1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,719 --> 00:00:13,387 Nagy öröm, hogy beszélhetek veled... Csak azt mondom, 4 00:00:13,388 --> 00:00:15,556 nagy öröm beszélni veled. Nem nehéz. 5 00:00:15,557 --> 00:00:18,059 Elton John a memoárjához mesélt Alexis Petridisnek. 6 00:00:18,060 --> 00:00:19,645 Jó barátnak tekintelek. Ez... 7 00:00:19,770 --> 00:00:21,145 nem tűnik interjúnak, 8 00:00:21,146 --> 00:00:22,731 bár a noteszembe jegyzetelek. 9 00:00:22,856 --> 00:00:24,608 Jó barátokként beszélgetünk, nem? 10 00:00:24,733 --> 00:00:26,025 - Ahogy kell. - Szuper. 11 00:00:26,026 --> 00:00:27,485 - Fantasztikus. - Köszönöm! 12 00:00:27,486 --> 00:00:29,153 Ne viccelj! Én köszönöm. 13 00:00:29,154 --> 00:00:30,239 Jól van. 14 00:00:30,364 --> 00:00:32,282 A beszélgetések felvételei szerepelnek a filmben. 15 00:00:32,449 --> 00:00:35,327 - Jó. Hol vagyunk, szívem? - A 70-es években. 16 00:00:35,702 --> 00:00:42,626 Elton! 17 00:01:07,359 --> 00:01:12,281 1970 és 1975 között Elton John 13 nagylemezt adott ki. 18 00:01:13,490 --> 00:01:16,952 Közülük hét a Billboard toplista élére került. 19 00:01:25,586 --> 00:01:31,758 27 éves korára vitathatatlanul a világ legnagyobb rocksztárja lett. 20 00:01:57,242 --> 00:01:59,995 Beszéljünk a hetvenes évek közepéről! 21 00:02:00,245 --> 00:02:02,122 A világ leghíresebb popsztárja vagy. 22 00:02:02,289 --> 00:02:04,874 Egyre feljebb és feljebb emelkedett a csillagod, 23 00:02:04,875 --> 00:02:07,002 és a Dodger Stadionban ért a csúcsra. 24 00:02:07,586 --> 00:02:09,087 Életem legnagyobb koncertje. 25 00:02:10,172 --> 00:02:12,299 Tudtam, hogy ennél nincs nagyobb. 26 00:02:15,886 --> 00:02:18,929 Egy életre szóló koncert, 27 00:02:18,930 --> 00:02:20,222 Elton John élőben... 28 00:02:20,223 --> 00:02:23,768 Elton John telt házas koncertre készül a Dodger Stadionban, 29 00:02:23,769 --> 00:02:26,062 110 000 néző előtt. 30 00:02:26,063 --> 00:02:27,898 Elton megint történelmet ír. 31 00:02:28,106 --> 00:02:32,026 Egyetlen szólóművész sem adott élőben stadionkoncertet még soha. 32 00:02:32,027 --> 00:02:33,987 Izgultam a Dodger-koncert előtt. 33 00:02:34,196 --> 00:02:36,323 Még sosem léptem fel ennyi ember előtt. 34 00:02:41,870 --> 00:02:44,247 Bob Mackie készíti Elton összes ruháját, 35 00:02:44,498 --> 00:02:45,707 ő találta ki ezt is. 36 00:02:46,083 --> 00:02:47,834 Mint a Dodgers-mez, csak ez... 37 00:02:48,627 --> 00:02:49,961 - flitteres. - Testhezálló? 38 00:02:50,087 --> 00:02:51,713 Igen. És van hozzá sapka. 39 00:02:52,005 --> 00:02:53,006 Tetszik. 40 00:02:57,469 --> 00:02:59,220 Mindig jól sikerültek a nagy bulik, 41 00:02:59,221 --> 00:03:01,848 de azért nagy koncert, és izgul az ember. 42 00:03:10,982 --> 00:03:12,984 Mindenki azt hitte, hogy az életem álom. 43 00:03:15,487 --> 00:03:17,822 Látni, hogy igazán elbűvölő vagy, 44 00:03:17,823 --> 00:03:19,365 vicces, meg minden. 45 00:03:19,366 --> 00:03:21,283 De mégis, valami nem stimmel, 46 00:03:21,284 --> 00:03:23,077 valami... Mintha nem lennél ott. 47 00:03:23,078 --> 00:03:24,246 Igen. 48 00:03:27,874 --> 00:03:29,376 Volt bennem valami üresség. 49 00:03:33,004 --> 00:03:34,088 Óriásit buliztam, 50 00:03:34,089 --> 00:03:37,384 de mikor éjjel hazamentem, nem éreztem elégedettséget. 51 00:03:39,970 --> 00:03:42,305 Akkoriban az egész életem a munkáról szólt. 52 00:03:44,599 --> 00:03:48,228 Nem volt semmim a sikereken és a drogokon kívül. 53 00:03:54,192 --> 00:03:56,778 A lelkem elsötétült. Kiégtem. 54 00:03:57,529 --> 00:03:59,489 Kibírhatatlan voltam. 55 00:04:01,408 --> 00:04:04,953 Kétségbeesetten nem akartam az az Elton lenni, akivé váltam. 56 00:04:05,537 --> 00:04:08,623 Az akartam lenni, aki azelőtt voltam. 57 00:04:59,883 --> 00:05:04,387 {\an8}CEASARS SUPERDOME ELTON JOHN - 2022. JANUÁR 19. 58 00:05:04,888 --> 00:05:11,812 Ötven év koncertezés után Elton John visszavonul. 59 00:05:13,438 --> 00:05:18,235 Tíz hónap múlva karrierjének legutolsó észak-amerikai koncertjén lép fel. 60 00:05:19,486 --> 00:05:21,946 Los Angelesben. 61 00:05:21,947 --> 00:05:25,074 A Dodger Stadionban. 62 00:05:25,075 --> 00:05:29,412 Ahol az egész elkezdődött. 63 00:05:45,971 --> 00:05:47,639 A királynő egyébként nem integet. 64 00:05:48,932 --> 00:05:49,933 Miért, kéne? 65 00:05:50,851 --> 00:05:53,186 Nem. De igen, kéne. 66 00:05:54,271 --> 00:05:55,480 Jól van. Kész. 67 00:05:58,483 --> 00:06:00,944 Vajon mi lesz ezzel a sok holmival, ha befejezem? 68 00:06:01,152 --> 00:06:02,445 - Ugye? - Hát... 69 00:06:04,781 --> 00:06:06,323 Ez az életem késői szakasza. 70 00:06:06,324 --> 00:06:08,076 Nem tudom, mennyi időm van hátra. 71 00:06:08,660 --> 00:06:10,953 Az én koromban többet gondol erre az ember, 72 00:06:10,954 --> 00:06:13,540 az életére, és... 73 00:06:14,624 --> 00:06:16,918 és a halálra. És úgy érzi, hogy... 74 00:06:18,378 --> 00:06:21,005 Csak szeretnék itt lenni, ahol most vagyok. 75 00:06:21,006 --> 00:06:22,798 A turné után vége a munkának. 76 00:06:22,799 --> 00:06:23,883 Csak elleszek. 77 00:06:23,884 --> 00:06:27,136 Dolgozom, lemezeket és rádióműsorokat készítek, 78 00:06:27,137 --> 00:06:29,346 és más dolgokat csinálok. De az utazás 79 00:06:29,347 --> 00:06:30,974 sokat kivesz az emberből. 80 00:06:31,725 --> 00:06:34,476 Nagyon fárasztó. Már megszoktam, régi motoros vagyok. 81 00:06:34,477 --> 00:06:36,437 És... Egyébként élvezem 82 00:06:36,438 --> 00:06:38,315 eddig a turnét, és ez jó dolog. 83 00:06:38,481 --> 00:06:41,318 {\an8}De ez az a pont, ahol kezd eszünkbe jutni az elmúlás. 84 00:06:41,818 --> 00:06:44,194 {\an8}És a gyerekek is eszünkbe juttatják. 85 00:06:44,195 --> 00:06:45,530 {\an8}- Úgy látom. - Igen. 86 00:06:45,780 --> 00:06:46,865 {\an8}- Igaz? - Igen. 87 00:06:47,240 --> 00:06:48,533 Eszükbe jut az elmúlásom. 88 00:06:49,159 --> 00:06:50,451 Félnek, hogy meghalok, 89 00:06:50,452 --> 00:06:53,872 mert tudják, hány éves vagyok. David miatt kevésbé, inkább miattam. 90 00:06:55,915 --> 00:06:56,999 Igen, szeretik aput, 91 00:06:57,000 --> 00:06:58,627 és nem akarnak elengedni. 92 00:06:59,044 --> 00:07:00,753 Én is szeretnék örökéletű lenni. 93 00:07:00,754 --> 00:07:02,755 Látni, hogy saját családjuk lesz, 94 00:07:02,756 --> 00:07:05,132 de szerintem azt már nem fogom megérni. 95 00:07:05,133 --> 00:07:06,468 Bár sose lehet tudni. 96 00:07:07,385 --> 00:07:09,596 Ezért szeretném kihasználni az időt... 97 00:07:09,846 --> 00:07:12,349 élvezni minden percet, amíg velük lehetek. 98 00:07:14,017 --> 00:07:16,394 Az együtt töltött idő csodás és pótolhatatlan. 99 00:07:20,440 --> 00:07:22,192 Kezdjük talán 100 00:07:22,359 --> 00:07:24,527 a gyermekkoroddal. 101 00:07:26,071 --> 00:07:27,321 Winifred Atwell. 102 00:07:27,322 --> 00:07:28,573 Hát persze. 103 00:07:40,960 --> 00:07:43,713 Kis koromban Winifred Atwellt néztem a tévében. 104 00:07:43,880 --> 00:07:47,217 Rajongtam érte. Két zongorája volt. 105 00:07:47,717 --> 00:07:50,011 Először a koncentzongorán játszott, 106 00:07:50,345 --> 00:07:52,806 aztán azt mondta: „Átülök a másik zongorámhoz.” 107 00:07:52,931 --> 00:07:55,140 Ami egy pianínó volt. 108 00:07:55,141 --> 00:07:57,059 Ez a saját zongorája. A spéci. 109 00:07:57,060 --> 00:07:58,353 Mit fog játszani nekünk? 110 00:07:58,478 --> 00:08:00,689 Gondoltam, tetszene a Poor People of Paris. 111 00:08:05,735 --> 00:08:08,446 Imádtam. Imádta, amit csinált. 112 00:08:08,613 --> 00:08:11,616 És szerintem sokat átvettem ebből, mikor Elton John lettem. 113 00:08:11,991 --> 00:08:14,202 Ő volt az első, igazi, nagy példaképem. 114 00:08:16,663 --> 00:08:19,207 Nagyon kicsi voltam, mikor zongorázni kezdtem. 115 00:08:20,542 --> 00:08:22,127 Volt egy pianínónk otthon. 116 00:08:23,253 --> 00:08:25,296 A szüleim... 117 00:08:25,547 --> 00:08:27,507 nem tudom, szerették-e egymást valaha. 118 00:08:28,550 --> 00:08:30,051 Rengeteget veszekedtek. 119 00:08:30,719 --> 00:08:32,762 Mindkettejüktől féltem. 120 00:08:34,097 --> 00:08:36,473 Mindennapos volt a bántalmazás és az erőszak. 121 00:08:36,474 --> 00:08:38,101 Sokszor tettlegességig fajult. 122 00:08:38,351 --> 00:08:41,229 Lábujjhegyen jártam, nehogy valami rosszat csináljak. 123 00:08:42,647 --> 00:08:44,314 Anyám, amikor egyéves voltam, 124 00:08:44,315 --> 00:08:47,569 egy drótkefével vert véresre, hogy szobatisztaságra tanítson. 125 00:08:48,611 --> 00:08:50,320 Apám, amikor focizás közben 126 00:08:50,321 --> 00:08:52,824 a labda a virágok közé repült, nem a fűre, 127 00:08:53,616 --> 00:08:54,909 jól ellátta a bajomat. 128 00:08:56,077 --> 00:08:59,664 Anyám azt mondta, nem ártott nekem, mire én: „Fogalmad sincs.” 129 00:09:00,999 --> 00:09:02,125 Ha leszidnak, 130 00:09:02,625 --> 00:09:04,836 elnáspángolnak az utcán mások előtt, 131 00:09:05,211 --> 00:09:06,379 az bennünk marad. 132 00:09:08,798 --> 00:09:10,925 Az egész gyermekkorom rettegésben telt. 133 00:09:12,343 --> 00:09:14,596 Reg voltam. Akkor még nem Elton. 134 00:09:14,929 --> 00:09:16,931 Gyűlöltem, hogy Regnek hívtak. 135 00:09:17,807 --> 00:09:18,850 Utáltam azt a nevet. 136 00:09:21,311 --> 00:09:24,647 Mindig a fantáziavilágomba menekültem, mikor a szüleim veszekedtek. 137 00:09:26,399 --> 00:09:28,109 Nagy becsben tartottam, amim volt. 138 00:09:31,654 --> 00:09:33,239 Van egy lemezgyűjteményed. 139 00:09:33,406 --> 00:09:34,448 Igen. 140 00:09:34,449 --> 00:09:36,408 Makulátlan gyűjtemény volt. 141 00:09:36,409 --> 00:09:38,953 Először 78-asok, aztán persze 45-ösök. 142 00:09:39,704 --> 00:09:41,498 A kezembe vettem, simogattam őket. 143 00:09:41,748 --> 00:09:42,999 Néztem, tanulmányoztam. 144 00:09:45,627 --> 00:09:46,835 ŐK AZ IFJÚ ZONGORISTÁK 145 00:09:46,836 --> 00:09:48,171 A zongorát helyeselték. 146 00:09:48,797 --> 00:09:51,132 Azzal tudtam jó pontokat szerezni. 147 00:09:51,966 --> 00:09:53,133 Ha hallottam valamit 148 00:09:53,134 --> 00:09:55,637 a rádióban, le tudtam játszani a zongorán. 149 00:09:56,763 --> 00:09:59,015 Büszkeséggel töltött el. 150 00:09:59,724 --> 00:10:01,810 A társasági és hasonló eseményeken 151 00:10:02,018 --> 00:10:04,437 szinte felvágtak velem. Mindenki imádta. 152 00:10:05,522 --> 00:10:07,022 Aztán a Royal Academyre jártam 153 00:10:07,023 --> 00:10:09,442 11-től 15 éves koromig minden szombat délelőtt. 154 00:10:09,901 --> 00:10:12,821 Nagyon szerettem Mozartot és Bachot és Beethovent játszani, 155 00:10:13,071 --> 00:10:14,239 a dallamos műveket. 156 00:10:14,739 --> 00:10:16,115 Majd mikor Bartókhoz értem, 157 00:10:16,116 --> 00:10:18,408 nem tudtam, hogy azt játszom-e, amit kell. 158 00:10:18,409 --> 00:10:19,619 Egyszerűen nem tudtam. 159 00:10:20,078 --> 00:10:21,663 Nem volt meg a kezem hozzá. 160 00:10:22,497 --> 00:10:25,333 Nem volt meg az adottságom, hogy zongoraművész legyek. 161 00:10:26,543 --> 00:10:28,753 Másfajta zenét akartam játszani. 162 00:10:37,512 --> 00:10:39,263 BERÚGTAM HÁT TE? 163 00:10:39,264 --> 00:10:41,766 Tizenöt évesen a kocsmában kezdtem játszani. 164 00:10:42,308 --> 00:10:43,810 Esténként egy fontot kaptam. 165 00:10:44,102 --> 00:10:47,272 Spóroltam, és vettem egy mikrofont és egy erősítőt. 166 00:10:51,693 --> 00:10:53,694 Apám gyűlölte a rock 'n' rollt. 167 00:10:53,695 --> 00:10:54,862 Gyűlölte. 168 00:10:54,863 --> 00:10:56,488 „Nem csinálhatod ezt... Nézd! 169 00:10:56,489 --> 00:10:58,575 „Ahogy öltöznek, ahogy viselkednek.” 170 00:10:59,617 --> 00:11:01,785 Miatta akartam 171 00:11:01,786 --> 00:11:04,831 mindenáron bebizonyítani, hogy a rock 'n' roll nem szar. 172 00:11:10,044 --> 00:11:13,089 És jól fogadtak abban a közegben? 173 00:11:13,214 --> 00:11:15,049 - Vagyis... - Igen. Berobbantam. 174 00:11:15,258 --> 00:11:17,385 Aki ott tud játszani, az bárhol tud. 175 00:11:25,018 --> 00:11:26,894 Együttest akartam alapítani. 176 00:11:26,895 --> 00:11:28,770 COME BACK BABY SZEREZTE: REG DWIGHT 177 00:11:28,771 --> 00:11:30,689 Az Ink-Spotsszal turnéztunk. 178 00:11:30,690 --> 00:11:32,025 Kísérő zenekarként. 179 00:11:32,525 --> 00:11:36,404 A Drifters, a Temptations, Patti LaBelle. 180 00:11:36,863 --> 00:11:38,990 Rengeteget tanultam. 181 00:11:39,616 --> 00:11:42,869 A zene volt az életem. Nekem az volt a szex. 182 00:11:44,120 --> 00:11:45,663 Csak a zene érdekelt. 183 00:11:46,789 --> 00:11:49,541 Mikor nevet változtattál, te is megváltoztál? 184 00:11:49,542 --> 00:11:52,294 {\an8}Egyértelműen. Mintha kibújtam volna a bőrömből. 185 00:11:52,295 --> 00:11:53,504 {\an8}NÉVVÁLTOZTATÁSI OKIRAT 186 00:11:53,671 --> 00:11:55,256 Úgy éreztem, ezzel sikerülhet. 187 00:11:55,381 --> 00:11:56,757 Végleg lemondok nevemről 188 00:11:56,758 --> 00:11:57,967 A Regdzsel soha. 189 00:11:58,343 --> 00:12:00,762 „Íme, Reg Dwight!” Uncsi! 190 00:12:01,179 --> 00:12:02,221 De az Elton John? 191 00:12:02,222 --> 00:12:03,514 - Igen. - Az más. 192 00:12:06,351 --> 00:12:07,936 Csak dalszerző akartam lenni. 193 00:12:08,686 --> 00:12:10,563 Akkor történt, hogy jelentkeztem 194 00:12:10,688 --> 00:12:11,688 a Liberty-hirdetésre. 195 00:12:11,689 --> 00:12:12,899 {\an8}LIBERTY TEHETSÉGKUTATÓ 196 00:12:13,024 --> 00:12:14,943 {\an8}Gondoltam: „Hú, dalszerzőket keresnek! 197 00:12:15,068 --> 00:12:16,777 {\an8}„Akkor talán... Van már két dalom, 198 00:12:16,778 --> 00:12:19,572 {\an8}„de a szöveg nem túl jó. Hátha kapok egy dalszövegírót.” 199 00:12:22,283 --> 00:12:24,369 El sem hiszem, hogy mertem jelentkezni. 200 00:12:24,577 --> 00:12:27,497 De jelentkeztem. És nem szóltam róla senkinek. 201 00:12:28,498 --> 00:12:30,833 Remegtem, mikor beléptem az irodába. 202 00:12:30,959 --> 00:12:32,877 Mondtam: „Az én szövegem, de nem jó. 203 00:12:33,002 --> 00:12:35,338 „Nem tetszik. De imádok komponálni.” 204 00:12:35,463 --> 00:12:38,840 Végül adott egy borítékot Bernie szövegeivel. 205 00:12:38,841 --> 00:12:40,843 Meg sem nézte őket. 206 00:12:40,969 --> 00:12:42,887 - Felfoghatatlan. - Az. 207 00:12:43,513 --> 00:12:45,555 Más életem lett volna. Ha nem adja ide, 208 00:12:45,556 --> 00:12:46,932 most nem ülnénk itt. 209 00:12:46,933 --> 00:12:48,141 Nem, egész biztosan. 210 00:12:48,142 --> 00:12:51,478 Ez volt a legszerencsésebb véletlen, ami történhetett velem. 211 00:12:51,479 --> 00:12:52,689 MADÁRIJESZTŐ 212 00:12:52,814 --> 00:12:55,733 Bernie volt a... Ő adta meg a kezdőlökést mindenhez, 213 00:12:56,025 --> 00:12:57,443 bármi is történt ezután. 214 00:13:21,718 --> 00:13:25,763 9 HÓNAP A DODGER STADIONIG 215 00:13:26,681 --> 00:13:28,766 - Helló, Olly! - Szia, Elton! 216 00:13:29,517 --> 00:13:30,642 {\an8}Tudsz gitározni? 217 00:13:30,643 --> 00:13:32,894 {\an8}Nem. Kisebb koromban meg akartam tanulni. 218 00:13:32,895 --> 00:13:34,021 {\an8}ELTON UNOKAÖCCSE 219 00:13:34,022 --> 00:13:35,272 {\an8}Nagyon nehéz. 220 00:13:35,273 --> 00:13:37,692 - De nem ment. - Én sem 221 00:13:37,817 --> 00:13:40,445 tudtam megtanulni. És a kezem is túl kicsi. 222 00:13:40,820 --> 00:13:41,863 Nem megy... 223 00:13:42,030 --> 00:13:44,531 De a stílusodhoz nagyon passzol. 224 00:13:44,532 --> 00:13:46,491 Ahogy a kezed jár a zongorán, 225 00:13:46,492 --> 00:13:47,827 - az lenyűgöző. - Aha. 226 00:13:48,244 --> 00:13:50,495 Hát, annyira más hangszer. 227 00:13:50,496 --> 00:13:53,499 A zongora ütős hangszer, a gitár nem. 228 00:13:53,624 --> 00:13:55,792 Gitárra egyszerűbb dolgokat írunk. 229 00:13:55,793 --> 00:13:57,085 - Imádom. - Aha. 230 00:13:57,086 --> 00:13:58,920 A zongorára meg a felépítése miatt 231 00:13:58,921 --> 00:14:00,881 bonyolultabb dallamokat. 232 00:14:00,882 --> 00:14:02,966 - Az jó. - És nem gond, 233 00:14:02,967 --> 00:14:05,302 de jó lenne másik hangszeren is játszani. 234 00:14:05,303 --> 00:14:06,762 Próbálhatnék más stílusban 235 00:14:06,763 --> 00:14:08,680 - is komponálni. - Aha. 236 00:14:08,681 --> 00:14:11,349 Először írod meg a dalszöveget, aztán...? 237 00:14:11,350 --> 00:14:13,143 Nem. Egyáltalán nem írok szöveget. 238 00:14:13,144 --> 00:14:15,020 - Csak a zenét hozzá. - Zenét. 239 00:14:15,021 --> 00:14:16,897 Aha. Mikor meglátom a szavakat, 240 00:14:16,898 --> 00:14:18,316 elképzelem az egészet. 241 00:14:18,483 --> 00:14:20,359 - Látod. - Mint egy filmet. 242 00:14:21,069 --> 00:14:22,820 - Én jövök? - Igen. 243 00:14:28,868 --> 00:14:31,036 A megérzésem, hogy nem tudok 244 00:14:31,037 --> 00:14:33,081 dalszöveget írni, abszolút helyes volt. 245 00:14:34,582 --> 00:14:36,626 Csapatban akartam dolgozni. 246 00:14:37,293 --> 00:14:39,837 És úgy gondoltam, hogy kell mellém egy társszerző, 247 00:14:40,171 --> 00:14:41,798 mert egyedül nem fog menni. 248 00:14:52,391 --> 00:14:53,601 Varázslat történt, 249 00:14:53,726 --> 00:14:56,979 mikor megláttam Bernie szövegeit, mert zenét akartam írni hozzá. 250 00:14:57,438 --> 00:14:59,190 Tudtam, hogy ez elvezet valahova. 251 00:15:00,358 --> 00:15:02,275 Nekem kell az a kezdőlökés 252 00:15:02,276 --> 00:15:04,487 és inspiráció, amit a leírt szavak adnak. 253 00:15:04,612 --> 00:15:05,863 Anélkül tehetetlen vagyok. 254 00:15:07,782 --> 00:15:10,743 Bernie ugyanolyan lelkes lett, mint én. 255 00:15:11,035 --> 00:15:13,246 Lejátszottam neki pár dalt, és imádta mindet. 256 00:15:13,412 --> 00:15:14,997 Egy hullámhosszon voltunk. 257 00:15:18,084 --> 00:15:20,085 Volt valaki, akivel moziba járhattam, 258 00:15:20,086 --> 00:15:21,462 kocsmázni mehettem, 259 00:15:21,879 --> 00:15:23,923 vagy a földön fekve zenét hallgathattam. 260 00:15:26,175 --> 00:15:27,927 Sosem volt igazi legjobb barátom, 261 00:15:28,469 --> 00:15:31,264 így ez az egész fantasztikus volt számomra. 262 00:15:37,186 --> 00:15:39,647 Beköltöztünk a szobámba a Pinnerben, 263 00:15:39,981 --> 00:15:42,900 ami egy kis lyuk volt egy emeletes ággyal, 264 00:15:43,609 --> 00:15:45,153 egy felül, egy alul. 265 00:15:45,903 --> 00:15:47,780 Egy este bevallottam, hogy szeretem... 266 00:15:48,906 --> 00:15:51,158 mikor a felső ágyon feküdt, én meg az alsón, 267 00:15:51,159 --> 00:15:52,743 a szüleim lakásában. 268 00:15:53,619 --> 00:15:55,746 Mire azt mondta: „Akkor menj orvoshoz!” 269 00:15:56,747 --> 00:15:58,374 De nem fizikailag értettem. 270 00:15:59,125 --> 00:16:00,542 Nagyon fájt az elutasítás, 271 00:16:00,543 --> 00:16:03,170 de képtelen voltam megfogalmazni, 272 00:16:03,171 --> 00:16:05,422 elmondani neki, hogy nem úgy szeretem. 273 00:16:05,423 --> 00:16:08,383 Csak... És tényleg szerettem. Nagyon szerettem, 274 00:16:08,384 --> 00:16:10,302 de... Nem tudtam meglenni nélküle, 275 00:16:10,303 --> 00:16:11,804 ő volt a másik felem. 276 00:16:12,138 --> 00:16:13,556 Nem szexuális vonzalom volt. 277 00:16:15,099 --> 00:16:17,268 Naiv voltam, nem tudtam, hogy meleg vagyok. 278 00:16:17,393 --> 00:16:19,353 Nem tudtam, mi vagyok. Sosem szexeltem senkivel. 279 00:16:20,938 --> 00:16:23,107 Azt hiszem, volt két év, 280 00:16:23,232 --> 00:16:25,109 amikor egy helyben topogtunk. 281 00:16:25,693 --> 00:16:29,863 Igazából belekényszerítettek minket abba, hogy kommersz balladákat írjunk, 282 00:16:29,864 --> 00:16:33,242 Engelbert Humperdinck és Tom Jones stílusában. 283 00:16:33,784 --> 00:16:36,204 És ez nem a mi terepünk. 284 00:16:38,831 --> 00:16:40,707 Olyan dalokat kértek tőlünk, 285 00:16:40,708 --> 00:16:42,876 és akkoriban még nagyon kezdők voltunk, 286 00:16:42,877 --> 00:16:45,213 zöldfülűek. És... 287 00:16:46,505 --> 00:16:50,301 azt hittük, ezt kell csinálnunk, hogy sikeresek legyünk, amíg... 288 00:16:51,385 --> 00:16:52,928 valakik azt nem mondták: 289 00:16:52,929 --> 00:16:56,348 „Ha sikeresek akartok lenni, olyasmiket kell írnotok, 290 00:16:56,349 --> 00:16:58,643 „amit élveztek és örömmel csináltok.” 291 00:16:59,310 --> 00:17:01,603 Emlékszem, Steve Brown 292 00:17:01,604 --> 00:17:03,981 a promóciós osztályra jött, reklámosként. 293 00:17:04,232 --> 00:17:06,484 {\an8}Hallottam, hogy másféle számokat is írt, 294 00:17:06,609 --> 00:17:08,194 {\an8}de nem vette fel őket, mert 295 00:17:08,319 --> 00:17:09,737 {\an8}nem illett a trendbe. 296 00:17:09,904 --> 00:17:12,489 Én azt javasoltam neki, hogy inkább arra menjen tovább, 297 00:17:12,490 --> 00:17:14,992 és ne Top 20-as slágereket próbáljon gyártani. 298 00:17:15,618 --> 00:17:17,453 Ez afféle fordulópont volt, 299 00:17:17,870 --> 00:17:20,456 és elkezdtünk magunknak írogatni dalokat. 300 00:17:32,176 --> 00:17:33,678 Megírtuk az Empty Sky-t, 301 00:17:33,803 --> 00:17:36,681 megjelent, de nem nagyon történt semmi. 302 00:17:38,015 --> 00:17:41,102 Az Empty Sky taposta ki az utat az utána következő számoknak, 303 00:17:41,811 --> 00:17:43,646 amik egy sokkal egységesebb hangzást 304 00:17:43,813 --> 00:17:45,940 és egész más minőségi szintet képviseltek. 305 00:17:46,524 --> 00:17:48,317 Steve Brown volt a producere. 306 00:17:48,484 --> 00:17:51,779 Azt mondta: „Oké, a következő albumhoz egy jó producer kell. 307 00:17:52,321 --> 00:17:53,488 „Melyik lemez tetszik?” 308 00:17:53,489 --> 00:17:56,826 Mire én: „A legjobb, amit hallottam, David Bowie Space Oddityje. 309 00:17:57,243 --> 00:17:58,411 „Bárki is csinálta.” 310 00:18:00,037 --> 00:18:01,414 {\an8}Találkoztunk Gus Dudgeonnel 311 00:18:01,539 --> 00:18:02,665 {\an8}és Paul Buckmasterrel, 312 00:18:03,374 --> 00:18:05,918 {\an8}a világ egyik legkreatívabb hangszerelőjével. 313 00:18:06,502 --> 00:18:09,213 Gus és Paul fantasztikus volt. 314 00:18:10,464 --> 00:18:13,134 Élőben akarták felvenni. 315 00:18:13,843 --> 00:18:16,679 Négy alkalommal a stúdióban, hármasával, 316 00:18:16,929 --> 00:18:18,889 olyan volt, mint egy katonai művelet, 317 00:18:19,056 --> 00:18:20,140 élőben a zenekarral. 318 00:18:20,141 --> 00:18:21,891 - Én meg... - Baszki! 319 00:18:21,892 --> 00:18:23,811 - Be voltam szarva. - Elhiszem. 320 00:18:23,936 --> 00:18:25,896 Sosem játszottam zenekarral azelőtt. 321 00:18:26,939 --> 00:18:30,442 Az volt az első olyan alkalom életemben, amikor tényleg 322 00:18:30,443 --> 00:18:33,070 össze kellett szednem magam, hogy megcsináljam. 323 00:18:33,821 --> 00:18:36,072 A hangulat, és hogy élőben kellett játszanom, 324 00:18:36,073 --> 00:18:37,283 teljesen feldobott. 325 00:18:38,659 --> 00:18:39,702 FELVÉTEL 326 00:19:02,975 --> 00:19:06,061 LETTS VEZET LETTS NAPLÓ 1970 327 00:19:06,062 --> 00:19:07,271 FELVÉTEL - TRIDENT 328 00:19:07,396 --> 00:19:09,564 KÉSZ: 329 00:19:09,565 --> 00:19:11,650 {\an8}KÉSZ: 330 00:19:11,651 --> 00:19:14,028 {\an8}Valami varázslatos dolog történt a stúdióban. 331 00:19:14,195 --> 00:19:15,237 NAGYON JÓL MENT 332 00:19:15,363 --> 00:19:17,614 Még senki sem csinált ilyen albumot 333 00:19:17,615 --> 00:19:21,118 funkyszerű zenekari stílusban, ilyen hangszereléssel. 334 00:20:15,881 --> 00:20:17,508 Varázslatos volt Gus koncepciója 335 00:20:18,092 --> 00:20:20,678 és Paul Buckmaster forradalmian új hangszerelése 336 00:20:21,178 --> 00:20:22,429 a hatvanas évek elején, 337 00:20:22,430 --> 00:20:24,222 azzal a fura vonós hangzással, 338 00:20:24,223 --> 00:20:25,932 - mint mikor a méhek rajzanak. - Igen. 339 00:20:25,933 --> 00:20:28,184 Odafordult a vonósokhoz és azt mondta: 340 00:20:28,185 --> 00:20:30,104 „Nem tudom jobban elmondani. 341 00:20:30,479 --> 00:20:33,649 „Egy ilyesféle hangot kéne összehozni...” 342 00:20:37,319 --> 00:20:39,572 És megcsinálták. Nem volt a kottában. 343 00:20:42,616 --> 00:20:44,869 HÁRFA „60 YEARS ON” 344 00:20:44,994 --> 00:20:47,328 Ezt odaraktuk az elejére, amikor a hárfa belép. 345 00:20:47,329 --> 00:20:48,497 Igen. 346 00:21:03,429 --> 00:21:04,596 Nem voltam tudatában, 347 00:21:04,597 --> 00:21:06,390 de a konziban eltöltött sok év 348 00:21:06,682 --> 00:21:09,685 és komolyzenei alapozás meghozta gyümölcsét a dalszerzésben. 349 00:21:10,019 --> 00:21:13,480 Minden, amit a zeneiskola óta csináltam, 350 00:21:13,481 --> 00:21:15,983 ebben a nagylemezben csúcsosodott ki. 351 00:21:26,285 --> 00:21:27,787 Tudtad, hogy sikerült? 352 00:21:28,454 --> 00:21:29,455 Igen. 353 00:21:32,208 --> 00:21:33,459 Mi hozta meg az áttörést? 354 00:21:33,959 --> 00:21:35,919 Hát, nem egy konkrét dolog volt, 355 00:21:35,920 --> 00:21:37,712 egyik dolog jött a másik után, 356 00:21:37,713 --> 00:21:39,757 amíg el nem mentünk Amerikába. 357 00:21:40,007 --> 00:21:42,551 A Troubadour Clubban játszottunk Los Angelesben... 358 00:21:42,676 --> 00:21:43,927 1970 - MEGYÜNK AMERIKÁBA 359 00:21:43,928 --> 00:21:45,095 ...250 embernek. 360 00:21:49,058 --> 00:21:53,813 DOUG WESTON TROUBADOURJA BEMUTATJA ELTON JOHNT AUGUSZTUS 25-26 27 361 00:22:02,947 --> 00:22:09,036 {\an8}THE TROUBADOUR 1970. AUGUSZTUS 25. 362 00:22:31,600 --> 00:22:36,312 ELTON JOHN AZ ÚJ ROCKTEHETSÉG 363 00:22:36,313 --> 00:22:40,024 {\an8}NEM, ÉN SEM HALLOTTAM MÉG ELTON JOHNRÓL... 364 00:22:40,025 --> 00:22:42,862 ELTON JOHN ÉNEKES TAROL 365 00:22:42,987 --> 00:22:45,738 ELTON JOHN TELTHÁZ ELŐTT KONCERTEZIK 366 00:22:45,739 --> 00:22:48,200 JOHN SZENZÁCIÓS TEHETSÉG 367 00:22:48,325 --> 00:22:50,536 {\an8}ELTON TAROL LA-BEN, A TROUBADOURBAN 368 00:22:50,661 --> 00:22:55,583 ELKÉPESZTŐ BULI VOLT 369 00:22:56,083 --> 00:22:57,501 Az első koncerten. 370 00:22:57,626 --> 00:22:59,544 Másnap tőlünk zengett a sajtó, 371 00:22:59,545 --> 00:23:01,212 és híre ment egész Amerikában. 372 00:23:01,213 --> 00:23:03,757 Az album üstökösként emelkedett a slágerlistákon. 373 00:23:04,758 --> 00:23:05,758 Váratlanul ért. 374 00:23:05,759 --> 00:23:07,802 Gondoltam, hogy befuthatunk Amerikában, 375 00:23:07,803 --> 00:23:09,346 de azt nem, hogy ennyire. 376 00:23:16,937 --> 00:23:19,899 7 HÓNAP A DODGER STADIONIG 377 00:23:24,069 --> 00:23:25,486 {\an8}Következik a 329. epizód. 378 00:23:25,487 --> 00:23:26,905 {\an8}PODCAST FELVÉTEL 379 00:23:26,906 --> 00:23:28,239 {\an8}- Ne már! - Igen. 380 00:23:28,240 --> 00:23:29,366 Kezdhetjük? 381 00:23:29,742 --> 00:23:30,743 {\an8}Igen. 382 00:23:30,868 --> 00:23:32,703 {\an8}DAVID FURNISH ÜGYNÖK 383 00:23:34,079 --> 00:23:35,246 Elton John vagyok, 384 00:23:35,247 --> 00:23:36,873 ez pedig a Rocket Hour. 385 00:23:36,874 --> 00:23:38,918 Következik a The Beaches és a Lights. 386 00:23:44,340 --> 00:23:45,799 Ezt becsempészted ide. 387 00:23:47,509 --> 00:23:50,303 A Linda Lindas egy punk lánybanda Los Angelesből. 388 00:23:50,304 --> 00:23:51,930 A tagok: Lucia, 15 éves, 389 00:23:51,931 --> 00:23:55,851 Eloise, 14, Bela, 17 éves és Mila, 11 éves. 390 00:23:56,060 --> 00:23:57,727 - Hali! - Hali! 391 00:23:57,728 --> 00:24:01,189 Üdv a Rocket Hourben! Nagyon szórakoztatóak vagytok, 392 00:24:01,190 --> 00:24:03,025 és imádunk titeket. 393 00:24:03,192 --> 00:24:05,652 És... a tehetségetek elképesztő 394 00:24:05,653 --> 00:24:07,905 ilyen fiatalon. Ez nem semmi. 395 00:24:08,405 --> 00:24:09,782 És Mila a dobos. 396 00:24:10,032 --> 00:24:11,075 Hány éves vagy? 397 00:24:11,283 --> 00:24:12,326 Tizenegy. 398 00:24:12,826 --> 00:24:16,288 És hihetetlenül ügyes, ahogy a többi lány is. 399 00:24:16,497 --> 00:24:18,707 Szerintem fantasztikusak vagytok. 400 00:24:18,832 --> 00:24:20,541 - Köszönjük! - Köszönjük! 401 00:24:20,542 --> 00:24:22,543 Nem hittük, hogy önnel beszélhetünk, 402 00:24:22,544 --> 00:24:24,338 de most nagyon örülünk neki. 403 00:24:25,547 --> 00:24:27,882 Jöjjön az új számotok, a Talking To Myself. 404 00:24:27,883 --> 00:24:30,886 Legyen szép napotok a suliban! Köszi, hogy itt voltatok! 405 00:24:31,011 --> 00:24:32,261 Köszönjük szépen! 406 00:24:32,262 --> 00:24:33,389 Sziasztok! 407 00:24:48,028 --> 00:24:51,197 Hatvannégy évvel idősebb vagyok, 408 00:24:51,198 --> 00:24:53,075 mint a Linda Lindas dobosa. 409 00:24:56,245 --> 00:24:59,038 Allison Ponthier nagyon ígéretes énekes és dalszerző, 410 00:24:59,039 --> 00:25:01,958 akit először tavaly mutattam be a Rocket Hourben. 411 00:25:01,959 --> 00:25:04,044 Egy úttörő, queer countrysztár. 412 00:25:04,169 --> 00:25:06,422 Akkor hívjuk is fel! 413 00:25:07,756 --> 00:25:09,174 Nem tetszik a „queer” szó. 414 00:25:09,425 --> 00:25:11,175 - Ez a... - Ők így... 415 00:25:11,176 --> 00:25:13,804 - ...politikailag korrekt kifejezés. - Igen? Jó. 416 00:25:14,722 --> 00:25:16,305 Hát, mi ezzel nőttünk fel, 417 00:25:16,306 --> 00:25:18,057 akkor pejoratív volt, de most... 418 00:25:18,058 --> 00:25:19,893 - Kikapcsoltad? - Így hívják. Nem. 419 00:25:20,269 --> 00:25:21,311 Helló, Allison! 420 00:25:21,437 --> 00:25:23,563 Nagyon érdekes csaj vagy. 421 00:25:23,564 --> 00:25:25,523 Nemcsak dalokat írsz és énekelsz, 422 00:25:25,524 --> 00:25:28,819 de kis űremberkés szobrokat is készítesz. 423 00:25:29,194 --> 00:25:32,238 - Így van. - És imádod a ZS-kategóriás filmeket. 424 00:25:32,239 --> 00:25:33,531 Üdv a klubban! 425 00:25:33,532 --> 00:25:35,867 Köszi szépen! 426 00:25:35,868 --> 00:25:37,535 El sem hiszem ezt, 427 00:25:37,536 --> 00:25:39,370 és totál meg vagyok hatódva. 428 00:25:39,371 --> 00:25:41,122 Úgy vártam, hogy beszélhessünk! 429 00:25:41,123 --> 00:25:42,498 Nem is tudom elmondani... 430 00:25:42,499 --> 00:25:45,127 Nagyon szerencsés és hálás vagyok, hogy itt lehetek. 431 00:25:45,627 --> 00:25:49,505 Az első lemezek közé tartozott, amit imádtam. Anyának megvolt 432 00:25:49,506 --> 00:25:51,174 két válogatásalbuma. 433 00:25:51,175 --> 00:25:53,676 Szóval nagyon örülök, hogy itt lehetek. Köszönöm! 434 00:25:53,677 --> 00:25:55,971 Én is örülök, hogy itt vagyok, mert jó régi. 435 00:25:58,766 --> 00:26:01,350 Allison, LMBT-művész vagy, 436 00:26:01,351 --> 00:26:05,564 szóval egy hajóban evezünk. 437 00:26:05,731 --> 00:26:08,734 És nagyon sokat tettél az LMBT-közösségért, 438 00:26:08,901 --> 00:26:10,360 a dallasi hajléktalan fiatalokért. 439 00:26:10,652 --> 00:26:12,362 Ezért minden elismerésem. 440 00:26:12,613 --> 00:26:14,113 Új EP-d jelenik meg, 441 00:26:14,114 --> 00:26:16,533 és lejátsszuk az első számot, az Autopilotot. 442 00:26:16,825 --> 00:26:18,577 Köszönjük, hogy velünk tartottál! 443 00:26:18,744 --> 00:26:20,578 Nagy öröm volt! 444 00:26:20,579 --> 00:26:21,746 Csak így tovább, 445 00:26:21,747 --> 00:26:24,750 és gratula a sok munkáért, amit az LMBT-közösségért végzel. 446 00:26:26,126 --> 00:26:28,211 Köszönöm! Igazán megtisztelő. Örülök. 447 00:26:28,212 --> 00:26:31,297 Ez életem egyik fénypontja. Köszönet mindenért! 448 00:26:31,298 --> 00:26:32,591 Puszi! Minden jót! 449 00:26:40,599 --> 00:26:43,143 Oké. Ez volt Elton interjúja Allison Ponthier-vel. 450 00:26:44,103 --> 00:26:46,521 - Fantasztikus lány. - Igen. 451 00:26:46,522 --> 00:26:48,482 - Imádom. - Szuper a kisugárzása. 452 00:26:48,899 --> 00:26:51,902 Nem szívesen kérdezem, de miért csinálod ezt? 453 00:26:52,111 --> 00:26:53,153 Hogy miért? 454 00:26:53,487 --> 00:26:56,405 Imádom, és ha én nem csinálom, 455 00:26:56,406 --> 00:26:58,075 akkor ki játssza le a zenéket, 456 00:26:58,200 --> 00:27:01,411 azoktól... a zenészektől, 457 00:27:01,537 --> 00:27:04,039 akik sosem kapnak esélyt a mainstream rádiókban? 458 00:27:04,164 --> 00:27:06,541 Pedig hallani kéne a zenéket, amiket játszunk, 459 00:27:06,542 --> 00:27:08,626 ezeket is játszani kéne a rádióban. 460 00:27:08,627 --> 00:27:11,171 De ugyanaz a limonádé megy mindenhol. 461 00:27:11,755 --> 00:27:13,798 Most jön a 60-as évek legjobb lemeze. 462 00:27:13,799 --> 00:27:15,925 És nem a Beatles, nem a Rolling Stones, 463 00:27:15,926 --> 00:27:17,219 nem a Beach Boys. 464 00:27:17,553 --> 00:27:19,720 Gary Brooker a példaképem volt. 465 00:27:19,721 --> 00:27:21,722 Egy Paramounts nevű bandában zenélt, 466 00:27:21,723 --> 00:27:23,475 sokszor láttam őket a klubokban. 467 00:27:23,642 --> 00:27:25,059 Ő volt az első, akit 468 00:27:25,060 --> 00:27:27,062 elektromos zongorán láttam játszani. 469 00:27:27,688 --> 00:27:29,981 Aztán mikor a Paramounts felbomlott, 470 00:27:29,982 --> 00:27:32,568 megalapították a Procol Harumot. 471 00:27:32,860 --> 00:27:35,695 Gary nemrég elhunyt, és ez igazi tragédia, 472 00:27:35,696 --> 00:27:39,199 mert fantasztikus énekes, remek dalszerző 473 00:27:39,533 --> 00:27:41,243 és nagyszerű zongorista volt. 474 00:27:42,119 --> 00:27:44,120 De az élete, a zenéje 475 00:27:44,121 --> 00:27:47,498 és a hangja tovább él ezen a hihetetlen felvételen. 476 00:27:47,499 --> 00:27:48,792 A Whiter Shade of Pale. 477 00:28:35,339 --> 00:28:37,466 Következik Elton John és a Your Song. 478 00:28:37,799 --> 00:28:40,384 Pete Fornatalét hallják a WNEW-FM-en, New Yorkból. 479 00:28:40,385 --> 00:28:42,553 Nagy örömmel köszöntöm Elton Johnt 480 00:28:42,554 --> 00:28:44,431 - és Bernie Taupint. - Jó reggelt! 481 00:28:44,848 --> 00:28:47,975 Ezen a hétvégén nagy hadjáratot indítunk, 482 00:28:47,976 --> 00:28:51,270 hogy meghódítsuk az amerikai fiatalok szívét, emberek. 483 00:28:51,271 --> 00:28:53,606 És ennek során mindenütt... 484 00:28:53,607 --> 00:28:54,858 Ja, mindenütt, haver. 485 00:28:55,192 --> 00:28:58,277 Ez az album szó szerint, tényleg a semmiből bukkant elő. 486 00:28:58,278 --> 00:28:59,987 És országszerte szenzáció lett. 487 00:28:59,988 --> 00:29:01,072 Nem is értem. 488 00:29:01,073 --> 00:29:02,907 Tényleg. Mert nem egy slágerlemez. 489 00:29:02,908 --> 00:29:05,160 A 45. helyig jutott el Angliában, az semmi. 490 00:29:05,702 --> 00:29:08,996 El sem tudom hinni, hogy most ott tart, ahol. El vagyok képedve. 491 00:29:08,997 --> 00:29:11,333 Már valószínűleg a legsikeresebb... 492 00:29:11,583 --> 00:29:13,460 - Bizony. - ...lemez a műfajában. 493 00:29:16,755 --> 00:29:19,883 ÉRKEZÉS BOSTONBA: 9.06 494 00:29:31,728 --> 00:29:35,107 ST. LOUISBA ÉRTÜNK, 3 BŐRÖND NINCS MEG. 495 00:29:38,568 --> 00:29:40,904 VÁSÁROLTUNK, LÁTTUK A „PERFORMANCE”-T 496 00:29:48,537 --> 00:29:51,081 NAGYON BULI VOLT MA ESTE 497 00:29:52,290 --> 00:29:54,208 Egy vadiúj világba csöppentem. 498 00:29:54,209 --> 00:29:57,503 Az az énem, amit sok éven át elfojtottam, előbújt. 499 00:29:57,504 --> 00:29:59,089 És nagyon élveztem. 500 00:30:00,340 --> 00:30:01,633 Nagyon-nagyon élveztem. 501 00:30:44,760 --> 00:30:47,262 Akkoriban nagyon érdekesek voltak a frontemberek. 502 00:30:48,388 --> 00:30:50,474 Valahol vágytam rá, hogy az legyek, 503 00:30:50,682 --> 00:30:53,769 de nem vagyok David Bowie és nem vagyok Mick. 504 00:30:54,227 --> 00:30:55,562 Nem voltam szexszimbólum. 505 00:31:17,375 --> 00:31:19,043 Little Richard és Jerry Lee Lewis 506 00:31:19,044 --> 00:31:20,252 bevezette a zongorát. 507 00:31:20,253 --> 00:31:22,088 Látványelemmé tették a zongorát, 508 00:31:22,089 --> 00:31:25,008 míg régebben csak egy... háromméteres deszkának hívom. 509 00:31:58,291 --> 00:32:00,168 Átvittem Winifred Atwell vidámságát, 510 00:32:00,919 --> 00:32:03,130 Little Richard lendületességét 511 00:32:03,255 --> 00:32:04,965 és Jerry Lee Lewis polgárpukkasztó 512 00:32:05,132 --> 00:32:06,424 stílusát a sajátomba, 513 00:32:06,842 --> 00:32:10,095 és egyedi figurává gyúrtam magam, aki senki máshoz nem hasonlít. 514 00:32:17,477 --> 00:32:20,063 El sem hiszem. Négy nagylemez egy év alatt. 515 00:32:20,939 --> 00:32:22,356 Isten tudja, hogy csináltam. 516 00:32:22,357 --> 00:32:25,610 De az egy fantasztikusan kreatív időszak volt. 517 00:32:35,537 --> 00:32:37,955 Nigel, Dee és én a világ egyik 518 00:32:37,956 --> 00:32:39,749 legjobb koncertbandája lettünk. 519 00:32:48,300 --> 00:32:50,302 Volt bennünk valami nyerseség. És senki 520 00:32:51,136 --> 00:32:52,553 nem csinálta azt, amit mi. 521 00:32:52,554 --> 00:32:55,307 Nem volt zongora, basszgitár és dob. Egyediek voltunk. 522 00:32:56,391 --> 00:32:59,644 És mindent beleadtunk. 523 00:33:00,145 --> 00:33:04,024 {\an8}ELTON JOHN: A 70-ES ÉVEK ELSŐ SZUPERSZTÁRJA 524 00:33:04,149 --> 00:33:07,068 {\an8}ELTON JOHN: ÉLŐBEN MÉG JOBB 525 00:33:09,487 --> 00:33:11,572 ELTON JOHN: ELTELT EGY ÉV 526 00:33:11,573 --> 00:33:13,533 Egyre több az elismerés és a néző. 527 00:33:14,659 --> 00:33:16,703 Egy zenésznek ez manna a mennyből. 528 00:33:18,496 --> 00:33:19,496 Ha magadra találsz, 529 00:33:19,497 --> 00:33:23,126 elkezdenek jönni a sikerek és elfogadnak, 530 00:33:23,627 --> 00:33:25,503 az nagyon megdobja az önbizalmat. 531 00:33:34,638 --> 00:33:36,681 Hogy került a képbe John Reid? 532 00:33:37,390 --> 00:33:40,268 Hát, ismertük. A Motownnál volt promóter. 533 00:33:41,561 --> 00:33:43,813 Nagyon fiatal volt és magabiztos, 534 00:33:43,939 --> 00:33:46,441 és nagyon vicces és jóképű. 535 00:33:47,150 --> 00:33:48,652 És vérprofi a munkájában. 536 00:33:50,362 --> 00:33:52,821 Megismerkedtem vele és pár barátjával, 537 00:33:52,822 --> 00:33:55,158 nagyon szimpatikus volt, 538 00:33:55,367 --> 00:33:58,161 és persze az is bejött, hogy szereti a zenét. 539 00:33:59,204 --> 00:34:01,706 Sokszor lógtunk együtt, de nem volt köztünk semmi. 540 00:34:02,249 --> 00:34:04,042 Még randira se mentünk, 541 00:34:04,167 --> 00:34:07,044 amíg egyszer San Franciscóból nem jött egy felkérés 542 00:34:07,045 --> 00:34:08,588 az ottani Troubadour Clubtól. 543 00:34:09,005 --> 00:34:10,881 Érdekes módon John Reid is ott volt 544 00:34:10,882 --> 00:34:12,259 egy Motown konferencián. 545 00:34:13,176 --> 00:34:14,302 Azt gondoltam: „Ó!” 546 00:34:15,095 --> 00:34:16,596 És akkor megtörtént. 547 00:34:18,974 --> 00:34:20,183 Nagyon naiv voltam. 548 00:34:21,101 --> 00:34:23,979 Sosem kísérletezgettem és sosem szexeltem senkivel előtte. 549 00:34:25,188 --> 00:34:27,440 Nekem az volt az első... első szerelem. 550 00:34:29,317 --> 00:34:31,902 Az 1970-es években melegnek lenni 551 00:34:31,903 --> 00:34:33,612 eléggé underground dolog volt. 552 00:34:33,613 --> 00:34:35,740 Igen. Akkor még... 553 00:34:35,949 --> 00:34:37,742 Aki meleg volt, nem vállalta fel. 554 00:34:39,369 --> 00:34:41,162 Nagyon hamar összeköltöztünk. 555 00:34:41,663 --> 00:34:42,997 Előbb volt a kapcsolat, 556 00:34:42,998 --> 00:34:45,041 és azután kapta meg az ügynöki állást? 557 00:34:45,166 --> 00:34:47,669 Igen. John értett a zenéhez. 558 00:34:49,045 --> 00:34:52,090 Olyan volt, mint én. Imádta a lemezeket. 559 00:34:52,340 --> 00:34:53,675 Azt gondoltam: „Jó lesz.” 560 00:34:54,801 --> 00:34:58,178 Tapasztalt. És fantasztikus volt, 561 00:34:58,179 --> 00:35:00,764 mert végre volt valaki, aki intézte az ügyeimet, 562 00:35:00,765 --> 00:35:03,518 akit érdekeltem. Imádta a zenémet. És szeretett engem. 563 00:35:03,768 --> 00:35:05,478 Mintha egymásnak lennénk teremtve. 564 00:35:05,937 --> 00:35:07,105 És úgy is volt. 565 00:35:20,702 --> 00:35:24,456 5 HÓNAP A DODGER STADIONIG 566 00:35:32,922 --> 00:35:34,132 A fiam az. 567 00:35:34,716 --> 00:35:36,926 - Szia! - Szia, kicsim, hogy ment? 568 00:35:37,469 --> 00:35:39,095 - Szuperül. - Ügyes voltál? 569 00:35:39,763 --> 00:35:40,763 Igen. 570 00:35:40,764 --> 00:35:43,265 - Nem felejtetted el a szöveget? - Nem. 571 00:35:43,266 --> 00:35:44,559 Ügyibügyi vagy. 572 00:35:44,851 --> 00:35:45,851 Büszke vagyok rád. 573 00:35:45,852 --> 00:35:47,478 - Köszi! - Jack mi voltál? 574 00:35:47,479 --> 00:35:48,604 Silver. 575 00:35:48,605 --> 00:35:50,607 Ja... Long John Silver. Ez az. 576 00:35:51,900 --> 00:35:55,278 Lefogadom, hogy az egy mogyoróvajas-lekváros szendvics, igaz? 577 00:35:55,654 --> 00:35:58,198 - Mézes. - Mogyoróvajas-mézes. Oké. 578 00:35:58,865 --> 00:36:00,283 Édes vagy, mint a méz. 579 00:36:02,410 --> 00:36:03,620 Nagyon szeretlek. 580 00:36:04,329 --> 00:36:06,873 - Én is téged. - Puszillak. 581 00:36:07,415 --> 00:36:08,708 Elijah is ott volt? 582 00:36:09,000 --> 00:36:10,000 - Aha. - Aha. 583 00:36:10,001 --> 00:36:11,586 Helló, gyönyörűségem! 584 00:36:11,920 --> 00:36:14,756 - Szia! - Szia, szépségem! Hogy vagy? 585 00:36:15,256 --> 00:36:18,343 - Milyen volt a suli? Jó? - Jesszusom! Ne! Ne már! 586 00:36:18,468 --> 00:36:20,970 - Az előbb ettél belőle! - Ne csináld! 587 00:36:21,763 --> 00:36:24,015 - Milyen volt a napod? Jó? - Aha. 588 00:36:24,557 --> 00:36:25,684 Zachary, hagyd békén! 589 00:36:26,559 --> 00:36:28,019 Milyen volt a darabban? 590 00:36:28,728 --> 00:36:30,814 Tök jó. Nagyon jó volt. 591 00:36:30,939 --> 00:36:31,940 Szuper. 592 00:36:32,148 --> 00:36:34,609 Mr. Rosszfiú. Tök jó a pólód. 593 00:36:35,443 --> 00:36:36,861 Köszi. 594 00:36:37,904 --> 00:36:38,947 Hiányoztok. 595 00:36:39,406 --> 00:36:40,782 Te is nekünk. 596 00:36:41,282 --> 00:36:42,951 Nagyon szeretlek benneteket. 597 00:36:43,493 --> 00:36:45,411 - Oksa, pusza! - Nektek is! 598 00:36:45,412 --> 00:36:46,870 - Szia! Szeretlek. - Aludjatok jól! 599 00:36:46,871 --> 00:36:48,039 És ügyes vagy. 600 00:36:48,623 --> 00:36:50,375 - Köszi, szia! - Sziasztok! 601 00:36:51,042 --> 00:36:52,085 {\an8}Egyem meg. 602 00:36:52,502 --> 00:36:54,838 {\an8}Akkor mutatsz nekünk valamit? 603 00:36:55,922 --> 00:36:58,299 Hol a verze? Itt? Oké. Nagyítsd ki! 604 00:36:59,926 --> 00:37:01,010 Mi van itt? 605 00:37:29,581 --> 00:37:30,623 „Lelket ölt.” 606 00:37:38,757 --> 00:37:40,133 Lélekforma. 607 00:37:42,969 --> 00:37:43,970 Nagyon jó. 608 00:37:44,220 --> 00:37:45,764 Tetszik? Ez az eredeti hangod. 609 00:37:45,930 --> 00:37:47,347 A te hangod. 610 00:37:47,348 --> 00:37:48,891 Csak bele... Újrakevertem. 611 00:37:48,892 --> 00:37:51,226 Aha. Szuper. Nagyon szokatlan hangzás. 612 00:37:51,227 --> 00:37:52,520 Még csinálok valamit. 613 00:37:52,687 --> 00:37:54,773 A Don't Go Breaking My Heart rész... 614 00:37:55,398 --> 00:37:57,649 - Igen. - Az elsőre megy a másodikon. 615 00:37:57,650 --> 00:37:58,860 A jel pedig... 616 00:38:00,653 --> 00:38:02,029 - Nem... - Igen. 617 00:38:02,030 --> 00:38:03,239 Úgy kéne, hogy... 618 00:38:08,161 --> 00:38:09,162 Igen. 619 00:38:15,293 --> 00:38:17,796 Hogy meglegyen a magas és a mély is. 620 00:38:22,133 --> 00:38:23,343 És itt a zongora. 621 00:39:13,726 --> 00:39:14,936 Oké, vedd fel! 622 00:39:32,036 --> 00:39:33,036 - Tökéletes. - Igen? 623 00:39:33,037 --> 00:39:34,205 Ez ki****** jó volt! 624 00:39:40,920 --> 00:39:42,087 Elton John visszatért 625 00:39:42,088 --> 00:39:45,048 második nagyszabású amerikai turnéjáról, 626 00:39:45,049 --> 00:39:47,259 ahol egyszerre négy nagylemeze is 627 00:39:47,260 --> 00:39:49,094 a Top50-ben volt ugyanazon a héten. 628 00:39:49,095 --> 00:39:51,014 Ezzel utolérte a Beatlest, 629 00:39:51,472 --> 00:39:53,307 ezzel az amerikai és a brit kritikusok 630 00:39:53,308 --> 00:39:55,934 szerint Elton John és dalszerző társa, 631 00:39:55,935 --> 00:39:58,020 Bernie Taupin a legkreatívabb 632 00:39:58,021 --> 00:40:01,357 és legeredetibb eredeti szerzőpáros lett Lennon és McCartney óta. 633 00:40:02,025 --> 00:40:03,358 {\an8}Sokkal furábban zajlik... 634 00:40:03,359 --> 00:40:04,611 {\an8}BERNIE TAUPIN HANGJA 635 00:40:04,777 --> 00:40:06,279 {\an8}...mint a legtöbb dalszerzőnél. 636 00:40:07,196 --> 00:40:08,448 {\an8}Nem együtt dolgozunk. 637 00:40:08,823 --> 00:40:11,784 Először én megírom a szöveget, aztán odaadom neki, 638 00:40:11,910 --> 00:40:14,828 ő meg elvonul, és meglehet, hogy nem is fogom hallani, 639 00:40:14,829 --> 00:40:15,955 csak a felvételkor. 640 00:40:16,289 --> 00:40:19,208 Ez itt mind dalszöveg és... Csak olvasgatom őket. 641 00:40:19,334 --> 00:40:21,461 És itt van egy, amit a múltkor csináltam. 642 00:40:21,586 --> 00:40:22,879 A címe: Tiny Dancer, 643 00:40:23,004 --> 00:40:25,048 és Bernie barátnőjéről szól. 644 00:40:27,425 --> 00:40:30,469 Gondolom, csak... úgy érezte, hogy... 645 00:40:30,470 --> 00:40:32,387 Ezt választottam a szövegek közül, 646 00:40:32,388 --> 00:40:34,766 főleg, mert tudtam, hogy Bernie ezt szeretné. 647 00:40:35,099 --> 00:40:36,850 Elolvasom a szavakat. 648 00:40:36,851 --> 00:40:39,854 „Kék farmeres lány LA-ből, a banda varrónője. 649 00:40:40,188 --> 00:40:42,439 „Szép szemű, kalózmosollyal, hozzámész egy zenészhez.” 650 00:40:42,440 --> 00:40:44,150 „Ballerina.” Ennél már tudom, 651 00:40:44,275 --> 00:40:45,610 hogy nem lesz gyors. 652 00:40:45,735 --> 00:40:49,614 Hanem finoman, lágyan hömpölygő. 653 00:40:49,781 --> 00:40:53,033 Tetszik, ahogy megírta. Itt a verze, 654 00:40:53,034 --> 00:40:54,117 és itt a refrén, 655 00:40:54,118 --> 00:40:56,328 vagy egy átkötés és refrén, és másik verze. 656 00:40:56,329 --> 00:40:59,665 Csak átfutottam és összevontam két verzét, 657 00:40:59,666 --> 00:41:00,832 majd átkötés, refrén, 658 00:41:00,833 --> 00:41:02,960 aztán vissza a verzeszerű dologhoz. 659 00:41:02,961 --> 00:41:04,628 Ez... Nagyon gyors folyamat. 660 00:41:04,629 --> 00:41:07,757 Hosszúnak tűnik, de valahogy így kezdődik... 661 00:41:35,284 --> 00:41:37,620 Trióként kihoztuk a bandából, amit lehetett. 662 00:41:37,996 --> 00:41:39,246 Akartam egy gitárost, 663 00:41:39,247 --> 00:41:41,624 és bemutattam Davey-t a fiúknak. 664 00:41:43,084 --> 00:41:45,420 Tetszett, hogy bendzsós folkzenész volt. 665 00:41:46,337 --> 00:41:48,797 Soha életében nem játszott elektromos gitáron 666 00:41:48,798 --> 00:41:50,466 egészen a Honky Château-ig. 667 00:41:51,342 --> 00:41:52,885 Úgy éreztem, szuper lesz. 668 00:41:53,219 --> 00:41:54,220 És tudott énekelni. 669 00:41:54,971 --> 00:41:57,056 {\an8}Elmentünk a kastélyba. Az volt az első, 670 00:41:57,181 --> 00:41:58,641 {\an8}hogy elvonultunk egy stúdióba. 671 00:41:58,766 --> 00:41:59,767 {\an8}FRANCIAORSZÁG 672 00:41:59,934 --> 00:42:01,310 Az egész szitu más lett. 673 00:42:12,947 --> 00:42:15,657 A stúdióban volt cucc, de egy elektromos zongorát, 674 00:42:15,658 --> 00:42:18,703 dobfelszerelést, basszusgitárt, erősítőt 675 00:42:19,120 --> 00:42:21,497 és mikrofonokat vittünk az étkezőbe is, 676 00:42:21,664 --> 00:42:24,249 mert mindig korán keltem, és reggeli közben 677 00:42:24,250 --> 00:42:26,209 a zongoránál átnéztem a szövegeket, 678 00:42:26,210 --> 00:42:27,545 és elkezdtem komponálni. 679 00:42:28,087 --> 00:42:29,296 Aztán jöttek a többiek 680 00:42:29,297 --> 00:42:31,006 reggelizni, és csatlakoztak hozzám. 681 00:42:31,007 --> 00:42:37,180 Olyan dalok, mint Amy, Rocket Man, Mona Lisas and Mad Hatters. 682 00:42:37,388 --> 00:42:39,432 Az eredeti bandában Nigel és Dee 683 00:42:39,640 --> 00:42:41,642 ösztönösen tudta, merre megyek. 684 00:42:41,851 --> 00:42:43,811 És Davey belépése után is így maradt. 685 00:42:44,228 --> 00:42:46,438 Abszolút ráhangolódtak arra, amit csináltam, 686 00:42:46,439 --> 00:42:48,190 méghozzá nagyon-nagyon gyorsan. 687 00:42:48,191 --> 00:42:52,779 Kész a Honky Cat, a Slave, a Pretty little black eyed Susie, stb. 688 00:42:52,945 --> 00:42:54,864 Halljuk, hogy megszületik a Rocket Man, 689 00:42:55,198 --> 00:42:58,534 és a Honky Cat, a Mona Lisas and Mad Hatters. 690 00:42:59,243 --> 00:43:02,538 Megvoltak az alapok, mielőtt a stúdióba vonultunk. 691 00:43:03,748 --> 00:43:10,338 Kész a Salvation és az I think I'm gonna kill myself. 692 00:43:15,551 --> 00:43:18,554 Kitártam a szárnyaimat, és minden klappolt. 693 00:43:33,945 --> 00:43:35,113 Abban az időszakban 694 00:43:35,488 --> 00:43:37,573 rengeteg varázslatos dolog történt velem. 695 00:43:39,283 --> 00:43:41,536 De ugyanakkor elég szörnyű is volt. 696 00:43:43,287 --> 00:43:44,539 Féltem Johntól. 697 00:43:45,540 --> 00:43:46,833 Az erőszakossága miatt. 698 00:43:48,543 --> 00:43:51,253 Ha többet ivott a kelleténél, ha beszóltak neki, 699 00:43:51,254 --> 00:43:52,880 ütött vagy eltört egy poharat, 700 00:43:53,005 --> 00:43:54,215 és az arcunkba nyomta. 701 00:43:56,092 --> 00:43:59,011 Ugyanúgy viselkedtem, mint apám. 702 00:44:02,807 --> 00:44:06,644 Fiatal voltam, életemben először szerelmes. 703 00:44:08,354 --> 00:44:10,106 És vele akartam maradni. 704 00:44:10,690 --> 00:44:16,237 Ma kész lett az album. 705 00:44:16,362 --> 00:44:17,989 Most csináltunk egy új nagylemezt, 706 00:44:18,906 --> 00:44:21,951 és előadunk nyolc új dalt, amit még soha nem hallottatok. 707 00:44:22,410 --> 00:44:23,577 Ez a Rocket Man, 708 00:44:23,578 --> 00:44:26,455 és kislemezként fog megjelenni, március 3-án. Remélem. 709 00:45:16,881 --> 00:45:19,884 A Rocket Man nagy sikert aratott, és utána 710 00:45:20,468 --> 00:45:21,551 Beatlemánia lett, 711 00:45:21,552 --> 00:45:23,596 - sikoltozó rajongókkal. - Igen. 712 00:45:24,555 --> 00:45:26,891 Sosem tekintettem magam popzenésznek, 713 00:45:27,767 --> 00:45:30,477 és ez volt az első popslágerem. A Your Song után 714 00:45:30,478 --> 00:45:32,313 igazából ez volt az első slágerem. 715 00:45:46,452 --> 00:45:48,203 Átsodródtam a populáris vonalra 716 00:45:48,204 --> 00:45:49,914 azzal, hogy Davidet bevettem. 717 00:45:50,498 --> 00:45:51,999 Nem akartam kommersz dalokat, 718 00:45:52,250 --> 00:45:53,500 de könnyebben ment, 719 00:45:53,501 --> 00:45:55,544 mert már egy gitárosnak is komponáltam. 720 00:45:56,796 --> 00:45:58,965 És egyszer csak slágergyáros lettem, 721 00:45:59,298 --> 00:46:01,300 és ontottam magamból a slágereket. 722 00:46:28,536 --> 00:46:29,577 Ez a ruhadolog 723 00:46:29,578 --> 00:46:31,913 lázadás minden ellen, 724 00:46:31,914 --> 00:46:34,375 amitől eltiltottak gyerekkoromban. 725 00:46:34,667 --> 00:46:36,418 „Ezt nem veheted fel. Nem szabad! 726 00:46:36,419 --> 00:46:38,129 „Nem hordhatsz ilyen szemüveget.” 727 00:46:38,587 --> 00:46:39,922 Az életben nincs szabály. 728 00:46:41,882 --> 00:46:44,510 Egyáltalán nem vagyok rock-'n'-roll sztáralkat. 729 00:46:45,594 --> 00:46:47,971 Nem vagyok túl jóképű a külvilág számára, stb. 730 00:46:47,972 --> 00:46:50,473 És ezért szerintem sokan tudnak azonosulni azzal: 731 00:46:50,474 --> 00:46:52,560 „Ha neki sikerült, nekem is sikerülhet.” 732 00:46:55,604 --> 00:46:57,480 Hiszem, hogy ha van elég ambíciónk, 733 00:46:57,481 --> 00:46:59,941 akárhogy nézünk ki, akármilyen a hangunk, 734 00:46:59,942 --> 00:47:01,067 mégis befuthatunk. 735 00:47:01,068 --> 00:47:02,152 {\an8}ELTON JOHN KONCERTEN 736 00:47:02,153 --> 00:47:03,236 {\an8}És ambícióm, az van. 737 00:47:03,237 --> 00:47:04,405 {\an8}ELNÉZÉST, TELT HÁZ 738 00:47:04,530 --> 00:47:05,531 {\an8}Hölgyeim, uraim, Elton John! 739 00:47:43,027 --> 00:47:44,278 Imádok fellépni. 740 00:47:44,945 --> 00:47:47,406 Teljesen más érzés, mint a színpadon kívül. 741 00:47:49,283 --> 00:47:51,785 Felvillanyozó, büszkeséggel eltöltő, 742 00:47:51,786 --> 00:47:53,954 szinte testen kívüli élmény. 743 00:48:00,211 --> 00:48:01,504 Az ember felszabadul, 744 00:48:02,630 --> 00:48:04,006 és azt tehet, amit akar. 745 00:48:05,174 --> 00:48:06,509 Ez is egyfajta függőség. 746 00:48:23,943 --> 00:48:26,612 Most sztár vagy, 747 00:48:27,613 --> 00:48:29,115 kétségbevonhatatlanul sikeres. 748 00:48:29,698 --> 00:48:31,826 Édesapád örült neki? 749 00:48:33,786 --> 00:48:35,079 Sosem látott fellépni. 750 00:48:35,913 --> 00:48:38,207 - Sosem látott koncerten? - Nem. 751 00:48:39,125 --> 00:48:40,126 Nagyon szomorú. 752 00:48:41,127 --> 00:48:42,837 Igen. Bár máshogy alakult volna! 753 00:48:44,046 --> 00:48:45,464 Istenem, de jó lett volna! 754 00:48:58,769 --> 00:49:02,398 3 HÓNAP A DODGER STADIONIG 755 00:49:21,459 --> 00:49:22,668 Ez inkább nem. 756 00:49:30,092 --> 00:49:31,302 - Igen. - Igen? 757 00:49:32,720 --> 00:49:34,722 - Edzőcipő. - Oké. 758 00:49:35,598 --> 00:49:37,933 Az egész pályafutásom során még soha, 759 00:49:38,184 --> 00:49:39,184 de soha nem voltak 760 00:49:39,185 --> 00:49:40,685 ennyire jók a koncertjeim. 761 00:49:40,686 --> 00:49:44,064 Ilyen döbbenetesen jók. És ez nem kamu. 762 00:49:44,273 --> 00:49:46,692 Fantasztikusak vagytok. Amit minden este nyomtok, 763 00:49:46,817 --> 00:49:48,943 az a profizmus és odaadás 764 00:49:48,944 --> 00:49:53,115 és zenélés magasiskolája. Elmondhatatlan. 765 00:49:53,240 --> 00:49:56,118 Egyszerűen fenomenálisak vagytok. 766 00:49:56,243 --> 00:49:57,745 A csúcson akartam abbahagyni, 767 00:49:57,953 --> 00:50:00,247 de ez nem csúcs, hanem annál is jobb. 768 00:50:00,623 --> 00:50:02,499 Büszkék lehettek. Én az vagyok. 769 00:50:02,500 --> 00:50:04,251 Kiváltság veletek játszani. 770 00:50:04,710 --> 00:50:06,086 Köszi, Elton. Nekünk is. 771 00:50:21,310 --> 00:50:26,732 {\an8}LEMEZFELVÉTEL 772 00:51:10,359 --> 00:51:12,694 Tudtad, mikor olyan dalokat szereztél, 773 00:51:12,695 --> 00:51:15,364 mint a Candle in the Wind, hogy örökzöld lesz? 774 00:51:16,407 --> 00:51:17,866 Ez igazából véletlen. 775 00:51:19,118 --> 00:51:20,910 A Goodbye Yellow Brick Road komor, 776 00:51:20,911 --> 00:51:22,870 pedig a popkorszakod csúcsának tartják. 777 00:51:22,871 --> 00:51:23,956 Hát... 778 00:51:24,081 --> 00:51:25,331 Széthulló kapcsolatok. 779 00:51:25,332 --> 00:51:27,625 - Igen. - Mikor azokat a dalokat írtam, 780 00:51:27,626 --> 00:51:29,044 nagyon boldogtalan voltam. 781 00:51:30,462 --> 00:51:32,798 Ez érződött a szerzeményeimben is. 782 00:51:33,215 --> 00:51:35,550 Mélységesen szívet tépő élmény volt 783 00:51:35,551 --> 00:51:37,303 és nagyon-nagyon katartikus. 784 00:51:38,262 --> 00:51:40,806 Mit gondolsz, mi hatott leginkább a dalaidra? 785 00:51:42,474 --> 00:51:45,185 John Reid is akkor törte össze a szívemet. 786 00:51:51,483 --> 00:51:55,154 Nem úgy alakult a kapcsolatunk, ahogy reméltem. 787 00:51:56,196 --> 00:52:00,158 Igen naiv voltam. Nem tudtam, hogy másokkal is lefeküdt 788 00:52:00,159 --> 00:52:02,328 a hátam mögött. 789 00:52:02,911 --> 00:52:05,039 Amikor megtudtam, teljesen összetörtem. 790 00:52:06,040 --> 00:52:08,751 Nagyon, tényleg nagyon durva volt. 791 00:52:08,876 --> 00:52:10,084 Akkor nagyon összevesztünk. 792 00:52:10,085 --> 00:52:11,961 Buli volt nálunk, és veszekedtünk, 793 00:52:11,962 --> 00:52:14,631 és úgy pofon vágott, hogy eleredt az orrom vére, 794 00:52:14,632 --> 00:52:15,758 felhasadt az arcom. 795 00:52:17,926 --> 00:52:19,345 Szívből szerettem Johnt. 796 00:52:19,678 --> 00:52:22,556 De azt mondtam, hogy nem bírom ezt tovább. 797 00:52:23,307 --> 00:52:26,352 És amikor szétmentünk, én is szétestem. 798 00:52:27,353 --> 00:52:29,772 - John nagy űrt hagyott bennem. - Elhiszem. 799 00:52:31,649 --> 00:52:33,651 Azt hittem, hogy az egyedüllét kudarc. 800 00:52:35,069 --> 00:52:37,863 Miért nincsen senkim? Nem vagy elég jó. 801 00:52:39,198 --> 00:52:41,659 Hajszoltam a kapcsolatokat, a szerelmet. 802 00:52:42,618 --> 00:52:44,536 Állandóan csak a szerelmet kerestem. 803 00:52:48,248 --> 00:52:49,917 És mi a következő nagy cél? 804 00:52:53,462 --> 00:52:54,504 Bármilyen fura, 805 00:52:54,505 --> 00:52:56,799 már tényleg nincsenek céljaim. 806 00:52:57,174 --> 00:52:59,134 Nincs semmi konkrét célom. 807 00:52:59,426 --> 00:53:01,804 Az egyetlen konkrét célom a siker volt. 808 00:53:02,012 --> 00:53:04,098 Most már nincs egyetlen célom sem. 809 00:53:04,890 --> 00:53:07,267 Fenntartom a népszerűségemet. 810 00:53:08,102 --> 00:53:11,020 De ez... igazából ez is csak másodlagos. 811 00:53:11,021 --> 00:53:12,815 Tényleg nem tudom. De már... 812 00:53:13,440 --> 00:53:14,982 Nincs egy sem. Nagyon furcsa, 813 00:53:14,983 --> 00:53:17,945 de most már nincsenek céljaim. 814 00:53:18,278 --> 00:53:20,572 Csak robotként csinálom tovább. 815 00:53:56,900 --> 00:54:01,113 ELTON JOHN 1973-AS TURNÉ 816 00:54:18,213 --> 00:54:20,965 {\an8}A YBR után a Caribou jött, 817 00:54:20,966 --> 00:54:23,218 {\an8}a legelső lemezünk, ami Amerikában készült. 818 00:54:24,428 --> 00:54:27,681 És akkor turnéztunk először Coloradóban is. 819 00:54:28,348 --> 00:54:29,682 Felbukkant Ray Cooper. 820 00:54:29,683 --> 00:54:31,226 Igen. Ott volt a stúdióban. 821 00:54:32,686 --> 00:54:34,146 Dobos volt, 822 00:54:34,480 --> 00:54:38,609 de tudott xilofonozni és szintetizátorozni is, 823 00:54:39,276 --> 00:54:41,320 és bátran kísérletezett bármivel. 824 00:54:42,404 --> 00:54:45,448 És szintén a Caribou felvétele alatt szívtál először kokaint. 825 00:54:45,449 --> 00:54:47,284 - Igen. - Ki élt vele? 826 00:54:47,409 --> 00:54:48,868 - A többiek? - John Reid. 827 00:54:48,869 --> 00:54:50,245 John Reid kokainozott. 828 00:54:51,955 --> 00:54:54,041 De ügynöködként az életed része maradt. 829 00:54:54,708 --> 00:54:56,709 Sajnos, a szakításunk után 830 00:54:56,710 --> 00:54:58,045 nem rúgtam ki, 831 00:54:58,754 --> 00:55:00,839 mert nem mertem szembeszállni vele. 832 00:55:01,298 --> 00:55:03,425 De tökös, rámenős ügynök volt. 833 00:55:04,510 --> 00:55:05,552 Akkoriban 834 00:55:06,220 --> 00:55:08,096 a karrierem mindennél fontosabb volt. 835 00:55:09,681 --> 00:55:10,806 A szobába lépve láttam 836 00:55:10,807 --> 00:55:12,725 egy szívószálat és fehér csíkokat. 837 00:55:12,726 --> 00:55:15,436 Megkérdeztem, hogy mi az. És azt mondták, kokain. 838 00:55:15,437 --> 00:55:18,106 „És mire jó?” Mire ő: „Jobban érzed magad tőle.” 839 00:55:18,232 --> 00:55:19,399 Nem tudtam, mi az. 840 00:55:20,025 --> 00:55:21,485 „Akkor kipróbálom.” 841 00:55:24,905 --> 00:55:26,073 És egyből rákaptál? 842 00:55:26,740 --> 00:55:28,574 Nem, mert rosszul lettem tőle. 843 00:55:28,575 --> 00:55:30,244 Gondoltam: „Ez nem valami jó.” 844 00:55:31,703 --> 00:55:33,664 De azért visszamentem még egy csíkért. 845 00:55:34,122 --> 00:55:36,667 Igen. Szóval az volt az első alkalom. 846 00:55:38,961 --> 00:55:40,963 A kokaintól közvetlenebb lettem. 847 00:55:41,755 --> 00:55:42,965 Magabiztosabb. 848 00:55:44,716 --> 00:55:45,883 Tudtam beszélgetni. 849 00:55:45,884 --> 00:55:48,345 Már nem féltem, ha idegenek vettek körül. 850 00:55:49,763 --> 00:55:52,349 És ez tetszett, mert azelőtt mindig nehezemre esett 851 00:55:52,891 --> 00:55:54,184 beszélgetni és megnyílni. 852 00:55:55,727 --> 00:55:57,270 Nem tudtam, hogy kemény drog. 853 00:55:57,271 --> 00:55:58,772 Gondoltam, nem vagyok függő. 854 00:55:58,981 --> 00:56:01,065 „Csak néha kokainozom és füvet szívok. 855 00:56:01,066 --> 00:56:02,609 „Nem gond. Tudom kezelni.” 856 00:56:03,777 --> 00:56:05,319 Eléggé közismert tény, 857 00:56:05,320 --> 00:56:06,988 ha betépve veszed fel a lemezt, 858 00:56:06,989 --> 00:56:08,574 sokkal rosszabb lesz. 859 00:56:09,616 --> 00:56:12,159 Így van. Mindenre kihat. 860 00:56:12,160 --> 00:56:14,413 Nem tudsz normálisan, józanul gondolkodni. 861 00:56:15,706 --> 00:56:18,708 Kimerültem. Teljesen kiégtem, 862 00:56:18,709 --> 00:56:20,626 belefáradtam a turnézásba, 863 00:56:20,627 --> 00:56:23,463 kimerültem... Állandóan éjszakáztam. 864 00:56:24,840 --> 00:56:26,340 Aztán mikor kijött az album, 865 00:56:26,341 --> 00:56:27,426 megbukott. 866 00:56:29,469 --> 00:56:36,435 ELTON ZSENIALITÁSA NEM RAGYOG A CARIBOU-N 867 00:56:38,770 --> 00:56:44,526 ELTON JOHN CARIBOU LEMEZE NEM CSAK KICSIT UNALMAS 868 00:56:44,651 --> 00:56:51,407 A KÖZÉPSZERŰSÉG MESTERE 869 00:56:51,408 --> 00:56:54,035 Nincsenek olyan illúzióim, hogy a csúcson maradok. 870 00:56:54,036 --> 00:56:55,411 Mit gondol, még meddig? 871 00:56:55,412 --> 00:56:58,164 Nem tudom. Minden évben azt hiszem, hogy ennyi volt. 872 00:56:58,165 --> 00:57:00,333 Kiszámíthatatlan. 873 00:57:00,334 --> 00:57:02,919 Ez a jó mi szakmánkban. 874 00:57:03,253 --> 00:57:04,338 Kiszámíthatatlan. 875 00:57:07,924 --> 00:57:09,259 Elkezdtem dőzsölni. 876 00:57:10,802 --> 00:57:12,512 Őrülten vágytam a boldogságra... 877 00:57:14,139 --> 00:57:15,932 csak teljesen rosszul álltam hozzá. 878 00:57:19,311 --> 00:57:22,147 Volt elég sok magányos időszak az életemben, 879 00:57:23,440 --> 00:57:25,066 tudod... a buborék. 880 00:57:25,067 --> 00:57:26,193 Igen. 881 00:57:26,526 --> 00:57:29,154 Marilyn Monroe, Elvis Presley. 882 00:57:30,656 --> 00:57:33,241 Fennáll a veszélye, hogy akik buborékban élnek, 883 00:57:34,117 --> 00:57:36,119 teljesen elzárkóznak a külvilágtól. 884 00:57:38,914 --> 00:57:41,040 Csak be akartam zárni az ajtót, 885 00:57:41,041 --> 00:57:43,502 hogy napokra kiüssem magam... 886 00:57:45,087 --> 00:57:46,545 egyedül a hotelszobámban, 887 00:57:46,546 --> 00:57:49,591 pornót nézve, füvezve, whiskey-t vedelve. 888 00:57:52,886 --> 00:57:55,513 Gyerekkoromban elmenekültem. 889 00:57:55,514 --> 00:57:56,640 Bezártam az ajtót. 890 00:57:57,140 --> 00:57:59,642 Egyfolytában menekülök négy- vagy ötéves korom óta, 891 00:57:59,643 --> 00:58:01,520 becsuktam az ajtót, ha a szüleim veszekedtek. 892 00:58:04,773 --> 00:58:05,941 A kokain nem segít. 893 00:58:16,326 --> 00:58:21,414 MADISON SQUARE GARDEN MA ESTE: ELTON JOHN 894 00:58:21,415 --> 00:58:25,544 KÖSZÖNTJÜK A MADISON SQUARE GARDENBEN ELTON JOHN 895 00:58:25,669 --> 00:58:27,212 Ez egy igazán különleges hely. 896 00:58:27,421 --> 00:58:28,629 A világon a legjobb 897 00:58:28,630 --> 00:58:30,673 {\an8}a sok fantasztikus dolog miatt, 898 00:58:30,674 --> 00:58:31,924 {\an8}ami itt történt. 899 00:58:31,925 --> 00:58:33,467 {\an8}KÖSZÖNJÜK, ÖRÖK ÉLMÉNY MARAD! 900 00:58:33,468 --> 00:58:35,344 {\an8}Elképesztő. A csodás művészek, 901 00:58:35,345 --> 00:58:38,807 akik itt felléptek a hosszú évek során. Varázsa van, és nem... 902 00:58:38,932 --> 00:58:41,226 Nincs sok koncerthelyszín, ami ilyen varázslatos. 903 00:58:41,476 --> 00:58:42,977 A Madison Square Garden után 904 00:58:42,978 --> 00:58:44,312 egyet se tudnék mondani. 905 00:58:44,980 --> 00:58:47,106 Amikor megkérdik, hol szeretnék fellépni, 906 00:58:47,107 --> 00:58:48,817 egyértelmű. A Gardenben. 907 00:58:49,526 --> 00:58:50,527 Mindig ilyen volt. 908 00:58:50,652 --> 00:58:53,155 John Lennon feljött a színpadra hálaadáskor, 909 00:58:53,613 --> 00:58:56,658 és ezeket az ember sosem felejti el. 910 00:58:57,784 --> 00:58:59,619 - Forog? - Még mindig. 911 00:58:59,745 --> 00:59:00,745 Csapó. 912 00:59:00,746 --> 00:59:01,997 {\an8}Oké, kezdjük! Tessék! 913 00:59:04,291 --> 00:59:08,002 Hölgyeim és uraim, Őfelsége, a királynő! 914 00:59:08,003 --> 00:59:09,296 Jó estét! 915 00:59:10,422 --> 00:59:13,717 {\an8}Felkértek erre a reklámra. 916 00:59:14,718 --> 00:59:18,472 {\an8}Egy hanglemezzel kapcsolatos, 917 00:59:19,806 --> 00:59:23,477 melynek a címe Mind Games, John Lennontól. 918 00:59:23,852 --> 00:59:26,480 Tony révén ismerted John Lennont? 919 00:59:26,980 --> 00:59:28,147 Igen. Tony révén. 920 00:59:28,148 --> 00:59:30,107 - Értem. - A forgatáson találkoztunk. 921 00:59:30,108 --> 00:59:31,359 Egy klipet vettek fel, 922 00:59:31,485 --> 00:59:33,987 és Tony öltözött be Anglia királynőjének. 923 00:59:34,404 --> 00:59:36,114 Fred Astaire és Ginger Ale. 924 00:59:38,408 --> 00:59:41,828 Persze nagyon megszeppentem, ugyanakkor hihetetlenül örültem. 925 00:59:42,788 --> 00:59:46,290 Tony azt mondta, hogy John kedves és jó fej, meg minden. 926 00:59:46,291 --> 00:59:48,627 Olyan volt, mintha mindig ismertem volna. 927 00:59:50,670 --> 00:59:52,339 Elkezdtünk együtt lógni. 928 00:59:53,590 --> 00:59:56,301 Rengeteget eljártunk bulizni. 929 00:59:57,302 --> 01:00:00,221 Ez az ember volt a Beatles, és még mindig zenélni akar. 930 01:00:00,222 --> 01:00:03,892 Politizálni akar, van célja az életének. 931 01:00:04,267 --> 01:00:05,644 Imádom az ilyen embereket. 932 01:00:05,852 --> 01:00:07,896 Imádom, ha valakit a jövő foglalkoztat, 933 01:00:08,230 --> 01:00:09,356 nem a múlton rágódik. 934 01:00:12,776 --> 01:00:15,445 Csak buliztunk és jól éreztük magunkat. 935 01:00:16,112 --> 01:00:17,988 Állandóan csak nevettünk, 936 01:00:17,989 --> 01:00:19,407 és rengeteget drogoztunk. 937 01:00:21,243 --> 01:00:22,952 Volt egy fantasztikus sztori, 938 01:00:22,953 --> 01:00:25,622 mikor egy hotelben voltatok valahol New Yorkban. 939 01:00:25,747 --> 01:00:27,289 Igen. Éjjel két óra lehetett. 940 01:00:27,290 --> 01:00:29,167 Kokainhegyek folytak az orrunkból. 941 01:00:31,378 --> 01:00:33,046 Azt hittem, jöttek a zsaruk. 942 01:00:33,421 --> 01:00:36,131 És mivel totálisan beparáztam, vagy öt percig tartott, 943 01:00:36,132 --> 01:00:37,759 mire odamentem megnézni. 944 01:00:39,636 --> 01:00:41,136 És Andy Warhol állt kint. 945 01:00:41,137 --> 01:00:42,848 Mondom Johnnak: „Ez Andy!” 946 01:00:42,973 --> 01:00:44,850 Mire John: „Kizárt!” 947 01:00:45,559 --> 01:00:47,310 Ő csak nyomta a csengőt, mi meg... 948 01:00:47,894 --> 01:00:49,019 Elbújtatok előle? 949 01:00:49,020 --> 01:00:52,190 Mindenhova vitte a Polaroid fényképezőgépét, és nem hiányzott. 950 01:00:56,194 --> 01:00:57,696 Ez volt a buli a kokainban. 951 01:01:02,742 --> 01:01:05,412 Tavaly elég sokat voltál L. A.-ben, ugye? 952 01:01:05,662 --> 01:01:09,499 Igen. Próbáltam elbújni a valóság elől. 953 01:01:10,125 --> 01:01:13,086 Úgy tűnt, nagyon jól éreztétek magatokat Elton Johnnal. 954 01:01:13,211 --> 01:01:15,004 - Igen. - Igen. 955 01:01:15,005 --> 01:01:16,923 Hát, közeli jóbarátok vagyunk. 956 01:01:19,968 --> 01:01:21,302 Mutatott pár nyers 957 01:01:21,303 --> 01:01:23,178 felvételt a Walls and Bridgesből. 958 01:01:23,179 --> 01:01:25,515 Totál Whatever Gets You Thru the Night volt. 959 01:01:25,849 --> 01:01:28,350 És megkérdezte, nem mennék-e be a stúdióba 960 01:01:28,351 --> 01:01:30,729 háttér vokálozni. Én meg mondtam, hogy de. 961 01:01:31,062 --> 01:01:32,855 Visszahallgattuk a nagy hangszórón, 962 01:01:32,856 --> 01:01:35,357 és mondtam, hogy egy kis zongora feldobná. 963 01:01:35,358 --> 01:01:37,861 Mire ő: „Oké. Tessék!” Aztán meg: 964 01:01:37,986 --> 01:01:40,196 „Miért nem énekeljük el duettben?” 965 01:01:47,454 --> 01:01:48,538 Iszonyúan izgultam. 966 01:01:48,955 --> 01:01:52,875 De nekem ez egy valóra vált álom volt, maga a mennyország. 967 01:01:52,876 --> 01:01:56,795 Anno elbicajoztam Hatch Endre a Beatles-albumért, 968 01:01:56,796 --> 01:02:00,549 most meg itt vagyok, közreműködöm a lemezén, és nagyon élvezem, 969 01:02:00,550 --> 01:02:02,509 és eszméletlen jót bulizom vele. 970 01:02:02,510 --> 01:02:05,387 Aztán azt mondtam neki: „Ez első lesz a toplistán.” 971 01:02:05,388 --> 01:02:06,598 De ő tiltakozott. 972 01:02:06,848 --> 01:02:08,432 Mire én: „Oké, ha első lesz, 973 01:02:08,433 --> 01:02:10,017 „feljössz a színpadra mellém.” 974 01:02:10,018 --> 01:02:11,894 De álmomban sem gondoltam, 975 01:02:11,895 --> 01:02:13,355 hogy tényleg első lesz. 976 01:02:13,480 --> 01:02:16,607 AZ 1974. NOVEMBER 16-ÁVAL VÉGZŐDŐ HÉTEN 977 01:02:16,608 --> 01:02:19,527 És amikor tényleg a toplista élére került, nem próbált kibújni alóla. 978 01:02:20,362 --> 01:02:22,237 Pedig nem játszott élőben New Yorkban 979 01:02:22,238 --> 01:02:23,907 a Shea Stadion óta. 980 01:02:24,491 --> 01:02:26,909 {\an8}Felmentünk Bostonba Elton koncertjére... 981 01:02:26,910 --> 01:02:28,286 {\an8}TONY KING HANGJA 982 01:02:28,411 --> 01:02:30,704 {\an8}...hogy John láthassa, milyen. 983 01:02:30,705 --> 01:02:33,415 {\an8}Már nagyon rég volt utoljára koncerten, 984 01:02:33,416 --> 01:02:36,461 {\an8}és nem tudta, mennyit fejlődött közben minden. 985 01:02:46,846 --> 01:02:49,515 És főleg Elton, aki akkor már csúcstechnikát használt. 986 01:02:49,516 --> 01:02:51,225 A hangosítás, 987 01:02:51,226 --> 01:02:55,480 az egész turnésleppje nagyon pazar volt. 988 01:02:56,106 --> 01:02:58,858 John meg a négysávos EQ-ktől jött. 989 01:03:00,026 --> 01:03:01,694 És a Beatles utolsó koncertje 990 01:03:01,695 --> 01:03:04,572 1966-ban volt a Candlestick Parkban. 991 01:03:06,825 --> 01:03:09,994 Szerintem tátva maradt a szája a ruháimtól meg az egésztől. 992 01:03:09,995 --> 01:03:11,663 Rácsodálkozott. 993 01:03:22,674 --> 01:03:25,010 A közönség sejtette, hogy valami készül. 994 01:03:25,385 --> 01:03:27,012 Elterjedt a hír, 995 01:03:27,721 --> 01:03:29,556 hogy lesz egy különleges meglepetés. 996 01:03:30,890 --> 01:03:34,309 John és Yoko akkor már pár éve külön élt, 997 01:03:34,310 --> 01:03:36,438 és Yoko felhívott, 998 01:03:36,771 --> 01:03:39,274 hogy szeretne eljönni a koncertre. 999 01:03:39,607 --> 01:03:41,735 De hozzátette, hogy John nem tudhatja meg. 1000 01:03:41,943 --> 01:03:44,194 Ezért 11 sorral hátrébb ültettük, 1001 01:03:44,195 --> 01:03:46,740 mivel John annyira rövidlátó, hogy nem látja meg. 1002 01:03:47,615 --> 01:03:51,286 A színpad mögött készülődtünk, mikor hoztak két gardéniát. 1003 01:03:51,536 --> 01:03:53,538 John azt mondta: „Biztos Yoko küldte. 1004 01:03:53,955 --> 01:03:56,875 „És nem tudom megcsinálni, ha kiderül, hogy ő is itt van.” 1005 01:03:57,834 --> 01:03:58,960 Nem szóltunk semmit. 1006 01:04:00,086 --> 01:04:01,170 Meg volt rémülve. 1007 01:04:01,171 --> 01:04:03,798 Tényleg egyértelműen látszott, hogy fél. 1008 01:04:05,008 --> 01:04:08,178 És tudom, hogy fizikailag rosszul volt a koncert előtt, 1009 01:04:08,678 --> 01:04:10,180 nagyon rosszul. 1010 01:04:36,998 --> 01:04:38,166 Köszönjük, New York! 1011 01:04:39,417 --> 01:04:40,502 Köszönjük! 1012 01:04:42,921 --> 01:04:44,422 Mivel hálaadás napja van, 1013 01:04:45,090 --> 01:04:47,717 gondoltuk, különleges alkalommá tesszük a mai estét, 1014 01:04:48,635 --> 01:04:51,930 és felhívunk valakit a színpadra. 1015 01:04:55,850 --> 01:04:56,851 És... 1016 01:04:57,727 --> 01:05:00,480 biztos nincs itt olyan ember, aki ne ismerné, 1017 01:05:00,980 --> 01:05:03,358 és óriási megtiszteltetés, hogy most itt 1018 01:05:03,525 --> 01:05:05,610 láthatjuk és hallhatjuk: Mr. John Lennon! 1019 01:05:22,460 --> 01:05:23,878 A fogadtatás, amit kapott, 1020 01:05:24,170 --> 01:05:26,506 még sosem hallottam ilyen ovációt. 1021 01:05:27,173 --> 01:05:30,759 Szerintem mindenkit szinte mellbe vágott 1022 01:05:30,760 --> 01:05:33,221 a kirobbanó hangorkán. 1023 01:05:33,555 --> 01:05:35,556 John megfordult, a bandára nézett, 1024 01:05:35,557 --> 01:05:37,475 mintha azt kérdené: „Mi a f*** van?” 1025 01:05:38,184 --> 01:05:39,977 Sokan sírva fakadtunk, 1026 01:05:39,978 --> 01:05:41,688 és csak folyt a könnyünk. 1027 01:05:42,480 --> 01:05:43,606 Akkor kezdjük! 1028 01:05:44,524 --> 01:05:46,776 Egy, két... egy, két, há', négy! 1029 01:07:37,178 --> 01:07:39,179 Szeretném megköszönni Eltonéknak, 1030 01:07:39,180 --> 01:07:40,640 hogy meghívtak ma este. 1031 01:07:42,725 --> 01:07:44,060 Próbáljuk kitalálni, 1032 01:07:44,185 --> 01:07:46,187 mivel fejezzük be, hogy leléphessek 1033 01:07:46,312 --> 01:07:47,355 hányni. 1034 01:07:48,064 --> 01:07:49,439 És gondoltuk, legyen... 1035 01:07:49,440 --> 01:07:52,193 egy szám egy régi, különös jegyesemtől, 1036 01:07:52,610 --> 01:07:54,736 Paultól. Ezt még sosem adtam elő. 1037 01:07:54,737 --> 01:07:57,739 Ez egy régi Beatles-szám, és úgy nagyjából tudjuk. 1038 01:07:57,740 --> 01:07:58,825 Tessék! 1039 01:08:16,843 --> 01:08:20,053 {\an8}Mikor John lejött a színpadról, és beült a limóba, 1040 01:08:20,054 --> 01:08:22,640 {\an8}rám nézett és azt mondta: „Ez kib****** jó volt!” 1041 01:08:22,765 --> 01:08:24,684 {\an8}TONY KING HANGJA 1042 01:08:24,851 --> 01:08:26,518 {\an8}Visszamentünk a hotelbe, 1043 01:08:26,519 --> 01:08:28,980 és Elton a fürdőszobában zokogott. 1044 01:08:29,856 --> 01:08:31,858 John tőlem kérdezte, hol van Elton. 1045 01:08:31,983 --> 01:08:34,401 Mire én: „A fürdőszobában, John. Sír.” 1046 01:08:34,402 --> 01:08:36,571 Mire John: „De miért sír?” 1047 01:08:37,030 --> 01:08:39,615 Mondom: „Hát azért, ami történt. 1048 01:08:39,907 --> 01:08:44,578 „Akkora boldogság ez neki, hogy sírva fakadt.” 1049 01:08:44,579 --> 01:08:47,497 Mire John: „Istenem! Bemenjek hozzá?” 1050 01:08:47,498 --> 01:08:48,750 Mondom: „Igen.” 1051 01:08:48,916 --> 01:08:51,502 És végül ott üldögéltek a rohadt klotyóban 1052 01:08:51,919 --> 01:08:53,588 együtt a hotelben. 1053 01:08:57,091 --> 01:09:00,636 Mindannyian egy valóban örömteli élménynek tekintettük, 1054 01:09:01,054 --> 01:09:06,100 nem John hattyúdalának, ahogy a sors hozta. 1055 01:09:07,352 --> 01:09:09,686 De egyikünk sem sejtette, hogy ez lesz 1056 01:09:09,687 --> 01:09:12,398 az utolsó fellépése életében. 1057 01:09:20,823 --> 01:09:22,909 Én lehettem az, aki újra összehozta 1058 01:09:23,034 --> 01:09:24,327 Yokót és Johnt. 1059 01:09:24,786 --> 01:09:26,995 Ha nincs a Whatever Gets You Thru the Night, 1060 01:09:26,996 --> 01:09:28,915 ha nem mondom neki, hogy lépjen fel, 1061 01:09:29,082 --> 01:09:30,875 talán nem is találkoznak többé. 1062 01:09:32,627 --> 01:09:34,128 De persze kibékültek. 1063 01:09:34,295 --> 01:09:35,295 És jött Sean. 1064 01:09:35,296 --> 01:09:36,756 Te vagy a keresztapja. 1065 01:09:39,342 --> 01:09:41,386 John megint szerelmes lett. 1066 01:09:42,595 --> 01:09:44,262 És ez a lelkesedés 1067 01:09:44,263 --> 01:09:47,266 leállította a drogozást. Leállította az őrültséget. 1068 01:09:48,851 --> 01:09:50,645 És ez szuper, nagyon örültem neki. 1069 01:09:52,397 --> 01:09:53,815 De az én őrültségemet nem. 1070 01:12:15,998 --> 01:12:20,461 {\an8}1 NAP A DODGER STADIONIG 1071 01:12:21,504 --> 01:12:24,965 {\an8}DODGER STADION 1072 01:12:24,966 --> 01:12:29,428 KÖSZÖNET A LEGJOBB RAJONGÓKNAK! 1073 01:12:30,346 --> 01:12:32,890 Milyen hangnemben van a Don't Go Breaking My Heart? 1074 01:12:33,099 --> 01:12:34,559 - F? D? - D. 1075 01:12:45,903 --> 01:12:49,198 Már nem emlékszem. Túl rég volt, 1976-ban. 1076 01:12:49,532 --> 01:12:51,366 - Jó rég. - Már nem emlékszem. 1077 01:12:51,367 --> 01:12:53,786 Arra sem emlékszem, hogy ma mit reggeliztem. 1078 01:13:00,084 --> 01:13:02,503 Szerintem ez már demencia. Nem emlékszem. 1079 01:13:04,046 --> 01:13:05,339 Dua megjött már? 1080 01:13:06,173 --> 01:13:08,134 - Itt van! Szia, bébi! - Helló! 1081 01:13:10,094 --> 01:13:12,178 Úgy örülök, hogy itt lehetek! 1082 01:13:12,179 --> 01:13:13,639 - Szia, drágám! - Helló! 1083 01:13:14,223 --> 01:13:15,807 Szia, szépségem! Ezer éve... 1084 01:13:15,808 --> 01:13:17,518 - nem láttalak. - Tényleg. 1085 01:13:44,337 --> 01:13:45,463 - Ez az. - Pici. 1086 01:13:45,922 --> 01:13:47,298 Azt hittem, ennél nagyobb. 1087 01:13:49,467 --> 01:13:50,968 Nagyobbra emlékszel? 1088 01:13:51,928 --> 01:13:55,181 Ami régen volt, mindig nagyobbnak tűnik az emlékeimben. 1089 01:13:55,306 --> 01:13:57,558 És ez nagyon pici. 1090 01:14:00,061 --> 01:14:01,728 Igen, icipici. 1091 01:14:01,729 --> 01:14:05,191 De remek a hangulata. Nézd, mekkora a színpad! 1092 01:14:07,151 --> 01:14:10,947 Ilyen közel voltam Leon Russellhez, és a többiekhez... 1093 01:14:12,239 --> 01:14:15,493 mikor itt léptem fel, szóval tisztán láttam őket. 1094 01:14:16,827 --> 01:14:19,580 Nézd csak! Van benne valami. 1095 01:14:19,789 --> 01:14:22,416 Van hangulata, nagyon jó a miliője. 1096 01:14:29,256 --> 01:14:30,633 Ez az új borító, emberek! 1097 01:14:31,634 --> 01:14:33,469 Hat évbe telt, mire meghorgoltam. 1098 01:14:35,680 --> 01:14:38,140 - Mire számíthatunk? - Mocsokra. 1099 01:14:39,600 --> 01:14:41,309 Nem. Ez egy tematikus album. 1100 01:14:41,310 --> 01:14:43,895 A legeslegelső tematikus nagylemezünk Bernie-vel. 1101 01:14:43,896 --> 01:14:45,564 Tulajdonképpen kettőnkről szól. 1102 01:14:45,898 --> 01:14:48,733 Arról, amiket átéltünk, mikor próbáltunk befutni 1103 01:14:48,734 --> 01:14:50,443 az Empty Sky album előtt, 1104 01:14:50,444 --> 01:14:53,363 és a csalódásokról, amikor a dalokat visszadobták, 1105 01:14:53,364 --> 01:14:55,991 meg hogy mindenki örökre le akart szerződni velünk, 1106 01:14:55,992 --> 01:14:57,159 meg ilyesmikről. 1107 01:14:58,411 --> 01:14:59,953 Ez az első album a világon, 1108 01:14:59,954 --> 01:15:02,498 ami rögtön a Billboard élén debütált, 1109 01:15:03,124 --> 01:15:05,166 szóval jelzi, hol tart a karrierünk. 1110 01:15:05,167 --> 01:15:07,211 ÚJ ALBUM 1111 01:15:09,046 --> 01:15:10,672 Most érkeztünk meg Los Angelesbe 1112 01:15:10,673 --> 01:15:12,716 Elton édesanyjával, mostohaapjával, 1113 01:15:12,717 --> 01:15:14,260 a közvetlen szomszédaikkal 1114 01:15:14,427 --> 01:15:16,594 és Elton több nagynénjével és nagybátyjával, 1115 01:15:16,595 --> 01:15:19,682 hogy megnézzük Eltont élőben a hatalmas Dodger Stadionban. 1116 01:15:21,225 --> 01:15:23,059 Miért hívtad meg ezt a sok embert? 1117 01:15:23,060 --> 01:15:25,312 L. A. a hely, ahol befutottam Amerikában. 1118 01:15:25,563 --> 01:15:27,690 Szóval afféle hazatérésnek tekintettem. 1119 01:15:28,482 --> 01:15:30,151 És büszkévé akartam tenni őket. 1120 01:15:30,317 --> 01:15:33,070 És igen, azt akartam, hogy lássák. 1121 01:15:33,237 --> 01:15:37,533 Jöjjön Elton! 1122 01:15:37,658 --> 01:15:40,661 {\an8}HA NEM ISMERED ELTONT, MINEK ÉLSZ 1123 01:15:40,828 --> 01:15:46,291 Jöjjön Elton! 1124 01:15:46,292 --> 01:15:49,794 Ezennel közhírré tétetik, 1125 01:15:49,795 --> 01:15:54,341 hogy ezt a hetet Elton John Hétnek nyilvánítjuk! 1126 01:15:56,510 --> 01:15:57,845 Nagy izgalom kísérte 1127 01:15:58,721 --> 01:16:00,264 {\an8}az ilyen nagy eseményeket... 1128 01:16:00,473 --> 01:16:02,057 {\an8}SZEMÉLYI ASSZISZTENS 1129 01:16:02,058 --> 01:16:03,725 {\an8}...de a színfalak mögött 1130 01:16:03,726 --> 01:16:06,020 {\an8}Elton súlyos érzelmi válságba került. 1131 01:16:07,688 --> 01:16:13,402 És a kokainnak óriási szerepe volt mindebben. 1132 01:16:15,154 --> 01:16:18,364 És láttam... hogy elindult a lejtőn, 1133 01:16:18,365 --> 01:16:20,785 kezdett lecsúszni, fizikailag és mentálisan is. 1134 01:16:26,207 --> 01:16:28,209 Hogy jellemeznéd az akkori állapotodat? 1135 01:16:30,628 --> 01:16:33,547 Vagy feldobva pörögtem, vagy teljesen megzuhantam. 1136 01:16:33,672 --> 01:16:34,756 {\an8}CSAKIS ÉS KIZÁRÓLAG ELTONÉ 1137 01:16:34,757 --> 01:16:36,258 {\an8}Mi volt az oka? 1138 01:16:36,801 --> 01:16:38,344 {\an8}A karrierem kikészített. 1139 01:16:39,595 --> 01:16:43,641 Az egész életem arról szólt, hol állok a toplistán... 1140 01:16:44,809 --> 01:16:46,977 meg a szexről és a kokainról. 1141 01:16:48,187 --> 01:16:49,813 De éreztem, hogy az életnek 1142 01:16:49,814 --> 01:16:51,398 ennél többről kell szólnia. 1143 01:16:53,651 --> 01:16:55,151 Nem kellett volna egyáltalán 1144 01:16:55,152 --> 01:16:58,238 drogokhoz nyúlnom, mert nem tudtam egy csík után 1145 01:16:58,239 --> 01:16:59,656 leállni és eltenni. 1146 01:16:59,657 --> 01:17:01,951 Az egész kellett, aztán az sem volt elég. 1147 01:17:03,452 --> 01:17:05,703 Mikor az ember ilyen sokat iszik és drogozik, 1148 01:17:05,704 --> 01:17:09,208 már olyan, mintha halott lenne, és fentről nézne le, azt kérdezve: 1149 01:17:10,000 --> 01:17:12,586 „Ki a f**** vagy te? Mi lett belőled?” 1150 01:17:16,298 --> 01:17:18,425 Csak arra vágytam, hogy valaki átöleljen. 1151 01:17:21,262 --> 01:17:24,557 Ideges voltam, hogy a családom meglátja, milyen állapotban vagyok. 1152 01:17:25,099 --> 01:17:27,851 A koncert előtt ebédeltünk 1153 01:17:27,852 --> 01:17:30,479 a házamban, Beverly Hillsen. 1154 01:17:30,604 --> 01:17:32,189 Elég depis vagyok. 1155 01:17:32,314 --> 01:17:34,024 Beszedtem egy csomó altatót. 1156 01:17:34,316 --> 01:17:37,902 Bevettem 12 Valiumot. 1157 01:17:37,903 --> 01:17:40,905 Beszedtem, kimentem a medencéhez, és azt mondtam: 1158 01:17:40,906 --> 01:17:42,366 „Sok altatót bevettem. 1159 01:17:42,575 --> 01:17:44,702 „Most megölöm... vízbe fojtom magam.” 1160 01:18:12,062 --> 01:18:15,774 Én kint ültem az édesanyjával, 1161 01:18:15,983 --> 01:18:21,447 a mostohaapjával és nagynénjével, és kihúztuk a vízből. 1162 01:18:23,574 --> 01:18:24,825 Kihívtam az orvost. 1163 01:18:25,784 --> 01:18:28,120 Azt hiszem, az orvos kimosta a gyomrát, 1164 01:18:28,871 --> 01:18:30,205 és ágyba fektette. 1165 01:18:30,206 --> 01:18:34,334 Egész éjjel az ágya mellett ültem. 1166 01:18:34,335 --> 01:18:36,545 Öntudatlan állapotban lebegett. 1167 01:18:39,131 --> 01:18:41,133 Aztán reggel magához tért. 1168 01:18:52,603 --> 01:18:54,021 Hogy reagáltak a szüleid? 1169 01:18:54,396 --> 01:18:55,813 Anyám, a mostohaapám 1170 01:18:55,814 --> 01:18:57,900 és a nagymamám nagyon aggódott értem. 1171 01:18:59,860 --> 01:19:02,321 Ezután pár napig ágyban maradtál, vagy...? 1172 01:19:02,446 --> 01:19:03,447 Nem. 1173 01:19:03,572 --> 01:19:04,907 Kutya bajod sem volt? 1174 01:19:05,199 --> 01:19:07,868 Hát, koncertem volt, muszáj volt összekapnom magam. 1175 01:19:07,993 --> 01:19:09,954 Az fel sem merült, hogy lemondod? 1176 01:19:10,746 --> 01:19:11,955 Nem. 1177 01:19:11,956 --> 01:19:14,833 A magánéleti problémáimat sosem vittem fel a színpadra. 1178 01:19:15,000 --> 01:19:16,125 Arra a két órára, 1179 01:19:16,126 --> 01:19:20,005 két és félórára elmenekültem a gondok elől. 1180 01:19:21,090 --> 01:19:22,883 Ez azokra az időkre nyúlik vissza, 1181 01:19:23,259 --> 01:19:25,510 mikor néha tényleg éreztem, hogy befogadtak, 1182 01:19:25,511 --> 01:19:28,097 amikor másoknak zongoráztam. 1183 01:21:00,731 --> 01:21:02,566 Köszönjük! Pinball Wizard! 1184 01:21:20,209 --> 01:21:23,087 Köszönjük, Los Angeles! Köszönjük, Dodgers! 1185 01:21:37,184 --> 01:21:39,102 Kommunikáltam és nagy sikert arattam 1186 01:21:39,103 --> 01:21:41,688 a koncertekkel a sokezernyi ember előtt, 1187 01:21:42,648 --> 01:21:45,817 és nagyon jól csináltam. Ez tartotta bennem a lelket. 1188 01:21:45,818 --> 01:21:47,611 Imádom a zenét. 1189 01:21:48,404 --> 01:21:51,155 De a normál életben nem így volt. 1190 01:21:51,156 --> 01:21:52,825 Ez egy fantáziavilág. 1191 01:21:54,493 --> 01:21:56,786 Jött a nagy siker meg minden, ami vele jár, 1192 01:21:56,787 --> 01:21:58,871 és imádtam az egészet, de valójában... 1193 01:21:58,872 --> 01:22:00,666 Nem tett boldoggá. 1194 01:22:02,000 --> 01:22:05,671 És tudtam, hogy nem maradhatok ennyire boldogtalan és depis. 1195 01:22:17,057 --> 01:22:21,145 ELTON JOHN KISPADRA KÜLDI MAGÁT 1196 01:22:21,270 --> 01:22:24,939 {\an8}ELTON JOHN HÁTRALÉP 1197 01:22:24,940 --> 01:22:27,818 {\an8}ELTON JOHN CSAK PIHEN 1198 01:22:31,572 --> 01:22:34,575 1976. augusztus 18. 1199 01:22:35,242 --> 01:22:36,660 {\an8}Elton Johnnal beszélgetek. 1200 01:22:38,954 --> 01:22:40,289 Nem turnézol. 1201 01:22:40,622 --> 01:22:42,583 És kitartasz emellett, ha tudsz. 1202 01:22:42,749 --> 01:22:44,584 Nem mondom, hogy visszavonulok. 1203 01:22:44,585 --> 01:22:46,544 Csak ideje valami mást csinálni. 1204 01:22:46,545 --> 01:22:49,006 Ez most igen fontos időszak az életedben. 1205 01:22:49,173 --> 01:22:50,466 Rengeteg változás. 1206 01:22:50,799 --> 01:22:52,300 Igen. Nagyon furán érzem magam 1207 01:22:52,301 --> 01:22:53,469 pillanatnyilag. 1208 01:22:54,636 --> 01:22:56,597 Öt évig a csúcson voltál. 1209 01:22:57,055 --> 01:23:01,852 A sztárság olyan fokára jutottál el, amihez talán nincs fogható. 1210 01:23:02,311 --> 01:23:04,104 Mindened megvan, ami csak lehet. 1211 01:23:04,938 --> 01:23:06,607 De mi van Eltonnal... 1212 01:23:07,608 --> 01:23:08,734 mikor este hazamegy? 1213 01:23:10,068 --> 01:23:11,403 Szerelem és szeretet vár? 1214 01:23:12,154 --> 01:23:13,238 Nem mondhatnám. 1215 01:23:13,405 --> 01:23:15,491 Néha van némi szex, de ennyi. 1216 01:23:15,741 --> 01:23:17,325 Kétségbeesetten vágyom 1217 01:23:17,326 --> 01:23:19,745 a szeretetre, de ez még hiányzik az életemből. 1218 01:23:20,496 --> 01:23:23,706 Tudnál lazán viselkedni azzal az emberrel, 1219 01:23:23,707 --> 01:23:25,209 akibe beleszeretnél? 1220 01:23:25,375 --> 01:23:27,461 Ebben meglehetősen gyáva vagyok. 1221 01:23:28,128 --> 01:23:29,504 Hajlamos vagyok megijedni. 1222 01:23:29,505 --> 01:23:31,422 Ha valaki próbál jobban megismerni, 1223 01:23:31,423 --> 01:23:34,801 bezárkózom és felhúzom a falat. Nem engedek közel senkit magamhoz. 1224 01:23:35,928 --> 01:23:38,764 Sok fájdalom ért gyerekként, és nem akarom újra átélni. 1225 01:23:43,477 --> 01:23:45,604 Kérdezhetek valami személyeset? 1226 01:23:45,729 --> 01:23:46,730 Kikapcsoljam? 1227 01:23:48,941 --> 01:23:50,484 - Folytasd! - Jó. 1228 01:23:51,026 --> 01:23:52,945 El tudod képzelni, hogy valamikor majd 1229 01:23:53,153 --> 01:23:54,947 őszintén és nyíltan vállalod magad 1230 01:23:55,155 --> 01:23:56,156 szexuálisan? 1231 01:23:56,615 --> 01:23:58,033 Erről még sosem beszéltem. 1232 01:23:59,201 --> 01:24:00,494 De válaszolok. 1233 01:24:00,994 --> 01:24:01,994 Még nem találkoztam 1234 01:24:01,995 --> 01:24:04,873 azzal, aki mellett megállapodnék. Se nővel, se férfival. 1235 01:24:06,667 --> 01:24:08,210 Szerinted romboló hatású lenne 1236 01:24:08,710 --> 01:24:10,712 a zenédre vagy a lemezeladásokra, 1237 01:24:11,338 --> 01:24:13,423 ha biszexuálisnak mondanád magad? 1238 01:24:15,676 --> 01:24:17,718 Szerintem az életem jelen szakaszában 1239 01:24:17,719 --> 01:24:19,346 az őszinteség a legfontosabb. 1240 01:24:20,389 --> 01:24:23,057 Szeretnék megházasodni és családot alapítani, 1241 01:24:23,058 --> 01:24:24,893 mert imádom a gyerekeket. 1242 01:24:25,185 --> 01:24:26,644 Kell lennie magánéletemnek, 1243 01:24:26,645 --> 01:24:31,440 muszáj egy kis békére lelnem, egy társra, akivel megoszthatom. 1244 01:24:31,441 --> 01:24:34,611 Nincs kivel megosztanom mindezt. És ez nagyon megvisel. 1245 01:24:34,903 --> 01:24:36,697 Belefáradtam, hogy magányos vagyok. 1246 01:24:42,077 --> 01:24:46,373 ROLLING STONE - ELTON NYÍLTAN BESZÉL A SZUPERSZTÁR MAGÁNYOS ÉLETÉRŐL 1247 01:24:48,125 --> 01:24:53,505 A CSÚCS MAGÁNYOS HELY 1248 01:24:57,259 --> 01:25:04,056 „Nem találkoztam még azzal, akivel megállapodnék. Se nővel, se férfival.” 1249 01:25:04,057 --> 01:25:07,226 BISZEXUÁLIS VAGY? 1250 01:25:07,227 --> 01:25:13,400 AZ IGAZI ELTON JOHN 1251 01:25:25,871 --> 01:25:29,458 Volt erre bármi reakció a szakmán belül? 1252 01:25:31,251 --> 01:25:32,669 A barátaim aggódtak. 1253 01:25:33,211 --> 01:25:34,796 Az amerikai lemezkiadó is. 1254 01:25:35,881 --> 01:25:38,299 Zsigeri reakciót váltott ki pár rádióban 1255 01:25:38,300 --> 01:25:41,386 Amerikában, ahol elégették a lemezeimet, meg ilyesmi. 1256 01:25:41,928 --> 01:25:44,473 Nincs mit szépíteni, ártott a karrieremnek. 1257 01:25:45,682 --> 01:25:47,099 De felszabadító érzés volt? 1258 01:25:47,100 --> 01:25:48,477 Igen, teljesen. 1259 01:25:49,144 --> 01:25:51,313 Végre az lehettem, aki vagyok. 1260 01:25:52,230 --> 01:25:53,565 El se tudod képzelni. 1261 01:25:54,107 --> 01:25:56,276 Sok-sok év kellett, hogy szembenézzek vele. 1262 01:25:58,362 --> 01:26:01,113 És utána is még elég sok idő kellett, 1263 01:26:01,114 --> 01:26:04,368 mire le tudtam tenni az italt 43 évesen, 1264 01:26:04,618 --> 01:26:06,787 hogy a lehető legőszintébben éljek. 1265 01:26:07,829 --> 01:26:10,957 {\an8}ELTON JOHN: ALKOHOLISTA VAGYOK 1266 01:26:11,249 --> 01:26:14,211 {\an8}ELTON: ALKOHOLLAL ÉS KOKAINNAL RÉMÁLOM AZ ÉLET 1267 01:26:14,544 --> 01:26:16,879 {\an8}A GYENGÉLKEDŐ ELTON EGY HÓNAPRA A RITZ-BE VONUL 1268 01:26:16,880 --> 01:26:18,757 Mikor letettem az italt 1990-ben, 1269 01:26:18,924 --> 01:26:20,676 csak akkor változott meg minden. 1270 01:26:20,967 --> 01:26:24,012 {\an8}ELTON LEGYŐZI A SÖTÉT DÉMONOKAT 1271 01:26:24,221 --> 01:26:27,349 {\an8}HOGYAN NYERTE MEG ELTON A SAJÁT ÉLETÉÉRT VÍVOTT CSATÁT? 1272 01:26:27,516 --> 01:26:32,396 {\an8}AZ ÚJ ELTON JOHN „CAPTAIN FANTASTIC” VISSZATÉR - MEGINT 1273 01:26:35,357 --> 01:26:37,900 Tényleg 43 évbe telt, mire megtanultam 1274 01:26:37,901 --> 01:26:40,404 emberként élni, nem rocksztárként. 1275 01:26:45,909 --> 01:26:49,705 {\an8}ELTON JOHN MEGHÁZASODOTT 1276 01:27:11,685 --> 01:27:15,689 {\an8}DODGER STADION 1277 01:30:05,483 --> 01:30:08,360 Ez egy igazán különleges este számomra, 1278 01:30:08,361 --> 01:30:11,531 egy nagyon érzelmes este. És... 1279 01:30:15,160 --> 01:30:17,537 Hosszú utat tettem meg. És... 1280 01:30:28,840 --> 01:30:32,217 Először 1970-ben jöttem ide, Amerikába, 1281 01:30:32,218 --> 01:30:34,054 az angyalok városába, 1282 01:30:34,304 --> 01:30:35,513 Los Angelesbe. 1283 01:30:37,015 --> 01:30:39,351 És egy klubban léptem fel, a Troubadourban, 1284 01:30:40,727 --> 01:30:42,687 ami szerencsére még mindig megvan. 1285 01:30:43,855 --> 01:30:46,023 Ötven évig turnéztam az Egyesült Államokban, 1286 01:30:46,024 --> 01:30:47,733 mind az 50 államban felléptem. 1287 01:30:47,734 --> 01:30:49,693 Szóval köszönöm ezt a sok évet, 1288 01:30:49,694 --> 01:30:51,738 a szeretetet és odaadó kitartást! 1289 01:32:58,239 --> 01:33:01,159 KÖSZÖNJÜK! 1290 01:35:10,997 --> 01:35:13,750 Szeretnék bemutatni valakit. 1291 01:35:14,083 --> 01:35:15,083 Ha ő nincs, 1292 01:35:15,084 --> 01:35:16,960 most nem ülnék itt. 1293 01:35:16,961 --> 01:35:19,672 Gyere, Mr. Bernie Taupin! 1294 01:35:35,438 --> 01:35:36,773 Bernie Taupin! 1295 01:35:40,652 --> 01:35:44,113 Mint tudjátok, befejezem a turnézást, 1296 01:35:44,572 --> 01:35:46,616 így ez az utolsó koncertem Amerikában. 1297 01:35:46,950 --> 01:35:50,078 Azért, mert a családommal szeretnék lenni. 1298 01:35:50,536 --> 01:35:55,667 Ezért idehívom őket, hogy megmutassam, miért vonulok vissza. 1299 01:35:55,833 --> 01:35:58,586 David, Zachary és Elijah! 1300 01:37:27,884 --> 01:37:31,387 KÖSZÖNJÜK, ELTON! 1301 01:42:05,911 --> 01:42:07,913 A feliratot fordította: Kwaysser Erika