1
00:00:31,823 --> 00:00:34,284
"Vahşi doğada gezinirken
2
00:00:34,368 --> 00:00:36,495
{\an8}bir hayvan inine rastladım
3
00:00:36,578 --> 00:00:38,664
{\an8}ve orada yatıp uyudum.
4
00:00:38,747 --> 00:00:41,625
{\an8}Uyurken bir rüya gördüm."
5
00:00:41,708 --> 00:00:46,296
{\an8}...John Bunyan
6
00:01:03,772 --> 00:01:05,232
{\an8}Yaratan Tanrı...
7
00:01:21,540 --> 00:01:24,918
Bir kehanette daha bulunayım.
8
00:01:28,088 --> 00:01:31,300
Avrupa'daki ve Avrupa dışındaki
9
00:01:31,383 --> 00:01:33,760
uluslararası Yahudi finans çevreleri
10
00:01:34,761 --> 00:01:35,762
dünya halklarını
11
00:01:35,846 --> 00:01:37,764
bir kez daha savaşa sürüklerse
12
00:01:38,891 --> 00:01:42,644
sonuç dünyanın Bolşevikleşmesi olmayacak.
13
00:01:43,270 --> 00:01:45,647
Yahudiler kazanamayacak.
14
00:01:46,356 --> 00:01:49,443
Tam aksine, Yahudi ırkı
Avrupa'dan silinip gidecek.
15
00:02:08,628 --> 00:02:11,632
{\an8}LONDRA, 3 EYLÜL 1939
16
00:02:11,715 --> 00:02:14,968
{\an8}ALMAN KUVVETLERİNİN
POLONYA'YI İŞGALİNDEN İKİ GÜN SONRA
17
00:02:22,392 --> 00:02:23,852
"Doktor hayatta."
18
00:02:23,936 --> 00:02:25,020
Ja.
19
00:02:42,454 --> 00:02:45,707
Ara işte. Gelemeyeceğini söyle.
20
00:02:45,791 --> 00:02:47,000
Londra karışıktır.
21
00:02:47,084 --> 00:02:49,419
O kimseyi dinlemez ki.
22
00:02:49,503 --> 00:02:51,338
Ama bugün tehlikeli.
23
00:02:52,130 --> 00:02:54,967
Burada kal, haberleri bekleyelim.
24
00:02:55,050 --> 00:02:57,511
Kötü haber olsa şimdiye çoktan gelirdi.
25
00:03:00,931 --> 00:03:02,432
Gitme Jack.
26
00:03:03,058 --> 00:03:04,935
Bir savaştan sağ çıktık Janie.
27
00:03:05,686 --> 00:03:07,145
Bundan da çıkarız.
28
00:03:08,438 --> 00:03:09,690
Evet, ben çıkıyorum.
29
00:03:13,318 --> 00:03:16,029
Çocukların tahliyesi için ayrılan tren
30
00:03:16,113 --> 00:03:19,157
birinci perondan kalkmak üzere.
Lütfen yerlerinizi alın.
31
00:03:39,469 --> 00:03:41,221
Burası Londra radyosu.
32
00:03:41,305 --> 00:03:43,307
Tüm birliklerin geri çekilmesi için
33
00:03:43,390 --> 00:03:45,267
Başbakan'ın verdiği ültimatoma
34
00:03:45,350 --> 00:03:47,728
henüz resmî bir cevap verilmedi.
35
00:03:47,811 --> 00:03:49,813
Slovak birliklerinin de
36
00:03:49,897 --> 00:03:52,816
Alman işgaline katıldıkları
az önce teyit edildi.
37
00:03:52,900 --> 00:03:55,694
Yeni haberler gelene kadar
38
00:03:55,777 --> 00:03:57,988
BBC Senfoni Orkestrası'na dönüyoruz.
39
00:04:04,411 --> 00:04:07,372
İşe gitmiyorum. Enstitü'yü aradım.
40
00:04:07,456 --> 00:04:09,041
Öğrencilerin seni bekler.
41
00:04:09,124 --> 00:04:11,001
Ders boş geçecek diye sevinirler.
42
00:04:12,044 --> 00:04:14,588
En çok böyle bir günde
rutine ihtiyaçları var.
43
00:04:15,589 --> 00:04:17,132
Kendim idare ederim.
44
00:04:17,216 --> 00:04:20,552
Dr. Schur bir saate kadar morfini getirir.
45
00:04:20,636 --> 00:04:22,179
Gerçi dün müydü o? Ja.
46
00:04:22,804 --> 00:04:24,306
Bir de...
47
00:04:25,641 --> 00:04:27,976
Oxford'dan bir öğretim üyesi geliyor.
48
00:04:28,060 --> 00:04:30,562
Dakik olmayı öğrenememiş.
49
00:04:30,646 --> 00:04:31,897
Kim?
50
00:04:32,606 --> 00:04:35,317
-Oxford'dan gelecek olan. Kim o?
-Profesör Lewis.
51
00:04:35,400 --> 00:04:37,069
C.S. Lewis.
52
00:04:38,362 --> 00:04:40,072
-Hristiyan savunucusu mu?
-Ja.
53
00:04:41,114 --> 00:04:42,908
Savunması gereken çok şey var.
54
00:04:46,411 --> 00:04:49,498
Baba, Dorothy'yi
tekrar yanıma almak istiyorum.
55
00:04:50,791 --> 00:04:52,918
Böyle bir günde kimse yalnız olmamalı.
56
00:04:53,001 --> 00:04:54,002
Yalnız olmayacağız.
57
00:04:54,086 --> 00:04:56,213
Eminim Dorothy de
58
00:04:56,296 --> 00:04:58,215
kendi evinde daha rahattır.
59
00:04:59,258 --> 00:05:01,260
Belki haftaya olabilir.
60
00:04:59,258 --> 00:05:01,260
Belki haftaya olabilir.
61
00:05:03,220 --> 00:05:05,848
Haftaya, haftaya.
62
00:05:05,931 --> 00:05:07,599
Daha kaç kere soracağım?
63
00:05:09,434 --> 00:05:12,271
Profesör Einstein'ın
ziyaretini hatırlar mısın?
64
00:05:13,480 --> 00:05:15,440
-Tabii ki.
-Ja.
65
00:05:16,567 --> 00:05:19,903
Ne demişti? Deliliğin en büyük göstergesi
66
00:05:20,863 --> 00:05:24,199
aynı şeyleri tekrar tekrar yapıp
67
00:05:25,075 --> 00:05:27,244
farklı sonuçlar beklemektir.
68
00:05:29,329 --> 00:05:31,790
Akıllı olmanın en büyük göstergesi de
69
00:05:32,583 --> 00:05:35,169
fikrini değiştirebilmek oluyor o zaman.
70
00:05:35,252 --> 00:05:36,295
Ja.
71
00:05:44,970 --> 00:05:46,471
ALT GEÇİT
72
00:05:49,975 --> 00:05:51,852
FINCHLEY
YOLU
73
00:06:20,672 --> 00:06:21,673
Profesör Lewis?
74
00:06:22,633 --> 00:06:23,675
Evet?
75
00:06:23,759 --> 00:06:24,927
Anna Freud ben.
76
00:06:25,719 --> 00:06:27,763
-Memnun oldum.
-Ben de.
77
00:06:28,514 --> 00:06:29,973
Bol şans.
78
00:06:38,857 --> 00:06:40,400
{\an8}MORFİN
79
00:07:09,429 --> 00:07:13,642
Jofi, biri kapıyı çalıyor, duyuyor musun?
80
00:07:14,393 --> 00:07:15,394
Jofi?
81
00:07:20,065 --> 00:07:22,276
-Dr. Freud.
-Profesör Lewis.
82
00:07:22,359 --> 00:07:25,654
Kayboldun ya da öldün sanmıştım.
83
00:07:30,492 --> 00:07:31,743
Ne köpeği bu?
84
00:07:31,827 --> 00:07:34,079
Chow cinsi. Çok zekidir.
85
00:07:34,162 --> 00:07:37,499
Adı Jofi, kendisi benim asistanım olur.
86
00:07:37,583 --> 00:07:39,543
-Gerçekten mi?
-Evet, gerçekten.
87
00:07:39,668 --> 00:07:42,504
Ja. Hiçbir seansta yanımdan ayrılmıyor.
88
00:07:42,588 --> 00:07:45,591
Ayrıca benim duygu barometrem.
89
00:07:45,674 --> 00:07:46,884
Nasıl yani?
90
00:07:46,967 --> 00:07:49,052
Gelen hasta sakinse
91
00:07:49,136 --> 00:07:51,430
Jofi ayaklarımın dibine kıvrılır.
92
00:07:51,513 --> 00:07:54,850
Ama hasta tedirginse Jofi yanımda dikilir
93
00:07:54,933 --> 00:07:57,644
ve gözünü hastadan ayırmaz.
94
00:07:57,728 --> 00:08:00,439
Beni görünce kaçması ne anlama geliyor?
95
00:07:57,728 --> 00:08:00,439
Beni görünce kaçması ne anlama geliyor?
96
00:08:00,522 --> 00:08:03,192
Dakikliğe o da çok önem verir.
97
00:08:06,028 --> 00:08:07,196
İçeri buyur.
98
00:08:07,988 --> 00:08:11,825
Maalesef eşim
kuzeniyle birlikte seyahatte,
99
00:08:11,909 --> 00:08:15,370
ben de hizmetçimiz Paula'yı gönderdim.
100
00:08:15,454 --> 00:08:18,248
Paula! Gitmiş.
101
00:08:18,332 --> 00:08:21,877
Konserve yiyecek almaya gönderdim.
102
00:08:21,960 --> 00:08:24,087
Ya da sizin deyiminizle hazır yiyecek.
103
00:08:24,755 --> 00:08:26,548
Çünkü her zaman en kötüsüne
104
00:08:26,632 --> 00:08:28,217
hazırlıklı olmak gerekir.
105
00:08:28,300 --> 00:08:29,510
Evet, tabii.
106
00:08:29,593 --> 00:08:32,846
Geciktiğim için çok özür dilerim.
107
00:08:32,929 --> 00:08:34,847
Kırsala tahliye edilen çocuklar
108
00:08:34,932 --> 00:08:36,933
tüm trenleri doldurmuştu.
109
00:08:37,433 --> 00:08:38,434
Tanrı korusun.
110
00:08:38,519 --> 00:08:39,770
Ja.
111
00:08:43,440 --> 00:08:45,776
Radyoyu dinliyorsunuzdur.
112
00:08:45,859 --> 00:08:48,445
Ja, ja. Radyoyu sürekli dinlerim.
113
00:08:48,529 --> 00:08:51,156
Başıma bomba atılacaksa ya da vurulacaksam
114
00:08:51,240 --> 00:08:53,408
önceden haberimin olması iyi olur.
115
00:08:55,035 --> 00:08:57,079
Bugün birkaç tane randevum var,
116
00:08:57,162 --> 00:08:58,664
görüşmemiz kısa olacak.
117
00:08:59,498 --> 00:09:01,458
Erteleyebiliriz isterseniz.
118
00:08:59,498 --> 00:09:01,458
Erteleyebiliriz isterseniz.
119
00:09:01,542 --> 00:09:04,378
Ertelemek mi? Ne zamana? Yarına mı?
120
00:09:04,461 --> 00:09:07,422
Yarına çıkacağına dair garantin var mı?
Benim yok da.
121
00:09:08,715 --> 00:09:10,259
-Tabii.
-Tabii. Ja.
122
00:09:11,093 --> 00:09:13,804
İngilizler hep "Tabii eski dostum." diyor.
123
00:09:15,264 --> 00:09:17,266
Neden acaba? Anlamı ne?
124
00:09:17,349 --> 00:09:20,060
Bilmiyorum. Alışkanlıktan olmalı.
125
00:09:20,143 --> 00:09:22,145
Ja. İlginç. Alışkanlık.
126
00:09:22,771 --> 00:09:23,856
Ja.
127
00:09:25,274 --> 00:09:26,817
Eviniz çok güzelmiş.
128
00:09:26,900 --> 00:09:28,151
Teşekkürler.
129
00:09:28,652 --> 00:09:30,404
Ne zamandır buradasınız?
130
00:09:30,487 --> 00:09:32,990
Bir yıl, dört ay oldu.
131
00:09:33,073 --> 00:09:35,075
Kızım Anna, Viyana'daki evimize
132
00:09:35,158 --> 00:09:37,202
benzetmek için çok uğraştı.
133
00:09:37,286 --> 00:09:39,746
Sen de aslen buralı değilsin,
134
00:09:39,830 --> 00:09:41,415
değil mi?
135
00:09:41,498 --> 00:09:43,417
Belfast doğumluyum.
136
00:09:43,500 --> 00:09:47,796
Ama dokuz yaşında
yatılı okula geldiğimden beri
137
00:09:47,880 --> 00:09:48,881
buradayım.
138
00:09:50,507 --> 00:09:51,550
Ja.
139
00:09:52,384 --> 00:09:55,804
Geçmişimizi ve çocukluk hatıralarımızı
geride bırakmak için
140
00:09:55,888 --> 00:09:58,098
elimizden geleni yapıyoruz, değil mi?
141
00:09:58,182 --> 00:10:00,726
Ama bizi rahat bırakmıyorlar.
142
00:09:58,182 --> 00:10:00,726
Ama bizi rahat bırakmıyorlar.
143
00:10:00,809 --> 00:10:01,810
Ja.
144
00:10:02,519 --> 00:10:04,563
Dünyanın acıları böyledir.
145
00:10:07,357 --> 00:10:09,943
Evet... Maalesef burası
146
00:10:11,445 --> 00:10:13,197
memleketimin yerini tutamaz.
147
00:10:15,908 --> 00:10:16,909
Hayır.
148
00:10:24,124 --> 00:10:26,001
Viyana'nın yerini tutamaz.
149
00:10:36,929 --> 00:10:39,515
Bu adamın çalışmaları sayesinde
150
00:10:40,057 --> 00:10:45,729
bilinmeyen bir alan olan
insan zihnini nihayet keşfettik.
151
00:10:51,318 --> 00:10:53,779
Verdiği eserler ve yaptığı araştırmalarla
152
00:10:53,904 --> 00:10:58,033
Avusturya'nın bilim dünyasında
tanınmasını sağladı.
153
00:10:59,243 --> 00:11:01,870
Goethe Ödülü'nü
154
00:10:59,243 --> 00:11:01,870
Goethe Ödülü'nü
155
00:11:01,954 --> 00:11:05,374
Dr. Sigmund Freud'a sunmaktan
kıvanç duyuyorum.
156
00:11:11,630 --> 00:11:13,465
Goethe Ödülü'nü alan
157
00:11:13,549 --> 00:11:14,967
ilk psikanalist sizsiniz.
158
00:11:15,050 --> 00:11:17,761
Almanya'da psikanalist yoktu da ondan.
159
00:11:19,888 --> 00:11:22,307
En büyük ödülüm de buradaymış.
160
00:11:22,391 --> 00:11:23,392
Güzel...
161
00:11:25,477 --> 00:11:26,478
Ja.
162
00:11:28,814 --> 00:11:30,440
Dr. Freud, iyi misiniz?
163
00:11:32,109 --> 00:11:35,487
En büyük ödülüm de buradaymış.
164
00:11:37,698 --> 00:11:40,534
En sevdiğim çiçek. Açelya.
165
00:11:42,119 --> 00:11:43,495
Bir saniye bekle.
166
00:11:45,914 --> 00:11:46,915
Ja.
167
00:11:48,458 --> 00:11:49,459
Ja!
168
00:11:50,627 --> 00:11:52,212
-Das ist gut.
-Teşekkürler.
169
00:11:52,296 --> 00:11:54,381
Zamanımız kısıtlı,
170
00:11:54,464 --> 00:11:56,258
sana yazdığım mektubu konuşalım.
171
00:11:56,341 --> 00:12:00,262
Evet, kitabım Pilgrim's Regress
hakkında yazmışsınız.
172
00:11:56,341 --> 00:12:00,262
Evet, kitabım Pilgrim's Regress
hakkında yazmışsınız.
173
00:12:00,345 --> 00:12:02,890
Evet. The Pilgrim's Progress'i
174
00:12:02,973 --> 00:12:05,517
hicveden bir kitap, değil mi?
175
00:12:05,601 --> 00:12:08,937
Kimdi yazarı? Söyleme.
176
00:12:09,021 --> 00:12:10,814
-John Bunyan, değil mi?
-Evet.
177
00:12:10,898 --> 00:12:13,108
Ja. John Bunyan.
178
00:12:13,192 --> 00:12:14,693
Gerçek bir dâhiydi.
179
00:12:15,277 --> 00:12:18,280
Ja. Senin hiciv kitabın da
çok başarılı olabilirdi.
180
00:12:19,281 --> 00:12:21,658
Ama John Bunyan okuyan kalmadı ki.
181
00:12:23,202 --> 00:12:26,705
Anladığım kadarıyla
yazdıklarımdan alınmışsınız.
182
00:12:26,788 --> 00:12:28,207
Neyinden alınmışım?
183
00:12:28,290 --> 00:12:31,919
Sigmund karakteriyle sizi hicvetmemden.
184
00:12:32,669 --> 00:12:35,255
"Gösteriş budalası, kibirli, cahil."
185
00:12:37,633 --> 00:12:39,259
Biraz abartmış olabilirim.
186
00:12:39,343 --> 00:12:41,637
Kişisel algıladıysanız özür dilerim.
187
00:12:41,720 --> 00:12:45,098
Ama benimkiyle taban tabana zıt olan
dünya görüşünüzü eleştirmem
188
00:12:45,182 --> 00:12:46,683
özür dilememi gerektirmez.
189
00:12:46,767 --> 00:12:47,976
Dünya görüşün neymiş?
190
00:12:48,060 --> 00:12:49,853
Tanrı'nın var olduğu.
191
00:12:50,562 --> 00:12:52,564
Tanrı'ya inananlar akılsız değildir.
192
00:12:52,648 --> 00:12:55,609
Ayrıca benim gibi inananlar,
takıntılı nevrozdan
193
00:12:55,692 --> 00:12:57,402
mustarip değildir.
194
00:12:57,486 --> 00:12:59,112
Gerçekten mi? Peki...
195
00:13:00,572 --> 00:13:01,740
İlginç.
196
00:13:02,616 --> 00:13:03,742
Güzel.
197
00:13:06,245 --> 00:13:08,789
İlginç. Kitabını okumamıştım aslında.
198
00:13:11,458 --> 00:13:14,253
"Vahşi doğada gezinirken
199
00:13:14,336 --> 00:13:18,757
bir hayvan inine rastladım
200
00:13:20,092 --> 00:13:23,554
ve orada yatıp uyudum.
201
00:13:23,637 --> 00:13:28,183
Uyurken bir rüya gördüm."
202
00:13:30,143 --> 00:13:31,520
John Bunyan.
203
00:13:33,272 --> 00:13:36,859
Ja. Profesör Lewis,
kusura bakma ama sormam lazım.
204
00:13:36,942 --> 00:13:38,902
Görüşlerimiz taban tabana zıtsa
205
00:13:38,986 --> 00:13:42,865
niye zahmet edip buraya kadar geldin?
206
00:13:42,948 --> 00:13:44,449
Her konuda öyle değil.
207
00:13:44,533 --> 00:13:47,077
Öğrenciyken
sapık duygularımızı öğrenmek için
208
00:13:47,160 --> 00:13:49,413
her kitabınızı satır satır okurduk.
209
00:13:49,496 --> 00:13:52,082
Pilgrim's Progress'ten "deha ürünü"
210
00:13:52,165 --> 00:13:55,377
diye bahsettiğinizi okuyunca
çok şaşırmıştım. Olacak iş mi?
211
00:13:55,460 --> 00:13:57,129
Tanrı ile şeytanın savaşı.
212
00:13:57,212 --> 00:13:59,756
Ama hangisini tuttuğumu
söylemedim, değil mi?
213
00:13:59,840 --> 00:14:01,091
Tanrı kavramının
214
00:13:59,840 --> 00:14:01,091
Tanrı kavramının
215
00:14:01,175 --> 00:14:02,968
saçma olduğunu söylerdiniz.
216
00:14:03,051 --> 00:14:04,636
-Evet.
-İnanmamanız hakkında
217
00:14:04,720 --> 00:14:07,306
ne düşündüğüm niye umurunuzda?
218
00:14:07,890 --> 00:14:08,891
Neden çağırdınız?
219
00:14:08,974 --> 00:14:10,267
Neden mi?
220
00:14:11,727 --> 00:14:13,187
Meraktan.
221
00:14:14,188 --> 00:14:17,065
Senin gibi üstün zekâlı biri
222
00:14:17,149 --> 00:14:19,151
durup dururken gerçeği bırakıp
223
00:14:19,234 --> 00:14:20,319
sonra da...
224
00:14:22,070 --> 00:14:26,783
...saçma bir hayali,
apaçık bir yalanı neden benimser?
225
00:14:26,867 --> 00:14:28,327
Ya yalan değilse?
226
00:14:30,454 --> 00:14:33,123
Yanıldığınızı fark etseniz
ne kadar korkunç olurdu,
227
00:14:33,207 --> 00:14:34,833
hiç düşündünüz mü?
228
00:14:36,168 --> 00:14:39,171
Sen yanıldığını fark etsen
daha da korkunç olurdu.
229
00:14:40,756 --> 00:14:41,798
Hayır.
230
00:14:42,633 --> 00:14:45,969
Dünya görüşümü eleştirdiğini söylemiştin.
231
00:14:46,053 --> 00:14:49,389
İnançsızlığa inancımı eleştiriyorsun.
232
00:14:49,473 --> 00:14:52,184
-Değil mi?
-Öyle, evet.
233
00:14:53,435 --> 00:14:55,521
Güzel. Wunderbar.
234
00:14:57,940 --> 00:14:59,358
İnime hoş geldin.
235
00:15:02,569 --> 00:15:03,904
Bir saniye.
236
00:15:06,823 --> 00:15:08,742
Alo? Anna?
237
00:15:08,825 --> 00:15:10,619
Profesör korkup kaçtı mı?
238
00:15:11,787 --> 00:15:12,788
Henüz değil.
239
00:15:12,871 --> 00:15:14,081
Fazla sürmez.
240
00:15:15,666 --> 00:15:17,167
Sen dersine geri dön.
241
00:15:17,251 --> 00:15:19,336
-Das ist gut.
-Peki.
242
00:15:20,295 --> 00:15:21,547
İyi günler.
243
00:15:23,048 --> 00:15:24,049
Kızı mı?
244
00:15:24,424 --> 00:15:26,635
Onu dinlemek için harç ödemedim ki ben.
245
00:15:26,718 --> 00:15:28,262
Doktorası bile yok.
246
00:15:28,345 --> 00:15:31,056
Onun dersini dinleyip
niye vaktimi ziyan edeyim?
247
00:15:31,139 --> 00:15:33,100
Doğru diyorsunuz Bay Hensell.
248
00:15:33,183 --> 00:15:34,393
Bir şey öğrenmezsiniz.
249
00:15:34,476 --> 00:15:36,270
Ergen narsisizmi hakkında
250
00:15:36,353 --> 00:15:37,771
bilmediğiniz şey yoktur.
251
00:15:41,984 --> 00:15:44,820
Bu akşam için babanla konuştun mu?
252
00:15:44,903 --> 00:15:47,364
Savaşa girmek üzereyiz, farkında mısın?
253
00:15:47,447 --> 00:15:49,575
O alışıktır.
254
00:15:49,658 --> 00:15:51,785
Onun kadar agresif insan yoktur.
255
00:15:51,869 --> 00:15:54,121
-Eskiden onu sevimli bulurdun.
-Öyle mi?
256
00:15:54,663 --> 00:15:55,747
Hiç hatırlamıyorum.
257
00:15:55,831 --> 00:15:57,207
Dorothy, makul davran.
258
00:15:57,291 --> 00:16:00,294
İngiltere'deyim sonuçta, değil mi?
Yanındayım.
259
00:15:57,291 --> 00:16:00,294
İngiltere'deyim sonuçta, değil mi?
Yanındayım.
260
00:16:00,377 --> 00:16:01,503
"Makul" olması için
261
00:16:01,587 --> 00:16:04,423
en azından aynı evde olmamız lazım.
Viyana'daki gibi.
262
00:16:04,506 --> 00:16:06,008
Çocuklar da anlamıyor.
263
00:16:06,091 --> 00:16:08,844
Babanın bu kadar
hassas olduğunu bilmiyordum.
264
00:16:08,927 --> 00:16:10,762
Dersim var. Sonra görüşelim.
265
00:16:12,764 --> 00:16:14,558
Her zamanki gibi.
266
00:16:14,641 --> 00:16:17,102
-Günaydın beyler.
-Günaydın.
267
00:16:17,186 --> 00:16:18,687
Başlayalım mı?
268
00:16:23,400 --> 00:16:24,902
Otur lütfen.
269
00:16:24,985 --> 00:16:27,362
Oraya değil. Orası dönüşüm koltuğu.
270
00:16:27,446 --> 00:16:29,823
-Dikkatli ol.
-Tabii.
271
00:16:32,034 --> 00:16:33,827
Meslektaşım Erik Larson
272
00:16:33,911 --> 00:16:35,329
bu sabah arayıp
273
00:16:35,412 --> 00:16:38,624
meslektaşın Bay Tolkien'i
tanıdığını söyledi.
274
00:16:38,707 --> 00:16:40,542
Evet. Yakın arkadaşız.
275
00:16:41,293 --> 00:16:42,294
John Tolkien'le mi?
276
00:16:44,254 --> 00:16:46,256
Çok zeki bir adam. Dâhi.
277
00:16:47,925 --> 00:16:50,844
The Inklings tam olarak ne?
278
00:16:50,928 --> 00:16:53,847
Oxford'daki edebiyat kulübümüz.
279
00:16:54,723 --> 00:16:56,767
Birbirimizin eserlerini konuşuyoruz.
280
00:16:56,850 --> 00:16:58,519
Çoğu fantastik eser mi?
281
00:16:58,602 --> 00:17:00,062
Genelde öyle.
282
00:16:58,602 --> 00:17:00,062
Genelde öyle.
283
00:17:00,145 --> 00:17:03,106
Ben ömrümü fantezileri incelemeye adadım,
284
00:17:03,690 --> 00:17:05,943
rüyaların anlamını çözmeye çalıştım.
285
00:17:06,984 --> 00:17:09,570
Ama bu yaşta...
286
00:17:09,655 --> 00:17:11,281
Ne düşüneceğimi bilmiyorum.
287
00:17:11,990 --> 00:17:13,992
Bu tuhaf evde kalan günlerimin
288
00:17:14,076 --> 00:17:16,369
sayılı olduğu dikkate alınırsa
289
00:17:16,453 --> 00:17:20,915
belki de artık gerçekleri anlamaya
çalışmalıyım. Artık ne demekse.
290
00:17:23,042 --> 00:17:25,253
Belki de her şey bir rüyadır.
291
00:17:27,214 --> 00:17:29,550
Tuhaf olurdu.
292
00:17:31,260 --> 00:17:32,511
İçki alır mısın?
293
00:17:33,387 --> 00:17:35,055
Hayır. Teşekkürler.
294
00:17:35,138 --> 00:17:37,474
Ben alacağım çünkü ihtiyacım var.
295
00:17:40,143 --> 00:17:41,186
Ja.
296
00:17:41,270 --> 00:17:42,563
Emin misin?
297
00:17:42,646 --> 00:17:43,897
Viski.
298
00:17:43,981 --> 00:17:45,607
Viski o zaman. Viski, ja.
299
00:17:45,691 --> 00:17:47,776
-Teşekkürler.
-Ja.
300
00:17:47,860 --> 00:17:51,071
"Gördüğümüz her şey rüya içinde rüya."
301
00:17:51,154 --> 00:17:52,906
Edgar Allan Poe böyle yazmış.
302
00:17:52,990 --> 00:17:55,826
Sonra da delirdi, dikkatli olmak lazım.
303
00:17:56,910 --> 00:17:57,911
Ja.
304
00:18:12,259 --> 00:18:13,427
Sakin.
305
00:18:15,888 --> 00:18:17,890
Söylesene, bu iman masalını
306
00:18:17,973 --> 00:18:21,101
sana ebeveynlerin mi empoze etti?
307
00:18:21,185 --> 00:18:22,227
Hayır.
308
00:18:25,606 --> 00:18:28,400
İmanım çocukluğumla birlikte sona erdi.
309
00:18:29,860 --> 00:18:32,613
Annemle birlikte gömdüm.
Ben küçükken ölmüştü.
310
00:18:34,156 --> 00:18:35,157
Peki, devam et.
311
00:18:41,330 --> 00:18:43,665
Babam yas içindeydi,
312
00:18:45,083 --> 00:18:49,129
baş edemiyordu.
Bizim de yas tuttuğumuzu fark etmedi.
313
00:18:51,757 --> 00:18:54,927
Bulabildiği tek çare, bizi İngiltere'ye
314
00:18:55,010 --> 00:18:57,012
yatılı okula göndermek oldu.
315
00:19:01,350 --> 00:19:04,019
Hayatımın belki de en büyük travmasıydı.
316
00:19:04,102 --> 00:19:05,854
Savaştan bile büyük.
317
00:19:06,730 --> 00:19:10,275
Artık her yer deniz ve adalardı.
318
00:19:10,359 --> 00:19:13,153
Koca bir kıta
319
00:19:13,237 --> 00:19:14,863
Atlantis gibi batmıştı.
320
00:19:18,742 --> 00:19:20,869
Jack, bak sana ne yaptım.
321
00:19:20,953 --> 00:19:23,622
Ama sonraki doğum günümde abim Warren
322
00:19:23,705 --> 00:19:26,917
bana dünyanın en güzel hediyesini verdi.
323
00:19:27,000 --> 00:19:28,043
Yeni bir dünya.
324
00:19:28,919 --> 00:19:31,380
Bisküvi kutusunun içinde minyatür orman.
325
00:19:32,256 --> 00:19:34,758
Hayatımda gördüğüm en güzel şeydi.
326
00:19:37,845 --> 00:19:41,974
Yosunlar, dallar, minik taşlar, çiçekler.
327
00:19:44,935 --> 00:19:46,436
Onu gördüğüm anda
328
00:19:47,646 --> 00:19:49,565
içimde daha önce hissetmediğim
329
00:19:50,774 --> 00:19:52,359
bir arzu belirdi.
330
00:20:25,309 --> 00:20:27,102
O duygu, neşeydi.
331
00:20:28,395 --> 00:20:29,521
Hâlâ öyle düşünürüm.
332
00:20:30,105 --> 00:20:31,565
Ja.
333
00:20:31,648 --> 00:20:34,568
O arzu, içimizde var olan
yaratıcı arayışı mı yani?
334
00:20:35,611 --> 00:20:36,737
-Evet.
-Ja.
335
00:20:37,529 --> 00:20:40,908
Bisküvi kutusu
sana o neşeyi yaşatmış, öyle diyorsun.
336
00:20:40,991 --> 00:20:43,202
Ya da bisküvi paketi. Değil mi?
337
00:20:43,285 --> 00:20:44,411
Teşekkürler.
338
00:20:44,494 --> 00:20:45,704
-Ja.
-Yes.
339
00:20:46,413 --> 00:20:47,998
İlginç.
340
00:20:48,916 --> 00:20:50,125
Prost.
341
00:20:51,293 --> 00:20:56,048
Evet, en derin arzularımız
hiç tatmin olmuyor, değil mi?
342
00:20:56,798 --> 00:20:58,383
Tespit bile edilemiyor.
343
00:21:00,219 --> 00:21:02,638
Almancada buna "Sehnsucht" denir.
344
00:21:03,722 --> 00:21:05,349
"Özlem" demek.
345
00:21:07,392 --> 00:21:09,728
O arzuyu, o özlemi
346
00:21:10,521 --> 00:21:12,022
küçükken ben de yaşadım.
347
00:21:13,148 --> 00:21:15,567
Ormanda yürümeyi çok istiyordum.
348
00:21:19,530 --> 00:21:20,781
Sigmund!
349
00:21:20,864 --> 00:21:22,574
Sigmund, stoppen!
350
00:21:38,382 --> 00:21:39,550
Sigmund!
351
00:21:41,677 --> 00:21:43,095
Hiç korkmamıştım.
352
00:21:43,178 --> 00:21:46,682
Babam gözden kayboldu diye
hiç üzülmemiştim
353
00:21:46,765 --> 00:21:50,435
çünkü nihayet
karanlık ormanda bir başımaydım.
354
00:21:51,854 --> 00:21:53,355
Karanlık ormanlar
355
00:21:54,648 --> 00:21:56,775
bana hep cazip gelmiştir.
356
00:21:58,068 --> 00:22:02,114
Kendimi en huzurlu
hissettiğim yer orasıydı.
357
00:21:58,068 --> 00:22:02,114
Kendimi en huzurlu
hissettiğim yer orasıydı.
358
00:22:05,284 --> 00:22:06,618
Ja.
359
00:22:13,417 --> 00:22:16,753
Keşke ben de babamla
ormanda yürüyebilseydim.
360
00:22:18,463 --> 00:22:20,924
O yüzden kutsal bir baba figürü arıyorsun.
361
00:22:22,342 --> 00:22:23,969
Tam tersi. Baba figürlerinden
362
00:22:24,052 --> 00:22:25,512
kaçınıyorum.
363
00:22:25,596 --> 00:22:28,432
Normal bir baba oğul ilişkisi.
364
00:22:28,515 --> 00:22:32,019
Erkek çocuğun babasına yönelik
sevgisi ve hayranlığı
365
00:22:32,102 --> 00:22:35,814
zamanla babanın kusurlarının
fark edilmesine evriliyor,
366
00:22:35,898 --> 00:22:37,524
sonra da o moruğu öldürüp
367
00:22:37,608 --> 00:22:40,152
yerine geçme arzusuna dönüşüyor.
368
00:22:40,235 --> 00:22:41,361
Değil mi?
369
00:22:42,988 --> 00:22:45,032
Sizin babanızla ilişkiniz nasıldı?
370
00:22:47,743 --> 00:22:50,454
En hafif tabirle
371
00:22:51,330 --> 00:22:53,040
büyük bir hayal kırıklığıydı.
372
00:22:53,123 --> 00:22:56,126
Bir şey yapmıyor diye Tanrı'ya kızmanız
bu yüzden işte.
373
00:22:56,835 --> 00:22:58,378
Tanrı'nın var olmaması arzusu
374
00:22:58,462 --> 00:23:00,881
varlığı olan inanç kadar güçlü olabilir.
375
00:22:58,462 --> 00:23:00,881
varlığı olan inanç kadar güçlü olabilir.
376
00:23:00,964 --> 00:23:02,049
Güzel.
377
00:23:04,468 --> 00:23:05,469
Gaz maskesi.
378
00:23:08,722 --> 00:23:10,599
-Bununla nefes alamıyorum.
-Hadi!
379
00:23:10,682 --> 00:23:13,810
-Devam edemeyeceğim.
-Sizi burada bırakmam.
380
00:23:13,894 --> 00:23:15,771
-Aptallık etme.
-Kolunuza gireyim.
381
00:23:19,525 --> 00:23:21,860
Bırak kolumu. Kendim giderim.
382
00:23:21,944 --> 00:23:23,195
-Hadi.
-Kendim giderim!
383
00:23:23,278 --> 00:23:24,363
Giderim.
384
00:23:27,324 --> 00:23:28,951
Bodruma inin lütfen.
385
00:23:29,034 --> 00:23:30,577
Bodrum bu tarafta.
386
00:23:31,995 --> 00:23:33,080
Devam edin.
387
00:23:37,793 --> 00:23:41,505
Devam edin. Bodruma inin. Teşekkürler.
388
00:23:44,967 --> 00:23:46,176
Hadi.
389
00:24:02,025 --> 00:24:04,111
Profesör Lewis?
390
00:24:04,194 --> 00:24:05,612
İyi misin?
391
00:24:06,780 --> 00:24:09,533
Savaşa katılmıştın, ja?
392
00:24:10,409 --> 00:24:12,619
-Piyadeydim.
-Nefes al.
393
00:24:12,703 --> 00:24:15,372
Derin bir nefes al. Bana odaklan.
394
00:24:15,455 --> 00:24:17,165
Bana odaklan.
395
00:24:17,249 --> 00:24:19,334
İşte böyle. Nefes al.
396
00:24:19,418 --> 00:24:20,544
Nefes ver.
397
00:24:21,253 --> 00:24:22,588
Nefes al.
398
00:24:22,671 --> 00:24:23,797
Nefes ver.
399
00:24:24,506 --> 00:24:26,008
Güzel.
400
00:24:26,592 --> 00:24:27,676
Yanlış alarmmış.
401
00:24:27,759 --> 00:24:28,969
Tehlike geçti.
402
00:24:43,901 --> 00:24:46,403
Pek rahat görünüyorsunuz.
403
00:24:48,071 --> 00:24:50,199
Sanat eserlerini inceliyorum.
404
00:24:50,282 --> 00:24:53,744
Benim gözümde mağara resimlerini
incelemek gibi bu da. Bu ne?
405
00:24:54,620 --> 00:24:57,372
Tanrı, Yuşa'ya
Eriha'yı kurtardığını bildiriyor,
406
00:24:57,456 --> 00:24:58,582
daha gerçekleşmeden.
407
00:24:58,665 --> 00:24:59,708
Ja?
408
00:25:01,084 --> 00:25:03,003
Yardımsever kişinin hikâyesi.
409
00:25:03,086 --> 00:25:04,087
Bu?
410
00:25:05,005 --> 00:25:06,590
Aziz Roch ve bacağı.
411
00:25:07,382 --> 00:25:08,717
Bir de köpeği.
412
00:25:09,384 --> 00:25:10,385
Peki bu?
413
00:25:12,054 --> 00:25:13,931
Maalesef onu bilmiyorum.
414
00:25:14,014 --> 00:25:15,474
Azize Brigid.
415
00:25:16,183 --> 00:25:17,518
Hemşirelerin azizesi.
416
00:25:17,601 --> 00:25:20,521
-Hayır, Azize Brigid değil.
-Kim o zaman?
417
00:25:20,604 --> 00:25:24,107
Azize Dymphna. Bilmen gerekirdi.
418
00:25:25,526 --> 00:25:27,361
Sağ olun Peder.
419
00:25:29,530 --> 00:25:32,449
Evlerinize dönün. Yanlış alarm.
420
00:25:32,533 --> 00:25:35,369
Özür dileriz. Bombardıman yok.
421
00:25:36,662 --> 00:25:38,956
Ne? Anlamadım.
422
00:25:39,039 --> 00:25:41,208
"Özür dileriz. Bombardıman yok."
423
00:25:41,291 --> 00:25:42,459
Ja?
424
00:25:42,543 --> 00:25:46,171
Olsaydı ne yapacaklardı?
Taziye kartı mı göndereceklerdi?
425
00:25:46,255 --> 00:25:47,589
Ja.
426
00:25:48,590 --> 00:25:50,425
Böyle unutuyoruz işte.
427
00:25:50,509 --> 00:25:52,219
Savunma mekanizmamız mizah.
428
00:25:52,302 --> 00:25:55,514
-Mizah hakkında bir kitap yazmıştım.
-Evet, okudum.
429
00:25:55,597 --> 00:25:57,724
Biz İngilizler mizaha çok önem veririz.
430
00:25:57,808 --> 00:25:59,810
İngiliz mizahı bana
431
00:25:59,893 --> 00:26:01,520
yabancı dil gibi geliyor.
432
00:25:59,893 --> 00:26:01,520
yabancı dil gibi geliyor.
433
00:26:01,603 --> 00:26:02,896
-Evet, katılıyorum.
-Ja.
434
00:26:03,730 --> 00:26:05,524
Örnekleriniz biraz soğuktu.
435
00:26:05,607 --> 00:26:08,360
Espriler kurbağa cesedi gibi sabitlenip
436
00:26:08,443 --> 00:26:09,611
parçalara ayrılmıştı.
437
00:26:11,029 --> 00:26:12,948
Yöntemim yanlış mıydı yani?
438
00:26:13,031 --> 00:26:14,241
Hayır.
439
00:26:14,324 --> 00:26:17,160
Espriler yanlıştı. Komik değillerdi.
440
00:26:17,244 --> 00:26:19,371
Ama klasik çizimlerden aldım onları.
441
00:26:19,454 --> 00:26:21,582
Bir düşüneyim. Evet.
442
00:26:21,665 --> 00:26:24,376
-Banyonun önünde iki Yahudi.
-Ja.
443
00:26:25,002 --> 00:26:29,047
Bir Yahudi diğerine "Duş aldın mı?" diyor.
444
00:26:29,131 --> 00:26:30,883
Diğeri de... Şey diyor...
445
00:26:32,050 --> 00:26:33,051
Şey...
446
00:26:33,135 --> 00:26:34,970
Ne diyordu?
447
00:26:35,053 --> 00:26:37,014
"Neden sordun? Kayıp mı olmuş?"
448
00:26:37,097 --> 00:26:38,182
Evet!
449
00:26:38,265 --> 00:26:39,558
Ja.
450
00:26:39,641 --> 00:26:43,353
Yani duş almak, yıkanmak...
451
00:26:43,437 --> 00:26:47,065
"Duş aldın mı?" deyince
"Çaldın mı?" demiş gibi oluyor.
452
00:26:48,567 --> 00:26:50,652
Ja, mimesis örneği.
453
00:26:50,736 --> 00:26:53,989
Çatışma yani.
Düşüncelerimizle eylemlerimizin çatışması.
454
00:26:54,781 --> 00:26:56,658
İdam etmek kadar komik.
455
00:26:56,742 --> 00:26:57,743
Ne?
456
00:26:58,410 --> 00:26:59,578
Hadi.
457
00:27:00,579 --> 00:27:03,165
Hakaret mi ettin?
Mizah duygum yok mu yani?
458
00:27:06,251 --> 00:27:07,252
Alo?
459
00:27:07,920 --> 00:27:09,004
Max?
460
00:27:10,380 --> 00:27:11,381
Ne kadar gecikir?
461
00:27:12,591 --> 00:27:14,468
Çok geç olacak.
462
00:27:14,551 --> 00:27:15,886
Ja, ağrılarım çok kötü.
463
00:27:15,969 --> 00:27:17,930
Acı çekiyorum. İlaca ihtiyacım var.
464
00:27:19,598 --> 00:27:20,599
Max?
465
00:27:21,433 --> 00:27:22,726
Ma...
466
00:27:23,685 --> 00:27:25,562
Yapabileceğim bir şey var mı?
467
00:27:25,646 --> 00:27:26,855
Hayır, teşekkürler.
468
00:27:28,273 --> 00:27:30,901
Polonya'nın tüm uçakları
Almanlar tarafından
469
00:27:30,984 --> 00:27:31,985
imha edildi.
470
00:27:32,069 --> 00:27:34,321
Asker ve sivil kayıpların
471
00:27:34,404 --> 00:27:37,824
toplamda şimdiden
20.000'i aştığı tahmin ediliyor.
472
00:27:37,908 --> 00:27:39,826
Müzik yayınımıza geri dönüyoruz.
473
00:27:39,910 --> 00:27:41,203
Şunu kapatsana.
474
00:27:48,627 --> 00:27:51,171
İki günde 20.000 kişi ölüyor.
475
00:27:51,797 --> 00:27:54,091
İnsanın aklı almıyor, değil mi?
476
00:27:54,758 --> 00:27:56,969
Tanrı'nın hikmetinden sual olunmaz ya.
477
00:27:58,554 --> 00:28:01,640
Sizin kulüptekiler buna ne derdi acaba?
478
00:27:58,554 --> 00:28:01,640
Sizin kulüptekiler buna ne derdi acaba?
479
00:28:04,101 --> 00:28:06,520
Saçmalama Weldon. Öyle bir şey yok.
480
00:28:06,603 --> 00:28:08,105
Fiziksel bir rahatsızlık.
481
00:28:08,188 --> 00:28:09,815
İçeri girince hissediyorum.
482
00:28:09,898 --> 00:28:11,483
Kütüphaneye mi? Daha neler.
483
00:28:11,567 --> 00:28:14,444
Başka böyle hisseden yok mu?
Kütüphaneye giriyorsunuz,
484
00:28:14,528 --> 00:28:15,654
okunmamış kitapların
485
00:28:15,737 --> 00:28:17,823
çokluğundan dehşete düşüyorsunuz.
486
00:28:17,906 --> 00:28:20,367
-Hayır. Tam tersi.
-Devam edelim.
487
00:28:20,450 --> 00:28:23,370
-Kim okuyor?
-Ben yeni bir bölüm yazdım.
488
00:28:24,788 --> 00:28:25,873
Tolkien o zaman.
489
00:28:25,956 --> 00:28:26,957
48'inci bölüm.
490
00:28:27,040 --> 00:28:30,752
Öncesinde birer içki daha söyleyelim.
491
00:28:30,836 --> 00:28:33,046
Olacak iş değil. Kardeşim ısmarlıyor.
492
00:28:33,130 --> 00:28:34,840
Warnie.
493
00:28:34,923 --> 00:28:37,593
-Beyler, aynısından mı?
-Evet lütfen.
494
00:28:38,260 --> 00:28:41,096
Tolkien, yine abimin
beynini mi yıkıyorsun?
495
00:28:41,180 --> 00:28:42,639
Ben mi? Olur mu öyle şey?
496
00:28:43,432 --> 00:28:44,641
Peki ya Weldon?
497
00:28:46,310 --> 00:28:48,896
-O öteden beri ateistti.
-Hem de en radikalinden.
498
00:28:48,979 --> 00:28:50,564
Nasıl olur da...
499
00:28:50,647 --> 00:28:52,274
Nasıl olur da İncil'e
500
00:28:52,357 --> 00:28:54,109
kelimesi kelimesine inanır?
501
00:28:54,193 --> 00:28:56,612
Mit ve efsanelerden oluşan
bir kurgu kitabı.
502
00:28:58,238 --> 00:29:01,074
Jack, dünyaya gelip kendilerini feda eden
503
00:28:58,238 --> 00:29:01,074
Jack, dünyaya gelip kendilerini feda eden
504
00:29:01,158 --> 00:29:03,785
tanrılarla ilgili hikâyeleri
505
00:29:03,869 --> 00:29:05,162
İncil'den başka
506
00:29:05,245 --> 00:29:07,456
nerede okusan etkilenirsin.
507
00:29:07,539 --> 00:29:09,416
Saçmalık. Sen de biliyorsun.
508
00:29:09,499 --> 00:29:12,711
Tanrı kendini
Pagan mitleri yoluyla da ifade etmiş.
509
00:29:12,794 --> 00:29:13,962
Ama Mesih miti,
510
00:29:14,046 --> 00:29:16,840
Tanrı'nın kendini
doğrudan ifade etmesi demek.
511
00:29:16,924 --> 00:29:19,218
Ama sadece bir mitten ibaret değil.
512
00:29:19,801 --> 00:29:22,262
Çünkü Mesih gerçekten aramızda yaşadı.
513
00:29:23,514 --> 00:29:25,766
Ölmesi, miti gerçeğe dönüştürdü.
514
00:29:25,849 --> 00:29:28,769
Ona inananların hayatlarını da dönüştürdü.
515
00:29:28,852 --> 00:29:31,230
John, sen bir bilim adamısın.
516
00:29:32,898 --> 00:29:34,983
Gerçeklere sadık kalman gerekmez mi?
517
00:29:35,067 --> 00:29:38,028
Evet. Sen de öyle.
518
00:29:38,111 --> 00:29:41,782
Araştırmanı yap. Delilleri incele.
519
00:29:50,624 --> 00:29:52,042
Ben de öyle yaptım.
520
00:29:52,668 --> 00:29:54,545
Günümüzün akademik kitaplarından
521
00:29:55,254 --> 00:29:58,799
1600 yıl öncesinin kitaplarına kadar
her türlü kitabı inceledim.
522
00:30:00,676 --> 00:30:03,720
Yeni Ahit'in günümüze kadar kalan
en eski nüshası olan
523
00:30:03,804 --> 00:30:07,182
"Codex Sinaiticus"tan itibaren hepsini.
524
00:30:07,766 --> 00:30:10,602
"Matta, M.S. 400."
525
00:30:32,291 --> 00:30:33,292
Jack?
526
00:30:34,459 --> 00:30:35,794
Yatma vakti.
527
00:30:35,878 --> 00:30:37,087
Sana iyi geceler.
528
00:30:38,797 --> 00:30:41,341
Okuduğun şey o kadar ilginç mi?
529
00:30:42,593 --> 00:30:45,596
-İncil mi?
-Evet. Okumuş muydun?
530
00:30:45,679 --> 00:30:47,389
Alıntılarını çok dinledim.
531
00:30:47,890 --> 00:30:49,391
Silah gibi kullanılıyor.
532
00:30:50,601 --> 00:30:51,935
Yaratılış.
533
00:30:53,478 --> 00:30:54,938
Adem ile Havva mı?
534
00:30:56,023 --> 00:30:58,233
Öyle şeylere inanmıyorsun, değil mi?
535
00:30:58,317 --> 00:30:59,943
Gerçek olduklarına yani.
536
00:31:01,987 --> 00:31:04,990
Benim ne düşündüğümün bir önemi yok ki.
537
00:31:05,073 --> 00:31:07,159
İyi bari. Eminim orada bir yerlerde
538
00:31:07,242 --> 00:31:09,328
"İnsan yalnız olmamalı." da yazıyordur.
539
00:31:10,329 --> 00:31:11,622
Gelsene.
540
00:31:11,705 --> 00:31:13,373
Kitabın emrini yerine getir.
541
00:31:26,887 --> 00:31:29,056
Beni korkutuyorsun Jack.
542
00:31:29,139 --> 00:31:31,058
Korkacak bir şey yok.
543
00:31:31,642 --> 00:31:33,685
Sadece ödevimi yapıyorum.
544
00:31:38,398 --> 00:31:41,151
İncil'de anlatılanların
ne olduğunu bilmiyorum
545
00:31:41,235 --> 00:31:42,319
ama mit değiller.
546
00:31:42,402 --> 00:31:45,405
Yeterince sanatsal değiller.
547
00:31:46,782 --> 00:31:48,116
Biraz kaba sabalar.
548
00:31:48,200 --> 00:31:49,826
Yazarların ürettiği
549
00:31:49,910 --> 00:31:51,620
efsanelerden ibaretse
550
00:31:51,703 --> 00:31:55,207
İsa'nın hayatının büyük kısmı neden yok?
Öyle şey olmaz.
551
00:31:55,290 --> 00:31:57,125
Hikâye tekniği kötü diye
552
00:31:57,209 --> 00:31:59,419
Mesih'in varlığına ikna mı oldun?
553
00:31:59,503 --> 00:32:02,881
Mesih'in varlığı tartışmalı değil ki,
kim olduğu tartışmalı.
554
00:31:59,503 --> 00:32:02,881
Mesih'in varlığı tartışmalı değil ki,
kim olduğu tartışmalı.
555
00:32:02,965 --> 00:32:05,092
Aynı dönemde yaşayanlar ve tarihçiler
556
00:32:05,175 --> 00:32:07,344
adamdan bahsediyor.
557
00:32:07,427 --> 00:32:10,514
Benden daha şüpheci olan H.G. Wells bile
558
00:32:10,597 --> 00:32:12,766
adamın varlığını kabul ediyor.
559
00:32:12,850 --> 00:32:15,853
Hikâyenin o kısmı
kesinlikle uydurma değil.
560
00:32:15,936 --> 00:32:19,398
Ja, Mesih diye biri vardı,
ben de kabul ediyorum.
561
00:32:19,481 --> 00:32:21,942
Muhammed gibi, Buda gibi.
562
00:32:22,025 --> 00:32:23,235
Pardon. Ne dediniz?
563
00:32:23,318 --> 00:32:25,904
Diyorum ki Mesih diye biri tabii ki vardı,
564
00:32:25,988 --> 00:32:27,364
Muhammed gibi, Buda gibi.
565
00:32:27,447 --> 00:32:28,907
Onlar kurtarıcıyız demedi.
566
00:32:28,991 --> 00:32:29,992
Tanrım.
567
00:32:30,075 --> 00:32:33,203
Günahları bağışlayacağını bile söylemiş.
Absürt, değil mi?
568
00:32:33,745 --> 00:32:36,373
Profesör Lewis, yardım eder misin?
569
00:32:36,456 --> 00:32:38,792
-İyi misiniz?
-Evet.
570
00:32:39,376 --> 00:32:40,919
Hiç daha iyi olmamıştım.
571
00:32:41,003 --> 00:32:42,004
Danke.
572
00:32:45,966 --> 00:32:47,176
Profesör Lewis,
573
00:32:48,260 --> 00:32:51,180
aklıma takılan bir şey var, sana sorayım.
574
00:32:51,263 --> 00:32:54,183
Uzun zamandır aklıma takılan,
575
00:32:54,266 --> 00:32:56,143
kafamı karıştıran bir şey.
576
00:32:56,226 --> 00:32:57,311
Tabii ki.
577
00:32:57,394 --> 00:33:01,732
Hastalarımın arasında
Mesih olduklarını iddia edenler var.
578
00:32:57,394 --> 00:33:01,732
Hastalarımın arasında
Mesih olduklarını iddia edenler var.
579
00:33:01,815 --> 00:33:04,735
Mesih de Tanrı olduğunu iddia ediyor.
580
00:33:04,818 --> 00:33:06,153
İkisinin ne farkı var?
581
00:33:06,236 --> 00:33:08,739
Beni aydınlatırsan sevinirim
582
00:33:08,822 --> 00:33:10,532
çünkü benim görüşüme göre
583
00:33:10,616 --> 00:33:12,409
o zavallı hastalarımın hepsi
584
00:33:12,492 --> 00:33:14,203
bildiğin zırdeliydi.
585
00:33:14,286 --> 00:33:17,206
Benim bundan çıkardığım sonuç şu.
586
00:33:17,289 --> 00:33:20,792
Sen, arkadaşların, Nasıralı marangoz,
587
00:33:20,876 --> 00:33:22,669
hepiniz biraz...
588
00:33:24,129 --> 00:33:27,049
Bu sadece benim
mütevazı bilimsel görüşüm tabii.
589
00:33:27,132 --> 00:33:28,342
Ben ne bilirim ki?
590
00:33:36,433 --> 00:33:39,144
Peki, cevap vereyim.
591
00:33:39,895 --> 00:33:41,939
İddiaları hariç, o hastalardan
592
00:33:42,022 --> 00:33:44,816
gerçeklikle bağı kopmamış olan var mıydı?
593
00:33:44,900 --> 00:33:46,109
Yoktu.
594
00:34:28,193 --> 00:34:29,194
Alo?
595
00:34:29,987 --> 00:34:30,987
Anna?
596
00:34:32,155 --> 00:34:33,949
Ja. Teşekkür ederim.
597
00:34:34,908 --> 00:34:36,034
Chamberlain.
598
00:34:37,119 --> 00:34:39,246
...Polonya'daki askerlerini
599
00:34:39,329 --> 00:34:42,373
derhâl geri çekeceklerine dair
600
00:34:42,456 --> 00:34:45,002
saat 11.00'e kadar
bir açıklama yapmazlarsa
601
00:34:45,085 --> 00:34:47,212
bunu savaş ilanı sayacağımızı
602
00:34:47,295 --> 00:34:51,007
daha önce açıkça belirtmiştim.
603
00:34:51,132 --> 00:34:53,051
Şimdi ise şunu söylemem gerekiyor.
604
00:34:53,135 --> 00:34:55,846
Böyle bir açıklama yapılmadı.
605
00:34:55,929 --> 00:34:57,598
Sonuç olarak
606
00:34:57,681 --> 00:35:01,226
şu anda Almanya ile savaş durumundayız.
607
00:34:57,681 --> 00:35:01,226
şu anda Almanya ile savaş durumundayız.
608
00:35:01,310 --> 00:35:03,020
Başlıyor.
609
00:35:03,103 --> 00:35:04,313
Yine.
610
00:35:05,063 --> 00:35:08,150
Her türlü kötülükle savaşıyor olacağız.
611
00:35:08,233 --> 00:35:11,361
-Kaba güçle, kötü niyetle...
-Müzakerelerden sonuç çıkmamış.
612
00:35:11,445 --> 00:35:14,990
...haksızlıkla, baskıyla ve zulümle.
613
00:35:15,073 --> 00:35:19,661
Haklı olan tarafın
muzaffer olacağına inanıyorum.
614
00:35:19,745 --> 00:35:22,372
Başbakan'ın açıklaması bu kadar.
615
00:35:36,094 --> 00:35:37,179
Anna?
616
00:35:38,680 --> 00:35:39,973
İyi misin?
617
00:35:40,057 --> 00:35:42,226
Viyana'dan çıkınca kurtulduk sanmıştım.
618
00:35:43,977 --> 00:35:46,522
Hitler'in nasıl
tepki vereceğini bilmiyoruz.
619
00:35:51,443 --> 00:35:54,613
Ülkeden hemen ayrılın. Hemen yarın.
620
00:35:54,696 --> 00:35:57,032
Vakit varken size yardımcı olayım. Lütfen.
621
00:35:57,115 --> 00:35:59,618
-Nereye gideceğim ki?
-Benimle Londra'ya gelin.
622
00:36:00,244 --> 00:36:02,538
Bilemiyorum. Anna'yı da düşünmem lazım.
623
00:36:02,621 --> 00:36:04,373
Viyana'dan asla ayrılmaz.
624
00:36:04,456 --> 00:36:06,208
Sen de ondan ayrılmazsın.
625
00:36:09,211 --> 00:36:10,420
Peki ya sen?
626
00:36:11,630 --> 00:36:14,424
Maalesef zamanı geldi. Çocuklar için.
627
00:36:15,551 --> 00:36:18,428
Ama itiraf edeyim,
ben de babana katılıyorum.
628
00:36:18,512 --> 00:36:20,681
New York benim de işime gelmez.
629
00:36:20,764 --> 00:36:22,474
Seni Madison Avenue'de
630
00:36:22,558 --> 00:36:24,643
görmek için neler vermezdim.
631
00:36:28,522 --> 00:36:30,190
Londra'ya gelir misin?
632
00:36:34,403 --> 00:36:35,445
İyi akşamlar.
633
00:36:35,529 --> 00:36:37,155
Sigmund Freud?
634
00:36:37,406 --> 00:36:38,407
Yapma.
635
00:36:38,490 --> 00:36:41,827
Adım Dr. Ernest Jones.
İngiliz vatandaşıyım.
636
00:36:41,910 --> 00:36:44,997
Şansölye von Schuschnigg beni iyi tanır.
637
00:36:45,080 --> 00:36:46,957
-Çekilin.
-Sigmund Freud benim.
638
00:36:47,040 --> 00:36:48,458
-Hayır.
-Anna!
639
00:36:48,542 --> 00:36:50,252
-Ne?
-Babam çok hasta.
640
00:36:50,335 --> 00:36:52,129
-Ne yapıyorsun?
-Beni alın!
641
00:36:52,212 --> 00:36:54,673
Her işini biliyorum. Daha faydalı olurum.
642
00:36:54,756 --> 00:36:57,301
-Peki o zaman.
-Dur. Ses çıkarma.
643
00:36:57,384 --> 00:36:59,595
Seni alırlarsa hiçbirimiz kurtulamayız.
644
00:37:01,513 --> 00:37:02,514
Al.
645
00:37:04,349 --> 00:37:05,601
Mecbur kalırsan.
646
00:37:11,481 --> 00:37:13,650
Bayan Freud, gidelim mi?
647
00:37:14,776 --> 00:37:17,029
Hanımlar. Beyler.
648
00:37:17,112 --> 00:37:18,906
Görüşmek üzere.
649
00:38:09,623 --> 00:38:10,707
Ateş!
650
00:38:40,362 --> 00:38:42,614
Ja, 12 saat bekledik.
651
00:38:43,782 --> 00:38:45,993
-Neden bıraktılar acaba?
-Bilmiyorum.
652
00:38:46,076 --> 00:38:49,496
Belki de Gestapo
"İşimize yaramaz" diye düşünmüştür.
653
00:38:49,580 --> 00:38:52,875
Kızım çok masum biri.
654
00:38:52,958 --> 00:38:55,794
Serbest bırakılınca
gereken yerlere rüşvet verip
655
00:38:55,878 --> 00:38:57,462
ülkeden hemen ayrıldım.
656
00:38:57,546 --> 00:39:00,132
"Hemen" derken gerçekten hemen
657
00:38:57,546 --> 00:39:00,132
"Hemen" derken gerçekten hemen
658
00:39:00,215 --> 00:39:02,718
çünkü bir aile trajedisi yaşamaya
659
00:39:02,801 --> 00:39:05,095
o kadar yaklaşmıştım ki
660
00:39:05,179 --> 00:39:06,805
sonunda uyandım.
661
00:39:06,889 --> 00:39:10,684
Uyandığımda aniden
karşımda vahşi bir hayvanın
662
00:39:10,767 --> 00:39:12,769
olduğunu fark ettim.
663
00:39:13,979 --> 00:39:15,439
Canavarı gördüm.
664
00:39:17,482 --> 00:39:19,818
Tarih canavarlarla doludur.
665
00:39:19,902 --> 00:39:21,403
Katılıyorum.
666
00:39:21,486 --> 00:39:23,447
Ayrıca her birimizin içinde de
667
00:39:23,530 --> 00:39:26,241
mutlu mesut yaşayan canavarlar var.
668
00:39:26,325 --> 00:39:27,618
Öyle değil mi?
669
00:39:27,701 --> 00:39:30,704
Kötü ruhlar.
Karanlıkta saklanan canavarlar.
670
00:39:31,538 --> 00:39:33,916
Öcüler. Dikkat.
671
00:39:33,999 --> 00:39:35,167
Öcü geliyor.
672
00:39:35,250 --> 00:39:38,045
Fazla yaklaşmamak lazım. Yaklaşanı kapar.
673
00:39:39,463 --> 00:39:41,048
Ama artık çok geç.
674
00:39:41,131 --> 00:39:44,510
Çünkü kıymetli hayatlarımızı
675
00:39:44,593 --> 00:39:47,054
yanan kitapların boğucu dumanıyla
676
00:39:47,137 --> 00:39:50,474
ve bir türlü sönmeyen nefretimizle
yaşamayı seçtik.
677
00:39:51,725 --> 00:39:53,435
Hayır.
678
00:39:54,144 --> 00:39:56,355
Canavardan kurtulmak mümkün değil.
679
00:39:56,438 --> 00:40:00,609
Çünkü emin olduğumuz ahlaki yargılarımız
canavarın ta kendisi.
680
00:39:56,438 --> 00:40:00,609
Çünkü emin olduğumuz ahlaki yargılarımız
canavarın ta kendisi.
681
00:40:01,610 --> 00:40:06,156
Veba biziz. Açlık ve ölüm biziz.
682
00:40:06,240 --> 00:40:08,742
Kıyamet biziz.
683
00:40:24,383 --> 00:40:25,425
Ja.
684
00:40:25,509 --> 00:40:27,177
Yaşım artık ilerledi.
685
00:40:27,845 --> 00:40:29,972
Bir Adolf Hitler daha görecek kadar
686
00:40:30,055 --> 00:40:32,975
yaşamayacağım için memnunum.
687
00:40:34,893 --> 00:40:35,894
Tanrı'ya şükür.
688
00:40:37,729 --> 00:40:39,064
Pardon. Ne dedin?
689
00:41:11,013 --> 00:41:13,932
Beni koyu bir Katolik olan dadım büyüttü.
690
00:41:14,016 --> 00:41:16,185
Her pazar beni kiliseye götürürdü.
691
00:41:26,612 --> 00:41:28,113
Azize Dymphna.
692
00:41:30,365 --> 00:41:32,242
Bana annelik etti.
693
00:41:36,872 --> 00:41:41,710
Babam da bir o kadar inançlı biriydi.
694
00:41:55,933 --> 00:41:58,727
Bu ne?
695
00:41:59,228 --> 00:42:01,396
Bırakın!
696
00:41:59,228 --> 00:42:01,396
Bırakın!
697
00:42:03,440 --> 00:42:06,610
Baban için dua et ki
o da cennete gidebilsin.
698
00:42:06,985 --> 00:42:08,654
Cennet falan yok.
699
00:42:08,862 --> 00:42:10,822
-Sizin için yok.
-Defol!
700
00:42:10,906 --> 00:42:12,157
Hemen!
701
00:42:14,243 --> 00:42:18,038
Benim için sakın dua etme Sigmund!
702
00:42:26,880 --> 00:42:27,881
Ja.
703
00:42:28,757 --> 00:42:30,384
Herkesin kutsal kitabı farklı.
704
00:42:30,467 --> 00:42:32,886
"Komşularımızı da kendimiz kadar sevelim."
705
00:42:32,970 --> 00:42:34,513
Elimde Şansölye Hitler'in
706
00:42:34,596 --> 00:42:36,390
imzaladığı bir belge var.
707
00:42:36,473 --> 00:42:38,100
Az önce radyoda dinledik.
708
00:42:38,183 --> 00:42:41,144
Biricik başbakanınız Bay Chamberlain.
709
00:42:41,228 --> 00:42:43,689
Ja. Geçen yıl, Münih krizinden sonra da
710
00:42:43,772 --> 00:42:46,149
aynı şeyi söylemişti. Hatırlıyor musun?
711
00:42:46,233 --> 00:42:49,319
Endişeye mahal yok,
rahatınıza bakın, demişti.
712
00:42:49,403 --> 00:42:51,363
Evet. Teşekkür ederiz.
713
00:42:51,446 --> 00:42:55,242
"Bizim devrimiz barış devri olacak."
714
00:42:57,077 --> 00:42:58,078
Teşekkürler. Evet.
715
00:42:58,161 --> 00:43:00,914
Komşularımızı da kendimiz kadar sevelim.
716
00:42:58,161 --> 00:43:00,914
Komşularımızı da kendimiz kadar sevelim.
717
00:43:00,998 --> 00:43:02,541
Bunu mümkün sanmak
718
00:43:02,624 --> 00:43:04,168
ahmakça, embesilce bir şey.
719
00:43:04,251 --> 00:43:06,336
Kesinlikle katılmıyorum.
720
00:43:06,420 --> 00:43:09,882
Tabii ki katılmayacaksın. Elin mahkûm.
721
00:43:09,965 --> 00:43:12,676
Yoksa o çocukça inancının
temelleri sarsılır,
722
00:43:12,759 --> 00:43:14,720
çöküp paramparça olur.
723
00:43:15,637 --> 00:43:16,930
Tıpkı Avrupa'nın
724
00:43:17,014 --> 00:43:19,266
çöküp parçalanmak üzere olması gibi.
725
00:43:19,349 --> 00:43:20,475
Ne yapacağız şimdi?
726
00:43:20,559 --> 00:43:22,978
Diğer yanağımızı mı çevireceğiz?
727
00:43:23,061 --> 00:43:26,023
Polonyalılar da tankları
çiçeklerle karşılasın.
728
00:43:26,106 --> 00:43:28,233
Bir yandan Alman uçakları
729
00:43:28,317 --> 00:43:29,651
evlerini bombalayıp
730
00:43:29,735 --> 00:43:32,279
çocuklarını katlederken.
Evet, neden olmasın?
731
00:43:34,448 --> 00:43:36,575
Diğer yanağını çevirmekmiş. Lütfen.
732
00:43:37,826 --> 00:43:39,828
Tesadüf mü bilmiyorum
733
00:43:40,746 --> 00:43:44,750
ama bana öyle geliyor ki İsa'nın kendisi...
734
00:43:44,833 --> 00:43:48,128
Evet, Nasıralı marangozumuz şöyle demiş...
735
00:43:49,296 --> 00:43:51,882
Kutsal kitapta yazıyor, İncil'de.
736
00:43:52,674 --> 00:43:54,510
Matta, 18'inci bölüm.
737
00:43:54,593 --> 00:43:56,094
"Size doğrusunu söyleyeyim,
738
00:43:56,178 --> 00:43:58,388
küçük çocuklar gibi olmazsanız
739
00:43:58,472 --> 00:44:00,766
göklerin egemenliğine giremezsiniz."
740
00:43:58,472 --> 00:44:00,766
göklerin egemenliğine giremezsiniz."
741
00:44:00,849 --> 00:44:02,226
Harika.
742
00:44:02,976 --> 00:44:05,354
"Bırakın, çocuklar bana gelsin."
743
00:44:08,899 --> 00:44:12,319
Bana öyle geliyor ki
karanlıkta yalnız kalma korkusuyla
744
00:44:13,111 --> 00:44:16,740
yüzleşecek kadar olgunlaşmayı
hiç beceremedik.
745
00:44:19,868 --> 00:44:21,370
Ama din,
746
00:44:22,287 --> 00:44:24,122
kısa bir anlığına da olsa
747
00:44:25,290 --> 00:44:29,211
dünyayı çocuk odasına,
oyun parkına çevirmeyi
748
00:44:30,295 --> 00:44:31,338
başardı.
749
00:44:33,507 --> 00:44:36,426
İnsanlığa tek bir sözüm var.
750
00:44:38,345 --> 00:44:39,513
Büyüyün.
751
00:44:45,477 --> 00:44:47,437
Lanet ağız ameliyatı.
752
00:44:48,355 --> 00:44:49,898
Protezi beceremediler.
753
00:44:49,982 --> 00:44:51,859
Hapşırırken dişlerim dökülecek
754
00:44:54,111 --> 00:44:55,571
korkusuyla yaşıyorum.
755
00:44:58,866 --> 00:45:00,659
Bana ilaç lazım.
756
00:44:58,866 --> 00:45:00,659
Bana ilaç lazım.
757
00:45:00,742 --> 00:45:02,494
Hep bu protez yüzünden.
758
00:45:02,578 --> 00:45:04,538
Anna buna "Canavar" diyor.
759
00:45:05,330 --> 00:45:06,415
Ama...
760
00:45:07,624 --> 00:45:09,668
Temizlemem lazım, sonra da
761
00:45:10,335 --> 00:45:12,462
düzeltmesi için onu çağırmam lazım.
762
00:45:13,088 --> 00:45:14,548
Eşiniz ne zaman dönüyor?
763
00:45:14,631 --> 00:45:17,217
Anna'dan başkasına dokundurtmuyorum.
764
00:45:17,759 --> 00:45:19,595
-Doktorlarınıza bile mi?
-Hayır.
765
00:45:20,679 --> 00:45:21,972
Doktorlar olmaz.
766
00:45:22,639 --> 00:45:23,974
Hiç olmaz.
767
00:45:39,156 --> 00:45:40,324
Baba.
768
00:46:02,387 --> 00:46:03,722
Sigmund.
769
00:46:56,817 --> 00:46:58,610
Yardım edin!
770
00:47:01,697 --> 00:47:03,657
O adam olmasa
771
00:47:03,740 --> 00:47:05,534
kesin ölürdüm.
772
00:47:06,076 --> 00:47:07,077
Ja.
773
00:47:08,078 --> 00:47:09,705
Bir yandan komik aslında.
774
00:47:09,788 --> 00:47:12,958
Oral takıntısı olan Dr. Sigmund Freud'un
775
00:47:13,876 --> 00:47:16,003
sonunda dili tutuldu.
776
00:47:16,086 --> 00:47:17,838
Güzel espri.
777
00:47:17,921 --> 00:47:19,256
Daha iyisi olabilir mi?
778
00:47:19,339 --> 00:47:20,924
Zor.
779
00:47:21,008 --> 00:47:23,343
Ama bu bir espriyse
780
00:47:24,595 --> 00:47:26,096
kim yaptı bu espriyi?
781
00:47:26,180 --> 00:47:28,473
Sen de espri yaptın. İlk kez.
782
00:47:29,975 --> 00:47:30,976
Alo?
783
00:47:31,560 --> 00:47:32,978
Dr. Schur.
784
00:47:33,061 --> 00:47:34,188
Neredesin?
785
00:47:36,899 --> 00:47:40,027
Çocuklar savaştan korkmayabilir.
786
00:47:40,819 --> 00:47:42,279
Kaçmak yerine
787
00:47:42,362 --> 00:47:45,324
heyecan duygusuyla
yaklaşmak isteyebilirler.
788
00:47:46,325 --> 00:47:50,829
Asıl tehlike
çocuğun şok geçirmesi değildir.
789
00:47:51,830 --> 00:47:55,042
Asıl tehlike, dünyadaki şiddetin
790
00:47:56,126 --> 00:47:58,629
çocuğun içindeki şiddetle birleşmesidir.
791
00:48:03,509 --> 00:48:04,843
Babanız.
792
00:48:07,471 --> 00:48:08,472
Teşekkürler.
793
00:48:11,183 --> 00:48:14,353
Dr. Schur gelmiyor.
Trafikten dolayı diyor.
794
00:48:15,020 --> 00:48:16,647
Şehre giremiyormuş.
795
00:48:17,272 --> 00:48:19,066
Bir eczacıyı arayıp
796
00:48:19,149 --> 00:48:21,026
reçetemi söyleyecekmiş.
797
00:48:22,486 --> 00:48:24,196
Eve gelmemi mi istiyorsun?
798
00:48:24,279 --> 00:48:25,322
Tabii ki.
799
00:48:25,405 --> 00:48:27,741
Tabii ki gelmeni istiyorum.
O yüzden aradım.
800
00:48:27,824 --> 00:48:30,410
Ama... Sabah şey dememiştin...
801
00:48:30,494 --> 00:48:32,538
Ağrım çok fena. İlaca ihtiyacım var.
802
00:48:33,455 --> 00:48:34,456
Baba...
803
00:48:34,540 --> 00:48:36,416
Hep o kadını değil, beni de düşün.
804
00:48:44,383 --> 00:48:45,592
Acil bir durum var.
805
00:48:45,676 --> 00:48:47,636
Dersin bittiğini söyler misiniz?
806
00:48:47,719 --> 00:48:50,389
Son iki haftada beş dersten
807
00:48:50,472 --> 00:48:51,723
ikisini iptal ettiniz,
808
00:48:51,807 --> 00:48:54,476
bugün de birini yarım bırakıyorsunuz.
809
00:48:55,394 --> 00:48:58,689
Elimde değil.
Babam acı çekiyor ve bana ihtiyacı var.
810
00:48:58,772 --> 00:48:59,940
Bizim de var!
811
00:49:00,023 --> 00:49:01,859
Bakıcı tutamaz mısınız?
812
00:49:01,942 --> 00:49:03,110
Onu istemiyor.
813
00:49:03,193 --> 00:49:04,319
Yanlış anlamayın ama
814
00:49:04,403 --> 00:49:06,697
babanızın her istediği oluyor mu?
815
00:49:07,781 --> 00:49:09,950
Doktor, babamın çalışmalarının önemini
816
00:49:10,033 --> 00:49:12,077
herkes kadar siz de biliyorsunuz.
817
00:49:12,744 --> 00:49:15,247
İkimiz de işimizi ona borçluyuz.
818
00:49:15,330 --> 00:49:17,416
Evet, her istediği oluyor.
819
00:49:17,499 --> 00:49:20,043
-Bir sorununuz varsa...
-Sizin bir sorununuz var.
820
00:49:20,127 --> 00:49:22,754
Adı da bağlanma bozukluğu.
821
00:49:22,838 --> 00:49:26,091
Anne babanın geçmişteki ergenliğini
idolleştirmek erdem değil.
822
00:49:26,592 --> 00:49:28,051
Bu bir saplantı.
823
00:49:30,429 --> 00:49:31,430
Peki...
824
00:49:33,432 --> 00:49:34,933
Analiz için teşekkürler.
825
00:50:15,474 --> 00:50:16,975
Kızınız ders mi veriyor?
826
00:50:17,059 --> 00:50:18,227
Evet. Ayrıca
827
00:50:18,310 --> 00:50:20,729
çocuklara psikanaliz de yapıyordu.
828
00:50:22,189 --> 00:50:25,776
Önceleri Anna'nın benim izimden giderek
orijinal çalışmalar
829
00:50:25,859 --> 00:50:28,111
yapamayacağından korkuyordum.
830
00:50:28,779 --> 00:50:32,074
Bu da benim kendi narsist korkumdur,
diye umuyordum.
831
00:50:33,575 --> 00:50:35,786
Kandırmaya çalışırken ördüğümüz
832
00:50:36,787 --> 00:50:38,413
karman çorman ağlar.
833
00:50:38,497 --> 00:50:41,542
Evet, Anna bilime kendini adamış durumda.
834
00:50:41,625 --> 00:50:42,793
Aynı zamanda size de.
835
00:50:44,837 --> 00:50:46,755
Eşinizin fotoğrafı var mı?
836
00:50:46,839 --> 00:50:49,299
Tabii ki. Ama burada değil.
837
00:50:50,634 --> 00:50:53,095
-Neden? Sen evli misin?
-Hayır.
838
00:50:53,178 --> 00:50:55,722
Birlikte yaşadığın biri var mı?
839
00:50:55,806 --> 00:50:56,849
Kadın ya da erkek?
840
00:50:57,516 --> 00:50:58,517
Anlamadım?
841
00:50:59,518 --> 00:51:01,937
Birlikte yaşadığın
kadın ya da erkek var mı?
842
00:50:59,518 --> 00:51:01,937
Birlikte yaşadığın
kadın ya da erkek var mı?
843
00:51:02,604 --> 00:51:05,983
Homoseksüellikten rahatsız mı oluyorsun?
Oluyorsan neden?
844
00:51:06,066 --> 00:51:08,735
Homoseksüellik ahlaksızlık demek değil.
845
00:51:08,819 --> 00:51:10,237
Neden?
846
00:51:10,320 --> 00:51:12,906
Erkeklerin ahlak duygusu
korkudan ileri gelir,
847
00:51:12,990 --> 00:51:16,785
o korkunun kaynağı da
kastrasyon kompleksidir.
848
00:51:17,452 --> 00:51:19,788
-Kadınların korkacak bir şeyi yok mu?
-Yok.
849
00:51:19,872 --> 00:51:23,166
O korku olmadan dürtüler kontrol edilemez.
850
00:51:23,250 --> 00:51:24,960
Nasıl kontrol ediliyorlar peki?
851
00:51:25,043 --> 00:51:26,753
Babalarla ve kocalarla olan
852
00:51:26,837 --> 00:51:29,047
geleneksel ilişkileri sayesinde.
853
00:51:29,131 --> 00:51:30,757
Her sözünüz tezat içeriyor.
854
00:51:30,841 --> 00:51:32,593
İnsanım sonuçta.
855
00:51:32,676 --> 00:51:33,969
Doğuştan kusurluyum.
856
00:51:35,137 --> 00:51:36,597
Ayrıca hasarlıyım.
857
00:51:37,347 --> 00:51:39,766
Başkalarına zarar verdiğim de kesin.
858
00:51:42,102 --> 00:51:43,103
Anna?
859
00:51:46,690 --> 00:51:47,816
İyi misin?
860
00:51:48,692 --> 00:51:50,736
Evet. Önemli bir şey değil.
861
00:51:52,070 --> 00:51:53,071
Söylesene.
862
00:51:53,155 --> 00:51:54,990
Babam için endişeleniyorum.
863
00:51:58,410 --> 00:52:00,204
Bir eczacı bulmam lazım.
864
00:51:58,410 --> 00:52:00,204
Bir eczacı bulmam lazım.
865
00:52:00,287 --> 00:52:02,581
-Annen...
-Uzaklarda.
866
00:52:02,664 --> 00:52:03,665
Babam yalnız.
867
00:52:03,749 --> 00:52:05,125
-Kimse yok mu?
-Ben varım.
868
00:52:06,585 --> 00:52:09,213
Eczacılar da
diğerleri gibi erken kapatıyor.
869
00:52:09,296 --> 00:52:12,591
-Önden arayalım, öyle git.
-Eve giderken bulurum.
870
00:52:13,091 --> 00:52:14,593
O zaman birlikte gidelim.
871
00:52:14,676 --> 00:52:15,886
Kesinlikle olmaz.
872
00:52:17,513 --> 00:52:19,431
Bernbridge haklı.
873
00:52:19,515 --> 00:52:22,017
Senin hastalarının
böyle bir bağımlılığı olsa
874
00:52:22,100 --> 00:52:24,353
bağlanma bozukluğu teşhisi koyardın.
875
00:52:24,436 --> 00:52:26,813
Bu benim vazifem. Anlamıyor musun?
876
00:52:26,897 --> 00:52:30,484
Hizmetçi gibi her dediğini yapmak
vazifen değil.
877
00:52:30,567 --> 00:52:32,694
Dorothy, o benim babam.
878
00:52:32,778 --> 00:52:33,904
Evet.
879
00:52:34,863 --> 00:52:35,864
Başka?
880
00:52:48,001 --> 00:52:49,920
Sigara ağzını kötü yapmıyor mu?
881
00:52:52,130 --> 00:52:53,340
Yapıyor.
882
00:52:54,466 --> 00:52:56,969
Her şeyi daha kötü yapıyor.
Ölüyorum çünkü.
883
00:52:57,052 --> 00:52:59,638
Çürüyorum. Hepimiz ölüyoruz,
884
00:52:59,721 --> 00:53:01,640
çürüyoruz.
885
00:52:59,721 --> 00:53:01,640
çürüyoruz.
886
00:53:01,723 --> 00:53:03,559
Ama elimde kalan
887
00:53:03,642 --> 00:53:07,563
son cinsel zevkin
tadını çıkarmaya kararlıyım.
888
00:53:07,646 --> 00:53:11,358
Fallik ve anal döneme elveda diyorum,
889
00:53:11,441 --> 00:53:16,113
artık her ne ise
oral döneme geri dönüyorum.
890
00:53:16,196 --> 00:53:18,699
İnanılmaz. Bunca zamandır konuşuyoruz,
891
00:53:18,782 --> 00:53:21,577
seksten hiç bahsetmemiştik.
892
00:53:21,660 --> 00:53:23,579
Bravo. İyi gözlem. Evet.
893
00:53:24,538 --> 00:53:25,873
Ama bence...
894
00:53:25,956 --> 00:53:28,292
Bence senin tanımın çok dar
895
00:53:28,375 --> 00:53:31,628
çünkü ben "cinsel" kavramını
zevk veren her şeye
896
00:53:31,712 --> 00:53:33,213
uyguluyorum, ja?
897
00:53:33,297 --> 00:53:35,382
Bebeğin annesinden süt emmesi.
898
00:53:35,465 --> 00:53:39,636
Büyük Sigmund Freud'un puro içmesi. Ja.
899
00:53:39,720 --> 00:53:40,971
Cinsellik
900
00:53:41,054 --> 00:53:42,890
her türlü mutluluğun alfabesidir.
901
00:53:42,973 --> 00:53:44,933
Mutluluk bundan ibaret değil ki.
902
00:53:45,017 --> 00:53:49,229
Seks, Tanrı'nın bahşettiği
birçok zevkten yalnıza biri.
903
00:53:49,313 --> 00:53:51,815
Hem açıkçası çok da kalıcı değil.
904
00:53:52,649 --> 00:53:55,360
Sekse Tanrı'yı dâhil etmen
bir dakika sürmedi.
905
00:53:55,444 --> 00:53:56,695
Çok ilginç.
906
00:53:57,779 --> 00:53:59,698
Ama kilisenin propagandasına rağmen
907
00:53:59,781 --> 00:54:02,159
bastırdığımız hisleri açığa çıkarma
908
00:53:59,781 --> 00:54:02,159
bastırdığımız hisleri açığa çıkarma
909
00:54:02,242 --> 00:54:04,661
ve aşma konusunda çok ilerleme kaydettik.
910
00:54:04,745 --> 00:54:05,746
İlerleme mi?
911
00:54:05,829 --> 00:54:08,832
Eskiden seksi hiç konuşmazken
912
00:54:08,916 --> 00:54:11,835
şimdi başka bir şey konuşmaz olduk.
913
00:54:11,919 --> 00:54:13,253
Sanki biz icat etmişiz.
914
00:54:13,337 --> 00:54:15,506
Belki de etmişizdir. Ja.
915
00:54:17,883 --> 00:54:20,427
Evet, psikanalizin özünde
cinsellik vardır.
916
00:54:20,511 --> 00:54:24,181
Evet. Çocuksu özellikler atfedip
hangi koşullarda olursa olsun
917
00:54:24,264 --> 00:54:27,476
seksin normal ve sağlıklı olduğu
yalanını söylüyoruz.
918
00:54:27,559 --> 00:54:28,727
Tevrat'ta ve İncil'de
919
00:54:28,810 --> 00:54:30,854
seksle ilgili kural aynı.
920
00:54:30,938 --> 00:54:32,773
Birbirine adanmış iki insan
921
00:54:32,856 --> 00:54:34,566
arasında gerçekleşmeli.
922
00:54:36,443 --> 00:54:38,529
Aferin. Güzel.
923
00:54:39,530 --> 00:54:42,866
İncil bence tam bir seks kitabı.
924
00:54:42,950 --> 00:54:45,410
Ja. Hatta ansiklopedisi.
925
00:54:46,161 --> 00:54:48,288
Önlüğü bağlamama yardım eder misin?
926
00:54:48,956 --> 00:54:50,332
Ja, ansiklopedi.
927
00:54:51,083 --> 00:54:52,084
Ja.
928
00:54:52,835 --> 00:54:55,337
Purom nerede? Bir yere bırakmıştım.
929
00:54:56,755 --> 00:55:00,676
İlginçtir, siz hep
930
00:54:56,755 --> 00:55:00,676
İlginçtir, siz hep
931
00:55:00,759 --> 00:55:03,971
kendi erdemli ön yargılarınızı destekleyen
932
00:55:04,054 --> 00:55:06,932
İncil ayetlerini
cımbızla seçip alıyorsunuz.
933
00:55:07,015 --> 00:55:08,016
Öyle değil mi?
934
00:55:08,100 --> 00:55:10,435
"Evlenmeden seks olmaz" gibi mesela.
935
00:55:10,519 --> 00:55:12,062
Saçmalık.
936
00:55:12,145 --> 00:55:14,439
Sadece naif değil, aynı zamanda
937
00:55:14,523 --> 00:55:16,316
düşüncesiz, sadistçe bir işkence.
938
00:55:16,400 --> 00:55:19,611
Büyük bir orkestra eşliğinde
ilk konçertosuna giden
939
00:55:19,695 --> 00:55:20,904
genç bir adam var
940
00:55:20,988 --> 00:55:23,448
ama flütünü sadece
941
00:55:23,532 --> 00:55:24,992
odasında yalnızken çalmış.
942
00:55:25,075 --> 00:55:26,910
Ja. Şunları lavaboya koy.
943
00:55:26,994 --> 00:55:29,204
Kendi kendilerini yıkayacak hâlleri yok.
944
00:55:29,288 --> 00:55:31,999
Kadınlar erkeklere muhtaç olmaktansa
945
00:55:32,082 --> 00:55:34,293
seksten tamamen vazgeçmez miydi?
946
00:55:34,376 --> 00:55:37,838
Özellikle de homoseksüellik
ahlaksızlık değilse.
947
00:55:37,921 --> 00:55:40,841
Belki lezbiyenlik farklıdır.
948
00:55:41,508 --> 00:55:42,509
Nasıl?
949
00:55:42,593 --> 00:55:43,635
Bilmiyorum.
950
00:55:43,719 --> 00:55:47,264
Belki kontrol altında tutulmazsa
istikrarsız hâle geliyordur.
951
00:55:47,347 --> 00:55:48,640
Erkeklerde farklı mı?
952
00:55:48,724 --> 00:55:51,518
Evet. Erkeklerde
eş cinselliğin sebebi farklı.
953
00:55:52,394 --> 00:55:53,395
Anlamıyorum.
954
00:55:53,478 --> 00:55:55,480
Lezbiyenliğin kaynağı ne?
955
00:55:55,564 --> 00:55:56,899
Kadının babası.
956
00:55:58,984 --> 00:56:00,319
Peki ya senin baban?
957
00:55:58,984 --> 00:56:00,319
Peki ya senin baban?
958
00:56:01,111 --> 00:56:03,030
Artık geri dönemezsin, çok geç.
959
00:56:06,867 --> 00:56:09,870
Babam ve ben... İlginç bir hikâye anlatayım.
960
00:56:11,538 --> 00:56:12,956
Babam ve ben
961
00:56:15,626 --> 00:56:17,711
onun ölümünden önce barıştık.
962
00:56:20,672 --> 00:56:21,715
O...
963
00:56:23,175 --> 00:56:24,176
İyi bir adamdı.
964
00:56:25,802 --> 00:56:26,803
Ja?
965
00:56:26,887 --> 00:56:28,764
Duygusal açıdan veremediklerini
966
00:56:28,847 --> 00:56:30,849
maddi olarak telafi etti.
967
00:56:32,142 --> 00:56:33,810
Çalışmalarımı finanse etti.
968
00:56:34,520 --> 00:56:38,190
Evet. Şimdi de abim Warren'la
birlikte kalıyoruz.
969
00:56:38,273 --> 00:56:40,442
Warnie diyoruz.
970
00:56:40,526 --> 00:56:41,777
Sadece abin mi?
971
00:56:43,654 --> 00:56:45,197
Karmaşık.
972
00:56:45,280 --> 00:56:47,157
Genelde öyledir, değil mi?
973
00:56:52,871 --> 00:56:55,666
-Savaşa katıldığımı söylemiştim.
-Hayır, söylemedin.
974
00:56:55,749 --> 00:56:57,543
Savaşa katıldığını gösterdin.
975
00:56:58,710 --> 00:57:00,963
Her şey savaşla bağlantılı, değil mi?
976
00:56:58,710 --> 00:57:00,963
Her şey savaşla bağlantılı, değil mi?
977
00:57:02,798 --> 00:57:03,882
Bilmiyorum.
978
00:57:03,966 --> 00:57:05,467
Ja.
979
00:57:20,315 --> 00:57:21,733
Jack, iyi misin?
980
00:57:23,402 --> 00:57:24,403
Devam.
981
00:57:45,716 --> 00:57:47,718
Telsiz bozuldu. İlerlememiz lazım.
982
00:57:47,801 --> 00:57:51,138
Belki de bir aktrisin resmini taşısam
daha iyiydi.
983
00:57:53,932 --> 00:57:55,058
Annem.
984
00:57:55,684 --> 00:57:58,103
Annem hayatta olsa ben de öyle yapardım.
985
00:58:08,572 --> 00:58:09,740
Akşam yemeğimiz.
986
00:58:12,826 --> 00:58:13,827
Lewis...
987
00:58:15,954 --> 00:58:17,247
Bana bir söz ver.
988
00:58:20,542 --> 00:58:21,960
Başıma bir şey gelirse...
989
00:58:23,962 --> 00:58:25,339
...anneme sen bak.
990
00:58:26,757 --> 00:58:28,383
Senin başına bir şey gelirse
991
00:58:28,467 --> 00:58:30,219
ben de babana bakarım.
992
00:58:34,973 --> 00:58:36,683
Bu bir emirdir.
993
00:58:39,269 --> 00:58:42,189
O günün ne kadarını hatırlıyorsun?
994
00:58:42,272 --> 00:58:44,191
Çok azını. Ben...
995
00:58:45,275 --> 00:58:46,902
Başından itibaren kaotikti.
996
00:58:57,663 --> 00:59:00,707
Kum torbalarının üzerinde son kalışımdı.
997
00:58:57,663 --> 00:59:00,707
Kum torbalarının üzerinde son kalışımdı.
998
00:59:07,714 --> 00:59:09,800
Jack, iyi misin? Hadi!
999
00:59:14,888 --> 00:59:17,224
Paddy ile ara bölgeye gelebildik.
1000
00:59:35,659 --> 00:59:36,910
Jack!
1001
00:59:51,758 --> 00:59:53,844
Jack! Jack, burada kalamayız!
1002
01:00:54,196 --> 01:00:55,864
İmdat...
1003
01:01:03,413 --> 01:01:05,040
İmdat!
1004
01:01:05,123 --> 01:01:07,251
İmdat! Yardım edin!
1005
01:01:08,627 --> 01:01:10,128
İmdat!
1006
01:01:11,296 --> 01:01:12,756
Yardım edin!
1007
01:01:23,934 --> 01:01:26,562
-Lewis?
-Evet. Şu tarafta.
1008
01:01:39,658 --> 01:01:41,743
Seni dansa götürecektim.
1009
01:01:43,078 --> 01:01:45,956
Onun yerine
burada piknik yapacağız anlaşılan.
1010
01:01:48,083 --> 01:01:49,084
Bayan Moore?
1011
01:01:53,714 --> 01:01:54,882
Çok özür dilerim.
1012
01:01:59,178 --> 01:02:00,179
Evet.
1013
01:01:59,178 --> 01:02:00,179
Evet.
1014
01:02:08,520 --> 01:02:10,772
Ziyaretinize çok sevindim.
1015
01:02:12,357 --> 01:02:14,818
Paddy'nin ölümünden sonra
yazdığın mektuplarla
1016
01:02:16,361 --> 01:02:17,696
teselli buldum.
1017
01:02:23,744 --> 01:02:25,245
Bunu yanında taşırdı.
1018
01:02:43,722 --> 01:02:45,599
Onu öldüren şarapnelin
1019
01:02:46,642 --> 01:02:50,020
bir parçası hâlâ göğsümde.
1020
01:02:50,812 --> 01:02:52,773
Kalbe çok yakın, çıkaramıyorlar.
1021
01:02:57,027 --> 01:02:58,278
Jack,
1022
01:02:59,780 --> 01:03:02,115
ciddi bir şey konuşmamız lazım.
1023
01:02:59,780 --> 01:03:02,115
ciddi bir şey konuşmamız lazım.
1024
01:03:03,200 --> 01:03:04,868
Paddy ile birbirinize
1025
01:03:04,952 --> 01:03:06,954
verdiğiniz sözden bahsetmiştin.
1026
01:03:07,996 --> 01:03:09,414
Çok düşünceli bir hareket
1027
01:03:09,498 --> 01:03:13,085
ama kimsenin
koruyucu meleğim olmasına ihtiyacım yok.
1028
01:03:14,002 --> 01:03:15,629
Yaşlı görünebilirim ama...
1029
01:03:15,712 --> 01:03:16,755
Hayır...
1030
01:03:17,881 --> 01:03:19,007
Tam aksine.
1031
01:03:19,091 --> 01:03:21,134
Doğru cevap.
1032
01:03:22,761 --> 01:03:25,556
Meleklere de inanmam zaten.
1033
01:03:26,265 --> 01:03:28,433
Başkalarına bel bağlamaya da.
1034
01:03:30,310 --> 01:03:32,980
Korumak olarak düşünmeyelim o zaman.
1035
01:03:34,731 --> 01:03:36,650
Arkadaşlık diyelim.
1036
01:03:40,571 --> 01:03:41,572
Anlaştık.
1037
01:03:42,322 --> 01:03:43,615
Arkadaşlık.
1038
01:03:46,535 --> 01:03:47,786
Arkadaşının annesi.
1039
01:03:49,413 --> 01:03:50,706
Söz vermiştim.
1040
01:03:53,417 --> 01:03:55,335
Bu ilişki ne kadar sürdü?
1041
01:03:56,211 --> 01:03:57,838
İlişki denmez ki.
1042
01:03:57,921 --> 01:04:00,215
İki kişi arasındaki her bağ ilişkidir.
1043
01:03:57,921 --> 01:04:00,215
İki kişi arasındaki her bağ ilişkidir.
1044
01:04:00,299 --> 01:04:01,550
Kaç yaşında?
1045
01:04:02,634 --> 01:04:04,970
Kırklı yaşlarının başındaydı.
1046
01:04:06,722 --> 01:04:08,765
Bayan Moore'un adı neydi?
1047
01:04:10,142 --> 01:04:11,143
Janie.
1048
01:04:11,226 --> 01:04:12,394
Janie.
1049
01:04:15,189 --> 01:04:17,566
Janie'yi çekici bir kadın olarak
1050
01:04:17,649 --> 01:04:20,194
-görüyor muydun?
-Arkadaşımın annesiydi.
1051
01:04:20,277 --> 01:04:23,030
Çekici gelmesi normal o zaman.
1052
01:04:23,113 --> 01:04:25,616
Küçük yaşta annelerini kaybeden erkekler
1053
01:04:25,699 --> 01:04:28,076
genelde olgun kadınlardan hoşlanırlar.
1054
01:04:28,160 --> 01:04:29,661
İmanızdan rahatsız oldum.
1055
01:04:29,745 --> 01:04:33,665
Ayrıca benim kişisel hayatım
sizi ilgilendirmez.
1056
01:04:33,749 --> 01:04:35,292
Gerçekten mi?
1057
01:04:35,375 --> 01:04:37,252
Ama yaşadığın dönüşüm ilginç.
1058
01:04:38,212 --> 01:04:39,546
Çok ilginç.
1059
01:04:42,341 --> 01:04:43,342
Ja.
1060
01:04:44,343 --> 01:04:45,969
Ateist olduğun zamanlarda
1061
01:04:46,053 --> 01:04:47,554
Janie ile yaşamışsın.
1062
01:04:47,638 --> 01:04:50,140
Yaşadığın dönüşüm
1063
01:04:50,224 --> 01:04:52,059
ya da savaş travman
1064
01:04:52,142 --> 01:04:54,186
seni yeniden bakir mi yaptı?
1065
01:04:54,269 --> 01:04:56,146
Artık konuşmayacağım. Benim...
1066
01:04:56,230 --> 01:05:00,651
Özel hayatım bana özel. Evet.
1067
01:04:56,230 --> 01:05:00,651
Özel hayatım bana özel. Evet.
1068
01:05:02,528 --> 01:05:03,529
Nasıl istersen.
1069
01:05:07,032 --> 01:05:11,411
İnsanların bana anlattıkları
şeyleri değil,
1070
01:05:11,495 --> 01:05:14,665
anlatmadıklarını çok daha ilginç bulurum.
1071
01:05:14,748 --> 01:05:16,458
Aman ne güzel.
1072
01:05:17,668 --> 01:05:18,752
Ben bakayım.
1073
01:05:24,341 --> 01:05:25,509
Yardımcı olayım.
1074
01:05:25,592 --> 01:05:27,761
Maalesef bugün kimse yardımcı olamaz.
1075
01:05:29,012 --> 01:05:30,180
Bayan Freud evde mi?
1076
01:05:30,806 --> 01:05:32,349
Hayır, maalesef değil.
1077
01:05:32,432 --> 01:05:33,433
Kim o?
1078
01:05:34,142 --> 01:05:35,811
Ben Ernest, Sigmund.
1079
01:05:35,894 --> 01:05:36,979
Merhaba Ernest.
1080
01:05:37,521 --> 01:05:38,730
Dr. Ernest Jones.
1081
01:05:38,814 --> 01:05:40,399
Jack Lewis. Memnun oldum.
1082
01:05:40,482 --> 01:05:42,109
Sizi doktorunuzla bırakayım.
1083
01:05:42,192 --> 01:05:43,569
Benim doktorum değil.
1084
01:05:43,652 --> 01:05:46,113
Ben biraz dolaşıp hava alayım.
1085
01:05:46,196 --> 01:05:47,197
İyi olur.
1086
01:05:47,281 --> 01:05:49,074
Jofi'yi de yanına al.
1087
01:05:49,157 --> 01:05:50,242
Buyur.
1088
01:05:53,745 --> 01:05:54,746
Evet.
1089
01:05:55,747 --> 01:05:59,334
Karanlık olmadan bahçeye geçelim.
1090
01:05:59,418 --> 01:06:01,628
Sonbahar akşamları başladı.
1091
01:05:59,418 --> 01:06:01,628
Sonbahar akşamları başladı.
1092
01:06:02,212 --> 01:06:04,214
Evet. Teşekkürler.
1093
01:06:08,093 --> 01:06:09,178
Hadi bakalım.
1094
01:06:10,053 --> 01:06:14,016
Evet Ernest, bu ziyareti neye borçluyum?
1095
01:06:15,184 --> 01:06:17,060
Bury adında bir kasabada
1096
01:06:17,936 --> 01:06:20,898
birinci sınıf bir psikanaliz merkezi
1097
01:06:20,981 --> 01:06:23,442
kurulacağını haber aldım.
1098
01:06:23,525 --> 01:06:24,943
Manchester yakınlarında.
1099
01:06:25,027 --> 01:06:26,820
Eğitim hastanesi olacak.
1100
01:06:28,197 --> 01:06:30,282
Bu hâlde seyahat etmemi
1101
01:06:30,365 --> 01:06:31,575
beklemiyorsundur.
1102
01:06:31,658 --> 01:06:32,659
Hayır.
1103
01:06:33,869 --> 01:06:36,371
Anna'yı düşünüyordum.
1104
01:06:36,455 --> 01:06:37,873
Ja?
1105
01:06:38,665 --> 01:06:40,292
Çok memnun olurlar.
1106
01:06:42,252 --> 01:06:44,505
-Orada daha güvende olur.
-Ja.
1107
01:06:44,588 --> 01:06:45,589
Bir konu bu.
1108
01:06:45,672 --> 01:06:46,924
Diğeri ne?
1109
01:06:48,175 --> 01:06:50,677
Beni de kadroya davet ettiler.
1110
01:06:50,761 --> 01:06:51,887
Ja?
1111
01:06:57,476 --> 01:07:00,938
Ana ile profesyonel bir
ilişkin mi olsun istiyorsun,
1112
01:06:57,476 --> 01:07:00,938
Ana ile profesyonel bir
ilişkin mi olsun istiyorsun,
1113
01:07:01,021 --> 01:07:02,648
kişisel mi?
1114
01:07:03,524 --> 01:07:07,986
O Anna'nın bileceği iş, öyle değil mi?
1115
01:07:08,070 --> 01:07:09,696
Sence?
1116
01:07:16,703 --> 01:07:19,873
Lütfen... Babam çok zor durumda.
1117
01:07:19,957 --> 01:07:21,250
Acil yardım gerekiyor.
1118
01:07:21,333 --> 01:07:23,502
Üzgünüm, eczacı çıktı.
1119
01:07:23,585 --> 01:07:26,421
Tekrar çağırsanız?
Babam Dr. Sigmund Freud.
1120
01:07:27,130 --> 01:07:28,131
Seks doktoru mu?
1121
01:07:28,841 --> 01:07:31,343
Size bol şans. Kusura bakmayın.
1122
01:07:34,555 --> 01:07:36,098
Anna bir şey söyledi mi?
1123
01:07:36,181 --> 01:07:38,517
İlişki yaşamak istiyor muymuş?
1124
01:07:40,102 --> 01:07:41,979
Hayır. Sosyal ortamlarda
1125
01:07:43,230 --> 01:07:45,524
çok az vakit geçirdik.
1126
01:07:45,607 --> 01:07:47,484
-Ja?
-Bence
1127
01:07:47,568 --> 01:07:49,778
yeni meslektaşlar
1128
01:07:49,862 --> 01:07:54,241
ve arkadaşlar edinmesi
kendisi için çok faydalı olur.
1129
01:07:54,324 --> 01:07:55,325
Benim dışımda mı?
1130
01:07:56,243 --> 01:07:58,203
Hayır... Bir şey ima etmedim...
1131
01:07:58,287 --> 01:07:59,580
Tabii ki hayır.
1132
01:08:01,623 --> 01:08:03,041
Siz biraz düşünün,
1133
01:08:03,125 --> 01:08:05,586
sonra tekrar konuşalım isterseniz.
1134
01:08:05,669 --> 01:08:06,962
Gerek yok.
1135
01:08:07,671 --> 01:08:09,089
Onunla konuşabilir miyim?
1136
01:08:09,756 --> 01:08:10,757
Hayır.
1137
01:08:12,551 --> 01:08:14,052
-Nedenini sorsam?
-Tabii.
1138
01:08:14,845 --> 01:08:16,388
Anna ile bir anlaşma yaptık,
1139
01:08:16,470 --> 01:08:19,057
ikimiz de uygun olduğunu düşünmedikçe
1140
01:08:19,140 --> 01:08:21,100
hiçbir ilişkiye başlamayacak.
1141
01:08:21,185 --> 01:08:24,313
Sen Anna'da 20 yaş büyüksün,
o daha genç kız.
1142
01:08:24,395 --> 01:08:25,981
Cinsel duygular hissedecek
1143
01:08:26,064 --> 01:08:27,608
yaşta değil. Sebebi bu.
1144
01:08:28,274 --> 01:08:29,276
Sigmund.
1145
01:08:29,359 --> 01:08:30,652
Ne?
1146
01:08:31,778 --> 01:08:33,279
Ne diyorsun?
1147
01:08:35,490 --> 01:08:36,491
Ne...
1148
01:08:36,575 --> 01:08:38,493
Ne diyorsun Sigmund?
1149
01:08:38,577 --> 01:08:43,415
Anna bir rahatsızlığından dolayı
yıllarca tedavi gördü.
1150
01:08:43,497 --> 01:08:45,834
Normal cinsel davranış
1151
01:08:45,917 --> 01:08:48,712
sergileyebildiğini
kanıtlayan bir rahatsızlık.
1152
01:08:48,795 --> 01:08:50,339
Konuşmak istemiyorum.
1153
01:08:50,421 --> 01:08:52,591
Bu rahatsızlığın nedeni de genelde
1154
01:08:52,674 --> 01:08:54,801
babayla kurulan bağın sağlıksız olması.
1155
01:08:54,885 --> 01:08:57,095
Konuşmak istemiyorum!
1156
01:08:57,720 --> 01:09:00,224
Hiçbir şey konuşmak istemiyorum!
1157
01:08:57,720 --> 01:09:00,224
Hiçbir şey konuşmak istemiyorum!
1158
01:09:02,434 --> 01:09:03,519
Git!
1159
01:09:11,234 --> 01:09:12,819
Yirmi yıl önceydi.
1160
01:09:30,837 --> 01:09:32,171
Lütfen bekleyin.
1161
01:09:35,384 --> 01:09:36,468
Dr. Schur.
1162
01:09:36,551 --> 01:09:37,845
Dr. Schur.
1163
01:09:37,928 --> 01:09:39,263
Benim, Anna Freud.
1164
01:09:39,763 --> 01:09:40,973
Yardımınız gerekiyor.
1165
01:09:42,349 --> 01:09:44,059
-Anna.
-Tüm eczacılar kapalı.
1166
01:09:44,142 --> 01:09:46,144
Her yere baktım. İlaç lazım.
1167
01:09:46,228 --> 01:09:47,395
İçeri gel.
1168
01:09:47,479 --> 01:09:48,772
Teşekkürler.
1169
01:10:04,204 --> 01:10:05,664
Dorothy. Belki haftaya.
1170
01:10:05,747 --> 01:10:06,832
Sağ olun Dr. Freud.
1171
01:10:09,209 --> 01:10:10,210
Bir şey deme.
1172
01:10:10,878 --> 01:10:12,796
Ne sorabilirim ki?
1173
01:10:12,880 --> 01:10:14,673
Terapi seanslarım bana ait.
1174
01:10:14,756 --> 01:10:16,508
Kendi terapistini bul.
1175
01:10:16,592 --> 01:10:18,177
Yüzün kızarmış.
1176
01:10:18,260 --> 01:10:20,304
Ne konuştuğunuzu merak ettim.
1177
01:10:20,387 --> 01:10:23,307
Terapistinin üst katında yaşamak
iyi bir şey herhâlde.
1178
01:10:23,390 --> 01:10:26,018
Benim sana bu kadar yakın olmam da öyle.
1179
01:10:26,101 --> 01:10:27,144
Çok iyi bir şey.
1180
01:10:27,227 --> 01:10:30,689
Ama ne konuştunuz da
böyle fiziksel bir tepki verdin?
1181
01:10:31,398 --> 01:10:34,234
Seninle ilgili ama önemli bir şey değil.
1182
01:10:36,195 --> 01:10:37,446
Biliyor yani.
1183
01:10:39,907 --> 01:10:41,033
Biliyor.
1184
01:11:08,977 --> 01:11:10,812
Sophi, bak nasıl yürüyor.
1185
01:11:10,896 --> 01:11:13,857
Sophie, şunun yürüyüşüne bak.
1186
01:11:15,150 --> 01:11:16,777
Seni yakalayacak.
1187
01:11:22,658 --> 01:11:24,368
Bir kere daha deneyelim.
1188
01:11:26,119 --> 01:11:28,205
Evet, uçabiliyor onlar.
1189
01:11:30,040 --> 01:11:31,041
Evet.
1190
01:11:54,940 --> 01:11:57,150
SIGMUND FREUD
ERTELENDİ
1191
01:11:59,444 --> 01:12:00,779
Bu adam da her yerde.
1192
01:11:59,444 --> 01:12:00,779
Bu adam da her yerde.
1193
01:12:01,363 --> 01:12:02,656
Bu taraftan Jofi.
1194
01:12:10,497 --> 01:12:12,875
Jofi seni gezdirmeyi bitirdi mi?
1195
01:12:12,958 --> 01:12:13,959
Evet.
1196
01:12:14,042 --> 01:12:16,920
Konuşmanla ilgili afişi gördük.
1197
01:12:17,004 --> 01:12:18,797
Süresiz olarak ertelendi.
1198
01:12:19,590 --> 01:12:21,550
Hadi. Komm zu Papa.
1199
01:12:23,844 --> 01:12:24,845
Jofi.
1200
01:12:26,513 --> 01:12:28,140
Pardon. Şey sandım...
1201
01:12:28,223 --> 01:12:31,560
Hayır, ağzımdan dolayı. Ağız kanserim var,
1202
01:12:31,643 --> 01:12:33,896
çürüme kokusu güzel bir şey değil.
1203
01:12:33,979 --> 01:12:34,980
Ja.
1204
01:12:36,023 --> 01:12:37,858
Hayır, senden kaçmadı.
1205
01:12:37,941 --> 01:12:41,028
Benden kaçtı. Ölümün kokusundan kaçtı.
1206
01:12:42,029 --> 01:12:45,032
Maalesef artık en iyi dostu değilim.
1207
01:12:46,533 --> 01:12:50,204
Hayat böyledir.
1208
01:12:51,830 --> 01:12:52,831
Ja.
1209
01:12:54,541 --> 01:12:56,668
Hey! Sana bir şey göstereceğim!
1210
01:12:56,752 --> 01:12:58,003
Yardım et. Sağ ol.
1211
01:12:58,670 --> 01:13:01,882
Sana Momus'u göstereceğim. Ja.
1212
01:12:58,670 --> 01:13:01,882
Sana Momus'u göstereceğim. Ja.
1213
01:13:05,427 --> 01:13:08,096
-Momus'u biliyor musun?
-Momus mu? Hayır.
1214
01:13:08,180 --> 01:13:09,306
Momus bir tanrı.
1215
01:13:09,389 --> 01:13:12,392
Olimpus'taki diğer tanrıları azarlayan
bir Yunan tanrısı.
1216
01:13:12,476 --> 01:13:13,977
İnsanları yaratarak
1217
01:13:14,061 --> 01:13:15,771
aptallık ettikleri için
1218
01:13:15,854 --> 01:13:18,357
onlarla dalga geçer, gülermiş.
1219
01:13:18,440 --> 01:13:19,775
O yüzden kovulmuş.
1220
01:13:19,858 --> 01:13:22,194
İnsanların arasına gönderilmiş.
1221
01:13:22,277 --> 01:13:23,362
Bizimle yaşamaya.
1222
01:13:23,445 --> 01:13:25,280
-Ja.
-Tanıdık bir tema.
1223
01:13:25,364 --> 01:13:26,365
Ja.
1224
01:13:26,448 --> 01:13:28,283
Üzgün tanrı olmuş.
1225
01:13:28,992 --> 01:13:32,079
Satir ve ironi tanrısı.
1226
01:13:32,162 --> 01:13:34,540
Bunun gibi mi? Şuna bak.
1227
01:13:34,623 --> 01:13:36,750
Israrla inançsız olduğunu söyleyen
1228
01:13:36,834 --> 01:13:39,795
ama odasını tanrı ve tanrıçalarla dolduran
1229
01:13:39,878 --> 01:13:43,257
-birine ne denir?
-Koleksiyoncu. Ben buyum.
1230
01:13:43,340 --> 01:13:45,884
Koleksiyoncuyum. Hayatımın ironisi.
1231
01:13:46,385 --> 01:13:48,178
İnanç ve ibadete kafayı takmış
1232
01:13:48,262 --> 01:13:50,931
tutkulu bir inançsızım.
1233
01:13:51,014 --> 01:13:53,642
Eski inançlara ve ibadetlere,
seninki de dâhil.
1234
01:13:54,893 --> 01:13:56,311
Kavramları benzer.
1235
01:13:56,395 --> 01:13:59,439
Doğru ile yanlış, iyi ile kötü,
tercih yapmak.
1236
01:13:59,523 --> 01:14:00,774
-Ja.
-Evet.
1237
01:13:59,523 --> 01:14:00,774
-Ja.
-Evet.
1238
01:14:00,858 --> 01:14:01,859
Ja.
1239
01:14:01,942 --> 01:14:03,318
Mendil lazım.
1240
01:14:05,237 --> 01:14:06,321
İyi misin?
1241
01:14:08,407 --> 01:14:10,242
Evet... Ne diyorduk?
1242
01:14:11,285 --> 01:14:13,287
Evet, iyiyi seçmek gerekir.
1243
01:14:13,370 --> 01:14:17,291
İyiyi taratan tanrın,
ya da kim yarattıysa artık,
1244
01:14:17,708 --> 01:14:20,085
kötüyü de yaratmış olmalı.
1245
01:14:20,169 --> 01:14:21,170
Ja?
1246
01:14:21,253 --> 01:14:24,214
Şeytanın yaşamasına,
güçlenmesine izin verdi.
1247
01:14:26,300 --> 01:14:28,969
Ama mantıken onu yok etmesi gerekirdi.
1248
01:14:29,052 --> 01:14:30,095
Öyle değil mi?
1249
01:14:30,846 --> 01:14:31,847
Bir düşün.
1250
01:14:32,931 --> 01:14:35,851
Tanrı, şeytana özgür irade verdi,
1251
01:14:35,934 --> 01:14:38,979
özgür irade olmadan
iyi olmaktan söz edilemez.
1252
01:14:39,062 --> 01:14:41,481
Özgür irademiz olmasa
1253
01:14:41,565 --> 01:14:43,108
hepimiz makine olurduk.
1254
01:14:43,192 --> 01:14:44,651
Hapishaneleri,
1255
01:14:44,735 --> 01:14:48,864
köleliği, bombaları icat edenler insanlar.
1256
01:14:50,282 --> 01:14:51,283
Tanrı değil.
1257
01:14:54,286 --> 01:14:56,371
Acı çekmemiz kendi suçumuz.
1258
01:14:57,122 --> 01:14:58,123
Ne?
1259
01:14:58,707 --> 01:15:01,793
Acı çekmemiz kendi suçumuz!
1260
01:14:58,707 --> 01:15:01,793
Acı çekmemiz kendi suçumuz!
1261
01:15:01,877 --> 01:15:03,670
Duyuyorum, sağır değilim.
1262
01:15:05,714 --> 01:15:07,174
Çekilen acıları
1263
01:15:07,257 --> 01:15:09,301
böyle mi açıklıyorsun?
1264
01:15:09,384 --> 01:15:11,386
Kanserime ben mi neden oldum?
1265
01:15:11,470 --> 01:15:14,264
Yoksa inanmadığım için
Tanrı benden öç mü alıyor?
1266
01:15:14,348 --> 01:15:17,392
-Söylesene.
-Bilmiyorum.
1267
01:15:17,476 --> 01:15:18,977
Bilmiyor musun?
1268
01:15:19,061 --> 01:15:21,605
Profesör Lewis, şoke oldum.
1269
01:15:21,688 --> 01:15:24,191
Bilmiyorum, biliyormuş gibi de yapmıyorum.
1270
01:15:26,360 --> 01:15:28,904
Dünyanın en zor sorusu bu, değil mi?
1271
01:15:28,987 --> 01:15:31,615
Tanrı iyiyse tüm yarattıklarını
1272
01:15:31,698 --> 01:15:34,409
mutlu etmesi gerekirdi. Ama mutlu değiliz.
1273
01:15:34,493 --> 01:15:35,494
Demek ki Tanrı...
1274
01:15:37,996 --> 01:15:39,248
Yeterince iyi değil.
1275
01:15:41,041 --> 01:15:42,501
Ya da güçlü değil.
1276
01:15:42,584 --> 01:15:46,171
Ya da ikisi birden. Bilmiyorum.
1277
01:15:47,589 --> 01:15:49,007
Bilmiyorsun.
1278
01:15:49,091 --> 01:15:51,301
Nihayet.
1279
01:15:51,385 --> 01:15:53,011
İlerleme kaydetmeye başladık.
1280
01:15:53,095 --> 01:15:55,514
Belki acı çekerek
olgunlaşmamızı istiyordur.
1281
01:15:55,597 --> 01:15:57,140
O zaman fark edeceğiz ki
1282
01:15:57,224 --> 01:15:59,601
mutluluk, gerçek mutluluk, ebedî mutluluk
1283
01:15:59,685 --> 01:16:01,311
sadece onunla mümkün.
1284
01:15:59,685 --> 01:16:01,311
sadece onunla mümkün.
1285
01:16:01,395 --> 01:16:04,982
Zevk Tanrı'nın fısıldayarak anlatmasıysa
1286
01:16:05,065 --> 01:16:07,484
acı da megafonla anlatması gibi.
1287
01:16:07,568 --> 01:16:08,569
Ja.
1288
01:16:11,071 --> 01:16:12,114
Evet.
1289
01:16:12,197 --> 01:16:14,157
Eminim
1290
01:16:14,241 --> 01:16:16,702
her pazar sabahı kiliseye giden
1291
01:16:16,785 --> 01:16:19,621
masum yavru Adolf Hitler de
1292
01:16:19,705 --> 01:16:22,291
sana katılırdı. Ja.
Hem de kesinlikle, tamamen.
1293
01:16:23,292 --> 01:16:24,960
Ama ben aynı fikirde değilim.
1294
01:16:25,043 --> 01:16:27,379
Farklı diller konuşuyoruz.
1295
01:16:27,462 --> 01:16:30,507
Sen vahye inanıyorsun. Peki.
1296
01:16:30,591 --> 01:16:33,719
Bense bilime
ve aklın otoritesine inanıyorum.
1297
01:16:33,802 --> 01:16:35,304
Ortak noktamız yok.
1298
01:16:35,387 --> 01:16:37,556
Gururun diktatörlüğü de var.
1299
01:16:37,639 --> 01:16:39,641
Din, bilimi dışlamazken
1300
01:16:39,725 --> 01:16:42,019
bilim neden dini dışlıyor?
1301
01:16:42,102 --> 01:16:44,021
Lütfen. Üzüyorsun beni.
1302
01:16:45,063 --> 01:16:46,523
Galileo, Papa'ya
1303
01:16:46,607 --> 01:16:48,483
Güneş'in Dünya etrafında değil,
1304
01:16:48,567 --> 01:16:50,652
Dünya'nın Güneş etrafında döndüğünü
1305
01:16:50,736 --> 01:16:51,737
söylemedi mi?
1306
01:16:51,820 --> 01:16:54,656
Kiliseyi yönetenlerin aptallığı
kendi sorunları.
1307
01:16:54,740 --> 01:16:57,701
Ben de onu diyorum!
Cehaletin arkasına saklanıyorlar.
1308
01:16:57,784 --> 01:17:00,412
Sen de öyle yapıyorsun! Ben de yapıyorum!
1309
01:16:57,784 --> 01:17:00,412
Sen de öyle yapıyorsun! Ben de yapıyorum!
1310
01:17:00,495 --> 01:17:02,748
Herkes yapar.
1311
01:17:03,207 --> 01:17:04,333
Çünkü insanız.
1312
01:17:04,416 --> 01:17:05,959
Kendimize güvenimiz yoksa,
1313
01:17:06,043 --> 01:17:07,628
korkuyorsak öyle yaparız.
1314
01:17:07,711 --> 01:17:10,839
Hep öyle demiyor muyuz?
"Tanrı gizemli bir varlıktır.
1315
01:17:10,923 --> 01:17:12,716
Biz küçüğüz, o çok güçlü.
1316
01:17:12,799 --> 01:17:15,844
Tanrı böyle yazmış.
Tanrı'nın planı böyleymiş."
1317
01:17:15,928 --> 01:17:17,596
Ja, sana bir şey göstereyim.
1318
01:17:19,348 --> 01:17:20,349
Tanrı'nın planı.
1319
01:17:28,690 --> 01:17:29,900
Bu benim kızımdı.
1320
01:17:31,026 --> 01:17:32,069
Sophie.
1321
01:17:33,195 --> 01:17:35,697
Göz bebeğimdi.
1322
01:17:37,157 --> 01:17:40,577
Yirmi yedi yaşındayken
1323
01:17:40,661 --> 01:17:42,329
İspanyol gribinden öldü.
1324
01:17:42,412 --> 01:17:43,747
Anneydi.
1325
01:17:43,830 --> 01:17:45,123
Evliydi.
1326
01:17:45,207 --> 01:17:47,960
Küçük torunum da...
1327
01:17:48,752 --> 01:17:50,045
Elimizden alındı.
1328
01:17:50,128 --> 01:17:53,549
Beş yaşında veremden öldü.
1329
01:17:53,632 --> 01:17:55,175
Beş yaşında.
1330
01:18:00,305 --> 01:18:01,473
Ja.
1331
01:18:01,557 --> 01:18:03,767
Küçücük çocuğu öldüren Tanrı...
1332
01:18:06,270 --> 01:18:08,689
...ne güzel plan yapmış.
1333
01:18:10,065 --> 01:18:11,525
Sana bir şey diyeyim.
1334
01:18:13,443 --> 01:18:17,197
Keşke bu kanser
yanağımda ve çenemde olacağına
1335
01:18:17,281 --> 01:18:19,700
beynimde olsaydı da
1336
01:18:19,783 --> 01:18:21,410
Tanrı var sanıp
1337
01:18:21,493 --> 01:18:24,288
ondan intikamımı alsaydım.
1338
01:18:27,875 --> 01:18:29,501
İkiyüzlüler.
1339
01:18:33,714 --> 01:18:35,883
Dünyada çok fazla acı var.
1340
01:18:37,593 --> 01:18:39,344
Tanrı'nın planı bu mu?
1341
01:19:24,348 --> 01:19:26,934
Her seferinde aynı fanteziyi kuruyorum.
1342
01:19:29,144 --> 01:19:30,354
At sırtındayız.
1343
01:19:32,481 --> 01:19:33,941
Ailesi benimkini sevmiyor.
1344
01:19:34,650 --> 01:19:36,235
Onlardan intikam alıyor.
1345
01:19:37,903 --> 01:19:39,530
Kaçamıyorum.
1346
01:19:42,950 --> 01:19:46,161
Şövalye yaklaşıyor. Yaklaşıyor.
1347
01:19:50,457 --> 01:19:51,917
Sonra beni öpüyor.
1348
01:19:55,087 --> 01:19:57,047
Kanayan her yerimi öpüyor.
1349
01:20:01,760 --> 01:20:03,262
Yüzünü yüzüme dayıyor.
1350
01:20:03,887 --> 01:20:06,098
Dudakları dudaklarıma yaklaşıyor.
1351
01:20:06,181 --> 01:20:07,432
Kırmızı, kan damlıyor.
1352
01:20:09,017 --> 01:20:10,269
Fısıldıyor...
1353
01:20:13,188 --> 01:20:15,607
"Bana aile sırlarını anlat."
1354
01:20:34,543 --> 01:20:36,628
Kanser ne kadar ilerledi?
1355
01:20:36,712 --> 01:20:38,422
Ameliyat yapılamıyor.
1356
01:20:39,256 --> 01:20:41,133
Zamanım kısıtlı.
1357
01:20:43,260 --> 01:20:44,511
Ne kadar zamanın var?
1358
01:20:46,013 --> 01:20:47,764
Ona ben karar vereceğim.
1359
01:20:48,765 --> 01:20:51,059
Dr. Schur'la bir anlaşma yaptık.
1360
01:20:52,978 --> 01:20:55,647
Bana öyle bakma Profesör Lewis.
1361
01:20:55,731 --> 01:20:59,234
Siz intiharın yanlış olduğunu,
günah olduğunu düşünüyorsunuz,
1362
01:21:00,444 --> 01:21:01,612
biliyorum.
1363
01:21:02,446 --> 01:21:03,655
-Öyle ama.
-Ja.
1364
01:21:04,990 --> 01:21:05,991
Şuraya bak.
1365
01:21:07,451 --> 01:21:09,286
Ben cehennemdeyim zaten.
1366
01:21:11,455 --> 01:21:13,540
-Eşinize söylediniz mi?
-Hayır.
1367
01:21:14,499 --> 01:21:17,085
Senin gibi batıl inançları var.
1368
01:21:17,169 --> 01:21:18,170
Anna'ya peki?
1369
01:21:18,670 --> 01:21:21,131
Anna mı? Anna öleceğimi biliyor, ja.
1370
01:21:21,215 --> 01:21:23,091
İntihar edeceğinizi biliyor mu?
1371
01:21:23,175 --> 01:21:25,469
Hayır. Ona niye acı çektireyim?
1372
01:21:25,552 --> 01:21:26,678
Onu mu koruyorsunuz,
1373
01:21:26,762 --> 01:21:28,931
sizi vazgeçirir diye korkuyor musunuz?
1374
01:21:29,014 --> 01:21:31,725
Çok ısrarcısın, biliyor musun?
1375
01:21:31,808 --> 01:21:34,895
Dine sonradan dönenler de
alkolü bırakanlar gibi oluyor.
1376
01:21:37,940 --> 01:21:39,274
Başka sorun var mı?
1377
01:21:39,358 --> 01:21:40,526
Yoruldum çünkü.
1378
01:21:41,151 --> 01:21:42,444
Evet,
1379
01:21:42,528 --> 01:21:43,779
var aslında.
1380
01:21:51,620 --> 01:21:52,871
Sorun değil.
1381
01:22:03,632 --> 01:22:05,759
-Anna evli mi?
-Hayır.
1382
01:22:08,679 --> 01:22:09,888
Şaşırdım.
1383
01:22:11,807 --> 01:22:15,853
Doğru eşi seçmek
ikimiz için de kolay değil.
1384
01:22:15,936 --> 01:22:17,604
Anna için diyecektiniz sanırım.
1385
01:22:19,523 --> 01:22:22,234
Bir şey mi soracaksın Profesör Lewis?
1386
01:22:22,317 --> 01:22:23,819
Gündüz gelen Dr. Jones...
1387
01:22:24,570 --> 01:22:25,737
Dr. Ernest Jones mu?
1388
01:22:27,030 --> 01:22:28,949
Evet. Anna'yı görmeye gelmişti.
1389
01:22:29,032 --> 01:22:30,033
Öyle mi?
1390
01:22:30,617 --> 01:22:31,618
Evet.
1391
01:22:33,745 --> 01:22:35,247
Burada hiç canı sıkılmaz ki,
1392
01:22:35,330 --> 01:22:38,542
eş bulup da ne yapsın?
1393
01:22:40,043 --> 01:22:43,338
-Bana bir şey soracak mısın?
-Evet, görüştüğü biri var mı?
1394
01:22:43,422 --> 01:22:44,756
Kadın, erkek, ikisi de?
1395
01:22:45,174 --> 01:22:46,842
Özümüzde biseksüeliz ya hani.
1396
01:22:46,925 --> 01:22:48,635
Dersler ve hastalar derken
1397
01:22:48,719 --> 01:22:50,888
ilişki yaşamaya ayıracak vakti yok.
1398
01:22:50,971 --> 01:22:52,681
Ama size vakit ayırıyor.
1399
01:22:52,764 --> 01:22:54,183
Evet, çok şanslısınız.
1400
01:22:54,266 --> 01:22:56,476
Ağzınıza dokunmasına izin verdiğiniz
1401
01:22:56,560 --> 01:22:58,812
tek kişinin o olduğu dikkate alınınca.
1402
01:22:58,896 --> 01:23:00,189
O bir profesyonel.
1403
01:22:58,896 --> 01:23:00,189
O bir profesyonel.
1404
01:23:00,272 --> 01:23:01,273
Hekim mi?
1405
01:23:02,024 --> 01:23:05,652
Psikanaliz Derneği'nin üyesi dedim ya.
1406
01:23:05,736 --> 01:23:07,487
Üyelerin hepsi doktor değil mi?
1407
01:23:10,282 --> 01:23:12,367
Bazı istisnalar mevcut.
1408
01:23:19,082 --> 01:23:20,584
Elimi tutuyor,
1409
01:23:21,251 --> 01:23:22,711
vücuduna dokunduruyor.
1410
01:23:24,087 --> 01:23:25,255
Buraya...
1411
01:23:27,883 --> 01:23:29,092
Ve buraya.
1412
01:23:31,470 --> 01:23:36,433
Anna, çok güzel eleştiriler alan
bir makale sunumu yapmıştı.
1413
01:23:36,517 --> 01:23:38,393
Eminim öyledir. Konu neydi?
1414
01:23:42,481 --> 01:23:44,483
Sadomazoşist fanteziler.
1415
01:23:48,111 --> 01:23:50,906
Kaçıyorum ama şövalye çok güçlü.
1416
01:23:55,160 --> 01:23:56,245
Beni yakalıyor.
1417
01:23:58,121 --> 01:23:59,831
Beni cezalandır, diyorum.
1418
01:24:02,417 --> 01:24:04,419
Ama bu sefer delikanlı olmuşum.
1419
01:24:07,130 --> 01:24:08,590
Bu fanteziler
1420
01:24:08,674 --> 01:24:12,010
Anna'nın hastalarının
anlattıklarına mı dayanıyor?
1421
01:24:13,428 --> 01:24:15,389
Kendi analizine dayanıyor.
1422
01:24:17,683 --> 01:24:19,351
Analisti kimdi peki?
1423
01:24:24,648 --> 01:24:26,775
Analisti kimdi, dedim.
1424
01:24:35,409 --> 01:24:36,410
Bendim.
1425
01:24:39,037 --> 01:24:41,164
Şövalye, delikanlıyı kollarına alıyor.
1426
01:24:41,248 --> 01:24:42,249
Hayır.
1427
01:24:43,292 --> 01:24:44,293
Lütfen.
1428
01:24:45,335 --> 01:24:48,589
Şövalye anlatma artık.
Sen kız ya da erkek değilsin.
1429
01:24:48,672 --> 01:24:51,383
Benim kızımsın. Kızım. Anlıyor musun?
1430
01:24:52,092 --> 01:24:54,011
-Neden?
-Buna devam edemeyiz.
1431
01:24:54,094 --> 01:24:56,305
İkimiz de çok acı çekiyoruz.
1432
01:24:56,388 --> 01:24:57,723
Sana yardımcı olamam.
1433
01:24:57,806 --> 01:24:59,850
Başkasına mı gideyim?
1434
01:24:59,933 --> 01:25:02,978
-Hayır, sana yardım edemem.
-Baba, sana ihtiyacım var.
1435
01:24:59,933 --> 01:25:02,978
-Hayır, sana yardım edemem.
-Baba, sana ihtiyacım var.
1436
01:25:03,061 --> 01:25:05,814
-Sakin ol. Hayır.
-Sana ihtiyacım var!
1437
01:25:05,898 --> 01:25:07,316
Anna, bana ihtiyacın yok.
1438
01:25:08,483 --> 01:25:09,818
-Dinle...
-Lütfen.
1439
01:25:09,902 --> 01:25:11,987
-Sana ihtiyacım var!
-Lütfen.
1440
01:25:12,070 --> 01:25:13,906
Sana ihtiyacım var.
1441
01:25:13,989 --> 01:25:15,657
Sana ihtiyacım var.
1442
01:25:15,741 --> 01:25:16,742
Lütfen.
1443
01:25:20,746 --> 01:25:22,539
Evet, her şey yolunda.
1444
01:25:23,624 --> 01:25:24,791
İşte böyle.
1445
01:25:25,626 --> 01:25:26,710
Güzel.
1446
01:25:31,590 --> 01:25:32,925
Aferin.
1447
01:25:33,800 --> 01:25:34,801
Güzel.
1448
01:25:36,303 --> 01:25:37,596
Bana yardım et.
1449
01:25:41,058 --> 01:25:42,392
Her şey yolunda.
1450
01:25:49,983 --> 01:25:51,527
Başka sorun var mı?
1451
01:25:52,402 --> 01:25:53,612
Evet.
1452
01:25:54,905 --> 01:25:56,823
Ama sormaya yeltenmeyeceğim.
1453
01:25:58,075 --> 01:26:01,537
Sadece önceki sözlerinizi hatırlatacağım.
1454
01:25:58,075 --> 01:26:01,537
Sadece önceki sözlerinizi hatırlatacağım.
1455
01:26:01,620 --> 01:26:04,289
Psikanaliz özünde cinselliğe dayalıdır.
1456
01:26:04,373 --> 01:26:07,543
İnsanların söylemedikleri,
söylediklerinden daha önemlidir.
1457
01:26:13,006 --> 01:26:14,550
Hep böyle yapıyorsunuz.
1458
01:26:15,968 --> 01:26:18,345
Haber yayınını bekliyorum.
1459
01:26:18,428 --> 01:26:20,597
Sesini kısın. Niye kapatıyorsunuz?
1460
01:26:20,681 --> 01:26:22,683
Çünkü manipüle edilmeyi reddediyorum.
1461
01:26:22,766 --> 01:26:25,769
Tüm müzikler bana
kilise müziği gibi geliyor. O yüzden.
1462
01:26:27,354 --> 01:26:28,772
Benim kilise müziğine
1463
01:26:28,856 --> 01:26:31,942
olan itirazım,
duygularımı basite indirgemesi.
1464
01:26:32,025 --> 01:26:34,736
Sizse duygu hissetmekten korkuyorsunuz.
1465
01:26:36,572 --> 01:26:39,449
Son teşhisin bu mu? İlginç.
1466
01:26:40,284 --> 01:26:42,035
Devamı da var.
1467
01:26:45,122 --> 01:26:47,457
Ayrıca son derece bencilsiniz.
1468
01:26:48,083 --> 01:26:51,253
Kendi acınız,
sevenlerinizin acısından önce geliyor.
1469
01:26:52,171 --> 01:26:53,380
Yalan olsa da,
1470
01:26:53,881 --> 01:26:56,842
dünyayı ve kızınızı kontrol ettiğiniz gibi
1471
01:26:58,177 --> 01:27:01,430
ölümü de
kontrol edebileceğinizi sanıyorsunuz.
1472
01:26:58,177 --> 01:27:01,430
ölümü de
kontrol edebileceğinizi sanıyorsunuz.
1473
01:27:02,639 --> 01:27:04,141
Sanıyorsunuz ki...
1474
01:27:05,350 --> 01:27:06,768
Tanrılarla dolu ofisinizde
1475
01:27:06,852 --> 01:27:10,981
masanın arkasına saklanıp düşünerek
korkuyu yenebileceğinizi sanıyorsunuz.
1476
01:27:11,064 --> 01:27:12,065
Ama...
1477
01:27:13,901 --> 01:27:16,945
...açıkçası ödünüz kopuyor.
1478
01:27:17,029 --> 01:27:20,073
Anlaşılır bir şey.
Ama yine de ödünüz kopuyor.
1479
01:27:21,617 --> 01:27:22,618
Ja.
1480
01:27:26,496 --> 01:27:28,040
Hepimiz çok korkuyoruz.
1481
01:27:29,541 --> 01:27:30,626
Ja.
1482
01:27:30,709 --> 01:27:32,169
Sen... Gündüz
1483
01:27:32,252 --> 01:27:35,255
hava saldırısı uyarısı yapıldığında
1484
01:27:35,339 --> 01:27:37,382
sirenin sesini hatırlıyor musun?
1485
01:27:37,466 --> 01:27:40,469
Bu korkunç dünyadaki son günlerinin
1486
01:27:40,552 --> 01:27:42,471
keyfini çıkarıyormuş gibi
1487
01:27:42,554 --> 01:27:44,848
bir hâlin yoktu.
1488
01:27:44,932 --> 01:27:46,725
Ja, inancına ne oldu?
1489
01:27:47,392 --> 01:27:52,439
Sevdiğin yaratıcına kavuşacağın için
sevinmen gerekmez miydi?
1490
01:27:53,857 --> 01:27:55,317
Öyle olmadı.
1491
01:27:55,400 --> 01:27:56,652
Neden?
1492
01:27:57,194 --> 01:28:00,155
Çünkü savunma amaçlı ön yargılarını
ve o masalları
1493
01:27:57,194 --> 01:28:00,155
Çünkü savunma amaçlı ön yargılarını
ve o masalları
1494
01:28:00,239 --> 01:28:01,490
bir kenara bırakırsan
1495
01:28:02,282 --> 01:28:04,493
Tanrı'nın olmadığını biliyorsun.
1496
01:28:05,911 --> 01:28:06,912
Ja.
1497
01:28:08,163 --> 01:28:10,165
Şüphelerinin üzerini örtüyorsun.
1498
01:28:10,249 --> 01:28:12,876
Savaş hatıralarının üzerini örtüyorsun.
1499
01:28:14,878 --> 01:28:16,421
Ama özünde...
1500
01:28:18,382 --> 01:28:20,050
...korkak bir insansın.
1501
01:28:24,888 --> 01:28:26,181
Ölüm söz konusu olunca
1502
01:28:27,307 --> 01:28:28,767
hepimiz korkağız.
1503
01:28:41,738 --> 01:28:42,906
Tanrım...
1504
01:28:44,700 --> 01:28:46,201
-Tanrım.
-Doktor arıyorum.
1505
01:28:46,285 --> 01:28:48,203
Hayır. Hastane olmaz. Doktor olmaz.
1506
01:28:48,287 --> 01:28:51,248
-Bir havlu getir.
-Havlu mu? Tamam.
1507
01:29:00,424 --> 01:29:02,843
Şu lanet şeyi çıkar. Şurada.
1508
01:29:02,926 --> 01:29:04,553
Protez. Çıkar şunu.
1509
01:29:04,636 --> 01:29:05,637
-Sadece...
-Ben...
1510
01:29:05,721 --> 01:29:08,307
-Parmağını sok. Ja.
-Ben...
1511
01:29:08,432 --> 01:29:09,892
-Ja.
-Gelmiyor.
1512
01:29:09,975 --> 01:29:11,310
Asıl.
1513
01:29:12,311 --> 01:29:13,395
Bu...
1514
01:29:16,231 --> 01:29:17,733
Oldu.
1515
01:29:18,650 --> 01:29:21,403
-Tanrım. Su getir.
-Tamam.
1516
01:29:22,529 --> 01:29:23,530
Şuna bak.
1517
01:29:33,165 --> 01:29:36,627
-Uzanmak ister misin?
-Ja, danke. Ja.
1518
01:29:40,005 --> 01:29:42,257
Canavar neredeyse kazanıyordu.
1519
01:29:42,758 --> 01:29:44,343
Şerefsiz.
1520
01:29:48,472 --> 01:29:49,598
Canı cehenneme.
1521
01:29:49,681 --> 01:29:50,849
Ne yapabilirim?
1522
01:29:51,517 --> 01:29:52,518
Sen git.
1523
01:29:52,601 --> 01:29:54,770
Hayır. Biri gelene kadar bekleyeyim.
1524
01:29:54,853 --> 01:29:56,021
Gitmeni istiyorum.
1525
01:29:56,104 --> 01:29:58,357
-Konuşmayın.
-Hoşuna giderdi, değil mi?
1526
01:29:58,440 --> 01:29:59,566
Artık konuşmasak.
1527
01:30:05,656 --> 01:30:06,823
Tanrım.
1528
01:30:08,200 --> 01:30:09,326
Bombardıman uçakları.
1529
01:30:39,147 --> 01:30:41,233
Nakliye uçaklarıymış. Bizimkiler.
1530
01:30:42,860 --> 01:30:44,069
Korkmuştum.
1531
01:30:44,903 --> 01:30:46,113
Ben de.
1532
01:30:46,738 --> 01:30:48,615
Ne yaptığımızı sanıyorduk?
1533
01:30:48,699 --> 01:30:50,659
Tüm zamanların en büyük gizemini
1534
01:30:50,742 --> 01:30:52,619
çözebileceğimizi sanmak delilik.
1535
01:30:53,203 --> 01:30:56,707
Hiç düşünmemek daha büyük delilik.
1536
01:30:59,042 --> 01:31:00,294
Sana taksi çağırayım.
1537
01:30:59,042 --> 01:31:00,294
Sana taksi çağırayım.
1538
01:31:00,377 --> 01:31:01,461
Hayır, lütfen.
1539
01:31:01,545 --> 01:31:04,756
İstasyona yürüyerek gitmek istiyorum.
1540
01:31:05,757 --> 01:31:06,758
Hava almış olurum.
1541
01:31:09,052 --> 01:31:11,471
Kilisede gördüğümüz heykel değil mi bu?
1542
01:31:11,555 --> 01:31:12,556
Ja.
1543
01:31:13,599 --> 01:31:15,601
Rafınızda Katolik azizesi var.
1544
01:31:15,684 --> 01:31:17,561
Evet. İrlandalı Azize Dymphna.
1545
01:31:18,228 --> 01:31:21,899
Delilerin ve kaybolanların azizesi.
1546
01:31:22,858 --> 01:31:23,984
Mantıklı.
1547
01:31:27,779 --> 01:31:30,574
Bir saat sonra Oxford treni kalkıyor.
1548
01:31:31,658 --> 01:31:32,743
Güzel.
1549
01:31:33,869 --> 01:31:35,078
Evet.
1550
01:31:41,919 --> 01:31:44,963
Hayal kırıklığına uğrattığım için
özür dilerim.
1551
01:31:45,714 --> 01:31:47,508
Hayır. Alındıysan suç bende.
1552
01:31:47,591 --> 01:31:50,093
Alınmadım,
sizi hayal kırıklığına uğrattım.
1553
01:31:51,136 --> 01:31:54,348
Benim Tanrı anlayışım sürekli değişiyor.
1554
01:31:54,431 --> 01:31:56,517
Tekrar tekrar parçalanıyor.
1555
01:31:57,976 --> 01:32:00,687
Ama yine de
her yerde onun varlığını hissediyorum.
1556
01:31:57,976 --> 01:32:00,687
Ama yine de
her yerde onun varlığını hissediyorum.
1557
01:32:00,771 --> 01:32:02,439
Görmesek de her yerde.
1558
01:32:03,440 --> 01:32:06,193
Onu gizleyen örtüleri aşmak çok zor.
1559
01:32:07,194 --> 01:32:11,907
Önemli olan, denemeye devam etmek.
1560
01:32:12,783 --> 01:32:13,992
Uyanmaya çalışmak.
1561
01:32:15,118 --> 01:32:16,286
Uyanık kalmak.
1562
01:32:19,289 --> 01:32:20,749
Birimiz fena yanılıyoruz.
1563
01:32:21,625 --> 01:32:24,711
Sen haklıysan sonra bana söylersin.
1564
01:32:24,795 --> 01:32:27,881
Ama ben haklıysam kimsenin haberi olmaz.
1565
01:32:28,924 --> 01:32:30,175
Kalkmama yardım et.
1566
01:32:30,259 --> 01:32:31,802
Tabii.
1567
01:32:40,644 --> 01:32:41,645
Ja.
1568
01:32:41,728 --> 01:32:45,148
Ölüm de hayat kadar adaletsiz.
1569
01:32:46,608 --> 01:32:48,277
Güle güle Profesör Lewis.
1570
01:32:49,486 --> 01:32:51,488
Belki tekrar karşılaşırız.
1571
01:32:51,572 --> 01:32:52,823
Tanrı isterse.
1572
01:32:54,741 --> 01:32:57,286
Gitmeden sana bir şey vereyim.
1573
01:32:57,369 --> 01:32:58,954
Bir kitap.
1574
01:32:59,788 --> 01:33:00,789
Teşekkürler.
1575
01:32:59,788 --> 01:33:00,789
Teşekkürler.
1576
01:33:03,709 --> 01:33:04,710
Evet.
1577
01:33:07,880 --> 01:33:10,549
Noel'den önce açma.
1578
01:33:11,717 --> 01:33:12,718
Güzel.
1579
01:33:13,594 --> 01:33:16,388
Peki dostum, auf Wiedersehen.
1580
01:33:19,183 --> 01:33:20,184
Hoşça kal.
1581
01:33:21,768 --> 01:33:22,769
Güle güle.
1582
01:33:36,200 --> 01:33:38,619
Majesteleri Kral George
1583
01:33:38,702 --> 01:33:40,746
Buckingham Sarayı'ndan konuştu.
1584
01:33:41,496 --> 01:33:44,625
Şimdi BBC Senfoni Orkestrası'na dönüyoruz.
1585
01:34:12,528 --> 01:34:13,529
Profesör!
1586
01:34:14,071 --> 01:34:15,405
-Bayan Freud?
-Geldim.
1587
01:34:15,489 --> 01:34:17,074
-İyi misiniz?
-İlacını buldum.
1588
01:34:17,157 --> 01:34:19,701
Sizi bekliyor ama bir şeyi yok.
1589
01:34:20,452 --> 01:34:21,620
Merak etmeyin.
1590
01:34:21,703 --> 01:34:23,163
İyi ki yanındaydınız.
1591
01:34:23,247 --> 01:34:25,040
Ziyaretten sağ çıkmışsınız.
1592
01:34:26,291 --> 01:34:28,126
"Şartlardan dolayı
1593
01:34:28,210 --> 01:34:29,920
ne korktum ne de ağladım.
1594
01:34:30,003 --> 01:34:31,630
Kaderin darbeleri altında
1595
01:34:31,713 --> 01:34:33,841
başım kanadı ama eğilmedi."
1596
01:34:35,175 --> 01:34:37,177
"Öfke ve gözyaşının ötesinde
1597
01:34:37,261 --> 01:34:39,012
sadece karanlığın dehşeti var.
1598
01:34:39,096 --> 01:34:40,681
Ama yıllar gelip geçse de
1599
01:34:40,764 --> 01:34:43,141
ne korktum ne de korkacağım."
1600
01:34:43,976 --> 01:34:45,435
İkimize de aferin.
1601
01:34:47,145 --> 01:34:49,231
Gitmem gerek. Beni bekliyordur.
1602
01:34:53,068 --> 01:34:54,069
Anna.
1603
01:35:01,201 --> 01:35:02,202
Özür dilerim.
1604
01:35:07,207 --> 01:35:08,709
Gerçekten yapacak mıyız?
1605
01:39:48,614 --> 01:39:54,369
Doğruları hata yapa yapa buluruz.
1606
01:40:56,890 --> 01:40:59,852
Sigmund Freud 23 Eylül 1939'da
Dr. Schur'un yardımıyla
1607
01:40:59,935 --> 01:41:01,728
hayatına son verdi.
1608
01:40:59,935 --> 01:41:01,728
hayatına son verdi.
1609
01:41:01,812 --> 01:41:03,146
Kurduğu psikanaliz
1610
01:41:03,230 --> 01:41:05,858
ve insan davranışıyla ilgili
etkili teorileri
1611
01:41:05,941 --> 01:41:08,110
psikoloji ve Batı kültürünü değiştirdi.
1612
01:41:09,069 --> 01:41:11,238
C.S. Lewis, II. Dünya Savaşı sırasında
1613
01:41:11,321 --> 01:41:13,866
BBC'deki Hristiyanlık konuşmalarıyla
meşhur oldu.
1614
01:41:13,949 --> 01:41:15,951
Tahliye edilen çocuklara evini açtı.
1615
01:41:16,034 --> 01:41:17,828
Narnia Günlükleri'nde çocuklardan
1616
01:41:17,911 --> 01:41:18,954
esinlendi.
1617
01:41:19,705 --> 01:41:21,164
Anna ve Dorothy Burlingham
1618
01:41:21,248 --> 01:41:23,876
Freud'un Londra'daki evinde 40 yıl yaşadı
1619
01:41:23,959 --> 01:41:25,878
ve psikiyatri alanında çalıştı.
1620
01:41:25,961 --> 01:41:27,171
Çocuk psikanalizini
1621
01:41:27,254 --> 01:41:29,131
Anna'nın kurduğu kabul ediliyor.
1622
01:41:30,090 --> 01:41:33,594
Freud'un ölümünden kısa süre önce
adı bilinmeyen
1623
01:41:33,677 --> 01:41:36,388
genç bir Oxford hocasıyla
görüştüğü söylenir.
1624
01:41:36,471 --> 01:41:38,807
O kişi C.S. Lewis miydi, bilemeyiz.
1625
01:48:03,192 --> 01:48:05,194
Altyazıları çeviren: Salih Bayram