1 00:01:53,948 --> 00:01:57,117 THE CRIME IS MINE 2 00:02:24,812 --> 00:02:26,522 Miss Pauline, open up! 3 00:02:26,647 --> 00:02:29,817 I'm naked, Mr. Pistole! And Madeleine's not here! 4 00:02:29,942 --> 00:02:33,654 You owe me 3,000F for 5 months' back rent! 5 00:02:33,779 --> 00:02:36,532 Pay me or I'll break down the door! 6 00:02:38,158 --> 00:02:39,535 I'll break it down... 7 00:02:40,703 --> 00:02:42,037 - Here I come! - Come in. 8 00:02:43,914 --> 00:02:45,249 That's more like it. 9 00:02:46,292 --> 00:02:47,585 I can explain. 10 00:02:47,710 --> 00:02:50,337 I came for money, not explanations. 11 00:02:50,462 --> 00:02:51,881 Please sit down. 12 00:02:52,965 --> 00:02:55,342 Do you have an automobile? 13 00:02:55,467 --> 00:02:57,011 A little Citroën. 14 00:02:57,595 --> 00:02:59,763 Some renters do pay me! 15 00:02:59,889 --> 00:03:02,725 Ever left it in the garage for 2 months? 16 00:03:02,850 --> 00:03:05,227 Yes, when I broke my leg. 17 00:03:05,352 --> 00:03:07,897 - Poor man! Which leg? - This one. 18 00:03:08,022 --> 00:03:10,566 - Changing the subject? - No. 19 00:03:10,691 --> 00:03:12,943 Did you pay the car tax during that time? 20 00:03:13,068 --> 00:03:14,862 No, I wasn't using the car. 21 00:03:15,237 --> 00:03:19,408 We didn't use your flat in July or August. 22 00:03:19,533 --> 00:03:21,785 Madeleine and I were away. 23 00:03:21,911 --> 00:03:24,914 The flat was empty. "In the garage!" 24 00:03:25,039 --> 00:03:26,874 We can subtract 1,200F. 25 00:03:26,999 --> 00:03:28,459 - No way! - What? 26 00:03:28,959 --> 00:03:32,838 I know you're a good man. I like you a lot. 27 00:03:32,963 --> 00:03:36,717 Give us time to pay the 1,000F we do owe! 28 00:03:36,842 --> 00:03:39,595 - 3,000F! - I'm speaking to your heart... 29 00:03:39,720 --> 00:03:40,888 My heart's not listening! 30 00:03:41,013 --> 00:03:45,392 Save your pleas for the court, young lawyer! I'm unmoved. 31 00:03:45,517 --> 00:03:47,478 But yes, I am a good man. 32 00:03:47,603 --> 00:03:51,607 I'll expulse you quickly, to spare you further rent. 33 00:03:51,732 --> 00:03:54,735 Wait! Know where Madeleine is now? 34 00:03:54,860 --> 00:03:56,111 No, I don't care. 35 00:03:56,236 --> 00:03:57,905 She's with Montferrand! 36 00:03:58,447 --> 00:04:00,032 What's Montferrand? 37 00:04:00,741 --> 00:04:03,452 You landlords know nothing! 38 00:04:03,577 --> 00:04:07,206 Only the biggest theater producer in Europe! 39 00:04:07,331 --> 00:04:11,418 He wants Madeleine for his new play, Suzette's Ordeal. 40 00:04:29,144 --> 00:04:31,647 When were you admitted to the Bar? 41 00:04:32,064 --> 00:04:33,065 A year ago. 42 00:04:33,190 --> 00:04:35,401 And you've never pled a case? 43 00:04:35,526 --> 00:04:37,653 I plead constantly. I just did. 44 00:04:38,946 --> 00:04:41,699 Listen, I'll give you 48 hours. 45 00:04:42,324 --> 00:04:44,785 If I you don't pay me by Monday... 46 00:04:45,327 --> 00:04:46,370 Madeleine! 47 00:04:47,079 --> 00:04:49,081 Expecting money again? 48 00:04:49,206 --> 00:04:51,375 Expecting me to give it to you? 49 00:04:51,500 --> 00:04:52,710 We sure need it. 50 00:04:52,835 --> 00:04:54,003 - No luck? - No. 51 00:04:54,128 --> 00:04:57,423 I'll have to report you to the police. 52 00:04:57,548 --> 00:04:59,883 Men are disgusting. Pigs! 53 00:05:00,009 --> 00:05:02,928 Go right ahead and insult me! 54 00:05:03,053 --> 00:05:05,305 She's a bit upset, Mr. Pistole. 55 00:05:05,431 --> 00:05:07,266 And I'm exasperated! 56 00:05:08,017 --> 00:05:12,229 4 times I ask for the rent, 4 times you play me for a fool! 57 00:05:14,982 --> 00:05:18,277 - He didn't offer you a part. - He did, the maid. 58 00:05:18,402 --> 00:05:19,778 10,000F a month. 59 00:05:19,903 --> 00:05:22,114 10,000F? So why the long face? 60 00:05:22,239 --> 00:05:23,657 Take a guess. 61 00:05:24,825 --> 00:05:29,580 He liked me so much, he wants me for an hour twice a week. 62 00:05:29,705 --> 00:05:31,749 - At the theater? - No, dummy! 63 00:05:31,874 --> 00:05:34,710 At his bachelor apartment, Avenue Frochot. 64 00:05:35,044 --> 00:05:36,295 I get it. 65 00:05:38,213 --> 00:05:41,467 10,000 a month for 2 hours a week is 1,000F an hour! 66 00:05:41,592 --> 00:05:43,594 Sorry, but I didn't calculate. 67 00:05:45,304 --> 00:05:46,930 In any case, I refused. 68 00:05:47,264 --> 00:05:49,183 And when I got up to leave... 69 00:05:50,768 --> 00:05:51,768 What? 70 00:05:53,145 --> 00:05:54,772 He jumped on me, 71 00:05:55,230 --> 00:05:56,940 got me in his grip, 72 00:05:57,066 --> 00:05:58,442 and kissed me. 73 00:05:58,942 --> 00:06:01,320 - I screamed, we struggled. - My god. 74 00:06:01,820 --> 00:06:03,906 He threw me on the sofa. 75 00:06:04,615 --> 00:06:06,241 I bit him. 76 00:06:06,366 --> 00:06:09,161 He howled. His eyes were wild. 77 00:06:09,286 --> 00:06:10,954 He seemed amused. 78 00:06:11,455 --> 00:06:12,998 And excited. 79 00:06:14,708 --> 00:06:17,628 I ran out of there as fast as I could. 80 00:06:18,670 --> 00:06:20,089 My poor Madeleine. 81 00:06:20,589 --> 00:06:21,882 What a story. 82 00:06:22,341 --> 00:06:24,134 Took you a while to get home. 83 00:06:24,259 --> 00:06:25,511 I walked. 84 00:06:26,095 --> 00:06:28,847 I needed to breathe, and think. 85 00:06:29,515 --> 00:06:32,476 I'm so disgusted, discouraged! 86 00:06:32,893 --> 00:06:35,938 I thought I'd finally get a real role 87 00:06:36,063 --> 00:06:37,815 in a good play! 88 00:06:37,940 --> 00:06:39,399 More importantly, 89 00:06:39,525 --> 00:06:43,362 you refused to be that bastard's mistress. 90 00:06:44,029 --> 00:06:46,031 You didn't get a role, but... 91 00:06:46,406 --> 00:06:48,617 you have a sweetheart to console you. 92 00:06:49,076 --> 00:06:51,036 You're right, I have André. 93 00:06:51,161 --> 00:06:52,621 He's so different. 94 00:06:53,038 --> 00:06:55,541 He'd never try to make me his mistress. 95 00:06:55,666 --> 00:06:58,669 That's a worry. You really think he'll marry you? 96 00:06:59,128 --> 00:07:01,088 He should help us pay rent. 97 00:07:01,213 --> 00:07:02,089 He's broke! 98 00:07:02,214 --> 00:07:03,882 The son of Bonnard Tires? 99 00:07:04,007 --> 00:07:06,260 His rich father is stingy. 100 00:07:06,385 --> 00:07:07,719 He could work. 101 00:07:07,845 --> 00:07:09,721 Work bores him. 102 00:07:10,305 --> 00:07:12,808 Who cares, if I earn money? 103 00:07:12,933 --> 00:07:15,602 - He'll pay when his dad dies. - Is he dying? 104 00:07:16,353 --> 00:07:17,229 Not really. 105 00:07:17,354 --> 00:07:19,565 Those rich sons! Everyone else works. 106 00:07:19,690 --> 00:07:21,775 They sit on their behinds. 107 00:07:21,900 --> 00:07:23,110 Pauline. 108 00:07:23,235 --> 00:07:26,613 We met André together. He fell in love with me. 109 00:07:26,738 --> 00:07:29,116 It's petty to hold a grudge. 110 00:07:30,033 --> 00:07:33,162 Doesn't matter who I'm with. No one prefers me. 111 00:07:33,287 --> 00:07:34,872 You exaggerate. 112 00:07:37,374 --> 00:07:40,711 Some women are born to love, others to listen. 113 00:07:41,128 --> 00:07:42,421 I'm a listener. 114 00:07:47,050 --> 00:07:50,095 The eternal confidante. Like in a tragic play. 115 00:07:53,307 --> 00:07:55,475 - André! - My little Madeleine. 116 00:07:55,601 --> 00:07:57,603 Come in. Pauline is here. 117 00:07:57,728 --> 00:07:59,980 Don't worry, she's leaving! Hello. 118 00:08:00,105 --> 00:08:02,482 - Am I chasing you away? - No, I'm busy. 119 00:08:02,608 --> 00:08:03,608 With what? 120 00:08:03,650 --> 00:08:06,486 Boutrin, the shady businessman downstairs. 121 00:08:06,612 --> 00:08:09,281 He's in trouble and needs a lawyer. 122 00:08:09,406 --> 00:08:11,617 Careful, he may have a sofa. 123 00:08:11,742 --> 00:08:13,660 Don't worry. I can bite, too. 124 00:08:16,246 --> 00:08:18,081 Follow me, have no fear. 125 00:08:20,584 --> 00:08:23,295 What's this about biting and a sofa? 126 00:08:23,420 --> 00:08:25,631 None of your concern, fortunately. 127 00:08:26,298 --> 00:08:30,010 Madeleine, I feel like a schoolboy with you. 128 00:08:30,135 --> 00:08:32,054 I long to make you happy. 129 00:08:32,179 --> 00:08:35,474 Your feelings make me the happiest woman on earth. 130 00:08:35,599 --> 00:08:37,601 But I want more for you. 131 00:08:37,726 --> 00:08:39,019 What more is there? 132 00:08:39,144 --> 00:08:41,647 Luxury, comfort, the high life! 133 00:08:41,980 --> 00:08:44,024 When I ring, you open the door. 134 00:08:44,149 --> 00:08:46,693 Nice to see you first, but still. 135 00:08:46,818 --> 00:08:49,071 I need no butler to love you. 136 00:08:49,196 --> 00:08:51,073 Maybe later, when we're rich. 137 00:08:51,198 --> 00:08:53,075 And we will be rich! 138 00:08:53,617 --> 00:08:54,952 Is your father dead? 139 00:08:55,077 --> 00:08:56,203 What? 140 00:08:56,328 --> 00:08:57,496 No! The poor man. 141 00:08:57,621 --> 00:08:58,705 Sorry. 142 00:08:59,122 --> 00:09:00,707 He'll live 100 years. 143 00:09:00,832 --> 00:09:04,044 We have to make our money another way. 144 00:09:04,169 --> 00:09:05,462 Another way? 145 00:09:06,213 --> 00:09:07,506 Robbery? 146 00:09:07,631 --> 00:09:08,924 Blackmail? 147 00:09:09,508 --> 00:09:10,634 Counterfeiting? 148 00:09:10,759 --> 00:09:12,469 Your imagination is on fire! 149 00:09:12,594 --> 00:09:16,348 It's worse than you think. I'm 400,000F in debt. 150 00:09:16,473 --> 00:09:19,893 What Dad gives me, I lose at the races! 151 00:09:20,018 --> 00:09:22,271 - Life is impossible. - Impossible! 152 00:09:22,396 --> 00:09:23,396 Now that I love you, 153 00:09:23,480 --> 00:09:27,526 I'm struggling to control my desires. 154 00:09:27,651 --> 00:09:29,111 Don't hold back. 155 00:09:29,236 --> 00:09:32,948 My heart wants you, but I must hold back. 156 00:09:33,073 --> 00:09:34,283 But why? 157 00:09:34,408 --> 00:09:36,451 I can't drag you into my mess. 158 00:09:36,576 --> 00:09:39,830 I can't take on a woman if I can't support her. 159 00:09:39,955 --> 00:09:44,209 Excuse me, but have you ever considered working? 160 00:09:44,668 --> 00:09:46,420 What? Bonnard Tires? 161 00:09:46,545 --> 00:09:49,423 A lifetime of tires! May they all go flat! 162 00:09:49,548 --> 00:09:51,591 - There's more to life than tires! - Sure. 163 00:09:51,717 --> 00:09:53,844 But I have only one vocation. 164 00:09:54,344 --> 00:09:55,554 Loving you. 165 00:09:56,138 --> 00:09:57,889 That's not very lucrative. 166 00:09:58,307 --> 00:10:00,642 Which is why I see just one solution. 167 00:10:01,518 --> 00:10:02,519 What? 168 00:10:03,687 --> 00:10:04,980 A good marriage. 169 00:10:06,773 --> 00:10:07,649 What? 170 00:10:07,774 --> 00:10:09,901 With a certain Berthe Courteil. 171 00:10:10,027 --> 00:10:11,653 Her dowry is 5 million. 172 00:10:11,778 --> 00:10:13,572 My father approves. 173 00:10:13,697 --> 00:10:17,701 He'll pay off my debts and match her million! So? 174 00:10:19,536 --> 00:10:22,873 Invite me, while you're at it! 175 00:10:22,998 --> 00:10:25,584 What difference does it make, 176 00:10:25,709 --> 00:10:27,753 if you're the one I love? 177 00:10:27,878 --> 00:10:31,923 I won't make you take a rich lover, I'll make the sacrifice! 178 00:10:32,924 --> 00:10:36,178 Here's my fiancée. I mean, the one I might marry. 179 00:10:36,303 --> 00:10:37,888 You already have her photo? 180 00:10:38,013 --> 00:10:39,598 Yes, to reassure you. 181 00:10:39,723 --> 00:10:41,516 Look at her, then yourself. 182 00:10:44,853 --> 00:10:46,563 How could I love that? 183 00:10:46,980 --> 00:10:48,106 Poor woman. 184 00:10:48,774 --> 00:10:51,109 A 3-week honeymoon, or less. 185 00:10:51,234 --> 00:10:52,402 Maybe 2. 186 00:10:52,527 --> 00:10:55,655 Then we'll organize our new existence. 187 00:10:55,781 --> 00:10:57,157 "Our new existence"? 188 00:10:57,282 --> 00:11:00,994 As soon as possible, you'll move to Passy. 189 00:11:01,119 --> 00:11:01,912 "Passy"? 190 00:11:02,037 --> 00:11:04,247 The Courteils own a building there. 191 00:11:04,373 --> 00:11:06,249 - "The Courteils"? - My future in-laws! 192 00:11:06,375 --> 00:11:09,336 They're giving us the 5th floor. No rent! 193 00:11:09,461 --> 00:11:13,965 We'll be near each other, share at least one meal a day. 194 00:11:14,091 --> 00:11:16,051 - A dream life! - "A dream life"? 195 00:11:16,176 --> 00:11:19,888 I'll finally be able to love you with no misgivings. 196 00:11:20,013 --> 00:11:23,141 - What are you doing tonight? - Nothing special. 197 00:11:23,266 --> 00:11:26,770 I'm dining with the Courteils, then I want to see you. 198 00:11:26,895 --> 00:11:29,815 To forget the sacrifice I'm making for you, 199 00:11:30,232 --> 00:11:31,400 my darling. 200 00:11:32,567 --> 00:11:35,737 - No kiss? - I'd hate to make you late. 201 00:11:36,321 --> 00:11:37,781 Right, my god! 202 00:11:39,449 --> 00:11:42,160 I'll be here by 9:30, ok? 203 00:11:42,702 --> 00:11:45,122 - See you later? - See you later. 204 00:11:46,498 --> 00:11:47,791 I adore you. 205 00:11:55,006 --> 00:11:56,675 See you later, Miss Pauline. 206 00:12:02,055 --> 00:12:04,224 André was glowing just now. 207 00:12:04,349 --> 00:12:07,436 He's marrying 5 million francs. I'll be his mistress. 208 00:12:07,561 --> 00:12:08,854 What? 209 00:12:08,979 --> 00:12:12,107 André is a big lout! You were right. 210 00:12:12,232 --> 00:12:14,359 I'm a fool to love him. 211 00:12:15,026 --> 00:12:18,113 - I feel like ending it all! - You're crazy. 212 00:12:18,238 --> 00:12:21,950 I feel like I'm waiting for a train that will never leave. 213 00:12:22,075 --> 00:12:26,329 I've been miserable for 24 years. My career's going nowhere! 214 00:12:26,455 --> 00:12:27,581 Patience has limits. 215 00:12:27,706 --> 00:12:30,917 "Patience is an art that requires patience." 216 00:12:31,042 --> 00:12:33,712 You should want to end it, too. 217 00:12:33,837 --> 00:12:35,922 I don't have your reasons. 218 00:12:36,047 --> 00:12:37,257 Not my reasons? 219 00:12:37,382 --> 00:12:40,760 - Did you see Boutrin? - They're arresting him. 220 00:12:40,886 --> 00:12:44,055 I'm the 14th lawyer to offer my services. 221 00:12:44,181 --> 00:12:45,724 See? And your love life? 222 00:12:46,183 --> 00:12:48,894 - A desert. - And you still want to live? 223 00:12:49,019 --> 00:12:51,688 - I'd like to try a bit longer. - Wake up. 224 00:12:51,813 --> 00:12:55,192 I'm a bad actress, you're a bad lawyer. No one loves us. 225 00:12:55,317 --> 00:12:58,195 We're broke, we owe 5 back rents. 226 00:12:58,320 --> 00:13:00,113 We'll be on the streets. 227 00:13:01,198 --> 00:13:02,199 Madeleine! 228 00:13:06,203 --> 00:13:07,037 What are you doing? 229 00:13:07,162 --> 00:13:09,581 Let's be sensible and kill ourselves. 230 00:13:09,706 --> 00:13:10,957 Enough of this. 231 00:13:11,082 --> 00:13:13,710 It's a beautiful day. I have sandwiches. 232 00:13:13,835 --> 00:13:15,754 - What kind? - Ham and butter. 233 00:13:15,879 --> 00:13:17,506 You prefer suicide? 234 00:13:17,631 --> 00:13:19,591 You're too despotic. 235 00:13:19,716 --> 00:13:20,759 Sorry, Pauline. 236 00:13:20,884 --> 00:13:22,552 I'm just so sad. 237 00:13:24,387 --> 00:13:27,766 "Gas, electricity, final warning..." 238 00:13:29,768 --> 00:13:31,228 - Hello. - Hello, Miss. 239 00:13:31,353 --> 00:13:33,563 Are you Madeleine Verdier? 240 00:13:34,314 --> 00:13:36,858 - No, she is. - What do we owe you? 241 00:13:36,983 --> 00:13:39,069 I'm not a debt collector, Miss. 242 00:13:39,194 --> 00:13:42,280 Mr. Brun, French National Police. 243 00:13:45,283 --> 00:13:48,328 Miss, did you have a meeting today at 2 244 00:13:48,453 --> 00:13:51,289 at Mr. Montferrand's home in Neuilly? 245 00:13:51,414 --> 00:13:52,414 Yes. 246 00:13:52,916 --> 00:13:55,669 Did you meet with Montferrand himself? 247 00:13:55,794 --> 00:13:56,794 Yes, why? 248 00:13:57,837 --> 00:13:58,964 He's dead. 249 00:13:59,673 --> 00:14:02,008 He died between 3 and 3:15. 250 00:14:02,133 --> 00:14:03,133 Montferrand is dead? 251 00:14:04,052 --> 00:14:05,053 You didn't know? 252 00:14:05,178 --> 00:14:07,097 - Why would I? - How'd he die? 253 00:14:07,222 --> 00:14:08,723 Consumption, I bet. 254 00:14:08,848 --> 00:14:09,849 Why? 255 00:14:09,975 --> 00:14:12,644 He's hot-headed, excitable. 256 00:14:13,728 --> 00:14:14,896 You knew him well? 257 00:14:15,021 --> 00:14:17,232 I saw him twice, that was enough. 258 00:14:17,357 --> 00:14:19,943 Montferrand may have had consumption, 259 00:14:20,068 --> 00:14:23,780 but he also had a bullet in his skull. 260 00:14:23,905 --> 00:14:26,241 - He deserved that bullet. - Madeleine! 261 00:14:26,825 --> 00:14:28,410 You hated him that much? 262 00:14:29,119 --> 00:14:32,122 Not at all. She's just a bit upset. 263 00:14:32,247 --> 00:14:36,459 Montferrand promised her a role but didn't keep his word. 264 00:14:36,585 --> 00:14:37,586 That's all. 265 00:14:38,503 --> 00:14:41,631 The victim's wallet also disappeared. 266 00:14:42,090 --> 00:14:44,551 A sum of 300,000F, 267 00:14:44,676 --> 00:14:49,514 paid to Montferrand this morning in the presence of his accountant, 268 00:14:49,639 --> 00:14:51,224 has gone missing. 269 00:14:52,058 --> 00:14:55,270 Theft appears to be the motive for the crime. 270 00:14:56,730 --> 00:14:59,774 Miss, when you left Montferrand, 271 00:14:59,899 --> 00:15:01,985 did he say he was expecting someone? 272 00:15:02,569 --> 00:15:05,363 No. Our conversation ended abruptly. 273 00:15:07,115 --> 00:15:08,199 Why? 274 00:15:10,827 --> 00:15:12,037 Night was falling. 275 00:15:13,496 --> 00:15:14,914 At 2:20 pm? 276 00:15:15,040 --> 00:15:16,916 We had nothing left to say. 277 00:15:17,834 --> 00:15:19,169 Is that so? 278 00:15:20,670 --> 00:15:23,131 I'll be going now, ladies. 279 00:15:23,256 --> 00:15:26,259 However, we may need to bother you again. 280 00:15:26,384 --> 00:15:28,386 Miss Verdier in particular. 281 00:15:28,511 --> 00:15:31,890 As a witness, you must remain in Paris. 282 00:15:33,266 --> 00:15:35,268 - Ladies. - Sir. 283 00:15:35,393 --> 00:15:36,728 See you very soon. 284 00:15:40,023 --> 00:15:41,983 Things are looking up! 285 00:15:42,108 --> 00:15:44,361 - Very funny. - I'm serious! 286 00:15:44,903 --> 00:15:48,698 A man tries to abuse you. An hour later they find him murdered. 287 00:15:48,823 --> 00:15:50,742 - God is on your side! - You think? 288 00:15:50,867 --> 00:15:53,119 Yes! You'll be summoned to testify. 289 00:15:53,244 --> 00:15:55,872 Witnesses earn 12F a day. Better than nothing. 290 00:15:56,998 --> 00:15:59,834 You'll be a sensation in court and in the press. 291 00:15:59,959 --> 00:16:01,419 Some publicity! 292 00:16:02,545 --> 00:16:04,631 Good sandwich. Where'd you buy it? 293 00:16:04,756 --> 00:16:06,508 Rue Monsieur-le-Prince. 294 00:16:07,717 --> 00:16:09,969 Still want to die? 295 00:16:10,095 --> 00:16:12,347 No. Put your hat on. 296 00:16:12,472 --> 00:16:14,933 - Where are we going? - To the cinema! 297 00:16:15,350 --> 00:16:16,643 What about André? 298 00:16:16,768 --> 00:16:19,312 He thinks I'm just a mistress? 299 00:16:19,979 --> 00:16:22,691 Then it's over. He'll never see me again! 300 00:16:23,608 --> 00:16:24,943 My mind's made up. 301 00:16:25,068 --> 00:16:28,530 I'll have success, money, respect. 302 00:16:28,655 --> 00:16:32,242 I'll be a famous actress. And I'll get married... 303 00:16:32,367 --> 00:16:33,451 if I want! 304 00:17:15,034 --> 00:17:17,245 - What is it? - Good evening. 305 00:17:17,996 --> 00:17:19,205 Police. 306 00:17:20,290 --> 00:17:22,625 I have a few questions 307 00:17:22,751 --> 00:17:25,920 about the young women on the 6th floor. 308 00:17:26,045 --> 00:17:27,589 I'm not surprised. 309 00:17:27,714 --> 00:17:29,090 Come in, Sir. 310 00:17:33,720 --> 00:17:34,888 The concierge is in... 311 00:17:35,930 --> 00:17:37,515 The concierge is shopping... 312 00:18:00,288 --> 00:18:01,831 BAD SEED 313 00:18:02,874 --> 00:18:04,709 L'Intransigeant! 314 00:18:04,834 --> 00:18:06,419 Exclusive story! 315 00:18:06,544 --> 00:18:09,881 Latest revelations in producer Montferrand's murder! 316 00:18:10,006 --> 00:18:13,426 L'Intransigeant! Thank you, Madame. 317 00:18:16,679 --> 00:18:20,266 I thought this might be an important piece of evidence. 318 00:18:20,391 --> 00:18:22,685 Indeed. Remarkable. 319 00:18:22,811 --> 00:18:24,813 Nice work, Mr. Brun. 320 00:18:25,355 --> 00:18:28,691 The friend who lives with her, Miss... 321 00:18:28,817 --> 00:18:31,027 Pauline Mauléon. 322 00:18:31,152 --> 00:18:34,030 How did she behave during questioning? 323 00:18:34,155 --> 00:18:37,826 Twice, she prevented Miss Verdier from speaking. 324 00:18:37,951 --> 00:18:39,953 She's clearly involved. 325 00:18:40,078 --> 00:18:41,371 Shocking. 326 00:18:41,496 --> 00:18:44,249 A pretty, educated young woman... 327 00:18:44,374 --> 00:18:46,000 You did say she's pretty? 328 00:18:46,125 --> 00:18:48,294 Very pretty. An actress. 329 00:18:48,419 --> 00:18:52,048 Goes to a producer's home to murder and rob him. 330 00:18:52,674 --> 00:18:54,926 - What's with you, Trapu? - Nothing. 331 00:18:55,301 --> 00:18:59,180 The state of their apartment indicates they're poor. 332 00:18:59,305 --> 00:19:02,225 Really? She's not engaged? 333 00:19:02,559 --> 00:19:04,018 According to the concierge, 334 00:19:04,394 --> 00:19:05,937 Mrs. Jus, 335 00:19:06,062 --> 00:19:10,650 a certain André Bonnard visits occasionally. 336 00:19:11,192 --> 00:19:14,237 It seems they broke up on the day of the crime. 337 00:19:15,196 --> 00:19:17,198 - According to the concierge. - Well, well! 338 00:19:17,574 --> 00:19:21,494 And Montferrand's butler made a statement. 339 00:19:21,619 --> 00:19:23,997 Where's that statement, Trapu? 340 00:19:24,706 --> 00:19:26,583 Unbelievable! 341 00:19:27,208 --> 00:19:28,376 Right here. 342 00:19:30,253 --> 00:19:34,007 At 2 pm, he showed Madeleine Verdier into the home 343 00:19:34,132 --> 00:19:35,967 of the victim, Mr. Montferrand. 344 00:19:36,092 --> 00:19:39,053 At 2:20, he ran an errand. 345 00:19:39,178 --> 00:19:41,389 Upon his return at 3:30, 346 00:19:41,514 --> 00:19:44,267 he found Mr. Montferrand shot in the head. 347 00:19:44,392 --> 00:19:46,603 Your thoughts, Trapu? 348 00:19:47,228 --> 00:19:50,940 Montferrand was an old libertine with multiple mistresses. 349 00:19:51,065 --> 00:19:54,819 A classic case of jealousy. An outraged husband... 350 00:19:54,944 --> 00:19:57,322 Kills his wife's lover? 351 00:19:57,697 --> 00:19:58,698 Could be. 352 00:19:58,823 --> 00:20:01,826 Then takes the wallet with 300,000F? 353 00:20:01,951 --> 00:20:04,287 Be reasonable! 354 00:20:05,163 --> 00:20:06,581 You asked my opinion. 355 00:20:06,706 --> 00:20:07,874 My mistake. 356 00:20:07,999 --> 00:20:09,751 Anyway, my mind is made up. 357 00:20:09,876 --> 00:20:12,003 I agree with you, my dear Brun. 358 00:20:12,128 --> 00:20:16,799 All these coincidences are problematic for the young lady. 359 00:20:16,925 --> 00:20:18,134 When is she coming? 360 00:20:18,509 --> 00:20:20,762 4:15, Judge. 361 00:20:20,887 --> 00:20:22,221 She'll be here... 362 00:20:22,764 --> 00:20:25,808 in 15 minutes, if I may express my opinion. 363 00:20:26,309 --> 00:20:29,562 I'll be going. You no longer need me, Judge. 364 00:20:29,687 --> 00:20:31,648 Not for the moment, Mr. Brun. 365 00:20:37,654 --> 00:20:40,198 Montferrand was murdered on Saturday. 366 00:20:40,323 --> 00:20:43,701 Today is Tuesday, and we've got our man. 367 00:20:43,826 --> 00:20:45,787 Our woman, I mean. 368 00:20:45,912 --> 00:20:48,122 A case neatly solved. 369 00:20:48,247 --> 00:20:50,917 - If you say so. - What's with you today? 370 00:20:51,042 --> 00:20:52,669 Your bladder again? 371 00:20:52,794 --> 00:20:55,964 No, Judge. My bladder has improved significantly. 372 00:20:56,089 --> 00:20:56,965 Good. 373 00:20:57,090 --> 00:20:59,092 I don't share your enthusiasm, 374 00:20:59,217 --> 00:21:02,679 because the evidence you're mounting against this girl 375 00:21:02,804 --> 00:21:07,141 makes me fear another resounding judicial error. 376 00:21:07,266 --> 00:21:12,021 I appreciate your concern, but this time, I shall be circumspect. 377 00:21:12,146 --> 00:21:15,316 I will resist my personal views 378 00:21:15,441 --> 00:21:17,485 and accuse wisely. 379 00:21:17,610 --> 00:21:20,613 Spare me your worry and show in Mr. Palmarède. 380 00:21:21,364 --> 00:21:23,741 You really want to hear him? 381 00:21:23,866 --> 00:21:26,911 I said I'll be impartial. 382 00:21:28,162 --> 00:21:29,414 Mr. Palmarède. 383 00:21:30,873 --> 00:21:32,250 My dear Gustave! 384 00:21:35,586 --> 00:21:37,338 What, no embrace? 385 00:21:37,463 --> 00:21:40,341 It is not the friend who stands before you today, 386 00:21:40,466 --> 00:21:42,176 but the investigating judge. 387 00:21:42,301 --> 00:21:44,637 Right. How's your wife? 388 00:21:44,762 --> 00:21:48,474 None of your business. Sit down and answer my questions. 389 00:21:48,599 --> 00:21:49,600 As you wish. 390 00:21:50,018 --> 00:21:52,228 You knew Montferrand, right? 391 00:21:52,353 --> 00:21:53,438 You know I did. 392 00:21:53,980 --> 00:21:58,401 Last April, you purchased from him a property in Neuilly 393 00:21:58,526 --> 00:21:59,610 worth 8 million. 394 00:22:00,862 --> 00:22:01,862 Yes. 395 00:22:01,946 --> 00:22:05,616 The two of you agreed you would pay him 396 00:22:05,742 --> 00:22:09,871 in the form of a life annuity of 500,000F a year. 397 00:22:09,996 --> 00:22:12,623 Why the notes? I told you all that. 398 00:22:12,749 --> 00:22:16,836 Montferrand was only 62 years old. He was in good health. 399 00:22:17,170 --> 00:22:20,882 You were likely to pay for years to come. 400 00:22:21,382 --> 00:22:25,678 Indeed, his sudden death is one of the highlights of my life. 401 00:22:26,596 --> 00:22:28,431 I'll bet it is. 402 00:22:29,557 --> 00:22:32,060 Gustave, what are you implying? 403 00:22:32,185 --> 00:22:37,231 No one had more to gain from Montferrand's death than you. 404 00:22:38,399 --> 00:22:43,029 Therefore, I cannot continue investigating this case 405 00:22:43,154 --> 00:22:46,491 without asking what you did last Saturday, 406 00:22:46,616 --> 00:22:47,700 the day of the crime? 407 00:22:47,825 --> 00:22:49,494 Last Saturday... 408 00:22:50,703 --> 00:22:52,080 Lunch at your house. 409 00:22:53,164 --> 00:22:54,457 Any witnesses? 410 00:22:55,208 --> 00:22:56,292 You. 411 00:22:57,210 --> 00:22:58,544 Me? I don't count. 412 00:22:59,128 --> 00:23:01,839 I can't interrogate myself. 413 00:23:04,217 --> 00:23:07,178 Your wife, mine, your servants, the concierge. 414 00:23:07,303 --> 00:23:09,138 Right. I'll summon them. 415 00:23:09,597 --> 00:23:11,224 Summon your dog, too. 416 00:23:11,349 --> 00:23:14,477 He could testify. He laid at my feet! 417 00:23:15,019 --> 00:23:16,270 No irony, sir. 418 00:23:16,771 --> 00:23:19,524 So, you had lunch at my house? 419 00:23:19,649 --> 00:23:20,525 Yes. 420 00:23:20,650 --> 00:23:21,943 Type that, clerk! 421 00:23:23,528 --> 00:23:25,321 When did you leave? 422 00:23:26,614 --> 00:23:30,451 5:30. Remember, we played bridge all afternoon. 423 00:23:30,576 --> 00:23:31,744 Are you sure? 424 00:23:31,869 --> 00:23:33,871 Rabusset, are you going senile? 425 00:23:33,996 --> 00:23:36,249 "Are you going senile..." 426 00:23:36,374 --> 00:23:37,834 Don't type that! 427 00:23:37,959 --> 00:23:41,712 And you, watch what you say to an acting judge! 428 00:23:42,088 --> 00:23:47,009 Honestly, your Honor, you suspect me of killing Montferrand? 429 00:23:47,135 --> 00:23:50,471 I'd be remiss in my duties if I didn't. 430 00:23:50,596 --> 00:23:53,516 His murder is worth 7.5 million to you! 431 00:23:53,641 --> 00:23:54,892 Good god! 432 00:23:55,017 --> 00:24:00,022 Remember, before I left, your wife served us tea at 5. 433 00:24:00,148 --> 00:24:02,150 Montferrand was killed at 3. 434 00:24:02,275 --> 00:24:04,152 How do you know? 435 00:24:04,944 --> 00:24:05,945 Well... 436 00:24:06,070 --> 00:24:07,822 it's front page news. 437 00:24:07,947 --> 00:24:10,741 Fair enough, you have an alibi. 438 00:24:10,867 --> 00:24:14,495 But crimes can be committed by proxy. 439 00:24:14,620 --> 00:24:17,707 - Meaning? - You could've hired someone. 440 00:24:18,082 --> 00:24:19,792 Paid a hit man. 441 00:24:21,794 --> 00:24:24,422 My poor Gustave, you should retire. 442 00:24:24,547 --> 00:24:25,798 "You should retire"... 443 00:24:25,923 --> 00:24:27,008 Don't type that! 444 00:24:27,133 --> 00:24:28,551 And you're an imbecile! 445 00:24:28,676 --> 00:24:30,136 That, you can type! 446 00:24:30,261 --> 00:24:34,015 Come on, Gustave! I forbid the acting judge to insult me. 447 00:24:34,140 --> 00:24:35,725 Palmarède, enough! 448 00:24:35,850 --> 00:24:38,227 Look me in the eyes and answer me. 449 00:24:38,352 --> 00:24:42,356 Were you or were you not involved in Montferrand's murder? 450 00:24:43,399 --> 00:24:44,650 Not remotely. 451 00:24:45,651 --> 00:24:48,696 I swear, Judge, on your wife's life. 452 00:24:49,071 --> 00:24:51,324 Thank you. I always knew it. 453 00:24:51,449 --> 00:24:53,910 I just had to hear it from you. 454 00:24:54,035 --> 00:24:57,330 Now go. I have no time for honest people. 455 00:24:57,455 --> 00:25:01,584 Trapu, please have Mr. Palmarède sign his statement. 456 00:25:01,709 --> 00:25:04,545 And show in Miss Madeleine Verdier. 457 00:25:05,588 --> 00:25:07,632 Who is this Miss Verdier? 458 00:25:07,757 --> 00:25:09,467 Top secret. 459 00:25:09,842 --> 00:25:13,262 But I won't be wasting my time with her. 460 00:25:13,387 --> 00:25:14,555 No alibi? 461 00:25:14,680 --> 00:25:16,515 I doubt it. 462 00:25:16,641 --> 00:25:17,641 Dear girl! 463 00:25:18,142 --> 00:25:18,976 You know her? 464 00:25:19,101 --> 00:25:20,144 Not at all. 465 00:25:20,269 --> 00:25:23,564 But if she did it, I'm forever grateful. 7.5 million! 466 00:25:23,689 --> 00:25:24,941 Miss Verdier. 467 00:25:26,692 --> 00:25:27,692 Gentlemen. 468 00:25:29,445 --> 00:25:31,197 Easy on the eyes, too. 469 00:25:31,322 --> 00:25:32,406 Excuse me. 470 00:25:33,032 --> 00:25:36,911 Miss Verdier, charmed to make your acquaintance. 471 00:25:37,036 --> 00:25:40,998 If my friend Rabusset's theories are correct, 472 00:25:41,457 --> 00:25:43,876 you can count on me forever. 473 00:25:44,001 --> 00:25:45,336 My card. 474 00:25:45,711 --> 00:25:47,171 Scram, my friend. 475 00:25:47,296 --> 00:25:49,757 I leave you in charming company. 476 00:25:49,882 --> 00:25:50,758 Yes, now go. 477 00:25:50,883 --> 00:25:52,843 Don't forget our dinner tomorrow. 478 00:25:52,969 --> 00:25:54,762 My alibi for the next crime! 479 00:25:55,096 --> 00:25:56,472 See you again, Miss. 480 00:25:56,597 --> 00:25:58,224 Go on, out. 481 00:25:59,183 --> 00:26:01,018 "Architect Master Builder..." 482 00:26:01,143 --> 00:26:02,687 Have a seat, Miss. 483 00:26:04,021 --> 00:26:06,190 Thank you for taking the trouble. 484 00:26:06,315 --> 00:26:08,985 You can trouble me every day for 12 francs. 485 00:26:09,110 --> 00:26:10,653 So, how long 486 00:26:10,778 --> 00:26:14,115 had you been seeing Mr. Montferrand? 487 00:26:14,240 --> 00:26:16,909 I met him for the first time last Thursday. 488 00:26:17,034 --> 00:26:19,370 - Where? - At the Variety Theater. 489 00:26:19,495 --> 00:26:23,291 I'm an actress. He asked me for my address. 490 00:26:23,416 --> 00:26:27,295 He invited me to come to his place on Saturday at 2. 491 00:26:27,420 --> 00:26:29,046 To offer you a role? 492 00:26:30,423 --> 00:26:32,383 I... I don't remember. 493 00:26:32,508 --> 00:26:34,468 Make an effort, Miss. 494 00:26:34,593 --> 00:26:35,886 I'd rather not say, 495 00:26:36,012 --> 00:26:39,890 out of respect for the great producer, but if you insist... 496 00:26:40,016 --> 00:26:41,267 I insist. 497 00:26:42,643 --> 00:26:45,062 Your Montferrand is a dirty old pig. 498 00:26:46,981 --> 00:26:48,858 - Miss! - Want the truth or not? 499 00:26:48,983 --> 00:26:50,609 Of course, go on. 500 00:26:50,735 --> 00:26:55,573 Mr. Montferrand was all over me. I did what any honest woman would do. 501 00:26:55,698 --> 00:26:56,949 I got out of there. 502 00:26:57,366 --> 00:27:00,494 How long were you with him? 503 00:27:01,162 --> 00:27:02,705 15 or 20 minutes. 504 00:27:02,830 --> 00:27:05,750 You didn't get home until 5:15 pm. 505 00:27:05,875 --> 00:27:09,378 Neuilly to Rue Jacob takes an hour on foot. 506 00:27:10,046 --> 00:27:12,173 Did you run errands? 507 00:27:12,298 --> 00:27:14,175 No. I wandered. 508 00:27:14,467 --> 00:27:17,553 Odd! You told Mr. Brun night was falling 509 00:27:17,970 --> 00:27:19,764 and you were in a hurry. 510 00:27:23,309 --> 00:27:25,770 Recognize this weapon? 511 00:27:27,063 --> 00:27:28,814 Looks like my revolver. 512 00:27:30,608 --> 00:27:32,151 Mr. Brun stole it? 513 00:27:32,276 --> 00:27:34,236 The Law doesn't steal, Miss. 514 00:27:34,362 --> 00:27:36,072 It seizes evidence. 515 00:27:36,739 --> 00:27:39,283 Why do you own a revolver? 516 00:27:39,742 --> 00:27:43,287 Last year I was an understudy out of town. Late nights. 517 00:27:43,412 --> 00:27:46,582 Has it been long since you last fired it? 518 00:27:46,916 --> 00:27:49,502 Yes. But I almost fired it recently. 519 00:27:49,627 --> 00:27:50,878 At whom? 520 00:27:51,003 --> 00:27:52,880 Myself, Judge. 521 00:27:53,214 --> 00:27:54,840 I get tired of living. 522 00:27:54,965 --> 00:27:57,009 But you didn't do it. 523 00:27:57,134 --> 00:27:58,719 I wasn't brave enough. 524 00:27:58,844 --> 00:28:02,640 So why is the gun missing a bullet? 525 00:28:03,057 --> 00:28:04,057 Missing a bullet? 526 00:28:04,141 --> 00:28:06,352 Look, the cartridge. 527 00:28:07,728 --> 00:28:09,188 Now I remember! 528 00:28:09,313 --> 00:28:11,565 I wanted to try it out. 529 00:28:11,690 --> 00:28:14,360 So one day, in the country, 530 00:28:14,485 --> 00:28:15,903 I aimed at a bottle... 531 00:28:16,570 --> 00:28:17,696 Blew it apart. 532 00:28:18,030 --> 00:28:21,659 What if the missing bullet never hit any bottle, 533 00:28:22,034 --> 00:28:24,495 but entered Montferrand's skull? 534 00:28:27,790 --> 00:28:29,959 Funniest thing I ever heard! 535 00:28:30,084 --> 00:28:31,460 Quiet. Quiet! 536 00:28:31,585 --> 00:28:32,920 Stop laughing! 537 00:28:33,045 --> 00:28:34,880 Don't mock justice! 538 00:28:35,005 --> 00:28:38,134 I'll tell you what happened on Blvd d'Argenson! 539 00:28:38,259 --> 00:28:39,635 Oh yes, please do! 540 00:28:39,760 --> 00:28:41,679 Here's what happened. 541 00:28:41,804 --> 00:28:45,683 A penniless actress. Debt collectors line up at your door. 542 00:28:47,101 --> 00:28:50,563 You're about to be evicted, out on the streets. 543 00:28:51,564 --> 00:28:54,650 You wander aimlessly through Paris, 544 00:28:54,775 --> 00:28:56,944 your stomach growling. 545 00:28:59,155 --> 00:29:01,866 Then you meet the famous producer, Montferrand. 546 00:29:01,991 --> 00:29:04,201 You tug on his heartstrings. 547 00:29:04,326 --> 00:29:07,413 A kind-hearted man, he wants to help you. 548 00:29:07,538 --> 00:29:10,124 He invites you on Saturday at 2. 549 00:29:10,458 --> 00:29:14,003 Around noon, in a way I haven't yet figured out, 550 00:29:14,128 --> 00:29:18,007 you learn he received 300,000F that morning. 551 00:29:18,132 --> 00:29:20,801 The tragic solution forms in your mind! 552 00:29:24,138 --> 00:29:25,890 You take your revolver. 553 00:29:26,223 --> 00:29:27,975 You go to Neuilly. 554 00:29:29,268 --> 00:29:31,604 The butler shows you in, 555 00:29:31,729 --> 00:29:33,147 then runs errands. 556 00:29:33,272 --> 00:29:37,443 You're alone with the great producer in his empty villa, 557 00:29:37,568 --> 00:29:39,403 with its beautiful pool 558 00:29:39,528 --> 00:29:41,447 and vast grounds. 559 00:29:42,323 --> 00:29:44,783 The concierge's house is far away. 560 00:29:45,242 --> 00:29:46,785 Circumstances are favorable. 561 00:29:47,119 --> 00:29:48,412 The money is there, 562 00:29:48,537 --> 00:29:49,622 within reach. 563 00:29:50,080 --> 00:29:51,080 Tempting you! 564 00:29:51,332 --> 00:29:52,791 Calling to you! 565 00:29:52,917 --> 00:29:54,752 You can't resist. You shoot! 566 00:30:04,595 --> 00:30:07,556 And another woman becomes a criminal. 567 00:30:07,681 --> 00:30:10,226 Some imagination! And I take the money? 568 00:30:10,351 --> 00:30:13,521 Yes. The high life starts that very night. 569 00:30:13,646 --> 00:30:15,689 You go to the cinema. 570 00:30:40,089 --> 00:30:41,090 Confess, Miss. 571 00:30:41,215 --> 00:30:43,592 You're pretty. The jurors will be indulgent. 572 00:30:43,717 --> 00:30:46,303 You'll only get 20 years hard labor. 573 00:30:46,428 --> 00:30:47,721 Confess! 574 00:30:48,347 --> 00:30:49,723 What's that? 575 00:30:49,848 --> 00:30:51,100 L'Intransigeant, Judge. 576 00:30:51,225 --> 00:30:52,935 "Murder on Blvd d'Argenson 577 00:30:53,519 --> 00:30:55,396 "The 300,000F were found 578 00:30:55,521 --> 00:30:57,398 "in a mahogany box, 579 00:30:57,523 --> 00:30:59,567 "hidden under cigars!" 580 00:31:00,484 --> 00:31:02,486 We're always the last to know! 581 00:31:02,611 --> 00:31:04,530 Those ghastly reporters! 582 00:31:04,655 --> 00:31:06,991 Seems your theory doesn't hold up. 583 00:31:07,366 --> 00:31:09,493 May I get my 12F and go? 584 00:31:10,327 --> 00:31:12,121 No, Miss. 585 00:31:12,246 --> 00:31:16,625 The motive may be different, but you're still a prime suspect. 586 00:31:16,917 --> 00:31:18,711 Then I'll need my lawyer. 587 00:31:18,836 --> 00:31:21,463 That is your right. We'll find you one. 588 00:31:21,589 --> 00:31:24,091 I have one. Pauline Mauléon. 589 00:31:27,845 --> 00:31:30,139 You claim to be innocent, 590 00:31:30,264 --> 00:31:33,267 yet you already have a lawyer. 591 00:31:34,852 --> 00:31:35,894 So? 592 00:31:36,020 --> 00:31:39,690 We need to talk. He thinks I killed Montferrand... 593 00:31:47,573 --> 00:31:49,700 - Hello, Miss Mauléon. - Judge. 594 00:31:49,825 --> 00:31:51,702 Please have a seat. 595 00:31:54,455 --> 00:31:56,540 So, am I still the murderer? 596 00:31:56,665 --> 00:31:57,458 Absolutely. 597 00:31:57,583 --> 00:32:01,420 The money was found, so greed wasn't the motive. 598 00:32:01,545 --> 00:32:03,047 It was a crime of passion. 599 00:32:03,172 --> 00:32:04,172 Passion? 600 00:32:04,214 --> 00:32:07,009 You recently became Montferrand's mistress. 601 00:32:07,134 --> 00:32:08,677 Here we go again! 602 00:32:08,802 --> 00:32:10,346 Just a fling. 603 00:32:10,471 --> 00:32:15,309 A man of quality could never fall for a mediocre actress. 604 00:32:15,434 --> 00:32:16,769 How very kind! 605 00:32:16,894 --> 00:32:18,937 You were furious, humiliated, 606 00:32:19,063 --> 00:32:20,939 maybe even pregnant. 607 00:32:21,065 --> 00:32:23,567 A boy, a girl? Twins? 608 00:32:23,692 --> 00:32:25,903 No matter, you were desperate. 609 00:32:26,278 --> 00:32:28,322 You went back there. 610 00:32:28,739 --> 00:32:30,574 Begged him, "Take me back!" 611 00:32:31,492 --> 00:32:32,368 He refuses. 612 00:32:32,493 --> 00:32:33,994 "But I'm with child!" 613 00:32:35,120 --> 00:32:36,121 He laughs. 614 00:32:36,246 --> 00:32:37,790 "Then give me a role!" 615 00:32:37,915 --> 00:32:40,000 He sends you away. "Get out!" 616 00:32:40,125 --> 00:32:41,585 So you draw your revolver... 617 00:32:41,710 --> 00:32:43,253 and shoot. 618 00:32:43,379 --> 00:32:44,880 "Bang!" He collapses. 619 00:32:49,093 --> 00:32:50,761 Seduced, abandoned and pregnant, 620 00:32:50,886 --> 00:32:52,680 you have excuses. 621 00:32:52,805 --> 00:32:54,431 Verdict: 5 years in prison. 622 00:32:54,848 --> 00:32:57,226 Better than earlier, but still a lot. 623 00:32:57,559 --> 00:33:01,230 Premeditation, Miss. The intention to kill is clear. 624 00:33:01,355 --> 00:33:03,524 Because my client brought her gun? 625 00:33:03,649 --> 00:33:05,025 Precisely, Miss Mauléon. 626 00:33:05,150 --> 00:33:06,443 What proof is there? 627 00:33:06,568 --> 00:33:07,820 She identified it! 628 00:33:07,945 --> 00:33:10,280 That model is common in Paris. 629 00:33:10,406 --> 00:33:12,616 He may have had the same gun. 630 00:33:12,741 --> 00:33:14,493 Implying he killed himself? 631 00:33:14,618 --> 00:33:15,828 No, Judge. 632 00:33:16,495 --> 00:33:20,416 But a woman doesn't need to be pregnant to kill a man. 633 00:33:20,749 --> 00:33:22,793 She could come innocently, 634 00:33:22,918 --> 00:33:25,796 and find herself fighting off a brute! 635 00:33:26,255 --> 00:33:27,339 Terrified, 636 00:33:27,464 --> 00:33:30,134 she grabs a gun on the desk. 637 00:33:32,302 --> 00:33:33,554 Without thinking, 638 00:33:34,012 --> 00:33:35,472 to save her honor, 639 00:33:35,931 --> 00:33:37,182 to save her life... 640 00:33:37,725 --> 00:33:38,725 she shoots! 641 00:33:51,405 --> 00:33:53,031 What do you say to that? 642 00:33:54,783 --> 00:33:56,160 Bit melodramatic. 643 00:33:56,535 --> 00:33:57,703 But possible. 644 00:34:00,247 --> 00:34:01,749 Possibly. 645 00:34:01,874 --> 00:34:03,667 Would that woman get 5 years? 646 00:34:05,043 --> 00:34:06,462 Not necessarily. 647 00:34:07,087 --> 00:34:08,714 Legitimate defense. 648 00:34:09,089 --> 00:34:11,467 And no fine for bearing arms, 649 00:34:11,592 --> 00:34:13,343 since it wasn't hers. 650 00:34:14,720 --> 00:34:15,721 Then it's me. 651 00:34:17,431 --> 00:34:18,515 What? 652 00:34:18,640 --> 00:34:19,640 I confess. 653 00:34:19,725 --> 00:34:20,851 What? 654 00:34:20,976 --> 00:34:22,519 The crime is mine. 655 00:34:23,771 --> 00:34:25,522 I killed Montferrand. 656 00:34:25,647 --> 00:34:26,647 Handcuff me. 657 00:34:28,150 --> 00:34:29,985 Are you sure? 658 00:34:30,110 --> 00:34:33,405 I killed him with his gun, then took it home. 659 00:34:33,822 --> 00:34:36,325 Miss Mauléon, do you confirm? 660 00:34:36,450 --> 00:34:37,993 I confirm my client's confession. 661 00:34:39,036 --> 00:34:40,871 Trapu, what do you say? 662 00:34:40,996 --> 00:34:42,623 Congratulations, Judge! 663 00:34:42,748 --> 00:34:44,958 My dear girl, you confessed. 664 00:34:45,083 --> 00:34:46,668 I'm the happiest man alive. 665 00:34:47,211 --> 00:34:49,421 Me too. Well, woman! 666 00:34:49,963 --> 00:34:51,131 Will I go to jail? 667 00:34:51,256 --> 00:34:52,716 Sorry, it's inevitable. 668 00:34:52,841 --> 00:34:56,011 Don't be sorry. Our landlord is evicting us. 669 00:34:56,136 --> 00:34:57,763 So I'm doing you a favor? 670 00:34:57,888 --> 00:34:59,056 You are. 671 00:34:59,181 --> 00:35:00,390 She's delightful! 672 00:35:00,766 --> 00:35:02,184 Miss, could you please sign 673 00:35:02,309 --> 00:35:05,854 these rather contradictory statements? 674 00:35:05,979 --> 00:35:07,105 With pleasure! 675 00:35:18,617 --> 00:35:20,869 After the bloody murder 676 00:35:20,994 --> 00:35:23,163 committed by the Papin Sisters 677 00:35:23,288 --> 00:35:26,875 and the parricide by the poisoner Violette Nozières, 678 00:35:27,000 --> 00:35:31,255 a new criminal case makes headlines in Paris. 679 00:35:32,297 --> 00:35:33,297 Once again, 680 00:35:33,340 --> 00:35:35,217 the suspect is a woman! 681 00:35:36,260 --> 00:35:37,761 Madeleine Verdier, 682 00:35:37,886 --> 00:35:40,973 whose lawyer is inexperienced, 683 00:35:42,140 --> 00:35:45,811 allegedly killed, in his luxurious Neuilly villa, 684 00:35:45,936 --> 00:35:48,856 the great producer, Mr. Montferrand. 685 00:36:09,585 --> 00:36:10,585 Get in. 686 00:36:16,717 --> 00:36:17,885 Follow me. 687 00:36:20,929 --> 00:36:23,557 My darling. You're crying? 688 00:36:23,682 --> 00:36:25,309 No, I caught cold. 689 00:36:25,767 --> 00:36:28,395 My cell is terribly drafty. 690 00:36:29,021 --> 00:36:30,230 Do they feed you? 691 00:36:30,355 --> 00:36:32,858 Yes. I left nothing for the rats. 692 00:36:32,983 --> 00:36:34,651 You don't deserve this! 693 00:36:35,193 --> 00:36:37,029 Speaking of rats, heard from André? 694 00:36:37,154 --> 00:36:38,614 No. Surprised? 695 00:36:39,489 --> 00:36:40,616 Yes, a little. 696 00:36:42,326 --> 00:36:43,326 Hope is a sickness. 697 00:36:43,660 --> 00:36:46,872 Forget that lout André. Have faith! 698 00:36:46,997 --> 00:36:49,333 Even the newsreels are talking about you! 699 00:36:49,458 --> 00:36:51,168 - Really? - Yes. 700 00:36:52,711 --> 00:36:53,711 Look. 701 00:36:54,963 --> 00:36:56,173 For the jury. 702 00:36:57,591 --> 00:36:59,468 - You wrote my lines? - Yes. 703 00:37:03,972 --> 00:37:05,974 You can adapt. 704 00:37:08,101 --> 00:37:10,896 It's great. And my costume? 705 00:37:11,021 --> 00:37:14,024 Something simple. Mustn't provoke the jury. 706 00:37:14,483 --> 00:37:16,068 My button-up dress? 707 00:37:16,193 --> 00:37:17,611 Looks nice on you. 708 00:37:18,362 --> 00:37:21,239 Get some rest and learn your lines. 709 00:37:21,907 --> 00:37:23,575 Forget that dress. 710 00:37:23,700 --> 00:37:25,577 - Why? - It's green. 711 00:37:25,702 --> 00:37:26,912 So? 712 00:37:27,746 --> 00:37:29,247 Bad luck on stage! 713 00:37:31,291 --> 00:37:32,918 THE TRIAL BEGINS 714 00:37:33,835 --> 00:37:36,421 THE FAMOUS PRODUCER'S MURDERESS ON TRIAL 715 00:37:36,546 --> 00:37:38,590 AFTER NOZIERE, THE VERDIER SCANDAL 716 00:37:38,715 --> 00:37:39,967 THE VERDIER ENIGMA 717 00:37:40,092 --> 00:37:41,176 ANGEL OR DEMON? 718 00:37:41,301 --> 00:37:43,679 Lost Lamb or Cold Manipulator? 719 00:37:56,900 --> 00:38:00,320 Gentlemen, you must answer the following questions. 720 00:38:00,445 --> 00:38:02,948 First: Is Miss Verdier 721 00:38:03,532 --> 00:38:06,159 guilty of killing Mr. Montferrand? 722 00:38:06,660 --> 00:38:09,913 Second: Did she act with premeditation? 723 00:38:10,497 --> 00:38:14,376 Third: Was theft the motive for the crime? 724 00:38:15,085 --> 00:38:18,672 If all answers are yes, the defendant will be convicted. 725 00:38:18,922 --> 00:38:21,508 Her sentence will depend 726 00:38:21,633 --> 00:38:25,053 on whether you determine extenuating circumstances. 727 00:38:25,387 --> 00:38:26,388 Murderess! 728 00:38:26,513 --> 00:38:27,639 Order! 729 00:38:28,849 --> 00:38:33,020 We will begin with Miss Verdier. 730 00:38:34,813 --> 00:38:38,025 When I refused the 10,000F he offered me 731 00:38:38,150 --> 00:38:40,360 to play a maid 732 00:38:41,278 --> 00:38:43,155 just so I'd be his mistress, 733 00:38:44,156 --> 00:38:45,657 he began to shout. 734 00:38:46,616 --> 00:38:48,994 "In that case, you won't get a penny! 735 00:38:49,119 --> 00:38:51,413 "We're alone. I sent the butler away..." 736 00:38:51,538 --> 00:38:54,207 He's the one who sent him away? 737 00:38:55,000 --> 00:38:57,294 - Yes. - Sure, makes sense! 738 00:38:57,419 --> 00:38:58,754 Far more convenient! 739 00:38:59,546 --> 00:39:00,630 Order. 740 00:39:02,132 --> 00:39:03,216 Continue. 741 00:39:03,884 --> 00:39:05,010 He calmed down. 742 00:39:05,510 --> 00:39:07,929 Asked me to tell him about myself. 743 00:39:08,555 --> 00:39:10,098 My actress dreams. 744 00:39:11,808 --> 00:39:13,685 At first he was polite. 745 00:39:14,853 --> 00:39:16,980 Then a terrible struggle began. 746 00:39:17,355 --> 00:39:20,108 "Scream all you like, no one will come!" 747 00:39:21,151 --> 00:39:22,861 He pins me on the sofa. 748 00:39:23,695 --> 00:39:25,197 I bite him. 749 00:39:25,322 --> 00:39:28,492 Tear myself away, half-naked! 750 00:39:28,617 --> 00:39:30,994 Only your hat was found! 751 00:39:31,203 --> 00:39:33,497 Stop interrupting, Prosecutor! 752 00:39:33,622 --> 00:39:35,207 Continue, Miss. 753 00:39:36,083 --> 00:39:37,375 I try to flee. 754 00:39:37,501 --> 00:39:40,378 The door is locked. Montferrand runs over. 755 00:39:41,838 --> 00:39:42,838 And suddenly... 756 00:39:43,381 --> 00:39:44,758 on the desk... 757 00:39:44,883 --> 00:39:46,551 I spy a revolver. 758 00:39:48,512 --> 00:39:49,512 That one! 759 00:39:51,389 --> 00:39:55,018 Excuse me! You told Rabusset the gun was yours. 760 00:39:55,143 --> 00:39:58,772 You'd tried it out in the countryside. 761 00:39:59,189 --> 00:40:02,901 When my client spoke to Rabusset, she was merely a witness. 762 00:40:03,026 --> 00:40:04,361 Her words didn't count. 763 00:40:05,278 --> 00:40:06,655 Now she's a defendant. 764 00:40:06,780 --> 00:40:08,824 - She's telling the truth. - I swear. 765 00:40:08,949 --> 00:40:10,909 The gun belonged to Montferrand. 766 00:40:11,993 --> 00:40:14,079 How did it end up in my hand? 767 00:40:14,204 --> 00:40:15,914 How did I shoot? I don't remember. 768 00:40:18,750 --> 00:40:20,544 All I can say 769 00:40:20,669 --> 00:40:23,380 is that I vaguely heard a shot, 770 00:40:23,797 --> 00:40:25,924 then saw a man lying face down. 771 00:40:26,049 --> 00:40:27,509 He was so big. 772 00:40:28,051 --> 00:40:29,845 I set down 2 candlesticks 773 00:40:30,554 --> 00:40:31,972 on either side of his head. 774 00:40:32,097 --> 00:40:33,390 Candlesticks? 775 00:40:34,266 --> 00:40:35,308 They weren't found. 776 00:40:36,351 --> 00:40:37,351 Sorry! 777 00:40:38,311 --> 00:40:40,397 I confused it with another crime. 778 00:40:41,273 --> 00:40:43,441 You killed someone else? 779 00:40:43,567 --> 00:40:46,278 No, it's a scene from an old film. 780 00:40:48,905 --> 00:40:49,905 Continue, Miss. 781 00:40:51,408 --> 00:40:52,659 Continue. 782 00:40:53,535 --> 00:40:56,580 Horrified, I backed away and fled. 783 00:40:56,705 --> 00:40:57,998 With the gun? 784 00:40:58,123 --> 00:41:00,750 Obviously. Mr. Brun found it at my house. 785 00:41:00,876 --> 00:41:02,002 That all makes sense. 786 00:41:03,211 --> 00:41:04,713 Except for one thing. 787 00:41:04,838 --> 00:41:05,672 What? 788 00:41:05,797 --> 00:41:07,257 The 300,000F were found. 789 00:41:07,757 --> 00:41:09,718 But Montferrand's wallet wasn't. 790 00:41:13,889 --> 00:41:16,141 Are you quite sure, your Honor? 791 00:41:17,225 --> 00:41:19,311 Who says the wallet was on him? 792 00:41:19,811 --> 00:41:22,355 Maybe it was in his bedroom... 793 00:41:23,106 --> 00:41:24,441 or in a coat pocket. 794 00:41:24,566 --> 00:41:27,360 And in the chaos following the crime, 795 00:41:27,485 --> 00:41:29,821 one of his servants stole it? 796 00:41:30,238 --> 00:41:31,239 Exactly. 797 00:41:31,823 --> 00:41:32,823 What talent! 798 00:41:33,200 --> 00:41:35,368 What a wonderful actress! 799 00:41:38,997 --> 00:41:40,081 Order! 800 00:41:41,416 --> 00:41:43,001 Order in the court! 801 00:41:46,129 --> 00:41:48,089 I knew those girls were poor, 802 00:41:48,924 --> 00:41:51,384 struggling to pay the rent. 803 00:41:51,509 --> 00:41:53,136 So, with my big heart, 804 00:41:53,553 --> 00:41:56,223 although my wife was none too pleased, 805 00:41:56,348 --> 00:41:58,183 I was understanding. 806 00:41:58,308 --> 00:41:59,976 I never evicted them. 807 00:42:00,435 --> 00:42:03,813 Are you sure it was your big heart 808 00:42:03,939 --> 00:42:06,316 that kept you from evicting these girls? 809 00:42:06,942 --> 00:42:09,319 Were they not paying you in kind? 810 00:42:10,570 --> 00:42:11,570 Your Honor, 811 00:42:11,655 --> 00:42:13,990 that's a shocking insinuation! 812 00:42:14,115 --> 00:42:17,953 Prosecutor, please do not insinuate facts 813 00:42:18,078 --> 00:42:19,663 without proof. 814 00:42:22,207 --> 00:42:23,208 Thank you, your Honor. 815 00:42:24,960 --> 00:42:26,461 They had many visitors. 816 00:42:26,878 --> 00:42:28,338 Especially the actress. 817 00:42:28,838 --> 00:42:31,216 Nothing of interest. Wait! 818 00:42:31,341 --> 00:42:34,761 One fellow came regularly. A certain Mr. Bonnard. 819 00:42:35,220 --> 00:42:36,805 Very polite, well-bred. 820 00:42:37,472 --> 00:42:40,141 So why was he with a cheap actress? 821 00:42:40,267 --> 00:42:42,435 The concierge, Mrs. Jus, 822 00:42:42,560 --> 00:42:45,230 let me in with a spare key, 823 00:42:45,355 --> 00:42:48,650 while these ladies were at the cinema. 824 00:42:49,109 --> 00:42:51,027 I quickly located the revolver 825 00:42:51,152 --> 00:42:53,113 on the chest in the bedroom. 826 00:42:53,238 --> 00:42:56,950 That's when I noticed 827 00:42:57,075 --> 00:43:00,078 there was only one bed 828 00:43:00,453 --> 00:43:02,122 for these two people. 829 00:43:04,124 --> 00:43:06,293 What are you implying, Mr. Brun? 830 00:43:07,085 --> 00:43:09,421 That you shared a bed. 831 00:43:11,589 --> 00:43:15,093 The lawyer and the criminal are strange bedfellows! 832 00:43:15,760 --> 00:43:19,097 An unnatural pairing! Very interesting. 833 00:43:19,222 --> 00:43:21,808 Explains a lot about this crime. 834 00:43:21,933 --> 00:43:23,310 This hatred of men! 835 00:43:23,435 --> 00:43:25,895 You men should be ashamed. 836 00:43:26,021 --> 00:43:30,191 You've never known hardship or poverty. 837 00:43:30,317 --> 00:43:32,944 Yes, we shared a bed. 838 00:43:33,361 --> 00:43:34,446 To keep warm! 839 00:43:34,863 --> 00:43:36,781 What else can one do, 840 00:43:36,906 --> 00:43:40,243 when the electricity is cut off and space is limited? 841 00:43:42,162 --> 00:43:43,872 Have a heart, jurors. 842 00:43:43,997 --> 00:43:46,750 Leave these mediocre insinuations 843 00:43:46,875 --> 00:43:48,668 to these pathetic men! 844 00:43:50,503 --> 00:43:51,546 Order. 845 00:43:51,671 --> 00:43:53,006 Order, order! 846 00:43:53,423 --> 00:43:55,675 First, your Honor, 847 00:43:56,384 --> 00:43:58,178 for the past 3 months, 848 00:43:58,553 --> 00:43:59,763 bit by bit, 849 00:44:00,555 --> 00:44:02,349 I've realized how badly I behaved. 850 00:44:02,474 --> 00:44:06,978 When I announced my wedding and asked her to become my mistress, 851 00:44:07,729 --> 00:44:11,191 Madeleine had just killed a man for disrespecting her. 852 00:44:13,276 --> 00:44:14,110 Madeleine, 853 00:44:14,235 --> 00:44:16,738 what compelled you to spare me? 854 00:44:21,034 --> 00:44:22,535 I can't kill everyone. 855 00:44:23,203 --> 00:44:26,081 Did you despise me too much to waste a bullet? 856 00:44:27,582 --> 00:44:28,582 No. 857 00:44:29,626 --> 00:44:31,002 I loved you. 858 00:44:32,754 --> 00:44:35,507 How I regret damaging that love. 859 00:44:36,383 --> 00:44:40,345 When you stood me up, I figured I'd said something wrong. 860 00:44:40,470 --> 00:44:43,723 When I read about your arrest, and confession, 861 00:44:43,848 --> 00:44:45,475 I was so ashamed. 862 00:44:46,142 --> 00:44:47,227 Madeleine, 863 00:44:47,644 --> 00:44:48,812 please forgive me. 864 00:44:49,229 --> 00:44:52,148 Young man, this is not a theater. 865 00:44:52,273 --> 00:44:53,525 Get up. 866 00:44:54,401 --> 00:44:58,071 Mr. Bonnard, did you suspect Miss Verdier was a criminal? 867 00:44:58,613 --> 00:44:59,447 No. 868 00:44:59,572 --> 00:45:01,366 You knew she was an actress. 869 00:45:01,491 --> 00:45:02,491 Yes. 870 00:45:02,575 --> 00:45:04,202 Do you think she lied to you? 871 00:45:04,327 --> 00:45:05,412 No. 872 00:45:06,371 --> 00:45:08,415 I believe she was sincere. 873 00:45:08,790 --> 00:45:13,670 Did she know you were a Bonnard, in line to inherit a tire fortune? 874 00:45:13,795 --> 00:45:14,921 Of course. 875 00:45:15,046 --> 00:45:18,633 Might she have been attracted to your financial situation? 876 00:45:18,758 --> 00:45:19,958 That was secondary between us. 877 00:45:20,051 --> 00:45:22,720 She urged me to work, not depend on my father. 878 00:45:22,846 --> 00:45:23,847 Obviously. 879 00:45:23,972 --> 00:45:26,808 She'd just gotten 300,000F from Montferrand! 880 00:45:26,933 --> 00:45:28,017 Rookie error, 881 00:45:28,143 --> 00:45:29,894 Mr. Prosecutor. 882 00:45:30,019 --> 00:45:33,857 You forget the money was found in Montferrand's cigar box. 883 00:45:37,652 --> 00:45:39,529 The jury has heard the evidence. 884 00:45:39,654 --> 00:45:43,950 Prosecutor, you may now make your closing arguments. 885 00:45:52,375 --> 00:45:56,463 Gentlemen of the jury, we've been together for a week. 886 00:45:56,588 --> 00:45:58,381 We've gotten acquainted. 887 00:45:58,506 --> 00:46:02,343 I know you don't want this crime to go unpunished. 888 00:46:03,094 --> 00:46:05,638 We live in terrifying times. 889 00:46:06,306 --> 00:46:07,599 Read the papers. 890 00:46:07,724 --> 00:46:10,310 The press is accusing me, 891 00:46:10,435 --> 00:46:12,395 a defender of the public interest, 892 00:46:12,520 --> 00:46:14,189 guardian of the public good, 893 00:46:14,314 --> 00:46:16,399 of bullying this girl, 894 00:46:16,524 --> 00:46:18,234 making an example of her. 895 00:46:18,359 --> 00:46:22,113 When the criminal is a pretty woman, the victim is in the wrong! 896 00:46:22,530 --> 00:46:24,491 So I say yes! 897 00:46:24,616 --> 00:46:27,202 I want to make an example of Miss Verdier. 898 00:46:27,327 --> 00:46:29,120 Think of all the others! 899 00:46:29,245 --> 00:46:31,789 All the women who will kill us tomorrow! 900 00:46:32,332 --> 00:46:36,586 For years, women have been blithely eliminating us 901 00:46:36,711 --> 00:46:39,172 without a care! You know why? 902 00:46:39,297 --> 00:46:42,008 Because each time, they are acquitted! 903 00:46:44,177 --> 00:46:45,637 I've had enough! 904 00:46:45,762 --> 00:46:49,599 And I demand, unanimously, the ultimate punishment! 905 00:46:50,850 --> 00:46:52,852 He or she who inflicts death 906 00:46:52,977 --> 00:46:54,437 deserves death! 907 00:46:55,188 --> 00:46:57,774 I should know. I'm married, 908 00:46:58,274 --> 00:46:59,274 and my wife 909 00:46:59,359 --> 00:47:02,070 swore that if I ever cheated on her, 910 00:47:02,195 --> 00:47:05,114 she'd cut my throat with a razor! 911 00:47:05,532 --> 00:47:08,368 Gentlemen, we must dissuade our wives 912 00:47:08,493 --> 00:47:11,412 from this idea. We must frighten them, 913 00:47:11,538 --> 00:47:15,083 by sentencing Miss Verdier to death! 914 00:47:20,755 --> 00:47:22,715 The defense may now speak. 915 00:47:27,011 --> 00:47:29,097 Like Judith, 916 00:47:29,806 --> 00:47:31,224 Charlotte Corday, 917 00:47:31,349 --> 00:47:33,226 Medea or Lucretia, 918 00:47:33,685 --> 00:47:34,685 Madeleine Verdier 919 00:47:34,769 --> 00:47:39,315 wanted to show us, through her act of legitimate self-defense, 920 00:47:39,649 --> 00:47:42,068 that, since no one defends us, 921 00:47:42,193 --> 00:47:44,362 we women must defend ourselves 922 00:47:45,780 --> 00:47:50,201 and not hesitate to kill when our conscience requires it! 923 00:47:51,744 --> 00:47:54,872 Madeleine Verdier killed to defend herself. 924 00:47:54,998 --> 00:47:56,666 To preserve her virtue. 925 00:47:56,958 --> 00:48:00,253 For an honest woman cannot submit without protesting 926 00:48:00,378 --> 00:48:02,630 when such a brute assaults her! 927 00:48:02,755 --> 00:48:03,548 Protesting? 928 00:48:03,673 --> 00:48:05,800 A bullet from his own gun! 929 00:48:05,925 --> 00:48:07,010 Sir! 930 00:48:07,135 --> 00:48:10,054 All protest is a plea to awaken justice. 931 00:48:10,555 --> 00:48:14,601 By committing her crime in a French society 932 00:48:15,602 --> 00:48:18,730 dominated and corrupted by men, 933 00:48:19,188 --> 00:48:22,609 she was protesting all injustices done to we women, 934 00:48:22,734 --> 00:48:25,320 considered children for our rights, 935 00:48:25,445 --> 00:48:27,780 but adults for our mistakes! 936 00:48:31,868 --> 00:48:32,994 Defendant, please rise. 937 00:48:35,288 --> 00:48:37,540 As the law allows, 938 00:48:37,915 --> 00:48:40,835 would you like to speak one last time 939 00:48:40,960 --> 00:48:43,004 before the jury deliberates? 940 00:48:45,381 --> 00:48:46,966 Yes, your Honor. 941 00:48:47,425 --> 00:48:48,968 We're listening. 942 00:48:50,887 --> 00:48:52,055 Gentlemen of the jury, 943 00:48:53,306 --> 00:48:55,183 you who are men, 944 00:48:55,308 --> 00:48:56,434 only men, 945 00:48:57,560 --> 00:48:59,604 who will decide my fate, 946 00:49:01,189 --> 00:49:03,608 I would like to speak, through you, 947 00:49:04,942 --> 00:49:06,361 to women. 948 00:49:07,987 --> 00:49:09,322 To your daughters, 949 00:49:10,448 --> 00:49:11,949 to your mothers, 950 00:49:12,867 --> 00:49:14,410 to your wives, 951 00:49:14,535 --> 00:49:15,787 to your sisters. 952 00:49:17,163 --> 00:49:18,790 I want to say to them 953 00:49:19,415 --> 00:49:21,250 that, through my crime, 954 00:49:22,293 --> 00:49:24,629 I unwittingly defended 955 00:49:24,754 --> 00:49:26,214 our common cause. 956 00:49:27,757 --> 00:49:29,425 The cause of women, 957 00:49:30,009 --> 00:49:32,804 alone, poor and honest, 958 00:49:33,888 --> 00:49:37,266 who society delivers to the base instincts of men. 959 00:49:39,268 --> 00:49:42,355 I never thought I'd have to kill to defend myself. 960 00:49:42,939 --> 00:49:45,733 Until that day, when unfortunately 961 00:49:46,150 --> 00:49:47,735 I encountered a man 962 00:49:48,069 --> 00:49:49,946 who wanted to abuse me, 963 00:49:50,363 --> 00:49:51,739 rape me, 964 00:49:52,949 --> 00:49:55,535 and make me his object of pleasure. 965 00:49:59,330 --> 00:50:01,833 Sure, you'll say I'm an actress, 966 00:50:03,084 --> 00:50:04,293 dependent upon 967 00:50:05,294 --> 00:50:06,546 the gaze, 968 00:50:07,505 --> 00:50:08,840 the desires, 969 00:50:09,966 --> 00:50:11,926 and the power of men. 970 00:50:13,386 --> 00:50:15,179 But could it be possible, 971 00:50:16,472 --> 00:50:18,307 in 1935, 972 00:50:19,976 --> 00:50:23,521 for a woman to conduct her career and her life 973 00:50:25,523 --> 00:50:27,108 without constraints, 974 00:50:28,401 --> 00:50:29,986 with full freedom 975 00:50:30,820 --> 00:50:32,155 and full equality? 976 00:50:39,787 --> 00:50:41,539 Order, order! 977 00:50:44,041 --> 00:50:45,543 Bravo, Madeleine! 978 00:51:00,641 --> 00:51:02,143 - For Miss Verdier. - More? 979 00:51:02,268 --> 00:51:04,270 Beautiful. Who sent these? 980 00:51:04,395 --> 00:51:06,564 An admirer, probably the judge. 981 00:51:06,689 --> 00:51:09,942 No, he can't afford these. Thank you, Mrs. Jus! 982 00:51:12,820 --> 00:51:15,364 In 40 years, I never dared kill my husband. 983 00:51:15,490 --> 00:51:17,033 If I'd only known! 984 00:51:17,241 --> 00:51:19,577 "To thunderous applause, 985 00:51:19,702 --> 00:51:23,998 "the judge declared the acquittal of Madeleine Verdier. 986 00:51:24,415 --> 00:51:26,584 "The pretty defendant was pale as a ghost." 987 00:51:26,709 --> 00:51:28,377 Others said you were beet red! 988 00:51:28,503 --> 00:51:30,505 Each paper has its opinion. 989 00:51:30,630 --> 00:51:32,673 "She received a long ovation..." 990 00:51:32,799 --> 00:51:34,383 This one's not as good. 991 00:51:34,759 --> 00:51:37,720 "The Verdier girl is better at crime than theater. 992 00:51:37,845 --> 00:51:40,848 "The scandalous success of Montferrand's murderess 993 00:51:40,973 --> 00:51:43,935 "is the mark of a decadent society 994 00:51:44,060 --> 00:51:47,647 "that praises a bad actress for killing a man..." 995 00:51:47,772 --> 00:51:49,816 Ok, we won't keep that one. 996 00:51:50,274 --> 00:51:52,777 - And Le Figaro? - One of the best! 997 00:51:52,902 --> 00:51:54,946 My reviews are great overall. 998 00:51:55,071 --> 00:51:58,741 Mine too. One lawyer said I talked too much. 999 00:51:58,866 --> 00:52:01,702 You were amazing, my darling. 1000 00:52:02,370 --> 00:52:04,789 You wrote a great monologue. I owe it to you. 1001 00:52:10,169 --> 00:52:11,045 Pauline! 1002 00:52:11,170 --> 00:52:14,507 - What? - They want me for Suzette's Ordeal! 1003 00:52:14,632 --> 00:52:17,051 The producer wants to meet me! 1004 00:52:17,176 --> 00:52:18,176 Careful. 1005 00:52:18,261 --> 00:52:19,720 He surely has a sofa. 1006 00:52:19,846 --> 00:52:23,099 Don't worry, he knows what I'm capable of. 1007 00:52:23,641 --> 00:52:25,434 Requests for interviews... 1008 00:52:26,185 --> 00:52:27,478 Madeleine, 1009 00:52:27,603 --> 00:52:29,814 Pathé-Nathan producer Mr. Nathan 1010 00:52:29,939 --> 00:52:32,859 offers you the lead in The Bitter Tears of Marie Antoinette! 1011 00:52:32,984 --> 00:52:36,612 And the Normandy Hotel is giving me a room for August! 1012 00:52:36,737 --> 00:52:39,156 Hey, why don't we move? 1013 00:52:39,282 --> 00:52:42,869 Find a flat with running water, bathroom and telephone? 1014 00:52:43,661 --> 00:52:46,581 We have offers, not money. 1015 00:52:46,998 --> 00:52:48,040 True. 1016 00:52:50,376 --> 00:52:51,544 Pauline... 1017 00:52:52,962 --> 00:52:55,548 Life seems so different now. 1018 00:52:57,717 --> 00:53:00,553 There's nothing like success to bring joy back. 1019 00:53:01,637 --> 00:53:04,515 Danielle Darrieux said that in Cinemonde. 1020 00:53:05,266 --> 00:53:08,477 Happiness is a tiny thing 1021 00:53:08,603 --> 00:53:11,480 And always its reality 1022 00:53:11,898 --> 00:53:15,192 Reminds me of a rose in spring 1023 00:53:15,651 --> 00:53:18,654 Its scent and its fragility... 1024 00:53:19,155 --> 00:53:20,948 The reporter from Paris-Soir! 1025 00:53:21,073 --> 00:53:23,659 He's cute. I said he could interview you. 1026 00:53:24,118 --> 00:53:25,286 Please! 1027 00:53:28,080 --> 00:53:30,333 - Hello, Gilbert. - Hello, Miss. 1028 00:53:30,666 --> 00:53:32,001 I'm listening. 1029 00:53:32,126 --> 00:53:35,129 I'm thrilled to be the first to interview you 1030 00:53:35,254 --> 00:53:37,089 after that historic day. 1031 00:53:37,214 --> 00:53:38,716 - Thank you. - Anytime. 1032 00:53:38,841 --> 00:53:40,635 So, Miss Verdier, 1033 00:53:40,760 --> 00:53:42,762 was this your first killing? 1034 00:53:42,887 --> 00:53:44,639 - Yes, sir. - Any remorse? 1035 00:53:45,556 --> 00:53:46,682 None at all. 1036 00:53:46,807 --> 00:53:51,145 When you saw his body collapse in a pool of blood, 1037 00:53:51,270 --> 00:53:53,648 what did you feel, exactly? 1038 00:53:53,773 --> 00:53:55,232 A kind of... 1039 00:53:55,942 --> 00:53:57,151 pride. 1040 00:53:58,194 --> 00:54:00,112 The word is theatrical! 1041 00:54:00,780 --> 00:54:04,408 Did he say anything before dying? Ask forgiveness? 1042 00:54:04,533 --> 00:54:05,533 No point. 1043 00:54:07,703 --> 00:54:08,703 What wit! 1044 00:54:09,163 --> 00:54:11,540 Miss Mauléon, you must also be proud. 1045 00:54:11,666 --> 00:54:13,334 I didn't kill anyone! 1046 00:54:13,459 --> 00:54:15,670 Don't be modest! The triumph is yours too. 1047 00:54:16,462 --> 00:54:17,922 You pled splendidly. 1048 00:54:18,047 --> 00:54:19,632 Thank you! 1049 00:54:20,216 --> 00:54:22,134 What are your plans? 1050 00:54:22,259 --> 00:54:26,055 I don't know yet. I'm studying many offers. 1051 00:54:26,180 --> 00:54:28,766 Fabulous. Thank you, ladies. 1052 00:54:28,891 --> 00:54:32,019 I'll be writing a great piece. 1053 00:54:34,897 --> 00:54:35,731 André! 1054 00:54:35,856 --> 00:54:37,316 The witness from the trial! 1055 00:54:37,441 --> 00:54:38,441 Yes. 1056 00:54:38,484 --> 00:54:40,152 André Bonnard, 26 years old, 1057 00:54:40,277 --> 00:54:43,072 who thought he knew women, but is an idiot. 1058 00:54:43,197 --> 00:54:45,616 Unable to spot the purest, 1059 00:54:45,741 --> 00:54:47,326 most beautiful woman. 1060 00:54:47,451 --> 00:54:50,204 - Fascinating! - Don't mention this. 1061 00:54:50,329 --> 00:54:54,083 I'm paid to be indiscreet, but I have limits. 1062 00:54:54,208 --> 00:54:55,418 I'll show you out. 1063 00:54:55,543 --> 00:54:57,670 Isn't he the heir to Bonnard Tires? 1064 00:54:59,672 --> 00:55:00,965 What now? 1065 00:55:01,090 --> 00:55:03,175 I've thought long and hard. 1066 00:55:03,300 --> 00:55:05,761 A woman who commits a crime to stay pure 1067 00:55:05,886 --> 00:55:07,638 is not mistress material. 1068 00:55:07,972 --> 00:55:09,223 You marry her. 1069 00:55:09,640 --> 00:55:10,725 You're already married! 1070 00:55:10,850 --> 00:55:14,437 The wedding's postponed. The Courteils won't see me again! 1071 00:55:19,275 --> 00:55:21,152 Madeleine, what's wrong? 1072 00:55:22,987 --> 00:55:25,197 Flowers, applause... 1073 00:55:25,781 --> 00:55:29,285 offers of plays and films, and now you're back! 1074 00:55:30,745 --> 00:55:31,745 It's too much. 1075 00:55:32,872 --> 00:55:34,040 My darling. 1076 00:55:34,165 --> 00:55:36,125 What will your father say? 1077 00:55:36,250 --> 00:55:39,336 He'll cut me off, but who cares? 1078 00:55:39,462 --> 00:55:42,214 I'll do anything for you. Even work! 1079 00:55:47,803 --> 00:55:49,430 André's marrying me! 1080 00:55:49,805 --> 00:55:50,805 And he'll work! 1081 00:55:50,890 --> 00:55:53,059 Wow! Your crime makes miracles! 1082 00:56:00,357 --> 00:56:01,567 To the gallows! 1083 00:56:03,736 --> 00:56:04,736 Kill her! 1084 00:56:09,825 --> 00:56:11,911 Sorry, Sir, I didn't mean to! 1085 00:56:47,947 --> 00:56:50,032 Vive la République! 1086 00:56:55,246 --> 00:56:56,705 Vive la Révolution! 1087 00:56:57,289 --> 00:56:58,290 Cut! 1088 00:56:59,208 --> 00:57:00,208 Cut! 1089 00:57:00,835 --> 00:57:02,461 That's a wrap! 1090 00:57:11,428 --> 00:57:14,181 - Bravo! Fantastic. - Thanks. 1091 00:57:14,306 --> 00:57:16,016 - Congratulations. - Thanks. 1092 00:57:16,142 --> 00:57:18,519 - Very moving. - Thank you so much. 1093 00:57:18,644 --> 00:57:19,979 See you tomorrow. 1094 00:57:21,230 --> 00:57:22,314 How's your neck? 1095 00:57:22,439 --> 00:57:25,276 Hopefully no crick. I'm nervous about tonight. 1096 00:57:25,401 --> 00:57:26,902 Don't worry. 1097 00:57:27,027 --> 00:57:32,032 I went to the theater yesterday. Suzette's Ordeal was sold out. 1098 00:57:33,617 --> 00:57:34,743 Madeleine, smile! 1099 00:57:35,578 --> 00:57:36,996 Madeleine, please! 1100 00:57:38,330 --> 00:57:40,374 I'm expected at the theater! 1101 00:57:40,499 --> 00:57:41,959 Sorry, I'm late! 1102 00:57:42,084 --> 00:57:43,210 Hurry! 1103 00:57:46,589 --> 00:57:48,257 Ladies, please. 1104 00:57:54,847 --> 00:57:56,265 April 27th? 1105 00:57:56,849 --> 00:58:00,311 Your father secretly planned your wedding to Berthe? 1106 00:58:00,436 --> 00:58:02,563 - Why? - He needs money. 1107 00:58:02,688 --> 00:58:05,774 The dowry, and her father investing a million! 1108 00:58:05,900 --> 00:58:08,652 - But Bonnard Tires? - Recession, strikes... 1109 00:58:08,777 --> 00:58:11,238 And Dad made bad investments. 1110 00:58:11,363 --> 00:58:13,115 So you have to save him? 1111 00:58:13,240 --> 00:58:14,658 Not anymore. 1112 00:58:14,783 --> 00:58:15,993 I'm done with him. 1113 00:58:16,368 --> 00:58:18,871 I won't come between you and your father. 1114 00:58:19,288 --> 00:58:22,499 - It's the only solution. - We'll find another one. 1115 00:58:24,668 --> 00:58:26,295 Will you kill again? 1116 00:58:26,921 --> 00:58:28,047 We'll see. 1117 00:58:37,848 --> 00:58:38,848 Sir. 1118 00:58:39,308 --> 00:58:40,308 Thanks. 1119 00:58:47,441 --> 00:58:49,109 Suzette's Ordeal 1120 00:58:49,860 --> 00:58:51,028 Hello, Simone. 1121 00:58:51,153 --> 00:58:52,696 Any stage fright? 1122 00:58:52,821 --> 00:58:56,408 Yes. You'll see, it comes with talent. 1123 00:58:56,533 --> 00:58:57,826 You exaggerate. 1124 00:58:57,952 --> 00:58:59,745 I'm at the end of my rope. 1125 00:58:59,870 --> 00:59:00,996 What's wrong? 1126 00:59:01,121 --> 00:59:02,456 It's Emile. 1127 00:59:02,581 --> 00:59:04,583 - Your husband? - No, my lover. 1128 00:59:04,708 --> 00:59:06,126 Emile Bouchard. 1129 00:59:07,002 --> 00:59:09,004 - Is he cheating? - I wish! 1130 00:59:09,129 --> 00:59:11,799 - Beating you? - He wouldn't dare. 1131 00:59:11,924 --> 00:59:12,924 Then what? 1132 00:59:13,008 --> 00:59:15,469 I wonder if I should kill him. 1133 00:59:15,594 --> 00:59:17,471 Whatever for? 1134 00:59:18,430 --> 00:59:19,932 He bores me! 1135 00:59:20,057 --> 00:59:21,600 That's hardly a reason. 1136 00:59:21,725 --> 00:59:23,143 Excuse me. 1137 00:59:23,269 --> 00:59:25,562 He paws me every 15 minutes! 1138 00:59:25,688 --> 00:59:27,314 Don't you like it? 1139 00:59:27,439 --> 00:59:30,025 With someone else, why not? 1140 00:59:30,526 --> 00:59:34,238 I figure you killed a man who abused you once 1141 00:59:34,363 --> 00:59:35,990 and got acquitted. 1142 00:59:36,115 --> 00:59:38,033 Emile's on me night and day! 1143 00:59:38,575 --> 00:59:40,035 I may have a chance. 1144 00:59:40,160 --> 00:59:42,621 Your case is totally different! 1145 00:59:42,746 --> 00:59:45,708 Montferrand wasn't my lover. Emile's doing his duty! 1146 00:59:49,003 --> 00:59:50,838 Is your Emile here? 1147 00:59:51,297 --> 00:59:52,506 Front row. 1148 00:59:52,631 --> 00:59:53,882 Obviously! 1149 00:59:54,508 --> 00:59:57,720 Suzette, a girl's mother is her best guide. 1150 00:59:57,845 --> 01:00:00,472 Don't make my mistake. 1151 01:00:01,348 --> 01:00:05,060 The road to love is paved with sacrifice. 1152 01:00:06,061 --> 01:00:08,272 Ignore your feelings. 1153 01:00:08,605 --> 01:00:12,985 Marry that man, and your status as a woman will rise. 1154 01:00:13,110 --> 01:00:17,323 A new life will begin. Wealth and happiness will be yours! 1155 01:00:17,448 --> 01:00:18,824 No, Mother. 1156 01:00:19,283 --> 01:00:20,701 Without love, 1157 01:00:21,160 --> 01:00:23,120 my ordeal will never end. 1158 01:00:37,217 --> 01:00:38,218 Simone! 1159 01:00:52,733 --> 01:00:55,027 - They'd better beware. - Of Madeleine? 1160 01:00:55,152 --> 01:00:56,362 No, me. 1161 01:00:56,904 --> 01:00:58,405 Don't be jealous. 1162 01:00:59,114 --> 01:01:02,326 She's a great actress now. She has admirers. 1163 01:01:03,494 --> 01:01:05,454 - Is she playing with me? - No. 1164 01:01:06,789 --> 01:01:08,791 Get used to it. She's a celebrity. 1165 01:01:09,416 --> 01:01:10,876 People will covet her. 1166 01:01:11,001 --> 01:01:13,379 - Hands off! - Simone, kiss me! 1167 01:01:13,504 --> 01:01:15,756 - Just a kiss! - No, please! 1168 01:01:15,881 --> 01:01:16,965 Behave! 1169 01:01:17,883 --> 01:01:19,093 You're killing me! 1170 01:01:19,426 --> 01:01:20,469 Miss Verdier! 1171 01:01:23,472 --> 01:01:26,517 - Still no need for renovations? - Not really. 1172 01:01:27,017 --> 01:01:30,771 Pauline and I are renting a private mansion in Boulogne. 1173 01:01:31,230 --> 01:01:33,399 - Got running water? - Of course. 1174 01:01:33,524 --> 01:01:35,067 Good pressure? 1175 01:01:35,192 --> 01:01:36,693 Just right. 1176 01:01:37,528 --> 01:01:40,447 A few pipes must need adjusting. 1177 01:01:41,365 --> 01:01:42,741 I'll think it over. 1178 01:01:43,283 --> 01:01:45,494 I owe my new fortune to you. 1179 01:01:45,911 --> 01:01:49,998 I'd love to invite you to my new place in Paris. 1180 01:01:50,374 --> 01:01:51,750 Avenue Frochot... 1181 01:01:52,334 --> 01:01:53,794 Sounds familiar. 1182 01:01:54,294 --> 01:01:55,712 Be right back. 1183 01:01:55,838 --> 01:01:57,965 It belonged to the late Montferrand. 1184 01:01:58,090 --> 01:02:00,175 I see. His bachelor place? 1185 01:02:00,300 --> 01:02:01,301 Yes. 1186 01:02:02,469 --> 01:02:03,929 Will you introduce us? 1187 01:02:05,597 --> 01:02:07,808 Mr. Palmarède, architect and master builder... 1188 01:02:07,933 --> 01:02:10,227 My future fiancé, André Bonnard. 1189 01:02:10,352 --> 01:02:11,728 Congratulations. 1190 01:02:11,854 --> 01:02:13,522 An honorable choice. 1191 01:02:13,647 --> 01:02:15,691 Bonnard, like the tires? 1192 01:02:15,816 --> 01:02:17,151 Yes, Sir. 1193 01:02:17,276 --> 01:02:18,861 My deepest sympathies. 1194 01:02:18,986 --> 01:02:22,322 With the chaotic markets and social strife, 1195 01:02:22,448 --> 01:02:25,242 I hope Bonnard's stock isn't sinking. 1196 01:02:25,367 --> 01:02:27,786 Thank you, but rest assured. 1197 01:02:27,911 --> 01:02:30,622 "Bonnard tires go farther, faster!" 1198 01:02:31,665 --> 01:02:32,458 Amusing. 1199 01:02:32,583 --> 01:02:36,753 Let's hope that slogan boosts the workers and the stock. 1200 01:02:47,181 --> 01:02:48,265 Good morning. 1201 01:02:49,016 --> 01:02:50,267 Sleep well? 1202 01:02:50,392 --> 01:02:51,602 André didn't stay? 1203 01:02:51,727 --> 01:02:54,104 No. My good boy is saving himself. 1204 01:02:54,229 --> 01:02:55,981 Can you wait that long? 1205 01:02:56,106 --> 01:02:57,649 Sure, I love him. 1206 01:02:58,233 --> 01:03:01,278 - Yes, Céleste? - A visitor for Miss Verdier. 1207 01:03:03,780 --> 01:03:05,699 Odette Chaumette? 1208 01:03:06,200 --> 01:03:07,910 Sounds familiar. Know her? 1209 01:03:08,035 --> 01:03:10,329 - No. - Me neither. Say I'm busy. 1210 01:03:10,454 --> 01:03:12,289 She insists. 1211 01:03:12,414 --> 01:03:14,249 Insist she leave! 1212 01:03:14,374 --> 01:03:15,459 Very well, Miss. 1213 01:03:15,959 --> 01:03:17,753 They loved it last night. 1214 01:03:17,878 --> 01:03:19,463 How do you feel? 1215 01:03:19,838 --> 01:03:21,840 Relieved and reassured. 1216 01:03:21,965 --> 01:03:24,259 The trial gave me confidence. 1217 01:03:24,801 --> 01:03:27,346 Thanks to you, dear lawyer. Pleading today? 1218 01:03:27,471 --> 01:03:30,682 No. 12 cases in a month. The criminals are killing me! 1219 01:03:30,807 --> 01:03:31,850 Excuse me. 1220 01:03:31,975 --> 01:03:34,019 The lady won't leave. She sent this. 1221 01:03:35,187 --> 01:03:36,939 Another fanatic! 1222 01:03:38,982 --> 01:03:39,983 What is it? 1223 01:03:40,359 --> 01:03:41,359 Read it. 1224 01:03:44,863 --> 01:03:46,448 - My god. - It had to happen. 1225 01:03:46,573 --> 01:03:48,825 - What's she want? - This is awful! 1226 01:03:48,951 --> 01:03:51,078 We must see her. Show her in. 1227 01:03:51,203 --> 01:03:52,203 Yes, Miss! 1228 01:04:01,129 --> 01:04:02,297 Here she is. 1229 01:04:02,923 --> 01:04:04,174 Hello, dolls! 1230 01:04:04,299 --> 01:04:05,634 Madame. 1231 01:04:06,343 --> 01:04:09,263 The lawyer's here too. What a phony! 1232 01:04:09,388 --> 01:04:10,556 I beg your pardon! 1233 01:04:10,681 --> 01:04:11,765 So it's you? 1234 01:04:11,890 --> 01:04:13,850 Odette Chaumette in the flesh! 1235 01:04:13,976 --> 01:04:15,894 Montferrand's one and only killer. 1236 01:04:16,019 --> 01:04:17,437 What do you want? 1237 01:04:18,438 --> 01:04:22,651 What a question! You thought I'd sit down and take it? 1238 01:04:22,776 --> 01:04:26,196 While you pocket the loot? I have my limits, dolls. 1239 01:04:26,321 --> 01:04:27,739 I don't get it. 1240 01:04:27,864 --> 01:04:29,950 Look at this palace! 1241 01:04:30,409 --> 01:04:31,702 Such luxury! 1242 01:04:33,036 --> 01:04:35,372 - And that robe! - Hands off! 1243 01:04:35,497 --> 01:04:38,959 Before the crime, you lived in a dump. 1244 01:04:39,084 --> 01:04:41,461 You've risen since I downed Montferrand. 1245 01:04:41,587 --> 01:04:44,214 This "luxury" is the fruit of our labors. 1246 01:04:44,339 --> 01:04:48,135 And I'm in a jam! I'm the one who deserves the fruits. 1247 01:04:48,260 --> 01:04:50,387 You stole my crime. Give it back! 1248 01:04:50,762 --> 01:04:53,724 How do we know you're the real murderer? 1249 01:04:55,100 --> 01:04:57,185 - What's that? - His wallet, 1250 01:04:57,311 --> 01:04:59,229 Miss Lady Lawyer. 1251 01:04:59,354 --> 01:05:01,231 With all his papers. 1252 01:05:01,356 --> 01:05:03,233 How do you think I got it? 1253 01:05:03,358 --> 01:05:04,358 Strong evidence. 1254 01:05:05,277 --> 01:05:07,571 - So it was you? - Yes, my pretty. 1255 01:05:07,696 --> 01:05:11,325 Tell us how. I'd love to know the real story. 1256 01:05:11,450 --> 01:05:12,492 Very well. 1257 01:05:12,951 --> 01:05:13,951 Have a seat. 1258 01:05:18,790 --> 01:05:21,251 As you know, I'm a great tragedian. 1259 01:05:21,376 --> 01:05:23,128 You're an actress too? 1260 01:05:23,253 --> 01:05:26,798 Of course! You were in Max Linder's Magic Flute! 1261 01:05:27,549 --> 01:05:30,302 I've been in over 100 films, Miss. 1262 01:05:30,427 --> 01:05:33,347 With Feuillade, Gance and the great Alice Guy. 1263 01:05:33,472 --> 01:05:36,224 - A silent actress? - Never made it in talkies! 1264 01:05:36,350 --> 01:05:38,060 Montferrand and I went way back. 1265 01:05:38,352 --> 01:05:39,352 Last century? 1266 01:05:40,604 --> 01:05:41,688 Please. 1267 01:05:41,813 --> 01:05:44,232 I debuted onscreen in 1905, 1268 01:05:44,358 --> 01:05:45,817 in Innocent Amélie. 1269 01:05:45,942 --> 01:05:47,986 Montferrand was my chauffeur. 1270 01:05:48,111 --> 01:05:50,322 On the heels of my success, 1271 01:05:50,447 --> 01:05:53,033 he became a big producer. 1272 01:05:53,408 --> 01:05:56,745 And also my lover. A bit rude, but regular. 1273 01:05:57,663 --> 01:06:00,248 Recently he'd been stringing me along, 1274 01:06:00,374 --> 01:06:02,793 promising to orchestrate my comeback. 1275 01:06:03,335 --> 01:06:04,753 So you killed him? 1276 01:06:04,878 --> 01:06:06,630 Among other reasons, yes. 1277 01:06:06,755 --> 01:06:10,050 I'd heard he'd just received 300,000F. 1278 01:06:10,759 --> 01:06:12,594 - A trifle for him. - So? 1279 01:06:13,095 --> 01:06:15,972 So, he receives me. We chat a bit. 1280 01:06:16,515 --> 01:06:18,934 I beg him to loan me a bit of cash. 1281 01:06:19,393 --> 01:06:23,021 Irritated, he grabs his gun and orders me to leave. 1282 01:06:28,944 --> 01:06:30,320 Look. 1283 01:06:30,445 --> 01:06:31,822 The murder weapon. 1284 01:06:32,489 --> 01:06:35,242 Yet more proof! In a sense, I was... 1285 01:06:35,367 --> 01:06:36,993 acting in self-defense. 1286 01:06:38,036 --> 01:06:41,289 I go over to seduce him. 1287 01:06:41,707 --> 01:06:44,418 I remind him of our glorious beginnings 1288 01:06:44,543 --> 01:06:46,002 in our youth. 1289 01:06:46,878 --> 01:06:48,046 I work my magic. 1290 01:06:49,172 --> 01:06:50,172 He relaxes. 1291 01:06:51,341 --> 01:06:52,551 Then it's a blur. 1292 01:06:53,927 --> 01:06:56,179 A shot fired, he hit the floor, 1293 01:06:56,304 --> 01:06:57,514 I was in trouble. 1294 01:06:57,639 --> 01:06:59,015 My first murder! 1295 01:06:59,141 --> 01:07:01,017 Did you expect this? 1296 01:07:01,143 --> 01:07:03,562 Not at all. Go on, Madame. 1297 01:07:03,687 --> 01:07:05,230 I looked for the money. 1298 01:07:06,356 --> 01:07:09,735 Nothing. Who hides cash in a cigar box? 1299 01:07:11,027 --> 01:07:14,823 I took his wallet in consolation. A mere 900F! 1300 01:07:14,948 --> 01:07:17,159 - Bad luck. - My luck needs to turn! 1301 01:07:17,826 --> 01:07:19,453 You showed me how. 1302 01:07:20,328 --> 01:07:23,165 If you'd gotten death, I'd have kept quiet! 1303 01:07:23,290 --> 01:07:27,210 But acquittal, money and fame for eliminating that pig? 1304 01:07:27,335 --> 01:07:28,962 I'd be a fool not to talk! 1305 01:07:29,087 --> 01:07:32,048 Dear lady, your case is totally different! 1306 01:07:32,174 --> 01:07:34,217 You'll get 20 years hard labor. 1307 01:07:34,593 --> 01:07:37,471 - Why? - Madeleine was defending her honor. 1308 01:07:38,054 --> 01:07:39,473 - Me too! - She's a virgin. 1309 01:07:39,598 --> 01:07:40,766 Me too! Kind of. 1310 01:07:41,683 --> 01:07:43,018 The jury will laugh. 1311 01:07:43,560 --> 01:07:46,563 I'll say he abused me. I was his sex slave. 1312 01:07:46,688 --> 01:07:49,524 And it wasn't for money, since they found it! 1313 01:07:50,108 --> 01:07:51,108 And the wallet? 1314 01:07:51,485 --> 01:07:52,861 I won't show it. 1315 01:07:53,278 --> 01:07:55,280 Then you have no proof. 1316 01:07:55,405 --> 01:07:58,867 I'll show it and say I took it for the love letters. 1317 01:07:59,910 --> 01:08:00,952 You wrote love letters? 1318 01:08:01,536 --> 01:08:02,788 No, but I can. 1319 01:08:03,705 --> 01:08:04,748 She has all the answers. 1320 01:08:04,873 --> 01:08:05,957 Indeed. 1321 01:08:06,833 --> 01:08:08,376 Her case holds up. 1322 01:08:08,502 --> 01:08:10,003 A crime of passion. 1323 01:08:10,128 --> 01:08:11,922 Will you be my lawyer? 1324 01:08:12,255 --> 01:08:14,382 - Why not? - Pauline! 1325 01:08:15,091 --> 01:08:18,178 No, I can't defend two people for the same crime. 1326 01:08:18,303 --> 01:08:22,724 Shame. You're talented, and jurors like pretty women. 1327 01:08:22,849 --> 01:08:24,351 Helps the case. 1328 01:08:25,060 --> 01:08:26,770 I'm not pretty, Mme. Chaumette. 1329 01:08:27,270 --> 01:08:29,689 Don't say that. I quite fancy you. 1330 01:08:31,525 --> 01:08:34,486 So, what do you intend to do? 1331 01:08:34,611 --> 01:08:38,657 I have no money, no career, no food. Nothing to lose. 1332 01:08:38,782 --> 01:08:40,659 I'll turn myself in. 1333 01:08:40,784 --> 01:08:41,660 You wouldn't! 1334 01:08:41,785 --> 01:08:43,537 I would. Unless... 1335 01:08:43,662 --> 01:08:44,662 Unless? 1336 01:08:45,497 --> 01:08:48,041 We make a deal. Give me a piece. 1337 01:08:48,166 --> 01:08:49,376 I get it now. 1338 01:08:50,043 --> 01:08:52,546 My crime paid off for you. I need... 1339 01:08:52,671 --> 01:08:53,505 my cut. 1340 01:08:53,630 --> 01:08:55,048 - How much? - Not much. 1341 01:08:55,173 --> 01:08:57,300 300,000F. What I would've gotten if... 1342 01:08:57,425 --> 01:08:59,803 We're not rich, we rent on credit! 1343 01:09:01,012 --> 01:09:02,848 You can get money if you try. 1344 01:09:02,973 --> 01:09:05,308 Maybe. But I refuse to try. 1345 01:09:05,433 --> 01:09:06,433 Beware! 1346 01:09:07,060 --> 01:09:09,229 - I mean what I say. - You don't scare me. 1347 01:09:09,354 --> 01:09:10,772 You're crazy. 1348 01:09:10,897 --> 01:09:12,023 Let her do it. 1349 01:09:12,148 --> 01:09:14,568 - You refuse my offer? - Absolutely. 1350 01:09:15,110 --> 01:09:17,195 Céleste, show her out. 1351 01:09:28,915 --> 01:09:30,750 "To the sublime, heroic... 1352 01:09:31,209 --> 01:09:32,836 "murderer of Montferrand!" 1353 01:09:33,712 --> 01:09:35,755 - The flowers! - Read the papers tomorrow 1354 01:09:35,881 --> 01:09:38,091 and you'll understand these are mine. 1355 01:09:44,389 --> 01:09:45,390 Bye, Madame Chaume. 1356 01:09:46,266 --> 01:09:47,309 Chaumette! 1357 01:09:47,434 --> 01:09:48,518 Odette Chaumette. 1358 01:09:50,729 --> 01:09:52,856 We're cooked! I'll be disbarred. 1359 01:09:52,981 --> 01:09:55,150 You'll lose your career, and André. 1360 01:09:55,275 --> 01:09:57,819 Stop worrying, she's bluffing. 1361 01:09:57,944 --> 01:09:59,613 She has nothing to lose. 1362 01:09:59,738 --> 01:10:03,199 A has-been waiting to die in a blaze of glory on stage! 1363 01:10:03,325 --> 01:10:06,828 Getting old is hard. Especially for an actress. 1364 01:10:06,953 --> 01:10:08,955 She was so beautiful in Magic Flute. 1365 01:10:09,080 --> 01:10:11,917 She's still is, for her age. She's red-hot! 1366 01:10:12,042 --> 01:10:14,294 One compliment and you're hooked. 1367 01:10:15,003 --> 01:10:18,340 Mr. Gilbert Raton, reporter, wishes to see you both. 1368 01:10:18,465 --> 01:10:21,092 - Chaumette already talked? - Impossible. 1369 01:10:21,217 --> 01:10:23,511 Let's get the press on our side. 1370 01:10:23,929 --> 01:10:25,347 Show him in. 1371 01:10:25,472 --> 01:10:27,307 Still flirting with him? 1372 01:10:28,350 --> 01:10:30,268 He's a kid, he's fun. 1373 01:10:31,102 --> 01:10:31,978 Hi, Gilbert. 1374 01:10:32,103 --> 01:10:33,688 What brings you? 1375 01:10:33,813 --> 01:10:35,523 Thanks for seeing me. 1376 01:10:35,649 --> 01:10:38,693 I want your impressions of last night's tragedy. 1377 01:10:38,818 --> 01:10:39,819 What tragedy? 1378 01:10:39,945 --> 01:10:41,821 - You don't know? - No, tell us. 1379 01:10:41,947 --> 01:10:43,657 - Your mother! - My mother? 1380 01:10:43,782 --> 01:10:45,200 In the play, Simone Bernard! 1381 01:10:45,325 --> 01:10:46,201 What? 1382 01:10:46,326 --> 01:10:48,411 She killed her lover, Emile Bouchard! 1383 01:10:49,037 --> 01:10:50,037 She did it? 1384 01:10:50,789 --> 01:10:51,623 You knew? 1385 01:10:51,748 --> 01:10:53,792 She mentioned it once. 1386 01:10:54,459 --> 01:10:56,962 My crime is pushing women over the edge. 1387 01:10:57,087 --> 01:10:59,172 She calls you her role model, 1388 01:10:59,297 --> 01:11:01,883 and wants to hire you. 1389 01:11:02,008 --> 01:11:04,594 - You'll be her lawyer! - Yet another. 1390 01:11:04,719 --> 01:11:08,807 Can we get an exclusive peek at your defense strategy 1391 01:11:08,932 --> 01:11:10,558 for Simone Bernard? 1392 01:11:10,892 --> 01:11:15,188 The terrible conditions for women in the 20th century. What else? 1393 01:11:15,313 --> 01:11:16,856 Can you explain? 1394 01:11:17,399 --> 01:11:19,859 Do you find it normal, Mr. Raton, 1395 01:11:19,985 --> 01:11:23,405 that women are paid lower salaries for equivalent work, 1396 01:11:23,530 --> 01:11:25,156 and still can't vote? 1397 01:11:25,281 --> 01:11:28,451 Fortunately, women have their husbands' salaries. 1398 01:11:28,576 --> 01:11:30,578 What if we don't want a husband? 1399 01:11:30,704 --> 01:11:32,414 Or... we killed him? 1400 01:11:32,998 --> 01:11:35,166 Right. Good point. 1401 01:11:35,583 --> 01:11:38,628 Would voting rights have prevented Simone Bernard, 1402 01:11:38,753 --> 01:11:40,922 or Miss Verdier, from committing their crimes? 1403 01:11:41,047 --> 01:11:43,258 To quote my colleague Yvonne Netter, 1404 01:11:43,383 --> 01:11:46,344 "Women will get what they want only with the vote." 1405 01:11:46,886 --> 01:11:50,140 What do you say to the socialist senators 1406 01:11:50,265 --> 01:11:53,643 who claim that letting women vote, as in Germany, 1407 01:11:53,768 --> 01:11:56,563 will lead us to electing a French Hitler? 1408 01:11:57,313 --> 01:12:01,609 Until the sexes have equal rights and possessions under the law, 1409 01:12:01,735 --> 01:12:04,112 and that law is respected, 1410 01:12:04,446 --> 01:12:07,032 the planets will not align. 1411 01:12:07,157 --> 01:12:09,492 And women will get what they want... 1412 01:12:09,617 --> 01:12:11,036 only with crime! 1413 01:12:17,834 --> 01:12:21,212 Sir, is this where we become a prisoner? 1414 01:12:21,337 --> 01:12:22,338 Pardon me? 1415 01:12:22,464 --> 01:12:24,883 Can you take my confession? 1416 01:12:25,008 --> 01:12:26,426 Certainly, Madame. 1417 01:12:27,052 --> 01:12:28,762 Follow me. 1418 01:12:28,887 --> 01:12:30,889 Which crime did you commit? 1419 01:12:31,014 --> 01:12:32,265 Murder. 1420 01:12:32,390 --> 01:12:33,475 What a godsend! 1421 01:12:33,600 --> 01:12:36,811 This year, murderers are so hard to find. 1422 01:12:37,437 --> 01:12:39,397 - Madame. - Sir. 1423 01:12:40,023 --> 01:12:44,152 You claim to have killed. I assume your crime was trivial? 1424 01:12:44,277 --> 01:12:47,697 Hardly! Only the most notorious crime in recent years. 1425 01:12:47,822 --> 01:12:49,616 Which one? 1426 01:12:49,741 --> 01:12:51,910 - Montferrand's murder. - Montferrand? 1427 01:12:52,035 --> 01:12:53,328 Montferrand! 1428 01:12:53,453 --> 01:12:55,580 That case was closed ages ago! 1429 01:12:55,705 --> 01:12:59,334 You'll have to reopen it. That Verdier girl didn't do it. 1430 01:12:59,459 --> 01:13:00,877 Are you kidding? 1431 01:13:01,586 --> 01:13:02,586 I kid you not! 1432 01:13:02,629 --> 01:13:03,630 I'm dead serious. 1433 01:13:03,755 --> 01:13:05,256 Miss Verdier confessed. 1434 01:13:05,381 --> 01:13:08,343 The investigation proved she did it. 1435 01:13:08,635 --> 01:13:12,680 But the investigating judge was Rabusset, a real noodle! 1436 01:13:15,141 --> 01:13:16,141 Trapu! 1437 01:13:17,769 --> 01:13:19,229 Why is he laughing? 1438 01:13:19,354 --> 01:13:21,314 He's Judge Rabusset! 1439 01:13:21,898 --> 01:13:23,274 - Just my luck! - Out! 1440 01:13:24,776 --> 01:13:26,236 Yes, Judge! 1441 01:13:27,362 --> 01:13:29,155 This case is a hoot! 1442 01:13:33,201 --> 01:13:36,246 So you're Rabusset? You've moved up the ladder? 1443 01:13:36,579 --> 01:13:37,622 Yes, Madame. 1444 01:13:38,123 --> 01:13:42,085 The Montferrand case is precisely what allowed this "noodle" 1445 01:13:42,210 --> 01:13:45,713 to rise and gain praise from my hierarchy. 1446 01:13:45,839 --> 01:13:47,715 Take a seat. 1447 01:13:50,385 --> 01:13:51,970 The murder weapon, 1448 01:13:54,639 --> 01:13:57,267 Montferrand's initialed wallet, 1449 01:13:58,017 --> 01:13:59,811 his voter ID and license. 1450 01:14:00,812 --> 01:14:02,063 Where'd you get it? 1451 01:14:02,188 --> 01:14:03,439 The victim's pocket. 1452 01:14:03,565 --> 01:14:06,025 My victim! Look! 1453 01:14:06,151 --> 01:14:10,280 No! I shouldn't even look at those falsified documents 1454 01:14:10,405 --> 01:14:11,865 and innocent weapon! 1455 01:14:11,990 --> 01:14:12,866 Innocent? 1456 01:14:12,991 --> 01:14:16,244 We have the murder weapon with the other evidence! 1457 01:14:16,369 --> 01:14:18,079 And the wallet? 1458 01:14:18,663 --> 01:14:19,956 I don't want to know! 1459 01:14:20,373 --> 01:14:21,416 Well, I never! 1460 01:14:21,541 --> 01:14:25,044 Use your head. The trial is over, case closed. 1461 01:14:25,170 --> 01:14:27,380 Everyone loved the outcome. 1462 01:14:27,505 --> 01:14:28,631 - Except me! - Right. 1463 01:14:28,756 --> 01:14:32,093 But I was thrilled to find the guilty woman in 48 hours. 1464 01:14:32,218 --> 01:14:35,138 It was a personal win for the presiding judge. 1465 01:14:35,263 --> 01:14:37,432 The jury was praised by the press. 1466 01:14:37,557 --> 01:14:41,603 And Dr. Pandru proved that the fatal bullet 1467 01:14:41,728 --> 01:14:43,688 was fired from our gun! 1468 01:14:44,314 --> 01:14:47,567 You want them to look like imbeciles? 1469 01:14:47,692 --> 01:14:50,361 You'll just say, "I did it!" 1470 01:14:50,486 --> 01:14:52,405 and we'll cuntvict you? 1471 01:14:52,655 --> 01:14:54,282 "Convict." 1472 01:14:54,407 --> 01:14:56,618 No, Madame. Too convenient! 1473 01:14:56,743 --> 01:14:58,453 So you're a corrupt noodle! 1474 01:14:59,370 --> 01:15:01,539 Watch what you say. 1475 01:15:03,208 --> 01:15:05,793 We're in a temple of justice. 1476 01:15:05,919 --> 01:15:07,253 Then be just! 1477 01:15:08,087 --> 01:15:11,507 It's not about being just, but doing justice. 1478 01:15:11,925 --> 01:15:13,384 Two different things. 1479 01:15:13,509 --> 01:15:17,513 Just as 2 + 2 = 4, her confession was a lie! 1480 01:15:17,639 --> 01:15:19,974 We cannot deprive her of her conviction! 1481 01:15:20,475 --> 01:15:24,520 The law says only a convict can ask for a new trial. 1482 01:15:25,188 --> 01:15:28,107 If you claim you committed this murder, 1483 01:15:28,233 --> 01:15:29,525 you are the liar. 1484 01:15:31,319 --> 01:15:35,323 You'll get 2 months in jail for contempt of court. 1485 01:15:35,448 --> 01:15:37,408 I'm not here for jail time! 1486 01:15:37,533 --> 01:15:41,496 We're drowning in unsolved crimes. 1487 01:15:41,621 --> 01:15:43,665 Accuse yourself of one! 1488 01:15:43,915 --> 01:15:45,875 Here's a good one. 1489 01:15:46,376 --> 01:15:48,628 The killer ax-murdered 1490 01:15:48,753 --> 01:15:51,130 6 victims. Beautiful crimes. 1491 01:15:51,256 --> 01:15:55,093 Your lawyer will say you acted in fit of alcoholic delirium 1492 01:15:55,218 --> 01:15:57,011 or senile dementia. 1493 01:15:57,136 --> 01:15:59,138 You'll get 20 years hard labor, 1494 01:15:59,264 --> 01:16:01,099 plus free food and board. 1495 01:16:01,224 --> 01:16:04,352 I don't need free food. And hard labor? Never! 1496 01:16:04,477 --> 01:16:06,020 So what do you want? 1497 01:16:06,771 --> 01:16:08,815 What was stolen from me! 1498 01:16:08,940 --> 01:16:12,402 A sensational acquittal, respect and lots of money! 1499 01:16:13,069 --> 01:16:15,446 I see... A crime of passion. 1500 01:16:15,571 --> 01:16:17,448 I'll find you one. 1501 01:16:17,573 --> 01:16:20,285 A crime of passion... 1502 01:16:20,410 --> 01:16:24,330 We have this widower. Strangled in his bed. 1503 01:16:24,455 --> 01:16:28,167 His money was under his mattress. Not the motive. 1504 01:16:28,293 --> 01:16:31,421 He resisted your advances, so you killed him. 1505 01:16:31,546 --> 01:16:33,256 - How old was he? - 76. 1506 01:16:33,381 --> 01:16:36,676 Too old. I'd be acquitted to bad reviews. 1507 01:16:37,135 --> 01:16:40,430 Why not use my very own crime? 1508 01:16:40,555 --> 01:16:42,515 That crime is not available! 1509 01:16:42,640 --> 01:16:46,769 Fine, I'll go to the press and the Justice Minister. 1510 01:16:46,894 --> 01:16:48,813 I'm sure they're not noodles! 1511 01:16:50,189 --> 01:16:52,191 Wait, Madame, wait. 1512 01:16:52,317 --> 01:16:55,737 Let's say I cuntvict you of this crime. 1513 01:16:56,571 --> 01:16:57,739 That's more like it! 1514 01:16:57,864 --> 01:16:59,949 No extenuating circumstances. 1515 01:17:00,074 --> 01:17:04,162 No one will believe your crime was motivated by passion, 1516 01:17:04,287 --> 01:17:07,832 self-defense or any respectable motive. 1517 01:17:08,624 --> 01:17:12,503 I'm a great actress. Far better than Verdier. 1518 01:17:12,628 --> 01:17:16,716 I'll seduce the jury as I seduced my public worldwide! 1519 01:17:17,342 --> 01:17:19,594 Sorry, but who are you? 1520 01:17:20,553 --> 01:17:22,180 Odette Chaumette. In the flesh. 1521 01:17:23,139 --> 01:17:24,432 Never heard of her. 1522 01:17:24,557 --> 01:17:26,768 For the last time, 1523 01:17:26,893 --> 01:17:29,729 will you choose an unsolved crime? 1524 01:17:29,854 --> 01:17:33,399 I'm not Verdier, I don't steal crimes! 1525 01:17:34,942 --> 01:17:35,985 You know... 1526 01:17:36,361 --> 01:17:39,113 criminals who claim innocence bother me, 1527 01:17:39,238 --> 01:17:41,741 but innocents who claim guilt drive me nuts! 1528 01:17:41,991 --> 01:17:44,952 I have guests for dinner. Leave. 1529 01:17:45,078 --> 01:17:48,498 Come back only for an available crime. 1530 01:17:48,623 --> 01:17:50,500 I bid you farewell. 1531 01:17:52,460 --> 01:17:53,544 Fine, Rabusset. 1532 01:17:53,669 --> 01:17:54,921 Want a scandal? 1533 01:17:55,046 --> 01:17:56,047 You'll get it! 1534 01:18:01,969 --> 01:18:03,012 So? 1535 01:18:03,596 --> 01:18:05,515 What a bad schemer. 1536 01:18:05,640 --> 01:18:07,225 But what a great artist! 1537 01:18:08,393 --> 01:18:09,602 You know her? 1538 01:18:13,439 --> 01:18:14,439 Magic Flute! 1539 01:18:18,903 --> 01:18:22,115 Madame Chaumette! We were looking for you! 1540 01:18:22,240 --> 01:18:23,533 You saw the judge? 1541 01:18:23,658 --> 01:18:26,536 The judiciary is worse than I thought. 1542 01:18:26,661 --> 01:18:28,788 I'm going to the press. 1543 01:18:28,913 --> 01:18:30,415 The press, really? 1544 01:18:30,540 --> 01:18:31,666 Got my money? 1545 01:18:31,791 --> 01:18:33,084 Better. 1546 01:18:33,209 --> 01:18:34,544 A serious offer. 1547 01:18:35,586 --> 01:18:37,338 - Waiter! - Ladies. 1548 01:18:38,047 --> 01:18:40,133 Two coffees. Odette? 1549 01:18:40,258 --> 01:18:42,844 Beer, and sauerkraut with 4 sausages. 1550 01:18:43,094 --> 01:18:44,846 My god, La Chaumette! 1551 01:18:45,304 --> 01:18:46,639 Odette Chaumette! 1552 01:18:46,764 --> 01:18:48,266 My favorite actress! 1553 01:18:49,308 --> 01:18:51,144 What an honor! 1554 01:18:51,269 --> 01:18:53,896 I've seen all your films! I'm your biggest admirer. 1555 01:18:54,147 --> 01:18:56,774 Thank you! You've touched my heart. 1556 01:18:56,899 --> 01:18:59,277 Finally, I hear your voice! 1557 01:19:00,611 --> 01:19:01,737 Enough. 1558 01:19:02,697 --> 01:19:03,573 Go. 1559 01:19:03,698 --> 01:19:05,908 It never ends! They all want me back. 1560 01:19:06,784 --> 01:19:09,203 - But I killed Montferrand. - Regrets? 1561 01:19:09,745 --> 01:19:10,913 Not a one. 1562 01:19:11,581 --> 01:19:13,583 Found a way to eliminate me? 1563 01:19:14,125 --> 01:19:15,793 Odette, you're a great artist. 1564 01:19:16,377 --> 01:19:19,672 The waiter is right. As sisters-in-arms, we... 1565 01:19:20,256 --> 01:19:22,925 Cut to the chase. Got my money? 1566 01:19:23,050 --> 01:19:23,926 Better. 1567 01:19:24,051 --> 01:19:26,262 - Your theatrical comeback. - How? 1568 01:19:26,387 --> 01:19:28,055 In Suzette's Ordeal. 1569 01:19:29,724 --> 01:19:30,766 The role of Suzette! 1570 01:19:31,517 --> 01:19:33,603 No, her mother. I'm Suzette. 1571 01:19:34,770 --> 01:19:35,938 A supporting role? 1572 01:19:36,063 --> 01:19:38,024 Yes, but you'd be fantastic. 1573 01:19:38,483 --> 01:19:40,401 You'd wow your admirers. 1574 01:19:41,027 --> 01:19:42,737 What about old Simone? 1575 01:19:42,862 --> 01:19:44,739 She's rotting in jail. 1576 01:19:44,864 --> 01:19:45,990 She was that bad? 1577 01:19:46,240 --> 01:19:49,202 The champagne is on the house. 1578 01:19:49,827 --> 01:19:50,703 Charming. 1579 01:19:50,828 --> 01:19:52,955 - Your 4 sausages. - And my beer! 1580 01:19:53,080 --> 01:19:54,165 Of course, Madame. 1581 01:19:54,290 --> 01:19:55,500 A drop of champagne? 1582 01:19:55,750 --> 01:19:56,834 Why not? 1583 01:19:57,251 --> 01:19:58,669 - Thank you. - You're welcome. 1584 01:19:59,670 --> 01:20:01,297 Do you accept, Odette? 1585 01:20:03,216 --> 01:20:05,718 You have 24 hours to get my money. 1586 01:20:05,843 --> 01:20:08,179 Please give us a week. 1587 01:20:08,304 --> 01:20:10,640 24 hours is all I can do. 1588 01:20:10,765 --> 01:20:13,559 - I'll do the play on one condition. - What? 1589 01:20:13,684 --> 01:20:15,311 The mother becomes her sister. 1590 01:20:15,895 --> 01:20:16,895 Her sister? 1591 01:20:17,855 --> 01:20:19,023 Yes, her sister! 1592 01:20:19,148 --> 01:20:21,526 Well... older sister, if you prefer! 1593 01:20:29,116 --> 01:20:31,202 This crime is getting thorny. 1594 01:20:31,327 --> 01:20:33,704 Next time I'll commit it myself. 1595 01:20:33,829 --> 01:20:35,039 Thanks, Albert. 1596 01:20:35,873 --> 01:20:37,124 Sure you want to go? 1597 01:20:38,167 --> 01:20:41,003 He offered his help. Might as well take it. 1598 01:20:43,256 --> 01:20:44,590 Is he dangerous? 1599 01:20:45,299 --> 01:20:46,342 We'll see. 1600 01:20:48,261 --> 01:20:49,554 Where does he live? 1601 01:20:50,680 --> 01:20:52,181 Avenue Frochot... 1602 01:21:04,318 --> 01:21:05,570 Want me to come? 1603 01:21:05,695 --> 01:21:07,572 No, it might be long. 1604 01:21:08,114 --> 01:21:09,365 Aristotle said, 1605 01:21:09,782 --> 01:21:12,618 "Self-sacrifice is the condition for virtue." 1606 01:21:12,743 --> 01:21:14,537 Not sure that helps me. 1607 01:21:44,734 --> 01:21:46,986 Miss Verdier, what a surprise. 1608 01:21:47,445 --> 01:21:48,946 Is this a bad time? 1609 01:21:49,071 --> 01:21:51,240 Not at all, come in. 1610 01:22:00,249 --> 01:22:01,751 Excuse my attire. 1611 01:22:02,335 --> 01:22:03,669 Want a drink? 1612 01:22:03,794 --> 01:22:05,921 A stiff one, very stiff. 1613 01:22:06,047 --> 01:22:07,632 - Pastis. - What? 1614 01:22:07,757 --> 01:22:09,675 A new drink from the South. 1615 01:22:09,800 --> 01:22:12,637 "Marseilles sunshine in a bottle!" 1616 01:22:13,387 --> 01:22:15,848 "Dilute with water or be dazzled." 1617 01:22:17,391 --> 01:22:18,601 Here you go. 1618 01:22:19,685 --> 01:22:22,313 You know the place, right? 1619 01:22:23,439 --> 01:22:25,483 No, first time. Charming. 1620 01:22:25,608 --> 01:22:26,608 Really? 1621 01:22:26,817 --> 01:22:29,695 I thought you committed your crime here. 1622 01:22:29,820 --> 01:22:31,322 No, in Neuilly. 1623 01:22:33,074 --> 01:22:34,158 Cheers. 1624 01:22:36,744 --> 01:22:38,871 I put in new wallpaper, 1625 01:22:38,996 --> 01:22:39,996 that's all. 1626 01:22:40,748 --> 01:22:41,748 Anyway. 1627 01:22:42,416 --> 01:22:47,046 To what do I owe this charming, unexpected visit? 1628 01:22:49,256 --> 01:22:50,675 I need your help. 1629 01:22:51,133 --> 01:22:52,301 The pipes? 1630 01:22:52,426 --> 01:22:53,552 No, my... 1631 01:22:54,178 --> 01:22:55,930 my plumbing works great. 1632 01:22:56,055 --> 01:22:58,349 Paint? Electricity? 1633 01:23:04,980 --> 01:23:07,316 Miss? Feeling unwell? 1634 01:23:09,694 --> 01:23:11,153 Must be the Pastis. 1635 01:23:31,549 --> 01:23:33,426 I'm not your type? 1636 01:23:33,551 --> 01:23:34,593 Sure you are. 1637 01:23:34,719 --> 01:23:35,719 Then what? 1638 01:23:37,430 --> 01:23:39,390 I'm in love, Miss Verdier. 1639 01:23:40,141 --> 01:23:41,892 - In love? - Yes. 1640 01:23:43,018 --> 01:23:45,229 With my wife. Is it a crime? 1641 01:23:47,398 --> 01:23:48,399 I'm so sorry! 1642 01:23:48,524 --> 01:23:50,192 All is forgiven. 1643 01:23:50,651 --> 01:23:55,656 Women don't always need to offer themselves to men to get help. 1644 01:23:56,907 --> 01:23:58,409 You'll help me? 1645 01:23:59,702 --> 01:24:00,953 I'm all ears. 1646 01:24:02,830 --> 01:24:06,792 What a good man! No need to put out or kill. 1647 01:24:07,626 --> 01:24:10,504 Ideal. Maybe he's in the closet? 1648 01:24:10,629 --> 01:24:12,882 He says he loves his wife. 1649 01:24:13,299 --> 01:24:15,634 - That exists? - What? 1650 01:24:16,051 --> 01:24:18,095 Love, men of virtue... 1651 01:24:18,637 --> 01:24:19,805 Yes. 1652 01:24:19,930 --> 01:24:23,350 He and my dear André make two. 1653 01:24:23,476 --> 01:24:24,977 You look disappointed. 1654 01:24:26,562 --> 01:24:29,190 I quite fancied Palmarède. 1655 01:24:30,357 --> 01:24:32,193 He has a certain charm. 1656 01:24:32,651 --> 01:24:34,403 His accent, his joviality. 1657 01:24:35,237 --> 01:24:37,114 I'd have made the sacrifice. 1658 01:24:41,911 --> 01:24:43,078 And André? 1659 01:24:43,412 --> 01:24:45,623 He'll be a perfect husband. 1660 01:24:45,956 --> 01:24:48,042 He respects me and I adore him. 1661 01:24:48,959 --> 01:24:50,628 But I'm sick of waiting. 1662 01:24:50,961 --> 01:24:53,005 So why not take a lover? 1663 01:24:55,758 --> 01:24:59,804 Silence is far more eloquent 1664 01:24:59,929 --> 01:25:02,890 Than any fancy words 1665 01:25:04,308 --> 01:25:05,935 Without a word 1666 01:25:06,685 --> 01:25:09,522 We speak far better... 1667 01:25:09,647 --> 01:25:11,565 of love 1668 01:25:19,615 --> 01:25:21,075 Mr. Palmarède. 1669 01:25:21,200 --> 01:25:23,160 Show him in. 1670 01:25:25,579 --> 01:25:27,540 - Mr. Bonnard! - Hello. 1671 01:25:28,415 --> 01:25:30,793 What can I do for you, Mr. Palmarède? 1672 01:25:30,918 --> 01:25:33,087 I came to discuss Miss Verdier. 1673 01:25:33,462 --> 01:25:35,548 Has she finally left my son? 1674 01:25:36,006 --> 01:25:39,385 No. I'd like you to marry them as soon as possible. 1675 01:25:41,053 --> 01:25:43,264 Leave, Sir. Discussion over. 1676 01:25:43,389 --> 01:25:45,891 Mr. Bonnard, I'm from Marseilles. 1677 01:25:46,016 --> 01:25:49,812 You can stop us from drinking, eating or sleeping. 1678 01:25:49,937 --> 01:25:50,937 But not talking! 1679 01:25:52,898 --> 01:25:53,898 Sit down. 1680 01:25:55,651 --> 01:25:58,487 - Is she your mistress? - I'm married, Sir. 1681 01:25:58,612 --> 01:26:02,074 Men from Marseilles are more faithful than Parisians? 1682 01:26:02,199 --> 01:26:03,701 Not at all. 1683 01:26:03,826 --> 01:26:07,997 Have you forgotten how she treats men who disrespect her? 1684 01:26:08,122 --> 01:26:11,834 She's a convicted criminal. Not fit for my family! 1685 01:26:12,418 --> 01:26:14,044 She was acquitted. 1686 01:26:14,169 --> 01:26:16,630 The justice system is often wrong. 1687 01:26:17,172 --> 01:26:20,843 I will not consent to a mankiller marrying my son! 1688 01:26:20,968 --> 01:26:24,221 She doesn't want to come between you and André. 1689 01:26:25,097 --> 01:26:28,392 She wants you to lead her down the aisle. 1690 01:26:29,351 --> 01:26:31,353 With one condition. 1691 01:26:31,478 --> 01:26:33,564 She dares to impose conditions! 1692 01:26:34,940 --> 01:26:38,444 She insists I invest 1.5 million in your business. 1693 01:26:42,197 --> 01:26:43,197 What? 1694 01:26:43,365 --> 01:26:45,242 I myself exclaimed, 1695 01:26:45,618 --> 01:26:48,495 "Come now, that's crazy! 1696 01:26:48,621 --> 01:26:51,248 "Bonnard Tires is on the road to ruin! 1697 01:26:51,373 --> 01:26:53,334 "Might as well toss my money in the Seine!" 1698 01:26:55,461 --> 01:26:56,754 Excuse me, but... 1699 01:26:57,630 --> 01:26:59,798 your information is incorrect. 1700 01:27:01,342 --> 01:27:04,011 Who on earth told you such a thing? 1701 01:27:05,137 --> 01:27:06,263 Let me explain. 1702 01:27:07,097 --> 01:27:09,767 The crisis hit us like everyone else. 1703 01:27:09,892 --> 01:27:12,853 But if we get through the next months, 1704 01:27:12,978 --> 01:27:15,272 spend 500,000F on advertising 1705 01:27:15,397 --> 01:27:20,027 and fit some racecars with our tires, 1706 01:27:20,152 --> 01:27:24,239 you'll make a 15% profit on your 1.5 million! 1707 01:27:24,865 --> 01:27:26,784 That's what Madeleine says. 1708 01:27:28,202 --> 01:27:30,412 Why her interest in my business? 1709 01:27:31,455 --> 01:27:34,583 She knows her children will bear your name. 1710 01:27:35,417 --> 01:27:39,046 She fears her dear father-in-law will go bankrupt. 1711 01:27:40,297 --> 01:27:42,299 Quite an unusual girl. 1712 01:27:42,424 --> 01:27:44,218 As gracious as they come. 1713 01:27:44,677 --> 01:27:46,804 What did you say? 1714 01:27:47,388 --> 01:27:50,182 I said yes, to make her happy. 1715 01:27:50,724 --> 01:27:54,019 I get it. She's your natural child. 1716 01:27:54,144 --> 01:27:57,982 I've only known her, and loved her, since her crime. 1717 01:27:58,107 --> 01:28:01,986 Killing Montferrand was such a wonderful gesture! 1718 01:28:02,903 --> 01:28:05,948 I may be losing my sense of good and evil. 1719 01:28:06,824 --> 01:28:07,824 What? 1720 01:28:08,909 --> 01:28:09,952 Miss Verdier. 1721 01:28:10,869 --> 01:28:14,498 She knows I'm here and can't wait to meet you. 1722 01:28:14,623 --> 01:28:16,000 Is she armed? 1723 01:28:16,125 --> 01:28:17,167 Mr. Bonnard! 1724 01:28:17,751 --> 01:28:19,461 A murderess in my office! 1725 01:28:21,797 --> 01:28:23,007 Mr. Bonnard... 1726 01:28:23,132 --> 01:28:25,175 Miss Madeleine Verdier. 1727 01:28:25,843 --> 01:28:28,303 I'm thrilled to finally meet you! 1728 01:28:28,846 --> 01:28:31,223 I didn't expect you to be so sweet, 1729 01:28:31,598 --> 01:28:33,642 fatherly and warm. 1730 01:28:35,352 --> 01:28:36,895 And you, so pretty. 1731 01:28:37,521 --> 01:28:38,897 Hello, Miss Verdier. 1732 01:28:39,356 --> 01:28:42,609 I hope my friend Mr. Palmarède has been eloquent. 1733 01:28:43,485 --> 01:28:46,238 He made very convincing arguments. 1734 01:28:46,697 --> 01:28:48,741 - Unexpected ones. - Really? 1735 01:28:49,283 --> 01:28:52,578 My son loves you, and now I see why. 1736 01:28:53,078 --> 01:28:55,497 I thought you opposed our marriage! 1737 01:28:55,956 --> 01:28:59,501 Your intelligence, your courage... your honesty! 1738 01:28:59,626 --> 01:29:03,797 You committed an illegal act to remain faithful to my son. 1739 01:29:03,922 --> 01:29:06,842 Never judge people by their acts. 1740 01:29:06,967 --> 01:29:08,886 Judge their motives! 1741 01:29:10,804 --> 01:29:14,391 And an acquittal is a certificate of integrity! 1742 01:29:15,350 --> 01:29:17,519 Perfect! Then that's settled. 1743 01:29:17,895 --> 01:29:20,939 My work is done. As for the 1.5 million... 1744 01:29:21,065 --> 01:29:23,275 I'll come see you. 1745 01:29:23,400 --> 01:29:24,651 Anytime. 1746 01:29:24,777 --> 01:29:27,362 - Goodbye, kid. - Thanks, my friend. 1747 01:29:28,697 --> 01:29:30,657 See? I'm a man of my word. 1748 01:29:31,492 --> 01:29:32,492 This way. 1749 01:29:44,755 --> 01:29:46,465 Who bought these? 1750 01:29:46,924 --> 01:29:48,050 My secretary. 1751 01:29:48,383 --> 01:29:50,385 I wanted to know my son's beloved. 1752 01:29:50,511 --> 01:29:53,555 Where is he? I want to tell him the news. 1753 01:29:53,680 --> 01:29:56,558 He's picking me up for dinner. 1754 01:29:56,892 --> 01:29:59,978 Let's make it a family celebration. 1755 01:30:01,647 --> 01:30:05,400 Your paternal clemency prompts me to confess. 1756 01:30:06,360 --> 01:30:07,861 I'd have spoken sooner, 1757 01:30:07,986 --> 01:30:11,240 but I wanted you to like me despite my crime. 1758 01:30:12,324 --> 01:30:14,034 Enough of all that. 1759 01:30:14,159 --> 01:30:16,328 I'll never mention it again. 1760 01:30:17,287 --> 01:30:18,413 I'm listening. 1761 01:30:21,083 --> 01:30:23,001 The crime is not mine. 1762 01:30:24,545 --> 01:30:25,963 What are you saying? 1763 01:30:27,131 --> 01:30:28,549 The truth. 1764 01:30:29,216 --> 01:30:31,301 For the first time in ages. 1765 01:30:32,553 --> 01:30:34,263 - It wasn't you? - No. 1766 01:30:34,805 --> 01:30:37,224 I didn't deny it because I was unhappy. 1767 01:30:37,349 --> 01:30:40,185 And that judicial error launched my career. 1768 01:30:40,310 --> 01:30:44,064 But I mustn't play a role with my dear father-in-law. 1769 01:30:44,189 --> 01:30:45,524 Here's the truth. 1770 01:30:46,483 --> 01:30:47,943 As Phaedra says, 1771 01:30:48,068 --> 01:30:50,445 "Thank God, my hands are not criminals." 1772 01:30:50,571 --> 01:30:52,447 How admirable! 1773 01:30:53,407 --> 01:30:55,742 What an immense relief! 1774 01:30:56,785 --> 01:30:57,995 So who did it? 1775 01:30:58,620 --> 01:30:59,700 A certain Odette Chaumette. 1776 01:31:00,205 --> 01:31:01,290 The actress? 1777 01:31:01,415 --> 01:31:02,583 You know her? 1778 01:31:03,292 --> 01:31:05,043 A star in my youth! 1779 01:31:05,460 --> 01:31:07,379 "Silent cinema's most expressive eyes!" 1780 01:31:08,380 --> 01:31:11,258 Well, she's jealous of my success. 1781 01:31:11,383 --> 01:31:14,636 If I don't give her 300,000F, 1782 01:31:14,761 --> 01:31:17,764 she'll tell the press she did it. 1783 01:31:17,890 --> 01:31:21,310 What a story! Did you make it up for me? 1784 01:31:21,435 --> 01:31:24,855 I expected your skepticism, so in one minute... 1785 01:31:24,980 --> 01:31:26,815 you'll have proof. 1786 01:31:26,940 --> 01:31:28,192 Proof? 1787 01:31:28,317 --> 01:31:29,985 Pauline Mauléon, lawyer. 1788 01:31:33,322 --> 01:31:36,158 - My future father-in-law. - Sir. 1789 01:31:36,283 --> 01:31:37,451 Nice to meet you. 1790 01:31:37,576 --> 01:31:39,161 Congratulations to you both. 1791 01:31:39,286 --> 01:31:41,830 Mr. Bonnard doesn't believe my story. 1792 01:31:41,955 --> 01:31:45,542 Let's prove it. Odette's waiting with the used tires. 1793 01:31:46,627 --> 01:31:48,378 Chaumette, here? 1794 01:31:48,503 --> 01:31:50,756 - Another murderer? - You let me in. 1795 01:31:50,881 --> 01:31:52,549 You're different! 1796 01:31:52,674 --> 01:31:54,468 She'll confirm my innocence. 1797 01:31:54,593 --> 01:31:56,803 Mostly she wants her money. 1798 01:31:56,929 --> 01:31:58,388 Will you pay her? 1799 01:31:58,513 --> 01:31:59,806 No need. 1800 01:32:00,390 --> 01:32:02,976 Now that you know, she no longer scares me. 1801 01:32:03,101 --> 01:32:05,354 Your respect means more than fame. 1802 01:32:05,479 --> 01:32:07,814 What an admirable daughter-in-law! 1803 01:32:07,940 --> 01:32:11,068 All of Paris will know your son is wedding a virtuous woman 1804 01:32:11,193 --> 01:32:12,653 with a clean record. 1805 01:32:12,986 --> 01:32:14,488 Show her in, Pauline. 1806 01:32:18,200 --> 01:32:19,826 Wait a minute... 1807 01:32:24,248 --> 01:32:25,249 What is it? 1808 01:32:26,833 --> 01:32:29,002 I just thought of something. 1809 01:32:30,337 --> 01:32:31,337 What? 1810 01:32:31,964 --> 01:32:34,800 If it comes out that you didn't kill Montferrand, 1811 01:32:35,968 --> 01:32:39,846 won't that damage your reputation with Palmarède? 1812 01:32:39,972 --> 01:32:41,890 Sure, he'll be disappointed. 1813 01:32:42,015 --> 01:32:44,309 Less inclined to be nice. 1814 01:32:44,434 --> 01:32:46,436 - Indeed. - No matter! 1815 01:32:46,561 --> 01:32:48,313 We'll work. Even André! 1816 01:32:48,438 --> 01:32:51,942 Your business should be booming again in a few years. 1817 01:32:52,901 --> 01:32:54,486 That'll be a bit late. 1818 01:32:54,861 --> 01:32:58,198 Forget my business. I'm thinking of you two. 1819 01:32:58,323 --> 01:33:01,618 That crime made you famous and appealing. 1820 01:33:01,743 --> 01:33:04,579 La Chaumette's revelations will damage your careers. 1821 01:33:04,997 --> 01:33:07,291 You as an actress, and you as a lawyer. 1822 01:33:07,416 --> 01:33:09,418 The honor of the Bonnards above all! 1823 01:33:09,543 --> 01:33:11,336 The honor of justice above all! 1824 01:33:13,630 --> 01:33:16,133 I cannot accept such sacrifices. 1825 01:33:19,845 --> 01:33:20,971 It's working! 1826 01:33:22,639 --> 01:33:24,683 Show in the murderer! 1827 01:33:26,101 --> 01:33:27,769 Odette Chaumette! 1828 01:33:27,894 --> 01:33:29,021 In the flesh! 1829 01:33:29,146 --> 01:33:30,439 My respects, Madame. 1830 01:33:30,564 --> 01:33:34,026 How I admire your past career in silent cinema! 1831 01:33:34,901 --> 01:33:38,572 My career is not past. It forever shines and bounces back! 1832 01:33:38,697 --> 01:33:41,783 Come see me in Suzette's Ordeal. 1833 01:33:41,908 --> 01:33:43,076 My big comeback! 1834 01:33:43,201 --> 01:33:44,328 I can't wait! 1835 01:33:44,453 --> 01:33:46,830 La Verdier will get you front row seats. 1836 01:33:46,955 --> 01:33:50,167 So, you claim to have killed Montferrand? 1837 01:33:50,292 --> 01:33:52,169 Yes. A crime of passion. 1838 01:33:52,294 --> 01:33:55,047 These ladies surely gave you the proof. 1839 01:33:55,172 --> 01:33:57,049 You plan to go to the press? 1840 01:33:57,174 --> 01:34:00,177 It'll be headline news if I'm not paid today. 1841 01:34:00,302 --> 01:34:01,636 Here you are. 1842 01:34:03,555 --> 01:34:05,932 You can cash it today. 1843 01:34:06,058 --> 01:34:07,309 Happy days! 1844 01:34:10,312 --> 01:34:12,814 See? It wasn't that hard. 1845 01:34:12,939 --> 01:34:14,816 However, dear Odette, 1846 01:34:14,941 --> 01:34:17,736 to prevent an encore, we want the wallet. 1847 01:34:18,236 --> 01:34:20,113 Your trust is touching! 1848 01:34:20,238 --> 01:34:23,200 Since it's you, I'll happily hand it over. 1849 01:34:23,825 --> 01:34:26,078 "In the shadow of a burning bush." 1850 01:34:26,995 --> 01:34:29,081 Who are you, Mr. Benefactor? 1851 01:34:29,206 --> 01:34:31,083 A pimp to 2 call girls? 1852 01:34:31,208 --> 01:34:33,877 La Verdier's suitor? The pretty lawyer's cousin? 1853 01:34:34,002 --> 01:34:35,170 He's my father-in-law. 1854 01:34:36,922 --> 01:34:38,882 A good marriage too! 1855 01:34:40,509 --> 01:34:43,428 - My crime paid off for you. - You too! 1856 01:34:43,553 --> 01:34:45,764 True, my kitten. 1857 01:34:46,139 --> 01:34:49,059 I'm off to the bank. See you onstage. 1858 01:34:55,774 --> 01:34:56,900 What an actress! 1859 01:34:57,025 --> 01:34:59,027 - I prefer her silent work. - Yes! 1860 01:34:59,694 --> 01:35:01,279 Magic Flute! 1861 01:35:02,864 --> 01:35:05,117 Thank you for your gesture. 1862 01:35:05,617 --> 01:35:08,286 If she'd talked, you'd have been in hot water. 1863 01:35:08,412 --> 01:35:09,538 Indeed. 1864 01:35:09,663 --> 01:35:12,457 Better not tell anyone else the truth. 1865 01:35:12,916 --> 01:35:14,626 Except André, of course. 1866 01:35:15,877 --> 01:35:19,172 He'll be so glad to learn his wife is not a criminal. 1867 01:35:19,297 --> 01:35:21,758 - Let's keep André out of this. - Really? 1868 01:35:21,883 --> 01:35:23,969 Let's keep it between us. 1869 01:35:24,344 --> 01:35:25,387 Our secret. 1870 01:35:26,012 --> 01:35:27,013 As you like. 1871 01:35:27,139 --> 01:35:28,181 Thank you. 1872 01:35:29,099 --> 01:35:30,099 There you are! 1873 01:35:30,350 --> 01:35:32,519 Should've told me sooner, dummy! 1874 01:35:33,728 --> 01:35:35,981 - What? - That you love her! 1875 01:35:36,106 --> 01:35:37,607 You'd be married by now! 1876 01:35:37,732 --> 01:35:39,734 What a surprise! 1877 01:35:39,860 --> 01:35:42,320 Don't argue, just kiss her. 1878 01:35:42,446 --> 01:35:44,072 You despised her crime! 1879 01:35:44,197 --> 01:35:46,199 It was explained to me wrong. 1880 01:35:47,701 --> 01:35:50,829 Dad, I knew when you learned the details of her crime, 1881 01:35:51,496 --> 01:35:53,331 you'd admire her as I do. 1882 01:35:54,249 --> 01:35:56,918 She killed to remain faithful to me! 1883 01:35:57,043 --> 01:35:59,129 No woman has ever been so loyal to a man. 1884 01:35:59,254 --> 01:36:00,422 I love her. 1885 01:36:01,673 --> 01:36:02,924 I love you! 1886 01:36:11,475 --> 01:36:12,934 See? Better not tell! 1887 01:37:02,692 --> 01:37:04,027 Hands off! 1888 01:37:05,820 --> 01:37:06,863 What are you doing here? 1889 01:37:08,073 --> 01:37:09,073 Stop or I'll shoot! 1890 01:37:13,453 --> 01:37:14,579 Let me go! 1891 01:37:23,964 --> 01:37:25,340 You saved me! 1892 01:37:26,841 --> 01:37:27,841 He's still moving! 1893 01:37:39,271 --> 01:37:41,982 We'll face this ordeal together, Suzette. 1894 01:37:42,107 --> 01:37:44,234 In solidarity, fighting. 1895 01:37:44,693 --> 01:37:47,737 For in this unfair world of powerful, cruel men, 1896 01:37:47,862 --> 01:37:50,699 there is no greater consolation 1897 01:37:51,283 --> 01:37:54,035 than that found in the arms of a sister! 1898 01:42:40,655 --> 01:42:43,867 Subtitles by Sionann O'Neill