1 00:00:31,823 --> 00:00:34,284 "Khi đi qua vùng hoang vu của thế giới, 2 00:00:34,368 --> 00:00:36,495 {\an8}tôi đi đến nơi có một cái hang 3 00:00:36,578 --> 00:00:38,664 {\an8}và nằm xuống để ngủ, 4 00:00:38,747 --> 00:00:45,587 {\an8}và khi ngủ, tôi đã mơ một giấc mơ". 5 00:01:03,772 --> 00:01:05,232 {\an8}Chúa là Đấng Tạo Hóa... 6 00:01:21,540 --> 00:01:24,918 Tôi một lần nữa muốn trở thành ngôn sứ giả. 7 00:01:28,088 --> 00:01:31,300 Nếu tổ chức Tài chính-Do Thái quốc tế 8 00:01:31,383 --> 00:01:33,760 trong và ngoài châu Âu 9 00:01:34,761 --> 00:01:35,762 lại thành công đẩy 10 00:01:35,846 --> 00:01:37,764 các dân tộc vào cuộc thế chiến, 11 00:01:38,891 --> 00:01:42,644 kết quả sẽ không phải là sự Bolshevik hóa 12 00:01:43,270 --> 00:01:45,647 và là chiến thắng của người Do Thái, 13 00:01:46,356 --> 00:01:49,443 mà là sự tiêu diệt chủng tộc Do Thái ở châu Âu. 14 00:02:08,628 --> 00:02:11,632 {\an8}LONDON, NGÀY 3 THÁNG 9 NĂM 1939 15 00:02:11,715 --> 00:02:14,968 {\an8}HAI NGÀY SAU KHI LỰC LƯỢNG ĐỨC XÂM LƯỢC BA LAN 16 00:02:22,392 --> 00:02:23,852 "Tiến sĩ sống". 17 00:02:23,936 --> 00:02:25,020 Phải. 18 00:02:42,454 --> 00:02:45,707 Gọi cho ông ấy đi. Bảo ông ấy là anh không đến được. 19 00:02:45,791 --> 00:02:47,000 London sẽ loạn lắm. 20 00:02:47,084 --> 00:02:49,419 Không ai bảo được người như ông ấy đâu. 21 00:02:49,503 --> 00:02:51,338 Nhưng hôm nay nguy hiểm lắm. 22 00:02:52,130 --> 00:02:54,967 Ở lại đây với em, và chúng ta sẽ chờ tin tức. 23 00:02:55,050 --> 00:02:57,511 Tin xấu sẽ tìm thấy ta ở bất cứ đâu. 24 00:03:00,931 --> 00:03:02,432 Đừng đi, Jack. 25 00:03:03,058 --> 00:03:04,935 Ta đã sống sót qua một cuộc chiến. 26 00:03:05,686 --> 00:03:07,145 Lần này cũng sẽ thế. 27 00:03:08,438 --> 00:03:09,690 Đúng rồi, là anh đấy. 28 00:03:13,318 --> 00:03:16,029 Tàu sơ tán trẻ em ở ga một 29 00:03:16,113 --> 00:03:19,157 sẽ lập tức khởi hành. Mời tất cả lên tàu ngay. 30 00:03:39,469 --> 00:03:41,221 Đây là London. 31 00:03:41,305 --> 00:03:43,307 Vẫn chưa có phản hồi chính thức 32 00:03:43,390 --> 00:03:45,267 về tối hậu thư của thủ tướng 33 00:03:45,350 --> 00:03:47,728 về việc rút toàn bộ quân đội. 34 00:03:47,811 --> 00:03:49,813 Chúng tôi vừa nhận được xác nhận 35 00:03:49,897 --> 00:03:52,816 quân đội Slovakia tham gia cuộc xâm lược của Đức. 36 00:03:52,900 --> 00:03:55,694 Chúng ta trở lại với Dàn nhạc Giao hưởng BBC 37 00:03:55,777 --> 00:03:57,988 đến khi có thêm tin tức mới. 38 00:04:04,411 --> 00:04:07,372 Con sẽ không đi dạy. Con gọi báo trường rồi. 39 00:04:07,456 --> 00:04:09,041 Học trò đang đợi con đấy. 40 00:04:09,124 --> 00:04:11,001 Nghỉ một tiết không sao đâu. 41 00:04:12,044 --> 00:04:14,588 Chúng sẽ cần thói quen hôm nay, tất cả các ngày. 42 00:04:15,589 --> 00:04:17,132 Bố có thể tự lo cho mình. 43 00:04:17,216 --> 00:04:20,552 Bác sĩ Schur sẽ đem morphin tới trong vòng một tiếng. 44 00:04:20,636 --> 00:04:22,179 Hay hôm qua nhỉ? Phải. 45 00:04:22,804 --> 00:04:24,306 Còn nữa... 46 00:04:25,641 --> 00:04:27,976 một giảng viên Oxford sắp ghé gặp bố. 47 00:04:28,060 --> 00:04:30,562 Anh ta cần được dạy về sự đúng giờ. 48 00:04:30,646 --> 00:04:31,897 Ai thế? 49 00:04:32,606 --> 00:04:35,317 - Giảng viên Oxford. Ai vậy? - Giáo sư Lewis. 50 00:04:35,400 --> 00:04:37,069 C.S. Lewis. 51 00:04:38,362 --> 00:04:40,072 - Người biện giải Cơ Đốc? - Ừ. 52 00:04:41,114 --> 00:04:42,908 Anh ta phải xin lỗi rất nhiều. 53 00:04:46,411 --> 00:04:49,498 Bố, con muốn đưa Dorothy về đây với con. 54 00:04:50,791 --> 00:04:52,918 Ngày như hôm nay thì không ai nên ở một mình. 55 00:04:53,001 --> 00:04:54,002 Ta đâu một mình. 56 00:04:54,086 --> 00:04:56,213 Bố chắc chắn Dorothy sẽ cảm thấy 57 00:04:56,296 --> 00:04:58,215 thoải mái hơn ở nhà của nó. 58 00:04:59,258 --> 00:05:01,260 Có lẽ tuần tới đi. 59 00:04:59,258 --> 00:05:01,260 Có lẽ tuần tới đi. 60 00:05:03,220 --> 00:05:05,848 Rồi tuần tới, rồi tuần tới nữa. 61 00:05:05,931 --> 00:05:07,599 Con có phải xin bố bao nhiêu lần? 62 00:05:09,434 --> 00:05:12,271 Con nhớ lúc Giáo sư Einstein ghé chứ? 63 00:05:13,480 --> 00:05:15,440 - Con nhớ. - Ừ. 64 00:05:16,567 --> 00:05:19,903 Một cuộc thảo luận về dấu hiệu thực sự của sự điên cuồng 65 00:05:20,863 --> 00:05:24,199 khi làm đi làm lại cùng một việc 66 00:05:25,075 --> 00:05:27,244 và mong đợi có những kết quả khác. 67 00:05:29,329 --> 00:05:31,790 Vậy dấu hiệu tỉnh táo chắc chắn nhất 68 00:05:32,583 --> 00:05:35,169 sẽ là khả năng thay đổi suy nghĩ của ta. 69 00:05:35,252 --> 00:05:36,295 Phải. 70 00:05:44,970 --> 00:05:46,471 TÀU ĐIỆN NGẦM CÔNG CỘNG 71 00:05:49,975 --> 00:05:51,852 ĐƯỜNG FINCHLEY 72 00:06:20,672 --> 00:06:21,673 Giáo sư Lewis? 73 00:06:22,633 --> 00:06:23,675 Vâng? 74 00:06:23,759 --> 00:06:24,927 Anna Freud. 75 00:06:25,719 --> 00:06:27,763 - Hân hạnh gặp anh. - Tôi cũng thế. 76 00:06:28,514 --> 00:06:29,973 Chúc may mắn. 77 00:06:38,857 --> 00:06:40,400 {\an8}MORPHIN 78 00:07:09,429 --> 00:07:13,642 Jofi, có nghe ai đó gõ cửa không? 79 00:07:14,393 --> 00:07:15,394 Jofi? 80 00:07:20,065 --> 00:07:22,276 - Tiến sĩ Freud. - Giáo sư Lewis. 81 00:07:22,359 --> 00:07:25,654 Tôi tưởng anh không tới. Hay chết rồi cũng nên. 82 00:07:30,492 --> 00:07:31,743 Nó là giống gì thế? 83 00:07:31,827 --> 00:07:34,079 Giống chó chow. Nó khôn lắm. 84 00:07:34,162 --> 00:07:37,499 Tên nó là Jofi, và nó là trợ lý riêng của tôi. 85 00:07:37,583 --> 00:07:39,543 - Thật à? - Ừ, thật. 86 00:07:39,668 --> 00:07:42,504 Nó ở cạnh tôi suốt tất cả các buổi trị liệu. 87 00:07:42,588 --> 00:07:45,591 Nó cũng áp kế cảm xúc của tôi. 88 00:07:45,674 --> 00:07:46,884 Như thế nào? 89 00:07:46,967 --> 00:07:49,052 À, nếu bệnh nhân bình tĩnh, 90 00:07:49,136 --> 00:07:51,430 Jofi luôn duỗi người dưới chân tôi. 91 00:07:51,513 --> 00:07:54,850 Nhưng nếu bệnh nhân bị kích động, Jofi sẽ đứng cạnh tôi 92 00:07:54,933 --> 00:07:57,644 và không bao giờ rời mắt khỏi bệnh nhân. 93 00:07:57,728 --> 00:08:00,439 Tôi phải làm gì khi nó bỏ chạy khi thấy tôi? 94 00:07:57,728 --> 00:08:00,439 Tôi phải làm gì khi nó bỏ chạy khi thấy tôi? 95 00:08:00,522 --> 00:08:03,192 À, nó cũng rất cuồng sự đúng giờ. 96 00:08:06,028 --> 00:08:07,196 Mời vào. 97 00:08:07,988 --> 00:08:11,825 May mắn cho vợ tôi là bà ấy đang đi du lịch với chị họ, 98 00:08:11,909 --> 00:08:15,370 nên tôi đã kêu cô quản gia Paula đi. 99 00:08:15,454 --> 00:08:18,248 Paula? Cô ấy đi rồi. 100 00:08:18,332 --> 00:08:21,877 Tôi kêu cô ấy đi mua dự trữ thực phẩm đóng hộp. 101 00:08:21,960 --> 00:08:24,087 Hay đồ hộp như người ở đây hay nói. 102 00:08:24,755 --> 00:08:26,548 Vì ta phải luôn chuẩn bị cho 103 00:08:26,632 --> 00:08:28,217 điều tồi tệ nhất. Nhỉ? 104 00:08:28,300 --> 00:08:29,510 Phải, tất nhiên. 105 00:08:29,593 --> 00:08:32,846 Tôi rất xin lỗi vì đến muộn quá. 106 00:08:32,929 --> 00:08:34,847 Tất cả các chuyến tàu chật kín trẻ em 107 00:08:34,932 --> 00:08:36,933 đang di tản đến vùng nông thôn. 108 00:08:37,433 --> 00:08:38,434 Cầu chúng bình an. 109 00:08:38,519 --> 00:08:39,770 Phải. 110 00:08:43,440 --> 00:08:45,776 Tôi đoán ông hay nghe radio. 111 00:08:45,859 --> 00:08:48,445 Phải. Tôi luôn nghe radio. 112 00:08:48,529 --> 00:08:51,156 Tôi thấy thuận tiện nhất là được cảnh báo 113 00:08:51,240 --> 00:08:53,408 trước khi bị đánh bom hoặc bị bắn. 114 00:08:55,035 --> 00:08:57,079 Hôm nay tôi có vài cuộc hẹn 115 00:08:57,162 --> 00:08:58,664 nên ta làm ngắn gọn thôi. 116 00:08:59,498 --> 00:09:01,458 À, có lẽ ta nên hoãn lại. 117 00:08:59,498 --> 00:09:01,458 À, có lẽ ta nên hoãn lại. 118 00:09:01,542 --> 00:09:04,378 Hoãn lại? Hoãn lại đến khi nào? Ngày mai? 119 00:09:04,461 --> 00:09:07,422 Anh có đếm ngày mai không? Vì tôi thì không. 120 00:09:08,715 --> 00:09:10,259 - Dĩ nhiên. - Dĩ nhiên. Ừ. 121 00:09:11,093 --> 00:09:13,804 Người Anh các anh hay nói: "Dĩ nhiên, anh bạn". 122 00:09:15,264 --> 00:09:17,266 Tôi tự hỏi tại sao. Là sao vậy? 123 00:09:17,349 --> 00:09:20,060 Tôi không biết. Thói quen, tôi đoán vậy. 124 00:09:20,143 --> 00:09:22,145 Phải. Hay đấy. Thói quen. 125 00:09:22,771 --> 00:09:23,856 Ừ. 126 00:09:25,274 --> 00:09:26,817 Chà, nhà ông đẹp thật. 127 00:09:26,900 --> 00:09:28,151 Cảm ơn. 128 00:09:28,652 --> 00:09:30,404 Ông sống ở đây bao lâu rồi? 129 00:09:30,487 --> 00:09:32,990 Một năm và bốn tháng. 130 00:09:33,073 --> 00:09:35,075 Con gái tôi, Anna, đã cố hết sức 131 00:09:35,158 --> 00:09:37,202 để phỏng theo nhà của bọn tôi ở Viên. 132 00:09:37,286 --> 00:09:39,746 Anh cũng không phải người gốc ở Anh. 133 00:09:39,830 --> 00:09:41,415 Tôi nói đúng không? 134 00:09:41,498 --> 00:09:43,417 Tôi sinh ra ở Belfast. 135 00:09:43,500 --> 00:09:47,796 Nhưng tôi đã đến đây kể từ lúc được gửi đến trường nội trú 136 00:09:47,880 --> 00:09:48,881 năm chín tuổi. 137 00:09:50,507 --> 00:09:51,550 Ừ. 138 00:09:52,384 --> 00:09:55,804 Tất cả chúng ta đều cố quyết tâm rời bỏ quá khứ 139 00:09:55,888 --> 00:09:58,098 và ký ức tuổi thơ của mình, phải chứ? 140 00:09:58,182 --> 00:10:00,726 Nhưng chúng sẽ không bao giờ rời bỏ ta. 141 00:09:58,182 --> 00:10:00,726 Nhưng chúng sẽ không bao giờ rời bỏ ta. 142 00:10:00,809 --> 00:10:01,810 Ừ. 143 00:10:02,519 --> 00:10:04,563 Nỗi buồn của thế giới cũng thế. 144 00:10:07,357 --> 00:10:09,943 Chà, tôi e rằng nơi này sẽ 145 00:10:11,445 --> 00:10:13,197 không bao giờ là nhà của tôi. 146 00:10:15,908 --> 00:10:16,909 Không. 147 00:10:24,124 --> 00:10:26,001 Không bao giờ là Viên của tôi. 148 00:10:36,929 --> 00:10:39,515 Công trình của ông đã cho phép ta khám phá 149 00:10:40,057 --> 00:10:45,729 một lĩnh vực chưa được biết tới, lĩnh vực của tâm trí con người. 150 00:10:51,318 --> 00:10:53,779 Nghiên cứu của ông đã thu hút 151 00:10:53,904 --> 00:10:58,033 sự chú ý của thế giới và đem lại sự công nhận khoa học cho Áo. 152 00:10:59,243 --> 00:11:01,870 Đó là vinh dự lớn của tôi khi được trao 153 00:10:59,243 --> 00:11:01,870 Đó là vinh dự lớn của tôi khi được trao 154 00:11:01,954 --> 00:11:05,374 giải thưởng Goethe cho Tiến sĩ Sigmund Freud. 155 00:11:11,630 --> 00:11:13,465 Họ chưa từng trao giải Goethe 156 00:11:13,549 --> 00:11:14,967 cho nhà phân tâm học. 157 00:11:15,050 --> 00:11:17,761 Trước đây ở Đức cũng không có nhà phân tâm học. 158 00:11:19,888 --> 00:11:22,307 Đây là giải thưởng với người bố rất quý. 159 00:11:22,391 --> 00:11:23,392 Tốt... 160 00:11:25,477 --> 00:11:26,478 Ừ. 161 00:11:28,814 --> 00:11:30,440 Tiến sĩ Freud, ông ổn chứ? 162 00:11:32,109 --> 00:11:35,487 Đây là giải thưởng với người tôi rất quý. 163 00:11:37,698 --> 00:11:40,534 Loài hoa yêu thích của tôi. Đỗ quyên. 164 00:11:42,119 --> 00:11:43,495 Chờ một chút. 165 00:11:45,914 --> 00:11:46,915 Ừ. 166 00:11:48,458 --> 00:11:49,459 Rồi đấy! 167 00:11:50,627 --> 00:11:52,212 - Đẹp lắm. - Cảm ơn ông. 168 00:11:52,296 --> 00:11:54,381 Vì thời gian có hạn, ta nên nói 169 00:11:54,464 --> 00:11:56,258 về lý do tôi viết thư cho anh. 170 00:11:56,341 --> 00:12:00,262 À, đúng rồi, cuốn sách của tôi, Pilgrim's Regress. 171 00:11:56,341 --> 00:12:00,262 À, đúng rồi, cuốn sách của tôi, Pilgrim's Regress. 172 00:12:00,345 --> 00:12:02,890 Phải. Đó là tác phẩm nhại châm biếm dựa trên 173 00:12:02,973 --> 00:12:05,517 Pilgrim's Progress, đúng chứ? 174 00:12:05,601 --> 00:12:08,937 Của... Ông ấy tên gì nhỉ? Đừng nhắc tôi. 175 00:12:09,021 --> 00:12:10,814 - John Bunyan? - Phải. 176 00:12:10,898 --> 00:12:13,108 Ừ. John Bunyan. 177 00:12:13,192 --> 00:12:14,693 Ông ấy đúng là thiên tài. 178 00:12:15,277 --> 00:12:18,280 Phải. Và tôi nghĩ sự châm biếm của anh khá hay. 179 00:12:19,281 --> 00:12:21,658 Đó là nếu vẫn còn ai đọc John Bunyan. 180 00:12:23,202 --> 00:12:26,705 Tôi hiểu là những gì tôi viết đã xúc phạm đến ông. 181 00:12:26,788 --> 00:12:28,207 Xúc phạm tôi thế nào? 182 00:12:28,290 --> 00:12:31,919 À, tôi châm biếm ông bằng nhân vật Sigmund. 183 00:12:32,669 --> 00:12:35,255 Khoa trương, rỗng tuếch, thiếu hiểu biết. 184 00:12:37,633 --> 00:12:39,259 Có lẽ tôi đã hăng hái quá. 185 00:12:39,343 --> 00:12:41,637 Xin lỗi nếu ông coi đó là công kích cá nhân. 186 00:12:41,720 --> 00:12:45,098 Song tôi không xin lỗi vì thách thức thế giới quan của ông 187 00:12:45,182 --> 00:12:46,683 khi nó phủ nhận của tôi. 188 00:12:46,767 --> 00:12:47,976 Cái nào? 189 00:12:48,060 --> 00:12:49,853 Rằng Chúa có tồn tại. 190 00:12:50,562 --> 00:12:52,564 Một người không cần là kẻ ngốc 191 00:12:52,648 --> 00:12:55,609 để tin bản thân. Và những người tin như ta không bị 192 00:12:55,692 --> 00:12:57,402 rối loạn thần kinh ám ảnh. 193 00:12:57,486 --> 00:12:59,112 Thật sao? Chà... 194 00:13:00,572 --> 00:13:01,740 Thú vị thật đấy. 195 00:13:02,616 --> 00:13:03,742 Tốt. 196 00:13:06,245 --> 00:13:08,789 Hay lắm. Tôi chưa từng đọc sách của anh. 197 00:13:11,458 --> 00:13:14,253 "Khi đi qua vùng hoang vu của thế giới, 198 00:13:14,336 --> 00:13:18,757 tôi đi đến nơi có một cái hang, 199 00:13:20,092 --> 00:13:23,554 và tại đó, tôi nằm xuống để ngủ, 200 00:13:23,637 --> 00:13:28,183 và khi ngủ, tôi đã mơ một giấc mơ". 201 00:13:30,143 --> 00:13:31,520 John Bunyan. 202 00:13:33,272 --> 00:13:36,859 Giáo sư Lewis, xin thứ lỗi. Nhưng tôi phải hỏi anh điều này. 203 00:13:36,942 --> 00:13:38,902 Tại sao anh lại đến đây gặp tôi 204 00:13:38,986 --> 00:13:42,865 nếu anh kịch liệt phản đối quan điểm của tôi? 205 00:13:42,948 --> 00:13:44,449 À, không phải toàn bộ. 206 00:13:44,533 --> 00:13:47,077 Khi còn là sinh viên, tôi nghiền ngẫm sách của ông 207 00:13:47,160 --> 00:13:49,413 để khám phá sự xuyên tạc ngầm. 208 00:13:49,496 --> 00:13:52,082 Tôi đã bị sốc khi đọc thấy đoạn ông nói 209 00:13:52,165 --> 00:13:55,377 Pilgrim's Progress là tác phẩm xuất sắc. Thật sao? 210 00:13:55,460 --> 00:13:57,129 Xung đột giữa Chúa và Satan? 211 00:13:57,212 --> 00:13:59,756 Tôi đã không nói mình đứng về phía ai nhỉ? 212 00:13:59,840 --> 00:14:01,091 Ông luôn khăng khăng 213 00:13:59,840 --> 00:14:01,091 Ông luôn khăng khăng 214 00:14:01,175 --> 00:14:02,968 khái niệm về Chúa là ngớ ngẩn. 215 00:14:03,051 --> 00:14:04,636 - Phải. - Vậy sao quan tâm 216 00:14:04,720 --> 00:14:07,306 tôi nghĩ gì nếu ông vui với sự hoài nghi của mình? 217 00:14:07,890 --> 00:14:08,891 Sao tôi đến đây? 218 00:14:08,974 --> 00:14:10,267 Tại sao? 219 00:14:11,727 --> 00:14:13,187 Tò mò. 220 00:14:14,188 --> 00:14:17,065 Tại sao một người có trí tuệ siêu việt như anh 221 00:14:17,149 --> 00:14:19,151 lại đột ngột từ bỏ sự thật 222 00:14:19,234 --> 00:14:20,319 và rồi... 223 00:14:22,070 --> 00:14:26,783 rồi ôm ấp một giấc mơ lố bịch, một lời dối trá quỷ quyệt. 224 00:14:26,867 --> 00:14:28,327 Nếu đó không phải dối trá? 225 00:14:30,454 --> 00:14:33,123 Ông đã từng nghĩ sẽ đáng sợ thế nào 226 00:14:33,207 --> 00:14:34,833 khi nhận ra mình sai chưa? 227 00:14:36,168 --> 00:14:39,171 Không đáng sợ bằng một nửa đối với anh, anh bạn. 228 00:14:40,756 --> 00:14:41,798 Không. 229 00:14:42,633 --> 00:14:45,969 Lúc nãy anh nói anh sẽ thách thức thế giới quan của tôi. 230 00:14:46,053 --> 00:14:49,389 Anh sẽ thách thức niềm tin của tôi trong sự hoài nghi. 231 00:14:49,473 --> 00:14:52,184 - Có đúng không? - Tôi có nói, phải. 232 00:14:53,435 --> 00:14:55,521 Tốt. Hay lắm. 233 00:14:57,940 --> 00:14:59,358 Mừng đến hang của tôi. 234 00:15:02,569 --> 00:15:03,904 Chờ chút. 235 00:15:06,823 --> 00:15:08,742 Alô? Anna? 236 00:15:08,825 --> 00:15:10,619 Bố dọa giáo sư bỏ chạy chưa? 237 00:15:11,787 --> 00:15:12,788 Vẫn chưa. 238 00:15:12,871 --> 00:15:14,081 Chắc sớm thôi. 239 00:15:15,666 --> 00:15:17,167 Con quay lại dạy đi. 240 00:15:17,251 --> 00:15:19,336 - Dạy tốt đấy. - Vâng. 241 00:15:20,295 --> 00:15:21,547 Chúc bố ngày tốt lành. 242 00:15:23,048 --> 00:15:24,049 Con gái ông ấy? 243 00:15:24,424 --> 00:15:26,635 Em không đóng học phí để nghe cô ta. 244 00:15:26,718 --> 00:15:28,262 Cô ta còn không phải tiến sĩ. 245 00:15:28,345 --> 00:15:31,056 Sao em phải phí thời gian để nghe cô ta giảng? 246 00:15:31,139 --> 00:15:33,100 Không nên, Hensell. Em nói đúng. 247 00:15:33,183 --> 00:15:34,393 Em sẽ không học được gì. 248 00:15:34,476 --> 00:15:36,270 Tôi chắc em biết hết điều cần biết 249 00:15:36,353 --> 00:15:37,771 về ái kỷ tuổi mới lớn. 250 00:15:41,984 --> 00:15:44,820 Em đã nói với bố về tối nay chưa? 251 00:15:44,903 --> 00:15:47,364 Chị biết chúng ta sắp có chiến tranh nhỉ? 252 00:15:47,447 --> 00:15:49,575 Chuyện đó đâu có gì mới với ông ấy. 253 00:15:49,658 --> 00:15:51,785 Chưa bao giờ thấy ai hiếu chiến hơn. 254 00:15:51,869 --> 00:15:54,121 - Chị từng nghĩ ông ấy quyến rũ. - Vậy à? 255 00:15:54,663 --> 00:15:55,747 Chẳng nhớ nữa. 256 00:15:55,831 --> 00:15:57,207 Dorothy, nói có lý đi. 257 00:15:57,291 --> 00:16:00,294 Chị đang ở Anh, phải chứ? Với em. 258 00:15:57,291 --> 00:16:00,294 Chị đang ở Anh, phải chứ? Với em. 259 00:16:00,377 --> 00:16:01,503 "Nói có lý" sẽ là 260 00:16:01,587 --> 00:16:04,423 ít nhất ta sống chung nhà. Như lúc ở Viên. 261 00:16:04,506 --> 00:16:06,008 Trẻ con còn không hiểu. 262 00:16:06,091 --> 00:16:08,844 Không ngờ bố em lại nhạy cảm đến vậy. 263 00:16:08,927 --> 00:16:10,762 Em có lớp. Tìm em sau đi. 264 00:16:12,764 --> 00:16:14,558 Lúc nào cũng vậy. 265 00:16:14,641 --> 00:16:17,102 - Chào các quý ông. - Chào buổi sáng. 266 00:16:17,186 --> 00:16:18,687 Chúng ta bắt đầu chứ? 267 00:16:23,400 --> 00:16:24,902 Mời ngồi. 268 00:16:24,985 --> 00:16:27,362 Không phải ở đó. Đó là ghế đa năng. 269 00:16:27,446 --> 00:16:29,823 - Cẩn thận đấy. - Dĩ nhiên. 270 00:16:32,034 --> 00:16:33,827 Đồng nghiệp của tôi, Erik Larson, 271 00:16:33,911 --> 00:16:35,329 sáng nay ông ấy gọi tôi 272 00:16:35,412 --> 00:16:38,624 nói là ông ấy biết đồng nghiệp của anh, anh Tolkien. 273 00:16:38,707 --> 00:16:40,542 Phải, chúng tôi là bạn thân. 274 00:16:41,293 --> 00:16:42,294 John Tolkien? 275 00:16:44,254 --> 00:16:46,256 Tài giỏi. Xuất chúng. 276 00:16:47,925 --> 00:16:50,844 Nói tôi nghe, chính xác thì Inklings là gì? 277 00:16:50,928 --> 00:16:53,847 Đó là cách chúng tôi gọi nhóm văn học ở Oxford. 278 00:16:54,723 --> 00:16:56,767 Thảo luận về tác phẩm của nhau. 279 00:16:56,850 --> 00:16:58,519 Chủ yếu là tưởng tượng à? 280 00:16:58,602 --> 00:17:00,062 Thường là vậy, phải. 281 00:16:58,602 --> 00:17:00,062 Thường là vậy, phải. 282 00:17:00,145 --> 00:17:03,106 Tôi đã dành phần lớn đời mình nghiên cứu những tưởng tượng, 283 00:17:03,690 --> 00:17:05,943 cố gắng hiểu những giấc mơ. 284 00:17:06,984 --> 00:17:09,570 Tuy nhiên, ở tuổi của tôi, tôi không... 285 00:17:09,655 --> 00:17:11,281 Tôi không biết mình nghĩ gì nữa. 286 00:17:11,990 --> 00:17:13,992 Và với thời gian ít ỏi còn lại, 287 00:17:14,076 --> 00:17:16,369 trong căn nhà xa lạ này, có lẽ tôi nên 288 00:17:16,453 --> 00:17:20,915 bắt đầu bằng cách cố gắng hiểu thực tế. Bất kể đó là gì. 289 00:17:23,042 --> 00:17:25,253 Có lẽ sau cùng tất cả chỉ là mơ. 290 00:17:27,214 --> 00:17:29,550 Ma mị, ma mị, ma mị. 291 00:17:31,260 --> 00:17:32,511 Anh uống rượu không? 292 00:17:33,387 --> 00:17:35,055 Không. Cảm ơn. 293 00:17:35,138 --> 00:17:37,474 Thèm quá, tôi sẽ uống một ly. 294 00:17:40,143 --> 00:17:41,186 Ừ. 295 00:17:41,270 --> 00:17:42,563 Anh chắc chứ? 296 00:17:42,646 --> 00:17:43,897 Whisky. 297 00:17:43,981 --> 00:17:45,607 Là whisky. Whisky, ừ. 298 00:17:45,691 --> 00:17:47,776 - Cảm ơn ông. - Ừ. 299 00:17:47,860 --> 00:17:51,071 "Tất cả những gì ta thấy chỉ là mộng trong giấc mộng". 300 00:17:51,154 --> 00:17:52,906 Edgar Allan Poe đã viết thế. 301 00:17:52,990 --> 00:17:55,826 Và ông ấy phát điên, nên anh cẩn thận đấy. 302 00:17:56,910 --> 00:17:57,911 Ừ. 303 00:18:12,259 --> 00:18:13,427 Bình tĩnh. 304 00:18:15,888 --> 00:18:17,890 Nói tôi nghe, có phải bố mẹ anh 305 00:18:17,973 --> 00:18:21,101 đã truyền cho anh câu chuyện cổ tích về đức tin này? 306 00:18:21,185 --> 00:18:22,227 Không. 307 00:18:25,606 --> 00:18:28,400 Đức tin của tôi đã kết thúc cùng với tuổi thơ. 308 00:18:29,860 --> 00:18:32,613 Tôi chôn vùi nó cùng mẹ. Bà ấy mất lúc tôi còn nhỏ. 309 00:18:34,156 --> 00:18:35,157 Tiếp đi. 310 00:18:41,330 --> 00:18:43,665 Bố tôi đắm chìm trong nỗi đau buồn, 311 00:18:45,083 --> 00:18:49,129 không thể đối mặt với nó hay để ý tới nỗi buồn của chúng tôi. 312 00:18:51,757 --> 00:18:54,927 Giải pháp duy nhất của ông ấy là gửi chúng tôi đến Anh 313 00:18:55,010 --> 00:18:57,012 học trường nội trú. 314 00:19:01,350 --> 00:19:04,019 Đó có lẽ là chấn thương tâm lý lớn nhất đời tôi. 315 00:19:04,102 --> 00:19:05,854 Hơn cả chiến tranh. 316 00:19:06,730 --> 00:19:10,275 Giờ tất cả đều là biển và đảo. 317 00:19:10,359 --> 00:19:13,153 Một lục địa lớn đã chìm, 318 00:19:13,237 --> 00:19:14,863 giống như Atlantis. 319 00:19:18,742 --> 00:19:20,869 Jack, anh muốn em xem thứ này. 320 00:19:20,953 --> 00:19:23,622 Nhưng trong lần sinh nhật, anh tôi, Warren, 321 00:19:23,705 --> 00:19:26,917 đã tặng tôi món quà tuyệt nhất mà tôi từng được nhận. 322 00:19:27,000 --> 00:19:28,043 Một thế giới mới. 323 00:19:28,919 --> 00:19:31,380 Khu rừng đồ chơi mà anh ấy tạo ra trong hộp thiếc. 324 00:19:32,256 --> 00:19:34,758 Đó chắc là thứ đẹp đẽ nhất tôi từng thấy. 325 00:19:37,845 --> 00:19:41,974 Rêu, cành cây, đá nhỏ, hoa cỏ. 326 00:19:44,935 --> 00:19:46,436 Khoảnh khắc nhìn thấy nó, 327 00:19:47,646 --> 00:19:49,565 nó tạo ra một khao khát 328 00:19:50,774 --> 00:19:52,359 mà tôi chưa từng cảm thấy. 329 00:20:25,309 --> 00:20:27,102 Tôi gọi đó là vui sướng. 330 00:20:28,395 --> 00:20:29,521 Giờ vẫn thế. 331 00:20:30,105 --> 00:20:31,565 Ừ. 332 00:20:31,648 --> 00:20:34,568 Và anh có nghĩ đó là mong muốn cố hữu của đấng tạo hóa? 333 00:20:35,611 --> 00:20:36,737 - Có. - Ừ. 334 00:20:37,529 --> 00:20:40,908 Anh nói mình thấy vui sướng bởi hộp bánh quy. 335 00:20:40,991 --> 00:20:43,202 Hay hộp thiếc. Nói thế đúng không? 336 00:20:43,285 --> 00:20:44,411 Cảm ơn. 337 00:20:44,494 --> 00:20:45,704 - Ừ. - Vâng. 338 00:20:46,413 --> 00:20:47,998 Thú vị đấy. 339 00:20:48,916 --> 00:20:50,125 Cụng. 340 00:20:51,293 --> 00:20:56,048 Đúng, những khao khát sâu kín nhất của ta không bao giờ được thỏa mãn. 341 00:20:56,798 --> 00:20:58,383 Hay là được xác định. 342 00:21:00,219 --> 00:21:02,638 Tiếng Đức gọi là "Sehnsucht". 343 00:21:03,722 --> 00:21:05,349 Nghĩa là "khao khát". 344 00:21:07,392 --> 00:21:09,728 Tôi đã trải qua khao khát đó, mong muốn đó, 345 00:21:10,521 --> 00:21:12,022 khi còn là một cậu bé. 346 00:21:13,148 --> 00:21:15,567 Mong muốn mạnh mẽ được đi dạo trong rừng. 347 00:21:19,530 --> 00:21:20,781 Sigmund! 348 00:21:20,864 --> 00:21:22,574 Sigmund, đứng lại! 349 00:21:38,382 --> 00:21:39,550 Sigmund! 350 00:21:41,677 --> 00:21:43,095 Tôi chưa từng sợ hãi. 351 00:21:43,178 --> 00:21:46,682 Tôi chưa bao giờ buồn vì bố tôi biến mất 352 00:21:46,765 --> 00:21:50,435 vì cuối cùng tôi chỉ còn lại một mình trong khu rừng tăm tối. 353 00:21:51,854 --> 00:21:53,355 Những khu rừng tăm tối 354 00:21:54,648 --> 00:21:56,775 luôn cuốn hút tôi. 355 00:21:58,068 --> 00:22:02,114 Nơi tôi cảm thấy bình yên nhất với bản thân và với thế giới. 356 00:21:58,068 --> 00:22:02,114 Nơi tôi cảm thấy bình yên nhất với bản thân và với thế giới. 357 00:22:05,284 --> 00:22:06,618 Phải. 358 00:22:13,417 --> 00:22:16,753 Giá mà bố tôi đi dạo trong rừng với tôi. 359 00:22:18,463 --> 00:22:20,924 Nên anh mới tìm hình ảnh cha thiêng liêng. 360 00:22:22,342 --> 00:22:23,969 Thực ra, nó làm tôi quyết tâm 361 00:22:24,052 --> 00:22:25,512 tránh xa hình ảnh người cha. 362 00:22:25,596 --> 00:22:28,432 Một mối quan hệ cha con bình thường. 363 00:22:28,515 --> 00:22:32,019 Tình yêu, sự tôn thờ và tôn kính của con trai dành cho cha 364 00:22:32,102 --> 00:22:35,814 đã biến thành sự thừa nhận những khiếm khuyết của người cha 365 00:22:35,898 --> 00:22:37,524 và trở thành mong muốn mạnh mẽ hơn 366 00:22:37,608 --> 00:22:40,152 là có thể thay thế và giết chết ông già. 367 00:22:40,235 --> 00:22:41,361 Phải không? 368 00:22:42,988 --> 00:22:45,032 Còn mối quan hệ của ông với bố? 369 00:22:47,743 --> 00:22:50,454 À, lạc quan nhất mà nói thì đó là 370 00:22:51,330 --> 00:22:53,040 nỗi thất vọng cay đắng. 371 00:22:53,123 --> 00:22:56,126 Cũng giống sự tức giận khi Chúa không làm gì cả. 372 00:22:56,835 --> 00:22:58,378 Ước muốn Chúa không tồn tại 373 00:22:58,462 --> 00:23:00,881 cũng mạnh mẽ như niềm tin Ngài có thật. 374 00:22:58,462 --> 00:23:00,881 cũng mạnh mẽ như niềm tin Ngài có thật. 375 00:23:00,964 --> 00:23:02,049 Tốt. 376 00:23:04,468 --> 00:23:05,469 Mặt nạ phòng độc. 377 00:23:08,722 --> 00:23:10,599 - Tôi không thở nổi! - Thôi nào! 378 00:23:10,682 --> 00:23:13,810 - Tôi không đi tiếp nổi. - Tôi không bỏ ông lại đâu. 379 00:23:13,894 --> 00:23:15,771 - Đừng ngớ ngẩn. - Đưa tay tôi. 380 00:23:19,525 --> 00:23:21,860 Buông tay tôi ra. Tôi không sao đâu. 381 00:23:21,944 --> 00:23:23,195 - Thôi nào. - Tôi ổn! 382 00:23:23,278 --> 00:23:24,363 Được rồi. 383 00:23:27,324 --> 00:23:28,951 Vui lòng xuống hầm. 384 00:23:29,034 --> 00:23:30,577 Hầm ở hướng này. 385 00:23:31,995 --> 00:23:33,080 Cứ di chuyển đi. 386 00:23:37,793 --> 00:23:41,505 Cứ di chuyển đi. Xuống hầm. Cảm ơn. 387 00:23:44,967 --> 00:23:46,176 Đi nào. 388 00:24:02,025 --> 00:24:04,111 Giáo sư Lewis? 389 00:24:04,194 --> 00:24:05,612 Anh ổn chứ? 390 00:24:06,780 --> 00:24:09,533 Anh đã tham chiến trong chiến tranh phải không? 391 00:24:10,409 --> 00:24:12,619 - Bộ binh. - Hít vào đi. 392 00:24:12,703 --> 00:24:15,372 Hít thở sâu vào. Tập trung vào tôi, phải. 393 00:24:15,455 --> 00:24:17,165 Tập trung vào tôi. 394 00:24:17,249 --> 00:24:19,334 Đúng rồi. Hít vào. 395 00:24:19,418 --> 00:24:20,544 Thở ra. 396 00:24:21,253 --> 00:24:22,588 Hít vào. 397 00:24:22,671 --> 00:24:23,797 Thở ra. 398 00:24:24,506 --> 00:24:26,008 Tốt lắm. Tốt. 399 00:24:26,592 --> 00:24:27,676 Báo động giả. 400 00:24:27,759 --> 00:24:28,969 Chúng ta an toàn. 401 00:24:43,901 --> 00:24:46,403 Tôi dám nói rằng ông thân thuộc như ở nhà. 402 00:24:48,071 --> 00:24:50,199 Đó gọi là thưởng giám nghệ thuật. 403 00:24:50,282 --> 00:24:53,744 Với tôi, nó như nghiên cứu tranh trong hang động. Gì thế? 404 00:24:54,620 --> 00:24:57,372 Chúa nói với Joshua Ngài đã giải phóng thành Jericho 405 00:24:57,456 --> 00:24:58,582 trước lúc nó xảy ra. 406 00:24:58,665 --> 00:24:59,708 Cái đó? 407 00:25:01,084 --> 00:25:03,003 Chuyện về người Samaritan nhân lành. 408 00:25:03,086 --> 00:25:04,087 Và? 409 00:25:05,005 --> 00:25:06,590 Thánh Roch và chân ngài. 410 00:25:07,382 --> 00:25:08,717 Ý là con chó của ngài. 411 00:25:09,384 --> 00:25:10,385 Cái này? 412 00:25:12,054 --> 00:25:13,931 E là tôi không biết. 413 00:25:14,014 --> 00:25:15,474 Thánh Brigid. 414 00:25:16,183 --> 00:25:17,518 Vị thánh che chở các nữ tu. 415 00:25:17,601 --> 00:25:20,521 - Đó đâu phải là Thánh Brigid. - Vậy thì là ai? 416 00:25:20,604 --> 00:25:24,107 Thánh Dymphna. Anh nên biết điều đó chứ. 417 00:25:25,526 --> 00:25:27,361 Cảm ơn Cha. 418 00:25:29,530 --> 00:25:32,449 Hãy quay về nhà. Báo động giả. 419 00:25:32,533 --> 00:25:35,369 Xin lỗi. Không có bom. 420 00:25:36,662 --> 00:25:38,956 Gì thế? Tôi không hiểu. 421 00:25:39,039 --> 00:25:41,208 "Xin lỗi. Không có bom". 422 00:25:41,291 --> 00:25:42,459 Hả? 423 00:25:42,543 --> 00:25:46,171 Anh ta sẽ làm gì nếu có bom thật? Gửi thiệp thông cảm à? 424 00:25:46,255 --> 00:25:47,589 Phải. 425 00:25:48,590 --> 00:25:50,425 Đây là cách ta quên đi. 426 00:25:50,509 --> 00:25:52,219 Sự hài hước phòng thủ này. 427 00:25:52,302 --> 00:25:55,514 - Tôi có viết cuốn sách về sự hài hước. - Tôi có đọc. 428 00:25:55,597 --> 00:25:57,724 Người Anh rất coi trọng sự hài hước. 429 00:25:57,808 --> 00:25:59,810 Tôi thấy sự hài hước của người Anh 430 00:25:59,893 --> 00:26:01,520 như tiếng nước ngoài vậy. 431 00:25:59,893 --> 00:26:01,520 như tiếng nước ngoài vậy. 432 00:26:01,603 --> 00:26:02,896 - Tôi đồng ý. - Ừ. 433 00:26:03,730 --> 00:26:05,524 Ví dụ của ông có hơi đơn giản. 434 00:26:05,607 --> 00:26:08,360 Những câu đùa bị ghì chặt như mấy con ếch chết. 435 00:26:08,443 --> 00:26:09,611 Sau đó mổ xẻ chúng. 436 00:26:11,029 --> 00:26:12,948 Ý là phương pháp của tôi có sai sót? 437 00:26:13,031 --> 00:26:14,241 Không. Không hề. 438 00:26:14,324 --> 00:26:17,160 Là mấy câu đùa của ông. Chúng nhạt thếch. 439 00:26:17,244 --> 00:26:19,371 Nhưng tôi đã dùng hình minh họa cổ điển. 440 00:26:19,454 --> 00:26:21,582 Để tôi nghĩ đã. Phải rồi. 441 00:26:21,665 --> 00:26:24,376 - Hai người Do Thái trước nhà tắm. - Ừ. 442 00:26:25,002 --> 00:26:29,047 Một người Do Thái hỏi người kia: "Anh sạch chưa?" 443 00:26:29,131 --> 00:26:30,883 Và người kia... anh ta nói... 444 00:26:32,050 --> 00:26:33,051 Anh ta nói... 445 00:26:33,135 --> 00:26:34,970 Anh ta nói gì? 446 00:26:35,053 --> 00:26:37,014 "Sao thế? Mất gì à?" 447 00:26:37,097 --> 00:26:38,182 Đúng vậy! 448 00:26:38,265 --> 00:26:39,558 Phải. 449 00:26:39,641 --> 00:26:43,353 Nghĩa là, đi tắm tức là tắm rửa, 450 00:26:43,437 --> 00:26:47,065 còn "Anh sạch chưa?" nghĩa là bị trộm mất. 451 00:26:48,567 --> 00:26:50,652 Đó là một ví dụ về sự bắt chước. 452 00:26:50,736 --> 00:26:53,989 Biết đó, mâu thuẫn. Suy nghĩ của ta mâu thuẫn hành động. 453 00:26:54,781 --> 00:26:56,658 Buồn cười muốn tắt thở đây. 454 00:26:56,742 --> 00:26:57,743 Hả? 455 00:26:58,410 --> 00:26:59,578 Đi nào. 456 00:27:00,579 --> 00:27:03,165 Tôi cảm thấy bị xúc phạm. Anh nói tôi nhạt? 457 00:27:06,251 --> 00:27:07,252 Alô? 458 00:27:07,920 --> 00:27:09,004 Max? 459 00:27:10,380 --> 00:27:11,381 Muộn cỡ nào? 460 00:27:12,591 --> 00:27:14,468 Nghiêm trọng đấy. 461 00:27:14,551 --> 00:27:15,886 Tôi đau khủng khiếp. 462 00:27:15,969 --> 00:27:17,930 Đang đau lắm. Tôi cần thuốc. 463 00:27:19,598 --> 00:27:20,599 Max? 464 00:27:21,433 --> 00:27:22,726 Ma... 465 00:27:23,685 --> 00:27:25,562 Tôi có thể giúp gì không? 466 00:27:25,646 --> 00:27:26,855 Không, cảm ơn. 467 00:27:28,273 --> 00:27:30,901 Với việc tiêu diệt toàn bộ lực lượng không quân Ba Lan, 468 00:27:30,984 --> 00:27:31,985 của Luftwaffe, 469 00:27:32,069 --> 00:27:34,321 thương vong về quân sự và dân sự 470 00:27:34,404 --> 00:27:37,824 ước tính đạt hơn 20.000 người. 471 00:27:37,908 --> 00:27:39,826 Ta sẽ trở lại chương trình âm nhạc. 472 00:27:39,910 --> 00:27:41,203 Tắt nó đi. 473 00:27:48,627 --> 00:27:51,171 Chỉ hai ngày mà 20.000 người thiệt mạng. 474 00:27:51,797 --> 00:27:54,091 Gần như không thể tin được phải không? 475 00:27:54,758 --> 00:27:56,969 Giống cách làm bí ẩn của Chúa hơn. 476 00:27:58,554 --> 00:28:01,640 Tôi tự hỏi hội Inklings của anh nghĩ sao về việc này? 477 00:27:58,554 --> 00:28:01,640 Tôi tự hỏi hội Inklings của anh nghĩ sao về việc này? 478 00:28:04,101 --> 00:28:06,520 Thật nhảm nhí, Weldon. Làm gì có thứ đó. 479 00:28:06,603 --> 00:28:08,105 Đó là bệnh lý thể chất. 480 00:28:08,188 --> 00:28:09,815 Tôi cảm thấy mỗi lần đi vào. 481 00:28:09,898 --> 00:28:11,483 Nỗi sợ thư viện? Thôi đi. 482 00:28:11,567 --> 00:28:14,444 Có ai khi bước vào thư viện 483 00:28:14,528 --> 00:28:15,654 và cảm thấy 484 00:28:15,737 --> 00:28:17,823 kinh hãi trước số sách chưa đọc không? 485 00:28:17,906 --> 00:28:20,367 - Không. Ngược lại đấy. - Chuyển chủ đề. 486 00:28:20,450 --> 00:28:23,370 - Ai đang đọc? - À, tôi có đọc một chương mới. 487 00:28:24,788 --> 00:28:25,873 Là Tolkien. 488 00:28:25,956 --> 00:28:26,957 Chương 48. 489 00:28:27,040 --> 00:28:30,752 Tôi đề nghị trước tiên thì ta gọi thêm một ly nữa. 490 00:28:30,836 --> 00:28:33,046 Thần kỳ chưa. Em tôi đãi. 491 00:28:33,130 --> 00:28:34,840 Warnie. 492 00:28:34,923 --> 00:28:37,593 - Các quý ông, như cũ hả? - Ừ, làm ơn. 493 00:28:38,260 --> 00:28:41,096 Tolkien, anh lại truyền giáo cho anh tôi à? 494 00:28:41,180 --> 00:28:42,639 Tôi hả? Không hề. 495 00:28:43,432 --> 00:28:44,641 Còn Weldon thì sao? 496 00:28:46,310 --> 00:28:48,896 - Anh ta là người vô thần. - Một kẻ hung dữ. 497 00:28:48,979 --> 00:28:50,564 Sao anh ta có thể... 498 00:28:50,647 --> 00:28:52,274 Sao anh ta, trong tất cả, 499 00:28:52,357 --> 00:28:54,109 có thể hiểu Kinh Thánh? 500 00:28:54,193 --> 00:28:56,612 Một tuyển tập về thần thoại và truyền thuyết. 501 00:28:58,238 --> 00:29:01,074 Jack, khi đọc thần thoại về các vị thần 502 00:28:58,238 --> 00:29:01,074 Jack, khi đọc thần thoại về các vị thần 503 00:29:01,158 --> 00:29:03,785 xuống trần và hy sinh bản thân, 504 00:29:03,869 --> 00:29:05,162 họ làm anh cảm động, 505 00:29:05,245 --> 00:29:07,456 miễn anh đọc bất cứ gì trừ Kinh Thánh. 506 00:29:07,539 --> 00:29:09,416 Thật vớ vẩn, và anh biết thế. 507 00:29:09,499 --> 00:29:12,711 Thần thoại ngoại giáo kể việc Chúa thể hiện mình. 508 00:29:12,794 --> 00:29:13,962 Còn thần thoại Chúa Kitô 509 00:29:14,046 --> 00:29:16,840 tức là Chúa dùng bản thân thể hiện bản thân. 510 00:29:16,924 --> 00:29:19,218 Và điều khiến nó còn hơn cả huyền thoại là... 511 00:29:19,801 --> 00:29:22,262 Chúa Kitô thực sự đã đi lại giữa chúng ta. 512 00:29:23,514 --> 00:29:25,766 Việc Ngài chết biến thần thoại thành sự thật 513 00:29:25,849 --> 00:29:28,769 và biến đổi cuộc sống của những ai tin vào Ngài. 514 00:29:28,852 --> 00:29:31,230 John, anh là một học giả. 515 00:29:32,898 --> 00:29:34,983 Anh không có ràng buộc với sự thật sao? 516 00:29:35,067 --> 00:29:38,028 Có chứ. Cũng như anh thôi. 517 00:29:38,111 --> 00:29:41,782 Anh hãy nghiên cứu đi. Xem xét bằng chứng. 518 00:29:50,624 --> 00:29:52,042 Và tôi đã làm thế. 519 00:29:52,668 --> 00:29:54,545 Không bỏ cuốn sách nào, 520 00:29:55,254 --> 00:29:58,799 từ nền học thuật cách đây 1.600 năm, 521 00:30:00,676 --> 00:30:03,720 bắt đầu từ "Codex Sinaiticus", 522 00:30:03,804 --> 00:30:07,182 bản thảo cổ nhất còn sót lại của Tân Ước. 523 00:30:07,766 --> 00:30:10,602 "Matthew, năm 400 sau Công nguyên". 524 00:30:32,291 --> 00:30:33,292 Jack? 525 00:30:34,459 --> 00:30:35,794 Đến giờ đi ngủ rồi. 526 00:30:35,878 --> 00:30:37,087 Ngủ ngon. 527 00:30:38,797 --> 00:30:41,341 Anh đang đọc gì mà say mê thế? 528 00:30:42,593 --> 00:30:45,596 - Kinh Thánh? - Phải. Em đã đọc nó chưa? 529 00:30:45,679 --> 00:30:47,389 Em đã nghe nó sa sả. 530 00:30:47,890 --> 00:30:49,391 Nó thường là vũ khí nhỉ? 531 00:30:50,601 --> 00:30:51,935 Sự Sáng tạo. 532 00:30:53,478 --> 00:30:54,938 Adam và Eva? 533 00:30:56,023 --> 00:30:58,233 Anh đâu thực sự tin chuyện đó nhỉ? 534 00:30:58,317 --> 00:30:59,943 Rằng chúng có thật? 535 00:31:01,987 --> 00:31:04,990 Anh tin việc anh nghĩ gì không thực sự quan trọng. 536 00:31:05,073 --> 00:31:07,159 May quá, vì em chắc chắn nó nói là 537 00:31:07,242 --> 00:31:09,328 người ta không nên ở một mình. 538 00:31:10,329 --> 00:31:11,622 Đi nào. 539 00:31:11,705 --> 00:31:13,373 Làm như Kinh Thánh của anh đi. 540 00:31:26,887 --> 00:31:29,056 Jack, anh làm em sợ đấy. 541 00:31:29,139 --> 00:31:31,058 Không có gì phải sợ cả. 542 00:31:31,642 --> 00:31:33,685 Chỉ là vài bài tập về nhà thôi. 543 00:31:38,398 --> 00:31:41,151 Tôi hoàn toàn tin dù Phúc âm là gì thì cũng 544 00:31:41,235 --> 00:31:42,319 không phải thần thoại. 545 00:31:42,402 --> 00:31:45,405 Chúng không đủ... nghệ thuật. 546 00:31:46,782 --> 00:31:48,116 Chúng cẩu thả. 547 00:31:48,200 --> 00:31:49,826 Ta đa phần không biết gì 548 00:31:49,910 --> 00:31:51,620 về cuộc đời của Chúa Jesus, 549 00:31:51,703 --> 00:31:55,207 và các tác giả lại viết nên huyền thoại? Còn lâu có chuyện đó. 550 00:31:55,290 --> 00:31:57,125 Anh tin Chúa Kitô tồn tại 551 00:31:57,209 --> 00:31:59,419 vì cách kể chuyện tệ hại? 552 00:31:59,503 --> 00:32:02,881 Tranh luận Chúa Kitô là ai, không phải tồn tại của Ngài. 553 00:31:59,503 --> 00:32:02,881 Tranh luận Chúa Kitô là ai, không phải tồn tại của Ngài. 554 00:32:02,965 --> 00:32:05,092 Ngài đã được những người đương thời 555 00:32:05,175 --> 00:32:07,344 và sử gia ghi lại. Kể cả H.G. Wells, 556 00:32:07,427 --> 00:32:10,514 người có thái độ hoài nghi ngang ngửa tôi, 557 00:32:10,597 --> 00:32:12,766 cũng thừa nhận đây là người đàn ông. 558 00:32:12,850 --> 00:32:15,853 Phần này của câu chuyện không thể được bịa ra. 559 00:32:15,936 --> 00:32:19,398 Phải, Chúa Kitô là đàn ông, tôi không cãi. 560 00:32:19,481 --> 00:32:21,942 Như Muhammad hay Phật. 561 00:32:22,025 --> 00:32:23,235 Xin lỗi? Ông nói gì? 562 00:32:23,318 --> 00:32:25,904 Tôi nói tôi tin Chúa Kitô là đàn ông, 563 00:32:25,988 --> 00:32:27,364 như Muhammad hay Phật. 564 00:32:27,447 --> 00:32:28,907 Mỗi Chúa tự xưng đấng cứu thế. 565 00:32:28,991 --> 00:32:29,992 Chúa ơi. 566 00:32:30,075 --> 00:32:33,203 Ngài còn nói mình có quyền tha tội. Thật vô lý nhỉ? 567 00:32:33,745 --> 00:32:36,373 Giáo sư Lewis, đỡ tôi đứng dậy với. 568 00:32:36,456 --> 00:32:38,792 - Ông ổn chứ? - Ừ. 569 00:32:39,376 --> 00:32:40,919 Ổn hơn bao giờ hết. 570 00:32:41,003 --> 00:32:42,004 Cảm ơn. 571 00:32:45,966 --> 00:32:47,176 Giáo sư Lewis, 572 00:32:48,260 --> 00:32:51,180 có lẽ anh có thể giúp tôi hiểu một chuyện. 573 00:32:51,263 --> 00:32:54,183 Đó là một câu hỏi hóc búa, một câu đố khiến tôi 574 00:32:54,266 --> 00:32:56,143 bối rối suốt thời gian dài. 575 00:32:56,226 --> 00:32:57,311 Dĩ nhiên, được. 576 00:32:57,394 --> 00:33:01,732 Tại sao tôi phải coi trọng lời Chúa Kitô tuyên bố là Đức Chúa Trời 577 00:32:57,394 --> 00:33:01,732 Tại sao tôi phải coi trọng lời Chúa Kitô tuyên bố là Đức Chúa Trời 578 00:33:01,815 --> 00:33:04,735 hơn vô số bệnh nhân mà tôi đã điều trị nhiều năm qua 579 00:33:04,818 --> 00:33:06,153 tự xưng là Chúa Kitô? 580 00:33:06,236 --> 00:33:08,739 Ý tôi là, hãy khai sáng cho tôi, bởi vì 581 00:33:08,822 --> 00:33:10,532 theo quan điểm khoa học của tôi, 582 00:33:10,616 --> 00:33:12,409 mấy bệnh nhân tội nghiệp, khốn khổ đó 583 00:33:12,492 --> 00:33:14,203 đều là những kẻ điên cuồng. 584 00:33:14,286 --> 00:33:17,206 Nên tôi phải kết luận là anh và bạn bè anh, 585 00:33:17,289 --> 00:33:20,792 và, phải, người thợ mộc giỏi ở thành Nazareth 586 00:33:20,876 --> 00:33:22,669 chắc chắn có một chút... 587 00:33:24,129 --> 00:33:27,049 Nhưng đây chỉ là quan điểm khoa học tầm thường của tôi. 588 00:33:27,132 --> 00:33:28,342 Tôi thì biết gì chứ? 589 00:33:36,433 --> 00:33:39,144 Vâng, cho phép tôi đáp lại. 590 00:33:39,895 --> 00:33:41,939 Ông có thấy người nào 591 00:33:42,022 --> 00:33:44,816 có khái niệm đúng đắn về thực tế không? 592 00:33:44,900 --> 00:33:46,109 Không. 593 00:34:28,193 --> 00:34:29,194 Alô? 594 00:34:29,987 --> 00:34:30,987 Anna à? 595 00:34:32,155 --> 00:34:33,949 Ừ. Cảm ơn con. 596 00:34:34,908 --> 00:34:36,034 Chamberlain. 597 00:34:37,119 --> 00:34:39,246 ...nói rằng trừ phi chúng ta nhận được 598 00:34:39,329 --> 00:34:42,373 tin từ họ trước 11:00, 599 00:34:42,456 --> 00:34:45,002 rằng họ đã chuẩn bị 600 00:34:45,085 --> 00:34:47,212 rút quân khỏi Ba Lan ngay lập tức, 601 00:34:47,295 --> 00:34:51,007 thì tình trạng chiến tranh vẫn sẽ tồn tại giữa hai nước. 602 00:34:51,132 --> 00:34:53,051 Tôi phải nói với mọi người rằng 603 00:34:53,135 --> 00:34:55,846 ta vẫn chưa nhận được cam kết nào như vậy, 604 00:34:55,929 --> 00:34:57,598 và do đó, 605 00:34:57,681 --> 00:35:01,226 đất nước này đang có chiến tranh với Đức. 606 00:34:57,681 --> 00:35:01,226 đất nước này đang có chiến tranh với Đức. 607 00:35:01,310 --> 00:35:03,020 Vậy là bắt đầu rồi. 608 00:35:03,103 --> 00:35:04,313 Một lần nữa. 609 00:35:05,063 --> 00:35:08,150 Chúng ta sẽ chiến đấu chống lại những điều xấu xa. 610 00:35:08,233 --> 00:35:11,361 - Bạo lực, ác ý... - Cuộc đàm phán thất bại. 611 00:35:11,445 --> 00:35:14,990 ...bất công, áp bức và đàn áp. 612 00:35:15,073 --> 00:35:19,661 Chống lại chúng, tôi tin chắc lẽ phải sẽ thắng thế. 613 00:35:19,745 --> 00:35:22,372 Tuyên bố của thủ tướng đến đây là hết. 614 00:35:36,094 --> 00:35:37,179 Anna? 615 00:35:38,680 --> 00:35:39,973 Em ổn chứ? 616 00:35:40,057 --> 00:35:42,226 Cứ tưởng rời Viên thì ta sẽ an toàn. 617 00:35:43,977 --> 00:35:46,522 Ta không biết Hitler sẽ đáp lại thế nào. 618 00:35:51,443 --> 00:35:54,613 Rời khỏi đất nước này ngay đi. Ngày mai. 619 00:35:54,696 --> 00:35:57,032 Để tôi giúp ông khi vẫn còn thời gian. Nhé. 620 00:35:57,115 --> 00:35:59,618 - Tôi đi đâu bây giờ? - Đi London với tôi. 621 00:36:00,244 --> 00:36:02,538 Không biết. Phải nghĩ cho Anna nữa. 622 00:36:02,621 --> 00:36:04,373 Ông ấy sẽ không rời Viên đâu. 623 00:36:04,456 --> 00:36:06,208 Và em sẽ không rời bỏ ông ấy. 624 00:36:09,211 --> 00:36:10,420 Còn chị thì sao? 625 00:36:11,630 --> 00:36:14,424 Đến lúc rồi, chị e là vậy. Cho bọn trẻ. 626 00:36:15,551 --> 00:36:18,428 Dù vậy, phải thừa nhận là chị đồng ý với bố em. 627 00:36:18,512 --> 00:36:20,681 New York cũng không ích gì cho chị. 628 00:36:20,764 --> 00:36:22,474 Em rất muốn được gặp chị 629 00:36:22,558 --> 00:36:24,643 trên Đại lộ Madison, ở xã hội đúng nghĩa. 630 00:36:28,522 --> 00:36:30,190 Chị muốn đến London không? 631 00:36:34,403 --> 00:36:35,445 Chào các vị. 632 00:36:35,529 --> 00:36:37,155 Sigmund Freud? 633 00:36:37,406 --> 00:36:38,407 Đừng. 634 00:36:38,490 --> 00:36:41,827 Tên tôi là Tiến sĩ Ernest Jones. Tôi là người Anh. 635 00:36:41,910 --> 00:36:44,997 Tôi là người quen của Thủ tướng von Schuschnigg. 636 00:36:45,080 --> 00:36:46,957 - Tránh ra. - Tôi là Sigmund Freud. 637 00:36:47,040 --> 00:36:48,458 - Không. - Anna! 638 00:36:48,542 --> 00:36:50,252 - Sao? - Bố tôi bị bệnh nặng. 639 00:36:50,335 --> 00:36:52,129 - Con làm gì vậy? - Bắt tôi đi! 640 00:36:52,212 --> 00:36:54,673 Tôi biết mọi việc ông ấy làm. Tôi sẽ có ích hơn. 641 00:36:54,756 --> 00:36:57,301 - Được rồi. - Chờ đã. Bố trật tự đi. 642 00:36:57,384 --> 00:36:59,595 Nếu họ bắt bố thì không ai an toàn. 643 00:37:01,513 --> 00:37:02,514 Đây... 644 00:37:04,349 --> 00:37:05,601 nếu thấy tuyệt vọng. 645 00:37:11,481 --> 00:37:13,650 Cô Freud, ta đi chứ? 646 00:37:14,776 --> 00:37:17,029 Chào quý ông và quý bà. 647 00:37:17,112 --> 00:37:18,906 Hẹn gặp lại. 648 00:38:09,623 --> 00:38:10,707 Bắn! 649 00:38:40,362 --> 00:38:42,614 Phải, chúng tôi đã chờ 12 tiếng. 650 00:38:43,782 --> 00:38:45,993 - Sao họ thả cô ấy? - Tôi không biết. 651 00:38:46,076 --> 00:38:49,496 Có lẽ nó không có ích gì cho họ, cho Gestapo. 652 00:38:49,580 --> 00:38:52,875 Nó là người vô tội, anh hiểu mà. 653 00:38:52,958 --> 00:38:55,794 Sau khi nó được thả, tôi đã hối lộ những người cần thiết 654 00:38:55,878 --> 00:38:57,462 rời khỏi đất nước ngay. 655 00:38:57,546 --> 00:39:00,132 Và ý tôi là đi liền, vì có một chuyện 656 00:38:57,546 --> 00:39:00,132 Và ý tôi là đi liền, vì có một chuyện 657 00:39:00,215 --> 00:39:02,718 xảy đến và lôi tôi vào 658 00:39:02,801 --> 00:39:05,095 gần một bi kịch gia đình, 659 00:39:05,179 --> 00:39:06,805 cuối cùng tôi thức tỉnh. 660 00:39:06,889 --> 00:39:10,684 Tôi bừng tỉnh khi chợt nhận ra 661 00:39:10,767 --> 00:39:12,769 bộ mặt của con thú. 662 00:39:13,979 --> 00:39:15,439 Con quái vật. 663 00:39:17,482 --> 00:39:19,818 Lịch sử đầy những con quái vật. 664 00:39:19,902 --> 00:39:21,403 Tôi đồng ý. 665 00:39:21,486 --> 00:39:23,447 Tất cả chúng đều sống khoái trá 666 00:39:23,530 --> 00:39:26,241 trong mỗi người chúng ta. 667 00:39:26,325 --> 00:39:27,618 Đúng không? 668 00:39:27,701 --> 00:39:30,704 Dybbuk. Con quỷ trong bóng tối. 669 00:39:31,538 --> 00:39:33,916 Và ông kẹ. Suỵt. 670 00:39:33,999 --> 00:39:35,167 Ông kẹ tới kìa. 671 00:39:35,250 --> 00:39:38,045 Đừng đến gần quá. Hắn sẽ bắt con đấy. 672 00:39:39,463 --> 00:39:41,048 Nhưng đã quá trễ, anh bạn. 673 00:39:41,131 --> 00:39:44,510 Bởi vì ta đã chọn sống cuộc đời quý giá của mình 674 00:39:44,593 --> 00:39:47,054 trong làn khói ngột ngạt khi đốt sách 675 00:39:47,137 --> 00:39:50,474 và trong đống than hồng âm ỉ của lòng căm ghét. 676 00:39:51,725 --> 00:39:53,435 Không, không thể... 677 00:39:54,144 --> 00:39:56,355 Không thể chạy thoát khỏi con thú, 678 00:39:56,438 --> 00:40:00,609 bởi vì sự chắc chắn về mặt đạo đức của chúng ta chính là con thú. 679 00:39:56,438 --> 00:40:00,609 bởi vì sự chắc chắn về mặt đạo đức của chúng ta chính là con thú. 680 00:40:01,610 --> 00:40:06,156 Chúng ta là bệnh dịch. Chúng ta là nạn đói và chết chóc. 681 00:40:06,240 --> 00:40:08,742 Chúng ta là tận thế. 682 00:40:24,383 --> 00:40:25,425 Ừ. 683 00:40:25,509 --> 00:40:27,177 Và ở tuổi gần đất xa trời, 684 00:40:27,845 --> 00:40:29,972 tôi rất biết ơn là tôi sẽ không sống 685 00:40:30,055 --> 00:40:32,975 để gặp một Adolf Hitler khác. 686 00:40:34,893 --> 00:40:35,894 Tạ ơn Chúa. 687 00:40:37,729 --> 00:40:39,064 Xin lỗi. Ông nói gì? 688 00:41:11,013 --> 00:41:13,932 Tôi được cô bảo mẫu theo đạo nuôi dạy nghiêm khắc. 689 00:41:14,016 --> 00:41:16,185 Bà đưa tôi đến nhà thờ mỗi Chủ Nhật. 690 00:41:26,612 --> 00:41:28,113 Thánh Dymphna đấy. 691 00:41:30,365 --> 00:41:32,242 Tôi coi bà ấy như mẹ mình. 692 00:41:36,872 --> 00:41:41,710 Bố tôi, ông rất sùng bái những niềm tin của mình. 693 00:41:55,933 --> 00:41:58,727 Đó là gì thế? 694 00:41:59,228 --> 00:42:01,396 Để tôi yên! 695 00:41:59,228 --> 00:42:01,396 Để tôi yên! 696 00:42:03,440 --> 00:42:06,610 Con phải cầu nguyện cho bố để bố được lên thiên đàng. 697 00:42:06,985 --> 00:42:08,654 Không có thiên đàng. 698 00:42:08,862 --> 00:42:10,822 - Không phải cho anh. - Đi! 699 00:42:10,906 --> 00:42:12,157 Ngay! 700 00:42:14,243 --> 00:42:18,038 Đừng cầu nguyện cho bố! Đừng bao giờ! Sigmund! 701 00:42:26,880 --> 00:42:27,881 Ừ. 702 00:42:28,757 --> 00:42:30,384 Kinh thánh xung đột. 703 00:42:30,467 --> 00:42:32,886 "Hãy thương láng giềng như thương mình". 704 00:42:32,970 --> 00:42:34,513 Tôi có văn bản có chữ ký 705 00:42:34,596 --> 00:42:36,390 của thủ tướng Đức, ngài Hitler. 706 00:42:36,473 --> 00:42:38,100 Anh vừa nghe trên đài đấy, 707 00:42:38,183 --> 00:42:41,144 Thủ tướng yêu quý của anh, ngài Chamberlain. 708 00:42:41,228 --> 00:42:43,689 Năm ngoái ông ta nói y hệt, 709 00:42:43,772 --> 00:42:46,149 ngay sau khủng hoảng Munich. Nhớ không? 710 00:42:46,233 --> 00:42:49,319 Ông ta kêu tất cả chúng ta trở về giường và ngủ? 711 00:42:49,403 --> 00:42:51,363 Ừ. Cảm ơn, ừ. 712 00:42:51,446 --> 00:42:55,242 "Hãy hiểu rằng, thời đại chúng ta sẽ có hòa bình". 713 00:42:57,077 --> 00:42:58,078 Cảm ơn, ừ. 714 00:42:58,161 --> 00:43:00,914 Vì vậy, hãy thương láng giềng như thương mình. 715 00:42:58,161 --> 00:43:00,914 Vì vậy, hãy thương láng giềng như thương mình. 716 00:43:00,998 --> 00:43:02,541 Đúng là suy nghĩ đơn giản 717 00:43:02,624 --> 00:43:04,168 và ngu ngốc đến khó tin. 718 00:43:04,251 --> 00:43:06,336 Chà, tôi hoàn toàn không đồng ý. 719 00:43:06,420 --> 00:43:09,882 Dĩ nhiên anh không đồng ý. Anh phải không đồng ý, phải chứ? 720 00:43:09,965 --> 00:43:12,676 Không thì toàn bộ cơ cấu đức tin ấu trĩ của anh 721 00:43:12,759 --> 00:43:14,720 sẽ sụp đổ thành đống đổ nát. 722 00:43:15,637 --> 00:43:16,930 Cũng như toàn bộ châu Âu 723 00:43:17,014 --> 00:43:19,266 sắp sụp đổ thành đống đổ nát? 724 00:43:19,349 --> 00:43:20,475 Vậy giờ ta làm gì? 725 00:43:20,559 --> 00:43:22,978 Ta nên tiếp tục đưa má bên kia cho vả. 726 00:43:23,061 --> 00:43:26,023 Người dân Ba Lan chào đón xe tăng và Gestapo. 727 00:43:26,106 --> 00:43:28,233 Và mấy chiếc máy bay của Luftwaffe 728 00:43:28,317 --> 00:43:29,651 ném bom các tòa nhà 729 00:43:29,735 --> 00:43:32,279 và tàn sát con cái của họ. Tại sao không? 730 00:43:34,448 --> 00:43:36,575 Đưa má bên kia cho chúng vả. Làm đi. 731 00:43:37,826 --> 00:43:39,828 Tôi không biết có phải trùng hợp, 732 00:43:40,746 --> 00:43:44,750 nhưng, đối với tôi, dường như chính Chúa Jesus... 733 00:43:44,833 --> 00:43:48,128 Đây, thợ mộc giỏi của thành Nazareth ra lệnh... 734 00:43:49,296 --> 00:43:51,882 Nó có nói ở đây trong Kinh Thánh. 735 00:43:52,674 --> 00:43:54,510 Matthew, chương 18. 736 00:43:54,593 --> 00:43:56,094 "Ta bảo thật, các con 737 00:43:56,178 --> 00:43:58,388 phải thay đổi và trở nên như trẻ thơ, 738 00:43:58,472 --> 00:44:00,766 không thì không thể vào Nước Trời". 739 00:43:58,472 --> 00:44:00,766 không thì không thể vào Nước Trời". 740 00:44:00,849 --> 00:44:02,226 Quá hay. 741 00:44:02,976 --> 00:44:05,354 "Ai tiếp em nhỏ như này tức là tiếp ta". 742 00:44:08,899 --> 00:44:12,319 Giáo sư à, với tôi, có vẻ ta chưa bao giờ đủ trưởng thành 743 00:44:13,111 --> 00:44:16,740 để đối mặt với nỗi kinh hoàng khi ở một mình trong bóng tối. 744 00:44:19,868 --> 00:44:21,370 Nhưng tôn giáo... 745 00:44:22,287 --> 00:44:24,122 Vào một khoảnh khắc tươi sáng, 746 00:44:25,290 --> 00:44:29,211 tôn giáo đã biến thế giới thành vườn mẫu giáo của chúng ta, 747 00:44:30,295 --> 00:44:31,338 một cái quây cũi. 748 00:44:33,507 --> 00:44:36,426 Tôi chỉ có hai từ để dành cho nhân loại, 749 00:44:38,345 --> 00:44:39,513 trưởng thành. 750 00:44:45,477 --> 00:44:47,437 Phẫu thuật miệng. 751 00:44:48,355 --> 00:44:49,898 Hàm giả không phù hợp. 752 00:44:49,982 --> 00:44:51,859 Tôi luôn sợ rằng mình có thể... 753 00:44:54,111 --> 00:44:55,571 hắt hơi văng cả răng. 754 00:44:58,866 --> 00:45:00,659 Và tôi cần thuốc. 755 00:44:58,866 --> 00:45:00,659 Và tôi cần thuốc. 756 00:45:00,742 --> 00:45:02,494 Cho cái hàm giả này. 757 00:45:02,578 --> 00:45:04,538 Anna gọi nó là "Quái Vật". 758 00:45:05,330 --> 00:45:06,415 Nhưng... 759 00:45:07,624 --> 00:45:09,668 Tôi phải rửa sạch bộ răng 760 00:45:10,335 --> 00:45:12,462 và gọi nó về để điều chỉnh lại. 761 00:45:13,088 --> 00:45:14,548 Khi nào vợ ông về? 762 00:45:14,631 --> 00:45:17,217 Chỉ có Anna mới có thể chạm vào nó. 763 00:45:17,759 --> 00:45:19,595 - Gì, kể cả bác sĩ của ông? - Ừ. 764 00:45:20,679 --> 00:45:21,972 Kể cả bác sĩ của tôi. 765 00:45:22,639 --> 00:45:23,974 Nhất định là không. 766 00:45:39,156 --> 00:45:40,324 Bố ơi. 767 00:46:02,387 --> 00:46:03,722 Sigmund. 768 00:46:56,817 --> 00:46:58,610 Giúp với! 769 00:47:01,697 --> 00:47:03,657 Nếu không nhờ anh ta 770 00:47:03,740 --> 00:47:05,534 thì tôi suýt chết rồi. 771 00:47:06,076 --> 00:47:07,077 Ừ. 772 00:47:08,078 --> 00:47:09,705 Buồn cười kinh khủng. 773 00:47:09,788 --> 00:47:12,958 Tiến sĩ Sigmund Freud, với nỗi ám ảnh miệng của mình, 774 00:47:13,876 --> 00:47:16,003 cuối cùng không nói nên lời. 775 00:47:16,086 --> 00:47:17,838 Đó là câu nói đùa đấy. 776 00:47:17,921 --> 00:47:19,256 Có gì hay hơn không? 777 00:47:19,339 --> 00:47:20,924 Có lẽ là không. 778 00:47:21,008 --> 00:47:23,343 Nhưng nếu đó là một câu đùa, 779 00:47:24,595 --> 00:47:26,096 ông nghĩ ai đã tạo ra nó? 780 00:47:26,180 --> 00:47:28,473 Anh vừa tạo ra câu đùa đầu tiên đấy. 781 00:47:29,975 --> 00:47:30,976 Alô? 782 00:47:31,560 --> 00:47:32,978 Bác sĩ Schur. 783 00:47:33,061 --> 00:47:34,188 Anh đang ở đâu? 784 00:47:36,899 --> 00:47:40,027 Trẻ em không nhất thiết phải sợ chiến tranh. 785 00:47:40,819 --> 00:47:42,279 Thay vì chạy trốn, 786 00:47:42,362 --> 00:47:45,324 chúng có thể chạy về phía nó với sự phấn khích vốn có. 787 00:47:46,325 --> 00:47:50,829 Mối nguy hiểm thực sự không phải là việc trẻ có thể có phản ứng sốc. 788 00:47:51,830 --> 00:47:55,042 Mối nguy hiểm thực sự là bạo lực trên thế giới 789 00:47:56,126 --> 00:47:58,629 có thể gặp sự bạo lực bên trong đứa trẻ. 790 00:48:03,509 --> 00:48:04,843 Là bố cô. 791 00:48:07,471 --> 00:48:08,472 Cảm ơn. 792 00:48:11,183 --> 00:48:14,353 Bác sĩ Schur không đến. Anh ta đổ thừa tại kẹt xe. 793 00:48:15,020 --> 00:48:16,647 Không thể vào thành phố. 794 00:48:17,272 --> 00:48:19,066 Anh ta bảo sẽ gửi đơn thuốc của bố 795 00:48:19,149 --> 00:48:21,026 đến nhà thuốc. 796 00:48:22,486 --> 00:48:24,196 Bố muốn con về không? 797 00:48:24,279 --> 00:48:25,322 Tất nhiên. 798 00:48:25,405 --> 00:48:27,741 Bố muốn con về nên mới gọi cho con. 799 00:48:27,824 --> 00:48:30,410 Chỉ là... Lúc sáng bố không nói... 800 00:48:30,494 --> 00:48:32,538 Bố đang đau lắm. Bố cần thuốc. 801 00:48:33,455 --> 00:48:34,456 Bố à... 802 00:48:34,540 --> 00:48:36,416 Nghĩ cho bố một lần thay vì nó. 803 00:48:44,383 --> 00:48:45,592 Có chuyện gấp. 804 00:48:45,676 --> 00:48:47,636 Nhờ ai cho lớp nghỉ giúp tôi với? 805 00:48:47,719 --> 00:48:50,389 Trong số năm tiết được lên lịch hai tuần qua, 806 00:48:50,472 --> 00:48:51,723 cô đã hủy hai tiết, 807 00:48:51,807 --> 00:48:54,476 và hôm nay cô bỏ về giữa tiết thứ ba. 808 00:48:55,394 --> 00:48:58,689 Không tránh được. Bố tôi đang rất đau và ông ấy cần tôi. 809 00:48:58,772 --> 00:48:59,940 Chúng tôi cũng vậy! 810 00:49:00,023 --> 00:49:01,859 Cô có thể thuê y tá mà. 811 00:49:01,942 --> 00:49:03,110 Ông ấy không muốn. 812 00:49:03,193 --> 00:49:04,319 Dù rất tôn trọng 813 00:49:04,403 --> 00:49:06,697 nhưng bố cô luôn muốn gì được đó à? 814 00:49:07,781 --> 00:49:09,950 Tiến sĩ, ông cũng như bất cứ ai 815 00:49:10,033 --> 00:49:12,077 biết công trình của bố tôi quan trọng, 816 00:49:12,744 --> 00:49:15,247 cạnh việc ông ấy tạo ra nghề của ông và tôi. 817 00:49:15,330 --> 00:49:17,416 Phải, ông ấy muốn gì thì được đó. 818 00:49:17,499 --> 00:49:20,043 - Nếu ông có vấn đề với... - Vấn đề là của cô. 819 00:49:20,127 --> 00:49:22,754 Hành vi đó được gọi là rối loạn gắn bó. 820 00:49:22,838 --> 00:49:26,091 Thần tượng lúc bố mẹ còn trẻ không phải đức tính tốt. 821 00:49:26,592 --> 00:49:28,051 Đó là một sự cưỡng chế. 822 00:49:30,429 --> 00:49:31,430 À... 823 00:49:33,432 --> 00:49:34,933 cảm ơn đã phân tích. 824 00:50:15,474 --> 00:50:16,975 Con gái ông dạy học nhỉ. 825 00:50:17,059 --> 00:50:18,227 Ừ. Trước đây nó có 826 00:50:18,310 --> 00:50:20,729 phòng khám phân tâm học riêng cho trẻ em. 827 00:50:22,189 --> 00:50:25,776 Lúc đầu tôi sợ rằng khi nối gót tôi, 828 00:50:25,859 --> 00:50:28,111 Anna sẽ không để lại thành tựu gì. 829 00:50:28,779 --> 00:50:32,074 Tôi đã hy vọng đó là nỗi sợ hãi ái kỷ của tôi. 830 00:50:33,575 --> 00:50:35,786 "Những tấm mạng chằng chịt mà ta dệt 831 00:50:36,787 --> 00:50:38,413 khi lần đầu tập nói dối". 832 00:50:38,497 --> 00:50:41,542 Phải, Anna đã cống hiến hết mình cho khoa học. 833 00:50:41,625 --> 00:50:42,793 Có vẻ ông cũng vậy. 834 00:50:44,837 --> 00:50:46,755 Ông có ảnh của vợ ông không? 835 00:50:46,839 --> 00:50:49,299 Tất nhiên. Nhưng không có ở đây. 836 00:50:50,634 --> 00:50:53,095 - Sao thế? Anh kết hôn chưa? - Chưa. 837 00:50:53,178 --> 00:50:55,722 Anh có sống với ai không? 838 00:50:55,806 --> 00:50:56,849 Đàn bà, đàn ông? 839 00:50:57,516 --> 00:50:58,517 Ông nói sao? 840 00:50:59,518 --> 00:51:01,937 Tôi hỏi, anh có sống với ai không? Đàn bà, đàn ông? 841 00:50:59,518 --> 00:51:01,937 Tôi hỏi, anh có sống với ai không? Đàn bà, đàn ông? 842 00:51:02,604 --> 00:51:05,983 Hay đồng tính luyến ái xúc phạm anh? Nếu có thì tại sao? 843 00:51:06,066 --> 00:51:08,735 Đồng tính luyến ái đâu có gì trái đạo đức. 844 00:51:08,819 --> 00:51:10,237 Tại sao vậy? 845 00:51:10,320 --> 00:51:12,906 Ý thức đạo đức ở người đàn ông sinh ra bởi sự sợ hãi, 846 00:51:12,990 --> 00:51:16,785 và nỗi sợ hãi đó xuất phát từ lo lắng bị thiến. 847 00:51:17,452 --> 00:51:19,788 - Vậy phụ nữ không có gì để sợ? - Phải. 848 00:51:19,872 --> 00:51:23,166 Thiếu nỗi sợ hãi này thì không thể chống lại xung lực. 849 00:51:23,250 --> 00:51:24,960 Chúng bị chống lại thế nào? 850 00:51:25,043 --> 00:51:26,753 Thông qua mối quan hệ truyền thống 851 00:51:26,837 --> 00:51:29,047 với chồng và cha. 852 00:51:29,131 --> 00:51:30,757 Ông là sự mâu thuẫn biết đi. 853 00:51:30,841 --> 00:51:32,593 Chà, tôi là con người mà. 854 00:51:32,676 --> 00:51:33,969 Có sẵn khiếm khuyết 855 00:51:35,137 --> 00:51:36,597 và bị tổn thương sâu sắc. 856 00:51:37,347 --> 00:51:39,766 Chắc chắn tôi cũng làm tổn thương người khác. 857 00:51:42,102 --> 00:51:43,103 Anna? 858 00:51:46,690 --> 00:51:47,816 Em ổn chứ? 859 00:51:48,692 --> 00:51:50,736 Ừ. Không sao đâu. 860 00:51:52,070 --> 00:51:53,071 Nói chị nghe. 861 00:51:53,155 --> 00:51:54,990 Em lo cho bố. 862 00:51:58,410 --> 00:52:00,204 Em phải đi tìm nhà thuốc. 863 00:51:58,410 --> 00:52:00,204 Em phải đi tìm nhà thuốc. 864 00:52:00,287 --> 00:52:02,581 - Mẹ em... - Bà ấy đi chơi rồi. 865 00:52:02,664 --> 00:52:03,665 Bố không có ai. 866 00:52:03,749 --> 00:52:05,125 - Phải có ai đó. - Em. 867 00:52:06,585 --> 00:52:09,213 Nhà thuốc đóng cửa sớm như mấy tiệm kia. 868 00:52:09,296 --> 00:52:12,591 - Gọi hỏi trước đi. - Em sẽ tìm một tiệm trên đường về. 869 00:52:13,091 --> 00:52:14,593 Vậy ta đi chung. 870 00:52:14,676 --> 00:52:15,886 Không được. 871 00:52:17,513 --> 00:52:19,431 Bernbridge không sai đâu. 872 00:52:19,515 --> 00:52:22,017 Nếu bệnh nhân biểu hiện sự đồng phụ thuộc này, 873 00:52:22,100 --> 00:52:24,353 ta sẽ chẩn đoán họ bị rối loạn gắn bó. 874 00:52:24,436 --> 00:52:26,813 Đây là bổn phận của em. Sao chị không hiểu? 875 00:52:26,897 --> 00:52:30,484 Bổn phận không giống như việc phải phục tùng. 876 00:52:30,567 --> 00:52:32,694 Dorothy, ông ấy là bố em. 877 00:52:32,778 --> 00:52:33,904 Đúng. 878 00:52:34,863 --> 00:52:35,864 Và còn gì nữa? 879 00:52:48,001 --> 00:52:49,920 Hút thuốc có làm miệng nặng hơn không? 880 00:52:52,130 --> 00:52:53,340 Có đấy. 881 00:52:54,466 --> 00:52:56,969 Làm trầm trọng mọi thứ. Tại tôi sắp chết. 882 00:52:57,052 --> 00:52:59,638 Tôi đang thối rữa, phân hủy. Ta đang chết, 883 00:52:59,721 --> 00:53:01,640 thối rữa và phân hủy. 884 00:52:59,721 --> 00:53:01,640 thối rữa và phân hủy. 885 00:53:01,723 --> 00:53:03,559 Nhưng tôi quyết tâm 886 00:53:03,642 --> 00:53:07,563 tận hưởng thú vui tình dục duy nhất còn lại. 887 00:53:07,646 --> 00:53:11,358 Vì vậy, tôi tạm biệt giai đoạn dương vật và hậu môn, 888 00:53:11,441 --> 00:53:16,113 và tôi quay trở về với giai đoạn miệng, bất kể đó là gì. 889 00:53:16,196 --> 00:53:18,699 Tuyệt vời. Chúng ta đã nói chuyện nãy giờ 890 00:53:18,782 --> 00:53:21,577 và đây là lần đầu tiên nhắc tới tình dục. 891 00:53:21,660 --> 00:53:23,579 Hoan hô. Để ý tốt lắm. Phải. 892 00:53:24,538 --> 00:53:25,873 Nhưng tôi nghĩ... 893 00:53:25,956 --> 00:53:28,292 Tôi nghĩ định nghĩa của anh quá hẹp 894 00:53:28,375 --> 00:53:31,628 vì tôi áp dụng thuật ngữ "tình dục" cho tất cả tương tác 895 00:53:31,712 --> 00:53:33,213 mang lại khoái cảm. 896 00:53:33,297 --> 00:53:35,382 Đứa bé đang bú vú mẹ. 897 00:53:35,465 --> 00:53:39,636 Sigmund Freud vĩ đại đang ngậm đầu điếu xì gà. Ừ. 898 00:53:39,720 --> 00:53:40,971 Tính dục là nguồn gốc 899 00:53:41,054 --> 00:53:42,890 của mọi hạnh phúc, anh bạn. 900 00:53:42,973 --> 00:53:44,933 Còn nhiều điều hạnh phúc hơn thế. 901 00:53:45,017 --> 00:53:49,229 Tình dục chỉ là một trong nhiều thú vui mà ta được Chúa ban tặng và... 902 00:53:49,313 --> 00:53:51,815 Nói thật, không phải là thứ lâu dài nhất. 903 00:53:52,649 --> 00:53:55,360 Anh mất chưa đầy một phút để đưa Chúa vào tình dục. 904 00:53:55,444 --> 00:53:56,695 Quá tuyệt. 905 00:53:57,779 --> 00:53:59,698 Nhưng bất chấp nhà thờ tuyên truyền, 906 00:53:59,781 --> 00:54:02,159 tôi nghĩ ta đã đạt được tiến bộ đáng kể 907 00:53:59,781 --> 00:54:02,159 tôi nghĩ ta đã đạt được tiến bộ đáng kể 908 00:54:02,242 --> 00:54:04,661 trong việc phát hiện và vượt qua những đàn áp. 909 00:54:04,745 --> 00:54:05,746 Tiến bộ? 910 00:54:05,829 --> 00:54:08,832 Ta từ chỗ tình dục là chủ đề chưa bao giờ nhắc đến 911 00:54:08,916 --> 00:54:11,835 đến việc không thể nói về bất kỳ vấn đề gì khác. 912 00:54:11,919 --> 00:54:13,253 Như thể ta đã tạo ra nó. 913 00:54:13,337 --> 00:54:15,506 Chà, có lẽ là như vậy. Ừ. 914 00:54:17,883 --> 00:54:20,427 Phải, phân tâm học vốn dĩ là tình dục. 915 00:54:20,511 --> 00:54:24,181 Đúng, chúng ta ấu trĩ hóa nó, biến nó thành lời nói dối rằng 916 00:54:24,264 --> 00:54:27,476 tình dục trong mọi hoàn cảnh là bình thường và lành mạnh. 917 00:54:27,559 --> 00:54:28,727 Có một quy tắc tình dục 918 00:54:28,810 --> 00:54:30,854 xuyên suốt Cựu Ước và Tân Ước: 919 00:54:30,938 --> 00:54:32,773 Tình dục là để được chia sẻ 920 00:54:32,856 --> 00:54:34,566 giữa hai người cam kết với nhau. 921 00:54:36,443 --> 00:54:38,529 Hay lắm. Tốt. 922 00:54:39,530 --> 00:54:42,866 Kinh Thánh của anh là truyện ngụ ngôn thú vật về tính dục. 923 00:54:42,950 --> 00:54:45,410 Truyện ngụ ngôn. Bách khoa toàn thư về nó. 924 00:54:46,161 --> 00:54:48,288 Giúp tôi buộc dây tạp dề được không? 925 00:54:48,956 --> 00:54:50,332 Ừ, truyện ngụ ngôn. 926 00:54:51,083 --> 00:54:52,084 Phải. 927 00:54:52,835 --> 00:54:55,337 Xì gà đâu rồi? Tôi để điếu xì gà ở đâu đó. 928 00:54:56,755 --> 00:55:00,676 Thật thú vị khi các anh là những người tốt, 929 00:54:56,755 --> 00:55:00,676 Thật thú vị khi các anh là những người tốt, 930 00:55:00,759 --> 00:55:03,971 các anh luôn chọn lọc những câu Kinh Thánh đặc biệt, 931 00:55:04,054 --> 00:55:06,932 những câu ủng hộ thành kiến đạo đức của các anh. 932 00:55:07,015 --> 00:55:08,016 Có đúng không? 933 00:55:08,100 --> 00:55:10,435 "Không quan hệ tình dục trước khi kết hôn"? 934 00:55:10,519 --> 00:55:12,062 Thật nực cười. 935 00:55:12,145 --> 00:55:14,439 Không chỉ ngây ngô mà tôi nghĩ đó là 936 00:55:14,523 --> 00:55:16,316 một sự tàn ác vô tâm, tàn bạo. 937 00:55:16,400 --> 00:55:19,611 Như đưa một chàng trai trẻ đi biểu diễn bản concerto đầu tiên 938 00:55:19,695 --> 00:55:20,904 với dàn nhạc lớn, 939 00:55:20,988 --> 00:55:23,448 trong khi cậu ấy chỉ chơi piccolo 940 00:55:23,532 --> 00:55:24,992 khi ở một mình trong phòng. 941 00:55:25,075 --> 00:55:26,910 Ừ. Bỏ đống này vào bồn đi. 942 00:55:26,994 --> 00:55:29,204 Chúng đâu tự rửa sạch được. 943 00:55:29,288 --> 00:55:31,999 Tôi đã nghĩ rằng việc phụ thuộc vào đàn ông 944 00:55:32,082 --> 00:55:34,293 sẽ khiến phụ nữ từ bỏ tình dục hoàn toàn, 945 00:55:34,376 --> 00:55:37,838 đặc biệt khi ông nói đồng tính luyến ái không trái đạo đức. 946 00:55:37,921 --> 00:55:40,841 Chà, có lẽ đồng tính nữ thì khác. 947 00:55:41,508 --> 00:55:42,509 Khác thế nào? 948 00:55:42,593 --> 00:55:43,635 Tôi không biết. 949 00:55:43,719 --> 00:55:47,264 Nếu không được kiểm soát thì nó dần trở nên bất ổn định hơn. 950 00:55:47,347 --> 00:55:48,640 Người đồng tính thì không? 951 00:55:48,724 --> 00:55:51,518 Không, tình trạng của họ có nguồn gốc khác. 952 00:55:52,394 --> 00:55:53,395 Tôi không hiểu. 953 00:55:53,478 --> 00:55:55,480 Nguồn gốc của đồng tính nữ là gì? 954 00:55:55,564 --> 00:55:56,899 Bố cô gái. 955 00:55:58,984 --> 00:56:00,319 Còn bố anh thì sao? 956 00:55:58,984 --> 00:56:00,319 Còn bố anh thì sao? 957 00:56:01,111 --> 00:56:03,030 Giờ đã quá muộn để quay trở lại. 958 00:56:06,867 --> 00:56:09,870 Bố tôi và tôi... Có một câu chuyện thú vị lắm. 959 00:56:11,538 --> 00:56:12,956 Bố tôi và tôi, 960 00:56:15,626 --> 00:56:17,711 bọn tôi làm hòa trước khi ông chết. 961 00:56:20,672 --> 00:56:21,715 Ông ấy là... 962 00:56:23,175 --> 00:56:24,176 một người tốt. 963 00:56:25,802 --> 00:56:26,803 Vậy sao? 964 00:56:26,887 --> 00:56:28,764 Những cảm xúc không thể đáp ứng 965 00:56:28,847 --> 00:56:30,849 được ông ấy bù đắp bằng tài chính. 966 00:56:32,142 --> 00:56:33,810 Ông hỗ trợ công việc của tôi. 967 00:56:34,520 --> 00:56:38,190 Phải, và bây giờ tôi sống với anh tôi, Warren. 968 00:56:38,273 --> 00:56:40,442 Chúng tôi gọi anh ấy là Warnie. 969 00:56:40,526 --> 00:56:41,777 Mỗi anh của anh sao? 970 00:56:43,654 --> 00:56:45,197 Phức tạp lắm. 971 00:56:45,280 --> 00:56:47,157 Ừ, hay như vậy mà. 972 00:56:52,871 --> 00:56:55,666 - Tôi đã kể là tôi tham chiến. - Anh không kể. 973 00:56:55,749 --> 00:56:57,543 Mà anh cho tôi thấy. 974 00:56:58,710 --> 00:57:00,963 Luôn quay lại với chiến tranh nhỉ? 975 00:56:58,710 --> 00:57:00,963 Luôn quay lại với chiến tranh nhỉ? 976 00:57:02,798 --> 00:57:03,882 Không ngờ đấy. 977 00:57:03,966 --> 00:57:05,467 Ừ. 978 00:57:20,315 --> 00:57:21,733 Jack, cậu ổn chứ? 979 00:57:23,402 --> 00:57:24,403 Đi đều. 980 00:57:45,716 --> 00:57:47,718 Đài tắt rồi. Ta cần tiến lên. 981 00:57:47,801 --> 00:57:51,138 Tôi nghĩ mình nên giữ ảnh của nữ diễn viên trẻ. 982 00:57:53,932 --> 00:57:55,058 Chỉ là ảnh mẹ tôi. 983 00:57:55,684 --> 00:57:58,103 Nếu vẫn còn mẹ thì tôi cũng sẽ làm thế. 984 00:58:08,572 --> 00:58:09,740 Bữa tối kìa. 985 00:58:12,826 --> 00:58:13,827 Lewis... 986 00:58:15,954 --> 00:58:17,247 Hứa với tôi đi. 987 00:58:20,542 --> 00:58:21,960 Nếu tôi có mệnh hệ gì... 988 00:58:23,962 --> 00:58:25,339 giúp tôi chăm sóc mẹ. 989 00:58:26,757 --> 00:58:28,383 Và nếu cậu có mệnh hệ gì, 990 00:58:28,467 --> 00:58:30,219 tôi sẽ chăm sóc bố cậu. 991 00:58:34,973 --> 00:58:36,683 Đó là lệnh. 992 00:58:39,269 --> 00:58:42,189 Vậy anh nhớ được bao nhiêu về ngày hôm đó? 993 00:58:42,272 --> 00:58:44,191 Rất ít. Tôi đã... 994 00:58:45,275 --> 00:58:46,902 Từ ngày đầu nó đã hỗn loạn. 995 00:58:57,663 --> 00:59:00,707 Đó là lần cuối tôi trải qua nỗi kinh hoàng. 996 00:58:57,663 --> 00:59:00,707 Đó là lần cuối tôi trải qua nỗi kinh hoàng. 997 00:59:07,714 --> 00:59:09,800 Jack, không sao chứ? Đi nào! 998 00:59:14,888 --> 00:59:17,224 Paddy và tôi đến được vành đai trắng. 999 00:59:35,659 --> 00:59:36,910 Jack! 1000 00:59:51,758 --> 00:59:53,844 Jack! Jack, ta không thể ở lại đây! 1001 01:00:54,196 --> 01:00:55,864 Gi... 1002 01:01:03,413 --> 01:01:05,040 Giúp với! 1003 01:01:05,123 --> 01:01:07,251 Giúp với! Làm ơn giúp với! 1004 01:01:08,627 --> 01:01:10,128 Giúp với! 1005 01:01:11,296 --> 01:01:12,756 Làm ơn giúp với! 1006 01:01:23,934 --> 01:01:26,562 - Lewis? - Vâng. Cậu ấy ở đằng kia. 1007 01:01:39,658 --> 01:01:41,743 Cô đã định đưa cháu đi khiêu vũ. 1008 01:01:43,078 --> 01:01:45,956 Cô nghĩ thay vào đó ta sẽ phải đi dã ngoại ở đây. 1009 01:01:48,083 --> 01:01:49,084 Cô Moore? 1010 01:01:53,714 --> 01:01:54,882 Cháu rất xin lỗi. 1011 01:01:59,178 --> 01:02:00,179 Ừ. 1012 01:01:59,178 --> 01:02:00,179 Ừ. 1013 01:02:08,520 --> 01:02:10,772 Cô đến thăm ý nghĩa với cháu vô cùng. 1014 01:02:12,357 --> 01:02:14,818 Mấy lá thư cháu viết sau khi Paddy chết 1015 01:02:16,361 --> 01:02:17,696 giúp cô được gần nó. 1016 01:02:23,744 --> 01:02:25,245 Cậu ấy luôn đem theo nó. 1017 01:02:43,722 --> 01:02:45,599 Mảnh đạn đã giết chết cậu ấy, 1018 01:02:46,642 --> 01:02:50,020 một phần của nó vẫn còn trong ngực cháu. 1019 01:02:50,812 --> 01:02:52,773 Nó quá gần tim nên không lấy ra được. 1020 01:02:57,027 --> 01:02:58,278 Jack à, 1021 01:02:59,780 --> 01:03:02,115 ta cần nói một chuyện khá quan trọng. 1022 01:02:59,780 --> 01:03:02,115 ta cần nói một chuyện khá quan trọng. 1023 01:03:03,200 --> 01:03:04,868 Cháu nói với cô về lời hứa 1024 01:03:04,952 --> 01:03:06,954 mà cháu và Paddy hứa với nhau. 1025 01:03:07,996 --> 01:03:09,414 Đó là một cử chỉ đáng yêu, 1026 01:03:09,498 --> 01:03:13,085 nhưng... cô không cần ai làm thiên thần hộ mệnh cho cô. 1027 01:03:14,002 --> 01:03:15,629 Cô có thể già với cháu, nhưng... 1028 01:03:15,712 --> 01:03:16,755 Không, cô... 1029 01:03:17,881 --> 01:03:19,007 Ngược lại mới đúng. 1030 01:03:19,091 --> 01:03:21,134 Trả lời hay lắm. 1031 01:03:22,761 --> 01:03:25,556 Chưa kể là cô không tin vào thiên thần. 1032 01:03:26,265 --> 01:03:28,433 Hay phụ thuộc vào ai ngoài bản thân. 1033 01:03:30,310 --> 01:03:32,980 Vậy ta đừng coi nó như quyền giám hộ. 1034 01:03:34,731 --> 01:03:36,650 Hãy gọi đó là tình bạn. 1035 01:03:40,571 --> 01:03:41,572 Đồng ý. 1036 01:03:42,322 --> 01:03:43,615 Một tình bạn. 1037 01:03:46,535 --> 01:03:47,786 Mẹ của bạn anh. 1038 01:03:49,413 --> 01:03:50,706 Tôi đã hứa. 1039 01:03:53,417 --> 01:03:55,335 Mối quan hệ này kéo dài bao lâu? 1040 01:03:56,211 --> 01:03:57,838 Tôi không gọi nó là mối quan hệ. 1041 01:03:57,921 --> 01:04:00,215 Ràng buộc giữa hai người đều là mối quan hệ. 1042 01:03:57,921 --> 01:04:00,215 Ràng buộc giữa hai người đều là mối quan hệ. 1043 01:04:00,299 --> 01:04:01,550 Bà ấy bao nhiêu tuổi? 1044 01:04:02,634 --> 01:04:04,970 Cô Moore lúc đó đang trong độ tuổi 40. 1045 01:04:06,722 --> 01:04:08,765 Bà Moore có tên gọi không? 1046 01:04:10,142 --> 01:04:11,143 Janie. 1047 01:04:11,226 --> 01:04:12,394 Janie. 1048 01:04:15,189 --> 01:04:17,566 Anh thấy Janie là người phụ nữ hấp dẫn 1049 01:04:17,649 --> 01:04:20,194 - lúc mới gặp? - Cô ấy là mẹ của bạn tôi. 1050 01:04:20,277 --> 01:04:23,030 Càng có thêm lý do để thấy bà ấy hấp dẫn hơn. 1051 01:04:23,113 --> 01:04:25,616 Thường những người đàn ông mất mẹ lúc nhỏ 1052 01:04:25,699 --> 01:04:28,076 bị những phụ nữ trưởng thành hơn thu hút. 1053 01:04:28,160 --> 01:04:29,661 Tôi không thích ẩn ý này, 1054 01:04:29,745 --> 01:04:33,665 và cuộc sống cá nhân của tôi không phải chuyện của ông. 1055 01:04:33,749 --> 01:04:35,292 Thật sao? 1056 01:04:35,375 --> 01:04:37,252 Song sự cải đạo của anh thì có. 1057 01:04:38,212 --> 01:04:39,546 Nó hấp dẫn tôi. 1058 01:04:42,341 --> 01:04:43,342 Ừ. 1059 01:04:44,343 --> 01:04:45,969 Anh sống với bà ấy, Janie, 1060 01:04:46,053 --> 01:04:47,554 thời gian còn là kẻ vô thần, 1061 01:04:47,638 --> 01:04:50,140 vậy nên tôi muốn biết liệu sự cải đạo 1062 01:04:50,224 --> 01:04:52,059 hay chấn thương tâm lý 1063 01:04:52,142 --> 01:04:54,186 khiến anh có được sự trinh trắng. 1064 01:04:54,269 --> 01:04:56,146 Tôi sẽ không nói thêm nữa. Tôi... 1065 01:04:56,230 --> 01:05:00,651 Cuộc sống riêng tư của tôi chính xác là thế. Phải. 1066 01:04:56,230 --> 01:05:00,651 Cuộc sống riêng tư của tôi chính xác là thế. Phải. 1067 01:05:02,528 --> 01:05:03,529 Như anh muốn. 1068 01:05:07,032 --> 01:05:11,411 Nhưng tôi thấy những điều người ta nói với tôi ít thú vị hơn nhiều 1069 01:05:11,495 --> 01:05:14,665 so với những gì họ chọn không nói với tôi. 1070 01:05:14,748 --> 01:05:16,458 Chà, mừng cho ông. 1071 01:05:17,668 --> 01:05:18,752 Để tôi mở. 1072 01:05:24,341 --> 01:05:25,509 Chào. Tôi giúp được gì? 1073 01:05:25,592 --> 01:05:27,761 Không ai giúp được, e là vậy. 1074 01:05:29,012 --> 01:05:30,180 Bà Freud có ở nhà chứ? 1075 01:05:30,806 --> 01:05:32,349 Tôi e là không. Bà ấy... 1076 01:05:32,432 --> 01:05:33,433 Ai đấy? 1077 01:05:34,142 --> 01:05:35,811 Là... Là Ernest đây, Sigmund. 1078 01:05:35,894 --> 01:05:36,979 Chào Ernest. 1079 01:05:37,521 --> 01:05:38,730 Tiến sĩ Ernest Jones. 1080 01:05:38,814 --> 01:05:40,399 Jack Lewis. Hân hạnh. 1081 01:05:40,482 --> 01:05:42,109 Tôi nên để ông tiếp bác sĩ. 1082 01:05:42,192 --> 01:05:43,569 Không phải đâu. 1083 01:05:43,652 --> 01:05:46,113 Tôi sẽ đi dạo hít thở không khí. Ừ. 1084 01:05:46,196 --> 01:05:47,197 Được đấy. 1085 01:05:47,281 --> 01:05:49,074 Dắt Jofi đi chung đi. 1086 01:05:49,157 --> 01:05:50,242 Mời vào. 1087 01:05:53,745 --> 01:05:54,746 Được rồi. 1088 01:05:55,747 --> 01:05:59,334 Ra vườn trước khi trời tối nào. 1089 01:05:59,418 --> 01:06:01,628 Trời thu tối sớm lắm. 1090 01:05:59,418 --> 01:06:01,628 Trời thu tối sớm lắm. 1091 01:06:02,212 --> 01:06:04,214 Ừ. Cảm ơn mày. 1092 01:06:08,093 --> 01:06:09,178 Đi thôi nào. 1093 01:06:10,053 --> 01:06:14,016 Vậy, Ernest, tôi làm gì để được vinh dự này? 1094 01:06:15,184 --> 01:06:17,060 Tôi đã được nghe nói về 1095 01:06:17,936 --> 01:06:20,898 một cơ sở phân tâm học hạng nhất 1096 01:06:20,981 --> 01:06:23,442 được thành lập ở thành phố tên là Bury. 1097 01:06:23,525 --> 01:06:24,943 Gần Manchester. 1098 01:06:25,027 --> 01:06:26,820 Nó sẽ là bệnh viện giảng dạy. 1099 01:06:28,197 --> 01:06:30,282 Anh không mong tôi đi tới đó 1100 01:06:30,365 --> 01:06:31,575 trong tình trạng này chứ? 1101 01:06:31,658 --> 01:06:32,659 Không. 1102 01:06:33,869 --> 01:06:36,371 Tôi đã nghĩ tới Anna. 1103 01:06:36,455 --> 01:06:37,873 Sao? 1104 01:06:38,665 --> 01:06:40,292 Họ rất muốn mời cô ấy. 1105 01:06:42,252 --> 01:06:44,505 - Cô ấy ở đó sẽ an toàn hơn. - Ừ. 1106 01:06:44,588 --> 01:06:45,589 Đó là một chuyện. 1107 01:06:45,672 --> 01:06:46,924 Còn chuyện kia là gì? 1108 01:06:48,175 --> 01:06:50,677 À, họ đã đề nghị tôi gia nhập khoa. 1109 01:06:50,761 --> 01:06:51,887 Sao? 1110 01:06:57,476 --> 01:07:00,938 Anh đang tìm kiếm mối quan hệ nghề nghiệp 1111 01:06:57,476 --> 01:07:00,938 Anh đang tìm kiếm mối quan hệ nghề nghiệp 1112 01:07:01,021 --> 01:07:02,648 hay cá nhân với Anna? 1113 01:07:03,524 --> 01:07:07,986 Đó sẽ là lựa chọn của Anna, ông có nghĩ vậy không? 1114 01:07:08,070 --> 01:07:09,696 Anh nghĩ sao? 1115 01:07:16,703 --> 01:07:19,873 Làm ơn... Bố tôi đang lên cơn nguy kịch. 1116 01:07:19,957 --> 01:07:21,250 Ông ấy cần giúp ngay. 1117 01:07:21,333 --> 01:07:23,502 Tôi rất tiếc, hôm nay dược sĩ nghỉ. 1118 01:07:23,585 --> 01:07:26,421 Gọi anh ấy được không? Bố tôi là Tiến sĩ Sigmund Freud. 1119 01:07:27,130 --> 01:07:28,131 Tiến sĩ tình dục? 1120 01:07:28,841 --> 01:07:31,343 Chúc hai người may mắn. Tôi rất tiếc. 1121 01:07:34,555 --> 01:07:36,098 Anna có biểu lộ gì tỏ vẻ 1122 01:07:36,181 --> 01:07:38,517 nó quan tâm đến một mối quan hệ không? 1123 01:07:40,102 --> 01:07:41,979 Không, tôi... tôi không 1124 01:07:43,230 --> 01:07:45,524 giao tiếp với cô ấy nhiều. 1125 01:07:45,607 --> 01:07:47,484 - Ồ? - Tôi chỉ nghĩ cô ấy sẽ 1126 01:07:47,568 --> 01:07:49,778 được hưởng lợi từ... 1127 01:07:49,862 --> 01:07:54,241 mối quan hệ quen biết cá nhân và nghề nghiệp lớn hơn. 1128 01:07:54,324 --> 01:07:55,325 Ngoài tôi sao? 1129 01:07:56,243 --> 01:07:58,203 Không, tôi không có ý ám chỉ... 1130 01:07:58,287 --> 01:07:59,580 Tất nhiên là không. 1131 01:08:01,623 --> 01:08:03,041 Có lẽ chúng ta có thể 1132 01:08:03,125 --> 01:08:05,586 bàn lại khi ông đã có thời gian suy nghĩ. 1133 01:08:05,669 --> 01:08:06,962 Không cần thiết đâu. 1134 01:08:07,671 --> 01:08:09,089 Tôi gặp Anna được không? 1135 01:08:09,756 --> 01:08:10,757 Không. 1136 01:08:12,551 --> 01:08:14,052 - Tôi biết lý do với? - Được. 1137 01:08:14,845 --> 01:08:16,388 Anna và tôi đã thống nhất 1138 01:08:16,470 --> 01:08:19,057 là nó sẽ không cân nhắc mối quan hệ nào 1139 01:08:19,140 --> 01:08:21,100 đến khi bọn tôi cảm thấy phù hợp. 1140 01:08:21,185 --> 01:08:24,313 Anh lớn hơn Anna 20 tuổi, nó vẫn là một cô gái trẻ. 1141 01:08:24,395 --> 01:08:25,981 Nó quá trẻ để trải nghiệm 1142 01:08:26,064 --> 01:08:27,608 cảm giác tình dục. Đó là lý do. 1143 01:08:28,274 --> 01:08:29,276 Sigmund. 1144 01:08:29,359 --> 01:08:30,652 Gì? 1145 01:08:31,778 --> 01:08:33,279 Ông đang nói gì thế? 1146 01:08:35,490 --> 01:08:36,491 Ông... 1147 01:08:36,575 --> 01:08:38,493 Ông đang nói gì thế, Sigmund? 1148 01:08:38,577 --> 01:08:43,415 Anna đã mất nhiều năm để điều trị phức cảm. 1149 01:08:43,497 --> 01:08:45,834 Một phức cảm chứng minh 1150 01:08:45,917 --> 01:08:48,712 cô ấy có khả năng hành vi tình dục bình thường. 1151 01:08:48,795 --> 01:08:50,339 Tôi không muốn nói chuyện đó. 1152 01:08:50,421 --> 01:08:52,591 Một phức cảm thường bắt nguồn 1153 01:08:52,674 --> 01:08:54,801 từ sự gắn bó không lành mạnh của người bố. 1154 01:08:54,885 --> 01:08:57,095 Tôi không muốn nói chuyện đó! 1155 01:08:57,720 --> 01:09:00,224 Tôi không muốn nói về chuyện gì hết! 1156 01:08:57,720 --> 01:09:00,224 Tôi không muốn nói về chuyện gì hết! 1157 01:09:02,434 --> 01:09:03,519 Đi đi! 1158 01:09:11,234 --> 01:09:12,819 Đó là 20 năm trước. 1159 01:09:30,837 --> 01:09:32,171 Làm ơn đợi ở đây. 1160 01:09:35,384 --> 01:09:36,468 Bác sĩ Schur. 1161 01:09:36,551 --> 01:09:37,845 Bác sĩ Schur. 1162 01:09:37,928 --> 01:09:39,263 Là Anna Freud. 1163 01:09:39,763 --> 01:09:40,973 Tôi cần ông giúp. 1164 01:09:42,349 --> 01:09:44,059 - Anna. - Nhà thuốc đóng cửa cả rồi. 1165 01:09:44,142 --> 01:09:46,144 Tôi hết chỗ đi. Bố tôi cần thuốc. 1166 01:09:46,228 --> 01:09:47,395 Vào đi. 1167 01:09:47,479 --> 01:09:48,772 Cảm ơn. 1168 01:10:04,204 --> 01:10:05,664 Dorothy. Tuần tới gặp. 1169 01:10:05,747 --> 01:10:06,832 Cảm ơn, Tiến sĩ Freud. 1170 01:10:09,209 --> 01:10:10,210 Đừng. 1171 01:10:10,878 --> 01:10:12,796 Em có thể hỏi gì chứ? 1172 01:10:12,880 --> 01:10:14,673 Các buổi trị liệu của chị là của chị. 1173 01:10:14,756 --> 01:10:16,508 Tìm nhà trị liệu của em đi. 1174 01:10:16,592 --> 01:10:18,177 Nhìn mặt chị hơi đỏ. 1175 01:10:18,260 --> 01:10:20,304 Em tự hỏi chị đã nói về chuyện gì. 1176 01:10:20,387 --> 01:10:23,307 Sống ở tầng trên của nhà trị liệu chắc tiện lắm. 1177 01:10:23,390 --> 01:10:26,018 Và chị thấy em cũng thế, quá gần chị. 1178 01:10:26,101 --> 01:10:27,144 Rất tiện. 1179 01:10:27,227 --> 01:10:30,689 Nhưng em thắc mắc điều gì gây ra phản ứng vật lý như vậy. 1180 01:10:31,398 --> 01:10:34,234 Mọi thứ liên quan đến em và không gì cả. 1181 01:10:36,195 --> 01:10:37,446 Vậy là bố biết rồi. 1182 01:10:39,907 --> 01:10:41,033 Ông ấy biết rồi. 1183 01:11:08,977 --> 01:11:10,812 Sophie, nhìn thằng bé đi kìa. 1184 01:11:10,896 --> 01:11:13,857 Sophie, nhìn thằng bé đi kìa. 1185 01:11:15,150 --> 01:11:16,777 Nó sẽ bắt được con. 1186 01:11:22,658 --> 01:11:24,368 Thử lại lần nữa nào. 1187 01:11:26,119 --> 01:11:28,205 Phải, chúng có thể bay. 1188 01:11:30,040 --> 01:11:31,041 Phải. 1189 01:11:54,940 --> 01:11:57,150 SIGMUND FREUD HOÃN 1190 01:11:59,444 --> 01:12:00,779 Nó không nhịn được. 1191 01:11:59,444 --> 01:12:00,779 Nó không nhịn được. 1192 01:12:01,363 --> 01:12:02,656 Bên này, Jofi. 1193 01:12:10,497 --> 01:12:12,875 Jofi dắt anh đi xong rồi à? 1194 01:12:12,958 --> 01:12:13,959 Phải. 1195 01:12:14,042 --> 01:12:16,920 Bọn tôi thấy thông báo về bài giảng của ông. 1196 01:12:17,004 --> 01:12:18,797 Hoãn vô thời hạn. 1197 01:12:19,590 --> 01:12:21,550 Đi nào. Đến với bố đi. 1198 01:12:23,844 --> 01:12:24,845 Jofi. 1199 01:12:26,513 --> 01:12:28,140 Xin lỗi. Tôi tưởng nó sẽ... 1200 01:12:28,223 --> 01:12:31,560 Không, là miệng của tôi. Phải, tôi bị ung thư miệng, 1201 01:12:31,643 --> 01:12:33,896 và mùi thối rữa không dễ chịu lắm. 1202 01:12:33,979 --> 01:12:34,980 Ừ. 1203 01:12:36,023 --> 01:12:37,858 Nó đã không chạy trốn khỏi anh. 1204 01:12:37,941 --> 01:12:41,028 Nó chạy trốn khỏi tôi, tránh xa mùi hôi của cái chết. 1205 01:12:42,029 --> 01:12:45,032 Tôi e rằng tôi không còn là bạn thân nhất của nó. 1206 01:12:46,533 --> 01:12:50,204 Cuộc đời mà. 1207 01:12:51,830 --> 01:12:52,831 Phải. 1208 01:12:54,541 --> 01:12:56,668 Này! Tôi muốn cho anh thấy một thứ! 1209 01:12:56,752 --> 01:12:58,003 Đỡ tôi với. Cảm ơn. 1210 01:12:58,670 --> 01:13:01,882 Tôi muốn cho anh xem Momus. Phải. 1211 01:12:58,670 --> 01:13:01,882 Tôi muốn cho anh xem Momus. Phải. 1212 01:13:05,427 --> 01:13:08,096 - Anh biết Momus không? - Momus? Không. 1213 01:13:08,180 --> 01:13:09,306 Momus là vị thần. 1214 01:13:09,389 --> 01:13:12,392 Vị thần Hy Lạp đã trừng phạt các vị thần khác của Olympus. 1215 01:13:12,476 --> 01:13:13,977 Ông cười họ, chế giễu họ 1216 01:13:14,061 --> 01:13:15,771 vì sự ngớ ngẩn, ngu ngốc của họ. 1217 01:13:15,854 --> 01:13:18,357 Vì đã tạo ra chúng ta, tạo ra nhân loại. 1218 01:13:18,440 --> 01:13:19,775 Nên họ trục xuất ông. 1219 01:13:19,858 --> 01:13:22,194 Họ trục xuất Momus đến sống với ta. 1220 01:13:22,277 --> 01:13:23,362 Sống với nhân loại. 1221 01:13:23,445 --> 01:13:25,280 - Ừ. - Chủ đề quen thuộc. 1222 01:13:25,364 --> 01:13:26,365 Ừ. 1223 01:13:26,448 --> 01:13:28,283 Ông trở thành vị thần buồn bã. 1224 01:13:28,992 --> 01:13:32,079 Vị thần châm biếm và mỉa mai. 1225 01:13:32,162 --> 01:13:34,540 Như thế này sao? Nhìn xem. 1226 01:13:34,623 --> 01:13:36,750 Ông sẽ gọi người không có đức tin 1227 01:13:36,834 --> 01:13:39,795 có bàn làm việc, nơi làm việc được bảo vệ bởi 1228 01:13:39,878 --> 01:13:43,257 - vô số thần và nữ thần là gì? - Nhà sưu tập. Đó là tôi. 1229 01:13:43,340 --> 01:13:45,884 Nhà sưu tập. Sự trớ trêu đáng buồn của cuộc đời tôi. 1230 01:13:46,385 --> 01:13:48,178 Tôi là người không có niềm tin 1231 01:13:48,262 --> 01:13:50,931 bị ám ảnh bởi niềm tin và sự tôn thờ. 1232 01:13:51,014 --> 01:13:53,642 Tín ngưỡng và sự tôn thờ cổ xưa, cả của anh. 1233 01:13:54,893 --> 01:13:56,311 Tất cả chung khái niệm. 1234 01:13:56,395 --> 01:13:59,439 Đúng và sai, tốt và xấu, lựa chọn giữa chúng. 1235 01:13:59,523 --> 01:14:00,774 - Ừ. - Phải. 1236 01:13:59,523 --> 01:14:00,774 - Ừ. - Phải. 1237 01:14:00,858 --> 01:14:01,859 Ừ. 1238 01:14:01,942 --> 01:14:03,318 Tôi cần thêm khăn tay. 1239 01:14:05,237 --> 01:14:06,321 Ông ổn chứ? 1240 01:14:08,407 --> 01:14:10,242 Vậy, ta đang nói gì nhỉ? À... 1241 01:14:11,285 --> 01:14:13,287 Điều tốt là phải được lựa chọn. 1242 01:14:13,370 --> 01:14:17,291 Và Chúa của anh, Đấng đã tạo ra điều tốt lành, hay bất kỳ điều gì, 1243 01:14:17,708 --> 01:14:20,085 ông ta hẳn cũng tạo ra cái xấu và cái ác. 1244 01:14:20,169 --> 01:14:21,170 Nhỉ? 1245 01:14:21,253 --> 01:14:24,214 Ông ta cho Lucifer sống, để hắn phát triển. 1246 01:14:26,300 --> 01:14:28,969 Nhưng lẽ ra ông ta nên tiêu diệt hắn. 1247 01:14:29,052 --> 01:14:30,095 Tôi nói đúng chứ? 1248 01:14:30,846 --> 01:14:31,847 Nghĩ đi. 1249 01:14:32,931 --> 01:14:35,851 Chúa đã ban cho Lucifer ý chí tự do, 1250 01:14:35,934 --> 01:14:38,979 đó là điều duy nhất khiến lòng tốt trở nên khả thi. 1251 01:14:39,062 --> 01:14:41,481 Thế giới tràn ngập sinh vật không có lựa chọn 1252 01:14:41,565 --> 01:14:43,108 là thế giới của máy móc. 1253 01:14:43,192 --> 01:14:44,651 Là con người, không phải Chúa, 1254 01:14:44,735 --> 01:14:48,864 đã tạo ra nhà tù, chế độ nô lệ và... 1255 01:14:50,282 --> 01:14:51,283 bom. 1256 01:14:54,286 --> 01:14:56,371 Con người đau khổ là lỗi của con người. 1257 01:14:57,122 --> 01:14:58,123 Cái gì? 1258 01:14:58,707 --> 01:15:01,793 Con người đau khổ là lỗi của con người. 1259 01:14:58,707 --> 01:15:01,793 Con người đau khổ là lỗi của con người. 1260 01:15:01,877 --> 01:15:03,670 Ừ, tôi nghe mà. Tôi đâu điếc. 1261 01:15:05,714 --> 01:15:07,174 Vậy đó là lời bào chữa 1262 01:15:07,257 --> 01:15:09,301 và giải thích cho nỗi đau khổ của anh? 1263 01:15:09,384 --> 01:15:11,386 Tôi đã tự làm mình mắc ung thư? 1264 01:15:11,470 --> 01:15:14,264 Hay Chúa giết tôi để trả thù sự hoài nghi của tôi? 1265 01:15:14,348 --> 01:15:17,392 - Nói xem. - Tôi không biết. 1266 01:15:17,476 --> 01:15:18,977 Anh không biết? 1267 01:15:19,061 --> 01:15:21,605 Giáo sư Lewis, tôi sốc quá. 1268 01:15:21,688 --> 01:15:24,191 Tôi không biết và cũng không giả vờ. Đó... 1269 01:15:26,360 --> 01:15:28,904 Đó là câu hỏi khó nhất phải không? 1270 01:15:28,987 --> 01:15:31,615 Nếu Chúa tốt thì Ngài sẽ làm cho mọi tạo vật 1271 01:15:31,698 --> 01:15:34,409 được hạnh phúc trọn vẹn. Nhưng chúng ta không hề. 1272 01:15:34,493 --> 01:15:35,494 Vì vậy Chúa... 1273 01:15:37,996 --> 01:15:39,248 Chúa thiếu lòng tốt. 1274 01:15:41,041 --> 01:15:42,501 Hoặc quyền năng. 1275 01:15:42,584 --> 01:15:46,171 Hoặc cả hai. Tôi không biết nữa. 1276 01:15:47,589 --> 01:15:49,007 Anh không biết. 1277 01:15:49,091 --> 01:15:51,301 Chà, cuối cùng cũng được. 1278 01:15:51,385 --> 01:15:53,011 Chúng ta đang có tiến bộ. 1279 01:15:53,095 --> 01:15:55,514 Sẽ thế nào nếu Chúa muốn ta đau khổ để hoàn thiện? 1280 01:15:55,597 --> 01:15:57,140 Làm ta nhận ra hạnh phúc, 1281 01:15:57,224 --> 01:15:59,601 hạnh phúc thực sự, hạnh phúc vĩnh cửu, 1282 01:15:59,685 --> 01:16:01,311 chỉ có thể thông qua Ngài. 1283 01:15:59,685 --> 01:16:01,311 chỉ có thể thông qua Ngài. 1284 01:16:01,395 --> 01:16:04,982 Nếu niềm vui là lời thì thầm 1285 01:16:05,065 --> 01:16:07,484 thì nỗi đau là loa phóng thanh của Ngài. 1286 01:16:07,568 --> 01:16:08,569 Ừ. 1287 01:16:11,071 --> 01:16:12,114 Phải. 1288 01:16:12,197 --> 01:16:14,157 Chà, tôi chắc chắn rằng 1289 01:16:14,241 --> 01:16:16,702 cậu bé giúp lễ thánh thiện, Adolf Hitler, 1290 01:16:16,785 --> 01:16:19,621 người phục vụ trong nhà thờ mỗi sáng Chủ Nhật, 1291 01:16:19,705 --> 01:16:22,291 sẽ đồng ý với anh. Ừ. Chắc chắn. 1292 01:16:23,292 --> 01:16:24,960 E là tôi không thể đồng ý với anh. 1293 01:16:25,043 --> 01:16:27,379 Chúng ta nói các ngôn ngữ khác nhau. 1294 01:16:27,462 --> 01:16:30,507 Anh tin vào sự mặc khải. Tốt thôi. 1295 01:16:30,591 --> 01:16:33,719 Tôi tin vào khoa học và sức mạnh của lý trí. 1296 01:16:33,802 --> 01:16:35,304 Không có điểm chung. 1297 01:16:35,387 --> 01:16:37,556 Còn có chế độ độc tài kiêu ngạo. 1298 01:16:37,639 --> 01:16:39,641 Tại sao tôn giáo dành chỗ cho khoa học, 1299 01:16:39,725 --> 01:16:42,019 nhưng khoa học từ chối dành chỗ cho tôn giáo? 1300 01:16:42,102 --> 01:16:44,021 Anh đang làm tôi đau lòng quá. 1301 01:16:45,063 --> 01:16:46,523 Galileo rộng rãi và dễ chịu 1302 01:16:46,607 --> 01:16:48,483 cỡ nào khi nói với Giáo hoàng là 1303 01:16:48,567 --> 01:16:50,652 mặt trời không quay quanh Trái Đất 1304 01:16:50,736 --> 01:16:51,737 mà là ngược lại? 1305 01:16:51,820 --> 01:16:54,656 Sự ngu ngốc của lãnh đạo hội thánh là mục tiêu dễ dàng. 1306 01:16:54,740 --> 01:16:57,701 Chính xác! Bởi họ trốn sau sự ngu dốt của họ. 1307 01:16:57,784 --> 01:17:00,412 Cả anh và tôi trốn sau sự ngu dốt của mình! 1308 01:16:57,784 --> 01:17:00,412 Cả anh và tôi trốn sau sự ngu dốt của mình! 1309 01:17:00,495 --> 01:17:02,748 Ai cũng làm vậy theo thời gian. Nên... 1310 01:17:03,207 --> 01:17:04,333 Vì ta là con người. 1311 01:17:04,416 --> 01:17:05,959 Vì ta đã đánh mất can cảm 1312 01:17:06,043 --> 01:17:07,628 và sự tự tin vào bản thân. 1313 01:17:07,711 --> 01:17:10,839 Bao lần ta tự nhủ: "Thiên Chúa là mầu nhiệm. 1314 01:17:10,923 --> 01:17:12,716 Ta nhỏ bé, Ngài quyền năng. 1315 01:17:12,799 --> 01:17:15,844 Thiên Chúa viết nó. Đó là kế hoạch của Thiên Chúa". 1316 01:17:15,928 --> 01:17:17,596 Tôi sẽ cho anh xem một thứ. 1317 01:17:19,348 --> 01:17:20,349 Kế hoạch của Chúa. 1318 01:17:28,690 --> 01:17:29,900 Đây là con gái tôi. 1319 01:17:31,026 --> 01:17:32,069 Sophie. 1320 01:17:33,195 --> 01:17:35,697 Nó... Nó là đứa tôi thương nhất. 1321 01:17:37,157 --> 01:17:40,577 Và nó chết vì cúm Tây Ban Nha 1322 01:17:40,661 --> 01:17:42,329 năm 27 tuổi. 1323 01:17:42,412 --> 01:17:43,747 Nó là một người mẹ 1324 01:17:43,830 --> 01:17:45,123 và một người vợ. 1325 01:17:45,207 --> 01:17:47,960 Và cháu trai nhỏ của tôi. 1326 01:17:48,752 --> 01:17:50,045 Nó bị tước khỏi bọn tôi. 1327 01:17:50,128 --> 01:17:53,549 Bị bệnh lao giết chết khi mới năm tuổi. 1328 01:17:53,632 --> 01:17:55,175 Năm tuổi. 1329 01:18:00,305 --> 01:18:01,473 Phải. 1330 01:18:01,557 --> 01:18:03,767 Kế hoạch tuyệt vời của Chúa... 1331 01:18:06,270 --> 01:18:08,689 để giết một đứa nhỏ. 1332 01:18:10,065 --> 01:18:11,525 Tôi nói cho anh biết. 1333 01:18:13,443 --> 01:18:17,197 Tôi ước gì ung thư ăn vào não tôi 1334 01:18:17,281 --> 01:18:19,700 thay vì má và hàm 1335 01:18:19,783 --> 01:18:21,410 để tôi tưởng tượng ra Chúa 1336 01:18:21,493 --> 01:18:24,288 và tìm cách trả thù ông ta. 1337 01:18:27,875 --> 01:18:29,501 Đồ đạo đức giả khốn kiếp. 1338 01:18:33,714 --> 01:18:35,883 Thế giới này có quá nhiều nỗi đau. 1339 01:18:37,593 --> 01:18:39,344 Và đó là kế hoạch của Chúa? 1340 01:19:24,348 --> 01:19:26,934 Con luôn có một tưởng tượng. 1341 01:19:29,144 --> 01:19:30,354 Chúng con cưỡi ngựa. 1342 01:19:32,481 --> 01:19:33,941 Nhà chàng ấy ghét con. 1343 01:19:34,650 --> 01:19:36,235 Chàng đang trả thù họ. 1344 01:19:37,903 --> 01:19:39,530 Con không thể trốn thoát. 1345 01:19:42,950 --> 01:19:46,161 Hiệp sĩ đang đến gần hơn. Gần hơn. 1346 01:19:50,457 --> 01:19:51,917 Rồi chàng hôn con... 1347 01:19:55,087 --> 01:19:57,047 những chỗ con chảy máu. 1348 01:20:01,760 --> 01:20:03,262 Mặt chàng đối diện con. 1349 01:20:03,887 --> 01:20:06,098 Môi chàng đặt gần môi con, 1350 01:20:06,181 --> 01:20:07,432 đỏ và ẩm ướt. 1351 01:20:09,017 --> 01:20:10,269 Chàng thì thầm... 1352 01:20:13,188 --> 01:20:15,607 "Nói cho ta biết bí mật gia đình nàng". 1353 01:20:34,543 --> 01:20:36,628 Ung thư của ông tiến triển đến đâu rồi? 1354 01:20:36,712 --> 01:20:38,422 Không phẫu thuật được. 1355 01:20:39,256 --> 01:20:41,133 Và giờ chỉ là vấn đề thời gian. 1356 01:20:43,260 --> 01:20:44,511 Bao nhiêu thời gian? 1357 01:20:46,013 --> 01:20:47,764 Cái đó do tôi quyết định. 1358 01:20:48,765 --> 01:20:51,059 Bác sĩ Schur và tôi có một thỏa thuận. 1359 01:20:52,978 --> 01:20:55,647 Và đừng nhìn tôi như vậy, Giáo sư Lewis. 1360 01:20:55,731 --> 01:20:59,234 Tôi biết các anh nghĩ gì về tự sát, rằng việc đó là sai, 1361 01:21:00,444 --> 01:21:01,612 và đó là tội lỗi. 1362 01:21:02,446 --> 01:21:03,655 - Đúng vậy. - Phải. 1363 01:21:04,990 --> 01:21:05,991 Nhìn thử đi. 1364 01:21:07,451 --> 01:21:09,286 Địa ngục đã đến rồi. 1365 01:21:11,455 --> 01:21:13,540 - Ông đã nói với vợ chưa? - Chưa. 1366 01:21:14,499 --> 01:21:17,085 Bà ấy cũng mê tín giống anh. 1367 01:21:17,169 --> 01:21:18,170 Anna? 1368 01:21:18,670 --> 01:21:21,131 Anna? Không, nó biết tôi sắp chết mà. 1369 01:21:21,215 --> 01:21:23,091 Rằng ông đang định tự sát? 1370 01:21:23,175 --> 01:21:25,469 Không. Sao tôi phải làm nó đau khổ? 1371 01:21:25,552 --> 01:21:26,678 Ông bảo vệ cô ấy 1372 01:21:26,762 --> 01:21:28,931 hay sợ cô ấy sẽ khuyên ông từ bỏ? 1373 01:21:29,014 --> 01:21:31,725 Anh thực sự cố chấp đấy. 1374 01:21:31,808 --> 01:21:34,895 Một người cải đạo, một người nghiện rượu đã cai rượu. 1375 01:21:37,940 --> 01:21:39,274 Anh hỏi gì nữa không? 1376 01:21:39,358 --> 01:21:40,526 Vì tôi mệt rồi. 1377 01:21:41,151 --> 01:21:42,444 Có, 1378 01:21:42,528 --> 01:21:43,779 thực ra là có. 1379 01:21:51,620 --> 01:21:52,871 Được rồi. 1380 01:22:03,632 --> 01:22:05,759 - Anna đã kết hôn chưa? - Chưa. 1381 01:22:08,679 --> 01:22:09,888 Tôi ngạc nhiên đấy. 1382 01:22:11,807 --> 01:22:15,853 Việc lựa chọn được bạn đời phù hợp không dễ dàng đối với bất kỳ ai. 1383 01:22:15,936 --> 01:22:17,604 Ý ông là để Anna lựa chọn. 1384 01:22:19,523 --> 01:22:22,234 Anh có câu hỏi cho tôi không, Giáo sư Lewis? 1385 01:22:22,317 --> 01:22:23,819 Hôm nay Tiến sĩ Jones... 1386 01:22:24,570 --> 01:22:25,737 Tiến sĩ Ernest Jones? 1387 01:22:27,030 --> 01:22:28,949 Phải. Anh ta nói muốn gặp Anna. 1388 01:22:29,032 --> 01:22:30,033 Vậy sao? 1389 01:22:30,617 --> 01:22:31,618 Phải. 1390 01:22:33,745 --> 01:22:35,247 Mà sao cô ấy lại cần bạn đời 1391 01:22:35,330 --> 01:22:38,542 trong khi cô ấy đã có đủ sự kích thích cần thiết? 1392 01:22:40,043 --> 01:22:43,338 - Anh có câu hỏi cho tôi không? - Cô ấy có đang hẹn hò ai không? 1393 01:22:43,422 --> 01:22:44,756 Đàn ông, đàn bà, cả hai? 1394 01:22:45,174 --> 01:22:46,842 Bản chất ta là song tính mà. 1395 01:22:46,925 --> 01:22:48,635 Với việc đi dạy và hành nghề, 1396 01:22:48,719 --> 01:22:50,888 nó không có thời gian để gặp gỡ ai. 1397 01:22:50,971 --> 01:22:52,681 Ngoại trừ dành cho ông. 1398 01:22:52,764 --> 01:22:54,183 Trời, ông may mắn thật. 1399 01:22:54,266 --> 01:22:56,476 Nhất là khi cô ấy là người duy nhất 1400 01:22:56,560 --> 01:22:58,812 ông cho phép chạm vào miệng ông. 1401 01:22:58,896 --> 01:23:00,189 Nó là chuyên gia. 1402 01:22:58,896 --> 01:23:00,189 Nó là chuyên gia. 1403 01:23:00,272 --> 01:23:01,273 Bác sĩ sao? 1404 01:23:02,024 --> 01:23:05,652 Tôi đã nói rồi, nó là thành viên của Hiệp hội Phân tâm học. 1405 01:23:05,736 --> 01:23:07,487 Thành viên đâu cần phải là bác sĩ? 1406 01:23:10,282 --> 01:23:12,367 Có những trường hợp đặc biệt. 1407 01:23:19,082 --> 01:23:20,584 Chàng nắm lấy tay con, 1408 01:23:21,251 --> 01:23:22,711 bắt con chạm vào chàng. 1409 01:23:24,087 --> 01:23:25,255 Ở đây... 1410 01:23:27,883 --> 01:23:29,092 và ở đây. 1411 01:23:31,470 --> 01:23:36,433 Anna đã trình bày một bài báo được đón nhận rất nồng nhiệt. 1412 01:23:36,517 --> 01:23:38,393 Hẳn là vậy. Chủ đề là gì thế? 1413 01:23:42,481 --> 01:23:44,483 Tưởng tượng ác đãi biến thái. 1414 01:23:48,111 --> 01:23:50,906 Con cố trốn thoát, nhưng hiệp sĩ quá khỏe. 1415 01:23:55,160 --> 01:23:56,245 Chàng tóm con. 1416 01:23:58,121 --> 01:23:59,831 Con bảo chàng trừng phạt con. 1417 01:24:02,417 --> 01:24:04,419 Có điều giờ con là một cậu bé. 1418 01:24:07,130 --> 01:24:08,590 Những tưởng tượng này 1419 01:24:08,674 --> 01:24:12,010 dựa trên phương pháp điều trị cho bệnh nhân của Anna? 1420 01:24:13,428 --> 01:24:15,389 Là dựa trên phân tích của nó. 1421 01:24:17,683 --> 01:24:19,351 Và ai là nhà phân tích? 1422 01:24:24,648 --> 01:24:26,775 Tôi hỏi, ai là nhà phân tích của cô ấy? 1423 01:24:35,409 --> 01:24:36,410 Là tôi. 1424 01:24:39,037 --> 01:24:41,164 Hiệp sĩ ôm cậu bé vào lòng. 1425 01:24:41,248 --> 01:24:42,249 Không. 1426 01:24:43,292 --> 01:24:44,293 Làm ơn. 1427 01:24:45,335 --> 01:24:48,589 Không hiệp sĩ nữa. Con không phải là cậu bé hay cô bé. 1428 01:24:48,672 --> 01:24:51,383 Con là con gái bố. Con gái bố. Con hiểu không? 1429 01:24:52,092 --> 01:24:54,011 - Tại sao? - Ta phải ngăn chuyện này. 1430 01:24:54,094 --> 01:24:56,305 Nó quá đau đớn đối với chúng ta. 1431 01:24:56,388 --> 01:24:57,723 Bố không thể giúp con. 1432 01:24:57,806 --> 01:24:59,850 Bố sẽ gửi con cho ai đó kém hơn bố? 1433 01:24:59,933 --> 01:25:02,978 - Không, bố không thể giúp con... - Bố à, con cần bố. 1434 01:24:59,933 --> 01:25:02,978 - Không, bố không thể giúp con... - Bố à, con cần bố. 1435 01:25:03,061 --> 01:25:05,814 - Bình tĩnh. Không. - Con cần bố! 1436 01:25:05,898 --> 01:25:07,316 Anna, con không cần bố. 1437 01:25:08,483 --> 01:25:09,818 - Bố ơi... - Con à. 1438 01:25:09,902 --> 01:25:11,987 - ...con cần bố! - Bố xin con. 1439 01:25:12,070 --> 01:25:13,906 Con cần bố. 1440 01:25:13,989 --> 01:25:15,657 Con cần bố. 1441 01:25:15,741 --> 01:25:16,742 Xin bố đấy. 1442 01:25:20,746 --> 01:25:22,539 Ừ, tất cả đều ổn mà. 1443 01:25:23,624 --> 01:25:24,791 Ừ. 1444 01:25:25,626 --> 01:25:26,710 Tốt. 1445 01:25:31,590 --> 01:25:32,925 Con gái của bố. 1446 01:25:33,800 --> 01:25:34,801 Tốt. 1447 01:25:36,303 --> 01:25:37,596 Con cần bố giúp đỡ. 1448 01:25:41,058 --> 01:25:42,392 Tất cả đều ổn mà. 1449 01:25:49,983 --> 01:25:51,527 Anh có hỏi gì nữa không? 1450 01:25:52,402 --> 01:25:53,612 Có. 1451 01:25:54,905 --> 01:25:56,823 Nhưng tôi sẽ không dám hỏi. 1452 01:25:58,075 --> 01:26:01,537 Tôi sẽ chỉ nhắc ông về những quan sát trước đó của ông 1453 01:25:58,075 --> 01:26:01,537 Tôi sẽ chỉ nhắc ông về những quan sát trước đó của ông 1454 01:26:01,620 --> 01:26:04,289 rằng phân tâm học vốn có tính chất tình dục, 1455 01:26:04,373 --> 01:26:07,543 và điều họ nói không quan trọng bằng điều họ không thể nói. 1456 01:26:13,006 --> 01:26:14,550 Ông lúc nào cũng làm thế. 1457 01:26:15,968 --> 01:26:18,345 Tôi đang đợi phát sóng bản tin kế tiếp. 1458 01:26:18,428 --> 01:26:20,597 Sao không vặn nhỏ nhạc? Sao lại tắt? 1459 01:26:20,681 --> 01:26:22,683 Vì tôi phản đối việc bị thao túng. 1460 01:26:22,766 --> 01:26:25,769 Nhạc nào cũng giống nhạc nhà thờ. Vậy đấy. 1461 01:26:27,354 --> 01:26:28,772 Tôi ghét nhạc nhà thờ 1462 01:26:28,856 --> 01:26:31,942 vì nó tầm thường hóa những cảm xúc tôi cảm nhận được. 1463 01:26:32,025 --> 01:26:34,736 Tôi nghĩ ông sợ phải cảm nhận chúng. 1464 01:26:36,572 --> 01:26:39,449 Đó là chẩn đoán cuối cùng của anh? Hay lắm. 1465 01:26:40,284 --> 01:26:42,035 Không phải tất cả. Không. 1466 01:26:45,122 --> 01:26:47,457 Tôi cũng nghĩ rằng ông cực kỳ ích kỷ, 1467 01:26:48,083 --> 01:26:51,253 đặt nỗi đau của ông lên trên nỗi đau của những người thương ông. 1468 01:26:52,171 --> 01:26:53,380 Ông lừa dối bản thân, 1469 01:26:53,881 --> 01:26:56,842 nghĩ rằng mình có thể kiểm soát cái chết 1470 01:26:58,177 --> 01:27:01,430 theo cách ông kiểm soát thế giới của ông và con gái ông. 1471 01:26:58,177 --> 01:27:01,430 theo cách ông kiểm soát thế giới của ông và con gái ông. 1472 01:27:02,639 --> 01:27:04,141 Ông tin là ông có thể... 1473 01:27:05,350 --> 01:27:06,768 vượt qua nỗi sợ hãi 1474 01:27:06,852 --> 01:27:10,981 bằng cách trốn sau bàn làm việc trong hang của các vị thần. 1475 01:27:11,064 --> 01:27:12,065 Nhưng... 1476 01:27:13,901 --> 01:27:16,945 sự thật là ông đang sợ hãi. 1477 01:27:17,029 --> 01:27:20,073 Có thể hiểu được. Nhưng dù sao cũng là sợ hãi. 1478 01:27:21,617 --> 01:27:22,618 Phải. 1479 01:27:26,496 --> 01:27:28,040 Tất cả đều sợ hãi. 1480 01:27:29,541 --> 01:27:30,626 Phải. 1481 01:27:30,709 --> 01:27:32,169 Anh... Lúc chiều nay 1482 01:27:32,252 --> 01:27:35,255 khi cảnh báo không kích vang lên, 1483 01:27:35,339 --> 01:27:37,382 anh nhớ tiếng còi báo động không? 1484 01:27:37,466 --> 01:27:40,469 Anh chắc chắn không hành động như một người 1485 01:27:40,552 --> 01:27:42,471 luôn được an ủi những ngày cuối đời 1486 01:27:42,554 --> 01:27:44,848 trong thế giới khủng khiếp này? 1487 01:27:44,932 --> 01:27:46,725 Đức tin vĩ đại của anh đâu? 1488 01:27:47,392 --> 01:27:52,439 Niềm vui sướng quý giá của anh khi gặp đấng tạo hóa yêu quý của anh đâu? 1489 01:27:53,857 --> 01:27:55,317 Biến mất. 1490 01:27:55,400 --> 01:27:56,652 Tại sao? 1491 01:27:57,194 --> 01:28:00,155 Bởi vì anh biết, ngoài thiên kiến tự vệ của anh 1492 01:27:57,194 --> 01:28:00,155 Bởi vì anh biết, ngoài thiên kiến tự vệ của anh 1493 01:28:00,239 --> 01:28:01,490 và các câu chuyện cổ tích, 1494 01:28:02,282 --> 01:28:04,493 thì ông ta không tồn tại. 1495 01:28:05,911 --> 01:28:06,912 Vậy đấy. 1496 01:28:08,163 --> 01:28:10,165 Anh chôn vùi những nghi ngờ, 1497 01:28:10,249 --> 01:28:12,876 chôn vùi ký ức của anh về chiến tranh. 1498 01:28:14,878 --> 01:28:16,421 Nhưng cốt lõi con người anh... 1499 01:28:18,382 --> 01:28:20,050 Anh là một kẻ hèn nhát. 1500 01:28:24,888 --> 01:28:26,181 Ta đều là kẻ hèn nhát 1501 01:28:27,307 --> 01:28:28,767 trước khi chết. 1502 01:28:41,738 --> 01:28:42,906 Ôi trời... 1503 01:28:44,700 --> 01:28:46,201 - Trời ơi. - Tôi sẽ gọi bác sĩ. 1504 01:28:46,285 --> 01:28:48,203 Không bệnh viện. Không bác sĩ. 1505 01:28:48,287 --> 01:28:51,248 - Lấy mấy cái khăn được rồi. - Khăn à? Ừ. Được. 1506 01:29:00,424 --> 01:29:02,843 Lấy cái thứ này ra. Đây. 1507 01:29:02,926 --> 01:29:04,553 Đó là hàm giả. Lấy nó ra. 1508 01:29:04,636 --> 01:29:05,637 - Cứ... - Tôi... 1509 01:29:05,721 --> 01:29:08,307 - Đút ngón tay vào. Ừ. - Tôi... 1510 01:29:08,432 --> 01:29:09,892 - Ừ. - Nó không ra. 1511 01:29:09,975 --> 01:29:11,310 Tôi sẽ nuốt mất. 1512 01:29:12,311 --> 01:29:13,395 Nó... 1513 01:29:16,231 --> 01:29:17,733 Lấy được rồi. 1514 01:29:18,650 --> 01:29:21,403 - Ôi trời ơi. Lấy tôi chút nước. - Ừ. 1515 01:29:22,529 --> 01:29:23,530 Xem kìa. 1516 01:29:33,165 --> 01:29:36,627 - Ông có muốn nằm xuống không? - Ừ, cảm ơn. Ừ. 1517 01:29:40,005 --> 01:29:42,257 Quái Vật suýt thắng. 1518 01:29:42,758 --> 01:29:44,343 Khốn kiếp. 1519 01:29:48,472 --> 01:29:49,598 Chết tiệt thật. 1520 01:29:49,681 --> 01:29:50,849 Tôi có thể làm gì? 1521 01:29:51,517 --> 01:29:52,518 Cứ về đi. 1522 01:29:52,601 --> 01:29:54,770 Không. Tôi sẽ ở lại tới khi có người đến. 1523 01:29:54,853 --> 01:29:56,021 Tôi muốn anh về đi. 1524 01:29:56,104 --> 01:29:58,357 - Đừng nói. - Anh thích vậy nhỉ? 1525 01:29:58,440 --> 01:29:59,566 Không nói nữa. 1526 01:30:05,656 --> 01:30:06,823 Trời ơi. 1527 01:30:08,200 --> 01:30:09,326 Máy bay ném bom. 1528 01:30:39,147 --> 01:30:41,233 Máy bay vận tải. Của chúng ta. 1529 01:30:42,860 --> 01:30:44,069 Tôi đã sợ đấy. 1530 01:30:44,903 --> 01:30:46,113 Tôi cũng vậy. 1531 01:30:46,738 --> 01:30:48,615 Chúng ta đã nghĩ gì vậy? 1532 01:30:48,699 --> 01:30:50,659 Thật điên khi nghĩ ta có thể giải quyết 1533 01:30:50,742 --> 01:30:52,619 bí ẩn lớn nhất mọi thời đại. 1534 01:30:53,203 --> 01:30:56,707 Có một điều điên rồ hơn: Không hề nghĩ đến nó. 1535 01:30:59,042 --> 01:31:00,294 Tôi gọi taxi cho anh. 1536 01:30:59,042 --> 01:31:00,294 Tôi gọi taxi cho anh. 1537 01:31:00,377 --> 01:31:01,461 Không, xin ông. 1538 01:31:01,545 --> 01:31:04,756 Tôi muốn đi bộ đến nhà ga hơn. 1539 01:31:05,757 --> 01:31:06,758 Hít thở một chút. 1540 01:31:09,052 --> 01:31:11,471 Đó có phải bức tượng ta thấy ở nhà thờ? 1541 01:31:11,555 --> 01:31:12,556 Phải. 1542 01:31:13,599 --> 01:31:15,601 Ông có một vị thánh Công giáo trên kệ. 1543 01:31:15,684 --> 01:31:17,561 Ừ, Thánh Dymphna của Ireland. 1544 01:31:18,228 --> 01:31:21,899 Bà là vị thánh che chở những người điên và lạc lối. 1545 01:31:22,858 --> 01:31:23,984 Cũng đúng. 1546 01:31:27,779 --> 01:31:30,574 Một tiếng nữa có tàu về Oxford. 1547 01:31:31,658 --> 01:31:32,743 Tốt. 1548 01:31:33,869 --> 01:31:35,078 Ừ. 1549 01:31:41,919 --> 01:31:44,963 Chà, tôi rất xin lỗi đã làm ông thất vọng. 1550 01:31:45,714 --> 01:31:47,508 Không. Là tôi mới đúng. 1551 01:31:47,591 --> 01:31:50,093 Không, tôi nói tôi đã làm ông thất vọng. 1552 01:31:51,136 --> 01:31:54,348 Suy nghĩ của tôi về Chúa liên tục thay đổi. 1553 01:31:54,431 --> 01:31:56,517 Ngài phá vỡ nó liên tục. 1554 01:31:57,976 --> 01:32:00,687 Nhưng tôi vẫn cảm thấy thế giới tràn ngập Ngài. 1555 01:31:57,976 --> 01:32:00,687 Nhưng tôi vẫn cảm thấy thế giới tràn ngập Ngài. 1556 01:32:00,771 --> 01:32:02,439 Ngài ở khắp nơi, ẩn danh. 1557 01:32:03,440 --> 01:32:06,193 Và khả năng ẩn danh của Ngài rất khó xâm nhập. 1558 01:32:07,194 --> 01:32:11,907 Cuộc đấu tranh thực sự là tiếp tục cố gắng. 1559 01:32:12,783 --> 01:32:13,992 Để thức tỉnh. 1560 01:32:15,118 --> 01:32:16,286 Tỉnh táo. 1561 01:32:19,289 --> 01:32:20,749 Một trong chúng ta là kẻ ngốc. 1562 01:32:21,625 --> 01:32:24,711 Nếu anh nói đúng, sau này anh sẽ có thể nói tôi thế. 1563 01:32:24,795 --> 01:32:27,881 Nhưng nếu tôi đúng thì sẽ không ai biết cả. 1564 01:32:28,924 --> 01:32:30,175 Đỡ tay tôi với. 1565 01:32:30,259 --> 01:32:31,802 Dĩ nhiên, ừ. 1566 01:32:40,644 --> 01:32:41,645 Ừ. 1567 01:32:41,728 --> 01:32:45,148 Cái chết cũng bất công như cuộc sống. 1568 01:32:46,608 --> 01:32:48,277 Tạm biệt, Giáo sư Lewis. 1569 01:32:49,486 --> 01:32:51,488 Chúng ta sẽ gặp lại nhau, có thể. 1570 01:32:51,572 --> 01:32:52,823 Nếu Chúa phù hộ. 1571 01:32:54,741 --> 01:32:57,286 Trước khi đi về, tôi muốn tặng anh một thứ. 1572 01:32:57,369 --> 01:32:58,954 Tôi có cuốn sách cho anh. 1573 01:32:59,788 --> 01:33:00,789 Cảm ơn ông. 1574 01:32:59,788 --> 01:33:00,789 Cảm ơn ông. 1575 01:33:03,709 --> 01:33:04,710 Phải rồi. 1576 01:33:07,880 --> 01:33:10,549 Tới Giáng sinh rồi hãy mở. 1577 01:33:11,717 --> 01:33:12,718 Tốt. 1578 01:33:13,594 --> 01:33:16,388 Bạn tôi, tạm biệt. 1579 01:33:19,183 --> 01:33:20,184 Tạm biệt. 1580 01:33:21,768 --> 01:33:22,769 Tạm biệt. 1581 01:33:36,200 --> 01:33:38,619 Bệ hạ, Vua George, 1582 01:33:38,702 --> 01:33:40,746 phát biểu từ Cung điện Buckingham. 1583 01:33:41,496 --> 01:33:44,625 Giờ chúng ta trở lại với Dàn nhạc Giao hưởng BBC. 1584 01:34:12,528 --> 01:34:13,529 Giáo sư! 1585 01:34:14,071 --> 01:34:15,405 - Cô Freud? - Tôi vội về. 1586 01:34:15,489 --> 01:34:17,074 - Ổn chứ? - Có thuốc rồi. 1587 01:34:17,157 --> 01:34:19,701 Ông ấy đang đợi cô, nhưng ông ấy ổn, thật. 1588 01:34:20,452 --> 01:34:21,620 Không cần phải lo. 1589 01:34:21,703 --> 01:34:23,163 Tôi mừng anh đã ở đây. 1590 01:34:23,247 --> 01:34:25,040 Có vẻ như anh đã sống sót. 1591 01:34:26,291 --> 01:34:28,126 "Trong hoàn cảnh nghiệt ngã, 1592 01:34:28,210 --> 01:34:29,920 tôi không khóc hay nổi đóa. 1593 01:34:30,003 --> 01:34:31,630 Dưới tổn thương của số phận, 1594 01:34:31,713 --> 01:34:33,841 đầu tôi đẫm máu nhưng sẽ không cúi". 1595 01:34:35,175 --> 01:34:37,177 "Xa nơi thịnh nộ và nước mắt này, 1596 01:34:37,261 --> 01:34:39,012 lờ mờ nỗi kinh hoàng lẩn khuất. 1597 01:34:39,096 --> 01:34:40,681 Chính mối đe dọa của năm tháng, 1598 01:34:40,764 --> 01:34:43,141 tôi tìm, sẽ tìm, không hề sợ hãi". 1599 01:34:43,976 --> 01:34:45,435 Chúc mừng hai chúng ta. 1600 01:34:47,145 --> 01:34:49,231 Tôi phải đi. Ông ấy đang đợi tôi. 1601 01:34:53,068 --> 01:34:54,069 Anna. 1602 01:35:01,201 --> 01:35:02,202 Em xin lỗi. 1603 01:35:07,207 --> 01:35:08,709 Em chắc là ta nên làm việc này? 1604 01:39:48,614 --> 01:39:54,369 Từ lỗi này đến lỗi khác, người ta khám phá ra toàn bộ sự thật. 1605 01:40:56,890 --> 01:40:59,852 Ba tuần sau, Sigmund Freud được bác sĩ Schur trợ tử 1606 01:40:59,935 --> 01:41:01,728 vào ngày 23 tháng 9 năm 1939. 1607 01:40:59,935 --> 01:41:01,728 vào ngày 23 tháng 9 năm 1939. 1608 01:41:01,812 --> 01:41:03,146 Ông sáng lập phân tâm học 1609 01:41:03,230 --> 01:41:05,858 và những lý thuyết của ông đã thay đổi 1610 01:41:05,941 --> 01:41:08,110 tâm lý học hiện đại và văn hóa phương Tây. 1611 01:41:09,069 --> 01:41:11,238 C.S. Lewis nổi tiếng nhờ các buổi nói trên BBC 1612 01:41:11,321 --> 01:41:13,866 về Cơ đốc giáo trong Thế chiến II. Lewis lấy nhà mình 1613 01:41:13,949 --> 01:41:15,951 đón trẻ em di tản khỏi London. 1614 01:41:16,034 --> 01:41:17,828 Bọn trẻ trở thành cảm hứng cho 1615 01:41:17,911 --> 01:41:18,954 Biên niên sử Narnia. 1616 01:41:19,705 --> 01:41:21,164 Anna Freud và Dorothy 1617 01:41:21,248 --> 01:41:23,876 sống chung ở nhà của Freud ở London 40 năm, 1618 01:41:23,959 --> 01:41:25,878 được kính nể ở lĩnh vực tâm thần học. 1619 01:41:25,961 --> 01:41:27,171 Anna được coi là 1620 01:41:27,254 --> 01:41:29,131 nhà sáng lập phân tâm học trẻ em. 1621 01:41:30,090 --> 01:41:33,594 Freud được cho là đã gặp một giảng viên Oxford trẻ giấu tên 1622 01:41:33,677 --> 01:41:36,388 không lâu trước khi ông qua đời. 1623 01:41:36,471 --> 01:41:38,807 Ta sẽ không bao giờ biết nếu đó là C.S. Lewis. 1624 01:48:03,192 --> 01:48:05,194 Phụ đề dịch bởi: Annie Kim