1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:14,958 --> 00:00:18,082 "De geest is zélf zijn ruimte, waar hij zélf... 4 00:00:18,083 --> 00:00:20,375 ...een hemel maakt tot hel, een hel tot hemel." - John Milton 5 00:00:20,625 --> 00:00:23,832 Hoe hoog een mens ook stijgt in zijn streven naar macht... 6 00:00:23,833 --> 00:00:27,707 ...de schaduwen van zijn verleden blijven. Zij zijn de fluisteringen van een geweten... 7 00:00:27,708 --> 00:00:30,375 - ...dat zijn lot vormgeeft. - Anoniem 8 00:00:32,666 --> 00:00:35,875 2026 CENTRAAL KLINISCH ZIEKENHUIS IN MOSKOU 9 00:00:59,750 --> 00:01:03,041 Ekaterina, de president wil je zien. 10 00:01:11,500 --> 00:01:14,500 Olga, geef hem Clonazepam. 11 00:01:16,291 --> 00:01:18,333 We zijn ermee klaar. We hebben niet meer. 12 00:01:18,500 --> 00:01:20,541 Nadiežda vergat het te bestellen. 13 00:01:21,041 --> 00:01:23,541 Dus geef hem dan Relanium. 14 00:01:25,250 --> 00:01:27,790 Het lijkt erop dat de plannen van de president zijn veranderd. 15 00:01:27,791 --> 00:01:31,250 Generaal, we nemen contact met u op om een nieuwe afspraak te maken. 16 00:01:33,500 --> 00:01:35,750 Tamara, laat hem binnen. 17 00:01:36,625 --> 00:01:37,625 Generaal! 18 00:01:37,750 --> 00:01:40,375 De president heeft toch tijd voor u gevonden. 19 00:01:48,250 --> 00:01:49,625 Mijnheer de president. 20 00:01:52,666 --> 00:01:54,541 Hoe gaat het in Europa? 21 00:01:55,125 --> 00:01:57,000 Mensen verhongeren. 22 00:01:57,250 --> 00:02:01,625 Door de verplichte militaire dienst vluchten de mannen naar het buitenland. 23 00:02:04,000 --> 00:02:05,166 Immobiliseer de arm. 24 00:02:05,416 --> 00:02:08,000 Hoe groot is de migratiegolf? 25 00:02:08,791 --> 00:02:11,290 Vrouwen hebben zich bij de grens verzameld. 26 00:02:11,291 --> 00:02:15,125 Ze vragen ons om hen naar Wit-Rusland te laten. 27 00:02:16,000 --> 00:02:19,625 Onze bondgenoten gaven het volgende commentaar: 28 00:02:20,666 --> 00:02:23,416 Het Westen praat zoveel over mensenrechten, 29 00:02:23,625 --> 00:02:27,375 maar laat de honden los op vrouwen bij de Poolse grens. 30 00:02:28,500 --> 00:02:33,791 Gezien deze ontwikkeling van de democratie 31 00:02:34,375 --> 00:02:36,665 en de vrijheid van meningsuiting, 32 00:02:36,666 --> 00:02:39,875 moet het Westen als totalitair worden beschouwd. 33 00:02:40,000 --> 00:02:41,500 Ik kan er niet in. 34 00:02:42,000 --> 00:02:43,500 Kun je ons helpen? 35 00:02:51,666 --> 00:02:56,165 Wij, als mensen van eer, kunnen deze grens openen. 36 00:02:56,166 --> 00:02:59,915 OK Geef de president de intramusculaire injectie met Relanium. 37 00:02:59,916 --> 00:03:01,375 Uiteraard. 38 00:03:03,541 --> 00:03:05,207 En wat doen we met Groot-Brittannië? 39 00:03:05,208 --> 00:03:08,540 De fiets is daar het belangrijkste vervoermiddel geworden. 40 00:03:08,541 --> 00:03:10,375 Zijn ze in armoede vervallen? 41 00:03:10,875 --> 00:03:15,000 Verstoringen in de toeleveringsketen hebben de brandstofprijzen verhoogd. 42 00:03:15,375 --> 00:03:17,290 Dit zal u geruststellen, mijnheer de president. 43 00:03:17,291 --> 00:03:20,791 Ze kunnen zich zelfs niet veroorloven om hun huizen te verwarmen. 44 00:03:24,125 --> 00:03:28,666 De inflatie heeft het hoogste niveau in 30 jaar bereikt. 45 00:03:29,000 --> 00:03:32,875 Het bleek dat hun sancties hunzelf het meeste hebben getroffen. 46 00:03:34,625 --> 00:03:36,875 En hoe zit het met de VS? 47 00:03:42,375 --> 00:03:47,500 Hun inmenging in de zaken van andere landen, 48 00:03:48,375 --> 00:03:51,165 om hun energieafhankelijkheid van ons te verminderen, 49 00:03:51,166 --> 00:03:52,790 heeft geleid tot een toename 50 00:03:52,791 --> 00:03:57,125 van de opwarming van de aarde en weergerelateerde rampen. 51 00:03:59,625 --> 00:04:05,500 Alleen al vorig jaar kostte dit de VS ongeveer 165 biljoen dollar. 52 00:04:05,666 --> 00:04:07,250 We schatten 53 00:04:09,250 --> 00:04:16,000 dat dit bedrag in 2027 een triljoen dollar zal bereiken. 54 00:04:16,250 --> 00:04:19,750 Daarna zal er massale uittocht van Amerikanen plaatsvinden. 55 00:04:20,416 --> 00:04:21,500 Waarom? 56 00:04:23,125 --> 00:04:26,750 Door de overstromingen van kuststeden 57 00:04:27,750 --> 00:04:31,750 en de uitbreiding van woestijnen en extreme hitte 58 00:04:32,750 --> 00:04:35,790 met temperaturen die tot 60 graden Celsius zullen oplopen. 59 00:04:35,791 --> 00:04:38,374 Dit zal onaanvaardbaar zijn voor de Amerikanen die gewend zijn aan comfort. 60 00:04:38,375 --> 00:04:41,165 Het zal voor Amerikanen die gewend zijn aan comfort, onmogelijk zijn om te bestaan. 61 00:04:41,166 --> 00:04:42,625 Mijnheer de president, 62 00:04:43,250 --> 00:04:45,375 één, twee, drie. 63 00:04:45,500 --> 00:04:47,291 En omhoog. 64 00:04:57,875 --> 00:04:58,874 1960 SOVJET-UNIE – METEKHI 65 00:04:58,875 --> 00:05:01,291 - Stop met hem te verdedigen! - Je zult hem doden, Goria! 66 00:05:01,625 --> 00:05:04,041 Ik laat je deze schurk niet dopen! 67 00:05:05,958 --> 00:05:08,000 Zit en eet! 68 00:05:09,000 --> 00:05:11,916 Kijk wat hij mij laat doen. 69 00:05:17,125 --> 00:05:20,000 Zie je wie ik door hem ben geworden. 70 00:05:21,583 --> 00:05:22,833 Eet. 71 00:05:26,000 --> 00:05:29,000 Koud eten is slecht voor de maag. 72 00:05:42,000 --> 00:05:45,332 Nicht Maria Iwanowna en Neef Władimir Spiridonowicz Putin 73 00:05:45,333 --> 00:05:46,458 uit Leningrad 74 00:05:46,583 --> 00:05:48,291 wilden altijd al een kind krijgen. 75 00:05:48,875 --> 00:05:50,875 Mama, alsjeblieft, doe dit niet. 76 00:05:51,625 --> 00:05:55,125 Ik kan je niet langer beschermen tegen je stiefvader. 77 00:06:03,500 --> 00:06:04,875 Vergeet mij! 78 00:06:07,208 --> 00:06:08,208 Waarom? 79 00:06:12,500 --> 00:06:15,000 We... We zullen elkaar niet meer zien. 80 00:06:30,666 --> 00:06:33,041 Het spijt me... 81 00:06:33,166 --> 00:06:35,291 dat ik niet gedoopt ben. 82 00:06:40,583 --> 00:06:43,791 1996 MOSKOU-KREMLIN 83 00:06:45,958 --> 00:06:47,540 HET BORIS JELTSIN PRESIDENTIËLE TIJDPERK 84 00:06:47,541 --> 00:06:50,458 Gefeliciteerd met je nieuwe positie in de presidentiële administratie. 85 00:06:51,166 --> 00:06:52,124 Kom. 86 00:06:52,125 --> 00:06:54,291 Ik zal je aan Jeltsin voorstellen. 87 00:07:06,750 --> 00:07:08,791 Wie had dat gedacht? 88 00:07:17,000 --> 00:07:20,666 De president ondergaat een moeilijke periode de laatste tijd. 89 00:07:21,625 --> 00:07:25,125 Op 12 februari heeft de Veiligheidsraad 90 00:07:26,375 --> 00:07:30,250 van de Russische Federatie besloten 91 00:07:32,750 --> 00:07:37,500 tot de fysieke neutralisatie van Dzhokhar Dudayev. 92 00:07:38,666 --> 00:07:42,625 De dood van Dzhokhar zou ons de overwinning in Tsjetsjenië garanderen/bezegelen. 93 00:07:48,625 --> 00:07:50,500 Goed, help mij. 94 00:07:52,208 --> 00:07:54,750 Help me hem naar de badkamer te dragen. 95 00:08:01,750 --> 00:08:02,750 Sorry. 96 00:08:09,000 --> 00:08:13,041 Boris kan zich ongemakkelijk voelen als hij een vreemde man in zijn badkamer ziet, 97 00:08:13,166 --> 00:08:15,625 dus wacht op ons in het kantoor. 98 00:09:11,416 --> 00:09:12,541 KIJK. 99 00:09:15,000 --> 00:09:17,375 Hij maakt het zichzelf gemakkelijk. 100 00:09:21,125 --> 00:09:23,790 Als je naar me had geluisterd, idioot, 101 00:09:23,791 --> 00:09:26,875 Zou deze stoel allang in je bezit zijn. 102 00:09:56,666 --> 00:09:57,916 Meneer de president. 103 00:10:26,375 --> 00:10:27,415 1961 LENINGRAD 104 00:10:27,416 --> 00:10:29,040 Ik heb zoveel eten voor je klaargemaakt, weet je dat? 105 00:10:29,041 --> 00:10:30,500 Vlees pierogi, 106 00:10:30,666 --> 00:10:32,040 ik hoop dat je ze lekker vindt. 107 00:10:32,041 --> 00:10:33,250 En jam broodjes. 108 00:10:33,375 --> 00:10:35,040 Alle kinderen houden van jam broodjes. 109 00:10:35,041 --> 00:10:36,625 We hebben een kamer voor je. 110 00:10:37,375 --> 00:10:39,166 Ik denk dat je het leuk zult vinden. 111 00:11:02,916 --> 00:11:07,040 Dit is mijn zoon. Hij is een kleine ontdekkingsreiziger. 112 00:11:07,041 --> 00:11:12,000 Hij is net terug van een exotische reis uit de Krasnojarsk regio. 113 00:11:12,125 --> 00:11:14,125 Hij was daar bij zijn grootouders. 114 00:11:15,625 --> 00:11:19,666 Behandel hem goed, alsjeblieft. Hij is bijzonder. 115 00:11:23,750 --> 00:11:26,125 Kom voor negen uur thuis. 116 00:11:35,875 --> 00:11:39,291 Sorry, waar is deze rij voor? 117 00:11:41,500 --> 00:11:44,291 Is er iets te eten daar? 118 00:12:19,125 --> 00:12:20,250 Augurk? 119 00:12:29,750 --> 00:12:31,166 Een augurk? 120 00:12:31,541 --> 00:12:34,625 Als je de wodka in je mond houdt - wordt het sneller opgenomen. 121 00:12:34,750 --> 00:12:37,540 Die met het rode gezicht daar, heeft gisteravond de slijterij overvallen. 122 00:12:37,541 --> 00:12:41,375 Hij bewaard de wodka in zijn badkuip en brengt het alleen naar dat aquarium. 123 00:12:42,250 --> 00:12:43,040 Een augurk? 124 00:12:43,041 --> 00:12:44,125 Nee. 125 00:12:51,000 --> 00:12:52,125 Word wakker. 126 00:12:52,375 --> 00:12:53,500 Geld? 127 00:12:57,041 --> 00:12:58,125 Een augurk? 128 00:12:59,416 --> 00:13:00,416 Ja. 129 00:13:25,916 --> 00:13:27,332 Wil je ook een rondje voor mij kopen? 130 00:13:27,333 --> 00:13:28,290 Nee. 131 00:13:28,291 --> 00:13:29,165 Waarom niet? 132 00:13:29,166 --> 00:13:30,250 Ik heb geen geld. 133 00:13:30,500 --> 00:13:31,707 Ik bewaar wat ik vind. 134 00:13:31,708 --> 00:13:32,790 NEE! Ik zei: NEE! 135 00:13:32,791 --> 00:13:34,625 Samiel Samiel 136 00:13:35,250 --> 00:13:36,375 Pak hem! 137 00:13:46,416 --> 00:13:49,750 Je moet je tegen ze verzetten, anders zul je hier geen leven hebben. 138 00:13:50,000 --> 00:13:50,790 Samiel! 139 00:13:50,791 --> 00:13:52,000 Samiel Samiel! 140 00:13:52,375 --> 00:13:54,750 Samiel! 141 00:14:18,500 --> 00:14:20,000 Goed, Hij is ok. 142 00:14:20,750 --> 00:14:22,500 Als je een van ons wilt zijn, 143 00:14:22,625 --> 00:14:23,625 moet je onthouden: 144 00:14:23,750 --> 00:14:25,582 het is beter te sterven terwijl je rechtop staat, 145 00:14:25,583 --> 00:14:27,375 dan op je knieën te leven. 146 00:14:28,375 --> 00:14:30,040 Kan ik mijn geld nu terug krijgen? 147 00:14:30,041 --> 00:14:32,416 Ik zal je laten zien hoe je het kunt verdienen. 148 00:14:48,583 --> 00:14:51,875 1996 MOSKOU-KREMLIN 149 00:14:53,000 --> 00:14:54,165 Doe het. 150 00:14:54,166 --> 00:14:56,250 Ik weet hoe ik Dzokhar Dudajev kan doden. 151 00:14:57,375 --> 00:15:01,416 Drie dagen lang moeten alle stroombronnen in Tsjetsjenië, 152 00:15:01,916 --> 00:15:06,291 die de tracking van Dudajev's telefoon kunnen verstoren, worden uitgeschakeld. 153 00:15:06,875 --> 00:15:09,000 Om de vliegtijd te verkorten, 154 00:15:09,125 --> 00:15:11,665 moeten al onze vliegtuigen in staat van paraatheid zijn, 155 00:15:11,666 --> 00:15:14,041 tezamen met het AWACS- luchtvaartlaboratorium. 156 00:15:15,500 --> 00:15:19,875 De Grond-lucht raketten van de Russische jachtvliegtuigen SU-27 157 00:15:20,625 --> 00:15:24,625 moeten worden geprogrammeerd om het signaal van Dudajev's telefoon op te vangen. 158 00:15:25,875 --> 00:15:27,665 En wij hoeven alleen maar 159 00:15:27,666 --> 00:15:30,875 te wachten totdat hij... zal gaan bellen. 160 00:15:31,750 --> 00:15:32,875 Zeker weten. 161 00:15:35,125 --> 00:15:37,416 Er is echter een klein probleem. 162 00:15:38,000 --> 00:15:39,790 Om dit te laten werken, zou je de codes moeten kennen 163 00:15:39,791 --> 00:15:42,000 voor het Saturnus-satellietnetwerk, 164 00:15:42,250 --> 00:15:43,666 welke Dudajev gebruikt. 165 00:15:45,125 --> 00:15:47,500 Er is een man die ze kent. 166 00:15:48,000 --> 00:15:49,875 Twijfel niet. 167 00:15:50,000 --> 00:15:53,040 Er is een man die ze kent. 168 00:15:53,041 --> 00:15:54,500 Welke man? 169 00:15:57,625 --> 00:15:59,125 Bill Clinton. 170 00:16:09,000 --> 00:16:10,290 13 maar 1996 171 00:16:10,291 --> 00:16:12,499 MAART 1996 - CAIRO INTERNATIONAAL ANTITERRORISM FORUM 172 00:16:12,500 --> 00:16:15,666 zal de geschiedenis ingaan, 173 00:16:15,916 --> 00:16:18,665 maar niet alleen als de dag van het antiterrorismeforum in Egypte. 174 00:16:18,666 --> 00:16:20,750 Maar het zal ook worden herinnerd 175 00:16:20,875 --> 00:16:23,375 in de geschiedenisboeken als de dag waarop 176 00:16:23,500 --> 00:16:26,790 de hele vrije wereld zich verenigde 177 00:16:26,791 --> 00:16:28,625 in de strijd tegen terrorisme. 178 00:16:29,000 --> 00:16:30,500 Ik wil graag 179 00:16:30,625 --> 00:16:33,625 de president van de Verenigde Staten verwelkomen, 180 00:16:33,791 --> 00:16:35,291 Bill Clinton. 181 00:16:43,750 --> 00:16:47,208 TSJETSJENIË - 1 MAAND LATER EERSTE TSJETSJEENSE OORLOG 182 00:17:05,500 --> 00:17:06,875 Ga het Regelen, Kurbanov. 183 00:17:07,000 --> 00:17:09,665 Meneer de president, we zouden voorlopig moeten stoppen met het gebruik van de telefoon. 184 00:17:09,666 --> 00:17:11,416 Houd je mond. 185 00:18:19,291 --> 00:18:22,415 Ik ben blij dat ik je vreugde zie vanwege je herverkiezing. 186 00:18:22,416 --> 00:18:23,750 Wołodia! 187 00:18:24,750 --> 00:18:25,541 Kom op! 188 00:18:25,750 --> 00:18:29,625 Helaas zul je het einde niet halen, Boris. 189 00:18:31,375 --> 00:18:33,915 Generaal Lew Jakowlewicz Rochlin 190 00:18:33,916 --> 00:18:36,665 heeft het leger tegen jou gekeerd. 191 00:18:36,666 --> 00:18:41,250 Het 8e Volgograd Legerkorps, waarmee hij in Tsjetsjenië vocht. 192 00:18:41,375 --> 00:18:45,000 De macht in het land zal worden overgenomen door zijn partij, 193 00:18:45,125 --> 00:18:46,750 Ons Thuis - Rusland. 194 00:18:50,750 --> 00:18:51,750 Low! 195 00:18:58,125 --> 00:19:00,375 Lowa! 196 00:19:02,541 --> 00:19:04,000 Lowa! 197 00:19:06,375 --> 00:19:08,750 Nee, nee alsjeblieft! 198 00:19:09,625 --> 00:19:10,750 Maar als je dat wilt, 199 00:19:11,291 --> 00:19:14,000 kunnen de dingen anders verlopen. 200 00:19:17,166 --> 00:19:18,166 Hoe? 201 00:19:18,500 --> 00:19:20,000 Binnenkort 202 00:19:20,625 --> 00:19:21,916 zal Lew Rochlin 203 00:19:22,625 --> 00:19:24,500 door zijn vrouw worden doodgeschoten. 204 00:19:43,625 --> 00:19:44,666 Boris! 205 00:19:47,875 --> 00:19:50,165 Je bent vergeten te vragen, 206 00:19:50,166 --> 00:19:52,875 wat ik daarvoor terug wil. 207 00:20:01,250 --> 00:20:04,541 We hebben de opdracht om Nikolaj Dmitrijewich Kowalov op te pakken. 208 00:20:06,750 --> 00:20:07,832 Is hij gearresteerd? 209 00:20:07,833 --> 00:20:09,250 Naar het Kremlin. 210 00:20:15,125 --> 00:20:17,291 Jij gaat met ons mee. 211 00:20:18,666 --> 00:20:20,750 Nikolaj! Wat gebeurt er? 212 00:20:20,875 --> 00:20:22,915 Ik ben de directeur van de Federale Veiligheidsdienst! 213 00:20:22,916 --> 00:20:25,457 NU Niet meer. Op basis van het decreet van de president 214 00:20:25,458 --> 00:20:27,040 geef je je bevoegdheden over 215 00:20:27,041 --> 00:20:30,291 aan de nieuw aangestelde directeur van de FSB, Vladimir Poetin. 216 00:20:34,125 --> 00:20:36,791 Waar is elk van jullie verantwoordelijk voor? 217 00:20:39,416 --> 00:20:41,207 Inlichtingenafdeling. 218 00:20:41,208 --> 00:20:43,750 Antiterrorisme-afdeling. 219 00:20:44,625 --> 00:20:47,332 Academie van de Federale Veiligheidsdienst van Rusland. 220 00:20:47,333 --> 00:20:50,208 Afdeling Strategie en Defensieplanning 221 00:20:50,625 --> 00:20:53,041 Afdeling Operationele en Technische Hulpbronnen. 222 00:20:53,541 --> 00:20:55,250 Informatie beveiligingscentrum. 223 00:20:57,125 --> 00:20:59,291 Afdeling A. 224 00:21:04,750 --> 00:21:07,040 Hoofd van de Organisatorische en Inspectiedirectie 225 00:21:07,041 --> 00:21:09,500 Afdeling Personeels- en Organisatiebeheer 226 00:21:09,750 --> 00:21:11,500 van de Federale Veiligheidsdienst, 227 00:21:11,625 --> 00:21:13,625 Nikolaj Platonovich Patrushev. 228 00:21:15,250 --> 00:21:18,041 Jullie leggen je huidige taken opzij 229 00:21:18,416 --> 00:21:23,000 en jullie zullen je richten op het verzamelen van inlichtingen over één specifiek doelwit. 230 00:21:24,041 --> 00:21:25,916 Wat is het doelwit? 231 00:21:26,750 --> 00:21:28,750 Boris Jeltsin. 232 00:21:32,458 --> 00:21:35,791 1988 PRIPYAT 233 00:21:38,583 --> 00:21:43,291 TWEE JAAR NA DE NUCLEAIRE RAMP IN TSJERNOBYL 234 00:22:10,875 --> 00:22:12,625 Kun je me zien? 235 00:22:12,791 --> 00:22:16,291 Ik ben hierheen gestuurd vanwege mijn zonden, net als jij. 236 00:22:17,625 --> 00:22:21,833 Welkom in de meest verlaten plek op aarde. 237 00:22:23,750 --> 00:22:27,250 Dit zijn de meest gezochte mensen in de hele Sovjet-Unie. 238 00:22:29,125 --> 00:22:33,000 Ze verstoppen zich voor de autoriteiten op dit besmette gebied. 239 00:22:51,125 --> 00:22:52,875 Hoe ben je hier terechtgekomen? 240 00:22:53,000 --> 00:22:54,000 Mijn moeder. 241 00:22:56,541 --> 00:22:58,250 Die vrouw, zij haatte me. 242 00:23:00,125 --> 00:23:03,875 Ze zei dat ik door geboren te worden haar leven had geruïneerd. 243 00:23:11,000 --> 00:23:15,250 Dus offerde ik mijn eigen leven op om andere meisjes te redden. 244 00:23:15,875 --> 00:23:16,916 Hoe? 245 00:23:17,375 --> 00:23:19,875 Ik stal ze van slechte moeders. 246 00:23:23,250 --> 00:23:24,833 Wat is je naam? 247 00:23:26,125 --> 00:23:27,791 Noem me Legioen. 248 00:23:29,750 --> 00:23:31,625 Want ik ben met velen. 249 00:23:34,916 --> 00:23:36,625 Ze lopen over cesium. 250 00:23:37,750 --> 00:23:41,040 Dat is radioactief metaal dat in de grond is gedrongen 251 00:23:41,041 --> 00:23:43,125 na de ramp met de reactor in Tsjernobyl. 252 00:23:46,791 --> 00:23:50,250 Cesium doordringt in de spieren 253 00:23:51,875 --> 00:23:54,791 en inwendige organen. 254 00:23:57,500 --> 00:24:01,541 Is er hier iemand die hieraan kan komen? 255 00:24:06,250 --> 00:24:07,666 Die, dat is jou man. 256 00:24:08,166 --> 00:24:11,000 Iwan Petrov - alias Misja. 257 00:24:11,125 --> 00:24:13,750 Hij was ooit militair wetenschapper in Tsjernobyl. 258 00:24:14,000 --> 00:24:16,666 Zijn vrouw en kinderen stierven na de kernramp. 259 00:24:22,625 --> 00:24:25,041 Als het licht helder rood wordt, 260 00:24:25,750 --> 00:24:27,750 betekent dat dat er veel cesium is. 261 00:24:28,000 --> 00:24:32,541 Nu zal hij met behulp van aluminium de radioactieve grond verwijderen 262 00:24:34,750 --> 00:24:36,500 en puur cesium extraheren. 263 00:24:37,375 --> 00:24:38,875 Wil je meer horen? 264 00:24:40,541 --> 00:24:43,041 Hoe is het mogelijk dat hij nog leeft? 265 00:24:44,416 --> 00:24:47,375 Moest dat hem niet doden? 266 00:24:49,916 --> 00:24:53,291 Stel me niet teleur. 267 00:24:53,500 --> 00:24:55,291 Dit is Pruisisch blauw. 268 00:24:56,166 --> 00:25:02,375 Verdorie, het leger heeft altijd uitvindingen die 20 jaar vooruitlopen. 269 00:25:02,500 --> 00:25:04,790 Je kunt ook cesium gebruiken 270 00:25:04,791 --> 00:25:09,750 om mensen te vergiftigen die je een gruwelijke dood wilde geven. 271 00:25:10,500 --> 00:25:14,333 De KGB zal het bij ons in bulk kopen. 272 00:26:04,500 --> 00:26:06,000 Betaal hem! 273 00:26:09,500 --> 00:26:12,750 Als je hem doodt, krijg je alleen wat hier is. 274 00:26:13,041 --> 00:26:17,750 Als je hem betaalt, krijg je een leverancier van oneindig veel cesium. 275 00:26:20,375 --> 00:26:22,625 Je zult het kunnen verkopen voor een fortuin. 276 00:26:24,250 --> 00:26:26,250 Dus, wat is je besluit, Wowa? 277 00:26:30,750 --> 00:26:33,666 1989 DRESDEN 278 00:26:38,000 --> 00:26:42,208 KGB-KANTOOR IN DRESDEN TIJDENS DE VAL VAN BERLIJN MUUR 279 00:26:51,291 --> 00:26:54,082 Je hebt mijn advies ter harte genomen, Wowka. 280 00:26:54,083 --> 00:26:57,166 Maar de situatie is veranderd. 281 00:27:01,375 --> 00:27:03,125 Ren anders terug naar de villa 282 00:27:03,666 --> 00:27:06,750 en red de bestanden van KGB-agenten 283 00:27:07,291 --> 00:27:10,291 die opereren in de Duitse Democratische Republiek. 284 00:27:11,916 --> 00:27:15,541 Die zullen binnenkort meer waard zijn dan cesium. 285 00:27:27,541 --> 00:27:31,500 6.000 Bundeswehr-genie troepen zijn net begonnen de Berlijnse muur op te blazen, 286 00:27:31,750 --> 00:27:34,041 Wowa. 287 00:27:41,416 --> 00:27:45,041 De mensen die je hoort, halen je regime neer 288 00:27:45,416 --> 00:27:47,375 op dit moment. 289 00:27:48,375 --> 00:27:51,250 Waar denk je dat ze nu naartoe gaan? 290 00:28:03,416 --> 00:28:06,208 De bestanden -, mijnheer, moeten we het protocol volgen? 291 00:28:11,250 --> 00:28:13,041 Luitenant Kolonel Vladimir Poetin. 292 00:28:13,166 --> 00:28:16,207 Ik heb de hulp nodig van de dichtstbijzijnde eenheid van het Sovjetleger. 293 00:28:16,208 --> 00:28:20,750 We kunnen niets doen. We hebben een bevel nodig uit Moskou. Maar Moskou zwijgt. 294 00:28:21,000 --> 00:28:23,875 Het land dat je dient, bestaat niet meer. 295 00:28:25,291 --> 00:28:26,666 Laat het maar. 296 00:28:32,625 --> 00:28:34,916 Ze komen eraan, Luitenant kolonel. 297 00:28:35,875 --> 00:28:37,916 Waarom probeert u niet met ze te praten? 298 00:28:39,291 --> 00:28:42,332 Dit is het huis van vriendschap tussen de USSR 299 00:28:42,333 --> 00:28:45,540 en de DDR, en wij zijn alleen tolken. 300 00:28:45,541 --> 00:28:48,291 Vooruit! Kom op! 301 00:28:48,750 --> 00:28:49,957 Zeg wat ik dicteer. 302 00:28:49,958 --> 00:28:53,040 Dit is het huis van vriendschap tussen de USSR en de DDR, 303 00:28:53,041 --> 00:28:55,125 en wij zijn alleen tolken. 304 00:28:57,916 --> 00:29:00,665 Stap in de Wahabieten-Mercedes en vlucht. 305 00:29:00,666 --> 00:29:01,750 Vlucht! 306 00:29:11,000 --> 00:29:12,250 Vooruit! 307 00:29:13,000 --> 00:29:14,000 Hé! 308 00:29:14,291 --> 00:29:15,416 Kom op! 309 00:29:17,125 --> 00:29:19,416 Ik heb niet de hele dag tijd! 310 00:29:42,000 --> 00:29:44,375 Hé, mijn hoed! 311 00:29:45,166 --> 00:29:46,166 Verdorie! 312 00:29:46,875 --> 00:29:49,250 - Wil je ook je broek verliezen? - Auw. 313 00:29:50,000 --> 00:29:52,625 Je verkoopt die hoeden later buiten bij station. 314 00:29:52,750 --> 00:29:54,125 Voor de halve prijs. 315 00:29:56,125 --> 00:29:58,000 Vandaag geen benenwagen voor ons. 316 00:29:59,500 --> 00:30:00,290 Stap in. 317 00:30:00,291 --> 00:30:01,583 Kennen jullie die kerel? 318 00:30:01,875 --> 00:30:03,040 We leren hem zo kennen. 319 00:30:03,041 --> 00:30:04,666 Het is een onafhankelijke taxi. 320 00:30:20,375 --> 00:30:21,750 Waarheen? 321 00:30:22,000 --> 00:30:23,332 Naar de Hermitage. 322 00:30:23,333 --> 00:30:24,750 Oké. 323 00:30:25,000 --> 00:30:26,750 Waarom rijdt u op blote voeten? 324 00:30:27,125 --> 00:30:28,916 Ik spaar mijn schoenen. 325 00:30:35,375 --> 00:30:37,416 Het lijkt erop dat de lichten kapot zijn. 326 00:30:39,250 --> 00:30:40,625 Kom op! Ga maar rijden. 327 00:30:42,625 --> 00:30:43,790 Maak je een grap? 328 00:30:43,791 --> 00:30:46,165 Ik betaal dubbel voor een snelle risicovolle rit. 329 00:30:46,166 --> 00:30:48,250 Oké, prima, Het zal wel... 330 00:31:06,000 --> 00:31:07,125 Ga Uit de wagen. 331 00:31:07,375 --> 00:31:08,750 Verdomme varkens. 332 00:31:16,000 --> 00:31:18,625 Weet je wat de boete is voor door rood rijden? 333 00:31:18,750 --> 00:31:21,040 Ze hebben de lichten zo ingesteld dat chauffeurs de regels breken. 334 00:31:21,041 --> 00:31:22,375 Ze willen steekpenningen. 335 00:31:26,625 --> 00:31:27,125 Wat bedoel je? 336 00:31:27,375 --> 00:31:29,375 Vergeef mij kolonel, ik wist het niet. 337 00:31:29,916 --> 00:31:31,666 Denk er maar helemaal niet over na. 338 00:31:32,375 --> 00:31:33,875 Imperialistische bloedzuiger! 339 00:31:35,916 --> 00:31:36,916 Sta stil, klootzak! 340 00:31:37,500 --> 00:31:39,500 De remmen werken niet, idioot! 341 00:31:39,666 --> 00:31:41,875 Stop, stop! 342 00:31:42,000 --> 00:31:43,875 Je hebt hem bijna overreden! 343 00:31:44,000 --> 00:31:45,333 Hij noemde me een klootzak! 344 00:31:47,500 --> 00:31:48,875 De witte Pobieda ontsnapt! 345 00:31:49,250 --> 00:31:51,916 Er is niets anders als Pobieda's in deze stad. 346 00:31:52,500 --> 00:31:54,000 Geef hen het kentekennummer. 347 00:31:54,125 --> 00:31:55,457 Kun je wel bij de pedalen? 348 00:31:55,458 --> 00:31:56,665 Natuurlijk kan ik dat. 349 00:31:56,666 --> 00:31:58,166 Ik rijd toch? Of niet soms? 350 00:32:01,250 --> 00:32:02,040 Weet je waar je heen gaat? 351 00:32:02,041 --> 00:32:03,291 Naar onze achtertuin! 352 00:32:04,250 --> 00:32:07,290 Doe het raam open, zodat de kinderen ons kunnen zien Hun ogen zullen uitpuilen! 353 00:32:07,291 --> 00:32:08,541 Hij gaat niet open! 354 00:32:11,333 --> 00:32:12,333 Pas op! 355 00:32:20,750 --> 00:32:22,250 Mijn been! We moeten vluchten! 356 00:32:22,750 --> 00:32:24,040 Ik kan mijn been niet strekken. 357 00:32:24,041 --> 00:32:25,958 We kunnen je hier niet achterlaten! 358 00:32:27,000 --> 00:32:28,125 Stop! 359 00:32:35,000 --> 00:32:36,500 In de strafkolonie 360 00:32:36,625 --> 00:32:38,583 leren ze je wel discipline, smeerlappen! 361 00:32:40,250 --> 00:32:41,165 Ik haal jullie in. 362 00:32:41,166 --> 00:32:42,250 Nee! 363 00:32:43,125 --> 00:32:44,665 Haal ze hier weg, Wowa! 364 00:32:44,666 --> 00:32:45,415 Blijf daar staan! 365 00:32:45,416 --> 00:32:46,500 Ga! 366 00:32:47,125 --> 00:32:48,165 Blijf staan of ik schiet! 367 00:32:48,166 --> 00:32:48,916 Samiel! 368 00:32:49,250 --> 00:32:50,541 GA, Vlucht! 369 00:33:25,791 --> 00:33:28,125 Dit is mijn zoon, Py. 370 00:33:29,041 --> 00:33:30,666 En dit is Puiltos. 371 00:33:32,875 --> 00:33:34,916 Deze drie werken voor mij: 372 00:33:35,166 --> 00:33:36,250 Michael, 373 00:33:36,625 --> 00:33:37,875 Gabriel, 374 00:33:38,125 --> 00:33:39,125 Rafhael. 375 00:33:42,291 --> 00:33:43,916 Ga, en sluit je bij hen aan. 376 00:33:46,750 --> 00:33:49,291 In het begin was het Woord, 377 00:33:49,750 --> 00:33:52,500 en het Woord was bij God, 378 00:33:54,250 --> 00:33:56,291 en het Woord was God. 379 00:33:57,666 --> 00:34:00,541 Het was in het begin bij God. 380 00:34:02,375 --> 00:34:05,250 Alle dingen zijn door Hem ontstaan, 381 00:34:06,666 --> 00:34:09,375 en zonder Hem is niets ontstaan, 382 00:34:09,500 --> 00:34:11,041 van wat ontstaan is. 383 00:34:12,791 --> 00:34:15,041 In Hem was leven, 384 00:34:16,791 --> 00:34:19,625 en het leven was het licht van de mensen. 385 00:34:21,416 --> 00:34:24,916 En het licht schijnt in de duisternis, 386 00:34:25,791 --> 00:34:29,291 en de duisternis heeft het niet overkomen. 387 00:34:32,000 --> 00:34:34,625 Wie het Koninkrijk van God niet aanneemt 388 00:34:35,666 --> 00:34:37,458 als een klein kind, 389 00:34:39,125 --> 00:34:41,083 zal er nooit binnengaan. 390 00:34:46,458 --> 00:34:47,499 1970 LENINGRAD 391 00:34:47,500 --> 00:34:50,041 Vandaag begin je voor mij te werken, Samiel. 392 00:34:52,625 --> 00:34:54,541 Hoeveel ga je me betalen? 393 00:34:55,000 --> 00:34:56,000 Niets. 394 00:34:57,166 --> 00:35:01,750 Je hebt je kinderjaren in de duisternis doorgebracht. 395 00:35:02,791 --> 00:35:06,625 Nu zul je mensen uit die duisternis halen. 396 00:35:12,500 --> 00:35:16,916 Deze jongens hadden, net als jij, geen gemakkelijke jeugd. 397 00:35:17,166 --> 00:35:21,041 Hier leren ze tien eenvoudige regels 398 00:35:21,625 --> 00:35:26,375 die hen kunnen leiden naar het juiste pad. 399 00:35:39,541 --> 00:35:41,750 Verloor je een gevecht met een tijger, ouwe? 400 00:35:43,041 --> 00:35:44,625 Die ken je al. 401 00:35:50,000 --> 00:35:52,875 Wowa Poetin? Hoe oud is hij nu? 402 00:35:53,041 --> 00:35:54,125 17. 403 00:35:54,541 --> 00:35:56,791 Je bent gegroeid, magere. 404 00:35:58,291 --> 00:36:00,625 Of je lijkt gewoon groter naast hem. 405 00:36:01,000 --> 00:36:02,541 Is dit echt alles wat je kan? 406 00:36:03,500 --> 00:36:06,375 Weet je nog hoe we je in elkaar sloegen? 407 00:36:09,625 --> 00:36:12,250 En toen ik je gezicht verbrijzelde, Wowa? 408 00:36:13,666 --> 00:36:17,125 Wil je je hele leven blijven leven terwijl je constant klappen krijgt? 409 00:36:18,125 --> 00:36:21,375 Dan sla hem zo hard als je kunt. 410 00:36:34,041 --> 00:36:36,708 1990 LENINGRAD 411 00:36:49,750 --> 00:36:51,250 Mooi zo. 412 00:36:53,875 --> 00:36:56,125 Wat een gezellig plekje heb je. 413 00:36:56,750 --> 00:36:58,125 Het laatste nieuws. 414 00:36:58,250 --> 00:37:01,458 In de hoofdstad van het land, Moskou, zijn protesten uitgebroken, 415 00:37:02,000 --> 00:37:04,041 als reactie op recente verklaringen 416 00:37:04,166 --> 00:37:07,082 van Litouwen, Letland, Estland en Oekraïne 417 00:37:07,083 --> 00:37:09,290 over onafhankelijkheid van de Sovjet-Unie. 418 00:37:09,291 --> 00:37:12,333 En wat ga je doen in deze nieuwe, geweldige wereld, Wolodja? 419 00:37:15,791 --> 00:37:18,666 Ik heb mijn bedrijven nog steeds Wolga. 420 00:37:19,250 --> 00:37:24,041 Ik kan mijn hele leven werken als taxichauffeur. 421 00:37:26,791 --> 00:37:27,791 Haast je. 422 00:37:30,500 --> 00:37:31,750 Schiet op, Wowa! 423 00:37:55,375 --> 00:37:57,000 Verhoog het naar vijftig. 424 00:38:00,291 --> 00:38:02,666 Rijd door rood. 425 00:38:02,916 --> 00:38:04,666 Ik zei: Rij erdoor! 426 00:38:12,500 --> 00:38:13,750 Wat een geweldige timing! 427 00:38:24,375 --> 00:38:27,000 Wie heeft jou leren rijden, idioot? 428 00:38:32,000 --> 00:38:33,083 Wolodja. 429 00:38:33,875 --> 00:38:36,250 Wat een toeval, broer. 430 00:38:39,166 --> 00:38:40,666 Dit moeten we vieren. 431 00:38:46,375 --> 00:38:48,750 Kennen jij dit spel, Wolodja? 432 00:38:53,125 --> 00:38:56,250 In het verrotte Amerika noemen ze dit paintball. 433 00:38:57,625 --> 00:39:01,375 Je schiet met balletjes om je tegenstanders blauwe plekken te bezorgen. 434 00:39:04,000 --> 00:39:05,500 Laat die kontjes zien, meiden. 435 00:39:09,625 --> 00:39:13,500 Oh, misschien moet ik dit aantrekken? 436 00:39:22,375 --> 00:39:24,500 Deze kostuums komen ook uit Amerika. 437 00:39:25,000 --> 00:39:27,208 Van... hoe heet dat ook alweer? 438 00:39:29,166 --> 00:39:30,375 Playboy. 439 00:39:31,375 --> 00:39:34,708 Je kunt beter op hun kont mikken, of je kunt een oog eruit schieten. 440 00:39:36,125 --> 00:39:38,625 We hebben allemaal een andere verfkleur. 441 00:39:39,375 --> 00:39:42,583 Het konijntje dat je raakt, gaat met jou naar bed. 442 00:39:43,625 --> 00:39:46,750 Klaar voor de start! AF 443 00:39:51,125 --> 00:39:52,250 Kom op, ouwe. 444 00:39:52,625 --> 00:39:54,750 Je bent toch een sportman, of niet? 445 00:39:56,833 --> 00:39:58,250 Hadime! 446 00:40:07,750 --> 00:40:09,250 Net kinderen. 447 00:40:36,000 --> 00:40:38,625 Als je wilt, kan ik ze je voor altijd geven. 448 00:40:40,666 --> 00:40:42,000 Kijk niet. 449 00:40:43,625 --> 00:40:45,000 Kijk niet! 450 00:40:51,500 --> 00:40:53,833 Ik ben maar in één ding geïnteresseerd. 451 00:41:00,291 --> 00:41:03,250 Waar heb je die Playboy-kostuums vandaan? 452 00:41:05,000 --> 00:41:06,666 En de rest van de spullen? 453 00:41:07,166 --> 00:41:09,541 Sinds ik Vor ben geworden in de orde, 454 00:41:10,375 --> 00:41:13,416 kan ik elke smokkelwaar krijgen, Volodia. 455 00:41:15,625 --> 00:41:16,750 Elke? 456 00:41:21,666 --> 00:41:27,875 Een fijne verjaardag voor jou! Een fijne verjaardag voor jou! 457 00:41:28,875 --> 00:41:35,875 Een fijne verjaardag, Mijnheer de president Een fijne verjaardag voor jou 458 00:41:36,416 --> 00:41:38,290 Sorry voor het storen meneer de burgemeester. 459 00:41:38,291 --> 00:41:40,915 Maar Vladimir Poetin is hier en wil u graag spreken. 460 00:41:40,916 --> 00:41:42,500 Hij beweert u te kennen 461 00:41:42,750 --> 00:41:45,250 en wil u feliciteren met uw verjaardag. 462 00:41:45,375 --> 00:41:46,375 Stuur hem weg. 463 00:41:47,375 --> 00:41:49,750 Vladimir Vladimirovitsj Poetin. 464 00:41:49,875 --> 00:41:54,457 De veiligheidsagent die u ontmoette bij de gemeenteraad van Leningrad 465 00:41:54,458 --> 00:41:56,000 voordat u burgemeester werd. 466 00:41:56,375 --> 00:41:58,625 Die clown van de KGB. 467 00:41:59,416 --> 00:42:02,000 Hé, breng die Poetin maar hier. 468 00:42:16,250 --> 00:42:21,000 Mijn hartelijke felicitaties met uw 54ste verjaardag, meneer de burgemeester. 469 00:42:21,500 --> 00:42:22,875 Mijn cadeau is vertraagd, 470 00:42:23,000 --> 00:42:24,790 dus vergeeft u me als het even duurt. 471 00:42:24,791 --> 00:42:27,875 Maakt niet uit, Poetin, laat dat cadeau maar zitten. 472 00:42:28,625 --> 00:42:31,916 Vertel liever, waar heb je die schoenen vandaan? 473 00:42:38,625 --> 00:42:41,250 Laat ons proosten op de gezondheid van onze gastheer. 474 00:42:42,625 --> 00:42:45,125 Op de burgemeester van Sint-Petersburg! 475 00:42:45,250 --> 00:42:47,375 Proost! Op de burgemeester! 476 00:43:02,000 --> 00:43:03,250 Tast toe!, Poetin. 477 00:43:05,000 --> 00:43:06,000 Oh ja... 478 00:43:06,875 --> 00:43:10,000 Jij bent natuurlijk niet gewend aan ons luxe eten. 479 00:43:10,875 --> 00:43:15,000 Dit is kaviaar, dit zijn blini's, champagne... 480 00:43:16,750 --> 00:43:18,500 die ken je toch wel? 481 00:43:20,416 --> 00:43:22,125 We leven in vreemde tijden, 482 00:43:22,375 --> 00:43:25,125 waarin we kunnen smullen van delicatessen 483 00:43:25,375 --> 00:43:28,125 maar geen wc-papier hebben! 484 00:43:29,875 --> 00:43:31,875 Echt waar, meneer de burgemeester? 485 00:43:32,625 --> 00:43:33,625 Dat wist ik niet. 486 00:43:33,875 --> 00:43:35,291 Natuurlijk wist je dat niet. 487 00:43:35,541 --> 00:43:38,500 De KGB heeft je niets geleerd over de gevolgen 488 00:43:38,625 --> 00:43:41,291 van privatisering, economische hervormingen 489 00:43:42,125 --> 00:43:44,250 en marktliberalisering. 490 00:43:44,875 --> 00:43:46,583 Leg het me maar uit, burgemeester. 491 00:43:47,625 --> 00:43:50,791 De wc-papiercrisis in Rusland uitleggen? 492 00:43:53,791 --> 00:43:57,125 Excuses, meneer de burgemeester, mijn cadeau is zojuist gearriveerd. 493 00:44:01,500 --> 00:44:03,125 Wat een idioot. 494 00:44:13,250 --> 00:44:15,750 Waar heeft hij dat vandaan? 495 00:44:16,916 --> 00:44:19,625 En het is wit, niet grijs. 496 00:44:20,541 --> 00:44:21,625 Niet aanraken. 497 00:44:23,291 --> 00:44:26,291 Mijn excuses, Anatoli Aleksandrovitsj. 498 00:44:27,041 --> 00:44:30,416 Speciaal voor u, meneer de burgemeester. 499 00:44:58,000 --> 00:45:01,041 Hoe is het je gelukt om het onmogelijke te doen? 500 00:45:03,750 --> 00:45:05,250 Hé! 501 00:45:06,750 --> 00:45:08,500 Maak het schoon! 502 00:45:11,375 --> 00:45:15,250 Ik kan het onmogelijke direct doen. 503 00:45:15,666 --> 00:45:19,125 Het onmogelijke was genoeg voor Leningrad. 504 00:45:20,250 --> 00:45:23,916 Sint-Petersburg heeft wonderen nodig, Volodia. 505 00:45:26,166 --> 00:45:27,875 Kun jij wonderen verrichten? 506 00:45:31,750 --> 00:45:37,666 Nou ja, wonderen kosten me misschien vijf minuten extra. 507 00:45:38,166 --> 00:45:43,500 Dat komt goed uit, want ik zoek een wonderdoener. 508 00:45:44,000 --> 00:45:47,875 Voor de positie van voorzitter van de Commissie Buitenlandse Zaken 509 00:45:49,000 --> 00:45:50,291 in mijn kantoor. 510 00:45:52,041 --> 00:45:53,750 Doe je eerste wens. 511 00:45:54,541 --> 00:45:58,250 Ik wil een vergunning van het Ministerie van Economische Zaken 512 00:45:59,625 --> 00:46:01,750 voor de export 513 00:46:03,875 --> 00:46:08,750 van Russische grondstoffen uit Sint-Petersburg. 514 00:46:09,625 --> 00:46:11,000 Wie kan die verstrekken? 515 00:46:13,125 --> 00:46:14,416 Avidajev. 516 00:46:16,041 --> 00:46:18,250 Een dikke zwijn van het ministerie. 517 00:46:19,791 --> 00:46:22,416 Hij heeft me al drie keer geweigerd. 518 00:46:22,791 --> 00:46:26,666 Door hem ben ik vóór de middag gaan drinken. 519 00:46:28,375 --> 00:46:30,000 Hé, kijk uit! 520 00:46:52,791 --> 00:46:54,915 Heb je de Verkeerde tafel? 521 00:46:54,916 --> 00:46:57,582 Of is dit een opzettelijke poging om mijn maaltijd te verstoren? 522 00:46:57,583 --> 00:47:00,666 Mijn vriend droomde dat je hem een vergunning gaf 523 00:47:00,791 --> 00:47:03,083 voor de uitwisseling van Russische grondstoffen 524 00:47:03,541 --> 00:47:06,875 voor voedsel uit het Westen via de haven in deze prachtige stad. 525 00:47:21,250 --> 00:47:22,750 Helaas, 526 00:47:24,750 --> 00:47:27,791 dromen komen niet altijd uit in de werkelijkheid. 527 00:47:30,250 --> 00:47:32,250 En nu rot op, 528 00:47:32,916 --> 00:47:35,416 en laat me in alle rust mijn diner afmaken. 529 00:47:37,166 --> 00:47:41,000 Nou ja, ik kwam hier alleen voor het dessert. 530 00:47:52,041 --> 00:47:54,416 Is dit nu echt nodig? 531 00:47:55,666 --> 00:48:01,000 Ik ben er zeker van dat we iets kunnen bedenken. 532 00:48:02,125 --> 00:48:06,000 Wil je dat ik Sobtsjak een vergunning geef? 533 00:48:08,416 --> 00:48:09,750 Regel ik. 534 00:48:15,041 --> 00:48:16,875 Ik wil niets meer. 535 00:48:23,500 --> 00:48:26,875 Tatjana, lieverd, alles is in orde. 536 00:48:27,500 --> 00:48:28,916 Je deed het goed. 537 00:48:36,041 --> 00:48:38,958 Hij werd boos, toen sloeg hij een bord stuk met zijn hoofd. 538 00:48:40,041 --> 00:48:41,625 Doodsoorzaak... 539 00:48:43,541 --> 00:48:44,666 Longontsteking. 540 00:48:58,125 --> 00:48:59,791 Voor mijn eerste plaatsvervanger! 541 00:49:00,875 --> 00:49:01,500 Proost! 542 00:49:01,625 --> 00:49:02,625 Proost! 543 00:49:12,875 --> 00:49:15,875 In het kader van het programma Grondstoffen voor Voedsel, 517 544 00:49:17,875 --> 00:49:20,250 Het Ministerie van Economie van Rusland 545 00:49:21,375 --> 00:49:23,915 Het Ministerie van Economie van Rusland 546 00:49:23,916 --> 00:49:26,875 voor de export van grondstoffen 547 00:49:27,500 --> 00:49:29,625 via de haven van Sint-Petersburg. 548 00:49:29,750 --> 00:49:32,500 Wat betekent dit voor jullie, dieven? 549 00:49:36,250 --> 00:49:38,500 Dit betekent dat vanaf nu 550 00:49:39,500 --> 00:49:41,000 jullie ons, 551 00:49:41,750 --> 00:49:44,000 hout, katoen, 552 00:49:44,500 --> 00:49:47,040 tabak, metalen, 553 00:49:47,041 --> 00:49:48,750 olie, 554 00:49:50,250 --> 00:49:52,875 zelfs wapens van het Sovjetleger kunnen verkopen. 555 00:49:55,250 --> 00:49:56,375 Maar vanaf nu moet 556 00:49:58,250 --> 00:50:00,125 elke dief, 557 00:50:01,500 --> 00:50:03,750 die een exportvergunning wil krijgen, 558 00:50:05,875 --> 00:50:07,832 bij mij langskomen 559 00:50:07,833 --> 00:50:12,500 en 250.000 dollar betalen 560 00:50:13,625 --> 00:50:14,750 voor een afspraak. 561 00:50:17,000 --> 00:50:18,500 Anatoli Aleksandrovitsj... 562 00:50:19,125 --> 00:50:21,500 Ik moet naar het toilet. 563 00:50:31,250 --> 00:50:34,625 Dat is minder dan jullie uitgaven aan steekpenningen. 564 00:50:36,500 --> 00:50:37,750 Ieder, 565 00:50:38,375 --> 00:50:41,041 die de overeenkomst niet accepteert, 566 00:50:42,250 --> 00:50:47,375 moet de zaal onmiddellijk verlaten. 567 00:51:45,666 --> 00:51:46,666 Ciao Ciao... 568 00:52:27,791 --> 00:52:30,625 Ik denk niet dat ze het redt zonder haar man. 569 00:52:42,250 --> 00:52:43,375 Ze hadden problemen. 570 00:52:43,625 --> 00:52:44,708 Nee, alsjeblieft! 571 00:53:01,375 --> 00:53:02,541 Rechtstreeks. 572 00:53:07,625 --> 00:53:09,208 1997 MOSKOU 573 00:53:10,000 --> 00:53:13,833 HYPERBARE KAMER IN HET KREMLIN 574 00:53:18,625 --> 00:53:23,291 Stel het niet uit! Om de Sovjet-Unie te herbouwen 575 00:53:23,750 --> 00:53:26,166 presenteer je volk een gemeenschappelijke vijand, 576 00:53:27,125 --> 00:53:29,750 tegen wie ze zich kunnen verenigen. 577 00:53:30,250 --> 00:53:35,291 Val Tsjetsjenië nog eens aan. Begin een oorlog en gebruik de Wahabieten, 578 00:53:35,625 --> 00:53:38,875 aan wie je eerder cesium verkocht hebt. 579 00:53:39,375 --> 00:53:43,833 SJAMIL BASAYEV EN DE SCHUILPLAATS VAN DE MUJAHIDEEN 580 00:53:53,916 --> 00:53:55,541 Salam alaikum. 581 00:53:55,750 --> 00:53:57,916 Wa`alaikum salam. Shamil wacht op je. 582 00:53:59,250 --> 00:54:02,666 Broeder, welke toekomst zie je voor het kalifaat? 583 00:54:02,791 --> 00:54:03,791 Toekomst? 584 00:54:05,250 --> 00:54:08,625 Ik bedoel niet het kalifaat in de context van Tsjetsjenië. 585 00:54:09,250 --> 00:54:10,250 Wat dan wel? 586 00:54:10,625 --> 00:54:14,416 Ik bedoel een toekomst waarin 587 00:54:14,708 --> 00:54:16,958 Shamil Salmanovitsj 588 00:54:17,875 --> 00:54:21,041 een islamitisch kalifaat sticht 589 00:54:21,750 --> 00:54:24,750 op de hele Noordelijke Kaukasus, 590 00:54:25,125 --> 00:54:26,125 gezamenlijk. 591 00:54:26,375 --> 00:54:29,000 En daar heb ik je, broertje. 592 00:54:29,125 --> 00:54:32,290 Begin eerst met Dagestan. 593 00:54:32,291 --> 00:54:34,125 En wat met Rusland? 594 00:54:36,500 --> 00:54:38,875 Rusland heeft ons groen licht gegeven. 595 00:54:49,000 --> 00:54:51,583 AANVAL VAN DE TSJETSJEENSE MILITANT OP DAGESTAN ONDER LEIDING VAN BASAYEV 596 00:55:03,125 --> 00:55:06,500 Een groep Tsjetsjeense troepen, onder leiding van Sjamil Basajev, 597 00:55:07,166 --> 00:55:09,375 startte een verrassingsaanval op Dagestan, 598 00:55:09,750 --> 00:55:12,666 een autonome republiek in de Russische Federatie. 599 00:55:12,875 --> 00:55:16,541 De aanval wordt beschouwd als het begin van de Tweede Tsjetsjeense Oorlog. 600 00:55:16,750 --> 00:55:19,040 Russische strijdkrachten werden naar het gebied gestuurd 601 00:55:19,041 --> 00:55:21,041 om de indringers te stoppen. 602 00:55:21,791 --> 00:55:23,000 Zet het uit. 603 00:55:23,250 --> 00:55:25,291 De situatie ontwikkelt zich nog 604 00:55:25,500 --> 00:55:27,625 en we blijven updates geven 605 00:55:27,791 --> 00:55:30,290 over de gebeurtenissen zodra deze beschikbaar zijn. 606 00:55:30,291 --> 00:55:32,041 Zet het uit. 607 00:55:38,041 --> 00:55:41,000 En jij! Ga zo snel mogelijk naar het dichtstbijzijnde raam. 608 00:55:55,916 --> 00:55:58,500 Kijk naar die Moskovieten. 609 00:56:01,375 --> 00:56:05,207 Denk je echt dat ze iets geven om Dagestanen? 610 00:56:05,208 --> 00:56:08,500 Het kan hen niets schelen, want 70% van hen 611 00:56:08,625 --> 00:56:10,541 weet niet eens waar Dagestan ligt. 612 00:56:12,250 --> 00:56:15,250 Voor nu heb ik jullie niet nodig. 613 00:56:27,125 --> 00:56:30,000 Behalve de directeur van de FSS. 614 00:57:12,875 --> 00:57:15,041 Vandaag, in de stad Boeinoeksk in Dagestan, 615 00:57:15,250 --> 00:57:17,540 ontplofte een vrachtwagen gevuld met explosieven 616 00:57:17,541 --> 00:57:20,833 voor een ambtsgebouw waar Russische soldaten waren gestationeerd. 617 00:57:21,375 --> 00:57:24,875 64 mensen kwamen om en tientallen raakten gewond. 618 00:57:25,875 --> 00:57:28,250 De Russische autoriteiten geven Tsjetsjeense 619 00:57:28,375 --> 00:57:30,291 separatisten de schuld van de aanslag. 620 00:57:42,375 --> 00:57:43,500 Kom op. 621 00:57:44,666 --> 00:57:46,000 Laten we gaan! 622 00:57:55,125 --> 00:57:56,375 Goed, kom op. 623 00:57:57,166 --> 00:57:58,166 Hé! 624 00:57:59,375 --> 00:57:59,957 Alsjeblieft. 625 00:57:59,958 --> 00:58:01,041 Dank je. 626 00:58:12,125 --> 00:58:14,790 Vandaag vond een tragische gebeurtenis plaats 627 00:58:14,791 --> 00:58:16,625 in een zuidelijke wijk van Moskou. 628 00:58:16,875 --> 00:58:20,125 Een explosie van honderden kilo's explosieven 629 00:58:20,250 --> 00:58:23,040 op de eerste verdieping van een negen verdiepingen hoog flatgebouw 630 00:58:23,041 --> 00:58:25,915 leidde tot de dood van 106 mensen 631 00:58:25,916 --> 00:58:29,000 en 690 personen raakten gewond 632 00:58:29,125 --> 00:58:32,041 en vernietigde daarbij 108 appartementen. 633 00:58:32,375 --> 00:58:34,125 Volgens een anonieme bron 634 00:58:34,250 --> 00:58:37,290 was het incident een vergeldingsactie door Tsjetsjeense terroristen 635 00:58:37,291 --> 00:58:40,500 als reactie op Russische bombardementen op Tsjetsjeense dorpen. 636 00:58:41,125 --> 00:58:44,333 De autoriteiten moeten de oorzaak van de explosie nog bevestigen. 637 00:58:44,541 --> 00:58:46,916 Het onderzoek is nog in volle gang. 638 00:58:54,875 --> 00:58:56,250 Goed gedaan. 639 00:58:57,166 --> 00:58:59,125 Nu moeten we dit verdubbelen. 640 00:59:17,000 --> 00:59:20,375 13 september 1999 zou 641 00:59:20,500 --> 00:59:23,040 een dag van nationale rouw moeten zijn ter nagedachtenis aan de slachtoffers 642 00:59:23,041 --> 00:59:25,125 van de vorige bomaanslag. 643 00:59:25,375 --> 00:59:25,915 Echter 644 00:59:25,916 --> 00:59:28,750 om 5 uur 's ochtends in Zuid-Moskou, 645 00:59:29,000 --> 00:59:32,666 verwoestte een krachtige explosie een acht verdiepingen hoog flatgebouw 646 00:59:33,041 --> 00:59:35,291 aan de Kashirskaia-straat, 647 00:59:36,166 --> 00:59:40,750 Er kwamen... sorry, weet je wel dat we live zijn? 648 00:59:43,541 --> 00:59:46,750 124 mensen kwamen om en 7 raakten er gewond. 649 00:59:48,875 --> 00:59:51,415 Mijn handen jeuken om te applaudisseren. 650 00:59:51,416 --> 00:59:53,750 Nog twee steden en we zijn klaar. 651 00:59:58,875 --> 01:00:02,166 Een andere explosie bij een negen verdiepingen hoog flatgebouw 652 01:00:02,375 --> 01:00:05,916 in Wolgodonsk, in het zuiden van Rusland, doodde 17 mensen. 653 01:00:34,166 --> 01:00:35,916 Doe dat niet. 654 01:00:37,250 --> 01:00:38,165 Stop. 655 01:00:38,166 --> 01:00:39,290 - Politiebureau in Rjazan. - Hoe kan ik u helpen? 656 01:00:39,291 --> 01:00:39,833 Verbreek de verbinding. 657 01:00:40,000 --> 01:00:44,750 Op de avond van 22 september merkte een oplettende inwoner van Rjazan 658 01:00:44,875 --> 01:00:47,250 twee mannen op die zakken suiker 659 01:00:47,500 --> 01:00:50,083 twee mannen op die zakken suiker 660 01:00:50,250 --> 01:00:54,125 De politie evacueerde de bewoners en onderzocht de inhoud van de zakken 661 01:00:54,500 --> 01:00:57,708 de inhoud testte positief op bevatting van explosieve materialen. 662 01:00:57,875 --> 01:01:00,540 Daarnaast meldde de politie dat een medewerker van een telecombedrijf 663 01:01:00,541 --> 01:01:02,375 een telefoongesprek onderschepte 664 01:01:02,625 --> 01:01:08,750 waarin iemand werd gewaarschuwd voor politiepatrouilles. 665 01:01:09,000 --> 01:01:11,290 Het telefoonnummer waarmee het gesprek werd gepleegd, was gelokaliseerd 666 01:01:11,291 --> 01:01:15,875 en bleek afkomstig te zijn van het FSB-kantoor in Moskou. 667 01:01:16,375 --> 01:01:19,875 Generaal Nikolaj Patrusjev, hoofd van de FSB, 668 01:01:20,375 --> 01:01:22,291 is vandaag te gast in onze uitzending. 669 01:01:23,375 --> 01:01:27,625 Het waren oefeningen, uitgevoerd door het FSB-kantoor in Moskou 670 01:01:28,000 --> 01:01:30,000 om het reactieniveau van de FSB-afdeling 671 01:01:30,250 --> 01:01:33,125 in Rjazan te testen. 672 01:01:34,375 --> 01:01:36,790 De tests toonden vals-positieve 673 01:01:36,791 --> 01:01:38,915 resultaten als gevolg van verontreiniging, 674 01:01:38,916 --> 01:01:44,000 die werd veroorzaakt door eerdere onderzoeken. 675 01:01:45,041 --> 01:01:46,707 Kunt u aan onze kijkers uitleggen, 676 01:01:46,708 --> 01:01:50,750 waarom de gevonden explosieven naast de zakken echt waren? 677 01:01:58,125 --> 01:02:02,041 Ik kan niet alle details van onze operaties onthullen. 678 01:02:02,625 --> 01:02:05,500 Dank u voor de uitgebreide uitleg, generaal. 679 01:02:06,750 --> 01:02:09,750 We zijn blij dat het slechts een oefening was, 680 01:02:09,916 --> 01:02:13,000 die bij een paar inwoners een hartaanval veroorzaakte. 681 01:02:13,625 --> 01:02:17,375 De oplettende inwoner werd door de gouverneur beloond 682 01:02:17,875 --> 01:02:20,582 met een bon voor twee liter wodka 683 01:02:20,583 --> 01:02:23,750 en twee kilo halfdroge worst. 684 01:02:24,000 --> 01:02:26,375 Waar haal je zulke mensen vandaan? 685 01:02:26,500 --> 01:02:28,290 1993 JERUZALEM 686 01:02:28,291 --> 01:02:31,958 BEZOEK VAN DE DELEGATIE VAN SINT-PETERSBURG 687 01:02:34,000 --> 01:02:35,291 Sla hem. 688 01:02:35,625 --> 01:02:37,250 Sla hem Nog een keer. 689 01:02:52,541 --> 01:02:56,041 Het is een Arabier. Wij zien dagelijks ergere dingen. 690 01:03:52,875 --> 01:03:55,375 Kan ik iets voor je doen, zoon? 691 01:03:57,875 --> 01:04:00,250 Kun je, vader... 692 01:04:01,541 --> 01:04:03,250 me hier dopen? 693 01:04:05,000 --> 01:04:08,082 Ik zal vragen wanneer we een ceremonie kunnen houden 694 01:04:08,083 --> 01:04:10,125 om je ziel te verbinden 695 01:04:10,416 --> 01:04:12,750 met de ziel van Jezus, Vladimir. 696 01:04:14,625 --> 01:04:16,250 Ik kan niet wachten. 697 01:04:17,125 --> 01:04:20,625 Ik wil dat je me nu doopt. 698 01:04:36,125 --> 01:04:39,291 Dienaar van God, Vladimir, 699 01:04:40,375 --> 01:04:43,625 wordt gedoopt in de naam van de Vader. 700 01:04:45,125 --> 01:04:47,125 Amen. En de Zoon. 701 01:04:48,375 --> 01:04:51,541 Amen. En de Heilige Geest, 702 01:04:52,416 --> 01:04:53,541 Amen. 703 01:05:02,625 --> 01:05:03,707 1999 MOSKOU-KREMLIN 704 01:05:03,708 --> 01:05:06,625 Als procureur-generaal van de Russische Federatie, 705 01:05:07,000 --> 01:05:09,166 startte ik een officieel onderzoek 706 01:05:09,291 --> 01:05:12,207 naar bepaalde bedrijven die banden hebben met het Kremlin. 707 01:05:12,208 --> 01:05:16,125 Ik heb de plicht om gerechtigheid en transparantie te waarborgen 708 01:05:16,291 --> 01:05:18,041 voor ons volk, 709 01:05:18,291 --> 01:05:20,916 en ik zal nergens voor terugdeinzen 710 01:05:21,291 --> 01:05:23,791 om de waarheid te achterhalen. 711 01:05:27,500 --> 01:05:29,457 Je moet hem het zwijgen opleggen. 712 01:05:29,458 --> 01:05:30,791 Volodia? 713 01:05:36,125 --> 01:05:39,250 Ik kan niet iedereen het zwijgen opleggen, Boris. 714 01:05:40,416 --> 01:05:42,916 De procureur-generaal zit je op de hielen. 715 01:05:44,291 --> 01:05:46,875 Het zijn er te veel. 716 01:05:47,291 --> 01:05:50,541 Wat moet ik dan doen? 717 01:05:52,000 --> 01:05:54,750 Het is gevaarlijk om een geheim te proberen te bewaren. 718 01:05:55,125 --> 01:05:57,000 Het is beter om het te vergeten. 719 01:06:06,250 --> 01:06:09,000 Het is gevaarlijk om te proberen een geheim te bewaren. 720 01:06:10,750 --> 01:06:13,082 Het is beter om het te vergeten. 721 01:06:13,083 --> 01:06:15,582 Wachten op de dood... 722 01:06:15,583 --> 01:06:19,416 is veel erger dan de dood zelf. 723 01:06:20,541 --> 01:06:24,375 Kun je specifieker zijn? 724 01:06:24,750 --> 01:06:27,041 Draag de macht aan mij over. 725 01:06:28,291 --> 01:06:30,957 Alleen ik kan jou beschermen 726 01:06:30,958 --> 01:06:33,291 en je familie uit de gevangenis houden. 727 01:06:33,666 --> 01:06:37,041 Om jullie immuniteit te garanderen, 728 01:06:40,166 --> 01:06:43,041 moet ik president worden. 729 01:06:52,166 --> 01:06:55,875 Mijn oprechte excuses 730 01:06:57,041 --> 01:07:01,416 dat ik niet aan jullie verwachtingen heb voldaan 731 01:07:03,166 --> 01:07:05,375 voor een betere toekomst. 732 01:07:06,750 --> 01:07:08,500 Ik had meer kunnen doen 733 01:07:09,916 --> 01:07:13,291 en ik had het beter kunnen doen. 734 01:07:15,916 --> 01:07:19,750 Nu stellen we een precedent in. 735 01:07:21,000 --> 01:07:25,875 De overdracht van de presidentiële macht. 736 01:07:27,000 --> 01:07:30,125 Ik probeerde je te bellen, maar je secretaresse 737 01:07:30,625 --> 01:07:32,500 weigerde je nummer aan mij te geven. 738 01:07:33,416 --> 01:07:36,250 Gefeliciteerd met je succes. 739 01:07:36,500 --> 01:07:38,625 Je biedt ons volk altijd een thuis... 740 01:07:38,791 --> 01:07:41,375 Helaas, ik heb gefaald en ben niet herkozen 741 01:07:41,666 --> 01:07:44,791 voor de functie van afgevaardigde van de Nationale Trots. 742 01:07:45,500 --> 01:07:50,625 Ik hoop dat je, gezien onze oude vriendschap, 743 01:07:51,750 --> 01:07:55,625 je jou hand naar me uitsteekt. 744 01:07:57,375 --> 01:08:00,500 Tuurlijk, je kunt me negeren, 745 01:08:00,625 --> 01:08:03,541 maar als je besluit te helpen 746 01:08:04,791 --> 01:08:06,166 jou oude vriend, 747 01:08:07,000 --> 01:08:10,750 dan zal ik je eeuwig dankbaar zijn. 748 01:08:12,625 --> 01:08:14,250 Dat is niet nodig, Anatolij. 749 01:08:14,666 --> 01:08:16,166 Dat is niet nodig. 750 01:08:16,541 --> 01:08:19,541 De heer Wladimir Poetin. 751 01:08:23,875 --> 01:08:26,083 Heb je mijn nieuwe schoenen gezien? 752 01:08:40,125 --> 01:08:44,000 Hoe voelt het om zo dicht bij iets te zijn 753 01:08:44,250 --> 01:08:46,625 waar je jaren naar hebt gestreefd? 754 01:08:53,708 --> 01:08:55,415 Maar stel je voor. 755 01:08:55,416 --> 01:08:57,874 Je wordt geen president... 756 01:08:57,875 --> 01:09:02,040 omdat die schoft de autoriteiten informeert 757 01:09:02,041 --> 01:09:04,415 over je verleden in Sint-Petersburg. 758 01:09:04,416 --> 01:09:06,791 En je eindigt in de gevangenis. 759 01:09:13,125 --> 01:09:15,290 Denkt je dat hij dat niet zou doen? 760 01:09:15,291 --> 01:09:18,875 Wat bedoelde hij dan met: "gezien onze oude vriendschap"? 761 01:09:19,541 --> 01:09:21,250 Of "oude kameraad"? 762 01:09:21,375 --> 01:09:24,749 Denk je dat hij het woord "negeren" per ongeluk gebruikte? 763 01:09:24,750 --> 01:09:28,707 En wat denk je van het slaan op je schouder op een neerbuigende manier? 764 01:09:28,708 --> 01:09:32,665 Hij zal je verraden, zelfs als je hem een ministerspost belooft. 765 01:09:32,666 --> 01:09:34,165 Je bent een smakelijk mossel hapje 766 01:09:34,166 --> 01:09:36,290 dat zwemt in een piranha-bad. 767 01:09:36,291 --> 01:09:37,957 Wat kies je? Wil je zelf eten, 768 01:09:37,958 --> 01:09:39,083 of gegeten worden? 769 01:10:35,125 --> 01:10:37,124 Over drie maanden zijn er verkiezingen. 770 01:10:37,125 --> 01:10:38,457 2000 MOSKOU-KREMLIN 771 01:10:38,458 --> 01:10:41,250 Ik verzeker jullie dat ons land 772 01:10:41,666 --> 01:10:44,250 geen moment bestuurloos zal zijn. 773 01:10:45,416 --> 01:10:49,500 Ik waarschuw dat alle pogingen om buiten de wet te treden, 774 01:10:50,041 --> 01:10:53,125 inclusief de Grondwet, zullen worden gestopt. 775 01:10:54,500 --> 01:10:57,416 Vrijheid van meningsuiting... vrijheid van overtuigingen, 776 01:10:58,166 --> 01:11:00,290 vrijheid van de media, 777 01:11:00,291 --> 01:11:02,750 en het recht op privébezit, 778 01:11:03,250 --> 01:11:06,166 zijn de fundamentele elementen van een beschaafd land. 779 01:11:06,875 --> 01:11:08,875 En ze zullen worden beschermd. 780 01:11:13,750 --> 01:11:16,665 En hier zijn de resultaten van de presidentiële verkiezingen van 2000 781 01:11:16,666 --> 01:11:17,915 in Rusland. 782 01:11:17,916 --> 01:11:22,416 Vladimir Putin heeft gewonnen met 53,44% van de stemmen. 783 01:11:22,750 --> 01:11:26,040 Dit betekent zijn overwinning in de strijd om de presidentsverkiezingen. 784 01:11:26,041 --> 01:11:28,875 We zullen meer details geven zodra ze beschikbaar zijn. 785 01:11:33,750 --> 01:11:35,125 Molodiec! 786 01:11:54,500 --> 01:11:59,166 Zag je het niet, idioot, dat je president wil dat je deze crew hier wegstuurt? 787 01:11:59,416 --> 01:12:00,625 Nu. 788 01:12:03,500 --> 01:12:04,665 Stop met opnemen. 789 01:12:04,666 --> 01:12:07,625 Wacht op de president in de perskamer. 790 01:12:18,125 --> 01:12:20,125 Waarom ben je zo blij? 791 01:12:20,250 --> 01:12:23,375 Over het resultaat van 53,44%. 792 01:12:26,666 --> 01:12:28,375 Het is een beschamend resultaat. 793 01:12:38,625 --> 01:12:41,415 Welk resultaat zou u bevredigen, 794 01:12:41,416 --> 01:12:42,791 meneer de president? 795 01:12:47,791 --> 01:12:48,916 100%. 796 01:12:58,000 --> 01:13:00,416 Laten we dit feest beginnen! 797 01:13:21,791 --> 01:13:23,000 Sneller. 798 01:13:33,375 --> 01:13:36,500 Wil je liever de oorzaak of het gevolg zijn? 799 01:13:37,166 --> 01:13:40,040 Een blad dat door de wind wordt gedragen, of de wind zelf, 800 01:13:40,041 --> 01:13:41,750 die het voortblaast? 801 01:13:42,625 --> 01:13:44,625 Als je het laatste wilt zijn, 802 01:13:44,875 --> 01:13:49,250 dan is het tijd om te stoppen met leven in de bestaande realiteit, 803 01:13:49,416 --> 01:13:52,791 en in plaats daarvan te beginnen met het creëren ervan. 804 01:14:01,541 --> 01:14:02,750 Kom binnen. 805 01:14:04,375 --> 01:14:05,500 Kom binnen! 806 01:14:08,500 --> 01:14:11,249 Meneer de president, generaal Nikolai Platonovich Patrushev 807 01:14:11,250 --> 01:14:12,333 is aangekomen... 808 01:14:12,833 --> 01:14:14,625 Patrushev, 809 01:14:15,125 --> 01:14:16,250 Stel hem voor. 810 01:14:22,750 --> 01:14:24,250 Konni. 811 01:14:27,750 --> 01:14:29,416 Meneer de president. 812 01:14:29,625 --> 01:14:31,416 Ga zitten, Patrushev. 813 01:14:45,750 --> 01:14:47,750 Ik ga mezelf niet voor de gek houden, 814 01:14:47,875 --> 01:14:50,540 dat de explosies in voldoende mate de ziel van Rusland hebben bewogen. 815 01:14:50,541 --> 01:14:52,625 Om de moderne Russen te inspireren, 816 01:14:53,000 --> 01:14:56,000 moeten we ze iets meer bieden dan de media circus. 817 01:14:56,916 --> 01:14:58,541 We hebben media theater nodig. 818 01:14:59,250 --> 01:15:00,625 Dat is mijn mening. 819 01:15:01,375 --> 01:15:02,750 Nu is het jouw beurt. 820 01:15:08,250 --> 01:15:09,875 Meneer de president, u bent... 821 01:15:12,750 --> 01:15:14,916 Ik ben niet van plan mezelf te misleiden... 822 01:15:21,125 --> 01:15:23,500 Ik ben niet van plan mezelf te misleiden... 823 01:15:23,750 --> 01:15:28,750 dat explosieve gebouwen de ziel van Rusland hebben geraakt. 824 01:15:29,625 --> 01:15:31,250 In voldoende mate. 825 01:15:34,750 --> 01:15:36,540 Ik ben niet van plan mezelf te misleiden... 826 01:15:36,541 --> 01:15:38,416 dat explosieve gebouwen 827 01:15:38,625 --> 01:15:42,625 in voldoende mate de ziel van Rusland hebben geraakt. 828 01:15:44,625 --> 01:15:45,750 Echt? 829 01:15:48,125 --> 01:15:51,375 Om de moderne Russen te inspireren, 830 01:15:52,416 --> 01:15:54,125 moeten we ze iets meer bieden 831 01:15:55,625 --> 01:15:58,166 dan alleen maar een mediacircus. 832 01:15:58,875 --> 01:16:01,125 Een mediacircus 833 01:16:02,625 --> 01:16:04,791 We hebben een media-theater nodig. 834 01:16:09,416 --> 01:16:11,250 Dat is mijn mening. 835 01:16:16,000 --> 01:16:17,625 En een Zeer interessante. 836 01:16:21,750 --> 01:16:25,166 Hoe gaan jullie dit theater 837 01:16:26,125 --> 01:16:28,750 tot leven brengen, Patrushev? 838 01:16:31,791 --> 01:16:35,540 DOEBROVKATHEATER MOSKOU 839 01:16:35,541 --> 01:16:37,625 Salam alejkum, broer. 840 01:16:40,500 --> 01:16:42,541 Wa 'alejkum Salaam. Broer 841 01:17:11,625 --> 01:17:14,957 Wij eisen het beëindigen van de oorlog in Tsjetsjenië 842 01:17:14,958 --> 01:17:18,290 en het onmiddellijk terugtrekken van alle Russische troepen daar! 843 01:17:18,291 --> 01:17:21,458 Pak de microfoon, idioot, we kunnen je niet horen van achteren. 844 01:17:22,000 --> 01:17:25,250 In het publiek zitten mensen van de Russische geheime diensten. 845 01:17:26,500 --> 01:17:28,000 Kom achter me aan. 846 01:17:28,250 --> 01:17:29,540 Hij is een agent. 847 01:17:29,541 --> 01:17:31,541 Schiet eerst, vraag later. 848 01:17:33,125 --> 01:17:34,375 Deze! 849 01:17:35,250 --> 01:17:36,875 Ook die. 850 01:17:47,000 --> 01:17:48,416 En Nog één. 851 01:17:55,000 --> 01:17:57,250 Ga terug het podium op, nu! 852 01:18:00,000 --> 01:18:01,625 De laatste was geen agent. 853 01:18:03,375 --> 01:18:06,000 Maar ik wilde alleen maar naast je zitten. 854 01:18:08,500 --> 01:18:10,500 En ik ben eigenlijk verscheurd. 855 01:18:11,500 --> 01:18:13,375 Ik wil je doden. 856 01:18:16,250 --> 01:18:18,375 Maar ik wil ook je kind redden. 857 01:18:26,875 --> 01:18:30,625 Hoe lang heb je verwacht dat deze situatie moet duren, Patrusjev? 858 01:18:32,375 --> 01:18:34,791 57 uur, meneer de president. 859 01:18:35,958 --> 01:18:37,166 Na deze tijd... 860 01:18:37,625 --> 01:18:40,458 zullen de Russische speciale eenheden, "Alfa" en "Vympel", 861 01:18:41,375 --> 01:18:43,333 een aanval op het theater doen, 862 01:18:44,041 --> 01:18:47,041 en hierbij alle 40 terroristen ter plaatse te doden. 863 01:18:48,458 --> 01:18:51,083 Door een schot in het hoofd. 864 01:18:52,500 --> 01:18:56,500 Inclusief de vrouwen, die bomvesten dragen. 865 01:19:00,500 --> 01:19:02,375 Halt, laat je handen zien! 866 01:19:05,041 --> 01:19:06,915 Niet schieten, ze hebben een gijzelaar vrijgelaten. 867 01:19:06,916 --> 01:19:08,875 57 uur, meneer de president. 868 01:19:10,625 --> 01:19:14,250 Na deze tijd ondernemen de Russische speciale eenheden, 869 01:19:14,375 --> 01:19:18,250 "Alfa" en "Vympel", een aanval op het theater, 870 01:19:19,041 --> 01:19:21,916 en doden alle 40 terroristen ter plaatse, 871 01:19:23,375 --> 01:19:26,375 door een schot in het hoofd. 872 01:19:29,625 --> 01:19:31,541 Inclusief de vrouwen... 873 01:19:31,666 --> 01:19:34,083 Inclusief de vrouwen... 874 01:19:34,250 --> 01:19:36,250 die bomvesten dragen. 875 01:19:36,875 --> 01:19:39,208 De zwarte weduwe nummer één. 876 01:19:40,875 --> 01:19:43,625 Uitstekende strategie, Patruszew. 877 01:19:44,541 --> 01:19:46,208 Ga aan het werk. 878 01:19:49,625 --> 01:19:53,540 Jullie hebben ook toevallig dan 129 gijzelaars gedood. 879 01:19:53,541 --> 01:19:56,833 Dat doet er niet toe, zolang je de terroristen uitschakelt, toch? 880 01:20:06,875 --> 01:20:09,540 Moeten we echt de verkiezingsresultaten manipuleren? 881 01:20:09,541 --> 01:20:11,082 2004 MOSKOU 882 01:20:11,083 --> 01:20:14,666 De president heeft sterke steun in de peilingen, 883 01:20:15,250 --> 01:20:19,000 een zwakke oppositie, volledige controle over de administratie, 884 01:20:19,125 --> 01:20:21,875 de politie, het leger en de geheime diensten. 885 01:20:34,250 --> 01:20:35,625 Negeer mij 886 01:20:42,500 --> 01:20:45,250 Willen jullie hier blijven werken? 887 01:20:48,375 --> 01:20:53,125 We waren net aan het praten, meneer de president, dat... 888 01:20:57,625 --> 01:21:01,166 Zeg tegen hen dat ze moeten praten, alsof jij er niet bent. 889 01:21:02,625 --> 01:21:06,791 Praat alsof ik hier niet ben. 890 01:21:13,041 --> 01:21:18,290 We kunnen niet toestaan dat de president erachter komt 891 01:21:18,291 --> 01:21:22,916 dat we de verkiezingsresultaten hebben vervalst. 892 01:21:23,166 --> 01:21:26,332 Hij zou het niet goedkeuren, 893 01:21:26,333 --> 01:21:29,875 Daarom moet het systeem zelf laten lijken 894 01:21:30,000 --> 01:21:34,000 alsof de resultaten spectaculair zijn ten behoeve van onze leider 895 01:21:34,250 --> 01:21:35,416 en het land. 896 01:21:37,625 --> 01:21:41,540 Kunnen we aannemen dat hoe meer we de resultaten manipuleren 897 01:21:41,541 --> 01:21:44,416 in de kiescommissie, 898 01:21:44,666 --> 01:21:48,875 hoe beter de toekomst zal zijn voor de lokale politici en hun regio's? 899 01:21:53,250 --> 01:21:56,625 Dit soort vervalsing 900 01:21:56,875 --> 01:21:59,750 kan zelfs een offer zijn, 901 01:22:00,000 --> 01:22:01,666 dat de gouverneur 902 01:22:01,791 --> 01:22:06,041 betaalt voor toekomstige misdaden 903 01:22:06,666 --> 01:22:10,000 in zijn regio. 904 01:22:11,041 --> 01:22:16,375 Of het zou een illegale subsidie kunnen zijn 905 01:22:17,875 --> 01:22:18,875 van... 906 01:22:24,000 --> 01:22:25,916 de centrale regering 907 01:22:26,416 --> 01:22:29,375 om de schuld in de regio te verlagen. 908 01:22:30,250 --> 01:22:33,165 Of om een plaats te verzekeren op de lijst van gaststeden 909 01:22:33,166 --> 01:22:34,708 voor het Wereldkampioenschap. 910 01:22:35,250 --> 01:22:38,291 Maar het is belangrijk dat het Kremlin nooit weet 911 01:22:38,416 --> 01:22:42,000 over de werkelijke omvang van de verkiezingsfraude. 912 01:22:43,375 --> 01:22:45,875 Russische politici en ambtenaren zouden niet durven 913 01:22:47,000 --> 01:22:49,875 hun manipulaties te melden aan hun superieuren. 914 01:22:50,541 --> 01:22:51,625 Waarom niet? 915 01:22:52,125 --> 01:22:56,250 Omdat het vervalsen van verkiezingsuitslagen gelijk staat aan falen 916 01:22:56,625 --> 01:22:58,207 betekent dat de persoon zijn taak slecht heeft uitgevoerd. 917 01:22:58,208 --> 01:23:02,541 De president van de Russische Federatie, Vladimir Poetin, 918 01:23:02,958 --> 01:23:05,415 heeft de verkiezingen in de eerste ronde gewonnen, 919 01:23:05,416 --> 01:23:07,625 met 71,2% van de stemmen. 920 01:23:08,125 --> 01:23:10,625 Dit is een duidelijk mandaat van het Russische volk 921 01:23:10,875 --> 01:23:14,375 Het versterkt de positie van president Poetin als leider van hun natie. 922 01:23:21,875 --> 01:23:23,540 Volgens mij heeft hij een beroerte! 923 01:23:23,541 --> 01:23:25,750 Bel een ambulance! Snel! 924 01:23:27,500 --> 01:23:30,165 Heb je je ooit afgevraagd wat er zal gebeuren 925 01:23:30,166 --> 01:23:32,750 als jouw opvolger deze chaos ontdekt? 926 01:24:12,625 --> 01:24:16,416 Ik heb een eenvoudige puzzel voor je, Vladimir. 927 01:24:17,375 --> 01:24:21,916 Wat moet je doen om in elke verkiezing met 100% te winnen? 928 01:24:22,958 --> 01:24:26,165 AANVAL VAN BASAYEV OP SCHOOL IN BESLAN-RUSLAND 929 01:24:26,166 --> 01:24:27,540 Laat de jongsten met rust! 930 01:24:27,541 --> 01:24:30,875 Als het moet, schiet alleen op de tieners, goed? 931 01:24:45,875 --> 01:24:48,625 Stop! Nee, nee, nee! 932 01:25:00,625 --> 01:25:02,416 Het is weer verkeerd. 933 01:25:03,708 --> 01:25:06,625 KRIM 2014 RUSSISCHE OVERNAME 934 01:25:09,500 --> 01:25:11,875 Wij zijn geen Russische soldaten! 935 01:25:12,125 --> 01:25:13,082 Rangen! 936 01:25:13,083 --> 01:25:14,875 Russische rangen, idioot! 937 01:25:27,000 --> 01:25:28,750 Wij zijn geen Russische soldaten. 938 01:25:29,041 --> 01:25:31,500 Natuurlijk niet. Wie zou dat nou denken? 939 01:25:31,666 --> 01:25:33,916 We zijn leden van de zelfverdedigingsbeweging 940 01:25:34,041 --> 01:25:36,041 van Russischtalige burgers van de Krim. 941 01:25:36,875 --> 01:25:39,583 2012 MOSKOU-KREMLIN 942 01:25:45,875 --> 01:25:47,290 Je kunt hier niet binnenkomen. 943 01:25:47,291 --> 01:25:50,333 De president heeft een vergadering met het Olympisch Comité. 944 01:25:54,000 --> 01:25:55,875 Wat is dit? 945 01:25:57,291 --> 01:25:58,875 Olympisch medaillewinnares 946 01:25:59,375 --> 01:26:00,916 Alina Kabajewa. 947 01:26:01,875 --> 01:26:06,250 Ik vraag je ;Waarom zit jouw hand op haar kont? 948 01:26:11,000 --> 01:26:13,375 Dit is mijn nieuwe vrouw. 949 01:26:23,625 --> 01:26:26,541 Ik ga je uit de geschiedenisboeken wissen. 950 01:26:26,750 --> 01:26:27,750 Ludmiła. 951 01:26:30,375 --> 01:26:34,415 We zagen de president paddestoelen plukken, vissen, militaire vliegtuigen vliegen, 952 01:26:34,416 --> 01:26:36,375 judoën en lief praten met zijn hond. 953 01:26:36,625 --> 01:26:41,250 Maar nu heeft de president en premier van de Russische Federatie, Vladimir Poetin, 954 01:26:41,375 --> 01:26:44,166 zich gepresenteerd als een onverschrokken tijger temmer. 955 01:26:44,291 --> 01:26:46,290 Het incident vond afgelopen zondag plaats, 956 01:26:46,291 --> 01:26:47,582 in het Ussurimeer Reservaat, 957 01:26:47,583 --> 01:26:49,290 waar Poetin 958 01:26:49,291 --> 01:26:52,125 onderzoek naar tijgers observeerde. 959 01:26:52,375 --> 01:26:54,790 Tijdens een fotoshoot ontsnapte een tijger onverwacht 960 01:26:54,791 --> 01:26:56,540 en viel de Viesti TV medewerkers aan... 961 01:26:56,541 --> 01:26:59,250 Ben je helemaal gek geworden? 962 01:26:59,416 --> 01:27:01,540 Gelukkig. Reageerde De president en premier, Vladimir Poetin, snel 963 01:27:01,541 --> 01:27:04,165 en nam het besluit in eigen hand zonder enige aarzeling... 964 01:27:04,166 --> 01:27:08,083 Vanaf nu mag je geen televisie meer kijken. 965 01:27:11,125 --> 01:27:12,541 Voor altijd. 966 01:27:16,000 --> 01:27:17,000 Tamara. 967 01:27:18,666 --> 01:27:20,125 Ja, Vladimir? 968 01:27:20,875 --> 01:27:22,291 Schakel de televisie uit. 969 01:27:37,250 --> 01:27:38,625 Natuurlijk. 970 01:27:47,000 --> 01:27:48,791 Schakel ook het internet uit. 971 01:27:49,916 --> 01:27:51,290 Schakel ook het internet uit. 972 01:27:51,291 --> 01:27:53,375 Wilt u de computer bewaren? 973 01:27:54,375 --> 01:27:56,916 Als een niet werkende nepperd. 974 01:27:58,125 --> 01:28:00,250 Als een niet werkende nepperd. 975 01:28:13,500 --> 01:28:18,875 Ik denk dat het goed zou zijn om de schijn op te houden, meneer de president. 976 01:28:20,000 --> 01:28:22,250 Moet ik een eenvoudige screensaver instellen? 977 01:28:25,625 --> 01:28:26,625 Goed. 978 01:28:26,791 --> 01:28:29,666 2016 MOSKOU-KREMLIN 979 01:28:36,875 --> 01:28:38,624 De Grondwet van de Russische Federatie 980 01:28:38,625 --> 01:28:40,790 moet worden gewijzigd, 981 01:28:40,791 --> 01:28:43,125 om je levenslange heerschappij te waarborgen. 982 01:28:46,958 --> 01:28:48,957 POETINS VIERDE PRESIDENTIËLE TERMIJN 983 01:28:48,958 --> 01:28:50,791 Wil hij de resultaten niet weten? 984 01:28:51,166 --> 01:28:56,250 Wat is het nut van iets te weten, dat al van tevoren is besloten? 985 01:28:57,875 --> 01:29:01,790 Medeburgers, hier zijn de nationale verkiezingsresultaten 986 01:29:01,791 --> 01:29:05,500 betreffende de amendementen op de Grondwet van de Russische Federatie. 987 01:29:05,916 --> 01:29:11,625 77,9% van de stemmers heeft voor hun inwerkingtreding gestemd. 988 01:29:12,500 --> 01:29:17,332 Door de wijzigingen in de grondwet heeft president Vladimir Poetin 989 01:29:17,333 --> 01:29:22,916 de mogelijkheid gekregen om tot 2036 president te blijven. 990 01:29:35,666 --> 01:29:37,750 De kamer heeft niet geholpen. 991 01:29:39,375 --> 01:29:46,000 Je valt uit elkaar, Wova. Het is tijd om te rusten. 992 01:29:54,125 --> 01:29:56,000 Kinderen, 993 01:29:58,375 --> 01:30:00,666 dit is het laatste uur. 994 01:30:03,625 --> 01:30:08,875 En zoals je hebt gehoord, de Antichrist komt eraan. 995 01:30:10,291 --> 01:30:15,250 Nu zijn er veel Antichristen gekomen. 996 01:30:15,666 --> 01:30:18,000 Waar ben je? Laat jezelf zien. 997 01:30:18,875 --> 01:30:20,665 Dit is waardoor we weten dat dit het laatste uur is. 998 01:30:20,666 --> 01:30:23,666 Ze gingen weg bij ons, 999 01:30:25,000 --> 01:30:27,500 maar ze waren niet van ons. 1000 01:30:28,875 --> 01:30:35,166 Want als ze van ons waren geweest, waren ze bij ons gebleven. 1001 01:30:35,666 --> 01:30:41,375 Maar hun vertrek liet zien, dat niemand van hen bij ons hoorde. 1002 01:30:41,833 --> 01:30:43,500 Jullie echter... 1003 01:30:43,666 --> 01:30:45,750 Ik ben teruggekomen uit de hel. 1004 01:30:46,250 --> 01:30:47,915 - ... jullie kennen allemaal de waarheid. - 947 1005 01:30:47,916 --> 01:30:50,000 ...jullie kennen allemaal de waarheid. 1006 01:30:50,791 --> 01:30:52,666 Wat is de hel voor jou? 1007 01:30:53,041 --> 01:30:55,750 Een plaats waar we alle hoop verliezen. 1008 01:30:56,125 --> 01:30:57,791 Hoop op wat? 1009 01:30:58,250 --> 01:31:02,750 Hoop om Hem ooit weer te zien. 1010 01:31:02,916 --> 01:31:09,375 Elk koninkrijk dat tegen zichzelf verdeeld is, gaat ten onder, 1011 01:31:09,541 --> 01:31:14,666 en huis zal tegen huis vallen. 1012 01:31:15,125 --> 01:31:17,500 Hetzelfde geldt voor Satan: 1013 01:31:17,791 --> 01:31:22,375 als hij tegen zichzelf verdeeld is, 1014 01:31:22,666 --> 01:31:27,916 hoe kan zijn koninkrijk dan overleven? 1015 01:31:31,541 --> 01:31:36,000 In het begin was het Woord, 1016 01:31:36,500 --> 01:31:39,750 en het Woord was bij God, 1017 01:31:40,041 --> 01:31:43,166 en het Woord was God. 1018 01:31:44,625 --> 01:31:47,125 Het was in het begin bij God. 1019 01:31:48,291 --> 01:31:50,375 Alles werd door Hem gemaakt; 1020 01:31:51,750 --> 01:31:55,125 en zonder Hem gebeurde er niets, wat gebeurd is. 1021 01:31:56,250 --> 01:31:58,000 Ik heb dit eerder gehoord. 1022 01:31:58,500 --> 01:31:59,958 Maar je hebt niet geluisterd. 1023 01:32:01,500 --> 01:32:06,250 Je bestaat alleen zodat mensen de keuze hebben tussen goed en kwaad. 1024 01:32:08,000 --> 01:32:12,291 Wat je ook doet, je zult het einde bereiken dat Hij voor jou heeft bepaald. 1025 01:32:14,000 --> 01:32:16,500 Je hebt geen mogelijkheid om het te veranderen, 1026 01:32:16,916 --> 01:32:20,625 want al het kwaad streeft naar zelfvernietiging. 1027 01:32:21,166 --> 01:32:23,291 Wanneer komt mijn einde? 1028 01:32:24,666 --> 01:32:26,291 Alleen Hij weet het. 1029 01:32:48,250 --> 01:32:52,750 Weet je wat het mooiste is aan een wereldwijde gewapende conflict? 1030 01:32:53,000 --> 01:32:54,915 Het is volkomen onvoorspelbaar. 1031 01:32:54,916 --> 01:32:56,540 Zoals een stoot in biljart, 1032 01:32:56,541 --> 01:32:59,625 wanneer de ballen in alle richtingen rollen, 1033 01:32:59,875 --> 01:33:02,500 en hun baan is buiten elke controle. 1034 01:33:11,541 --> 01:33:13,541 2022 OEKRAÏNE-MARIUPOL 1035 01:33:21,625 --> 01:33:22,916 Kristina! 1036 01:33:35,041 --> 01:33:36,707 Moedig je hen aan dat te doen?! 1037 01:33:36,708 --> 01:33:40,166 Hoe kon je dit überhaupt in je hoofd halen? 1038 01:33:45,541 --> 01:33:49,457 Drie van de kinderen leven nog. 1039 01:33:49,458 --> 01:33:53,040 Bind ze aan de lichamen van hun dode moeders 1040 01:33:53,041 --> 01:33:56,125 en leg er mijnen onder. 1041 01:34:00,125 --> 01:34:03,500 Lege kinderwagens op de markt symboliseren onze vermoorde engelen. 1042 01:34:03,750 --> 01:34:07,665 Het zijn zij, en niet de legers van de wereld, die vandaag de hemel van Oekraïne verdedigen. 1043 01:34:07,666 --> 01:34:10,415 We roepen alle volwassenen op, om samen te staan in de verdediging 1044 01:34:10,416 --> 01:34:13,916 ter verdediging van Oekraïense kinderen en hen een toekomst te geven. 1045 01:35:01,708 --> 01:35:06,291 2022 OEKRAÏNE-BUCHA 1046 01:35:06,500 --> 01:35:10,000 Mama! Mama! Mama! 1047 01:35:11,375 --> 01:35:13,540 Mama! Mama! 1048 01:35:13,541 --> 01:35:17,582 Het is omdat je ons niet hebt verteld, waar de Oekraïense dronecontroleposten zijn. 1049 01:35:17,583 --> 01:35:19,290 JIJ Nazi-vuil! 1050 01:35:19,291 --> 01:35:21,375 Geef me mijn kinderen terug! 1051 01:35:37,750 --> 01:35:39,875 Laat ze de kinderen niet pijnigen. 1052 01:35:40,333 --> 01:35:42,000 Hey! Hey! 1053 01:35:45,416 --> 01:35:48,416 Als je je van Hem afkeert, Vladimir, 1054 01:35:49,333 --> 01:35:51,208 over iets meer dan een jaar, 1055 01:35:52,458 --> 01:35:56,250 zal ik je een van de belangrijkste mensen maken 1056 01:35:57,875 --> 01:36:00,875 in dit land. 1057 01:36:04,916 --> 01:36:10,125 Keer je van hem af, Wowa, en over drie jaar ongeveer 1058 01:36:11,166 --> 01:36:16,416 zal ik je de macht over dit land geven. Voor altijd. 1059 01:36:19,625 --> 01:36:24,125 En ik zal je de machtigste man ter wereld maken. 1060 01:36:48,375 --> 01:36:51,707 Jij beslist niet over de voortgang van totale 1061 01:36:51,708 --> 01:36:54,915 oorlog, NIET jij en ook NIET een andere persoon, 1062 01:36:54,916 --> 01:37:02,125 Omdat jullie allemaal gevangenen zijn van een oneindig web van wederzijdse interacties. 1063 01:37:07,000 --> 01:37:12,708 In deze omstandigheden is een enkele vonk in staat om. 1064 01:37:15,250 --> 01:37:16,582 Een totale, globale, 1065 01:37:16,583 --> 01:37:22,166 onvoorwaardelijke, allesomvattende en absolute reactie te veroorzaken. 1066 01:38:17,750 --> 01:38:19,540 2026 CENTRAAL KLINISCH ZIEKENHUIS IN MOSKOU 1067 01:38:19,541 --> 01:38:22,083 En Rusland? Wat met ons? 1068 01:38:22,583 --> 01:38:24,916 We willen deze campagne presenteren. 1069 01:38:30,750 --> 01:38:32,625 We hebben het "Oorlog is Vrede" genoemd. 1070 01:38:34,625 --> 01:38:38,666 Jammer dat ik het niet in zijn geheel aan u kan presenteren, meneer de president. 1071 01:38:39,875 --> 01:38:41,375 Geef me een samenvatting. 1072 01:38:42,250 --> 01:38:43,250 Ga je gang. 1073 01:38:50,125 --> 01:38:51,833 Nou, dus... 1074 01:38:56,750 --> 01:38:59,875 We zijn in een park... 1075 01:39:00,166 --> 01:39:01,750 de zon schijnt. 1076 01:39:04,250 --> 01:39:08,416 Lange schaduwen vallen op het levendige, groene gras. 1077 01:39:09,791 --> 01:39:11,375 We zien... 1078 01:39:13,541 --> 01:39:16,125 blije mannen zonder ledematen. 1079 01:39:19,416 --> 01:39:21,000 ZONDER ledematen? 1080 01:39:22,666 --> 01:39:25,165 Ja, sommigen hebben geen benen, 1081 01:39:25,166 --> 01:39:26,750 anderen hebben geen armen. 1082 01:39:27,875 --> 01:39:31,666 En Toch zijn ze allemaal jong en ongelooflijk gelukkig. 1083 01:39:33,791 --> 01:39:37,250 Is deze campagne gericht op oorlogsveteranen? 1084 01:39:38,250 --> 01:39:40,082 Nee, zij zijn niet onze doelgroep. 1085 01:39:40,083 --> 01:39:41,916 Wij richten ons op deze... 1086 01:39:42,750 --> 01:39:44,291 jonge en gezonde jongens, 1087 01:39:44,500 --> 01:39:47,040 die graag hun been of arm zouden opofferen 1088 01:39:47,041 --> 01:39:50,125 voor hun president Vladimir Putin. 1089 01:39:51,250 --> 01:39:54,166 Tijdens de oorlog met Oekraïne? 1090 01:39:56,000 --> 01:39:59,165 Momenteel zijn we niet in oorlog met Oekraïne, meneer de president. 1091 01:39:59,166 --> 01:40:03,500 We hebben dit conflict in de eerste twee dagen gewonnen, herinnert u zich? 1092 01:40:04,125 --> 01:40:05,875 Tegen wie zullen ze dan vechten? 1093 01:40:12,000 --> 01:40:17,500 DE Oekraïners raken betrokken bij verboden magische praktijken. 1094 01:40:20,375 --> 01:40:22,875 Rusland en haar leger zijn bevrijders. 1095 01:40:23,666 --> 01:40:31,540 Onze speciale operatie heeft als doel de satanisten in Oekraïne te demilitariseren. 1096 01:40:31,541 --> 01:40:35,875 Eigenlijk is het een oorlog tegen... 1097 01:40:36,875 --> 01:40:40,000 de demonische krachten zelf. 1098 01:40:41,041 --> 01:40:44,750 We moeten dit satanisme vernietigen, voordat het ons vaderland overneemt. 1099 01:40:45,916 --> 01:40:48,125 Wat is je strategie om dit te aan te pakken? 1100 01:40:50,291 --> 01:40:53,250 Ons plan is om hen terug te brengen naar de steentijd. 1101 01:40:53,916 --> 01:40:57,750 DE Satanisten bereiden zich voor op een oorlog, die nooit zal komen. 1102 01:40:59,041 --> 01:41:00,375 Ik geloof, 1103 01:41:02,500 --> 01:41:06,416 dat dit zal eindigen met een nucleaire aanval. 1104 01:41:08,416 --> 01:41:12,750 Dat is het meest waarschijnlijke scenario, meneer de president. 1105 01:41:14,375 --> 01:41:17,000 En onze soldaten dan? 1106 01:41:17,750 --> 01:41:21,540 Onze onderzoeken tonen aan, dat de Russen een beeld van massale uitroeiing 1107 01:41:21,541 --> 01:41:25,790 van ons eigen volk nodig hebben, om de nationale veerkracht 1108 01:41:25,791 --> 01:41:30,875 en eenheid te versterken. 1109 01:41:38,875 --> 01:41:43,750 Maar wij gaan naar de hemel, terwijl zij gewoon verdwijnen. 1110 01:41:56,166 --> 01:41:58,707 De humanitaire doorgang zal over een moment worden geopend 1111 01:41:58,708 --> 01:42:01,625 voor de evacuatie van burgers. 1112 01:42:07,000 --> 01:42:09,666 Nog 30 seconden tot de opening van de doorgang. 1113 01:42:13,250 --> 01:42:14,790 Weet je wat het leukste is 1114 01:42:14,791 --> 01:42:16,875 aan oorlog voeren? 1115 01:42:18,000 --> 01:42:21,375 Je kunt nieuwe soorten wapens op mensen testen. 1116 01:42:45,000 --> 01:42:46,582 Het is grappig, 1117 01:42:46,583 --> 01:42:49,166 hoewel het antwoord voor de hand ligt, 1118 01:42:49,333 --> 01:42:51,833 waarom heb je me nooit gevraagd wat ik in ruil wil? 1119 01:42:58,291 --> 01:43:03,375 Wanneer het bewustzijn uitgaat, is er echt niets meer om bang voor te zijn. 1120 01:43:06,875 --> 01:43:10,832 Stop met vechten en ontspan, Wowa. 1121 01:43:10,833 --> 01:43:13,207 Er is geen reden voor. 1122 01:43:13,208 --> 01:43:16,665 Er is echt niets om bang voor te zijn. 1123 01:43:16,666 --> 01:43:18,290 Dat is niet nodig. 1124 01:43:18,291 --> 01:43:20,333 De zuurstofconcentrator is uitgevallen. 1125 01:43:20,625 --> 01:43:22,290 Ik probeer de decompressie te starten. 1126 01:43:22,291 --> 01:43:25,540 Anse-kabanse flore, 1127 01:43:25,541 --> 01:43:30,332 Oma-de, Oma-de, Oma-deo, deo, riki-tiki, 1128 01:43:30,333 --> 01:43:34,165 we verkopen pannenkoeken. Pannenkoeken zijn warm 1129 01:43:34,166 --> 01:43:39,000 en ze kosten veel, één-twee-drie. 1130 01:43:40,125 --> 01:43:42,041 Red mij... 1131 01:43:45,250 --> 01:43:46,916 Het werkte niet. 1132 01:43:48,541 --> 01:43:50,040 Maak Open! 1133 01:43:50,041 --> 01:43:51,625 Ik kan het niet! 1134 01:44:33,125 --> 01:44:37,000 Sorry, maar je moet specifieker zijn. 1135 01:44:39,000 --> 01:44:45,083 We weten het niet helemaal zeker, wie van ons jou moet gaan redden.