1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:19,980 --> 00:02:23,150
THE CRIME IS MINE
4
00:02:50,810 --> 00:02:52,520
Miss Pauline, open up!
5
00:02:52,650 --> 00:02:55,810
I'm naked, Mr. Pistole!
And Madeleine's not here!
6
00:02:55,940 --> 00:02:59,650
You owe me 3,000F
for 5 months' back rent!
7
00:02:59,770 --> 00:03:02,520
Pay me or I'll break down the door!
8
00:03:04,150 --> 00:03:05,520
I'll break it down...
9
00:03:06,690 --> 00:03:08,020
- Here I come!
- Come in.
10
00:03:09,900 --> 00:03:11,230
That's more like it.
11
00:03:12,270 --> 00:03:13,560
I can explain.
12
00:03:13,690 --> 00:03:16,310
I came for money, not explanations.
13
00:03:16,440 --> 00:03:17,850
Please sit down.
14
00:03:18,940 --> 00:03:21,310
Do you have an automobile?
15
00:03:21,440 --> 00:03:22,980
A little Citroën.
16
00:03:23,560 --> 00:03:25,730
Some renters do pay me!
17
00:03:25,850 --> 00:03:28,690
Ever left it in the garage
for 2 months?
18
00:03:28,810 --> 00:03:31,190
Yes, when I broke my leg.
19
00:03:31,310 --> 00:03:33,850
- Poor man! Which leg?
- This one.
20
00:03:33,980 --> 00:03:36,520
- Changing the subject?
- No.
21
00:03:36,650 --> 00:03:38,900
Did you pay the car tax
during that time?
22
00:03:39,020 --> 00:03:40,810
No, I wasn't using the car.
23
00:03:41,190 --> 00:03:45,350
We didn't use your flat
in July or August.
24
00:03:45,480 --> 00:03:47,730
Madeleine and I were away.
25
00:03:47,850 --> 00:03:50,850
The flat was empty.
"In the garage!"
26
00:03:50,980 --> 00:03:52,810
We can subtract 1,200F.
27
00:03:52,940 --> 00:03:54,400
- No way!
- What?
28
00:03:54,900 --> 00:03:58,770
I know you're a good man.
I like you a lot.
29
00:03:58,900 --> 00:04:02,650
Give us time to pay
the 1,000F we do owe!
30
00:04:02,770 --> 00:04:05,520
- 3,000F!
- I'm speaking to your heart...
31
00:04:05,650 --> 00:04:06,810
My heart's not listening!
32
00:04:06,940 --> 00:04:11,310
Save your pleas for the court,
young lawyer! I'm unmoved.
33
00:04:11,440 --> 00:04:13,400
But yes, I am a good man.
34
00:04:13,520 --> 00:04:17,520
I'll expulse you quickly,
to spare you further rent.
35
00:04:17,650 --> 00:04:20,650
Wait!
Know where Madeleine is now?
36
00:04:20,770 --> 00:04:22,020
No, I don't care.
37
00:04:22,150 --> 00:04:23,810
She's with Montferrand!
38
00:04:24,350 --> 00:04:25,940
What's Montferrand?
39
00:04:26,650 --> 00:04:29,350
You landlords know nothing!
40
00:04:29,480 --> 00:04:33,100
Only the biggest theater producer
in Europe!
41
00:04:33,230 --> 00:04:37,310
He wants Madeleine for his new play,
Suzette's Ordeal.
42
00:04:55,020 --> 00:04:57,520
When were you admitted to the Bar?
43
00:04:57,940 --> 00:04:58,940
A year ago.
44
00:04:59,060 --> 00:05:01,270
And you've never pled a case?
45
00:05:01,400 --> 00:05:03,520
I plead constantly. I just did.
46
00:05:04,810 --> 00:05:07,560
Listen, I'll give you 48 hours.
47
00:05:08,190 --> 00:05:10,650
If I you don't pay me by Monday...
48
00:05:11,190 --> 00:05:12,230
Madeleine!
49
00:05:12,940 --> 00:05:14,940
Expecting money again?
50
00:05:15,060 --> 00:05:17,230
Expecting me to give it to you?
51
00:05:17,350 --> 00:05:18,560
We sure need it.
52
00:05:18,690 --> 00:05:19,850
- No luck?
- No.
53
00:05:19,980 --> 00:05:23,270
I'll have to report you to the police.
54
00:05:23,400 --> 00:05:25,730
Men are disgusting. Pigs!
55
00:05:25,850 --> 00:05:28,770
Go right ahead and insult me!
56
00:05:28,900 --> 00:05:31,150
She's a bit upset, Mr. Pistole.
57
00:05:31,270 --> 00:05:33,100
And I'm exasperated!
58
00:05:33,850 --> 00:05:38,060
4 times I ask for the rent,
4 times you play me for a fool!
59
00:05:40,810 --> 00:05:44,100
- He didn't offer you a part.
- He did, the maid.
60
00:05:44,230 --> 00:05:45,600
10,000F a month.
61
00:05:45,730 --> 00:05:47,940
10,000F? So why the long face?
62
00:05:48,060 --> 00:05:49,480
Take a guess.
63
00:05:50,650 --> 00:05:55,400
He liked me so much,
he wants me for an hour twice a week.
64
00:05:55,520 --> 00:05:57,560
- At the theater?
- No, dummy!
65
00:05:57,690 --> 00:06:00,520
At his bachelor apartment,
Avenue Frochot.
66
00:06:00,850 --> 00:06:02,100
I get it.
67
00:06:04,020 --> 00:06:07,270
10,000 a month for 2 hours a week
is 1,000F an hour!
68
00:06:07,400 --> 00:06:09,400
Sorry, but I didn't calculate.
69
00:06:11,100 --> 00:06:12,730
In any case, I refused.
70
00:06:13,060 --> 00:06:14,980
And when I got up to leave...
71
00:06:16,560 --> 00:06:17,560
What?
72
00:06:18,940 --> 00:06:20,560
He jumped on me,
73
00:06:21,020 --> 00:06:22,730
got me in his grip,
74
00:06:22,850 --> 00:06:24,230
and kissed me.
75
00:06:24,730 --> 00:06:27,100
- I screamed, we struggled.
- My god.
76
00:06:27,600 --> 00:06:29,690
He threw me on the sofa.
77
00:06:30,400 --> 00:06:32,020
I bit him.
78
00:06:32,150 --> 00:06:34,940
He howled.
His eyes were wild.
79
00:06:35,060 --> 00:06:36,730
He seemed amused.
80
00:06:37,230 --> 00:06:38,770
And excited.
81
00:06:40,480 --> 00:06:43,400
I ran out of there as fast as I could.
82
00:06:44,440 --> 00:06:45,850
My poor Madeleine.
83
00:06:46,350 --> 00:06:47,650
What a story.
84
00:06:48,100 --> 00:06:49,900
Took you a while to get home.
85
00:06:50,020 --> 00:06:51,270
I walked.
86
00:06:51,850 --> 00:06:54,600
I needed to breathe, and think.
87
00:06:55,270 --> 00:06:58,230
I'm so disgusted, discouraged!
88
00:06:58,650 --> 00:07:01,690
I thought I'd finally get a real role
89
00:07:01,810 --> 00:07:03,560
in a good play!
90
00:07:03,690 --> 00:07:05,150
More importantly,
91
00:07:05,270 --> 00:07:09,100
you refused to be
that bastard's mistress.
92
00:07:09,770 --> 00:07:11,770
You didn't get a role, but...
93
00:07:12,150 --> 00:07:14,350
you have a sweetheart
to console you.
94
00:07:14,810 --> 00:07:16,770
You're right, I have André.
95
00:07:16,900 --> 00:07:18,350
He's so different.
96
00:07:18,770 --> 00:07:21,270
He'd never try
to make me his mistress.
97
00:07:21,400 --> 00:07:24,400
That's a worry.
You really think he'll marry you?
98
00:07:24,850 --> 00:07:26,810
He should help us pay rent.
99
00:07:26,940 --> 00:07:27,810
He's broke!
100
00:07:27,940 --> 00:07:29,600
The son of Bonnard Tires?
101
00:07:29,730 --> 00:07:31,980
His rich father is stingy.
102
00:07:32,100 --> 00:07:33,440
He could work.
103
00:07:33,560 --> 00:07:35,440
Work bores him.
104
00:07:36,020 --> 00:07:38,520
Who cares, if I earn money?
105
00:07:38,650 --> 00:07:41,310
- He'll pay when his dad dies.
- Is he dying?
106
00:07:42,060 --> 00:07:42,940
Not really.
107
00:07:43,060 --> 00:07:45,270
Those rich sons!
Everyone else works.
108
00:07:45,400 --> 00:07:47,480
They sit on their behinds.
109
00:07:47,600 --> 00:07:48,810
Pauline.
110
00:07:48,940 --> 00:07:52,310
We met André together.
He fell in love with me.
111
00:07:52,440 --> 00:07:54,810
It's petty to hold a grudge.
112
00:07:55,730 --> 00:07:58,850
Doesn't matter who I'm with.
No one prefers me.
113
00:07:58,980 --> 00:08:00,560
You exaggerate.
114
00:08:03,060 --> 00:08:06,400
Some women are born to love,
others to listen.
115
00:08:06,810 --> 00:08:08,100
I'm a listener.
116
00:08:12,730 --> 00:08:15,770
The eternal confidante.
Like in a tragic play.
117
00:08:18,980 --> 00:08:21,150
- André!
- My little Madeleine.
118
00:08:21,270 --> 00:08:23,270
Come in. Pauline is here.
119
00:08:23,400 --> 00:08:25,650
Don't worry, she's leaving! Hello.
120
00:08:25,770 --> 00:08:28,150
- Am I chasing you away?
- No, I'm busy.
121
00:08:28,270 --> 00:08:29,270
With what?
122
00:08:29,310 --> 00:08:32,150
Boutrin,
the shady businessman downstairs.
123
00:08:32,270 --> 00:08:34,940
He's in trouble and needs a lawyer.
124
00:08:35,060 --> 00:08:37,270
Careful, he may have a sofa.
125
00:08:37,400 --> 00:08:39,310
Don't worry. I can bite, too.
126
00:08:41,900 --> 00:08:43,730
Follow me, have no fear.
127
00:08:46,230 --> 00:08:48,940
What's this about biting
and a sofa?
128
00:08:49,060 --> 00:08:51,270
None of your concern, fortunately.
129
00:08:51,940 --> 00:08:55,650
Madeleine,
I feel like a schoolboy with you.
130
00:08:55,770 --> 00:08:57,690
I long to make you happy.
131
00:08:57,810 --> 00:09:01,100
Your feelings make me
the happiest woman on earth.
132
00:09:01,230 --> 00:09:03,230
But I want more for you.
133
00:09:03,350 --> 00:09:04,650
What more is there?
134
00:09:04,770 --> 00:09:07,270
Luxury, comfort, the high life!
135
00:09:07,600 --> 00:09:09,650
When I ring, you open the door.
136
00:09:09,770 --> 00:09:12,310
Nice to see you first, but still.
137
00:09:12,440 --> 00:09:14,690
I need no butler to love you.
138
00:09:14,810 --> 00:09:16,690
Maybe later, when we're rich.
139
00:09:16,810 --> 00:09:18,690
And we will be rich!
140
00:09:19,230 --> 00:09:20,560
Is your father dead?
141
00:09:20,690 --> 00:09:21,810
What?
142
00:09:21,940 --> 00:09:23,100
No! The poor man.
143
00:09:23,230 --> 00:09:24,310
Sorry.
144
00:09:24,730 --> 00:09:26,310
He'll live 100 years.
145
00:09:26,440 --> 00:09:29,650
We have to make our money
another way.
146
00:09:29,770 --> 00:09:31,060
Another way?
147
00:09:31,810 --> 00:09:33,100
Robbery?
148
00:09:33,230 --> 00:09:34,520
Blackmail?
149
00:09:35,100 --> 00:09:36,230
Counterfeiting?
150
00:09:36,350 --> 00:09:38,060
Your imagination is on fire!
151
00:09:38,190 --> 00:09:41,940
It's worse than you think.
I'm 400,000F in debt.
152
00:09:42,060 --> 00:09:45,480
What Dad gives me, I lose at the races!
153
00:09:45,600 --> 00:09:47,850
- Life is impossible.
- Impossible!
154
00:09:47,980 --> 00:09:48,980
Now that I love you,
155
00:09:49,060 --> 00:09:53,100
I'm struggling to control my desires.
156
00:09:53,230 --> 00:09:54,690
Don't hold back.
157
00:09:54,810 --> 00:09:58,520
My heart wants you,
but I must hold back.
158
00:09:58,650 --> 00:09:59,850
But why?
159
00:09:59,980 --> 00:10:02,020
I can't drag you into my mess.
160
00:10:02,150 --> 00:10:05,400
I can't take on a woman
if I can't support her.
161
00:10:05,520 --> 00:10:09,770
Excuse me,
but have you ever considered working?
162
00:10:10,230 --> 00:10:11,980
What? Bonnard Tires?
163
00:10:12,100 --> 00:10:14,980
A lifetime of tires!
May they all go flat!
164
00:10:15,100 --> 00:10:17,150
- There's more to life than tires!
- Sure.
165
00:10:17,270 --> 00:10:19,400
But I have only one vocation.
166
00:10:19,900 --> 00:10:21,100
Loving you.
167
00:10:21,690 --> 00:10:23,440
That's not very lucrative.
168
00:10:23,850 --> 00:10:26,190
Which is why
I see just one solution.
169
00:10:27,060 --> 00:10:28,060
What?
170
00:10:29,230 --> 00:10:30,520
A good marriage.
171
00:10:32,310 --> 00:10:33,190
What?
172
00:10:33,310 --> 00:10:35,440
With a certain Berthe Courteil.
173
00:10:35,560 --> 00:10:37,190
Her dowry is 5 million.
174
00:10:37,310 --> 00:10:39,100
My father approves.
175
00:10:39,230 --> 00:10:43,230
He'll pay off my debts
and match her million! So?
176
00:10:45,060 --> 00:10:48,400
Invite me, while you're at it!
177
00:10:48,520 --> 00:10:51,100
What difference does it make,
178
00:10:51,230 --> 00:10:53,270
if you're the one I love?
179
00:10:53,400 --> 00:10:57,440
I won't make you take a rich lover,
I'll make the sacrifice!
180
00:10:58,440 --> 00:11:01,690
Here's my fiancée.
I mean, the one I might marry.
181
00:11:01,810 --> 00:11:03,400
You already have her photo?
182
00:11:03,520 --> 00:11:05,100
Yes, to reassure you.
183
00:11:05,230 --> 00:11:07,020
Look at her, then yourself.
184
00:11:10,350 --> 00:11:12,060
How could I love that?
185
00:11:12,480 --> 00:11:13,600
Poor woman.
186
00:11:14,270 --> 00:11:16,600
A 3-week honeymoon, or less.
187
00:11:16,730 --> 00:11:17,900
Maybe 2.
188
00:11:18,020 --> 00:11:21,150
Then we'll organize our new existence.
189
00:11:21,270 --> 00:11:22,650
"Our new existence"?
190
00:11:22,770 --> 00:11:26,480
As soon as possible,
you'll move to Passy.
191
00:11:26,600 --> 00:11:27,400
"Passy"?
192
00:11:27,520 --> 00:11:29,730
The Courteils own a building there.
193
00:11:29,850 --> 00:11:31,730
- "The Courteils"?
- My future in-laws!
194
00:11:31,850 --> 00:11:34,810
They're giving us the 5th floor.
No rent!
195
00:11:34,940 --> 00:11:39,440
We'll be near each other,
share at least one meal a day.
196
00:11:39,560 --> 00:11:41,520
- A dream life!
- "A dream life"?
197
00:11:41,650 --> 00:11:45,350
I'll finally be able to love you
with no misgivings.
198
00:11:45,480 --> 00:11:48,600
- What are you doing tonight?
- Nothing special.
199
00:11:48,730 --> 00:11:52,230
I'm dining with the Courteils,
then I want to see you.
200
00:11:52,350 --> 00:11:55,270
To forget the sacrifice
I'm making for you,
201
00:11:55,690 --> 00:11:56,850
my darling.
202
00:11:58,020 --> 00:12:01,190
- No kiss?
- I'd hate to make you late.
203
00:12:01,770 --> 00:12:03,230
Right, my god!
204
00:12:04,900 --> 00:12:07,600
I'll be here by 9:30, ok?
205
00:12:08,150 --> 00:12:10,560
- See you later?
- See you later.
206
00:12:11,940 --> 00:12:13,230
I adore you.
207
00:12:20,440 --> 00:12:22,100
See you later, Miss Pauline.
208
00:12:27,480 --> 00:12:29,650
André was glowing just now.
209
00:12:29,770 --> 00:12:32,850
He's marrying 5 million francs.
I'll be his mistress.
210
00:12:32,980 --> 00:12:34,270
What?
211
00:12:34,400 --> 00:12:37,520
André is a big lout!
You were right.
212
00:12:37,650 --> 00:12:39,770
I'm a fool to love him.
213
00:12:40,440 --> 00:12:43,520
- I feel like ending it all!
- You're crazy.
214
00:12:43,650 --> 00:12:47,350
I feel like I'm waiting for a train
that will never leave.
215
00:12:47,480 --> 00:12:51,730
I've been miserable for 24 years.
My career's going nowhere!
216
00:12:51,850 --> 00:12:52,980
Patience has limits.
217
00:12:53,100 --> 00:12:56,310
"Patience is an art
that requires patience."
218
00:12:56,440 --> 00:12:59,100
You should want to end it, too.
219
00:12:59,230 --> 00:13:01,310
I don't have your reasons.
220
00:13:01,440 --> 00:13:02,650
Not my reasons?
221
00:13:02,770 --> 00:13:06,150
- Did you see Boutrin?
- They're arresting him.
222
00:13:06,270 --> 00:13:09,440
I'm the 14th lawyer
to offer my services.
223
00:13:09,560 --> 00:13:11,100
See? And your love life?
224
00:13:11,560 --> 00:13:14,270
- A desert.
- And you still want to live?
225
00:13:14,400 --> 00:13:17,060
- I'd like to try a bit longer.
- Wake up.
226
00:13:17,190 --> 00:13:20,560
I'm a bad actress, you're a bad lawyer.
No one loves us.
227
00:13:20,690 --> 00:13:23,560
We're broke, we owe 5 back rents.
228
00:13:23,690 --> 00:13:25,480
We'll be on the streets.
229
00:13:26,560 --> 00:13:27,560
Madeleine!
230
00:13:31,560 --> 00:13:32,400
What are you doing?
231
00:13:32,520 --> 00:13:34,940
Let's be sensible and kill ourselves.
232
00:13:35,060 --> 00:13:36,310
Enough of this.
233
00:13:36,440 --> 00:13:39,060
It's a beautiful day.
I have sandwiches.
234
00:13:39,190 --> 00:13:41,100
- What kind?
- Ham and butter.
235
00:13:41,230 --> 00:13:42,850
You prefer suicide?
236
00:13:42,980 --> 00:13:44,940
You're too despotic.
237
00:13:45,060 --> 00:13:46,100
Sorry, Pauline.
238
00:13:46,230 --> 00:13:47,900
I'm just so sad.
239
00:13:49,730 --> 00:13:53,100
"Gas, electricity, final warning..."
240
00:13:55,100 --> 00:13:56,560
- Hello.
- Hello, Miss.
241
00:13:56,690 --> 00:13:58,900
Are you Madeleine Verdier?
242
00:13:59,650 --> 00:14:02,190
- No, she is.
- What do we owe you?
243
00:14:02,310 --> 00:14:04,400
I'm not a debt collector, Miss.
244
00:14:04,520 --> 00:14:07,600
Mr. Brun, French National Police.
245
00:14:10,600 --> 00:14:13,650
Miss, did you have a meeting
today at 2
246
00:14:13,770 --> 00:14:16,600
at Mr. Montferrand's home in Neuilly?
247
00:14:16,730 --> 00:14:17,730
Yes.
248
00:14:18,230 --> 00:14:20,980
Did you meet
with Montferrand himself?
249
00:14:21,100 --> 00:14:22,100
Yes, why?
250
00:14:23,150 --> 00:14:24,270
He's dead.
251
00:14:24,980 --> 00:14:27,310
He died between 3 and 3:15.
252
00:14:27,440 --> 00:14:28,440
Montferrand is dead?
253
00:14:29,350 --> 00:14:30,350
You didn't know?
254
00:14:30,480 --> 00:14:32,400
- Why would I?
- How'd he die?
255
00:14:32,520 --> 00:14:34,020
Consumption, I bet.
256
00:14:34,150 --> 00:14:35,150
Why?
257
00:14:35,270 --> 00:14:37,940
He's hot-headed, excitable.
258
00:14:39,020 --> 00:14:40,190
You knew him well?
259
00:14:40,310 --> 00:14:42,520
I saw him twice, that was enough.
260
00:14:42,650 --> 00:14:45,230
Montferrand may have had consumption,
261
00:14:45,350 --> 00:14:49,060
but he also had a bullet in his skull.
262
00:14:49,190 --> 00:14:51,520
- He deserved that bullet.
- Madeleine!
263
00:14:52,100 --> 00:14:53,690
You hated him that much?
264
00:14:54,400 --> 00:14:57,400
Not at all.
She's just a bit upset.
265
00:14:57,520 --> 00:15:01,730
Montferrand promised her a role
but didn't keep his word.
266
00:15:01,850 --> 00:15:02,850
That's all.
267
00:15:03,770 --> 00:15:06,900
The victim's wallet also disappeared.
268
00:15:07,350 --> 00:15:09,810
A sum of 300,000F,
269
00:15:09,940 --> 00:15:14,770
paid to Montferrand this morning
in the presence of his accountant,
270
00:15:14,900 --> 00:15:16,480
has gone missing.
271
00:15:17,310 --> 00:15:20,520
Theft appears to be the motive
for the crime.
272
00:15:21,980 --> 00:15:25,020
Miss, when you left Montferrand,
273
00:15:25,150 --> 00:15:27,230
did he say he was expecting someone?
274
00:15:27,810 --> 00:15:30,600
No.
Our conversation ended abruptly.
275
00:15:32,350 --> 00:15:33,440
Why?
276
00:15:36,060 --> 00:15:37,270
Night was falling.
277
00:15:38,730 --> 00:15:40,150
At 2:20 pm?
278
00:15:40,270 --> 00:15:42,150
We had nothing left to say.
279
00:15:43,060 --> 00:15:44,400
Is that so?
280
00:15:45,900 --> 00:15:48,350
I'll be going now, ladies.
281
00:15:48,480 --> 00:15:51,480
However,
we may need to bother you again.
282
00:15:51,600 --> 00:15:53,600
Miss Verdier in particular.
283
00:15:53,730 --> 00:15:57,100
As a witness,
you must remain in Paris.
284
00:15:58,480 --> 00:16:00,480
- Ladies.
- Sir.
285
00:16:00,600 --> 00:16:01,940
See you very soon.
286
00:16:05,230 --> 00:16:07,190
Things are looking up!
287
00:16:07,310 --> 00:16:09,560
- Very funny.
- I'm serious!
288
00:16:10,100 --> 00:16:13,900
A man tries to abuse you.
An hour later they find him murdered.
289
00:16:14,020 --> 00:16:15,940
- God is on your side!
- You think?
290
00:16:16,060 --> 00:16:18,310
Yes!
You'll be summoned to testify.
291
00:16:18,440 --> 00:16:21,060
Witnesses earn 12F a day.
Better than nothing.
292
00:16:22,190 --> 00:16:25,020
You'll be a sensation
in court and in the press.
293
00:16:25,150 --> 00:16:26,600
Some publicity!
294
00:16:27,730 --> 00:16:29,810
Good sandwich.
Where'd you buy it?
295
00:16:29,940 --> 00:16:31,690
Rue Monsieur-le-Prince.
296
00:16:32,900 --> 00:16:35,150
Still want to die?
297
00:16:35,270 --> 00:16:37,520
No. Put your hat on.
298
00:16:37,650 --> 00:16:40,100
- Where are we going?
- To the cinema!
299
00:16:40,520 --> 00:16:41,810
What about André?
300
00:16:41,940 --> 00:16:44,480
He thinks I'm just a mistress?
301
00:16:45,150 --> 00:16:47,850
Then it's over.
He'll never see me again!
302
00:16:48,770 --> 00:16:50,100
My mind's made up.
303
00:16:50,230 --> 00:16:53,690
I'll have success, money, respect.
304
00:16:53,810 --> 00:16:57,400
I'll be a famous actress.
And I'll get married...
305
00:16:57,520 --> 00:16:58,600
if I want!
306
00:17:40,150 --> 00:17:42,350
- What is it?
- Good evening.
307
00:17:43,100 --> 00:17:44,310
Police.
308
00:17:45,400 --> 00:17:47,730
I have a few questions
309
00:17:47,850 --> 00:17:51,020
about the young women
on the 6th floor.
310
00:17:51,150 --> 00:17:52,690
I'm not surprised.
311
00:17:52,810 --> 00:17:54,190
Come in, Sir.
312
00:17:58,810 --> 00:17:59,980
The concierge is in...
313
00:18:01,020 --> 00:18:02,600
The concierge is shopping...
314
00:18:25,350 --> 00:18:26,900
BAD SEED
315
00:18:27,940 --> 00:18:29,770
L'Intransigeant!
316
00:18:29,900 --> 00:18:31,480
Exclusive story!
317
00:18:31,600 --> 00:18:34,940
Latest revelations
in producer Montferrand's murder!
318
00:18:35,060 --> 00:18:38,480
L'Intransigeant!
Thank you, Madame.
319
00:18:41,730 --> 00:18:45,310
I thought this might be
an important piece of evidence.
320
00:18:45,440 --> 00:18:47,730
Indeed.
Remarkable.
321
00:18:47,850 --> 00:18:49,850
Nice work, Mr. Brun.
322
00:18:50,400 --> 00:18:53,730
The friend who lives with her, Miss...
323
00:18:53,850 --> 00:18:56,060
Pauline Mauléon.
324
00:18:56,190 --> 00:18:59,060
How did she behave
during questioning?
325
00:18:59,190 --> 00:19:02,850
Twice, she prevented
Miss Verdier from speaking.
326
00:19:02,980 --> 00:19:04,980
She's clearly involved.
327
00:19:05,100 --> 00:19:06,400
Shocking.
328
00:19:06,520 --> 00:19:09,270
A pretty, educated young woman...
329
00:19:09,400 --> 00:19:11,020
You did say she's pretty?
330
00:19:11,150 --> 00:19:13,310
Very pretty. An actress.
331
00:19:13,440 --> 00:19:17,060
Goes to a producer's home
to murder and rob him.
332
00:19:17,690 --> 00:19:19,940
- What's with you, Trapu?
- Nothing.
333
00:19:20,310 --> 00:19:24,190
The state of their apartment
indicates they're poor.
334
00:19:24,310 --> 00:19:27,230
Really? She's not engaged?
335
00:19:27,560 --> 00:19:29,020
According to the concierge,
336
00:19:29,400 --> 00:19:30,940
Mrs. Jus,
337
00:19:31,060 --> 00:19:35,650
a certain André Bonnard
visits occasionally.
338
00:19:36,190 --> 00:19:39,230
It seems they broke up
on the day of the crime.
339
00:19:40,190 --> 00:19:42,190
- According to the concierge.
- Well, well!
340
00:19:42,560 --> 00:19:46,480
And Montferrand's butler
made a statement.
341
00:19:46,600 --> 00:19:48,980
Where's that statement, Trapu?
342
00:19:49,690 --> 00:19:51,560
Unbelievable!
343
00:19:52,190 --> 00:19:53,350
Right here.
344
00:19:55,230 --> 00:19:58,980
At 2 pm, he showed
Madeleine Verdier into the home
345
00:19:59,100 --> 00:20:00,940
of the victim, Mr. Montferrand.
346
00:20:01,060 --> 00:20:04,020
At 2:20, he ran an errand.
347
00:20:04,150 --> 00:20:06,350
Upon his return at 3:30,
348
00:20:06,480 --> 00:20:09,230
he found Mr. Montferrand
shot in the head.
349
00:20:09,350 --> 00:20:11,560
Your thoughts, Trapu?
350
00:20:12,190 --> 00:20:15,900
Montferrand was an old libertine
with multiple mistresses.
351
00:20:16,020 --> 00:20:19,770
A classic case of jealousy.
An outraged husband...
352
00:20:19,900 --> 00:20:22,270
Kills his wife's lover?
353
00:20:22,650 --> 00:20:23,650
Could be.
354
00:20:23,770 --> 00:20:26,770
Then takes the wallet with 300,000F?
355
00:20:26,900 --> 00:20:29,230
Be reasonable!
356
00:20:30,100 --> 00:20:31,520
You asked my opinion.
357
00:20:31,650 --> 00:20:32,810
My mistake.
358
00:20:32,940 --> 00:20:34,690
Anyway, my mind is made up.
359
00:20:34,810 --> 00:20:36,940
I agree with you, my dear Brun.
360
00:20:37,060 --> 00:20:41,730
All these coincidences
are problematic for the young lady.
361
00:20:41,850 --> 00:20:43,060
When is she coming?
362
00:20:43,440 --> 00:20:45,690
4:15, Judge.
363
00:20:45,810 --> 00:20:47,150
She'll be here...
364
00:20:47,690 --> 00:20:50,730
in 15 minutes,
if I may express my opinion.
365
00:20:51,230 --> 00:20:54,480
I'll be going.
You no longer need me, Judge.
366
00:20:54,600 --> 00:20:56,560
Not for the moment, Mr. Brun.
367
00:21:02,560 --> 00:21:05,100
Montferrand was murdered on Saturday.
368
00:21:05,230 --> 00:21:08,600
Today is Tuesday, and we've got our man.
369
00:21:08,730 --> 00:21:10,690
Our woman, I mean.
370
00:21:10,810 --> 00:21:13,020
A case neatly solved.
371
00:21:13,150 --> 00:21:15,810
- If you say so.
- What's with you today?
372
00:21:15,940 --> 00:21:17,560
Your bladder again?
373
00:21:17,690 --> 00:21:20,850
No, Judge.
My bladder has improved significantly.
374
00:21:20,980 --> 00:21:21,850
Good.
375
00:21:21,980 --> 00:21:23,980
I don't share your enthusiasm,
376
00:21:24,100 --> 00:21:27,560
because the evidence
you're mounting against this girl
377
00:21:27,690 --> 00:21:32,020
makes me fear
another resounding judicial error.
378
00:21:32,150 --> 00:21:36,900
I appreciate your concern,
but this time, I shall be circumspect.
379
00:21:37,020 --> 00:21:40,190
I will resist my personal views
380
00:21:40,310 --> 00:21:42,350
and accuse wisely.
381
00:21:42,480 --> 00:21:45,480
Spare me your worry
and show in Mr. Palmarède.
382
00:21:46,230 --> 00:21:48,600
You really want to hear him?
383
00:21:48,730 --> 00:21:51,770
I said I'll be impartial.
384
00:21:53,020 --> 00:21:54,270
Mr. Palmarède.
385
00:21:55,730 --> 00:21:57,100
My dear Gustave!
386
00:22:00,440 --> 00:22:02,190
What, no embrace?
387
00:22:02,310 --> 00:22:05,190
It is not the friend
who stands before you today,
388
00:22:05,310 --> 00:22:07,020
but the investigating judge.
389
00:22:07,150 --> 00:22:09,480
Right. How's your wife?
390
00:22:09,600 --> 00:22:13,310
None of your business.
Sit down and answer my questions.
391
00:22:13,440 --> 00:22:14,440
As you wish.
392
00:22:14,850 --> 00:22:17,060
You knew Montferrand, right?
393
00:22:17,190 --> 00:22:18,270
You know I did.
394
00:22:18,810 --> 00:22:23,230
Last April, you purchased from him
a property in Neuilly
395
00:22:23,350 --> 00:22:24,440
worth 8 million.
396
00:22:25,690 --> 00:22:26,690
Yes.
397
00:22:26,770 --> 00:22:30,440
The two of you agreed
you would pay him
398
00:22:30,560 --> 00:22:34,690
in the form of a life annuity
of 500,000F a year.
399
00:22:34,810 --> 00:22:37,440
Why the notes?
I told you all that.
400
00:22:37,560 --> 00:22:41,650
Montferrand was only 62 years old.
He was in good health.
401
00:22:41,980 --> 00:22:45,690
You were likely to pay
for years to come.
402
00:22:46,190 --> 00:22:50,480
Indeed, his sudden death
is one of the highlights of my life.
403
00:22:51,400 --> 00:22:53,230
I'll bet it is.
404
00:22:54,350 --> 00:22:56,850
Gustave, what are you implying?
405
00:22:56,980 --> 00:23:02,020
No one had more to gain
from Montferrand's death than you.
406
00:23:03,190 --> 00:23:07,810
Therefore, I cannot continue
investigating this case
407
00:23:07,940 --> 00:23:11,270
without asking what you did
last Saturday,
408
00:23:11,400 --> 00:23:12,480
the day of the crime?
409
00:23:12,600 --> 00:23:14,270
Last Saturday...
410
00:23:15,480 --> 00:23:16,850
Lunch at your house.
411
00:23:17,940 --> 00:23:19,230
Any witnesses?
412
00:23:19,980 --> 00:23:21,060
You.
413
00:23:21,980 --> 00:23:23,310
Me? I don't count.
414
00:23:23,900 --> 00:23:26,600
I can't interrogate myself.
415
00:23:28,980 --> 00:23:31,940
Your wife, mine, your servants,
the concierge.
416
00:23:32,060 --> 00:23:33,900
Right. I'll summon them.
417
00:23:34,350 --> 00:23:35,980
Summon your dog, too.
418
00:23:36,100 --> 00:23:39,230
He could testify. He laid at my feet!
419
00:23:39,770 --> 00:23:41,020
No irony, sir.
420
00:23:41,520 --> 00:23:44,270
So, you had lunch at my house?
421
00:23:44,400 --> 00:23:45,270
Yes.
422
00:23:45,400 --> 00:23:46,690
Type that, clerk!
423
00:23:48,270 --> 00:23:50,060
When did you leave?
424
00:23:51,350 --> 00:23:55,190
5:30. Remember,
we played bridge all afternoon.
425
00:23:55,310 --> 00:23:56,480
Are you sure?
426
00:23:56,600 --> 00:23:58,600
Rabusset, are you going senile?
427
00:23:58,730 --> 00:24:00,980
"Are you going senile..."
428
00:24:01,100 --> 00:24:02,560
Don't type that!
429
00:24:02,690 --> 00:24:06,440
And you, watch what you say
to an acting judge!
430
00:24:06,810 --> 00:24:11,730
Honestly, your Honor,
you suspect me of killing Montferrand?
431
00:24:11,850 --> 00:24:15,190
I'd be remiss in my duties if I didn't.
432
00:24:15,310 --> 00:24:18,230
His murder is worth 7.5 million to you!
433
00:24:18,350 --> 00:24:19,600
Good god!
434
00:24:19,730 --> 00:24:24,730
Remember, before I left,
your wife served us tea at 5.
435
00:24:24,850 --> 00:24:26,850
Montferrand was killed at 3.
436
00:24:26,980 --> 00:24:28,850
How do you know?
437
00:24:29,650 --> 00:24:30,650
Well...
438
00:24:30,770 --> 00:24:32,520
it's front page news.
439
00:24:32,650 --> 00:24:35,440
Fair enough, you have an alibi.
440
00:24:35,560 --> 00:24:39,190
But crimes can be committed by proxy.
441
00:24:39,310 --> 00:24:42,400
- Meaning?
- You could've hired someone.
442
00:24:42,770 --> 00:24:44,480
Paid a hit man.
443
00:24:46,480 --> 00:24:49,100
My poor Gustave, you should retire.
444
00:24:49,230 --> 00:24:50,480
"You should retire"...
445
00:24:50,600 --> 00:24:51,690
Don't type that!
446
00:24:51,810 --> 00:24:53,230
And you're an imbecile!
447
00:24:53,350 --> 00:24:54,810
That, you can type!
448
00:24:54,940 --> 00:24:58,690
Come on, Gustave!
I forbid the acting judge to insult me.
449
00:24:58,810 --> 00:25:00,400
Palmarède, enough!
450
00:25:00,520 --> 00:25:02,900
Look me in the eyes and answer me.
451
00:25:03,020 --> 00:25:07,020
Were you or were you not
involved in Montferrand's murder?
452
00:25:08,060 --> 00:25:09,310
Not remotely.
453
00:25:10,310 --> 00:25:13,350
I swear, Judge, on your wife's life.
454
00:25:13,730 --> 00:25:15,980
Thank you.
I always knew it.
455
00:25:16,100 --> 00:25:18,560
I just had to hear it from you.
456
00:25:18,690 --> 00:25:21,980
Now go.
I have no time for honest people.
457
00:25:22,100 --> 00:25:26,230
Trapu, please have Mr. Palmarède
sign his statement.
458
00:25:26,350 --> 00:25:29,190
And show in Miss Madeleine Verdier.
459
00:25:30,230 --> 00:25:32,270
Who is this Miss Verdier?
460
00:25:32,400 --> 00:25:34,100
Top secret.
461
00:25:34,480 --> 00:25:37,900
But I won't be wasting my time with her.
462
00:25:38,020 --> 00:25:39,190
No alibi?
463
00:25:39,310 --> 00:25:41,150
I doubt it.
464
00:25:41,270 --> 00:25:42,270
Dear girl!
465
00:25:42,770 --> 00:25:43,600
You know her?
466
00:25:43,730 --> 00:25:44,770
Not at all.
467
00:25:44,900 --> 00:25:48,190
But if she did it, I'm forever grateful.
7.5 million!
468
00:25:48,310 --> 00:25:49,560
Miss Verdier.
469
00:25:51,310 --> 00:25:52,310
Gentlemen.
470
00:25:54,060 --> 00:25:55,810
Easy on the eyes, too.
471
00:25:55,940 --> 00:25:57,020
Excuse me.
472
00:25:57,650 --> 00:26:01,520
Miss Verdier,
charmed to make your acquaintance.
473
00:26:01,650 --> 00:26:05,600
If my friend Rabusset's theories
are correct,
474
00:26:06,060 --> 00:26:08,480
you can count on me forever.
475
00:26:08,600 --> 00:26:09,940
My card.
476
00:26:10,310 --> 00:26:11,770
Scram, my friend.
477
00:26:11,900 --> 00:26:14,350
I leave you in charming company.
478
00:26:14,480 --> 00:26:15,350
Yes, now go.
479
00:26:15,480 --> 00:26:17,440
Don't forget our dinner tomorrow.
480
00:26:17,560 --> 00:26:19,350
My alibi for the next crime!
481
00:26:19,690 --> 00:26:21,060
See you again, Miss.
482
00:26:21,190 --> 00:26:22,810
Go on, out.
483
00:26:23,770 --> 00:26:25,600
"Architect
Master Builder..."
484
00:26:25,730 --> 00:26:27,270
Have a seat, Miss.
485
00:26:28,600 --> 00:26:30,770
Thank you for taking the trouble.
486
00:26:30,900 --> 00:26:33,560
You can trouble me every day
for 12 francs.
487
00:26:33,690 --> 00:26:35,230
So, how long
488
00:26:35,350 --> 00:26:38,690
had you been seeing Mr. Montferrand?
489
00:26:38,810 --> 00:26:41,480
I met him for the first time
last Thursday.
490
00:26:41,600 --> 00:26:43,940
- Where?
- At the Variety Theater.
491
00:26:44,060 --> 00:26:47,850
I'm an actress.
He asked me for my address.
492
00:26:47,980 --> 00:26:51,850
He invited me to come to his place
on Saturday at 2.
493
00:26:51,980 --> 00:26:53,600
To offer you a role?
494
00:26:54,980 --> 00:26:56,940
I... I don't remember.
495
00:26:57,060 --> 00:26:59,020
Make an effort, Miss.
496
00:26:59,150 --> 00:27:00,440
I'd rather not say,
497
00:27:00,560 --> 00:27:04,440
out of respect for the great producer,
but if you insist...
498
00:27:04,560 --> 00:27:05,810
I insist.
499
00:27:07,190 --> 00:27:09,600
Your Montferrand is a dirty old pig.
500
00:27:11,520 --> 00:27:13,400
- Miss!
- Want the truth or not?
501
00:27:13,520 --> 00:27:15,150
Of course, go on.
502
00:27:15,270 --> 00:27:20,100
Mr. Montferrand was all over me.
I did what any honest woman would do.
503
00:27:20,230 --> 00:27:21,480
I got out of there.
504
00:27:21,900 --> 00:27:25,020
How long were you with him?
505
00:27:25,690 --> 00:27:27,230
15 or 20 minutes.
506
00:27:27,350 --> 00:27:30,270
You didn't get home until 5:15 pm.
507
00:27:30,400 --> 00:27:33,900
Neuilly to Rue Jacob
takes an hour on foot.
508
00:27:34,560 --> 00:27:36,690
Did you run errands?
509
00:27:36,810 --> 00:27:38,690
No. I wandered.
510
00:27:38,980 --> 00:27:42,060
Odd!
You told Mr. Brun night was falling
511
00:27:42,480 --> 00:27:44,270
and you were in a hurry.
512
00:27:47,810 --> 00:27:50,270
Recognize this weapon?
513
00:27:51,560 --> 00:27:53,310
Looks like my revolver.
514
00:27:55,100 --> 00:27:56,650
Mr. Brun stole it?
515
00:27:56,770 --> 00:27:58,730
The Law doesn't steal, Miss.
516
00:27:58,850 --> 00:28:00,560
It seizes evidence.
517
00:28:01,230 --> 00:28:03,770
Why do you own a revolver?
518
00:28:04,230 --> 00:28:07,770
Last year I was an understudy
out of town. Late nights.
519
00:28:07,900 --> 00:28:11,060
Has it been long
since you last fired it?
520
00:28:11,400 --> 00:28:13,980
Yes.
But I almost fired it recently.
521
00:28:14,100 --> 00:28:15,350
At whom?
522
00:28:15,480 --> 00:28:17,350
Myself, Judge.
523
00:28:17,690 --> 00:28:19,310
I get tired of living.
524
00:28:19,440 --> 00:28:21,480
But you didn't do it.
525
00:28:21,600 --> 00:28:23,190
I wasn't brave enough.
526
00:28:23,310 --> 00:28:27,100
So why is the gun missing a bullet?
527
00:28:27,520 --> 00:28:28,520
Missing a bullet?
528
00:28:28,600 --> 00:28:30,810
Look, the cartridge.
529
00:28:32,190 --> 00:28:33,650
Now I remember!
530
00:28:33,770 --> 00:28:36,020
I wanted to try it out.
531
00:28:36,150 --> 00:28:38,810
So one day, in the country,
532
00:28:38,940 --> 00:28:40,350
I aimed at a bottle...
533
00:28:41,020 --> 00:28:42,150
Blew it apart.
534
00:28:42,480 --> 00:28:46,100
What if the missing bullet
never hit any bottle,
535
00:28:46,480 --> 00:28:48,940
but entered Montferrand's skull?
536
00:28:52,230 --> 00:28:54,400
Funniest thing I ever heard!
537
00:28:54,520 --> 00:28:55,900
Quiet. Quiet!
538
00:28:56,020 --> 00:28:57,350
Stop laughing!
539
00:28:57,480 --> 00:28:59,310
Don't mock justice!
540
00:28:59,440 --> 00:29:02,560
I'll tell you what happened
on Blvd d'Argenson!
541
00:29:02,690 --> 00:29:04,060
Oh yes, please do!
542
00:29:04,190 --> 00:29:06,100
Here's what happened.
543
00:29:06,230 --> 00:29:10,100
A penniless actress.
Debt collectors line up at your door.
544
00:29:11,520 --> 00:29:14,980
You're about to be evicted,
out on the streets.
545
00:29:15,980 --> 00:29:19,060
You wander aimlessly through Paris,
546
00:29:19,190 --> 00:29:21,350
your stomach growling.
547
00:29:23,560 --> 00:29:26,270
Then you meet the famous producer,
Montferrand.
548
00:29:26,400 --> 00:29:28,600
You tug on his heartstrings.
549
00:29:28,730 --> 00:29:31,810
A kind-hearted man,
he wants to help you.
550
00:29:31,940 --> 00:29:34,520
He invites you on Saturday at 2.
551
00:29:34,850 --> 00:29:38,400
Around noon,
in a way I haven't yet figured out,
552
00:29:38,520 --> 00:29:42,400
you learn he received 300,000F
that morning.
553
00:29:42,520 --> 00:29:45,190
The tragic solution forms in your mind!
554
00:29:48,520 --> 00:29:50,270
You take your revolver.
555
00:29:50,600 --> 00:29:52,350
You go to Neuilly.
556
00:29:53,650 --> 00:29:55,980
The butler shows you in,
557
00:29:56,100 --> 00:29:57,520
then runs errands.
558
00:29:57,650 --> 00:30:01,810
You're alone with the great producer
in his empty villa,
559
00:30:01,940 --> 00:30:03,770
with its beautiful pool
560
00:30:03,900 --> 00:30:05,810
and vast grounds.
561
00:30:06,690 --> 00:30:09,150
The concierge's house is far away.
562
00:30:09,600 --> 00:30:11,150
Circumstances are favorable.
563
00:30:11,480 --> 00:30:12,770
The money is there,
564
00:30:12,900 --> 00:30:13,980
within reach.
565
00:30:14,440 --> 00:30:15,440
Tempting you!
566
00:30:15,690 --> 00:30:17,150
Calling to you!
567
00:30:17,270 --> 00:30:19,100
You can't resist. You shoot!
568
00:30:28,940 --> 00:30:31,900
And another woman becomes a criminal.
569
00:30:32,020 --> 00:30:34,560
Some imagination!
And I take the money?
570
00:30:34,690 --> 00:30:37,850
Yes. The high life starts
that very night.
571
00:30:37,980 --> 00:30:40,020
You go to the cinema.
572
00:31:04,400 --> 00:31:05,400
Confess, Miss.
573
00:31:05,520 --> 00:31:07,900
You're pretty.
The jurors will be indulgent.
574
00:31:08,020 --> 00:31:10,600
You'll only get 20 years hard labor.
575
00:31:10,730 --> 00:31:12,020
Confess!
576
00:31:12,650 --> 00:31:14,020
What's that?
577
00:31:14,150 --> 00:31:15,400
L'Intransigeant, Judge.
578
00:31:15,520 --> 00:31:17,230
"Murder on Blvd d'Argenson
579
00:31:17,810 --> 00:31:19,690
"The 300,000F were found
580
00:31:19,810 --> 00:31:21,690
"in a mahogany box,
581
00:31:21,810 --> 00:31:23,850
"hidden under cigars!"
582
00:31:24,770 --> 00:31:26,770
We're always the last to know!
583
00:31:26,900 --> 00:31:28,810
Those ghastly reporters!
584
00:31:28,940 --> 00:31:31,270
Seems your theory doesn't hold up.
585
00:31:31,650 --> 00:31:33,770
May I get my 12F and go?
586
00:31:34,600 --> 00:31:36,400
No, Miss.
587
00:31:36,520 --> 00:31:40,900
The motive may be different,
but you're still a prime suspect.
588
00:31:41,190 --> 00:31:42,980
Then I'll need my lawyer.
589
00:31:43,100 --> 00:31:45,730
That is your right.
We'll find you one.
590
00:31:45,850 --> 00:31:48,350
I have one.
Pauline Mauléon.
591
00:31:52,100 --> 00:31:54,400
You claim to be innocent,
592
00:31:54,520 --> 00:31:57,520
yet you already have a lawyer.
593
00:31:59,100 --> 00:32:00,150
So?
594
00:32:00,270 --> 00:32:03,940
We need to talk.
He thinks I killed Montferrand...
595
00:32:11,810 --> 00:32:13,940
- Hello, Miss Mauléon.
- Judge.
596
00:32:14,060 --> 00:32:15,940
Please have a seat.
597
00:32:18,690 --> 00:32:20,770
So, am I still the murderer?
598
00:32:20,900 --> 00:32:21,690
Absolutely.
599
00:32:21,810 --> 00:32:25,650
The money was found,
so greed wasn't the motive.
600
00:32:25,770 --> 00:32:27,270
It was a crime of passion.
601
00:32:27,400 --> 00:32:28,400
Passion?
602
00:32:28,440 --> 00:32:31,230
You recently became
Montferrand's mistress.
603
00:32:31,350 --> 00:32:32,900
Here we go again!
604
00:32:33,020 --> 00:32:34,560
Just a fling.
605
00:32:34,690 --> 00:32:39,520
A man of quality could never fall
for a mediocre actress.
606
00:32:39,650 --> 00:32:40,980
How very kind!
607
00:32:41,100 --> 00:32:43,150
You were furious, humiliated,
608
00:32:43,270 --> 00:32:45,150
maybe even pregnant.
609
00:32:45,270 --> 00:32:47,770
A boy, a girl? Twins?
610
00:32:47,900 --> 00:32:50,100
No matter, you were desperate.
611
00:32:50,480 --> 00:32:52,520
You went back there.
612
00:32:52,940 --> 00:32:54,770
Begged him, "Take me back!"
613
00:32:55,690 --> 00:32:56,560
He refuses.
614
00:32:56,690 --> 00:32:58,190
"But I'm with child!"
615
00:32:59,310 --> 00:33:00,310
He laughs.
616
00:33:00,440 --> 00:33:01,980
"Then give me a role!"
617
00:33:02,100 --> 00:33:04,190
He sends you away.
"Get out!"
618
00:33:04,310 --> 00:33:05,770
So you draw your revolver...
619
00:33:05,900 --> 00:33:07,440
and shoot.
620
00:33:07,560 --> 00:33:09,060
"Bang!" He collapses.
621
00:33:13,270 --> 00:33:14,940
Seduced, abandoned and pregnant,
622
00:33:15,060 --> 00:33:16,850
you have excuses.
623
00:33:16,980 --> 00:33:18,600
Verdict: 5 years in prison.
624
00:33:19,020 --> 00:33:21,400
Better than earlier, but still a lot.
625
00:33:21,730 --> 00:33:25,400
Premeditation, Miss.
The intention to kill is clear.
626
00:33:25,520 --> 00:33:27,690
Because my client brought her gun?
627
00:33:27,810 --> 00:33:29,190
Precisely, Miss Mauléon.
628
00:33:29,310 --> 00:33:30,600
What proof is there?
629
00:33:30,730 --> 00:33:31,980
She identified it!
630
00:33:32,100 --> 00:33:34,440
That model is common in Paris.
631
00:33:34,560 --> 00:33:36,770
He may have had the same gun.
632
00:33:36,900 --> 00:33:38,650
Implying he killed himself?
633
00:33:38,770 --> 00:33:39,980
No, Judge.
634
00:33:40,650 --> 00:33:44,560
But a woman doesn't need
to be pregnant to kill a man.
635
00:33:44,900 --> 00:33:46,940
She could come innocently,
636
00:33:47,060 --> 00:33:49,940
and find herself fighting off a brute!
637
00:33:50,400 --> 00:33:51,480
Terrified,
638
00:33:51,600 --> 00:33:54,270
she grabs a gun on the desk.
639
00:33:56,440 --> 00:33:57,690
Without thinking,
640
00:33:58,150 --> 00:33:59,600
to save her honor,
641
00:34:00,060 --> 00:34:01,310
to save her life...
642
00:34:01,850 --> 00:34:02,850
she shoots!
643
00:34:15,520 --> 00:34:17,150
What do you say to that?
644
00:34:18,900 --> 00:34:20,270
Bit melodramatic.
645
00:34:20,650 --> 00:34:21,810
But possible.
646
00:34:24,350 --> 00:34:25,850
Possibly.
647
00:34:25,980 --> 00:34:27,770
Would that woman get 5 years?
648
00:34:29,150 --> 00:34:30,560
Not necessarily.
649
00:34:31,190 --> 00:34:32,810
Legitimate defense.
650
00:34:33,190 --> 00:34:35,560
And no fine for bearing arms,
651
00:34:35,690 --> 00:34:37,440
since it wasn't hers.
652
00:34:38,810 --> 00:34:39,810
Then it's me.
653
00:34:41,520 --> 00:34:42,600
What?
654
00:34:42,730 --> 00:34:43,730
I confess.
655
00:34:43,810 --> 00:34:44,940
What?
656
00:34:45,060 --> 00:34:46,600
The crime is mine.
657
00:34:47,850 --> 00:34:49,600
I killed Montferrand.
658
00:34:49,730 --> 00:34:50,730
Handcuff me.
659
00:34:52,230 --> 00:34:54,060
Are you sure?
660
00:34:54,190 --> 00:34:57,480
I killed him with his gun,
then took it home.
661
00:34:57,900 --> 00:35:00,400
Miss Mauléon, do you confirm?
662
00:35:00,520 --> 00:35:02,060
I confirm my client's confession.
663
00:35:03,100 --> 00:35:04,940
Trapu, what do you say?
664
00:35:05,060 --> 00:35:06,690
Congratulations, Judge!
665
00:35:06,810 --> 00:35:09,020
My dear girl, you confessed.
666
00:35:09,150 --> 00:35:10,730
I'm the happiest man alive.
667
00:35:11,270 --> 00:35:13,480
Me too. Well, woman!
668
00:35:14,020 --> 00:35:15,190
Will I go to jail?
669
00:35:15,310 --> 00:35:16,770
Sorry, it's inevitable.
670
00:35:16,900 --> 00:35:20,060
Don't be sorry.
Our landlord is evicting us.
671
00:35:20,190 --> 00:35:21,810
So I'm doing you a favor?
672
00:35:21,940 --> 00:35:23,100
You are.
673
00:35:23,230 --> 00:35:24,440
She's delightful!
674
00:35:24,810 --> 00:35:26,230
Miss, could you please sign
675
00:35:26,350 --> 00:35:29,900
these rather contradictory statements?
676
00:35:30,020 --> 00:35:31,150
With pleasure!
677
00:35:42,650 --> 00:35:44,900
After the bloody murder
678
00:35:45,020 --> 00:35:47,190
committed by the Papin Sisters
679
00:35:47,310 --> 00:35:50,900
and the parricide by the poisoner
Violette Nozières,
680
00:35:51,020 --> 00:35:55,270
a new criminal case
makes headlines in Paris.
681
00:35:56,310 --> 00:35:57,310
Once again,
682
00:35:57,350 --> 00:35:59,230
the suspect is a woman!
683
00:36:00,270 --> 00:36:01,770
Madeleine Verdier,
684
00:36:01,900 --> 00:36:04,980
whose lawyer is inexperienced,
685
00:36:06,150 --> 00:36:09,810
allegedly killed,
in his luxurious Neuilly villa,
686
00:36:09,940 --> 00:36:12,850
the great producer, Mr. Montferrand.
687
00:36:33,560 --> 00:36:34,560
Get in.
688
00:36:40,690 --> 00:36:41,850
Follow me.
689
00:36:44,900 --> 00:36:47,520
My darling. You're crying?
690
00:36:47,650 --> 00:36:49,270
No, I caught cold.
691
00:36:49,730 --> 00:36:52,350
My cell is terribly drafty.
692
00:36:52,980 --> 00:36:54,190
Do they feed you?
693
00:36:54,310 --> 00:36:56,810
Yes. I left nothing for the rats.
694
00:36:56,940 --> 00:36:58,600
You don't deserve this!
695
00:36:59,150 --> 00:37:00,980
Speaking of rats,
heard from André?
696
00:37:01,100 --> 00:37:02,560
No. Surprised?
697
00:37:03,440 --> 00:37:04,560
Yes, a little.
698
00:37:06,270 --> 00:37:07,270
Hope is a sickness.
699
00:37:07,600 --> 00:37:10,810
Forget that lout André.
Have faith!
700
00:37:10,940 --> 00:37:13,270
Even the newsreels
are talking about you!
701
00:37:13,400 --> 00:37:15,100
- Really?
- Yes.
702
00:37:16,650 --> 00:37:17,650
Look.
703
00:37:18,900 --> 00:37:20,100
For the jury.
704
00:37:21,520 --> 00:37:23,400
- You wrote my lines?
- Yes.
705
00:37:27,900 --> 00:37:29,900
You can adapt.
706
00:37:32,020 --> 00:37:34,810
It's great.
And my costume?
707
00:37:34,940 --> 00:37:37,940
Something simple.
Mustn't provoke the jury.
708
00:37:38,400 --> 00:37:39,980
My button-up dress?
709
00:37:40,100 --> 00:37:41,520
Looks nice on you.
710
00:37:42,270 --> 00:37:45,150
Get some rest
and learn your lines.
711
00:37:45,810 --> 00:37:47,480
Forget that dress.
712
00:37:47,600 --> 00:37:49,480
- Why?
- It's green.
713
00:37:49,600 --> 00:37:50,810
So?
714
00:37:51,650 --> 00:37:53,150
Bad luck on stage!
715
00:37:55,190 --> 00:37:56,810
THE TRIAL BEGINS
716
00:37:57,730 --> 00:38:00,310
THE FAMOUS PRODUCER'S
MURDERESS ON TRIAL
717
00:38:00,440 --> 00:38:02,480
AFTER NOZIERE,
THE VERDIER SCANDAL
718
00:38:02,600 --> 00:38:03,850
THE VERDIER ENIGMA
719
00:38:03,980 --> 00:38:05,060
ANGEL OR DEMON?
720
00:38:05,190 --> 00:38:07,560
Lost Lamb or Cold Manipulator?
721
00:38:20,770 --> 00:38:24,190
Gentlemen, you must answer
the following questions.
722
00:38:24,310 --> 00:38:26,810
First: Is Miss Verdier
723
00:38:27,400 --> 00:38:30,020
guilty of killing Mr. Montferrand?
724
00:38:30,520 --> 00:38:33,770
Second:
Did she act with premeditation?
725
00:38:34,350 --> 00:38:38,230
Third:
Was theft the motive for the crime?
726
00:38:38,940 --> 00:38:42,520
If all answers are yes,
the defendant will be convicted.
727
00:38:42,770 --> 00:38:45,350
Her sentence will depend
728
00:38:45,480 --> 00:38:48,900
on whether you determine
extenuating circumstances.
729
00:38:49,230 --> 00:38:50,230
Murderess!
730
00:38:50,350 --> 00:38:51,480
Order!
731
00:38:52,690 --> 00:38:56,850
We will begin with Miss Verdier.
732
00:38:58,650 --> 00:39:01,850
When I refused the 10,000F
he offered me
733
00:39:01,980 --> 00:39:04,190
to play a maid
734
00:39:05,100 --> 00:39:06,980
just so I'd be his mistress,
735
00:39:07,980 --> 00:39:09,480
he began to shout.
736
00:39:10,440 --> 00:39:12,810
"In that case,
you won't get a penny!
737
00:39:12,940 --> 00:39:15,230
"We're alone.
I sent the butler away..."
738
00:39:15,350 --> 00:39:18,020
He's the one who sent him away?
739
00:39:18,810 --> 00:39:21,100
- Yes.
- Sure, makes sense!
740
00:39:21,230 --> 00:39:22,560
Far more convenient!
741
00:39:23,350 --> 00:39:24,440
Order.
742
00:39:25,940 --> 00:39:27,020
Continue.
743
00:39:27,690 --> 00:39:28,810
He calmed down.
744
00:39:29,310 --> 00:39:31,730
Asked me to tell him about myself.
745
00:39:32,350 --> 00:39:33,900
My actress dreams.
746
00:39:35,600 --> 00:39:37,480
At first he was polite.
747
00:39:38,650 --> 00:39:40,770
Then a terrible struggle began.
748
00:39:41,150 --> 00:39:43,900
"Scream all you like,
no one will come!"
749
00:39:44,940 --> 00:39:46,650
He pins me on the sofa.
750
00:39:47,480 --> 00:39:48,980
I bite him.
751
00:39:49,100 --> 00:39:52,270
Tear myself away, half-naked!
752
00:39:52,400 --> 00:39:54,770
Only your hat was found!
753
00:39:54,980 --> 00:39:57,270
Stop interrupting, Prosecutor!
754
00:39:57,400 --> 00:39:58,980
Continue, Miss.
755
00:39:59,850 --> 00:40:01,150
I try to flee.
756
00:40:01,270 --> 00:40:04,150
The door is locked.
Montferrand runs over.
757
00:40:05,600 --> 00:40:06,600
And suddenly...
758
00:40:07,150 --> 00:40:08,520
on the desk...
759
00:40:08,650 --> 00:40:10,310
I spy a revolver.
760
00:40:12,270 --> 00:40:13,270
That one!
761
00:40:15,150 --> 00:40:18,770
Excuse me!
You told Rabusset the gun was yours.
762
00:40:18,900 --> 00:40:22,520
You'd tried it out in the countryside.
763
00:40:22,940 --> 00:40:26,650
When my client spoke to Rabusset,
she was merely a witness.
764
00:40:26,770 --> 00:40:28,100
Her words didn't count.
765
00:40:29,020 --> 00:40:30,400
Now she's a defendant.
766
00:40:30,520 --> 00:40:32,560
- She's telling the truth.
- I swear.
767
00:40:32,690 --> 00:40:34,650
The gun belonged to Montferrand.
768
00:40:35,730 --> 00:40:37,810
How did it end up in my hand?
769
00:40:37,940 --> 00:40:39,650
How did I shoot?
I don't remember.
770
00:40:42,480 --> 00:40:44,270
All I can say
771
00:40:44,400 --> 00:40:47,100
is that I vaguely heard a shot,
772
00:40:47,520 --> 00:40:49,650
then saw a man lying face down.
773
00:40:49,770 --> 00:40:51,230
He was so big.
774
00:40:51,770 --> 00:40:53,560
I set down 2 candlesticks
775
00:40:54,270 --> 00:40:55,690
on either side of his head.
776
00:40:55,810 --> 00:40:57,100
Candlesticks?
777
00:40:57,980 --> 00:40:59,020
They weren't found.
778
00:41:00,060 --> 00:41:01,060
Sorry!
779
00:41:02,020 --> 00:41:04,100
I confused it with another crime.
780
00:41:04,980 --> 00:41:07,150
You killed someone else?
781
00:41:07,270 --> 00:41:09,980
No, it's a scene from an old film.
782
00:41:12,600 --> 00:41:13,600
Continue, Miss.
783
00:41:15,100 --> 00:41:16,350
Continue.
784
00:41:17,230 --> 00:41:20,270
Horrified, I backed away and fled.
785
00:41:20,400 --> 00:41:21,690
With the gun?
786
00:41:21,810 --> 00:41:24,440
Obviously.
Mr. Brun found it at my house.
787
00:41:24,560 --> 00:41:25,690
That all makes sense.
788
00:41:26,900 --> 00:41:28,400
Except for one thing.
789
00:41:28,520 --> 00:41:29,350
What?
790
00:41:29,480 --> 00:41:30,940
The 300,000F were found.
791
00:41:31,440 --> 00:41:33,400
But Montferrand's wallet wasn't.
792
00:41:37,560 --> 00:41:39,810
Are you quite sure, your Honor?
793
00:41:40,900 --> 00:41:42,980
Who says the wallet was on him?
794
00:41:43,480 --> 00:41:46,020
Maybe it was in his bedroom...
795
00:41:46,770 --> 00:41:48,100
or in a coat pocket.
796
00:41:48,230 --> 00:41:51,020
And in the chaos following the crime,
797
00:41:51,150 --> 00:41:53,480
one of his servants stole it?
798
00:41:53,900 --> 00:41:54,900
Exactly.
799
00:41:55,480 --> 00:41:56,480
What talent!
800
00:41:56,850 --> 00:41:59,020
What a wonderful actress!
801
00:42:02,650 --> 00:42:03,730
Order!
802
00:42:05,060 --> 00:42:06,650
Order in the court!
803
00:42:09,770 --> 00:42:11,730
I knew those girls were poor,
804
00:42:12,560 --> 00:42:15,020
struggling to pay the rent.
805
00:42:15,150 --> 00:42:16,770
So, with my big heart,
806
00:42:17,190 --> 00:42:19,850
although my wife
was none too pleased,
807
00:42:19,980 --> 00:42:21,810
I was understanding.
808
00:42:21,940 --> 00:42:23,600
I never evicted them.
809
00:42:24,060 --> 00:42:27,440
Are you sure it was your big heart
810
00:42:27,560 --> 00:42:29,940
that kept you
from evicting these girls?
811
00:42:30,560 --> 00:42:32,940
Were they not paying you in kind?
812
00:42:34,190 --> 00:42:35,190
Your Honor,
813
00:42:35,270 --> 00:42:37,600
that's a shocking insinuation!
814
00:42:37,730 --> 00:42:41,560
Prosecutor,
please do not insinuate facts
815
00:42:41,690 --> 00:42:43,270
without proof.
816
00:42:45,810 --> 00:42:46,810
Thank you, your Honor.
817
00:42:48,560 --> 00:42:50,060
They had many visitors.
818
00:42:50,480 --> 00:42:51,940
Especially the actress.
819
00:42:52,440 --> 00:42:54,810
Nothing of interest. Wait!
820
00:42:54,940 --> 00:42:58,350
One fellow came regularly.
A certain Mr. Bonnard.
821
00:42:58,810 --> 00:43:00,400
Very polite, well-bred.
822
00:43:01,060 --> 00:43:03,730
So why was he with a cheap actress?
823
00:43:03,850 --> 00:43:06,020
The concierge, Mrs. Jus,
824
00:43:06,150 --> 00:43:08,810
let me in with a spare key,
825
00:43:08,940 --> 00:43:12,230
while these ladies
were at the cinema.
826
00:43:12,690 --> 00:43:14,600
I quickly located the revolver
827
00:43:14,730 --> 00:43:16,690
on the chest in the bedroom.
828
00:43:16,810 --> 00:43:20,520
That's when I noticed
829
00:43:20,650 --> 00:43:23,650
there was only one bed
830
00:43:24,020 --> 00:43:25,690
for these two people.
831
00:43:27,690 --> 00:43:29,850
What are you implying, Mr. Brun?
832
00:43:30,650 --> 00:43:32,980
That you shared a bed.
833
00:43:35,150 --> 00:43:38,650
The lawyer and the criminal
are strange bedfellows!
834
00:43:39,310 --> 00:43:42,650
An unnatural pairing!
Very interesting.
835
00:43:42,770 --> 00:43:45,350
Explains a lot about this crime.
836
00:43:45,480 --> 00:43:46,850
This hatred of men!
837
00:43:46,980 --> 00:43:49,440
You men should be ashamed.
838
00:43:49,560 --> 00:43:53,730
You've never known hardship or poverty.
839
00:43:53,850 --> 00:43:56,480
Yes, we shared a bed.
840
00:43:56,900 --> 00:43:57,980
To keep warm!
841
00:43:58,400 --> 00:44:00,310
What else can one do,
842
00:44:00,440 --> 00:44:03,770
when the electricity is cut off
and space is limited?
843
00:44:05,690 --> 00:44:07,400
Have a heart, jurors.
844
00:44:07,520 --> 00:44:10,270
Leave these mediocre insinuations
845
00:44:10,400 --> 00:44:12,190
to these pathetic men!
846
00:44:14,020 --> 00:44:15,060
Order.
847
00:44:15,190 --> 00:44:16,520
Order, order!
848
00:44:16,940 --> 00:44:19,190
First, your Honor,
849
00:44:19,900 --> 00:44:21,690
for the past 3 months,
850
00:44:22,060 --> 00:44:23,270
bit by bit,
851
00:44:24,060 --> 00:44:25,850
I've realized how badly I behaved.
852
00:44:25,980 --> 00:44:30,480
When I announced my wedding
and asked her to become my mistress,
853
00:44:31,230 --> 00:44:34,690
Madeleine had just killed a man
for disrespecting her.
854
00:44:36,770 --> 00:44:37,600
Madeleine,
855
00:44:37,730 --> 00:44:40,230
what compelled you to spare me?
856
00:44:44,520 --> 00:44:46,020
I can't kill everyone.
857
00:44:46,690 --> 00:44:49,560
Did you despise me too much
to waste a bullet?
858
00:44:51,060 --> 00:44:52,060
No.
859
00:44:53,100 --> 00:44:54,480
I loved you.
860
00:44:56,230 --> 00:44:58,980
How I regret damaging that love.
861
00:44:59,850 --> 00:45:03,810
When you stood me up,
I figured I'd said something wrong.
862
00:45:03,940 --> 00:45:07,190
When I read about your arrest,
and confession,
863
00:45:07,310 --> 00:45:08,940
I was so ashamed.
864
00:45:09,600 --> 00:45:10,690
Madeleine,
865
00:45:11,100 --> 00:45:12,270
please forgive me.
866
00:45:12,690 --> 00:45:15,600
Young man, this is not a theater.
867
00:45:15,730 --> 00:45:16,980
Get up.
868
00:45:17,850 --> 00:45:21,520
Mr. Bonnard, did you suspect
Miss Verdier was a criminal?
869
00:45:22,060 --> 00:45:22,900
No.
870
00:45:23,020 --> 00:45:24,810
You knew she was an actress.
871
00:45:24,940 --> 00:45:25,940
Yes.
872
00:45:26,020 --> 00:45:27,650
Do you think she lied to you?
873
00:45:27,770 --> 00:45:28,850
No.
874
00:45:29,810 --> 00:45:31,850
I believe she was sincere.
875
00:45:32,230 --> 00:45:37,100
Did she know you were a Bonnard,
in line to inherit a tire fortune?
876
00:45:37,230 --> 00:45:38,350
Of course.
877
00:45:38,480 --> 00:45:42,060
Might she have been attracted
to your financial situation?
878
00:45:42,190 --> 00:45:43,390
That was secondary between us.
879
00:45:43,480 --> 00:45:46,150
She urged me to work,
not depend on my father.
880
00:45:46,270 --> 00:45:47,270
Obviously.
881
00:45:47,400 --> 00:45:50,230
She'd just gotten 300,000F
from Montferrand!
882
00:45:50,350 --> 00:45:51,440
Rookie error,
883
00:45:51,560 --> 00:45:53,310
Mr. Prosecutor.
884
00:45:53,440 --> 00:45:57,270
You forget the money was found
in Montferrand's cigar box.
885
00:46:01,060 --> 00:46:02,940
The jury has heard the evidence.
886
00:46:03,060 --> 00:46:07,350
Prosecutor, you may now make
your closing arguments.
887
00:46:15,770 --> 00:46:19,850
Gentlemen of the jury,
we've been together for a week.
888
00:46:19,980 --> 00:46:21,770
We've gotten acquainted.
889
00:46:21,900 --> 00:46:25,730
I know you don't want this crime
to go unpunished.
890
00:46:26,480 --> 00:46:29,020
We live in terrifying times.
891
00:46:29,690 --> 00:46:30,980
Read the papers.
892
00:46:31,100 --> 00:46:33,690
The press is accusing me,
893
00:46:33,810 --> 00:46:35,770
a defender of the public interest,
894
00:46:35,900 --> 00:46:37,560
guardian of the public good,
895
00:46:37,690 --> 00:46:39,770
of bullying this girl,
896
00:46:39,900 --> 00:46:41,600
making an example of her.
897
00:46:41,730 --> 00:46:45,480
When the criminal is a pretty woman,
the victim is in the wrong!
898
00:46:45,900 --> 00:46:47,850
So I say yes!
899
00:46:47,980 --> 00:46:50,560
I want to make an example
of Miss Verdier.
900
00:46:50,690 --> 00:46:52,480
Think of all the others!
901
00:46:52,600 --> 00:46:55,150
All the women
who will kill us tomorrow!
902
00:46:55,690 --> 00:46:59,940
For years, women have been
blithely eliminating us
903
00:47:00,060 --> 00:47:02,520
without a care! You know why?
904
00:47:02,650 --> 00:47:05,350
Because each time, they are acquitted!
905
00:47:07,520 --> 00:47:08,980
I've had enough!
906
00:47:09,100 --> 00:47:12,940
And I demand, unanimously,
the ultimate punishment!
907
00:47:14,190 --> 00:47:16,190
He or she who inflicts death
908
00:47:16,310 --> 00:47:17,770
deserves death!
909
00:47:18,520 --> 00:47:21,100
I should know. I'm married,
910
00:47:21,600 --> 00:47:22,600
and my wife
911
00:47:22,690 --> 00:47:25,400
swore that if I ever cheated on her,
912
00:47:25,520 --> 00:47:28,440
she'd cut my throat with a razor!
913
00:47:28,850 --> 00:47:31,690
Gentlemen, we must dissuade our wives
914
00:47:31,810 --> 00:47:34,730
from this idea.
We must frighten them,
915
00:47:34,850 --> 00:47:38,400
by sentencing Miss Verdier to death!
916
00:47:44,060 --> 00:47:46,020
The defense may now speak.
917
00:47:50,310 --> 00:47:52,400
Like Judith,
918
00:47:53,100 --> 00:47:54,520
Charlotte Corday,
919
00:47:54,650 --> 00:47:56,520
Medea or Lucretia,
920
00:47:56,980 --> 00:47:57,980
Madeleine Verdier
921
00:47:58,060 --> 00:48:02,600
wanted to show us, through her act
of legitimate self-defense,
922
00:48:02,940 --> 00:48:05,350
that, since no one defends us,
923
00:48:05,480 --> 00:48:07,650
we women must defend ourselves
924
00:48:09,060 --> 00:48:13,480
and not hesitate to kill
when our conscience requires it!
925
00:48:15,020 --> 00:48:18,150
Madeleine Verdier
killed to defend herself.
926
00:48:18,270 --> 00:48:19,940
To preserve her virtue.
927
00:48:20,230 --> 00:48:23,520
For an honest woman
cannot submit without protesting
928
00:48:23,650 --> 00:48:25,900
when such a brute assaults her!
929
00:48:26,020 --> 00:48:26,810
Protesting?
930
00:48:26,940 --> 00:48:29,060
A bullet from his own gun!
931
00:48:29,190 --> 00:48:30,270
Sir!
932
00:48:30,400 --> 00:48:33,310
All protest is a plea to awaken justice.
933
00:48:33,810 --> 00:48:37,850
By committing her crime
in a French society
934
00:48:38,850 --> 00:48:41,980
dominated and corrupted by men,
935
00:48:42,440 --> 00:48:45,850
she was protesting
all injustices done to we women,
936
00:48:45,980 --> 00:48:48,560
considered children for our rights,
937
00:48:48,690 --> 00:48:51,020
but adults for our mistakes!
938
00:48:55,100 --> 00:48:56,230
Defendant, please rise.
939
00:48:58,520 --> 00:49:00,770
As the law allows,
940
00:49:01,150 --> 00:49:04,060
would you like to speak
one last time
941
00:49:04,190 --> 00:49:06,230
before the jury deliberates?
942
00:49:08,600 --> 00:49:10,190
Yes, your Honor.
943
00:49:10,650 --> 00:49:12,190
We're listening.
944
00:49:14,100 --> 00:49:15,270
Gentlemen of the jury,
945
00:49:16,520 --> 00:49:18,400
you who are men,
946
00:49:18,520 --> 00:49:19,650
only men,
947
00:49:20,770 --> 00:49:22,810
who will decide my fate,
948
00:49:24,400 --> 00:49:26,810
I would like to speak, through you,
949
00:49:28,150 --> 00:49:29,560
to women.
950
00:49:31,190 --> 00:49:32,520
To your daughters,
951
00:49:33,650 --> 00:49:35,150
to your mothers,
952
00:49:36,060 --> 00:49:37,600
to your wives,
953
00:49:37,730 --> 00:49:38,980
to your sisters.
954
00:49:40,350 --> 00:49:41,980
I want to say to them
955
00:49:42,600 --> 00:49:44,440
that, through my crime,
956
00:49:45,480 --> 00:49:47,810
I unwittingly defended
957
00:49:47,940 --> 00:49:49,400
our common cause.
958
00:49:50,940 --> 00:49:52,600
The cause of women,
959
00:49:53,190 --> 00:49:55,980
alone, poor and honest,
960
00:49:57,060 --> 00:50:00,440
who society delivers
to the base instincts of men.
961
00:50:02,440 --> 00:50:05,520
I never thought I'd have to kill
to defend myself.
962
00:50:06,100 --> 00:50:08,900
Until that day, when unfortunately
963
00:50:09,310 --> 00:50:10,900
I encountered a man
964
00:50:11,230 --> 00:50:13,100
who wanted to abuse me,
965
00:50:13,520 --> 00:50:14,900
rape me,
966
00:50:16,100 --> 00:50:18,690
and make me his object of pleasure.
967
00:50:22,480 --> 00:50:24,980
Sure, you'll say I'm an actress,
968
00:50:26,230 --> 00:50:27,440
dependent upon
969
00:50:28,440 --> 00:50:29,690
the gaze,
970
00:50:30,650 --> 00:50:31,980
the desires,
971
00:50:33,100 --> 00:50:35,060
and the power of men.
972
00:50:36,520 --> 00:50:38,310
But could it be possible,
973
00:50:39,600 --> 00:50:41,440
in 1935,
974
00:50:43,100 --> 00:50:46,650
for a woman to conduct
her career and her life
975
00:50:48,650 --> 00:50:50,230
without constraints,
976
00:50:51,520 --> 00:50:53,100
with full freedom
977
00:50:53,940 --> 00:50:55,270
and full equality?
978
00:51:02,900 --> 00:51:04,650
Order, order!
979
00:51:07,150 --> 00:51:08,650
Bravo, Madeleine!
980
00:51:23,730 --> 00:51:25,230
- For Miss Verdier.
- More?
981
00:51:25,350 --> 00:51:27,350
Beautiful.
Who sent these?
982
00:51:27,480 --> 00:51:29,650
An admirer, probably the judge.
983
00:51:29,770 --> 00:51:33,020
No, he can't afford these.
Thank you, Mrs. Jus!
984
00:51:35,900 --> 00:51:38,440
In 40 years,
I never dared kill my husband.
985
00:51:38,560 --> 00:51:40,100
If I'd only known!
986
00:51:40,310 --> 00:51:42,650
"To thunderous applause,
987
00:51:42,770 --> 00:51:47,060
"the judge declared the acquittal
of Madeleine Verdier.
988
00:51:47,480 --> 00:51:49,650
"The pretty defendant
was pale as a ghost."
989
00:51:49,770 --> 00:51:51,440
Others said you were beet red!
990
00:51:51,560 --> 00:51:53,560
Each paper has its opinion.
991
00:51:53,690 --> 00:51:55,730
"She received a long ovation..."
992
00:51:55,850 --> 00:51:57,440
This one's not as good.
993
00:51:57,810 --> 00:52:00,770
"The Verdier girl
is better at crime than theater.
994
00:52:00,900 --> 00:52:03,900
"The scandalous success
of Montferrand's murderess
995
00:52:04,020 --> 00:52:06,980
"is the mark of a decadent society
996
00:52:07,100 --> 00:52:10,690
"that praises a bad actress
for killing a man..."
997
00:52:10,810 --> 00:52:12,850
Ok, we won't keep that one.
998
00:52:13,310 --> 00:52:15,810
- And Le Figaro?
- One of the best!
999
00:52:15,940 --> 00:52:17,980
My reviews are great overall.
1000
00:52:18,100 --> 00:52:21,770
Mine too.
One lawyer said I talked too much.
1001
00:52:21,900 --> 00:52:24,730
You were amazing, my darling.
1002
00:52:25,400 --> 00:52:27,810
You wrote a great monologue.
I owe it to you.
1003
00:52:33,190 --> 00:52:34,060
Pauline!
1004
00:52:34,190 --> 00:52:37,520
- What?
- They want me for Suzette's Ordeal!
1005
00:52:37,650 --> 00:52:40,060
The producer wants to meet me!
1006
00:52:40,190 --> 00:52:41,190
Careful.
1007
00:52:41,270 --> 00:52:42,730
He surely has a sofa.
1008
00:52:42,850 --> 00:52:46,100
Don't worry,
he knows what I'm capable of.
1009
00:52:46,650 --> 00:52:48,440
Requests for interviews...
1010
00:52:49,190 --> 00:52:50,480
Madeleine,
1011
00:52:50,600 --> 00:52:52,810
Pathé-Nathan producer Mr. Nathan
1012
00:52:52,940 --> 00:52:55,850
offers you the lead in
The Bitter Tears of Marie Antoinette!
1013
00:52:55,980 --> 00:52:59,600
And the Normandy Hotel
is giving me a room for August!
1014
00:52:59,730 --> 00:53:02,150
Hey, why don't we move?
1015
00:53:02,270 --> 00:53:05,850
Find a flat with running water,
bathroom and telephone?
1016
00:53:06,650 --> 00:53:09,560
We have offers, not money.
1017
00:53:09,980 --> 00:53:11,020
True.
1018
00:53:13,350 --> 00:53:14,520
Pauline...
1019
00:53:15,940 --> 00:53:18,520
Life seems so different now.
1020
00:53:20,690 --> 00:53:23,520
There's nothing like success
to bring joy back.
1021
00:53:24,600 --> 00:53:27,480
Danielle Darrieux said that
in Cinemonde.
1022
00:53:28,230 --> 00:53:31,440
Happiness is a tiny thing
1023
00:53:31,560 --> 00:53:34,440
And always its reality
1024
00:53:34,850 --> 00:53:38,150
Reminds me of a rose in spring
1025
00:53:38,600 --> 00:53:41,600
Its scent and its fragility...
1026
00:53:42,100 --> 00:53:43,900
The reporter from Paris-Soir!
1027
00:53:44,020 --> 00:53:46,600
He's cute.
I said he could interview you.
1028
00:53:47,060 --> 00:53:48,230
Please!
1029
00:53:51,020 --> 00:53:53,270
- Hello, Gilbert.
- Hello, Miss.
1030
00:53:53,600 --> 00:53:54,940
I'm listening.
1031
00:53:55,060 --> 00:53:58,060
I'm thrilled to be the first
to interview you
1032
00:53:58,190 --> 00:54:00,020
after that historic day.
1033
00:54:00,150 --> 00:54:01,650
- Thank you.
- Anytime.
1034
00:54:01,770 --> 00:54:03,560
So, Miss Verdier,
1035
00:54:03,690 --> 00:54:05,690
was this your first killing?
1036
00:54:05,810 --> 00:54:07,560
- Yes, sir.
- Any remorse?
1037
00:54:08,480 --> 00:54:09,600
None at all.
1038
00:54:09,730 --> 00:54:14,060
When you saw his body
collapse in a pool of blood,
1039
00:54:14,190 --> 00:54:16,560
what did you feel, exactly?
1040
00:54:16,690 --> 00:54:18,150
A kind of...
1041
00:54:18,850 --> 00:54:20,060
pride.
1042
00:54:21,100 --> 00:54:23,020
The word is theatrical!
1043
00:54:23,690 --> 00:54:27,310
Did he say anything before dying?
Ask forgiveness?
1044
00:54:27,440 --> 00:54:28,440
No point.
1045
00:54:30,600 --> 00:54:31,600
What wit!
1046
00:54:32,060 --> 00:54:34,440
Miss Mauléon,
you must also be proud.
1047
00:54:34,560 --> 00:54:36,230
I didn't kill anyone!
1048
00:54:36,350 --> 00:54:38,560
Don't be modest!
The triumph is yours too.
1049
00:54:39,350 --> 00:54:40,810
You pled splendidly.
1050
00:54:40,940 --> 00:54:42,520
Thank you!
1051
00:54:43,100 --> 00:54:45,020
What are your plans?
1052
00:54:45,150 --> 00:54:48,940
I don't know yet.
I'm studying many offers.
1053
00:54:49,060 --> 00:54:51,650
Fabulous.
Thank you, ladies.
1054
00:54:51,770 --> 00:54:54,900
I'll be writing a great piece.
1055
00:54:57,770 --> 00:54:58,600
André!
1056
00:54:58,730 --> 00:55:00,190
The witness from the trial!
1057
00:55:00,310 --> 00:55:01,310
Yes.
1058
00:55:01,350 --> 00:55:03,020
André Bonnard, 26 years old,
1059
00:55:03,150 --> 00:55:05,940
who thought he knew women,
but is an idiot.
1060
00:55:06,060 --> 00:55:08,480
Unable to spot the purest,
1061
00:55:08,600 --> 00:55:10,190
most beautiful woman.
1062
00:55:10,310 --> 00:55:13,060
- Fascinating!
- Don't mention this.
1063
00:55:13,190 --> 00:55:16,940
I'm paid to be indiscreet,
but I have limits.
1064
00:55:17,060 --> 00:55:18,270
I'll show you out.
1065
00:55:18,400 --> 00:55:20,520
Isn't he the heir to Bonnard Tires?
1066
00:55:22,520 --> 00:55:23,810
What now?
1067
00:55:23,940 --> 00:55:26,020
I've thought long and hard.
1068
00:55:26,150 --> 00:55:28,600
A woman who commits a crime
to stay pure
1069
00:55:28,730 --> 00:55:30,480
is not mistress material.
1070
00:55:30,810 --> 00:55:32,060
You marry her.
1071
00:55:32,480 --> 00:55:33,560
You're already married!
1072
00:55:33,690 --> 00:55:37,270
The wedding's postponed.
The Courteils won't see me again!
1073
00:55:42,100 --> 00:55:43,980
Madeleine, what's wrong?
1074
00:55:45,810 --> 00:55:48,020
Flowers, applause...
1075
00:55:48,600 --> 00:55:52,100
offers of plays and films,
and now you're back!
1076
00:55:53,560 --> 00:55:54,560
It's too much.
1077
00:55:55,690 --> 00:55:56,850
My darling.
1078
00:55:56,980 --> 00:55:58,940
What will your father say?
1079
00:55:59,060 --> 00:56:02,150
He'll cut me off, but who cares?
1080
00:56:02,270 --> 00:56:05,020
I'll do anything for you.
Even work!
1081
00:56:10,600 --> 00:56:12,230
André's marrying me!
1082
00:56:12,600 --> 00:56:13,600
And he'll work!
1083
00:56:13,690 --> 00:56:15,850
Wow!
Your crime makes miracles!
1084
00:56:23,150 --> 00:56:24,350
To the gallows!
1085
00:56:26,520 --> 00:56:27,520
Kill her!
1086
00:56:32,600 --> 00:56:34,690
Sorry, Sir, I didn't mean to!
1087
00:57:10,690 --> 00:57:12,770
Vive la République!
1088
00:57:17,980 --> 00:57:19,440
Vive la Révolution!
1089
00:57:20,020 --> 00:57:21,020
Cut!
1090
00:57:21,940 --> 00:57:22,940
Cut!
1091
00:57:23,560 --> 00:57:25,190
That's a wrap!
1092
00:57:34,150 --> 00:57:36,900
- Bravo! Fantastic.
- Thanks.
1093
00:57:37,020 --> 00:57:38,730
- Congratulations.
- Thanks.
1094
00:57:38,850 --> 00:57:41,230
- Very moving.
- Thank you so much.
1095
00:57:41,350 --> 00:57:42,690
See you tomorrow.
1096
00:57:43,940 --> 00:57:45,020
How's your neck?
1097
00:57:45,150 --> 00:57:47,980
Hopefully no crick.
I'm nervous about tonight.
1098
00:57:48,100 --> 00:57:49,600
Don't worry.
1099
00:57:49,730 --> 00:57:54,730
I went to the theater yesterday.
Suzette's Ordeal was sold out.
1100
00:57:56,310 --> 00:57:57,440
Madeleine, smile!
1101
00:57:58,270 --> 00:57:59,690
Madeleine, please!
1102
00:58:01,020 --> 00:58:03,060
I'm expected at the theater!
1103
00:58:03,190 --> 00:58:04,650
Sorry, I'm late!
1104
00:58:04,770 --> 00:58:05,900
Hurry!
1105
00:58:09,270 --> 00:58:10,940
Ladies, please.
1106
00:58:17,520 --> 00:58:18,940
April 27th?
1107
00:58:19,520 --> 00:58:22,980
Your father secretly planned
your wedding to Berthe?
1108
00:58:23,100 --> 00:58:25,230
- Why?
- He needs money.
1109
00:58:25,350 --> 00:58:28,440
The dowry,
and her father investing a million!
1110
00:58:28,560 --> 00:58:31,310
- But Bonnard Tires?
- Recession, strikes...
1111
00:58:31,440 --> 00:58:33,900
And Dad made bad investments.
1112
00:58:34,020 --> 00:58:35,770
So you have to save him?
1113
00:58:35,900 --> 00:58:37,310
Not anymore.
1114
00:58:37,440 --> 00:58:38,650
I'm done with him.
1115
00:58:39,020 --> 00:58:41,520
I won't come between
you and your father.
1116
00:58:41,940 --> 00:58:45,150
- It's the only solution.
- We'll find another one.
1117
00:58:47,310 --> 00:58:48,940
Will you kill again?
1118
00:58:49,560 --> 00:58:50,690
We'll see.
1119
00:59:00,480 --> 00:59:01,480
Sir.
1120
00:59:01,940 --> 00:59:02,940
Thanks.
1121
00:59:10,060 --> 00:59:11,730
Suzette's Ordeal
1122
00:59:12,480 --> 00:59:13,650
Hello, Simone.
1123
00:59:13,770 --> 00:59:15,310
Any stage fright?
1124
00:59:15,440 --> 00:59:19,020
Yes.
You'll see, it comes with talent.
1125
00:59:19,150 --> 00:59:20,440
You exaggerate.
1126
00:59:20,560 --> 00:59:22,350
I'm at the end of my rope.
1127
00:59:22,480 --> 00:59:23,600
What's wrong?
1128
00:59:23,730 --> 00:59:25,060
It's Emile.
1129
00:59:25,190 --> 00:59:27,190
- Your husband?
- No, my lover.
1130
00:59:27,310 --> 00:59:28,730
Emile Bouchard.
1131
00:59:29,600 --> 00:59:31,600
- Is he cheating?
- I wish!
1132
00:59:31,730 --> 00:59:34,400
- Beating you?
- He wouldn't dare.
1133
00:59:34,520 --> 00:59:35,520
Then what?
1134
00:59:35,600 --> 00:59:38,060
I wonder if I should kill him.
1135
00:59:38,190 --> 00:59:40,060
Whatever for?
1136
00:59:41,020 --> 00:59:42,520
He bores me!
1137
00:59:42,650 --> 00:59:44,190
That's hardly a reason.
1138
00:59:44,310 --> 00:59:45,730
Excuse me.
1139
00:59:45,850 --> 00:59:48,150
He paws me every 15 minutes!
1140
00:59:48,270 --> 00:59:49,900
Don't you like it?
1141
00:59:50,020 --> 00:59:52,600
With someone else, why not?
1142
00:59:53,100 --> 00:59:56,810
I figure you killed a man
who abused you once
1143
00:59:56,940 --> 00:59:58,560
and got acquitted.
1144
00:59:58,690 --> 01:00:00,600
Emile's on me night and day!
1145
01:00:01,150 --> 01:00:02,600
I may have a chance.
1146
01:00:02,730 --> 01:00:05,190
Your case is totally different!
1147
01:00:05,310 --> 01:00:08,270
Montferrand wasn't my lover.
Emile's doing his duty!
1148
01:00:11,560 --> 01:00:13,400
Is your Emile here?
1149
01:00:13,850 --> 01:00:15,060
Front row.
1150
01:00:15,190 --> 01:00:16,440
Obviously!
1151
01:00:17,060 --> 01:00:20,270
Suzette,
a girl's mother is her best guide.
1152
01:00:20,400 --> 01:00:23,020
Don't make my mistake.
1153
01:00:23,900 --> 01:00:27,600
The road to love
is paved with sacrifice.
1154
01:00:28,600 --> 01:00:30,810
Ignore your feelings.
1155
01:00:31,150 --> 01:00:35,520
Marry that man,
and your status as a woman will rise.
1156
01:00:35,650 --> 01:00:39,850
A new life will begin.
Wealth and happiness will be yours!
1157
01:00:39,980 --> 01:00:41,350
No, Mother.
1158
01:00:41,810 --> 01:00:43,230
Without love,
1159
01:00:43,690 --> 01:00:45,650
my ordeal will never end.
1160
01:00:59,730 --> 01:01:00,730
Simone!
1161
01:01:15,230 --> 01:01:17,520
- They'd better beware.
- Of Madeleine?
1162
01:01:17,650 --> 01:01:18,850
No, me.
1163
01:01:19,400 --> 01:01:20,900
Don't be jealous.
1164
01:01:21,600 --> 01:01:24,810
She's a great actress now.
She has admirers.
1165
01:01:25,980 --> 01:01:27,940
- Is she playing with me?
- No.
1166
01:01:29,270 --> 01:01:31,270
Get used to it.
She's a celebrity.
1167
01:01:31,900 --> 01:01:33,350
People will covet her.
1168
01:01:33,480 --> 01:01:35,850
- Hands off!
- Simone, kiss me!
1169
01:01:35,980 --> 01:01:38,230
- Just a kiss!
- No, please!
1170
01:01:38,350 --> 01:01:39,440
Behave!
1171
01:01:40,350 --> 01:01:41,560
You're killing me!
1172
01:01:41,900 --> 01:01:42,940
Miss Verdier!
1173
01:01:45,940 --> 01:01:48,980
- Still no need for renovations?
- Not really.
1174
01:01:49,480 --> 01:01:53,230
Pauline and I are renting
a private mansion in Boulogne.
1175
01:01:53,690 --> 01:01:55,850
- Got running water?
- Of course.
1176
01:01:55,980 --> 01:01:57,520
Good pressure?
1177
01:01:57,650 --> 01:01:59,150
Just right.
1178
01:01:59,980 --> 01:02:02,900
A few pipes must need adjusting.
1179
01:02:03,810 --> 01:02:05,190
I'll think it over.
1180
01:02:05,730 --> 01:02:07,940
I owe my new fortune to you.
1181
01:02:08,350 --> 01:02:12,440
I'd love to invite you
to my new place in Paris.
1182
01:02:12,810 --> 01:02:14,190
Avenue Frochot...
1183
01:02:14,770 --> 01:02:16,230
Sounds familiar.
1184
01:02:16,730 --> 01:02:18,150
Be right back.
1185
01:02:18,270 --> 01:02:20,400
It belonged to the late Montferrand.
1186
01:02:20,520 --> 01:02:22,600
I see.
His bachelor place?
1187
01:02:22,730 --> 01:02:23,730
Yes.
1188
01:02:24,900 --> 01:02:26,350
Will you introduce us?
1189
01:02:28,020 --> 01:02:30,230
Mr. Palmarède,
architect and master builder...
1190
01:02:30,350 --> 01:02:32,650
My future fiancé, André Bonnard.
1191
01:02:32,770 --> 01:02:34,150
Congratulations.
1192
01:02:34,270 --> 01:02:35,940
An honorable choice.
1193
01:02:36,060 --> 01:02:38,100
Bonnard, like the tires?
1194
01:02:38,230 --> 01:02:39,560
Yes, Sir.
1195
01:02:39,690 --> 01:02:41,270
My deepest sympathies.
1196
01:02:41,400 --> 01:02:44,730
With the chaotic markets
and social strife,
1197
01:02:44,850 --> 01:02:47,650
I hope Bonnard's stock isn't sinking.
1198
01:02:47,770 --> 01:02:50,190
Thank you, but rest assured.
1199
01:02:50,310 --> 01:02:53,020
"Bonnard tires go farther, faster!"
1200
01:02:54,060 --> 01:02:54,850
Amusing.
1201
01:02:54,980 --> 01:02:59,150
Let's hope that slogan
boosts the workers and the stock.
1202
01:03:09,560 --> 01:03:10,650
Good morning.
1203
01:03:11,400 --> 01:03:12,650
Sleep well?
1204
01:03:12,770 --> 01:03:13,980
André didn't stay?
1205
01:03:14,100 --> 01:03:16,480
No. My good boy is saving himself.
1206
01:03:16,600 --> 01:03:18,350
Can you wait that long?
1207
01:03:18,480 --> 01:03:20,020
Sure, I love him.
1208
01:03:20,600 --> 01:03:23,650
- Yes, Céleste?
- A visitor for Miss Verdier.
1209
01:03:26,150 --> 01:03:28,060
Odette Chaumette?
1210
01:03:28,560 --> 01:03:30,270
Sounds familiar. Know her?
1211
01:03:30,400 --> 01:03:32,690
- No.
- Me neither. Say I'm busy.
1212
01:03:32,810 --> 01:03:34,650
She insists.
1213
01:03:34,770 --> 01:03:36,600
Insist she leave!
1214
01:03:36,730 --> 01:03:37,810
Very well, Miss.
1215
01:03:38,310 --> 01:03:40,100
They loved it last night.
1216
01:03:40,230 --> 01:03:41,810
How do you feel?
1217
01:03:42,190 --> 01:03:44,190
Relieved and reassured.
1218
01:03:44,310 --> 01:03:46,600
The trial gave me confidence.
1219
01:03:47,150 --> 01:03:49,690
Thanks to you, dear lawyer.
Pleading today?
1220
01:03:49,810 --> 01:03:53,020
No. 12 cases in a month.
The criminals are killing me!
1221
01:03:53,150 --> 01:03:54,190
Excuse me.
1222
01:03:54,310 --> 01:03:56,350
The lady won't leave.
She sent this.
1223
01:03:57,520 --> 01:03:59,270
Another fanatic!
1224
01:04:01,310 --> 01:04:02,310
What is it?
1225
01:04:02,690 --> 01:04:03,690
Read it.
1226
01:04:07,190 --> 01:04:08,770
- My god.
- It had to happen.
1227
01:04:08,900 --> 01:04:11,150
- What's she want?
- This is awful!
1228
01:04:11,270 --> 01:04:13,400
We must see her.
Show her in.
1229
01:04:13,520 --> 01:04:14,520
Yes, Miss!
1230
01:04:23,440 --> 01:04:24,600
Here she is.
1231
01:04:25,230 --> 01:04:26,480
Hello, dolls!
1232
01:04:26,600 --> 01:04:27,940
Madame.
1233
01:04:28,650 --> 01:04:31,560
The lawyer's here too.
What a phony!
1234
01:04:31,690 --> 01:04:32,850
I beg your pardon!
1235
01:04:32,980 --> 01:04:34,060
So it's you?
1236
01:04:34,190 --> 01:04:36,150
Odette Chaumette in the flesh!
1237
01:04:36,270 --> 01:04:38,190
Montferrand's one and only killer.
1238
01:04:38,310 --> 01:04:39,730
What do you want?
1239
01:04:40,730 --> 01:04:44,940
What a question!
You thought I'd sit down and take it?
1240
01:04:45,060 --> 01:04:48,480
While you pocket the loot?
I have my limits, dolls.
1241
01:04:48,600 --> 01:04:50,020
I don't get it.
1242
01:04:50,150 --> 01:04:52,230
Look at this palace!
1243
01:04:52,690 --> 01:04:53,980
Such luxury!
1244
01:04:55,310 --> 01:04:57,650
- And that robe!
- Hands off!
1245
01:04:57,770 --> 01:05:01,230
Before the crime, you lived in a dump.
1246
01:05:01,350 --> 01:05:03,730
You've risen since I downed Montferrand.
1247
01:05:03,850 --> 01:05:06,480
This "luxury"
is the fruit of our labors.
1248
01:05:06,600 --> 01:05:10,400
And I'm in a jam!
I'm the one who deserves the fruits.
1249
01:05:10,520 --> 01:05:12,650
You stole my crime.
Give it back!
1250
01:05:13,020 --> 01:05:15,980
How do we know
you're the real murderer?
1251
01:05:17,350 --> 01:05:19,440
- What's that?
- His wallet,
1252
01:05:19,560 --> 01:05:21,480
Miss Lady Lawyer.
1253
01:05:21,600 --> 01:05:23,480
With all his papers.
1254
01:05:23,600 --> 01:05:25,480
How do you think I got it?
1255
01:05:25,600 --> 01:05:26,600
Strong evidence.
1256
01:05:27,520 --> 01:05:29,810
- So it was you?
- Yes, my pretty.
1257
01:05:29,940 --> 01:05:33,560
Tell us how.
I'd love to know the real story.
1258
01:05:33,690 --> 01:05:34,730
Very well.
1259
01:05:35,190 --> 01:05:36,190
Have a seat.
1260
01:05:41,020 --> 01:05:43,480
As you know,
I'm a great tragedian.
1261
01:05:43,600 --> 01:05:45,350
You're an actress too?
1262
01:05:45,480 --> 01:05:49,020
Of course! You were in Max Linder's
Magic Flute!
1263
01:05:49,770 --> 01:05:52,520
I've been in over 100 films, Miss.
1264
01:05:52,650 --> 01:05:55,560
With Feuillade, Gance
and the great Alice Guy.
1265
01:05:55,690 --> 01:05:58,440
- A silent actress?
- Never made it in talkies!
1266
01:05:58,560 --> 01:06:00,270
Montferrand and I went way back.
1267
01:06:00,560 --> 01:06:01,560
Last century?
1268
01:06:02,810 --> 01:06:03,900
Please.
1269
01:06:04,020 --> 01:06:06,440
I debuted onscreen in 1905,
1270
01:06:06,560 --> 01:06:08,020
in Innocent Amélie.
1271
01:06:08,150 --> 01:06:10,190
Montferrand was my chauffeur.
1272
01:06:10,310 --> 01:06:12,520
On the heels of my success,
1273
01:06:12,650 --> 01:06:15,230
he became a big producer.
1274
01:06:15,600 --> 01:06:18,940
And also my lover.
A bit rude, but regular.
1275
01:06:19,850 --> 01:06:22,440
Recently he'd been stringing me along,
1276
01:06:22,560 --> 01:06:24,980
promising to orchestrate my comeback.
1277
01:06:25,520 --> 01:06:26,940
So you killed him?
1278
01:06:27,060 --> 01:06:28,810
Among other reasons, yes.
1279
01:06:28,940 --> 01:06:32,230
I'd heard he'd just received 300,000F.
1280
01:06:32,940 --> 01:06:34,770
- A trifle for him.
- So?
1281
01:06:35,270 --> 01:06:38,150
So, he receives me.
We chat a bit.
1282
01:06:38,690 --> 01:06:41,100
I beg him to loan me a bit of cash.
1283
01:06:41,560 --> 01:06:45,190
Irritated, he grabs his gun
and orders me to leave.
1284
01:06:51,100 --> 01:06:52,480
Look.
1285
01:06:52,600 --> 01:06:53,980
The murder weapon.
1286
01:06:54,650 --> 01:06:57,400
Yet more proof!
In a sense, I was...
1287
01:06:57,520 --> 01:06:59,150
acting in self-defense.
1288
01:07:00,190 --> 01:07:03,440
I go over to seduce him.
1289
01:07:03,850 --> 01:07:06,560
I remind him
of our glorious beginnings
1290
01:07:06,690 --> 01:07:08,150
in our youth.
1291
01:07:09,020 --> 01:07:10,190
I work my magic.
1292
01:07:11,310 --> 01:07:12,310
He relaxes.
1293
01:07:13,480 --> 01:07:14,690
Then it's a blur.
1294
01:07:16,060 --> 01:07:18,310
A shot fired, he hit the floor,
1295
01:07:18,440 --> 01:07:19,650
I was in trouble.
1296
01:07:19,770 --> 01:07:21,150
My first murder!
1297
01:07:21,270 --> 01:07:23,150
Did you expect this?
1298
01:07:23,270 --> 01:07:25,690
Not at all.
Go on, Madame.
1299
01:07:25,810 --> 01:07:27,350
I looked for the money.
1300
01:07:28,480 --> 01:07:31,850
Nothing.
Who hides cash in a cigar box?
1301
01:07:33,150 --> 01:07:36,940
I took his wallet in consolation.
A mere 900F!
1302
01:07:37,060 --> 01:07:39,270
- Bad luck.
- My luck needs to turn!
1303
01:07:39,940 --> 01:07:41,560
You showed me how.
1304
01:07:42,440 --> 01:07:45,270
If you'd gotten death,
I'd have kept quiet!
1305
01:07:45,400 --> 01:07:49,310
But acquittal, money and fame
for eliminating that pig?
1306
01:07:49,440 --> 01:07:51,060
I'd be a fool not to talk!
1307
01:07:51,190 --> 01:07:54,150
Dear lady,
your case is totally different!
1308
01:07:54,270 --> 01:07:56,310
You'll get 20 years hard labor.
1309
01:07:56,690 --> 01:07:59,560
- Why?
- Madeleine was defending her honor.
1310
01:08:00,150 --> 01:08:01,560
- Me too!
- She's a virgin.
1311
01:08:01,690 --> 01:08:02,850
Me too! Kind of.
1312
01:08:03,770 --> 01:08:05,100
The jury will laugh.
1313
01:08:05,650 --> 01:08:08,650
I'll say he abused me.
I was his sex slave.
1314
01:08:08,770 --> 01:08:11,600
And it wasn't for money,
since they found it!
1315
01:08:12,190 --> 01:08:13,190
And the wallet?
1316
01:08:13,560 --> 01:08:14,940
I won't show it.
1317
01:08:15,350 --> 01:08:17,350
Then you have no proof.
1318
01:08:17,480 --> 01:08:20,940
I'll show it and say
I took it for the love letters.
1319
01:08:21,980 --> 01:08:23,020
You wrote love letters?
1320
01:08:23,600 --> 01:08:24,850
No, but I can.
1321
01:08:25,770 --> 01:08:26,810
She has all the answers.
1322
01:08:26,940 --> 01:08:28,020
Indeed.
1323
01:08:28,900 --> 01:08:30,440
Her case holds up.
1324
01:08:30,560 --> 01:08:32,060
A crime of passion.
1325
01:08:32,190 --> 01:08:33,980
Will you be my lawyer?
1326
01:08:34,310 --> 01:08:36,440
- Why not?
- Pauline!
1327
01:08:37,150 --> 01:08:40,230
No, I can't defend two people
for the same crime.
1328
01:08:40,350 --> 01:08:44,770
Shame. You're talented,
and jurors like pretty women.
1329
01:08:44,900 --> 01:08:46,400
Helps the case.
1330
01:08:47,100 --> 01:08:48,810
I'm not pretty, Mme. Chaumette.
1331
01:08:49,310 --> 01:08:51,730
Don't say that.
I quite fancy you.
1332
01:08:53,560 --> 01:08:56,520
So, what do you intend to do?
1333
01:08:56,650 --> 01:09:00,690
I have no money, no career, no food.
Nothing to lose.
1334
01:09:00,810 --> 01:09:02,690
I'll turn myself in.
1335
01:09:02,810 --> 01:09:03,690
You wouldn't!
1336
01:09:03,810 --> 01:09:05,560
I would. Unless...
1337
01:09:05,690 --> 01:09:06,690
Unless?
1338
01:09:07,520 --> 01:09:10,060
We make a deal.
Give me a piece.
1339
01:09:10,190 --> 01:09:11,400
I get it now.
1340
01:09:12,060 --> 01:09:14,560
My crime paid off for you.
I need...
1341
01:09:14,690 --> 01:09:15,520
my cut.
1342
01:09:15,650 --> 01:09:17,060
- How much?
- Not much.
1343
01:09:17,190 --> 01:09:19,310
300,000F.
What I would've gotten if...
1344
01:09:19,440 --> 01:09:21,810
We're not rich, we rent on credit!
1345
01:09:23,020 --> 01:09:24,850
You can get money if you try.
1346
01:09:24,980 --> 01:09:27,310
Maybe.
But I refuse to try.
1347
01:09:27,440 --> 01:09:28,440
Beware!
1348
01:09:29,060 --> 01:09:31,230
- I mean what I say.
- You don't scare me.
1349
01:09:31,350 --> 01:09:32,770
You're crazy.
1350
01:09:32,900 --> 01:09:34,020
Let her do it.
1351
01:09:34,150 --> 01:09:36,560
- You refuse my offer?
- Absolutely.
1352
01:09:37,100 --> 01:09:39,190
Céleste, show her out.
1353
01:09:50,900 --> 01:09:52,730
"To the sublime, heroic...
1354
01:09:53,190 --> 01:09:54,810
"murderer of Montferrand!"
1355
01:09:55,690 --> 01:09:57,730
- The flowers!
- Read the papers tomorrow
1356
01:09:57,850 --> 01:10:00,060
and you'll understand
these are mine.
1357
01:10:06,350 --> 01:10:07,350
Bye, Madame Chaume.
1358
01:10:08,230 --> 01:10:09,270
Chaumette!
1359
01:10:09,400 --> 01:10:10,480
Odette Chaumette.
1360
01:10:12,690 --> 01:10:14,810
We're cooked! I'll be disbarred.
1361
01:10:14,940 --> 01:10:17,100
You'll lose your career, and André.
1362
01:10:17,230 --> 01:10:19,770
Stop worrying, she's bluffing.
1363
01:10:19,900 --> 01:10:21,560
She has nothing to lose.
1364
01:10:21,690 --> 01:10:25,150
A has-been waiting to die
in a blaze of glory on stage!
1365
01:10:25,270 --> 01:10:28,770
Getting old is hard.
Especially for an actress.
1366
01:10:28,900 --> 01:10:30,900
She was so beautiful in Magic Flute.
1367
01:10:31,020 --> 01:10:33,850
She's still is, for her age.
She's red-hot!
1368
01:10:33,980 --> 01:10:36,230
One compliment and you're hooked.
1369
01:10:36,940 --> 01:10:40,270
Mr. Gilbert Raton, reporter,
wishes to see you both.
1370
01:10:40,400 --> 01:10:43,020
- Chaumette already talked?
- Impossible.
1371
01:10:43,150 --> 01:10:45,440
Let's get the press on our side.
1372
01:10:45,850 --> 01:10:47,270
Show him in.
1373
01:10:47,400 --> 01:10:49,230
Still flirting with him?
1374
01:10:50,270 --> 01:10:52,190
He's a kid, he's fun.
1375
01:10:53,020 --> 01:10:53,900
Hi, Gilbert.
1376
01:10:54,020 --> 01:10:55,600
What brings you?
1377
01:10:55,730 --> 01:10:57,440
Thanks for seeing me.
1378
01:10:57,560 --> 01:11:00,600
I want your impressions
of last night's tragedy.
1379
01:11:00,730 --> 01:11:01,730
What tragedy?
1380
01:11:01,850 --> 01:11:03,730
- You don't know?
- No, tell us.
1381
01:11:03,850 --> 01:11:05,560
- Your mother!
- My mother?
1382
01:11:05,690 --> 01:11:07,100
In the play, Simone Bernard!
1383
01:11:07,230 --> 01:11:08,100
What?
1384
01:11:08,230 --> 01:11:10,310
She killed her lover, Emile Bouchard!
1385
01:11:10,940 --> 01:11:11,940
She did it?
1386
01:11:12,690 --> 01:11:13,520
You knew?
1387
01:11:13,650 --> 01:11:15,690
She mentioned it once.
1388
01:11:16,350 --> 01:11:18,850
My crime is pushing women
over the edge.
1389
01:11:18,980 --> 01:11:21,060
She calls you her role model,
1390
01:11:21,190 --> 01:11:23,770
and wants to hire you.
1391
01:11:23,900 --> 01:11:26,480
- You'll be her lawyer!
- Yet another.
1392
01:11:26,600 --> 01:11:30,690
Can we get an exclusive peek
at your defense strategy
1393
01:11:30,810 --> 01:11:32,440
for Simone Bernard?
1394
01:11:32,770 --> 01:11:37,060
The terrible conditions for women
in the 20th century. What else?
1395
01:11:37,190 --> 01:11:38,730
Can you explain?
1396
01:11:39,270 --> 01:11:41,730
Do you find it normal, Mr. Raton,
1397
01:11:41,850 --> 01:11:45,270
that women are paid lower salaries
for equivalent work,
1398
01:11:45,400 --> 01:11:47,020
and still can't vote?
1399
01:11:47,150 --> 01:11:50,310
Fortunately,
women have their husbands' salaries.
1400
01:11:50,440 --> 01:11:52,440
What if we don't want a husband?
1401
01:11:52,560 --> 01:11:54,270
Or... we killed him?
1402
01:11:54,850 --> 01:11:57,020
Right. Good point.
1403
01:11:57,440 --> 01:12:00,480
Would voting rights
have prevented Simone Bernard,
1404
01:12:00,600 --> 01:12:02,770
or Miss Verdier,
from committing their crimes?
1405
01:12:02,900 --> 01:12:05,100
To quote my colleague Yvonne Netter,
1406
01:12:05,230 --> 01:12:08,190
"Women will get what they want
only with the vote."
1407
01:12:08,730 --> 01:12:11,980
What do you say
to the socialist senators
1408
01:12:12,100 --> 01:12:15,480
who claim that letting women vote,
as in Germany,
1409
01:12:15,600 --> 01:12:18,400
will lead us to electing
a French Hitler?
1410
01:12:19,150 --> 01:12:23,440
Until the sexes have equal rights
and possessions under the law,
1411
01:12:23,560 --> 01:12:25,940
and that law is respected,
1412
01:12:26,270 --> 01:12:28,850
the planets will not align.
1413
01:12:28,980 --> 01:12:31,310
And women will get what they want...
1414
01:12:31,440 --> 01:12:32,850
only with crime!
1415
01:12:39,650 --> 01:12:43,020
Sir, is this where
we become a prisoner?
1416
01:12:43,150 --> 01:12:44,150
Pardon me?
1417
01:12:44,270 --> 01:12:46,690
Can you take my confession?
1418
01:12:46,810 --> 01:12:48,230
Certainly, Madame.
1419
01:12:48,850 --> 01:12:50,560
Follow me.
1420
01:12:50,690 --> 01:12:52,690
Which crime did you commit?
1421
01:12:52,810 --> 01:12:54,060
Murder.
1422
01:12:54,190 --> 01:12:55,270
What a godsend!
1423
01:12:55,400 --> 01:12:58,600
This year,
murderers are so hard to find.
1424
01:12:59,230 --> 01:13:01,190
- Madame.
- Sir.
1425
01:13:01,810 --> 01:13:05,940
You claim to have killed.
I assume your crime was trivial?
1426
01:13:06,060 --> 01:13:09,480
Hardly! Only the most
notorious crime in recent years.
1427
01:13:09,600 --> 01:13:11,400
Which one?
1428
01:13:11,520 --> 01:13:13,690
- Montferrand's murder.
- Montferrand?
1429
01:13:13,810 --> 01:13:15,100
Montferrand!
1430
01:13:15,230 --> 01:13:17,350
That case was closed ages ago!
1431
01:13:17,480 --> 01:13:21,100
You'll have to reopen it.
That Verdier girl didn't do it.
1432
01:13:21,230 --> 01:13:22,650
Are you kidding?
1433
01:13:23,350 --> 01:13:24,350
I kid you not!
1434
01:13:24,400 --> 01:13:25,400
I'm dead serious.
1435
01:13:25,520 --> 01:13:27,020
Miss Verdier confessed.
1436
01:13:27,150 --> 01:13:30,100
The investigation proved she did it.
1437
01:13:30,400 --> 01:13:34,440
But the investigating judge
was Rabusset, a real noodle!
1438
01:13:36,900 --> 01:13:37,890
Trapu!
1439
01:13:39,520 --> 01:13:40,980
Why is he laughing?
1440
01:13:41,100 --> 01:13:43,060
He's Judge Rabusset!
1441
01:13:43,650 --> 01:13:45,020
- Just my luck!
- Out!
1442
01:13:46,520 --> 01:13:47,980
Yes, Judge!
1443
01:13:49,100 --> 01:13:50,900
This case is a hoot!
1444
01:13:54,940 --> 01:13:57,980
So you're Rabusset?
You've moved up the ladder?
1445
01:13:58,310 --> 01:13:59,350
Yes, Madame.
1446
01:13:59,850 --> 01:14:03,810
The Montferrand case
is precisely what allowed this "noodle"
1447
01:14:03,940 --> 01:14:07,440
to rise and gain praise
from my hierarchy.
1448
01:14:07,560 --> 01:14:09,440
Take a seat.
1449
01:14:12,100 --> 01:14:13,690
The murder weapon,
1450
01:14:16,350 --> 01:14:18,980
Montferrand's initialed wallet,
1451
01:14:19,730 --> 01:14:21,520
his voter ID and license.
1452
01:14:22,520 --> 01:14:23,770
Where'd you get it?
1453
01:14:23,900 --> 01:14:25,150
The victim's pocket.
1454
01:14:25,270 --> 01:14:27,730
My victim! Look!
1455
01:14:27,850 --> 01:14:31,980
No! I shouldn't even look
at those falsified documents
1456
01:14:32,100 --> 01:14:33,560
and innocent weapon!
1457
01:14:33,690 --> 01:14:34,560
Innocent?
1458
01:14:34,690 --> 01:14:37,940
We have the murder weapon
with the other evidence!
1459
01:14:38,060 --> 01:14:39,770
And the wallet?
1460
01:14:40,350 --> 01:14:41,650
I don't want to know!
1461
01:14:42,060 --> 01:14:43,100
Well, I never!
1462
01:14:43,230 --> 01:14:46,730
Use your head.
The trial is over, case closed.
1463
01:14:46,850 --> 01:14:49,060
Everyone loved the outcome.
1464
01:14:49,190 --> 01:14:50,310
- Except me!
- Right.
1465
01:14:50,440 --> 01:14:53,770
But I was thrilled to find
the guilty woman in 48 hours.
1466
01:14:53,900 --> 01:14:56,810
It was a personal win
for the presiding judge.
1467
01:14:56,940 --> 01:14:59,100
The jury was praised by the press.
1468
01:14:59,230 --> 01:15:03,270
And Dr. Pandru
proved that the fatal bullet
1469
01:15:03,400 --> 01:15:05,350
was fired from our gun!
1470
01:15:05,980 --> 01:15:09,230
You want them
to look like imbeciles?
1471
01:15:09,350 --> 01:15:12,020
You'll just say, "I did it!"
1472
01:15:12,150 --> 01:15:14,060
and we'll cuntvict you?
1473
01:15:14,310 --> 01:15:15,940
"Convict."
1474
01:15:16,060 --> 01:15:18,270
No, Madame.
Too convenient!
1475
01:15:18,400 --> 01:15:20,100
So you're a corrupt noodle!
1476
01:15:21,020 --> 01:15:23,190
Watch what you say.
1477
01:15:24,850 --> 01:15:27,440
We're in a temple of justice.
1478
01:15:27,560 --> 01:15:28,900
Then be just!
1479
01:15:29,730 --> 01:15:33,150
It's not about being just,
but doing justice.
1480
01:15:33,560 --> 01:15:35,020
Two different things.
1481
01:15:35,150 --> 01:15:39,150
Just as 2 + 2 = 4,
her confession was a lie!
1482
01:15:39,270 --> 01:15:41,600
We cannot deprive her
of her conviction!
1483
01:15:42,100 --> 01:15:46,150
The law says only a convict
can ask for a new trial.
1484
01:15:46,810 --> 01:15:49,730
If you claim
you committed this murder,
1485
01:15:49,850 --> 01:15:51,150
you are the liar.
1486
01:15:52,940 --> 01:15:56,940
You'll get 2 months in jail
for contempt of court.
1487
01:15:57,060 --> 01:15:59,020
I'm not here for jail time!
1488
01:15:59,150 --> 01:16:03,100
We're drowning in unsolved crimes.
1489
01:16:03,230 --> 01:16:05,270
Accuse yourself of one!
1490
01:16:05,520 --> 01:16:07,480
Here's a good one.
1491
01:16:07,980 --> 01:16:10,230
The killer ax-murdered
1492
01:16:10,350 --> 01:16:12,730
6 victims. Beautiful crimes.
1493
01:16:12,850 --> 01:16:16,690
Your lawyer will say you acted
in fit of alcoholic delirium
1494
01:16:16,810 --> 01:16:18,600
or senile dementia.
1495
01:16:18,730 --> 01:16:20,730
You'll get 20 years hard labor,
1496
01:16:20,850 --> 01:16:22,690
plus free food and board.
1497
01:16:22,810 --> 01:16:25,940
I don't need free food.
And hard labor? Never!
1498
01:16:26,060 --> 01:16:27,600
So what do you want?
1499
01:16:28,350 --> 01:16:30,400
What was stolen from me!
1500
01:16:30,520 --> 01:16:33,980
A sensational acquittal,
respect and lots of money!
1501
01:16:34,650 --> 01:16:37,020
I see...
A crime of passion.
1502
01:16:37,150 --> 01:16:39,020
I'll find you one.
1503
01:16:39,150 --> 01:16:41,850
A crime of passion...
1504
01:16:41,980 --> 01:16:45,900
We have this widower.
Strangled in his bed.
1505
01:16:46,020 --> 01:16:49,730
His money was under his mattress.
Not the motive.
1506
01:16:49,850 --> 01:16:52,980
He resisted your advances,
so you killed him.
1507
01:16:53,100 --> 01:16:54,810
- How old was he?
- 76.
1508
01:16:54,940 --> 01:16:58,230
Too old.
I'd be acquitted to bad reviews.
1509
01:16:58,690 --> 01:17:01,980
Why not use my very own crime?
1510
01:17:02,100 --> 01:17:04,060
That crime is not available!
1511
01:17:04,190 --> 01:17:08,310
Fine, I'll go to the press
and the Justice Minister.
1512
01:17:08,440 --> 01:17:10,350
I'm sure they're not noodles!
1513
01:17:11,730 --> 01:17:13,730
Wait, Madame, wait.
1514
01:17:13,850 --> 01:17:17,270
Let's say I cuntvict you of this crime.
1515
01:17:18,100 --> 01:17:19,270
That's more like it!
1516
01:17:19,400 --> 01:17:21,480
No extenuating circumstances.
1517
01:17:21,600 --> 01:17:25,690
No one will believe your crime
was motivated by passion,
1518
01:17:25,810 --> 01:17:29,350
self-defense
or any respectable motive.
1519
01:17:30,150 --> 01:17:34,020
I'm a great actress.
Far better than Verdier.
1520
01:17:34,150 --> 01:17:38,230
I'll seduce the jury as I seduced
my public worldwide!
1521
01:17:38,850 --> 01:17:41,100
Sorry, but who are you?
1522
01:17:42,060 --> 01:17:43,690
Odette Chaumette.
In the flesh.
1523
01:17:44,650 --> 01:17:45,940
Never heard of her.
1524
01:17:46,060 --> 01:17:48,270
For the last time,
1525
01:17:48,400 --> 01:17:51,230
will you choose an unsolved crime?
1526
01:17:51,350 --> 01:17:54,900
I'm not Verdier, I don't steal crimes!
1527
01:17:56,440 --> 01:17:57,480
You know...
1528
01:17:57,850 --> 01:18:00,600
criminals who claim innocence
bother me,
1529
01:18:00,730 --> 01:18:03,230
but innocents who claim guilt
drive me nuts!
1530
01:18:03,480 --> 01:18:06,440
I have guests for dinner.
Leave.
1531
01:18:06,560 --> 01:18:09,980
Come back only
for an available crime.
1532
01:18:10,100 --> 01:18:11,980
I bid you farewell.
1533
01:18:13,940 --> 01:18:15,020
Fine, Rabusset.
1534
01:18:15,150 --> 01:18:16,400
Want a scandal?
1535
01:18:16,520 --> 01:18:17,520
You'll get it!
1536
01:18:23,440 --> 01:18:24,480
So?
1537
01:18:25,060 --> 01:18:26,980
What a bad schemer.
1538
01:18:27,100 --> 01:18:28,690
But what a great artist!
1539
01:18:29,850 --> 01:18:31,060
You know her?
1540
01:18:34,900 --> 01:18:35,890
Magic Flute!
1541
01:18:40,350 --> 01:18:43,560
Madame Chaumette!
We were looking for you!
1542
01:18:43,690 --> 01:18:44,980
You saw the judge?
1543
01:18:45,100 --> 01:18:47,980
The judiciary is worse than I thought.
1544
01:18:48,100 --> 01:18:50,230
I'm going to the press.
1545
01:18:50,350 --> 01:18:51,850
The press, really?
1546
01:18:51,980 --> 01:18:53,100
Got my money?
1547
01:18:53,230 --> 01:18:54,520
Better.
1548
01:18:54,650 --> 01:18:55,980
A serious offer.
1549
01:18:57,020 --> 01:18:58,770
- Waiter!
- Ladies.
1550
01:18:59,480 --> 01:19:01,560
Two coffees.
Odette?
1551
01:19:01,690 --> 01:19:04,270
Beer, and sauerkraut with 4 sausages.
1552
01:19:04,520 --> 01:19:06,270
My god, La Chaumette!
1553
01:19:06,730 --> 01:19:08,060
Odette Chaumette!
1554
01:19:08,190 --> 01:19:09,690
My favorite actress!
1555
01:19:10,730 --> 01:19:12,560
What an honor!
1556
01:19:12,690 --> 01:19:15,310
I've seen all your films!
I'm your biggest admirer.
1557
01:19:15,560 --> 01:19:18,190
Thank you!
You've touched my heart.
1558
01:19:18,310 --> 01:19:20,690
Finally, I hear your voice!
1559
01:19:22,020 --> 01:19:23,150
Enough.
1560
01:19:24,100 --> 01:19:24,980
Go.
1561
01:19:25,100 --> 01:19:27,310
It never ends!
They all want me back.
1562
01:19:28,190 --> 01:19:30,600
- But I killed Montferrand.
- Regrets?
1563
01:19:31,150 --> 01:19:32,310
Not a one.
1564
01:19:32,980 --> 01:19:34,980
Found a way to eliminate me?
1565
01:19:35,520 --> 01:19:37,190
Odette, you're a great artist.
1566
01:19:37,770 --> 01:19:41,060
The waiter is right.
As sisters-in-arms, we...
1567
01:19:41,650 --> 01:19:44,310
Cut to the chase.
Got my money?
1568
01:19:44,440 --> 01:19:45,310
Better.
1569
01:19:45,440 --> 01:19:47,650
- Your theatrical comeback.
- How?
1570
01:19:47,770 --> 01:19:49,440
In Suzette's Ordeal.
1571
01:19:51,100 --> 01:19:52,150
The role of Suzette!
1572
01:19:52,900 --> 01:19:54,980
No, her mother.
I'm Suzette.
1573
01:19:56,150 --> 01:19:57,310
A supporting role?
1574
01:19:57,440 --> 01:19:59,400
Yes, but you'd be fantastic.
1575
01:19:59,850 --> 01:20:01,770
You'd wow your admirers.
1576
01:20:02,400 --> 01:20:04,100
What about old Simone?
1577
01:20:04,230 --> 01:20:06,100
She's rotting in jail.
1578
01:20:06,230 --> 01:20:07,350
She was that bad?
1579
01:20:07,600 --> 01:20:10,560
The champagne is on the house.
1580
01:20:11,190 --> 01:20:12,060
Charming.
1581
01:20:12,190 --> 01:20:14,310
- Your 4 sausages.
- And my beer!
1582
01:20:14,440 --> 01:20:15,520
Of course, Madame.
1583
01:20:15,650 --> 01:20:16,850
A drop of champagne?
1584
01:20:17,100 --> 01:20:18,190
Why not?
1585
01:20:18,600 --> 01:20:20,020
- Thank you.
- You're welcome.
1586
01:20:21,020 --> 01:20:22,650
Do you accept, Odette?
1587
01:20:24,560 --> 01:20:27,060
You have 24 hours to get my money.
1588
01:20:27,190 --> 01:20:29,520
Please give us a week.
1589
01:20:29,650 --> 01:20:31,980
24 hours is all I can do.
1590
01:20:32,100 --> 01:20:34,900
- I'll do the play on one condition.
- What?
1591
01:20:35,020 --> 01:20:36,650
The mother becomes her sister.
1592
01:20:37,230 --> 01:20:38,230
Her sister?
1593
01:20:39,190 --> 01:20:40,350
Yes, her sister!
1594
01:20:40,480 --> 01:20:42,850
Well... older sister, if you prefer!
1595
01:20:50,440 --> 01:20:52,520
This crime is getting thorny.
1596
01:20:52,650 --> 01:20:55,020
Next time I'll commit it myself.
1597
01:20:55,150 --> 01:20:56,350
Thanks, Albert.
1598
01:20:57,190 --> 01:20:58,440
Sure you want to go?
1599
01:20:59,480 --> 01:21:02,310
He offered his help.
Might as well take it.
1600
01:21:04,560 --> 01:21:05,900
Is he dangerous?
1601
01:21:06,600 --> 01:21:07,650
We'll see.
1602
01:21:09,560 --> 01:21:10,850
Where does he live?
1603
01:21:11,980 --> 01:21:13,480
Avenue Frochot...
1604
01:21:25,600 --> 01:21:26,850
Want me to come?
1605
01:21:26,980 --> 01:21:28,850
No, it might be long.
1606
01:21:29,400 --> 01:21:30,650
Aristotle said,
1607
01:21:31,060 --> 01:21:33,900
"Self-sacrifice
is the condition for virtue."
1608
01:21:34,020 --> 01:21:35,810
Not sure that helps me.
1609
01:22:05,980 --> 01:22:08,230
Miss Verdier, what a surprise.
1610
01:22:08,690 --> 01:22:10,190
Is this a bad time?
1611
01:22:10,310 --> 01:22:12,480
Not at all, come in.
1612
01:22:21,480 --> 01:22:22,980
Excuse my attire.
1613
01:22:23,560 --> 01:22:24,900
Want a drink?
1614
01:22:25,020 --> 01:22:27,150
A stiff one, very stiff.
1615
01:22:27,270 --> 01:22:28,850
- Pastis.
- What?
1616
01:22:28,980 --> 01:22:30,900
A new drink from the South.
1617
01:22:31,020 --> 01:22:33,850
"Marseilles sunshine in a bottle!"
1618
01:22:34,600 --> 01:22:37,060
"Dilute with water or be dazzled."
1619
01:22:38,600 --> 01:22:39,810
Here you go.
1620
01:22:40,900 --> 01:22:43,520
You know the place, right?
1621
01:22:44,650 --> 01:22:46,690
No, first time. Charming.
1622
01:22:46,810 --> 01:22:47,810
Really?
1623
01:22:48,020 --> 01:22:50,900
I thought
you committed your crime here.
1624
01:22:51,020 --> 01:22:52,520
No, in Neuilly.
1625
01:22:54,270 --> 01:22:55,350
Cheers.
1626
01:22:57,940 --> 01:23:00,060
I put in new wallpaper,
1627
01:23:00,190 --> 01:23:01,190
that's all.
1628
01:23:01,940 --> 01:23:02,940
Anyway.
1629
01:23:03,600 --> 01:23:08,230
To what do I owe this charming,
unexpected visit?
1630
01:23:10,440 --> 01:23:11,850
I need your help.
1631
01:23:12,310 --> 01:23:13,480
The pipes?
1632
01:23:13,600 --> 01:23:14,730
No, my...
1633
01:23:15,350 --> 01:23:17,100
my plumbing works great.
1634
01:23:17,230 --> 01:23:19,520
Paint? Electricity?
1635
01:23:26,150 --> 01:23:28,480
Miss?
Feeling unwell?
1636
01:23:30,850 --> 01:23:32,310
Must be the Pastis.
1637
01:23:52,690 --> 01:23:54,560
I'm not your type?
1638
01:23:54,690 --> 01:23:55,730
Sure you are.
1639
01:23:55,850 --> 01:23:56,850
Then what?
1640
01:23:58,560 --> 01:24:00,520
I'm in love, Miss Verdier.
1641
01:24:01,270 --> 01:24:03,020
- In love?
- Yes.
1642
01:24:04,150 --> 01:24:06,350
With my wife.
Is it a crime?
1643
01:24:08,520 --> 01:24:09,520
I'm so sorry!
1644
01:24:09,650 --> 01:24:11,310
All is forgiven.
1645
01:24:11,770 --> 01:24:16,770
Women don't always need
to offer themselves to men to get help.
1646
01:24:18,020 --> 01:24:19,520
You'll help me?
1647
01:24:20,810 --> 01:24:22,060
I'm all ears.
1648
01:24:23,940 --> 01:24:27,900
What a good man!
No need to put out or kill.
1649
01:24:28,730 --> 01:24:31,600
Ideal.
Maybe he's in the closet?
1650
01:24:31,730 --> 01:24:33,980
He says he loves his wife.
1651
01:24:34,400 --> 01:24:36,730
- That exists?
- What?
1652
01:24:37,150 --> 01:24:39,190
Love, men of virtue...
1653
01:24:39,730 --> 01:24:40,900
Yes.
1654
01:24:41,020 --> 01:24:44,440
He and my dear André make two.
1655
01:24:44,560 --> 01:24:46,060
You look disappointed.
1656
01:24:47,650 --> 01:24:50,270
I quite fancied Palmarède.
1657
01:24:51,440 --> 01:24:53,270
He has a certain charm.
1658
01:24:53,730 --> 01:24:55,480
His accent, his joviality.
1659
01:24:56,310 --> 01:24:58,190
I'd have made the sacrifice.
1660
01:25:02,980 --> 01:25:04,150
And André?
1661
01:25:04,480 --> 01:25:06,690
He'll be a perfect husband.
1662
01:25:07,020 --> 01:25:09,100
He respects me and I adore him.
1663
01:25:10,020 --> 01:25:11,690
But I'm sick of waiting.
1664
01:25:12,020 --> 01:25:14,060
So why not take a lover?
1665
01:25:16,810 --> 01:25:20,850
Silence is far more eloquent
1666
01:25:20,980 --> 01:25:23,940
Than any fancy words
1667
01:25:25,350 --> 01:25:26,980
Without a word
1668
01:25:27,730 --> 01:25:30,560
We speak far better...
1669
01:25:30,690 --> 01:25:32,600
of love
1670
01:25:40,650 --> 01:25:42,100
Mr. Palmarède.
1671
01:25:42,230 --> 01:25:44,190
Show him in.
1672
01:25:46,600 --> 01:25:48,560
- Mr. Bonnard!
- Hello.
1673
01:25:49,440 --> 01:25:51,810
What can I do for you,
Mr. Palmarède?
1674
01:25:51,940 --> 01:25:54,100
I came to discuss Miss Verdier.
1675
01:25:54,480 --> 01:25:56,560
Has she finally left my son?
1676
01:25:57,020 --> 01:26:00,400
No. I'd like you to marry them
as soon as possible.
1677
01:26:02,060 --> 01:26:04,270
Leave, Sir.
Discussion over.
1678
01:26:04,400 --> 01:26:06,900
Mr. Bonnard,
I'm from Marseilles.
1679
01:26:07,020 --> 01:26:10,810
You can stop us from drinking,
eating or sleeping.
1680
01:26:10,940 --> 01:26:11,940
But not talking!
1681
01:26:13,900 --> 01:26:14,890
Sit down.
1682
01:26:16,650 --> 01:26:19,480
- Is she your mistress?
- I'm married, Sir.
1683
01:26:19,600 --> 01:26:23,060
Men from Marseilles
are more faithful than Parisians?
1684
01:26:23,190 --> 01:26:24,690
Not at all.
1685
01:26:24,810 --> 01:26:28,980
Have you forgotten how
she treats men who disrespect her?
1686
01:26:29,100 --> 01:26:32,810
She's a convicted criminal.
Not fit for my family!
1687
01:26:33,400 --> 01:26:35,020
She was acquitted.
1688
01:26:35,150 --> 01:26:37,600
The justice system is often wrong.
1689
01:26:38,150 --> 01:26:41,810
I will not consent to a mankiller
marrying my son!
1690
01:26:41,940 --> 01:26:45,190
She doesn't want
to come between you and André.
1691
01:26:46,060 --> 01:26:49,350
She wants you to lead her
down the aisle.
1692
01:26:50,310 --> 01:26:52,310
With one condition.
1693
01:26:52,440 --> 01:26:54,520
She dares to impose conditions!
1694
01:26:55,900 --> 01:26:59,400
She insists I invest 1.5 million
in your business.
1695
01:27:03,150 --> 01:27:04,140
What?
1696
01:27:04,310 --> 01:27:06,190
I myself exclaimed,
1697
01:27:06,560 --> 01:27:09,440
"Come now, that's crazy!
1698
01:27:09,560 --> 01:27:12,190
"Bonnard Tires is on the road to ruin!
1699
01:27:12,310 --> 01:27:14,270
"Might as well toss my money
in the Seine!"
1700
01:27:16,400 --> 01:27:17,690
Excuse me, but...
1701
01:27:18,560 --> 01:27:20,730
your information is incorrect.
1702
01:27:22,270 --> 01:27:24,940
Who on earth
told you such a thing?
1703
01:27:26,060 --> 01:27:27,190
Let me explain.
1704
01:27:28,020 --> 01:27:30,690
The crisis hit us like everyone else.
1705
01:27:30,810 --> 01:27:33,770
But if we get through
the next months,
1706
01:27:33,900 --> 01:27:36,190
spend 500,000F on advertising
1707
01:27:36,310 --> 01:27:40,940
and fit some racecars with our tires,
1708
01:27:41,060 --> 01:27:45,150
you'll make a 15% profit
on your 1.5 million!
1709
01:27:45,770 --> 01:27:47,690
That's what Madeleine says.
1710
01:27:49,100 --> 01:27:51,310
Why her interest in my business?
1711
01:27:52,350 --> 01:27:55,480
She knows her children
will bear your name.
1712
01:27:56,310 --> 01:27:59,940
She fears her dear father-in-law
will go bankrupt.
1713
01:28:01,190 --> 01:28:03,190
Quite an unusual girl.
1714
01:28:03,310 --> 01:28:05,100
As gracious as they come.
1715
01:28:05,560 --> 01:28:07,690
What did you say?
1716
01:28:08,270 --> 01:28:11,060
I said yes, to make her happy.
1717
01:28:11,600 --> 01:28:14,900
I get it.
She's your natural child.
1718
01:28:15,020 --> 01:28:18,850
I've only known her,
and loved her, since her crime.
1719
01:28:18,980 --> 01:28:22,850
Killing Montferrand was such
a wonderful gesture!
1720
01:28:23,770 --> 01:28:26,810
I may be losing
my sense of good and evil.
1721
01:28:27,690 --> 01:28:28,690
What?
1722
01:28:29,770 --> 01:28:30,810
Miss Verdier.
1723
01:28:31,730 --> 01:28:35,350
She knows I'm here
and can't wait to meet you.
1724
01:28:35,480 --> 01:28:36,850
Is she armed?
1725
01:28:36,980 --> 01:28:38,020
Mr. Bonnard!
1726
01:28:38,600 --> 01:28:40,310
A murderess in my office!
1727
01:28:42,650 --> 01:28:43,850
Mr. Bonnard...
1728
01:28:43,980 --> 01:28:46,020
Miss Madeleine Verdier.
1729
01:28:46,690 --> 01:28:49,150
I'm thrilled to finally meet you!
1730
01:28:49,690 --> 01:28:52,060
I didn't expect you to be so sweet,
1731
01:28:52,440 --> 01:28:54,480
fatherly and warm.
1732
01:28:56,190 --> 01:28:57,730
And you, so pretty.
1733
01:28:58,350 --> 01:28:59,730
Hello, Miss Verdier.
1734
01:29:00,190 --> 01:29:03,440
I hope my friend Mr. Palmarède
has been eloquent.
1735
01:29:04,310 --> 01:29:07,060
He made very convincing arguments.
1736
01:29:07,520 --> 01:29:09,560
- Unexpected ones.
- Really?
1737
01:29:10,100 --> 01:29:13,400
My son loves you,
and now I see why.
1738
01:29:13,900 --> 01:29:16,310
I thought you opposed our marriage!
1739
01:29:16,770 --> 01:29:20,310
Your intelligence, your courage...
your honesty!
1740
01:29:20,440 --> 01:29:24,600
You committed an illegal act
to remain faithful to my son.
1741
01:29:24,730 --> 01:29:27,650
Never judge people by their acts.
1742
01:29:27,770 --> 01:29:29,690
Judge their motives!
1743
01:29:31,600 --> 01:29:35,190
And an acquittal
is a certificate of integrity!
1744
01:29:36,150 --> 01:29:38,310
Perfect! Then that's settled.
1745
01:29:38,690 --> 01:29:41,730
My work is done.
As for the 1.5 million...
1746
01:29:41,850 --> 01:29:44,060
I'll come see you.
1747
01:29:44,190 --> 01:29:45,440
Anytime.
1748
01:29:45,560 --> 01:29:48,150
- Goodbye, kid.
- Thanks, my friend.
1749
01:29:49,480 --> 01:29:51,440
See? I'm a man of my word.
1750
01:29:52,270 --> 01:29:53,270
This way.
1751
01:30:05,520 --> 01:30:07,230
Who bought these?
1752
01:30:07,690 --> 01:30:08,810
My secretary.
1753
01:30:09,150 --> 01:30:11,150
I wanted to know my son's beloved.
1754
01:30:11,270 --> 01:30:14,310
Where is he?
I want to tell him the news.
1755
01:30:14,440 --> 01:30:17,310
He's picking me up for dinner.
1756
01:30:17,650 --> 01:30:20,730
Let's make it a family celebration.
1757
01:30:22,400 --> 01:30:26,150
Your paternal clemency
prompts me to confess.
1758
01:30:27,100 --> 01:30:28,600
I'd have spoken sooner,
1759
01:30:28,730 --> 01:30:31,980
but I wanted you to like me
despite my crime.
1760
01:30:33,060 --> 01:30:34,770
Enough of all that.
1761
01:30:34,900 --> 01:30:37,060
I'll never mention it again.
1762
01:30:38,020 --> 01:30:39,150
I'm listening.
1763
01:30:41,810 --> 01:30:43,730
The crime is not mine.
1764
01:30:45,270 --> 01:30:46,690
What are you saying?
1765
01:30:47,850 --> 01:30:49,270
The truth.
1766
01:30:49,940 --> 01:30:52,020
For the first time in ages.
1767
01:30:53,270 --> 01:30:54,980
- It wasn't you?
- No.
1768
01:30:55,520 --> 01:30:57,940
I didn't deny it
because I was unhappy.
1769
01:30:58,060 --> 01:31:00,900
And that judicial error
launched my career.
1770
01:31:01,020 --> 01:31:04,770
But I mustn't play a role
with my dear father-in-law.
1771
01:31:04,900 --> 01:31:06,230
Here's the truth.
1772
01:31:07,190 --> 01:31:08,650
As Phaedra says,
1773
01:31:08,770 --> 01:31:11,150
"Thank God,
my hands are not criminals."
1774
01:31:11,270 --> 01:31:13,150
How admirable!
1775
01:31:14,100 --> 01:31:16,440
What an immense relief!
1776
01:31:17,480 --> 01:31:18,690
So who did it?
1777
01:31:19,310 --> 01:31:20,390
A certain Odette Chaumette.
1778
01:31:20,900 --> 01:31:21,980
The actress?
1779
01:31:22,100 --> 01:31:23,270
You know her?
1780
01:31:23,980 --> 01:31:25,730
A star in my youth!
1781
01:31:26,150 --> 01:31:28,060
"Silent cinema's most expressive eyes!"
1782
01:31:29,060 --> 01:31:31,940
Well, she's jealous of my success.
1783
01:31:32,060 --> 01:31:35,310
If I don't give her 300,000F,
1784
01:31:35,440 --> 01:31:38,440
she'll tell the press she did it.
1785
01:31:38,560 --> 01:31:41,980
What a story!
Did you make it up for me?
1786
01:31:42,100 --> 01:31:45,520
I expected your skepticism,
so in one minute...
1787
01:31:45,650 --> 01:31:47,480
you'll have proof.
1788
01:31:47,600 --> 01:31:48,850
Proof?
1789
01:31:48,980 --> 01:31:50,650
Pauline Mauléon, lawyer.
1790
01:31:53,980 --> 01:31:56,810
- My future father-in-law.
- Sir.
1791
01:31:56,940 --> 01:31:58,100
Nice to meet you.
1792
01:31:58,230 --> 01:31:59,810
Congratulations to you both.
1793
01:31:59,940 --> 01:32:02,480
Mr. Bonnard doesn't believe my story.
1794
01:32:02,600 --> 01:32:06,190
Let's prove it.
Odette's waiting with the used tires.
1795
01:32:07,270 --> 01:32:09,020
Chaumette, here?
1796
01:32:09,150 --> 01:32:11,400
- Another murderer?
- You let me in.
1797
01:32:11,520 --> 01:32:13,190
You're different!
1798
01:32:13,310 --> 01:32:15,100
She'll confirm my innocence.
1799
01:32:15,230 --> 01:32:17,440
Mostly she wants her money.
1800
01:32:17,560 --> 01:32:19,020
Will you pay her?
1801
01:32:19,150 --> 01:32:20,440
No need.
1802
01:32:21,020 --> 01:32:23,600
Now that you know,
she no longer scares me.
1803
01:32:23,730 --> 01:32:25,980
Your respect
means more than fame.
1804
01:32:26,100 --> 01:32:28,440
What an admirable daughter-in-law!
1805
01:32:28,560 --> 01:32:31,690
All of Paris will know
your son is wedding a virtuous woman
1806
01:32:31,810 --> 01:32:33,270
with a clean record.
1807
01:32:33,600 --> 01:32:35,100
Show her in, Pauline.
1808
01:32:38,810 --> 01:32:40,440
Wait a minute...
1809
01:32:44,850 --> 01:32:45,850
What is it?
1810
01:32:47,440 --> 01:32:49,600
I just thought of something.
1811
01:32:50,940 --> 01:32:51,940
What?
1812
01:32:52,560 --> 01:32:55,400
If it comes out
that you didn't kill Montferrand,
1813
01:32:56,560 --> 01:33:00,440
won't that damage your reputation
with Palmarède?
1814
01:33:00,560 --> 01:33:02,480
Sure, he'll be disappointed.
1815
01:33:02,600 --> 01:33:04,900
Less inclined to be nice.
1816
01:33:05,020 --> 01:33:07,020
- Indeed.
- No matter!
1817
01:33:07,150 --> 01:33:08,900
We'll work. Even André!
1818
01:33:09,020 --> 01:33:12,520
Your business should be booming again
in a few years.
1819
01:33:13,480 --> 01:33:15,060
That'll be a bit late.
1820
01:33:15,440 --> 01:33:18,770
Forget my business.
I'm thinking of you two.
1821
01:33:18,900 --> 01:33:22,190
That crime made you famous
and appealing.
1822
01:33:22,310 --> 01:33:25,150
La Chaumette's revelations
will damage your careers.
1823
01:33:25,560 --> 01:33:27,850
You as an actress,
and you as a lawyer.
1824
01:33:27,980 --> 01:33:29,980
The honor of the Bonnards above all!
1825
01:33:30,100 --> 01:33:31,900
The honor of justice above all!
1826
01:33:34,190 --> 01:33:36,690
I cannot accept such sacrifices.
1827
01:33:40,400 --> 01:33:41,520
It's working!
1828
01:33:43,190 --> 01:33:45,230
Show in the murderer!
1829
01:33:46,650 --> 01:33:48,310
Odette Chaumette!
1830
01:33:48,440 --> 01:33:49,560
In the flesh!
1831
01:33:49,690 --> 01:33:50,980
My respects, Madame.
1832
01:33:51,100 --> 01:33:54,560
How I admire your past career
in silent cinema!
1833
01:33:55,440 --> 01:33:59,100
My career is not past.
It forever shines and bounces back!
1834
01:33:59,230 --> 01:34:02,310
Come see me in Suzette's Ordeal.
1835
01:34:02,440 --> 01:34:03,600
My big comeback!
1836
01:34:03,730 --> 01:34:04,850
I can't wait!
1837
01:34:04,980 --> 01:34:07,350
La Verdier
will get you front row seats.
1838
01:34:07,480 --> 01:34:10,690
So, you claim
to have killed Montferrand?
1839
01:34:10,810 --> 01:34:12,690
Yes. A crime of passion.
1840
01:34:12,810 --> 01:34:15,560
These ladies surely gave you the proof.
1841
01:34:15,690 --> 01:34:17,560
You plan to go to the press?
1842
01:34:17,690 --> 01:34:20,690
It'll be headline news
if I'm not paid today.
1843
01:34:20,810 --> 01:34:22,150
Here you are.
1844
01:34:24,060 --> 01:34:26,440
You can cash it today.
1845
01:34:26,560 --> 01:34:27,810
Happy days!
1846
01:34:30,810 --> 01:34:33,310
See?
It wasn't that hard.
1847
01:34:33,440 --> 01:34:35,310
However, dear Odette,
1848
01:34:35,440 --> 01:34:38,230
to prevent an encore,
we want the wallet.
1849
01:34:38,730 --> 01:34:40,600
Your trust is touching!
1850
01:34:40,730 --> 01:34:43,690
Since it's you,
I'll happily hand it over.
1851
01:34:44,310 --> 01:34:46,560
"In the shadow of a burning bush."
1852
01:34:47,480 --> 01:34:49,560
Who are you, Mr. Benefactor?
1853
01:34:49,690 --> 01:34:51,560
A pimp to 2 call girls?
1854
01:34:51,690 --> 01:34:54,350
La Verdier's suitor?
The pretty lawyer's cousin?
1855
01:34:54,480 --> 01:34:55,650
He's my father-in-law.
1856
01:34:57,400 --> 01:34:59,350
A good marriage too!
1857
01:35:00,980 --> 01:35:03,900
- My crime paid off for you.
- You too!
1858
01:35:04,020 --> 01:35:06,230
True, my kitten.
1859
01:35:06,600 --> 01:35:09,520
I'm off to the bank.
See you onstage.
1860
01:35:16,230 --> 01:35:17,350
What an actress!
1861
01:35:17,480 --> 01:35:19,480
- I prefer her silent work.
- Yes!
1862
01:35:20,150 --> 01:35:21,730
Magic Flute!
1863
01:35:23,310 --> 01:35:25,560
Thank you for your gesture.
1864
01:35:26,060 --> 01:35:28,730
If she'd talked,
you'd have been in hot water.
1865
01:35:28,850 --> 01:35:29,980
Indeed.
1866
01:35:30,100 --> 01:35:32,900
Better not tell anyone else the truth.
1867
01:35:33,350 --> 01:35:35,060
Except André, of course.
1868
01:35:36,310 --> 01:35:39,600
He'll be so glad to learn
his wife is not a criminal.
1869
01:35:39,730 --> 01:35:42,190
- Let's keep André out of this.
- Really?
1870
01:35:42,310 --> 01:35:44,400
Let's keep it between us.
1871
01:35:44,770 --> 01:35:45,810
Our secret.
1872
01:35:46,440 --> 01:35:47,440
As you like.
1873
01:35:47,560 --> 01:35:48,600
Thank you.
1874
01:35:49,520 --> 01:35:50,520
There you are!
1875
01:35:50,770 --> 01:35:52,940
Should've told me sooner, dummy!
1876
01:35:54,150 --> 01:35:56,400
- What?
- That you love her!
1877
01:35:56,520 --> 01:35:58,020
You'd be married by now!
1878
01:35:58,150 --> 01:36:00,150
What a surprise!
1879
01:36:00,270 --> 01:36:02,730
Don't argue, just kiss her.
1880
01:36:02,850 --> 01:36:04,480
You despised her crime!
1881
01:36:04,600 --> 01:36:06,600
It was explained to me wrong.
1882
01:36:08,100 --> 01:36:11,230
Dad, I knew when you learned
the details of her crime,
1883
01:36:11,900 --> 01:36:13,730
you'd admire her as I do.
1884
01:36:14,650 --> 01:36:17,310
She killed to remain faithful to me!
1885
01:36:17,440 --> 01:36:19,520
No woman
has ever been so loyal to a man.
1886
01:36:19,650 --> 01:36:20,810
I love her.
1887
01:36:22,060 --> 01:36:23,310
I love you!
1888
01:36:31,850 --> 01:36:33,310
See? Better not tell!
1889
01:37:23,020 --> 01:37:24,350
Hands off!
1890
01:37:26,150 --> 01:37:27,190
What are you doing here?
1891
01:37:28,400 --> 01:37:29,400
Stop or I'll shoot!
1892
01:37:33,770 --> 01:37:34,900
Let me go!
1893
01:37:44,270 --> 01:37:45,650
You saved me!
1894
01:37:47,150 --> 01:37:48,140
He's still moving!
1895
01:37:59,560 --> 01:38:02,270
We'll face this ordeal together,
Suzette.
1896
01:38:02,400 --> 01:38:04,520
In solidarity, fighting.
1897
01:38:04,980 --> 01:38:08,020
For in this unfair world
of powerful, cruel men,
1898
01:38:08,150 --> 01:38:10,980
there is no greater consolation
1899
01:38:11,560 --> 01:38:14,310
than that found
in the arms of a sister!
1900
01:43:00,650 --> 01:43:03,850
Subtitles by Sionann O'Neill