1 00:00:33,000 --> 00:00:36,680 ‫"مستوحى من أحداث حقيقية"‬ 2 00:01:03,680 --> 00:01:05,600 ‫"مركز الرعاية الصحية"‬ 3 00:01:05,680 --> 00:01:07,240 ‫- "هواستروم"؟‬ ‫- أجل.‬ 4 00:01:07,720 --> 00:01:09,160 ‫- مرحبًا. أهلًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 5 00:01:10,000 --> 00:01:13,440 ‫- منذ متى وأنت تعانين تلك الأعراض؟‬ ‫- نحو أسبوعين أو ثلاثة.‬ 6 00:01:13,520 --> 00:01:17,800 ‫ولم تأكلي شيئًا؟ حسنًا، هذا لا يبدو وكأنه…‬ 7 00:01:19,720 --> 00:01:20,920 ‫أنا هنا لرؤية "لويز".‬ 8 00:01:21,000 --> 00:01:24,040 ‫- لقد حجزنا موعدًا.‬ ‫- خذ تذكرة وانتظر دورك من فضلك.‬ 9 00:01:26,320 --> 00:01:30,320 ‫مهلًا. لست مريضًا. لقد حجزت موعدًا مع "لويز".‬ 10 00:01:30,400 --> 00:01:33,520 ‫أجل، خذ تذكرة وانتظر دورك. سأساعدك لاحقًا.‬ 11 00:01:36,800 --> 00:01:38,600 ‫هل تفهم ما أقوله؟‬ 12 00:01:43,240 --> 00:01:44,400 ‫- أتريدين إيصالك؟‬ ‫- أجل.‬ 13 00:01:44,880 --> 00:01:45,920 ‫تفضّلي. اجلسي.‬ 14 00:01:51,160 --> 00:01:52,120 ‫رقم 55.‬ 15 00:02:08,000 --> 00:02:12,040 ‫- ما رأيك؟‬ ‫- نحن نقترب من درجة الغليان.‬ 16 00:02:12,120 --> 00:02:13,880 ‫ستكون تلك الليالي حارة جدًا.‬ 17 00:02:14,880 --> 00:02:16,520 ‫رقم 56.‬ 18 00:02:16,600 --> 00:02:23,000 ‫…تيارات دافئة في أثناء الليل.‬ ‫في المناطق الداخلية، من الممكن أن…‬ 19 00:02:24,200 --> 00:02:25,080 ‫رقم 56؟‬ 20 00:02:27,040 --> 00:02:28,040 ‫غير موجود.‬ 21 00:02:29,600 --> 00:02:30,640 ‫رقم 57.‬ 22 00:02:30,720 --> 00:02:33,120 ‫"نخدم الآن رقم 57"‬ 23 00:02:54,400 --> 00:02:55,240 ‫رقم 59.‬ 24 00:02:56,920 --> 00:02:58,720 ‫لنر كيف يمكنني مساعدتك.‬ 25 00:02:59,720 --> 00:03:03,200 ‫أنا هنا لمقابلة زوجتي "لويز".‬ ‫لقد حجزنا موعدًا.‬ 26 00:03:03,280 --> 00:03:07,160 ‫لكن "لويز" منشغلة بمريض في غرفة الفحص.‬ 27 00:03:07,240 --> 00:03:09,320 ‫- يمكنني ترك رسالة…‬ ‫- عليك أن تحضريها إذًا.‬ 28 00:03:09,880 --> 00:03:12,640 ‫- معذرةً. ماذا قلت؟‬ ‫- عليك أن تحضريها.‬ 29 00:03:12,720 --> 00:03:15,920 ‫- هذا بيني وبينها.‬ ‫- نحن في مركز رعاية بالصحة.‬ 30 00:03:16,520 --> 00:03:18,000 ‫"لويز" منشغلة بمريض.‬ 31 00:03:18,080 --> 00:03:21,040 ‫إن كانت هذه مسألة خاصة،‬ ‫فعليك الانتظار حتى استراحتها.‬ 32 00:03:21,120 --> 00:03:23,160 ‫- لقد حجزنا…‬ ‫- رقم 60.‬ 33 00:03:30,920 --> 00:03:31,760 ‫رقم 60.‬ 34 00:03:34,720 --> 00:03:38,000 ‫أين زوجتي؟ أين "لويز"؟‬ 35 00:03:38,080 --> 00:03:39,080 ‫"يوم ونصف"‬ 36 00:03:39,160 --> 00:03:41,520 ‫- أخبريني بمكانها!‬ ‫- لا تفعل شيئًا! أرجوك!‬ 37 00:03:41,600 --> 00:03:42,760 ‫أنا أسأل عن مكانها!‬ 38 00:03:49,360 --> 00:03:50,360 ‫ماذا يجري؟‬ 39 00:03:55,960 --> 00:03:57,000 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 40 00:04:03,160 --> 00:04:06,760 ‫- ماذا يجري؟ لا يمكنك المجيء إلى هنا.‬ ‫- يمكنني الذهاب إلى أي مكان أريده.‬ 41 00:04:08,520 --> 00:04:10,240 ‫- غادر.‬ ‫- لماذا لم تأتي؟‬ 42 00:04:10,320 --> 00:04:14,240 ‫- لا يمكنك المجيء إلى هنا ببساطة.‬ ‫- انتظرت في المقهى، كما قلت.‬ 43 00:04:15,360 --> 00:04:16,200 ‫كنت أعمل.‬ 44 00:04:16,800 --> 00:04:20,680 ‫تكذبين. انتظرت هناك لمدة ساعة!‬ ‫إنها المرة الثانية!‬ 45 00:04:20,760 --> 00:04:24,440 ‫أرجوك يا "آرتان"، عليك المغادرة.‬ ‫يمكننا أن نلتقي بعد العمل.‬ 46 00:04:24,520 --> 00:04:26,000 ‫- أعدك…‬ ‫- أين هي؟‬ 47 00:04:28,160 --> 00:04:29,000 ‫أجيبي عن سؤالي.‬ 48 00:04:30,440 --> 00:04:31,280 ‫هل هذا حقيقي؟‬ 49 00:04:33,240 --> 00:04:34,960 ‫- أخبريني بمكانها.‬ ‫- أنت مجنون.‬ 50 00:04:35,040 --> 00:04:37,640 ‫- أخبريني أين خبأتها!‬ ‫- سأتصل بالطوارئ.‬ 51 00:04:37,720 --> 00:04:40,200 ‫أقسم إنني سأطلق النار عليك ثم على نفسي.‬ 52 00:04:40,280 --> 00:04:41,120 ‫مفهوم؟‬ 53 00:04:42,280 --> 00:04:43,120 ‫لا.‬ 54 00:04:44,400 --> 00:04:45,240 ‫لا يا "آرتان"!‬ 55 00:04:46,600 --> 00:04:47,680 ‫تحرّكي!‬ 56 00:04:50,080 --> 00:04:51,160 ‫أين هي؟‬ 57 00:04:54,320 --> 00:04:56,680 ‫أين هي؟‬ 58 00:04:57,280 --> 00:04:58,400 ‫في منزل والديّ!‬ 59 00:05:03,240 --> 00:05:04,080 ‫لا!‬ 60 00:05:08,480 --> 00:05:09,320 ‫اللعنة.‬ 61 00:05:18,040 --> 00:05:18,880 ‫لا!‬ 62 00:05:22,920 --> 00:05:23,800 ‫"لويز"؟‬ 63 00:05:25,080 --> 00:05:26,040 ‫ماذا تفعل؟‬ 64 00:05:26,120 --> 00:05:28,080 ‫- أعرف أنك تضاجعينه.‬ ‫- إنه ينزف!‬ 65 00:05:29,440 --> 00:05:30,920 ‫أرجوك يا "آرتان". دعني أذهب.‬ 66 00:05:47,840 --> 00:05:48,880 ‫هيا.‬ 67 00:05:51,800 --> 00:05:52,760 ‫أيمكنك تحريكه؟‬ 68 00:05:58,920 --> 00:05:59,800 ‫"الشرطة"‬ 69 00:06:02,280 --> 00:06:03,120 ‫"آرتان".‬ 70 00:06:08,520 --> 00:06:09,360 ‫اللعنة.‬ 71 00:06:09,920 --> 00:06:13,000 ‫- "آرتان"، عليك إيقاف هذا الآن!‬ ‫- مهلًا! أنا أفكّر!‬ 72 00:06:13,080 --> 00:06:14,480 ‫اصمتي يا "لويز"!‬ 73 00:06:23,880 --> 00:06:24,720 ‫اللعنة.‬ 74 00:06:31,400 --> 00:06:32,280 ‫هل أجيب؟‬ 75 00:06:36,160 --> 00:06:37,040 ‫سأجيب.‬ 76 00:06:42,880 --> 00:06:43,720 ‫مرحبًا؟‬ 77 00:06:44,960 --> 00:06:47,000 ‫أنا الدكتور "سيمون يعقوب".‬ 78 00:06:48,840 --> 00:06:50,040 ‫أجل، هذا صحيح.‬ 79 00:06:52,320 --> 00:06:55,080 ‫لا. لم يُصب أحد بجروح خطيرة.‬ 80 00:06:56,480 --> 00:06:58,800 ‫لديه مسدس.‬ 81 00:06:59,840 --> 00:07:01,280 ‫إنه يوجهه إلى الجميع.‬ 82 00:07:03,800 --> 00:07:05,400 ‫- "لويز بريمر".‬ ‫- أغلق الخط!‬ 83 00:07:07,800 --> 00:07:10,720 ‫- يريدون التحدث إليك.‬ ‫- أغلق الخط! لا تتحدث إلى الشرطة!‬ 84 00:07:12,720 --> 00:07:13,560 ‫"آرتان"؟‬ 85 00:07:15,120 --> 00:07:15,960 ‫"آرتان"…‬ 86 00:07:17,200 --> 00:07:19,480 ‫"آرتان"، اخفض المسدس.‬ 87 00:07:23,040 --> 00:07:24,000 ‫أبعده.‬ 88 00:07:28,120 --> 00:07:29,720 ‫ذلك الهاتف اللعين!‬ 89 00:07:43,960 --> 00:07:45,000 ‫أنت!‬ 90 00:07:46,120 --> 00:07:48,280 ‫اصمتي!‬ 91 00:07:48,880 --> 00:07:50,360 ‫أيمكنك أن تصمتي فحسب؟‬ 92 00:07:50,440 --> 00:07:52,360 ‫أريد قلمًا وشيئًا لأكتب عليه!‬ 93 00:07:53,000 --> 00:07:53,960 ‫أسرعي!‬ 94 00:07:55,280 --> 00:07:56,560 ‫ورقة كبيرة!‬ 95 00:08:02,080 --> 00:08:04,240 ‫اكتبي! اكتبي…‬ 96 00:08:05,840 --> 00:08:09,080 ‫"هل تريدون التحدث؟ فليأت واحد منكم."‬ 97 00:08:09,160 --> 00:08:10,640 ‫"واحد" بأحرف كبيرة!‬ 98 00:08:11,360 --> 00:08:15,840 ‫من الوحدة 13-01-16:‬ ‫نحن خارج مركز الرعاية الصحية.‬ 99 00:08:15,920 --> 00:08:17,480 ‫من الوحدة 13-91-10:‬ 100 00:08:17,560 --> 00:08:20,320 ‫يقولون إنه عدواني‬ ‫ويتصرف بشكل غير مستقر. حوّل.‬ 101 00:08:20,400 --> 00:08:24,240 ‫تلقيت معلومات‬ ‫تفيد بأن المشتبه به مسلح. حوّل.‬ 102 00:08:25,040 --> 00:08:28,640 ‫من الوحدة 13-91-10:‬ ‫شعره داكن وطوله نحو 180 سم.‬ 103 00:08:28,720 --> 00:08:30,760 ‫"فليأت واحد منكم. من دون ملابس!"‬ 104 00:08:30,840 --> 00:08:32,960 ‫من الوحدة 13-91-20: عُلم.‬ 105 00:08:33,040 --> 00:08:37,800 ‫من الوحدة 13-91-40: تكلم مع الشهود.‬ ‫لا أريد أن يُصاب أناس لا علاقة لهم. انتهى.‬ 106 00:08:48,680 --> 00:08:51,120 ‫إلى الوحدة 10-31-00 من الوحدة 1-0: حوّل.‬ 107 00:08:52,720 --> 00:08:56,120 ‫الوحدة 31-00،‬ ‫ما وضع الوحدة الإقليمية؟ حوّل.‬ 108 00:08:58,120 --> 00:08:59,920 ‫إنهم يجرون تدريبًا في "النرويج"،‬ 109 00:09:00,000 --> 00:09:04,160 ‫لكننا على اتصال مع "ستوكهولم"‬ ‫وفريق العمل الوطني. انتظر.‬ 110 00:09:07,400 --> 00:09:09,120 ‫عُلم. حوّل.‬ 111 00:09:16,720 --> 00:09:18,960 ‫فريق العمل الوطني على بُعد ثلاث ساعات. حوّل.‬ 112 00:09:23,120 --> 00:09:26,280 ‫الوحدة 31-00، عُلم. حوّل وانتهى.‬ 113 00:09:29,480 --> 00:09:30,560 ‫حوّل وانتهى.‬ 114 00:10:00,960 --> 00:10:01,800 ‫افتحي!‬ 115 00:10:03,760 --> 00:10:04,720 ‫ببطء.‬ 116 00:10:10,000 --> 00:10:12,680 ‫اسمي "لوكاس مالكي". أنا أعزل.‬ 117 00:10:13,440 --> 00:10:14,280 ‫أيمكنني الدخول؟‬ 118 00:10:15,520 --> 00:10:16,360 ‫هل هو بمفرده؟‬ 119 00:10:21,560 --> 00:10:23,160 ‫دعيه يدخل ثم أغلقي الباب.‬ 120 00:10:36,760 --> 00:10:37,600 ‫هل أنت شرطي؟‬ 121 00:10:39,040 --> 00:10:40,000 ‫أرني هويتك.‬ 122 00:10:43,240 --> 00:10:45,200 ‫أنت من أرسلوه إذًا. حسنًا.‬ 123 00:10:53,080 --> 00:10:55,040 ‫افتل حول نفسك مرة واحدة. ببطء.‬ 124 00:11:14,760 --> 00:11:15,600 ‫هل تسمح لي؟‬ 125 00:11:35,440 --> 00:11:36,880 ‫هل تأذى أحد؟‬ 126 00:11:39,480 --> 00:11:41,360 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- إنه لا يُحتسب.‬ 127 00:11:47,040 --> 00:11:49,440 ‫- و…‬ ‫- لقد سقطت. لم تكن غلطتي.‬ 128 00:11:49,520 --> 00:11:50,560 ‫حسنًا.‬ 129 00:11:53,160 --> 00:11:56,360 ‫- لا يجب أن يتأذى أحد آخر.‬ ‫- لم يتأذ أحد!‬ 130 00:11:56,440 --> 00:11:57,360 ‫حسنًا، بالطبع.‬ 131 00:11:57,440 --> 00:12:01,960 ‫- كما قلت، أنا "لوكاس". ما اسمك؟‬ ‫- لا يهم.‬ 132 00:12:02,960 --> 00:12:06,760 ‫- أريد أن أكون قادرًا على مناداتك بشيء ما.‬ ‫- لماذا؟ إنه ليس إعلانًا شخصيًا.‬ 133 00:12:06,840 --> 00:12:09,400 ‫مجرد اسم، لنتمكن من التواصل.‬ 134 00:12:10,880 --> 00:12:12,160 ‫يمكنك مناداتي بـ"زلاتان".‬ 135 00:12:13,800 --> 00:12:14,640 ‫حسنًا.‬ 136 00:12:15,400 --> 00:12:17,320 ‫- "زلاتان".‬ ‫- "آرتان". اسمه "آرتان".‬ 137 00:12:17,400 --> 00:12:20,840 ‫- اصمتي يا "لويز"!‬ ‫- لا يهم إن كنت "آرتان" أو "زلاتان".‬ 138 00:12:23,560 --> 00:12:24,400 ‫من أين أنت؟‬ 139 00:12:25,600 --> 00:12:28,000 ‫لم يهمك من أين أتيت؟ من أين أنت؟‬ 140 00:12:28,080 --> 00:12:30,160 ‫أحاول التعرف إليك فحسب يا "آرتان".‬ 141 00:12:30,240 --> 00:12:32,360 ‫لست صديقك يا صديقي.‬ 142 00:12:32,920 --> 00:12:35,120 ‫- لسنا هنا لنحتسي الجعة!‬ ‫- حسنًا.‬ 143 00:12:37,120 --> 00:12:38,280 ‫لماذا نحن هنا؟‬ 144 00:12:39,480 --> 00:12:41,720 ‫- ماذا تريد؟‬ ‫- اصمتي!‬ 145 00:12:41,800 --> 00:12:44,840 ‫"آرتان"، اسمعني.‬ ‫أنا وأنت من نتحدث هنا، اتفقنا؟‬ 146 00:12:48,440 --> 00:12:49,360 ‫أحتاج إلى سيارة.‬ 147 00:12:50,960 --> 00:12:51,800 ‫أجل.‬ 148 00:12:52,280 --> 00:12:53,760 ‫حسنًا. سيارة.‬ 149 00:12:58,960 --> 00:13:00,560 ‫هل تمانع إن تفقّدت حقيبتك؟‬ 150 00:13:02,000 --> 00:13:02,840 ‫لماذا؟‬ 151 00:13:03,840 --> 00:13:04,800 ‫هل تظن أنها قنبلة؟‬ 152 00:13:06,040 --> 00:13:07,120 ‫لست إرهابيًا!‬ 153 00:13:07,200 --> 00:13:10,560 ‫- لماذا أظن ذلك؟‬ ‫- كل المهاجرين إرهابيون.‬ 154 00:13:13,200 --> 00:13:15,440 ‫أريد أن أتفقّد حقيبة ظهرك.‬ 155 00:13:15,520 --> 00:13:16,560 ‫ليست لديّ أسلحة أخرى.‬ 156 00:13:18,320 --> 00:13:21,920 ‫- لا يهم إن تفقّدتها إذًا.‬ ‫- أحضر لي سيارة!‬ 157 00:13:22,000 --> 00:13:23,360 ‫سنتحدث عن سيارة يا "آرتان"،‬ 158 00:13:24,040 --> 00:13:25,880 ‫بمجرد أن تريني ما في حقيبتك.‬ 159 00:13:27,440 --> 00:13:30,920 ‫اسمعني يا "آرتان".‬ ‫طلبت شخصًا ليأتي. ها أنا هنا.‬ 160 00:13:31,000 --> 00:13:33,080 ‫أنا أعزل وأنت تحمل مسدسًا.‬ 161 00:13:33,680 --> 00:13:34,640 ‫لكنني أثق بك.‬ 162 00:13:35,920 --> 00:13:37,120 ‫الآن عليك أن تثق بي.‬ 163 00:14:00,200 --> 00:14:01,280 ‫هل أنت راض الآن؟‬ 164 00:14:14,560 --> 00:14:15,880 ‫الآن، أحضر لي سيارة.‬ 165 00:14:21,920 --> 00:14:22,760 ‫حسنًا يا "آرتان".‬ 166 00:14:30,120 --> 00:14:33,360 ‫ذلك المسدس في يدك يا "آرتان"، هل هو محشو؟‬ 167 00:14:34,080 --> 00:14:35,440 ‫ما رأيك يا صديقي؟‬ 168 00:14:38,600 --> 00:14:40,640 ‫- إلى أين ستذهب بالسيارة؟‬ ‫- ليس من شأنك.‬ 169 00:14:41,320 --> 00:14:44,680 ‫أحضر لي سيارة غير مميزة ذات نوافذ معتمة.‬ ‫من دون خدع. لا يمكنك خداعي.‬ 170 00:14:44,760 --> 00:14:45,680 ‫اصمتي!‬ 171 00:14:45,760 --> 00:14:49,600 ‫"آرتان"، أنا لا أحاول خداعك، اتفقنا؟‬ ‫أريد أن أكون صادقًا.‬ 172 00:14:49,680 --> 00:14:53,440 ‫حتى الآن، ارتكبت جرائم بسيطة:‬ ‫تهديد غير قانوني، حيازة سلاح ناري…‬ 173 00:14:54,120 --> 00:14:56,800 ‫هذا كل شيء. ليس من الضروري‬ ‫أن يتفاقم الأمر يا "آرتان".‬ 174 00:14:58,280 --> 00:14:59,320 ‫اسمك "لوكاس"، صحيح؟‬ 175 00:15:01,800 --> 00:15:03,080 ‫اسمعني الآن.‬ 176 00:15:05,840 --> 00:15:07,080 ‫سأقتلها.‬ 177 00:15:07,960 --> 00:15:09,880 ‫ثم سأقتل نفسي. فهمت؟‬ 178 00:15:10,920 --> 00:15:13,720 ‫- لم أعد أكترث.‬ ‫- أرجوك يا "آرتان"!‬ 179 00:15:13,800 --> 00:15:15,520 ‫- "آرتان"…‬ ‫- فكّر في "كاساندرا".‬ 180 00:15:15,600 --> 00:15:17,360 ‫لنهدأ. لن يطلق أحد النار على أحد.‬ 181 00:15:22,520 --> 00:15:26,000 ‫- من هي "كاساندرا"؟‬ ‫- لقد أخذت ابنتي وأخفتها!‬ 182 00:15:27,040 --> 00:15:29,120 ‫لكنني أملك حضانتها.‬ 183 00:15:29,200 --> 00:15:32,200 ‫تقولين لي إنك تحبينني،‬ ‫ثم ترمينني في الشارع!‬ 184 00:15:32,960 --> 00:15:34,720 ‫وأخذت ابنتي بعدها!‬ 185 00:15:34,800 --> 00:15:36,800 ‫- إنها ليست طفلتك وحدك.‬ ‫- "آرتان".‬ 186 00:15:36,880 --> 00:15:40,360 ‫- لا أعرف ماذا حدث بينكما…‬ ‫- لا تعرف شيئًا.‬ 187 00:15:40,440 --> 00:15:42,360 ‫لذا توقّف عن السؤال وأحضر لي سيارة!‬ 188 00:15:42,440 --> 00:15:44,280 ‫سأحضر لك سيارة يا "آرتان".‬ 189 00:15:45,120 --> 00:15:45,960 ‫سأفعل ذلك.‬ 190 00:15:46,600 --> 00:15:50,920 ‫لكن هذا لن يحدث خلال خمس دقائق. اتفقنا؟‬ ‫لدينا سيارة واحدة غير مميزة.‬ 191 00:15:51,000 --> 00:15:53,520 ‫لا يهمني عدد السيارات التي لديكم. اتفقنا؟‬ 192 00:15:53,600 --> 00:15:54,560 ‫حسنًا.‬ 193 00:15:55,640 --> 00:15:58,280 ‫- دعني أذهب وأتحدث إلى زملائي.‬ ‫- لن تذهب إلى أي مكان.‬ 194 00:15:58,800 --> 00:16:01,160 ‫ألا تظن أنني أعرف أنك ستقتحم المكان؟‬ 195 00:16:03,400 --> 00:16:05,960 ‫ناد عليهم من النافذة. يمكن لأصدقائك الصعود‬ 196 00:16:06,040 --> 00:16:09,520 ‫والوقوف خارج الباب. لا تتحدث على الهاتف!‬ 197 00:16:15,680 --> 00:16:18,160 ‫"نطاق الشرطة - ممنوع العبور"‬ 198 00:16:36,480 --> 00:16:37,560 ‫"آرتان".‬ 199 00:16:38,160 --> 00:16:40,400 ‫دع كل من ليس متورطًا يرحل.‬ 200 00:16:40,920 --> 00:16:41,760 ‫من؟ هم؟‬ 201 00:16:43,120 --> 00:16:44,800 ‫لا يهمني أمرهم. يمكنهم الذهاب.‬ 202 00:16:45,400 --> 00:16:47,400 ‫- لا أفهم لماذا لا يزالون هنا.‬ ‫- ماذا؟‬ 203 00:16:53,400 --> 00:16:56,720 ‫- هل يمكننا الذهاب؟‬ ‫- أجل، اذهبوا! اخرجوا من هنا.‬ 204 00:17:00,560 --> 00:17:03,640 ‫- سأبقى معك يا "لويز".‬ ‫- لا، اذهبي يا "كريستين". أنا بخير.‬ 205 00:17:03,720 --> 00:17:05,320 ‫لا، سأبقى هنا معك.‬ 206 00:17:07,040 --> 00:17:09,440 ‫- أجل، سأبقى أيضًا.‬ ‫- عليه الذهاب!‬ 207 00:17:10,000 --> 00:17:12,440 ‫لا أكترث للآخرين، لكنه عليه الذهاب!‬ 208 00:17:13,560 --> 00:17:14,480 ‫قلت، اخرج!‬ 209 00:17:15,680 --> 00:17:17,840 ‫قد تستعيدها لاحقًا. وغد.‬ 210 00:17:17,920 --> 00:17:19,560 ‫الأمر ليس كما تظن يا "آرتان".‬ 211 00:17:20,240 --> 00:17:22,360 ‫- ماذا أظن يا "لويز"؟‬ ‫- أنني مع "سيمون".‬ 212 00:17:23,160 --> 00:17:24,800 ‫- أنك تضاجعينه؟‬ ‫- غير صحيح.‬ 213 00:17:27,280 --> 00:17:28,720 ‫لم تضاجعيه إذًا؟‬ 214 00:17:30,960 --> 00:17:31,800 ‫لا.‬ 215 00:17:36,880 --> 00:17:37,720 ‫مهلًا.‬ 216 00:17:42,760 --> 00:17:43,720 ‫حسنًا.‬ 217 00:17:51,000 --> 00:17:52,360 ‫بقي أربعة منا هنا.‬ 218 00:17:55,200 --> 00:17:57,400 ‫"(آرتان كيلميندي)"‬ 219 00:17:57,480 --> 00:17:59,640 ‫"تمت إدانته بالاعتداء، قضية حضانة"‬ 220 00:18:05,480 --> 00:18:07,320 ‫هل لدينا سيارة غير مميزة في الجوار؟‬ 221 00:18:07,400 --> 00:18:11,160 ‫بنوافذ معتمة!‬ ‫لا أريد أن أتعرّض لإطلاق نار من الخلف.‬ 222 00:18:11,760 --> 00:18:12,840 ‫"تأخر فريق العمل الوطني"‬ 223 00:18:12,920 --> 00:18:15,480 ‫أظن أن بإمكاننا أن نجد شيئًا‬ ‫ونغطي به الزجاج، لكن…‬ 224 00:18:16,240 --> 00:18:18,400 ‫- سيستغرق الأمر بعض الوقت.‬ ‫- لديكم 15 دقيقة!‬ 225 00:18:19,160 --> 00:18:21,400 ‫لا أظن أن هذا وقت كاف.‬ 226 00:18:21,480 --> 00:18:24,160 ‫كن ذكيًا ووفر الوقت!‬ 227 00:18:25,160 --> 00:18:27,120 ‫أخبرينا حين تصل السيارة.‬ 228 00:18:28,120 --> 00:18:30,280 ‫"علينا أن ننتظر فريق العمل الوطني"‬ 229 00:18:31,560 --> 00:18:34,600 ‫ولا يمكن لأحد أن يكون في بئر السلم‬ ‫وإلا فسأطلق النار! لا يهمني.‬ 230 00:18:34,680 --> 00:18:36,240 ‫- أغلق الباب.‬ ‫- حسنًا.‬ 231 00:18:36,320 --> 00:18:37,160 ‫حسنًا.‬ 232 00:18:39,640 --> 00:18:40,920 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا يا "آرتان".‬ 233 00:18:41,440 --> 00:18:43,560 ‫السيارة في طريقها. اتفقنا؟‬ 234 00:18:49,920 --> 00:18:50,760 ‫"آرتان"؟‬ 235 00:18:52,360 --> 00:18:54,560 ‫أحتاج إلى أدويتي.‬ 236 00:18:56,080 --> 00:18:57,240 ‫أي أدوية؟‬ 237 00:18:59,040 --> 00:19:02,040 ‫أحتاج إليها. إنها في غرفتي.‬ 238 00:19:05,160 --> 00:19:09,240 ‫- أرجوك، أحتاج إليها!‬ ‫- "لويز"، يمكنني الذهاب لإحضار أدويتك.‬ 239 00:19:11,120 --> 00:19:14,520 ‫وأحضري ستائر! كبيرة! أجل.‬ 240 00:19:23,240 --> 00:19:28,360 ‫أحضرت الشرطة سيارة للتو.‬ ‫إنها سيارة "فولكس فاجن" سوداء‬ 241 00:19:28,440 --> 00:19:32,640 ‫وهي الآن متوقفة‬ ‫خارج مدخل مركز الرعاية الصحية.‬ 242 00:19:32,720 --> 00:19:35,720 ‫وفي وقت سابق اليوم، كان هناك شرطيان…‬ 243 00:20:09,360 --> 00:20:15,040 ‫"الكاميرا 1، المدخل الأمامي"‬ 244 00:20:18,960 --> 00:20:20,720 ‫أرني!‬ 245 00:20:21,800 --> 00:20:25,040 ‫- درج السيارة فارغ. يمكنك رؤية الأبواب.‬ ‫- حسنًا.‬ 246 00:20:27,000 --> 00:20:27,840 ‫"متصل مجهول"‬ 247 00:20:31,600 --> 00:20:32,680 ‫حسنًا، قُد.‬ 248 00:21:21,640 --> 00:21:23,560 ‫هناك تقاطع قادم. إلى أين أذهب؟‬ 249 00:21:24,560 --> 00:21:25,520 ‫أرشديه أنت.‬ 250 00:21:27,200 --> 00:21:30,520 ‫قُد غربًا على الطريق الأوروبي 14‬ ‫لنحو 50 دقيقة.‬ 251 00:21:31,560 --> 00:21:34,200 ‫- وسأخبرك بعدها.‬ ‫- "آرتان"…‬ 252 00:21:35,520 --> 00:21:37,400 ‫يمكن أن تُطلق الرصاصة بالخطأ.‬ 253 00:21:38,040 --> 00:21:40,120 ‫أيمكنك توجيهه إلى مكان آخر؟‬ 254 00:21:40,760 --> 00:21:43,200 ‫ركّز على القيادة فحسب! مفهوم؟‬ 255 00:21:53,400 --> 00:21:54,800 ‫هذا لا سلكي ثنائي الإشارة.‬ 256 00:21:56,240 --> 00:21:59,040 ‫يمكننا التواصل‬ ‫مع الشرطة في الخارج من خلال هذا.‬ 257 00:21:59,120 --> 00:22:01,920 ‫يمكنني تقديم تقرير لهم والعكس صحيح.‬ ‫هل تفهم؟‬ 258 00:22:02,720 --> 00:22:03,560 ‫ما هذا…‬ 259 00:22:06,280 --> 00:22:10,160 ‫ما هذا؟ قلت نوافذ معتمة! هل تمازحني؟‬ 260 00:22:10,240 --> 00:22:14,840 ‫"آرتان"، قلت إنك تريد نوافذ معتمة‬ ‫وكانت لديهم 15 دقيقة فقط.‬ 261 00:22:14,920 --> 00:22:18,040 ‫- هل تمازحني؟ قلت لا خدع!‬ ‫- هذه ليست خدعة يا "آرتان".‬ 262 00:22:20,160 --> 00:22:23,120 ‫ستطلقون النار عليّ حالما تسنح لكم الفرصة.‬ 263 00:22:23,200 --> 00:22:27,240 ‫لا تقلق. لا يمكننا الوصول‬ ‫إلى هذا النوع من الأسلحة.‬ 264 00:22:29,200 --> 00:22:31,160 ‫لا، لكن لو توصلتم لها، كنتم ستقتلونني.‬ 265 00:22:36,280 --> 00:22:37,400 ‫لماذا يتبعوننا؟‬ 266 00:22:39,240 --> 00:22:41,520 ‫أخبرهم بأن يكفوا عن ملاحقتنا!‬ 267 00:22:41,600 --> 00:22:44,120 ‫- "آرتان"…‬ ‫- أخبرهم! أقسم لك!‬ 268 00:22:44,200 --> 00:22:45,680 ‫"آرتان"!‬ 269 00:22:49,280 --> 00:22:51,440 ‫- "آرتان"!‬ ‫- لا تتوقف!‬ 270 00:22:51,520 --> 00:22:54,920 ‫"آرتان"، انظر إليّ. "آرتان"!‬ ‫عليك أن تفهم شيئًا.‬ 271 00:22:55,440 --> 00:22:59,320 ‫هؤلاء الضباط هنا من أجلنا،‬ ‫لحمايتنا، اتفقنا؟‬ 272 00:23:00,640 --> 00:23:04,080 ‫- لا أحد يريد إيذاءك.‬ ‫- أرجوك.‬ 273 00:23:09,040 --> 00:23:10,160 ‫ابقي خارج هذا الأمر.‬ 274 00:23:11,320 --> 00:23:12,480 ‫أنا المسؤول.‬ 275 00:23:14,560 --> 00:23:16,480 ‫أين… أين خاتمك؟‬ 276 00:23:17,200 --> 00:23:19,440 ‫- ماذا؟‬ ‫- خاتمك! أين هو؟‬ 277 00:23:22,080 --> 00:23:24,600 ‫إلى الوحدة 13-16-20 من الوحدة 1-0، حوّل.‬ 278 00:23:30,760 --> 00:23:31,600 ‫"آرتان".‬ 279 00:23:33,240 --> 00:23:35,760 ‫"آرتان"، هل تسمعني؟ "آرتان"!‬ 280 00:23:38,200 --> 00:23:40,360 ‫إلى الوحدة 13-16-20، هل تسمعني؟ حوّل.‬ 281 00:23:41,720 --> 00:23:42,560 ‫قُد!‬ 282 00:23:43,560 --> 00:23:47,000 ‫إن حاول أحد فعل أي شيء، فسأطلق النار.‬ ‫أقسم بحياتي.‬ 283 00:23:53,560 --> 00:23:55,120 ‫إلى الوحدة 16-20، حوّل.‬ 284 00:23:57,680 --> 00:24:01,120 ‫نحن نتجه غربًا‬ ‫على الطريق الأوروبي 14. حوّل وانتهى.‬ 285 00:24:02,160 --> 00:24:04,560 ‫1-0، عُلم. حوّل وانتهى.‬ 286 00:24:57,440 --> 00:25:03,160 ‫- لماذا تقود ببطء شديد؟ أسرع!‬ ‫- "آرتان"، لا أعرف الطريق.‬ 287 00:25:03,240 --> 00:25:07,280 ‫وأنت تحمل مسدسًا محشوًا إلى رأس "لويز".‬ 288 00:25:07,360 --> 00:25:11,840 ‫إن أسرعت، فستخاطر بحياتها وبحياتك،‬ 289 00:25:11,920 --> 00:25:14,800 ‫وحياة ضباط الشرطة الآخرين‬ ‫وسائقي السيارات الآخرين.‬ 290 00:25:16,200 --> 00:25:17,680 ‫ستكون هذه محاولة قتل.‬ 291 00:25:18,720 --> 00:25:19,760 ‫لم أقتل أحدًا.‬ 292 00:25:20,280 --> 00:25:21,120 ‫- لا؟‬ ‫- لا.‬ 293 00:25:22,680 --> 00:25:24,840 ‫أريد فقط أن أحرص على ألّا يتأذى أحد.‬ 294 00:25:26,680 --> 00:25:29,440 ‫بلطف وثبات يا "آرتان".‬ 295 00:25:38,080 --> 00:25:38,960 ‫مرحبًا؟‬ 296 00:25:40,360 --> 00:25:41,200 ‫ماذا؟‬ 297 00:25:42,040 --> 00:25:43,440 ‫ليس لديّ ما أقوله.‬ 298 00:25:44,720 --> 00:25:47,560 ‫من أين حصلت على هذا الرقم؟‬ ‫توقّف عن الاتصال بي! لا أريد!‬ 299 00:25:51,000 --> 00:25:52,200 ‫شغّل المذياع.‬ 300 00:25:54,000 --> 00:25:56,040 ‫الأخبار. أريد سماعها.‬ 301 00:25:58,000 --> 00:25:59,720 ‫اللغة السويدية كلغة ثانية…‬ 302 00:25:59,800 --> 00:26:03,240 ‫…الذي أخذ موظفي مركز الرعاية الصحية‬ ‫والمرضى رهائن…‬ 303 00:26:03,320 --> 00:26:04,160 ‫ارفع الصوت.‬ 304 00:26:04,240 --> 00:26:09,120 ‫…يتجه غربًا على الطريق الأوروبي 14‬ ‫في سيارة شرطة غير مميزة.‬ 305 00:26:09,720 --> 00:26:14,040 ‫في السيارة، التي تتبعها سيارات الشرطة‬ ‫ويقودها ضابط شرطة محلي،‬ 306 00:26:14,120 --> 00:26:17,360 ‫هناك أيضًا زوجة الرجل،‬ ‫التي لا تزال محتجزة كرهينة.‬ 307 00:26:17,880 --> 00:26:20,320 ‫تم إطلاق سراح بقية الموظفين.‬ 308 00:26:20,400 --> 00:26:22,960 ‫ووفقًا للشرطة، جميعهم بأمان.‬ 309 00:26:23,440 --> 00:26:26,360 ‫دخل الرجل المسلح في نحو الـ9 صباحًا‬ 310 00:26:26,440 --> 00:26:30,680 ‫إلى مركز الرعاية الصحية‬ ‫وهدد الموظفين بمسدس‬ 311 00:26:30,760 --> 00:26:33,360 ‫وشيء يُزعم أنها حقيبة بها قنبلة.‬ 312 00:26:33,840 --> 00:26:34,720 ‫طلب أن يتكلم…‬ 313 00:26:34,800 --> 00:26:37,160 ‫حقيبة بها قنبلة؟ ما الذي يتحدث عنه؟‬ 314 00:26:37,240 --> 00:26:39,520 ‫ليست لديّ حقيبة بها قنبلة. لست إرهابيًا!‬ 315 00:26:40,120 --> 00:26:42,720 ‫هي اختطفت ابنتي والآن أنا "أسامة بن لادن"؟‬ 316 00:26:42,800 --> 00:26:46,200 ‫"آرتان"، أعلم أنه ليست لديك قنبلة‬ ‫في حقيبتك، اتفقنا؟‬ 317 00:26:46,280 --> 00:26:49,560 ‫لكنهم يتفوهون بالهراء. لماذا؟‬ ‫ارفع الصوت مجددًا.‬ 318 00:26:49,640 --> 00:26:50,680 ‫إلى 16-20، حوّل.‬ 319 00:26:50,760 --> 00:26:52,040 ‫سمك القد في بحر البلطيق…‬ 320 00:26:52,120 --> 00:26:52,960 ‫تبًا…‬ 321 00:26:53,040 --> 00:26:56,040 ‫وفقًا لدليل المستهلك السنوي‬ ‫لـ"الصندوق العالمي للطبيعة"…‬ 322 00:26:56,560 --> 00:26:58,240 ‫إلى الوحدة 13-16-20، حوّل.‬ 323 00:27:00,040 --> 00:27:01,160 ‫معك الوحدة 16-20، حوّل.‬ 324 00:27:03,000 --> 00:27:05,080 ‫هناك تقارير عن قنبلة. حوّل.‬ 325 00:27:05,160 --> 00:27:06,760 ‫لا أملك قنبلة!‬ 326 00:27:06,840 --> 00:27:12,200 ‫لا تُوجد قنبلة في السيارة.‬ ‫أكرر: لا تُوجد قنبلة في الوحدة 16-20.‬ 327 00:27:12,280 --> 00:27:13,360 ‫هل تسمعني؟‬ 328 00:27:15,320 --> 00:27:16,960 ‫عُلم. حوّل وانتهى.‬ 329 00:27:20,360 --> 00:27:21,200 ‫لماذا تضحكين؟‬ 330 00:27:22,880 --> 00:27:25,280 ‫- أنا لا أضحك.‬ ‫- سمعتك تضحكين.‬ 331 00:27:25,360 --> 00:27:29,160 ‫"آرتان"، لديك مسدس.‬ ‫لهذا السبب نحن هنا. هل نسيت؟‬ 332 00:27:29,240 --> 00:27:32,720 ‫نحن هنا لأنك اختطفت ابنتي. لحمي ودمي.‬ 333 00:27:32,800 --> 00:27:34,120 ‫أنا أملك حضانتها.‬ 334 00:27:35,120 --> 00:27:38,000 ‫عن طريق الخداع. أنت وعائلتك.‬ 335 00:27:38,520 --> 00:27:41,480 ‫أولًا طردتني إلى الشارع ثم إلى السجن.‬ 336 00:27:41,560 --> 00:27:43,880 ‫- لقد كذبت لتأخذي ابنتي!‬ ‫- "آرتان".‬ 337 00:27:43,960 --> 00:27:45,840 ‫هل تعرف ماذا فعلا؟ والداها؟‬ 338 00:27:46,360 --> 00:27:50,480 ‫جاءا إلى منزلي… فهمت؟‬ ‫إلى منزلي ليطرداني إلى الشارع.‬ 339 00:27:50,560 --> 00:27:53,520 ‫- أنا أملك تلك الشقة اللعينة.‬ ‫- وأنا أدفع الإيجار!‬ 340 00:27:53,600 --> 00:27:54,920 ‫- "آرتان".‬ ‫- نادرًا جدًا.‬ 341 00:27:55,000 --> 00:27:57,240 ‫أخبري الشرطي. إنه فضولي.‬ 342 00:27:57,800 --> 00:28:00,480 ‫- ماذا؟‬ ‫- أخبريه عن الاعتداء.‬ 343 00:28:00,560 --> 00:28:03,120 ‫إنه شرطي. إنه يعرف الصواب.‬ 344 00:28:03,200 --> 00:28:06,840 ‫- كل شيء في الحكم. يمكنه قراءته.‬ ‫- وماذا يقول الحكم؟‬ 345 00:28:07,480 --> 00:28:11,760 ‫"(آرتان كيلميندي)،‬ ‫حُكم عليه بالسجن لثلاثة أشهر لأنه مهاجر."‬ 346 00:28:11,840 --> 00:28:16,360 ‫- لقد دفعت أبي! وكان من الممكن أن يموت!‬ ‫- لقد تعثر بحذائه. تعرفين ذلك بالفعل.‬ 347 00:28:16,440 --> 00:28:17,280 ‫"آرتان".‬ 348 00:28:17,360 --> 00:28:20,280 ‫- تمت إدانتك.‬ ‫- لأنني لست أشقر بعينين زرقاوين.‬ 349 00:28:20,360 --> 00:28:24,400 ‫"آرتان". أعرف أن هذا يبدو غريبًا، لكن…‬ 350 00:28:25,040 --> 00:28:28,360 ‫علينا التوقف في محطة الوقود التالية.‬ 351 00:28:29,200 --> 00:28:30,440 ‫عم تتحدث؟‬ 352 00:28:31,800 --> 00:28:33,640 ‫ينفد الوقود من السيارة.‬ 353 00:28:35,320 --> 00:28:36,640 ‫لكننا… لقد غادرنا للتو.‬ 354 00:28:38,000 --> 00:28:41,120 ‫أعرف. لا أعرف السبب، لكن هذه هي الحال.‬ 355 00:28:41,720 --> 00:28:44,200 ‫- هل خططت لهذا؟‬ ‫- لا، لم أخطط له.‬ 356 00:28:44,280 --> 00:28:48,560 ‫خططت لهذا! ظننت أننا سنذهب بمفردنا‬ ‫وأعطيتنا سيارة بخزان فارغ!‬ 357 00:28:48,640 --> 00:28:52,120 ‫- هل تظن أنني غبي؟‬ ‫- "آرتان"، لم أخطط لهذا، اتفقنا؟‬ 358 00:28:52,920 --> 00:28:58,240 ‫طلبت سيارة غير مميزة، بسرعة.‬ ‫أظن أن الخزان لم يكن ممتلئًا.‬ 359 00:28:58,320 --> 00:28:59,360 ‫هل تمزح؟‬ 360 00:29:00,160 --> 00:29:01,000 ‫لا.‬ 361 00:29:01,080 --> 00:29:03,400 ‫هل تضع الكثير من الافتراضات‬ ‫في عملك يا "لوكاس"؟‬ 362 00:29:04,080 --> 00:29:05,960 ‫هل تفترض من المذنب ومن البريء؟‬ 363 00:29:06,480 --> 00:29:09,200 ‫- أهكذا تعمل الشرطة السويدية؟‬ ‫- لا.‬ 364 00:29:10,880 --> 00:29:11,720 ‫لكن يا "آرتان"…‬ 365 00:29:13,080 --> 00:29:17,520 ‫علينا التوقف‬ ‫لنتفادى دفع السيارة لبقية الطريق.‬ 366 00:29:18,640 --> 00:29:20,160 ‫لا يمكنني فعل أي شيء حيال هذا.‬ 367 00:29:24,520 --> 00:29:27,080 ‫حسنًا، سنتوقف،‬ ‫لكنك ستملؤه بنفسك، لا أحد غيرك.‬ 368 00:29:27,800 --> 00:29:30,200 ‫سيبقون على مسافة منّا وإلا فسأطلق النار.‬ 369 00:29:30,280 --> 00:29:32,160 ‫- مفهوم.‬ ‫- هل هذه مزحة؟‬ 370 00:29:38,120 --> 00:29:40,760 ‫إلى الوحدة 13-16-20 من الوحدة 1-0، حوّل.‬ 371 00:29:40,840 --> 00:29:43,320 ‫نسي أحدهم إعادة تزويد سيارتنا بالوقود.‬ 372 00:29:44,240 --> 00:29:48,320 ‫علينا التوقف عند محطة الوقود التالية. حوّل.‬ 373 00:29:51,040 --> 00:29:52,640 ‫من الوحدة 1-0. عُلم.‬ 374 00:29:57,320 --> 00:30:00,400 ‫محطة الوقود التالية هي "بيليستين"‬ ‫وتبعد 12 كم.‬ 375 00:30:01,600 --> 00:30:03,040 ‫عُلم. حوّل وانتهى.‬ 376 00:30:40,040 --> 00:30:41,080 ‫تابع القيادة.‬ 377 00:30:42,560 --> 00:30:45,880 ‫- قُد! لا تتوقف.‬ ‫- "آرتان"، الخزان يكاد يفرغ.‬ 378 00:30:45,960 --> 00:30:47,280 ‫قلت تابع القيادة!‬ 379 00:30:48,280 --> 00:30:49,440 ‫"(بيليستين)"‬ 380 00:30:55,680 --> 00:30:58,320 ‫نحتاج إلى وقود يا "آرتان".‬ ‫وإلا فلن نذهب إلى أي مكان.‬ 381 00:31:00,160 --> 00:31:02,400 ‫هل ظننت أنني سأتوقف في فخك المميت؟‬ 382 00:31:03,480 --> 00:31:05,920 ‫نصف سكان "السويد"‬ ‫ينتظرون بقناصات في تلك المحطة.‬ 383 00:31:06,960 --> 00:31:08,840 ‫كنا سنملأ الخزان. هذا كل شيء.‬ 384 00:31:09,880 --> 00:31:13,920 ‫إلى الوحدة 13-16-20 من الوحدة 1-0.‬ ‫لم تتوقف عند محطة الوقود. حوّل.‬ 385 00:31:15,040 --> 00:31:15,880 ‫ماذا الآن؟‬ 386 00:31:16,440 --> 00:31:17,840 ‫سنتعامل مع الأمر بهدوء.‬ 387 00:31:17,920 --> 00:31:19,120 ‫أنا هادئ يا "آرتان".‬ 388 00:31:19,640 --> 00:31:23,320 ‫لكننا نحتاج إلى وقود‬ ‫ويجب أن أبلّغ عن الأمر كي أبقيهم هادئين.‬ 389 00:31:25,040 --> 00:31:29,080 ‫إلى الوحدة 13-16-20، تجاوزت "بيليستين".‬ ‫هل كل شيء تحت السيطرة؟ حوّل.‬ 390 00:31:30,600 --> 00:31:32,000 ‫أخبرهم بأن كل شيء تحت السيطرة.‬ 391 00:31:33,760 --> 00:31:36,360 ‫لن أبلّغ عن شيء‬ ‫ما لم يكن هناك شيء لأبلّغ عنه.‬ 392 00:31:37,840 --> 00:31:40,600 ‫مع كل ثانية من الصمت، يزداد قلقهم.‬ 393 00:31:40,680 --> 00:31:41,800 ‫هل تفهم؟‬ 394 00:31:44,720 --> 00:31:47,360 ‫هناك محطة وقود أخرى قريبة من هنا.‬ ‫يمكنك التوقف عندها.‬ 395 00:31:47,440 --> 00:31:50,040 ‫إلى الوحدة 13-16-20،‬ ‫هل كل شيء تحت السيطرة؟ حوّل.‬ 396 00:31:53,480 --> 00:31:55,320 ‫ألا تظن أنني سلكت هذا الطريق من قبل؟‬ 397 00:31:58,880 --> 00:32:01,880 ‫كل شيء تحت السيطرة.‬ ‫سنتوقف عند المحطة التالية. حوّل وانتهى.‬ 398 00:32:02,760 --> 00:32:03,840 ‫حوّل وانتهى.‬ 399 00:32:13,240 --> 00:32:14,880 ‫حسنًا، سأملأ الخزان.‬ 400 00:32:15,560 --> 00:32:18,240 ‫هل تحتاجان إلى أي شيء؟ مياه أو قهوة؟‬ 401 00:32:18,320 --> 00:32:20,320 ‫لا، شكرًا. لا أريد أن أتسمم.‬ 402 00:32:24,080 --> 00:32:26,440 ‫قلت إننا لا نريد شيئًا. املأه فحسب وسنذهب.‬ 403 00:33:11,600 --> 00:33:13,240 ‫- يمكننا الذهاب الآن.‬ ‫- مهلًا.‬ 404 00:33:20,080 --> 00:33:21,120 ‫حسنًا، قُد.‬ 405 00:33:24,360 --> 00:33:29,600 ‫"الكاميرا 5، مضخة الوقود"‬ 406 00:34:53,440 --> 00:34:54,720 ‫ألديك أطفال يا "لوكاس"؟‬ 407 00:34:54,800 --> 00:34:55,760 ‫ماذا؟‬ 408 00:34:57,240 --> 00:34:59,160 ‫أجل. اثنان.‬ 409 00:35:01,200 --> 00:35:02,040 ‫ما اسماهما؟‬ 410 00:35:03,400 --> 00:35:05,040 ‫"تيودور" و"بيلا".‬ 411 00:35:06,840 --> 00:35:07,680 ‫وزوجتك؟‬ 412 00:35:08,800 --> 00:35:10,400 ‫"إيما". زوجتي السابقة.‬ 413 00:35:10,480 --> 00:35:13,000 ‫- لست متزوجًا؟‬ ‫- لا، لم أعد متزوجًا.‬ 414 00:35:13,840 --> 00:35:14,680 ‫لم لا؟‬ 415 00:35:18,320 --> 00:35:20,440 ‫ثمة إجابات كثيرة عن ذلك السؤال يا "آرتان".‬ 416 00:35:22,440 --> 00:35:26,040 ‫- هذا يعتمد على من تتحدث إليه.‬ ‫- لكنني أتحدث إليك.‬ 417 00:35:27,680 --> 00:35:30,120 ‫أظن أننا ربما توقفنا‬ ‫عن الاستماع إلى بعضنا بعضًا.‬ 418 00:35:30,200 --> 00:35:32,520 ‫- تركتك. أجل.‬ ‫- لا.‬ 419 00:35:33,240 --> 00:35:35,000 ‫أظن أننا تغيّرنا كأشخاص.‬ 420 00:35:35,080 --> 00:35:38,200 ‫التقينا عندما كنا في سن الـ17،‬ ‫كنا لا نزال في المدرسة الثانوية.‬ 421 00:35:39,240 --> 00:35:42,480 ‫قضينا نصف عمرنا معًا. تباعدنا فحسب.‬ 422 00:35:42,560 --> 00:35:44,320 ‫هل أنتما صديقان، أنت وزوجتك؟‬ 423 00:35:46,600 --> 00:35:48,560 ‫أجل، نحن على وفاق. الآن.‬ 424 00:35:51,160 --> 00:35:53,680 ‫أحيانًا يكون الأمر صعبًا،‬ ‫لكننا نحاول من أجل الطفلين.‬ 425 00:35:55,160 --> 00:35:57,400 ‫نجتمع ونغني لهما في أعياد ميلادهما و…‬ 426 00:35:58,960 --> 00:36:02,160 ‫نفعل الأشياء المهمة.‬ 427 00:36:06,760 --> 00:36:07,800 ‫"آرتان"؟‬ 428 00:36:08,400 --> 00:36:10,000 ‫"آرتان"، يزداد الطريق سوءًا.‬ 429 00:36:11,200 --> 00:36:15,000 ‫أيمكنك توجيه المسدس إلى مكان آخر؟‬ ‫إن عطست، فستُطلق الرصاصة.‬ 430 00:36:16,640 --> 00:36:19,840 ‫يجب أن تثق بي. لن يحدث لك شيء.‬ 431 00:36:19,920 --> 00:36:22,720 ‫- ربما، وربما لا.‬ ‫- ربما تريد قتلي.‬ 432 00:36:27,960 --> 00:36:29,280 ‫أين خاتمك؟‬ 433 00:36:32,080 --> 00:36:34,200 ‫خاتم زواجك. تكلفته 20 ألفًا.‬ 434 00:36:34,920 --> 00:36:36,960 ‫ما أهمية ذلك؟ لسنا متزوجين.‬ 435 00:36:38,280 --> 00:36:39,600 ‫لم أوقّع على أي أوراق.‬ 436 00:36:40,800 --> 00:36:41,640 ‫لا، أعرف.‬ 437 00:36:43,360 --> 00:36:45,360 ‫يجب أن أوقّع على الأوراق أولًا يا "لويز".‬ 438 00:36:46,960 --> 00:36:47,800 ‫حسنًا.‬ 439 00:36:52,000 --> 00:36:54,080 ‫هل تعرف أنها حاولت إيذاء ابنتي؟‬ 440 00:36:55,320 --> 00:36:56,400 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 441 00:36:57,000 --> 00:37:01,240 ‫ظنت أن "ساندرو" كانت مريضة،‬ ‫فأخذتها من وإلى المستشفى‬ 442 00:37:01,320 --> 00:37:03,320 ‫وأعطتها الكثير من الأدوية.‬ 443 00:37:03,400 --> 00:37:04,600 ‫ولم تكن مريضة؟‬ 444 00:37:04,680 --> 00:37:08,360 ‫أخذتها إلى الخارج في ليلة رأس السنة‬ ‫من دون أي ملابس. أجل.‬ 445 00:37:08,440 --> 00:37:10,520 ‫20 درجة مئوية تحت الصفر. هذا جنون!‬ 446 00:37:10,600 --> 00:37:13,120 ‫لا ترو قصة حياتي لأناس لا نعرفهم.‬ 447 00:37:13,200 --> 00:37:16,440 ‫ثم نامت لمدة شهر واعتنيت بـ"ساندرو" بنفسي!‬ 448 00:37:16,520 --> 00:37:18,280 ‫كنت غائبًا طوال فترة الحمل.‬ 449 00:37:19,080 --> 00:37:21,960 ‫تقضي وقتًا في الكازينو، تقامر وتخسر المال.‬ 450 00:37:22,040 --> 00:37:23,640 ‫- مالنا.‬ ‫- لماذا تكذبين؟‬ 451 00:37:24,680 --> 00:37:27,160 ‫أنت تكذبين! ذهبت إلى هناك مرة واحدة!‬ 452 00:37:28,280 --> 00:37:30,400 ‫- إن قلت ذلك.‬ ‫- سمعتني أقول ذلك!‬ 453 00:37:30,480 --> 00:37:31,600 ‫أجل، لست صماء.‬ 454 00:37:32,800 --> 00:37:34,920 ‫أنا اعتنيت بـ"ساندرو"، وأنت غادرت ببساطة!‬ 455 00:37:35,480 --> 00:37:38,760 ‫لم يكن والداك هناك،‬ ‫لأنك تتشاجرين مع أمك طوال الوقت.‬ 456 00:37:39,320 --> 00:37:43,200 ‫ثم أتيت وأخذتها عندما ناسبك ذلك،‬ ‫رغم أنها كانت معي!‬ 457 00:37:43,280 --> 00:37:46,160 ‫ضاجعت تلك العاهرة التايلندية‬ ‫عندما كنت في أسوأ حالاتي!‬ 458 00:37:46,240 --> 00:37:47,880 ‫كنت مريضة، و"بابا نويل" حقيقي.‬ 459 00:37:49,120 --> 00:37:51,920 ‫كانت "فانيدا" أمًا أفضل منك،‬ ‫لأنك غادرت ببساطة.‬ 460 00:37:52,000 --> 00:37:52,840 ‫غادرت؟‬ 461 00:37:54,080 --> 00:37:55,240 ‫ماذا؟‬ 462 00:37:55,320 --> 00:37:59,120 ‫أما زلت لا تفهم كم كان وضعي حرجًا؟‬ 463 00:37:59,840 --> 00:38:03,680 ‫- دخلت المستشفى!‬ ‫- كنت في عطلة في الغابة.‬ 464 00:38:03,760 --> 00:38:04,760 ‫- عطلة؟‬ ‫- أجل.‬ 465 00:38:04,840 --> 00:38:08,360 ‫كنت في عيادة علاجية! افهم ذلك!‬ 466 00:38:08,440 --> 00:38:09,680 ‫لم يُسمح لنا بالزيارة!‬ 467 00:38:09,760 --> 00:38:12,720 ‫- من يدري ماذا فعلت؟‬ ‫- إياك أن تبدأ بغيرتك.‬ 468 00:38:13,600 --> 00:38:15,520 ‫مجرد فكرة، من يدري ماذا فعلت هناك؟‬ 469 00:38:16,800 --> 00:38:19,600 ‫- استبدلتني بعاهرتك إذًا.‬ ‫- لقد أخذت ابنتي منّي!‬ 470 00:38:19,680 --> 00:38:21,480 ‫- دخلت المستشفى.‬ ‫- بأي حق؟‬ 471 00:38:21,560 --> 00:38:24,280 ‫- ما هو حقك؟‬ ‫- تغيّرت بعد الولادة.‬ 472 00:38:24,360 --> 00:38:26,920 ‫حاولت قتل ابنتي، ثم اختطفتها!‬ 473 00:38:27,000 --> 00:38:29,600 ‫وأنت ووالداك أبلغتم عني!‬ 474 00:38:29,680 --> 00:38:31,840 ‫- اصمت يا "آرتان"!‬ ‫- اصمتي أنت!‬ 475 00:38:31,920 --> 00:38:34,760 ‫اهدأ يا "آرتان". اهدآ كلاكما، اتفقنا؟‬ 476 00:38:35,720 --> 00:38:38,880 ‫لا أستطيع حتى أن أتخيل.‬ ‫لا بد أن الأمر كان فظيعًا عليكما.‬ 477 00:38:39,680 --> 00:38:43,720 ‫أحيانًا لا نفهم الأبوة حتى نكون آباء.‬ ‫قُد تسوء الأمور.‬ 478 00:38:43,800 --> 00:38:47,240 ‫لا تتحدث إليّ عني كأنني مراهقة، أرجوك!‬ 479 00:38:47,320 --> 00:38:48,400 ‫أرأيت؟ أجل.‬ 480 00:38:50,320 --> 00:38:53,920 ‫أعني أننا أحيانًا نحاول حماية الأحباء،‬ ‫لكن الأمور تسير بشكل خاطئ.‬ 481 00:38:54,000 --> 00:38:57,000 ‫ما خطبك؟ أخذت طفلة إلى الخارج‬ ‫والطقس بارد للغاية.‬ 482 00:38:57,760 --> 00:38:59,360 ‫عاملتها أمها معاملة سيئة.‬ 483 00:38:59,440 --> 00:39:01,560 ‫تفرغ غضبها على ابنتي. ألا تفهم ذلك؟‬ 484 00:39:06,520 --> 00:39:09,080 ‫- ما الذي تفعلينه؟‬ ‫- اصمت فحسب!‬ 485 00:39:11,640 --> 00:39:14,360 ‫ثم حمّمتها في ماء ساخن جدًا.‬ 486 00:39:15,480 --> 00:39:16,320 ‫لكن يا "آرتان"…‬ 487 00:39:17,560 --> 00:39:19,560 ‫كنت أعاني ذهانًا!‬ 488 00:39:20,440 --> 00:39:24,080 ‫- هل تفهم ذلك؟ ذهان !‬ ‫- من يفعل ذلك؟‬ 489 00:39:28,680 --> 00:39:29,520 ‫لكن…‬ 490 00:39:33,000 --> 00:39:34,440 ‫هل يمكنك الرد على هذا؟‬ 491 00:39:44,360 --> 00:39:45,600 ‫لا أعرف.‬ 492 00:39:49,040 --> 00:39:49,880 ‫لا.‬ 493 00:39:55,920 --> 00:39:57,200 ‫لا أعرف.‬ 494 00:40:27,120 --> 00:40:30,160 ‫من الوحدة 91-10.‬ ‫أعطني معلومات عن الحالة. حوّل.‬ 495 00:40:30,960 --> 00:40:34,240 ‫من الوحدة 16-20.‬ ‫نحن نتجه نحو منزل الوالدين. حوّل وانتهى.‬ 496 00:40:35,080 --> 00:40:36,520 ‫عُلم. حوّل وانتهى.‬ 497 00:41:20,760 --> 00:41:22,600 ‫"لوكاس"، ادخل وأحضر "ساندرو".‬ 498 00:41:25,760 --> 00:41:28,200 ‫- هل "كاساندرا" في الداخل؟‬ ‫- أجل. اذهب وأحضرها.‬ 499 00:41:33,520 --> 00:41:36,640 ‫"آرتان"، لا يمكننا إحضار "كاساندرا"‬ ‫إلى السيارة.‬ 500 00:41:39,280 --> 00:41:41,440 ‫هل تريد حقًا أن تضعها في هذا الموقف الخطر؟‬ 501 00:41:43,680 --> 00:41:46,520 ‫الأمر متروك لك لمدى خطورة الأمر. أجل.‬ 502 00:41:48,160 --> 00:41:51,520 ‫"آرتان"، إنها ابنتك. اتفقنا؟‬ 503 00:41:52,760 --> 00:41:54,120 ‫أنت تتخطى الحدود الآن.‬ 504 00:41:54,840 --> 00:41:57,280 ‫"آرتان"؟ اسمعني،‬ 505 00:41:58,160 --> 00:41:59,280 ‫يمكننا حل هذه المشكلة.‬ 506 00:42:00,120 --> 00:42:02,680 ‫أنا وأنت. أعدك.‬ 507 00:42:04,200 --> 00:42:06,880 ‫- أرجوك، فكّر في "كاساندرا".‬ ‫- هذا ما أفعله!‬ 508 00:42:09,120 --> 00:42:11,160 ‫- ادخل وأحضرها!‬ ‫- "آرتان"…‬ 509 00:42:55,480 --> 00:42:58,640 ‫يقول "ستيفان" إنه يمكنك رؤية "كاساندرا"‬ ‫إن أبعدت المسدس.‬ 510 00:42:59,240 --> 00:43:02,600 ‫- ويريد أن يخبرك بشيء.‬ ‫- إنه مهرج لعين.‬ 511 00:43:03,680 --> 00:43:05,000 ‫ما الذي لا يفهمه؟‬ 512 00:43:05,600 --> 00:43:06,440 ‫"آرتان".‬ 513 00:43:07,480 --> 00:43:08,640 ‫هل "ساندرو" في الداخل؟‬ 514 00:43:10,120 --> 00:43:10,960 ‫أجل.‬ 515 00:43:21,280 --> 00:43:24,800 ‫لديه مرأب قريب.‬ ‫لنذهب إلى هناك بالسيارة ونسمع هذا المهرج.‬ 516 00:43:25,320 --> 00:43:26,760 ‫- "آرتان"…‬ ‫- قُد!‬ 517 00:44:17,520 --> 00:44:18,560 ‫أين "ساندرو"؟‬ 518 00:44:20,720 --> 00:44:21,560 ‫"لويز".‬ 519 00:44:22,600 --> 00:44:23,440 ‫أين "ساندرو"؟‬ 520 00:44:24,320 --> 00:44:25,640 ‫"كاساندرا" هنا مع "فانيا".‬ 521 00:44:26,120 --> 00:44:27,240 ‫اذهب وأحضرها.‬ 522 00:44:29,480 --> 00:44:30,480 ‫سأحضرها بعد قليل.‬ 523 00:44:31,200 --> 00:44:32,600 ‫لسنا هنا لنحتسي القهوة.‬ 524 00:44:33,400 --> 00:44:36,120 ‫- ماذا تريد؟‬ ‫- يمكننا أن نحلّ هذه المشكلة.‬ 525 00:44:36,200 --> 00:44:38,520 ‫- حقًا؟‬ ‫- أنا آسف على ما حدث.‬ 526 00:44:38,600 --> 00:44:42,280 ‫كان سوء تفاهم.‬ ‫أليس كذلك يا "لويز"؟ ألسنا آسفين؟‬ 527 00:44:43,360 --> 00:44:47,680 ‫أنت آسف الآن، لكنك لم تكن آسفًا‬ ‫في المحكمة أو في مركز الشرطة،‬ 528 00:44:47,760 --> 00:44:50,640 ‫عندما أدليت بشهادة زور. لقد كذبت.‬ 529 00:44:50,720 --> 00:44:53,440 ‫"آرتان"، ما حدث قد حدث.‬ 530 00:44:54,400 --> 00:44:55,640 ‫لنبدأ من جديد.‬ 531 00:44:57,000 --> 00:44:59,400 ‫ثمة مشكلة في مخك. هناك خطب ما بك.‬ 532 00:45:00,120 --> 00:45:03,800 ‫أنا أقف هنا أطلب منك أن تسامحني.‬ ‫هذا جيد، أليس كذلك؟‬ 533 00:45:05,240 --> 00:45:10,640 ‫لقد كذبت! قلت إنني ضربتك! لم ألمسك حتى.‬ 534 00:45:10,720 --> 00:45:13,200 ‫لم لا نضع هذا خلفنا الآن يا "آرتان"؟‬ 535 00:45:13,720 --> 00:45:16,760 ‫نضع هذا خلفنا؟ يمكنك وضع هذا خلفك.‬ 536 00:45:17,360 --> 00:45:19,880 ‫أنا قضيت ثلاثة أشهر في السجن لأنك سقطت!‬ 537 00:45:19,960 --> 00:45:23,480 ‫دخلت منزل "لويز" عنوة وأصبحت عنيفًا.‬ 538 00:45:25,000 --> 00:45:27,440 ‫هل أُصبت بسكتة دماغية أيها المسن؟‬ 539 00:45:29,240 --> 00:45:33,880 ‫- كان منزلنا. كنت أعيش هناك!‬ ‫- أنا أملك تلك الشقة!‬ 540 00:45:34,480 --> 00:45:37,000 ‫ودخلت المنزل عنوة، كما هي الحال الآن.‬ 541 00:45:37,080 --> 00:45:39,560 ‫تقف هناك بخصيتيك المتدليتين‬ ‫وتظن أنك المسؤول؟‬ 542 00:45:40,640 --> 00:45:42,800 ‫أنت لست مسؤولًا عن شيء الآن! هل تفهم؟‬ 543 00:45:45,480 --> 00:45:48,600 ‫ما سبب كل هذا؟ هل تسعى وراء المال؟‬ 544 00:45:49,640 --> 00:45:51,280 ‫هل تظن أن بإمكانك أن تشتريني؟‬ 545 00:45:53,960 --> 00:45:57,080 ‫- لا يمكنك ذلك.‬ ‫- أخبرني كم تريد.‬ 546 00:46:00,160 --> 00:46:01,920 ‫سئمت منك. اذهب وأحضر ابنتي.‬ 547 00:46:04,440 --> 00:46:08,000 ‫- ما الذي لا تفهمه؟ أحضر ابنتي يا مهرج!‬ ‫- الآن عليك أن تصغي إليّ.‬ 548 00:46:09,240 --> 00:46:12,360 ‫- منذ التقينا لأول مرة، عرفت أنك…‬ ‫- "ستيفان".‬ 549 00:46:12,440 --> 00:46:13,920 ‫- أبي!‬ ‫- طفيلي مثير للاشمئزاز.‬ 550 00:46:14,000 --> 00:46:16,040 ‫- "ستيفان".‬ ‫- هل سمعت ذلك يا "لويز"؟‬ 551 00:46:16,120 --> 00:46:19,840 ‫- أعرف أمثالك. أنت مثل القراد.‬ ‫- "ستيفان"!‬ 552 00:46:19,920 --> 00:46:22,920 ‫- حشرة تمص من الناس.‬ ‫- أرنا حقيقتك يا "ستيفان".‬ 553 00:46:23,000 --> 00:46:25,520 ‫كلما مصت أكثر، أصبحت مقززة أكثر.‬ 554 00:46:25,600 --> 00:46:27,200 ‫أرنا حقيقتك.‬ 555 00:46:27,280 --> 00:46:31,240 ‫أيها الحشرة المقززة. سأسحقك أيها الوغد!‬ 556 00:46:31,320 --> 00:46:32,160 ‫"ستيفان"!‬ 557 00:46:32,240 --> 00:46:35,320 ‫سئمت الاستماع إليك. أحضر ابنتي وإلا ندمت.‬ 558 00:46:35,400 --> 00:46:40,160 ‫إن كنت تظن أنني سأسلّم حفيدتي الوحيدة‬ ‫إلى رجل عربي‬ 559 00:46:40,240 --> 00:46:42,440 ‫- وضيع…‬ ‫- أيها المختل!‬ 560 00:46:42,520 --> 00:46:43,880 ‫…فأنت مخطئ.‬ 561 00:46:43,960 --> 00:46:46,360 ‫أين "ساندرو"؟ أين هي؟‬ 562 00:46:46,440 --> 00:46:47,720 ‫- "آرتان"…‬ ‫- إنها نائمة.‬ 563 00:46:47,800 --> 00:46:51,240 ‫أخذتها أختي في نزهة بالعربة.‬ ‫ستعودان قريبًا.‬ 564 00:46:51,320 --> 00:46:54,800 ‫جميع أفراد العائلة مجتمعون هنا.‬ ‫مهرج تلو الآخر.‬ 565 00:47:02,000 --> 00:47:03,440 ‫أظن أنك سعيدة الآن.‬ 566 00:47:03,960 --> 00:47:06,200 ‫ماذا؟ هل تتحدثين إليّ؟‬ 567 00:47:06,280 --> 00:47:10,360 ‫- ألا تظنين أنك صنعت ما يكفي من الفوضى؟‬ ‫- لا أريد الشجار معك يا أمي.‬ 568 00:47:11,320 --> 00:47:14,400 ‫- ستحصدين ما زرعته!‬ ‫- ما الذي تقولينه؟‬ 569 00:47:14,480 --> 00:47:18,960 ‫- هل تظنين أن هذا خطئي؟‬ ‫- انتظرت 40 عامًا لتنجبي طفلًا.‬ 570 00:47:19,880 --> 00:47:21,400 ‫سافرت حول العالم.‬ 571 00:47:21,480 --> 00:47:23,800 ‫رقصت وتعاطيت المخدرات‬ ‫ومن يدري ماذا فعلت أيضًا؟‬ 572 00:47:24,800 --> 00:47:28,120 ‫وحين لم يعد يريدك أحد،‬ ‫تنجبين طفلًا من أول فاشل تقابلينه.‬ 573 00:47:28,200 --> 00:47:29,120 ‫لقد تماديت كثيرًا.‬ 574 00:47:29,200 --> 00:47:31,960 ‫أحذرك يا "فانيا". اذهبي وأحضري "ساندرو".‬ 575 00:47:32,040 --> 00:47:35,080 ‫لا يُوجد منطق في طريقة تفكيرك يا "لويز".‬ ‫لم يكن هناك قط.‬ 576 00:47:35,920 --> 00:47:39,360 ‫وعندما ساءت الأمور،‬ ‫تريديننا أن نصلحها من أجلك.‬ 577 00:47:39,440 --> 00:47:42,240 ‫هل فقدت صوابك؟ هل تفكرين فيّ هكذا؟‬ 578 00:47:42,320 --> 00:47:45,200 ‫لكن الأمر يتعلّق بك دائمًا يا "لويز"!‬ ‫لطالما كان كذلك!‬ 579 00:47:45,280 --> 00:47:47,480 ‫لأنك لا تهتمين سوى بنفسك.‬ 580 00:47:47,560 --> 00:47:50,640 ‫إن كنت فاشلة،‬ ‫فربما كان عليك إنجاب المزيد من الأطفال!‬ 581 00:47:51,240 --> 00:47:54,320 ‫لا. كنت خائفة جدًا‬ ‫من أن تصبحي بدينة وقبيحة!‬ 582 00:47:55,320 --> 00:47:57,480 ‫من التي لا تهتم سوى بنفسها هنا؟‬ 583 00:48:02,680 --> 00:48:04,600 ‫يتحدث الناس هنا عنك. هل تعرفين ذلك؟‬ 584 00:48:06,240 --> 00:48:09,920 ‫يقولون إنك لا تعتنين بنفسك ولا بجسدك.‬ 585 00:48:11,480 --> 00:48:14,240 ‫يقولون، "ماذا حدث لـ(لويز)؟‬ ‫كانت جميلة جدًا."‬ 586 00:48:15,640 --> 00:48:17,360 ‫يقولون إنك لم تملكي المال قط.‬ 587 00:48:18,240 --> 00:48:19,640 ‫كيف ستعتنين بطفل؟‬ 588 00:48:22,080 --> 00:48:26,160 ‫- ماذا تقولين؟‬ ‫- إنها الحقيقة فحسب. كيف ستعتنين بطفل؟‬ 589 00:48:26,240 --> 00:48:30,520 ‫تلومين الآخرين دومًا ولا تفعلين أي شيء صائب‬ ‫ولا تستطيعين الاعتناء بـ"كاساندرا".‬ 590 00:48:30,600 --> 00:48:31,800 ‫لا تتحدثي إليها هكذا!‬ 591 00:48:32,640 --> 00:48:34,200 ‫هل تظنين أن وجوده هنا غلطته؟‬ 592 00:48:35,000 --> 00:48:37,720 ‫إنما يفتقر إلى الفطنة بسبب أصله.‬ 593 00:48:37,800 --> 00:48:42,440 ‫يريد أن يرى ابنته فحسب.‬ ‫ما كان يجب أن تتورطي معه. ألا تفهمين ذلك؟‬ 594 00:48:42,520 --> 00:48:45,600 ‫- أحذرك. أحضري ابنتي أيتها العاهرة!‬ ‫- اخفض سلاحك يا "آرتان"!‬ 595 00:48:45,680 --> 00:48:47,360 ‫- الآن!‬ ‫- اخفض سلاحك يا "آرتان".‬ 596 00:48:52,240 --> 00:48:53,080 ‫حبيبتي!‬ 597 00:48:54,400 --> 00:48:55,960 ‫مهلًا!‬ 598 00:48:56,880 --> 00:48:58,640 ‫مرحبًا يا حبيبتي!‬ 599 00:49:01,200 --> 00:49:03,040 ‫إلى الوحدة 13-16-20 من 1-0، حوّل.‬ 600 00:49:03,120 --> 00:49:03,960 ‫تعالي يا عزيزتي.‬ 601 00:49:04,040 --> 00:49:06,280 ‫إلى الوحدة 1-0 من 16-20. نحن نتحدث.‬ 602 00:49:06,360 --> 00:49:08,440 ‫- دعيها تذهب.‬ ‫- كل شيء تحت السيطرة.‬ 603 00:49:08,520 --> 00:49:11,400 ‫أنزليها. تعالي إلى أمك يا عزيزتي.‬ 604 00:49:11,480 --> 00:49:13,000 ‫حسنًا، أنزليها.‬ 605 00:49:13,680 --> 00:49:16,520 ‫- أنزليها.‬ ‫- لا! مهلًا! توقفي!‬ 606 00:49:16,600 --> 00:49:18,680 ‫- "آرتان"، فكّر جيدًا الآن.‬ ‫- تعالي إلى أبيك.‬ 607 00:49:18,760 --> 00:49:20,960 ‫- "آرتان"!‬ ‫- حسنًا، دعيها تذهب.‬ 608 00:49:23,120 --> 00:49:24,680 ‫حسنًا. دعيها تذهب.‬ 609 00:49:25,560 --> 00:49:27,560 ‫- تعالي إلى هنا!‬ ‫- تعالي إلى أبيك!‬ 610 00:49:28,040 --> 00:49:30,000 ‫- تعالي.‬ ‫- تعالي إلى أبيك. هيا.‬ 611 00:49:30,080 --> 00:49:31,160 ‫تعالي إلى هنا.‬ 612 00:49:32,600 --> 00:49:33,600 ‫تعالي إلى هنا.‬ 613 00:49:34,600 --> 00:49:37,520 ‫- مرحبًا يا "كاساندرا"! تعالي إلى أمك.‬ ‫- تعالي إلى أبيك.‬ 614 00:49:37,600 --> 00:49:40,080 ‫تعالي إلى أمك.‬ 615 00:49:40,640 --> 00:49:41,800 ‫- انظري.‬ ‫- مرحبًا. هيا.‬ 616 00:49:43,160 --> 00:49:44,000 ‫أجل.‬ 617 00:49:46,320 --> 00:49:47,680 ‫افتقدتك أمك.‬ 618 00:49:50,560 --> 00:49:52,840 ‫انظري إلى ما جلبه لك أبوك.‬ 619 00:49:53,480 --> 00:49:55,240 ‫- أجل!‬ ‫- افتقدتك أمك.‬ 620 00:49:55,320 --> 00:49:56,160 ‫انظري.‬ 621 00:50:00,040 --> 00:50:02,240 ‫انظري يا "ساندرو".‬ 622 00:50:03,120 --> 00:50:04,400 ‫انظري يا "ساندرو".‬ 623 00:50:05,640 --> 00:50:06,480 ‫أنا أبوك.‬ 624 00:50:08,520 --> 00:50:12,000 ‫انظري يا "ساندرو". أنا أبوك.‬ 625 00:50:15,480 --> 00:50:17,080 ‫- لقد نستني.‬ ‫- ثمة…‬ 626 00:50:17,680 --> 00:50:19,200 ‫- لقد نستني.‬ ‫- لا بأس.‬ 627 00:50:22,240 --> 00:50:24,160 ‫أنا أبوها وقد نستني.‬ 628 00:50:29,240 --> 00:50:31,400 ‫- سنذهب الآن!‬ ‫- إلى أين؟‬ 629 00:50:31,480 --> 00:50:34,400 ‫لا يمكنني السماح بذلك!‬ ‫لا يمكننا أخذ طفلة في السيارة!‬ 630 00:50:34,480 --> 00:50:36,240 ‫- أنا المسؤول هنا.‬ ‫- "لوكاس"…‬ 631 00:50:36,320 --> 00:50:38,960 ‫"آرتان"، أتينا إلى هنا ورأيت ابنتك. كفى!‬ 632 00:50:39,040 --> 00:50:39,920 ‫اركبي السيارة.‬ 633 00:50:40,000 --> 00:50:42,800 ‫- فكّر يا "آرتان"!‬ ‫- ما هذا؟ هل أنت شرطي؟‬ 634 00:50:42,880 --> 00:50:44,800 ‫لا يمكنك ترك ذلك الأحمق يأخذ الطفلة.‬ 635 00:50:44,880 --> 00:50:46,720 ‫ولا يمكنك إجراء المزيد من عمليات شد الوجه!‬ 636 00:50:46,800 --> 00:50:48,920 ‫- "آرتان"…‬ ‫- لن يذهبوا إلى أي مكان!‬ 637 00:50:53,320 --> 00:50:55,640 ‫فكّر!‬ 638 00:52:24,440 --> 00:52:26,360 ‫اربطيها على الأقل.‬ 639 00:52:40,360 --> 00:52:42,440 ‫إلى الوحدة 1-0 من الوحدة 13-16-20، حوّل.‬ 640 00:52:44,720 --> 00:52:47,280 ‫إلى الوحدة 16-20، تسمعك الوحدة 1-0. حوّل.‬ 641 00:52:47,920 --> 00:52:52,680 ‫أيمكنك تفقّد الرحلات من "أرلاندا"‬ ‫إلى "تيرانا" في "ألبانيا" اليوم؟ حوّل.‬ 642 00:52:54,240 --> 00:52:56,720 ‫عفوًا؟ أيمكنك تكرار ذلك؟ حوّل.‬ 643 00:52:57,240 --> 00:53:00,080 ‫هل هناك أي رحلات إلى "تيرانا" اليوم؟ حوّل.‬ 644 00:53:02,320 --> 00:53:05,760 ‫أتقصد الرحلات الجوية التجارية‬ ‫من "ستوكهولم"؟ حوّل.‬ 645 00:53:08,280 --> 00:53:12,120 ‫أكرر: هل يمكن لمركز الإرسال الإقليمي‬ ‫التحقق من الرحلات المغادرة‬ 646 00:53:12,200 --> 00:53:16,120 ‫من "ستوكهولم أرلاندا" إلى "تيرانا"‬ ‫في "ألبانيا" في وقت لاحق اليوم؟ حوّل.‬ 647 00:53:17,400 --> 00:53:22,200 ‫حسنًا. عُلم. سأبحث في الأمر وأعود إليك.‬ ‫حوّل وانتهى.‬ 648 00:53:48,640 --> 00:53:52,280 ‫"آرتان"، أيمكنك أن تبعد إصبعك عن الزناد؟‬ 649 00:53:54,480 --> 00:53:57,920 ‫لا يمكنك حمل المسدس هكذا‬ ‫مع وجود "كاساندرا" في السيارة.‬ 650 00:53:59,160 --> 00:54:00,680 ‫إلى الوحدة 13-16-20، حوّل.‬ 651 00:54:09,040 --> 00:54:10,160 ‫معك الوحدة 16-20، حوّل.‬ 652 00:54:13,080 --> 00:54:17,360 ‫اسمي "جاك ليليا".‬ ‫هل أتحدث إلى المفتش "لوكاس مالكي"؟ حوّل.‬ 653 00:54:18,960 --> 00:54:21,040 ‫أجل، معك "لوكاس مالكي". حوّل.‬ 654 00:54:23,720 --> 00:54:26,000 ‫أنا مفاوض في فريق العمل الوطني.‬ 655 00:54:26,080 --> 00:54:28,120 ‫ستتعامل معي من الآن فصاعدًا.‬ 656 00:54:29,200 --> 00:54:32,560 ‫ما الوضع في السيارة يا "لوكاس"؟‬ ‫كيف حالك؟ حوّل.‬ 657 00:54:35,520 --> 00:54:37,600 ‫أنا بخير. الجميع بخير.‬ 658 00:54:38,280 --> 00:54:40,640 ‫نحن متجهون نحو "أرلاندا". حوّل.‬ 659 00:54:41,560 --> 00:54:44,680 ‫جيد يا "لوكاس". لدينا موقع السيارة.‬ 660 00:54:44,760 --> 00:54:49,280 ‫فرقة العمل تراقب من الجو والأرض،‬ ‫وأنا هنا لمساعدتك.‬ 661 00:54:50,240 --> 00:54:54,680 ‫هل صحيح أن معك "آرتان كيلميندي"‬ ‫و"لويز بريمر" في السيارة؟ حوّل.‬ 662 00:54:57,080 --> 00:54:58,040 ‫هذا صحيح.‬ 663 00:54:58,840 --> 00:54:59,680 ‫أنا هنا.‬ 664 00:55:01,160 --> 00:55:02,400 ‫كل شيء على ما يُرام.‬ 665 00:55:02,480 --> 00:55:05,200 ‫يبدو أنني أسمع صوت طفل في السيارة. حوّل.‬ 666 00:55:08,480 --> 00:55:12,640 ‫"لوكاس"،‬ ‫هل صحيح أنني أسمع صوت طفل في السيارة؟ حوّل.‬ 667 00:55:13,480 --> 00:55:14,640 ‫هذا صحيح.‬ 668 00:55:15,800 --> 00:55:17,600 ‫إنها "كاساندرا بريمر".‬ 669 00:55:18,880 --> 00:55:22,480 ‫ابنة "لويز" و"آرتان". عمرها سنة تقريبًا.‬ 670 00:55:22,560 --> 00:55:23,800 ‫إنها في مقعد سيارة. حوّل.‬ 671 00:55:27,640 --> 00:55:30,680 ‫إذًا هناك أربعة أفراد في السيارة الآن؟ حوّل.‬ 672 00:55:31,280 --> 00:55:32,560 ‫صحيح. حوّل.‬ 673 00:55:36,320 --> 00:55:40,240 ‫أود التحدث إلى "آرتان".‬ ‫أيمكنك أن تعطيه اللا سلكي؟ حوّل.‬ 674 00:55:42,360 --> 00:55:43,200 ‫لحظة.‬ 675 00:55:45,040 --> 00:55:47,560 ‫لا أريد التحدث. ما الذي يريده؟‬ 676 00:55:48,560 --> 00:55:52,720 ‫يريد مساعدتك يا "آرتان".‬ ‫يريد مساعدتك في حل هذا الموقف.‬ 677 00:55:59,360 --> 00:56:01,440 ‫اضغط على هذا الزر حين تريد التحدث.‬ 678 00:56:05,960 --> 00:56:06,800 ‫مرحبًا؟‬ 679 00:56:09,440 --> 00:56:13,360 ‫مرحبًا يا "آرتان". أنا "جاك ليليا"،‬ ‫مفاوض مع فريق العمل الوطني.‬ 680 00:56:14,040 --> 00:56:19,000 ‫- كيف حالك؟ هل تأذيت؟‬ ‫- أنا بخير. لا تنفك تسأل الناس عن حالهم.‬ 681 00:56:20,840 --> 00:56:22,760 ‫هذا جيد يا "آرتان".‬ 682 00:56:23,320 --> 00:56:26,080 ‫سنساعدك في حل هذا الموقف.‬ 683 00:56:27,320 --> 00:56:28,400 ‫كيف ستساعدني؟‬ 684 00:56:29,800 --> 00:56:34,400 ‫بالنسبة إلى الرحلات الجوية إلى "تيرانا"،‬ ‫لا تُوجد شركة طيران مستعدة لتقديم مقعد لك.‬ 685 00:56:37,440 --> 00:56:38,280 ‫لماذا؟‬ 686 00:56:42,800 --> 00:56:43,640 ‫مرحبًا؟‬ 687 00:56:45,080 --> 00:56:49,040 ‫أنت مسلّح وتحتجز ثلاث رهائن.‬ ‫لن يحدث على الإطلاق.‬ 688 00:56:49,120 --> 00:56:50,200 ‫إنهما عائلتي!‬ 689 00:56:52,160 --> 00:56:55,400 ‫بما أنهما محتجزتان تحت تهديد السلاح،‬ ‫تُعتبران رهينتين.‬ 690 00:56:55,480 --> 00:56:57,880 ‫لن تسمح لك أي شركة طيران‬ ‫بالصعود على متن طائرتها.‬ 691 00:57:11,040 --> 00:57:11,880 ‫"آرتان"؟‬ 692 00:57:16,640 --> 00:57:17,480 ‫"آرتان"؟‬ 693 00:57:19,840 --> 00:57:21,160 ‫"آرتان"، هل تسمعني؟‬ 694 00:57:24,600 --> 00:57:25,440 ‫"آرتان"؟‬ 695 00:57:31,120 --> 00:57:31,960 ‫"آرتان"؟‬ 696 00:57:33,680 --> 00:57:37,040 ‫- "آرتان"؟‬ ‫- عليك أن توفّر طائرة خاصة إذًا.‬ 697 00:57:38,280 --> 00:57:40,840 ‫ولا أريد التحدث إليك بعد الآن،‬ ‫"لوكاس" فقط.‬ 698 00:57:43,280 --> 00:57:44,160 ‫مرحبًا يا "آرتان"؟‬ 699 00:57:46,520 --> 00:57:47,360 ‫"آرتان"؟‬ 700 00:57:49,880 --> 00:57:51,040 ‫"آرتان"، هل تسمعني؟‬ 701 00:57:52,520 --> 00:57:54,480 ‫"لوكاس"، هل تسمعني؟ حوّل.‬ 702 00:57:56,040 --> 00:57:59,040 ‫معك. سنكمل وجهتنا إلى "أرلاندا".‬ 703 00:57:59,120 --> 00:57:59,960 ‫حوّل وانتهى.‬ 704 00:58:01,480 --> 00:58:03,240 ‫عُلم. حوّل وانتهى.‬ 705 00:58:34,720 --> 00:58:36,400 ‫إلى الوحدة 13-16-20، حوّل.‬ 706 00:58:40,960 --> 00:58:42,760 ‫من الوحدة 16-20، هذا "لوكاس". حوّل.‬ 707 00:58:44,960 --> 00:58:48,200 ‫"لوكاس"، أود التحدث مباشرةً إلى "آرتان"‬ ‫إن كان هناك. حوّل.‬ 708 00:58:54,640 --> 00:58:57,760 ‫إنه هنا ويستمع، لكنه لا يريد التحدث.‬ ‫إنه متعب. حوّل.‬ 709 00:59:00,160 --> 00:59:01,000 ‫عُلم.‬ 710 00:59:01,880 --> 00:59:03,200 ‫هذا هو الوضع:‬ 711 00:59:03,280 --> 00:59:07,760 ‫الطائرة الوحيدة التي تستطيع الشرطة الوصول‬ ‫إليها هي الطائرة الحكومية عبر "سابو".‬ 712 00:59:08,440 --> 00:59:10,560 ‫إنها في "هونغ كونغ" مع وزير الخارجية.‬ 713 00:59:10,640 --> 00:59:16,560 ‫سيتطلّب الأمر إذنًا من رئيس الوزراء.‬ ‫لذا هذه الطائرة غير متاحة.‬ 714 00:59:16,640 --> 00:59:17,480 ‫حوّل.‬ 715 00:59:20,200 --> 00:59:21,200 ‫عُلم. حوّل.‬ 716 00:59:23,720 --> 00:59:26,720 ‫لكنني على اتصال‬ ‫بسفير "ألبانيا" في "السويد".‬ 717 00:59:26,800 --> 00:59:29,360 ‫إنه يعرض على "آرتان"‬ ‫ممرًا آمنًا إلى "تيرانا"‬ 718 00:59:29,440 --> 00:59:32,880 ‫إن سمح "آرتان" لعائلته بالذهاب‬ ‫وألقى السلاح.‬ 719 00:59:33,600 --> 00:59:34,600 ‫هل هذا مفهوم؟ حوّل.‬ 720 00:59:36,800 --> 00:59:37,640 ‫"آرتان"؟‬ 721 00:59:38,280 --> 00:59:40,480 ‫هل يمكن أن تكرر هذا الجزء الأخير؟ حوّل.‬ 722 00:59:42,720 --> 00:59:43,680 ‫أكرر:‬ 723 00:59:44,200 --> 00:59:46,560 ‫عُرض على "آرتان" ممر آمن إلى "تيرانا"‬ 724 00:59:46,640 --> 00:59:49,120 ‫إن سمح لعائلته بالذهاب وألقى السلاح.‬ 725 00:59:49,760 --> 00:59:53,200 ‫يمكننا تسوية ذلك مع السفير في "أرلاندا"‬ ‫خلال ساعة. حوّل.‬ 726 00:59:53,720 --> 00:59:54,560 ‫عُلم.‬ 727 00:59:56,000 --> 00:59:56,840 ‫"آرتان".‬ 728 01:00:04,000 --> 01:00:05,080 ‫انسوا الرحلة.‬ 729 01:00:05,920 --> 01:00:06,760 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 730 01:00:08,400 --> 01:00:09,240 ‫"آرتان"…‬ 731 01:00:10,480 --> 01:00:13,600 ‫لقد عُرض عليك ممر آمن إلى "تيرانا"، صحيح؟‬ 732 01:00:14,080 --> 01:00:16,240 ‫أفضّل الموت على ترك عائلتي.‬ 733 01:00:16,320 --> 01:00:17,480 ‫"آرتان".‬ 734 01:00:18,920 --> 01:00:22,080 ‫"آرتان"، ليس عليك أن تصل بالأمر إلى أقصاه.‬ 735 01:00:24,200 --> 01:00:26,400 ‫ذلك الرجل يكثر الكلام الفارغ.‬ ‫سنستقل العبّارة.‬ 736 01:00:27,000 --> 01:00:28,040 ‫ماذا تقصد بالعبّارة؟‬ 737 01:00:29,440 --> 01:00:30,360 ‫أي عبّارة؟‬ 738 01:00:31,000 --> 01:00:32,280 ‫إلى "بولندا". ثم سنقود.‬ 739 01:00:33,440 --> 01:00:38,280 ‫- أخبره بأن يتفقّد العبّارة إلى "بولندا".‬ ‫- لا يمكننا أخذ العبّارة إلى "بولندا".‬ 740 01:00:39,440 --> 01:00:40,280 ‫لا…‬ 741 01:00:41,440 --> 01:00:44,200 ‫أرجوك يا "آرتان".‬ ‫أخبرني بما تريدني أن أفعل.‬ 742 01:00:45,040 --> 01:00:46,440 ‫سأفعل أي شيء الآن.‬ 743 01:00:49,440 --> 01:00:51,360 ‫"آرتان"، عليك التفكير بوضوح الآن.‬ 744 01:00:52,320 --> 01:00:55,440 ‫أنا أفكّر بوضوح.‬ ‫أخبره بأن يتفقّد العبّارة الآن.‬ 745 01:00:58,080 --> 01:00:58,920 ‫أخبره!‬ 746 01:01:01,080 --> 01:01:01,920 ‫"آرتان"…‬ 747 01:01:04,960 --> 01:01:07,240 ‫يرفض "آرتان" عرض السفير.‬ 748 01:01:08,600 --> 01:01:11,720 ‫يريد معلومات عن العبّارات‬ ‫بين "السويد" و"بولندا". حوّل.‬ 749 01:01:13,680 --> 01:01:18,560 ‫كرر من فضلك. هل تتحدث عن قارب؟ حوّل.‬ 750 01:01:21,400 --> 01:01:22,640 ‫أجل، هذا صحيح.‬ 751 01:01:23,360 --> 01:01:26,600 ‫عبّارات تعمل بين "السويد" و"بولندا".‬ ‫السفر عبر البحر.‬ 752 01:01:27,520 --> 01:01:30,320 ‫عد إلينا عندما يكون لديك‬ ‫المزيد من المعلومات. حوّل وانتهى.‬ 753 01:01:31,080 --> 01:01:33,360 ‫عُلم. حوّل وانتهى.‬ 754 01:01:48,080 --> 01:01:49,440 ‫"لوكاس"…‬ 755 01:01:53,080 --> 01:01:55,600 ‫تتحدث مثل سياسي. وأنت تكلم هذا الرجل.‬ 756 01:01:57,080 --> 01:01:57,960 ‫"هذا صحيح."‬ 757 01:01:59,360 --> 01:02:01,560 ‫"السفر عبر البحر. أرجوك كرر."‬ 758 01:02:02,320 --> 01:02:04,560 ‫كرر هذا وذاك… أثبت شخصيتك.‬ 759 01:02:06,160 --> 01:02:09,480 ‫أريد أن أكون واضحًا يا "آرتان"،‬ ‫لتفادي سوء الفهم.‬ 760 01:02:10,600 --> 01:02:13,760 ‫وضح له أن بإمكانه الذهاب إلى الجحيم‬ ‫إن لم يفعل ما تقوله!‬ 761 01:02:15,840 --> 01:02:18,560 ‫من المهم أن يسمع الجميع‬ ‫ما يُقال يا "آرتان".‬ 762 01:02:19,520 --> 01:02:21,040 ‫خاصةً في موقف كهذا.‬ 763 01:02:22,400 --> 01:02:24,240 ‫هل مررت بالكثير من المواقف كهذا؟‬ 764 01:02:26,760 --> 01:02:27,600 ‫لا.‬ 765 01:02:29,240 --> 01:02:31,320 ‫لكنني أعرف كيف يمكن أن ينتهي سوء التفاهم.‬ 766 01:02:49,320 --> 01:02:53,600 ‫"صعد العنكبوت الصغير في مجرى المياه‬ 767 01:02:54,480 --> 01:02:58,640 ‫نزل المطر وأخرج العنكبوت من المجرى‬ 768 01:03:00,080 --> 01:03:04,440 ‫أشرقت الشمس وجففت كل المطر‬ 769 01:03:05,360 --> 01:03:11,160 ‫فصعد العنكبوت الصغير في مجرى المياه مجددًا"‬ 770 01:03:45,320 --> 01:03:46,160 ‫"لوكاس". حوّل.‬ 771 01:03:51,800 --> 01:03:52,680 ‫حوّل.‬ 772 01:03:53,280 --> 01:03:58,040 ‫هناك عبّارة من "كارلسكرونا" إلى "غدينيا"‬ ‫الساعة الـ10 صباح الغد. حوّل.‬ 773 01:04:02,560 --> 01:04:06,360 ‫- سنقود إلى هناك.‬ ‫- يستغرق الطريق من خمس إلى ست ساعات.‬ 774 01:04:07,920 --> 01:04:09,680 ‫أرجوك، ألم تسمع ما قاله؟‬ 775 01:04:11,800 --> 01:04:14,240 ‫سيمنحونك ممرًا آمنًا إلى "ألبانيا".‬ 776 01:04:15,400 --> 01:04:16,800 ‫هذا اتفاق رائع.‬ 777 01:04:17,720 --> 01:04:19,120 ‫السفير في "أرلاندا".‬ 778 01:04:26,600 --> 01:04:27,800 ‫لنذهب إلى هناك الآن.‬ 779 01:04:29,440 --> 01:04:30,680 ‫يمكننا حل هذا.‬ 780 01:04:32,440 --> 01:04:33,360 ‫أنا وأنت.‬ 781 01:04:34,720 --> 01:04:36,320 ‫لا أريد ممرًا آمنًا.‬ 782 01:04:43,840 --> 01:04:44,920 ‫"لوكاس". حوّل.‬ 783 01:04:54,000 --> 01:04:55,760 ‫لكننا لم نحضر أي شيء معنا.‬ 784 01:04:56,640 --> 01:05:01,640 ‫ليس لدينا شيء لـ"كاساندرا".‬ ‫تحتاج إلى طعام وملابس وحفاظات…‬ 785 01:05:03,320 --> 01:05:07,040 ‫هل تريد انتظار المؤن؟‬ ‫نحضر بعض الماء؟ أو ربما القهوة؟‬ 786 01:05:07,120 --> 01:05:11,360 ‫لا. قُد. لن ننتظر أكثر من ذلك.‬ ‫ولا تتوقف في مكان. قُد فحسب.‬ 787 01:05:12,640 --> 01:05:13,960 ‫- "آرتان".‬ ‫- قلت، قُد!‬ 788 01:05:16,640 --> 01:05:19,720 ‫ستأتي معنا يا "لوكاس". حتى النهاية.‬ 789 01:05:21,040 --> 01:05:21,960 ‫"لوكاس". حوّل.‬ 790 01:05:26,800 --> 01:05:29,400 ‫نحن متجهون نحو "كارلسكرونا". حوّل وانتهى.‬ 791 01:05:32,040 --> 01:05:34,480 ‫حسنًا، عُلم. حوّل وانتهى.‬ 792 01:06:59,160 --> 01:07:01,520 ‫كوني حذرة مع كيس الورق. فيه قهوة.‬ 793 01:07:07,440 --> 01:07:08,280 ‫شكرًا.‬ 794 01:07:12,920 --> 01:07:15,920 ‫- هل تريد واحدة؟‬ ‫- لا، لا أريد أن أتسمم.‬ 795 01:07:16,800 --> 01:07:20,920 ‫جميعها متشابهة.‬ ‫قد تكون كأس "لوكاس" مسمومة إذًا.‬ 796 01:07:22,280 --> 01:07:24,200 ‫- قلت إنني لا أريدها.‬ ‫- "آرتان".‬ 797 01:07:25,360 --> 01:07:30,040 ‫بعض القهوة ستشعرك بتحسن.‬ ‫لا أحد هنا يحاول تسميمك.‬ 798 01:07:30,120 --> 01:07:34,320 ‫تبًا، كفا عن إزعاجي بشأن ذلك.‬ ‫لا أريد شيئًا. شكرًا على أي حال.‬ 799 01:07:37,560 --> 01:07:41,400 ‫أفهم أنك مررت بالكثير في حياتك يا "آرتان".‬ 800 01:07:42,360 --> 01:07:44,360 ‫لكن يواجه الجميع مشكلات في الحياة.‬ 801 01:07:45,320 --> 01:07:47,640 ‫بالكاد يتحدث ابني إليّ.‬ 802 01:07:49,680 --> 01:07:50,520 ‫لماذا؟‬ 803 01:07:52,960 --> 01:07:53,800 ‫حسنًا…‬ 804 01:07:56,480 --> 01:08:00,360 ‫خنت أمه. فرّقت العائلة.‬ 805 01:08:05,080 --> 01:08:05,920 ‫مع من؟‬ 806 01:08:06,960 --> 01:08:08,280 ‫معرفة مشتركة.‬ 807 01:08:10,080 --> 01:08:11,920 ‫و"تيودور"، ابني، اكتشف ذلك.‬ 808 01:08:15,720 --> 01:08:17,840 ‫هل أنتما معًا الآن، أنت والمعرفة؟‬ 809 01:08:19,280 --> 01:08:22,240 ‫لا. لم أحبها.‬ 810 01:08:25,680 --> 01:08:26,840 ‫وزوجتك؟‬ 811 01:08:27,600 --> 01:08:29,080 ‫لا، لم أحبها أيضًا.‬ 812 01:08:32,640 --> 01:08:35,920 ‫هذا جعلها تكرهني لوقت طويل جدًا.‬ 813 01:08:37,240 --> 01:08:39,480 ‫لكن لا بأس الآن. نحن على وفاق.‬ 814 01:08:42,360 --> 01:08:44,840 ‫"بيلا"، ابنتي، تقبّلت الأمر. إنها قوية.‬ 815 01:08:46,920 --> 01:08:49,960 ‫ولكن ابني. بالنسبة إليه، كان الأمر أصعب.‬ 816 01:08:52,600 --> 01:08:55,520 ‫لقد فرّقت عائلته وخنت أمه.‬ ‫بالطبع يريدك ميتًا.‬ 817 01:08:58,880 --> 01:08:59,720 ‫أعرف.‬ 818 01:09:03,320 --> 01:09:04,560 ‫هل فقدت الوصاية؟‬ 819 01:09:07,120 --> 01:09:07,960 ‫لا.‬ 820 01:09:11,520 --> 01:09:13,720 ‫لكن "تيودور" اختار البقاء مع أمه دومًا.‬ 821 01:09:16,440 --> 01:09:17,760 ‫كيف ستستعيده؟‬ 822 01:09:19,320 --> 01:09:20,800 ‫هذا يعود إليه يا "آرتان".‬ 823 01:09:23,000 --> 01:09:27,400 ‫لا يسعني إلا أن أحاول فعل الصواب الآن،‬ ‫وآمل أن يسامحني.‬ 824 01:09:28,400 --> 01:09:30,200 ‫أحاول أن أخبره…‬ 825 01:09:31,360 --> 01:09:32,600 ‫بأن الجميع يخطئ،‬ 826 01:09:33,360 --> 01:09:35,560 ‫والمهم هو كيفية التعامل مع أخطائنا.‬ 827 01:09:37,400 --> 01:09:38,480 ‫أنا مجرد إنسان.‬ 828 01:09:39,200 --> 01:09:41,200 ‫لا تكن فيلسوفًا. أنت والده.‬ 829 01:09:43,680 --> 01:09:45,040 ‫كان لديّ خيار يا "آرتان".‬ 830 01:09:47,040 --> 01:09:48,200 ‫كان لديّ خيار.‬ 831 01:09:49,440 --> 01:09:50,800 ‫لكنني أخطأت في الاختيار.‬ 832 01:09:52,480 --> 01:09:53,880 ‫وآذيت عائلتي.‬ 833 01:09:55,600 --> 01:09:57,320 ‫وأدفع الثمن لقاء ذلك.‬ 834 01:09:59,480 --> 01:10:02,400 ‫- كم عمره؟‬ ‫- سيبلغ الـ13 غدًا.‬ 835 01:10:05,120 --> 01:10:08,240 ‫كنا سنغني له في الصباح، لكن…‬ 836 01:10:10,520 --> 01:10:12,120 ‫لن يحدث ذلك الآن.‬ 837 01:10:24,480 --> 01:10:26,880 ‫أهم شيء بالنسبة إليك الآن هو "كاساندرا".‬ 838 01:10:29,680 --> 01:10:32,720 ‫عليك أن تفكّر في أي نوع من الآباء‬ ‫تريد أن تكون لها.‬ 839 01:10:35,240 --> 01:10:37,640 ‫كيف تريدها أن تتذكرك عندما تكبر؟‬ 840 01:10:39,960 --> 01:10:44,000 ‫هذا ما أحاول أن أخبرك به يا "آرتان".‬ ‫لدينا جميعًا خيار.‬ 841 01:10:44,680 --> 01:10:46,240 ‫ومن المهم أن نختار…‬ 842 01:10:50,920 --> 01:10:52,840 ‫الوحدة 92-50، ماذا يحدث؟ حوّل.‬ 843 01:10:53,520 --> 01:10:55,080 ‫من الوحدة 12-60. على الجسر.‬ 844 01:10:55,160 --> 01:10:57,360 ‫العديد منهم. أربعة أو خمسة. حوّل.‬ 845 01:10:57,440 --> 01:10:58,800 ‫اللعنة! سكبت قهوتي!‬ 846 01:10:58,880 --> 01:11:01,920 ‫الوحدة 22-40. هل هو بيض؟‬ ‫يبدو أنه بيض. حوّل.‬ 847 01:11:04,680 --> 01:11:05,840 ‫شرطة! توقف!‬ 848 01:11:06,440 --> 01:11:07,760 ‫من الوحدة 11-70. نحن نجري.‬ 849 01:11:10,880 --> 01:11:11,720 ‫قلت، توقف!‬ 850 01:11:12,960 --> 01:11:13,880 ‫من الوحدة 11-70.‬ 851 01:11:13,960 --> 01:11:18,080 ‫لقد أمسكنا بهم. إنهم خمسة شبان.‬ ‫أسلّمهم إلى الزملاء. حوّل.‬ 852 01:11:18,160 --> 01:11:20,440 ‫من الوحدة 22-40. رد فعل هادئ.‬ 853 01:11:20,520 --> 01:11:23,160 ‫إنه بيض. لقد ألقوا البيض على السيارات.‬ ‫حوّل وانتهى.‬ 854 01:11:23,240 --> 01:11:24,920 ‫أجل، الوحدة 22-50.‬ ‫لنترك الأمر عند هذا الحد.‬ 855 01:11:25,000 --> 01:11:28,240 ‫من الوحدة 12-60.‬ ‫لنعد إلى السيارات. حوّل وانتهى.‬ 856 01:11:28,320 --> 01:11:31,440 ‫- هل "كاساندرا" بخير؟‬ ‫- لا يا "لوكاس". إنها ليست بخير!‬ 857 01:11:31,520 --> 01:11:33,240 ‫لا أحد هنا بخير!‬ 858 01:11:34,080 --> 01:11:36,280 ‫اللعنة يا "آرتان"! متى سينتهي هذا؟‬ 859 01:11:37,480 --> 01:11:40,640 ‫أسينتهي الأمر حين تطلق النار‬ ‫على "كاساندرا" أم عليّ؟‬ 860 01:11:41,880 --> 01:11:44,920 ‫- أطلق النار على نفسك!‬ ‫- هل تظنين أنني أخشى الموت؟‬ 861 01:11:45,000 --> 01:11:47,480 ‫وما أدراني؟ لم أعد أعرفك.‬ 862 01:11:48,640 --> 01:11:50,040 ‫أنت تكرهني. حسنًا.‬ 863 01:11:51,440 --> 01:11:53,360 ‫ألا تظن أنني أكره نفسي؟‬ 864 01:11:57,280 --> 01:11:59,280 ‫أدويتي تسبب لي رعشة في ساقي.‬ 865 01:12:00,240 --> 01:12:03,720 ‫أحتاج إلى حبوب منوّمة لأتمكن من النوم،‬ ‫وحبوب كافيين لأستيقظ.‬ 866 01:12:03,800 --> 01:12:06,080 ‫أتناول الحبوب لتفادي القلق.‬ 867 01:12:06,720 --> 01:12:10,600 ‫أتناول الحبوب لأنني خائفة جدًا‬ ‫من الإصابة بذهان آخر!‬ 868 01:12:11,800 --> 01:12:13,080 ‫أنا لا أكرهك.‬ 869 01:12:13,760 --> 01:12:16,000 ‫هذا كابوس لا ينتهي أبدًا.‬ 870 01:12:21,880 --> 01:12:24,680 ‫- لقد تركتنا.‬ ‫- هل تظن أن هذا كان باختياري؟‬ 871 01:12:27,440 --> 01:12:30,280 ‫لا تريد أي أم أن تؤذي طفلها!‬ 872 01:12:41,080 --> 01:12:45,560 ‫أسأل نفسي كل يوم لماذا حدث هذا لي.‬ 873 01:12:48,600 --> 01:12:51,560 ‫"لماذا أنا؟" كل ثانية.‬ 874 01:13:01,120 --> 01:13:02,320 ‫كنت مريضة يا "آرتان".‬ 875 01:13:05,320 --> 01:13:07,520 ‫مريضة. هل تفهم؟‬ 876 01:13:11,080 --> 01:13:12,760 ‫عليك أن تفهم ذلك الآن.‬ 877 01:13:15,360 --> 01:13:16,920 ‫لم أرد أن أمرض.‬ 878 01:13:20,840 --> 01:13:21,920 ‫لكنني مرضت.‬ 879 01:13:27,440 --> 01:13:31,040 ‫كل ما أذكره من الأشهر الأولى لـ"كاساندرا"‬ ‫هو الظلام.‬ 880 01:13:33,080 --> 01:13:34,760 ‫ظلام لا يمكن اختراقه.‬ 881 01:13:42,880 --> 01:13:44,240 ‫وأنا أحببتك.‬ 882 01:13:47,600 --> 01:13:49,000 ‫أحببتك حقًا…‬ 883 01:13:51,320 --> 01:13:55,240 ‫لكن لم تكن موجودًا حين احتجت إليك.‬ 884 01:13:58,760 --> 01:14:00,440 ‫كنت هناك من أجل "كاساندرا".‬ 885 01:14:01,720 --> 01:14:04,440 ‫أجل، وقد خنتني مع أخرى.‬ 886 01:14:06,800 --> 01:14:08,480 ‫أردت أن أقتلك على ذلك.‬ 887 01:14:09,640 --> 01:14:11,800 ‫لم تكن تعني شيئًا لي. وتركتها.‬ 888 01:14:15,680 --> 01:14:17,080 ‫فات الأوان يا "آرتان".‬ 889 01:14:20,760 --> 01:14:21,720 ‫كان قد فات الأوان.‬ 890 01:14:26,400 --> 01:14:28,080 ‫الوحدة 13-16-20، حوّل.‬ 891 01:14:33,560 --> 01:14:35,520 ‫الوحدة 13-16-20. ماذا يحدث؟ حوّل.‬ 892 01:14:38,520 --> 01:14:41,280 ‫الوحدة 13-16-20.‬ ‫أيمكنك أن تعطيني تقريرًا عن الحالة؟ حوّل.‬ 893 01:15:42,200 --> 01:15:47,480 ‫حالة الرهائن التي بدأت منذ 17 ساعة،‬ ‫لا تزال مستمرة.‬ 894 01:15:47,560 --> 01:15:51,880 ‫دخل رجل مسلّح مركز الرعاية الصحية صباح أمس‬ 895 01:15:51,960 --> 01:15:54,840 ‫وهدد الموظفين واختطف امرأة.‬ 896 01:15:55,440 --> 01:15:58,480 ‫جاءت الشرطة إلى الموقع‬ ‫وحاصرت مركز الرعاية الصحية،‬ 897 01:15:58,560 --> 01:16:02,760 ‫لكن الرجل ركب سيارة مع المرأة وضابط شرطة.‬ 898 01:16:03,400 --> 01:16:07,280 ‫ثم أرغم الناس تحت تهديد السلاح‬ ‫على منحه ابنته،‬ 899 01:16:07,360 --> 01:16:10,480 ‫التي هي الآن في السيارة مع الرجل والمرأة.‬ 900 01:16:11,200 --> 01:16:15,600 ‫في البداية، كان يُعتقد أن الرجل‬ ‫يرتدي حزامًا متفجرًا أيضًا،‬ 901 01:16:15,680 --> 01:16:18,000 ‫لكن الشرطة أنكرت ذلك.‬ 902 01:16:18,080 --> 01:16:21,160 ‫تتجه القافلة الآن جنوبًا‬ ‫على الطريق الأوروبي 22،‬ 903 01:16:21,240 --> 01:16:24,880 ‫تتبعها الشرطة وفريق العمل الوطني.‬ 904 01:16:24,960 --> 01:16:26,520 ‫كانت هذه الأخبار من "إيكوت".‬ 905 01:18:51,840 --> 01:18:55,720 ‫لدينا معلومات عن العبّارة إلى "غدينيا"،‬ ‫والتي ستغادر خلال ساعتين.‬ 906 01:18:55,800 --> 01:18:59,560 ‫عندما تصل إلى منطقة الرصيف،‬ ‫اتبع الطريق المطوق.‬ 907 01:18:59,640 --> 01:19:02,880 ‫ستركن القافلة عند الرصيف‬ ‫وتنتظر العبّارة هناك. حوّل.‬ 908 01:19:03,400 --> 01:19:05,160 ‫- عُلم. انتهى.‬ ‫- حوّل وانتهى.‬ 909 01:19:33,840 --> 01:19:35,080 ‫"(إس في تي)"‬ 910 01:20:04,920 --> 01:20:11,120 ‫"كاميرا 12"‬ 911 01:20:56,480 --> 01:20:57,840 ‫هل هذه العبّارة؟‬ 912 01:20:59,400 --> 01:21:00,240 ‫أظن ذلك.‬ 913 01:21:01,440 --> 01:21:02,600 ‫هل أنتم على تواصل بهم؟‬ 914 01:21:06,920 --> 01:21:10,240 ‫يسأل "آرتان"‬ ‫إن كنا على اتصال بالعبّارة. حوّل.‬ 915 01:21:11,280 --> 01:21:13,800 ‫أجل. شركة الشحن على علم بالأمر.‬ 916 01:21:13,880 --> 01:21:15,800 ‫ننتظر القبطان فحسب. حوّل.‬ 917 01:21:21,800 --> 01:21:23,520 ‫عُلم. حوّل وانتهى.‬ 918 01:21:24,640 --> 01:21:25,480 ‫حوّل وانتهى.‬ 919 01:21:42,440 --> 01:21:43,280 ‫تفضّل.‬ 920 01:21:45,160 --> 01:21:46,120 ‫اتصل بابنك.‬ 921 01:21:48,520 --> 01:21:49,720 ‫إنه عيد ميلاده، صحيح؟‬ 922 01:21:51,080 --> 01:21:52,080 ‫يمكنك الاتصال به.‬ 923 01:22:17,000 --> 01:22:17,880 ‫"تيو"، أنا…‬ 924 01:22:19,240 --> 01:22:20,680 ‫أجل، بالضبط.‬ 925 01:22:23,960 --> 01:22:26,400 ‫أنا أعرف يا "تيو".‬ 926 01:22:27,040 --> 01:22:28,120 ‫أعرف أن الوقت مبكر.‬ 927 01:22:29,720 --> 01:22:30,560 ‫أعرف.‬ 928 01:22:31,960 --> 01:22:33,200 ‫أنا آسف.‬ 929 01:22:33,280 --> 01:22:35,000 ‫أنا آسف يا "تيو". أنا أحاول…‬ 930 01:22:35,080 --> 01:22:35,920 ‫أجل.‬ 931 01:22:37,400 --> 01:22:38,400 ‫حسنًا.‬ 932 01:22:40,280 --> 01:22:41,920 ‫لا، أنا في "كارلسكرونا".‬ 933 01:22:43,040 --> 01:22:43,880 ‫أنا…‬ 934 01:22:46,040 --> 01:22:47,880 ‫أستعير هاتف صديق.‬ 935 01:22:48,840 --> 01:22:49,680 ‫أجل.‬ 936 01:22:51,680 --> 01:22:54,240 ‫لكنني أردت أن أقول…‬ 937 01:22:57,280 --> 01:22:58,600 ‫إنني أفكر فيك.‬ 938 01:23:02,240 --> 01:23:03,880 ‫وعيد ميلاد سعيدًا.‬ 939 01:23:06,600 --> 01:23:07,440 ‫أجل.‬ 940 01:23:09,280 --> 01:23:10,120 ‫لا، إنه…‬ 941 01:23:12,560 --> 01:23:14,040 ‫ماذا قلت؟‬ 942 01:23:18,440 --> 01:23:19,280 ‫حقًا؟‬ 943 01:23:21,160 --> 01:23:22,000 ‫حسنًا.‬ 944 01:23:32,560 --> 01:23:33,400 ‫"تيو"…‬ 945 01:23:34,720 --> 01:23:35,680 ‫أريد أن أقول…‬ 946 01:23:37,240 --> 01:23:39,040 ‫أريد أن أقول إنني أحبك.‬ 947 01:23:40,120 --> 01:23:42,880 ‫وسأحبك دائمًا، مهما فعلت.‬ 948 01:23:44,440 --> 01:23:45,280 ‫تذكّر ذلك.‬ 949 01:23:55,120 --> 01:23:56,560 ‫حسنًا. أجل.‬ 950 01:23:58,400 --> 01:23:59,360 ‫ألق التحية…‬ 951 01:24:01,440 --> 01:24:02,400 ‫ألق التحية على أمك.‬ 952 01:24:04,560 --> 01:24:07,520 ‫ألق التحية على "بيلا".‬ 953 01:24:08,720 --> 01:24:09,680 ‫وأمك.‬ 954 01:24:26,680 --> 01:24:27,520 ‫شكرًا.‬ 955 01:24:35,680 --> 01:24:36,520 ‫حسنًا.‬ 956 01:24:38,840 --> 01:24:40,360 ‫- حسنًا.‬ ‫- "لوكاس".‬ 957 01:24:40,440 --> 01:24:45,240 ‫نحن على اتصال مع القبطان.‬ ‫لن يسمح بوجود رجل مسلّح على متن العبّارة.‬ 958 01:24:45,840 --> 01:24:50,120 ‫لكننا نعمل على حل الأمر‬ ‫ونخطط لركوبهم العبّارة خلال 90 دقيقة. حوّل.‬ 959 01:24:53,440 --> 01:24:55,760 ‫- عُلم. حوّل وانتهى.‬ ‫- حوّل وانتهى.‬ 960 01:25:07,200 --> 01:25:08,400 ‫"لوكاس"…‬ 961 01:25:11,760 --> 01:25:13,360 ‫أريد تلك القهوة الآن.‬ 962 01:25:16,960 --> 01:25:20,040 ‫- حسنًا. سأخبر أحدهم ليحضرها.‬ ‫- ألا يمكنك الذهاب وإحضارها؟‬ 963 01:25:21,960 --> 01:25:23,680 ‫أريد التحدث إلى "لويز" على انفراد.‬ 964 01:25:48,920 --> 01:25:50,240 ‫مرحبًا!‬ 965 01:25:51,480 --> 01:25:52,720 ‫مرحبًا! هل استيقظت؟‬ 966 01:25:55,840 --> 01:25:56,680 ‫مرحبًا يا عزيزتي.‬ 967 01:26:03,200 --> 01:26:04,320 ‫أحبها.‬ 968 01:26:11,720 --> 01:26:12,960 ‫أعرف ذلك.‬ 969 01:26:35,160 --> 01:26:36,000 ‫تفضّل.‬ 970 01:26:37,720 --> 01:26:38,800 ‫إنه خاتمي.‬ 971 01:26:40,920 --> 01:26:42,720 ‫هذه نبضات قلب "كاساندرا".‬ 972 01:26:44,480 --> 01:26:45,840 ‫حين وُلدت.‬ 973 01:26:55,640 --> 01:26:58,880 ‫كنت في طريقي إلى المقهى أمس.‬ 974 01:27:00,680 --> 01:27:02,520 ‫لكنني غفوت على الأريكة.‬ 975 01:27:05,200 --> 01:27:06,080 ‫أنا آسفة.‬ 976 01:27:13,560 --> 01:27:14,400 ‫"آرتان"…‬ 977 01:27:18,600 --> 01:27:20,840 ‫لا يمكن أن نكون معًا مجددًا.‬ 978 01:27:22,520 --> 01:27:24,680 ‫لكنني أعدك بأنك ستتمكن من رؤية "كاساندرا".‬ 979 01:27:34,960 --> 01:27:36,120 ‫ليس لي أحد غيركما.‬ 980 01:27:38,440 --> 01:27:39,440 ‫أنتما فقط.‬ 981 01:28:21,320 --> 01:28:22,160 ‫خذيه.‬ 982 01:28:54,240 --> 01:28:55,320 ‫أنا آسف.‬ 983 01:28:56,440 --> 01:28:57,320 ‫انتهى الأمر الآن.‬ 984 01:29:12,120 --> 01:29:14,920 ‫أرني يديك!‬ 985 01:29:16,800 --> 01:29:19,640 ‫أرني يديك!‬ 986 01:29:20,200 --> 01:29:21,560 ‫اخرج!‬ 987 01:29:23,840 --> 01:29:26,000 ‫انخفض! استلق!‬ 988 01:29:26,080 --> 01:29:28,280 ‫استلق!‬ 989 01:29:44,680 --> 01:29:45,560 ‫انهض!‬ 990 01:29:54,640 --> 01:29:55,480 ‫أجل.‬ 991 01:30:02,160 --> 01:30:03,000 ‫"ساندرو"…‬ 992 01:30:36,760 --> 01:30:37,600 ‫مستعد.‬ 993 01:34:16,120 --> 01:34:21,120 ‫ترجمة "عبد الله صلاح"‬ Extracted By Ahmed Mandooz