1 00:00:31,823 --> 00:00:34,284 "Vahşi doğada gezinirken 2 00:00:34,368 --> 00:00:36,495 {\an8}bir hayvan inine rastladım 3 00:00:36,578 --> 00:00:38,664 {\an8}ve orada yatıp uyudum. 4 00:00:38,747 --> 00:00:41,625 {\an8}Uyurken bir rüya gördüm." 5 00:00:41,708 --> 00:00:46,296 {\an8}...John Bunyan 6 00:01:03,772 --> 00:01:05,232 {\an8}Yaratan Tanrı... 7 00:01:21,540 --> 00:01:24,918 Bir kehanette daha bulunayım. 8 00:01:28,088 --> 00:01:31,300 Avrupa'daki ve Avrupa dışındaki 9 00:01:31,383 --> 00:01:33,760 uluslararası Yahudi finans çevreleri 10 00:01:34,761 --> 00:01:35,762 dünya halklarını 11 00:01:35,846 --> 00:01:37,764 bir kez daha savaşa sürüklerse 12 00:01:38,891 --> 00:01:42,644 sonuç dünyanın Bolşevikleşmesi olmayacak. 13 00:01:43,270 --> 00:01:45,647 Yahudiler kazanamayacak. 14 00:01:46,356 --> 00:01:49,443 Tam aksine, Yahudi ırkı Avrupa'dan silinip gidecek. 15 00:02:08,628 --> 00:02:11,632 {\an8}LONDRA, 3 EYLÜL 1939 16 00:02:11,715 --> 00:02:14,968 {\an8}ALMAN KUVVETLERİNİN POLONYA'YI İŞGALİNDEN İKİ GÜN SONRA 17 00:02:22,392 --> 00:02:23,852 "Doktor hayatta." 18 00:02:23,936 --> 00:02:25,020 Ja. 19 00:02:42,454 --> 00:02:45,707 Ara işte. Gelemeyeceğini söyle. 20 00:02:45,791 --> 00:02:47,000 Londra karışıktır. 21 00:02:47,084 --> 00:02:49,419 O kimseyi dinlemez ki. 22 00:02:49,503 --> 00:02:51,338 Ama bugün tehlikeli. 23 00:02:52,130 --> 00:02:54,967 Burada kal, haberleri bekleyelim. 24 00:02:55,050 --> 00:02:57,511 Kötü haber olsa şimdiye çoktan gelirdi. 25 00:03:00,931 --> 00:03:02,432 Gitme Jack. 26 00:03:03,058 --> 00:03:04,935 Bir savaştan sağ çıktık Janie. 27 00:03:05,686 --> 00:03:07,145 Bundan da çıkarız. 28 00:03:08,438 --> 00:03:09,690 Evet, ben çıkıyorum. 29 00:03:13,318 --> 00:03:16,029 Çocukların tahliyesi için ayrılan tren 30 00:03:16,113 --> 00:03:19,157 birinci perondan kalkmak üzere. Lütfen yerlerinizi alın. 31 00:03:39,469 --> 00:03:41,221 Burası Londra radyosu. 32 00:03:41,305 --> 00:03:43,307 Tüm birliklerin geri çekilmesi için 33 00:03:43,390 --> 00:03:45,267 Başbakan'ın verdiği ültimatoma 34 00:03:45,350 --> 00:03:47,728 henüz resmî bir cevap verilmedi. 35 00:03:47,811 --> 00:03:49,813 Slovak birliklerinin de 36 00:03:49,897 --> 00:03:52,816 Alman işgaline katıldıkları az önce teyit edildi. 37 00:03:52,900 --> 00:03:55,694 Yeni haberler gelene kadar 38 00:03:55,777 --> 00:03:57,988 BBC Senfoni Orkestrası'na dönüyoruz. 39 00:04:04,411 --> 00:04:07,372 İşe gitmiyorum. Enstitü'yü aradım. 40 00:04:07,456 --> 00:04:09,041 Öğrencilerin seni bekler. 41 00:04:09,124 --> 00:04:11,001 Ders boş geçecek diye sevinirler. 42 00:04:12,044 --> 00:04:14,588 En çok böyle bir günde rutine ihtiyaçları var. 43 00:04:15,589 --> 00:04:17,132 Kendim idare ederim. 44 00:04:17,216 --> 00:04:20,552 Dr. Schur bir saate kadar morfini getirir. 45 00:04:20,636 --> 00:04:22,179 Gerçi dün müydü o? Ja. 46 00:04:22,804 --> 00:04:24,306 Bir de... 47 00:04:25,641 --> 00:04:27,976 Oxford'dan bir öğretim üyesi geliyor. 48 00:04:28,060 --> 00:04:30,562 Dakik olmayı öğrenememiş. 49 00:04:30,646 --> 00:04:31,897 Kim? 50 00:04:32,606 --> 00:04:35,317 -Oxford'dan gelecek olan. Kim o? -Profesör Lewis. 51 00:04:35,400 --> 00:04:37,069 C.S. Lewis. 52 00:04:38,362 --> 00:04:40,072 -Hristiyan savunucusu mu? -Ja. 53 00:04:41,114 --> 00:04:42,908 Savunması gereken çok şey var. 54 00:04:46,411 --> 00:04:49,498 Baba, Dorothy'yi tekrar yanıma almak istiyorum. 55 00:04:50,791 --> 00:04:52,918 Böyle bir günde kimse yalnız olmamalı. 56 00:04:53,001 --> 00:04:54,002 Yalnız olmayacağız. 57 00:04:54,086 --> 00:04:56,213 Eminim Dorothy de 58 00:04:56,296 --> 00:04:58,215 kendi evinde daha rahattır. 59 00:04:59,258 --> 00:05:01,260 Belki haftaya olabilir. 60 00:04:59,258 --> 00:05:01,260 Belki haftaya olabilir. 61 00:05:03,220 --> 00:05:05,848 Haftaya, haftaya. 62 00:05:05,931 --> 00:05:07,599 Daha kaç kere soracağım? 63 00:05:09,434 --> 00:05:12,271 Profesör Einstein'ın ziyaretini hatırlar mısın? 64 00:05:13,480 --> 00:05:15,440 -Tabii ki. -Ja. 65 00:05:16,567 --> 00:05:19,903 Ne demişti? Deliliğin en büyük göstergesi 66 00:05:20,863 --> 00:05:24,199 aynı şeyleri tekrar tekrar yapıp 67 00:05:25,075 --> 00:05:27,244 farklı sonuçlar beklemektir. 68 00:05:29,329 --> 00:05:31,790 Akıllı olmanın en büyük göstergesi de 69 00:05:32,583 --> 00:05:35,169 fikrini değiştirebilmek oluyor o zaman. 70 00:05:35,252 --> 00:05:36,295 Ja. 71 00:05:44,970 --> 00:05:46,471 ALT GEÇİT 72 00:05:49,975 --> 00:05:51,852 FINCHLEY YOLU 73 00:06:20,672 --> 00:06:21,673 Profesör Lewis? 74 00:06:22,633 --> 00:06:23,675 Evet? 75 00:06:23,759 --> 00:06:24,927 Anna Freud ben. 76 00:06:25,719 --> 00:06:27,763 -Memnun oldum. -Ben de. 77 00:06:28,514 --> 00:06:29,973 Bol şans. 78 00:06:38,857 --> 00:06:40,400 {\an8}MORFİN 79 00:07:09,429 --> 00:07:13,642 Jofi, biri kapıyı çalıyor, duyuyor musun? 80 00:07:14,393 --> 00:07:15,394 Jofi? 81 00:07:20,065 --> 00:07:22,276 -Dr. Freud. -Profesör Lewis. 82 00:07:22,359 --> 00:07:25,654 Kayboldun ya da öldün sanmıştım. 83 00:07:30,492 --> 00:07:31,743 Ne köpeği bu? 84 00:07:31,827 --> 00:07:34,079 Chow cinsi. Çok zekidir. 85 00:07:34,162 --> 00:07:37,499 Adı Jofi, kendisi benim asistanım olur. 86 00:07:37,583 --> 00:07:39,543 -Gerçekten mi? -Evet, gerçekten. 87 00:07:39,668 --> 00:07:42,504 Ja. Hiçbir seansta yanımdan ayrılmıyor. 88 00:07:42,588 --> 00:07:45,591 Ayrıca benim duygu barometrem. 89 00:07:45,674 --> 00:07:46,884 Nasıl yani? 90 00:07:46,967 --> 00:07:49,052 Gelen hasta sakinse 91 00:07:49,136 --> 00:07:51,430 Jofi ayaklarımın dibine kıvrılır. 92 00:07:51,513 --> 00:07:54,850 Ama hasta tedirginse Jofi yanımda dikilir 93 00:07:54,933 --> 00:07:57,644 ve gözünü hastadan ayırmaz. 94 00:07:57,728 --> 00:08:00,439 Beni görünce kaçması ne anlama geliyor? 95 00:07:57,728 --> 00:08:00,439 Beni görünce kaçması ne anlama geliyor? 96 00:08:00,522 --> 00:08:03,192 Dakikliğe o da çok önem verir. 97 00:08:06,028 --> 00:08:07,196 İçeri buyur. 98 00:08:07,988 --> 00:08:11,825 Maalesef eşim kuzeniyle birlikte seyahatte, 99 00:08:11,909 --> 00:08:15,370 ben de hizmetçimiz Paula'yı gönderdim. 100 00:08:15,454 --> 00:08:18,248 Paula! Gitmiş. 101 00:08:18,332 --> 00:08:21,877 Konserve yiyecek almaya gönderdim. 102 00:08:21,960 --> 00:08:24,087 Ya da sizin deyiminizle hazır yiyecek. 103 00:08:24,755 --> 00:08:26,548 Çünkü her zaman en kötüsüne 104 00:08:26,632 --> 00:08:28,217 hazırlıklı olmak gerekir. 105 00:08:28,300 --> 00:08:29,510 Evet, tabii. 106 00:08:29,593 --> 00:08:32,846 Geciktiğim için çok özür dilerim. 107 00:08:32,929 --> 00:08:34,847 Kırsala tahliye edilen çocuklar 108 00:08:34,932 --> 00:08:36,933 tüm trenleri doldurmuştu. 109 00:08:37,433 --> 00:08:38,434 Tanrı korusun. 110 00:08:38,519 --> 00:08:39,770 Ja. 111 00:08:43,440 --> 00:08:45,776 Radyoyu dinliyorsunuzdur. 112 00:08:45,859 --> 00:08:48,445 Ja, ja. Radyoyu sürekli dinlerim. 113 00:08:48,529 --> 00:08:51,156 Başıma bomba atılacaksa ya da vurulacaksam 114 00:08:51,240 --> 00:08:53,408 önceden haberimin olması iyi olur. 115 00:08:55,035 --> 00:08:57,079 Bugün birkaç tane randevum var, 116 00:08:57,162 --> 00:08:58,664 görüşmemiz kısa olacak. 117 00:08:59,498 --> 00:09:01,458 Erteleyebiliriz isterseniz. 118 00:08:59,498 --> 00:09:01,458 Erteleyebiliriz isterseniz. 119 00:09:01,542 --> 00:09:04,378 Ertelemek mi? Ne zamana? Yarına mı? 120 00:09:04,461 --> 00:09:07,422 Yarına çıkacağına dair garantin var mı? Benim yok da. 121 00:09:08,715 --> 00:09:10,259 -Tabii. -Tabii. Ja. 122 00:09:11,093 --> 00:09:13,804 İngilizler hep "Tabii eski dostum." diyor. 123 00:09:15,264 --> 00:09:17,266 Neden acaba? Anlamı ne? 124 00:09:17,349 --> 00:09:20,060 Bilmiyorum. Alışkanlıktan olmalı. 125 00:09:20,143 --> 00:09:22,145 Ja. İlginç. Alışkanlık. 126 00:09:22,771 --> 00:09:23,856 Ja. 127 00:09:25,274 --> 00:09:26,817 Eviniz çok güzelmiş. 128 00:09:26,900 --> 00:09:28,151 Teşekkürler. 129 00:09:28,652 --> 00:09:30,404 Ne zamandır buradasınız? 130 00:09:30,487 --> 00:09:32,990 Bir yıl, dört ay oldu. 131 00:09:33,073 --> 00:09:35,075 Kızım Anna, Viyana'daki evimize 132 00:09:35,158 --> 00:09:37,202 benzetmek için çok uğraştı. 133 00:09:37,286 --> 00:09:39,746 Sen de aslen buralı değilsin, 134 00:09:39,830 --> 00:09:41,415 değil mi? 135 00:09:41,498 --> 00:09:43,417 Belfast doğumluyum. 136 00:09:43,500 --> 00:09:47,796 Ama dokuz yaşında yatılı okula geldiğimden beri 137 00:09:47,880 --> 00:09:48,881 buradayım. 138 00:09:50,507 --> 00:09:51,550 Ja. 139 00:09:52,384 --> 00:09:55,804 Geçmişimizi ve çocukluk hatıralarımızı geride bırakmak için 140 00:09:55,888 --> 00:09:58,098 elimizden geleni yapıyoruz, değil mi? 141 00:09:58,182 --> 00:10:00,726 Ama bizi rahat bırakmıyorlar. 142 00:09:58,182 --> 00:10:00,726 Ama bizi rahat bırakmıyorlar. 143 00:10:00,809 --> 00:10:01,810 Ja. 144 00:10:02,519 --> 00:10:04,563 Dünyanın acıları böyledir. 145 00:10:07,357 --> 00:10:09,943 Evet... Maalesef burası 146 00:10:11,445 --> 00:10:13,197 memleketimin yerini tutamaz. 147 00:10:15,908 --> 00:10:16,909 Hayır. 148 00:10:24,124 --> 00:10:26,001 Viyana'nın yerini tutamaz. 149 00:10:36,929 --> 00:10:39,515 Bu adamın çalışmaları sayesinde 150 00:10:40,057 --> 00:10:45,729 bilinmeyen bir alan olan insan zihnini nihayet keşfettik. 151 00:10:51,318 --> 00:10:53,779 Verdiği eserler ve yaptığı araştırmalarla 152 00:10:53,904 --> 00:10:58,033 Avusturya'nın bilim dünyasında tanınmasını sağladı. 153 00:10:59,243 --> 00:11:01,870 Goethe Ödülü'nü 154 00:10:59,243 --> 00:11:01,870 Goethe Ödülü'nü 155 00:11:01,954 --> 00:11:05,374 Dr. Sigmund Freud'a sunmaktan kıvanç duyuyorum. 156 00:11:11,630 --> 00:11:13,465 Goethe Ödülü'nü alan 157 00:11:13,549 --> 00:11:14,967 ilk psikanalist sizsiniz. 158 00:11:15,050 --> 00:11:17,761 Almanya'da psikanalist yoktu da ondan. 159 00:11:19,888 --> 00:11:22,307 En büyük ödülüm de buradaymış. 160 00:11:22,391 --> 00:11:23,392 Güzel... 161 00:11:25,477 --> 00:11:26,478 Ja. 162 00:11:28,814 --> 00:11:30,440 Dr. Freud, iyi misiniz? 163 00:11:32,109 --> 00:11:35,487 En büyük ödülüm de buradaymış. 164 00:11:37,698 --> 00:11:40,534 En sevdiğim çiçek. Açelya. 165 00:11:42,119 --> 00:11:43,495 Bir saniye bekle. 166 00:11:45,914 --> 00:11:46,915 Ja. 167 00:11:48,458 --> 00:11:49,459 Ja! 168 00:11:50,627 --> 00:11:52,212 -Das ist gut. -Teşekkürler. 169 00:11:52,296 --> 00:11:54,381 Zamanımız kısıtlı, 170 00:11:54,464 --> 00:11:56,258 sana yazdığım mektubu konuşalım. 171 00:11:56,341 --> 00:12:00,262 Evet, kitabım Pilgrim's Regress hakkında yazmışsınız. 172 00:11:56,341 --> 00:12:00,262 Evet, kitabım Pilgrim's Regress hakkında yazmışsınız. 173 00:12:00,345 --> 00:12:02,890 Evet. The Pilgrim's Progress'i 174 00:12:02,973 --> 00:12:05,517 hicveden bir kitap, değil mi? 175 00:12:05,601 --> 00:12:08,937 Kimdi yazarı? Söyleme. 176 00:12:09,021 --> 00:12:10,814 -John Bunyan, değil mi? -Evet. 177 00:12:10,898 --> 00:12:13,108 Ja. John Bunyan. 178 00:12:13,192 --> 00:12:14,693 Gerçek bir dâhiydi. 179 00:12:15,277 --> 00:12:18,280 Ja. Senin hiciv kitabın da çok başarılı olabilirdi. 180 00:12:19,281 --> 00:12:21,658 Ama John Bunyan okuyan kalmadı ki. 181 00:12:23,202 --> 00:12:26,705 Anladığım kadarıyla yazdıklarımdan alınmışsınız. 182 00:12:26,788 --> 00:12:28,207 Neyinden alınmışım? 183 00:12:28,290 --> 00:12:31,919 Sigmund karakteriyle sizi hicvetmemden. 184 00:12:32,669 --> 00:12:35,255 "Gösteriş budalası, kibirli, cahil." 185 00:12:37,633 --> 00:12:39,259 Biraz abartmış olabilirim. 186 00:12:39,343 --> 00:12:41,637 Kişisel algıladıysanız özür dilerim. 187 00:12:41,720 --> 00:12:45,098 Ama benimkiyle taban tabana zıt olan dünya görüşünüzü eleştirmem 188 00:12:45,182 --> 00:12:46,683 özür dilememi gerektirmez. 189 00:12:46,767 --> 00:12:47,976 Dünya görüşün neymiş? 190 00:12:48,060 --> 00:12:49,853 Tanrı'nın var olduğu. 191 00:12:50,562 --> 00:12:52,564 Tanrı'ya inananlar akılsız değildir. 192 00:12:52,648 --> 00:12:55,609 Ayrıca benim gibi inananlar, takıntılı nevrozdan 193 00:12:55,692 --> 00:12:57,402 mustarip değildir. 194 00:12:57,486 --> 00:12:59,112 Gerçekten mi? Peki... 195 00:13:00,572 --> 00:13:01,740 İlginç. 196 00:13:02,616 --> 00:13:03,742 Güzel. 197 00:13:06,245 --> 00:13:08,789 İlginç. Kitabını okumamıştım aslında. 198 00:13:11,458 --> 00:13:14,253 "Vahşi doğada gezinirken 199 00:13:14,336 --> 00:13:18,757 bir hayvan inine rastladım 200 00:13:20,092 --> 00:13:23,554 ve orada yatıp uyudum. 201 00:13:23,637 --> 00:13:28,183 Uyurken bir rüya gördüm." 202 00:13:30,143 --> 00:13:31,520 John Bunyan. 203 00:13:33,272 --> 00:13:36,859 Ja. Profesör Lewis, kusura bakma ama sormam lazım. 204 00:13:36,942 --> 00:13:38,902 Görüşlerimiz taban tabana zıtsa 205 00:13:38,986 --> 00:13:42,865 niye zahmet edip buraya kadar geldin? 206 00:13:42,948 --> 00:13:44,449 Her konuda öyle değil. 207 00:13:44,533 --> 00:13:47,077 Öğrenciyken sapık duygularımızı öğrenmek için 208 00:13:47,160 --> 00:13:49,413 her kitabınızı satır satır okurduk. 209 00:13:49,496 --> 00:13:52,082 Pilgrim's Progress'ten "deha ürünü" 210 00:13:52,165 --> 00:13:55,377 diye bahsettiğinizi okuyunca çok şaşırmıştım. Olacak iş mi? 211 00:13:55,460 --> 00:13:57,129 Tanrı ile şeytanın savaşı. 212 00:13:57,212 --> 00:13:59,756 Ama hangisini tuttuğumu söylemedim, değil mi? 213 00:13:59,840 --> 00:14:01,091 Tanrı kavramının 214 00:13:59,840 --> 00:14:01,091 Tanrı kavramının 215 00:14:01,175 --> 00:14:02,968 saçma olduğunu söylerdiniz. 216 00:14:03,051 --> 00:14:04,636 -Evet. -İnanmamanız hakkında 217 00:14:04,720 --> 00:14:07,306 ne düşündüğüm niye umurunuzda? 218 00:14:07,890 --> 00:14:08,891 Neden çağırdınız? 219 00:14:08,974 --> 00:14:10,267 Neden mi? 220 00:14:11,727 --> 00:14:13,187 Meraktan. 221 00:14:14,188 --> 00:14:17,065 Senin gibi üstün zekâlı biri 222 00:14:17,149 --> 00:14:19,151 durup dururken gerçeği bırakıp 223 00:14:19,234 --> 00:14:20,319 sonra da... 224 00:14:22,070 --> 00:14:26,783 ...saçma bir hayali, apaçık bir yalanı neden benimser? 225 00:14:26,867 --> 00:14:28,327 Ya yalan değilse? 226 00:14:30,454 --> 00:14:33,123 Yanıldığınızı fark etseniz ne kadar korkunç olurdu, 227 00:14:33,207 --> 00:14:34,833 hiç düşündünüz mü? 228 00:14:36,168 --> 00:14:39,171 Sen yanıldığını fark etsen daha da korkunç olurdu. 229 00:14:40,756 --> 00:14:41,798 Hayır. 230 00:14:42,633 --> 00:14:45,969 Dünya görüşümü eleştirdiğini söylemiştin. 231 00:14:46,053 --> 00:14:49,389 İnançsızlığa inancımı eleştiriyorsun. 232 00:14:49,473 --> 00:14:52,184 -Değil mi? -Öyle, evet. 233 00:14:53,435 --> 00:14:55,521 Güzel. Wunderbar. 234 00:14:57,940 --> 00:14:59,358 İnime hoş geldin. 235 00:15:02,569 --> 00:15:03,904 Bir saniye. 236 00:15:06,823 --> 00:15:08,742 Alo? Anna? 237 00:15:08,825 --> 00:15:10,619 Profesör korkup kaçtı mı? 238 00:15:11,787 --> 00:15:12,788 Henüz değil. 239 00:15:12,871 --> 00:15:14,081 Fazla sürmez. 240 00:15:15,666 --> 00:15:17,167 Sen dersine geri dön. 241 00:15:17,251 --> 00:15:19,336 -Das ist gut. -Peki. 242 00:15:20,295 --> 00:15:21,547 İyi günler. 243 00:15:23,048 --> 00:15:24,049 Kızı mı? 244 00:15:24,424 --> 00:15:26,635 Onu dinlemek için harç ödemedim ki ben. 245 00:15:26,718 --> 00:15:28,262 Doktorası bile yok. 246 00:15:28,345 --> 00:15:31,056 Onun dersini dinleyip niye vaktimi ziyan edeyim? 247 00:15:31,139 --> 00:15:33,100 Doğru diyorsunuz Bay Hensell. 248 00:15:33,183 --> 00:15:34,393 Bir şey öğrenmezsiniz. 249 00:15:34,476 --> 00:15:36,270 Ergen narsisizmi hakkında 250 00:15:36,353 --> 00:15:37,771 bilmediğiniz şey yoktur. 251 00:15:41,984 --> 00:15:44,820 Bu akşam için babanla konuştun mu? 252 00:15:44,903 --> 00:15:47,364 Savaşa girmek üzereyiz, farkında mısın? 253 00:15:47,447 --> 00:15:49,575 O alışıktır. 254 00:15:49,658 --> 00:15:51,785 Onun kadar agresif insan yoktur. 255 00:15:51,869 --> 00:15:54,121 -Eskiden onu sevimli bulurdun. -Öyle mi? 256 00:15:54,663 --> 00:15:55,747 Hiç hatırlamıyorum. 257 00:15:55,831 --> 00:15:57,207 Dorothy, makul davran. 258 00:15:57,291 --> 00:16:00,294 İngiltere'deyim sonuçta, değil mi? Yanındayım. 259 00:15:57,291 --> 00:16:00,294 İngiltere'deyim sonuçta, değil mi? Yanındayım. 260 00:16:00,377 --> 00:16:01,503 "Makul" olması için 261 00:16:01,587 --> 00:16:04,423 en azından aynı evde olmamız lazım. Viyana'daki gibi. 262 00:16:04,506 --> 00:16:06,008 Çocuklar da anlamıyor. 263 00:16:06,091 --> 00:16:08,844 Babanın bu kadar hassas olduğunu bilmiyordum. 264 00:16:08,927 --> 00:16:10,762 Dersim var. Sonra görüşelim. 265 00:16:12,764 --> 00:16:14,558 Her zamanki gibi. 266 00:16:14,641 --> 00:16:17,102 -Günaydın beyler. -Günaydın. 267 00:16:17,186 --> 00:16:18,687 Başlayalım mı? 268 00:16:23,400 --> 00:16:24,902 Otur lütfen. 269 00:16:24,985 --> 00:16:27,362 Oraya değil. Orası dönüşüm koltuğu. 270 00:16:27,446 --> 00:16:29,823 -Dikkatli ol. -Tabii. 271 00:16:32,034 --> 00:16:33,827 Meslektaşım Erik Larson 272 00:16:33,911 --> 00:16:35,329 bu sabah arayıp 273 00:16:35,412 --> 00:16:38,624 meslektaşın Bay Tolkien'i tanıdığını söyledi. 274 00:16:38,707 --> 00:16:40,542 Evet. Yakın arkadaşız. 275 00:16:41,293 --> 00:16:42,294 John Tolkien'le mi? 276 00:16:44,254 --> 00:16:46,256 Çok zeki bir adam. Dâhi. 277 00:16:47,925 --> 00:16:50,844 The Inklings tam olarak ne? 278 00:16:50,928 --> 00:16:53,847 Oxford'daki edebiyat kulübümüz. 279 00:16:54,723 --> 00:16:56,767 Birbirimizin eserlerini konuşuyoruz. 280 00:16:56,850 --> 00:16:58,519 Çoğu fantastik eser mi? 281 00:16:58,602 --> 00:17:00,062 Genelde öyle. 282 00:16:58,602 --> 00:17:00,062 Genelde öyle. 283 00:17:00,145 --> 00:17:03,106 Ben ömrümü fantezileri incelemeye adadım, 284 00:17:03,690 --> 00:17:05,943 rüyaların anlamını çözmeye çalıştım. 285 00:17:06,984 --> 00:17:09,570 Ama bu yaşta... 286 00:17:09,655 --> 00:17:11,281 Ne düşüneceğimi bilmiyorum. 287 00:17:11,990 --> 00:17:13,992 Bu tuhaf evde kalan günlerimin 288 00:17:14,076 --> 00:17:16,369 sayılı olduğu dikkate alınırsa 289 00:17:16,453 --> 00:17:20,915 belki de artık gerçekleri anlamaya çalışmalıyım. Artık ne demekse. 290 00:17:23,042 --> 00:17:25,253 Belki de her şey bir rüyadır. 291 00:17:27,214 --> 00:17:29,550 Tuhaf olurdu. 292 00:17:31,260 --> 00:17:32,511 İçki alır mısın? 293 00:17:33,387 --> 00:17:35,055 Hayır. Teşekkürler. 294 00:17:35,138 --> 00:17:37,474 Ben alacağım çünkü ihtiyacım var. 295 00:17:40,143 --> 00:17:41,186 Ja. 296 00:17:41,270 --> 00:17:42,563 Emin misin? 297 00:17:42,646 --> 00:17:43,897 Viski. 298 00:17:43,981 --> 00:17:45,607 Viski o zaman. Viski, ja. 299 00:17:45,691 --> 00:17:47,776 -Teşekkürler. -Ja. 300 00:17:47,860 --> 00:17:51,071 "Gördüğümüz her şey rüya içinde rüya." 301 00:17:51,154 --> 00:17:52,906 Edgar Allan Poe böyle yazmış. 302 00:17:52,990 --> 00:17:55,826 Sonra da delirdi, dikkatli olmak lazım. 303 00:17:56,910 --> 00:17:57,911 Ja. 304 00:18:12,259 --> 00:18:13,427 Sakin. 305 00:18:15,888 --> 00:18:17,890 Söylesene, bu iman masalını 306 00:18:17,973 --> 00:18:21,101 sana ebeveynlerin mi empoze etti? 307 00:18:21,185 --> 00:18:22,227 Hayır. 308 00:18:25,606 --> 00:18:28,400 İmanım çocukluğumla birlikte sona erdi. 309 00:18:29,860 --> 00:18:32,613 Annemle birlikte gömdüm. Ben küçükken ölmüştü. 310 00:18:34,156 --> 00:18:35,157 Peki, devam et. 311 00:18:41,330 --> 00:18:43,665 Babam yas içindeydi, 312 00:18:45,083 --> 00:18:49,129 baş edemiyordu. Bizim de yas tuttuğumuzu fark etmedi. 313 00:18:51,757 --> 00:18:54,927 Bulabildiği tek çare, bizi İngiltere'ye 314 00:18:55,010 --> 00:18:57,012 yatılı okula göndermek oldu. 315 00:19:01,350 --> 00:19:04,019 Hayatımın belki de en büyük travmasıydı. 316 00:19:04,102 --> 00:19:05,854 Savaştan bile büyük. 317 00:19:06,730 --> 00:19:10,275 Artık her yer deniz ve adalardı. 318 00:19:10,359 --> 00:19:13,153 Koca bir kıta 319 00:19:13,237 --> 00:19:14,863 Atlantis gibi batmıştı. 320 00:19:18,742 --> 00:19:20,869 Jack, bak sana ne yaptım. 321 00:19:20,953 --> 00:19:23,622 Ama sonraki doğum günümde abim Warren 322 00:19:23,705 --> 00:19:26,917 bana dünyanın en güzel hediyesini verdi. 323 00:19:27,000 --> 00:19:28,043 Yeni bir dünya. 324 00:19:28,919 --> 00:19:31,380 Bisküvi kutusunun içinde minyatür orman. 325 00:19:32,256 --> 00:19:34,758 Hayatımda gördüğüm en güzel şeydi. 326 00:19:37,845 --> 00:19:41,974 Yosunlar, dallar, minik taşlar, çiçekler. 327 00:19:44,935 --> 00:19:46,436 Onu gördüğüm anda 328 00:19:47,646 --> 00:19:49,565 içimde daha önce hissetmediğim 329 00:19:50,774 --> 00:19:52,359 bir arzu belirdi. 330 00:20:25,309 --> 00:20:27,102 O duygu, neşeydi. 331 00:20:28,395 --> 00:20:29,521 Hâlâ öyle düşünürüm. 332 00:20:30,105 --> 00:20:31,565 Ja. 333 00:20:31,648 --> 00:20:34,568 O arzu, içimizde var olan yaratıcı arayışı mı yani? 334 00:20:35,611 --> 00:20:36,737 -Evet. -Ja. 335 00:20:37,529 --> 00:20:40,908 Bisküvi kutusu sana o neşeyi yaşatmış, öyle diyorsun. 336 00:20:40,991 --> 00:20:43,202 Ya da bisküvi paketi. Değil mi? 337 00:20:43,285 --> 00:20:44,411 Teşekkürler. 338 00:20:44,494 --> 00:20:45,704 -Ja. -Yes. 339 00:20:46,413 --> 00:20:47,998 İlginç. 340 00:20:48,916 --> 00:20:50,125 Prost. 341 00:20:51,293 --> 00:20:56,048 Evet, en derin arzularımız hiç tatmin olmuyor, değil mi? 342 00:20:56,798 --> 00:20:58,383 Tespit bile edilemiyor. 343 00:21:00,219 --> 00:21:02,638 Almancada buna "Sehnsucht" denir. 344 00:21:03,722 --> 00:21:05,349 "Özlem" demek. 345 00:21:07,392 --> 00:21:09,728 O arzuyu, o özlemi 346 00:21:10,521 --> 00:21:12,022 küçükken ben de yaşadım. 347 00:21:13,148 --> 00:21:15,567 Ormanda yürümeyi çok istiyordum. 348 00:21:19,530 --> 00:21:20,781 Sigmund! 349 00:21:20,864 --> 00:21:22,574 Sigmund, stoppen! 350 00:21:38,382 --> 00:21:39,550 Sigmund! 351 00:21:41,677 --> 00:21:43,095 Hiç korkmamıştım. 352 00:21:43,178 --> 00:21:46,682 Babam gözden kayboldu diye hiç üzülmemiştim 353 00:21:46,765 --> 00:21:50,435 çünkü nihayet karanlık ormanda bir başımaydım. 354 00:21:51,854 --> 00:21:53,355 Karanlık ormanlar 355 00:21:54,648 --> 00:21:56,775 bana hep cazip gelmiştir. 356 00:21:58,068 --> 00:22:02,114 Kendimi en huzurlu hissettiğim yer orasıydı. 357 00:21:58,068 --> 00:22:02,114 Kendimi en huzurlu hissettiğim yer orasıydı. 358 00:22:05,284 --> 00:22:06,618 Ja. 359 00:22:13,417 --> 00:22:16,753 Keşke ben de babamla ormanda yürüyebilseydim. 360 00:22:18,463 --> 00:22:20,924 O yüzden kutsal bir baba figürü arıyorsun. 361 00:22:22,342 --> 00:22:23,969 Tam tersi. Baba figürlerinden 362 00:22:24,052 --> 00:22:25,512 kaçınıyorum. 363 00:22:25,596 --> 00:22:28,432 Normal bir baba oğul ilişkisi. 364 00:22:28,515 --> 00:22:32,019 Erkek çocuğun babasına yönelik sevgisi ve hayranlığı 365 00:22:32,102 --> 00:22:35,814 zamanla babanın kusurlarının fark edilmesine evriliyor, 366 00:22:35,898 --> 00:22:37,524 sonra da o moruğu öldürüp 367 00:22:37,608 --> 00:22:40,152 yerine geçme arzusuna dönüşüyor. 368 00:22:40,235 --> 00:22:41,361 Değil mi? 369 00:22:42,988 --> 00:22:45,032 Sizin babanızla ilişkiniz nasıldı? 370 00:22:47,743 --> 00:22:50,454 En hafif tabirle 371 00:22:51,330 --> 00:22:53,040 büyük bir hayal kırıklığıydı. 372 00:22:53,123 --> 00:22:56,126 Bir şey yapmıyor diye Tanrı'ya kızmanız bu yüzden işte. 373 00:22:56,835 --> 00:22:58,378 Tanrı'nın var olmaması arzusu 374 00:22:58,462 --> 00:23:00,881 varlığı olan inanç kadar güçlü olabilir. 375 00:22:58,462 --> 00:23:00,881 varlığı olan inanç kadar güçlü olabilir. 376 00:23:00,964 --> 00:23:02,049 Güzel. 377 00:23:04,468 --> 00:23:05,469 Gaz maskesi. 378 00:23:08,722 --> 00:23:10,599 -Bununla nefes alamıyorum. -Hadi! 379 00:23:10,682 --> 00:23:13,810 -Devam edemeyeceğim. -Sizi burada bırakmam. 380 00:23:13,894 --> 00:23:15,771 -Aptallık etme. -Kolunuza gireyim. 381 00:23:19,525 --> 00:23:21,860 Bırak kolumu. Kendim giderim. 382 00:23:21,944 --> 00:23:23,195 -Hadi. -Kendim giderim! 383 00:23:23,278 --> 00:23:24,363 Giderim. 384 00:23:27,324 --> 00:23:28,951 Bodruma inin lütfen. 385 00:23:29,034 --> 00:23:30,577 Bodrum bu tarafta. 386 00:23:31,995 --> 00:23:33,080 Devam edin. 387 00:23:37,793 --> 00:23:41,505 Devam edin. Bodruma inin. Teşekkürler. 388 00:23:44,967 --> 00:23:46,176 Hadi. 389 00:24:02,025 --> 00:24:04,111 Profesör Lewis? 390 00:24:04,194 --> 00:24:05,612 İyi misin? 391 00:24:06,780 --> 00:24:09,533 Savaşa katılmıştın, ja? 392 00:24:10,409 --> 00:24:12,619 -Piyadeydim. -Nefes al. 393 00:24:12,703 --> 00:24:15,372 Derin bir nefes al. Bana odaklan. 394 00:24:15,455 --> 00:24:17,165 Bana odaklan. 395 00:24:17,249 --> 00:24:19,334 İşte böyle. Nefes al. 396 00:24:19,418 --> 00:24:20,544 Nefes ver. 397 00:24:21,253 --> 00:24:22,588 Nefes al. 398 00:24:22,671 --> 00:24:23,797 Nefes ver. 399 00:24:24,506 --> 00:24:26,008 Güzel. 400 00:24:26,592 --> 00:24:27,676 Yanlış alarmmış. 401 00:24:27,759 --> 00:24:28,969 Tehlike geçti. 402 00:24:43,901 --> 00:24:46,403 Pek rahat görünüyorsunuz. 403 00:24:48,071 --> 00:24:50,199 Sanat eserlerini inceliyorum. 404 00:24:50,282 --> 00:24:53,744 Benim gözümde mağara resimlerini incelemek gibi bu da. Bu ne? 405 00:24:54,620 --> 00:24:57,372 Tanrı, Yuşa'ya Eriha'yı kurtardığını bildiriyor, 406 00:24:57,456 --> 00:24:58,582 daha gerçekleşmeden. 407 00:24:58,665 --> 00:24:59,708 Ja? 408 00:25:01,084 --> 00:25:03,003 Yardımsever kişinin hikâyesi. 409 00:25:03,086 --> 00:25:04,087 Bu? 410 00:25:05,005 --> 00:25:06,590 Aziz Roch ve bacağı. 411 00:25:07,382 --> 00:25:08,717 Bir de köpeği. 412 00:25:09,384 --> 00:25:10,385 Peki bu? 413 00:25:12,054 --> 00:25:13,931 Maalesef onu bilmiyorum. 414 00:25:14,014 --> 00:25:15,474 Azize Brigid. 415 00:25:16,183 --> 00:25:17,518 Hemşirelerin azizesi. 416 00:25:17,601 --> 00:25:20,521 -Hayır, Azize Brigid değil. -Kim o zaman? 417 00:25:20,604 --> 00:25:24,107 Azize Dymphna. Bilmen gerekirdi. 418 00:25:25,526 --> 00:25:27,361 Sağ olun Peder. 419 00:25:29,530 --> 00:25:32,449 Evlerinize dönün. Yanlış alarm. 420 00:25:32,533 --> 00:25:35,369 Özür dileriz. Bombardıman yok. 421 00:25:36,662 --> 00:25:38,956 Ne? Anlamadım. 422 00:25:39,039 --> 00:25:41,208 "Özür dileriz. Bombardıman yok." 423 00:25:41,291 --> 00:25:42,459 Ja? 424 00:25:42,543 --> 00:25:46,171 Olsaydı ne yapacaklardı? Taziye kartı mı göndereceklerdi? 425 00:25:46,255 --> 00:25:47,589 Ja. 426 00:25:48,590 --> 00:25:50,425 Böyle unutuyoruz işte. 427 00:25:50,509 --> 00:25:52,219 Savunma mekanizmamız mizah. 428 00:25:52,302 --> 00:25:55,514 -Mizah hakkında bir kitap yazmıştım. -Evet, okudum. 429 00:25:55,597 --> 00:25:57,724 Biz İngilizler mizaha çok önem veririz. 430 00:25:57,808 --> 00:25:59,810 İngiliz mizahı bana 431 00:25:59,893 --> 00:26:01,520 yabancı dil gibi geliyor. 432 00:25:59,893 --> 00:26:01,520 yabancı dil gibi geliyor. 433 00:26:01,603 --> 00:26:02,896 -Evet, katılıyorum. -Ja. 434 00:26:03,730 --> 00:26:05,524 Örnekleriniz biraz soğuktu. 435 00:26:05,607 --> 00:26:08,360 Espriler kurbağa cesedi gibi sabitlenip 436 00:26:08,443 --> 00:26:09,611 parçalara ayrılmıştı. 437 00:26:11,029 --> 00:26:12,948 Yöntemim yanlış mıydı yani? 438 00:26:13,031 --> 00:26:14,241 Hayır. 439 00:26:14,324 --> 00:26:17,160 Espriler yanlıştı. Komik değillerdi. 440 00:26:17,244 --> 00:26:19,371 Ama klasik çizimlerden aldım onları. 441 00:26:19,454 --> 00:26:21,582 Bir düşüneyim. Evet. 442 00:26:21,665 --> 00:26:24,376 -Banyonun önünde iki Yahudi. -Ja. 443 00:26:25,002 --> 00:26:29,047 Bir Yahudi diğerine "Duş aldın mı?" diyor. 444 00:26:29,131 --> 00:26:30,883 Diğeri de... Şey diyor... 445 00:26:32,050 --> 00:26:33,051 Şey... 446 00:26:33,135 --> 00:26:34,970 Ne diyordu? 447 00:26:35,053 --> 00:26:37,014 "Neden sordun? Kayıp mı olmuş?" 448 00:26:37,097 --> 00:26:38,182 Evet! 449 00:26:38,265 --> 00:26:39,558 Ja. 450 00:26:39,641 --> 00:26:43,353 Yani duş almak, yıkanmak... 451 00:26:43,437 --> 00:26:47,065 "Duş aldın mı?" deyince "Çaldın mı?" demiş gibi oluyor. 452 00:26:48,567 --> 00:26:50,652 Ja, mimesis örneği. 453 00:26:50,736 --> 00:26:53,989 Çatışma yani. Düşüncelerimizle eylemlerimizin çatışması. 454 00:26:54,781 --> 00:26:56,658 İdam etmek kadar komik. 455 00:26:56,742 --> 00:26:57,743 Ne? 456 00:26:58,410 --> 00:26:59,578 Hadi. 457 00:27:00,579 --> 00:27:03,165 Hakaret mi ettin? Mizah duygum yok mu yani? 458 00:27:06,251 --> 00:27:07,252 Alo? 459 00:27:07,920 --> 00:27:09,004 Max? 460 00:27:10,380 --> 00:27:11,381 Ne kadar gecikir? 461 00:27:12,591 --> 00:27:14,468 Çok geç olacak. 462 00:27:14,551 --> 00:27:15,886 Ja, ağrılarım çok kötü. 463 00:27:15,969 --> 00:27:17,930 Acı çekiyorum. İlaca ihtiyacım var. 464 00:27:19,598 --> 00:27:20,599 Max? 465 00:27:21,433 --> 00:27:22,726 Ma... 466 00:27:23,685 --> 00:27:25,562 Yapabileceğim bir şey var mı? 467 00:27:25,646 --> 00:27:26,855 Hayır, teşekkürler. 468 00:27:28,273 --> 00:27:30,901 Polonya'nın tüm uçakları Almanlar tarafından 469 00:27:30,984 --> 00:27:31,985 imha edildi. 470 00:27:32,069 --> 00:27:34,321 Asker ve sivil kayıpların 471 00:27:34,404 --> 00:27:37,824 toplamda şimdiden 20.000'i aştığı tahmin ediliyor. 472 00:27:37,908 --> 00:27:39,826 Müzik yayınımıza geri dönüyoruz. 473 00:27:39,910 --> 00:27:41,203 Şunu kapatsana. 474 00:27:48,627 --> 00:27:51,171 İki günde 20.000 kişi ölüyor. 475 00:27:51,797 --> 00:27:54,091 İnsanın aklı almıyor, değil mi? 476 00:27:54,758 --> 00:27:56,969 Tanrı'nın hikmetinden sual olunmaz ya. 477 00:27:58,554 --> 00:28:01,640 Sizin kulüptekiler buna ne derdi acaba? 478 00:27:58,554 --> 00:28:01,640 Sizin kulüptekiler buna ne derdi acaba? 479 00:28:04,101 --> 00:28:06,520 Saçmalama Weldon. Öyle bir şey yok. 480 00:28:06,603 --> 00:28:08,105 Fiziksel bir rahatsızlık. 481 00:28:08,188 --> 00:28:09,815 İçeri girince hissediyorum. 482 00:28:09,898 --> 00:28:11,483 Kütüphaneye mi? Daha neler. 483 00:28:11,567 --> 00:28:14,444 Başka böyle hisseden yok mu? Kütüphaneye giriyorsunuz, 484 00:28:14,528 --> 00:28:15,654 okunmamış kitapların 485 00:28:15,737 --> 00:28:17,823 çokluğundan dehşete düşüyorsunuz. 486 00:28:17,906 --> 00:28:20,367 -Hayır. Tam tersi. -Devam edelim. 487 00:28:20,450 --> 00:28:23,370 -Kim okuyor? -Ben yeni bir bölüm yazdım. 488 00:28:24,788 --> 00:28:25,873 Tolkien o zaman. 489 00:28:25,956 --> 00:28:26,957 48'inci bölüm. 490 00:28:27,040 --> 00:28:30,752 Öncesinde birer içki daha söyleyelim. 491 00:28:30,836 --> 00:28:33,046 Olacak iş değil. Kardeşim ısmarlıyor. 492 00:28:33,130 --> 00:28:34,840 Warnie. 493 00:28:34,923 --> 00:28:37,593 -Beyler, aynısından mı? -Evet lütfen. 494 00:28:38,260 --> 00:28:41,096 Tolkien, yine abimin beynini mi yıkıyorsun? 495 00:28:41,180 --> 00:28:42,639 Ben mi? Olur mu öyle şey? 496 00:28:43,432 --> 00:28:44,641 Peki ya Weldon? 497 00:28:46,310 --> 00:28:48,896 -O öteden beri ateistti. -Hem de en radikalinden. 498 00:28:48,979 --> 00:28:50,564 Nasıl olur da... 499 00:28:50,647 --> 00:28:52,274 Nasıl olur da İncil'e 500 00:28:52,357 --> 00:28:54,109 kelimesi kelimesine inanır? 501 00:28:54,193 --> 00:28:56,612 Mit ve efsanelerden oluşan bir kurgu kitabı. 502 00:28:58,238 --> 00:29:01,074 Jack, dünyaya gelip kendilerini feda eden 503 00:28:58,238 --> 00:29:01,074 Jack, dünyaya gelip kendilerini feda eden 504 00:29:01,158 --> 00:29:03,785 tanrılarla ilgili hikâyeleri 505 00:29:03,869 --> 00:29:05,162 İncil'den başka 506 00:29:05,245 --> 00:29:07,456 nerede okusan etkilenirsin. 507 00:29:07,539 --> 00:29:09,416 Saçmalık. Sen de biliyorsun. 508 00:29:09,499 --> 00:29:12,711 Tanrı kendini Pagan mitleri yoluyla da ifade etmiş. 509 00:29:12,794 --> 00:29:13,962 Ama Mesih miti, 510 00:29:14,046 --> 00:29:16,840 Tanrı'nın kendini doğrudan ifade etmesi demek. 511 00:29:16,924 --> 00:29:19,218 Ama sadece bir mitten ibaret değil. 512 00:29:19,801 --> 00:29:22,262 Çünkü Mesih gerçekten aramızda yaşadı. 513 00:29:23,514 --> 00:29:25,766 Ölmesi, miti gerçeğe dönüştürdü. 514 00:29:25,849 --> 00:29:28,769 Ona inananların hayatlarını da dönüştürdü. 515 00:29:28,852 --> 00:29:31,230 John, sen bir bilim adamısın. 516 00:29:32,898 --> 00:29:34,983 Gerçeklere sadık kalman gerekmez mi? 517 00:29:35,067 --> 00:29:38,028 Evet. Sen de öyle. 518 00:29:38,111 --> 00:29:41,782 Araştırmanı yap. Delilleri incele. 519 00:29:50,624 --> 00:29:52,042 Ben de öyle yaptım. 520 00:29:52,668 --> 00:29:54,545 Günümüzün akademik kitaplarından 521 00:29:55,254 --> 00:29:58,799 1600 yıl öncesinin kitaplarına kadar her türlü kitabı inceledim. 522 00:30:00,676 --> 00:30:03,720 Yeni Ahit'in günümüze kadar kalan en eski nüshası olan 523 00:30:03,804 --> 00:30:07,182 "Codex Sinaiticus"tan itibaren hepsini. 524 00:30:07,766 --> 00:30:10,602 "Matta, M.S. 400." 525 00:30:32,291 --> 00:30:33,292 Jack? 526 00:30:34,459 --> 00:30:35,794 Yatma vakti. 527 00:30:35,878 --> 00:30:37,087 Sana iyi geceler. 528 00:30:38,797 --> 00:30:41,341 Okuduğun şey o kadar ilginç mi? 529 00:30:42,593 --> 00:30:45,596 -İncil mi? -Evet. Okumuş muydun? 530 00:30:45,679 --> 00:30:47,389 Alıntılarını çok dinledim. 531 00:30:47,890 --> 00:30:49,391 Silah gibi kullanılıyor. 532 00:30:50,601 --> 00:30:51,935 Yaratılış. 533 00:30:53,478 --> 00:30:54,938 Adem ile Havva mı? 534 00:30:56,023 --> 00:30:58,233 Öyle şeylere inanmıyorsun, değil mi? 535 00:30:58,317 --> 00:30:59,943 Gerçek olduklarına yani. 536 00:31:01,987 --> 00:31:04,990 Benim ne düşündüğümün bir önemi yok ki. 537 00:31:05,073 --> 00:31:07,159 İyi bari. Eminim orada bir yerlerde 538 00:31:07,242 --> 00:31:09,328 "İnsan yalnız olmamalı." da yazıyordur. 539 00:31:10,329 --> 00:31:11,622 Gelsene. 540 00:31:11,705 --> 00:31:13,373 Kitabın emrini yerine getir. 541 00:31:26,887 --> 00:31:29,056 Beni korkutuyorsun Jack. 542 00:31:29,139 --> 00:31:31,058 Korkacak bir şey yok. 543 00:31:31,642 --> 00:31:33,685 Sadece ödevimi yapıyorum. 544 00:31:38,398 --> 00:31:41,151 İncil'de anlatılanların ne olduğunu bilmiyorum 545 00:31:41,235 --> 00:31:42,319 ama mit değiller. 546 00:31:42,402 --> 00:31:45,405 Yeterince sanatsal değiller. 547 00:31:46,782 --> 00:31:48,116 Biraz kaba sabalar. 548 00:31:48,200 --> 00:31:49,826 Yazarların ürettiği 549 00:31:49,910 --> 00:31:51,620 efsanelerden ibaretse 550 00:31:51,703 --> 00:31:55,207 İsa'nın hayatının büyük kısmı neden yok? Öyle şey olmaz. 551 00:31:55,290 --> 00:31:57,125 Hikâye tekniği kötü diye 552 00:31:57,209 --> 00:31:59,419 Mesih'in varlığına ikna mı oldun? 553 00:31:59,503 --> 00:32:02,881 Mesih'in varlığı tartışmalı değil ki, kim olduğu tartışmalı. 554 00:31:59,503 --> 00:32:02,881 Mesih'in varlığı tartışmalı değil ki, kim olduğu tartışmalı. 555 00:32:02,965 --> 00:32:05,092 Aynı dönemde yaşayanlar ve tarihçiler 556 00:32:05,175 --> 00:32:07,344 adamdan bahsediyor. 557 00:32:07,427 --> 00:32:10,514 Benden daha şüpheci olan H.G. Wells bile 558 00:32:10,597 --> 00:32:12,766 adamın varlığını kabul ediyor. 559 00:32:12,850 --> 00:32:15,853 Hikâyenin o kısmı kesinlikle uydurma değil. 560 00:32:15,936 --> 00:32:19,398 Ja, Mesih diye biri vardı, ben de kabul ediyorum. 561 00:32:19,481 --> 00:32:21,942 Muhammed gibi, Buda gibi. 562 00:32:22,025 --> 00:32:23,235 Pardon. Ne dediniz? 563 00:32:23,318 --> 00:32:25,904 Diyorum ki Mesih diye biri tabii ki vardı, 564 00:32:25,988 --> 00:32:27,364 Muhammed gibi, Buda gibi. 565 00:32:27,447 --> 00:32:28,907 Onlar kurtarıcıyız demedi. 566 00:32:28,991 --> 00:32:29,992 Tanrım. 567 00:32:30,075 --> 00:32:33,203 Günahları bağışlayacağını bile söylemiş. Absürt, değil mi? 568 00:32:33,745 --> 00:32:36,373 Profesör Lewis, yardım eder misin? 569 00:32:36,456 --> 00:32:38,792 -İyi misiniz? -Evet. 570 00:32:39,376 --> 00:32:40,919 Hiç daha iyi olmamıştım. 571 00:32:41,003 --> 00:32:42,004 Danke. 572 00:32:45,966 --> 00:32:47,176 Profesör Lewis, 573 00:32:48,260 --> 00:32:51,180 aklıma takılan bir şey var, sana sorayım. 574 00:32:51,263 --> 00:32:54,183 Uzun zamandır aklıma takılan, 575 00:32:54,266 --> 00:32:56,143 kafamı karıştıran bir şey. 576 00:32:56,226 --> 00:32:57,311 Tabii ki. 577 00:32:57,394 --> 00:33:01,732 Hastalarımın arasında Mesih olduklarını iddia edenler var. 578 00:32:57,394 --> 00:33:01,732 Hastalarımın arasında Mesih olduklarını iddia edenler var. 579 00:33:01,815 --> 00:33:04,735 Mesih de Tanrı olduğunu iddia ediyor. 580 00:33:04,818 --> 00:33:06,153 İkisinin ne farkı var? 581 00:33:06,236 --> 00:33:08,739 Beni aydınlatırsan sevinirim 582 00:33:08,822 --> 00:33:10,532 çünkü benim görüşüme göre 583 00:33:10,616 --> 00:33:12,409 o zavallı hastalarımın hepsi 584 00:33:12,492 --> 00:33:14,203 bildiğin zırdeliydi. 585 00:33:14,286 --> 00:33:17,206 Benim bundan çıkardığım sonuç şu. 586 00:33:17,289 --> 00:33:20,792 Sen, arkadaşların, Nasıralı marangoz, 587 00:33:20,876 --> 00:33:22,669 hepiniz biraz... 588 00:33:24,129 --> 00:33:27,049 Bu sadece benim mütevazı bilimsel görüşüm tabii. 589 00:33:27,132 --> 00:33:28,342 Ben ne bilirim ki? 590 00:33:36,433 --> 00:33:39,144 Peki, cevap vereyim. 591 00:33:39,895 --> 00:33:41,939 İddiaları hariç, o hastalardan 592 00:33:42,022 --> 00:33:44,816 gerçeklikle bağı kopmamış olan var mıydı? 593 00:33:44,900 --> 00:33:46,109 Yoktu. 594 00:34:28,193 --> 00:34:29,194 Alo? 595 00:34:29,987 --> 00:34:30,987 Anna? 596 00:34:32,155 --> 00:34:33,949 Ja. Teşekkür ederim. 597 00:34:34,908 --> 00:34:36,034 Chamberlain. 598 00:34:37,119 --> 00:34:39,246 ...Polonya'daki askerlerini 599 00:34:39,329 --> 00:34:42,373 derhâl geri çekeceklerine dair 600 00:34:42,456 --> 00:34:45,002 saat 11.00'e kadar bir açıklama yapmazlarsa 601 00:34:45,085 --> 00:34:47,212 bunu savaş ilanı sayacağımızı 602 00:34:47,295 --> 00:34:51,007 daha önce açıkça belirtmiştim. 603 00:34:51,132 --> 00:34:53,051 Şimdi ise şunu söylemem gerekiyor. 604 00:34:53,135 --> 00:34:55,846 Böyle bir açıklama yapılmadı. 605 00:34:55,929 --> 00:34:57,598 Sonuç olarak 606 00:34:57,681 --> 00:35:01,226 şu anda Almanya ile savaş durumundayız. 607 00:34:57,681 --> 00:35:01,226 şu anda Almanya ile savaş durumundayız. 608 00:35:01,310 --> 00:35:03,020 Başlıyor. 609 00:35:03,103 --> 00:35:04,313 Yine. 610 00:35:05,063 --> 00:35:08,150 Her türlü kötülükle savaşıyor olacağız. 611 00:35:08,233 --> 00:35:11,361 -Kaba güçle, kötü niyetle... -Müzakerelerden sonuç çıkmamış. 612 00:35:11,445 --> 00:35:14,990 ...haksızlıkla, baskıyla ve zulümle. 613 00:35:15,073 --> 00:35:19,661 Haklı olan tarafın muzaffer olacağına inanıyorum. 614 00:35:19,745 --> 00:35:22,372 Başbakan'ın açıklaması bu kadar. 615 00:35:36,094 --> 00:35:37,179 Anna? 616 00:35:38,680 --> 00:35:39,973 İyi misin? 617 00:35:40,057 --> 00:35:42,226 Viyana'dan çıkınca kurtulduk sanmıştım. 618 00:35:43,977 --> 00:35:46,522 Hitler'in nasıl tepki vereceğini bilmiyoruz. 619 00:35:51,443 --> 00:35:54,613 Ülkeden hemen ayrılın. Hemen yarın. 620 00:35:54,696 --> 00:35:57,032 Vakit varken size yardımcı olayım. Lütfen. 621 00:35:57,115 --> 00:35:59,618 -Nereye gideceğim ki? -Benimle Londra'ya gelin. 622 00:36:00,244 --> 00:36:02,538 Bilemiyorum. Anna'yı da düşünmem lazım. 623 00:36:02,621 --> 00:36:04,373 Viyana'dan asla ayrılmaz. 624 00:36:04,456 --> 00:36:06,208 Sen de ondan ayrılmazsın. 625 00:36:09,211 --> 00:36:10,420 Peki ya sen? 626 00:36:11,630 --> 00:36:14,424 Maalesef zamanı geldi. Çocuklar için. 627 00:36:15,551 --> 00:36:18,428 Ama itiraf edeyim, ben de babana katılıyorum. 628 00:36:18,512 --> 00:36:20,681 New York benim de işime gelmez. 629 00:36:20,764 --> 00:36:22,474 Seni Madison Avenue'de 630 00:36:22,558 --> 00:36:24,643 görmek için neler vermezdim. 631 00:36:28,522 --> 00:36:30,190 Londra'ya gelir misin? 632 00:36:34,403 --> 00:36:35,445 İyi akşamlar. 633 00:36:35,529 --> 00:36:37,155 Sigmund Freud? 634 00:36:37,406 --> 00:36:38,407 Yapma. 635 00:36:38,490 --> 00:36:41,827 Adım Dr. Ernest Jones. İngiliz vatandaşıyım. 636 00:36:41,910 --> 00:36:44,997 Şansölye von Schuschnigg beni iyi tanır. 637 00:36:45,080 --> 00:36:46,957 -Çekilin. -Sigmund Freud benim. 638 00:36:47,040 --> 00:36:48,458 -Hayır. -Anna! 639 00:36:48,542 --> 00:36:50,252 -Ne? -Babam çok hasta. 640 00:36:50,335 --> 00:36:52,129 -Ne yapıyorsun? -Beni alın! 641 00:36:52,212 --> 00:36:54,673 Her işini biliyorum. Daha faydalı olurum. 642 00:36:54,756 --> 00:36:57,301 -Peki o zaman. -Dur. Ses çıkarma. 643 00:36:57,384 --> 00:36:59,595 Seni alırlarsa hiçbirimiz kurtulamayız. 644 00:37:01,513 --> 00:37:02,514 Al. 645 00:37:04,349 --> 00:37:05,601 Mecbur kalırsan. 646 00:37:11,481 --> 00:37:13,650 Bayan Freud, gidelim mi? 647 00:37:14,776 --> 00:37:17,029 Hanımlar. Beyler. 648 00:37:17,112 --> 00:37:18,906 Görüşmek üzere. 649 00:38:09,623 --> 00:38:10,707 Ateş! 650 00:38:40,362 --> 00:38:42,614 Ja, 12 saat bekledik. 651 00:38:43,782 --> 00:38:45,993 -Neden bıraktılar acaba? -Bilmiyorum. 652 00:38:46,076 --> 00:38:49,496 Belki de Gestapo "İşimize yaramaz" diye düşünmüştür. 653 00:38:49,580 --> 00:38:52,875 Kızım çok masum biri. 654 00:38:52,958 --> 00:38:55,794 Serbest bırakılınca gereken yerlere rüşvet verip 655 00:38:55,878 --> 00:38:57,462 ülkeden hemen ayrıldım. 656 00:38:57,546 --> 00:39:00,132 "Hemen" derken gerçekten hemen 657 00:38:57,546 --> 00:39:00,132 "Hemen" derken gerçekten hemen 658 00:39:00,215 --> 00:39:02,718 çünkü bir aile trajedisi yaşamaya 659 00:39:02,801 --> 00:39:05,095 o kadar yaklaşmıştım ki 660 00:39:05,179 --> 00:39:06,805 sonunda uyandım. 661 00:39:06,889 --> 00:39:10,684 Uyandığımda aniden karşımda vahşi bir hayvanın 662 00:39:10,767 --> 00:39:12,769 olduğunu fark ettim. 663 00:39:13,979 --> 00:39:15,439 Canavarı gördüm. 664 00:39:17,482 --> 00:39:19,818 Tarih canavarlarla doludur. 665 00:39:19,902 --> 00:39:21,403 Katılıyorum. 666 00:39:21,486 --> 00:39:23,447 Ayrıca her birimizin içinde de 667 00:39:23,530 --> 00:39:26,241 mutlu mesut yaşayan canavarlar var. 668 00:39:26,325 --> 00:39:27,618 Öyle değil mi? 669 00:39:27,701 --> 00:39:30,704 Kötü ruhlar. Karanlıkta saklanan canavarlar. 670 00:39:31,538 --> 00:39:33,916 Öcüler. Dikkat. 671 00:39:33,999 --> 00:39:35,167 Öcü geliyor. 672 00:39:35,250 --> 00:39:38,045 Fazla yaklaşmamak lazım. Yaklaşanı kapar. 673 00:39:39,463 --> 00:39:41,048 Ama artık çok geç. 674 00:39:41,131 --> 00:39:44,510 Çünkü kıymetli hayatlarımızı 675 00:39:44,593 --> 00:39:47,054 yanan kitapların boğucu dumanıyla 676 00:39:47,137 --> 00:39:50,474 ve bir türlü sönmeyen nefretimizle yaşamayı seçtik. 677 00:39:51,725 --> 00:39:53,435 Hayır. 678 00:39:54,144 --> 00:39:56,355 Canavardan kurtulmak mümkün değil. 679 00:39:56,438 --> 00:40:00,609 Çünkü emin olduğumuz ahlaki yargılarımız canavarın ta kendisi. 680 00:39:56,438 --> 00:40:00,609 Çünkü emin olduğumuz ahlaki yargılarımız canavarın ta kendisi. 681 00:40:01,610 --> 00:40:06,156 Veba biziz. Açlık ve ölüm biziz. 682 00:40:06,240 --> 00:40:08,742 Kıyamet biziz. 683 00:40:24,383 --> 00:40:25,425 Ja. 684 00:40:25,509 --> 00:40:27,177 Yaşım artık ilerledi. 685 00:40:27,845 --> 00:40:29,972 Bir Adolf Hitler daha görecek kadar 686 00:40:30,055 --> 00:40:32,975 yaşamayacağım için memnunum. 687 00:40:34,893 --> 00:40:35,894 Tanrı'ya şükür. 688 00:40:37,729 --> 00:40:39,064 Pardon. Ne dedin? 689 00:41:11,013 --> 00:41:13,932 Beni koyu bir Katolik olan dadım büyüttü. 690 00:41:14,016 --> 00:41:16,185 Her pazar beni kiliseye götürürdü. 691 00:41:26,612 --> 00:41:28,113 Azize Dymphna. 692 00:41:30,365 --> 00:41:32,242 Bana annelik etti. 693 00:41:36,872 --> 00:41:41,710 Babam da bir o kadar inançlı biriydi. 694 00:41:55,933 --> 00:41:58,727 Bu ne? 695 00:41:59,228 --> 00:42:01,396 Bırakın! 696 00:41:59,228 --> 00:42:01,396 Bırakın! 697 00:42:03,440 --> 00:42:06,610 Baban için dua et ki o da cennete gidebilsin. 698 00:42:06,985 --> 00:42:08,654 Cennet falan yok. 699 00:42:08,862 --> 00:42:10,822 -Sizin için yok. -Defol! 700 00:42:10,906 --> 00:42:12,157 Hemen! 701 00:42:14,243 --> 00:42:18,038 Benim için sakın dua etme Sigmund! 702 00:42:26,880 --> 00:42:27,881 Ja. 703 00:42:28,757 --> 00:42:30,384 Herkesin kutsal kitabı farklı. 704 00:42:30,467 --> 00:42:32,886 "Komşularımızı da kendimiz kadar sevelim." 705 00:42:32,970 --> 00:42:34,513 Elimde Şansölye Hitler'in 706 00:42:34,596 --> 00:42:36,390 imzaladığı bir belge var. 707 00:42:36,473 --> 00:42:38,100 Az önce radyoda dinledik. 708 00:42:38,183 --> 00:42:41,144 Biricik başbakanınız Bay Chamberlain. 709 00:42:41,228 --> 00:42:43,689 Ja. Geçen yıl, Münih krizinden sonra da 710 00:42:43,772 --> 00:42:46,149 aynı şeyi söylemişti. Hatırlıyor musun? 711 00:42:46,233 --> 00:42:49,319 Endişeye mahal yok, rahatınıza bakın, demişti. 712 00:42:49,403 --> 00:42:51,363 Evet. Teşekkür ederiz. 713 00:42:51,446 --> 00:42:55,242 "Bizim devrimiz barış devri olacak." 714 00:42:57,077 --> 00:42:58,078 Teşekkürler. Evet. 715 00:42:58,161 --> 00:43:00,914 Komşularımızı da kendimiz kadar sevelim. 716 00:42:58,161 --> 00:43:00,914 Komşularımızı da kendimiz kadar sevelim. 717 00:43:00,998 --> 00:43:02,541 Bunu mümkün sanmak 718 00:43:02,624 --> 00:43:04,168 ahmakça, embesilce bir şey. 719 00:43:04,251 --> 00:43:06,336 Kesinlikle katılmıyorum. 720 00:43:06,420 --> 00:43:09,882 Tabii ki katılmayacaksın. Elin mahkûm. 721 00:43:09,965 --> 00:43:12,676 Yoksa o çocukça inancının temelleri sarsılır, 722 00:43:12,759 --> 00:43:14,720 çöküp paramparça olur. 723 00:43:15,637 --> 00:43:16,930 Tıpkı Avrupa'nın 724 00:43:17,014 --> 00:43:19,266 çöküp parçalanmak üzere olması gibi. 725 00:43:19,349 --> 00:43:20,475 Ne yapacağız şimdi? 726 00:43:20,559 --> 00:43:22,978 Diğer yanağımızı mı çevireceğiz? 727 00:43:23,061 --> 00:43:26,023 Polonyalılar da tankları çiçeklerle karşılasın. 728 00:43:26,106 --> 00:43:28,233 Bir yandan Alman uçakları 729 00:43:28,317 --> 00:43:29,651 evlerini bombalayıp 730 00:43:29,735 --> 00:43:32,279 çocuklarını katlederken. Evet, neden olmasın? 731 00:43:34,448 --> 00:43:36,575 Diğer yanağını çevirmekmiş. Lütfen. 732 00:43:37,826 --> 00:43:39,828 Tesadüf mü bilmiyorum 733 00:43:40,746 --> 00:43:44,750 ama bana öyle geliyor ki İsa'nın kendisi... 734 00:43:44,833 --> 00:43:48,128 Evet, Nasıralı marangozumuz şöyle demiş... 735 00:43:49,296 --> 00:43:51,882 Kutsal kitapta yazıyor, İncil'de. 736 00:43:52,674 --> 00:43:54,510 Matta, 18'inci bölüm. 737 00:43:54,593 --> 00:43:56,094 "Size doğrusunu söyleyeyim, 738 00:43:56,178 --> 00:43:58,388 küçük çocuklar gibi olmazsanız 739 00:43:58,472 --> 00:44:00,766 göklerin egemenliğine giremezsiniz." 740 00:43:58,472 --> 00:44:00,766 göklerin egemenliğine giremezsiniz." 741 00:44:00,849 --> 00:44:02,226 Harika. 742 00:44:02,976 --> 00:44:05,354 "Bırakın, çocuklar bana gelsin." 743 00:44:08,899 --> 00:44:12,319 Bana öyle geliyor ki karanlıkta yalnız kalma korkusuyla 744 00:44:13,111 --> 00:44:16,740 yüzleşecek kadar olgunlaşmayı hiç beceremedik. 745 00:44:19,868 --> 00:44:21,370 Ama din, 746 00:44:22,287 --> 00:44:24,122 kısa bir anlığına da olsa 747 00:44:25,290 --> 00:44:29,211 dünyayı çocuk odasına, oyun parkına çevirmeyi 748 00:44:30,295 --> 00:44:31,338 başardı. 749 00:44:33,507 --> 00:44:36,426 İnsanlığa tek bir sözüm var. 750 00:44:38,345 --> 00:44:39,513 Büyüyün. 751 00:44:45,477 --> 00:44:47,437 Lanet ağız ameliyatı. 752 00:44:48,355 --> 00:44:49,898 Protezi beceremediler. 753 00:44:49,982 --> 00:44:51,859 Hapşırırken dişlerim dökülecek 754 00:44:54,111 --> 00:44:55,571 korkusuyla yaşıyorum. 755 00:44:58,866 --> 00:45:00,659 Bana ilaç lazım. 756 00:44:58,866 --> 00:45:00,659 Bana ilaç lazım. 757 00:45:00,742 --> 00:45:02,494 Hep bu protez yüzünden. 758 00:45:02,578 --> 00:45:04,538 Anna buna "Canavar" diyor. 759 00:45:05,330 --> 00:45:06,415 Ama... 760 00:45:07,624 --> 00:45:09,668 Temizlemem lazım, sonra da 761 00:45:10,335 --> 00:45:12,462 düzeltmesi için onu çağırmam lazım. 762 00:45:13,088 --> 00:45:14,548 Eşiniz ne zaman dönüyor? 763 00:45:14,631 --> 00:45:17,217 Anna'dan başkasına dokundurtmuyorum. 764 00:45:17,759 --> 00:45:19,595 -Doktorlarınıza bile mi? -Hayır. 765 00:45:20,679 --> 00:45:21,972 Doktorlar olmaz. 766 00:45:22,639 --> 00:45:23,974 Hiç olmaz. 767 00:45:39,156 --> 00:45:40,324 Baba. 768 00:46:02,387 --> 00:46:03,722 Sigmund. 769 00:46:56,817 --> 00:46:58,610 Yardım edin! 770 00:47:01,697 --> 00:47:03,657 O adam olmasa 771 00:47:03,740 --> 00:47:05,534 kesin ölürdüm. 772 00:47:06,076 --> 00:47:07,077 Ja. 773 00:47:08,078 --> 00:47:09,705 Bir yandan komik aslında. 774 00:47:09,788 --> 00:47:12,958 Oral takıntısı olan Dr. Sigmund Freud'un 775 00:47:13,876 --> 00:47:16,003 sonunda dili tutuldu. 776 00:47:16,086 --> 00:47:17,838 Güzel espri. 777 00:47:17,921 --> 00:47:19,256 Daha iyisi olabilir mi? 778 00:47:19,339 --> 00:47:20,924 Zor. 779 00:47:21,008 --> 00:47:23,343 Ama bu bir espriyse 780 00:47:24,595 --> 00:47:26,096 kim yaptı bu espriyi? 781 00:47:26,180 --> 00:47:28,473 Sen de espri yaptın. İlk kez. 782 00:47:29,975 --> 00:47:30,976 Alo? 783 00:47:31,560 --> 00:47:32,978 Dr. Schur. 784 00:47:33,061 --> 00:47:34,188 Neredesin? 785 00:47:36,899 --> 00:47:40,027 Çocuklar savaştan korkmayabilir. 786 00:47:40,819 --> 00:47:42,279 Kaçmak yerine 787 00:47:42,362 --> 00:47:45,324 heyecan duygusuyla yaklaşmak isteyebilirler. 788 00:47:46,325 --> 00:47:50,829 Asıl tehlike çocuğun şok geçirmesi değildir. 789 00:47:51,830 --> 00:47:55,042 Asıl tehlike, dünyadaki şiddetin 790 00:47:56,126 --> 00:47:58,629 çocuğun içindeki şiddetle birleşmesidir. 791 00:48:03,509 --> 00:48:04,843 Babanız. 792 00:48:07,471 --> 00:48:08,472 Teşekkürler. 793 00:48:11,183 --> 00:48:14,353 Dr. Schur gelmiyor. Trafikten dolayı diyor. 794 00:48:15,020 --> 00:48:16,647 Şehre giremiyormuş. 795 00:48:17,272 --> 00:48:19,066 Bir eczacıyı arayıp 796 00:48:19,149 --> 00:48:21,026 reçetemi söyleyecekmiş. 797 00:48:22,486 --> 00:48:24,196 Eve gelmemi mi istiyorsun? 798 00:48:24,279 --> 00:48:25,322 Tabii ki. 799 00:48:25,405 --> 00:48:27,741 Tabii ki gelmeni istiyorum. O yüzden aradım. 800 00:48:27,824 --> 00:48:30,410 Ama... Sabah şey dememiştin... 801 00:48:30,494 --> 00:48:32,538 Ağrım çok fena. İlaca ihtiyacım var. 802 00:48:33,455 --> 00:48:34,456 Baba... 803 00:48:34,540 --> 00:48:36,416 Hep o kadını değil, beni de düşün. 804 00:48:44,383 --> 00:48:45,592 Acil bir durum var. 805 00:48:45,676 --> 00:48:47,636 Dersin bittiğini söyler misiniz? 806 00:48:47,719 --> 00:48:50,389 Son iki haftada beş dersten 807 00:48:50,472 --> 00:48:51,723 ikisini iptal ettiniz, 808 00:48:51,807 --> 00:48:54,476 bugün de birini yarım bırakıyorsunuz. 809 00:48:55,394 --> 00:48:58,689 Elimde değil. Babam acı çekiyor ve bana ihtiyacı var. 810 00:48:58,772 --> 00:48:59,940 Bizim de var! 811 00:49:00,023 --> 00:49:01,859 Bakıcı tutamaz mısınız? 812 00:49:01,942 --> 00:49:03,110 Onu istemiyor. 813 00:49:03,193 --> 00:49:04,319 Yanlış anlamayın ama 814 00:49:04,403 --> 00:49:06,697 babanızın her istediği oluyor mu? 815 00:49:07,781 --> 00:49:09,950 Doktor, babamın çalışmalarının önemini 816 00:49:10,033 --> 00:49:12,077 herkes kadar siz de biliyorsunuz. 817 00:49:12,744 --> 00:49:15,247 İkimiz de işimizi ona borçluyuz. 818 00:49:15,330 --> 00:49:17,416 Evet, her istediği oluyor. 819 00:49:17,499 --> 00:49:20,043 -Bir sorununuz varsa... -Sizin bir sorununuz var. 820 00:49:20,127 --> 00:49:22,754 Adı da bağlanma bozukluğu. 821 00:49:22,838 --> 00:49:26,091 Anne babanın geçmişteki ergenliğini idolleştirmek erdem değil. 822 00:49:26,592 --> 00:49:28,051 Bu bir saplantı. 823 00:49:30,429 --> 00:49:31,430 Peki... 824 00:49:33,432 --> 00:49:34,933 Analiz için teşekkürler. 825 00:50:15,474 --> 00:50:16,975 Kızınız ders mi veriyor? 826 00:50:17,059 --> 00:50:18,227 Evet. Ayrıca 827 00:50:18,310 --> 00:50:20,729 çocuklara psikanaliz de yapıyordu. 828 00:50:22,189 --> 00:50:25,776 Önceleri Anna'nın benim izimden giderek orijinal çalışmalar 829 00:50:25,859 --> 00:50:28,111 yapamayacağından korkuyordum. 830 00:50:28,779 --> 00:50:32,074 Bu da benim kendi narsist korkumdur, diye umuyordum. 831 00:50:33,575 --> 00:50:35,786 Kandırmaya çalışırken ördüğümüz 832 00:50:36,787 --> 00:50:38,413 karman çorman ağlar. 833 00:50:38,497 --> 00:50:41,542 Evet, Anna bilime kendini adamış durumda. 834 00:50:41,625 --> 00:50:42,793 Aynı zamanda size de. 835 00:50:44,837 --> 00:50:46,755 Eşinizin fotoğrafı var mı? 836 00:50:46,839 --> 00:50:49,299 Tabii ki. Ama burada değil. 837 00:50:50,634 --> 00:50:53,095 -Neden? Sen evli misin? -Hayır. 838 00:50:53,178 --> 00:50:55,722 Birlikte yaşadığın biri var mı? 839 00:50:55,806 --> 00:50:56,849 Kadın ya da erkek? 840 00:50:57,516 --> 00:50:58,517 Anlamadım? 841 00:50:59,518 --> 00:51:01,937 Birlikte yaşadığın kadın ya da erkek var mı? 842 00:50:59,518 --> 00:51:01,937 Birlikte yaşadığın kadın ya da erkek var mı? 843 00:51:02,604 --> 00:51:05,983 Homoseksüellikten rahatsız mı oluyorsun? Oluyorsan neden? 844 00:51:06,066 --> 00:51:08,735 Homoseksüellik ahlaksızlık demek değil. 845 00:51:08,819 --> 00:51:10,237 Neden? 846 00:51:10,320 --> 00:51:12,906 Erkeklerin ahlak duygusu korkudan ileri gelir, 847 00:51:12,990 --> 00:51:16,785 o korkunun kaynağı da kastrasyon kompleksidir. 848 00:51:17,452 --> 00:51:19,788 -Kadınların korkacak bir şeyi yok mu? -Yok. 849 00:51:19,872 --> 00:51:23,166 O korku olmadan dürtüler kontrol edilemez. 850 00:51:23,250 --> 00:51:24,960 Nasıl kontrol ediliyorlar peki? 851 00:51:25,043 --> 00:51:26,753 Babalarla ve kocalarla olan 852 00:51:26,837 --> 00:51:29,047 geleneksel ilişkileri sayesinde. 853 00:51:29,131 --> 00:51:30,757 Her sözünüz tezat içeriyor. 854 00:51:30,841 --> 00:51:32,593 İnsanım sonuçta. 855 00:51:32,676 --> 00:51:33,969 Doğuştan kusurluyum. 856 00:51:35,137 --> 00:51:36,597 Ayrıca hasarlıyım. 857 00:51:37,347 --> 00:51:39,766 Başkalarına zarar verdiğim de kesin. 858 00:51:42,102 --> 00:51:43,103 Anna? 859 00:51:46,690 --> 00:51:47,816 İyi misin? 860 00:51:48,692 --> 00:51:50,736 Evet. Önemli bir şey değil. 861 00:51:52,070 --> 00:51:53,071 Söylesene. 862 00:51:53,155 --> 00:51:54,990 Babam için endişeleniyorum. 863 00:51:58,410 --> 00:52:00,204 Bir eczacı bulmam lazım. 864 00:51:58,410 --> 00:52:00,204 Bir eczacı bulmam lazım. 865 00:52:00,287 --> 00:52:02,581 -Annen... -Uzaklarda. 866 00:52:02,664 --> 00:52:03,665 Babam yalnız. 867 00:52:03,749 --> 00:52:05,125 -Kimse yok mu? -Ben varım. 868 00:52:06,585 --> 00:52:09,213 Eczacılar da diğerleri gibi erken kapatıyor. 869 00:52:09,296 --> 00:52:12,591 -Önden arayalım, öyle git. -Eve giderken bulurum. 870 00:52:13,091 --> 00:52:14,593 O zaman birlikte gidelim. 871 00:52:14,676 --> 00:52:15,886 Kesinlikle olmaz. 872 00:52:17,513 --> 00:52:19,431 Bernbridge haklı. 873 00:52:19,515 --> 00:52:22,017 Senin hastalarının böyle bir bağımlılığı olsa 874 00:52:22,100 --> 00:52:24,353 bağlanma bozukluğu teşhisi koyardın. 875 00:52:24,436 --> 00:52:26,813 Bu benim vazifem. Anlamıyor musun? 876 00:52:26,897 --> 00:52:30,484 Hizmetçi gibi her dediğini yapmak vazifen değil. 877 00:52:30,567 --> 00:52:32,694 Dorothy, o benim babam. 878 00:52:32,778 --> 00:52:33,904 Evet. 879 00:52:34,863 --> 00:52:35,864 Başka? 880 00:52:48,001 --> 00:52:49,920 Sigara ağzını kötü yapmıyor mu? 881 00:52:52,130 --> 00:52:53,340 Yapıyor. 882 00:52:54,466 --> 00:52:56,969 Her şeyi daha kötü yapıyor. Ölüyorum çünkü. 883 00:52:57,052 --> 00:52:59,638 Çürüyorum. Hepimiz ölüyoruz, 884 00:52:59,721 --> 00:53:01,640 çürüyoruz. 885 00:52:59,721 --> 00:53:01,640 çürüyoruz. 886 00:53:01,723 --> 00:53:03,559 Ama elimde kalan 887 00:53:03,642 --> 00:53:07,563 son cinsel zevkin tadını çıkarmaya kararlıyım. 888 00:53:07,646 --> 00:53:11,358 Fallik ve anal döneme elveda diyorum, 889 00:53:11,441 --> 00:53:16,113 artık her ne ise oral döneme geri dönüyorum. 890 00:53:16,196 --> 00:53:18,699 İnanılmaz. Bunca zamandır konuşuyoruz, 891 00:53:18,782 --> 00:53:21,577 seksten hiç bahsetmemiştik. 892 00:53:21,660 --> 00:53:23,579 Bravo. İyi gözlem. Evet. 893 00:53:24,538 --> 00:53:25,873 Ama bence... 894 00:53:25,956 --> 00:53:28,292 Bence senin tanımın çok dar 895 00:53:28,375 --> 00:53:31,628 çünkü ben "cinsel" kavramını zevk veren her şeye 896 00:53:31,712 --> 00:53:33,213 uyguluyorum, ja? 897 00:53:33,297 --> 00:53:35,382 Bebeğin annesinden süt emmesi. 898 00:53:35,465 --> 00:53:39,636 Büyük Sigmund Freud'un puro içmesi. Ja. 899 00:53:39,720 --> 00:53:40,971 Cinsellik 900 00:53:41,054 --> 00:53:42,890 her türlü mutluluğun alfabesidir. 901 00:53:42,973 --> 00:53:44,933 Mutluluk bundan ibaret değil ki. 902 00:53:45,017 --> 00:53:49,229 Seks, Tanrı'nın bahşettiği birçok zevkten yalnıza biri. 903 00:53:49,313 --> 00:53:51,815 Hem açıkçası çok da kalıcı değil. 904 00:53:52,649 --> 00:53:55,360 Sekse Tanrı'yı dâhil etmen bir dakika sürmedi. 905 00:53:55,444 --> 00:53:56,695 Çok ilginç. 906 00:53:57,779 --> 00:53:59,698 Ama kilisenin propagandasına rağmen 907 00:53:59,781 --> 00:54:02,159 bastırdığımız hisleri açığa çıkarma 908 00:53:59,781 --> 00:54:02,159 bastırdığımız hisleri açığa çıkarma 909 00:54:02,242 --> 00:54:04,661 ve aşma konusunda çok ilerleme kaydettik. 910 00:54:04,745 --> 00:54:05,746 İlerleme mi? 911 00:54:05,829 --> 00:54:08,832 Eskiden seksi hiç konuşmazken 912 00:54:08,916 --> 00:54:11,835 şimdi başka bir şey konuşmaz olduk. 913 00:54:11,919 --> 00:54:13,253 Sanki biz icat etmişiz. 914 00:54:13,337 --> 00:54:15,506 Belki de etmişizdir. Ja. 915 00:54:17,883 --> 00:54:20,427 Evet, psikanalizin özünde cinsellik vardır. 916 00:54:20,511 --> 00:54:24,181 Evet. Çocuksu özellikler atfedip hangi koşullarda olursa olsun 917 00:54:24,264 --> 00:54:27,476 seksin normal ve sağlıklı olduğu yalanını söylüyoruz. 918 00:54:27,559 --> 00:54:28,727 Tevrat'ta ve İncil'de 919 00:54:28,810 --> 00:54:30,854 seksle ilgili kural aynı. 920 00:54:30,938 --> 00:54:32,773 Birbirine adanmış iki insan 921 00:54:32,856 --> 00:54:34,566 arasında gerçekleşmeli. 922 00:54:36,443 --> 00:54:38,529 Aferin. Güzel. 923 00:54:39,530 --> 00:54:42,866 İncil bence tam bir seks kitabı. 924 00:54:42,950 --> 00:54:45,410 Ja. Hatta ansiklopedisi. 925 00:54:46,161 --> 00:54:48,288 Önlüğü bağlamama yardım eder misin? 926 00:54:48,956 --> 00:54:50,332 Ja, ansiklopedi. 927 00:54:51,083 --> 00:54:52,084 Ja. 928 00:54:52,835 --> 00:54:55,337 Purom nerede? Bir yere bırakmıştım. 929 00:54:56,755 --> 00:55:00,676 İlginçtir, siz hep 930 00:54:56,755 --> 00:55:00,676 İlginçtir, siz hep 931 00:55:00,759 --> 00:55:03,971 kendi erdemli ön yargılarınızı destekleyen 932 00:55:04,054 --> 00:55:06,932 İncil ayetlerini cımbızla seçip alıyorsunuz. 933 00:55:07,015 --> 00:55:08,016 Öyle değil mi? 934 00:55:08,100 --> 00:55:10,435 "Evlenmeden seks olmaz" gibi mesela. 935 00:55:10,519 --> 00:55:12,062 Saçmalık. 936 00:55:12,145 --> 00:55:14,439 Sadece naif değil, aynı zamanda 937 00:55:14,523 --> 00:55:16,316 düşüncesiz, sadistçe bir işkence. 938 00:55:16,400 --> 00:55:19,611 Büyük bir orkestra eşliğinde ilk konçertosuna giden 939 00:55:19,695 --> 00:55:20,904 genç bir adam var 940 00:55:20,988 --> 00:55:23,448 ama flütünü sadece 941 00:55:23,532 --> 00:55:24,992 odasında yalnızken çalmış. 942 00:55:25,075 --> 00:55:26,910 Ja. Şunları lavaboya koy. 943 00:55:26,994 --> 00:55:29,204 Kendi kendilerini yıkayacak hâlleri yok. 944 00:55:29,288 --> 00:55:31,999 Kadınlar erkeklere muhtaç olmaktansa 945 00:55:32,082 --> 00:55:34,293 seksten tamamen vazgeçmez miydi? 946 00:55:34,376 --> 00:55:37,838 Özellikle de homoseksüellik ahlaksızlık değilse. 947 00:55:37,921 --> 00:55:40,841 Belki lezbiyenlik farklıdır. 948 00:55:41,508 --> 00:55:42,509 Nasıl? 949 00:55:42,593 --> 00:55:43,635 Bilmiyorum. 950 00:55:43,719 --> 00:55:47,264 Belki kontrol altında tutulmazsa istikrarsız hâle geliyordur. 951 00:55:47,347 --> 00:55:48,640 Erkeklerde farklı mı? 952 00:55:48,724 --> 00:55:51,518 Evet. Erkeklerde eş cinselliğin sebebi farklı. 953 00:55:52,394 --> 00:55:53,395 Anlamıyorum. 954 00:55:53,478 --> 00:55:55,480 Lezbiyenliğin kaynağı ne? 955 00:55:55,564 --> 00:55:56,899 Kadının babası. 956 00:55:58,984 --> 00:56:00,319 Peki ya senin baban? 957 00:55:58,984 --> 00:56:00,319 Peki ya senin baban? 958 00:56:01,111 --> 00:56:03,030 Artık geri dönemezsin, çok geç. 959 00:56:06,867 --> 00:56:09,870 Babam ve ben... İlginç bir hikâye anlatayım. 960 00:56:11,538 --> 00:56:12,956 Babam ve ben 961 00:56:15,626 --> 00:56:17,711 onun ölümünden önce barıştık. 962 00:56:20,672 --> 00:56:21,715 O... 963 00:56:23,175 --> 00:56:24,176 İyi bir adamdı. 964 00:56:25,802 --> 00:56:26,803 Ja? 965 00:56:26,887 --> 00:56:28,764 Duygusal açıdan veremediklerini 966 00:56:28,847 --> 00:56:30,849 maddi olarak telafi etti. 967 00:56:32,142 --> 00:56:33,810 Çalışmalarımı finanse etti. 968 00:56:34,520 --> 00:56:38,190 Evet. Şimdi de abim Warren'la birlikte kalıyoruz. 969 00:56:38,273 --> 00:56:40,442 Warnie diyoruz. 970 00:56:40,526 --> 00:56:41,777 Sadece abin mi? 971 00:56:43,654 --> 00:56:45,197 Karmaşık. 972 00:56:45,280 --> 00:56:47,157 Genelde öyledir, değil mi? 973 00:56:52,871 --> 00:56:55,666 -Savaşa katıldığımı söylemiştim. -Hayır, söylemedin. 974 00:56:55,749 --> 00:56:57,543 Savaşa katıldığını gösterdin. 975 00:56:58,710 --> 00:57:00,963 Her şey savaşla bağlantılı, değil mi? 976 00:56:58,710 --> 00:57:00,963 Her şey savaşla bağlantılı, değil mi? 977 00:57:02,798 --> 00:57:03,882 Bilmiyorum. 978 00:57:03,966 --> 00:57:05,467 Ja. 979 00:57:20,315 --> 00:57:21,733 Jack, iyi misin? 980 00:57:23,402 --> 00:57:24,403 Devam. 981 00:57:45,716 --> 00:57:47,718 Telsiz bozuldu. İlerlememiz lazım. 982 00:57:47,801 --> 00:57:51,138 Belki de bir aktrisin resmini taşısam daha iyiydi. 983 00:57:53,932 --> 00:57:55,058 Annem. 984 00:57:55,684 --> 00:57:58,103 Annem hayatta olsa ben de öyle yapardım. 985 00:58:08,572 --> 00:58:09,740 Akşam yemeğimiz. 986 00:58:12,826 --> 00:58:13,827 Lewis... 987 00:58:15,954 --> 00:58:17,247 Bana bir söz ver. 988 00:58:20,542 --> 00:58:21,960 Başıma bir şey gelirse... 989 00:58:23,962 --> 00:58:25,339 ...anneme sen bak. 990 00:58:26,757 --> 00:58:28,383 Senin başına bir şey gelirse 991 00:58:28,467 --> 00:58:30,219 ben de babana bakarım. 992 00:58:34,973 --> 00:58:36,683 Bu bir emirdir. 993 00:58:39,269 --> 00:58:42,189 O günün ne kadarını hatırlıyorsun? 994 00:58:42,272 --> 00:58:44,191 Çok azını. Ben... 995 00:58:45,275 --> 00:58:46,902 Başından itibaren kaotikti. 996 00:58:57,663 --> 00:59:00,707 Kum torbalarının üzerinde son kalışımdı. 997 00:58:57,663 --> 00:59:00,707 Kum torbalarının üzerinde son kalışımdı. 998 00:59:07,714 --> 00:59:09,800 Jack, iyi misin? Hadi! 999 00:59:14,888 --> 00:59:17,224 Paddy ile ara bölgeye gelebildik. 1000 00:59:35,659 --> 00:59:36,910 Jack! 1001 00:59:51,758 --> 00:59:53,844 Jack! Jack, burada kalamayız! 1002 01:00:54,196 --> 01:00:55,864 İmdat... 1003 01:01:03,413 --> 01:01:05,040 İmdat! 1004 01:01:05,123 --> 01:01:07,251 İmdat! Yardım edin! 1005 01:01:08,627 --> 01:01:10,128 İmdat! 1006 01:01:11,296 --> 01:01:12,756 Yardım edin! 1007 01:01:23,934 --> 01:01:26,562 -Lewis? -Evet. Şu tarafta. 1008 01:01:39,658 --> 01:01:41,743 Seni dansa götürecektim. 1009 01:01:43,078 --> 01:01:45,956 Onun yerine burada piknik yapacağız anlaşılan. 1010 01:01:48,083 --> 01:01:49,084 Bayan Moore? 1011 01:01:53,714 --> 01:01:54,882 Çok özür dilerim. 1012 01:01:59,178 --> 01:02:00,179 Evet. 1013 01:01:59,178 --> 01:02:00,179 Evet. 1014 01:02:08,520 --> 01:02:10,772 Ziyaretinize çok sevindim. 1015 01:02:12,357 --> 01:02:14,818 Paddy'nin ölümünden sonra yazdığın mektuplarla 1016 01:02:16,361 --> 01:02:17,696 teselli buldum. 1017 01:02:23,744 --> 01:02:25,245 Bunu yanında taşırdı. 1018 01:02:43,722 --> 01:02:45,599 Onu öldüren şarapnelin 1019 01:02:46,642 --> 01:02:50,020 bir parçası hâlâ göğsümde. 1020 01:02:50,812 --> 01:02:52,773 Kalbe çok yakın, çıkaramıyorlar. 1021 01:02:57,027 --> 01:02:58,278 Jack, 1022 01:02:59,780 --> 01:03:02,115 ciddi bir şey konuşmamız lazım. 1023 01:02:59,780 --> 01:03:02,115 ciddi bir şey konuşmamız lazım. 1024 01:03:03,200 --> 01:03:04,868 Paddy ile birbirinize 1025 01:03:04,952 --> 01:03:06,954 verdiğiniz sözden bahsetmiştin. 1026 01:03:07,996 --> 01:03:09,414 Çok düşünceli bir hareket 1027 01:03:09,498 --> 01:03:13,085 ama kimsenin koruyucu meleğim olmasına ihtiyacım yok. 1028 01:03:14,002 --> 01:03:15,629 Yaşlı görünebilirim ama... 1029 01:03:15,712 --> 01:03:16,755 Hayır... 1030 01:03:17,881 --> 01:03:19,007 Tam aksine. 1031 01:03:19,091 --> 01:03:21,134 Doğru cevap. 1032 01:03:22,761 --> 01:03:25,556 Meleklere de inanmam zaten. 1033 01:03:26,265 --> 01:03:28,433 Başkalarına bel bağlamaya da. 1034 01:03:30,310 --> 01:03:32,980 Korumak olarak düşünmeyelim o zaman. 1035 01:03:34,731 --> 01:03:36,650 Arkadaşlık diyelim. 1036 01:03:40,571 --> 01:03:41,572 Anlaştık. 1037 01:03:42,322 --> 01:03:43,615 Arkadaşlık. 1038 01:03:46,535 --> 01:03:47,786 Arkadaşının annesi. 1039 01:03:49,413 --> 01:03:50,706 Söz vermiştim. 1040 01:03:53,417 --> 01:03:55,335 Bu ilişki ne kadar sürdü? 1041 01:03:56,211 --> 01:03:57,838 İlişki denmez ki. 1042 01:03:57,921 --> 01:04:00,215 İki kişi arasındaki her bağ ilişkidir. 1043 01:03:57,921 --> 01:04:00,215 İki kişi arasındaki her bağ ilişkidir. 1044 01:04:00,299 --> 01:04:01,550 Kaç yaşında? 1045 01:04:02,634 --> 01:04:04,970 Kırklı yaşlarının başındaydı. 1046 01:04:06,722 --> 01:04:08,765 Bayan Moore'un adı neydi? 1047 01:04:10,142 --> 01:04:11,143 Janie. 1048 01:04:11,226 --> 01:04:12,394 Janie. 1049 01:04:15,189 --> 01:04:17,566 Janie'yi çekici bir kadın olarak 1050 01:04:17,649 --> 01:04:20,194 -görüyor muydun? -Arkadaşımın annesiydi. 1051 01:04:20,277 --> 01:04:23,030 Çekici gelmesi normal o zaman. 1052 01:04:23,113 --> 01:04:25,616 Küçük yaşta annelerini kaybeden erkekler 1053 01:04:25,699 --> 01:04:28,076 genelde olgun kadınlardan hoşlanırlar. 1054 01:04:28,160 --> 01:04:29,661 İmanızdan rahatsız oldum. 1055 01:04:29,745 --> 01:04:33,665 Ayrıca benim kişisel hayatım sizi ilgilendirmez. 1056 01:04:33,749 --> 01:04:35,292 Gerçekten mi? 1057 01:04:35,375 --> 01:04:37,252 Ama yaşadığın dönüşüm ilginç. 1058 01:04:38,212 --> 01:04:39,546 Çok ilginç. 1059 01:04:42,341 --> 01:04:43,342 Ja. 1060 01:04:44,343 --> 01:04:45,969 Ateist olduğun zamanlarda 1061 01:04:46,053 --> 01:04:47,554 Janie ile yaşamışsın. 1062 01:04:47,638 --> 01:04:50,140 Yaşadığın dönüşüm 1063 01:04:50,224 --> 01:04:52,059 ya da savaş travman 1064 01:04:52,142 --> 01:04:54,186 seni yeniden bakir mi yaptı? 1065 01:04:54,269 --> 01:04:56,146 Artık konuşmayacağım. Benim... 1066 01:04:56,230 --> 01:05:00,651 Özel hayatım bana özel. Evet. 1067 01:04:56,230 --> 01:05:00,651 Özel hayatım bana özel. Evet. 1068 01:05:02,528 --> 01:05:03,529 Nasıl istersen. 1069 01:05:07,032 --> 01:05:11,411 İnsanların bana anlattıkları şeyleri değil, 1070 01:05:11,495 --> 01:05:14,665 anlatmadıklarını çok daha ilginç bulurum. 1071 01:05:14,748 --> 01:05:16,458 Aman ne güzel. 1072 01:05:17,668 --> 01:05:18,752 Ben bakayım. 1073 01:05:24,341 --> 01:05:25,509 Yardımcı olayım. 1074 01:05:25,592 --> 01:05:27,761 Maalesef bugün kimse yardımcı olamaz. 1075 01:05:29,012 --> 01:05:30,180 Bayan Freud evde mi? 1076 01:05:30,806 --> 01:05:32,349 Hayır, maalesef değil. 1077 01:05:32,432 --> 01:05:33,433 Kim o? 1078 01:05:34,142 --> 01:05:35,811 Ben Ernest, Sigmund. 1079 01:05:35,894 --> 01:05:36,979 Merhaba Ernest. 1080 01:05:37,521 --> 01:05:38,730 Dr. Ernest Jones. 1081 01:05:38,814 --> 01:05:40,399 Jack Lewis. Memnun oldum. 1082 01:05:40,482 --> 01:05:42,109 Sizi doktorunuzla bırakayım. 1083 01:05:42,192 --> 01:05:43,569 Benim doktorum değil. 1084 01:05:43,652 --> 01:05:46,113 Ben biraz dolaşıp hava alayım. 1085 01:05:46,196 --> 01:05:47,197 İyi olur. 1086 01:05:47,281 --> 01:05:49,074 Jofi'yi de yanına al. 1087 01:05:49,157 --> 01:05:50,242 Buyur. 1088 01:05:53,745 --> 01:05:54,746 Evet. 1089 01:05:55,747 --> 01:05:59,334 Karanlık olmadan bahçeye geçelim. 1090 01:05:59,418 --> 01:06:01,628 Sonbahar akşamları başladı. 1091 01:05:59,418 --> 01:06:01,628 Sonbahar akşamları başladı. 1092 01:06:02,212 --> 01:06:04,214 Evet. Teşekkürler. 1093 01:06:08,093 --> 01:06:09,178 Hadi bakalım. 1094 01:06:10,053 --> 01:06:14,016 Evet Ernest, bu ziyareti neye borçluyum? 1095 01:06:15,184 --> 01:06:17,060 Bury adında bir kasabada 1096 01:06:17,936 --> 01:06:20,898 birinci sınıf bir psikanaliz merkezi 1097 01:06:20,981 --> 01:06:23,442 kurulacağını haber aldım. 1098 01:06:23,525 --> 01:06:24,943 Manchester yakınlarında. 1099 01:06:25,027 --> 01:06:26,820 Eğitim hastanesi olacak. 1100 01:06:28,197 --> 01:06:30,282 Bu hâlde seyahat etmemi 1101 01:06:30,365 --> 01:06:31,575 beklemiyorsundur. 1102 01:06:31,658 --> 01:06:32,659 Hayır. 1103 01:06:33,869 --> 01:06:36,371 Anna'yı düşünüyordum. 1104 01:06:36,455 --> 01:06:37,873 Ja? 1105 01:06:38,665 --> 01:06:40,292 Çok memnun olurlar. 1106 01:06:42,252 --> 01:06:44,505 -Orada daha güvende olur. -Ja. 1107 01:06:44,588 --> 01:06:45,589 Bir konu bu. 1108 01:06:45,672 --> 01:06:46,924 Diğeri ne? 1109 01:06:48,175 --> 01:06:50,677 Beni de kadroya davet ettiler. 1110 01:06:50,761 --> 01:06:51,887 Ja? 1111 01:06:57,476 --> 01:07:00,938 Ana ile profesyonel bir ilişkin mi olsun istiyorsun, 1112 01:06:57,476 --> 01:07:00,938 Ana ile profesyonel bir ilişkin mi olsun istiyorsun, 1113 01:07:01,021 --> 01:07:02,648 kişisel mi? 1114 01:07:03,524 --> 01:07:07,986 O Anna'nın bileceği iş, öyle değil mi? 1115 01:07:08,070 --> 01:07:09,696 Sence? 1116 01:07:16,703 --> 01:07:19,873 Lütfen... Babam çok zor durumda. 1117 01:07:19,957 --> 01:07:21,250 Acil yardım gerekiyor. 1118 01:07:21,333 --> 01:07:23,502 Üzgünüm, eczacı çıktı. 1119 01:07:23,585 --> 01:07:26,421 Tekrar çağırsanız? Babam Dr. Sigmund Freud. 1120 01:07:27,130 --> 01:07:28,131 Seks doktoru mu? 1121 01:07:28,841 --> 01:07:31,343 Size bol şans. Kusura bakmayın. 1122 01:07:34,555 --> 01:07:36,098 Anna bir şey söyledi mi? 1123 01:07:36,181 --> 01:07:38,517 İlişki yaşamak istiyor muymuş? 1124 01:07:40,102 --> 01:07:41,979 Hayır. Sosyal ortamlarda 1125 01:07:43,230 --> 01:07:45,524 çok az vakit geçirdik. 1126 01:07:45,607 --> 01:07:47,484 -Ja? -Bence 1127 01:07:47,568 --> 01:07:49,778 yeni meslektaşlar 1128 01:07:49,862 --> 01:07:54,241 ve arkadaşlar edinmesi kendisi için çok faydalı olur. 1129 01:07:54,324 --> 01:07:55,325 Benim dışımda mı? 1130 01:07:56,243 --> 01:07:58,203 Hayır... Bir şey ima etmedim... 1131 01:07:58,287 --> 01:07:59,580 Tabii ki hayır. 1132 01:08:01,623 --> 01:08:03,041 Siz biraz düşünün, 1133 01:08:03,125 --> 01:08:05,586 sonra tekrar konuşalım isterseniz. 1134 01:08:05,669 --> 01:08:06,962 Gerek yok. 1135 01:08:07,671 --> 01:08:09,089 Onunla konuşabilir miyim? 1136 01:08:09,756 --> 01:08:10,757 Hayır. 1137 01:08:12,551 --> 01:08:14,052 -Nedenini sorsam? -Tabii. 1138 01:08:14,845 --> 01:08:16,388 Anna ile bir anlaşma yaptık, 1139 01:08:16,470 --> 01:08:19,057 ikimiz de uygun olduğunu düşünmedikçe 1140 01:08:19,140 --> 01:08:21,100 hiçbir ilişkiye başlamayacak. 1141 01:08:21,185 --> 01:08:24,313 Sen Anna'da 20 yaş büyüksün, o daha genç kız. 1142 01:08:24,395 --> 01:08:25,981 Cinsel duygular hissedecek 1143 01:08:26,064 --> 01:08:27,608 yaşta değil. Sebebi bu. 1144 01:08:28,274 --> 01:08:29,276 Sigmund. 1145 01:08:29,359 --> 01:08:30,652 Ne? 1146 01:08:31,778 --> 01:08:33,279 Ne diyorsun? 1147 01:08:35,490 --> 01:08:36,491 Ne... 1148 01:08:36,575 --> 01:08:38,493 Ne diyorsun Sigmund? 1149 01:08:38,577 --> 01:08:43,415 Anna bir rahatsızlığından dolayı yıllarca tedavi gördü. 1150 01:08:43,497 --> 01:08:45,834 Normal cinsel davranış 1151 01:08:45,917 --> 01:08:48,712 sergileyebildiğini kanıtlayan bir rahatsızlık. 1152 01:08:48,795 --> 01:08:50,339 Konuşmak istemiyorum. 1153 01:08:50,421 --> 01:08:52,591 Bu rahatsızlığın nedeni de genelde 1154 01:08:52,674 --> 01:08:54,801 babayla kurulan bağın sağlıksız olması. 1155 01:08:54,885 --> 01:08:57,095 Konuşmak istemiyorum! 1156 01:08:57,720 --> 01:09:00,224 Hiçbir şey konuşmak istemiyorum! 1157 01:08:57,720 --> 01:09:00,224 Hiçbir şey konuşmak istemiyorum! 1158 01:09:02,434 --> 01:09:03,519 Git! 1159 01:09:11,234 --> 01:09:12,819 Yirmi yıl önceydi. 1160 01:09:30,837 --> 01:09:32,171 Lütfen bekleyin. 1161 01:09:35,384 --> 01:09:36,468 Dr. Schur. 1162 01:09:36,551 --> 01:09:37,845 Dr. Schur. 1163 01:09:37,928 --> 01:09:39,263 Benim, Anna Freud. 1164 01:09:39,763 --> 01:09:40,973 Yardımınız gerekiyor. 1165 01:09:42,349 --> 01:09:44,059 -Anna. -Tüm eczacılar kapalı. 1166 01:09:44,142 --> 01:09:46,144 Her yere baktım. İlaç lazım. 1167 01:09:46,228 --> 01:09:47,395 İçeri gel. 1168 01:09:47,479 --> 01:09:48,772 Teşekkürler. 1169 01:10:04,204 --> 01:10:05,664 Dorothy. Belki haftaya. 1170 01:10:05,747 --> 01:10:06,832 Sağ olun Dr. Freud. 1171 01:10:09,209 --> 01:10:10,210 Bir şey deme. 1172 01:10:10,878 --> 01:10:12,796 Ne sorabilirim ki? 1173 01:10:12,880 --> 01:10:14,673 Terapi seanslarım bana ait. 1174 01:10:14,756 --> 01:10:16,508 Kendi terapistini bul. 1175 01:10:16,592 --> 01:10:18,177 Yüzün kızarmış. 1176 01:10:18,260 --> 01:10:20,304 Ne konuştuğunuzu merak ettim. 1177 01:10:20,387 --> 01:10:23,307 Terapistinin üst katında yaşamak iyi bir şey herhâlde. 1178 01:10:23,390 --> 01:10:26,018 Benim sana bu kadar yakın olmam da öyle. 1179 01:10:26,101 --> 01:10:27,144 Çok iyi bir şey. 1180 01:10:27,227 --> 01:10:30,689 Ama ne konuştunuz da böyle fiziksel bir tepki verdin? 1181 01:10:31,398 --> 01:10:34,234 Seninle ilgili ama önemli bir şey değil. 1182 01:10:36,195 --> 01:10:37,446 Biliyor yani. 1183 01:10:39,907 --> 01:10:41,033 Biliyor. 1184 01:11:08,977 --> 01:11:10,812 Sophi, bak nasıl yürüyor. 1185 01:11:10,896 --> 01:11:13,857 Sophie, şunun yürüyüşüne bak. 1186 01:11:15,150 --> 01:11:16,777 Seni yakalayacak. 1187 01:11:22,658 --> 01:11:24,368 Bir kere daha deneyelim. 1188 01:11:26,119 --> 01:11:28,205 Evet, uçabiliyor onlar. 1189 01:11:30,040 --> 01:11:31,041 Evet. 1190 01:11:54,940 --> 01:11:57,150 SIGMUND FREUD ERTELENDİ 1191 01:11:59,444 --> 01:12:00,779 Bu adam da her yerde. 1192 01:11:59,444 --> 01:12:00,779 Bu adam da her yerde. 1193 01:12:01,363 --> 01:12:02,656 Bu taraftan Jofi. 1194 01:12:10,497 --> 01:12:12,875 Jofi seni gezdirmeyi bitirdi mi? 1195 01:12:12,958 --> 01:12:13,959 Evet. 1196 01:12:14,042 --> 01:12:16,920 Konuşmanla ilgili afişi gördük. 1197 01:12:17,004 --> 01:12:18,797 Süresiz olarak ertelendi. 1198 01:12:19,590 --> 01:12:21,550 Hadi. Komm zu Papa. 1199 01:12:23,844 --> 01:12:24,845 Jofi. 1200 01:12:26,513 --> 01:12:28,140 Pardon. Şey sandım... 1201 01:12:28,223 --> 01:12:31,560 Hayır, ağzımdan dolayı. Ağız kanserim var, 1202 01:12:31,643 --> 01:12:33,896 çürüme kokusu güzel bir şey değil. 1203 01:12:33,979 --> 01:12:34,980 Ja. 1204 01:12:36,023 --> 01:12:37,858 Hayır, senden kaçmadı. 1205 01:12:37,941 --> 01:12:41,028 Benden kaçtı. Ölümün kokusundan kaçtı. 1206 01:12:42,029 --> 01:12:45,032 Maalesef artık en iyi dostu değilim. 1207 01:12:46,533 --> 01:12:50,204 Hayat böyledir. 1208 01:12:51,830 --> 01:12:52,831 Ja. 1209 01:12:54,541 --> 01:12:56,668 Hey! Sana bir şey göstereceğim! 1210 01:12:56,752 --> 01:12:58,003 Yardım et. Sağ ol. 1211 01:12:58,670 --> 01:13:01,882 Sana Momus'u göstereceğim. Ja. 1212 01:12:58,670 --> 01:13:01,882 Sana Momus'u göstereceğim. Ja. 1213 01:13:05,427 --> 01:13:08,096 -Momus'u biliyor musun? -Momus mu? Hayır. 1214 01:13:08,180 --> 01:13:09,306 Momus bir tanrı. 1215 01:13:09,389 --> 01:13:12,392 Olimpus'taki diğer tanrıları azarlayan bir Yunan tanrısı. 1216 01:13:12,476 --> 01:13:13,977 İnsanları yaratarak 1217 01:13:14,061 --> 01:13:15,771 aptallık ettikleri için 1218 01:13:15,854 --> 01:13:18,357 onlarla dalga geçer, gülermiş. 1219 01:13:18,440 --> 01:13:19,775 O yüzden kovulmuş. 1220 01:13:19,858 --> 01:13:22,194 İnsanların arasına gönderilmiş. 1221 01:13:22,277 --> 01:13:23,362 Bizimle yaşamaya. 1222 01:13:23,445 --> 01:13:25,280 -Ja. -Tanıdık bir tema. 1223 01:13:25,364 --> 01:13:26,365 Ja. 1224 01:13:26,448 --> 01:13:28,283 Üzgün tanrı olmuş. 1225 01:13:28,992 --> 01:13:32,079 Satir ve ironi tanrısı. 1226 01:13:32,162 --> 01:13:34,540 Bunun gibi mi? Şuna bak. 1227 01:13:34,623 --> 01:13:36,750 Israrla inançsız olduğunu söyleyen 1228 01:13:36,834 --> 01:13:39,795 ama odasını tanrı ve tanrıçalarla dolduran 1229 01:13:39,878 --> 01:13:43,257 -birine ne denir? -Koleksiyoncu. Ben buyum. 1230 01:13:43,340 --> 01:13:45,884 Koleksiyoncuyum. Hayatımın ironisi. 1231 01:13:46,385 --> 01:13:48,178 İnanç ve ibadete kafayı takmış 1232 01:13:48,262 --> 01:13:50,931 tutkulu bir inançsızım. 1233 01:13:51,014 --> 01:13:53,642 Eski inançlara ve ibadetlere, seninki de dâhil. 1234 01:13:54,893 --> 01:13:56,311 Kavramları benzer. 1235 01:13:56,395 --> 01:13:59,439 Doğru ile yanlış, iyi ile kötü, tercih yapmak. 1236 01:13:59,523 --> 01:14:00,774 -Ja. -Evet. 1237 01:13:59,523 --> 01:14:00,774 -Ja. -Evet. 1238 01:14:00,858 --> 01:14:01,859 Ja. 1239 01:14:01,942 --> 01:14:03,318 Mendil lazım. 1240 01:14:05,237 --> 01:14:06,321 İyi misin? 1241 01:14:08,407 --> 01:14:10,242 Evet... Ne diyorduk? 1242 01:14:11,285 --> 01:14:13,287 Evet, iyiyi seçmek gerekir. 1243 01:14:13,370 --> 01:14:17,291 İyiyi taratan tanrın, ya da kim yarattıysa artık, 1244 01:14:17,708 --> 01:14:20,085 kötüyü de yaratmış olmalı. 1245 01:14:20,169 --> 01:14:21,170 Ja? 1246 01:14:21,253 --> 01:14:24,214 Şeytanın yaşamasına, güçlenmesine izin verdi. 1247 01:14:26,300 --> 01:14:28,969 Ama mantıken onu yok etmesi gerekirdi. 1248 01:14:29,052 --> 01:14:30,095 Öyle değil mi? 1249 01:14:30,846 --> 01:14:31,847 Bir düşün. 1250 01:14:32,931 --> 01:14:35,851 Tanrı, şeytana özgür irade verdi, 1251 01:14:35,934 --> 01:14:38,979 özgür irade olmadan iyi olmaktan söz edilemez. 1252 01:14:39,062 --> 01:14:41,481 Özgür irademiz olmasa 1253 01:14:41,565 --> 01:14:43,108 hepimiz makine olurduk. 1254 01:14:43,192 --> 01:14:44,651 Hapishaneleri, 1255 01:14:44,735 --> 01:14:48,864 köleliği, bombaları icat edenler insanlar. 1256 01:14:50,282 --> 01:14:51,283 Tanrı değil. 1257 01:14:54,286 --> 01:14:56,371 Acı çekmemiz kendi suçumuz. 1258 01:14:57,122 --> 01:14:58,123 Ne? 1259 01:14:58,707 --> 01:15:01,793 Acı çekmemiz kendi suçumuz! 1260 01:14:58,707 --> 01:15:01,793 Acı çekmemiz kendi suçumuz! 1261 01:15:01,877 --> 01:15:03,670 Duyuyorum, sağır değilim. 1262 01:15:05,714 --> 01:15:07,174 Çekilen acıları 1263 01:15:07,257 --> 01:15:09,301 böyle mi açıklıyorsun? 1264 01:15:09,384 --> 01:15:11,386 Kanserime ben mi neden oldum? 1265 01:15:11,470 --> 01:15:14,264 Yoksa inanmadığım için Tanrı benden öç mü alıyor? 1266 01:15:14,348 --> 01:15:17,392 -Söylesene. -Bilmiyorum. 1267 01:15:17,476 --> 01:15:18,977 Bilmiyor musun? 1268 01:15:19,061 --> 01:15:21,605 Profesör Lewis, şoke oldum. 1269 01:15:21,688 --> 01:15:24,191 Bilmiyorum, biliyormuş gibi de yapmıyorum. 1270 01:15:26,360 --> 01:15:28,904 Dünyanın en zor sorusu bu, değil mi? 1271 01:15:28,987 --> 01:15:31,615 Tanrı iyiyse tüm yarattıklarını 1272 01:15:31,698 --> 01:15:34,409 mutlu etmesi gerekirdi. Ama mutlu değiliz. 1273 01:15:34,493 --> 01:15:35,494 Demek ki Tanrı... 1274 01:15:37,996 --> 01:15:39,248 Yeterince iyi değil. 1275 01:15:41,041 --> 01:15:42,501 Ya da güçlü değil. 1276 01:15:42,584 --> 01:15:46,171 Ya da ikisi birden. Bilmiyorum. 1277 01:15:47,589 --> 01:15:49,007 Bilmiyorsun. 1278 01:15:49,091 --> 01:15:51,301 Nihayet. 1279 01:15:51,385 --> 01:15:53,011 İlerleme kaydetmeye başladık. 1280 01:15:53,095 --> 01:15:55,514 Belki acı çekerek olgunlaşmamızı istiyordur. 1281 01:15:55,597 --> 01:15:57,140 O zaman fark edeceğiz ki 1282 01:15:57,224 --> 01:15:59,601 mutluluk, gerçek mutluluk, ebedî mutluluk 1283 01:15:59,685 --> 01:16:01,311 sadece onunla mümkün. 1284 01:15:59,685 --> 01:16:01,311 sadece onunla mümkün. 1285 01:16:01,395 --> 01:16:04,982 Zevk Tanrı'nın fısıldayarak anlatmasıysa 1286 01:16:05,065 --> 01:16:07,484 acı da megafonla anlatması gibi. 1287 01:16:07,568 --> 01:16:08,569 Ja. 1288 01:16:11,071 --> 01:16:12,114 Evet. 1289 01:16:12,197 --> 01:16:14,157 Eminim 1290 01:16:14,241 --> 01:16:16,702 her pazar sabahı kiliseye giden 1291 01:16:16,785 --> 01:16:19,621 masum yavru Adolf Hitler de 1292 01:16:19,705 --> 01:16:22,291 sana katılırdı. Ja. Hem de kesinlikle, tamamen. 1293 01:16:23,292 --> 01:16:24,960 Ama ben aynı fikirde değilim. 1294 01:16:25,043 --> 01:16:27,379 Farklı diller konuşuyoruz. 1295 01:16:27,462 --> 01:16:30,507 Sen vahye inanıyorsun. Peki. 1296 01:16:30,591 --> 01:16:33,719 Bense bilime ve aklın otoritesine inanıyorum. 1297 01:16:33,802 --> 01:16:35,304 Ortak noktamız yok. 1298 01:16:35,387 --> 01:16:37,556 Gururun diktatörlüğü de var. 1299 01:16:37,639 --> 01:16:39,641 Din, bilimi dışlamazken 1300 01:16:39,725 --> 01:16:42,019 bilim neden dini dışlıyor? 1301 01:16:42,102 --> 01:16:44,021 Lütfen. Üzüyorsun beni. 1302 01:16:45,063 --> 01:16:46,523 Galileo, Papa'ya 1303 01:16:46,607 --> 01:16:48,483 Güneş'in Dünya etrafında değil, 1304 01:16:48,567 --> 01:16:50,652 Dünya'nın Güneş etrafında döndüğünü 1305 01:16:50,736 --> 01:16:51,737 söylemedi mi? 1306 01:16:51,820 --> 01:16:54,656 Kiliseyi yönetenlerin aptallığı kendi sorunları. 1307 01:16:54,740 --> 01:16:57,701 Ben de onu diyorum! Cehaletin arkasına saklanıyorlar. 1308 01:16:57,784 --> 01:17:00,412 Sen de öyle yapıyorsun! Ben de yapıyorum! 1309 01:16:57,784 --> 01:17:00,412 Sen de öyle yapıyorsun! Ben de yapıyorum! 1310 01:17:00,495 --> 01:17:02,748 Herkes yapar. 1311 01:17:03,207 --> 01:17:04,333 Çünkü insanız. 1312 01:17:04,416 --> 01:17:05,959 Kendimize güvenimiz yoksa, 1313 01:17:06,043 --> 01:17:07,628 korkuyorsak öyle yaparız. 1314 01:17:07,711 --> 01:17:10,839 Hep öyle demiyor muyuz? "Tanrı gizemli bir varlıktır. 1315 01:17:10,923 --> 01:17:12,716 Biz küçüğüz, o çok güçlü. 1316 01:17:12,799 --> 01:17:15,844 Tanrı böyle yazmış. Tanrı'nın planı böyleymiş." 1317 01:17:15,928 --> 01:17:17,596 Ja, sana bir şey göstereyim. 1318 01:17:19,348 --> 01:17:20,349 Tanrı'nın planı. 1319 01:17:28,690 --> 01:17:29,900 Bu benim kızımdı. 1320 01:17:31,026 --> 01:17:32,069 Sophie. 1321 01:17:33,195 --> 01:17:35,697 Göz bebeğimdi. 1322 01:17:37,157 --> 01:17:40,577 Yirmi yedi yaşındayken 1323 01:17:40,661 --> 01:17:42,329 İspanyol gribinden öldü. 1324 01:17:42,412 --> 01:17:43,747 Anneydi. 1325 01:17:43,830 --> 01:17:45,123 Evliydi. 1326 01:17:45,207 --> 01:17:47,960 Küçük torunum da... 1327 01:17:48,752 --> 01:17:50,045 Elimizden alındı. 1328 01:17:50,128 --> 01:17:53,549 Beş yaşında veremden öldü. 1329 01:17:53,632 --> 01:17:55,175 Beş yaşında. 1330 01:18:00,305 --> 01:18:01,473 Ja. 1331 01:18:01,557 --> 01:18:03,767 Küçücük çocuğu öldüren Tanrı... 1332 01:18:06,270 --> 01:18:08,689 ...ne güzel plan yapmış. 1333 01:18:10,065 --> 01:18:11,525 Sana bir şey diyeyim. 1334 01:18:13,443 --> 01:18:17,197 Keşke bu kanser yanağımda ve çenemde olacağına 1335 01:18:17,281 --> 01:18:19,700 beynimde olsaydı da 1336 01:18:19,783 --> 01:18:21,410 Tanrı var sanıp 1337 01:18:21,493 --> 01:18:24,288 ondan intikamımı alsaydım. 1338 01:18:27,875 --> 01:18:29,501 İkiyüzlüler. 1339 01:18:33,714 --> 01:18:35,883 Dünyada çok fazla acı var. 1340 01:18:37,593 --> 01:18:39,344 Tanrı'nın planı bu mu? 1341 01:19:24,348 --> 01:19:26,934 Her seferinde aynı fanteziyi kuruyorum. 1342 01:19:29,144 --> 01:19:30,354 At sırtındayız. 1343 01:19:32,481 --> 01:19:33,941 Ailesi benimkini sevmiyor. 1344 01:19:34,650 --> 01:19:36,235 Onlardan intikam alıyor. 1345 01:19:37,903 --> 01:19:39,530 Kaçamıyorum. 1346 01:19:42,950 --> 01:19:46,161 Şövalye yaklaşıyor. Yaklaşıyor. 1347 01:19:50,457 --> 01:19:51,917 Sonra beni öpüyor. 1348 01:19:55,087 --> 01:19:57,047 Kanayan her yerimi öpüyor. 1349 01:20:01,760 --> 01:20:03,262 Yüzünü yüzüme dayıyor. 1350 01:20:03,887 --> 01:20:06,098 Dudakları dudaklarıma yaklaşıyor. 1351 01:20:06,181 --> 01:20:07,432 Kırmızı, kan damlıyor. 1352 01:20:09,017 --> 01:20:10,269 Fısıldıyor... 1353 01:20:13,188 --> 01:20:15,607 "Bana aile sırlarını anlat." 1354 01:20:34,543 --> 01:20:36,628 Kanser ne kadar ilerledi? 1355 01:20:36,712 --> 01:20:38,422 Ameliyat yapılamıyor. 1356 01:20:39,256 --> 01:20:41,133 Zamanım kısıtlı. 1357 01:20:43,260 --> 01:20:44,511 Ne kadar zamanın var? 1358 01:20:46,013 --> 01:20:47,764 Ona ben karar vereceğim. 1359 01:20:48,765 --> 01:20:51,059 Dr. Schur'la bir anlaşma yaptık. 1360 01:20:52,978 --> 01:20:55,647 Bana öyle bakma Profesör Lewis. 1361 01:20:55,731 --> 01:20:59,234 Siz intiharın yanlış olduğunu, günah olduğunu düşünüyorsunuz, 1362 01:21:00,444 --> 01:21:01,612 biliyorum. 1363 01:21:02,446 --> 01:21:03,655 -Öyle ama. -Ja. 1364 01:21:04,990 --> 01:21:05,991 Şuraya bak. 1365 01:21:07,451 --> 01:21:09,286 Ben cehennemdeyim zaten. 1366 01:21:11,455 --> 01:21:13,540 -Eşinize söylediniz mi? -Hayır. 1367 01:21:14,499 --> 01:21:17,085 Senin gibi batıl inançları var. 1368 01:21:17,169 --> 01:21:18,170 Anna'ya peki? 1369 01:21:18,670 --> 01:21:21,131 Anna mı? Anna öleceğimi biliyor, ja. 1370 01:21:21,215 --> 01:21:23,091 İntihar edeceğinizi biliyor mu? 1371 01:21:23,175 --> 01:21:25,469 Hayır. Ona niye acı çektireyim? 1372 01:21:25,552 --> 01:21:26,678 Onu mu koruyorsunuz, 1373 01:21:26,762 --> 01:21:28,931 sizi vazgeçirir diye korkuyor musunuz? 1374 01:21:29,014 --> 01:21:31,725 Çok ısrarcısın, biliyor musun? 1375 01:21:31,808 --> 01:21:34,895 Dine sonradan dönenler de alkolü bırakanlar gibi oluyor. 1376 01:21:37,940 --> 01:21:39,274 Başka sorun var mı? 1377 01:21:39,358 --> 01:21:40,526 Yoruldum çünkü. 1378 01:21:41,151 --> 01:21:42,444 Evet, 1379 01:21:42,528 --> 01:21:43,779 var aslında. 1380 01:21:51,620 --> 01:21:52,871 Sorun değil. 1381 01:22:03,632 --> 01:22:05,759 -Anna evli mi? -Hayır. 1382 01:22:08,679 --> 01:22:09,888 Şaşırdım. 1383 01:22:11,807 --> 01:22:15,853 Doğru eşi seçmek ikimiz için de kolay değil. 1384 01:22:15,936 --> 01:22:17,604 Anna için diyecektiniz sanırım. 1385 01:22:19,523 --> 01:22:22,234 Bir şey mi soracaksın Profesör Lewis? 1386 01:22:22,317 --> 01:22:23,819 Gündüz gelen Dr. Jones... 1387 01:22:24,570 --> 01:22:25,737 Dr. Ernest Jones mu? 1388 01:22:27,030 --> 01:22:28,949 Evet. Anna'yı görmeye gelmişti. 1389 01:22:29,032 --> 01:22:30,033 Öyle mi? 1390 01:22:30,617 --> 01:22:31,618 Evet. 1391 01:22:33,745 --> 01:22:35,247 Burada hiç canı sıkılmaz ki, 1392 01:22:35,330 --> 01:22:38,542 eş bulup da ne yapsın? 1393 01:22:40,043 --> 01:22:43,338 -Bana bir şey soracak mısın? -Evet, görüştüğü biri var mı? 1394 01:22:43,422 --> 01:22:44,756 Kadın, erkek, ikisi de? 1395 01:22:45,174 --> 01:22:46,842 Özümüzde biseksüeliz ya hani. 1396 01:22:46,925 --> 01:22:48,635 Dersler ve hastalar derken 1397 01:22:48,719 --> 01:22:50,888 ilişki yaşamaya ayıracak vakti yok. 1398 01:22:50,971 --> 01:22:52,681 Ama size vakit ayırıyor. 1399 01:22:52,764 --> 01:22:54,183 Evet, çok şanslısınız. 1400 01:22:54,266 --> 01:22:56,476 Ağzınıza dokunmasına izin verdiğiniz 1401 01:22:56,560 --> 01:22:58,812 tek kişinin o olduğu dikkate alınınca. 1402 01:22:58,896 --> 01:23:00,189 O bir profesyonel. 1403 01:22:58,896 --> 01:23:00,189 O bir profesyonel. 1404 01:23:00,272 --> 01:23:01,273 Hekim mi? 1405 01:23:02,024 --> 01:23:05,652 Psikanaliz Derneği'nin üyesi dedim ya. 1406 01:23:05,736 --> 01:23:07,487 Üyelerin hepsi doktor değil mi? 1407 01:23:10,282 --> 01:23:12,367 Bazı istisnalar mevcut. 1408 01:23:19,082 --> 01:23:20,584 Elimi tutuyor, 1409 01:23:21,251 --> 01:23:22,711 vücuduna dokunduruyor. 1410 01:23:24,087 --> 01:23:25,255 Buraya... 1411 01:23:27,883 --> 01:23:29,092 Ve buraya. 1412 01:23:31,470 --> 01:23:36,433 Anna, çok güzel eleştiriler alan bir makale sunumu yapmıştı. 1413 01:23:36,517 --> 01:23:38,393 Eminim öyledir. Konu neydi? 1414 01:23:42,481 --> 01:23:44,483 Sadomazoşist fanteziler. 1415 01:23:48,111 --> 01:23:50,906 Kaçıyorum ama şövalye çok güçlü. 1416 01:23:55,160 --> 01:23:56,245 Beni yakalıyor. 1417 01:23:58,121 --> 01:23:59,831 Beni cezalandır, diyorum. 1418 01:24:02,417 --> 01:24:04,419 Ama bu sefer delikanlı olmuşum. 1419 01:24:07,130 --> 01:24:08,590 Bu fanteziler 1420 01:24:08,674 --> 01:24:12,010 Anna'nın hastalarının anlattıklarına mı dayanıyor? 1421 01:24:13,428 --> 01:24:15,389 Kendi analizine dayanıyor. 1422 01:24:17,683 --> 01:24:19,351 Analisti kimdi peki? 1423 01:24:24,648 --> 01:24:26,775 Analisti kimdi, dedim. 1424 01:24:35,409 --> 01:24:36,410 Bendim. 1425 01:24:39,037 --> 01:24:41,164 Şövalye, delikanlıyı kollarına alıyor. 1426 01:24:41,248 --> 01:24:42,249 Hayır. 1427 01:24:43,292 --> 01:24:44,293 Lütfen. 1428 01:24:45,335 --> 01:24:48,589 Şövalye anlatma artık. Sen kız ya da erkek değilsin. 1429 01:24:48,672 --> 01:24:51,383 Benim kızımsın. Kızım. Anlıyor musun? 1430 01:24:52,092 --> 01:24:54,011 -Neden? -Buna devam edemeyiz. 1431 01:24:54,094 --> 01:24:56,305 İkimiz de çok acı çekiyoruz. 1432 01:24:56,388 --> 01:24:57,723 Sana yardımcı olamam. 1433 01:24:57,806 --> 01:24:59,850 Başkasına mı gideyim? 1434 01:24:59,933 --> 01:25:02,978 -Hayır, sana yardım edemem. -Baba, sana ihtiyacım var. 1435 01:24:59,933 --> 01:25:02,978 -Hayır, sana yardım edemem. -Baba, sana ihtiyacım var. 1436 01:25:03,061 --> 01:25:05,814 -Sakin ol. Hayır. -Sana ihtiyacım var! 1437 01:25:05,898 --> 01:25:07,316 Anna, bana ihtiyacın yok. 1438 01:25:08,483 --> 01:25:09,818 -Dinle... -Lütfen. 1439 01:25:09,902 --> 01:25:11,987 -Sana ihtiyacım var! -Lütfen. 1440 01:25:12,070 --> 01:25:13,906 Sana ihtiyacım var. 1441 01:25:13,989 --> 01:25:15,657 Sana ihtiyacım var. 1442 01:25:15,741 --> 01:25:16,742 Lütfen. 1443 01:25:20,746 --> 01:25:22,539 Evet, her şey yolunda. 1444 01:25:23,624 --> 01:25:24,791 İşte böyle. 1445 01:25:25,626 --> 01:25:26,710 Güzel. 1446 01:25:31,590 --> 01:25:32,925 Aferin. 1447 01:25:33,800 --> 01:25:34,801 Güzel. 1448 01:25:36,303 --> 01:25:37,596 Bana yardım et. 1449 01:25:41,058 --> 01:25:42,392 Her şey yolunda. 1450 01:25:49,983 --> 01:25:51,527 Başka sorun var mı? 1451 01:25:52,402 --> 01:25:53,612 Evet. 1452 01:25:54,905 --> 01:25:56,823 Ama sormaya yeltenmeyeceğim. 1453 01:25:58,075 --> 01:26:01,537 Sadece önceki sözlerinizi hatırlatacağım. 1454 01:25:58,075 --> 01:26:01,537 Sadece önceki sözlerinizi hatırlatacağım. 1455 01:26:01,620 --> 01:26:04,289 Psikanaliz özünde cinselliğe dayalıdır. 1456 01:26:04,373 --> 01:26:07,543 İnsanların söylemedikleri, söylediklerinden daha önemlidir. 1457 01:26:13,006 --> 01:26:14,550 Hep böyle yapıyorsunuz. 1458 01:26:15,968 --> 01:26:18,345 Haber yayınını bekliyorum. 1459 01:26:18,428 --> 01:26:20,597 Sesini kısın. Niye kapatıyorsunuz? 1460 01:26:20,681 --> 01:26:22,683 Çünkü manipüle edilmeyi reddediyorum. 1461 01:26:22,766 --> 01:26:25,769 Tüm müzikler bana kilise müziği gibi geliyor. O yüzden. 1462 01:26:27,354 --> 01:26:28,772 Benim kilise müziğine 1463 01:26:28,856 --> 01:26:31,942 olan itirazım, duygularımı basite indirgemesi. 1464 01:26:32,025 --> 01:26:34,736 Sizse duygu hissetmekten korkuyorsunuz. 1465 01:26:36,572 --> 01:26:39,449 Son teşhisin bu mu? İlginç. 1466 01:26:40,284 --> 01:26:42,035 Devamı da var. 1467 01:26:45,122 --> 01:26:47,457 Ayrıca son derece bencilsiniz. 1468 01:26:48,083 --> 01:26:51,253 Kendi acınız, sevenlerinizin acısından önce geliyor. 1469 01:26:52,171 --> 01:26:53,380 Yalan olsa da, 1470 01:26:53,881 --> 01:26:56,842 dünyayı ve kızınızı kontrol ettiğiniz gibi 1471 01:26:58,177 --> 01:27:01,430 ölümü de kontrol edebileceğinizi sanıyorsunuz. 1472 01:26:58,177 --> 01:27:01,430 ölümü de kontrol edebileceğinizi sanıyorsunuz. 1473 01:27:02,639 --> 01:27:04,141 Sanıyorsunuz ki... 1474 01:27:05,350 --> 01:27:06,768 Tanrılarla dolu ofisinizde 1475 01:27:06,852 --> 01:27:10,981 masanın arkasına saklanıp düşünerek korkuyu yenebileceğinizi sanıyorsunuz. 1476 01:27:11,064 --> 01:27:12,065 Ama... 1477 01:27:13,901 --> 01:27:16,945 ...açıkçası ödünüz kopuyor. 1478 01:27:17,029 --> 01:27:20,073 Anlaşılır bir şey. Ama yine de ödünüz kopuyor. 1479 01:27:21,617 --> 01:27:22,618 Ja. 1480 01:27:26,496 --> 01:27:28,040 Hepimiz çok korkuyoruz. 1481 01:27:29,541 --> 01:27:30,626 Ja. 1482 01:27:30,709 --> 01:27:32,169 Sen... Gündüz 1483 01:27:32,252 --> 01:27:35,255 hava saldırısı uyarısı yapıldığında 1484 01:27:35,339 --> 01:27:37,382 sirenin sesini hatırlıyor musun? 1485 01:27:37,466 --> 01:27:40,469 Bu korkunç dünyadaki son günlerinin 1486 01:27:40,552 --> 01:27:42,471 keyfini çıkarıyormuş gibi 1487 01:27:42,554 --> 01:27:44,848 bir hâlin yoktu. 1488 01:27:44,932 --> 01:27:46,725 Ja, inancına ne oldu? 1489 01:27:47,392 --> 01:27:52,439 Sevdiğin yaratıcına kavuşacağın için sevinmen gerekmez miydi? 1490 01:27:53,857 --> 01:27:55,317 Öyle olmadı. 1491 01:27:55,400 --> 01:27:56,652 Neden? 1492 01:27:57,194 --> 01:28:00,155 Çünkü savunma amaçlı ön yargılarını ve o masalları 1493 01:27:57,194 --> 01:28:00,155 Çünkü savunma amaçlı ön yargılarını ve o masalları 1494 01:28:00,239 --> 01:28:01,490 bir kenara bırakırsan 1495 01:28:02,282 --> 01:28:04,493 Tanrı'nın olmadığını biliyorsun. 1496 01:28:05,911 --> 01:28:06,912 Ja. 1497 01:28:08,163 --> 01:28:10,165 Şüphelerinin üzerini örtüyorsun. 1498 01:28:10,249 --> 01:28:12,876 Savaş hatıralarının üzerini örtüyorsun. 1499 01:28:14,878 --> 01:28:16,421 Ama özünde... 1500 01:28:18,382 --> 01:28:20,050 ...korkak bir insansın. 1501 01:28:24,888 --> 01:28:26,181 Ölüm söz konusu olunca 1502 01:28:27,307 --> 01:28:28,767 hepimiz korkağız. 1503 01:28:41,738 --> 01:28:42,906 Tanrım... 1504 01:28:44,700 --> 01:28:46,201 -Tanrım. -Doktor arıyorum. 1505 01:28:46,285 --> 01:28:48,203 Hayır. Hastane olmaz. Doktor olmaz. 1506 01:28:48,287 --> 01:28:51,248 -Bir havlu getir. -Havlu mu? Tamam. 1507 01:29:00,424 --> 01:29:02,843 Şu lanet şeyi çıkar. Şurada. 1508 01:29:02,926 --> 01:29:04,553 Protez. Çıkar şunu. 1509 01:29:04,636 --> 01:29:05,637 -Sadece... -Ben... 1510 01:29:05,721 --> 01:29:08,307 -Parmağını sok. Ja. -Ben... 1511 01:29:08,432 --> 01:29:09,892 -Ja. -Gelmiyor. 1512 01:29:09,975 --> 01:29:11,310 Asıl. 1513 01:29:12,311 --> 01:29:13,395 Bu... 1514 01:29:16,231 --> 01:29:17,733 Oldu. 1515 01:29:18,650 --> 01:29:21,403 -Tanrım. Su getir. -Tamam. 1516 01:29:22,529 --> 01:29:23,530 Şuna bak. 1517 01:29:33,165 --> 01:29:36,627 -Uzanmak ister misin? -Ja, danke. Ja. 1518 01:29:40,005 --> 01:29:42,257 Canavar neredeyse kazanıyordu. 1519 01:29:42,758 --> 01:29:44,343 Şerefsiz. 1520 01:29:48,472 --> 01:29:49,598 Canı cehenneme. 1521 01:29:49,681 --> 01:29:50,849 Ne yapabilirim? 1522 01:29:51,517 --> 01:29:52,518 Sen git. 1523 01:29:52,601 --> 01:29:54,770 Hayır. Biri gelene kadar bekleyeyim. 1524 01:29:54,853 --> 01:29:56,021 Gitmeni istiyorum. 1525 01:29:56,104 --> 01:29:58,357 -Konuşmayın. -Hoşuna giderdi, değil mi? 1526 01:29:58,440 --> 01:29:59,566 Artık konuşmasak. 1527 01:30:05,656 --> 01:30:06,823 Tanrım. 1528 01:30:08,200 --> 01:30:09,326 Bombardıman uçakları. 1529 01:30:39,147 --> 01:30:41,233 Nakliye uçaklarıymış. Bizimkiler. 1530 01:30:42,860 --> 01:30:44,069 Korkmuştum. 1531 01:30:44,903 --> 01:30:46,113 Ben de. 1532 01:30:46,738 --> 01:30:48,615 Ne yaptığımızı sanıyorduk? 1533 01:30:48,699 --> 01:30:50,659 Tüm zamanların en büyük gizemini 1534 01:30:50,742 --> 01:30:52,619 çözebileceğimizi sanmak delilik. 1535 01:30:53,203 --> 01:30:56,707 Hiç düşünmemek daha büyük delilik. 1536 01:30:59,042 --> 01:31:00,294 Sana taksi çağırayım. 1537 01:30:59,042 --> 01:31:00,294 Sana taksi çağırayım. 1538 01:31:00,377 --> 01:31:01,461 Hayır, lütfen. 1539 01:31:01,545 --> 01:31:04,756 İstasyona yürüyerek gitmek istiyorum. 1540 01:31:05,757 --> 01:31:06,758 Hava almış olurum. 1541 01:31:09,052 --> 01:31:11,471 Kilisede gördüğümüz heykel değil mi bu? 1542 01:31:11,555 --> 01:31:12,556 Ja. 1543 01:31:13,599 --> 01:31:15,601 Rafınızda Katolik azizesi var. 1544 01:31:15,684 --> 01:31:17,561 Evet. İrlandalı Azize Dymphna. 1545 01:31:18,228 --> 01:31:21,899 Delilerin ve kaybolanların azizesi. 1546 01:31:22,858 --> 01:31:23,984 Mantıklı. 1547 01:31:27,779 --> 01:31:30,574 Bir saat sonra Oxford treni kalkıyor. 1548 01:31:31,658 --> 01:31:32,743 Güzel. 1549 01:31:33,869 --> 01:31:35,078 Evet. 1550 01:31:41,919 --> 01:31:44,963 Hayal kırıklığına uğrattığım için özür dilerim. 1551 01:31:45,714 --> 01:31:47,508 Hayır. Alındıysan suç bende. 1552 01:31:47,591 --> 01:31:50,093 Alınmadım, sizi hayal kırıklığına uğrattım. 1553 01:31:51,136 --> 01:31:54,348 Benim Tanrı anlayışım sürekli değişiyor. 1554 01:31:54,431 --> 01:31:56,517 Tekrar tekrar parçalanıyor. 1555 01:31:57,976 --> 01:32:00,687 Ama yine de her yerde onun varlığını hissediyorum. 1556 01:31:57,976 --> 01:32:00,687 Ama yine de her yerde onun varlığını hissediyorum. 1557 01:32:00,771 --> 01:32:02,439 Görmesek de her yerde. 1558 01:32:03,440 --> 01:32:06,193 Onu gizleyen örtüleri aşmak çok zor. 1559 01:32:07,194 --> 01:32:11,907 Önemli olan, denemeye devam etmek. 1560 01:32:12,783 --> 01:32:13,992 Uyanmaya çalışmak. 1561 01:32:15,118 --> 01:32:16,286 Uyanık kalmak. 1562 01:32:19,289 --> 01:32:20,749 Birimiz fena yanılıyoruz. 1563 01:32:21,625 --> 01:32:24,711 Sen haklıysan sonra bana söylersin. 1564 01:32:24,795 --> 01:32:27,881 Ama ben haklıysam kimsenin haberi olmaz. 1565 01:32:28,924 --> 01:32:30,175 Kalkmama yardım et. 1566 01:32:30,259 --> 01:32:31,802 Tabii. 1567 01:32:40,644 --> 01:32:41,645 Ja. 1568 01:32:41,728 --> 01:32:45,148 Ölüm de hayat kadar adaletsiz. 1569 01:32:46,608 --> 01:32:48,277 Güle güle Profesör Lewis. 1570 01:32:49,486 --> 01:32:51,488 Belki tekrar karşılaşırız. 1571 01:32:51,572 --> 01:32:52,823 Tanrı isterse. 1572 01:32:54,741 --> 01:32:57,286 Gitmeden sana bir şey vereyim. 1573 01:32:57,369 --> 01:32:58,954 Bir kitap. 1574 01:32:59,788 --> 01:33:00,789 Teşekkürler. 1575 01:32:59,788 --> 01:33:00,789 Teşekkürler. 1576 01:33:03,709 --> 01:33:04,710 Evet. 1577 01:33:07,880 --> 01:33:10,549 Noel'den önce açma. 1578 01:33:11,717 --> 01:33:12,718 Güzel. 1579 01:33:13,594 --> 01:33:16,388 Peki dostum, auf Wiedersehen. 1580 01:33:19,183 --> 01:33:20,184 Hoşça kal. 1581 01:33:21,768 --> 01:33:22,769 Güle güle. 1582 01:33:36,200 --> 01:33:38,619 Majesteleri Kral George 1583 01:33:38,702 --> 01:33:40,746 Buckingham Sarayı'ndan konuştu. 1584 01:33:41,496 --> 01:33:44,625 Şimdi BBC Senfoni Orkestrası'na dönüyoruz. 1585 01:34:12,528 --> 01:34:13,529 Profesör! 1586 01:34:14,071 --> 01:34:15,405 -Bayan Freud? -Geldim. 1587 01:34:15,489 --> 01:34:17,074 -İyi misiniz? -İlacını buldum. 1588 01:34:17,157 --> 01:34:19,701 Sizi bekliyor ama bir şeyi yok. 1589 01:34:20,452 --> 01:34:21,620 Merak etmeyin. 1590 01:34:21,703 --> 01:34:23,163 İyi ki yanındaydınız. 1591 01:34:23,247 --> 01:34:25,040 Ziyaretten sağ çıkmışsınız. 1592 01:34:26,291 --> 01:34:28,126 "Şartlardan dolayı 1593 01:34:28,210 --> 01:34:29,920 ne korktum ne de ağladım. 1594 01:34:30,003 --> 01:34:31,630 Kaderin darbeleri altında 1595 01:34:31,713 --> 01:34:33,841 başım kanadı ama eğilmedi." 1596 01:34:35,175 --> 01:34:37,177 "Öfke ve gözyaşının ötesinde 1597 01:34:37,261 --> 01:34:39,012 sadece karanlığın dehşeti var. 1598 01:34:39,096 --> 01:34:40,681 Ama yıllar gelip geçse de 1599 01:34:40,764 --> 01:34:43,141 ne korktum ne de korkacağım." 1600 01:34:43,976 --> 01:34:45,435 İkimize de aferin. 1601 01:34:47,145 --> 01:34:49,231 Gitmem gerek. Beni bekliyordur. 1602 01:34:53,068 --> 01:34:54,069 Anna. 1603 01:35:01,201 --> 01:35:02,202 Özür dilerim. 1604 01:35:07,207 --> 01:35:08,709 Gerçekten yapacak mıyız? 1605 01:39:48,614 --> 01:39:54,369 Doğruları hata yapa yapa buluruz. 1606 01:40:56,890 --> 01:40:59,852 Sigmund Freud 23 Eylül 1939'da Dr. Schur'un yardımıyla 1607 01:40:59,935 --> 01:41:01,728 hayatına son verdi. 1608 01:40:59,935 --> 01:41:01,728 hayatına son verdi. 1609 01:41:01,812 --> 01:41:03,146 Kurduğu psikanaliz 1610 01:41:03,230 --> 01:41:05,858 ve insan davranışıyla ilgili etkili teorileri 1611 01:41:05,941 --> 01:41:08,110 psikoloji ve Batı kültürünü değiştirdi. 1612 01:41:09,069 --> 01:41:11,238 C.S. Lewis, II. Dünya Savaşı sırasında 1613 01:41:11,321 --> 01:41:13,866 BBC'deki Hristiyanlık konuşmalarıyla meşhur oldu. 1614 01:41:13,949 --> 01:41:15,951 Tahliye edilen çocuklara evini açtı. 1615 01:41:16,034 --> 01:41:17,828 Narnia Günlükleri'nde çocuklardan 1616 01:41:17,911 --> 01:41:18,954 esinlendi. 1617 01:41:19,705 --> 01:41:21,164 Anna ve Dorothy Burlingham 1618 01:41:21,248 --> 01:41:23,876 Freud'un Londra'daki evinde 40 yıl yaşadı 1619 01:41:23,959 --> 01:41:25,878 ve psikiyatri alanında çalıştı. 1620 01:41:25,961 --> 01:41:27,171 Çocuk psikanalizini 1621 01:41:27,254 --> 01:41:29,131 Anna'nın kurduğu kabul ediliyor. 1622 01:41:30,090 --> 01:41:33,594 Freud'un ölümünden kısa süre önce adı bilinmeyen 1623 01:41:33,677 --> 01:41:36,388 genç bir Oxford hocasıyla görüştüğü söylenir. 1624 01:41:36,471 --> 01:41:38,807 O kişi C.S. Lewis miydi, bilemeyiz. 1625 01:48:03,192 --> 01:48:05,194 Altyazıları çeviren: Salih Bayram