1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:14,958 --> 00:00:17,665 "L’esprit est un univers à soi-même, où l’enfer peut devenir... 4 00:00:17,666 --> 00:00:20,375 ...le ciel et le ciel peut devenir l’enfer." - John Milton 5 00:00:20,583 --> 00:00:24,499 N’importe à quel hauteur son trône, aucun homme grave les échelons du pouvoir laissant... 6 00:00:24,500 --> 00:00:28,040 ...derrière soi les ombres de son passé. Elles sont le chuchotement d’une conscience... 7 00:00:28,041 --> 00:00:30,375 - ...qui conditionne son destin. - Anonyme 8 00:00:32,666 --> 00:00:35,875 2026 HÔPITAL CLINIQUE CENTRAL DE MOSCOU 9 00:00:59,791 --> 00:01:03,083 Ekaterina, Monsieur le Président souhaite vous voir. 10 00:01:11,541 --> 00:01:14,541 Olga, donnez-lui du Clonazépam. 11 00:01:16,333 --> 00:01:17,916 Nous n’en avons plus. 12 00:01:18,541 --> 00:01:20,666 Nadezhda a oublié de le commander. 13 00:01:21,083 --> 00:01:23,583 Donnez-lui du Relanium alors. 14 00:01:25,291 --> 00:01:27,832 Il semble que l’agenda du Président vient de changer. 15 00:01:27,833 --> 00:01:31,333 Nous vous recontacterons, Général, pour fixer un nouveau rendez-vous. 16 00:01:33,541 --> 00:01:35,791 Tamara, faites-le entrer. 17 00:01:36,666 --> 00:01:37,666 Mon Général ! 18 00:01:37,791 --> 00:01:40,416 Le Président a finalement trouvé du temps pour vous. 19 00:01:48,291 --> 00:01:49,666 Monsieur le Président. 20 00:01:52,791 --> 00:01:54,583 Comment ça se passe en Europe ? 21 00:01:55,166 --> 00:01:57,041 Les gens meurent de faim. 22 00:01:57,291 --> 00:02:01,666 Le recrutement militaire forcé a poussé les hommes à fuir à l'étranger. 23 00:02:04,291 --> 00:02:05,291 Immobilisez le bras. 24 00:02:05,416 --> 00:02:08,041 Quelle est l'ampleur de la vague migratoire ? 25 00:02:08,791 --> 00:02:11,332 Les femmes se sont rassemblées le long de la frontière. 26 00:02:11,333 --> 00:02:15,166 Elles nous demandent de les laisser entrer en Biélorussie. 27 00:02:16,041 --> 00:02:19,666 Nos alliés ont commenté cela ainsi : 28 00:02:20,666 --> 00:02:23,416 L'Occident parle tant des droits de l'homme, 29 00:02:23,666 --> 00:02:27,416 mais lâche des chiens sur les femmes à la frontière polonaise. 30 00:02:28,541 --> 00:02:33,833 Compte tenu du développement de la démocratie et... 31 00:02:34,416 --> 00:02:36,582 ...de la liberté d'expression, 32 00:02:36,583 --> 00:02:39,916 c'est l'Occident qui devrait être qualifié de totalitaire. 33 00:02:40,041 --> 00:02:41,541 Je n’y entrerai pas. 34 00:02:42,041 --> 00:02:44,208 Pourriez-vous nous aider, s’il vous plaît ? 35 00:02:51,666 --> 00:02:56,207 Nous, en tant que personnes honorables, pouvons ouvrir cette frontière. 36 00:02:56,208 --> 00:02:59,957 D’accord, faites une injection intramusculaire de Relanium au Président. 37 00:02:59,958 --> 00:03:01,416 Bien sûr. 38 00:03:03,541 --> 00:03:05,207 Et le Royaume-Uni ? 39 00:03:05,208 --> 00:03:08,457 Les vélos sont devenus leur principal moyen de transport. 40 00:03:08,458 --> 00:03:10,416 Sont-ils tombés dans la pauvreté ? 41 00:03:10,916 --> 00:03:13,165 Des perturbations dans la chaîne d'approvisionnement 42 00:03:13,166 --> 00:03:15,332 ont entraîné une flambée des prix du carburant. 43 00:03:15,333 --> 00:03:17,332 Cela va vous apaiser, Monsieur le Président. 44 00:03:17,333 --> 00:03:20,833 Ils ne peuvent même pas se permettre de chauffer leurs maisons. 45 00:03:24,166 --> 00:03:28,916 L'inflation a atteint son niveau le plus élevé depuis 30 ans. 46 00:03:29,041 --> 00:03:31,582 Il s'avère que leurs sanctions 47 00:03:31,583 --> 00:03:33,750 les ont principalement affectés eux-mêmes. 48 00:03:34,666 --> 00:03:36,916 Et qu'en est-il des États-Unis ? 49 00:03:42,416 --> 00:03:47,541 Leur ingérence dans les affaires d'autres nations... 50 00:03:48,416 --> 00:03:51,207 ...pour réduire leur dépendance énergétique envers nous, 51 00:03:51,208 --> 00:03:52,832 a entraîné une augmentation 52 00:03:52,833 --> 00:03:57,166 du réchauffement climatique et des catastrophes liées aux intempéries. 53 00:03:59,666 --> 00:04:03,832 Cela a coûté aux États-Unis environ 165 milliards de dollars 54 00:04:03,833 --> 00:04:05,666 rien que l'année dernière. 55 00:04:05,916 --> 00:04:07,291 Nous estimons, 56 00:04:09,291 --> 00:04:16,041 qu'en 2027, ce chiffre devrait atteindre la barre du trillion de dollars. 57 00:04:16,291 --> 00:04:19,916 Cela sera suivi d'un exode massif d'Américains. 58 00:04:20,416 --> 00:04:21,541 Pourquoi ? 59 00:04:23,166 --> 00:04:26,791 En raison des inondations des villes côtières 60 00:04:27,791 --> 00:04:31,541 et de l'expansion des déserts et des chaleurs extrêmes 61 00:04:32,791 --> 00:04:35,832 avec des températures atteignant jusqu'à 60 degrés Celsius. 62 00:04:35,833 --> 00:04:41,166 Il sera impossible pour les Américains, habitués au confort, de survivre. 63 00:04:41,291 --> 00:04:42,666 Monsieur le Président, 64 00:04:43,291 --> 00:04:45,457 un, deux, trois... 65 00:04:45,458 --> 00:04:47,333 Et hop. 66 00:04:58,083 --> 00:04:59,332 1960 UNION SOVIÉTIQUE – METEKHI 67 00:04:59,333 --> 00:05:01,541 - Arrête de le défendre ! - Tu vas le tuer, Goria ! 68 00:05:01,791 --> 00:05:04,083 Je ne te laisserai pas baptiser ce salaud ! 69 00:05:06,000 --> 00:05:08,041 Assieds-toi et mange ! 70 00:05:09,166 --> 00:05:11,791 Regarde ce qu'il me fait faire. 71 00:05:17,041 --> 00:05:20,041 Regarde ce que je suis devenue à cause de lui. 72 00:05:21,625 --> 00:05:22,875 Mange. 73 00:05:26,166 --> 00:05:29,166 La nourriture froide est mauvaise pour l'estomac. 74 00:05:42,041 --> 00:05:45,791 Les cousins Maria Ivanovna et Vladimir Spiridonovitch Poutine 75 00:05:45,916 --> 00:05:48,166 de Leningrad ont toujours voulu un enfant. 76 00:05:49,041 --> 00:05:51,041 Maman, s'il te plaît, ne fais pas ça. 77 00:05:51,666 --> 00:05:55,166 Je ne peux plus te protéger de ton beau-père. 78 00:06:03,541 --> 00:06:04,916 Oublie-moi. 79 00:06:07,166 --> 00:06:08,166 Pourquoi ? 80 00:06:12,541 --> 00:06:15,041 Nous... Nous ne nous reverrons plus. 81 00:06:30,791 --> 00:06:33,124 Je suis désolée... 82 00:06:33,125 --> 00:06:35,416 Je ne suis pas baptisée. 83 00:06:40,583 --> 00:06:43,791 1996 MOSCOU-KREMLIN 84 00:06:46,041 --> 00:06:47,707 L'ÈRE PRÉSIDENTIELLE DE BORIS ELTSINE 85 00:06:47,708 --> 00:06:50,208 Félicitations pour votre nouveau poste auprès de l'administration présidentielle. 86 00:06:51,041 --> 00:06:52,041 Viens. 87 00:06:52,166 --> 00:06:54,416 Je vais te présenter à Eltsine. 88 00:07:06,791 --> 00:07:09,041 Qui l'aurait cru ? 89 00:07:17,041 --> 00:07:20,291 Le président traverse des moments difficiles dernièrement. 90 00:07:21,666 --> 00:07:25,166 Le 12 février, le Conseil de sécurité 91 00:07:26,541 --> 00:07:30,291 de la Fédération de Russie a pris la décision de 92 00:07:32,791 --> 00:07:37,416 neutraliser physiquement Dzokhar Dudayev. 93 00:07:38,791 --> 00:07:42,291 La mort de Dzokhar scellerait notre victoire en Tchétchénie. 94 00:07:48,666 --> 00:07:50,541 Ok, aide-moi. 95 00:07:52,250 --> 00:07:54,791 Aide-moi à le porter jusqu'à la salle de bain. 96 00:08:01,791 --> 00:08:02,791 Excuse-moi. 97 00:08:09,041 --> 00:08:13,041 Tu sais, Boris pourrait se sentir mal à l'aise si un étranger est dans sa douche, 98 00:08:13,166 --> 00:08:15,666 alors attends-nous dans le bureau. 99 00:09:11,416 --> 00:09:12,583 Regarde. 100 00:09:15,041 --> 00:09:17,416 Il se fait à l'aise. 101 00:09:21,166 --> 00:09:26,791 Si tu avais écouté, imbécile, cette chaise serait déjà la tienne. 102 00:09:56,791 --> 00:09:58,166 Monsieur le Président. 103 00:10:26,333 --> 00:10:27,332 1961 LENINGRAD 104 00:10:27,333 --> 00:10:29,082 J'ai cuisiné tellement de choses pour vous, vous savez ? 105 00:10:29,083 --> 00:10:30,457 Des raviolis à la viande, 106 00:10:30,458 --> 00:10:32,082 j'espère que vous les aimez. 107 00:10:32,083 --> 00:10:33,332 Et des rouleaux à la confiture. 108 00:10:33,333 --> 00:10:35,082 Tous les enfants aiment les rouleaux à la confiture. 109 00:10:35,083 --> 00:10:36,833 Nous avons une chambre pour vous. 110 00:10:37,416 --> 00:10:39,083 Je pense que vous allez l'adorer. 111 00:11:02,958 --> 00:11:07,082 C'est mon fils. C'est un petit explorateur. 112 00:11:07,083 --> 00:11:11,916 Il vient de revenir d'un voyage exotique dans la région de Krasnoïarsk. 113 00:11:12,166 --> 00:11:14,291 Il était chez ses grands-parents là-bas. 114 00:11:15,666 --> 00:11:19,541 Veuillez le traiter bien. C'est quelqu'un de spécial. 115 00:11:23,791 --> 00:11:25,916 Rentre juste avant neuf heures. 116 00:11:35,916 --> 00:11:39,416 Excusez-moi, à quoi est-ce que sert cette file d'attente ? 117 00:11:41,541 --> 00:11:44,166 Y a-t-il quelque chose à manger là-bas ? 118 00:12:19,166 --> 00:12:20,541 Un cornichon ? 119 00:12:29,666 --> 00:12:31,041 Un cornichon ? 120 00:12:31,416 --> 00:12:34,707 Quand tu gardes de la vodka dans ta bouche, elle est absorbée plus vite. 121 00:12:34,708 --> 00:12:37,582 Le visage rouge là-bas a volé un magasin de spiritueux hier soir. 122 00:12:37,583 --> 00:12:41,291 Il garde la vodka dans sa baignoire et ne la sort que dans cet aquarium. 123 00:12:42,291 --> 00:12:43,082 Un cornichon ? 124 00:12:43,083 --> 00:12:44,166 Non. 125 00:12:51,041 --> 00:12:52,166 Réveille-toi. 126 00:12:52,416 --> 00:12:53,416 L'argent ? 127 00:12:57,083 --> 00:12:58,166 Un cornichon ? 128 00:12:59,416 --> 00:13:00,416 Oui. 129 00:13:26,750 --> 00:13:27,790 Tu vas m'acheter un verre, aussi ? 130 00:13:27,791 --> 00:13:28,332 Non. 131 00:13:28,333 --> 00:13:29,207 Pourquoi pas ? 132 00:13:29,208 --> 00:13:30,333 Je n'ai pas d'argent. 133 00:13:30,541 --> 00:13:31,707 Je garderai ce que je trouverai. 134 00:13:31,708 --> 00:13:32,832 Non, j'ai dit non ! 135 00:13:32,833 --> 00:13:34,666 Samiel ! Samiel ! 136 00:13:35,291 --> 00:13:36,291 Attrape-le ! 137 00:13:46,458 --> 00:13:49,541 Tu dois leur tenir tête, ou tu n'auras pas de vie ici. 138 00:13:50,041 --> 00:13:52,041 Samiel ! Samiel ! 139 00:13:52,416 --> 00:13:54,791 Samiel ! Samiel ! 140 00:14:18,541 --> 00:14:20,041 Ok, il est bon. 141 00:14:21,041 --> 00:14:23,707 Si tu veux faire partie de nous, tu dois te souvenir : 142 00:14:23,708 --> 00:14:27,416 il vaut mieux mourir debout que vivre à genoux. 143 00:14:28,666 --> 00:14:30,082 Est-ce que je peux récupérer mon argent maintenant ? 144 00:14:30,083 --> 00:14:32,250 Je vais te montrer comment le gagner. 145 00:14:48,583 --> 00:14:51,875 1996 MOSCOU-KREMLIN 146 00:14:53,041 --> 00:14:54,207 Fais-le. 147 00:14:54,208 --> 00:14:56,208 Je sais comment tuer Dzokhar Dudayev. 148 00:14:57,416 --> 00:15:01,458 Pendant trois jours, toutes les sources d'énergie en Tchétchénie 149 00:15:01,958 --> 00:15:04,249 qui pourraient interférer avec la localisation 150 00:15:04,250 --> 00:15:06,708 du téléphone de Dudayev doivent être désactivées. 151 00:15:06,916 --> 00:15:09,041 Pour réduire le temps de vol, 152 00:15:09,166 --> 00:15:11,707 tous nos avions doivent être prêts à décoller, 153 00:15:11,708 --> 00:15:14,250 ainsi que le laboratoire aéroporté de type AWACS. 154 00:15:15,541 --> 00:15:19,916 Les missiles air-sol des chasseurs SU-27 russes 155 00:15:20,666 --> 00:15:24,666 doivent être codés pour détecter le signal du téléphone de Dudayev. 156 00:15:25,916 --> 00:15:27,666 Tout ce que nous devons faire, 157 00:15:27,791 --> 00:15:30,791 c'est attendre qu'il passe un appel. 158 00:15:31,791 --> 00:15:32,916 Bien sûr. 159 00:15:35,041 --> 00:15:37,541 Cependant, il y a un petit problème. 160 00:15:38,041 --> 00:15:39,832 Vous auriez besoin de connaître les codes 161 00:15:39,833 --> 00:15:42,041 du réseau de téléphones satellites Saturn 162 00:15:42,291 --> 00:15:43,416 que Dudayev utilise. 163 00:15:45,166 --> 00:15:47,791 Il y a un gars qui les connaît. 164 00:15:47,916 --> 00:15:49,957 N’hésitez pas. 165 00:15:49,958 --> 00:15:53,041 Il y a un gars qui les connaît. 166 00:15:53,166 --> 00:15:54,541 Quel gars ? 167 00:15:57,666 --> 00:15:59,291 Bill Clinton. 168 00:16:09,041 --> 00:16:10,165 Le 13 mars 1996, 169 00:16:10,166 --> 00:16:12,499 MARS 1996 - FORUM INTERNATIONAL ANTITERRORISTE DU CAIRE 170 00:16:12,500 --> 00:16:14,124 entrera dans l’histoire, 171 00:16:14,125 --> 00:16:18,166 mais pas seulement comme le jour du forum antiterroriste en Égypte. 172 00:16:18,791 --> 00:16:23,332 Il sera également gravé dans les livres d’histoire 173 00:16:23,333 --> 00:16:26,832 comme le jour où le monde entier libre s’est réuni 174 00:16:26,833 --> 00:16:28,666 dans la lutte contre le terrorisme. 175 00:16:29,041 --> 00:16:30,541 Je voudrais accueillir 176 00:16:30,666 --> 00:16:33,666 le Président des États-Unis d’Amérique, 177 00:16:33,791 --> 00:16:35,291 Monsieur Bill Clinton. 178 00:16:43,750 --> 00:16:47,208 TCHÉTCHÉNIE - 1 MOIS PLUS TARD PREMIÈRE GUERRE DE TCHÉTCHÉNIE 179 00:17:05,541 --> 00:17:06,916 Préparez-le, Kurbanov. 180 00:17:07,041 --> 00:17:09,707 Monsieur le Président, évitons de passer des appels téléphoniques pendant un moment. 181 00:17:09,708 --> 00:17:11,416 Ferme ta gueule. 182 00:18:19,583 --> 00:18:22,832 Je suis heureux de voir ta joie d’être réélu pour un second mandat. 183 00:18:22,833 --> 00:18:23,916 Volodya ! 184 00:18:24,916 --> 00:18:25,916 Allez. 185 00:18:26,166 --> 00:18:29,833 Hélas, tu ne vivras pas assez longtemps pour en voir la fin, Boris. 186 00:18:31,416 --> 00:18:33,916 Le général Lev Yakovlevich Rochlin 187 00:18:34,041 --> 00:18:37,041 a retourné l’armée contre toi. 188 00:18:37,166 --> 00:18:41,291 Le 8e corps de Volgograd qu'il commandait en Tchétchénie. 189 00:18:41,416 --> 00:18:45,041 Le pouvoir dans le pays sera pris par son parti, 190 00:18:45,166 --> 00:18:46,791 Notre Maison - La Russie. 191 00:18:50,791 --> 00:18:51,791 Lova ! 192 00:18:58,291 --> 00:19:00,541 Lova ! 193 00:19:02,416 --> 00:19:03,875 Lova ! 194 00:19:06,416 --> 00:19:08,916 Non, non, s'il vous plaît ! 195 00:19:09,666 --> 00:19:10,791 Mais si tu veux, 196 00:19:11,333 --> 00:19:14,041 les choses pourraient prendre un tournant différent. 197 00:19:17,208 --> 00:19:18,208 Comment ! 198 00:19:18,583 --> 00:19:19,583 Dans un instant, 199 00:19:20,541 --> 00:19:21,791 Lev Rochlin 200 00:19:22,541 --> 00:19:25,916 sera abattu par sa femme. 201 00:19:43,791 --> 00:19:44,916 Boris ! 202 00:19:47,916 --> 00:19:50,207 Tu as oublié de demander 203 00:19:50,208 --> 00:19:52,916 ce que je veux en retour. 204 00:20:01,291 --> 00:20:04,208 Nous avons l'ordre de prendre Nikolay Dmitrievich Kovalyov. 205 00:20:06,791 --> 00:20:07,874 Est-il détenu ? 206 00:20:07,875 --> 00:20:09,291 Vers le Kremlin. 207 00:20:15,166 --> 00:20:16,958 Tu viens avec nous. 208 00:20:18,708 --> 00:20:20,833 Nikolay ! Que se passe-t-il ? 209 00:20:20,958 --> 00:20:22,957 Je suis le directeur du Service de sécurité fédéral ! 210 00:20:22,958 --> 00:20:25,458 Pas pour longtemps. Selon un décret présidentiel, 211 00:20:25,583 --> 00:20:26,874 tu délégueras tes pouvoirs 212 00:20:26,875 --> 00:20:30,333 au nouveau directeur du FSB, Vladimir Poutine. 213 00:20:34,166 --> 00:20:36,916 Chacun de vous est responsable de quoi ? 214 00:20:39,458 --> 00:20:41,249 Département du renseignement. 215 00:20:41,250 --> 00:20:43,791 Département antiterroriste. 216 00:20:44,666 --> 00:20:47,291 Académie du Service de sécurité fédéral de la Russie. 217 00:20:47,416 --> 00:20:50,582 Département des études avancées et de la planification stratégique. 218 00:20:50,583 --> 00:20:53,250 Département des ressources humaines et de la gestion. 219 00:20:53,541 --> 00:20:55,333 Centre de sécurité de l'information. 220 00:20:57,041 --> 00:20:59,208 Direction A. 221 00:21:04,791 --> 00:21:07,082 Chef du conseil organisationnel et de l'inspection 222 00:21:07,083 --> 00:21:09,707 du département des ressources humaines et de l'organisation 223 00:21:09,708 --> 00:21:11,541 du Service de sécurité fédéral, 224 00:21:11,666 --> 00:21:13,666 Nikolai Platonovich Patrushev. 225 00:21:15,291 --> 00:21:18,166 Vous laisserez de côté vos tâches actuelles 226 00:21:18,333 --> 00:21:23,208 et vous concentrerez sur la collecte de renseignements sur un seul objectif. 227 00:21:24,083 --> 00:21:25,958 Quel est l'objectif ? 228 00:21:26,791 --> 00:21:28,791 Boris Eltsine. 229 00:21:32,458 --> 00:21:35,791 1988 PRIPYAT 230 00:21:38,583 --> 00:21:43,291 DEUX ANS APRÈS LA CATASTROPHE NUCLÉAIRE DE TCHERNOBYL 231 00:22:10,916 --> 00:22:12,666 Tu me vois ? 232 00:22:12,833 --> 00:22:16,333 J'ai été exilé ici pour mes péchés, tout comme toi. 233 00:22:17,666 --> 00:22:21,875 Bienvenue dans l'endroit le plus abandonné de la Terre. 234 00:22:23,666 --> 00:22:27,291 Ce sont les hommes les plus recherchés de toute l'Union soviétique. 235 00:22:29,166 --> 00:22:33,041 Ils se cachent des forces de l'ordre sur cette terre contaminée. 236 00:22:51,166 --> 00:22:52,666 Comment as-tu fini ici ? 237 00:22:53,041 --> 00:22:54,041 Ma mère. 238 00:22:56,541 --> 00:22:58,291 Cette femme, elle me détestait. 239 00:23:00,166 --> 00:23:03,916 Elle disait que j'avais détruit sa vie quand je suis né. 240 00:23:11,041 --> 00:23:15,291 Donc, j'ai consacré la mienne à sauver d'autres filles. 241 00:23:15,916 --> 00:23:16,916 Comment ? 242 00:23:17,416 --> 00:23:19,791 Je les ai volées à de mauvaises mères. 243 00:23:23,291 --> 00:23:24,875 Quel est ton nom ? 244 00:23:26,166 --> 00:23:27,791 Appelle-moi Légion. 245 00:23:29,791 --> 00:23:31,666 Car je suis beaucoup. 246 00:23:34,958 --> 00:23:36,916 Ils marchent sur du césium. 247 00:23:37,791 --> 00:23:40,957 Un métal radioactif qui a pénétré le sol 248 00:23:40,958 --> 00:23:43,083 après l'accident nucléaire de Tchernobyl. 249 00:23:46,791 --> 00:23:50,291 Le césium pénètre dans tes muscles 250 00:23:51,916 --> 00:23:54,833 et dans tes organes internes. 251 00:23:57,541 --> 00:24:01,541 Y a-t-il quelqu'un en ville qui peut y accéder ? 252 00:24:06,416 --> 00:24:07,416 C'est lui. 253 00:24:08,208 --> 00:24:10,666 Ivan Petrov - il se fait appeler Misiey. 254 00:24:11,166 --> 00:24:13,916 Il était scientifique militaire à Tchernobyl. 255 00:24:14,041 --> 00:24:17,125 Sa femme et ses enfants sont morts après la fusion du réacteur. 256 00:24:22,666 --> 00:24:25,041 Quand la lumière devient d'un rouge vif, 257 00:24:25,791 --> 00:24:27,541 il y a beaucoup de césium. 258 00:24:27,916 --> 00:24:32,541 Maintenant, il va utiliser l'aluminium pour extraire le sol radioactif. 259 00:24:34,791 --> 00:24:36,666 Et en extraire le césium pur. 260 00:24:37,291 --> 00:24:38,791 Tu veux en savoir plus ? 261 00:24:40,583 --> 00:24:43,041 Pourquoi n'est-il pas encore mort ? 262 00:24:44,416 --> 00:24:47,416 Ce truc n'était-il pas censé être mortel ? 263 00:24:49,916 --> 00:24:53,291 Ne me déçoit pas. 264 00:24:53,541 --> 00:24:55,291 C'est du bleu de Prusse. 265 00:24:56,166 --> 00:25:02,416 L'armée maudite a toujours des inventions avec 20 ans d'avance. 266 00:25:02,541 --> 00:25:06,290 On peut aussi utiliser le césium pour empoisonner 267 00:25:06,291 --> 00:25:09,791 ceux que tu veux tuer de manière cruelle. 268 00:25:10,541 --> 00:25:14,291 Le KGB l'achètera en gros chez nous. 269 00:26:04,541 --> 00:26:06,041 Payez-le ! 270 00:26:09,541 --> 00:26:12,291 Si tu le tues, tu n'obtiens que ce qui est ici. 271 00:26:12,916 --> 00:26:17,791 Si tu le payes, tu gagnes un fournisseur d'une quantité infinie de césium. 272 00:26:20,291 --> 00:26:22,541 Que tu pourras vendre pour une fortune. 273 00:26:24,291 --> 00:26:26,375 Alors, qu'est-ce que tu choisis, Vova ? 274 00:26:30,750 --> 00:26:33,666 1989 DRESDE 275 00:26:38,000 --> 00:26:42,208 BUREAU DU KGB À DRESDE PENDANT LA CHUTE DU MUR DE BERLIN 276 00:26:51,333 --> 00:26:54,124 Tu as pris mon conseil à cœur, Vova. 277 00:26:54,125 --> 00:26:57,208 Mais les événements ont changé. 278 00:27:01,416 --> 00:27:03,166 Retourne à la villa à la place 279 00:27:03,666 --> 00:27:06,791 et sauve les dossiers des agents du KGB 280 00:27:07,291 --> 00:27:09,791 de la République Démocratique Allemande. 281 00:27:11,916 --> 00:27:15,541 Ils vaudront bientôt plus que le césium. 282 00:27:27,541 --> 00:27:31,541 6 000 sapeurs de la Bundeswehr viennent de commencer à faire sauter 283 00:27:31,791 --> 00:27:34,083 le mur de Berlin, Vova. 284 00:27:41,416 --> 00:27:45,041 Les gens que tu entends sont en train de renverser ton régime 285 00:27:45,416 --> 00:27:47,416 en ce moment même. 286 00:27:48,416 --> 00:27:51,291 Où penses-tu qu'ils vont maintenant ? 287 00:28:03,416 --> 00:28:06,000 Les dossiers, monsieur, on suit la procédure ? 288 00:28:11,291 --> 00:28:13,082 Lieutenant-colonel Vladimir Poutine. 289 00:28:13,083 --> 00:28:16,207 J'ai besoin de l'assistance de l'unité la plus proche de l'Armée Soviétique. 290 00:28:16,208 --> 00:28:18,790 Il n'y a rien que nous puissions faire. Nous avons besoin d'un ordre de Moscou. 291 00:28:18,791 --> 00:28:20,957 Mais Moscou est silencieux. 292 00:28:20,958 --> 00:28:23,916 Le pays que vous servez n'existe plus. 293 00:28:25,291 --> 00:28:26,666 Ne fais pas ça. 294 00:28:32,666 --> 00:28:35,416 Ils sont en train de nous encercler, Lieutenant-colonel. 295 00:28:35,666 --> 00:28:37,791 Pourquoi ne pas essayer de leur parler ? 296 00:28:39,291 --> 00:28:42,332 C'est une maison de l'amitié entre l'URSS 297 00:28:42,333 --> 00:28:45,166 et la RDA, et nous ne sommes que des interprètes. 298 00:28:45,666 --> 00:28:48,208 Allons-y ! Allons-y ! 299 00:28:48,541 --> 00:28:49,666 Dis ce que je te dis. 300 00:28:49,791 --> 00:28:53,041 C'est une maison de l'amitié entre l'URSS et la RDA 301 00:28:53,166 --> 00:28:55,166 et nous ne sommes que des interprètes. 302 00:28:57,916 --> 00:29:00,541 Monte dans la Mercedes des Wahhabites et fuit. 303 00:29:00,791 --> 00:29:01,791 Fuit ! 304 00:29:11,041 --> 00:29:12,291 Allons-y ! 305 00:29:13,041 --> 00:29:15,166 Hé ! 306 00:29:16,166 --> 00:29:19,291 Allez ! Je n'ai pas toute l'éternité ! 307 00:29:42,041 --> 00:29:44,416 Hé, mon chapeau ! 308 00:29:45,208 --> 00:29:46,208 Merde ! 309 00:29:46,791 --> 00:29:49,291 Tu veux perdre tes sous-vêtements aussi ? 310 00:29:50,041 --> 00:29:52,666 Tu vendras les chapeaux plus tard devant la gare. 311 00:29:52,791 --> 00:29:54,166 À moitié prix. 312 00:29:56,166 --> 00:29:58,041 Pas de bus-pied pour nous. 313 00:29:59,541 --> 00:30:00,332 Monte. 314 00:30:00,333 --> 00:30:01,416 Tu connais ce type ? 315 00:30:01,916 --> 00:30:03,082 On va bientôt le connaître. 316 00:30:03,083 --> 00:30:04,458 C'est un taxi indépendant. 317 00:30:20,416 --> 00:30:21,791 Où allons-nous ? 318 00:30:22,041 --> 00:30:23,374 L'Hermitage. 319 00:30:23,375 --> 00:30:24,791 D'accord. 320 00:30:25,041 --> 00:30:26,791 Pourquoi conduis-tu pieds nus ? 321 00:30:27,166 --> 00:30:28,916 Je protège mes chaussures. 322 00:30:35,416 --> 00:30:37,166 On dirait que les feux sont cassés. 323 00:30:39,291 --> 00:30:40,666 Allez, bouge. 324 00:30:42,666 --> 00:30:43,832 Tu rigoles ? 325 00:30:43,833 --> 00:30:46,207 Je paie le double pour une course à haut risque. 326 00:30:46,208 --> 00:30:48,291 D'accord, peu importe. 327 00:31:06,041 --> 00:31:07,208 Descends de la voiture. 328 00:31:07,416 --> 00:31:08,791 Sale cochons. 329 00:31:16,041 --> 00:31:18,707 Tu sais quelle est l'amende pour avoir grillé un feu rouge ? 330 00:31:18,708 --> 00:31:21,082 Ils ont truqué les feux pour forcer les conducteurs à enfreindre la loi. 331 00:31:21,083 --> 00:31:22,458 Ils veulent un pot-de-vin. 332 00:31:26,666 --> 00:31:27,166 Que voulez-vous dire ? 333 00:31:27,416 --> 00:31:29,666 Excusez-moi, Colonel, je n'avais pas compris. 334 00:31:30,041 --> 00:31:31,541 Ne pense même pas à ça. 335 00:31:32,416 --> 00:31:33,916 Sanglant impérialiste ! 336 00:31:35,958 --> 00:31:36,958 Arrête ! 337 00:31:37,541 --> 00:31:39,541 Mes freins sont foutus, imbécile ! 338 00:31:39,666 --> 00:31:41,916 Arrête, arrête, arrête ! 339 00:31:42,041 --> 00:31:43,916 Tu l'as presque écrasé. 340 00:31:44,041 --> 00:31:45,208 Il m'a traité de punk ! 341 00:31:47,541 --> 00:31:48,916 La Pobeda blanche fuit ! 342 00:31:49,291 --> 00:31:51,916 Il n'y a que des Pobedas dans cette ville. 343 00:31:52,541 --> 00:31:54,040 Donne-leur le numéro de plaque. 344 00:31:54,041 --> 00:31:55,499 Tu arrives même à atteindre les pédales ? 345 00:31:55,500 --> 00:31:56,707 Bien sûr que j'y arrive. 346 00:31:56,708 --> 00:31:58,041 Je conduis, non ? 347 00:32:01,291 --> 00:32:02,082 Tu sais où tu vas ? 348 00:32:02,083 --> 00:32:03,166 Vers notre cour ! 349 00:32:04,291 --> 00:32:07,332 Ouvre la fenêtre pour que les enfants nous voient, ils vont perdre la tête ! 350 00:32:07,333 --> 00:32:08,583 Elle ne s'ouvrira pas. 351 00:32:11,375 --> 00:32:12,375 Attention ! 352 00:32:20,791 --> 00:32:22,166 Ma jambe ! On doit fuir ! 353 00:32:22,791 --> 00:32:24,082 Je n'arrive pas à la redresser. 354 00:32:24,083 --> 00:32:25,708 On ne peut pas te laisser ici ! 355 00:32:27,041 --> 00:32:28,166 Arrête ! 356 00:32:35,041 --> 00:32:36,582 Tu apprendras les bonnes manières 357 00:32:36,583 --> 00:32:38,250 dans une colonie pénitentiaire ! 358 00:32:40,291 --> 00:32:41,207 Je vais rattraper. 359 00:32:41,208 --> 00:32:42,291 Non ! 360 00:32:43,166 --> 00:32:44,707 Faites-les sortir d'ici, Vova ! 361 00:32:44,708 --> 00:32:45,457 Arrêtez là ! 362 00:32:45,458 --> 00:32:46,541 Allez ! 363 00:32:47,166 --> 00:32:48,207 Arrêtez ou je tire ! 364 00:32:48,208 --> 00:32:48,958 Samiel ! 365 00:32:49,291 --> 00:32:50,541 Allez, allez ! 366 00:33:25,791 --> 00:33:28,166 C'est mon fils, Py. 367 00:33:29,041 --> 00:33:30,666 C'est Puiltos. 368 00:33:32,916 --> 00:33:34,916 Ces trois-là travaillent pour moi : 369 00:33:35,166 --> 00:33:36,416 Michael, 370 00:33:36,666 --> 00:33:37,666 Gabriel, 371 00:33:38,166 --> 00:33:39,166 Raphaël. 372 00:33:42,291 --> 00:33:43,916 Allez, rejoignez-les. 373 00:33:46,916 --> 00:33:49,291 Au commencement était le Verbe, 374 00:33:49,791 --> 00:33:52,541 et le Verbe était avec Dieu, 375 00:33:54,291 --> 00:33:56,291 et le Verbe était Dieu. 376 00:33:57,666 --> 00:34:00,541 Il en était de même avec Dieu au commencement. 377 00:34:02,416 --> 00:34:05,291 Toutes choses ont été faites par Lui ; 378 00:34:06,666 --> 00:34:11,041 et sans Lui, rien de ce qui a été fait n'a été fait. 379 00:34:12,791 --> 00:34:15,041 En Lui était la vie, 380 00:34:16,791 --> 00:34:19,666 et la vie était la lumière des hommes. 381 00:34:21,416 --> 00:34:24,916 La lumière brille dans les ténèbres, 382 00:34:25,791 --> 00:34:29,291 et les ténèbres ne l'ont pas vaincue. 383 00:34:32,083 --> 00:34:34,666 Quiconque ne recevra pas le Royaume de Dieu 384 00:34:35,708 --> 00:34:37,500 comme un petit enfant 385 00:34:39,166 --> 00:34:41,125 n'y entrera jamais. 386 00:34:46,458 --> 00:34:48,124 1970 LENINGRAD 387 00:34:48,125 --> 00:34:50,208 Aujourd'hui, tu commences à travailler pour moi, Samiel. 388 00:34:52,666 --> 00:34:54,583 Combien tu vas me payer ? 389 00:34:55,166 --> 00:34:56,166 Rien. 390 00:34:57,166 --> 00:35:01,791 Tu as vécu tes années d'enfance dans l'obscurité. 391 00:35:02,791 --> 00:35:06,041 Maintenant, tu vas pêcher des gens en dehors de cela. 392 00:35:12,541 --> 00:35:16,791 Ces garçons, comme toi, n'ont pas eu une enfance facile. 393 00:35:17,166 --> 00:35:20,916 Ici, ils apprennent dix règles simples 394 00:35:21,666 --> 00:35:26,291 qui pourraient les mettre sur la bonne voie. 395 00:35:39,541 --> 00:35:41,958 Tu as perdu un combat contre un tigre, mon pote ? 396 00:35:43,041 --> 00:35:44,666 Celui-là, tu le connais. 397 00:35:50,041 --> 00:35:52,957 Vova Poutine ? Quel âge a-t-il maintenant ? 398 00:35:52,958 --> 00:35:54,166 17. 399 00:35:54,916 --> 00:35:56,666 Tu as grandi, maigre. 400 00:35:58,291 --> 00:36:00,957 Ou peut-être que tu sembles juste plus grand à côté de lui. 401 00:36:00,958 --> 00:36:03,208 Est-ce vraiment tout ce que tu peux faire ? 402 00:36:03,541 --> 00:36:06,166 Tu te souviens quand on t'a battu ? 403 00:36:09,666 --> 00:36:12,291 Et quand j'ai éclaté ta tête, Vova ? 404 00:36:13,666 --> 00:36:17,041 Tu veux passer toute ta vie à te faire tabasser ? 405 00:36:18,166 --> 00:36:21,416 Alors frappe-le aussi fort que tu peux. 406 00:36:34,041 --> 00:36:36,708 1990 LENINGRAD 407 00:36:49,791 --> 00:36:51,041 Sympa. 408 00:36:53,916 --> 00:36:56,041 Quel endroit cosy que tu as. 409 00:36:56,791 --> 00:36:58,166 Aux dernières nouvelles, 410 00:36:58,291 --> 00:37:01,041 des manifestations ont éclaté dans la capitale Moscou, 411 00:37:02,041 --> 00:37:04,041 en réponse aux récentes annonces 412 00:37:04,166 --> 00:37:07,082 faites par la Lituanie, la Lettonie, l'Estonie et l'Ukraine 413 00:37:07,083 --> 00:37:09,332 pour déclarer leur indépendance de l'Union Soviétique. 414 00:37:09,333 --> 00:37:12,125 Que feras-tu dans ce nouveau monde courageux, Volodya ? 415 00:37:15,791 --> 00:37:18,291 J'ai encore la Volga de l'entreprise. 416 00:37:19,291 --> 00:37:24,041 Je peux travailler comme chauffeur de taxi pour le reste de ma vie. 417 00:37:26,791 --> 00:37:27,791 Dépeche-toi. 418 00:37:30,541 --> 00:37:31,791 Vas-y, Vova ! 419 00:37:55,416 --> 00:37:56,666 Monte à cinquante. 420 00:38:00,291 --> 00:38:02,541 Grille ce feu rouge. 421 00:38:02,916 --> 00:38:04,291 Je t'ai dit grille-le ! 422 00:38:12,541 --> 00:38:13,666 Bon timing. 423 00:38:24,416 --> 00:38:27,041 Quel genre de conduite c'est, espèce d'idiot ? 424 00:38:32,041 --> 00:38:33,416 Volodya. 425 00:38:34,166 --> 00:38:36,041 Quelle coïncidence, mon frère. 426 00:38:38,916 --> 00:38:40,916 Nous devons célébrer ça. 427 00:38:46,416 --> 00:38:48,791 Tu connais ce jeu, Volodya ? 428 00:38:53,166 --> 00:38:56,291 En Amérique pourrie, ils appellent ça le paintball. 429 00:38:57,666 --> 00:39:01,416 Tu tires des billes pour marquer tes adversaires. 430 00:39:04,041 --> 00:39:05,666 Montrez vos fesses, les filles. 431 00:39:09,666 --> 00:39:13,541 Oh, peut-être que je devrais porter ça. 432 00:39:22,416 --> 00:39:24,666 Les costumes viennent aussi d'Amérique. 433 00:39:25,041 --> 00:39:27,166 De... comment ça s'appelle ? 434 00:39:29,291 --> 00:39:30,416 Playboy. 435 00:39:31,416 --> 00:39:35,083 Il vaut mieux leur tirer dans le cul ou tu pourrais leur tirer dans l'œil. 436 00:39:36,166 --> 00:39:38,750 Chacun de nous a une couleur de peinture différente. 437 00:39:39,416 --> 00:39:42,166 Le lapin que tu touches ira au lit avec toi. 438 00:39:43,666 --> 00:39:46,791 Prêt, partez, allez. 439 00:39:51,166 --> 00:39:52,291 Allez, vieux. 440 00:39:52,666 --> 00:39:54,791 Tu n'es pas un sportif ou quoi ? 441 00:39:56,791 --> 00:39:58,291 Hadime ! 442 00:40:07,791 --> 00:40:09,166 Comme des enfants. 443 00:40:36,041 --> 00:40:38,666 Je peux te les donner, pour toujours. 444 00:40:40,666 --> 00:40:42,041 Ne regarde pas. 445 00:40:43,666 --> 00:40:45,041 Ne regarde pas ! 446 00:40:51,541 --> 00:40:53,916 Une seule chose m'intéresse. 447 00:41:00,416 --> 00:41:02,833 D'où viennent les costumes de Playboy ? 448 00:41:05,041 --> 00:41:06,791 Et le reste de l'équipement ? 449 00:41:07,291 --> 00:41:09,708 Depuis que je me suis fait un Voleur-dans-la-Loi, 450 00:41:10,416 --> 00:41:13,458 je peux te procurer toute la contrebande que tu veux, Volodya. 451 00:41:15,666 --> 00:41:16,791 Tout ? 452 00:41:21,708 --> 00:41:27,916 Joyeux anniversaire à toi ! Joyeux anniversaire à toi ! 453 00:41:28,916 --> 00:41:35,916 Joyeux anniversaire cher maire ! Joyeux anniversaire à toi ! 454 00:41:36,416 --> 00:41:38,332 Excusez-moi de vous déranger, M. Le Maire, 455 00:41:38,333 --> 00:41:40,791 mais Vladimir Poutine est là pour vous voir. 456 00:41:41,041 --> 00:41:42,541 Il prétend vous connaître, 457 00:41:42,791 --> 00:41:45,332 et il veut vous transmettre ses vœux d'anniversaire. 458 00:41:45,333 --> 00:41:46,416 Faites-le partir. 459 00:41:47,416 --> 00:41:49,791 Vladimir Vladimirovitch Poutine. 460 00:41:49,916 --> 00:41:54,457 L'officier des Services Spéciaux que vous avez rencontré au Conseil municipal de Leningrad 461 00:41:54,458 --> 00:41:56,041 avant de devenir maire. 462 00:41:56,416 --> 00:41:58,541 Ce clown du KGB. 463 00:41:59,416 --> 00:42:02,041 Hé, fais entrer ce Poutine ici. 464 00:42:16,291 --> 00:42:21,041 Mes vœux les plus chaleureux pour vos 54 ans, M. Le Maire. 465 00:42:21,541 --> 00:42:22,916 Mon cadeau est en retard, 466 00:42:23,041 --> 00:42:24,832 alors veuillez me pardonner si cela prend un moment. 467 00:42:24,833 --> 00:42:27,916 Peu importe Poutine, oublie le cadeau. 468 00:42:28,666 --> 00:42:31,916 Dis-moi, où as-tu trouvé ces chaussures ? 469 00:42:38,666 --> 00:42:41,291 Un toast à la santé de notre hôte. 470 00:42:42,666 --> 00:42:45,166 Au Maire de Saint-Pétersbourg ! 471 00:42:45,291 --> 00:42:47,416 À la vôtre ! Au Maire ! 472 00:43:02,041 --> 00:43:03,291 Vas-y, Poutine. 473 00:43:05,041 --> 00:43:06,041 Ah, c'est vrai... 474 00:43:06,916 --> 00:43:10,041 Tu n'es pas vraiment familiers avec notre cuisine raffinée. 475 00:43:10,916 --> 00:43:15,041 C'est du caviar, voilà les blinis, le champagne - 476 00:43:16,791 --> 00:43:18,541 tu devrais connaître ça, non ? 477 00:43:20,416 --> 00:43:22,166 Nous vivons des temps étranges 478 00:43:22,416 --> 00:43:25,166 où nous pouvons nous gaver de délices, 479 00:43:25,416 --> 00:43:28,166 mais n'avoir rien pour nous essuyer les fesses ! 480 00:43:29,916 --> 00:43:31,916 C'est ça, Monsieur le Maire ? 481 00:43:32,666 --> 00:43:33,832 Je n'en avais aucune idée. 482 00:43:33,833 --> 00:43:34,916 Bien sûr que non. 483 00:43:35,541 --> 00:43:38,541 Le KGB ne t'a pas éduqué sur les conséquences 484 00:43:38,666 --> 00:43:41,291 de la privatisation, des réformes économiques, 485 00:43:42,166 --> 00:43:44,291 et de la libéralisation du marché. 486 00:43:44,916 --> 00:43:46,166 Explique-moi. 487 00:43:47,666 --> 00:43:50,791 Sur le fait qu'il n'y a pas de papier toilette en Russie ? 488 00:43:53,791 --> 00:43:57,041 Excusez-moi, Monsieur le Maire, mon cadeau est arrivé. 489 00:44:01,541 --> 00:44:03,166 Quel imbécile. 490 00:44:13,291 --> 00:44:15,791 Où a-t-il trouvé ça ? 491 00:44:16,916 --> 00:44:19,666 Et c'est blanc, pas gris. 492 00:44:20,541 --> 00:44:22,041 Ne touche pas à ça. 493 00:44:23,291 --> 00:44:26,291 Pardonnez-moi, Anatoly Aleksandrovich. 494 00:44:27,041 --> 00:44:30,416 Surtout pour vous, Monsieur le Maire. 495 00:44:58,041 --> 00:45:01,541 Comment avez-vous réussi à réaliser l'impossible ? 496 00:45:03,791 --> 00:45:05,041 Hé ! 497 00:45:06,791 --> 00:45:08,291 Faites-le nettoyer ! 498 00:45:11,416 --> 00:45:15,291 Je peux faire des choses impossibles sur-le-champ. 499 00:45:15,666 --> 00:45:19,791 Les choses impossibles étaient suffisantes à Leningrad. 500 00:45:20,291 --> 00:45:23,916 Saint-Pétersbourg a besoin de miracles, Volodya. 501 00:45:26,166 --> 00:45:27,916 Peux-tu faire des miracles ? 502 00:45:31,791 --> 00:45:37,541 Eh bien, les miracles pourraient me prendre cinq minutes de plus. 503 00:45:38,166 --> 00:45:43,541 C'est bien, parce que je cherche un faiseur de miracles 504 00:45:44,041 --> 00:45:47,916 pour être le président du comité des Affaires étrangères 505 00:45:49,041 --> 00:45:50,416 pour mon bureau. 506 00:45:52,041 --> 00:45:53,791 Faites votre premier vœu. 507 00:45:54,541 --> 00:45:58,291 Je veux un permis du ministère de l'Économie 508 00:45:59,666 --> 00:46:01,791 pour exporter 509 00:46:03,916 --> 00:46:08,791 les matières premières russes hors de Saint-Pétersbourg. 510 00:46:09,666 --> 00:46:11,041 Qui peut délivrer cela ? 511 00:46:13,166 --> 00:46:14,416 Avidayev. 512 00:46:16,041 --> 00:46:18,291 Un gros porc du ministère. 513 00:46:19,791 --> 00:46:22,416 Il m'a refusé trois fois déjà. 514 00:46:22,791 --> 00:46:26,666 Et c'est lui la raison pour laquelle j'ai commencé à boire avant midi. 515 00:46:28,416 --> 00:46:30,041 Hé, attention ! 516 00:46:52,791 --> 00:46:54,791 Tu t'es trompée de table ? 517 00:46:54,916 --> 00:46:57,582 Ou est-ce une tentative délibérée de perturber mon repas ? 518 00:46:57,583 --> 00:47:00,666 Mon ami a rêvé que tu lui délivrais un permis 519 00:47:00,791 --> 00:47:02,958 pour échanger les matières premières russes 520 00:47:03,541 --> 00:47:06,958 contre de la nourriture occidentale via le port de cette belle ville. 521 00:47:21,291 --> 00:47:22,791 Malheureusement, 522 00:47:24,791 --> 00:47:27,666 les rêves ne se réalisent pas toujours dans la réalité. 523 00:47:30,291 --> 00:47:32,291 Maintenant, va-t'en, 524 00:47:32,916 --> 00:47:35,416 et laisse-moi finir mon dîner en paix. 525 00:47:37,166 --> 00:47:41,041 Eh bien, je suis juste venu pour le dessert. 526 00:47:52,041 --> 00:47:54,416 Est-ce vraiment nécessaire ? 527 00:47:55,708 --> 00:48:01,041 Écoute, je suis sûr qu'on peut arranger ça. 528 00:48:02,166 --> 00:48:06,041 Tu veux que je délivre le permis à Sobchak ? 529 00:48:08,416 --> 00:48:09,791 C'est fait. 530 00:48:15,166 --> 00:48:17,166 Je ne veux plus rien. 531 00:48:23,541 --> 00:48:26,916 Tatiana, bébé, tout va bien. 532 00:48:27,541 --> 00:48:28,916 Tu t'en sortais bien. 533 00:48:36,041 --> 00:48:39,166 Il a sursauté, puis a brisé l'assiette avec sa tête. 534 00:48:40,041 --> 00:48:41,666 Cause du décès... 535 00:48:43,666 --> 00:48:44,666 Pneumonie. 536 00:48:58,166 --> 00:48:59,333 À mon premier adjoint ! 537 00:49:00,916 --> 00:49:02,666 - Santé ! - Santé ! 538 00:49:12,916 --> 00:49:15,833 Dans le cadre du programme Matériaux Bruts pour Nourriture, 539 00:49:17,916 --> 00:49:20,291 le Ministère de l'Économie Russe 540 00:49:21,416 --> 00:49:23,957 m'a accordé une licence 541 00:49:23,958 --> 00:49:26,916 pour exporter les matières premières par 542 00:49:27,541 --> 00:49:29,666 le port de Saint-Pétersbourg. 543 00:49:29,791 --> 00:49:32,541 Qu'est-ce que cela signifie pour vous, les voleurs ? 544 00:49:36,291 --> 00:49:38,541 Cela signifie qu'à partir de maintenant, 545 00:49:39,541 --> 00:49:41,041 vous pouvez vendre notre 546 00:49:41,791 --> 00:49:44,041 bois, coton, 547 00:49:44,541 --> 00:49:47,082 tabac, métaux, 548 00:49:47,083 --> 00:49:48,916 pétrole, 549 00:49:50,291 --> 00:49:52,916 et même les munitions de l'Armée Soviétique. 550 00:49:55,291 --> 00:49:56,708 Mais à partir de maintenant, 551 00:49:58,291 --> 00:50:00,166 chaque voleur 552 00:50:01,541 --> 00:50:03,791 qui voudra obtenir un permis d'exportation 553 00:50:05,916 --> 00:50:12,541 viendra me voir et paiera 250 000$ 554 00:50:13,666 --> 00:50:14,791 pour la réunion. 555 00:50:17,041 --> 00:50:18,541 Anatoly Alexandrovich ! 556 00:50:19,166 --> 00:50:21,541 Je dois aller aux toilettes. 557 00:50:31,291 --> 00:50:34,666 C'est moins que ce que vous deviez dépenser en pots-de-vin. 558 00:50:36,541 --> 00:50:40,791 Celui qui n'accepte pas l'accord 559 00:50:42,416 --> 00:50:47,291 doit partir immédiatement. 560 00:51:45,708 --> 00:51:46,708 Ciao, ciao. 561 00:52:24,708 --> 00:52:25,708 Je... 562 00:52:27,791 --> 00:52:30,666 Je ne pense pas qu'elle puisse y arriver sans son mari. 563 00:52:42,291 --> 00:52:43,582 Ils avaient des problèmes. 564 00:52:43,583 --> 00:52:44,916 Non, s'il vous plaît ! 565 00:53:01,416 --> 00:53:02,541 Point final. 566 00:53:07,625 --> 00:53:09,208 1997 MOSCOU 567 00:53:10,000 --> 00:53:13,833 HYPERBARE CHAMBRE AU KREMLIN 568 00:53:18,666 --> 00:53:23,291 Ne procrastinez pas. Pour reconstruire l'Union soviétique, 569 00:53:23,791 --> 00:53:26,166 offrez à votre peuple un ennemi commun, 570 00:53:27,166 --> 00:53:29,166 contre lequel il peut s'unir. 571 00:53:30,291 --> 00:53:35,291 Envahissez à nouveau la Tchétchénie. Déclenchez une guerre en utilisant les Wahhabites 572 00:53:35,666 --> 00:53:38,791 à qui vous avez vendu du césium. 573 00:53:39,375 --> 00:53:43,833 SHAMIL BASAYEV ET LA CACHETTE DES MOUDJAHIDEENS 574 00:53:53,916 --> 00:53:55,541 Salam Alaikum. 575 00:53:55,791 --> 00:53:57,791 Wa`alaikum salam. Shamil vous attend. 576 00:53:59,416 --> 00:54:02,291 Quel avenir voyez-vous pour le califat, frère ? 577 00:54:02,791 --> 00:54:03,791 Avenir ? 578 00:54:05,291 --> 00:54:08,666 Je ne parle pas du califat en termes de Tchétchénie. 579 00:54:09,416 --> 00:54:10,416 Alors quoi ? 580 00:54:10,541 --> 00:54:14,957 Je parle de l'avenir dans lequel Shamil 581 00:54:14,958 --> 00:54:16,666 Salmanovich 582 00:54:17,916 --> 00:54:20,708 établit un califat islamique 583 00:54:21,791 --> 00:54:24,791 dans tout le Caucase du Nord, 584 00:54:25,166 --> 00:54:26,166 ensemble. 585 00:54:26,416 --> 00:54:29,082 Et tu es à moi, petit frère. 586 00:54:29,083 --> 00:54:32,416 En premier, prends le contrôle du Daghestan. 587 00:54:32,541 --> 00:54:34,166 Et la Russie ? 588 00:54:36,541 --> 00:54:39,041 La Russie nous a donné son feu vert. 589 00:54:49,000 --> 00:54:51,583 ATTAQUE D'UN MILITANT TCHÉTCHÈNE CONTRE LE DAGESTAN MENÉE PAR BASAYEV 590 00:55:03,166 --> 00:55:06,791 Un groupe d'unités tchétchènes, sous la direction de Shamil Basayev, 591 00:55:07,416 --> 00:55:09,832 a lancé une attaque surprise sur le Daghestan, 592 00:55:09,833 --> 00:55:12,916 une république autonome de la Fédération de Russie. 593 00:55:13,041 --> 00:55:16,457 L'attaque semble marquer le début de la Deuxième Guerre de Tchétchénie. 594 00:55:16,458 --> 00:55:19,041 L'armée russe a été déployée dans la région 595 00:55:19,166 --> 00:55:21,291 pour confronter les forces envahissantes. 596 00:55:21,791 --> 00:55:23,041 Éteins ça. 597 00:55:23,291 --> 00:55:27,707 La situation est en cours de développement et nous continuerons à fournir des mises à jour 598 00:55:27,708 --> 00:55:30,332 à mesure que de nouvelles informations deviennent disponibles. 599 00:55:30,333 --> 00:55:32,291 Éteins-le. 600 00:55:38,041 --> 00:55:41,041 Et toi, va mettre ton cul près de la fenêtre la plus proche. 601 00:55:55,916 --> 00:55:58,541 Regarde ces Moscovites. 602 00:56:01,416 --> 00:56:04,916 Tu crois vraiment qu'ils se soucient de ce Daghestanais ? 603 00:56:05,291 --> 00:56:08,541 Ils s'en fichent, parce que 70% d'entre eux 604 00:56:08,666 --> 00:56:10,541 ne savent même pas où c'est. 605 00:56:12,291 --> 00:56:15,291 Pour l'instant, je n'ai pas besoin de toi. 606 00:56:27,166 --> 00:56:30,291 Seulement le directeur du FSS. 607 00:57:12,791 --> 00:57:15,207 Aujourd'hui dans la ville de Buynaksk, au Daghestan, 608 00:57:15,208 --> 00:57:17,541 un camion rempli d'explosifs a explosé devant 609 00:57:17,666 --> 00:57:20,875 un bâtiment résidentiel où des soldats russes étaient stationnés. 610 00:57:21,416 --> 00:57:24,916 64 personnes ont été tuées, et plusieurs dizaines d'autres blessées. 611 00:57:25,916 --> 00:57:28,290 Les autorités russes blâment l'attaque terroriste 612 00:57:28,291 --> 00:57:30,250 sur les séparatistes tchétchènes. 613 00:57:42,416 --> 00:57:43,416 Allez ! 614 00:57:44,666 --> 00:57:46,041 On y va ! 615 00:57:55,333 --> 00:57:56,416 Ok, allez, on y va. 616 00:57:57,291 --> 00:57:58,291 Hé ! 617 00:57:59,416 --> 00:57:59,999 Voilà. 618 00:58:00,000 --> 00:58:01,083 Merci. 619 00:58:12,166 --> 00:58:16,666 Aujourd'hui, un incident tragique a eu lieu dans le district sud-est de Moscou. 620 00:58:16,916 --> 00:58:20,166 Une explosion de plusieurs centaines de kilogrammes d'explosifs 621 00:58:20,291 --> 00:58:23,082 au premier étage d'un immeuble de neuf étages 622 00:58:23,083 --> 00:58:25,624 a causé la perte de 106 vies 623 00:58:25,625 --> 00:58:28,958 alors que 690 personnes ont été blessées 624 00:58:29,166 --> 00:58:31,916 et 108 appartements ont été détruits. 625 00:58:32,416 --> 00:58:34,082 Selon une source anonyme, 626 00:58:34,083 --> 00:58:36,957 l'incident était un acte de représailles des Tchétchènes 627 00:58:36,958 --> 00:58:40,541 en réponse au bombardement russe des villages tchétchènes. 628 00:58:41,166 --> 00:58:44,457 Les autorités n'ont pas encore confirmé la cause de l'explosion 629 00:58:44,458 --> 00:58:46,958 et une enquête est en cours. 630 00:58:54,916 --> 00:58:56,291 Bien joué. 631 00:58:57,166 --> 00:58:59,166 Maintenant, doublons ça. 632 00:59:17,041 --> 00:59:20,416 Le 13 septembre 1999 devait être 633 00:59:20,541 --> 00:59:23,082 une journée de deuil national pour commémorer les victimes 634 00:59:23,083 --> 00:59:25,166 de l'attaque à la bombe précédente. 635 00:59:25,416 --> 00:59:28,791 Cependant, à 5 heures du matin, dans le sud de Moscou, 636 00:59:29,041 --> 00:59:32,666 une explosion puissante a détruit un immeuble de huit étages 637 00:59:33,041 --> 00:59:35,291 situé au Kashyrskoye Shosse, 638 00:59:36,166 --> 00:59:40,166 Tués, excusez-moi, êtes-vous conscients que nous sommes en direct ? 639 00:59:43,541 --> 00:59:46,791 Faisant 124 morts et 7 blessés. 640 00:59:48,916 --> 00:59:51,041 Mes mains ont l'impression d'applaudir. 641 00:59:51,541 --> 00:59:53,791 Encore deux villes et nous avons terminé. 642 00:59:58,916 --> 01:00:02,166 Une autre explosion devant un immeuble de neuf étages 643 01:00:02,416 --> 01:00:05,791 à Volgodonsk, dans le sud de la Russie, a tué 17 personnes. 644 01:00:34,166 --> 01:00:35,541 Ne fais pas ça. 645 01:00:37,291 --> 01:00:38,207 Arrête. 646 01:00:38,208 --> 01:00:39,332 - Station de la milice de Ryazan. - Comment puis-je vous aider ? 647 01:00:39,333 --> 01:00:39,791 Raccrochez. 648 01:00:40,041 --> 01:00:44,791 Le soir du 22 septembre, un résident vigilant à Ryazan 649 01:00:44,916 --> 01:00:47,291 a vu deux hommes transporter des sacs de sucre 650 01:00:47,541 --> 01:00:50,166 dans le sous-sol de son immeuble. 651 01:00:50,291 --> 01:00:54,166 La milice a évacué les habitants et la substance dans les sacs 652 01:00:54,541 --> 01:00:57,291 a été testée positive pour des matériaux explosifs. 653 01:00:57,916 --> 01:01:02,416 La milice nous a également informés qu'un employé d'une entreprise de télécommunications 654 01:01:02,666 --> 01:01:06,791 a entendu un appel dans lequel quelqu'un a été averti de rester alerte 655 01:01:07,166 --> 01:01:08,875 pour les patrouilles de la milice. 656 01:01:09,041 --> 01:01:11,332 Le numéro à partir duquel l'appel a été effectué 657 01:01:11,333 --> 01:01:15,916 a été tracé jusqu'au bureau du FSS à Moscou. 658 01:01:16,416 --> 01:01:19,916 Le directeur du FSS, le général Nikolai Patrushev, 659 01:01:20,416 --> 01:01:21,916 est notre invité aujourd'hui. 660 01:01:23,416 --> 01:01:27,666 C'était un exercice effectué par le bureau du FSS de Moscou 661 01:01:28,041 --> 01:01:30,041 pour établir le niveau de préparation 662 01:01:30,291 --> 01:01:33,166 de la branche de Ryazan du FSS. 663 01:01:34,416 --> 01:01:36,832 Le test de la substance explosive 664 01:01:36,833 --> 01:01:38,916 a donné un faux résultat positif 665 01:01:39,041 --> 01:01:43,791 en raison de la contamination causée par les tests précédents. 666 01:01:45,041 --> 01:01:46,707 Pouvez-vous expliquer à nos téléspectateurs 667 01:01:46,708 --> 01:01:50,791 pourquoi les amorces trouvées près des sacs étaient réelles ? 668 01:01:58,166 --> 01:02:02,041 Je ne peux pas divulguer tous les détails de nos opérations. 669 01:02:02,666 --> 01:02:05,541 Merci pour votre explication détaillée, général. 670 01:02:06,916 --> 01:02:09,832 Nous sommes heureux d'apprendre que ce n'était qu'un exercice 671 01:02:09,833 --> 01:02:13,041 qui a causé une crise cardiaque à quelques résidents. 672 01:02:13,666 --> 01:02:17,416 Le résident vigilant a été récompensé par le gouverneur 673 01:02:17,916 --> 01:02:20,582 avec un bon pour deux litres de vodka 674 01:02:20,583 --> 01:02:23,541 et deux kilogrammes de kielbasa semi-sèche. 675 01:02:23,666 --> 01:02:26,415 Où trouvez-vous ces gens ? 676 01:02:26,416 --> 01:02:28,290 1993 JÉRUSALEM 677 01:02:28,291 --> 01:02:31,958 SAINT-PÉTERSBOURG VISITE DE LA DÉLÉGATION 678 01:02:34,041 --> 01:02:35,041 Frappe-le. 679 01:02:35,791 --> 01:02:37,041 Frappe-le encore. 680 01:02:52,791 --> 01:02:56,166 C'est un Arabe. Nous voyons des choses pires chaque jour. 681 01:03:52,916 --> 01:03:55,833 Y a-t-il quelque chose que je puisse faire pour toi, fils ? 682 01:03:58,041 --> 01:04:00,416 Pouvez-vous, père... 683 01:04:01,666 --> 01:04:03,916 me baptiser ici ? 684 01:04:05,166 --> 01:04:09,166 Je demanderai quand pourra être organisée la cérémonie d'union de ton âme 685 01:04:09,291 --> 01:04:12,291 à celle de Jésus, Vladimir. 686 01:04:14,666 --> 01:04:16,666 Je ne peux pas attendre ça. 687 01:04:17,416 --> 01:04:20,666 Je veux que tu me baptises maintenant. 688 01:04:36,166 --> 01:04:39,041 Le serviteur de Dieu, Vladimir, 689 01:04:40,416 --> 01:04:43,666 est baptisé au nom du Père. 690 01:04:45,291 --> 01:04:47,291 Amen. Et du Fils. 691 01:04:48,416 --> 01:04:51,666 Amen. Et du Saint-Esprit, 692 01:04:52,541 --> 01:04:53,666 Amen. 693 01:05:02,833 --> 01:05:03,874 1999 MOSCOU-KREMLIN 694 01:05:03,875 --> 01:05:06,666 En tant que Procureur Général de la Fédération de Russie, 695 01:05:06,833 --> 01:05:09,166 J'ai ouvert une enquête formelle 696 01:05:09,291 --> 01:05:12,291 sur certaines entreprises associées au Kremlin. 697 01:05:12,916 --> 01:05:16,416 Il est de mon devoir d'assurer la justice et la transparence 698 01:05:16,541 --> 01:05:18,332 dans les affaires de notre nation, 699 01:05:18,333 --> 01:05:23,791 et je ne reculerai devant rien pour résoudre cette affaire. 700 01:05:27,541 --> 01:05:29,457 Tu dois le faire taire. 701 01:05:29,458 --> 01:05:30,791 Volodya ? 702 01:05:36,041 --> 01:05:38,458 Je ne peux pas faire taire tout le monde, Boris. 703 01:05:40,416 --> 01:05:43,166 Le procureur général est après toi. 704 01:05:44,291 --> 01:05:46,916 Ils sont trop nombreux. 705 01:05:47,291 --> 01:05:50,416 Que suis-je censé faire, alors ? 706 01:05:52,041 --> 01:05:57,041 C'est dangereux d'essayer de garder un secret. Il vaut mieux l'oublier. 707 01:06:06,291 --> 01:06:09,541 C'est dangereux d'essayer de garder un secret. 708 01:06:10,541 --> 01:06:13,082 Il vaut mieux l'oublier. 709 01:06:13,083 --> 01:06:15,749 Et attendre la mort 710 01:06:15,750 --> 01:06:19,291 est bien pire que la mort elle-même. 711 01:06:20,458 --> 01:06:24,166 Peux-tu être plus... précis ? 712 01:06:24,791 --> 01:06:27,041 Remets ton pouvoir entre mes mains. 713 01:06:28,291 --> 01:06:30,041 Seul moi peux te sauver, 714 01:06:31,041 --> 01:06:33,166 toi et ta famille de la prison. 715 01:06:33,666 --> 01:06:36,666 Pour garantir l'immunité, 716 01:06:40,166 --> 01:06:43,041 je dois être président. 717 01:06:52,416 --> 01:06:56,041 Je m'excuse profondément 718 01:06:57,291 --> 01:07:01,666 de ne pas avoir répondu à vos attentes 719 01:07:03,416 --> 01:07:05,291 pour un avenir meilleur. 720 01:07:07,166 --> 01:07:08,541 J'aurais pu faire plus 721 01:07:10,166 --> 01:07:13,541 et j'aurais pu le faire mieux. 722 01:07:16,166 --> 01:07:19,916 En ce moment, nous établissons un précédent. 723 01:07:21,291 --> 01:07:25,916 Le transfert du pouvoir présidentiel. 724 01:07:26,958 --> 01:07:30,291 J'ai essayé d'appeler, mais votre secrétaire 725 01:07:31,166 --> 01:07:33,166 n'a pas voulu me donner votre numéro. 726 01:07:33,666 --> 01:07:36,416 Félicitations pour votre succès. 727 01:07:36,791 --> 01:07:38,707 ...notre peuple offre toujours un foyer. 728 01:07:38,708 --> 01:07:41,791 Malheureusement, je n'ai pas été élu 729 01:07:42,041 --> 01:07:44,833 député à la Douma d'État. 730 01:07:45,541 --> 01:07:50,666 J'espère que, compte tenu de notre vieille amitié, 731 01:07:51,791 --> 01:07:55,666 vous pourrez me tendre la main. 732 01:07:57,416 --> 01:08:00,541 Bien sûr, vous pouvez m'ignorer, 733 01:08:00,666 --> 01:08:03,666 mais si vous décidez d'aider 734 01:08:04,833 --> 01:08:06,208 un vieux camarade, 735 01:08:07,041 --> 01:08:10,791 je serai éternellement reconnaissant. 736 01:08:12,916 --> 01:08:14,291 Pas besoin, Anatoly. 737 01:08:14,916 --> 01:08:16,416 Il n'y a pas besoin. 738 01:08:17,166 --> 01:08:19,791 Monsieur Vladimir Poutine. 739 01:08:23,916 --> 01:08:26,666 Vous avez vu mes nouvelles chaussures ? 740 01:08:40,291 --> 01:08:44,166 Comment ça fait d'être si proche de quelque chose 741 01:08:44,666 --> 01:08:47,416 que vous avez travaillé à atteindre pendant des années ? 742 01:08:53,750 --> 01:08:55,374 Mais imaginez : 743 01:08:55,375 --> 01:08:57,915 Vous ne deviendrez pas président... 744 01:08:57,916 --> 01:09:02,082 Parce que ce salaud informera les forces de l'ordre 745 01:09:02,083 --> 01:09:04,457 de votre passé à Saint-Pétersbourg 746 01:09:04,458 --> 01:09:06,833 et vous finirez en prison. 747 01:09:13,041 --> 01:09:15,457 Vous pensez qu'il ne ferait pas ça ? 748 01:09:15,458 --> 01:09:19,541 Alors qu'a-t-il voulu dire par « au nom de notre vieille amitié »? 749 01:09:19,666 --> 01:09:21,291 Ou « un vieux camarade »? 750 01:09:21,541 --> 01:09:24,790 Vous pensez qu'il a utilisé le mot « ignorer » par hasard ? 751 01:09:24,791 --> 01:09:28,749 Qu'en est-il de vous tapoter sur le bras de manière condescendante ? 752 01:09:28,750 --> 01:09:32,707 Il vous trahira, même si vous lui offrez un poste de ministre. 753 01:09:32,708 --> 01:09:34,207 Vous êtes un morceau de choix 754 01:09:34,208 --> 01:09:36,582 qui nage dans une piscine de piranhas. 755 01:09:36,583 --> 01:09:39,000 Préférez-vous manger ou être mangé ? 756 01:10:35,041 --> 01:10:36,582 Les élections ont lieu dans trois mois. 757 01:10:36,583 --> 01:10:38,540 2000 MOSCOU-KREMLIN 758 01:10:38,541 --> 01:10:41,041 Je vous assure, notre pays 759 01:10:41,666 --> 01:10:44,250 ne sera pas ingouvernable ne serait-ce qu'un instant. 760 01:10:45,291 --> 01:10:49,291 Je préviens que toute tentative d'abuser de la loi, 761 01:10:49,916 --> 01:10:52,916 y compris de la Constitution, sera réprimée. 762 01:10:54,291 --> 01:10:57,291 La liberté d'expression, de pensée, 763 01:10:58,041 --> 01:11:00,332 la communication de masse 764 01:11:00,333 --> 01:11:02,291 et le droit de propriété privée 765 01:11:03,166 --> 01:11:06,041 sont les éléments fondamentaux d'un état civilisé 766 01:11:06,916 --> 01:11:08,916 et ils seront protégés. 767 01:11:13,791 --> 01:11:16,707 Et les résultats sont maintenant connus pour l'élection présidentielle de 2000 768 01:11:16,708 --> 01:11:17,957 en Russie. 769 01:11:17,958 --> 01:11:22,291 Vladimir Poutine a gagné avec 53,44 % des voix. 770 01:11:22,666 --> 01:11:25,541 Cela marque sa victoire dans la course à la présidence. 771 01:11:26,041 --> 01:11:30,125 Nous vous apporterons plus de détails au fur et à mesure qu'ils seront disponibles. 772 01:11:33,791 --> 01:11:35,166 Molodiec ! 773 01:11:54,291 --> 01:11:59,041 Tu ne vois pas que ton président veut virer cette équipe, espèce d'idiot ? 774 01:11:59,541 --> 01:12:00,916 Maintenant. 775 01:12:03,541 --> 01:12:04,582 Arrêtez d'enregistrer. 776 01:12:04,583 --> 01:12:07,583 Attendez Monsieur le Président dans la salle de conférence. 777 01:12:18,041 --> 01:12:19,666 Pourquoi êtes-vous si heureux ? 778 01:12:20,291 --> 01:12:23,166 Pour les 53,44%. 779 01:12:26,541 --> 01:12:28,666 C'est un résultat embarrassant. 780 01:12:38,791 --> 01:12:42,916 Quel aurait été le résultat satisfaisant pour vous, Monsieur le Président ? 781 01:12:47,916 --> 01:12:49,166 100. 782 01:12:58,166 --> 01:13:00,416 Commençons cette fête ! 783 01:13:21,916 --> 01:13:23,416 Plus vite. 784 01:13:33,291 --> 01:13:36,416 Voudriez-vous être une cause ou un effet ? 785 01:13:37,291 --> 01:13:40,166 Une feuille soufflant dans le vent, ou le vent 786 01:13:40,291 --> 01:13:41,791 qui la souffle ? 787 01:13:42,541 --> 01:13:44,166 Si vous voulez être ce dernier, 788 01:13:45,166 --> 01:13:49,166 il est temps d'arrêter de vivre dans la réalité existante, 789 01:13:49,541 --> 01:13:52,791 et à la place, de commencer à la créer. 790 01:14:01,666 --> 01:14:02,666 Entrez. 791 01:14:04,541 --> 01:14:05,791 Entrez ! 792 01:14:08,416 --> 01:14:12,166 Monsieur le Président, le Général Nikolai Platonovich Pyetrushev..., 793 01:14:13,041 --> 01:14:14,666 Patrushev - est arrivé. 794 01:14:15,166 --> 01:14:16,916 Faites-le entrer. 795 01:14:22,666 --> 01:14:24,166 Konni. 796 01:14:27,541 --> 01:14:28,916 Monsieur le Président. 797 01:14:29,791 --> 01:14:31,041 Asseyez-vous, Patrushev. 798 01:14:45,916 --> 01:14:47,707 Je ne vais pas me leurrer 799 01:14:47,708 --> 01:14:50,582 que les explosions aient suffisamment affecté l'âme de la Russie. 800 01:14:50,583 --> 01:14:52,750 Si nous voulons inspirer le Russe moderne, 801 01:14:53,041 --> 01:14:56,458 nous devons leur offrir quelque chose au-delà d'un cirque médiatique. 802 01:14:56,666 --> 01:14:58,750 Nous avons besoin d'un théâtre médiatique. 803 01:14:59,291 --> 01:15:00,666 C'est mon avis. 804 01:15:01,416 --> 01:15:02,916 Maintenant, à vous de le dire. 805 01:15:07,791 --> 01:15:09,666 Monsieur le Président, vous êtes... 806 01:15:12,541 --> 01:15:14,666 Je ne vais pas me leurrer... 807 01:15:21,166 --> 01:15:23,541 Je ne vais pas me leurrer 808 01:15:23,791 --> 01:15:28,916 que les immeubles explosants ont affecté l'âme de la Russie. 809 01:15:29,666 --> 01:15:31,041 Assez. 810 01:15:34,791 --> 01:15:38,416 Je ne vais pas me leurrer que les immeubles explosants 811 01:15:38,666 --> 01:15:42,666 ont suffisamment affecté l'âme de la Russie. 812 01:15:44,791 --> 01:15:45,791 Vraiment ? 813 01:15:48,166 --> 01:15:51,416 Si nous voulons inspirer le Russe moderne, 814 01:15:52,916 --> 01:15:54,166 nous devons leur offrir 815 01:15:55,666 --> 01:15:57,791 quelque chose au-delà 816 01:15:58,916 --> 01:16:01,416 d'un cirque médiatique. 817 01:16:02,916 --> 01:16:04,916 Nous avons besoin de théâtre médiatique. 818 01:16:09,541 --> 01:16:11,416 C'est mon avis. 819 01:16:15,916 --> 01:16:17,541 Un avis très intéressant. 820 01:16:21,916 --> 01:16:25,166 Comment allons-nous mettre en œuvre ce théâtre 821 01:16:26,041 --> 01:16:29,041 alors, Patrushev ? 822 01:16:31,791 --> 01:16:35,457 THÉÂTRE DE DUBROVKA MOSCOU 823 01:16:35,458 --> 01:16:37,541 Salam Alaikum, frère. 824 01:16:40,416 --> 01:16:42,541 Wa 'alaikum Salaam. 825 01:17:11,666 --> 01:17:15,041 Nous exigeons la fin de la guerre en Tchétchénie 826 01:17:15,166 --> 01:17:18,207 et le retrait immédiat de toutes les troupes russes ! 827 01:17:18,208 --> 01:17:21,416 Prends le micro, imbécile, ils ne t'entendent pas derrière. 828 01:17:21,916 --> 01:17:25,166 Il y a des gars des services spéciaux russes dans le public. 829 01:17:26,416 --> 01:17:27,791 Suivez-moi. 830 01:17:28,291 --> 01:17:29,541 C'est un agent. 831 01:17:29,666 --> 01:17:31,458 Tire d'abord, puis pose la question. 832 01:17:33,166 --> 01:17:34,291 Celui-là. 833 01:17:35,416 --> 01:17:36,791 Et celui-là. 834 01:17:46,916 --> 01:17:48,041 Un de plus. 835 01:17:54,916 --> 01:17:57,166 Reculez ! Sur scène, maintenant ! 836 01:17:59,916 --> 01:18:01,666 Ce n'était pas un agent. 837 01:18:03,416 --> 01:18:06,291 Mais je voulais juste m'asseoir à côté de toi. 838 01:18:08,416 --> 01:18:10,791 Et en fait, je suis déchiré. 839 01:18:11,541 --> 01:18:13,416 Je veux te tuer. 840 01:18:16,291 --> 01:18:18,666 Mais je veux sauver ton enfant. 841 01:18:26,916 --> 01:18:31,041 Combien de temps as-tu prévu que cette situation dure, Patrushev ? 842 01:18:32,291 --> 01:18:34,791 57 heures, Monsieur le Président. 843 01:18:36,166 --> 01:18:37,208 Après ce temps 844 01:18:37,666 --> 01:18:40,375 les unités spéciales russes Alpha et Vympel 845 01:18:41,416 --> 01:18:42,916 assauteront le théâtre 846 01:18:44,083 --> 01:18:46,666 tuant les 40 terroristes sur place 847 01:18:48,666 --> 01:18:50,791 en leur mettant des balles dans la tête. 848 01:18:52,541 --> 01:18:56,541 Cela inclut les femmes en gilets explosifs. 849 01:19:00,541 --> 01:19:02,416 Arrêtez, montrez-nous vos mains ! 850 01:19:05,083 --> 01:19:06,957 Ne tirez pas, ils relâchent un otage. 851 01:19:06,958 --> 01:19:08,916 57 heures, Monsieur le Président. 852 01:19:10,666 --> 01:19:14,166 Après ce temps, les unités spéciales russes, 853 01:19:14,291 --> 01:19:18,458 Alpha et Vympel, assauteront le théâtre 854 01:19:19,041 --> 01:19:21,958 tuant les 40 terroristes sur place. 855 01:19:23,416 --> 01:19:26,041 En leur mettant des balles dans la tête. 856 01:19:29,708 --> 01:19:31,624 Et cela inclut les femmes... 857 01:19:31,625 --> 01:19:34,207 Et cela inclut les femmes 858 01:19:34,208 --> 01:19:36,291 en gilets explosifs. 859 01:19:36,916 --> 01:19:38,666 Veuve noire numéro un. 860 01:19:40,916 --> 01:19:43,666 Quelle stratégie incroyable, Patrushev. 861 01:19:44,791 --> 01:19:45,791 Au travail ! 862 01:19:49,666 --> 01:19:53,582 Vous avez aussi tué 129 otages. 863 01:19:53,583 --> 01:19:57,083 Peu importe vraiment si vous éliminez les terroristes, n'est-ce pas ? 864 01:20:06,916 --> 01:20:09,374 Faut-il vraiment manipuler les résultats des élections ? 865 01:20:09,375 --> 01:20:11,082 2004 MOSCOU 866 01:20:11,083 --> 01:20:14,666 Je veux dire, le président a un fort soutien dans les sondages, 867 01:20:15,166 --> 01:20:18,791 une opposition faible, un contrôle total sur l'administration, 868 01:20:19,041 --> 01:20:21,916 la milice, l'armée, et les services spéciaux. 869 01:20:34,291 --> 01:20:35,666 Ignorez-moi. 870 01:20:42,791 --> 01:20:45,166 Voulez-vous continuer à travailler ici ? 871 01:20:48,541 --> 01:20:53,041 Nous disions juste, Monsieur le Président... 872 01:20:57,916 --> 01:21:00,666 Dit leur de faire semblant que tu n'es pas ici. 873 01:21:02,541 --> 01:21:06,041 Parlez fort, comme si je n'étais pas là. 874 01:21:13,083 --> 01:21:18,957 Nous ne pouvons pas laisser le Président savoir 875 01:21:18,958 --> 01:21:22,916 que nous falsifions les résultats des élections. 876 01:21:23,291 --> 01:21:29,916 Il ne l'approuverait pas, mais le système doit faire en sorte 877 01:21:30,041 --> 01:21:34,041 que les résultats paraissent spectaculaires pour le bien de notre leader 878 01:21:34,166 --> 01:21:35,416 et du pays. 879 01:21:37,666 --> 01:21:41,041 Pouvons-nous supposer que plus nous manipulons les résultats 880 01:21:41,291 --> 01:21:45,791 dans le comité électoral, plus l'avenir sera brillant 881 01:21:45,916 --> 01:21:48,791 pour les politiciens locaux et leurs régions ? 882 01:21:53,166 --> 01:21:56,791 Ce genre de falsification, 883 01:21:57,291 --> 01:22:02,041 pourrait même être un hommage, avec lequel le Gouverneur 884 01:22:02,291 --> 01:22:05,291 pourrait échapper à ses futurs crimes 885 01:22:07,041 --> 01:22:09,916 dans sa juridiction. 886 01:22:11,541 --> 01:22:16,291 Ou cela pourrait être une subvention illégale 887 01:22:18,041 --> 01:22:19,041 ou... 888 01:22:23,916 --> 01:22:25,916 en provenance du gouvernement central 889 01:22:26,416 --> 01:22:29,291 pour aider à réduire la dette dans la région. 890 01:22:30,291 --> 01:22:33,166 Ou pour obtenir une place sur la liste des villes hôtes 891 01:22:33,291 --> 01:22:34,666 pour la Coupe du Monde. 892 01:22:35,166 --> 01:22:38,291 Cependant, il est crucial que le Kremlin n'apprenne jamais 893 01:22:38,541 --> 01:22:41,791 l'étendue réelle de la fraude électorale. 894 01:22:43,416 --> 01:22:46,375 Les politiciens russes et les fonctionnaires n'oseraient pas 895 01:22:47,041 --> 01:22:49,916 signaler leurs manipulations à leurs supérieurs. 896 01:22:50,666 --> 01:22:51,666 Pourquoi pas ? 897 01:22:52,166 --> 01:22:56,291 Parce que falsifier les résultats des élections signifie un échec 898 01:22:56,666 --> 01:22:58,207 à accomplir la tâche qui leur a été assignée. 899 01:22:58,208 --> 01:23:00,707 Les élections présidentielles en Russie ont abouti 900 01:23:00,708 --> 01:23:03,207 à un résultat décisif avec le président Vladimir Poutine 901 01:23:03,208 --> 01:23:07,666 en tête dès le premier tour avec 71,2 % des voix. 902 01:23:08,166 --> 01:23:10,541 C'est un mandat clair du peuple russe 903 01:23:10,666 --> 01:23:14,458 solidifiant la position du président Poutine en tant que leader de la nation. 904 01:23:21,916 --> 01:23:23,582 Je pense qu'il est en train de faire un AVC ! 905 01:23:23,583 --> 01:23:25,666 Appelez une ambulance ! Vite ! 906 01:23:27,541 --> 01:23:30,166 As-tu déjà envisagé ce qui se passera 907 01:23:30,291 --> 01:23:32,791 lorsque ton successeur découvrira ce gâchis ? 908 01:24:12,541 --> 01:24:16,166 J'ai une énigme simple pour toi, Vladimir. 909 01:24:17,541 --> 01:24:21,666 Que faut-il faire pour obtenir 100 % dans chaque élection ? 910 01:24:22,958 --> 01:24:26,166 ATTAQUE DE BASAYEV CONTRE UNE ÉCOLE À BESLAN-RUSSIE 911 01:24:26,291 --> 01:24:27,582 Sauvez les plus jeunes ! 912 01:24:27,583 --> 01:24:30,791 Si nécessaire - ne tirez que sur les adolescents, d'accord ? 913 01:24:45,916 --> 01:24:48,666 Arrêtez ! Arrêtez, arrêtez, arrêtez ! 914 01:25:00,666 --> 01:25:02,458 Encore raté. 915 01:25:03,708 --> 01:25:06,625 CRIMÉE 2014 PRISE DE CONTRÔLE RUSSE 916 01:25:09,541 --> 01:25:11,916 Nous ne sommes pas des soldats russes ! 917 01:25:12,166 --> 01:25:13,166 Insigne ! 918 01:25:13,416 --> 01:25:14,791 Ton insigne, imbécile ! 919 01:25:27,041 --> 01:25:28,957 Nous ne sommes pas des soldats russes ! 920 01:25:28,958 --> 01:25:31,582 Bien sûr que vous ne l'êtes pas. Qui pourrait même penser cela ? 921 01:25:31,583 --> 01:25:33,957 Nous sommes des membres du mouvement d'autodéfense 922 01:25:33,958 --> 01:25:36,083 des citoyens russophones de Crimée. 923 01:25:36,875 --> 01:25:39,583 2012 MOSCOU-KREMLIN 924 01:25:45,916 --> 01:25:47,332 Vous ne pouvez pas entrer là-dedans. 925 01:25:47,333 --> 01:25:49,958 Le président a une réunion avec le Comité Olympique. 926 01:25:54,041 --> 01:25:55,541 Qu'est-ce que c'est ? 927 01:25:57,416 --> 01:25:58,916 La médaille olympique 928 01:25:59,791 --> 01:26:00,916 Alina Kabaeva. 929 01:26:01,916 --> 01:26:06,291 Je demande, que fait ta main sur son fessier ? 930 01:26:11,041 --> 01:26:13,416 Voici ma nouvelle femme. 931 01:26:23,666 --> 01:26:26,416 Je t'efface des livres d'histoire 932 01:26:26,791 --> 01:26:27,791 Lyudmila. 933 01:26:30,416 --> 01:26:32,374 Nous avons vu le Président ramasser des 934 01:26:32,375 --> 01:26:34,332 champignons, pêcher, piloter des avions militaires, 935 01:26:34,333 --> 01:26:36,582 pratiquer le judo, et parler tendrement à un chien. 936 01:26:36,583 --> 01:26:39,124 Mais maintenant, le Président et le Premier ministre 937 01:26:39,125 --> 01:26:41,332 de la Fédération de Russie, Vladimir Poutine, 938 01:26:41,333 --> 01:26:44,332 s'est fait connaître comme un dompteur de tigres intrépide. 939 01:26:44,333 --> 01:26:46,332 L'accident s'est produit dimanche dernier, 940 01:26:46,333 --> 01:26:49,416 dans la réserve naturelle d'Ussurisky, que Vladimir Poutine 941 01:26:49,541 --> 01:26:52,332 visitait pour observer les scientifiques étudier les tigres. 942 01:26:52,333 --> 01:26:55,707 Lors d'une séance photo, l'un des tigres s'est échappé de manière inattendue 943 01:26:55,708 --> 01:26:59,332 - ...et a mis en danger l'équipe de Viesti TV. - Tu es complètement hors de toi ? 944 01:26:59,333 --> 01:27:02,207 Heureusement, le Président et le Premier ministre, M. Vladimir Poutine, 945 01:27:02,208 --> 01:27:04,541 a pris les choses en main et, sans hésiter... 946 01:27:04,666 --> 01:27:08,375 À partir de maintenant, vous n'êtes plus autorisé à regarder la télévision. 947 01:27:11,166 --> 01:27:12,541 Pour toujours. 948 01:27:15,916 --> 01:27:16,916 Tamara. 949 01:27:18,791 --> 01:27:20,541 Oui Vladimir ? 950 01:27:20,916 --> 01:27:22,166 Éteins la télévision. 951 01:27:37,291 --> 01:27:38,666 Bien sûr. 952 01:27:47,041 --> 01:27:48,791 Coupe aussi Internet. 953 01:27:49,916 --> 01:27:51,291 Coupe aussi Internet. 954 01:27:51,666 --> 01:27:53,416 Tu veux garder l'ordinateur ? 955 01:27:54,416 --> 01:27:56,916 Comme une maquette non fonctionnelle. 956 01:27:58,166 --> 01:28:00,416 Comme une maquette non fonctionnelle. 957 01:28:13,541 --> 01:28:18,916 Je pense que ce serait bien de maintenir les apparences, Monsieur le Président. 958 01:28:20,041 --> 01:28:22,166 Un simple économiseur d'écran, peut-être ? 959 01:28:25,666 --> 01:28:26,666 Très bien. 960 01:28:26,791 --> 01:28:29,666 2016 MOSCOU-KREMLIN 961 01:28:37,041 --> 01:28:39,416 La Constitution de la Fédération de Russie 962 01:28:39,541 --> 01:28:43,041 doit être modifiée pour assurer votre règne à vie. 963 01:28:47,083 --> 01:28:48,958 QUATRIÈME PRÉSIDENTIELLE DE POUTINE TERME 964 01:28:49,083 --> 01:28:50,541 Ne veut-il pas savoir les résultats ? 965 01:28:51,041 --> 01:28:56,041 À quoi bon découvrir quelque chose qui a déjà été prédéterminé ? 966 01:28:57,916 --> 01:29:02,291 Compatriotes, voici les résultats nationaux des sondages sur les 967 01:29:02,416 --> 01:29:05,291 amendements à la Constitution de la Fédération de Russie. 968 01:29:05,666 --> 01:29:11,541 Une écrasante majorité de 77,9 % des voix a été exprimée en faveur. 969 01:29:12,541 --> 01:29:17,874 Cela signifie que le président Vladimir Poutine aura la possibilité de rester en 970 01:29:17,875 --> 01:29:22,958 fonction jusqu'en 2036, grâce à ces amendements historiques. 971 01:29:35,791 --> 01:29:37,541 La chambre n'a pas aidé. 972 01:29:39,541 --> 01:29:46,291 Tu t'effondres, Vova. Il est temps de te reposer. Enfin, je peux prendre le relais. 973 01:29:54,291 --> 01:29:56,041 Les enfants, 974 01:29:58,416 --> 01:30:00,166 c'est le dernier moment. 975 01:30:03,916 --> 01:30:08,916 Et tout comme vous avez entendu que l'Antichrist arrive. 976 01:30:10,541 --> 01:30:15,291 Alors maintenant, de nombreux Antichrists sont apparus. 977 01:30:15,791 --> 01:30:18,041 Où êtes-vous ? Montrez-vous. 978 01:30:18,916 --> 01:30:23,666 C'est ainsi que nous savons que c'est la dernière heure. Ils sont sortis de chez nous, 979 01:30:25,166 --> 01:30:27,041 mais ils ne nous appartenaient pas. 980 01:30:28,791 --> 01:30:34,791 Car s'ils nous avaient appartenu, ils seraient restés parmi nous. 981 01:30:35,291 --> 01:30:40,916 Mais leur départ a rendu clair qu'aucun d'eux ne nous appartenait. 982 01:30:41,541 --> 01:30:43,624 Vous, cependant, ... 983 01:30:43,625 --> 01:30:46,374 - Je reviens de l'enfer. - Vous avez une onction du Saint. 984 01:30:46,375 --> 01:30:47,957 Vous y êtes toujours. 985 01:30:47,958 --> 01:30:50,041 ...vous savez tous la vérité. 986 01:30:50,791 --> 01:30:52,791 Qu'est-ce que l'enfer pour vous ? 987 01:30:53,291 --> 01:30:55,666 Un endroit où tout espoir est perdu. 988 01:30:56,291 --> 01:30:57,916 Espoir de quoi ? 989 01:30:58,416 --> 01:31:02,291 L'espoir de le revoir un jour. 990 01:31:03,166 --> 01:31:09,041 Toute maison divisée contre elle-même est vouée à la ruine, 991 01:31:09,541 --> 01:31:14,541 et une maison s'effondre contre une autre. 992 01:31:15,416 --> 01:31:22,166 Il en va de même pour Satan : S'il est divisé contre lui-même, 993 01:31:22,708 --> 01:31:27,791 comment son royaume peut-il durer ? 994 01:31:31,666 --> 01:31:35,916 Au commencement était le Verbe, 995 01:31:36,791 --> 01:31:39,916 et le Verbe était avec Dieu, 996 01:31:40,416 --> 01:31:43,166 et le Verbe était Dieu. 997 01:31:44,791 --> 01:31:47,041 Le même était avec Dieu au commencement. 998 01:31:48,416 --> 01:31:50,666 Toutes choses ont été faites par Lui ; 999 01:31:51,916 --> 01:31:55,416 et sans Lui, rien n'a été fait de ce qui a été fait. 1000 01:31:56,166 --> 01:31:58,291 J'ai déjà entendu ça. 1001 01:31:58,666 --> 01:31:59,875 Mais tu n'as pas écouté. 1002 01:32:01,541 --> 01:32:06,541 La raison de ton existence est de donner aux gens un choix entre le bien et le mal. 1003 01:32:08,291 --> 01:32:12,291 Peu importe ce que tu fais, tu atteindras la fin qu'Il a planifiée pour toi. 1004 01:32:14,041 --> 01:32:16,916 Et tu n'as aucun moyen de changer cela, 1005 01:32:17,041 --> 01:32:20,666 car tout mal court vers sa propre destruction. 1006 01:32:21,166 --> 01:32:23,166 Quand ma fin viendra-t-elle ? 1007 01:32:24,791 --> 01:32:26,291 Seul Lui le sait. 1008 01:32:48,291 --> 01:32:52,666 Tu sais ce qui est le plus beau dans un conflit militaire mondial ? 1009 01:32:53,041 --> 01:32:55,957 C'est totalement imprévisible. Comme un tir de casse au billard, 1010 01:32:55,958 --> 01:32:59,541 quand les billes roulent dans toutes les directions, 1011 01:32:59,791 --> 01:33:02,416 et leur trajectoire est au-delà de tout contrôle. 1012 01:33:11,541 --> 01:33:13,541 2022 UKRAINE-MARIUPOL 1013 01:33:21,791 --> 01:33:22,791 Kristina ! 1014 01:33:35,166 --> 01:33:36,708 Tu les encourages à faire ça ?! 1015 01:33:36,833 --> 01:33:39,708 Comment cela a-t-il pu te traverser l'esprit ? 1016 01:33:45,541 --> 01:33:49,166 Trois des enfants sont encore vivants. 1017 01:33:49,666 --> 01:33:52,916 Attache-les aux corps de leurs mères mortes 1018 01:33:53,166 --> 01:33:56,041 et mets des mines sous eux. 1019 01:34:00,291 --> 01:34:03,457 Les poussettes vides sur la place du marché symbolisent nos anges assassinés. 1020 01:34:03,458 --> 01:34:07,791 C'est eux, et non les armées du monde, qui défendent aujourd'hui le ciel de l'Ukraine. 1021 01:34:07,916 --> 01:34:10,457 Nous appelons tous les adultes à se tenir unis pour défendre 1022 01:34:10,458 --> 01:34:13,416 les enfants ukrainiens restants et garantir leur avenir. 1023 01:35:01,708 --> 01:35:06,291 2022 UKRAINE-BUCHA 1024 01:35:06,416 --> 01:35:12,166 Maman ! Maman ! Maman ! Maman ! Maman ! Maman ! 1025 01:35:13,791 --> 01:35:15,957 C'est pour ne pas nous avoir dit où se trouvent 1026 01:35:15,958 --> 01:35:17,957 les stations de contrôle des drones ukrainiens ! 1027 01:35:17,958 --> 01:35:19,332 Vous vermines nazies ! 1028 01:35:19,333 --> 01:35:21,291 Rendez-moi mes enfants ! 1029 01:35:37,666 --> 01:35:39,875 Ne les laissez pas faire du mal aux enfants. 1030 01:35:40,541 --> 01:35:42,041 Hé ! Hé ! 1031 01:35:45,458 --> 01:35:48,458 Si tu te détournes de Lui, Vladimir 1032 01:35:49,375 --> 01:35:51,250 dans un peu plus d'un an, 1033 01:35:52,500 --> 01:35:56,500 je ferai de toi l'une des personnes les plus importantes 1034 01:35:57,916 --> 01:36:00,916 de ce pays. 1035 01:36:04,833 --> 01:36:09,791 Tourne-toi contre lui, Vova, et dans trois ans environ, 1036 01:36:11,208 --> 01:36:16,458 je te donnerai le pouvoir sur ce pays. Pour toujours. 1037 01:36:19,666 --> 01:36:24,166 Et je ferai de toi l'homme le plus puissant du monde. 1038 01:36:48,416 --> 01:36:54,957 Le cours d'une guerre mondiale n'est pas ta décision, ni celle de qui que ce soit d'autre 1039 01:36:54,958 --> 01:37:02,166 parce que vous êtes tous des prisonniers d'un réseau infini d'interactions mutuelles. 1040 01:37:07,041 --> 01:37:12,750 Dans ces circonstances, une seule étincelle peut déclencher 1041 01:37:15,291 --> 01:37:16,249 une réaction totale, 1042 01:37:16,250 --> 01:37:22,208 mondiale, inconditionnelle, omniprésente et absolue. 1043 01:38:17,750 --> 01:38:19,499 2026 HÔPITAL CLINIQUE CENTRAL DE MOSCOU 1044 01:38:19,500 --> 01:38:22,208 Et la Russie ? Qu'en est-il de nous ? 1045 01:38:22,583 --> 01:38:24,666 Nous présentons cette campagne. 1046 01:38:30,750 --> 01:38:32,875 Elle s'appelle « La guerre c'est la paix ». 1047 01:38:34,541 --> 01:38:36,832 C'est dommage que je ne puisse pas vous la présenter 1048 01:38:36,833 --> 01:38:39,333 dans son intégralité, Monsieur le Président. 1049 01:38:39,791 --> 01:38:41,666 Donne-moi juste un résumé. 1050 01:38:41,916 --> 01:38:43,291 Vas-y. 1051 01:38:50,166 --> 01:38:51,791 Eh bien, alors... 1052 01:38:56,666 --> 01:39:01,791 Nous nous retrouvons dans un parc, le soleil brille. 1053 01:39:04,291 --> 01:39:08,291 De longues ombres tombent sur l'herbe vibrante et verte, 1054 01:39:09,541 --> 01:39:15,666 nous voyons des hommes joyeux sans membres. 1055 01:39:19,416 --> 01:39:21,041 Sans membres ? 1056 01:39:22,541 --> 01:39:25,291 Oui, certains n'ont pas de jambes, 1057 01:39:25,416 --> 01:39:26,791 d'autres pas de bras. 1058 01:39:27,666 --> 01:39:31,416 Pourtant, ils sont tous jeunes et incroyablement heureux. 1059 01:39:33,916 --> 01:39:37,291 Cette campagne cible-t-elle les anciens combattants ? 1060 01:39:38,291 --> 01:39:40,291 Non, ce ne sont pas notre cible. 1061 01:39:40,541 --> 01:39:41,833 Nous nous adressons à ceux 1062 01:39:42,791 --> 01:39:44,457 les jeunes garçons en bonne santé 1063 01:39:44,458 --> 01:39:50,166 qui sacrifieraient volontiers une jambe ou un bras pour leur Président Vladimir Poutine. 1064 01:39:51,291 --> 01:39:54,291 Pendant la guerre avec l'Ukraine ? 1065 01:39:56,000 --> 01:39:59,707 Nous ne sommes actuellement pas en guerre avec l'Ukraine, Monsieur le Président. 1066 01:39:59,708 --> 01:40:03,625 Nous avons gagné ce conflit dans les deux premiers jours, vous vous souvenez ? 1067 01:40:04,083 --> 01:40:06,083 Contre qui vont-ils se battre ? 1068 01:40:11,958 --> 01:40:17,333 Les Ukrainiens s'engagent dans des pratiques magiques interdites. 1069 01:40:20,333 --> 01:40:22,833 La Russie et son armée sont des libérateurs. 1070 01:40:23,666 --> 01:40:31,458 Notre opération spéciale vise à démilitariser les satanistes d'Ukraine. 1071 01:40:31,708 --> 01:40:35,916 En effet, c'est une guerre contre... 1072 01:40:36,833 --> 01:40:39,833 ...les forces démoniaques elles-mêmes. 1073 01:40:40,916 --> 01:40:44,791 Nous devons détruire ce satanisme avant qu'il ne submerge notre patrie. 1074 01:40:45,958 --> 01:40:48,458 Quelle est ta stratégie pour y remédier ? 1075 01:40:50,333 --> 01:40:53,333 Notre plan est de les ramener à l'âge de pierre. 1076 01:40:53,958 --> 01:40:57,791 Les satanistes se préparent à une guerre qui ne viendra jamais. 1077 01:40:58,875 --> 01:41:06,458 Je crois que cela culminera par une frappe nucléaire. 1078 01:41:08,416 --> 01:41:11,416 C'est le scénario le plus probable, monsieur le président. 1079 01:41:14,166 --> 01:41:16,791 Et qu'en est-il de nos soldats ? 1080 01:41:17,541 --> 01:41:22,416 Nos sondages indiquent que les Russes ont besoin de l'image de l'extermination de masse 1081 01:41:22,666 --> 01:41:30,291 de notre propre peuple pour favoriser la résilience et l'unité nationale. 1082 01:41:38,916 --> 01:41:43,541 Mais nous irons au paradis, tandis qu'ils disparaîtront simplement. 1083 01:41:56,041 --> 01:41:58,833 Dans un instant, un corridor pour l'évacuation des civils 1084 01:41:59,291 --> 01:42:00,541 sera ouvert. 1085 01:42:07,291 --> 01:42:09,916 30 secondes avant l'ouverture du passage. 1086 01:42:13,708 --> 01:42:14,832 Tu sais 1087 01:42:14,833 --> 01:42:17,250 ce qui est le plus cool à propos de la guerre ? 1088 01:42:17,666 --> 01:42:21,416 On peut tester de nouvelles armes sur des gens. 1089 01:42:45,041 --> 01:42:46,207 C'est drôle, 1090 01:42:46,208 --> 01:42:51,666 bien que la réponse semble évidente, tu ne m'as jamais demandé ce que je veux en retour. 1091 01:42:58,166 --> 01:43:03,416 Quand la conscience s'éteint, il n'y a vraiment rien à craindre. 1092 01:43:07,041 --> 01:43:10,416 Alors arrête de te battre et détends-toi, Vova. 1093 01:43:10,916 --> 01:43:12,541 Il n'y a pas besoin. 1094 01:43:13,416 --> 01:43:16,416 Il n'y a vraiment rien à craindre. 1095 01:43:16,666 --> 01:43:17,916 Pas besoin. 1096 01:43:18,041 --> 01:43:20,541 Le concentrateur d'oxygène a cessé de fonctionner. 1097 01:43:20,791 --> 01:43:22,207 Je vais essayer de faire une décompression. 1098 01:43:22,208 --> 01:43:25,666 Anse-kabanse flore, 1099 01:43:25,791 --> 01:43:30,457 Oma-de, Oma-de, Oma-deo, deo, riki-tiki 1100 01:43:30,458 --> 01:43:34,457 Nous vendons des crêpes, les crêpes sont chaudes, 1101 01:43:34,458 --> 01:43:39,291 et elles coûtent cher, un-deux-trois. 1102 01:43:40,166 --> 01:43:42,166 Sauve-moi... 1103 01:43:45,291 --> 01:43:46,666 Ça n’a pas marché. 1104 01:43:48,541 --> 01:43:50,041 Ouvre-le ! 1105 01:43:50,541 --> 01:43:51,541 Je ne peux pas ! 1106 01:44:33,166 --> 01:44:37,041 Désolé, mais vous devez être plus précis. 1107 01:44:39,041 --> 01:44:45,125 Nous ne savons pas lequel d'entre nous doit vous sauver.