1 00:00:31,823 --> 00:00:34,284 {\an8}"Caminando por el desierto de este mundo, 2 00:00:34,368 --> 00:00:36,495 {\an8}llegué a un lugar donde había una cueva, 3 00:00:36,578 --> 00:00:38,664 {\an8}en ella me acosté para dormir, 4 00:00:38,747 --> 00:00:41,625 {\an8}y mientras dormía, tuve un sueño". 5 00:01:03,772 --> 00:01:05,232 {\an8}Dios, el creador… 6 00:01:21,540 --> 00:01:24,918 Quiero ser un profeta una vez más. 7 00:01:28,088 --> 00:01:31,300 Si los financieros judíos internacionales, 8 00:01:31,383 --> 00:01:33,760 dentro y fuera de Europa, 9 00:01:34,761 --> 00:01:35,762 logran hundir 10 00:01:35,846 --> 00:01:37,764 a los pueblos en una guerra, 11 00:01:38,891 --> 00:01:42,644 el resultado no será la bolchevización de la Tierra, 12 00:01:43,270 --> 00:01:45,647 y, por tanto, una victoria judía, 13 00:01:46,356 --> 00:01:49,443 será la aniquilación de la raza judía en Europa. 14 00:02:08,628 --> 00:02:11,632 {\an8}LONDRES, 3 DE SEPTIEMBRE DE 1939 15 00:02:11,715 --> 00:02:14,968 {\an8}DOS DÍAS DESPUÉS DE QUE LAS FUERZAS ALEMANAS INVADAN POLONIA 16 00:02:22,392 --> 00:02:23,852 "El doctor vive". 17 00:02:23,936 --> 00:02:25,020 Sí. 18 00:02:25,103 --> 00:02:30,192 LA ÚLTIMA SESIÓN DE FREUD 19 00:02:42,454 --> 00:02:45,707 Solo llámalo. Dile que no puedes ir. 20 00:02:45,791 --> 00:02:47,000 Londres será un caos. 21 00:02:47,084 --> 00:02:49,419 Nadie le dice nada a un hombre como él. 22 00:02:49,503 --> 00:02:51,338 Pero hoy será peligroso. 23 00:02:52,130 --> 00:02:54,967 Quédate aquí conmigo, y esperaremos las noticias. 24 00:02:55,050 --> 00:02:57,511 Las malas noticias están en todos lados. 25 00:03:00,931 --> 00:03:02,432 No te vayas, Jack. 26 00:03:03,058 --> 00:03:04,935 Sobrevivimos una guerra, Janie. 27 00:03:05,686 --> 00:03:07,145 Lo haremos otra vez. 28 00:03:08,438 --> 00:03:09,690 Bien, me voy. 29 00:03:13,318 --> 00:03:16,029 El tren de evacuación infantil en la plataforma uno 30 00:03:16,113 --> 00:03:19,157 partirá inmediatamente. Todos a bordo ahora, por favor. 31 00:03:39,469 --> 00:03:41,221 Esto es Londres. 32 00:03:41,305 --> 00:03:43,307 Todavía no hay respuesta oficial 33 00:03:43,390 --> 00:03:45,267 al ultimátum del primer ministro 34 00:03:45,350 --> 00:03:47,728 para que se retiren todas las tropas. 35 00:03:47,811 --> 00:03:49,813 Acabamos de recibir la confirmación, 36 00:03:49,897 --> 00:03:52,816 las tropas eslovacas se unieron a la invasión alemana. 37 00:03:52,900 --> 00:03:55,694 Regresamos con la Orquesta Sinfónica de la BBC 38 00:03:55,777 --> 00:03:57,988 hasta que podamos darles más noticias. 39 00:04:04,411 --> 00:04:07,372 No voy a ir. Llamé al instituto. 40 00:04:07,456 --> 00:04:09,041 Los estudiantes te esperan. 41 00:04:09,124 --> 00:04:11,001 Estarán bien con una hora libre. 42 00:04:12,044 --> 00:04:14,588 Necesitarán una rutina, precisamente hoy. 43 00:04:15,589 --> 00:04:17,132 Puedo cuidarme solo. 44 00:04:17,216 --> 00:04:20,552 El doctor Schur estará aquí con la morfina en una hora. 45 00:04:20,636 --> 00:04:22,179 ¿O eso fue ayer? Sí. 46 00:04:22,804 --> 00:04:24,306 Además… 47 00:04:25,641 --> 00:04:27,976 un profesor de Oxford vendrá a verme… 48 00:04:28,060 --> 00:04:30,562 y necesita aprender de puntualidad. 49 00:04:30,646 --> 00:04:31,897 ¿Quién es? 50 00:04:32,606 --> 00:04:35,317 - El profesor. ¿Quién es? - El profesor Lewis. 51 00:04:35,400 --> 00:04:37,069 C. S. Lewis. 52 00:04:38,362 --> 00:04:40,072 - ¿El apologista cristiano? - Sí. 53 00:04:41,114 --> 00:04:42,908 Tiene mucho de qué disculparse. 54 00:04:46,411 --> 00:04:49,498 Papá, me gustaría traer a Dorothy conmigo. 55 00:04:50,791 --> 00:04:52,918 En un día así, nadie debería estar solo. 56 00:04:53,001 --> 00:04:54,002 No estaremos solos. 57 00:04:54,086 --> 00:04:56,213 Estoy seguro de que Dorothy estará 58 00:04:56,296 --> 00:04:58,215 más cómoda en su propia casa. 59 00:04:59,258 --> 00:05:01,260 Y quizás la semana que viene. 60 00:05:03,220 --> 00:05:05,848 Y luego la semana que viene, y la que viene. 61 00:05:05,931 --> 00:05:07,599 ¿Cuántas veces debo preguntar? 62 00:05:09,434 --> 00:05:12,271 ¿Recuerdas la visita del profesor Einstein? 63 00:05:13,480 --> 00:05:15,440 - Por supuesto. - Sí. 64 00:05:16,567 --> 00:05:19,903 La charla de que el verdadero indicio de locura 65 00:05:20,863 --> 00:05:24,199 era hacer lo mismo una, y otra, y otra, y otra vez, 66 00:05:25,075 --> 00:05:27,244 y esperar resultados diferentes. 67 00:05:29,329 --> 00:05:31,790 La indicación más segura de la cordura 68 00:05:32,583 --> 00:05:35,169 sería la capacidad de cambiar de opinión. 69 00:05:35,252 --> 00:05:36,295 Sí. 70 00:05:44,970 --> 00:05:46,471 PASO SUBTERRÁNEO PÚBLICO 71 00:05:49,975 --> 00:05:51,852 CALLE FINCHLEY 72 00:06:20,672 --> 00:06:21,673 ¿Profesor Lewis? 73 00:06:22,633 --> 00:06:23,675 ¿Sí? 74 00:06:23,759 --> 00:06:24,927 Anna Freud. 75 00:06:25,719 --> 00:06:27,763 - Encantada de conocerlo. - Y a usted. 76 00:06:28,514 --> 00:06:29,973 Buena suerte. 77 00:06:38,857 --> 00:06:40,400 {\an8}MORFINA 78 00:07:09,429 --> 00:07:13,642 Jofi, ¿escuchas a alguien en la puerta? 79 00:07:14,393 --> 00:07:15,394 ¿Jofi? 80 00:07:20,065 --> 00:07:22,276 - Dr. Freud. - Profesor Lewis. 81 00:07:22,359 --> 00:07:25,654 Te había dado por perdido. O muerto. 82 00:07:30,492 --> 00:07:31,743 ¿Qué clase de perro es? 83 00:07:31,827 --> 00:07:34,079 Es un chow. Es muy inteligente. 84 00:07:34,162 --> 00:07:37,499 Se llama Jofi, y es mi asistente personal. 85 00:07:37,583 --> 00:07:39,543 - ¿En serio? - Sí, en serio. 86 00:07:39,668 --> 00:07:42,504 Sí. Él se queda conmigo en todas mis sesiones. 87 00:07:42,588 --> 00:07:45,591 También es mi barómetro emocional. 88 00:07:45,674 --> 00:07:46,884 ¿Cómo es eso? 89 00:07:46,967 --> 00:07:49,052 Bueno, si un paciente está tranquilo, 90 00:07:49,136 --> 00:07:51,430 Jofi siempre se estira a mis pies. 91 00:07:51,513 --> 00:07:54,850 Pero si un paciente está inquieto, Jofi se queda a mi lado, 92 00:07:54,933 --> 00:07:57,644 y nunca quita sus ojos del paciente. 93 00:07:57,728 --> 00:08:00,439 ¿Qué significará que haya huido de mí? 94 00:08:00,522 --> 00:08:03,192 Bueno, también es fanático de la puntualidad. 95 00:08:06,028 --> 00:08:07,196 Adelante, por favor. 96 00:08:07,988 --> 00:08:11,825 Afortunadamente para ella, mi esposa está de viaje con su prima, 97 00:08:11,909 --> 00:08:15,370 así que he enviado a nuestra ama de llaves, Paula. 98 00:08:15,454 --> 00:08:18,248 ¿Paula? Se ha ido. 99 00:08:18,332 --> 00:08:21,877 La envié a comprar productos o alimentos en conserva. 100 00:08:21,960 --> 00:08:24,087 O enlatados, como dicen aquí. 101 00:08:24,755 --> 00:08:26,548 Siempre se debe estar preparado 102 00:08:26,632 --> 00:08:28,217 y esperar lo peor. ¿No? 103 00:08:28,300 --> 00:08:29,510 Sí, sí, por supuesto. 104 00:08:29,593 --> 00:08:32,846 Sí, lamento mucho haber llegado tan tarde. 105 00:08:32,929 --> 00:08:34,847 Los trenes estaban llenos de niños 106 00:08:34,932 --> 00:08:36,933 siendo evacuados hacia el campo. 107 00:08:37,433 --> 00:08:38,434 Pobrecillos. 108 00:08:38,519 --> 00:08:39,770 Sí. 109 00:08:43,440 --> 00:08:45,776 Supongo que has estado escuchando la radio. 110 00:08:45,859 --> 00:08:48,445 Sí, sí, siempre escucho la radio. 111 00:08:48,529 --> 00:08:51,156 Encuentro conveniente ser advertido 112 00:08:51,240 --> 00:08:53,408 antes de ser bombardeado o baleado. 113 00:08:55,035 --> 00:08:57,079 Tengo varios compromisos hoy, 114 00:08:57,162 --> 00:08:58,664 el encuentro debe ser breve. 115 00:08:59,498 --> 00:09:01,458 Tal vez deberíamos posponerlo. 116 00:09:01,542 --> 00:09:04,378 ¿Posponer? ¿Posponer hasta cuándo? ¿Hasta mañana? 117 00:09:04,461 --> 00:09:07,422 ¿Cuentas con tus mañanas, profesor? Porque yo no. 118 00:09:08,715 --> 00:09:10,259 - Por supuesto. - Claro. Sí. 119 00:09:11,093 --> 00:09:13,804 Los británicos dicen: "Por supuesto, viejo amigo". 120 00:09:15,264 --> 00:09:17,266 Me pregunto por qué. ¿Qué significa? 121 00:09:17,349 --> 00:09:20,060 No sé. La costumbre, supongo. 122 00:09:20,143 --> 00:09:22,145 Sí. Interesante. La costumbre. 123 00:09:22,771 --> 00:09:23,856 Sí. 124 00:09:25,274 --> 00:09:26,817 Tienes una casa maravillosa. 125 00:09:26,900 --> 00:09:28,151 Gracias. 126 00:09:28,652 --> 00:09:30,404 ¿Cuánto tiempo has vivido aquí? 127 00:09:30,487 --> 00:09:32,990 Un año y cuatro meses. 128 00:09:33,073 --> 00:09:35,075 Mi hija Anna hizo todo lo posible 129 00:09:35,158 --> 00:09:37,202 por replicar nuestra casa en Viena. 130 00:09:37,286 --> 00:09:39,746 Tampoco eres nativo de este país, ¿no? 131 00:09:39,830 --> 00:09:41,415 ¿Estoy en lo cierto? 132 00:09:41,498 --> 00:09:43,417 Nací en Belfast. 133 00:09:43,500 --> 00:09:47,796 Pero he estado aquí desde que me enviaron a un internado 134 00:09:47,880 --> 00:09:48,881 a los nueve años. 135 00:09:50,507 --> 00:09:51,550 Sí. 136 00:09:52,384 --> 00:09:55,804 Todos intentamos con valentía dejar nuestro pasado 137 00:09:55,888 --> 00:09:58,098 y los recuerdos de la infancia, ¿no? 138 00:09:58,182 --> 00:10:00,726 Pero nunca nos dejarán, ¿no? 139 00:10:00,809 --> 00:10:01,810 Sí. 140 00:10:02,519 --> 00:10:04,563 Ni las penas del mundo. 141 00:10:07,357 --> 00:10:09,943 Bueno, me temo que este… 142 00:10:11,445 --> 00:10:13,197 nunca será mi hogar. 143 00:10:15,908 --> 00:10:16,909 No. 144 00:10:24,124 --> 00:10:26,001 Nunca será mi Viena. 145 00:10:36,929 --> 00:10:39,515 El trabajo de este hombre nos permitió descubrir 146 00:10:40,057 --> 00:10:45,729 un territorio desconocido, la mente humana. 147 00:10:51,318 --> 00:10:53,779 Su trabajo llamó la atención del mundo 148 00:10:53,904 --> 00:10:58,033 y le ha dado un reconocimiento científico a Austria. 149 00:10:59,243 --> 00:11:01,870 Es un gran privilegio para mí otorgarle 150 00:11:01,954 --> 00:11:05,374 el premio Goethe al doctor Sigmund Freud. 151 00:11:11,630 --> 00:11:13,465 Nunca le habían dado un Goethe 152 00:11:13,549 --> 00:11:14,967 a un psicoanalista. 153 00:11:15,050 --> 00:11:17,761 Nunca habían tenido psicoanalistas en Alemania. 154 00:11:19,888 --> 00:11:22,307 Aquí esta mi premio, estoy muy complacido. 155 00:11:22,391 --> 00:11:23,392 Bien… 156 00:11:25,477 --> 00:11:26,478 Sí. 157 00:11:28,814 --> 00:11:30,440 Dr. Freud, ¿estás bien? 158 00:11:32,109 --> 00:11:35,487 Aquí esta mi premio, estoy muy complacido. 159 00:11:37,698 --> 00:11:40,534 Mi flor favorita, la azalea. 160 00:11:42,119 --> 00:11:43,495 Espera un momento. 161 00:11:45,914 --> 00:11:46,915 Sí. 162 00:11:48,458 --> 00:11:49,459 ¡Sí! 163 00:11:50,627 --> 00:11:52,212 - Eso es bueno. - Gracias. 164 00:11:52,296 --> 00:11:54,381 Como tenemos tan poco tiempo, 165 00:11:54,464 --> 00:11:56,258 hablemos de por qué te escribí. 166 00:11:56,341 --> 00:12:00,262 Sí, sí, mi libro El regreso del peregrino. 167 00:12:00,345 --> 00:12:02,890 Sí. Fue una parodia satírica basada 168 00:12:02,973 --> 00:12:05,517 en El progreso del peregrino, ¿no? 169 00:12:05,601 --> 00:12:08,937 De… ¿cómo se llama? No me digas, no me digas. 170 00:12:09,021 --> 00:12:10,814 - John Bunyan, ¿no? - Sí. 171 00:12:10,898 --> 00:12:13,108 Sí. John Bunyan. 172 00:12:13,192 --> 00:12:14,693 Era un verdadero genio. 173 00:12:15,277 --> 00:12:18,280 Sí. Y creo que tu sátira habría sido magnífica. 174 00:12:19,281 --> 00:12:21,658 O sea, si alguien aún leyera a John Bunyan. 175 00:12:23,202 --> 00:12:26,705 Tengo entendido que lo que he escrito te ofende. 176 00:12:26,788 --> 00:12:28,207 ¿Me ofende cómo? 177 00:12:28,290 --> 00:12:31,919 Bueno, te satirizo con el personaje de Sigmund. 178 00:12:32,669 --> 00:12:35,255 Grandilocuente, vanidoso, ignorante. 179 00:12:37,633 --> 00:12:39,259 Quizá me entusiasmé demasiado. 180 00:12:39,343 --> 00:12:41,637 Lamento si lo sentiste como un ataque. 181 00:12:41,720 --> 00:12:45,098 Pero no puedo disculparme por desafiar tu visión del mundo 182 00:12:45,182 --> 00:12:46,683 cuando niegas la mía. 183 00:12:46,767 --> 00:12:47,976 ¿Y cuál es? 184 00:12:48,060 --> 00:12:49,853 Que hay un Dios. 185 00:12:50,562 --> 00:12:52,564 Que un hombre no debe ser un imbécil 186 00:12:52,648 --> 00:12:55,609 para creer en él. Y quienes creemos, no sufrimos 187 00:12:55,692 --> 00:12:57,402 de una neurosis obsesiva. 188 00:12:57,486 --> 00:12:59,112 ¿En serio? Bueno… 189 00:13:00,572 --> 00:13:01,740 Qué interesante. 190 00:13:02,616 --> 00:13:03,742 Bien. 191 00:13:06,245 --> 00:13:08,789 Interesante. Mira, no he leído tu libro. 192 00:13:11,458 --> 00:13:14,253 "Caminando por el desierto de este mundo, 193 00:13:14,336 --> 00:13:18,757 llegué a cierto lugar donde encontré una cueva, 194 00:13:20,092 --> 00:13:23,554 y en ese lugar, me acosté para dormir, 195 00:13:23,637 --> 00:13:28,183 y mientras dormía, tuve un sueño". 196 00:13:30,143 --> 00:13:31,520 John Bunyan. 197 00:13:33,272 --> 00:13:36,859 Sí. Profesor Lewis, perdóname, pero debo preguntarte algo. 198 00:13:36,942 --> 00:13:38,902 ¿Por qué vendrías aquí a verme, 199 00:13:38,986 --> 00:13:42,865 si estás tan en desacuerdo con mis puntos de vista? 200 00:13:42,948 --> 00:13:44,449 Bueno, no con todos ellos. 201 00:13:44,533 --> 00:13:47,077 Cuando era estudiante, devoramos tus libros 202 00:13:47,160 --> 00:13:49,413 para descubrir perversiones latentes. 203 00:13:49,496 --> 00:13:52,082 Me sorprendí cuando leí que declaraste 204 00:13:52,165 --> 00:13:55,377 que El progreso del peregrino era la obra de un genio. 205 00:13:55,460 --> 00:13:57,129 ¿Dios contra Satanás? 206 00:13:57,212 --> 00:13:59,756 Pero no dije de qué lado estaba, ¿verdad? 207 00:13:59,840 --> 00:14:01,091 Siempre has insistido 208 00:14:01,175 --> 00:14:02,968 que la idea de Dios es ridícula. 209 00:14:03,051 --> 00:14:04,636 - Sí. - Entonces, ¿qué importa 210 00:14:04,720 --> 00:14:07,306 lo que creo si te satisface tu incredulidad? 211 00:14:07,890 --> 00:14:08,891 ¿Por qué vine? 212 00:14:08,974 --> 00:14:10,267 ¿Por qué? 213 00:14:11,727 --> 00:14:13,187 Curiosidad. 214 00:14:14,188 --> 00:14:17,065 ¿Por qué alguien de tu intelecto supremo 215 00:14:17,149 --> 00:14:19,151 abandonaría repentinamente la verdad 216 00:14:19,234 --> 00:14:20,319 y luego…? 217 00:14:22,070 --> 00:14:26,783 Luego abrazaría un sueño ridículo, una mentira insidiosa. 218 00:14:26,867 --> 00:14:28,327 ¿Y si no es mentira? 219 00:14:30,454 --> 00:14:33,123 ¿Alguna vez has considerado qué aterrador sería 220 00:14:33,207 --> 00:14:34,833 saber que estabas equivocado? 221 00:14:36,168 --> 00:14:39,171 Ni la mitad de aterrador que sería para ti, amigo. 222 00:14:40,756 --> 00:14:41,798 No, no. 223 00:14:42,633 --> 00:14:45,969 Dijiste que desafiabas mi visión del mundo. 224 00:14:46,053 --> 00:14:49,389 Tú desafías mi creencia en la incredulidad. 225 00:14:49,473 --> 00:14:52,184 - ¿No es así? - Así es, sí. 226 00:14:53,435 --> 00:14:55,521 Bien. Maravilloso. 227 00:14:57,940 --> 00:14:59,358 Bienvenido a mi cueva. 228 00:15:02,569 --> 00:15:03,904 Un momento. 229 00:15:06,823 --> 00:15:08,742 ¿Hola? ¿Anna? 230 00:15:08,825 --> 00:15:10,619 ¿Ya asustaste a tu profesor? 231 00:15:11,787 --> 00:15:12,788 Aún no. 232 00:15:12,871 --> 00:15:14,081 Pronto, tal vez. 233 00:15:15,666 --> 00:15:17,167 Vuelve a tus clases. 234 00:15:17,251 --> 00:15:19,336 - Eso es bueno. - Está bien. 235 00:15:20,295 --> 00:15:21,547 Que tengas un buen día. 236 00:15:23,048 --> 00:15:24,049 ¿Su hija? 237 00:15:24,424 --> 00:15:26,635 No pago para escuchar sus opiniones. 238 00:15:26,718 --> 00:15:28,262 Ni siquiera es doctora. 239 00:15:28,345 --> 00:15:31,056 ¿Por qué perdería el tiempo escuchando su clase? 240 00:15:31,139 --> 00:15:33,100 No debería, Sr. Hensell. Tiene razón. 241 00:15:33,183 --> 00:15:34,393 No aprenderá nada. 242 00:15:34,476 --> 00:15:36,270 Seguro sabe absolutamente todo 243 00:15:36,353 --> 00:15:37,771 de narcisismo adolescente. 244 00:15:41,984 --> 00:15:44,820 ¿Hablaste con tu padre sobre esta noche? 245 00:15:44,903 --> 00:15:47,364 Sabes que estamos por entrar en guerra, ¿no? 246 00:15:47,447 --> 00:15:49,575 Bueno, eso no es novedad para él. 247 00:15:49,658 --> 00:15:51,785 Nunca conocí a nadie tan combativo. 248 00:15:51,869 --> 00:15:54,121 - Solías encontrarlo encantador. - ¿Sí? 249 00:15:54,663 --> 00:15:55,747 Ya no lo recuerdo. 250 00:15:55,831 --> 00:15:57,207 Dorothy, sé sensata. 251 00:15:57,291 --> 00:16:00,294 Estoy en Inglaterra, ¿no? Contigo. 252 00:16:00,377 --> 00:16:01,503 "Sensato" sería 253 00:16:01,587 --> 00:16:04,423 que compartamos el mismo techo. Como en Viena. 254 00:16:04,506 --> 00:16:06,008 Los niños no lo entienden. 255 00:16:06,091 --> 00:16:08,844 No sabía que tu padre era tan sensible y delicado. 256 00:16:08,927 --> 00:16:10,762 Tengo clase. Búscame más tarde. 257 00:16:12,764 --> 00:16:14,558 Siempre lo hago. 258 00:16:14,641 --> 00:16:17,102 - Buenos días, caballeros. - Buen día. 259 00:16:17,186 --> 00:16:18,687 ¿Comenzamos? 260 00:16:23,400 --> 00:16:24,902 Siéntate, por favor. 261 00:16:24,985 --> 00:16:27,362 Ahí no. Es el sofá de la transformación. 262 00:16:27,446 --> 00:16:29,823 - Ten cuidado. - Por supuesto. 263 00:16:32,034 --> 00:16:33,827 Un colega mío, Erik Larson, 264 00:16:33,911 --> 00:16:35,329 me llamó esta mañana 265 00:16:35,412 --> 00:16:38,624 para decirme que conoce a un colega tuyo, el señor Tolkien. 266 00:16:38,707 --> 00:16:40,542 Sí. Sí, somos muy amigos. 267 00:16:41,293 --> 00:16:42,294 ¿John Tolkien? 268 00:16:44,254 --> 00:16:46,256 Brillante. Un genio. 269 00:16:47,925 --> 00:16:50,844 Dime, ¿qué son exactamente "los Indicios"? 270 00:16:50,928 --> 00:16:53,847 Es el nombre de nuestro grupo literario en Oxford. 271 00:16:54,723 --> 00:16:56,767 Hablamos del trabajo de cada uno. 272 00:16:56,850 --> 00:16:58,519 ¿Mayormente género fantástico? 273 00:16:58,602 --> 00:17:00,062 Muchas veces, sí. 274 00:17:00,145 --> 00:17:03,106 Pasé casi toda mi vida investigando lo fantástico, 275 00:17:03,690 --> 00:17:05,943 encontrándole sentido a los sueños. 276 00:17:06,984 --> 00:17:09,570 Y, sin embargo, a mi edad, no… 277 00:17:09,655 --> 00:17:11,281 Ya no sé lo que pienso. 278 00:17:11,990 --> 00:17:13,992 Y dado el poco tiempo que me queda 279 00:17:14,076 --> 00:17:16,369 en esta extraña casa, debería empezar 280 00:17:16,453 --> 00:17:20,915 por encontrarle el sentido a la realidad. Sea cual sea. 281 00:17:23,042 --> 00:17:25,253 Tal vez todo sea un sueño al final. 282 00:17:27,214 --> 00:17:29,550 Espeluznante, espeluznante, espeluznante. 283 00:17:31,260 --> 00:17:32,511 ¿Quieres beber algo? 284 00:17:33,387 --> 00:17:35,055 No, gracias. 285 00:17:35,138 --> 00:17:37,474 Yo voy a beber un trago, necesito uno. 286 00:17:40,143 --> 00:17:41,186 Sí. 287 00:17:41,270 --> 00:17:42,563 ¿Estás seguro? 288 00:17:42,646 --> 00:17:43,897 Whisky. 289 00:17:43,981 --> 00:17:45,607 Whisky será. Whisky, sí. 290 00:17:45,691 --> 00:17:47,776 - Gracias. - Sí. 291 00:17:47,860 --> 00:17:51,071 "Lo que vemos o se le parece es un sueño dentro de un sueño". 292 00:17:51,154 --> 00:17:52,906 Edgar Allan Poe escribió eso. 293 00:17:52,990 --> 00:17:55,826 Y se volvió loco, así que ten cuidado. 294 00:17:56,910 --> 00:17:57,911 Sí. 295 00:18:12,259 --> 00:18:13,427 Tranquilo. 296 00:18:15,888 --> 00:18:17,890 Dime, ¿fueron tus padres 297 00:18:17,973 --> 00:18:21,101 quienes te inyectaron este cuento de hadas de la fe? 298 00:18:21,185 --> 00:18:22,227 No. 299 00:18:25,606 --> 00:18:28,400 Mi fe terminó con mi infancia. 300 00:18:29,860 --> 00:18:32,613 La enterré con mi madre. Murió cuando era niño. 301 00:18:34,156 --> 00:18:35,157 Continúa. 302 00:18:41,330 --> 00:18:43,665 Mi padre estaba consumido en la pena, 303 00:18:45,083 --> 00:18:49,129 incapaz de procesarlo o tener en cuenta nuestra tristeza. 304 00:18:51,757 --> 00:18:54,927 Su única solución era enviarnos a Inglaterra 305 00:18:55,010 --> 00:18:57,012 a un internado. 306 00:19:01,350 --> 00:19:04,019 Fue, tal vez, el mayor trauma de mi vida. 307 00:19:04,102 --> 00:19:05,854 Más que la guerra. 308 00:19:06,730 --> 00:19:10,275 Todo era mar e islas. 309 00:19:10,359 --> 00:19:13,153 Un gran continente se había hundido, 310 00:19:13,237 --> 00:19:14,863 como la Atlántida. 311 00:19:18,742 --> 00:19:20,869 Jack, no puedo esperar a que veas esto. 312 00:19:20,953 --> 00:19:23,622 Pero en mi siguiente cumpleaños, mi hermano Warren 313 00:19:23,705 --> 00:19:26,917 me dio el regalo más maravilloso que haya recibido. 314 00:19:27,000 --> 00:19:28,043 Un nuevo mundo. 315 00:19:28,919 --> 00:19:31,380 Un bosque de juguete en una lata de galletas. 316 00:19:32,256 --> 00:19:34,758 Era la cosa más hermosa que había visto. 317 00:19:37,845 --> 00:19:41,974 Musgo, ramitas, piedras pequeñas, flores. 318 00:19:44,935 --> 00:19:46,436 En cuanto lo vi, 319 00:19:47,646 --> 00:19:49,565 creó un anhelo 320 00:19:50,774 --> 00:19:52,359 que nunca antes había sentido. 321 00:20:25,309 --> 00:20:27,102 Llamé a ese sentimiento "alegría". 322 00:20:28,395 --> 00:20:29,521 Aún lo hago. 323 00:20:30,105 --> 00:20:31,565 Sí. 324 00:20:31,648 --> 00:20:34,568 ¿Y crees que ese fue un deseo inherente de un creador? 325 00:20:35,611 --> 00:20:36,737 - Sí. 326 00:20:37,529 --> 00:20:40,908 Dijiste que te dio alegría una caja de galletas. 327 00:20:40,991 --> 00:20:43,202 O una lata de galletas. ¿Verdad? 328 00:20:43,285 --> 00:20:44,411 Gracias. 329 00:20:44,494 --> 00:20:45,704 - Sí. 330 00:20:46,413 --> 00:20:47,998 Interesante. 331 00:20:48,916 --> 00:20:50,125 Salud. 332 00:20:51,293 --> 00:20:56,048 Sí, nuestros antojos más profundos nunca están satisfechos, ¿no? 333 00:20:56,798 --> 00:20:58,383 O incluso identificados. 334 00:21:00,219 --> 00:21:02,638 Verás, en alemán, se llama "Sehnsucht". 335 00:21:03,722 --> 00:21:05,349 Significa "anhelo". 336 00:21:07,392 --> 00:21:09,728 Experimenté ese anhelo, ese deseo, 337 00:21:10,521 --> 00:21:12,022 cuando era un niño. 338 00:21:13,148 --> 00:21:15,567 El fuerte deseo de caminar por el bosque. 339 00:21:19,530 --> 00:21:20,781 ¡Sigmund! 340 00:21:20,864 --> 00:21:22,574 Sigmund, stoppen! 341 00:21:38,382 --> 00:21:39,550 ¡Sigmund! 342 00:21:41,677 --> 00:21:43,095 Nunca tuve miedo. 343 00:21:43,178 --> 00:21:46,682 Nunca estuve triste porque mi padre se había ido o desaparecido, 344 00:21:46,765 --> 00:21:50,435 porque finalmente estaba solo en el bosque oscuro. 345 00:21:51,854 --> 00:21:53,355 Esos bosques oscuros 346 00:21:54,648 --> 00:21:56,775 a los que siempre me sentí atraído. 347 00:21:58,068 --> 00:22:02,114 Donde estaba en paz conmigo mismo y con el mundo. 348 00:22:05,284 --> 00:22:06,618 Sí. 349 00:22:13,417 --> 00:22:16,753 Ojalá mi padre hubiera paseado por el bosque conmigo. 350 00:22:18,463 --> 00:22:20,924 Por eso buscas una figura paterna divina. 351 00:22:22,342 --> 00:22:23,969 En todo caso, hizo que decida 352 00:22:24,052 --> 00:22:25,512 evitar figuras paternas. 353 00:22:25,596 --> 00:22:28,432 Una relación padre-hijo normal. 354 00:22:28,515 --> 00:22:32,019 El amor y la adoración de un niño por el padre 355 00:22:32,102 --> 00:22:35,814 transformada en reconocimiento de las imperfecciones del padre 356 00:22:35,898 --> 00:22:37,524 y en un deseo aun más fuerte 357 00:22:37,608 --> 00:22:40,152 de desplazar y matar al viejo desgraciado. 358 00:22:40,235 --> 00:22:41,361 ¿No? 359 00:22:42,988 --> 00:22:45,032 ¿Y tu relación con tu propio padre? 360 00:22:47,743 --> 00:22:50,454 Bueno, en el mejor de los casos fue… 361 00:22:51,330 --> 00:22:53,040 una amarga decepción. 362 00:22:53,123 --> 00:22:56,126 La misma ira que sientes hacia un Dios que no hace nada. 363 00:22:56,835 --> 00:22:58,378 Desear que Dios no exista 364 00:22:58,462 --> 00:23:00,881 puede ser tan poderoso como creer que existe. 365 00:23:00,964 --> 00:23:02,049 Bien. 366 00:23:04,468 --> 00:23:05,469 Máscara de gas. 367 00:23:08,722 --> 00:23:10,599 - No puedo respirar así. - ¡Vamos! 368 00:23:10,682 --> 00:23:13,810 - No puedo seguir. - Bueno, no te dejaré. 369 00:23:13,894 --> 00:23:15,771 - No seas tonto. - Dame tu brazo. 370 00:23:19,525 --> 00:23:21,860 Suéltame el brazo. Estoy bien. 371 00:23:21,944 --> 00:23:23,195 - Vamos. - ¡Estoy bien! 372 00:23:23,278 --> 00:23:24,363 Muy bien. 373 00:23:27,324 --> 00:23:28,951 Bajen al sótano, por favor. 374 00:23:29,034 --> 00:23:30,577 El sótano es por aquí. 375 00:23:31,995 --> 00:23:33,080 Continúen. 376 00:23:37,793 --> 00:23:41,505 Continúen. Al sótano. Gracias. 377 00:23:44,967 --> 00:23:46,176 Vamos. 378 00:24:02,025 --> 00:24:04,111 ¿Profesor Lewis? 379 00:24:04,194 --> 00:24:05,612 ¿Estás bien? 380 00:24:06,780 --> 00:24:09,533 Estuviste en la guerra, ¿no? ¿En la guerra? 381 00:24:10,409 --> 00:24:12,619 - Infantería. - Inhala. 382 00:24:12,703 --> 00:24:15,372 Respira hondo, ¿sí? Concéntrate en mí. 383 00:24:15,455 --> 00:24:17,165 Concéntrate en mí. En mí. 384 00:24:17,249 --> 00:24:19,334 Eso. Inhala. 385 00:24:19,418 --> 00:24:20,544 Exhala. 386 00:24:21,253 --> 00:24:22,588 Inhala. 387 00:24:22,671 --> 00:24:23,797 Exhala. 388 00:24:24,506 --> 00:24:26,008 Muy bien. Bien. 389 00:24:26,592 --> 00:24:27,676 Falsa alarma. 390 00:24:27,759 --> 00:24:28,969 Todo está bien. 391 00:24:43,901 --> 00:24:46,403 ¿Me atrevo a decir que te ves como en casa? 392 00:24:48,071 --> 00:24:50,199 Se llama apreciación del arte. 393 00:24:50,282 --> 00:24:53,744 Para mí, es como estudiar pintura rupestre. ¿Qué es eso? 394 00:24:54,620 --> 00:24:57,372 Dios pronunciando a Josué que ha entregado a Jericó, 395 00:24:57,456 --> 00:24:58,582 antes de que suceda. 396 00:24:58,665 --> 00:24:59,708 ¿Sí? 397 00:25:01,084 --> 00:25:03,003 La historia del buen samaritano. 398 00:25:03,086 --> 00:25:04,087 ¿Y? 399 00:25:05,005 --> 00:25:06,590 San Roque y su pierna. 400 00:25:07,382 --> 00:25:08,717 Y su perro. 401 00:25:09,384 --> 00:25:10,385 ¿Este? 402 00:25:12,054 --> 00:25:13,931 Me temo que no tengo idea. 403 00:25:14,014 --> 00:25:15,474 Santa Brígida. 404 00:25:16,183 --> 00:25:17,518 Patrona de las monjas. 405 00:25:17,601 --> 00:25:20,521 - No, no es Santa Brígida. - ¿Quién es, entonces? 406 00:25:20,604 --> 00:25:24,107 Santa Dimpna. Deberías saber eso. 407 00:25:25,526 --> 00:25:27,361 Gracias, Padre. 408 00:25:29,530 --> 00:25:32,449 Regresen a sus casas. Falsa alarma. 409 00:25:32,533 --> 00:25:35,369 Disculpen. No hay bombas. 410 00:25:36,662 --> 00:25:38,956 ¿Qué? No entiendo. 411 00:25:39,039 --> 00:25:41,208 "Disculpen. No hay bombas". 412 00:25:41,291 --> 00:25:42,459 ¿Sí? 413 00:25:42,543 --> 00:25:46,171 ¿Qué haría si las hubiera? ¿Enviar tarjetas de condolencia? 414 00:25:46,255 --> 00:25:47,589 Sí. 415 00:25:48,590 --> 00:25:50,425 Así es como olvidamos. 416 00:25:50,509 --> 00:25:52,219 Este humor defensivo. 417 00:25:52,302 --> 00:25:55,514 - Escribí un libro sobre el humor. - Sí, lo leí. 418 00:25:55,597 --> 00:25:57,724 Los ingleses tomamos el humor en serio. 419 00:25:57,808 --> 00:25:59,810 El humor inglés 420 00:25:59,893 --> 00:26:01,520 es un idioma distinto para mí. 421 00:26:01,603 --> 00:26:02,896 - Estoy de acuerdo. - Sí. 422 00:26:03,730 --> 00:26:05,524 Tus ejemplos fueron algo clínicos. 423 00:26:05,607 --> 00:26:08,360 Chistes sujetados como ranas muertas. 424 00:26:08,443 --> 00:26:09,611 Y luego disecados. 425 00:26:11,029 --> 00:26:12,948 ¿Mi metodología tiene fallas? 426 00:26:13,031 --> 00:26:14,241 No, no. No. 427 00:26:14,324 --> 00:26:17,160 Tus chistes sí. No son graciosos. 428 00:26:17,244 --> 00:26:19,371 Pero usé ilustraciones clásicas. 429 00:26:19,454 --> 00:26:21,582 Déjame pensar. Sí. 430 00:26:21,665 --> 00:26:24,376 - Dos judíos en un baño púbico. - Sí. 431 00:26:25,002 --> 00:26:29,047 Un judío le dice al otro: "¿Has tomado un baño?". 432 00:26:29,131 --> 00:26:30,883 Y el otro dice… 433 00:26:32,050 --> 00:26:33,051 Dice… 434 00:26:33,135 --> 00:26:34,970 ¿Qué dice? 435 00:26:35,053 --> 00:26:37,014 "¿Por qué? ¿Falta uno?". 436 00:26:37,097 --> 00:26:38,182 ¡Es verdad! 437 00:26:38,265 --> 00:26:39,558 Sí, sí. 438 00:26:39,641 --> 00:26:43,353 Es decir, tomar un baño, es decir bañarse, 439 00:26:43,437 --> 00:26:47,065 y "¿Has tomado un baño?" como si lo hubiera robado. 440 00:26:48,567 --> 00:26:50,652 Sí, es un ejemplo de mímesis. 441 00:26:50,736 --> 00:26:53,989 Contradictorio. Nuestros pensamientos contradicen la acción. 442 00:26:54,781 --> 00:26:56,658 Tan gracioso como morir de risa. 443 00:26:56,742 --> 00:26:57,743 ¿Qué? 444 00:26:58,410 --> 00:26:59,578 Vamos. 445 00:27:00,579 --> 00:27:03,165 Me siento insultado. ¿Dices que no tengo humor? 446 00:27:06,251 --> 00:27:07,252 ¿Hola? 447 00:27:07,920 --> 00:27:09,004 ¿Max? 448 00:27:10,380 --> 00:27:11,381 ¿Qué tan tarde? 449 00:27:12,591 --> 00:27:14,468 Es bastante grave. 450 00:27:14,551 --> 00:27:15,886 Sí, tengo mucho dolor. 451 00:27:15,969 --> 00:27:17,930 Estoy sufriendo. Necesito medicina. 452 00:27:19,598 --> 00:27:20,599 ¿Max? 453 00:27:21,433 --> 00:27:22,726 Ma… 454 00:27:23,685 --> 00:27:25,562 ¿Puedo ayudarte con algo? 455 00:27:25,646 --> 00:27:26,855 No, gracias. 456 00:27:28,273 --> 00:27:30,901 Con la destrucción de toda la fuerza aérea polaca 457 00:27:30,984 --> 00:27:31,985 por Luftwaffe, 458 00:27:32,069 --> 00:27:34,321 las bajas militares y civiles 459 00:27:34,404 --> 00:27:37,824 son más de 20 000, aproximadamente. 460 00:27:37,908 --> 00:27:39,826 Regresamos con el programa musical. 461 00:27:39,910 --> 00:27:41,203 Apágala. 462 00:27:48,627 --> 00:27:51,171 Veinte mil muertos en solo dos días. 463 00:27:51,797 --> 00:27:54,091 Es casi imposible de asimilar, ¿no? 464 00:27:54,758 --> 00:27:56,969 Debe ser otra obra misteriosa de Dios. 465 00:27:58,554 --> 00:28:01,640 ¿Me pregunto qué dirían tus Indicios de eso? 466 00:28:04,101 --> 00:28:06,520 Es absurdo, Weldon. No existe tal cosa. 467 00:28:06,603 --> 00:28:08,105 Es una dolencia física. 468 00:28:08,188 --> 00:28:09,815 Lo siento cada vez que entro. 469 00:28:09,898 --> 00:28:11,483 ¿Miedo a la biblioteca? 470 00:28:11,567 --> 00:28:14,444 ¿Nadie más siente al entrar a una biblioteca 471 00:28:14,528 --> 00:28:15,654 y te da… 472 00:28:15,737 --> 00:28:17,823 terror el número de libros no leídos? 473 00:28:17,906 --> 00:28:20,367 - No. Todo lo contrario. - Continuemos. 474 00:28:20,450 --> 00:28:23,370 - ¿Quién leerá? - Tengo un nuevo capítulo. 475 00:28:24,788 --> 00:28:25,873 Tolkien, entonces. 476 00:28:25,956 --> 00:28:26,957 Capítulo 48. 477 00:28:27,040 --> 00:28:30,752 Propongo ordenar otra ronda primero. 478 00:28:30,836 --> 00:28:33,046 Un milagro. Invita mi hermano. 479 00:28:33,130 --> 00:28:34,840 Warnie. 480 00:28:34,923 --> 00:28:37,593 - Señores, ¿lo mismo otra vez? - Sí, por favor. 481 00:28:38,260 --> 00:28:41,096 Tolkien, ¿has adoctrinado a mi hermano otra vez? 482 00:28:41,180 --> 00:28:42,639 ¿Yo? No, nunca. 483 00:28:43,432 --> 00:28:44,641 ¿Qué pasa con Weldon? 484 00:28:46,310 --> 00:28:48,896 - Siempre ha sido ateo. - Y uno rabioso. 485 00:28:48,979 --> 00:28:50,564 ¿Cómo podría él, de todos…? 486 00:28:50,647 --> 00:28:52,274 ¿Cómo podría él, entre todos, 487 00:28:52,357 --> 00:28:54,109 tomar la Biblia literalmente? 488 00:28:54,193 --> 00:28:56,612 Es una antología ficticia de mitos y leyendas. 489 00:28:58,238 --> 00:29:01,074 Jack, cuando lees mitos sobre dioses 490 00:29:01,158 --> 00:29:03,785 que vienen a la Tierra y se sacrifican, 491 00:29:03,869 --> 00:29:05,162 sus historias conmueven, 492 00:29:05,245 --> 00:29:07,456 siempre que no sea en la Biblia. 493 00:29:07,539 --> 00:29:09,416 Eso es una tontería y lo sabes. 494 00:29:09,499 --> 00:29:12,711 Los mitos paganos nacen de la expresión de Dios. 495 00:29:12,794 --> 00:29:13,962 El mito de Cristo, 496 00:29:14,046 --> 00:29:16,840 ese es Dios expresándose a través de sí mismo. 497 00:29:16,924 --> 00:29:19,218 Y lo que lo hace más que mito es que… 498 00:29:19,801 --> 00:29:22,262 Cristo caminó por la Tierra entre nosotros. 499 00:29:23,514 --> 00:29:25,766 Su muerte transforma el mito en verdad. 500 00:29:25,849 --> 00:29:28,769 Y transforma las vidas de aquellos que creen en él. 501 00:29:28,852 --> 00:29:31,230 John, eres un erudito. 502 00:29:32,898 --> 00:29:34,983 ¿No tienes obligación con la verdad? 503 00:29:35,067 --> 00:29:38,028 Sí. Igual que tú. 504 00:29:38,111 --> 00:29:41,782 Así que investiga. Examina la evidencia. 505 00:29:50,624 --> 00:29:52,042 Y lo hice. 506 00:29:52,668 --> 00:29:54,545 Ningún libro estaba a salvo. 507 00:29:55,254 --> 00:29:58,799 Desde los estudios actuales hasta 1600 años atrás, 508 00:30:00,676 --> 00:30:03,720 empezando con el Códice Sinaítico, 509 00:30:03,804 --> 00:30:07,182 la copia más antigua del manuscrito del Nuevo Testamento. 510 00:30:07,766 --> 00:30:10,602 "Mateo, 400 d. C". 511 00:30:32,291 --> 00:30:33,292 ¿Jack? 512 00:30:34,459 --> 00:30:35,794 Hora de dormir. 513 00:30:35,878 --> 00:30:37,087 Buenas noches. 514 00:30:38,797 --> 00:30:41,341 ¿Qué estás leyendo que es tan fascinante? 515 00:30:42,593 --> 00:30:45,596 - ¿La Biblia? - Sí. ¿La has leído? 516 00:30:45,679 --> 00:30:47,389 Me la han citado. 517 00:30:47,890 --> 00:30:49,391 A menudo, es un arma, ¿no? 518 00:30:50,601 --> 00:30:51,935 La creación. 519 00:30:53,478 --> 00:30:54,938 ¿Adán y Eva? 520 00:30:56,023 --> 00:30:58,233 No crees en todo eso, ¿no? 521 00:30:58,317 --> 00:30:59,943 ¿Que eran reales? 522 00:31:01,987 --> 00:31:04,990 Creo que no importa lo que pienso. 523 00:31:05,073 --> 00:31:07,159 Qué alivio, porque seguro dice 524 00:31:07,242 --> 00:31:09,328 que los hombres no deben estar solos. 525 00:31:10,329 --> 00:31:11,622 Vamos. 526 00:31:11,705 --> 00:31:13,373 Haz lo que dice tu libro. 527 00:31:26,887 --> 00:31:29,056 Me estás asustando, Jack. 528 00:31:29,139 --> 00:31:31,058 No hay nada que temer. 529 00:31:31,642 --> 00:31:33,685 Es solo un poco de tarea. 530 00:31:38,398 --> 00:31:41,151 Estoy convencido de que lo que sean los evangelios, 531 00:31:41,235 --> 00:31:42,319 no son mitos. 532 00:31:42,402 --> 00:31:45,405 No son… lo suficientemente artísticos. 533 00:31:46,782 --> 00:31:48,116 Son torpes. 534 00:31:48,200 --> 00:31:49,826 La mayoría de la vida de Jesús 535 00:31:49,910 --> 00:31:51,620 es desconocida para nosotros. 536 00:31:51,703 --> 00:31:55,207 ¿Escritores construyendo una leyenda? No permitirían que sucediera. 537 00:31:55,290 --> 00:31:57,125 ¿Estás seguro de su existencia 538 00:31:57,209 --> 00:31:59,419 por una mala narración? 539 00:31:59,503 --> 00:32:02,881 La existencia de Cristo no es un debate, solo quién fue. 540 00:32:02,965 --> 00:32:05,092 Fue registrado por sus contemporáneos 541 00:32:05,175 --> 00:32:07,344 e historiadores. Incluso H. G. Wells, 542 00:32:07,427 --> 00:32:10,514 cuyo escepticismo rivalizaba el mío, 543 00:32:10,597 --> 00:32:12,766 admitió que hubo un hombre. 544 00:32:12,850 --> 00:32:15,853 Esta parte del cuento no podría haber sido inventada. 545 00:32:15,936 --> 00:32:19,398 Sí, no discuto que Cristo fue un hombre. 546 00:32:19,481 --> 00:32:21,942 Como Mahoma o Buda. 547 00:32:22,025 --> 00:32:23,235 Perdón. ¿Qué dijiste? 548 00:32:23,318 --> 00:32:25,904 No tengo dudas de que Cristo era un hombre, 549 00:32:25,988 --> 00:32:27,364 como Mahoma o Buda. 550 00:32:27,447 --> 00:32:28,907 Solo Cristo se dijo mesías. 551 00:32:28,991 --> 00:32:29,992 Oh, Dios. 552 00:32:30,075 --> 00:32:33,203 Dijo tener el poder de perdonar los pecados. Absurdo, ¿no? 553 00:32:33,745 --> 00:32:36,373 Profesor Lewis, ayúdame a levantarme. 554 00:32:36,456 --> 00:32:38,792 - ¿Estás bien? - Sí. 555 00:32:39,376 --> 00:32:40,919 Nunca me sentí mejor. 556 00:32:41,003 --> 00:32:42,004 Gracias. 557 00:32:45,966 --> 00:32:47,176 Profesor Lewis, 558 00:32:48,260 --> 00:32:51,180 tal vez podrías ayudarme a entender algo. 559 00:32:51,263 --> 00:32:54,183 Es un enigma, un acertijo que me ha mantenido 560 00:32:54,266 --> 00:32:56,143 muy confundido por mucho tiempo. 561 00:32:56,226 --> 00:32:57,311 Por supuesto, sí. 562 00:32:57,394 --> 00:33:01,732 ¿Por qué debería tomar la afirmación de Cristo de ser Dios más en serio 563 00:33:01,815 --> 00:33:04,735 que la de los pacientes que he tratado por años 564 00:33:04,818 --> 00:33:06,153 que afirman ser Cristo? 565 00:33:06,236 --> 00:33:08,739 Por favor, instrúyeme, porque, 566 00:33:08,822 --> 00:33:10,532 en mi humilde opinión, 567 00:33:10,616 --> 00:33:12,409 esos pobres y miserables pacientes 568 00:33:12,492 --> 00:33:14,203 eran locos delirantes. 569 00:33:14,286 --> 00:33:17,206 Entonces, debo concluir que tú mismo y tus amigos, 570 00:33:17,289 --> 00:33:20,792 y sí, el buen carpintero de Nazaret, 571 00:33:20,876 --> 00:33:22,669 todo deben estar un poco… 572 00:33:24,129 --> 00:33:27,049 Pero esta es solo mi humilde opinión científica. 573 00:33:27,132 --> 00:33:28,342 Yo qué sé. 574 00:33:36,433 --> 00:33:39,144 Bueno, permíteme replicar. 575 00:33:39,895 --> 00:33:41,939 ¿Encontraste a una sola persona 576 00:33:42,022 --> 00:33:44,816 cuyo concepto de realidad fuera sensato? 577 00:33:44,900 --> 00:33:46,109 No. 578 00:34:28,193 --> 00:34:29,194 ¿Hola? 579 00:34:29,987 --> 00:34:30,987 ¿Anna? 580 00:34:32,155 --> 00:34:33,949 Sí. Gracias. 581 00:34:34,908 --> 00:34:36,034 Chamberlain. 582 00:34:37,119 --> 00:34:39,246 …afirmando que a menos que recibamos 583 00:34:39,329 --> 00:34:42,373 de ellos a las once en punto, 584 00:34:42,456 --> 00:34:45,002 la noticia de que estuvieran preparados 585 00:34:45,085 --> 00:34:47,212 para retirar sus tropas de Polonia, 586 00:34:47,295 --> 00:34:51,007 un estado de guerra existiría entre nosotros. 587 00:34:51,132 --> 00:34:53,051 Debo informarles 588 00:34:53,135 --> 00:34:55,846 que no se ha recibido tal noticia, 589 00:34:55,929 --> 00:34:57,598 y que, en consecuencia, 590 00:34:57,681 --> 00:35:01,226 este país está en guerra con Alemania. 591 00:35:01,310 --> 00:35:03,020 Y así comienza. 592 00:35:03,103 --> 00:35:04,313 Otra vez. 593 00:35:05,063 --> 00:35:08,150 Lucharemos contras cosas malvadas. 594 00:35:08,233 --> 00:35:11,361 - Fuerza bruta, mala fe… - Se detuvieron las conversaciones. 595 00:35:11,445 --> 00:35:14,990 …injusticia, opresión y persecución. 596 00:35:15,073 --> 00:35:19,661 Contra ellos, estoy seguro de que prevalecerá lo correcto. 597 00:35:19,745 --> 00:35:22,372 Así termina la declaración del primer ministro. 598 00:35:36,094 --> 00:35:37,179 ¿Anna? 599 00:35:38,680 --> 00:35:39,973 ¿Estás bien? 600 00:35:40,057 --> 00:35:42,226 Creí estar a salvo al huir de Viena. 601 00:35:43,977 --> 00:35:46,522 Bueno, no sabemos cómo responderá Hitler. 602 00:35:51,443 --> 00:35:54,613 Sal del país ahora. Mañana. 603 00:35:54,696 --> 00:35:57,032 Déjame ayudarte mientras haya tiempo. 604 00:35:57,115 --> 00:35:59,618 - ¿Adónde iría? - Ven conmigo a Londres. 605 00:36:00,244 --> 00:36:02,538 No sé. Debo pensar en Anna. 606 00:36:02,621 --> 00:36:04,373 Nunca abandonará Viena. 607 00:36:04,456 --> 00:36:06,208 Y tú nunca lo dejarás. 608 00:36:09,211 --> 00:36:10,420 ¿Qué hay de ti? 609 00:36:11,630 --> 00:36:14,424 Bueno, me temo que ya es hora. Por los niños. 610 00:36:15,551 --> 00:36:18,428 Aunque debo admitir que estoy de acuerdo con tu padre. 611 00:36:18,512 --> 00:36:20,681 Nueva York tampoco me gusta mucho. 612 00:36:20,764 --> 00:36:22,474 Lo que daría por verte 613 00:36:22,558 --> 00:36:24,643 en la Madison, en la alta sociedad. 614 00:36:28,522 --> 00:36:30,190 ¿Vendrías a Londres? 615 00:36:34,403 --> 00:36:35,445 Buenas noches. 616 00:36:35,529 --> 00:36:37,155 ¿Sigmund Freud? 617 00:36:37,406 --> 00:36:38,407 No. 618 00:36:38,490 --> 00:36:41,827 Mi nombre es Dr. Ernest Jones. Soy un súbdito británico. 619 00:36:41,910 --> 00:36:44,997 Soy un amigo personal del rector von Schuschnigg. 620 00:36:45,080 --> 00:36:46,957 - A un lado. - Soy Sigmund Freud. 621 00:36:47,040 --> 00:36:48,458 - No. No, no. - ¡Anna! 622 00:36:48,542 --> 00:36:50,252 - ¿Qué? - Mi padre está enfermo. 623 00:36:50,335 --> 00:36:52,129 - ¿Qué haces? - ¡Lléveme a mí! 624 00:36:52,212 --> 00:36:54,673 Sé todo lo que hace. Seré más útil. 625 00:36:54,756 --> 00:36:57,301 - Muy bien, - Espera. Cállate. 626 00:36:57,384 --> 00:36:59,595 Si te llevan, nadie estará a salvo. 627 00:37:01,513 --> 00:37:02,514 Ten… 628 00:37:04,349 --> 00:37:05,601 Si no hay esperanza. 629 00:37:11,481 --> 00:37:13,650 Señorita Freud, ¿nos vamos? 630 00:37:14,776 --> 00:37:17,029 Damas. Caballeros. 631 00:37:17,112 --> 00:37:18,906 Hasta que nos volvamos a ver. 632 00:38:09,623 --> 00:38:10,707 ¡Fuego! 633 00:38:40,362 --> 00:38:42,614 Sí, esperamos 12 horas. 634 00:38:43,782 --> 00:38:45,993 - ¿Por qué la liberaron? - No sé. 635 00:38:46,076 --> 00:38:49,496 Quizás no les fue útil, a la Gestapo. 636 00:38:49,580 --> 00:38:52,875 Ella es una persona bastante inocente, ¿sabes? 637 00:38:52,958 --> 00:38:55,794 Después de liberarla, soborné a la gente necesaria 638 00:38:55,878 --> 00:38:57,462 para salir rápido del país. 639 00:38:57,546 --> 00:39:00,132 Y digo de inmediato, porque algo me había 640 00:39:00,215 --> 00:39:02,718 tomado de la garganta y me había arrastrado 641 00:39:02,801 --> 00:39:05,095 tan cerca de una tragedia familiar, 642 00:39:05,179 --> 00:39:06,805 que por fin había despertado. 643 00:39:06,889 --> 00:39:10,684 Desperté cuando de repente reconocí 644 00:39:10,767 --> 00:39:12,769 el rostro de la bestia. 645 00:39:13,979 --> 00:39:15,439 El monstruo. 646 00:39:17,482 --> 00:39:19,818 Los monstruos han ensuciado la historia. 647 00:39:19,902 --> 00:39:21,403 Estoy de acuerdo. 648 00:39:21,486 --> 00:39:23,447 Y todos viven felices y contentos 649 00:39:23,530 --> 00:39:26,241 dentro de todos y cada uno de nosotros. 650 00:39:26,325 --> 00:39:27,618 ¿No es así? Sí. 651 00:39:27,701 --> 00:39:30,704 El dibbuk. La bestia en la oscuridad. 652 00:39:31,538 --> 00:39:33,916 Y el hombre de la bolsa. Silencio, silencio. 653 00:39:33,999 --> 00:39:35,167 El hombre la bolsa. 654 00:39:35,250 --> 00:39:38,045 No te le acerques demasiado. Te atrapará si puede. 655 00:39:39,463 --> 00:39:41,048 Pero es demasiado tarde. 656 00:39:41,131 --> 00:39:44,510 Porque hemos elegido vivir nuestras preciosas vidas 657 00:39:44,593 --> 00:39:47,054 en el humo sofocante de la quema de los libros 658 00:39:47,137 --> 00:39:50,474 y las brasas humeantes de nuestro odio. 659 00:39:51,725 --> 00:39:53,435 No, no hay… 660 00:39:54,144 --> 00:39:56,355 No hay escapatoria de la bestia, amigo, 661 00:39:56,438 --> 00:40:00,609 porque nuestra certeza moral es la bestia. 662 00:40:01,610 --> 00:40:06,156 Somos la plaga. Somos el hambre y la muerte. 663 00:40:06,240 --> 00:40:08,742 Somos el apocalipsis. 664 00:40:24,383 --> 00:40:25,425 Sí. 665 00:40:25,509 --> 00:40:27,177 Y a mi edad avanzada, 666 00:40:27,845 --> 00:40:29,972 estoy muy agradecido de que no viviré 667 00:40:30,055 --> 00:40:32,975 para ver a otro Adolf Hitler. 668 00:40:34,893 --> 00:40:35,894 Gracias a Dios. 669 00:40:37,729 --> 00:40:39,064 Disculpa. ¿Qué dijiste? 670 00:41:11,013 --> 00:41:13,932 Fui criado por una estricta niñera católica. 671 00:41:14,016 --> 00:41:16,185 Me llevaba a la iglesia los domingos. 672 00:41:26,612 --> 00:41:28,113 Santa Dimpna. 673 00:41:30,365 --> 00:41:32,242 Era como una madre para mí. 674 00:41:36,872 --> 00:41:41,710 Mi padre era igualmente devoto en sus creencias. 675 00:41:55,933 --> 00:41:58,727 ¿Qué fue eso? 676 00:41:59,228 --> 00:42:01,396 ¡Déjame en paz! 677 00:42:03,440 --> 00:42:06,610 Debes orar por tu padre, para que pueda ir al cielo. 678 00:42:06,985 --> 00:42:08,654 No hay cielo. 679 00:42:08,862 --> 00:42:10,822 - No para ti. - ¡Vete! 680 00:42:10,906 --> 00:42:12,157 ¡Ahora! 681 00:42:14,243 --> 00:42:18,038 ¡No ores por mí! ¡Jamás! ¡Sigmund! 682 00:42:26,880 --> 00:42:27,881 Sí. 683 00:42:28,757 --> 00:42:30,384 Las biblias en guerra, ¿no? 684 00:42:30,467 --> 00:42:32,886 "Amemos al prójimo como a nosotros mismos". 685 00:42:32,970 --> 00:42:34,513 Tengo aquí un papel firmado 686 00:42:34,596 --> 00:42:36,390 por el canciller alemán, Hitler. 687 00:42:36,473 --> 00:42:38,100 Acabas de escuchar la radio, 688 00:42:38,183 --> 00:42:41,144 tu querido primer ministro… señor Chamberlain. 689 00:42:41,228 --> 00:42:43,689 Sí, dijo exactamente lo mismo el año pasado, 690 00:42:43,772 --> 00:42:46,149 después de la crisis de Múnich. ¿Lo recuerdas? 691 00:42:46,233 --> 00:42:49,319 ¿Que nos dijo que nos acostemos y durmamos en paz? 692 00:42:49,403 --> 00:42:51,363 Sí. Gracias. 693 00:42:51,446 --> 00:42:55,242 "Que se entienda que habrá paz en nuestro tiempo". Sí. 694 00:42:57,077 --> 00:42:58,078 Gracias, sí. 695 00:42:58,161 --> 00:43:00,914 Amemos a nuestro prójimo como a nosotros mismos. 696 00:43:00,998 --> 00:43:02,541 ¡Qué maravillosa e ingenua 697 00:43:02,624 --> 00:43:04,168 imposibilidad imbécil! 698 00:43:04,251 --> 00:43:06,336 Estoy totalmente en desacuerdo. 699 00:43:06,420 --> 00:43:09,882 Por supuesto que lo estás. Debes estar en desacuerdo, ¿no? 700 00:43:09,965 --> 00:43:12,676 De lo contrario, la estructura de tu fe infantil 701 00:43:12,759 --> 00:43:14,720 se convertiría en escombros, ¿no? 702 00:43:15,637 --> 00:43:16,930 Como toda Europa 703 00:43:17,014 --> 00:43:19,266 está a punto de quedar hecha escombros. 704 00:43:19,349 --> 00:43:20,475 ¿Qué debemos hacer? 705 00:43:20,559 --> 00:43:22,978 Deberíamos, ya sabes, poner la otra mejilla. 706 00:43:23,061 --> 00:43:26,023 El pueblo polaco recibe a los tanques y la Gestapo, sí. 707 00:43:26,106 --> 00:43:28,233 Y los aviones de la Luftwaffe, 708 00:43:28,317 --> 00:43:29,651 al bombardear edificios, 709 00:43:29,735 --> 00:43:32,279 masacran a sus hijos. Sí, ¿por qué no? 710 00:43:34,448 --> 00:43:36,575 Pon la otra mejilla. Por favor. 711 00:43:37,826 --> 00:43:39,828 No sé si es una coincidencia, 712 00:43:40,746 --> 00:43:44,750 pero me parece que el mismo Jesús… 713 00:43:44,833 --> 00:43:48,128 Si, el buen carpintero de Nazaret ordenó… 714 00:43:49,296 --> 00:43:51,882 Lo dice aquí, en el buen libro, la Biblia. 715 00:43:52,674 --> 00:43:54,510 Mateo, capítulo 18. 716 00:43:54,593 --> 00:43:56,094 "De verdad les digo, 717 00:43:56,178 --> 00:43:58,388 a menos que se conviertan en niñitos, 718 00:43:58,472 --> 00:44:00,766 no entrarán al reino de los cielos". 719 00:44:00,849 --> 00:44:02,226 Maravilloso. 720 00:44:02,976 --> 00:44:05,354 "Sufran, niñitos, para venir a mí". 721 00:44:08,899 --> 00:44:12,319 Me parece, profesor, que nunca hemos madurado lo suficiente 722 00:44:13,111 --> 00:44:16,740 como para enfrentar el terror de estar solos en la oscuridad. 723 00:44:19,868 --> 00:44:21,370 Pero la religión… 724 00:44:22,287 --> 00:44:24,122 En un momento brillante, 725 00:44:25,290 --> 00:44:29,211 la religión hizo del mundo nuestra guardería, 726 00:44:30,295 --> 00:44:31,338 un parque infantil. 727 00:44:33,507 --> 00:44:36,426 Solo tengo dos palabras para ofrecerle a la humanidad: 728 00:44:38,345 --> 00:44:39,513 Crezcan. 729 00:44:45,477 --> 00:44:47,437 Maldita cirugía. 730 00:44:48,355 --> 00:44:49,898 Prótesis mal ajustada. 731 00:44:49,982 --> 00:44:51,859 Siempre temo que pueda… 732 00:44:54,111 --> 00:44:55,571 estornudar mis dientes. 733 00:44:58,866 --> 00:45:00,659 Necesito mi medicina. 734 00:45:00,742 --> 00:45:02,494 Es esta prótesis. 735 00:45:02,578 --> 00:45:04,538 Anna la llama "El Monstruo". 736 00:45:05,330 --> 00:45:06,415 Pero… 737 00:45:07,624 --> 00:45:09,668 Tengo que limpiarlo, y luego… 738 00:45:10,335 --> 00:45:12,462 llamarla para que venga a reajustarlo. 739 00:45:13,088 --> 00:45:14,548 ¿Cuándo volverá su esposa? 740 00:45:14,631 --> 00:45:17,217 Anna es la única que puede tocarla. 741 00:45:17,759 --> 00:45:19,595 - ¿Ni siquiera tus médicos? - No. 742 00:45:20,679 --> 00:45:21,972 Mis médicos no. 743 00:45:22,639 --> 00:45:23,974 Ellos menos que menos. 744 00:45:39,156 --> 00:45:40,324 Papá. 745 00:46:02,387 --> 00:46:03,722 Sigmund. 746 00:46:56,817 --> 00:46:58,610 ¡Ayuda! 747 00:47:01,697 --> 00:47:03,657 Si no fuera por él, 748 00:47:03,740 --> 00:47:05,534 seguramente hubiera muerto. 749 00:47:06,076 --> 00:47:07,077 Sí. 750 00:47:08,078 --> 00:47:09,705 Encuentro mucho humor en eso. 751 00:47:09,788 --> 00:47:12,958 Dr. Sigmund Freud, con su obsesión oral, 752 00:47:13,876 --> 00:47:16,003 finalmente quedó sin palabras. 753 00:47:16,086 --> 00:47:17,838 Ese sí es un chiste. 754 00:47:17,921 --> 00:47:19,256 ¿Hay alguno mejor? 755 00:47:19,339 --> 00:47:20,924 Creo que no. 756 00:47:21,008 --> 00:47:23,343 Pero si fuera un chiste, 757 00:47:24,595 --> 00:47:26,096 ¿quién crees que lo hizo? 758 00:47:26,180 --> 00:47:28,473 Tú mismo hiciste un chiste. El primero. 759 00:47:29,975 --> 00:47:30,976 ¿Hola? 760 00:47:31,560 --> 00:47:32,978 Dr. Schur. 761 00:47:33,061 --> 00:47:34,188 ¿Dónde estás? 762 00:47:36,899 --> 00:47:40,027 Los niños no le temen necesariamente a la guerra. 763 00:47:40,819 --> 00:47:42,279 En lugar de huir, 764 00:47:42,362 --> 00:47:45,324 podrían correr hacia ella, con excitación primitiva. 765 00:47:46,325 --> 00:47:50,829 El verdadero peligro no es que un niño podría reaccionar con shock. 766 00:47:51,830 --> 00:47:55,042 El verdadero peligro es que la violencia del mundo 767 00:47:56,126 --> 00:47:58,629 podría equipararse a la violencia en el niño. 768 00:48:03,509 --> 00:48:04,843 Es tu padre. 769 00:48:07,471 --> 00:48:08,472 Gracias. 770 00:48:11,183 --> 00:48:14,353 El Dr. Schur no viene. Culpa al tráfico. 771 00:48:15,020 --> 00:48:16,647 No puede entrar a la ciudad. 772 00:48:17,272 --> 00:48:19,066 Dice que enviará mi receta 773 00:48:19,149 --> 00:48:21,026 a una tienda de farmacia. 774 00:48:22,486 --> 00:48:24,196 ¿Y quieres que vuelva a casa? 775 00:48:24,279 --> 00:48:25,322 Por supuesto. 776 00:48:25,405 --> 00:48:27,741 Te quiero aquí. Por eso te llamo. 777 00:48:27,824 --> 00:48:30,410 Es solo que… Antes, no dijiste… 778 00:48:30,494 --> 00:48:32,538 Estoy dolorido. Necesito la medicina. 779 00:48:33,455 --> 00:48:34,456 Papá… 780 00:48:34,540 --> 00:48:36,416 Piensa en mí, en vez de ella. 781 00:48:44,383 --> 00:48:45,592 Hay una emergencia. 782 00:48:45,676 --> 00:48:47,636 ¿Pueden cancelar mi clase, por favor? 783 00:48:47,719 --> 00:48:50,389 De cinco clases programadas en estas dos semanas, 784 00:48:50,472 --> 00:48:51,723 ha cancelado dos, 785 00:48:51,807 --> 00:48:54,476 y hoy se va en la mitad de la tercera. 786 00:48:55,394 --> 00:48:58,689 Es inevitable. Mi padre está muy dolorido y me necesita. 787 00:48:58,772 --> 00:48:59,940 ¡Nosotros también! 788 00:49:00,023 --> 00:49:01,859 Seguro puede llevar una enfermera. 789 00:49:01,942 --> 00:49:03,110 Él no quiere eso. 790 00:49:03,193 --> 00:49:04,319 Con todo respeto, 791 00:49:04,403 --> 00:49:06,697 ¿su padre siempre consigue lo que quiere? 792 00:49:07,781 --> 00:49:09,950 Doctor, usted más que nadie sabe 793 00:49:10,033 --> 00:49:12,077 que la obra de mi padre es relevante, 794 00:49:12,744 --> 00:49:15,247 además de haber creado su trabajo y el mío. 795 00:49:15,330 --> 00:49:17,416 Sí, consigue todo lo que quiere. 796 00:49:17,499 --> 00:49:20,043 - Si tiene un problema… - El problema es suyo. 797 00:49:20,127 --> 00:49:22,754 Se llama trastorno de apego. 798 00:49:22,838 --> 00:49:26,091 Idolatrar a los padres postadolescencia no es una virtud. 799 00:49:26,592 --> 00:49:28,051 Es una compulsión. 800 00:49:30,429 --> 00:49:31,430 Bueno… 801 00:49:33,432 --> 00:49:34,933 Gracias por el análisis. 802 00:50:15,474 --> 00:50:16,975 Entonces, tu hija enseña. 803 00:50:17,059 --> 00:50:18,227 Sí. También tuvo 804 00:50:18,310 --> 00:50:20,729 un consultorio de psicoanálisis para niños. 805 00:50:22,189 --> 00:50:25,776 Al principio, temía que siguiendo mis pasos, 806 00:50:25,859 --> 00:50:28,111 Anna no dejaría ninguna marca propia. 807 00:50:28,779 --> 00:50:32,074 Esperaba que ese fuera mi propio miedo narcisista. 808 00:50:33,575 --> 00:50:35,786 Las telarañas que tejemos 809 00:50:36,787 --> 00:50:38,413 cuando practicamos el engaño. 810 00:50:38,497 --> 00:50:41,542 Sí, Anna se dedica a la ciencia. 811 00:50:41,625 --> 00:50:42,793 Y a ti, al parecer. 812 00:50:44,837 --> 00:50:46,755 ¿Tienes una fotografía de tu esposa? 813 00:50:46,839 --> 00:50:49,299 Por supuesto. Pero aquí no. 814 00:50:50,634 --> 00:50:53,095 - ¿Por qué? ¿Estás casado? - No. 815 00:50:53,178 --> 00:50:55,722 ¿Vives con alguien? 816 00:50:55,806 --> 00:50:56,849 ¿Mujer u hombre? 817 00:50:57,516 --> 00:50:58,517 ¿Disculpa? 818 00:50:59,518 --> 00:51:01,937 Si vives con una mujer o un hombre. 819 00:51:02,604 --> 00:51:05,983 ¿O la homosexualidad te ofende? Si es así, ¿por qué? 820 00:51:06,066 --> 00:51:08,735 La homosexualidad no es inmoral. 821 00:51:08,819 --> 00:51:10,237 ¿Por qué? 822 00:51:10,320 --> 00:51:12,906 Al sentido moral en un hombre lo crea el miedo, 823 00:51:12,990 --> 00:51:16,785 y ese miedo viene del complejo de castración. 824 00:51:17,452 --> 00:51:19,788 - ¿Las mujeres no temen a nada? - Claro. 825 00:51:19,872 --> 00:51:23,166 Sin ese miedo, los impulsos no se pueden contrarrestar. 826 00:51:23,250 --> 00:51:24,960 Y ¿cómo se contrarrestan? 827 00:51:25,043 --> 00:51:26,753 Con relaciones tradicionales 828 00:51:26,837 --> 00:51:29,047 con maridos y padres. 829 00:51:29,131 --> 00:51:30,757 Eres una contradicción. 830 00:51:30,841 --> 00:51:32,593 Bueno, soy humano. 831 00:51:32,676 --> 00:51:33,969 Naturalmente defectuoso. 832 00:51:35,137 --> 00:51:36,597 Estoy profundamente dañado. 833 00:51:37,347 --> 00:51:39,766 Y, sin duda, estoy dañando a los demás. 834 00:51:42,102 --> 00:51:43,103 ¿Anna? 835 00:51:46,690 --> 00:51:47,816 ¿Estás bien? 836 00:51:48,692 --> 00:51:50,736 Sí. No es nada. 837 00:51:52,070 --> 00:51:53,071 Dime. 838 00:51:53,155 --> 00:51:54,990 Estoy preocupada por mi padre. 839 00:51:58,410 --> 00:52:00,204 Debo encontrar un farmacéutico. 840 00:52:00,287 --> 00:52:02,581 - Bueno, tu madre… - Ella se fue. 841 00:52:02,664 --> 00:52:03,665 No tiene a nadie. 842 00:52:03,749 --> 00:52:05,125 - Debe haber alguien. - Yo. 843 00:52:06,585 --> 00:52:09,213 Las farmacias cierran temprano como los negocios. 844 00:52:09,296 --> 00:52:12,591 - Hagamos algunas llamadas. - Encontraré una camino a casa. 845 00:52:13,091 --> 00:52:14,593 Iremos juntas. 846 00:52:14,676 --> 00:52:15,886 Claro que no. 847 00:52:17,513 --> 00:52:19,431 Bernbridge no se equivoca, sabes. 848 00:52:19,515 --> 00:52:22,017 Si tus pacientes mostraran esta codependencia, 849 00:52:22,100 --> 00:52:24,353 los diagnosticarías con trastorno de apego. 850 00:52:24,436 --> 00:52:26,813 Es mi deber. ¿Por qué no puedes verlo? 851 00:52:26,897 --> 00:52:30,484 El deber no es lo mismo que la servidumbre absoluta. 852 00:52:30,567 --> 00:52:32,694 Dorothy, es mi padre. 853 00:52:32,778 --> 00:52:33,904 Sí. 854 00:52:34,863 --> 00:52:35,864 ¿Y qué más? 855 00:52:48,001 --> 00:52:49,920 ¿Fumar no empeora tu boca? 856 00:52:52,130 --> 00:52:53,340 Sí. 857 00:52:54,466 --> 00:52:56,969 Lo empeora todo. Porque estoy muriendo. 858 00:52:57,052 --> 00:52:59,638 Me estoy pudriendo, decayendo. Todos morimos, 859 00:52:59,721 --> 00:53:01,640 nos pudrimos y decaemos. 860 00:53:01,723 --> 00:53:03,559 Pero estoy decidido 861 00:53:03,642 --> 00:53:07,563 a saborear y deleitarme con el último placer sexual que me queda. 862 00:53:07,646 --> 00:53:11,358 Así que me despido de ti, mi etapa fálica y anal, 863 00:53:11,441 --> 00:53:16,113 y a ti regreso, mi etapa oral, o como sea. 864 00:53:16,196 --> 00:53:18,699 Extraordinario. Hemos hablado tanto tiempo, 865 00:53:18,782 --> 00:53:21,577 y esta es la primera mención del sexo. 866 00:53:21,660 --> 00:53:23,579 Bravo. Bien observado. Sí. 867 00:53:24,538 --> 00:53:25,873 Pero creo… 868 00:53:25,956 --> 00:53:28,292 Creo que tu definición es demasiado estrecha 869 00:53:28,375 --> 00:53:31,628 porque aplico el término "sexual" a todas las interacciones 870 00:53:31,712 --> 00:53:33,213 que traen placer, ¿sí? 871 00:53:33,297 --> 00:53:35,382 El bebé mamando el pecho de su madre. 872 00:53:35,465 --> 00:53:39,636 El gran Sigmund Freud mamando el pezón de un cigarro. Sí. 873 00:53:39,720 --> 00:53:40,971 La sexualidad es pilar 874 00:53:41,054 --> 00:53:42,890 de toda la felicidad, amigo mío. 875 00:53:42,973 --> 00:53:44,933 La felicidad es mucho más que eso. 876 00:53:45,017 --> 00:53:49,229 El sexo es solo uno de muchos placeres dados por Dios y… 877 00:53:49,313 --> 00:53:51,815 Y, francamente, no es el más duradero. 878 00:53:52,649 --> 00:53:55,360 Te tomó menos de un minuto traer a Dios al sexo. 879 00:53:55,444 --> 00:53:56,695 Fascinante. 880 00:53:57,779 --> 00:53:59,698 A pesar de tu propaganda religiosa, 881 00:53:59,781 --> 00:54:02,159 creo que progresamos considerablemente 882 00:54:02,242 --> 00:54:04,661 al descubrir y superar represiones hoy. 883 00:54:04,745 --> 00:54:05,746 ¿Progreso? 884 00:54:05,829 --> 00:54:08,832 Hemos pasado de que el sexo sea el tema que no se trató, 885 00:54:08,916 --> 00:54:11,835 a no poder hablar de otra cosa. 886 00:54:11,919 --> 00:54:13,253 Como si lo inventáramos. 887 00:54:13,337 --> 00:54:15,506 Bueno, tal vez lo hicimos. Sí. 888 00:54:17,883 --> 00:54:20,427 Sí, el psicoanálisis es intrínsecamente sexual. 889 00:54:20,511 --> 00:54:24,181 Sí. Sí, lo infantilizamos convirtiéndolo en la mentira 890 00:54:24,264 --> 00:54:27,476 de que el sexo bajo toda circunstancia es normal y saludable. 891 00:54:27,559 --> 00:54:28,727 Hay un código sexual 892 00:54:28,810 --> 00:54:30,854 en el Antiguo y Nuevo Testamento: 893 00:54:30,938 --> 00:54:32,773 el sexo es entre dos personas 894 00:54:32,856 --> 00:54:34,566 comprometidas una con la otra. 895 00:54:36,443 --> 00:54:38,529 Bien hecho. Bien. 896 00:54:39,530 --> 00:54:42,866 Creo que tu Biblia es un bestiario de la sexualidad. 897 00:54:42,950 --> 00:54:45,410 Sí, un bestiario. Una enciclopedia de ello. 898 00:54:46,161 --> 00:54:48,288 Ayúdame a atar este delantal, ¿quieres? 899 00:54:48,956 --> 00:54:50,332 Sí, un bestiario. 900 00:54:51,083 --> 00:54:52,084 Sí. 901 00:54:52,835 --> 00:54:55,337 ¿Y mi cigarro? Dejé un cigarro en algún lado. 902 00:54:56,755 --> 00:55:00,676 ¿Sabes? Es interesante porque ustedes, la gente buena, 903 00:55:00,759 --> 00:55:03,971 siempre buscan y eligen versículos especiales de la Biblia, 904 00:55:04,054 --> 00:55:06,932 los que apoyan su propio prejuicio virtuoso. 905 00:55:07,015 --> 00:55:08,016 ¿No es así? 906 00:55:08,100 --> 00:55:10,435 Como: "Nada de sexo antes del matrimonio". 907 00:55:10,519 --> 00:55:12,062 Es ridículo. 908 00:55:12,145 --> 00:55:14,439 No solo es ingenuo, creo que es una crueldad 909 00:55:14,523 --> 00:55:16,316 sádica y estúpida, la verdad. 910 00:55:16,400 --> 00:55:19,611 Como enviar a un joven para interpretar su primer concierto 911 00:55:19,695 --> 00:55:20,904 con una gran orquesta, 912 00:55:20,988 --> 00:55:23,448 cuando solo ha tocado su flautín 913 00:55:23,532 --> 00:55:24,992 solo en su dormitorio. 914 00:55:25,075 --> 00:55:26,910 Sí. Pon eso en el fregadero. 915 00:55:26,994 --> 00:55:29,204 No se lavarán solas, ¿no? 916 00:55:29,288 --> 00:55:31,999 Hubiera pensado que depender de los hombres 917 00:55:32,082 --> 00:55:34,293 haría que las mujeres renunciaran al sexo, 918 00:55:34,376 --> 00:55:37,838 especialmente porque dices que la homosexualidad no es inmoral. 919 00:55:37,921 --> 00:55:40,841 Bueno, tal vez, el lesbianismo es diferente. 920 00:55:41,508 --> 00:55:42,509 ¿En qué sentido? 921 00:55:42,593 --> 00:55:43,635 No lo sé. 922 00:55:43,719 --> 00:55:47,264 Tal vez sin control, se convierte progresivamente más inestable. 923 00:55:47,347 --> 00:55:48,640 ¿Y los homosexuales no? 924 00:55:48,724 --> 00:55:51,518 No, sus condiciones tienen una causa diferente. 925 00:55:52,394 --> 00:55:53,395 No entiendo. 926 00:55:53,478 --> 00:55:55,480 ¿Cuál es la causa del lesbianismo? 927 00:55:55,564 --> 00:55:56,899 Su padre. 928 00:55:58,984 --> 00:56:00,319 ¿Y qué hay de tu padre? 929 00:56:01,111 --> 00:56:03,030 Es muy tarde para dar marcha atrás. 930 00:56:06,867 --> 00:56:09,870 Mi padre y yo… Esa es una historia interesante. 931 00:56:11,538 --> 00:56:12,956 Mi padre y yo 932 00:56:15,626 --> 00:56:17,711 hicimos las paces antes de que muera. 933 00:56:20,672 --> 00:56:21,715 Él era… 934 00:56:23,175 --> 00:56:24,176 un buen hombre. 935 00:56:25,802 --> 00:56:26,803 ¿Sí? 936 00:56:26,887 --> 00:56:28,764 Lo que no podía dar emocionalmente, 937 00:56:28,847 --> 00:56:30,849 lo compensó económicamente. 938 00:56:32,142 --> 00:56:33,810 Financió toda mi obra. 939 00:56:34,520 --> 00:56:38,190 Sí, y, bueno, ahora vivo con mi… Mi hermano, Warren. 940 00:56:38,273 --> 00:56:40,442 Warnie, le decimos. Lo llamamos Warnie. 941 00:56:40,526 --> 00:56:41,777 ¿Solo tu hermano? 942 00:56:43,654 --> 00:56:45,197 Es complicado. 943 00:56:45,280 --> 00:56:47,157 Sí, normalmente lo es, ¿no? 944 00:56:52,871 --> 00:56:55,666 - Te dije que fui a la guerra. - No, no me lo dijiste. 945 00:56:55,749 --> 00:56:57,543 Me lo mostraste. 946 00:56:58,710 --> 00:57:00,963 Siempre todo regresa a la guerra, ¿no? 947 00:57:02,798 --> 00:57:03,882 No sé. 948 00:57:03,966 --> 00:57:05,467 Sí. 949 00:57:20,315 --> 00:57:21,733 Jack, ¿estás bien? 950 00:57:23,402 --> 00:57:24,403 Firmes. 951 00:57:45,716 --> 00:57:47,718 La radio no funciona. Debemos avanzar. 952 00:57:47,801 --> 00:57:51,138 Supongo que debería tener la foto de alguna estrella. 953 00:57:53,932 --> 00:57:55,058 Es solo mi mamá. 954 00:57:55,684 --> 00:57:58,103 Si aún tuviera a mi mamá, haría lo mismo. 955 00:58:08,572 --> 00:58:09,740 Ahí está la cena. 956 00:58:12,826 --> 00:58:13,827 Lewis… 957 00:58:15,954 --> 00:58:17,247 prométeme algo. 958 00:58:20,542 --> 00:58:21,960 Si me pasa algo… 959 00:58:23,962 --> 00:58:25,339 cuida a mi madre. 960 00:58:26,757 --> 00:58:28,383 Y si te pasa algo a ti, 961 00:58:28,467 --> 00:58:30,219 haré lo mismo por tu padre. 962 00:58:34,973 --> 00:58:36,683 Es una orden. 963 00:58:39,269 --> 00:58:42,189 ¿Cuánto recuerdas de ese día? 964 00:58:42,272 --> 00:58:44,191 Poco o nada. Fue… 965 00:58:45,275 --> 00:58:46,902 Fue caos desde el principio. 966 00:58:57,663 --> 00:59:00,707 Fue mi última vez sobre los sacos. 967 00:59:07,714 --> 00:59:09,800 Jack, ¿estás bien? ¡Vamos! 968 00:59:14,888 --> 00:59:17,224 Paddy y yo llegamos a tierra de nadie. 969 00:59:35,659 --> 00:59:36,910 ¡Jack! 970 00:59:51,758 --> 00:59:53,844 ¡Jack! ¡No podemos quedarnos aquí! 971 01:00:54,196 --> 01:00:55,864 Ayu… 972 01:01:03,413 --> 01:01:05,040 ¡Ayuda! 973 01:01:05,123 --> 01:01:07,251 ¡Ayuda! ¡Por favor, ayuda! 974 01:01:08,627 --> 01:01:10,128 ¡Ayuda! 975 01:01:11,296 --> 01:01:12,756 ¡Por favor, ayuda! 976 01:01:23,934 --> 01:01:26,562 - ¿Lewis? - Sí, está por ahí. 977 01:01:39,658 --> 01:01:41,743 Bueno, te iba a llevar a bailar. 978 01:01:43,078 --> 01:01:45,956 Tendremos que conformarnos con un picnic aquí. 979 01:01:48,083 --> 01:01:49,084 ¿Sra. Moore? 980 01:01:53,714 --> 01:01:54,882 Lo siento mucho. 981 01:01:59,178 --> 01:02:00,179 Claro. 982 01:02:08,520 --> 01:02:10,772 No sabe lo que significa para mí su visita. 983 01:02:12,357 --> 01:02:14,818 Lo que escribiste después de que muriera Paddy, 984 01:02:16,361 --> 01:02:17,696 me mantiene cerca de él. 985 01:02:23,744 --> 01:02:25,245 Llevaba esto consigo. 986 01:02:43,722 --> 01:02:45,599 La metralla que lo mató, 987 01:02:46,642 --> 01:02:50,020 parte de ella aún está en mi pecho. 988 01:02:50,812 --> 01:02:52,773 Muy cerca del corazón para sacarla. 989 01:02:57,027 --> 01:02:58,278 Jack, 990 01:02:59,780 --> 01:03:02,115 tenemos que hablar de algo bastante serio. 991 01:03:03,200 --> 01:03:04,868 Me hablaste de la promesa 992 01:03:04,952 --> 01:03:06,954 que tú y Paddy se hicieron. 993 01:03:07,996 --> 01:03:09,414 Es un gesto encantador, 994 01:03:09,498 --> 01:03:13,085 pero… no necesito que nadie sea mi ángel guardián. 995 01:03:14,002 --> 01:03:15,629 Podré parecerte vieja, pero… 996 01:03:15,712 --> 01:03:16,755 No, usted… 997 01:03:17,881 --> 01:03:19,007 Todo lo contrario. 998 01:03:19,091 --> 01:03:21,134 La respuesta correcta. 999 01:03:22,761 --> 01:03:25,556 Aparte, no creo en los ángeles. 1000 01:03:26,265 --> 01:03:28,433 O en depender de alguien que no sea yo. 1001 01:03:30,310 --> 01:03:32,980 No lo miremos como una tutela, entonces. 1002 01:03:34,731 --> 01:03:36,650 Llamémoslo amistad. 1003 01:03:40,571 --> 01:03:41,572 De acuerdo. 1004 01:03:42,322 --> 01:03:43,615 Una amistad. 1005 01:03:46,535 --> 01:03:47,786 La madre de tu amigo. 1006 01:03:49,413 --> 01:03:50,706 Hice una promesa. 1007 01:03:53,417 --> 01:03:55,335 ¿Hace cuánto de esta relación? 1008 01:03:56,211 --> 01:03:57,838 No la llamaría una relación. 1009 01:03:57,921 --> 01:04:00,215 Cualquier vínculo entre dos personas lo es. 1010 01:04:00,299 --> 01:04:01,550 ¿Qué edad tiene? 1011 01:04:02,634 --> 01:04:04,970 La señora Moore tenía poco más de 40 años. 1012 01:04:06,722 --> 01:04:08,765 ¿La señora Moore tiene nombre? 1013 01:04:10,142 --> 01:04:11,143 Janie. 1014 01:04:11,226 --> 01:04:12,394 Janie. 1015 01:04:15,189 --> 01:04:17,566 Dime, ¿Janie te pareció una mujer atractiva 1016 01:04:17,649 --> 01:04:20,194 - cuando la conociste? - Es la madre de mi amigo. 1017 01:04:20,277 --> 01:04:23,030 Mayor razón para que te parezca atractiva. 1018 01:04:23,113 --> 01:04:25,616 Los hombres que pierden a su madre de niños, 1019 01:04:25,699 --> 01:04:28,076 suelen sentirse atraídos por mujeres maduras. 1020 01:04:28,160 --> 01:04:29,661 Me molesta la implicación, 1021 01:04:29,745 --> 01:04:33,665 y mi vida personal no es de tu incumbencia. 1022 01:04:33,749 --> 01:04:35,292 ¿En serio? 1023 01:04:35,375 --> 01:04:37,252 Pero tu conversión sí lo es. 1024 01:04:38,212 --> 01:04:39,546 Me fascina. 1025 01:04:42,341 --> 01:04:43,342 Sí. 1026 01:04:44,343 --> 01:04:45,969 Vivías con ella, con Janie… 1027 01:04:46,053 --> 01:04:47,554 en tus días de ateo, 1028 01:04:47,638 --> 01:04:50,140 entonces, me gustaría saber si tu conversión 1029 01:04:50,224 --> 01:04:52,059 o tu trauma de batalla, 1030 01:04:52,142 --> 01:04:54,186 te causaron una nueva virginidad. 1031 01:04:54,269 --> 01:04:56,146 No hablaré más. Mi… 1032 01:04:56,230 --> 01:05:00,651 Mi vida privada es… Es precisamente así. Sí. 1033 01:05:02,528 --> 01:05:03,529 Como quieras. 1034 01:05:07,032 --> 01:05:11,411 Pero considero lo que la gente me cuenta es mucho menos interesante 1035 01:05:11,495 --> 01:05:14,665 que lo que ellos eligen no contarme. 1036 01:05:14,748 --> 01:05:16,458 Bien por ti. 1037 01:05:17,668 --> 01:05:18,752 Permíteme. 1038 01:05:24,341 --> 01:05:25,509 Hola. ¿Puedo ayudarlo? 1039 01:05:25,592 --> 01:05:27,761 Me temo que nadie podrá hacerlo hoy. 1040 01:05:29,012 --> 01:05:30,180 ¿Está la Srta. Freud? 1041 01:05:30,806 --> 01:05:32,349 No, me temo que no. No. Está… 1042 01:05:32,432 --> 01:05:33,433 ¿Quién es? 1043 01:05:34,142 --> 01:05:35,811 Soy… Soy Ernest, Sigmund. 1044 01:05:35,894 --> 01:05:36,979 Hola, Ernest. 1045 01:05:37,521 --> 01:05:38,730 Dr. Ernest Jones. 1046 01:05:38,814 --> 01:05:40,399 Jack Lewis. Un placer. 1047 01:05:40,482 --> 01:05:42,109 Te dejaré con tu doctor. 1048 01:05:42,192 --> 01:05:43,569 Él no es mi médico. 1049 01:05:43,652 --> 01:05:46,113 Daré un paseo, tomaré un poco de aire. Sí. 1050 01:05:46,196 --> 01:05:47,197 Eso es bueno. 1051 01:05:47,281 --> 01:05:49,074 Lleva a Jofi contigo. 1052 01:05:49,157 --> 01:05:50,242 Adelante. 1053 01:05:53,745 --> 01:05:54,746 Bueno. 1054 01:05:55,747 --> 01:05:59,334 Vamos al jardín, antes de que oscurezca. 1055 01:05:59,418 --> 01:06:01,628 Se acercan las tardes de otoño. 1056 01:06:02,212 --> 01:06:04,214 Sí. Gracias. 1057 01:06:08,093 --> 01:06:09,178 Aquí vamos. 1058 01:06:10,053 --> 01:06:14,016 Ernest, ¿a qué debo el honor? 1059 01:06:15,184 --> 01:06:17,060 Me han hablado de… 1060 01:06:17,936 --> 01:06:20,898 un centro psicoanalítico de primer nivel 1061 01:06:20,981 --> 01:06:23,442 que están abriendo en una ciudad llamada Bury. 1062 01:06:23,525 --> 01:06:24,943 Está cerca de Manchester. 1063 01:06:25,027 --> 01:06:26,820 Será un hospital de enseñanza. 1064 01:06:28,197 --> 01:06:30,282 Tú no… No esperas que viaje 1065 01:06:30,365 --> 01:06:31,575 en mi estado, ¿no? 1066 01:06:31,658 --> 01:06:32,659 No. No, no. 1067 01:06:33,869 --> 01:06:36,371 Estaba pensando en Anna. 1068 01:06:36,455 --> 01:06:37,873 ¿Sí? 1069 01:06:38,665 --> 01:06:40,292 Les encantaría tenerla. 1070 01:06:42,252 --> 01:06:44,505 - Estaría más segura allí. - Sí. 1071 01:06:44,588 --> 01:06:45,589 Esa es una cosa. 1072 01:06:45,672 --> 01:06:46,924 ¿Cuál es la otra? 1073 01:06:48,175 --> 01:06:50,677 Bueno, me pidieron que me uniera a la facultad. 1074 01:06:50,761 --> 01:06:51,887 ¿Sí? 1075 01:06:57,476 --> 01:07:00,938 ¿Estás buscando una relación profesional con Anna, 1076 01:07:01,021 --> 01:07:02,648 o una personal? 1077 01:07:03,524 --> 01:07:07,986 Bueno, eso sería elección de Anna, ¿no crees? 1078 01:07:08,070 --> 01:07:09,696 ¿Qué opinas? 1079 01:07:16,703 --> 01:07:19,873 Por favor. Mi padre tiene una crisis médica. 1080 01:07:19,957 --> 01:07:21,250 Necesita ayuda rápido. 1081 01:07:21,333 --> 01:07:23,502 Lo siento, el farmacéutico ya se fue. 1082 01:07:23,585 --> 01:07:26,421 ¿Puedes llamarlo? Mi padre es el Dr. Sigmund Freud. 1083 01:07:27,130 --> 01:07:28,131 ¿El doctor sexo? 1084 01:07:28,841 --> 01:07:31,343 Buena suerte a ambos. Lo siento, señora. 1085 01:07:34,555 --> 01:07:36,098 ¿Anna te ha dado indicios 1086 01:07:36,181 --> 01:07:38,517 que estaría interesada en una relación? 1087 01:07:40,102 --> 01:07:41,979 No, he… He pasado 1088 01:07:43,230 --> 01:07:45,524 muy poco tiempo con ella socialmente. 1089 01:07:45,607 --> 01:07:47,484 - ¿Sí? - Creo que ella 1090 01:07:47,568 --> 01:07:49,778 se beneficiaría de… 1091 01:07:49,862 --> 01:07:54,241 un círculo más amplio de conocidos y profesionales. 1092 01:07:54,324 --> 01:07:55,325 ¿Además de mí? 1093 01:07:56,243 --> 01:07:58,203 Bueno, no, no quise dar a entender… 1094 01:07:58,287 --> 01:07:59,580 No, claro que no. 1095 01:08:01,623 --> 01:08:03,041 Bueno, tal vez podríamos 1096 01:08:03,125 --> 01:08:05,586 hablar de nuevo cuando hayas podido pensarlo. 1097 01:08:05,669 --> 01:08:06,962 No será necesario. 1098 01:08:07,671 --> 01:08:09,089 ¿Puedo hablar con ella? 1099 01:08:09,756 --> 01:08:10,757 No. 1100 01:08:12,551 --> 01:08:14,052 - ¿Puedo saber por qué? - Sí. 1101 01:08:14,845 --> 01:08:16,388 Anna y yo tenemos un acuerdo 1102 01:08:16,470 --> 01:08:19,057 y ella no considerará ninguna relación 1103 01:08:19,140 --> 01:08:21,100 hasta que ambos lo sintamos adecuado. 1104 01:08:21,185 --> 01:08:24,313 Eres 20 años mayor que Anna, ella todavía es una niña. 1105 01:08:24,395 --> 01:08:25,981 Es muy joven para experimentar 1106 01:08:26,064 --> 01:08:27,608 sentimientos sexuales. 1107 01:08:28,274 --> 01:08:29,276 Sigmund. 1108 01:08:29,359 --> 01:08:30,652 ¿Qué? 1109 01:08:31,778 --> 01:08:33,279 ¿De qué estás hablando? 1110 01:08:35,490 --> 01:08:36,491 ¿De qué estás…? 1111 01:08:36,575 --> 01:08:38,493 ¿De qué estás hablando, Sigmund? 1112 01:08:38,577 --> 01:08:43,415 Anna pasó años en tratamiento por un complejo. 1113 01:08:43,497 --> 01:08:45,834 Un complejo que demuestra 1114 01:08:45,917 --> 01:08:48,712 que puede tener un comportamiento sexual normal. 1115 01:08:48,795 --> 01:08:50,339 No quiero hablar de eso. 1116 01:08:50,421 --> 01:08:52,591 Un complejo que a menudo surge 1117 01:08:52,674 --> 01:08:54,801 de un malsano apego paterno. 1118 01:08:54,885 --> 01:08:57,095 ¡No quiero hablar de eso! 1119 01:08:57,720 --> 01:09:00,224 ¡No quiero hablar de nada! 1120 01:09:02,434 --> 01:09:03,519 ¡Vete! 1121 01:09:11,234 --> 01:09:12,819 Eso fue hace 20 años. 1122 01:09:30,837 --> 01:09:32,171 Por favor, espere aquí. 1123 01:09:35,384 --> 01:09:36,468 Dr. Schur. 1124 01:09:36,551 --> 01:09:37,845 Dr. Schur. 1125 01:09:37,928 --> 01:09:39,263 Soy Anna Freud. 1126 01:09:39,763 --> 01:09:40,973 Necesito su ayuda. 1127 01:09:42,349 --> 01:09:44,059 - Anna. - Las farmacias cerraron. 1128 01:09:44,142 --> 01:09:46,144 No sabía adonde ir. Necesita medicina. 1129 01:09:46,228 --> 01:09:47,395 Adelante. 1130 01:09:47,479 --> 01:09:48,772 Gracias. 1131 01:10:04,204 --> 01:10:05,664 Quizá en una semana. 1132 01:10:05,747 --> 01:10:06,832 Gracias, Dr. Freud. 1133 01:10:09,209 --> 01:10:10,210 No. 1134 01:10:10,878 --> 01:10:12,796 ¿Qué podría preguntar? 1135 01:10:12,880 --> 01:10:14,673 Mis sesiones de terapia son mías. 1136 01:10:14,756 --> 01:10:16,508 Busca tu propio terapeuta. 1137 01:10:16,592 --> 01:10:18,177 Estás sonrojada. 1138 01:10:18,260 --> 01:10:20,304 Me pregunto de qué habrás hablado. 1139 01:10:20,387 --> 01:10:23,307 Debe ser conveniente vivir arriba de tu terapeuta. 1140 01:10:23,390 --> 01:10:26,018 Podría decir lo mismo de ti, al tenerme tan cerca. 1141 01:10:26,101 --> 01:10:27,144 Muy conveniente. 1142 01:10:27,227 --> 01:10:30,689 Pero me pregunto qué despertó esa respuesta física. 1143 01:10:31,398 --> 01:10:34,234 Todo tiene que ver contigo y con nada a la vez. 1144 01:10:36,195 --> 01:10:37,446 Entonces, él lo sabe. 1145 01:10:39,907 --> 01:10:41,033 Lo sabe. 1146 01:11:08,977 --> 01:11:10,812 Sophie, mira cómo camina. 1147 01:11:10,896 --> 01:11:13,857 Sophie, míralo caminar. 1148 01:11:15,150 --> 01:11:16,777 Ella te va a atrapar. 1149 01:11:22,658 --> 01:11:24,368 Intentémoslo una vez más. 1150 01:11:26,119 --> 01:11:28,205 Sí, esos pueden volar. 1151 01:11:30,040 --> 01:11:31,041 Sí. 1152 01:11:54,940 --> 01:11:57,150 SIGMUND FREUD POSPUESTO 1153 01:11:59,444 --> 01:12:00,779 Es ineludible. 1154 01:12:01,363 --> 01:12:02,656 Por aquí, Jofi. 1155 01:12:10,497 --> 01:12:12,875 ¿Jofi ha terminado de pasearte? 1156 01:12:12,958 --> 01:12:13,959 Sí. 1157 01:12:14,042 --> 01:12:16,920 Vimos el aviso de tu conferencia. 1158 01:12:17,004 --> 01:12:18,797 Pospuesta indefinidamente. 1159 01:12:19,590 --> 01:12:21,550 Vamos. Ven con papi. 1160 01:12:23,844 --> 01:12:24,845 Jofi. 1161 01:12:26,513 --> 01:12:28,140 Lo siento. Pensé que él… 1162 01:12:28,223 --> 01:12:31,560 No, es mi boca. Sí, tengo cáncer oral, 1163 01:12:31,643 --> 01:12:33,896 y el olor a descomposición no es bueno. 1164 01:12:33,979 --> 01:12:34,980 Sí. 1165 01:12:36,023 --> 01:12:37,858 No, no huyó de ti. 1166 01:12:37,941 --> 01:12:41,028 Huyó de mí. Huyó del hedor de la muerte. 1167 01:12:42,029 --> 01:12:45,032 Me temo que ya soy su mejor amigo. 1168 01:12:46,533 --> 01:12:50,204 Así es la vida. 1169 01:12:51,830 --> 01:12:52,831 Sí. 1170 01:12:54,541 --> 01:12:56,668 ¡Oye! Quiero mostrarte algo. 1171 01:12:56,752 --> 01:12:58,003 Dame una mano. Gracias. 1172 01:12:58,670 --> 01:13:01,882 Quiero mostrarte a Momo. Sí. 1173 01:13:05,427 --> 01:13:08,096 - ¿Conoces a Momo? - ¿Momo? No. 1174 01:13:08,180 --> 01:13:09,306 Momo es un dios. 1175 01:13:09,389 --> 01:13:12,392 El dios griego que castigaba a los dioses del Olimpo. 1176 01:13:12,476 --> 01:13:13,977 Se reía de ellos, se burlaba 1177 01:13:14,061 --> 01:13:15,771 de su absurda estupidez. 1178 01:13:15,854 --> 01:13:18,357 Por crearnos, por crear la humanidad. 1179 01:13:18,440 --> 01:13:19,775 Entonces, lo desterraron. 1180 01:13:19,858 --> 01:13:22,194 Desterraron a Momo a que viva con nosotros. 1181 01:13:22,277 --> 01:13:23,362 Con la humanidad. 1182 01:13:23,445 --> 01:13:25,280 - Sí. - Un tema familiar. 1183 01:13:25,364 --> 01:13:26,365 Sí. 1184 01:13:26,448 --> 01:13:28,283 Se convirtió en el dios triste. 1185 01:13:28,992 --> 01:13:32,079 El dios de la sátira y la ironía. 1186 01:13:32,162 --> 01:13:34,540 ¿Como esto? Mira esto. 1187 01:13:34,623 --> 01:13:36,750 ¿Cómo llamarías a un incrédulo 1188 01:13:36,834 --> 01:13:39,795 cuyo escritorio, cuyo estudio está custodiado 1189 01:13:39,878 --> 01:13:43,257 - por una miríada de dioses? - Un coleccionista. Eso soy. 1190 01:13:43,340 --> 01:13:45,884 Soy coleccionista. La triste ironía de mi vida. 1191 01:13:46,385 --> 01:13:48,178 Soy un incrédulo apasionado 1192 01:13:48,262 --> 01:13:50,931 obsesionado con la creencia y la adoración. 1193 01:13:51,014 --> 01:13:53,642 Creencias antiguas y devoción, como la tuya. 1194 01:13:54,893 --> 01:13:56,311 Comparten conceptos. 1195 01:13:56,395 --> 01:13:59,439 Correcto e incorrecto, bien y mal, elección entre ellos. 1196 01:13:59,523 --> 01:14:00,774 - Sí. 1197 01:14:00,858 --> 01:14:01,859 Sí. 1198 01:14:01,942 --> 01:14:03,318 Necesito más pañuelos. 1199 01:14:05,237 --> 01:14:06,321 ¿Estás bien? 1200 01:14:08,407 --> 01:14:10,242 Bueno, ¿en qué estábamos? Sí… 1201 01:14:11,285 --> 01:14:13,287 Sí, el bien debe ser elegido. 1202 01:14:13,370 --> 01:14:17,291 Y tu Dios, que creó el bien, sea lo que sea, 1203 01:14:17,708 --> 01:14:20,085 también debe haber creado lo malo y malvado. 1204 01:14:20,169 --> 01:14:21,170 ¿Sí? 1205 01:14:21,253 --> 01:14:24,214 Permitió que Lucifer viviera. Lo dejó florecer. 1206 01:14:26,300 --> 01:14:28,969 Pero, lógicamente, debería haberlo destruido. 1207 01:14:29,052 --> 01:14:30,095 ¿Tengo razón? 1208 01:14:30,846 --> 01:14:31,847 Piénsalo. 1209 01:14:32,931 --> 01:14:35,851 Dios le dio a Lucifer libre albedrío, 1210 01:14:35,934 --> 01:14:38,979 que es lo único que hace posible al bien. 1211 01:14:39,062 --> 01:14:41,481 Un mundo lleno de criaturas sin elección 1212 01:14:41,565 --> 01:14:43,108 es un mundo de máquinas. 1213 01:14:43,192 --> 01:14:44,651 Son los hombres, no Dios, 1214 01:14:44,735 --> 01:14:48,864 quienes crearon las prisiones, y la esclavitud, y… 1215 01:14:50,282 --> 01:14:51,283 las bombas. 1216 01:14:54,286 --> 01:14:56,371 El sufrimiento del hombre es su culpa. 1217 01:14:57,122 --> 01:14:58,123 ¿Qué? 1218 01:14:58,707 --> 01:15:01,793 ¡El sufrimiento del hombre es culpa del hombre! 1219 01:15:01,877 --> 01:15:03,670 Sí, te escucho, no estoy sordo. 1220 01:15:05,714 --> 01:15:07,174 Entonces, ¿esa es tu excusa 1221 01:15:07,257 --> 01:15:09,301 y tu explicación del dolor y la pena? 1222 01:15:09,384 --> 01:15:11,386 O sea, ¿yo provoqué mi propio cáncer? 1223 01:15:11,470 --> 01:15:14,264 ¿O matarme es la venganza de Dios por mi incredulidad? 1224 01:15:14,348 --> 01:15:17,392 - Dime. - No sé. No sé. 1225 01:15:17,476 --> 01:15:18,977 ¿No lo sabes? 1226 01:15:19,061 --> 01:15:21,605 Profesor Lewis, estoy en shock. En shock. 1227 01:15:21,688 --> 01:15:24,191 No lo sé y no voy a fingirlo. Es… 1228 01:15:26,360 --> 01:15:28,904 Es la pregunta más difícil de todas, ¿no? 1229 01:15:28,987 --> 01:15:31,615 Si Dios es bueno, haría que todas sus criaturas 1230 01:15:31,698 --> 01:15:34,409 fueran perfectamente felices. Pero no lo somos. No. 1231 01:15:34,493 --> 01:15:35,494 Entonces, Dios… 1232 01:15:37,996 --> 01:15:39,248 A Dios le falta bondad. 1233 01:15:41,041 --> 01:15:42,501 O poder. 1234 01:15:42,584 --> 01:15:46,171 O ambos. No sé. 1235 01:15:47,589 --> 01:15:49,007 No lo sabes. 1236 01:15:49,091 --> 01:15:51,301 Bueno, por fin, por fin. 1237 01:15:51,385 --> 01:15:53,011 Estamos progresando. 1238 01:15:53,095 --> 01:15:55,514 ¿Y si Dios nos perfecciona con el sufrimiento? 1239 01:15:55,597 --> 01:15:57,140 Nos muestra que la felicidad, 1240 01:15:57,224 --> 01:15:59,601 la felicidad real, la felicidad eterna… 1241 01:15:59,685 --> 01:16:01,311 solo viene a través de él. 1242 01:16:01,395 --> 01:16:04,982 Si el placer es su susurro, 1243 01:16:05,065 --> 01:16:07,484 el dolor es su megáfono. 1244 01:16:07,568 --> 01:16:08,569 Sí. 1245 01:16:11,071 --> 01:16:12,114 Sí. 1246 01:16:12,197 --> 01:16:14,157 Bueno, estoy seguro 1247 01:16:14,241 --> 01:16:16,702 de que el querubín monaguillo, Adolf Hitler, 1248 01:16:16,785 --> 01:16:19,621 quien sirvió en su iglesia los domingos por la mañana, 1249 01:16:19,705 --> 01:16:22,291 estaría de acuerdo contigo. Sí. Claro. Totalmente. 1250 01:16:23,292 --> 01:16:24,960 No puedo estar de acuerdo. 1251 01:16:25,043 --> 01:16:27,379 Hablamos diferentes idiomas. 1252 01:16:27,462 --> 01:16:30,507 Tú crees en la revelación. Está bien. 1253 01:16:30,591 --> 01:16:33,719 Yo creo en la ciencia y la autoridad de la razón. 1254 01:16:33,802 --> 01:16:35,304 No hay punto en común. 1255 01:16:35,387 --> 01:16:37,556 También está la dictadura del orgullo. 1256 01:16:37,639 --> 01:16:39,641 La religión da lugar a la ciencia, 1257 01:16:39,725 --> 01:16:42,019 pero la ciencia no le da lugar. 1258 01:16:42,102 --> 01:16:44,021 Por favor. Me rompes el corazón. 1259 01:16:45,063 --> 01:16:46,523 ¿Cuán grande y cómoda era 1260 01:16:46,607 --> 01:16:48,483 el alma de Galileo contando al Papa 1261 01:16:48,567 --> 01:16:50,652 que el sol no rota alrededor del mundo, 1262 01:16:50,736 --> 01:16:51,737 sino al revés? 1263 01:16:51,820 --> 01:16:54,656 La idiotez de los líderes católicos es blanco fácil. 1264 01:16:54,740 --> 01:16:57,701 ¡Precisamente! Porque se esconden en su ignorancia. 1265 01:16:57,784 --> 01:17:00,412 ¡Te escondes en tu ignorancia! ¡Y yo en la mía! 1266 01:17:00,495 --> 01:17:02,748 Todos lo hacemos de vez en cuando. 1267 01:17:03,207 --> 01:17:04,333 Porque somos humanos. 1268 01:17:04,416 --> 01:17:05,959 Porque hemos perdido el valor 1269 01:17:06,043 --> 01:17:07,628 y la confianza. 1270 01:17:07,711 --> 01:17:10,839 ¿Con qué frecuencia nos decimos: "Dios es un misterio. 1271 01:17:10,923 --> 01:17:12,716 Somos pequeños, Él es poderoso. 1272 01:17:12,799 --> 01:17:15,844 Está escrito por Dios. Es el plan de Dios"? 1273 01:17:15,928 --> 01:17:17,596 Sí, te mostraré algo. 1274 01:17:19,348 --> 01:17:20,349 El plan de Dios. 1275 01:17:28,690 --> 01:17:29,900 Esa era mi hija. 1276 01:17:31,026 --> 01:17:32,069 Sophie. 1277 01:17:33,195 --> 01:17:35,697 Ella era la luz de mis ojos. 1278 01:17:37,157 --> 01:17:40,577 Y murió de gripe española 1279 01:17:40,661 --> 01:17:42,329 a los 27 años. 1280 01:17:42,412 --> 01:17:43,747 Ella era madre. 1281 01:17:43,830 --> 01:17:45,123 Y era esposa. 1282 01:17:45,207 --> 01:17:47,960 Y mi pequeño nieto. 1283 01:17:48,752 --> 01:17:50,045 Nos lo arrancaron. 1284 01:17:50,128 --> 01:17:53,549 Murió de tuberculosis a los cinco años. 1285 01:17:53,632 --> 01:17:55,175 Cinco años. 1286 01:18:00,305 --> 01:18:01,473 Sí. 1287 01:18:01,557 --> 01:18:03,767 Qué maravilloso plan el de Dios, 1288 01:18:06,270 --> 01:18:08,689 matar a un niño pequeño. 1289 01:18:10,065 --> 01:18:11,525 Te diré algo. 1290 01:18:13,443 --> 01:18:17,197 Ojalá el cáncer me hubiera comido el cerebro 1291 01:18:17,281 --> 01:18:19,700 en lugar de mi mejilla y mi mandíbula, 1292 01:18:19,783 --> 01:18:21,410 para poder alucinar a Dios 1293 01:18:21,493 --> 01:18:24,288 y buscar mi sangrienta venganza contra él. 1294 01:18:27,875 --> 01:18:29,501 Malditos hipócritas. 1295 01:18:33,714 --> 01:18:35,883 Hay tanto dolor en este mundo. 1296 01:18:37,593 --> 01:18:39,344 ¿Y ese es el plan de Dios? 1297 01:19:24,348 --> 01:19:26,934 Es la misma fantasía que tengo siempre. 1298 01:19:29,144 --> 01:19:30,354 Andamos a caballo. 1299 01:19:32,481 --> 01:19:33,941 Su familia odia la mía. 1300 01:19:34,650 --> 01:19:36,235 Él los está vengando. 1301 01:19:37,903 --> 01:19:39,530 No puedo escapar. 1302 01:19:42,950 --> 01:19:46,161 El caballero se acerca. Más cerca. 1303 01:19:50,457 --> 01:19:51,917 Luego, me besa… 1304 01:19:55,087 --> 01:19:57,047 en los lugares por los que sangro. 1305 01:20:01,760 --> 01:20:03,262 Su cara en la mía. 1306 01:20:03,887 --> 01:20:06,098 Sus labios cerca de mis labios, 1307 01:20:06,181 --> 01:20:07,432 rojos y goteando. 1308 01:20:09,017 --> 01:20:10,269 Él susurra… 1309 01:20:13,188 --> 01:20:15,607 "Cuéntame tus secretos familiares". 1310 01:20:34,543 --> 01:20:36,628 ¿Qué tan avanzado está tu cáncer? 1311 01:20:36,712 --> 01:20:38,422 Es inoperable. 1312 01:20:39,256 --> 01:20:41,133 Es solo cuestión de tiempo. 1313 01:20:43,260 --> 01:20:44,511 ¿Cuánto tiempo? 1314 01:20:46,013 --> 01:20:47,764 Eso lo decido yo. 1315 01:20:48,765 --> 01:20:51,059 El Dr. Schur y yo tenemos un pacto. 1316 01:20:52,978 --> 01:20:55,647 Y no me mires así, profesor Lewis. 1317 01:20:55,731 --> 01:20:59,234 Sé lo que ustedes piensan del suicidio, que está mal, 1318 01:21:00,444 --> 01:21:01,612 y que es un pecado. 1319 01:21:02,446 --> 01:21:03,655 - Lo es. - Sí. 1320 01:21:04,990 --> 01:21:05,991 Mira ahí dentro. 1321 01:21:07,451 --> 01:21:09,286 Ves, el infierno ya llegó. 1322 01:21:11,455 --> 01:21:13,540 - ¿Se lo has contado a tu mujer? - No. 1323 01:21:14,499 --> 01:21:17,085 Ella comparte tus supersticiones. 1324 01:21:17,169 --> 01:21:18,170 ¿Anna? 1325 01:21:18,670 --> 01:21:21,131 ¿Anna? No, ella lo sabe. Voy a morir, sí. 1326 01:21:21,215 --> 01:21:23,091 ¿Que estás planeando suicidarte? 1327 01:21:23,175 --> 01:21:25,469 No. ¿Por qué le causaría dolor? 1328 01:21:25,552 --> 01:21:26,678 ¿La estás protegiendo 1329 01:21:26,762 --> 01:21:28,931 o temes que te convenza de no hacerlo? 1330 01:21:29,014 --> 01:21:31,725 Eres muy persistente, ¿no? 1331 01:21:31,808 --> 01:21:34,895 Un verdadero adepto, como un alcohólico reformado. 1332 01:21:37,940 --> 01:21:39,274 ¿Tienes más preguntas? 1333 01:21:39,358 --> 01:21:40,526 Porque estoy cansado. 1334 01:21:41,151 --> 01:21:42,444 Sí, 1335 01:21:42,528 --> 01:21:43,779 de hecho. 1336 01:21:51,620 --> 01:21:52,871 Está bien. 1337 01:22:03,632 --> 01:22:05,759 - ¿Anna está casada? - No. 1338 01:22:08,679 --> 01:22:09,888 Me sorprende. 1339 01:22:11,807 --> 01:22:15,853 No es una tarea fácil para nadie elegir a la pareja adecuada. 1340 01:22:15,936 --> 01:22:17,604 Quieres decir que Anna elija. 1341 01:22:19,523 --> 01:22:22,234 ¿Tienes alguna pregunta para mí, profesor Lewis? 1342 01:22:22,317 --> 01:22:23,819 El Dr. Jones hoy… 1343 01:22:24,570 --> 01:22:25,737 ¿El Dr. Ernest Jones? 1344 01:22:27,030 --> 01:22:28,949 Sí. Pidió ver a Anna, no a ti. 1345 01:22:29,032 --> 01:22:30,033 ¿Sí? 1346 01:22:30,617 --> 01:22:31,618 Sí. 1347 01:22:33,745 --> 01:22:35,247 ¿Para qué tener un compañero 1348 01:22:35,330 --> 01:22:38,542 cuando ella tiene todo el estímulo que necesita? 1349 01:22:40,043 --> 01:22:43,338 - ¿Tienes alguna pregunta? - Sí, ¿está saliendo con alguien? 1350 01:22:43,422 --> 01:22:44,756 ¿Hombre, mujer, ambos? 1351 01:22:45,174 --> 01:22:46,842 Ya que somos bisexuales per se. 1352 01:22:46,925 --> 01:22:48,635 Con sus clases y su consultorio, 1353 01:22:48,719 --> 01:22:50,888 no tiene tiempo para las relaciones. 1354 01:22:50,971 --> 01:22:52,681 Excepto tú. 1355 01:22:52,764 --> 01:22:54,183 Eres muy afortunado. 1356 01:22:54,266 --> 01:22:56,476 En especial, porque ella es la única 1357 01:22:56,560 --> 01:22:58,812 a la que le permites tocarte la boca. 1358 01:22:58,896 --> 01:23:00,189 Ella es una profesional. 1359 01:23:00,272 --> 01:23:01,273 ¿Una médica? 1360 01:23:02,024 --> 01:23:05,652 Te dije, ella es miembro de la Asociación Psicoanalítica. 1361 01:23:05,736 --> 01:23:07,487 ¿Los miembros no son doctores? 1362 01:23:10,282 --> 01:23:12,367 Hay casos especiales. 1363 01:23:19,082 --> 01:23:20,584 Él toma mi mano, 1364 01:23:21,251 --> 01:23:22,711 me hace tocarlo. 1365 01:23:24,087 --> 01:23:25,255 Ahí… 1366 01:23:27,883 --> 01:23:29,092 y ahí. 1367 01:23:31,470 --> 01:23:36,433 Anna presentó un artículo que fue muy bien recibido. 1368 01:23:36,517 --> 01:23:38,393 Seguramente. ¿Cuál fue el tema? 1369 01:23:42,481 --> 01:23:44,483 Fantasías sadomasoquistas. 1370 01:23:48,111 --> 01:23:50,906 Yo escapo, pero el caballero es demasiado fuerte. 1371 01:23:55,160 --> 01:23:56,245 Él me atrapa. 1372 01:23:58,121 --> 01:23:59,831 Le digo que me castigue. 1373 01:24:02,417 --> 01:24:04,419 Solo que ahora soy un niño. 1374 01:24:07,130 --> 01:24:08,590 Estas fantasías, 1375 01:24:08,674 --> 01:24:12,010 ¿se basaron en los tratamientos de los pacientes de Anna? 1376 01:24:13,428 --> 01:24:15,389 Se basaron en su propio análisis. 1377 01:24:17,683 --> 01:24:19,351 ¿Y quién fue su analista? 1378 01:24:24,648 --> 01:24:26,775 Pregunté quién era su analista. 1379 01:24:35,409 --> 01:24:36,410 Yo. 1380 01:24:39,037 --> 01:24:41,164 El caballero se lleva al niño en brazos. 1381 01:24:41,248 --> 01:24:42,249 No. 1382 01:24:43,292 --> 01:24:44,293 Por favor. 1383 01:24:45,335 --> 01:24:48,589 No más caballero. No eres un niño o una niña. 1384 01:24:48,672 --> 01:24:51,383 Eres mi hija. Mi hija. ¿Lo entiendes? 1385 01:24:52,092 --> 01:24:54,011 - ¿Por qué? - Hay que parar esto. 1386 01:24:54,094 --> 01:24:56,305 Es demasiado doloroso para los dos. 1387 01:24:56,388 --> 01:24:57,723 No puedo ayudarte. 1388 01:24:57,806 --> 01:24:59,850 ¿Me enviarías a alguien menos que tú? 1389 01:24:59,933 --> 01:25:02,978 - No, no puedo ayudarte… - Papá, te necesito. 1390 01:25:03,061 --> 01:25:05,814 - Cálmate. No. - Te necesito. ¡Te necesito! 1391 01:25:05,898 --> 01:25:07,316 Anna, no me necesitas. 1392 01:25:08,483 --> 01:25:09,818 - Escucha. - Por favor. 1393 01:25:09,902 --> 01:25:11,987 - ¡Te necesito! - Por favor. 1394 01:25:12,070 --> 01:25:13,906 Te necesito. 1395 01:25:13,989 --> 01:25:15,657 Te necesito. 1396 01:25:15,741 --> 01:25:16,742 Por favor. 1397 01:25:20,746 --> 01:25:22,539 Sí, todo está bien. 1398 01:25:23,624 --> 01:25:24,791 Tranquila. 1399 01:25:25,626 --> 01:25:26,710 Bien. 1400 01:25:31,590 --> 01:25:32,925 Esa es mi niña. 1401 01:25:33,800 --> 01:25:34,801 Bien. 1402 01:25:36,303 --> 01:25:37,596 Necesito tu ayuda. 1403 01:25:41,058 --> 01:25:42,392 Todo está bien. 1404 01:25:49,983 --> 01:25:51,527 ¿Tienes alguna otra pregunta? 1405 01:25:52,402 --> 01:25:53,612 Sí. 1406 01:25:54,905 --> 01:25:56,823 Pero no me atrevo a preguntarlas. 1407 01:25:58,075 --> 01:26:01,537 Solo te recordaré tus observaciones anteriores 1408 01:26:01,620 --> 01:26:04,289 de que el psicoanálisis es intrínsecamente sexual, 1409 01:26:04,373 --> 01:26:07,543 y lo que dice la gente es menos importante de lo que calla. 1410 01:26:13,006 --> 01:26:14,550 Lo haces todo el tiempo. 1411 01:26:15,968 --> 01:26:18,345 Estoy esperando al próximo noticiero. 1412 01:26:18,428 --> 01:26:20,597 ¿Por qué no lo bajas en vez de apagarlo? 1413 01:26:20,681 --> 01:26:22,683 Porque me opongo a ser manipulado. 1414 01:26:22,766 --> 01:26:25,769 Toda la música suena como música de iglesia. Por eso. 1415 01:26:27,354 --> 01:26:28,772 La música religiosa 1416 01:26:28,856 --> 01:26:31,942 solo trivializa las emociones que ya siento. 1417 01:26:32,025 --> 01:26:34,736 Creo que tienes miedo de sentirlas. 1418 01:26:36,572 --> 01:26:39,449 ¿Ese es tu diagnóstico final? Fascinante. 1419 01:26:40,284 --> 01:26:42,035 No todo. No. 1420 01:26:45,122 --> 01:26:47,457 También pienso que eres muy egoísta, 1421 01:26:48,083 --> 01:26:51,253 y pones tu dolor por encima del dolor de tus seres queridos. 1422 01:26:52,171 --> 01:26:53,380 Te mientes a ti mismo, 1423 01:26:53,881 --> 01:26:56,842 pensando que puedes controlar la muerte 1424 01:26:58,177 --> 01:27:01,430 de la forma en que controlas tu mundo y a tu hija. 1425 01:27:02,639 --> 01:27:04,141 Crees que puedes… 1426 01:27:05,350 --> 01:27:06,768 superar tu miedo 1427 01:27:06,852 --> 01:27:10,981 escondiéndote detrás de tu escritorio en tu guarida de dioses. 1428 01:27:11,064 --> 01:27:12,065 Pero… 1429 01:27:13,901 --> 01:27:16,945 La verdad es que estás aterrado. 1430 01:27:17,029 --> 01:27:20,073 Es entendible. Pero aterrado, al fin y al cabo. 1431 01:27:21,617 --> 01:27:22,618 Sí. 1432 01:27:26,496 --> 01:27:28,040 Estamos todos aterrados. 1433 01:27:29,541 --> 01:27:30,626 Sí. 1434 01:27:30,709 --> 01:27:32,169 Tú… Más temprano, 1435 01:27:32,252 --> 01:27:35,255 cuando sonó la advertencia de ataque aéreo, 1436 01:27:35,339 --> 01:27:37,382 ¿recuerdas la sirena? 1437 01:27:37,466 --> 01:27:40,469 Sin dudas, no te comportaste como un hombre 1438 01:27:40,552 --> 01:27:42,471 con consuelo en sus últimos días 1439 01:27:42,554 --> 01:27:44,848 en este mundo terrible, ¿no? 1440 01:27:44,932 --> 01:27:46,725 Sí, y ¿dónde estaba tu gran fe? 1441 01:27:47,392 --> 01:27:52,439 ¿Dónde estaba tu preciosa alegría de conocer a tu amado creador? 1442 01:27:53,857 --> 01:27:55,317 Desapareció. 1443 01:27:55,400 --> 01:27:56,652 ¿Por qué? 1444 01:27:57,194 --> 01:28:00,155 Porque sabes, más allá de tu sesgo de autoprotección 1445 01:28:00,239 --> 01:28:01,490 y tus cuentos de hadas, 1446 01:28:02,282 --> 01:28:04,493 que él no existe. 1447 01:28:05,911 --> 01:28:06,912 Sí. 1448 01:28:08,163 --> 01:28:10,165 Ya ves, entierras tus dudas. 1449 01:28:10,249 --> 01:28:12,876 Entierras tus recuerdos de la guerra. 1450 01:28:14,878 --> 01:28:16,421 Pero en el centro de tu ser, 1451 01:28:18,382 --> 01:28:20,050 eres un cobarde. 1452 01:28:24,888 --> 01:28:26,181 Todos somos cobardes 1453 01:28:27,307 --> 01:28:28,767 antes de la muerte. 1454 01:28:41,738 --> 01:28:42,906 Oh, Dios. 1455 01:28:44,700 --> 01:28:46,201 - Dios. - Llamaré al médico. 1456 01:28:46,285 --> 01:28:48,203 No, ningún hospital. Sin médicos. 1457 01:28:48,287 --> 01:28:51,248 - Consigue algunas toallas. - ¿Toallas? Sí. Sí. 1458 01:29:00,424 --> 01:29:02,843 Saca esta maldita cosa. Ten. 1459 01:29:02,926 --> 01:29:04,553 Es la prótesis. Sácala. 1460 01:29:04,636 --> 01:29:05,637 - Solo… - Yo… 1461 01:29:05,721 --> 01:29:08,307 - Mete los dedos. Sí. - Yo… 1462 01:29:08,432 --> 01:29:09,892 - Sí. - No sale. 1463 01:29:09,975 --> 01:29:11,310 Voy a tragar. 1464 01:29:12,311 --> 01:29:13,395 Está… 1465 01:29:16,231 --> 01:29:17,733 La tengo. 1466 01:29:18,650 --> 01:29:21,403 - Oh, Dios. Trae un poco de agua. - Sí. 1467 01:29:22,529 --> 01:29:23,530 Mira eso. 1468 01:29:33,165 --> 01:29:36,627 - ¿Quieres acostarte? - Sí, gracias. Sí. 1469 01:29:40,005 --> 01:29:42,257 Bueno, "El monstruo" casi gana. 1470 01:29:42,758 --> 01:29:44,343 Pequeño desgraciado. 1471 01:29:48,472 --> 01:29:49,598 Maldita sea todo. 1472 01:29:49,681 --> 01:29:50,849 ¿Qué puedo hacer? 1473 01:29:51,517 --> 01:29:52,518 Solo vete. 1474 01:29:52,601 --> 01:29:54,770 No, me quedaré hasta que venga alguien. 1475 01:29:54,853 --> 01:29:56,021 Quiero que te vayas. 1476 01:29:56,104 --> 01:29:58,357 - No hables. - Te gustaría eso, ¿no? 1477 01:29:58,440 --> 01:29:59,566 No más charlas. 1478 01:30:05,656 --> 01:30:06,823 Ay, Dios mío. 1479 01:30:08,200 --> 01:30:09,326 Bombarderos. 1480 01:30:39,147 --> 01:30:41,233 Aviones de transporte. Nuestros. 1481 01:30:42,860 --> 01:30:44,069 Tenía miedo. 1482 01:30:44,903 --> 01:30:46,113 Yo también. 1483 01:30:46,738 --> 01:30:48,615 ¿En qué estábamos pensando? 1484 01:30:48,699 --> 01:30:50,659 Qué loco pensar que podíamos resolver 1485 01:30:50,742 --> 01:30:52,619 el mayor misterio de la historia. 1486 01:30:53,203 --> 01:30:56,707 Hay una locura mayor: no pensar en ello en absoluto. 1487 01:30:59,042 --> 01:31:00,294 Te llamaré un taxi. 1488 01:31:00,377 --> 01:31:01,461 No, no, por favor. 1489 01:31:01,545 --> 01:31:04,756 Prefiero caminar hasta la estación. 1490 01:31:05,757 --> 01:31:06,758 Tomar aire. 1491 01:31:09,052 --> 01:31:11,471 ¿Es la misma estatua que vimos en la iglesia? 1492 01:31:11,555 --> 01:31:12,556 Sí. 1493 01:31:13,599 --> 01:31:15,601 Hay un santo católico en tu estante. 1494 01:31:15,684 --> 01:31:17,561 Sí, santa Dimpna de Irlanda. 1495 01:31:18,228 --> 01:31:21,899 Ella era la santa patrona de los locos y los perdidos. 1496 01:31:22,858 --> 01:31:23,984 Tiene sentido. 1497 01:31:27,779 --> 01:31:30,574 Bueno, hay un tren que vuelve a Oxford en una hora. 1498 01:31:31,658 --> 01:31:32,743 Bien. 1499 01:31:33,869 --> 01:31:35,078 Sí. 1500 01:31:41,919 --> 01:31:44,963 Siento muchísimo haberte decepcionado. 1501 01:31:45,714 --> 01:31:47,508 No, no. La ofensa fue mía. 1502 01:31:47,591 --> 01:31:50,093 No dije ofendido, dije que te decepcioné. 1503 01:31:51,136 --> 01:31:54,348 Mi idea de Dios cambia constantemente. 1504 01:31:54,431 --> 01:31:56,517 La rompe una y otra vez. 1505 01:31:57,976 --> 01:32:00,687 Pero aún así, siento que el mundo está lleno de él. 1506 01:32:00,771 --> 01:32:02,439 Está por doquier de incógnito. 1507 01:32:03,440 --> 01:32:06,193 Y su incógnito es muy difícil de penetrar. 1508 01:32:07,194 --> 01:32:11,907 La verdadera lucha es seguir intentándolo. 1509 01:32:12,783 --> 01:32:13,992 Para despertar. 1510 01:32:15,118 --> 01:32:16,286 Mantenerse despierto. 1511 01:32:19,289 --> 01:32:20,749 Uno de los dos es el tonto. 1512 01:32:21,625 --> 01:32:24,711 Si estás en lo correcto, podrás decírmelo. 1513 01:32:24,795 --> 01:32:27,881 Pero si tengo razón, nunca nadie lo sabrá. 1514 01:32:28,924 --> 01:32:30,175 Ayúdame a levantarme. 1515 01:32:30,259 --> 01:32:31,802 Por supuesto, sí. 1516 01:32:40,644 --> 01:32:41,645 Sí. 1517 01:32:41,728 --> 01:32:45,148 La muerte es tan injusta como la vida. 1518 01:32:46,608 --> 01:32:48,277 Adiós, profesor Lewis. 1519 01:32:49,486 --> 01:32:51,488 Quizás nos volvamos a encontrar. 1520 01:32:51,572 --> 01:32:52,823 Si Dios quiere. 1521 01:32:54,741 --> 01:32:57,286 Antes de que te vayas, quiero darte algo. 1522 01:32:57,369 --> 01:32:58,954 Tengo un libro para ti. 1523 01:32:59,788 --> 01:33:00,789 Gracias. 1524 01:33:03,709 --> 01:33:04,710 Bien. 1525 01:33:07,880 --> 01:33:10,549 No lo abras hasta Navidad. 1526 01:33:11,717 --> 01:33:12,718 Bien. 1527 01:33:13,594 --> 01:33:16,388 Bien, amigo, auf Wiedersehen. 1528 01:33:19,183 --> 01:33:20,184 Adiós. 1529 01:33:21,768 --> 01:33:22,769 Adiós. 1530 01:33:36,200 --> 01:33:38,619 Su Majestad, el Rey Jorge, 1531 01:33:38,702 --> 01:33:40,746 habla desde el Palacio de Buckingham. 1532 01:33:41,496 --> 01:33:44,625 Ahora volvemos con la Orquesta Sinfónica de la BBC. 1533 01:34:12,528 --> 01:34:13,529 ¡Profesor! 1534 01:34:14,071 --> 01:34:15,405 - ¿Señorita? - Me apuré. 1535 01:34:15,489 --> 01:34:17,074 - ¿Está bien? - Traje medicina. 1536 01:34:17,157 --> 01:34:19,701 Él la está esperando, pero está bien, de verdad. 1537 01:34:20,452 --> 01:34:21,620 No debe preocuparse. 1538 01:34:21,703 --> 01:34:23,163 Qué bueno que estuvo aquí. 1539 01:34:23,247 --> 01:34:25,040 Parece que sobrevivió a su visita. 1540 01:34:26,291 --> 01:34:28,126 "A las garras de la circunstancia, 1541 01:34:28,210 --> 01:34:29,920 no me estremecí, ni lloré. 1542 01:34:30,003 --> 01:34:31,630 Bajo los golpes del destino, 1543 01:34:31,713 --> 01:34:33,841 mi cabeza ensangrentada sigue insumisa". 1544 01:34:35,175 --> 01:34:37,177 "Más allá del lugar de ira y llantos, 1545 01:34:37,261 --> 01:34:39,012 acecha la sombra con su horror. 1546 01:34:39,096 --> 01:34:40,681 Pero la amenaza de los años 1547 01:34:40,764 --> 01:34:43,141 me halla, y me hallará sin temor". 1548 01:34:43,976 --> 01:34:45,435 Bueno, saludos a los dos. 1549 01:34:47,145 --> 01:34:49,231 Debo irme. Él me está esperando. 1550 01:34:53,068 --> 01:34:54,069 Anna. 1551 01:35:01,201 --> 01:35:02,202 Lo lamento. 1552 01:35:07,207 --> 01:35:08,709 ¿Estás segura de hacer esto? 1553 01:39:38,478 --> 01:39:40,480 EL REGRESO DEL PEREGRINO 1554 01:39:48,614 --> 01:39:54,369 De error en error, uno descubre toda la verdad. 1555 01:40:56,890 --> 01:40:59,852 Sigmund Freud acabó su vida con la ayuda del Dr. Schur 1556 01:40:59,935 --> 01:41:01,728 el 23 de septiembre de 1939. 1557 01:41:01,812 --> 01:41:03,146 Pilar del psicoanálisis, 1558 01:41:03,230 --> 01:41:05,858 sus teorías sobre el comportamiento humano 1559 01:41:05,941 --> 01:41:08,110 cambiaron la psicología y la cultura. 1560 01:41:09,069 --> 01:41:11,238 Lewis se hizo famoso por sus charlas 1561 01:41:11,321 --> 01:41:13,866 sobre cristianismo. En la guerra, Lewis abrió 1562 01:41:13,949 --> 01:41:15,951 su hogar a los niños evacuados. 1563 01:41:16,034 --> 01:41:17,828 Los niños inspiraron 1564 01:41:17,911 --> 01:41:18,954 Las Crónicas de Narnia 1565 01:41:19,705 --> 01:41:21,164 Anna Freud y Burlingham 1566 01:41:21,248 --> 01:41:23,876 vivieron juntas en Londres por 40 años, 1567 01:41:23,959 --> 01:41:25,878 famosas por su obra en psiquiatría. 1568 01:41:25,961 --> 01:41:27,171 Anna es considerada 1569 01:41:27,254 --> 01:41:29,131 pilar del psicoanálisis infantil. 1570 01:41:30,090 --> 01:41:33,594 Freud supuestamente se reunió con un joven catedrático de Oxford 1571 01:41:33,677 --> 01:41:36,388 poco antes de su muerte. 1572 01:41:36,471 --> 01:41:38,807 Nunca sabremos si fue C. S. Lewis. 1573 01:48:03,192 --> 01:48:05,194 Traducción de subtítulos por: María Candelaria Irazoqui