1 00:00:31,824 --> 00:00:34,284 ‫"بينما أنا عابر ‫في تيه هذا العالم،" 2 00:00:34,368 --> 00:00:36,495 ‫"وجدت كهفًا فاستظللت به،" 3 00:00:36,578 --> 00:00:38,664 ‫"ثم أخذتني سنة النوم،" 4 00:00:38,747 --> 00:00:41,625 ‫"فنمت وتراءى لي ذلك الحلم." 5 00:00:41,708 --> 00:00:46,296 ‫"...(جون بنيان)" 6 00:01:03,772 --> 00:01:05,232 ‫الخالق جلّ جلاله... 7 00:01:21,540 --> 00:01:24,918 ‫أود أن أكون نبيًا. 8 00:01:28,088 --> 00:01:31,300 ‫وهذا التمويل الدولي ‫للشعب اليهودي 9 00:01:31,383 --> 00:01:33,761 ‫داخل وخارج "أوروبا" 10 00:01:34,762 --> 00:01:35,763 ‫إن نجح في إقحام 11 00:01:35,846 --> 00:01:37,765 ‫أمم الأرض في حرب عالمية أخرى، 12 00:01:38,891 --> 00:01:42,644 ‫فلن تكون نتيجة ذلك بلشفة الأرض، 13 00:01:43,270 --> 00:01:45,647 ‫وانتصار اليهود، 14 00:01:46,356 --> 00:01:49,443 ‫بل إبادة العرق اليهودي ‫في "أوروبا". 15 00:02:08,629 --> 00:02:11,632 ‫"(لندن)، 3 سبتمبر، 1939" 16 00:02:11,715 --> 00:02:14,968 ‫"يومان ‫بعد الغزو الألماني لـ(بولندا)" 17 00:02:22,392 --> 00:02:23,852 ‫الطبيب حيّ. 18 00:02:23,936 --> 00:02:25,020 ‫صحيح. 19 00:02:42,454 --> 00:02:45,707 ‫اتصل به ببساطة ‫وأخبره بعدم قدرتك على الذهاب. 20 00:02:45,791 --> 00:02:47,000 ‫ستربكك "لندن". 21 00:02:47,084 --> 00:02:49,420 ‫لا يمكن لأحد أن يملي عليه شيئًا. 22 00:02:49,503 --> 00:02:51,338 ‫يكتنف الخطر هذا اليوم. 23 00:02:52,131 --> 00:02:54,967 ‫ابق هنا بقربي ‫وسننتظر الأنباء معًا. 24 00:02:55,050 --> 00:02:57,511 ‫ستصلنا الأنباء السيئة أينما كنا. 25 00:03:00,931 --> 00:03:02,433 ‫لا تغادر يا "جاك". 26 00:03:03,058 --> 00:03:04,935 ‫نجونا من حرب واحدة يا "جايني". 27 00:03:05,686 --> 00:03:07,146 ‫وسننجو من أخرى. 28 00:03:08,439 --> 00:03:09,690 ‫حسنًا، وصلت سيارتي. 29 00:03:13,318 --> 00:03:16,029 ‫وصل قطار إجلاء الأطفال ‫المنصة الأولى، 30 00:03:16,113 --> 00:03:19,158 ‫سنغادر على الفور. ‫فليصعد الجميع من فضلكم. 31 00:03:39,470 --> 00:03:41,221 ‫هنا "لندن". 32 00:03:41,305 --> 00:03:43,307 ‫لم يصل ردّ رسميّ بعد 33 00:03:43,390 --> 00:03:45,267 ‫على قرار رئيس الوزراء النهائي 34 00:03:45,350 --> 00:03:47,728 ‫بانسحاب جميع القوات. 35 00:03:47,811 --> 00:03:49,813 ‫إلا أننا تلقينا تأكيدًا 36 00:03:49,897 --> 00:03:52,816 ‫بانضمام القوات السلوفاكية ‫إلى الغزو الألماني. 37 00:03:52,900 --> 00:03:55,694 ‫سنتتركم مع ‫"أوركسترا (بي بي سي) السيمفونية" 38 00:03:55,778 --> 00:03:57,988 ‫إلى حين عودتنا ‫بالمزيد من الأخبار. 39 00:04:04,411 --> 00:04:07,372 ‫لن أذهب. أعلمت المعهد بذلك. 40 00:04:07,456 --> 00:04:09,041 ‫يتوقع الطلاب حضورك. 41 00:04:09,124 --> 00:04:11,001 ‫سيسرّهم وقت الفراغ. 42 00:04:12,044 --> 00:04:14,588 ‫يحتاجون اليوم تحديدًا ‫إلى الروتين. 43 00:04:15,589 --> 00:04:17,132 ‫بوسعي الاعتناء بنفسي. 44 00:04:17,216 --> 00:04:20,552 ‫وسيجلب الطبيب "شور" المورفين ‫في أقل من ساعة. 45 00:04:20,636 --> 00:04:22,179 ‫أم كان ذلك البارحة؟ 46 00:04:22,805 --> 00:04:24,306 ‫وأيضًا... 47 00:04:25,641 --> 00:04:27,976 ‫سيأتي محاضر من جامعة "أوكسفورد" ‫للقائي هنا... 48 00:04:28,060 --> 00:04:30,562 ‫والذي يحتاج ‫إلى درس عن دقة المواعيد. 49 00:04:30,646 --> 00:04:31,897 ‫من يكون؟ 50 00:04:32,606 --> 00:04:35,317 ‫-من يكون المحاضر في "أوكسفورد"؟ ‫-البروفيسور "لويس". 51 00:04:35,401 --> 00:04:37,069 ‫"سي إس لويس". 52 00:04:38,362 --> 00:04:40,072 ‫-أتقصد المدافع المسيحي؟ ‫-أجل. 53 00:04:41,115 --> 00:04:42,908 ‫وعليه أن يدافع عن الكثير. 54 00:04:46,412 --> 00:04:49,498 ‫أبي، أود إحضار "دوروثي" ‫للعيش معي ثانيةً. 55 00:04:50,791 --> 00:04:52,918 ‫من الظلم أن يبقى المرء وحيدًا ‫في يوم كهذا. 56 00:04:53,001 --> 00:04:54,002 ‫لن نكون وحيدين. 57 00:04:54,086 --> 00:04:56,213 ‫أثق بأن "دوروثي" 58 00:04:56,296 --> 00:04:58,215 ‫ستشعر براحة أكبر في منزلها. 59 00:04:59,258 --> 00:05:01,260 ‫قد ندعوها الأسبوع المقبل. 60 00:05:03,220 --> 00:05:05,848 ‫وفي الأسبوع القادم ‫سنؤجل إلى تاليه. 61 00:05:05,931 --> 00:05:07,599 ‫كم مرةً عليّ أن أطلب منك؟ 62 00:05:09,435 --> 00:05:12,271 ‫هل تذكرين زيارة ‫البروفيسور "آينشتاين"؟ 63 00:05:13,480 --> 00:05:15,441 ‫-بالطبع. ‫-أجل. 64 00:05:16,567 --> 00:05:19,903 ‫دار نقاش ‫حول الدليل الدامغ على الجنون، 65 00:05:20,863 --> 00:05:24,199 ‫واكتشفنا أنه تكرار الخطوات ذاتها ‫لعدة مرات 66 00:05:25,075 --> 00:05:27,244 ‫وتوقّع نتائج مغايرة. 67 00:05:29,329 --> 00:05:31,790 ‫إذًا سيكون الدليل الدامغ ‫على الحكمة 68 00:05:32,583 --> 00:05:35,169 ‫هو قابلية تعديل وجهة النظر. 69 00:05:35,252 --> 00:05:36,295 ‫صحيح. 70 00:05:44,970 --> 00:05:46,472 ‫"محطة قطار الأنفاق العامة" 71 00:05:49,975 --> 00:05:51,852 ‫"شارع (فينشلي)" 72 00:06:20,672 --> 00:06:21,673 ‫بروفيسور "لويس"؟ 73 00:06:22,633 --> 00:06:23,675 ‫أجل. 74 00:06:23,759 --> 00:06:24,927 ‫أنا "آنا فرويد". 75 00:06:25,719 --> 00:06:27,763 ‫-سُررت بلقائك. ‫-وأنا أيضًا. 76 00:06:28,514 --> 00:06:29,973 ‫حظًا موفقًا. 77 00:06:38,857 --> 00:06:40,401 ‫"(مورفين)" 78 00:07:09,430 --> 00:07:13,642 ‫هل تسمع ‫طرقًا على الباب يا "يوفي"؟ 79 00:07:14,393 --> 00:07:15,394 ‫"يوفي"؟ 80 00:07:20,065 --> 00:07:22,276 ‫-دكتور "فرويد". ‫-بروفيسور "لويس". 81 00:07:22,359 --> 00:07:25,654 ‫ظننتك في عداد المفقودين، ‫أو الهالكين. 82 00:07:30,492 --> 00:07:31,744 ‫ما فصيلته من الكلاب؟ 83 00:07:31,827 --> 00:07:34,079 ‫كلب صيني. إنه حاد الذكاء. 84 00:07:34,163 --> 00:07:37,499 ‫يُدعى "يوفي"، وهو مساعدي الشخصي. 85 00:07:37,583 --> 00:07:39,543 ‫-حقًا؟ ‫-أجل، حقًا. 86 00:07:39,668 --> 00:07:42,504 ‫يرافقني في جميع جلساتي. 87 00:07:42,588 --> 00:07:45,591 ‫كما أستخدمه مقياسًا للمشاعر. 88 00:07:45,674 --> 00:07:46,884 ‫وكيف ذلك؟ 89 00:07:46,967 --> 00:07:49,052 ‫إن كان المريض هادئًا، 90 00:07:49,136 --> 00:07:51,430 ‫فسيتمدد "يوفي" تحت قدميّ. 91 00:07:51,513 --> 00:07:54,850 ‫أما إن شعر المريض بالضيق، ‫فسيقف "يوفي" جانبي 92 00:07:54,933 --> 00:07:57,644 ‫ويثبّت ناظريه على المريض. 93 00:07:57,728 --> 00:08:00,439 ‫وماذا سأستنتج ‫من فراره بعيدًا عني؟ 94 00:08:00,522 --> 00:08:03,192 ‫إنه مهووس بدقة المواعيد. 95 00:08:06,028 --> 00:08:07,196 ‫تفضّل بالدخول. 96 00:08:07,988 --> 00:08:11,825 ‫لحسن حظها، ‫سافرت زوجتي مع ابنة عمها، 97 00:08:11,909 --> 00:08:15,370 ‫لذا أرسلت ‫ربة منزلي "بولا" خارجًا. 98 00:08:15,454 --> 00:08:18,248 ‫"بولا". لقد غادرت. 99 00:08:18,332 --> 00:08:21,877 ‫طلبت منها إحضار بعض المعلبات ‫والمواد الغذائية. 100 00:08:21,960 --> 00:08:24,088 ‫أو المغلفة بالقصدير ‫على حد تعبيركم. 101 00:08:24,755 --> 00:08:26,548 ‫إذ لا بد من أخذ الحيطة دائمًا 102 00:08:26,632 --> 00:08:28,217 ‫وتوقّع الأسوأ. صحيح؟ 103 00:08:28,300 --> 00:08:29,510 ‫أجل، صحيح طبعًا. 104 00:08:29,593 --> 00:08:32,846 ‫أعتذر بشدة عن تأخيري. 105 00:08:32,930 --> 00:08:34,848 ‫كانت جميع القطارات ‫مملوءة بالأطفال 106 00:08:34,932 --> 00:08:36,934 ‫لإجلائهم إلى الريف. 107 00:08:37,434 --> 00:08:38,435 ‫بحماية الرب. 108 00:08:38,519 --> 00:08:39,770 ‫أجل. 109 00:08:43,440 --> 00:08:45,776 ‫أفهم من ذلك أنك تتابع الأخبار. 110 00:08:45,859 --> 00:08:48,445 ‫أجل. دائمًا ما أنصت إلى المذياع. 111 00:08:48,529 --> 00:08:51,156 ‫أستسيغ سماع التحذيرات 112 00:08:51,240 --> 00:08:53,409 ‫قبل تعرّضي للقصف أو القتل. 113 00:08:55,035 --> 00:08:57,079 ‫لديّ التزامات عدة اليوم، 114 00:08:57,162 --> 00:08:58,664 ‫فلعله اجتماع مقتضب. 115 00:08:59,498 --> 00:09:01,458 ‫حسنًا، ربما يتوجّب علينا تأجيله. 116 00:09:01,542 --> 00:09:04,378 ‫تأجيله؟ وإلى متى؟ إلى الغد؟ 117 00:09:04,461 --> 00:09:07,423 ‫هل تضمن مقبل الأيام ‫أيها البروفيسور؟ لأنني لا أفعل. 118 00:09:08,715 --> 00:09:10,259 ‫-بالتأكيد. ‫-أجل، طبعًا. 119 00:09:11,093 --> 00:09:13,804 ‫دائمًا ما يكرر البريطانيون: ‫"طبعًا، أيها العجوز". 120 00:09:15,264 --> 00:09:17,266 ‫أتساءل عن السبب. ‫ماذا تعنون بذلك؟ 121 00:09:17,349 --> 00:09:20,060 ‫لا أعلم. ‫قد نعزوها للعادة على ما أظن. 122 00:09:20,144 --> 00:09:22,146 ‫صحيح. العادة. أمر مثير للاهتمام. 123 00:09:22,771 --> 00:09:23,856 ‫أجل. 124 00:09:25,274 --> 00:09:26,817 ‫منزلك جميل. 125 00:09:26,900 --> 00:09:28,152 ‫شكرًا لك. 126 00:09:28,652 --> 00:09:30,404 ‫منذ متى تعيش هنا؟ 127 00:09:30,487 --> 00:09:32,990 ‫منذ سنة و4 أشهر. 128 00:09:33,073 --> 00:09:35,075 ‫بذلت ابنتي "آنا" قصارى جهدها 129 00:09:35,159 --> 00:09:37,202 ‫لاستنساخ منزلنا في "فيينا". 130 00:09:37,286 --> 00:09:39,747 ‫لست من سكان البلاد الأصليين، 131 00:09:39,830 --> 00:09:41,415 ‫أليس كذلك؟ 132 00:09:41,498 --> 00:09:43,417 ‫وُلدت في "بلفاست". 133 00:09:43,500 --> 00:09:47,796 ‫لكنني عشت هنا ‫منذ أُرسلت إلى المدرسة الداخلية 134 00:09:47,880 --> 00:09:48,881 ‫في عمر الـ9. 135 00:09:50,507 --> 00:09:51,550 ‫أجل. 136 00:09:52,384 --> 00:09:55,804 ‫نحاول جاهدين ترك ماضينا 137 00:09:55,888 --> 00:09:58,098 ‫وذكريات طفولتنا، أليس كذلك؟ 138 00:09:58,182 --> 00:10:00,726 ‫لكنها تأبى تركنا، صحيح؟ 139 00:10:00,809 --> 00:10:01,810 ‫أجل. 140 00:10:02,519 --> 00:10:04,563 ‫تبقى الأحزان ما بقينا. 141 00:10:07,357 --> 00:10:09,943 ‫أخشى أن هذا المكان... 142 00:10:11,445 --> 00:10:13,197 ‫لن يغدو منزلي يومًا. 143 00:10:15,908 --> 00:10:16,909 ‫لا. 144 00:10:24,124 --> 00:10:26,001 ‫لن يتحول إلى مدينتي "فيينا". 145 00:10:36,929 --> 00:10:39,515 ‫أتاحت لنا أعمال هذا الرجل 146 00:10:40,057 --> 00:10:45,729 ‫استكشاف منطقة خفية ‫تقبع داخل العقل البشري. 147 00:10:51,318 --> 00:10:53,779 ‫جذبت أبحاثه ‫ومؤلفاته اهتمام العالم بأسره، 148 00:10:53,904 --> 00:10:58,033 ‫حظيت "النمسا" بفضله ‫بالاعتراف العلمي. 149 00:10:59,243 --> 00:11:01,870 ‫يزيدني شرفًا تكريم 150 00:11:01,954 --> 00:11:05,374 ‫الدكتور "سيغموند فرويد" ‫بجائزة "غوته". 151 00:11:11,630 --> 00:11:13,465 ‫لم تُمنح جائزة "غوته" 152 00:11:13,549 --> 00:11:14,967 ‫إلى محلل نفسيّ من قبل. 153 00:11:15,050 --> 00:11:17,761 ‫لم تنجب "ألمانيا" ‫محللين نفسيين من قبل. 154 00:11:19,888 --> 00:11:22,307 ‫ها قد أتت جائزتي وأعظم مسرّاتي. 155 00:11:22,391 --> 00:11:23,392 ‫عظيم... 156 00:11:25,477 --> 00:11:26,478 ‫أجل. 157 00:11:28,814 --> 00:11:30,441 ‫دكتور "فرويد"، هل أنت بخير؟ 158 00:11:32,109 --> 00:11:35,487 ‫ها هي ذي جائزتي وأعظم مسرّاتي. 159 00:11:37,698 --> 00:11:40,534 ‫زهرتي المفضلة... الأزالية. 160 00:11:42,119 --> 00:11:43,495 ‫مهلًا لحظة. 161 00:11:45,914 --> 00:11:46,915 ‫أجل. 162 00:11:48,459 --> 00:11:49,460 ‫أجل. 163 00:11:50,627 --> 00:11:52,212 ‫-هذا رائع. ‫-شكرًا لك. 164 00:11:52,296 --> 00:11:54,381 ‫بما أن وقتنا ضيق، 165 00:11:54,465 --> 00:11:56,258 ‫لنتحدث عن سبب مراسلتي لك. 166 00:11:56,341 --> 00:12:00,262 ‫أجل، تعني كتابي، ‫"بيلغريمز ريغريس". 167 00:12:00,345 --> 00:12:02,890 ‫أجل. كان نسخة نقدية ساخرة 168 00:12:02,973 --> 00:12:05,517 ‫من كتاب ‫"بيلغريمز بروغريس"، صحيح؟ 169 00:12:05,601 --> 00:12:08,937 ‫من تأليف... ما كان اسمه؟ ‫إياك أن تخبرني. 170 00:12:09,021 --> 00:12:10,814 ‫-"جون بنيان"، صحيح؟ ‫-أجل. 171 00:12:10,898 --> 00:12:13,108 ‫أجل. "جون بنيان". 172 00:12:13,192 --> 00:12:14,693 ‫كان عبقريًا فذًا. 173 00:12:15,277 --> 00:12:18,280 ‫كما أرى أن نقدك ‫كان ليُعد إبداعيًا. 174 00:12:19,281 --> 00:12:21,658 ‫هذا إن بقي ‫من يقرأ مؤلفات "جون بنيان". 175 00:12:23,202 --> 00:12:26,705 ‫أعي أن روايتي قد أهانتك. 176 00:12:26,789 --> 00:12:28,207 ‫وكيف لها أن تهينني؟ 177 00:12:28,290 --> 00:12:31,919 ‫هجائي لك برسمي لشخصية "سيغموند". 178 00:12:32,669 --> 00:12:35,255 ‫كونه متحذلقًا ومغرورًا وجاهلًا. 179 00:12:37,633 --> 00:12:39,259 ‫ربما بالغت قليلًا في حماسي. 180 00:12:39,343 --> 00:12:41,637 ‫أعتذر إن اتخذتها هجومًا شخصيًا. 181 00:12:41,720 --> 00:12:45,099 ‫لكنني لن أعتذر عن الطعن في آرائك 182 00:12:45,182 --> 00:12:46,683 ‫إن تنافت مع آرائي. 183 00:12:46,767 --> 00:12:47,976 ‫وما هي؟ 184 00:12:48,060 --> 00:12:49,853 ‫حتمية وجود الخالق. 185 00:12:50,562 --> 00:12:52,564 ‫ولا داعي ليكون المرء مغفلًا 186 00:12:52,648 --> 00:12:55,609 ‫ليؤمن به. ‫وأن بقيتنا نحن المؤمنون به نعاني 187 00:12:55,692 --> 00:12:57,403 ‫من عُصاب وسواسي. 188 00:12:57,486 --> 00:12:59,113 ‫حقًا؟ حسنًا... 189 00:13:00,572 --> 00:13:01,740 ‫هذا أكثر تشويقًا. 190 00:13:02,616 --> 00:13:03,742 ‫عظيم. 191 00:13:06,245 --> 00:13:08,789 ‫أمر مثير. ‫اعلم أنني لم أقرأ كتابك يومًا. 192 00:13:11,458 --> 00:13:14,253 ‫"بينما أنا عابر ‫في تيه هذا العالم،" 193 00:13:14,336 --> 00:13:18,757 ‫"وجدت كهفًا فاستظللت به،" 194 00:13:20,092 --> 00:13:23,554 ‫"ثم أخذتني سنة النوم،" 195 00:13:23,637 --> 00:13:28,183 ‫"فنمت وتراءى لي ذلك الحلم." 196 00:13:30,144 --> 00:13:31,520 ‫"جون بنيان". 197 00:13:33,272 --> 00:13:36,859 ‫أيها البروفيسور "لويس"، ‫اعذرني، لكن لا بد لي من سؤالك. 198 00:13:36,942 --> 00:13:38,902 ‫ما الذي دفعك للمجيء لرؤيتي 199 00:13:38,986 --> 00:13:42,865 ‫إن كنت تختلف بشدة مع آرائي؟ 200 00:13:42,948 --> 00:13:44,450 ‫ليس جميعها. 201 00:13:44,533 --> 00:13:47,077 ‫حين كنت طالبًا، ‫التهمت كتبك بشراهة 202 00:13:47,161 --> 00:13:49,413 ‫لاكتشاف مكامن الفساد في نفسي. 203 00:13:49,496 --> 00:13:52,082 ‫لكنني صُعقت حين قرأت تصريحك 204 00:13:52,166 --> 00:13:55,377 ‫بشأن عبقرية ‫"بيلغريمز بروغريس". حقًا؟ 205 00:13:55,461 --> 00:13:57,129 ‫صراع بين الرب والشيطان؟ 206 00:13:57,212 --> 00:13:59,757 ‫لكنني لم أذكر من أساند. صحيح؟ 207 00:13:59,840 --> 00:14:01,091 ‫دائمًا ما أوضحت 208 00:14:01,175 --> 00:14:02,968 ‫أن مفهوم الإله غير منطقي. 209 00:14:03,051 --> 00:14:04,636 ‫-أجل. ‫-إذًا لم قد تأبه 210 00:14:04,720 --> 00:14:07,306 ‫برأيي إن كنت مقتنعًا بشكوكك؟ 211 00:14:07,890 --> 00:14:08,891 ‫لم أحضرتني إلى هنا؟ 212 00:14:08,974 --> 00:14:10,267 ‫لم؟ 213 00:14:11,727 --> 00:14:13,187 ‫الفضول. 214 00:14:14,188 --> 00:14:17,066 ‫لم قد يقدم شخص بعبقريتك 215 00:14:17,149 --> 00:14:19,151 ‫على الحياد عن طريق الحقيقة 216 00:14:19,234 --> 00:14:20,319 ‫ومن ثم... 217 00:14:22,071 --> 00:14:26,784 ‫يتبنى حلمًا سخيفًا وكذبة خدّاعة. 218 00:14:26,867 --> 00:14:28,327 ‫وماذا لو لم تكن كذبة؟ 219 00:14:30,454 --> 00:14:33,123 ‫هل تأملت يومًا ‫كم ستكون المسألة مرعبة 220 00:14:33,207 --> 00:14:34,833 ‫إن أدركت أنك مخطئ؟ 221 00:14:36,168 --> 00:14:39,171 ‫لن تبلغ نصف رعبك ‫إن اكتشفت أنت يا صديقي. 222 00:14:40,756 --> 00:14:41,799 ‫لا. 223 00:14:42,633 --> 00:14:45,969 ‫قلت مسبقًا إنك تطعن في آرائي. 224 00:14:46,053 --> 00:14:49,389 ‫تعني أنك تطعن في إلحادي. 225 00:14:49,473 --> 00:14:52,184 ‫-صحيح؟ ‫-أجل. صحيح. 226 00:14:53,435 --> 00:14:55,521 ‫جيد. هذا رائع. 227 00:14:57,940 --> 00:14:59,358 ‫أهلًا بك في عريني. 228 00:15:02,569 --> 00:15:03,904 ‫لحظة. 229 00:15:06,824 --> 00:15:08,742 ‫مرحبًا؟ "آنا"؟ 230 00:15:08,826 --> 00:15:10,619 ‫هل روّعت ذلك البروفيسور؟ 231 00:15:11,787 --> 00:15:12,788 ‫ليس بعد. 232 00:15:12,871 --> 00:15:14,081 ‫ربما قريبًا. 233 00:15:15,666 --> 00:15:17,167 ‫عودي إلى محاضراتك. 234 00:15:17,251 --> 00:15:19,336 ‫-كل شيء بخير. ‫-حسنًا. 235 00:15:20,295 --> 00:15:21,547 ‫أتمنى لك يومًا لطيفًا. 236 00:15:23,048 --> 00:15:24,049 ‫أهي ابنته؟ 237 00:15:24,425 --> 00:15:26,635 ‫لا أدفع رسومًا دراسية ‫للاستماع إلى آرائها. 238 00:15:26,718 --> 00:15:28,262 ‫إذ إنها ليست طبيبة حتى. 239 00:15:28,345 --> 00:15:31,056 ‫لم قد أهدر وقتي ‫بالاستماع إلى محاضراتها؟ 240 00:15:31,140 --> 00:15:33,100 ‫لست مجبرًا يا سيد "هينسيل". ‫أنت محق. 241 00:15:33,183 --> 00:15:34,393 ‫لن تتعلم شيئًا. 242 00:15:34,476 --> 00:15:36,270 ‫أثق بإلمامك التام 243 00:15:36,353 --> 00:15:37,771 ‫بمسألة نرجسية الشباب. 244 00:15:38,218 --> 00:15:39,699 sub.Trader 245 00:15:41,984 --> 00:15:44,820 ‫هل تحدثت إلى والدك ‫بشأن حدث الليلة؟ 246 00:15:44,903 --> 00:15:47,364 ‫هل تدركين أننا مقبلون على حرب؟ 247 00:15:47,448 --> 00:15:49,575 ‫ليس ذلك بجديد عليه. 248 00:15:49,658 --> 00:15:51,785 ‫لم ألتق يومًا ‫بمن هم أكثر ولعًا بالحروب. 249 00:15:51,869 --> 00:15:54,121 ‫-حسبته ساحرًا يومًا ما. ‫-حقًا؟ 250 00:15:54,663 --> 00:15:55,748 ‫يصعب تذكّر ذلك. 251 00:15:55,831 --> 00:15:57,207 ‫كوني عقلانية يا "دوروثي". 252 00:15:57,291 --> 00:16:00,294 ‫لكنني هنا في "إنكلترا" برفقتك. 253 00:16:00,377 --> 00:16:01,503 ‫تعني العقلانية 254 00:16:01,587 --> 00:16:04,423 ‫بقاءنا تحت سقف واحد ‫كما في "فيينا". 255 00:16:04,506 --> 00:16:06,008 ‫لا يتفهّم الأطفال حالنا. 256 00:16:06,091 --> 00:16:08,844 ‫لم أع أن أحاسيس والدك مرهفة ‫إلى حد كبير. 257 00:16:08,927 --> 00:16:10,763 ‫لديّ محاضرة. ابحثي عني. 258 00:16:12,765 --> 00:16:14,558 ‫دائمًا ما أفعل. 259 00:16:14,641 --> 00:16:17,102 ‫-طاب صباحكم أيها السادة. ‫-طاب صباحك. 260 00:16:17,186 --> 00:16:18,687 ‫هلّا نبدأ؟ 261 00:16:23,400 --> 00:16:24,902 ‫اجلس من فضلك. 262 00:16:24,985 --> 00:16:27,362 ‫ليس هناك. إنها أريكة التحول 263 00:16:27,446 --> 00:16:29,823 ‫-فتوخّ الحذر. ‫-بالتأكيد. 264 00:16:32,034 --> 00:16:33,827 ‫أحد زملائي، "إريك لارسون"، 265 00:16:33,911 --> 00:16:35,329 ‫اتصل بي صباحًا 266 00:16:35,412 --> 00:16:38,624 ‫ليخبرني أنه يعرف أحد زملائك، ‫وهو السيد "تولكين". 267 00:16:38,707 --> 00:16:40,542 ‫أجل، نحن صديقان مقربان. 268 00:16:41,293 --> 00:16:42,294 ‫"جون تولكين". 269 00:16:44,254 --> 00:16:46,256 ‫نابغة وعبقري. 270 00:16:47,925 --> 00:16:50,844 ‫أخبرني، ‫ماذا تعني "إنكلينغز" بالضبط؟ 271 00:16:50,928 --> 00:16:53,847 ‫إنه اسم مجموعتنا الأدبية ‫في "أوكسفورد". 272 00:16:54,723 --> 00:16:56,767 ‫والتي نناقش فيها أعمالنا. 273 00:16:56,850 --> 00:16:58,519 ‫أتقصد الروايات الخيالية؟ 274 00:16:58,602 --> 00:17:00,062 ‫غالبًا. أجل. 275 00:17:00,145 --> 00:17:03,107 ‫أمضيت معظم حياتي أدرس الخيالات 276 00:17:03,690 --> 00:17:05,943 ‫محاولًا إدراك المراد من الأحلام. 277 00:17:06,985 --> 00:17:09,571 ‫ومع ذلك، وبرغم سنّي هذا، 278 00:17:09,655 --> 00:17:11,281 ‫لم أعد واثقًا برأيي. 279 00:17:11,990 --> 00:17:13,992 ‫ونظرًا إلى الوقت المتبقي لي 280 00:17:14,076 --> 00:17:16,370 ‫في هذا المنزل الغريب، ‫ربما عليّ البدء 281 00:17:16,453 --> 00:17:20,916 ‫بإدراك المراد من الواقع ‫أيًا كان هذا. 282 00:17:23,043 --> 00:17:25,254 ‫ربما كانت حياتنا ‫عبارة عن حلم في النهاية. 283 00:17:27,214 --> 00:17:29,550 ‫إنه لأمر مخيف. 284 00:17:31,260 --> 00:17:32,511 ‫هل تود تناول الشراب؟ 285 00:17:33,387 --> 00:17:35,055 ‫لا. شكرًا لك. 286 00:17:35,139 --> 00:17:37,474 ‫سأتناول كأسًا ‫إذ إنني بحاجة إليه. 287 00:17:40,144 --> 00:17:41,186 ‫أجل. 288 00:17:41,270 --> 00:17:42,563 ‫هل أنت متأكد؟ 289 00:17:42,646 --> 00:17:43,897 ‫ويسكي. 290 00:17:43,981 --> 00:17:45,607 ‫سأحضر الويسكي. أجل، الويسكي. 291 00:17:45,691 --> 00:17:47,776 ‫-شكرًا لك. ‫-أجل. 292 00:17:47,860 --> 00:17:51,071 ‫"كل ما نراه أو يتراءى لنا، ‫ما هو إلا حلم داخل حلم." 293 00:17:51,155 --> 00:17:52,906 ‫قائل تلك الجملة ‫هو "إدغار آلان بو". 294 00:17:52,990 --> 00:17:55,826 ‫وقد جُن، لذا توخّ الحذر. 295 00:17:56,910 --> 00:17:57,911 ‫أجل. 296 00:18:12,259 --> 00:18:13,427 ‫بهدوء. 297 00:18:15,888 --> 00:18:17,890 ‫أخبرني، هل كان والداك 298 00:18:17,973 --> 00:18:21,101 ‫من أوهمك ‫بحكاية الإيمان الخرافية؟ 299 00:18:21,185 --> 00:18:22,227 ‫لا. 300 00:18:25,606 --> 00:18:28,400 ‫خمد إيماني في طفولتي. 301 00:18:29,860 --> 00:18:32,613 ‫دفنته إلى جانب أمي ‫التي تُوفت في صغري. 302 00:18:34,156 --> 00:18:35,157 ‫أكمل. 303 00:18:41,330 --> 00:18:43,665 ‫استهلك الحزن والدي، 304 00:18:45,084 --> 00:18:49,129 ‫لم يقو على استيعابه ‫ولم يراع حزننا. 305 00:18:51,757 --> 00:18:54,927 ‫كان الحل الوحيد ‫هو إرسالنا إلى "إنكلترا" 306 00:18:55,010 --> 00:18:57,012 ‫إلى المدرسة الداخلية. 307 00:19:01,350 --> 00:19:04,019 ‫كانت تلك صدمة عمري. 308 00:19:04,103 --> 00:19:05,854 ‫أكثر ألمًا من الحرب ذاتها. 309 00:19:06,730 --> 00:19:10,275 ‫بات كل ما أراه بحارًا وجزرًا. 310 00:19:10,359 --> 00:19:13,153 ‫وابتلعت المياه قارة عظيمة، 311 00:19:13,237 --> 00:19:14,863 ‫كما "أتلانتيس". 312 00:19:18,742 --> 00:19:20,869 ‫أتوق لترى هذه يا "جاك". 313 00:19:20,953 --> 00:19:23,622 ‫وفي عيد مولدي التالي، ‫أخي "وارين" 314 00:19:23,705 --> 00:19:26,917 ‫قدّم لي أفضل هدية ‫تلقيتها في حياتي. 315 00:19:27,000 --> 00:19:28,043 ‫عالم جديد. 316 00:19:28,919 --> 00:19:31,380 ‫مجسم غابة ابتدعه ‫داخل علبة بسكويت. 317 00:19:32,256 --> 00:19:34,758 ‫كان ذلك أجمل شيء ‫رأيته على الإطلاق. 318 00:19:37,845 --> 00:19:41,974 ‫أعشاب وأغصان وحصى صغيرة وأزهار. 319 00:19:44,935 --> 00:19:46,437 ‫لحظة رأيتها، 320 00:19:47,646 --> 00:19:49,565 ‫أوقدت بداخلي حرارة 321 00:19:50,774 --> 00:19:52,359 ‫لم أشعر بها من قبل. 322 00:20:25,309 --> 00:20:27,102 ‫إنه شعور دعوته الفرح. 323 00:20:28,395 --> 00:20:29,521 ‫وما زلت حتى اللحظة. 324 00:20:30,105 --> 00:20:31,565 ‫أجل. 325 00:20:31,648 --> 00:20:34,568 ‫وهل تظنها رغبة فطرية ‫لوجود الخالق؟ 326 00:20:35,611 --> 00:20:36,737 ‫-أجل. ‫-حسنًا. 327 00:20:37,529 --> 00:20:40,908 ‫أخبرتني أنك اختبرت الفرح ‫بفضل صندوق بسكويت. 328 00:20:40,991 --> 00:20:43,202 ‫أو علبة بسكويت. صحيح؟ 329 00:20:43,285 --> 00:20:44,411 ‫شكرًا لك. 330 00:20:44,495 --> 00:20:45,704 ‫-أجل. ‫-صحيح. 331 00:20:46,413 --> 00:20:47,998 ‫أمر مثير. 332 00:20:48,916 --> 00:20:50,125 ‫نخبك. 333 00:20:51,293 --> 00:20:56,048 ‫لا يتنسى لنا ‫إشباع رغباتنا الملحّة. 334 00:20:56,799 --> 00:20:58,383 ‫أو حتى تحديدها. 335 00:21:00,219 --> 00:21:02,638 ‫تُسمى بالألمانية "سينسوخت". 336 00:21:03,722 --> 00:21:05,349 ‫وتعني التوق. 337 00:21:07,392 --> 00:21:09,728 ‫اختبرت ذلك التوق وتلك الرغبة 338 00:21:10,521 --> 00:21:12,022 ‫حين كنت طفلًا صغيرًا. 339 00:21:13,148 --> 00:21:15,567 ‫الرغبة الملحة ‫للتجوال في الغابات. 340 00:21:19,530 --> 00:21:20,781 ‫"سيغموند". 341 00:21:20,864 --> 00:21:22,574 ‫توقف يا "سيغموند". 342 00:21:38,382 --> 00:21:39,550 ‫"سيغموند". 343 00:21:41,677 --> 00:21:43,095 ‫لم أشعر بالخوف يومًا. 344 00:21:43,178 --> 00:21:46,682 ‫ولم أحزن لاختفاء والدي 345 00:21:46,765 --> 00:21:50,436 ‫لأنني بتّ وحيدًا ‫في الغابات المظلمة أخيرًا. 346 00:21:51,854 --> 00:21:53,355 ‫تلك الغابات المظلمة 347 00:21:54,648 --> 00:21:56,775 ‫التي دائمًا ما سلبت فؤادي. 348 00:21:58,068 --> 00:22:02,114 ‫وأدخلت السلام إلى نفسي ‫والعالم من حولي. 349 00:22:05,284 --> 00:22:06,618 ‫أجل. 350 00:22:13,417 --> 00:22:16,754 ‫أتمنى لو جاب والدي ‫الغابات برفقتي. 351 00:22:18,464 --> 00:22:20,924 ‫إذًا كنت تبحث ‫عن تجسيد أبويّ في الإله. 352 00:22:22,342 --> 00:22:23,969 ‫بل خلاف ذلك، كنت مصممًا 353 00:22:24,052 --> 00:22:25,512 ‫على تجنّب تجسيدات الأب. 354 00:22:25,596 --> 00:22:28,432 ‫إنها العلاقة الطبيعية ‫بين الأب وابنه. 355 00:22:28,515 --> 00:22:32,019 ‫حب الابن وتقديسه وانبهاره بوالده 356 00:22:32,102 --> 00:22:35,814 ‫تحوّل إلى اعتراف بعيوب الوالد 357 00:22:35,898 --> 00:22:37,524 ‫وإلى رغبة أكثر إلحاحًا 358 00:22:37,608 --> 00:22:40,152 ‫بطرد أو قتل ذلك العجوز البغيض. 359 00:22:40,235 --> 00:22:41,361 ‫صحيح؟ 360 00:22:42,988 --> 00:22:45,032 ‫وكيف كانت علاقتك مع والدك؟ 361 00:22:47,743 --> 00:22:50,454 ‫اتسمت في أفضل حالاتها 362 00:22:51,330 --> 00:22:53,040 ‫بخيبات أليمة. 363 00:22:53,123 --> 00:22:56,126 ‫ذات الغضب ‫الذي تشعر به تجاه إله عاجز. 364 00:22:56,835 --> 00:22:58,378 ‫إن تمني غياب الإله 365 00:22:58,462 --> 00:23:00,881 ‫يعادل قوة الإيمان بوجوده. 366 00:23:00,964 --> 00:23:02,049 ‫أصبت. 367 00:23:04,468 --> 00:23:05,469 ‫قناع الغاز. 368 00:23:08,722 --> 00:23:10,599 ‫-أعجز عن التنفس أثناء ارتدائه. ‫-هيا. 369 00:23:10,682 --> 00:23:13,811 ‫-لا يمكنني المضيّ. ‫-لكنني لن أتركك. 370 00:23:13,894 --> 00:23:15,771 ‫-لا تتحامق. ‫-أعطني ذراعك. 371 00:23:19,525 --> 00:23:21,860 ‫اترك ذراعي فأنا بخير. 372 00:23:21,944 --> 00:23:23,195 ‫-هيا. ‫-أنا بخير. 373 00:23:23,278 --> 00:23:24,363 ‫حسنًا. 374 00:23:27,324 --> 00:23:28,951 ‫انزلوا إلى القبو رجاءً. 375 00:23:29,034 --> 00:23:30,577 ‫من هنا إلى القبو. 376 00:23:31,995 --> 00:23:33,080 ‫تابعوا التقدم. 377 00:23:37,793 --> 00:23:41,505 ‫أكملوا المسير. ‫انزلوا إلى القبو. شكرًا لكم. 378 00:23:44,967 --> 00:23:46,176 ‫هيا. 379 00:24:02,025 --> 00:24:04,111 ‫بروفيسور "لويس". 380 00:24:04,194 --> 00:24:05,612 ‫هل أنت بخير؟ 381 00:24:06,780 --> 00:24:09,533 ‫هل شاركت في الحرب؟ 382 00:24:10,409 --> 00:24:12,619 ‫-ضمن كتائب المشاة. ‫-تنفس. 383 00:24:12,703 --> 00:24:15,372 ‫تنفّس بعمق. أبق تركيزك عليّ. 384 00:24:15,456 --> 00:24:17,166 ‫أبق تركيزك معي. أبق تركيزك عليّ. 385 00:24:17,249 --> 00:24:19,334 ‫هنا. شهيق. 386 00:24:19,418 --> 00:24:20,544 ‫زفير. 387 00:24:21,253 --> 00:24:22,588 ‫شهيق. 388 00:24:22,671 --> 00:24:23,797 ‫زفير. 389 00:24:24,506 --> 00:24:26,008 ‫أحسنت. عظيم. 390 00:24:26,592 --> 00:24:27,676 ‫إنذار خاطئ. 391 00:24:27,760 --> 00:24:28,969 ‫المكان آمن. 392 00:24:43,901 --> 00:24:46,403 ‫هل تسمح لي بالقول ‫إنك تبدو في منزلك؟ 393 00:24:48,072 --> 00:24:50,199 ‫يُدعى هذا بتبجيل الفن. 394 00:24:50,282 --> 00:24:53,744 ‫الأمر بالنسبة إليّ أشبه بدراسة ‫جداريات الكهوف. ما حكايتها؟ 395 00:24:54,620 --> 00:24:57,372 ‫يخبر الرب "يوشع" ‫بفتحه لـ"أريحا"، 396 00:24:57,456 --> 00:24:58,582 ‫قبل وقوع الأمر. 397 00:24:58,665 --> 00:24:59,708 ‫وهذه؟ 398 00:25:01,085 --> 00:25:03,003 ‫إنها قصة فاعل الخير. 399 00:25:03,087 --> 00:25:04,088 ‫وهذا؟ 400 00:25:05,005 --> 00:25:06,590 ‫القديس "روش" وساقه. 401 00:25:07,382 --> 00:25:08,717 ‫وكلبه. 402 00:25:09,384 --> 00:25:10,385 ‫وهذه؟ 403 00:25:12,054 --> 00:25:13,931 ‫أخشى أنني لا أعرفها. 404 00:25:14,014 --> 00:25:15,474 ‫القديسة "بريجيد". 405 00:25:16,183 --> 00:25:17,518 ‫شفيعة العذارى. 406 00:25:17,601 --> 00:25:20,521 ‫-لا، ليست القديسة "بريجيد". ‫-ومن هي إذًا؟ 407 00:25:20,604 --> 00:25:24,108 ‫بل القديسة "ديمفنا". ‫حريّ بك معرفة ذلك. 408 00:25:25,526 --> 00:25:27,361 ‫أشكرك يا أبت. 409 00:25:29,530 --> 00:25:32,449 ‫عودوا إلى منازلكم. ‫كان إنذارًا خاطئًا. 410 00:25:32,533 --> 00:25:35,369 ‫المعذرة. ما من قصف. 411 00:25:36,662 --> 00:25:38,956 ‫ما الأمر؟ لا أفهم. 412 00:25:39,039 --> 00:25:41,208 ‫"المعذرة. ما من قصف." 413 00:25:41,291 --> 00:25:42,459 ‫إذًا؟ 414 00:25:42,543 --> 00:25:46,171 ‫وماذا سيفعل في حال قُصفنا؟ ‫هل سيرسل بطاقات مواساة؟ 415 00:25:48,590 --> 00:25:50,426 ‫هكذا نتجاهل مصائبنا. 416 00:25:50,509 --> 00:25:52,219 ‫بوساطة آلية الدعابة الدفاعية. 417 00:25:52,302 --> 00:25:55,514 ‫-ألّفت كتابًا عن الفكاهة. ‫-أجل، لقد قرأته. 418 00:25:55,597 --> 00:25:57,724 ‫نأخذ نحن الإنكليز دعاباتنا ‫على محمل الجد. 419 00:25:57,808 --> 00:25:59,810 ‫أجد الدعابة الإنكليزية 420 00:25:59,893 --> 00:26:01,520 ‫أشبه بلغة أجنبية. 421 00:26:01,603 --> 00:26:02,896 ‫-أوافقك الرأي. ‫-أجل. 422 00:26:03,730 --> 00:26:05,524 ‫كانت أمثلتك سريرية نوعًا ما. 423 00:26:05,607 --> 00:26:08,360 ‫والنكات مثبّتة كضفادع نافقة. 424 00:26:08,444 --> 00:26:09,611 ‫جرى تشريحها فيما بعد. 425 00:26:11,029 --> 00:26:12,948 ‫هل تعني أن منهجيتي معيوبة؟ 426 00:26:13,031 --> 00:26:14,241 ‫لا. 427 00:26:14,324 --> 00:26:17,161 ‫بل نكاتك. ليست طريفة. 428 00:26:17,244 --> 00:26:19,371 ‫لكنني استخدمت إيضاحات نمطية. 429 00:26:19,455 --> 00:26:21,582 ‫دعني أتذكر. أجل. 430 00:26:21,665 --> 00:26:24,376 ‫-وقف يهوديان أمام حمام. ‫-أجل. 431 00:26:25,002 --> 00:26:29,047 ‫قال أحد اليهوديين للآخر، ‫"هل أخذت حمامًا؟" 432 00:26:29,131 --> 00:26:30,883 ‫فردّ الآخر وقال... 433 00:26:32,050 --> 00:26:33,051 ‫قال... 434 00:26:33,135 --> 00:26:34,970 ‫ماذا قال؟ 435 00:26:35,053 --> 00:26:37,014 ‫"لماذا؟ هل فُقد أحدها؟" 436 00:26:37,097 --> 00:26:38,182 ‫هذا صحيح. 437 00:26:38,265 --> 00:26:39,558 ‫أجل. 438 00:26:39,641 --> 00:26:43,353 ‫يُقصد بـ"يأخذ حمامًا" ‫أي "يستحم"، 439 00:26:43,437 --> 00:26:47,066 ‫أما جملة "هل أخذت حمامًا؟" ‫فعنت أن أحدها قد سُرق. 440 00:26:48,567 --> 00:26:50,652 ‫إنه نموذج عن المحاكاة. 441 00:26:50,736 --> 00:26:53,989 ‫أو التضارب. فدائمًا تتضارب ‫أفكارنا مع أفعالنا. 442 00:26:54,782 --> 00:26:56,658 ‫كأن يموت الإنسان من فرط الضحك. 443 00:26:56,742 --> 00:26:57,743 ‫ماذا؟ 444 00:26:58,410 --> 00:26:59,578 ‫هيا بنا. 445 00:27:00,579 --> 00:27:03,165 ‫أشعر بالإهانة. ‫أتعني أنني لا أملك حس فكاهة؟ 446 00:27:06,251 --> 00:27:07,252 ‫مرحبًا؟ 447 00:27:07,920 --> 00:27:09,004 ‫"ماكس"؟ 448 00:27:10,380 --> 00:27:11,381 ‫كم ستتأخر؟ 449 00:27:12,591 --> 00:27:14,468 ‫الأمر خطير. 450 00:27:14,551 --> 00:27:15,886 ‫أجل، أشعر بألم شديد. 451 00:27:15,969 --> 00:27:17,930 ‫إني أتألم وأحتاج إلى الدواء. 452 00:27:19,598 --> 00:27:20,599 ‫"ماكس"؟ 453 00:27:21,433 --> 00:27:22,726 ‫"ماكس". 454 00:27:23,685 --> 00:27:25,562 ‫هل هناك ما يمكنني فعله للمساعدة؟ 455 00:27:25,646 --> 00:27:26,855 ‫لا، شكرًا لك. 456 00:27:28,273 --> 00:27:30,901 ‫مع دمار ‫كامل القوات البولندية الجوية 457 00:27:30,984 --> 00:27:31,985 ‫على يد الألمان، 458 00:27:32,069 --> 00:27:34,321 ‫كان عدد ضحايا ‫المدنيين والعسكريين 459 00:27:34,405 --> 00:27:37,825 ‫قد قُدّر بأكثر من 20 ألفًا. 460 00:27:37,908 --> 00:27:39,827 ‫سنعود إلى برنامجنا الموسيقي. 461 00:27:39,910 --> 00:27:41,203 ‫أغلق المذياع. 462 00:27:48,627 --> 00:27:51,171 ‫قُتل 20 ألفًا ‫في غضون يومين فقط. 463 00:27:51,797 --> 00:27:54,091 ‫يكاد استيعاب ‫هول الكارثة يكون مستحيلًا. 464 00:27:54,758 --> 00:27:56,969 ‫لا بد أنها من خطط الرب الغامضة. 465 00:27:58,554 --> 00:28:01,640 ‫أتساءل عن ردّ ‫مجموعتكم الأدبية على ذلك. 466 00:28:04,101 --> 00:28:06,520 ‫محض هراء يا "ويلدون". ‫لا وجود لشيء كهذا. 467 00:28:06,603 --> 00:28:08,105 ‫إنه اعتلال جسدي. 468 00:28:08,188 --> 00:28:09,815 ‫يرافقني كلما وطأت قدمي المكان. 469 00:28:09,898 --> 00:28:11,483 ‫رُهاب المكتبة؟ كفّ عن ذلك. 470 00:28:11,567 --> 00:28:14,445 ‫ألا يشعر بقيتكم ‫في أثناء دخوله إلى المكتبة 471 00:28:14,528 --> 00:28:15,654 ‫بذلك الانقباض... 472 00:28:15,738 --> 00:28:17,823 ‫الناجم عن عدد الكتب ‫التي لم يقرأها بعد؟ 473 00:28:17,906 --> 00:28:20,367 ‫-لا. بل على العكس. ‫-لنغيّر الحديث. 474 00:28:20,451 --> 00:28:23,370 ‫-من يقرأ؟ ‫-لديّ فصل جديد. 475 00:28:24,788 --> 00:28:25,873 ‫فليقرأ "تولكين". 476 00:28:25,956 --> 00:28:26,957 ‫الفصل 48. 477 00:28:27,040 --> 00:28:30,753 ‫أرى أن نطلب جولة أخرى من الشراب. 478 00:28:30,836 --> 00:28:33,046 ‫يا لها من معجزة! ‫يعرض أخي شراء الشراب. 479 00:28:33,130 --> 00:28:34,840 ‫"وارني". 480 00:28:34,923 --> 00:28:37,593 ‫-أتريدون المشاريب ذاتها؟ ‫-أجل من فضلك. 481 00:28:38,260 --> 00:28:41,096 ‫هل عملت على تلقين أخي ‫بتحيز ثانيةً يا "تولكين"؟ 482 00:28:41,180 --> 00:28:42,639 ‫أنا؟ مطلقًا. 483 00:28:43,432 --> 00:28:44,641 ‫ماذا عن "ويلدون"؟ 484 00:28:46,310 --> 00:28:48,896 ‫-دائمًا ما كان ملحدًا. ‫-إلا أنه متعصب. 485 00:28:48,979 --> 00:28:50,564 ‫كيف أمكنه. 486 00:28:50,647 --> 00:28:52,274 ‫كيف أمكنه من بين الجميع 487 00:28:52,357 --> 00:28:54,109 ‫أن يأخذ ‫تعاليم الإنجيل بحذافيرها؟ 488 00:28:54,193 --> 00:28:56,612 ‫إنها مقتطفات خيالية ‫من الأساطير والخرافات. 489 00:28:58,238 --> 00:29:01,075 ‫"جاك"، حين تقرأ خرافات حول آلهة 490 00:29:01,158 --> 00:29:03,786 ‫هبطت إلى الأرض كي تضحي بأنفسها، 491 00:29:03,869 --> 00:29:05,162 ‫فستلامسك قصصهم، 492 00:29:05,245 --> 00:29:07,456 ‫شريطة أن تقرأها ‫في أيّ كتاب عدا الإنجيل. 493 00:29:07,539 --> 00:29:09,416 ‫هذا هراء وأنت تدرك ذلك. 494 00:29:09,500 --> 00:29:12,711 ‫نشأت الأساطير الوثنية ‫من خلال تعبير الإله عن ذاته. 495 00:29:12,795 --> 00:29:13,962 ‫أما أسطورة المسيح، 496 00:29:14,046 --> 00:29:16,840 ‫فقد نشأت حين أعرب الإله ‫عن ذاته بنفسه. 497 00:29:16,924 --> 00:29:19,218 ‫وما جعلها أوهن من أسطورة... 498 00:29:19,802 --> 00:29:22,262 ‫أن المسيح ‫جاب الأرض بيننا حقيقةً. 499 00:29:23,514 --> 00:29:25,766 ‫فحوّل موته الخرافة إلى واقع، 500 00:29:25,849 --> 00:29:28,769 ‫وغيّر حياة كل من آمن به. 501 00:29:28,852 --> 00:29:31,230 ‫أنت باحث يا "جون". 502 00:29:32,898 --> 00:29:34,983 ‫ألست ملزمًا بالخضوع للحقيقة؟ 503 00:29:35,067 --> 00:29:38,028 ‫أجل. كما أنت ملزم تمامًا. 504 00:29:38,112 --> 00:29:41,782 ‫إذًا فلتبحث جيدًا وتتفحص الأدلة. 505 00:29:50,624 --> 00:29:52,042 ‫وهذا ما فعلته. 506 00:29:52,668 --> 00:29:54,545 ‫لم يسلم كتاب مني 507 00:29:55,254 --> 00:29:58,799 ‫فدرست كل البحوث الصادرة ‫منذ 1600 عام وحتى الآن 508 00:30:00,676 --> 00:30:03,720 ‫بدءًا بالمخطوطة السينائية. 509 00:30:03,804 --> 00:30:07,182 ‫وهي النسخة الأقدم الموجودة ‫من العهد الجديد. 510 00:30:07,766 --> 00:30:10,602 ‫"(متّى)، قبل 4 قرون من الميلاد." 511 00:30:32,291 --> 00:30:33,292 ‫يا "جاك". 512 00:30:34,460 --> 00:30:35,794 ‫حان وقت النوم. 513 00:30:35,878 --> 00:30:37,087 ‫طاب مساؤك إذًا. 514 00:30:38,797 --> 00:30:41,341 ‫ما هذا الكتاب الذي يشغل بالك؟ 515 00:30:42,593 --> 00:30:45,596 ‫-أهو الإنجيل؟ ‫-نعم، هل سبق وقرأته؟ 516 00:30:45,679 --> 00:30:47,389 ‫استحضر الناس لي أقوالًا منه. 517 00:30:47,890 --> 00:30:49,391 ‫عادة ما يُستخدم كسلاح، صحيح؟ 518 00:30:50,601 --> 00:30:51,935 ‫الخلق. 519 00:30:53,479 --> 00:30:54,938 ‫"آدم" و"حواء". 520 00:30:56,023 --> 00:30:58,233 ‫إنك لا تؤمن بكل هذا، صحيح؟ 521 00:30:58,317 --> 00:30:59,943 ‫بأنهم أشخاص حقيقيون بالفعل. 522 00:31:01,987 --> 00:31:04,990 ‫أعتقد أن رأيي ليس بمهم. 523 00:31:05,074 --> 00:31:07,159 ‫ها قد طمأنتني، فكما ذُكر 524 00:31:07,242 --> 00:31:09,328 ‫في كتابك، ‫على الرجال ألا يبقوا وحيدين. 525 00:31:10,329 --> 00:31:11,622 ‫تعال إذًا 526 00:31:11,705 --> 00:31:13,373 ‫وأذعن لتعاليم كتابك الرصين. 527 00:31:26,887 --> 00:31:29,056 ‫إنك تخيفني يا "جاك". 528 00:31:29,139 --> 00:31:31,058 ‫ما من شيء يدعو للخوف. 529 00:31:31,642 --> 00:31:33,685 ‫هذا جزء من دراستي، لا أكثر. 530 00:31:38,399 --> 00:31:41,151 ‫أنا على يقين من طبيعة الأناجيل. 531 00:31:41,235 --> 00:31:42,319 ‫وأنها ليست بأساطير 532 00:31:42,403 --> 00:31:45,406 ‫فهي تفتقر للحس الأدبي. 533 00:31:46,782 --> 00:31:48,117 ‫إنها غير متقنة. 534 00:31:48,200 --> 00:31:49,827 ‫حيث إن حياة "يسوع" بمعظمها 535 00:31:49,910 --> 00:31:51,620 ‫تبقى مبهمة بالكامل. 536 00:31:51,703 --> 00:31:55,207 ‫مُحال أن يفعل ذلك كتاب الأساطير. 537 00:31:55,290 --> 00:31:57,126 ‫هل كان دليلك ‫على وجود "يسوع" إذًا 538 00:31:57,209 --> 00:31:59,420 ‫هو سوء رواية قصته؟ 539 00:31:59,503 --> 00:32:02,881 ‫لسنا بصدد ‫نقاش وجود "يسوع" وإنما طبيعته 540 00:32:02,965 --> 00:32:05,092 ‫فقد أرّخ أقرانه حياته 541 00:32:05,175 --> 00:32:07,344 ‫كم فعل المؤرخون. ‫حتى "إتش جي ويلز" 542 00:32:07,428 --> 00:32:10,514 ‫الذي نافسني بشكوكه 543 00:32:10,597 --> 00:32:12,766 ‫قد اعترف بوجوده كرجل. 544 00:32:12,850 --> 00:32:15,853 ‫مُحال أن وجوده كان خيالًا. 545 00:32:15,936 --> 00:32:19,398 ‫أوافق أن "يسوع" ‫كان رجلًا حقيقيًا. 546 00:32:19,481 --> 00:32:21,942 ‫كما كان "محمد" و"بوذا". 547 00:32:22,025 --> 00:32:23,235 ‫المعذرة، لم أسمعك. 548 00:32:23,318 --> 00:32:25,904 ‫قلت إنني على يقين ‫أن "يسوع" كان رجلًا حقيقيًا 549 00:32:25,988 --> 00:32:27,364 ‫مثل "محمد" و"بوذا". 550 00:32:27,448 --> 00:32:28,907 ‫لكن "يسوع" زعم بأنه المخلّص. 551 00:32:28,991 --> 00:32:29,992 ‫رباه. 552 00:32:30,075 --> 00:32:33,203 ‫وزعم بقدرته على غفر الخطايا. ‫إنه لأمر غير معقول! 553 00:32:33,746 --> 00:32:36,373 ‫بروفيسور "لويس"، ساعدني من فضلك. 554 00:32:36,457 --> 00:32:38,792 ‫-هل أنت بخير؟ ‫-أجل. 555 00:32:39,376 --> 00:32:40,919 ‫إنني في أفضل حال. 556 00:32:41,003 --> 00:32:42,004 ‫شكرًا لك. 557 00:32:45,966 --> 00:32:47,176 ‫أيها البروفيسور "لويس"، 558 00:32:48,260 --> 00:32:51,180 ‫ربما بإمكانك تفسير أمر لي. 559 00:32:51,263 --> 00:32:54,183 ‫إنه أشبه بمعضلة أو لغز 560 00:32:54,266 --> 00:32:56,143 ‫قد حيرني لوقت طويل. 561 00:32:56,226 --> 00:32:57,311 ‫بالطبع. 562 00:32:57,394 --> 00:33:01,732 ‫لم عليّ تصديق ‫كلمة "يسوع" بأنه الرب 563 00:33:01,815 --> 00:33:04,735 ‫على خلاف المرضى الكثر ‫الذين عالجتهم على مرّ السنين 564 00:33:04,818 --> 00:33:06,153 ‫ومن يزعمون بأنهم "يسوع"؟ 565 00:33:06,236 --> 00:33:08,739 ‫من فضلك أن تفسر الأمر لي. 566 00:33:08,822 --> 00:33:10,532 ‫لأنه حسب رأيي العلمي المتواضع 567 00:33:10,616 --> 00:33:12,409 ‫فمرضاي المساكين 568 00:33:12,493 --> 00:33:14,203 ‫هم محض مجانين. 569 00:33:14,286 --> 00:33:17,206 ‫تبعًا لذلك، ‫لا بد أن أعدّك أنت وأصدقاؤك 570 00:33:17,289 --> 00:33:20,793 ‫وحتى نجار "الناصرة" الطيب، 571 00:33:20,876 --> 00:33:22,669 ‫تعانون من بعض... 572 00:33:24,129 --> 00:33:27,049 ‫لكن ذلك رأيي العلمي المتواضع. 573 00:33:27,132 --> 00:33:28,342 ‫وما أدراني؟ 574 00:33:36,433 --> 00:33:39,144 ‫إليك ردي إذًا. 575 00:33:39,895 --> 00:33:41,939 ‫هل قابلت فردًا 576 00:33:42,022 --> 00:33:44,817 ‫ذا حس سليم للواقع؟ 577 00:33:44,900 --> 00:33:46,110 ‫لا. 578 00:34:28,193 --> 00:34:29,194 ‫مرحبًا. 579 00:34:29,987 --> 00:34:30,988 ‫"آنا"؟ 580 00:34:32,156 --> 00:34:33,949 ‫نعم، شكرًا لك. 581 00:34:34,908 --> 00:34:36,034 ‫إنه كبير أمناء البلاط. 582 00:34:37,119 --> 00:34:39,246 ‫صرحوا أنه إن لم يصلنا 583 00:34:39,329 --> 00:34:42,374 ‫ردهم عند الساعة الـ11 584 00:34:42,458 --> 00:34:45,002 ‫بكونهم على أهبة الاستعداد 585 00:34:45,085 --> 00:34:47,212 ‫لسحب قواتهم من "بولندا" 586 00:34:47,296 --> 00:34:51,008 ‫فسنكون في حالة حرب. 587 00:34:51,133 --> 00:34:53,051 ‫عليّ إعلامكم الآن 588 00:34:53,135 --> 00:34:55,846 ‫بأنه لم يصلنا خبر الانسحاب 589 00:34:55,929 --> 00:34:57,598 ‫وبناءً عليه 590 00:34:57,681 --> 00:35:01,226 ‫دخلت البلاد في حرب مع "ألمانيا". 591 00:35:01,310 --> 00:35:03,020 ‫ها قد بدأنا. 592 00:35:03,103 --> 00:35:04,313 ‫من جديد. 593 00:35:05,063 --> 00:35:08,150 ‫سنجابه الشر بذاته. 594 00:35:08,233 --> 00:35:11,361 ‫-القوى الغاشمة وقلة الإيمان. ‫-فشلت المفاوضات. 595 00:35:11,445 --> 00:35:14,990 ‫الظلم والقمع والاضطهاد. 596 00:35:15,074 --> 00:35:19,661 ‫ولا شك أن الحق سينتصر. 597 00:35:19,745 --> 00:35:22,372 ‫كانت تلك نهاية ‫كلمة رئيس الوزراء. 598 00:35:36,095 --> 00:35:37,179 ‫"آنا"؟ 599 00:35:38,680 --> 00:35:39,973 ‫هل أنت بخير؟ 600 00:35:40,057 --> 00:35:42,226 ‫ظننتنا سنكون بمأمن ‫حين تركنا "فيينا". 601 00:35:43,977 --> 00:35:46,522 ‫لا يمكننا الجزم بردّ "هتلر". 602 00:35:51,443 --> 00:35:54,613 ‫اهجر البلاد حالًا، في الغد. 603 00:35:54,696 --> 00:35:57,032 ‫دعني أساعدك بينما أستطيع. أرجوك. 604 00:35:57,116 --> 00:35:59,618 ‫-وإلى أين سأذهب؟ ‫-تعال معي إلى "لندن". 605 00:36:00,244 --> 00:36:02,538 ‫لا أدري، ‫عليّ أخذ "آنا" بالحسبان. 606 00:36:02,621 --> 00:36:04,373 ‫لن يترك "فيينا" أبدًا. 607 00:36:04,456 --> 00:36:06,208 ‫وأنت لن تتركيه أبدًا. 608 00:36:09,211 --> 00:36:10,421 ‫ماذا عنك؟ 609 00:36:11,630 --> 00:36:14,425 ‫أخشى أن الوقت قد حان للرحيل، ‫من أجل الأطفال. 610 00:36:15,551 --> 00:36:18,429 ‫لكنني أشاطر أباك الرأي بالواقع. 611 00:36:18,512 --> 00:36:20,681 ‫فلا تبهرني "نيويورك" أيضًا. 612 00:36:20,764 --> 00:36:22,474 ‫كم سأحب رؤيتك 613 00:36:22,558 --> 00:36:24,643 ‫في "ماديسون أفينيو" ‫ضمن المجتمع الراقي! 614 00:36:28,522 --> 00:36:30,190 ‫ما رأيك بالذهاب إلى "لندن"؟ 615 00:36:34,403 --> 00:36:35,446 ‫مساء الخير. 616 00:36:35,529 --> 00:36:37,156 ‫أين "سيغموند فرويد"؟ 617 00:36:37,406 --> 00:36:38,407 ‫لا. 618 00:36:38,490 --> 00:36:41,827 ‫أنا الطبيب "إيرنست جونس" ‫وأنا مواطن بريطاني. 619 00:36:41,910 --> 00:36:44,997 ‫إنني على معرفة شخصية ‫بالمستشار "فون شوشنيغ". 620 00:36:45,080 --> 00:36:46,957 ‫-تنحى جانبًا. ‫-أنا "سيغموند فرويد". 621 00:36:47,040 --> 00:36:48,459 ‫-لا! ‫-يا "آنا"! 622 00:36:48,542 --> 00:36:50,252 ‫-ماذا؟ ‫-إن أبي رجل عليل. 623 00:36:50,335 --> 00:36:52,129 ‫-ماذا تفعلين؟ ‫-خذوني مكانه. 624 00:36:52,212 --> 00:36:54,673 ‫أشاركه المعارف ‫وسأفيدكم أكثر منه. 625 00:36:54,757 --> 00:36:57,301 ‫-اتفقنا. ‫-مهلًا، التزم الصمت. 626 00:36:57,384 --> 00:36:59,595 ‫إن أخذوك، فلن يبقى أحد بمأمن. 627 00:37:01,513 --> 00:37:02,514 ‫خذيها... 628 00:37:04,349 --> 00:37:05,601 ‫إن فقدت كامل الأمل. 629 00:37:11,482 --> 00:37:13,650 ‫تفضلي يا آنسة "فرويد". 630 00:37:14,777 --> 00:37:17,029 ‫سيداتي سادتي. 631 00:37:17,112 --> 00:37:18,906 ‫إلى اللقاء. 632 00:38:09,623 --> 00:38:10,707 ‫أطلقوا النار. 633 00:38:40,362 --> 00:38:42,614 ‫انتظرنا 12 ساعة. 634 00:38:43,782 --> 00:38:45,993 ‫-أتساءل عن سبب إطلاقهم لسراحها. ‫-أجهل السبب. 635 00:38:46,076 --> 00:38:49,496 ‫ربما لم تكن ‫ذات فائدة للشرطة السرية. 636 00:38:49,580 --> 00:38:52,875 ‫إنها شخص بسيط بالمناسبة. 637 00:38:52,958 --> 00:38:55,794 ‫بعد إطلاق سراحها، ‫رشوت كل الأشخاص المعنيين 638 00:38:55,878 --> 00:38:57,463 ‫كي نرحل عن البلاد حالًا. 639 00:38:57,546 --> 00:39:00,132 ‫وبأقصى سرعة، فما حدث 640 00:39:00,215 --> 00:39:02,718 ‫قد جرّني بالإكراه 641 00:39:02,801 --> 00:39:05,095 ‫نحو مأساة عائلية شخصية 642 00:39:05,179 --> 00:39:06,805 ‫وأجبرني على الصحوة. 643 00:39:06,889 --> 00:39:10,684 ‫وعيت ورأيت فجأةً 644 00:39:10,768 --> 00:39:12,770 ‫وجه الوحش. 645 00:39:13,979 --> 00:39:15,439 ‫ذاك المسخ. 646 00:39:17,483 --> 00:39:19,818 ‫يعبق التاريخ بالوحوش. 647 00:39:19,902 --> 00:39:21,403 ‫أوافقك الرأي. 648 00:39:21,487 --> 00:39:23,447 ‫إنها تقطن بسلام وأمان 649 00:39:23,530 --> 00:39:26,241 ‫داخل كل منا. 650 00:39:26,325 --> 00:39:27,618 ‫أليس كذلك؟ 651 00:39:27,701 --> 00:39:30,704 ‫مثل "الديبوق"، وحش الظلام. 652 00:39:31,538 --> 00:39:33,916 ‫والبعبع. "عليك بالفر، عليك بالكر 653 00:39:33,999 --> 00:39:35,167 ‫فسيأتيك البعبع 654 00:39:35,250 --> 00:39:38,045 ‫في البحر أو البر." 655 00:39:39,463 --> 00:39:41,048 ‫لكن الأوان قد فات يا صاحبي. 656 00:39:41,131 --> 00:39:44,510 ‫لأننا قضينا حياتنا الثمينة 657 00:39:44,593 --> 00:39:47,054 ‫في عبق الدخان الخانق لحرق الكتب 658 00:39:47,137 --> 00:39:50,474 ‫وبين جمرات كرهنا الملتهب. 659 00:39:51,725 --> 00:39:53,435 ‫للأسف... 660 00:39:54,144 --> 00:39:56,355 ‫لا مهرب من الوحش يا صاحبي. 661 00:39:56,438 --> 00:40:00,609 ‫ذلك لأن يقيننا الأخلاقي ‫يتجسد بالوحش. 662 00:40:01,610 --> 00:40:06,156 ‫نحن الوباء. نحن المجاعة والموت. 663 00:40:06,240 --> 00:40:08,742 ‫نحن الفناء. 664 00:40:24,383 --> 00:40:25,426 ‫أجل. 665 00:40:25,509 --> 00:40:27,177 ‫في عمري القدير هذا، 666 00:40:27,845 --> 00:40:29,972 ‫إنني لممتن أنني لن أحيا كفايةً 667 00:40:30,055 --> 00:40:32,975 ‫لأرى شبيهًا لـ"أدولف هيتلر". 668 00:40:34,893 --> 00:40:35,894 ‫لحسن الحظ. 669 00:40:37,729 --> 00:40:39,064 ‫المعذرة، بم نطقت؟ 670 00:41:11,013 --> 00:41:13,932 ‫ترعرعت ‫في كنف مربية كاثوليكية صارمة. 671 00:41:14,016 --> 00:41:16,185 ‫وقد اصطحبتني ‫إلى الكنيسة كل يوم أحد. 672 00:41:26,612 --> 00:41:28,113 ‫إنها القديسة "ديمفنا". 673 00:41:30,365 --> 00:41:32,242 ‫كانت بمقام والدتي. 674 00:41:36,872 --> 00:41:41,710 ‫وكان أبي مؤمنًا تقيًا لدينه. 675 00:41:55,933 --> 00:41:58,727 ‫ماذا فعلت؟ 676 00:41:59,228 --> 00:42:01,396 ‫اتركني! 677 00:42:03,440 --> 00:42:06,610 ‫عليك بالصلاة لروح أبيك، ‫كي يذهب إلى الجنة. 678 00:42:06,985 --> 00:42:08,654 ‫ما من جنة. 679 00:42:08,862 --> 00:42:10,823 ‫-إنها ليست من نصيبك. ‫-ارحلي! 680 00:42:10,906 --> 00:42:12,157 ‫حالًا. 681 00:42:14,243 --> 00:42:18,038 ‫إياك والصلاة لأجلي يا "سيغموند". 682 00:42:26,880 --> 00:42:27,881 ‫إذًا. 683 00:42:28,757 --> 00:42:30,384 ‫إنها الأناجيل المتضاربة. 684 00:42:30,467 --> 00:42:32,886 ‫"أحب جارك كما تحب نفسك." 685 00:42:32,970 --> 00:42:34,513 ‫إليك ورقة موقعة 686 00:42:34,596 --> 00:42:36,390 ‫من المستشار الألماني ‫السيد "هتلر". 687 00:42:36,473 --> 00:42:38,100 ‫ألم تسمع للتو ما بثّته الإذاعة؟ 688 00:42:38,183 --> 00:42:41,145 ‫رئيس وزرائكم العزيز ‫كبير أمناء البلاط. 689 00:42:41,228 --> 00:42:43,689 ‫هذا ما قاله بالضبط السنة الفائتة 690 00:42:43,772 --> 00:42:46,150 ‫بعد أزمة "ميونخ"، أتذكر؟ 691 00:42:46,233 --> 00:42:49,319 ‫طلب منا العودة والنوم بسلام. 692 00:42:49,403 --> 00:42:51,363 ‫له الشكر الجزيل. 693 00:42:51,447 --> 00:42:55,242 ‫"فليعلم الجميع أن السلام سيحل ‫في زمننا." 694 00:42:57,077 --> 00:42:58,078 ‫له الشكر الجزيل. 695 00:42:58,162 --> 00:43:00,914 ‫فلنحب جيراننا ‫إذًا كما نحب أنفسنا. 696 00:43:00,998 --> 00:43:02,541 ‫يا له من كلام للبسطاء! 697 00:43:02,624 --> 00:43:04,168 ‫واحتمال ساذج محال الوقوع. 698 00:43:04,251 --> 00:43:06,336 ‫إنني أخالفك الرأي تمامًا. 699 00:43:06,420 --> 00:43:09,882 ‫بالطبع، لا بد أن تخالفني. 700 00:43:09,965 --> 00:43:12,676 ‫فإيمانك الطفولي برمته 701 00:43:12,760 --> 00:43:14,720 ‫سينهار فتاتًا إن لم تفعل. 702 00:43:15,637 --> 00:43:16,930 ‫و"أوروبا" بأكملها 703 00:43:17,014 --> 00:43:19,266 ‫على وشك أن تحول حطامًا. 704 00:43:19,349 --> 00:43:20,476 ‫وماذا نفعل الآن؟ 705 00:43:20,559 --> 00:43:22,978 ‫علينا بالخد الأيسر. 706 00:43:23,061 --> 00:43:26,023 ‫على البولنديين الترحيب ‫بالدبابات والشرطة السرية 707 00:43:26,106 --> 00:43:28,233 ‫والطائرات والقوات الجوية 708 00:43:28,317 --> 00:43:29,651 ‫بينما يفجرون منازلهم 709 00:43:29,735 --> 00:43:32,279 ‫ويذبحون أطفالهم. ولم لا؟ 710 00:43:34,448 --> 00:43:36,575 ‫فلندر لهم الأيسر. 711 00:43:37,826 --> 00:43:39,828 ‫قد تكون محض مصادفة 712 00:43:40,746 --> 00:43:44,750 ‫ولكن أرى أن "يسوع" بذاته 713 00:43:44,833 --> 00:43:48,128 ‫ذاك النجار الطيب من "الناصرة"... 714 00:43:49,296 --> 00:43:51,882 ‫ذُكر في الكتاب المقدس كما ترى. 715 00:43:52,674 --> 00:43:54,510 ‫في "متّى" الفصل 18. 716 00:43:54,593 --> 00:43:56,095 ‫"الحق أقول لكم، 717 00:43:56,178 --> 00:43:58,388 ‫إن كنتم لا تتحولون ‫وتصيرون مثل الأولاد الصغار 718 00:43:58,472 --> 00:44:00,766 ‫فلن تدخلوا ملكوت السموات أبدًا." 719 00:44:00,849 --> 00:44:02,226 ‫يا للروعة! 720 00:44:02,976 --> 00:44:05,354 ‫"دعوا الصغار يأتون إليّ." 721 00:44:08,899 --> 00:44:12,319 ‫يبدو أننا لم ننضج كفاية ‫أيها البروفيسور 722 00:44:13,112 --> 00:44:16,740 ‫لنواجه رهبة وحدتنا في الظلام. 723 00:44:19,868 --> 00:44:21,370 ‫لكن الدين 724 00:44:22,287 --> 00:44:24,123 ‫استطاع ولو للحظة 725 00:44:25,290 --> 00:44:29,211 ‫أن يجعل من عالمنا حضانة 726 00:44:30,295 --> 00:44:31,338 ‫ورياضًا لنا. 727 00:44:33,507 --> 00:44:36,427 ‫لديّ كلمة واحدة للإنسانية. 728 00:44:38,345 --> 00:44:39,513 ‫انضجوا! 729 00:44:45,477 --> 00:44:47,438 ‫بئسًا للجراحة الفموية. 730 00:44:48,355 --> 00:44:49,898 ‫فهذا التعويض السنيّ لا يناسبني. 731 00:44:49,982 --> 00:44:51,859 ‫أخشى دومًا 732 00:44:54,111 --> 00:44:55,571 ‫أن تخرج أسناني بعطسة. 733 00:44:58,866 --> 00:45:00,659 ‫إنني بحاجة إلى أدويتي. 734 00:45:00,743 --> 00:45:02,494 ‫التعويض السنيّ هو السبب. 735 00:45:02,578 --> 00:45:04,538 ‫تنعته "آنا" بالوحش. 736 00:45:05,330 --> 00:45:06,415 ‫ولكن... 737 00:45:07,624 --> 00:45:09,668 ‫عليّ أن أنظفها 738 00:45:10,335 --> 00:45:12,463 ‫وأن أطلب منها القدوم لتعديلها. 739 00:45:13,088 --> 00:45:14,548 ‫متى تعود زوجتك؟ 740 00:45:14,631 --> 00:45:17,217 ‫"آنا" هي الوحيدة ‫التي يمكنها لمسه. 741 00:45:17,760 --> 00:45:19,595 ‫-أينطبق ذلك على أطبائك؟ ‫-أجل. 742 00:45:20,679 --> 00:45:21,972 ‫لا يلمسونها. 743 00:45:22,639 --> 00:45:23,974 ‫خاصةً هم. 744 00:45:39,156 --> 00:45:40,324 ‫أبي. 745 00:46:02,387 --> 00:46:03,722 ‫"سيغموند". 746 00:46:56,817 --> 00:46:58,610 ‫النجدة! 747 00:47:01,697 --> 00:47:03,657 ‫لولاه 748 00:47:03,741 --> 00:47:05,534 ‫لمتّ بالتأكيد. 749 00:47:06,076 --> 00:47:07,077 ‫أجل. 750 00:47:08,078 --> 00:47:09,705 ‫أرى في ذلك فكاهة غريبة. 751 00:47:09,788 --> 00:47:12,958 ‫الدكتور "سيغموند فرويد" ‫كثير الكلام، 752 00:47:13,876 --> 00:47:16,003 ‫قد غدا أبكمًا في النهاية. 753 00:47:16,086 --> 00:47:17,838 ‫في ذلك طرفة بالتأكيد. 754 00:47:17,921 --> 00:47:19,256 ‫أليست هي الأفضل؟ 755 00:47:19,339 --> 00:47:20,924 ‫ربما. 756 00:47:21,008 --> 00:47:23,343 ‫وإن كانت طرفة بالفعل 757 00:47:24,595 --> 00:47:26,096 ‫من يكون مبتكرها؟ 758 00:47:26,180 --> 00:47:28,474 ‫لقد ألقيت دعابة وأخيرًا. ‫إنها الأولى. 759 00:47:29,975 --> 00:47:30,976 ‫مرحبًا. 760 00:47:31,560 --> 00:47:32,978 ‫أيها الطبيب "شور". 761 00:47:33,061 --> 00:47:34,188 ‫أين أنت؟ 762 00:47:36,899 --> 00:47:40,027 ‫الأولاد ‫لا يهابون الحرب بالضرورة. 763 00:47:40,819 --> 00:47:42,279 ‫فعوضًا عن الهرب منها 764 00:47:42,362 --> 00:47:45,324 ‫قد يتجهون نحوها ‫بدافع حماس بدائيّ. 765 00:47:46,325 --> 00:47:50,829 ‫لا يكمن الخطر الحقيقي في رد فعل ‫ناتج عن صدمة الأطفال، 766 00:47:51,830 --> 00:47:55,042 ‫وإنما في أن ينسلّ عنف العالم 767 00:47:56,126 --> 00:47:58,629 ‫ليقابل العنف الكامن داخل الطفل. 768 00:48:03,509 --> 00:48:04,843 ‫إنه والدك. 769 00:48:07,471 --> 00:48:08,472 ‫شكرًا لك. 770 00:48:11,183 --> 00:48:14,353 ‫لن يتمكن الطبيب "شور" من المجيء. ‫تحجج بالزحام. 771 00:48:15,020 --> 00:48:16,647 ‫فقد منعه من دخول المدينة. 772 00:48:17,272 --> 00:48:19,066 ‫قال إنه سيطلب ‫وصفة دوائي عبر الهاتف 773 00:48:19,149 --> 00:48:21,026 ‫من متجر أدوية. 774 00:48:22,486 --> 00:48:24,196 ‫أتريد مني العودة إلى المنزل؟ 775 00:48:24,279 --> 00:48:25,322 ‫بالتأكيد. 776 00:48:25,406 --> 00:48:27,741 ‫بالطبع أود حضورك هنا، ‫فهذا سبب اتصالي. 777 00:48:27,825 --> 00:48:30,411 ‫لكنك لم تقل... 778 00:48:30,494 --> 00:48:32,538 ‫أعاني من ألم مبرح ‫وأحتاج إلى الدواء. 779 00:48:33,455 --> 00:48:34,456 ‫أبي... 780 00:48:34,540 --> 00:48:36,417 ‫فكري فيّ ولو لمرة بدلًا منها. 781 00:48:44,383 --> 00:48:45,592 ‫حدث طارئ. 782 00:48:45,676 --> 00:48:47,636 ‫أيمكن لأحدكم صرف الطلاب؟ 783 00:48:47,719 --> 00:48:50,389 ‫كان لديك 5 محاضرات ‫في الأسبوعين الماضيين 784 00:48:50,472 --> 00:48:51,723 ‫وقد ألغيت 2 منها. 785 00:48:51,807 --> 00:48:54,476 ‫أيُعقل أن ترحلي ‫في منتصف محاضرة أخرى؟ 786 00:48:55,394 --> 00:48:58,689 ‫لا بد من الأمر، فأبي يعاني ألمًا ‫وهو بحاجة إليّ. 787 00:48:58,772 --> 00:48:59,940 ‫ونحن أيضًا بحاجة إليك. 788 00:49:00,023 --> 00:49:01,859 ‫يمكنك توظيف ممرضة. 789 00:49:01,942 --> 00:49:03,110 ‫هذه ليست رغبته. 790 00:49:03,193 --> 00:49:04,319 ‫مع كامل احترامي، 791 00:49:04,403 --> 00:49:06,697 ‫ولكن هل تتحقق جميع رغبات أبيك؟ 792 00:49:07,781 --> 00:49:09,950 ‫أيها الطبيب، أنت بالذات 793 00:49:10,033 --> 00:49:12,077 ‫تعرف أهمية عمل والدي. 794 00:49:12,745 --> 00:49:15,247 ‫فهو من خلق مهنتنا هذه 795 00:49:15,330 --> 00:49:17,416 ‫ولذا تُلبّى جميع رغباته. 796 00:49:17,499 --> 00:49:20,043 ‫-إن لديك مشكلة مع ذلك... ‫-أرى أنك أنت صاحبة المشكلة. 797 00:49:20,127 --> 00:49:22,755 ‫إنك تعانين من اضطراب التعلق. 798 00:49:22,838 --> 00:49:26,091 ‫فتبجيل ماضي أب ليس بفضيلة 799 00:49:26,592 --> 00:49:28,051 ‫بل هو فعل قهري. 800 00:49:30,429 --> 00:49:31,430 ‫حسنًا... 801 00:49:33,432 --> 00:49:34,933 ‫شكرًا لتحليلك. 802 00:50:15,474 --> 00:50:16,975 ‫إن ابنتك معلمة إذًا. 803 00:50:17,059 --> 00:50:18,227 ‫أجل، فقد حصلت أيضًا 804 00:50:18,310 --> 00:50:20,729 ‫على تدريب خاص ‫في تحليل الأطفال النفسي. 805 00:50:22,189 --> 00:50:25,776 ‫في البداية، كنت أخشى ‫أنها لو سارت على خطاي 806 00:50:25,859 --> 00:50:28,112 ‫فلن تخلّف أثرًا يُذكر لها. 807 00:50:28,779 --> 00:50:32,074 ‫لكنني تمنيت أن تكون هذه المخاوف ‫ناتجة عن نرجسيتي، لا أكثر. 808 00:50:33,575 --> 00:50:35,786 ‫"كم ننسج من شباك عصية 809 00:50:36,787 --> 00:50:38,414 ‫بخيوط أكاذيبنا الوهمية." 810 00:50:38,497 --> 00:50:41,542 ‫كرّست "آنا" نفسها للعلم. 811 00:50:41,625 --> 00:50:42,793 ‫ولك أيضًا. 812 00:50:44,837 --> 00:50:46,755 ‫ألديك صورة لزوجتك؟ 813 00:50:46,839 --> 00:50:49,299 ‫بالطبع، لكن ما من صور هنا. 814 00:50:50,634 --> 00:50:53,095 ‫-لم؟ هل أنت متزوج؟ ‫-لا. 815 00:50:53,178 --> 00:50:55,722 ‫أتعيش برفقة أحد؟ 816 00:50:55,806 --> 00:50:56,849 ‫امرأة أو رجل؟ 817 00:50:57,516 --> 00:50:58,517 ‫المعذرة؟ 818 00:50:59,518 --> 00:51:01,937 ‫سألتك إن كنت تعيش ‫برفقة امرأة أم رجل؟ 819 00:51:02,604 --> 00:51:05,983 ‫وإن كانت المثلية موضوعًا يزعجك، ‫فما السبب؟ 820 00:51:06,066 --> 00:51:08,736 ‫ليست المثلية خارجة عن الأخلاق. 821 00:51:08,819 --> 00:51:10,237 ‫ولم؟ 822 00:51:10,320 --> 00:51:12,906 ‫إن الحس الأخلاقي ‫في الإنسان أصله الخوف 823 00:51:12,990 --> 00:51:16,785 ‫وهذا الخوف نابع من عقدة الخصاء. 824 00:51:17,453 --> 00:51:19,788 ‫-إذًا ما من شيء يخيف النساء؟ ‫-بالضبط. 825 00:51:19,872 --> 00:51:23,167 ‫من دون هذا الخوف، ‫لا يمكن مجابهة تلك النزوات. 826 00:51:23,250 --> 00:51:24,960 ‫وكيف تُجابه إذًا؟ 827 00:51:25,043 --> 00:51:26,754 ‫عبر علاقات تقليدية 828 00:51:26,837 --> 00:51:29,047 ‫مع الأزواج والآباء. 829 00:51:29,131 --> 00:51:30,758 ‫يا لك من شخصية متناقضة! 830 00:51:30,841 --> 00:51:32,593 ‫إنني محض إنسان. 831 00:51:32,676 --> 00:51:33,969 ‫لذا فالعيوب من طبيعتي 832 00:51:35,137 --> 00:51:36,597 ‫والأذية وصلت أعماقي. 833 00:51:37,347 --> 00:51:39,767 ‫مما يعني ‫أنني مؤذ للآخرين بالتأكيد. 834 00:51:42,102 --> 00:51:43,103 ‫"آنا". 835 00:51:46,690 --> 00:51:47,816 ‫هل أنت بخير؟ 836 00:51:48,692 --> 00:51:50,736 ‫أجل، لا تقلقي. 837 00:51:52,071 --> 00:51:53,072 ‫ما بك؟ 838 00:51:53,155 --> 00:51:54,990 ‫إنني قلقة حيال أبي. 839 00:51:58,410 --> 00:52:00,204 ‫عليّ العثور على صيدلي. 840 00:52:00,287 --> 00:52:02,581 ‫-هل أمك... ‫-إنها غير موجودة. 841 00:52:02,664 --> 00:52:03,665 ‫وهو وحيد. 842 00:52:03,749 --> 00:52:05,125 ‫-لا بد أن يساعده أحد. ‫-أنا. 843 00:52:06,585 --> 00:52:09,213 ‫إن الصيدليات تغلق مبكرًا ‫كما حال الجميع. 844 00:52:09,296 --> 00:52:12,591 ‫-لذا يُفضل إجراء مكالمات أولًا. ‫-سأبحث عن واحدة في طريقي. 845 00:52:13,092 --> 00:52:14,593 ‫فلنذهب معًا إذًا. 846 00:52:14,676 --> 00:52:15,886 ‫محال. 847 00:52:17,513 --> 00:52:19,431 ‫"بيرنبريدج" ليس على خطأ. 848 00:52:19,515 --> 00:52:22,017 ‫إن ظهرت أعراض الاعتمادية هذه ‫على أحد مرضاك 849 00:52:22,101 --> 00:52:24,353 ‫لكنت شخّصته باضطراب تعلق. 850 00:52:24,436 --> 00:52:26,814 ‫ألا تفهمين أن هذا واجبي؟ 851 00:52:26,897 --> 00:52:30,484 ‫يختلف الواجب ‫عن هذه العبودية والطواعية. 852 00:52:30,567 --> 00:52:32,694 ‫إنه أبي يا "دوروثي". 853 00:52:32,778 --> 00:52:33,904 ‫صحيح. 854 00:52:34,863 --> 00:52:35,864 ‫وماذا بعد؟ 855 00:52:48,001 --> 00:52:49,920 ‫ألا يفاقم التدخين من حالة فمك؟ 856 00:52:52,131 --> 00:52:53,340 ‫صحيح. 857 00:52:54,466 --> 00:52:56,969 ‫إنه يفاقم كل شيء لأنني أموت. 858 00:52:57,052 --> 00:52:59,638 ‫إنني أفنى وأموت كما حال الجميع. 859 00:52:59,721 --> 00:53:01,640 ‫جميعنا نتعفن ونهلك. 860 00:53:01,723 --> 00:53:03,559 ‫لكنني مصمم 861 00:53:03,642 --> 00:53:07,563 ‫على الاستمتاع ‫بآخر متعة جنسية بقيت لي. 862 00:53:07,646 --> 00:53:11,358 ‫لذا أودع المرحلة ‫القضيبية والشرجية 863 00:53:11,442 --> 00:53:16,113 ‫وأعود إلى المرحلة الفموية ‫مهما تكن. 864 00:53:16,196 --> 00:53:18,699 ‫إنه لأمر مبهر ‫أننا تكلمنا طيلة هذه المدة 865 00:53:18,782 --> 00:53:21,577 ‫ولم نذكر الجنس حتى الآن. 866 00:53:21,660 --> 00:53:23,579 ‫ملاحظة سديدة. 867 00:53:24,538 --> 00:53:25,873 ‫ولكن برأيي 868 00:53:25,956 --> 00:53:28,292 ‫إن تعريفك للأمر محدود للغاية. 869 00:53:28,375 --> 00:53:31,628 ‫لأنني أستخدم كلمة "جنسي" للتعبير ‫عن جميع التفاعلات 870 00:53:31,712 --> 00:53:33,213 ‫التي تجلب اللذة. 871 00:53:33,297 --> 00:53:35,382 ‫مثلما يرضع صغير حليب أمه 872 00:53:35,466 --> 00:53:39,636 ‫يرضع "سيغموند فرويد" العظيم ‫دخان سيجارته. 873 00:53:39,720 --> 00:53:40,971 ‫إن الجنس أساس 874 00:53:41,054 --> 00:53:42,890 ‫لكل السعادة يا صاحبي. 875 00:53:42,973 --> 00:53:44,933 ‫أرى أن السعادة أعمق بكثير. 876 00:53:45,017 --> 00:53:49,229 ‫فالجنس هو أحد اللذات الكثيرة ‫التي أنعم الرب علينا بها. 877 00:53:49,313 --> 00:53:51,815 ‫وبصراحة، إنها لا تدوم طويلًا. 878 00:53:52,649 --> 00:53:55,360 ‫كم سارعت بإقحام الرب في الجنس! 879 00:53:55,444 --> 00:53:56,695 ‫إنه لأمر مبهر. 880 00:53:57,780 --> 00:53:59,698 ‫لكن بالرغم من تهليلك الكنسي 881 00:53:59,782 --> 00:54:02,159 ‫أرى أننا أحرزنا تقدمًا ملحوظًا 882 00:54:02,242 --> 00:54:04,661 ‫في كشف خفايانا المكبوتة اليوم ‫والتغلب عليها. 883 00:54:04,745 --> 00:54:05,746 ‫أيّ تقدم؟ 884 00:54:05,829 --> 00:54:08,832 ‫كان الكلام في الجنس محرمًا 885 00:54:08,916 --> 00:54:11,835 ‫وغدا الآن موضوع كل أحاديثنا 886 00:54:11,919 --> 00:54:13,253 ‫كأننا اخترعناه. 887 00:54:13,337 --> 00:54:15,506 ‫ربما فعلنا. 888 00:54:17,883 --> 00:54:20,427 ‫إن التحليل النفسي جنسيّ بطبيعته. 889 00:54:20,511 --> 00:54:24,181 ‫صحيح، فقد بسّطنا الجنس ‫حتى صنعنا منه كذبة 890 00:54:24,264 --> 00:54:27,476 ‫وزعمنا أنه طبيعي وصحي ‫في كل حالاته. 891 00:54:27,559 --> 00:54:28,727 ‫هناك قانون جنسي 892 00:54:28,811 --> 00:54:30,854 ‫متأصل في العهد القديم والجديد. 893 00:54:30,938 --> 00:54:32,773 ‫على الجنس أن يكون بين شخصين 894 00:54:32,856 --> 00:54:34,566 ‫ملتزمين مع بعضهما. 895 00:54:36,443 --> 00:54:38,529 ‫يا للروعة! 896 00:54:39,530 --> 00:54:42,866 ‫أرى أن إنجيلك ‫يحمل موسوعة مفصلة للجنس. 897 00:54:42,950 --> 00:54:45,411 ‫إنه موسوعة شاملة له. 898 00:54:46,161 --> 00:54:48,288 ‫ساعدني في ربط المئزر. 899 00:54:48,956 --> 00:54:50,332 ‫إنه لموسوعة. 900 00:54:51,083 --> 00:54:52,084 ‫أجل. 901 00:54:52,835 --> 00:54:55,337 ‫أين السيجارة؟ ألم أكن أدخن؟ 902 00:54:56,755 --> 00:55:00,676 ‫ما يثير اهتمامي بكم ‫أيها المؤمنون الطيبون 903 00:55:00,759 --> 00:55:03,971 ‫هو اختياركم ‫لاقتباسات إنجيلية محددة 904 00:55:04,054 --> 00:55:06,932 ‫تدعم تحيزكم الفاضل. 905 00:55:07,015 --> 00:55:08,016 ‫أليس كذلك؟ 906 00:55:08,100 --> 00:55:10,436 ‫مثل تحريم الجنس قبل الزواج. 907 00:55:10,519 --> 00:55:12,062 ‫أمر لا يُعقل. 908 00:55:12,146 --> 00:55:14,440 ‫هذا ليس بأمر ساذج وحسب، ‫بل يفتقر للمنطق 909 00:55:14,523 --> 00:55:16,316 ‫وفيه الكثير من القساوة والسادية. 910 00:55:16,400 --> 00:55:19,611 ‫كأنكم تريدون من شاب ‫عزف أول مقطوعة له 911 00:55:19,695 --> 00:55:20,904 ‫مع فرقة موسيقية مهمة 912 00:55:20,988 --> 00:55:23,449 ‫وما سبق له ‫أن عزف سوى مرة على آلته 913 00:55:23,532 --> 00:55:24,992 ‫وحيدًا في غرفته. 914 00:55:25,075 --> 00:55:26,910 ‫ضع هذه الأغراض في الحوض 915 00:55:26,994 --> 00:55:29,204 ‫فلن تُغسل من تلقاء نفسها. 916 00:55:29,288 --> 00:55:31,999 ‫ظننت أن اعتماد النساء على الرجال 917 00:55:32,082 --> 00:55:34,293 ‫سيؤول بتخليهنّ تمامًا عن الجنس. 918 00:55:34,376 --> 00:55:37,838 ‫وخاصة لأنك تزعم أن المثلية ‫ليست خارجة عن الأخلاق. 919 00:55:37,921 --> 00:55:40,841 ‫لعل مثلية النساء مختلفة. 920 00:55:41,508 --> 00:55:42,509 ‫كيف؟ 921 00:55:42,593 --> 00:55:43,635 ‫لا أدري. 922 00:55:43,719 --> 00:55:47,264 ‫ربما تخرج عن السيطرة ‫إن لم تُضبط. 923 00:55:47,347 --> 00:55:48,640 ‫ألا ينطبق ذلك على المثليين؟ 924 00:55:48,724 --> 00:55:51,518 ‫لا، فتنبع حالتهم من مصدر مختلف. 925 00:55:52,394 --> 00:55:53,395 ‫لا أفهم مقصدك. 926 00:55:53,479 --> 00:55:55,481 ‫ما هو مصدر المثلية في النساء؟ 927 00:55:55,564 --> 00:55:56,899 ‫إنه الأب. 928 00:55:58,984 --> 00:56:00,319 ‫ماذا عن أبيك؟ 929 00:56:01,111 --> 00:56:03,030 ‫فات أوان التراجع الآن. 930 00:56:06,867 --> 00:56:09,870 ‫قصتي مع أبي ‫فيها ما يثير الاهتمام. 931 00:56:11,538 --> 00:56:12,956 ‫أنا وأبي 932 00:56:15,626 --> 00:56:17,711 ‫تصالحنا قبل موته. 933 00:56:20,672 --> 00:56:21,715 ‫كان... 934 00:56:23,175 --> 00:56:24,176 ‫رجلًا طيبًا. 935 00:56:25,803 --> 00:56:26,804 ‫حقًا؟ 936 00:56:26,887 --> 00:56:28,764 ‫ما افتقر إليه عاطفيًا 937 00:56:28,847 --> 00:56:30,849 ‫عوّضه ماديًا. 938 00:56:32,142 --> 00:56:33,811 ‫فقد دعم عملي. 939 00:56:34,520 --> 00:56:38,190 ‫أجل، وأنا أعيش الآن ‫مع أخي "وارين". 940 00:56:38,273 --> 00:56:40,442 ‫نناديه بـ"وارني". 941 00:56:40,526 --> 00:56:41,777 ‫أتعيش مع أخيك فحسب؟ 942 00:56:43,654 --> 00:56:45,197 ‫إن حالنا معقد. 943 00:56:45,280 --> 00:56:47,157 ‫ككل شيء، أليس كذلك؟ 944 00:56:52,871 --> 00:56:55,666 ‫-أخبرتك أنني خضت الحرب. ‫-لا، لم تخبرني بذلك. 945 00:56:55,749 --> 00:56:57,543 ‫بل أظهرت لي الأمر. 946 00:56:58,710 --> 00:57:00,963 ‫دائمًا ما نعود إلى الحرب، ‫أليس كذلك؟ 947 00:57:02,798 --> 00:57:03,882 ‫لا أدري. 948 00:57:03,966 --> 00:57:05,467 ‫أجل. 949 00:57:20,315 --> 00:57:21,734 ‫هل أنت بخير يا "جاك"؟ 950 00:57:23,402 --> 00:57:24,403 ‫امشوا بثبات. 951 00:57:45,716 --> 00:57:47,718 ‫انقطع البثّ، علينا بالتقدم. 952 00:57:47,801 --> 00:57:51,138 ‫ربما عليّ أن أحمل ‫صورة إحدى الممثلات. 953 00:57:53,932 --> 00:57:55,058 ‫لكنها صورة أمي وحسب. 954 00:57:55,684 --> 00:57:58,103 ‫لو كانت أمي حية لفعلت ذات الشيء. 955 00:58:08,572 --> 00:58:09,740 ‫ها قد خسرنا العشاء. 956 00:58:12,826 --> 00:58:13,827 ‫"لويس"، 957 00:58:15,954 --> 00:58:17,247 ‫اقطع لي عهدًا. 958 00:58:20,542 --> 00:58:21,960 ‫إن أصابني سوء 959 00:58:23,962 --> 00:58:25,339 ‫فاهتم بأمي. 960 00:58:26,757 --> 00:58:28,383 ‫وإن أصابك سوء 961 00:58:28,467 --> 00:58:30,219 ‫فسأهتم بأبيك. 962 00:58:34,973 --> 00:58:36,683 ‫نفّذ الأوامر. 963 00:58:39,269 --> 00:58:42,189 ‫ماذا تتذكر من ذلك اليوم؟ 964 00:58:42,272 --> 00:58:44,191 ‫بالكاد أذكره. 965 00:58:45,275 --> 00:58:46,902 ‫كان فوضويًا منذ البداية. 966 00:58:57,663 --> 00:59:00,707 ‫كانت آخر مرة ‫أخرج فيها من الخندق. 967 00:59:07,714 --> 00:59:09,800 ‫هل أنت بخير يا "جاك"؟ 968 00:59:14,888 --> 00:59:17,224 ‫وصلنا أنا و"بادي" ‫إلى المنطقة المحرمة. 969 00:59:35,659 --> 00:59:36,910 ‫"جاك"! 970 00:59:51,759 --> 00:59:53,844 ‫لا يمكننا البقاء هنا يا "جاك". 971 01:00:54,196 --> 01:00:55,864 ‫النجدة! 972 01:01:03,414 --> 01:01:05,040 ‫النجدة! 973 01:01:05,124 --> 01:01:07,251 ‫النجدة! ساعدوني رجاءً! 974 01:01:08,627 --> 01:01:10,129 ‫النجدة! 975 01:01:11,296 --> 01:01:12,756 ‫ساعدوني رجاءً! 976 01:01:23,934 --> 01:01:26,562 ‫-"لويس"؟ ‫-أجل. إنه هناك. 977 01:01:39,658 --> 01:01:41,744 ‫خططت لدعوتك إلى حفلة راقصة. 978 01:01:43,078 --> 01:01:45,956 ‫أرى أنه علينا التنزّه هنا ‫عوضًا عن ذلك. 979 01:01:48,083 --> 01:01:49,084 ‫سيدة "مور"؟ 980 01:01:53,714 --> 01:01:54,882 ‫يؤسفني مُصابك. 981 01:01:59,178 --> 01:02:00,179 ‫أجل. 982 01:02:08,520 --> 01:02:10,773 ‫لا يسعني إخبارك ‫مدى سعادتي بزيارتك. 983 01:02:12,357 --> 01:02:14,818 ‫ما كتبته من رسائل ‫بعد وفاة "بادي"، 984 01:02:16,361 --> 01:02:17,696 ‫تشعرني بقربه مني. 985 01:02:23,744 --> 01:02:25,245 ‫حمل هذه بجعبته. 986 01:02:43,722 --> 01:02:45,599 ‫الشظية التي قتلته، 987 01:02:46,642 --> 01:02:50,020 ‫استقر جزء منها في صدري. 988 01:02:50,813 --> 01:02:52,773 ‫تستحيل إزالتها ‫بسبب قربها من قلبي. 989 01:02:57,027 --> 01:02:58,278 ‫"جاك"، 990 01:02:59,780 --> 01:03:02,116 ‫علينا الحديث ‫في أمر بالغ الأهمية. 991 01:03:03,200 --> 01:03:04,868 ‫أخبرتني عن العهد 992 01:03:04,952 --> 01:03:06,954 ‫الذي قطعتماه ‫أنت و"بادي" لبعضكما. 993 01:03:07,996 --> 01:03:09,415 ‫إنها بادرة لطيفة، 994 01:03:09,498 --> 01:03:13,085 ‫لكنني لا أحتاج إلى ملاك حارس. 995 01:03:14,002 --> 01:03:15,629 ‫قد أبدو عجوزًا في عينيك، لكن... 996 01:03:15,712 --> 01:03:16,755 ‫لا. 997 01:03:17,881 --> 01:03:19,007 ‫بل على العكس. 998 01:03:19,091 --> 01:03:21,135 ‫إجابة منمقة. 999 01:03:22,761 --> 01:03:25,556 ‫ناهيك عن إنكاري لوجود الملائكة. 1000 01:03:26,265 --> 01:03:28,434 ‫أو الاعتماد على أحد سوى ذاتي. 1001 01:03:30,310 --> 01:03:32,980 ‫فلنصرف النظر ‫عن كونها رعاية إذًا، 1002 01:03:34,732 --> 01:03:36,650 ‫ولنسمّها صداقة. 1003 01:03:40,571 --> 01:03:41,572 ‫موافقة. 1004 01:03:42,322 --> 01:03:43,615 ‫صداقة. 1005 01:03:46,535 --> 01:03:47,786 ‫والدة صديقك. 1006 01:03:49,413 --> 01:03:50,706 ‫لقد قطعت عهدًا. 1007 01:03:53,417 --> 01:03:55,335 ‫لكم من الوقت امتدت علاقتكما؟ 1008 01:03:56,211 --> 01:03:57,838 ‫ما كنت لأدعوها علاقة. 1009 01:03:57,921 --> 01:04:00,215 ‫أيّ رابط بين شخصين يُدعى علاقة. 1010 01:04:00,299 --> 01:04:01,550 ‫كم عمرها؟ 1011 01:04:02,634 --> 01:04:04,970 ‫كانت السيدة "مور" ‫في أوائل الأربعينات. 1012 01:04:06,722 --> 01:04:08,766 ‫وما اسم السيدة "مور" الأول؟ 1013 01:04:10,142 --> 01:04:11,143 ‫"جايني". 1014 01:04:11,226 --> 01:04:12,394 ‫"جايني". 1015 01:04:15,189 --> 01:04:17,566 ‫أخبرني، ‫هل رأيت "جايني" امرأة جذابة 1016 01:04:17,649 --> 01:04:20,194 ‫-أول لقائكما؟ ‫-كانت والدة صديقي. 1017 01:04:20,277 --> 01:04:23,030 ‫ما يُعدّ سببًا أقوى ‫لتجدها أكثر جاذبية. 1018 01:04:23,113 --> 01:04:25,616 ‫غالبية الرجال ممن فقدوا أمهاتهم ‫في مقتبل العمر 1019 01:04:25,699 --> 01:04:28,077 ‫أكثر انجذابًا ‫إلى الناضجات من النساء. 1020 01:04:28,160 --> 01:04:29,661 ‫أمقت ما تشملني به، 1021 01:04:29,745 --> 01:04:33,665 ‫أضف إلى أن حياتي الخاصة ‫ليست من شأنك. 1022 01:04:33,749 --> 01:04:35,292 ‫حقًا؟ 1023 01:04:35,375 --> 01:04:37,252 ‫لكن اهتداءك من شأني. 1024 01:04:38,212 --> 01:04:39,546 ‫إنه يذهلني. 1025 01:04:42,341 --> 01:04:43,342 ‫أجل. 1026 01:04:44,343 --> 01:04:45,969 ‫عشت معها... أعني "جايني"... 1027 01:04:46,053 --> 01:04:47,554 ‫حين كنت ملحدًا، 1028 01:04:47,638 --> 01:04:50,140 ‫أودّ أن أعرف ما إن كانت هدايتك 1029 01:04:50,224 --> 01:04:52,059 ‫أو صدمة معركتك، 1030 01:04:52,142 --> 01:04:54,186 ‫قد سببت لك تجدد عذريتك. 1031 01:04:54,269 --> 01:04:56,146 ‫لن أكمل هذا النقاش. 1032 01:04:56,230 --> 01:05:00,651 ‫فحياتي الخاصة... خاصة. أجل. 1033 01:05:02,528 --> 01:05:03,529 ‫كما تريد. 1034 01:05:07,032 --> 01:05:11,412 ‫لكنني أجد أن ما يخبرني به الناس ‫أقل تشويقًا 1035 01:05:11,495 --> 01:05:14,665 ‫مما يختارون إخفاءه عني. 1036 01:05:14,748 --> 01:05:16,458 ‫هنيئًا لك. 1037 01:05:17,668 --> 01:05:18,752 ‫اسمح لي. 1038 01:05:24,341 --> 01:05:25,509 ‫مرحبًا. كيف أساعدك؟ 1039 01:05:25,592 --> 01:05:27,761 ‫أخشى أنه ‫لا يمكن لأحد مساعدتي اليوم. 1040 01:05:29,012 --> 01:05:30,180 ‫هل الآنسة "فرويد" هنا؟ 1041 01:05:30,806 --> 01:05:32,349 ‫لا، أخشى أنها ليست هنا. 1042 01:05:32,433 --> 01:05:33,434 ‫من بالباب؟ 1043 01:05:34,143 --> 01:05:35,811 ‫أنا "إرنست" يا "سيغموند". 1044 01:05:35,894 --> 01:05:36,979 ‫أهلًا يا "إرنست". 1045 01:05:37,521 --> 01:05:38,730 ‫أنا الطبيب "إرنست جونز". 1046 01:05:38,814 --> 01:05:40,399 ‫وأنا "جاك لويس". تشرفت بلقائك. 1047 01:05:40,482 --> 01:05:42,109 ‫سأتركك مع طبيبك. 1048 01:05:42,192 --> 01:05:43,569 ‫ليس طبيبي المعالج. 1049 01:05:43,652 --> 01:05:46,113 ‫سأذهب في جولة ‫لأتنشق بعض الهواء. أجل. 1050 01:05:46,196 --> 01:05:47,197 ‫هذا رائع. 1051 01:05:47,281 --> 01:05:49,074 ‫خذ "يوفي" معك. 1052 01:05:49,158 --> 01:05:50,242 ‫ادخل. 1053 01:05:53,746 --> 01:05:54,747 ‫أجل. 1054 01:05:55,748 --> 01:05:59,334 ‫لندخل الحديقة قبل أن يحل الظلام. 1055 01:05:59,418 --> 01:06:01,628 ‫يهبط الليل في الخريف باكرًا. 1056 01:06:02,212 --> 01:06:04,214 ‫أجل. شكرًا لك. 1057 01:06:08,093 --> 01:06:09,178 ‫ها نحن هذان. 1058 01:06:10,053 --> 01:06:14,016 ‫إذًا يا "إرنست"، ‫إلام أعزو شرفك حضورك؟ 1059 01:06:15,184 --> 01:06:17,060 ‫وصلتني أخبار... 1060 01:06:17,936 --> 01:06:20,898 ‫عن مؤسسة علاج نفسيّ 1061 01:06:20,981 --> 01:06:23,442 ‫يجري تأسيسها ‫في بلدة تُدعى "بيري". 1062 01:06:23,525 --> 01:06:24,943 ‫تقع قرب "مانشستر". 1063 01:06:25,027 --> 01:06:26,820 ‫ستغدو مستشفى تعليميًا. 1064 01:06:28,197 --> 01:06:30,282 ‫لا تتوقع مني أن أقدم على السفر 1065 01:06:30,365 --> 01:06:31,575 ‫في هذه الحال، صحيح؟ 1066 01:06:31,658 --> 01:06:32,659 ‫لا. 1067 01:06:33,869 --> 01:06:36,371 ‫كنت أفكر في "آنا". 1068 01:06:36,455 --> 01:06:37,873 ‫حقًا؟ 1069 01:06:38,665 --> 01:06:40,292 ‫سيحبذون انضمامها. 1070 01:06:42,252 --> 01:06:44,505 ‫-ستكون بأمان أكبر هناك. ‫-أجل. 1071 01:06:44,588 --> 01:06:45,589 ‫هذا أحد الأسباب. 1072 01:06:45,672 --> 01:06:46,924 ‫وما السبب الآخر؟ 1073 01:06:48,175 --> 01:06:50,677 ‫طلبوا مني الانضمام إلى الكلية. 1074 01:06:50,761 --> 01:06:51,887 ‫حقًا؟ 1075 01:06:57,476 --> 01:07:00,938 ‫هل تسعى ‫خلف علاقة مهنية تجمعك بـ"آنا"، 1076 01:07:01,021 --> 01:07:02,648 ‫أم خلف علاقة شخصية؟ 1077 01:07:03,524 --> 01:07:07,986 ‫ألا توافقني الرأي ‫أنه سيكون قرار "آنا"؟ 1078 01:07:08,070 --> 01:07:09,696 ‫وما رأيك أنت؟ 1079 01:07:16,703 --> 01:07:19,873 ‫من فضلك... يمر والدي بأزمة صحية 1080 01:07:19,957 --> 01:07:21,250 ‫ويحتاج إلى العناية حالًا. 1081 01:07:21,333 --> 01:07:23,502 ‫أخشى أن الصيدلي قد غادر. 1082 01:07:23,585 --> 01:07:26,422 ‫هل يمكنك استدعاؤك ثانيةً؟ ‫والدي هو الطبيب "سيغموند فرويد". 1083 01:07:27,131 --> 01:07:28,132 ‫طبيب الجنس؟ 1084 01:07:28,841 --> 01:07:31,343 ‫حظًا موفقًا لكليكما. ‫المعذرة يا سيدتي. 1085 01:07:34,555 --> 01:07:36,098 ‫هل ألمحت لك "آنا" 1086 01:07:36,181 --> 01:07:38,517 ‫عن اهتمامها بخوض أيّ علاقة؟ 1087 01:07:40,102 --> 01:07:41,979 ‫لا، لم أمض 1088 01:07:43,230 --> 01:07:45,524 ‫متسعًا من الوقت برفقتها. 1089 01:07:45,607 --> 01:07:47,484 ‫-حقًا؟ ‫-أرى أنها 1090 01:07:47,568 --> 01:07:49,778 ‫ستنتفع فحسب 1091 01:07:49,862 --> 01:07:54,241 ‫من وجودها داخل دائرة علاقات ‫عملية وشخصية أكثر اتساعًا. 1092 01:07:54,324 --> 01:07:55,325 ‫فضلًا عني؟ 1093 01:07:56,243 --> 01:07:58,203 ‫لا، لم أقصد التلميح إلى... 1094 01:07:58,287 --> 01:07:59,580 ‫لا، بالطبع لا. 1095 01:08:01,623 --> 01:08:03,041 ‫ربما كان بوسعنا 1096 01:08:03,125 --> 01:08:05,586 ‫الحديث ثانيةً ‫بعد أن تمعن التفكير في الأمر. 1097 01:08:05,669 --> 01:08:06,962 ‫لا داعي لذلك. 1098 01:08:07,671 --> 01:08:09,089 ‫فهل يمكنني مفاتحتها بذلك؟ 1099 01:08:09,757 --> 01:08:10,758 ‫لا. 1100 01:08:12,551 --> 01:08:14,052 ‫-هل لي أن أسأل عن السبب؟ ‫-أجل. 1101 01:08:14,845 --> 01:08:16,388 ‫أبرمت اتفاقًا مع "آنا" 1102 01:08:16,472 --> 01:08:19,057 ‫بضرورة عزوفها عن أيّ علاقة 1103 01:08:19,141 --> 01:08:21,101 ‫إلى أن نقرر معًا أنها مناسبة. 1104 01:08:21,185 --> 01:08:24,313 ‫إذ إنك تكبر "آنا" بـ20 عامًا، ‫وما زالت فتاة شابة. 1105 01:08:24,396 --> 01:08:25,981 ‫إنها أصغر من أن تختبر 1106 01:08:26,065 --> 01:08:27,608 ‫مشاعر جنسية. هذا هو السبب. 1107 01:08:28,275 --> 01:08:29,276 ‫"سيغموند". 1108 01:08:29,359 --> 01:08:30,652 ‫ماذا؟ 1109 01:08:31,779 --> 01:08:33,280 ‫ما الذي تقوله؟ 1110 01:08:35,491 --> 01:08:36,492 ‫ماذا... 1111 01:08:36,575 --> 01:08:38,494 ‫ما الذي تقوله يا "سيغموند"؟ 1112 01:08:38,577 --> 01:08:43,415 ‫خضعت "آنا" ‫لعلاج عقدة نفسية لسنوات 1113 01:08:43,499 --> 01:08:45,834 ‫وقد أثبتت تلك العقدة 1114 01:08:45,918 --> 01:08:48,712 ‫أنها قادرة ‫على ممارسة نشاط جنسي طبيعي. 1115 01:08:48,796 --> 01:08:50,339 ‫لا أريد الحديث في الأمر. 1116 01:08:50,422 --> 01:08:52,591 ‫تلك العقدة التي غالبًا ما تنجم 1117 01:08:52,674 --> 01:08:54,802 ‫عن ارتباط أبويّ غير صحيّ. 1118 01:08:54,885 --> 01:08:57,096 ‫لا أريد الحديث في الأمر. 1119 01:08:57,721 --> 01:09:00,224 ‫لا أريد الحديث في أيّ شيء. 1120 01:09:02,434 --> 01:09:03,519 ‫اذهب. 1121 01:09:11,235 --> 01:09:12,820 ‫كان ذلك منذ 20 عامًا. 1122 01:09:13,702 --> 01:09:15,494 su,b.T,rader 1123 01:09:30,838 --> 01:09:32,172 ‫انتظر هنا من فضلك. 1124 01:09:35,384 --> 01:09:36,468 ‫أيها الطبيب "شور". 1125 01:09:36,552 --> 01:09:37,845 ‫أيها الطبيب "شور". 1126 01:09:37,928 --> 01:09:39,263 ‫"آنا فرويد". 1127 01:09:39,763 --> 01:09:40,973 ‫أحتاج إلى مساعدتك. 1128 01:09:42,349 --> 01:09:44,059 ‫-"آنا". ‫-كل الصيدليات مغلقة. 1129 01:09:44,143 --> 01:09:46,145 ‫ليس من مكان أقصده. ‫إنه بحاجة إلى دوائه. 1130 01:09:46,228 --> 01:09:47,396 ‫ادخلي. 1131 01:09:47,479 --> 01:09:48,772 ‫شكرًا لك. 1132 01:10:04,204 --> 01:10:05,664 ‫ربما الأسبوع المقبل. 1133 01:10:05,748 --> 01:10:06,832 ‫شكرًا دكتور "فرويد". 1134 01:10:09,209 --> 01:10:10,210 ‫لا تبدئي. 1135 01:10:10,878 --> 01:10:12,796 ‫عمّ يمكنني سؤالك؟ 1136 01:10:12,880 --> 01:10:14,673 ‫جلساتي العلاجية تخصني أنا فحسب. 1137 01:10:14,757 --> 01:10:16,508 ‫جدي معالجًا نفسيًا خاصًا بك. 1138 01:10:16,592 --> 01:10:18,177 ‫تبدين محرجة قليلًا. 1139 01:10:18,260 --> 01:10:20,304 ‫أتساءل عن المواضيع ‫التي ناقشتماها. 1140 01:10:20,387 --> 01:10:23,307 ‫لا بد أن مسكنك على بعد طابق ‫من معالجك النفسي يلائمك. 1141 01:10:23,390 --> 01:10:26,018 ‫يمكنني قول الشيء ذاته عنك ‫تبعًا لقربي الشديد منك. 1142 01:10:26,101 --> 01:10:27,144 ‫يلائمني للغاية. 1143 01:10:27,227 --> 01:10:30,689 ‫أتساءل عمّا أدى ‫إلى هذه الاستجابة الجسدية. 1144 01:10:31,398 --> 01:10:34,234 ‫كل ما له علاقة بك ‫ولا شيء على الإطلاق. 1145 01:10:36,195 --> 01:10:37,446 ‫إذًا فهو يعرف. 1146 01:10:39,907 --> 01:10:41,033 ‫إنه يعرف. 1147 01:11:08,977 --> 01:11:10,813 ‫انظري إلى طريقة مشيه يا "صوفي". 1148 01:11:10,896 --> 01:11:13,857 ‫انظري كيف يمشي يا "صوفي". 1149 01:11:15,150 --> 01:11:16,777 ‫ستمسك بك. 1150 01:11:22,658 --> 01:11:24,368 ‫لنحاول مرة أخرى. 1151 01:11:26,120 --> 01:11:28,205 ‫أجل. بوسعها الطيران. 1152 01:11:30,040 --> 01:11:31,041 ‫أجل. 1153 01:11:54,940 --> 01:11:57,151 ‫"(سيغموند فرويد) ‫مؤجل" 1154 01:11:59,445 --> 01:12:00,779 ‫لا مفرّ منه. 1155 01:12:01,363 --> 01:12:02,656 ‫من هنا يا "يوفي". 1156 01:12:10,497 --> 01:12:12,875 ‫هل انتهى "يوفي" من تنزيهك؟ 1157 01:12:12,958 --> 01:12:13,959 ‫أجل. 1158 01:12:14,042 --> 01:12:16,920 ‫رأينا إعلان محاضرتك. 1159 01:12:17,004 --> 01:12:18,797 ‫أُجلت إلى أجل غير مسمى. 1160 01:12:19,590 --> 01:12:21,550 ‫هيا. تعال إلى والدك. 1161 01:12:23,844 --> 01:12:24,845 ‫"يوفي". 1162 01:12:26,513 --> 01:12:28,140 ‫المعذرة، ظننته... 1163 01:12:28,223 --> 01:12:31,560 ‫لا، المشكلة في فمي. ‫أعاني من سرطان فموي، 1164 01:12:31,643 --> 01:12:33,896 ‫ورائحة العفن مقززة. 1165 01:12:33,979 --> 01:12:34,980 ‫أجل. 1166 01:12:36,023 --> 01:12:37,858 ‫لا، لم يهرب منك. 1167 01:12:37,941 --> 01:12:41,028 ‫بل فرّ مني. ‫أبعدته رائحة الموت العفنة. 1168 01:12:42,029 --> 01:12:45,032 ‫أخشى انني لم أعد صديقه المقرب. 1169 01:12:46,533 --> 01:12:50,204 ‫إنها سُنة الحياة. 1170 01:12:51,830 --> 01:12:52,831 ‫أجل. 1171 01:12:54,541 --> 01:12:56,668 ‫أريد أن أريك شيئًا ما. 1172 01:12:56,752 --> 01:12:58,003 ‫فلتساعدني. شكرًا لك. 1173 01:12:58,670 --> 01:13:01,882 ‫أريد أن أريك "مومس". 1174 01:13:05,427 --> 01:13:08,097 ‫-هل تعرف "مومس"؟ ‫-"مومس"؟ لا. 1175 01:13:08,180 --> 01:13:09,306 ‫"مومس" هو أحد الآلهة. 1176 01:13:09,389 --> 01:13:12,392 ‫إنه الإله الإغريقي ‫الذي انتقد آلهة جبل "الأولمب". 1177 01:13:12,476 --> 01:13:13,977 ‫لقد استهزأ بهم وسخر منهم 1178 01:13:14,061 --> 01:13:15,771 ‫بسبب سخافتهم وحماقتهم. 1179 01:13:15,854 --> 01:13:18,357 ‫لخلقهم إيانا نحن البشر. 1180 01:13:18,440 --> 01:13:19,775 ‫لذا نفوه. 1181 01:13:19,858 --> 01:13:22,194 ‫عاقبوه بالنفي للعيش معنا. 1182 01:13:22,277 --> 01:13:23,362 ‫ليسكن مع البشر. 1183 01:13:23,445 --> 01:13:25,280 ‫-أجل. ‫-موضوع مألوف. 1184 01:13:25,364 --> 01:13:26,365 ‫أجل. 1185 01:13:26,448 --> 01:13:28,283 ‫لذا بات الإله البائس. 1186 01:13:28,992 --> 01:13:32,079 ‫إله التهكم والسخرية. 1187 01:13:32,162 --> 01:13:34,540 ‫أتعني كحالك؟ انظر إلى هذا. 1188 01:13:34,623 --> 01:13:36,750 ‫ماذا ندعو ملحدًا أصليًا 1189 01:13:36,834 --> 01:13:39,795 ‫يحرس مكتبه ومسكنه 1190 01:13:39,878 --> 01:13:43,257 ‫-عدد لا يُحصى من الآلهة؟ ‫-جامع. هذا ما أنا عليه. 1191 01:13:43,340 --> 01:13:45,884 ‫أنا جامع. ‫إنها المفارقة الحزينة في حياتي. 1192 01:13:46,385 --> 01:13:48,178 ‫إني ملحد شغوف 1193 01:13:48,262 --> 01:13:50,931 ‫مهووس بالإيمان والعبادات. 1194 01:13:51,014 --> 01:13:53,642 ‫أعني المعتقدات والعبادات القديمة ‫كالتي تمتلكها. 1195 01:13:54,893 --> 01:13:56,311 ‫جميعها تتشارك المفاهيم ذاتها. 1196 01:13:56,395 --> 01:13:59,440 ‫الحق والباطل، الخير والشر، ‫والحيرة بينهما. 1197 01:13:59,523 --> 01:14:00,774 ‫-أجل. ‫-صحيح. 1198 01:14:00,858 --> 01:14:01,859 ‫أجل. 1199 01:14:01,942 --> 01:14:03,318 ‫يلزمني المزيد من المناديل. 1200 01:14:05,237 --> 01:14:06,321 ‫هل أنت على ما يُرام؟ 1201 01:14:08,407 --> 01:14:10,242 ‫ماذا كنا نقول؟ أجل... 1202 01:14:11,285 --> 01:14:13,287 ‫لا بد من اختيار الخير. 1203 01:14:13,370 --> 01:14:17,291 ‫وإلهك الذي خلق الخير، ‫أو أيًا ما كان، 1204 01:14:17,708 --> 01:14:20,085 ‫لا بد أنه خلق الباطل والشر ‫على حد سواء. 1205 01:14:20,169 --> 01:14:21,170 ‫أليس كذلك؟ 1206 01:14:21,253 --> 01:14:24,214 ‫سمح للشيطان بالعيش ‫وتركه يزهو بنفسه. 1207 01:14:26,300 --> 01:14:28,969 ‫لكن، وبحكم المنطق، ‫كان الأجدر به القضاء عليه. 1208 01:14:29,052 --> 01:14:30,095 ‫ألست محقًا؟ 1209 01:14:30,846 --> 01:14:31,847 ‫فكر في الأمر. 1210 01:14:32,931 --> 01:14:35,851 ‫أعطى الرب الشيطان حرية الخيار، 1211 01:14:35,934 --> 01:14:38,979 ‫وهو ما جعل اختيار الخير متاحًا. 1212 01:14:39,062 --> 01:14:41,482 ‫فالعالم المليء بالمخلوقات ‫منزوعة القرار 1213 01:14:41,565 --> 01:14:43,108 ‫ما هو إلا عالم مناسب للآلات. 1214 01:14:43,192 --> 01:14:44,651 ‫كان البشر السبب وليس الإله، 1215 01:14:44,735 --> 01:14:48,864 ‫فهم من أنشؤوا السجون ‫ومارسوا العبودية 1216 01:14:50,282 --> 01:14:51,283 ‫وابتكروا القنابل. 1217 01:14:54,286 --> 01:14:56,371 ‫معاناة البشر ‫تقع على عاتقهم وحدهم. 1218 01:14:57,122 --> 01:14:58,123 ‫ماذا؟ 1219 01:14:58,707 --> 01:15:01,794 ‫معاناة البشر ‫تقع على عاتقهم وحدهم. 1220 01:15:01,877 --> 01:15:03,670 ‫سمعتك. لست أصمًا. 1221 01:15:05,714 --> 01:15:07,174 ‫إذا هل هذا هو عذرك 1222 01:15:07,257 --> 01:15:09,301 ‫أو تبريرك للألم والمعاناة؟ 1223 01:15:09,384 --> 01:15:11,386 ‫أتعني أنني ‫جلبت إلى نفسي السرطان؟ 1224 01:15:11,470 --> 01:15:14,264 ‫أم سيكون قتلي ‫انتقام الرب مني على إلحادي؟ 1225 01:15:14,348 --> 01:15:17,392 ‫-أخبرني. ‫-لا أعلم. لا أدري. 1226 01:15:17,476 --> 01:15:18,977 ‫ألا تدري؟ 1227 01:15:19,061 --> 01:15:21,605 ‫لقد فاجأتني ‫أيها البروفيسور "لويس". 1228 01:15:21,688 --> 01:15:24,191 ‫لا أعلم ‫ولن أدّعي المعرفة بالأمر. 1229 01:15:26,360 --> 01:15:28,904 ‫إنه أكثر الأسئلة غموضًا، ‫أليس كذلك؟ 1230 01:15:28,987 --> 01:15:31,615 ‫لو كان الرب طيبًا، ‫لخلق جميع الكائنات 1231 01:15:31,698 --> 01:15:34,410 ‫بصورة سعيدة. لكننا لسنا كذلك. 1232 01:15:34,493 --> 01:15:35,494 ‫إذًا فالرب... 1233 01:15:37,996 --> 01:15:39,248 ‫يفتقر إلى الطيبة. 1234 01:15:41,041 --> 01:15:42,501 ‫أو النفوذ. 1235 01:15:42,584 --> 01:15:46,171 ‫أو ربما كليهما. لا أدري. 1236 01:15:47,589 --> 01:15:49,007 ‫لا تدري. 1237 01:15:49,091 --> 01:15:51,301 ‫وأخيرًا. 1238 01:15:51,385 --> 01:15:53,011 ‫ها قد أحرزنا تقدمًا. 1239 01:15:53,095 --> 01:15:55,514 ‫ماذا لو أراد الرب كمالنا ‫من خلال تعريضنا للمعاناة؟ 1240 01:15:55,597 --> 01:15:57,141 ‫دفعنا لندرك أن السعادة... 1241 01:15:57,224 --> 01:15:59,601 ‫تلك السعادة الحقيقية والأبدية 1242 01:15:59,685 --> 01:16:01,311 ‫لن تتحقق إلا من خلاله. 1243 01:16:01,395 --> 01:16:04,982 ‫إن كانت المتعة هي ما يخفيه، 1244 01:16:05,065 --> 01:16:07,484 ‫فالألم هو ما يعلنه. 1245 01:16:07,568 --> 01:16:08,569 ‫أجل. 1246 01:16:11,071 --> 01:16:12,114 ‫أجل. 1247 01:16:12,197 --> 01:16:14,158 ‫أثق بأن، 1248 01:16:14,241 --> 01:16:16,702 ‫ذلك الصبي الملائكي المتدين، ‫"أدولف هتلر" 1249 01:16:16,785 --> 01:16:19,621 ‫الذي خدم في الكنيسة صباح كل أحد، 1250 01:16:19,705 --> 01:16:22,291 ‫سيوافقك الرأي. بالتأكيد سيفعل. 1251 01:16:23,292 --> 01:16:24,960 ‫إلا أنني أخالفك الرأي للأسف. 1252 01:16:25,043 --> 01:16:27,379 ‫إذ إننا نتحدث ‫لغتين مختلفتين تمامًا. 1253 01:16:27,463 --> 01:16:30,507 ‫فأنت تؤمن بالوحي. ولا بأس بذلك. 1254 01:16:30,591 --> 01:16:33,719 ‫أما أنا فإيماني ‫هو العلم وسُلطة المنطق. 1255 01:16:33,802 --> 01:16:35,304 ‫لا تُوجد بيننا أسس للتفاهم. 1256 01:16:35,387 --> 01:16:37,556 ‫وهناك الغطرسة أيضًا. 1257 01:16:37,639 --> 01:16:39,641 ‫لم قد يفسح الدين المجال ‫أمام العلم، 1258 01:16:39,725 --> 01:16:42,019 ‫بينما يرفض العلم الدين؟ 1259 01:16:42,102 --> 01:16:44,021 ‫رجاءً. إنك تفطر فؤادي. 1260 01:16:45,063 --> 01:16:46,523 ‫ما مدى رحابة صدر 1261 01:16:46,607 --> 01:16:48,484 ‫وسعة بال "غاليليو"، ‫حين أخبر البابا 1262 01:16:48,567 --> 01:16:50,652 ‫أن الشمس لا تتحرك حول الأرض، 1263 01:16:50,736 --> 01:16:51,737 ‫بل العكس؟ 1264 01:16:51,820 --> 01:16:54,656 ‫دائمًا ما كانت ‫حماقة كهنة الكنيسة هدفًا سهلًا. 1265 01:16:54,740 --> 01:16:57,701 ‫بالضبط. لأنهم دائمًا ‫ما يختبئون خلف جهلهم. 1266 01:16:57,785 --> 01:17:00,412 ‫وأنت تتخفى خلف جهلك ‫كما أفعل أنا. 1267 01:17:00,496 --> 01:17:02,748 ‫جميعنا نفعل من وقت إلى آخر. 1268 01:17:03,207 --> 01:17:04,333 ‫لأننا بشر. 1269 01:17:04,416 --> 01:17:05,959 ‫لأننا فقدنا الشجاعة 1270 01:17:06,043 --> 01:17:07,628 ‫والثقة بأنفسنا. 1271 01:17:07,711 --> 01:17:10,839 ‫كم مرة نقول، "الرب غامض." 1272 01:17:10,923 --> 01:17:12,716 ‫"نحن بلا حول، وهو ذو الجلال." 1273 01:17:12,800 --> 01:17:15,844 ‫"إنه قدر الرب. إنها خطة الإله." 1274 01:17:15,928 --> 01:17:17,596 ‫سأريك أمرًا. 1275 01:17:19,348 --> 01:17:20,349 ‫خطة الرب. 1276 01:17:28,690 --> 01:17:29,900 ‫كانت هذه ابنتي. 1277 01:17:31,026 --> 01:17:32,069 ‫"صوفي". 1278 01:17:33,195 --> 01:17:35,697 ‫كانت قرّة عيني. 1279 01:17:37,157 --> 01:17:40,577 ‫ماتت بعد إصابتها ‫بالإنفلونزا الإسبانية 1280 01:17:40,661 --> 01:17:42,329 ‫في عمر الـ27. 1281 01:17:42,413 --> 01:17:43,747 ‫كانت أمًا. 1282 01:17:43,831 --> 01:17:45,124 ‫وزوجة. 1283 01:17:45,207 --> 01:17:47,960 ‫أما حفيدي الصغير، 1284 01:17:48,752 --> 01:17:50,045 ‫فقد حُرمنا منه. 1285 01:17:50,129 --> 01:17:53,549 ‫قتله السلّ في عمر الـ5. 1286 01:17:53,632 --> 01:17:55,175 ‫5 أعوام. 1287 01:18:00,305 --> 01:18:01,473 ‫أجل. 1288 01:18:01,557 --> 01:18:03,767 ‫كم كانت خطة مذهلة من الرب... 1289 01:18:06,270 --> 01:18:08,689 ‫قتله لطفل صغير. 1290 01:18:10,065 --> 01:18:11,525 ‫سأخبرك بأمر. 1291 01:18:13,444 --> 01:18:17,197 ‫أتمنى لو التهم السرطان دماغي 1292 01:18:17,281 --> 01:18:19,700 ‫بدلًا من خدّي وفكّي، 1293 01:18:19,783 --> 01:18:21,410 ‫كي يتراءى لي الرب 1294 01:18:21,493 --> 01:18:24,288 ‫وأسعى للانتقام الدامي منه. 1295 01:18:27,875 --> 01:18:29,501 ‫أيها المنافقون الحمقى. 1296 01:18:33,714 --> 01:18:35,883 ‫العالم مليء بالمعاناة. 1297 01:18:37,593 --> 01:18:39,344 ‫وهذا ما خطط له الرب؟ 1298 01:19:24,348 --> 01:19:26,934 ‫إنها الخيالات ‫التي ترافقني دومًا. 1299 01:19:29,144 --> 01:19:30,354 ‫نركب الخيل. 1300 01:19:32,481 --> 01:19:33,941 ‫عائلته تبغض عائلتي. 1301 01:19:34,650 --> 01:19:36,235 ‫إنه ينتقم منهم. 1302 01:19:37,903 --> 01:19:39,530 ‫وأعجز عن الفرار. 1303 01:19:42,950 --> 01:19:46,161 ‫يقترب الفارس أكثر، وأكثر. 1304 01:19:50,457 --> 01:19:51,917 ‫ثم يقبّلني... 1305 01:19:55,087 --> 01:19:57,047 ‫أنزف من كل مكان في جسدي. 1306 01:20:01,760 --> 01:20:03,262 ‫يدنو بوجهه مني 1307 01:20:03,887 --> 01:20:06,098 ‫وشفتاه قرب شفتيّ، 1308 01:20:06,181 --> 01:20:07,433 ‫حمراوان تقطران دمًا. 1309 01:20:09,017 --> 01:20:10,269 ‫ويهمس لي، 1310 01:20:13,188 --> 01:20:15,607 ‫"أخبريني أسرار عائلتك." 1311 01:20:34,543 --> 01:20:36,628 ‫ما مدى تطور السرطان؟ 1312 01:20:36,712 --> 01:20:38,422 ‫إلى حدّ عجزنا عن إجراء جراحة. 1313 01:20:39,256 --> 01:20:41,133 ‫إنها مسألة وقت فحسب. 1314 01:20:43,260 --> 01:20:44,511 ‫كم بقي من الوقت؟ 1315 01:20:46,013 --> 01:20:47,765 ‫هذا الأمر منوط بي. 1316 01:20:48,766 --> 01:20:51,059 ‫عقدت اتفاقًا مع الطبيب "شور". 1317 01:20:52,978 --> 01:20:55,647 ‫ولا ترمقني بهذه النظرات ‫أيها البروفيسور "لويس". 1318 01:20:55,731 --> 01:20:59,234 ‫أعلم أنكم تنظرون إلى الانتحار ‫على أنه ذنب 1319 01:21:00,444 --> 01:21:01,612 ‫وخطيئة. 1320 01:21:02,446 --> 01:21:03,655 ‫-إنه كذلك. ‫-صحيح. 1321 01:21:04,990 --> 01:21:05,991 ‫انظر إلى هناك. 1322 01:21:07,451 --> 01:21:09,286 ‫الجحيم يقبع هنا بالفعل. 1323 01:21:11,455 --> 01:21:13,540 ‫-هل أخبرت زوجتك؟ ‫-لا. 1324 01:21:14,500 --> 01:21:17,086 ‫إنها تشاركك خرافاتك. 1325 01:21:17,169 --> 01:21:18,170 ‫ماذا عن "آنا"؟ 1326 01:21:18,670 --> 01:21:21,131 ‫"آنا"؟ لا، إنها تعلم أنني سأموت. 1327 01:21:21,215 --> 01:21:23,092 ‫وهل تعلم بمخططك للانتحار؟ 1328 01:21:23,175 --> 01:21:25,469 ‫لا. لم قد أسبب لها الألم؟ 1329 01:21:25,552 --> 01:21:26,678 ‫هل تحميها، 1330 01:21:26,762 --> 01:21:28,931 ‫أم تخشى أن تقنعك بالعدول عن ذلك؟ 1331 01:21:29,014 --> 01:21:31,725 ‫إنك دؤوب حقًا. 1332 01:21:31,809 --> 01:21:34,895 ‫تائب مخلص، كمن أقلع عن الشرب. 1333 01:21:37,940 --> 01:21:39,274 ‫هل لديك أسئلة أخرى؟ 1334 01:21:39,358 --> 01:21:40,526 ‫لأنني أشعر بالتعب. 1335 01:21:41,151 --> 01:21:42,444 ‫أجل، 1336 01:21:42,528 --> 01:21:43,779 ‫حقيقةً. 1337 01:21:51,620 --> 01:21:52,871 ‫لا بأس بذلك. 1338 01:22:03,632 --> 01:22:05,759 ‫-هل "آنا" متزوجة؟ ‫-لا. 1339 01:22:08,679 --> 01:22:09,888 ‫أمر مفاجئ. 1340 01:22:11,807 --> 01:22:15,853 ‫اختيار الشريك المناسب ‫أمر شاق على الجميع. 1341 01:22:15,936 --> 01:22:17,604 ‫تعني "آنا" بالتحديد. 1342 01:22:19,523 --> 01:22:22,234 ‫هل تحمل سؤالًا عني ‫أيها البروفيسور "لويس"؟ 1343 01:22:22,317 --> 01:22:23,819 ‫الطبيب "جونز"... 1344 01:22:24,570 --> 01:22:25,738 ‫أتعني د. "إرنست جونز"؟ 1345 01:22:27,030 --> 01:22:28,949 ‫أجل. طلب لقاء "آنا" ولم يطلبك. 1346 01:22:29,032 --> 01:22:30,033 ‫حقًا؟ 1347 01:22:30,617 --> 01:22:31,618 ‫أجل. 1348 01:22:33,746 --> 01:22:35,247 ‫لكن لم قد تحتاج إلى شريك 1349 01:22:35,330 --> 01:22:38,542 ‫في حين أنها تحظى ‫بالاستثارة التي تريدها؟ 1350 01:22:40,043 --> 01:22:43,338 ‫-هل تحمل سؤالًا عني؟ ‫-أجل، هل تواعد شخصًا ما؟ 1351 01:22:43,422 --> 01:22:44,757 ‫رجلًا أو امرأة أو كليهما. 1352 01:22:45,174 --> 01:22:46,842 ‫بما أننا ثنائيو الجنس أساسًا. 1353 01:22:46,925 --> 01:22:48,635 ‫انغماسها بالتدريس والتدريب 1354 01:22:48,719 --> 01:22:50,888 ‫لا يتيح لها الانخراط في علاقات. 1355 01:22:50,971 --> 01:22:52,681 ‫عدا عن علاقتها بك. 1356 01:22:52,765 --> 01:22:54,183 ‫يا لك من محظوظ! 1357 01:22:54,266 --> 01:22:56,477 ‫خصوصًا أنها الشخص الوحيد 1358 01:22:56,560 --> 01:22:58,812 ‫الذي تأذن له بلمس فمك. 1359 01:22:58,896 --> 01:23:00,189 ‫إنها محترفة. 1360 01:23:00,272 --> 01:23:01,273 ‫هل هي طبيبة معالجة؟ 1361 01:23:02,024 --> 01:23:05,652 ‫أخبرتك أنها عضو ‫في جمعية التحليل النفسي. 1362 01:23:05,736 --> 01:23:07,488 ‫أليست العضوية محصورة بالأطباء؟ 1363 01:23:10,282 --> 01:23:12,367 ‫هناك استثناءات. 1364 01:23:19,083 --> 01:23:20,584 ‫إنه يأخذ يدي، 1365 01:23:21,251 --> 01:23:22,711 ‫ويدفعني للمسه. 1366 01:23:24,088 --> 01:23:25,255 ‫هنا... 1367 01:23:27,883 --> 01:23:29,093 ‫وهناك. 1368 01:23:31,470 --> 01:23:36,433 ‫قدّمت "آنا" ‫بحثًا قُوبل بعظيم الثناء. 1369 01:23:36,517 --> 01:23:38,393 ‫لا ريب في ذلك. ما موضوعه؟ 1370 01:23:42,481 --> 01:23:44,483 ‫الخيالات السادية المازوخية. 1371 01:23:48,112 --> 01:23:50,906 ‫هربت لكن الفارس قوي. 1372 01:23:55,160 --> 01:23:56,245 ‫أمسكني. 1373 01:23:58,122 --> 01:23:59,832 ‫فطلبت منه معاقبتي. 1374 01:24:02,418 --> 01:24:04,420 ‫إلا أنني بتّ فتى. 1375 01:24:07,131 --> 01:24:08,590 ‫هل كانت الخيالات 1376 01:24:08,674 --> 01:24:12,010 ‫قائمة على علاجات مرضى "آنا"؟ 1377 01:24:13,429 --> 01:24:15,389 ‫بل على تحليلها الشخصي. 1378 01:24:17,683 --> 01:24:19,351 ‫ومن كان معالجها النفسي؟ 1379 01:24:24,648 --> 01:24:26,775 ‫سألتك، من كان معالجها النفسي؟ 1380 01:24:35,409 --> 01:24:36,410 ‫أنا. 1381 01:24:39,037 --> 01:24:41,165 ‫أخذ الفارس الفتى بين ذراعيه. 1382 01:24:41,248 --> 01:24:42,249 ‫لا. 1383 01:24:43,292 --> 01:24:44,293 ‫لطفًا. 1384 01:24:45,335 --> 01:24:48,589 ‫لا مزيد من الكلام عن الفارس. ‫لست فتى أو فتاة. 1385 01:24:48,672 --> 01:24:51,383 ‫أنت ابنتي فحسب. هل تفهمين؟ 1386 01:24:52,092 --> 01:24:54,011 ‫-لماذا؟ ‫-يجب أن تكفّي عن ذلك. 1387 01:24:54,094 --> 01:24:56,305 ‫الأمر مؤلم لكلينا. 1388 01:24:56,388 --> 01:24:57,723 ‫لا تسعني مساعدتك. 1389 01:24:57,806 --> 01:24:59,850 ‫هل سترسلني لأحد سواك؟ 1390 01:24:59,933 --> 01:25:02,978 ‫-لا، لا تسعني مساعدتك. ‫-إني أحتاج إليك يا أبي. 1391 01:25:03,061 --> 01:25:05,814 ‫-اهدئي. لا. ‫-أحتاج إليك بشدة. 1392 01:25:05,898 --> 01:25:07,316 ‫لست بحاجة إليّ يا "آنا". 1393 01:25:08,484 --> 01:25:09,818 ‫-أصغي إليّ. ‫-من فضلك. 1394 01:25:09,902 --> 01:25:11,987 ‫-أحتاج إليك. ‫-من فضلك. 1395 01:25:12,071 --> 01:25:13,906 ‫أحتاج إليك. 1396 01:25:13,989 --> 01:25:15,657 ‫أحتاج إليك. 1397 01:25:15,741 --> 01:25:16,742 ‫رجاءً. 1398 01:25:20,746 --> 01:25:22,539 ‫كل شيء على ما يُرام. 1399 01:25:23,624 --> 01:25:24,792 ‫اهدئي. 1400 01:25:25,626 --> 01:25:26,710 ‫عظيم. 1401 01:25:31,590 --> 01:25:32,925 ‫هذه هي فتاتي. 1402 01:25:33,801 --> 01:25:34,802 ‫عظيم. 1403 01:25:36,303 --> 01:25:37,596 ‫أحتاج إلى مساعدتك. 1404 01:25:41,058 --> 01:25:42,392 ‫كل شيء على ما يُرام. 1405 01:25:49,983 --> 01:25:51,527 ‫هل لديك المزيد من الأسئلة؟ 1406 01:25:52,403 --> 01:25:53,612 ‫أجل. 1407 01:25:54,905 --> 01:25:56,824 ‫لكنني لن أتجرأ على طرحها. 1408 01:25:58,075 --> 01:26:01,537 ‫بل سأذكّرك بتعقيبك السابق 1409 01:26:01,620 --> 01:26:04,289 ‫أن التحليل النفسي جنسيّ بالفطرة، 1410 01:26:04,373 --> 01:26:07,543 ‫وأن ما يفصح عنه الناس ‫أقلّ أهمية مما يسرّونه. 1411 01:26:13,006 --> 01:26:14,550 ‫تكرر الفعلة ذاتها في كل مرة. 1412 01:26:15,968 --> 01:26:18,345 ‫إني أنتظر نشرة الأخبار التالية. 1413 01:26:18,429 --> 01:26:20,597 ‫لم لا تخفض الموسيقى ‫دون إغلاق المذياع؟ 1414 01:26:20,681 --> 01:26:22,683 ‫لأنني أرفض التلاعب بي. 1415 01:26:22,766 --> 01:26:25,769 ‫فجميع أنواع الموسيقى تذكرني ‫بموسيقى الكنيسة. هذا السبب. 1416 01:26:27,354 --> 01:26:28,772 ‫اعتراضي على موسيقى الكنيسة 1417 01:26:28,856 --> 01:26:31,942 ‫يعود لعدم اكتراثها ‫بالمشاعر التي أحملها مسبقًا. 1418 01:26:32,025 --> 01:26:34,737 ‫أرى أنك تخشى الشعور بها. 1419 01:26:36,572 --> 01:26:39,450 ‫هل هذا هو تشخيصك النهائي؟ ‫إنه مذهل. 1420 01:26:40,284 --> 01:26:42,035 ‫بعض منه فحسب. 1421 01:26:45,122 --> 01:26:47,458 ‫أراك أنانيًا للغاية أيضًا، 1422 01:26:48,083 --> 01:26:51,253 ‫تضع ألمك فوق آلام جميع أحبتك. 1423 01:26:52,171 --> 01:26:53,380 ‫تخدع نفسك، 1424 01:26:53,881 --> 01:26:56,842 ‫وتظن أنه بوسعك التحكم بالموت 1425 01:26:58,177 --> 01:27:01,430 ‫كما تتحكم بعالمك وحياة ابنتك. 1426 01:27:02,639 --> 01:27:04,141 ‫تؤمن بقدرتك... 1427 01:27:05,350 --> 01:27:06,769 ‫بالتغلب على خوفك 1428 01:27:06,852 --> 01:27:10,981 ‫بالاختباء خلف مكتبك ‫داخل عرين آلهتك. 1429 01:27:11,065 --> 01:27:12,066 ‫لكنك 1430 01:27:13,901 --> 01:27:16,945 ‫خائف حقيقةً. 1431 01:27:17,029 --> 01:27:20,074 ‫أتفهّم ذلك، لكنك خائف. 1432 01:27:21,617 --> 01:27:22,618 ‫صحيح. 1433 01:27:26,497 --> 01:27:28,040 ‫جميعنا خائفون. 1434 01:27:29,541 --> 01:27:30,626 ‫أجل. 1435 01:27:30,709 --> 01:27:32,169 ‫عصر هذا اليوم... 1436 01:27:32,252 --> 01:27:35,255 ‫حين علت إنذارات الغارة الجوية، 1437 01:27:35,339 --> 01:27:37,382 ‫هل تذكر صوت صافرة الإنذار؟ 1438 01:27:37,466 --> 01:27:40,469 ‫لا ريب أنك لم تسلك مسلك الرجل 1439 01:27:40,552 --> 01:27:42,471 ‫الذي يشعر بالسكينة آخر أيامه 1440 01:27:42,554 --> 01:27:44,848 ‫في عالم فظيع كهذا، أليس كذلك؟ 1441 01:27:44,932 --> 01:27:46,725 ‫إذًا أين اختفى عظيم إيمانك؟ 1442 01:27:47,392 --> 01:27:52,439 ‫أين كانت فرحتك العارمة ‫بلقياك لخالقك الحبيب؟ 1443 01:27:53,857 --> 01:27:55,317 ‫اختفت. 1444 01:27:55,401 --> 01:27:56,652 ‫لماذا؟ 1445 01:27:57,194 --> 01:28:00,155 ‫لأنه وخلف محاباتك لذاتك 1446 01:28:00,239 --> 01:28:01,490 ‫وحكاياتك الخرافية، 1447 01:28:02,282 --> 01:28:04,493 ‫نرى أنه غير موجود. 1448 01:28:05,911 --> 01:28:06,912 ‫أجل. 1449 01:28:08,163 --> 01:28:10,165 ‫تعمل جاهدًا لإخفاء شكوكك 1450 01:28:10,249 --> 01:28:12,876 ‫وذكرياتك عن الحرب. 1451 01:28:14,878 --> 01:28:16,422 ‫لكن في صميم كيانك... 1452 01:28:18,382 --> 01:28:20,050 ‫أنت جبان. 1453 01:28:24,888 --> 01:28:26,181 ‫جميعنا جبناء 1454 01:28:27,307 --> 01:28:28,767 ‫أمام الموت. 1455 01:28:41,739 --> 01:28:42,906 ‫يا للهول! 1456 01:28:44,700 --> 01:28:46,201 ‫-يا للهول! ‫-سأتصل بالطبيب. 1457 01:28:46,285 --> 01:28:48,203 ‫لا أريد مستشفيات أو أطباء. 1458 01:28:48,287 --> 01:28:51,248 ‫-أحضر لي بعض المناديل فحسب. ‫-مناديل؟ حسنًا. 1459 01:29:00,424 --> 01:29:02,843 ‫أخرج ذلك الشيء البغيض. هنا. 1460 01:29:02,926 --> 01:29:04,553 ‫إنه التعويض السنّي. أخرجه. 1461 01:29:04,636 --> 01:29:05,637 ‫-فقط... ‫-أنا... 1462 01:29:05,721 --> 01:29:08,307 ‫-أدخل إصبعك. ‫-أنا... 1463 01:29:08,432 --> 01:29:09,892 ‫-أجل. ‫-إنه عالق. 1464 01:29:09,975 --> 01:29:11,310 ‫سأبتلعه فحسب. 1465 01:29:12,311 --> 01:29:13,395 ‫إنه... 1466 01:29:16,231 --> 01:29:17,733 ‫أخرجته. 1467 01:29:18,650 --> 01:29:21,403 ‫-يا للهول! أحضر بعض الماء. ‫-حسنًا. 1468 01:29:22,529 --> 01:29:23,530 ‫انظر إلى هذا. 1469 01:29:33,165 --> 01:29:36,627 ‫-هل تود الاستلقاء؟ ‫-أجل. شكرًا. 1470 01:29:40,005 --> 01:29:42,257 ‫اقترب نصر الوحش. 1471 01:29:42,758 --> 01:29:44,343 ‫ذلك البغيض. 1472 01:29:48,472 --> 01:29:49,598 ‫بئسًا لكل شيء. 1473 01:29:49,681 --> 01:29:50,849 ‫ما الذي يمكنني فعله؟ 1474 01:29:51,517 --> 01:29:52,518 ‫اذهب فحسب. 1475 01:29:52,601 --> 01:29:54,770 ‫لا. سأرافقك إلى حين قدوم أحدهم. 1476 01:29:54,853 --> 01:29:56,021 ‫أريدك أن تذهب. 1477 01:29:56,105 --> 01:29:58,357 ‫-لا تتحدث. ‫-تتوق إلى ذلك. صحيح؟ 1478 01:29:58,440 --> 01:29:59,566 ‫لا مزيد من الكلام. 1479 01:30:05,656 --> 01:30:06,824 ‫يا للهول! 1480 01:30:08,200 --> 01:30:09,326 ‫مقاتلات. 1481 01:30:39,148 --> 01:30:41,233 ‫بل طيران نقل حليف. 1482 01:30:42,860 --> 01:30:44,069 ‫شعرت بالخوف. 1483 01:30:44,903 --> 01:30:46,113 ‫وأنا أيضًا. 1484 01:30:46,739 --> 01:30:48,615 ‫فيم كنا نفكر؟ 1485 01:30:48,699 --> 01:30:50,659 ‫ضرب من الجنون ‫أن نظننا قادرين على حلّ 1486 01:30:50,743 --> 01:30:52,619 ‫أعظم الألغاز على مرّ الأزمان. 1487 01:30:53,203 --> 01:30:56,707 ‫بل الجنون الأكبر ‫هو الامتناع عن التفكير في الأمر. 1488 01:30:59,042 --> 01:31:00,294 ‫سأطلب لك سيارة أجرة. 1489 01:31:00,377 --> 01:31:01,462 ‫لا، لا من فضلك. 1490 01:31:01,545 --> 01:31:04,757 ‫أفضّل المشي حتى المحطة. 1491 01:31:05,758 --> 01:31:06,759 ‫لاستنشاق بعض الهواء. 1492 01:31:09,052 --> 01:31:11,472 ‫هل هذا ذات التمثال ‫الذي رأيناه في الكنيسة؟ 1493 01:31:11,555 --> 01:31:12,556 ‫أجل. 1494 01:31:13,599 --> 01:31:15,601 ‫تقتني تمثال قديسة كاثوليكية ‫على رفّك. 1495 01:31:15,684 --> 01:31:17,561 ‫أجل، القديسة "دمفنا" ‫من "إيرلندا". 1496 01:31:18,228 --> 01:31:21,899 ‫كانت شفيعة المجانين والضالين. 1497 01:31:22,858 --> 01:31:23,984 ‫هذا منطقيّ. 1498 01:31:27,780 --> 01:31:30,574 ‫هناك قطار متجه نحو "أوكسفورد" ‫خلال ساعة. 1499 01:31:31,658 --> 01:31:32,743 ‫عظيم. 1500 01:31:33,869 --> 01:31:35,079 ‫أجل. 1501 01:31:41,919 --> 01:31:44,963 ‫يؤسفني تخييبي لأملك. 1502 01:31:45,714 --> 01:31:47,508 ‫لا. بل يقع الذنب على عاتقي. 1503 01:31:47,591 --> 01:31:50,094 ‫لم أقل إني أذنبت، بل خيبت أملك. 1504 01:31:51,136 --> 01:31:54,348 ‫فكرتي عن الإله متغيرة باستمرار. 1505 01:31:54,431 --> 01:31:56,517 ‫إذ لا ينفك يدمرها ‫مرارًا وتكرارًا. 1506 01:31:57,976 --> 01:32:00,687 ‫إلا أنني ما زلت أشعر ‫بأن العالم مليء بآثاره. 1507 01:32:00,771 --> 01:32:02,439 ‫إنه في كل مكان. يقف متخفيًا. 1508 01:32:03,440 --> 01:32:06,193 ‫ويصعب فهم المغزى من اختبائه. 1509 01:32:07,194 --> 01:32:11,907 ‫تكمن المكابدة ‫في استمرار المحاولة. 1510 01:32:12,783 --> 01:32:13,992 ‫أن تحلّ عليك اليقظة. 1511 01:32:15,119 --> 01:32:16,286 ‫وتبقى متيقظًا. 1512 01:32:19,289 --> 01:32:20,749 ‫أحدنا هو الأحمق. 1513 01:32:21,625 --> 01:32:24,711 ‫إن كنت محقًا، ‫ستعيّرني بذلك في الآخرة. 1514 01:32:24,795 --> 01:32:27,881 ‫لكن إن أصبت أنا، ‫فسيبقى الأمر مجهولًا. 1515 01:32:28,924 --> 01:32:30,175 ‫ساعدني في النهوض. 1516 01:32:30,259 --> 01:32:31,802 ‫بالتأكيد. 1517 01:32:40,644 --> 01:32:41,645 ‫أجل. 1518 01:32:41,728 --> 01:32:45,149 ‫الموت ظالم كما الحياة. 1519 01:32:46,608 --> 01:32:48,277 ‫سلام أيها البروفيسور "لويس". 1520 01:32:49,486 --> 01:32:51,488 ‫ربما لنا لقاء آخر. 1521 01:32:51,572 --> 01:32:52,823 ‫بمشيئة الرب. 1522 01:32:54,742 --> 01:32:57,286 ‫قبل ذهابك، أود إعطاءك شيئًا ما. 1523 01:32:57,369 --> 01:32:58,954 ‫لديّ كتاب يناسبك. 1524 01:32:59,788 --> 01:33:00,789 ‫شكرًا لك. 1525 01:33:03,709 --> 01:33:04,710 ‫تذكرت. 1526 01:33:07,880 --> 01:33:10,549 ‫لا تفتحه حتى قدوم يوم الميلاد. 1527 01:33:11,717 --> 01:33:12,718 ‫حسنًا. 1528 01:33:13,594 --> 01:33:16,388 ‫حسنًا يا صديقي. الوداع. 1529 01:33:19,183 --> 01:33:20,184 ‫الوداع. 1530 01:33:21,769 --> 01:33:22,770 ‫الوداع. 1531 01:33:36,200 --> 01:33:38,619 ‫جلالته، الملك "جورج"، 1532 01:33:38,702 --> 01:33:40,746 ‫يخاطبكم من قصر "باكينغهام". 1533 01:33:41,497 --> 01:33:44,625 ‫سنعود الآن إلى أوركسترا ‫"بي بي سي" السيمفونية. 1534 01:34:12,528 --> 01:34:13,529 ‫أيها البروفيسور. 1535 01:34:14,071 --> 01:34:15,406 ‫-آنسة "فرويد". ‫-استعجلت. 1536 01:34:15,489 --> 01:34:17,074 ‫-هل أنت بخير؟ ‫-أحضرت دواءه. 1537 01:34:17,157 --> 01:34:19,701 ‫إنه بانتظارك وهو بخير، حقًا. 1538 01:34:20,452 --> 01:34:21,620 ‫لا داعي للقلق. 1539 01:34:21,703 --> 01:34:23,163 ‫يسعدني وجودك هنا. 1540 01:34:23,247 --> 01:34:25,040 ‫يبدو أنك نجوت من هذه الزيارة. 1541 01:34:26,291 --> 01:34:28,127 ‫"في قبضة الظروف الموحشة،" 1542 01:34:28,210 --> 01:34:29,920 ‫"ما جفلت لحظة ولا بكيت." 1543 01:34:30,003 --> 01:34:31,630 ‫"تحت هراوات القدر،" 1544 01:34:31,713 --> 01:34:33,841 ‫"رأسي مغسول بالدم ‫لكنه لا ينحني." 1545 01:34:35,175 --> 01:34:37,177 ‫"خلف أرض السخط والدموع،" 1546 01:34:37,261 --> 01:34:39,012 ‫"لا تلوح إلا رهبة الظل." 1547 01:34:39,096 --> 01:34:40,681 ‫"لكن وعيد السنين" 1548 01:34:40,764 --> 01:34:43,142 ‫"يجدني وسيجدني غير خائف." 1549 01:34:43,976 --> 01:34:45,436 ‫طوبى لنا كلينا. 1550 01:34:47,146 --> 01:34:49,231 ‫عليّ الذهاب. إنه ينتظرني. 1551 01:34:53,068 --> 01:34:54,069 ‫"آنا". 1552 01:35:01,201 --> 01:35:02,202 ‫أنا آسفة. 1553 01:35:07,207 --> 01:35:08,709 ‫أواثقة من إقدامنا على ذلك؟ 1554 01:39:38,479 --> 01:39:40,481 ‫"(ذا بيلغريمز بروغريس)" 1555 01:39:48,614 --> 01:39:54,369 ‫بين الخطأ والآخر ‫يكتشف المرء الحقيقة كاملةً. 1556 01:40:56,890 --> 01:40:59,852 ‫"أنهى (سبغموند فرويد) حياته ‫بمساعدة الطبيب (شور)" 1557 01:40:59,935 --> 01:41:01,728 ‫"بعد 3 أسابيع ‫في 23 سبتمبر عام 1939." 1558 01:41:01,812 --> 01:41:03,147 ‫"كمؤسس علم النفس التحليلي" 1559 01:41:03,230 --> 01:41:05,858 ‫"أسهمت نظرياته ‫المثيرة عن السلوك البشري" 1560 01:41:05,941 --> 01:41:08,110 ‫"بتغييرها، ‫علم النفس والثقافة الغربية." 1561 01:41:09,069 --> 01:41:11,238 ‫"اشتهر (لويس) ‫بحواراته في الإذاعة البريطانية" 1562 01:41:11,321 --> 01:41:13,866 ‫"عن المسيحية. فتح (لويس)،" 1563 01:41:13,949 --> 01:41:15,951 ‫"منزله للأطفال ‫الذين أُجلوا من (لندن)." 1564 01:41:16,034 --> 01:41:17,828 ‫"بات الأطفال مصدر إلهامه لتأليف" 1565 01:41:17,911 --> 01:41:18,954 ‫"(كرونكلز أف نارنيا)" 1566 01:41:19,705 --> 01:41:21,165 ‫"(آنا) و(دوروثي)" 1567 01:41:21,248 --> 01:41:23,876 ‫"عاشتا في منزل (فرويد) ‫في (لندن) لـ40 سنة تلت،" 1568 01:41:23,959 --> 01:41:25,878 ‫"وقد أُثني على إنجازاتهما." 1569 01:41:25,961 --> 01:41:27,171 ‫"عُدّت (آنا)" 1570 01:41:27,254 --> 01:41:29,131 ‫"مؤسسة ‫علم التحليل النفسي للأطفال." 1571 01:41:30,090 --> 01:41:33,594 ‫"قيل إن (فرويد) قد التقى بمحاضر ‫شاب مجهول من جامعة (أوكسفورد)" 1572 01:41:33,677 --> 01:41:36,388 ‫"قبيل وفاته." 1573 01:41:36,472 --> 01:41:38,807 ‫"لن نعرف يومًا ‫ما إن كان (سي إس لويس)." 1574 01:48:03,192 --> 01:48:05,194 ‫ترجمة N M