1
00:00:31,823 --> 00:00:34,284
"Khi đi qua vùng hoang vu của thế giới,
2
00:00:34,368 --> 00:00:36,495
{\an8}tôi đi đến nơi có một cái hang
3
00:00:36,578 --> 00:00:38,664
{\an8}và nằm xuống để ngủ,
4
00:00:38,747 --> 00:00:45,587
{\an8}và khi ngủ, tôi đã mơ một giấc mơ".
5
00:01:03,772 --> 00:01:05,232
{\an8}Chúa là Đấng Tạo Hóa...
6
00:01:21,540 --> 00:01:24,918
Tôi một lần nữa
muốn trở thành ngôn sứ giả.
7
00:01:28,088 --> 00:01:31,300
Nếu tổ chức Tài chính-Do Thái quốc tế
8
00:01:31,383 --> 00:01:33,760
trong và ngoài châu Âu
9
00:01:34,761 --> 00:01:35,762
lại thành công đẩy
10
00:01:35,846 --> 00:01:37,764
các dân tộc vào cuộc thế chiến,
11
00:01:38,891 --> 00:01:42,644
kết quả sẽ không phải là sự Bolshevik hóa
12
00:01:43,270 --> 00:01:45,647
và là chiến thắng của người Do Thái,
13
00:01:46,356 --> 00:01:49,443
mà là sự tiêu diệt
chủng tộc Do Thái ở châu Âu.
14
00:02:08,628 --> 00:02:11,632
{\an8}LONDON, NGÀY 3 THÁNG 9 NĂM 1939
15
00:02:11,715 --> 00:02:14,968
{\an8}HAI NGÀY SAU KHI
LỰC LƯỢNG ĐỨC XÂM LƯỢC BA LAN
16
00:02:22,392 --> 00:02:23,852
"Tiến sĩ sống".
17
00:02:23,936 --> 00:02:25,020
Phải.
18
00:02:42,454 --> 00:02:45,707
Gọi cho ông ấy đi.
Bảo ông ấy là anh không đến được.
19
00:02:45,791 --> 00:02:47,000
London sẽ loạn lắm.
20
00:02:47,084 --> 00:02:49,419
Không ai bảo được người như ông ấy đâu.
21
00:02:49,503 --> 00:02:51,338
Nhưng hôm nay nguy hiểm lắm.
22
00:02:52,130 --> 00:02:54,967
Ở lại đây với em,
và chúng ta sẽ chờ tin tức.
23
00:02:55,050 --> 00:02:57,511
Tin xấu sẽ tìm thấy ta ở bất cứ đâu.
24
00:03:00,931 --> 00:03:02,432
Đừng đi, Jack.
25
00:03:03,058 --> 00:03:04,935
Ta đã sống sót qua một cuộc chiến.
26
00:03:05,686 --> 00:03:07,145
Lần này cũng sẽ thế.
27
00:03:08,438 --> 00:03:09,690
Đúng rồi, là anh đấy.
28
00:03:13,318 --> 00:03:16,029
Tàu sơ tán trẻ em ở ga một
29
00:03:16,113 --> 00:03:19,157
sẽ lập tức khởi hành.
Mời tất cả lên tàu ngay.
30
00:03:39,469 --> 00:03:41,221
Đây là London.
31
00:03:41,305 --> 00:03:43,307
Vẫn chưa có phản hồi chính thức
32
00:03:43,390 --> 00:03:45,267
về tối hậu thư của thủ tướng
33
00:03:45,350 --> 00:03:47,728
về việc rút toàn bộ quân đội.
34
00:03:47,811 --> 00:03:49,813
Chúng tôi vừa nhận được xác nhận
35
00:03:49,897 --> 00:03:52,816
quân đội Slovakia
tham gia cuộc xâm lược của Đức.
36
00:03:52,900 --> 00:03:55,694
Chúng ta trở lại
với Dàn nhạc Giao hưởng BBC
37
00:03:55,777 --> 00:03:57,988
đến khi có thêm tin tức mới.
38
00:04:04,411 --> 00:04:07,372
Con sẽ không đi dạy.
Con gọi báo trường rồi.
39
00:04:07,456 --> 00:04:09,041
Học trò đang đợi con đấy.
40
00:04:09,124 --> 00:04:11,001
Nghỉ một tiết không sao đâu.
41
00:04:12,044 --> 00:04:14,588
Chúng sẽ cần
thói quen hôm nay, tất cả các ngày.
42
00:04:15,589 --> 00:04:17,132
Bố có thể tự lo cho mình.
43
00:04:17,216 --> 00:04:20,552
Bác sĩ Schur
sẽ đem morphin tới trong vòng một tiếng.
44
00:04:20,636 --> 00:04:22,179
Hay hôm qua nhỉ? Phải.
45
00:04:22,804 --> 00:04:24,306
Còn nữa...
46
00:04:25,641 --> 00:04:27,976
một giảng viên Oxford sắp ghé gặp bố.
47
00:04:28,060 --> 00:04:30,562
Anh ta cần được dạy về sự đúng giờ.
48
00:04:30,646 --> 00:04:31,897
Ai thế?
49
00:04:32,606 --> 00:04:35,317
- Giảng viên Oxford. Ai vậy?
- Giáo sư Lewis.
50
00:04:35,400 --> 00:04:37,069
C.S. Lewis.
51
00:04:38,362 --> 00:04:40,072
- Người biện giải Cơ Đốc?
- Ừ.
52
00:04:41,114 --> 00:04:42,908
Anh ta phải xin lỗi rất nhiều.
53
00:04:46,411 --> 00:04:49,498
Bố, con muốn đưa Dorothy về đây với con.
54
00:04:50,791 --> 00:04:52,918
Ngày như hôm nay
thì không ai nên ở một mình.
55
00:04:53,001 --> 00:04:54,002
Ta đâu một mình.
56
00:04:54,086 --> 00:04:56,213
Bố chắc chắn Dorothy sẽ cảm thấy
57
00:04:56,296 --> 00:04:58,215
thoải mái hơn ở nhà của nó.
58
00:04:59,258 --> 00:05:01,260
Có lẽ tuần tới đi.
59
00:04:59,258 --> 00:05:01,260
Có lẽ tuần tới đi.
60
00:05:03,220 --> 00:05:05,848
Rồi tuần tới, rồi tuần tới nữa.
61
00:05:05,931 --> 00:05:07,599
Con có phải xin bố bao nhiêu lần?
62
00:05:09,434 --> 00:05:12,271
Con nhớ lúc Giáo sư Einstein ghé chứ?
63
00:05:13,480 --> 00:05:15,440
- Con nhớ.
- Ừ.
64
00:05:16,567 --> 00:05:19,903
Một cuộc thảo luận
về dấu hiệu thực sự của sự điên cuồng
65
00:05:20,863 --> 00:05:24,199
khi làm đi làm lại cùng một việc
66
00:05:25,075 --> 00:05:27,244
và mong đợi có những kết quả khác.
67
00:05:29,329 --> 00:05:31,790
Vậy dấu hiệu tỉnh táo chắc chắn nhất
68
00:05:32,583 --> 00:05:35,169
sẽ là khả năng thay đổi suy nghĩ của ta.
69
00:05:35,252 --> 00:05:36,295
Phải.
70
00:05:44,970 --> 00:05:46,471
TÀU ĐIỆN NGẦM CÔNG CỘNG
71
00:05:49,975 --> 00:05:51,852
ĐƯỜNG FINCHLEY
72
00:06:20,672 --> 00:06:21,673
Giáo sư Lewis?
73
00:06:22,633 --> 00:06:23,675
Vâng?
74
00:06:23,759 --> 00:06:24,927
Anna Freud.
75
00:06:25,719 --> 00:06:27,763
- Hân hạnh gặp anh.
- Tôi cũng thế.
76
00:06:28,514 --> 00:06:29,973
Chúc may mắn.
77
00:06:38,857 --> 00:06:40,400
{\an8}MORPHIN
78
00:07:09,429 --> 00:07:13,642
Jofi, có nghe ai đó gõ cửa không?
79
00:07:14,393 --> 00:07:15,394
Jofi?
80
00:07:20,065 --> 00:07:22,276
- Tiến sĩ Freud.
- Giáo sư Lewis.
81
00:07:22,359 --> 00:07:25,654
Tôi tưởng anh không tới.
Hay chết rồi cũng nên.
82
00:07:30,492 --> 00:07:31,743
Nó là giống gì thế?
83
00:07:31,827 --> 00:07:34,079
Giống chó chow. Nó khôn lắm.
84
00:07:34,162 --> 00:07:37,499
Tên nó là Jofi,
và nó là trợ lý riêng của tôi.
85
00:07:37,583 --> 00:07:39,543
- Thật à?
- Ừ, thật.
86
00:07:39,668 --> 00:07:42,504
Nó ở cạnh tôi
suốt tất cả các buổi trị liệu.
87
00:07:42,588 --> 00:07:45,591
Nó cũng áp kế cảm xúc của tôi.
88
00:07:45,674 --> 00:07:46,884
Như thế nào?
89
00:07:46,967 --> 00:07:49,052
À, nếu bệnh nhân bình tĩnh,
90
00:07:49,136 --> 00:07:51,430
Jofi luôn duỗi người dưới chân tôi.
91
00:07:51,513 --> 00:07:54,850
Nhưng nếu bệnh nhân bị kích động,
Jofi sẽ đứng cạnh tôi
92
00:07:54,933 --> 00:07:57,644
và không bao giờ rời mắt khỏi bệnh nhân.
93
00:07:57,728 --> 00:08:00,439
Tôi phải làm gì
khi nó bỏ chạy khi thấy tôi?
94
00:07:57,728 --> 00:08:00,439
Tôi phải làm gì
khi nó bỏ chạy khi thấy tôi?
95
00:08:00,522 --> 00:08:03,192
À, nó cũng rất cuồng sự đúng giờ.
96
00:08:06,028 --> 00:08:07,196
Mời vào.
97
00:08:07,988 --> 00:08:11,825
May mắn cho vợ tôi
là bà ấy đang đi du lịch với chị họ,
98
00:08:11,909 --> 00:08:15,370
nên tôi đã kêu cô quản gia Paula đi.
99
00:08:15,454 --> 00:08:18,248
Paula? Cô ấy đi rồi.
100
00:08:18,332 --> 00:08:21,877
Tôi kêu cô ấy
đi mua dự trữ thực phẩm đóng hộp.
101
00:08:21,960 --> 00:08:24,087
Hay đồ hộp như người ở đây hay nói.
102
00:08:24,755 --> 00:08:26,548
Vì ta phải luôn chuẩn bị cho
103
00:08:26,632 --> 00:08:28,217
điều tồi tệ nhất. Nhỉ?
104
00:08:28,300 --> 00:08:29,510
Phải, tất nhiên.
105
00:08:29,593 --> 00:08:32,846
Tôi rất xin lỗi vì đến muộn quá.
106
00:08:32,929 --> 00:08:34,847
Tất cả các chuyến tàu chật kín trẻ em
107
00:08:34,932 --> 00:08:36,933
đang di tản đến vùng nông thôn.
108
00:08:37,433 --> 00:08:38,434
Cầu chúng bình an.
109
00:08:38,519 --> 00:08:39,770
Phải.
110
00:08:43,440 --> 00:08:45,776
Tôi đoán ông hay nghe radio.
111
00:08:45,859 --> 00:08:48,445
Phải. Tôi luôn nghe radio.
112
00:08:48,529 --> 00:08:51,156
Tôi thấy thuận tiện nhất là được cảnh báo
113
00:08:51,240 --> 00:08:53,408
trước khi bị đánh bom hoặc bị bắn.
114
00:08:55,035 --> 00:08:57,079
Hôm nay tôi có vài cuộc hẹn
115
00:08:57,162 --> 00:08:58,664
nên ta làm ngắn gọn thôi.
116
00:08:59,498 --> 00:09:01,458
À, có lẽ ta nên hoãn lại.
117
00:08:59,498 --> 00:09:01,458
À, có lẽ ta nên hoãn lại.
118
00:09:01,542 --> 00:09:04,378
Hoãn lại? Hoãn lại đến khi nào? Ngày mai?
119
00:09:04,461 --> 00:09:07,422
Anh có đếm ngày mai không?
Vì tôi thì không.
120
00:09:08,715 --> 00:09:10,259
- Dĩ nhiên.
- Dĩ nhiên. Ừ.
121
00:09:11,093 --> 00:09:13,804
Người Anh các anh hay nói:
"Dĩ nhiên, anh bạn".
122
00:09:15,264 --> 00:09:17,266
Tôi tự hỏi tại sao. Là sao vậy?
123
00:09:17,349 --> 00:09:20,060
Tôi không biết. Thói quen, tôi đoán vậy.
124
00:09:20,143 --> 00:09:22,145
Phải. Hay đấy. Thói quen.
125
00:09:22,771 --> 00:09:23,856
Ừ.
126
00:09:25,274 --> 00:09:26,817
Chà, nhà ông đẹp thật.
127
00:09:26,900 --> 00:09:28,151
Cảm ơn.
128
00:09:28,652 --> 00:09:30,404
Ông sống ở đây bao lâu rồi?
129
00:09:30,487 --> 00:09:32,990
Một năm và bốn tháng.
130
00:09:33,073 --> 00:09:35,075
Con gái tôi, Anna, đã cố hết sức
131
00:09:35,158 --> 00:09:37,202
để phỏng theo nhà của bọn tôi ở Viên.
132
00:09:37,286 --> 00:09:39,746
Anh cũng không phải người gốc ở Anh.
133
00:09:39,830 --> 00:09:41,415
Tôi nói đúng không?
134
00:09:41,498 --> 00:09:43,417
Tôi sinh ra ở Belfast.
135
00:09:43,500 --> 00:09:47,796
Nhưng tôi đã đến đây
kể từ lúc được gửi đến trường nội trú
136
00:09:47,880 --> 00:09:48,881
năm chín tuổi.
137
00:09:50,507 --> 00:09:51,550
Ừ.
138
00:09:52,384 --> 00:09:55,804
Tất cả chúng ta
đều cố quyết tâm rời bỏ quá khứ
139
00:09:55,888 --> 00:09:58,098
và ký ức tuổi thơ của mình, phải chứ?
140
00:09:58,182 --> 00:10:00,726
Nhưng chúng sẽ không bao giờ rời bỏ ta.
141
00:09:58,182 --> 00:10:00,726
Nhưng chúng sẽ không bao giờ rời bỏ ta.
142
00:10:00,809 --> 00:10:01,810
Ừ.
143
00:10:02,519 --> 00:10:04,563
Nỗi buồn của thế giới cũng thế.
144
00:10:07,357 --> 00:10:09,943
Chà, tôi e rằng nơi này sẽ
145
00:10:11,445 --> 00:10:13,197
không bao giờ là nhà của tôi.
146
00:10:15,908 --> 00:10:16,909
Không.
147
00:10:24,124 --> 00:10:26,001
Không bao giờ là Viên của tôi.
148
00:10:36,929 --> 00:10:39,515
Công trình của ông đã cho phép ta khám phá
149
00:10:40,057 --> 00:10:45,729
một lĩnh vực chưa được biết tới,
lĩnh vực của tâm trí con người.
150
00:10:51,318 --> 00:10:53,779
Nghiên cứu của ông đã thu hút
151
00:10:53,904 --> 00:10:58,033
sự chú ý của thế giới và đem lại
sự công nhận khoa học cho Áo.
152
00:10:59,243 --> 00:11:01,870
Đó là vinh dự lớn của tôi khi được trao
153
00:10:59,243 --> 00:11:01,870
Đó là vinh dự lớn của tôi khi được trao
154
00:11:01,954 --> 00:11:05,374
giải thưởng Goethe
cho Tiến sĩ Sigmund Freud.
155
00:11:11,630 --> 00:11:13,465
Họ chưa từng trao giải Goethe
156
00:11:13,549 --> 00:11:14,967
cho nhà phân tâm học.
157
00:11:15,050 --> 00:11:17,761
Trước đây ở Đức
cũng không có nhà phân tâm học.
158
00:11:19,888 --> 00:11:22,307
Đây là giải thưởng với người bố rất quý.
159
00:11:22,391 --> 00:11:23,392
Tốt...
160
00:11:25,477 --> 00:11:26,478
Ừ.
161
00:11:28,814 --> 00:11:30,440
Tiến sĩ Freud, ông ổn chứ?
162
00:11:32,109 --> 00:11:35,487
Đây là giải thưởng với người tôi rất quý.
163
00:11:37,698 --> 00:11:40,534
Loài hoa yêu thích của tôi. Đỗ quyên.
164
00:11:42,119 --> 00:11:43,495
Chờ một chút.
165
00:11:45,914 --> 00:11:46,915
Ừ.
166
00:11:48,458 --> 00:11:49,459
Rồi đấy!
167
00:11:50,627 --> 00:11:52,212
- Đẹp lắm.
- Cảm ơn ông.
168
00:11:52,296 --> 00:11:54,381
Vì thời gian có hạn, ta nên nói
169
00:11:54,464 --> 00:11:56,258
về lý do tôi viết thư cho anh.
170
00:11:56,341 --> 00:12:00,262
À, đúng rồi,
cuốn sách của tôi, Pilgrim's Regress.
171
00:11:56,341 --> 00:12:00,262
À, đúng rồi,
cuốn sách của tôi, Pilgrim's Regress.
172
00:12:00,345 --> 00:12:02,890
Phải. Đó là tác phẩm
nhại châm biếm dựa trên
173
00:12:02,973 --> 00:12:05,517
Pilgrim's Progress, đúng chứ?
174
00:12:05,601 --> 00:12:08,937
Của... Ông ấy tên gì nhỉ? Đừng nhắc tôi.
175
00:12:09,021 --> 00:12:10,814
- John Bunyan?
- Phải.
176
00:12:10,898 --> 00:12:13,108
Ừ. John Bunyan.
177
00:12:13,192 --> 00:12:14,693
Ông ấy đúng là thiên tài.
178
00:12:15,277 --> 00:12:18,280
Phải. Và tôi nghĩ
sự châm biếm của anh khá hay.
179
00:12:19,281 --> 00:12:21,658
Đó là nếu vẫn còn ai đọc John Bunyan.
180
00:12:23,202 --> 00:12:26,705
Tôi hiểu là những gì tôi viết
đã xúc phạm đến ông.
181
00:12:26,788 --> 00:12:28,207
Xúc phạm tôi thế nào?
182
00:12:28,290 --> 00:12:31,919
À, tôi châm biếm ông
bằng nhân vật Sigmund.
183
00:12:32,669 --> 00:12:35,255
Khoa trương, rỗng tuếch, thiếu hiểu biết.
184
00:12:37,633 --> 00:12:39,259
Có lẽ tôi đã hăng hái quá.
185
00:12:39,343 --> 00:12:41,637
Xin lỗi nếu ông coi đó
là công kích cá nhân.
186
00:12:41,720 --> 00:12:45,098
Song tôi không xin lỗi
vì thách thức thế giới quan của ông
187
00:12:45,182 --> 00:12:46,683
khi nó phủ nhận của tôi.
188
00:12:46,767 --> 00:12:47,976
Cái nào?
189
00:12:48,060 --> 00:12:49,853
Rằng Chúa có tồn tại.
190
00:12:50,562 --> 00:12:52,564
Một người không cần là kẻ ngốc
191
00:12:52,648 --> 00:12:55,609
để tin bản thân.
Và những người tin như ta không bị
192
00:12:55,692 --> 00:12:57,402
rối loạn thần kinh ám ảnh.
193
00:12:57,486 --> 00:12:59,112
Thật sao? Chà...
194
00:13:00,572 --> 00:13:01,740
Thú vị thật đấy.
195
00:13:02,616 --> 00:13:03,742
Tốt.
196
00:13:06,245 --> 00:13:08,789
Hay lắm. Tôi chưa từng đọc sách của anh.
197
00:13:11,458 --> 00:13:14,253
"Khi đi qua vùng hoang vu của thế giới,
198
00:13:14,336 --> 00:13:18,757
tôi đi đến nơi có một cái hang,
199
00:13:20,092 --> 00:13:23,554
và tại đó, tôi nằm xuống để ngủ,
200
00:13:23,637 --> 00:13:28,183
và khi ngủ, tôi đã mơ một giấc mơ".
201
00:13:30,143 --> 00:13:31,520
John Bunyan.
202
00:13:33,272 --> 00:13:36,859
Giáo sư Lewis, xin thứ lỗi.
Nhưng tôi phải hỏi anh điều này.
203
00:13:36,942 --> 00:13:38,902
Tại sao anh lại đến đây gặp tôi
204
00:13:38,986 --> 00:13:42,865
nếu anh kịch liệt phản đối
quan điểm của tôi?
205
00:13:42,948 --> 00:13:44,449
À, không phải toàn bộ.
206
00:13:44,533 --> 00:13:47,077
Khi còn là sinh viên,
tôi nghiền ngẫm sách của ông
207
00:13:47,160 --> 00:13:49,413
để khám phá sự xuyên tạc ngầm.
208
00:13:49,496 --> 00:13:52,082
Tôi đã bị sốc khi đọc thấy đoạn ông nói
209
00:13:52,165 --> 00:13:55,377
Pilgrim's Progress
là tác phẩm xuất sắc. Thật sao?
210
00:13:55,460 --> 00:13:57,129
Xung đột giữa Chúa và Satan?
211
00:13:57,212 --> 00:13:59,756
Tôi đã không nói mình đứng về phía ai nhỉ?
212
00:13:59,840 --> 00:14:01,091
Ông luôn khăng khăng
213
00:13:59,840 --> 00:14:01,091
Ông luôn khăng khăng
214
00:14:01,175 --> 00:14:02,968
khái niệm về Chúa là ngớ ngẩn.
215
00:14:03,051 --> 00:14:04,636
- Phải.
- Vậy sao quan tâm
216
00:14:04,720 --> 00:14:07,306
tôi nghĩ gì nếu ông vui
với sự hoài nghi của mình?
217
00:14:07,890 --> 00:14:08,891
Sao tôi đến đây?
218
00:14:08,974 --> 00:14:10,267
Tại sao?
219
00:14:11,727 --> 00:14:13,187
Tò mò.
220
00:14:14,188 --> 00:14:17,065
Tại sao một người
có trí tuệ siêu việt như anh
221
00:14:17,149 --> 00:14:19,151
lại đột ngột từ bỏ sự thật
222
00:14:19,234 --> 00:14:20,319
và rồi...
223
00:14:22,070 --> 00:14:26,783
rồi ôm ấp một giấc mơ lố bịch,
một lời dối trá quỷ quyệt.
224
00:14:26,867 --> 00:14:28,327
Nếu đó không phải dối trá?
225
00:14:30,454 --> 00:14:33,123
Ông đã từng nghĩ sẽ đáng sợ thế nào
226
00:14:33,207 --> 00:14:34,833
khi nhận ra mình sai chưa?
227
00:14:36,168 --> 00:14:39,171
Không đáng sợ
bằng một nửa đối với anh, anh bạn.
228
00:14:40,756 --> 00:14:41,798
Không.
229
00:14:42,633 --> 00:14:45,969
Lúc nãy anh nói
anh sẽ thách thức thế giới quan của tôi.
230
00:14:46,053 --> 00:14:49,389
Anh sẽ thách thức niềm tin của tôi
trong sự hoài nghi.
231
00:14:49,473 --> 00:14:52,184
- Có đúng không?
- Tôi có nói, phải.
232
00:14:53,435 --> 00:14:55,521
Tốt. Hay lắm.
233
00:14:57,940 --> 00:14:59,358
Mừng đến hang của tôi.
234
00:15:02,569 --> 00:15:03,904
Chờ chút.
235
00:15:06,823 --> 00:15:08,742
Alô? Anna?
236
00:15:08,825 --> 00:15:10,619
Bố dọa giáo sư bỏ chạy chưa?
237
00:15:11,787 --> 00:15:12,788
Vẫn chưa.
238
00:15:12,871 --> 00:15:14,081
Chắc sớm thôi.
239
00:15:15,666 --> 00:15:17,167
Con quay lại dạy đi.
240
00:15:17,251 --> 00:15:19,336
- Dạy tốt đấy.
- Vâng.
241
00:15:20,295 --> 00:15:21,547
Chúc bố ngày tốt lành.
242
00:15:23,048 --> 00:15:24,049
Con gái ông ấy?
243
00:15:24,424 --> 00:15:26,635
Em không đóng học phí để nghe cô ta.
244
00:15:26,718 --> 00:15:28,262
Cô ta còn không phải tiến sĩ.
245
00:15:28,345 --> 00:15:31,056
Sao em phải phí thời gian
để nghe cô ta giảng?
246
00:15:31,139 --> 00:15:33,100
Không nên, Hensell. Em nói đúng.
247
00:15:33,183 --> 00:15:34,393
Em sẽ không học được gì.
248
00:15:34,476 --> 00:15:36,270
Tôi chắc em biết hết điều cần biết
249
00:15:36,353 --> 00:15:37,771
về ái kỷ tuổi mới lớn.
250
00:15:41,984 --> 00:15:44,820
Em đã nói với bố về tối nay chưa?
251
00:15:44,903 --> 00:15:47,364
Chị biết chúng ta sắp có chiến tranh nhỉ?
252
00:15:47,447 --> 00:15:49,575
Chuyện đó đâu có gì mới với ông ấy.
253
00:15:49,658 --> 00:15:51,785
Chưa bao giờ thấy ai hiếu chiến hơn.
254
00:15:51,869 --> 00:15:54,121
- Chị từng nghĩ ông ấy quyến rũ.
- Vậy à?
255
00:15:54,663 --> 00:15:55,747
Chẳng nhớ nữa.
256
00:15:55,831 --> 00:15:57,207
Dorothy, nói có lý đi.
257
00:15:57,291 --> 00:16:00,294
Chị đang ở Anh, phải chứ? Với em.
258
00:15:57,291 --> 00:16:00,294
Chị đang ở Anh, phải chứ? Với em.
259
00:16:00,377 --> 00:16:01,503
"Nói có lý" sẽ là
260
00:16:01,587 --> 00:16:04,423
ít nhất ta sống chung nhà. Như lúc ở Viên.
261
00:16:04,506 --> 00:16:06,008
Trẻ con còn không hiểu.
262
00:16:06,091 --> 00:16:08,844
Không ngờ bố em lại nhạy cảm đến vậy.
263
00:16:08,927 --> 00:16:10,762
Em có lớp. Tìm em sau đi.
264
00:16:12,764 --> 00:16:14,558
Lúc nào cũng vậy.
265
00:16:14,641 --> 00:16:17,102
- Chào các quý ông.
- Chào buổi sáng.
266
00:16:17,186 --> 00:16:18,687
Chúng ta bắt đầu chứ?
267
00:16:23,400 --> 00:16:24,902
Mời ngồi.
268
00:16:24,985 --> 00:16:27,362
Không phải ở đó. Đó là ghế đa năng.
269
00:16:27,446 --> 00:16:29,823
- Cẩn thận đấy.
- Dĩ nhiên.
270
00:16:32,034 --> 00:16:33,827
Đồng nghiệp của tôi, Erik Larson,
271
00:16:33,911 --> 00:16:35,329
sáng nay ông ấy gọi tôi
272
00:16:35,412 --> 00:16:38,624
nói là ông ấy
biết đồng nghiệp của anh, anh Tolkien.
273
00:16:38,707 --> 00:16:40,542
Phải, chúng tôi là bạn thân.
274
00:16:41,293 --> 00:16:42,294
John Tolkien?
275
00:16:44,254 --> 00:16:46,256
Tài giỏi. Xuất chúng.
276
00:16:47,925 --> 00:16:50,844
Nói tôi nghe,
chính xác thì Inklings là gì?
277
00:16:50,928 --> 00:16:53,847
Đó là cách chúng tôi
gọi nhóm văn học ở Oxford.
278
00:16:54,723 --> 00:16:56,767
Thảo luận về tác phẩm của nhau.
279
00:16:56,850 --> 00:16:58,519
Chủ yếu là tưởng tượng à?
280
00:16:58,602 --> 00:17:00,062
Thường là vậy, phải.
281
00:16:58,602 --> 00:17:00,062
Thường là vậy, phải.
282
00:17:00,145 --> 00:17:03,106
Tôi đã dành phần lớn đời mình
nghiên cứu những tưởng tượng,
283
00:17:03,690 --> 00:17:05,943
cố gắng hiểu những giấc mơ.
284
00:17:06,984 --> 00:17:09,570
Tuy nhiên, ở tuổi của tôi, tôi không...
285
00:17:09,655 --> 00:17:11,281
Tôi không biết mình nghĩ gì nữa.
286
00:17:11,990 --> 00:17:13,992
Và với thời gian ít ỏi còn lại,
287
00:17:14,076 --> 00:17:16,369
trong căn nhà xa lạ này, có lẽ tôi nên
288
00:17:16,453 --> 00:17:20,915
bắt đầu bằng cách
cố gắng hiểu thực tế. Bất kể đó là gì.
289
00:17:23,042 --> 00:17:25,253
Có lẽ sau cùng tất cả chỉ là mơ.
290
00:17:27,214 --> 00:17:29,550
Ma mị, ma mị, ma mị.
291
00:17:31,260 --> 00:17:32,511
Anh uống rượu không?
292
00:17:33,387 --> 00:17:35,055
Không. Cảm ơn.
293
00:17:35,138 --> 00:17:37,474
Thèm quá, tôi sẽ uống một ly.
294
00:17:40,143 --> 00:17:41,186
Ừ.
295
00:17:41,270 --> 00:17:42,563
Anh chắc chứ?
296
00:17:42,646 --> 00:17:43,897
Whisky.
297
00:17:43,981 --> 00:17:45,607
Là whisky. Whisky, ừ.
298
00:17:45,691 --> 00:17:47,776
- Cảm ơn ông.
- Ừ.
299
00:17:47,860 --> 00:17:51,071
"Tất cả những gì ta thấy
chỉ là mộng trong giấc mộng".
300
00:17:51,154 --> 00:17:52,906
Edgar Allan Poe đã viết thế.
301
00:17:52,990 --> 00:17:55,826
Và ông ấy phát điên, nên anh cẩn thận đấy.
302
00:17:56,910 --> 00:17:57,911
Ừ.
303
00:18:12,259 --> 00:18:13,427
Bình tĩnh.
304
00:18:15,888 --> 00:18:17,890
Nói tôi nghe, có phải bố mẹ anh
305
00:18:17,973 --> 00:18:21,101
đã truyền cho anh
câu chuyện cổ tích về đức tin này?
306
00:18:21,185 --> 00:18:22,227
Không.
307
00:18:25,606 --> 00:18:28,400
Đức tin của tôi
đã kết thúc cùng với tuổi thơ.
308
00:18:29,860 --> 00:18:32,613
Tôi chôn vùi nó cùng mẹ.
Bà ấy mất lúc tôi còn nhỏ.
309
00:18:34,156 --> 00:18:35,157
Tiếp đi.
310
00:18:41,330 --> 00:18:43,665
Bố tôi đắm chìm trong nỗi đau buồn,
311
00:18:45,083 --> 00:18:49,129
không thể đối mặt với nó
hay để ý tới nỗi buồn của chúng tôi.
312
00:18:51,757 --> 00:18:54,927
Giải pháp duy nhất của ông ấy
là gửi chúng tôi đến Anh
313
00:18:55,010 --> 00:18:57,012
học trường nội trú.
314
00:19:01,350 --> 00:19:04,019
Đó có lẽ là
chấn thương tâm lý lớn nhất đời tôi.
315
00:19:04,102 --> 00:19:05,854
Hơn cả chiến tranh.
316
00:19:06,730 --> 00:19:10,275
Giờ tất cả đều là biển và đảo.
317
00:19:10,359 --> 00:19:13,153
Một lục địa lớn đã chìm,
318
00:19:13,237 --> 00:19:14,863
giống như Atlantis.
319
00:19:18,742 --> 00:19:20,869
Jack, anh muốn em xem thứ này.
320
00:19:20,953 --> 00:19:23,622
Nhưng trong lần sinh nhật,
anh tôi, Warren,
321
00:19:23,705 --> 00:19:26,917
đã tặng tôi món quà tuyệt nhất
mà tôi từng được nhận.
322
00:19:27,000 --> 00:19:28,043
Một thế giới mới.
323
00:19:28,919 --> 00:19:31,380
Khu rừng đồ chơi
mà anh ấy tạo ra trong hộp thiếc.
324
00:19:32,256 --> 00:19:34,758
Đó chắc là thứ đẹp đẽ nhất tôi từng thấy.
325
00:19:37,845 --> 00:19:41,974
Rêu, cành cây, đá nhỏ, hoa cỏ.
326
00:19:44,935 --> 00:19:46,436
Khoảnh khắc nhìn thấy nó,
327
00:19:47,646 --> 00:19:49,565
nó tạo ra một khao khát
328
00:19:50,774 --> 00:19:52,359
mà tôi chưa từng cảm thấy.
329
00:20:25,309 --> 00:20:27,102
Tôi gọi đó là vui sướng.
330
00:20:28,395 --> 00:20:29,521
Giờ vẫn thế.
331
00:20:30,105 --> 00:20:31,565
Ừ.
332
00:20:31,648 --> 00:20:34,568
Và anh có nghĩ đó là
mong muốn cố hữu của đấng tạo hóa?
333
00:20:35,611 --> 00:20:36,737
- Có.
- Ừ.
334
00:20:37,529 --> 00:20:40,908
Anh nói mình thấy vui sướng
bởi hộp bánh quy.
335
00:20:40,991 --> 00:20:43,202
Hay hộp thiếc. Nói thế đúng không?
336
00:20:43,285 --> 00:20:44,411
Cảm ơn.
337
00:20:44,494 --> 00:20:45,704
- Ừ.
- Vâng.
338
00:20:46,413 --> 00:20:47,998
Thú vị đấy.
339
00:20:48,916 --> 00:20:50,125
Cụng.
340
00:20:51,293 --> 00:20:56,048
Đúng, những khao khát sâu kín nhất của ta
không bao giờ được thỏa mãn.
341
00:20:56,798 --> 00:20:58,383
Hay là được xác định.
342
00:21:00,219 --> 00:21:02,638
Tiếng Đức gọi là "Sehnsucht".
343
00:21:03,722 --> 00:21:05,349
Nghĩa là "khao khát".
344
00:21:07,392 --> 00:21:09,728
Tôi đã trải qua
khao khát đó, mong muốn đó,
345
00:21:10,521 --> 00:21:12,022
khi còn là một cậu bé.
346
00:21:13,148 --> 00:21:15,567
Mong muốn mạnh mẽ được đi dạo trong rừng.
347
00:21:19,530 --> 00:21:20,781
Sigmund!
348
00:21:20,864 --> 00:21:22,574
Sigmund, đứng lại!
349
00:21:38,382 --> 00:21:39,550
Sigmund!
350
00:21:41,677 --> 00:21:43,095
Tôi chưa từng sợ hãi.
351
00:21:43,178 --> 00:21:46,682
Tôi chưa bao giờ buồn vì bố tôi biến mất
352
00:21:46,765 --> 00:21:50,435
vì cuối cùng tôi chỉ
còn lại một mình trong khu rừng tăm tối.
353
00:21:51,854 --> 00:21:53,355
Những khu rừng tăm tối
354
00:21:54,648 --> 00:21:56,775
luôn cuốn hút tôi.
355
00:21:58,068 --> 00:22:02,114
Nơi tôi cảm thấy bình yên nhất
với bản thân và với thế giới.
356
00:21:58,068 --> 00:22:02,114
Nơi tôi cảm thấy bình yên nhất
với bản thân và với thế giới.
357
00:22:05,284 --> 00:22:06,618
Phải.
358
00:22:13,417 --> 00:22:16,753
Giá mà bố tôi đi dạo trong rừng với tôi.
359
00:22:18,463 --> 00:22:20,924
Nên anh mới tìm hình ảnh cha thiêng liêng.
360
00:22:22,342 --> 00:22:23,969
Thực ra, nó làm tôi quyết tâm
361
00:22:24,052 --> 00:22:25,512
tránh xa hình ảnh người cha.
362
00:22:25,596 --> 00:22:28,432
Một mối quan hệ cha con bình thường.
363
00:22:28,515 --> 00:22:32,019
Tình yêu, sự tôn thờ và tôn kính
của con trai dành cho cha
364
00:22:32,102 --> 00:22:35,814
đã biến thành sự thừa nhận
những khiếm khuyết của người cha
365
00:22:35,898 --> 00:22:37,524
và trở thành mong muốn mạnh mẽ hơn
366
00:22:37,608 --> 00:22:40,152
là có thể thay thế và giết chết ông già.
367
00:22:40,235 --> 00:22:41,361
Phải không?
368
00:22:42,988 --> 00:22:45,032
Còn mối quan hệ của ông với bố?
369
00:22:47,743 --> 00:22:50,454
À, lạc quan nhất mà nói thì đó là
370
00:22:51,330 --> 00:22:53,040
nỗi thất vọng cay đắng.
371
00:22:53,123 --> 00:22:56,126
Cũng giống sự tức giận
khi Chúa không làm gì cả.
372
00:22:56,835 --> 00:22:58,378
Ước muốn Chúa không tồn tại
373
00:22:58,462 --> 00:23:00,881
cũng mạnh mẽ như niềm tin Ngài có thật.
374
00:22:58,462 --> 00:23:00,881
cũng mạnh mẽ như niềm tin Ngài có thật.
375
00:23:00,964 --> 00:23:02,049
Tốt.
376
00:23:04,468 --> 00:23:05,469
Mặt nạ phòng độc.
377
00:23:08,722 --> 00:23:10,599
- Tôi không thở nổi!
- Thôi nào!
378
00:23:10,682 --> 00:23:13,810
- Tôi không đi tiếp nổi.
- Tôi không bỏ ông lại đâu.
379
00:23:13,894 --> 00:23:15,771
- Đừng ngớ ngẩn.
- Đưa tay tôi.
380
00:23:19,525 --> 00:23:21,860
Buông tay tôi ra. Tôi không sao đâu.
381
00:23:21,944 --> 00:23:23,195
- Thôi nào.
- Tôi ổn!
382
00:23:23,278 --> 00:23:24,363
Được rồi.
383
00:23:27,324 --> 00:23:28,951
Vui lòng xuống hầm.
384
00:23:29,034 --> 00:23:30,577
Hầm ở hướng này.
385
00:23:31,995 --> 00:23:33,080
Cứ di chuyển đi.
386
00:23:37,793 --> 00:23:41,505
Cứ di chuyển đi. Xuống hầm. Cảm ơn.
387
00:23:44,967 --> 00:23:46,176
Đi nào.
388
00:24:02,025 --> 00:24:04,111
Giáo sư Lewis?
389
00:24:04,194 --> 00:24:05,612
Anh ổn chứ?
390
00:24:06,780 --> 00:24:09,533
Anh đã tham chiến
trong chiến tranh phải không?
391
00:24:10,409 --> 00:24:12,619
- Bộ binh.
- Hít vào đi.
392
00:24:12,703 --> 00:24:15,372
Hít thở sâu vào. Tập trung vào tôi, phải.
393
00:24:15,455 --> 00:24:17,165
Tập trung vào tôi.
394
00:24:17,249 --> 00:24:19,334
Đúng rồi. Hít vào.
395
00:24:19,418 --> 00:24:20,544
Thở ra.
396
00:24:21,253 --> 00:24:22,588
Hít vào.
397
00:24:22,671 --> 00:24:23,797
Thở ra.
398
00:24:24,506 --> 00:24:26,008
Tốt lắm. Tốt.
399
00:24:26,592 --> 00:24:27,676
Báo động giả.
400
00:24:27,759 --> 00:24:28,969
Chúng ta an toàn.
401
00:24:43,901 --> 00:24:46,403
Tôi dám nói rằng ông thân thuộc như ở nhà.
402
00:24:48,071 --> 00:24:50,199
Đó gọi là thưởng giám nghệ thuật.
403
00:24:50,282 --> 00:24:53,744
Với tôi, nó như nghiên cứu
tranh trong hang động. Gì thế?
404
00:24:54,620 --> 00:24:57,372
Chúa nói với Joshua
Ngài đã giải phóng thành Jericho
405
00:24:57,456 --> 00:24:58,582
trước lúc nó xảy ra.
406
00:24:58,665 --> 00:24:59,708
Cái đó?
407
00:25:01,084 --> 00:25:03,003
Chuyện về người Samaritan nhân lành.
408
00:25:03,086 --> 00:25:04,087
Và?
409
00:25:05,005 --> 00:25:06,590
Thánh Roch và chân ngài.
410
00:25:07,382 --> 00:25:08,717
Ý là con chó của ngài.
411
00:25:09,384 --> 00:25:10,385
Cái này?
412
00:25:12,054 --> 00:25:13,931
E là tôi không biết.
413
00:25:14,014 --> 00:25:15,474
Thánh Brigid.
414
00:25:16,183 --> 00:25:17,518
Vị thánh che chở các nữ tu.
415
00:25:17,601 --> 00:25:20,521
- Đó đâu phải là Thánh Brigid.
- Vậy thì là ai?
416
00:25:20,604 --> 00:25:24,107
Thánh Dymphna. Anh nên biết điều đó chứ.
417
00:25:25,526 --> 00:25:27,361
Cảm ơn Cha.
418
00:25:29,530 --> 00:25:32,449
Hãy quay về nhà. Báo động giả.
419
00:25:32,533 --> 00:25:35,369
Xin lỗi. Không có bom.
420
00:25:36,662 --> 00:25:38,956
Gì thế? Tôi không hiểu.
421
00:25:39,039 --> 00:25:41,208
"Xin lỗi. Không có bom".
422
00:25:41,291 --> 00:25:42,459
Hả?
423
00:25:42,543 --> 00:25:46,171
Anh ta sẽ làm gì nếu có bom thật?
Gửi thiệp thông cảm à?
424
00:25:46,255 --> 00:25:47,589
Phải.
425
00:25:48,590 --> 00:25:50,425
Đây là cách ta quên đi.
426
00:25:50,509 --> 00:25:52,219
Sự hài hước phòng thủ này.
427
00:25:52,302 --> 00:25:55,514
- Tôi có viết cuốn sách về sự hài hước.
- Tôi có đọc.
428
00:25:55,597 --> 00:25:57,724
Người Anh rất coi trọng sự hài hước.
429
00:25:57,808 --> 00:25:59,810
Tôi thấy sự hài hước của người Anh
430
00:25:59,893 --> 00:26:01,520
như tiếng nước ngoài vậy.
431
00:25:59,893 --> 00:26:01,520
như tiếng nước ngoài vậy.
432
00:26:01,603 --> 00:26:02,896
- Tôi đồng ý.
- Ừ.
433
00:26:03,730 --> 00:26:05,524
Ví dụ của ông có hơi đơn giản.
434
00:26:05,607 --> 00:26:08,360
Những câu đùa
bị ghì chặt như mấy con ếch chết.
435
00:26:08,443 --> 00:26:09,611
Sau đó mổ xẻ chúng.
436
00:26:11,029 --> 00:26:12,948
Ý là phương pháp của tôi có sai sót?
437
00:26:13,031 --> 00:26:14,241
Không. Không hề.
438
00:26:14,324 --> 00:26:17,160
Là mấy câu đùa của ông. Chúng nhạt thếch.
439
00:26:17,244 --> 00:26:19,371
Nhưng tôi đã dùng hình minh họa cổ điển.
440
00:26:19,454 --> 00:26:21,582
Để tôi nghĩ đã. Phải rồi.
441
00:26:21,665 --> 00:26:24,376
- Hai người Do Thái trước nhà tắm.
- Ừ.
442
00:26:25,002 --> 00:26:29,047
Một người Do Thái
hỏi người kia: "Anh sạch chưa?"
443
00:26:29,131 --> 00:26:30,883
Và người kia... anh ta nói...
444
00:26:32,050 --> 00:26:33,051
Anh ta nói...
445
00:26:33,135 --> 00:26:34,970
Anh ta nói gì?
446
00:26:35,053 --> 00:26:37,014
"Sao thế? Mất gì à?"
447
00:26:37,097 --> 00:26:38,182
Đúng vậy!
448
00:26:38,265 --> 00:26:39,558
Phải.
449
00:26:39,641 --> 00:26:43,353
Nghĩa là, đi tắm tức là tắm rửa,
450
00:26:43,437 --> 00:26:47,065
còn "Anh sạch chưa?" nghĩa là bị trộm mất.
451
00:26:48,567 --> 00:26:50,652
Đó là một ví dụ về sự bắt chước.
452
00:26:50,736 --> 00:26:53,989
Biết đó, mâu thuẫn.
Suy nghĩ của ta mâu thuẫn hành động.
453
00:26:54,781 --> 00:26:56,658
Buồn cười muốn tắt thở đây.
454
00:26:56,742 --> 00:26:57,743
Hả?
455
00:26:58,410 --> 00:26:59,578
Đi nào.
456
00:27:00,579 --> 00:27:03,165
Tôi cảm thấy bị xúc phạm.
Anh nói tôi nhạt?
457
00:27:06,251 --> 00:27:07,252
Alô?
458
00:27:07,920 --> 00:27:09,004
Max?
459
00:27:10,380 --> 00:27:11,381
Muộn cỡ nào?
460
00:27:12,591 --> 00:27:14,468
Nghiêm trọng đấy.
461
00:27:14,551 --> 00:27:15,886
Tôi đau khủng khiếp.
462
00:27:15,969 --> 00:27:17,930
Đang đau lắm. Tôi cần thuốc.
463
00:27:19,598 --> 00:27:20,599
Max?
464
00:27:21,433 --> 00:27:22,726
Ma...
465
00:27:23,685 --> 00:27:25,562
Tôi có thể giúp gì không?
466
00:27:25,646 --> 00:27:26,855
Không, cảm ơn.
467
00:27:28,273 --> 00:27:30,901
Với việc tiêu diệt toàn bộ
lực lượng không quân Ba Lan,
468
00:27:30,984 --> 00:27:31,985
của Luftwaffe,
469
00:27:32,069 --> 00:27:34,321
thương vong về quân sự và dân sự
470
00:27:34,404 --> 00:27:37,824
ước tính đạt hơn 20.000 người.
471
00:27:37,908 --> 00:27:39,826
Ta sẽ trở lại chương trình âm nhạc.
472
00:27:39,910 --> 00:27:41,203
Tắt nó đi.
473
00:27:48,627 --> 00:27:51,171
Chỉ hai ngày mà 20.000 người thiệt mạng.
474
00:27:51,797 --> 00:27:54,091
Gần như không thể tin được phải không?
475
00:27:54,758 --> 00:27:56,969
Giống cách làm bí ẩn của Chúa hơn.
476
00:27:58,554 --> 00:28:01,640
Tôi tự hỏi hội Inklings của anh
nghĩ sao về việc này?
477
00:27:58,554 --> 00:28:01,640
Tôi tự hỏi hội Inklings của anh
nghĩ sao về việc này?
478
00:28:04,101 --> 00:28:06,520
Thật nhảm nhí, Weldon. Làm gì có thứ đó.
479
00:28:06,603 --> 00:28:08,105
Đó là bệnh lý thể chất.
480
00:28:08,188 --> 00:28:09,815
Tôi cảm thấy mỗi lần đi vào.
481
00:28:09,898 --> 00:28:11,483
Nỗi sợ thư viện? Thôi đi.
482
00:28:11,567 --> 00:28:14,444
Có ai khi bước vào thư viện
483
00:28:14,528 --> 00:28:15,654
và cảm thấy
484
00:28:15,737 --> 00:28:17,823
kinh hãi trước số sách chưa đọc không?
485
00:28:17,906 --> 00:28:20,367
- Không. Ngược lại đấy.
- Chuyển chủ đề.
486
00:28:20,450 --> 00:28:23,370
- Ai đang đọc?
- À, tôi có đọc một chương mới.
487
00:28:24,788 --> 00:28:25,873
Là Tolkien.
488
00:28:25,956 --> 00:28:26,957
Chương 48.
489
00:28:27,040 --> 00:28:30,752
Tôi đề nghị trước tiên
thì ta gọi thêm một ly nữa.
490
00:28:30,836 --> 00:28:33,046
Thần kỳ chưa. Em tôi đãi.
491
00:28:33,130 --> 00:28:34,840
Warnie.
492
00:28:34,923 --> 00:28:37,593
- Các quý ông, như cũ hả?
- Ừ, làm ơn.
493
00:28:38,260 --> 00:28:41,096
Tolkien, anh lại
truyền giáo cho anh tôi à?
494
00:28:41,180 --> 00:28:42,639
Tôi hả? Không hề.
495
00:28:43,432 --> 00:28:44,641
Còn Weldon thì sao?
496
00:28:46,310 --> 00:28:48,896
- Anh ta là người vô thần.
- Một kẻ hung dữ.
497
00:28:48,979 --> 00:28:50,564
Sao anh ta có thể...
498
00:28:50,647 --> 00:28:52,274
Sao anh ta, trong tất cả,
499
00:28:52,357 --> 00:28:54,109
có thể hiểu Kinh Thánh?
500
00:28:54,193 --> 00:28:56,612
Một tuyển tập
về thần thoại và truyền thuyết.
501
00:28:58,238 --> 00:29:01,074
Jack, khi đọc thần thoại về các vị thần
502
00:28:58,238 --> 00:29:01,074
Jack, khi đọc thần thoại về các vị thần
503
00:29:01,158 --> 00:29:03,785
xuống trần và hy sinh bản thân,
504
00:29:03,869 --> 00:29:05,162
họ làm anh cảm động,
505
00:29:05,245 --> 00:29:07,456
miễn anh đọc bất cứ gì trừ Kinh Thánh.
506
00:29:07,539 --> 00:29:09,416
Thật vớ vẩn, và anh biết thế.
507
00:29:09,499 --> 00:29:12,711
Thần thoại ngoại giáo
kể việc Chúa thể hiện mình.
508
00:29:12,794 --> 00:29:13,962
Còn thần thoại Chúa Kitô
509
00:29:14,046 --> 00:29:16,840
tức là Chúa
dùng bản thân thể hiện bản thân.
510
00:29:16,924 --> 00:29:19,218
Và điều khiến nó
còn hơn cả huyền thoại là...
511
00:29:19,801 --> 00:29:22,262
Chúa Kitô thực sự đã đi lại giữa chúng ta.
512
00:29:23,514 --> 00:29:25,766
Việc Ngài chết
biến thần thoại thành sự thật
513
00:29:25,849 --> 00:29:28,769
và biến đổi cuộc sống
của những ai tin vào Ngài.
514
00:29:28,852 --> 00:29:31,230
John, anh là một học giả.
515
00:29:32,898 --> 00:29:34,983
Anh không có ràng buộc với sự thật sao?
516
00:29:35,067 --> 00:29:38,028
Có chứ. Cũng như anh thôi.
517
00:29:38,111 --> 00:29:41,782
Anh hãy nghiên cứu đi. Xem xét bằng chứng.
518
00:29:50,624 --> 00:29:52,042
Và tôi đã làm thế.
519
00:29:52,668 --> 00:29:54,545
Không bỏ cuốn sách nào,
520
00:29:55,254 --> 00:29:58,799
từ nền học thuật cách đây 1.600 năm,
521
00:30:00,676 --> 00:30:03,720
bắt đầu từ "Codex Sinaiticus",
522
00:30:03,804 --> 00:30:07,182
bản thảo cổ nhất còn sót lại của Tân Ước.
523
00:30:07,766 --> 00:30:10,602
"Matthew, năm 400 sau Công nguyên".
524
00:30:32,291 --> 00:30:33,292
Jack?
525
00:30:34,459 --> 00:30:35,794
Đến giờ đi ngủ rồi.
526
00:30:35,878 --> 00:30:37,087
Ngủ ngon.
527
00:30:38,797 --> 00:30:41,341
Anh đang đọc gì mà say mê thế?
528
00:30:42,593 --> 00:30:45,596
- Kinh Thánh?
- Phải. Em đã đọc nó chưa?
529
00:30:45,679 --> 00:30:47,389
Em đã nghe nó sa sả.
530
00:30:47,890 --> 00:30:49,391
Nó thường là vũ khí nhỉ?
531
00:30:50,601 --> 00:30:51,935
Sự Sáng tạo.
532
00:30:53,478 --> 00:30:54,938
Adam và Eva?
533
00:30:56,023 --> 00:30:58,233
Anh đâu thực sự tin chuyện đó nhỉ?
534
00:30:58,317 --> 00:30:59,943
Rằng chúng có thật?
535
00:31:01,987 --> 00:31:04,990
Anh tin việc anh nghĩ gì
không thực sự quan trọng.
536
00:31:05,073 --> 00:31:07,159
May quá, vì em chắc chắn nó nói là
537
00:31:07,242 --> 00:31:09,328
người ta không nên ở một mình.
538
00:31:10,329 --> 00:31:11,622
Đi nào.
539
00:31:11,705 --> 00:31:13,373
Làm như Kinh Thánh của anh đi.
540
00:31:26,887 --> 00:31:29,056
Jack, anh làm em sợ đấy.
541
00:31:29,139 --> 00:31:31,058
Không có gì phải sợ cả.
542
00:31:31,642 --> 00:31:33,685
Chỉ là vài bài tập về nhà thôi.
543
00:31:38,398 --> 00:31:41,151
Tôi hoàn toàn tin
dù Phúc âm là gì thì cũng
544
00:31:41,235 --> 00:31:42,319
không phải thần thoại.
545
00:31:42,402 --> 00:31:45,405
Chúng không đủ... nghệ thuật.
546
00:31:46,782 --> 00:31:48,116
Chúng cẩu thả.
547
00:31:48,200 --> 00:31:49,826
Ta đa phần không biết gì
548
00:31:49,910 --> 00:31:51,620
về cuộc đời của Chúa Jesus,
549
00:31:51,703 --> 00:31:55,207
và các tác giả lại viết nên huyền thoại?
Còn lâu có chuyện đó.
550
00:31:55,290 --> 00:31:57,125
Anh tin Chúa Kitô tồn tại
551
00:31:57,209 --> 00:31:59,419
vì cách kể chuyện tệ hại?
552
00:31:59,503 --> 00:32:02,881
Tranh luận Chúa Kitô là ai,
không phải tồn tại của Ngài.
553
00:31:59,503 --> 00:32:02,881
Tranh luận Chúa Kitô là ai,
không phải tồn tại của Ngài.
554
00:32:02,965 --> 00:32:05,092
Ngài đã được những người đương thời
555
00:32:05,175 --> 00:32:07,344
và sử gia ghi lại. Kể cả H.G. Wells,
556
00:32:07,427 --> 00:32:10,514
người có thái độ hoài nghi ngang ngửa tôi,
557
00:32:10,597 --> 00:32:12,766
cũng thừa nhận đây là người đàn ông.
558
00:32:12,850 --> 00:32:15,853
Phần này của câu chuyện
không thể được bịa ra.
559
00:32:15,936 --> 00:32:19,398
Phải, Chúa Kitô là đàn ông, tôi không cãi.
560
00:32:19,481 --> 00:32:21,942
Như Muhammad hay Phật.
561
00:32:22,025 --> 00:32:23,235
Xin lỗi? Ông nói gì?
562
00:32:23,318 --> 00:32:25,904
Tôi nói tôi tin Chúa Kitô là đàn ông,
563
00:32:25,988 --> 00:32:27,364
như Muhammad hay Phật.
564
00:32:27,447 --> 00:32:28,907
Mỗi Chúa tự xưng đấng cứu thế.
565
00:32:28,991 --> 00:32:29,992
Chúa ơi.
566
00:32:30,075 --> 00:32:33,203
Ngài còn nói mình
có quyền tha tội. Thật vô lý nhỉ?
567
00:32:33,745 --> 00:32:36,373
Giáo sư Lewis, đỡ tôi đứng dậy với.
568
00:32:36,456 --> 00:32:38,792
- Ông ổn chứ?
- Ừ.
569
00:32:39,376 --> 00:32:40,919
Ổn hơn bao giờ hết.
570
00:32:41,003 --> 00:32:42,004
Cảm ơn.
571
00:32:45,966 --> 00:32:47,176
Giáo sư Lewis,
572
00:32:48,260 --> 00:32:51,180
có lẽ anh có thể giúp tôi hiểu một chuyện.
573
00:32:51,263 --> 00:32:54,183
Đó là một câu hỏi hóc búa,
một câu đố khiến tôi
574
00:32:54,266 --> 00:32:56,143
bối rối suốt thời gian dài.
575
00:32:56,226 --> 00:32:57,311
Dĩ nhiên, được.
576
00:32:57,394 --> 00:33:01,732
Tại sao tôi phải coi trọng lời Chúa Kitô
tuyên bố là Đức Chúa Trời
577
00:32:57,394 --> 00:33:01,732
Tại sao tôi phải coi trọng lời Chúa Kitô
tuyên bố là Đức Chúa Trời
578
00:33:01,815 --> 00:33:04,735
hơn vô số bệnh nhân
mà tôi đã điều trị nhiều năm qua
579
00:33:04,818 --> 00:33:06,153
tự xưng là Chúa Kitô?
580
00:33:06,236 --> 00:33:08,739
Ý tôi là, hãy khai sáng cho tôi, bởi vì
581
00:33:08,822 --> 00:33:10,532
theo quan điểm khoa học của tôi,
582
00:33:10,616 --> 00:33:12,409
mấy bệnh nhân tội nghiệp, khốn khổ đó
583
00:33:12,492 --> 00:33:14,203
đều là những kẻ điên cuồng.
584
00:33:14,286 --> 00:33:17,206
Nên tôi phải kết luận
là anh và bạn bè anh,
585
00:33:17,289 --> 00:33:20,792
và, phải, người thợ mộc
giỏi ở thành Nazareth
586
00:33:20,876 --> 00:33:22,669
chắc chắn có một chút...
587
00:33:24,129 --> 00:33:27,049
Nhưng đây chỉ là
quan điểm khoa học tầm thường của tôi.
588
00:33:27,132 --> 00:33:28,342
Tôi thì biết gì chứ?
589
00:33:36,433 --> 00:33:39,144
Vâng, cho phép tôi đáp lại.
590
00:33:39,895 --> 00:33:41,939
Ông có thấy người nào
591
00:33:42,022 --> 00:33:44,816
có khái niệm đúng đắn về thực tế không?
592
00:33:44,900 --> 00:33:46,109
Không.
593
00:34:28,193 --> 00:34:29,194
Alô?
594
00:34:29,987 --> 00:34:30,987
Anna à?
595
00:34:32,155 --> 00:34:33,949
Ừ. Cảm ơn con.
596
00:34:34,908 --> 00:34:36,034
Chamberlain.
597
00:34:37,119 --> 00:34:39,246
...nói rằng trừ phi chúng ta nhận được
598
00:34:39,329 --> 00:34:42,373
tin từ họ trước 11:00,
599
00:34:42,456 --> 00:34:45,002
rằng họ đã chuẩn bị
600
00:34:45,085 --> 00:34:47,212
rút quân khỏi Ba Lan ngay lập tức,
601
00:34:47,295 --> 00:34:51,007
thì tình trạng chiến tranh
vẫn sẽ tồn tại giữa hai nước.
602
00:34:51,132 --> 00:34:53,051
Tôi phải nói với mọi người rằng
603
00:34:53,135 --> 00:34:55,846
ta vẫn chưa nhận được cam kết nào như vậy,
604
00:34:55,929 --> 00:34:57,598
và do đó,
605
00:34:57,681 --> 00:35:01,226
đất nước này đang có chiến tranh với Đức.
606
00:34:57,681 --> 00:35:01,226
đất nước này đang có chiến tranh với Đức.
607
00:35:01,310 --> 00:35:03,020
Vậy là bắt đầu rồi.
608
00:35:03,103 --> 00:35:04,313
Một lần nữa.
609
00:35:05,063 --> 00:35:08,150
Chúng ta sẽ chiến đấu
chống lại những điều xấu xa.
610
00:35:08,233 --> 00:35:11,361
- Bạo lực, ác ý...
- Cuộc đàm phán thất bại.
611
00:35:11,445 --> 00:35:14,990
...bất công, áp bức và đàn áp.
612
00:35:15,073 --> 00:35:19,661
Chống lại chúng,
tôi tin chắc lẽ phải sẽ thắng thế.
613
00:35:19,745 --> 00:35:22,372
Tuyên bố của thủ tướng đến đây là hết.
614
00:35:36,094 --> 00:35:37,179
Anna?
615
00:35:38,680 --> 00:35:39,973
Em ổn chứ?
616
00:35:40,057 --> 00:35:42,226
Cứ tưởng rời Viên thì ta sẽ an toàn.
617
00:35:43,977 --> 00:35:46,522
Ta không biết Hitler sẽ đáp lại thế nào.
618
00:35:51,443 --> 00:35:54,613
Rời khỏi đất nước này ngay đi. Ngày mai.
619
00:35:54,696 --> 00:35:57,032
Để tôi giúp ông
khi vẫn còn thời gian. Nhé.
620
00:35:57,115 --> 00:35:59,618
- Tôi đi đâu bây giờ?
- Đi London với tôi.
621
00:36:00,244 --> 00:36:02,538
Không biết. Phải nghĩ cho Anna nữa.
622
00:36:02,621 --> 00:36:04,373
Ông ấy sẽ không rời Viên đâu.
623
00:36:04,456 --> 00:36:06,208
Và em sẽ không rời bỏ ông ấy.
624
00:36:09,211 --> 00:36:10,420
Còn chị thì sao?
625
00:36:11,630 --> 00:36:14,424
Đến lúc rồi, chị e là vậy. Cho bọn trẻ.
626
00:36:15,551 --> 00:36:18,428
Dù vậy, phải thừa nhận
là chị đồng ý với bố em.
627
00:36:18,512 --> 00:36:20,681
New York cũng không ích gì cho chị.
628
00:36:20,764 --> 00:36:22,474
Em rất muốn được gặp chị
629
00:36:22,558 --> 00:36:24,643
trên Đại lộ Madison, ở xã hội đúng nghĩa.
630
00:36:28,522 --> 00:36:30,190
Chị muốn đến London không?
631
00:36:34,403 --> 00:36:35,445
Chào các vị.
632
00:36:35,529 --> 00:36:37,155
Sigmund Freud?
633
00:36:37,406 --> 00:36:38,407
Đừng.
634
00:36:38,490 --> 00:36:41,827
Tên tôi là Tiến sĩ Ernest Jones.
Tôi là người Anh.
635
00:36:41,910 --> 00:36:44,997
Tôi là người quen
của Thủ tướng von Schuschnigg.
636
00:36:45,080 --> 00:36:46,957
- Tránh ra.
- Tôi là Sigmund Freud.
637
00:36:47,040 --> 00:36:48,458
- Không.
- Anna!
638
00:36:48,542 --> 00:36:50,252
- Sao?
- Bố tôi bị bệnh nặng.
639
00:36:50,335 --> 00:36:52,129
- Con làm gì vậy?
- Bắt tôi đi!
640
00:36:52,212 --> 00:36:54,673
Tôi biết mọi việc ông ấy làm.
Tôi sẽ có ích hơn.
641
00:36:54,756 --> 00:36:57,301
- Được rồi.
- Chờ đã. Bố trật tự đi.
642
00:36:57,384 --> 00:36:59,595
Nếu họ bắt bố thì không ai an toàn.
643
00:37:01,513 --> 00:37:02,514
Đây...
644
00:37:04,349 --> 00:37:05,601
nếu thấy tuyệt vọng.
645
00:37:11,481 --> 00:37:13,650
Cô Freud, ta đi chứ?
646
00:37:14,776 --> 00:37:17,029
Chào quý ông và quý bà.
647
00:37:17,112 --> 00:37:18,906
Hẹn gặp lại.
648
00:38:09,623 --> 00:38:10,707
Bắn!
649
00:38:40,362 --> 00:38:42,614
Phải, chúng tôi đã chờ 12 tiếng.
650
00:38:43,782 --> 00:38:45,993
- Sao họ thả cô ấy?
- Tôi không biết.
651
00:38:46,076 --> 00:38:49,496
Có lẽ nó không có ích gì
cho họ, cho Gestapo.
652
00:38:49,580 --> 00:38:52,875
Nó là người vô tội, anh hiểu mà.
653
00:38:52,958 --> 00:38:55,794
Sau khi nó được thả,
tôi đã hối lộ những người cần thiết
654
00:38:55,878 --> 00:38:57,462
rời khỏi đất nước ngay.
655
00:38:57,546 --> 00:39:00,132
Và ý tôi là đi liền, vì có một chuyện
656
00:38:57,546 --> 00:39:00,132
Và ý tôi là đi liền, vì có một chuyện
657
00:39:00,215 --> 00:39:02,718
xảy đến và lôi tôi vào
658
00:39:02,801 --> 00:39:05,095
gần một bi kịch gia đình,
659
00:39:05,179 --> 00:39:06,805
cuối cùng tôi thức tỉnh.
660
00:39:06,889 --> 00:39:10,684
Tôi bừng tỉnh khi chợt nhận ra
661
00:39:10,767 --> 00:39:12,769
bộ mặt của con thú.
662
00:39:13,979 --> 00:39:15,439
Con quái vật.
663
00:39:17,482 --> 00:39:19,818
Lịch sử đầy những con quái vật.
664
00:39:19,902 --> 00:39:21,403
Tôi đồng ý.
665
00:39:21,486 --> 00:39:23,447
Tất cả chúng đều sống khoái trá
666
00:39:23,530 --> 00:39:26,241
trong mỗi người chúng ta.
667
00:39:26,325 --> 00:39:27,618
Đúng không?
668
00:39:27,701 --> 00:39:30,704
Dybbuk. Con quỷ trong bóng tối.
669
00:39:31,538 --> 00:39:33,916
Và ông kẹ. Suỵt.
670
00:39:33,999 --> 00:39:35,167
Ông kẹ tới kìa.
671
00:39:35,250 --> 00:39:38,045
Đừng đến gần quá. Hắn sẽ bắt con đấy.
672
00:39:39,463 --> 00:39:41,048
Nhưng đã quá trễ, anh bạn.
673
00:39:41,131 --> 00:39:44,510
Bởi vì ta đã chọn
sống cuộc đời quý giá của mình
674
00:39:44,593 --> 00:39:47,054
trong làn khói ngột ngạt khi đốt sách
675
00:39:47,137 --> 00:39:50,474
và trong đống than hồng âm ỉ
của lòng căm ghét.
676
00:39:51,725 --> 00:39:53,435
Không, không thể...
677
00:39:54,144 --> 00:39:56,355
Không thể chạy thoát khỏi con thú,
678
00:39:56,438 --> 00:40:00,609
bởi vì sự chắc chắn về mặt đạo đức
của chúng ta chính là con thú.
679
00:39:56,438 --> 00:40:00,609
bởi vì sự chắc chắn về mặt đạo đức
của chúng ta chính là con thú.
680
00:40:01,610 --> 00:40:06,156
Chúng ta là bệnh dịch.
Chúng ta là nạn đói và chết chóc.
681
00:40:06,240 --> 00:40:08,742
Chúng ta là tận thế.
682
00:40:24,383 --> 00:40:25,425
Ừ.
683
00:40:25,509 --> 00:40:27,177
Và ở tuổi gần đất xa trời,
684
00:40:27,845 --> 00:40:29,972
tôi rất biết ơn là tôi sẽ không sống
685
00:40:30,055 --> 00:40:32,975
để gặp một Adolf Hitler khác.
686
00:40:34,893 --> 00:40:35,894
Tạ ơn Chúa.
687
00:40:37,729 --> 00:40:39,064
Xin lỗi. Ông nói gì?
688
00:41:11,013 --> 00:41:13,932
Tôi được cô bảo mẫu theo đạo
nuôi dạy nghiêm khắc.
689
00:41:14,016 --> 00:41:16,185
Bà đưa tôi đến nhà thờ mỗi Chủ Nhật.
690
00:41:26,612 --> 00:41:28,113
Thánh Dymphna đấy.
691
00:41:30,365 --> 00:41:32,242
Tôi coi bà ấy như mẹ mình.
692
00:41:36,872 --> 00:41:41,710
Bố tôi, ông rất sùng bái
những niềm tin của mình.
693
00:41:55,933 --> 00:41:58,727
Đó là gì thế?
694
00:41:59,228 --> 00:42:01,396
Để tôi yên!
695
00:41:59,228 --> 00:42:01,396
Để tôi yên!
696
00:42:03,440 --> 00:42:06,610
Con phải cầu nguyện cho bố
để bố được lên thiên đàng.
697
00:42:06,985 --> 00:42:08,654
Không có thiên đàng.
698
00:42:08,862 --> 00:42:10,822
- Không phải cho anh.
- Đi!
699
00:42:10,906 --> 00:42:12,157
Ngay!
700
00:42:14,243 --> 00:42:18,038
Đừng cầu nguyện cho bố!
Đừng bao giờ! Sigmund!
701
00:42:26,880 --> 00:42:27,881
Ừ.
702
00:42:28,757 --> 00:42:30,384
Kinh thánh xung đột.
703
00:42:30,467 --> 00:42:32,886
"Hãy thương láng giềng như thương mình".
704
00:42:32,970 --> 00:42:34,513
Tôi có văn bản có chữ ký
705
00:42:34,596 --> 00:42:36,390
của thủ tướng Đức, ngài Hitler.
706
00:42:36,473 --> 00:42:38,100
Anh vừa nghe trên đài đấy,
707
00:42:38,183 --> 00:42:41,144
Thủ tướng yêu quý của anh,
ngài Chamberlain.
708
00:42:41,228 --> 00:42:43,689
Năm ngoái ông ta nói y hệt,
709
00:42:43,772 --> 00:42:46,149
ngay sau khủng hoảng Munich. Nhớ không?
710
00:42:46,233 --> 00:42:49,319
Ông ta kêu tất cả chúng ta
trở về giường và ngủ?
711
00:42:49,403 --> 00:42:51,363
Ừ. Cảm ơn, ừ.
712
00:42:51,446 --> 00:42:55,242
"Hãy hiểu rằng,
thời đại chúng ta sẽ có hòa bình".
713
00:42:57,077 --> 00:42:58,078
Cảm ơn, ừ.
714
00:42:58,161 --> 00:43:00,914
Vì vậy, hãy thương láng giềng
như thương mình.
715
00:42:58,161 --> 00:43:00,914
Vì vậy, hãy thương láng giềng
như thương mình.
716
00:43:00,998 --> 00:43:02,541
Đúng là suy nghĩ đơn giản
717
00:43:02,624 --> 00:43:04,168
và ngu ngốc đến khó tin.
718
00:43:04,251 --> 00:43:06,336
Chà, tôi hoàn toàn không đồng ý.
719
00:43:06,420 --> 00:43:09,882
Dĩ nhiên anh không đồng ý.
Anh phải không đồng ý, phải chứ?
720
00:43:09,965 --> 00:43:12,676
Không thì toàn bộ
cơ cấu đức tin ấu trĩ của anh
721
00:43:12,759 --> 00:43:14,720
sẽ sụp đổ thành đống đổ nát.
722
00:43:15,637 --> 00:43:16,930
Cũng như toàn bộ châu Âu
723
00:43:17,014 --> 00:43:19,266
sắp sụp đổ thành đống đổ nát?
724
00:43:19,349 --> 00:43:20,475
Vậy giờ ta làm gì?
725
00:43:20,559 --> 00:43:22,978
Ta nên tiếp tục đưa má bên kia cho vả.
726
00:43:23,061 --> 00:43:26,023
Người dân Ba Lan
chào đón xe tăng và Gestapo.
727
00:43:26,106 --> 00:43:28,233
Và mấy chiếc máy bay của Luftwaffe
728
00:43:28,317 --> 00:43:29,651
ném bom các tòa nhà
729
00:43:29,735 --> 00:43:32,279
và tàn sát con cái của họ. Tại sao không?
730
00:43:34,448 --> 00:43:36,575
Đưa má bên kia cho chúng vả. Làm đi.
731
00:43:37,826 --> 00:43:39,828
Tôi không biết có phải trùng hợp,
732
00:43:40,746 --> 00:43:44,750
nhưng, đối với tôi,
dường như chính Chúa Jesus...
733
00:43:44,833 --> 00:43:48,128
Đây, thợ mộc giỏi
của thành Nazareth ra lệnh...
734
00:43:49,296 --> 00:43:51,882
Nó có nói ở đây trong Kinh Thánh.
735
00:43:52,674 --> 00:43:54,510
Matthew, chương 18.
736
00:43:54,593 --> 00:43:56,094
"Ta bảo thật, các con
737
00:43:56,178 --> 00:43:58,388
phải thay đổi và trở nên như trẻ thơ,
738
00:43:58,472 --> 00:44:00,766
không thì không thể vào Nước Trời".
739
00:43:58,472 --> 00:44:00,766
không thì không thể vào Nước Trời".
740
00:44:00,849 --> 00:44:02,226
Quá hay.
741
00:44:02,976 --> 00:44:05,354
"Ai tiếp em nhỏ như này tức là tiếp ta".
742
00:44:08,899 --> 00:44:12,319
Giáo sư à, với tôi,
có vẻ ta chưa bao giờ đủ trưởng thành
743
00:44:13,111 --> 00:44:16,740
để đối mặt với nỗi kinh hoàng
khi ở một mình trong bóng tối.
744
00:44:19,868 --> 00:44:21,370
Nhưng tôn giáo...
745
00:44:22,287 --> 00:44:24,122
Vào một khoảnh khắc tươi sáng,
746
00:44:25,290 --> 00:44:29,211
tôn giáo đã biến thế giới
thành vườn mẫu giáo của chúng ta,
747
00:44:30,295 --> 00:44:31,338
một cái quây cũi.
748
00:44:33,507 --> 00:44:36,426
Tôi chỉ có hai từ để dành cho nhân loại,
749
00:44:38,345 --> 00:44:39,513
trưởng thành.
750
00:44:45,477 --> 00:44:47,437
Phẫu thuật miệng.
751
00:44:48,355 --> 00:44:49,898
Hàm giả không phù hợp.
752
00:44:49,982 --> 00:44:51,859
Tôi luôn sợ rằng mình có thể...
753
00:44:54,111 --> 00:44:55,571
hắt hơi văng cả răng.
754
00:44:58,866 --> 00:45:00,659
Và tôi cần thuốc.
755
00:44:58,866 --> 00:45:00,659
Và tôi cần thuốc.
756
00:45:00,742 --> 00:45:02,494
Cho cái hàm giả này.
757
00:45:02,578 --> 00:45:04,538
Anna gọi nó là "Quái Vật".
758
00:45:05,330 --> 00:45:06,415
Nhưng...
759
00:45:07,624 --> 00:45:09,668
Tôi phải rửa sạch bộ răng
760
00:45:10,335 --> 00:45:12,462
và gọi nó về để điều chỉnh lại.
761
00:45:13,088 --> 00:45:14,548
Khi nào vợ ông về?
762
00:45:14,631 --> 00:45:17,217
Chỉ có Anna mới có thể chạm vào nó.
763
00:45:17,759 --> 00:45:19,595
- Gì, kể cả bác sĩ của ông?
- Ừ.
764
00:45:20,679 --> 00:45:21,972
Kể cả bác sĩ của tôi.
765
00:45:22,639 --> 00:45:23,974
Nhất định là không.
766
00:45:39,156 --> 00:45:40,324
Bố ơi.
767
00:46:02,387 --> 00:46:03,722
Sigmund.
768
00:46:56,817 --> 00:46:58,610
Giúp với!
769
00:47:01,697 --> 00:47:03,657
Nếu không nhờ anh ta
770
00:47:03,740 --> 00:47:05,534
thì tôi suýt chết rồi.
771
00:47:06,076 --> 00:47:07,077
Ừ.
772
00:47:08,078 --> 00:47:09,705
Buồn cười kinh khủng.
773
00:47:09,788 --> 00:47:12,958
Tiến sĩ Sigmund Freud,
với nỗi ám ảnh miệng của mình,
774
00:47:13,876 --> 00:47:16,003
cuối cùng không nói nên lời.
775
00:47:16,086 --> 00:47:17,838
Đó là câu nói đùa đấy.
776
00:47:17,921 --> 00:47:19,256
Có gì hay hơn không?
777
00:47:19,339 --> 00:47:20,924
Có lẽ là không.
778
00:47:21,008 --> 00:47:23,343
Nhưng nếu đó là một câu đùa,
779
00:47:24,595 --> 00:47:26,096
ông nghĩ ai đã tạo ra nó?
780
00:47:26,180 --> 00:47:28,473
Anh vừa tạo ra câu đùa đầu tiên đấy.
781
00:47:29,975 --> 00:47:30,976
Alô?
782
00:47:31,560 --> 00:47:32,978
Bác sĩ Schur.
783
00:47:33,061 --> 00:47:34,188
Anh đang ở đâu?
784
00:47:36,899 --> 00:47:40,027
Trẻ em không nhất thiết
phải sợ chiến tranh.
785
00:47:40,819 --> 00:47:42,279
Thay vì chạy trốn,
786
00:47:42,362 --> 00:47:45,324
chúng có thể chạy về phía nó
với sự phấn khích vốn có.
787
00:47:46,325 --> 00:47:50,829
Mối nguy hiểm thực sự không phải
là việc trẻ có thể có phản ứng sốc.
788
00:47:51,830 --> 00:47:55,042
Mối nguy hiểm thực sự
là bạo lực trên thế giới
789
00:47:56,126 --> 00:47:58,629
có thể gặp sự bạo lực bên trong đứa trẻ.
790
00:48:03,509 --> 00:48:04,843
Là bố cô.
791
00:48:07,471 --> 00:48:08,472
Cảm ơn.
792
00:48:11,183 --> 00:48:14,353
Bác sĩ Schur không đến.
Anh ta đổ thừa tại kẹt xe.
793
00:48:15,020 --> 00:48:16,647
Không thể vào thành phố.
794
00:48:17,272 --> 00:48:19,066
Anh ta bảo sẽ gửi đơn thuốc của bố
795
00:48:19,149 --> 00:48:21,026
đến nhà thuốc.
796
00:48:22,486 --> 00:48:24,196
Bố muốn con về không?
797
00:48:24,279 --> 00:48:25,322
Tất nhiên.
798
00:48:25,405 --> 00:48:27,741
Bố muốn con về nên mới gọi cho con.
799
00:48:27,824 --> 00:48:30,410
Chỉ là... Lúc sáng bố không nói...
800
00:48:30,494 --> 00:48:32,538
Bố đang đau lắm. Bố cần thuốc.
801
00:48:33,455 --> 00:48:34,456
Bố à...
802
00:48:34,540 --> 00:48:36,416
Nghĩ cho bố một lần thay vì nó.
803
00:48:44,383 --> 00:48:45,592
Có chuyện gấp.
804
00:48:45,676 --> 00:48:47,636
Nhờ ai cho lớp nghỉ giúp tôi với?
805
00:48:47,719 --> 00:48:50,389
Trong số năm tiết
được lên lịch hai tuần qua,
806
00:48:50,472 --> 00:48:51,723
cô đã hủy hai tiết,
807
00:48:51,807 --> 00:48:54,476
và hôm nay cô bỏ về giữa tiết thứ ba.
808
00:48:55,394 --> 00:48:58,689
Không tránh được.
Bố tôi đang rất đau và ông ấy cần tôi.
809
00:48:58,772 --> 00:48:59,940
Chúng tôi cũng vậy!
810
00:49:00,023 --> 00:49:01,859
Cô có thể thuê y tá mà.
811
00:49:01,942 --> 00:49:03,110
Ông ấy không muốn.
812
00:49:03,193 --> 00:49:04,319
Dù rất tôn trọng
813
00:49:04,403 --> 00:49:06,697
nhưng bố cô luôn muốn gì được đó à?
814
00:49:07,781 --> 00:49:09,950
Tiến sĩ, ông cũng như bất cứ ai
815
00:49:10,033 --> 00:49:12,077
biết công trình của bố tôi quan trọng,
816
00:49:12,744 --> 00:49:15,247
cạnh việc ông ấy
tạo ra nghề của ông và tôi.
817
00:49:15,330 --> 00:49:17,416
Phải, ông ấy muốn gì thì được đó.
818
00:49:17,499 --> 00:49:20,043
- Nếu ông có vấn đề với...
- Vấn đề là của cô.
819
00:49:20,127 --> 00:49:22,754
Hành vi đó được gọi là rối loạn gắn bó.
820
00:49:22,838 --> 00:49:26,091
Thần tượng lúc bố mẹ còn trẻ
không phải đức tính tốt.
821
00:49:26,592 --> 00:49:28,051
Đó là một sự cưỡng chế.
822
00:49:30,429 --> 00:49:31,430
À...
823
00:49:33,432 --> 00:49:34,933
cảm ơn đã phân tích.
824
00:50:15,474 --> 00:50:16,975
Con gái ông dạy học nhỉ.
825
00:50:17,059 --> 00:50:18,227
Ừ. Trước đây nó có
826
00:50:18,310 --> 00:50:20,729
phòng khám phân tâm học riêng cho trẻ em.
827
00:50:22,189 --> 00:50:25,776
Lúc đầu tôi sợ rằng khi nối gót tôi,
828
00:50:25,859 --> 00:50:28,111
Anna sẽ không để lại thành tựu gì.
829
00:50:28,779 --> 00:50:32,074
Tôi đã hy vọng
đó là nỗi sợ hãi ái kỷ của tôi.
830
00:50:33,575 --> 00:50:35,786
"Những tấm mạng chằng chịt mà ta dệt
831
00:50:36,787 --> 00:50:38,413
khi lần đầu tập nói dối".
832
00:50:38,497 --> 00:50:41,542
Phải, Anna đã
cống hiến hết mình cho khoa học.
833
00:50:41,625 --> 00:50:42,793
Có vẻ ông cũng vậy.
834
00:50:44,837 --> 00:50:46,755
Ông có ảnh của vợ ông không?
835
00:50:46,839 --> 00:50:49,299
Tất nhiên. Nhưng không có ở đây.
836
00:50:50,634 --> 00:50:53,095
- Sao thế? Anh kết hôn chưa?
- Chưa.
837
00:50:53,178 --> 00:50:55,722
Anh có sống với ai không?
838
00:50:55,806 --> 00:50:56,849
Đàn bà, đàn ông?
839
00:50:57,516 --> 00:50:58,517
Ông nói sao?
840
00:50:59,518 --> 00:51:01,937
Tôi hỏi, anh có sống với ai không?
Đàn bà, đàn ông?
841
00:50:59,518 --> 00:51:01,937
Tôi hỏi, anh có sống với ai không?
Đàn bà, đàn ông?
842
00:51:02,604 --> 00:51:05,983
Hay đồng tính luyến ái
xúc phạm anh? Nếu có thì tại sao?
843
00:51:06,066 --> 00:51:08,735
Đồng tính luyến ái đâu có gì trái đạo đức.
844
00:51:08,819 --> 00:51:10,237
Tại sao vậy?
845
00:51:10,320 --> 00:51:12,906
Ý thức đạo đức ở người đàn ông
sinh ra bởi sự sợ hãi,
846
00:51:12,990 --> 00:51:16,785
và nỗi sợ hãi đó
xuất phát từ lo lắng bị thiến.
847
00:51:17,452 --> 00:51:19,788
- Vậy phụ nữ không có gì để sợ?
- Phải.
848
00:51:19,872 --> 00:51:23,166
Thiếu nỗi sợ hãi này
thì không thể chống lại xung lực.
849
00:51:23,250 --> 00:51:24,960
Chúng bị chống lại thế nào?
850
00:51:25,043 --> 00:51:26,753
Thông qua mối quan hệ truyền thống
851
00:51:26,837 --> 00:51:29,047
với chồng và cha.
852
00:51:29,131 --> 00:51:30,757
Ông là sự mâu thuẫn biết đi.
853
00:51:30,841 --> 00:51:32,593
Chà, tôi là con người mà.
854
00:51:32,676 --> 00:51:33,969
Có sẵn khiếm khuyết
855
00:51:35,137 --> 00:51:36,597
và bị tổn thương sâu sắc.
856
00:51:37,347 --> 00:51:39,766
Chắc chắn tôi cũng
làm tổn thương người khác.
857
00:51:42,102 --> 00:51:43,103
Anna?
858
00:51:46,690 --> 00:51:47,816
Em ổn chứ?
859
00:51:48,692 --> 00:51:50,736
Ừ. Không sao đâu.
860
00:51:52,070 --> 00:51:53,071
Nói chị nghe.
861
00:51:53,155 --> 00:51:54,990
Em lo cho bố.
862
00:51:58,410 --> 00:52:00,204
Em phải đi tìm nhà thuốc.
863
00:51:58,410 --> 00:52:00,204
Em phải đi tìm nhà thuốc.
864
00:52:00,287 --> 00:52:02,581
- Mẹ em...
- Bà ấy đi chơi rồi.
865
00:52:02,664 --> 00:52:03,665
Bố không có ai.
866
00:52:03,749 --> 00:52:05,125
- Phải có ai đó.
- Em.
867
00:52:06,585 --> 00:52:09,213
Nhà thuốc đóng cửa sớm như mấy tiệm kia.
868
00:52:09,296 --> 00:52:12,591
- Gọi hỏi trước đi.
- Em sẽ tìm một tiệm trên đường về.
869
00:52:13,091 --> 00:52:14,593
Vậy ta đi chung.
870
00:52:14,676 --> 00:52:15,886
Không được.
871
00:52:17,513 --> 00:52:19,431
Bernbridge không sai đâu.
872
00:52:19,515 --> 00:52:22,017
Nếu bệnh nhân biểu hiện
sự đồng phụ thuộc này,
873
00:52:22,100 --> 00:52:24,353
ta sẽ chẩn đoán họ bị rối loạn gắn bó.
874
00:52:24,436 --> 00:52:26,813
Đây là bổn phận của em.
Sao chị không hiểu?
875
00:52:26,897 --> 00:52:30,484
Bổn phận không giống
như việc phải phục tùng.
876
00:52:30,567 --> 00:52:32,694
Dorothy, ông ấy là bố em.
877
00:52:32,778 --> 00:52:33,904
Đúng.
878
00:52:34,863 --> 00:52:35,864
Và còn gì nữa?
879
00:52:48,001 --> 00:52:49,920
Hút thuốc có làm miệng nặng hơn không?
880
00:52:52,130 --> 00:52:53,340
Có đấy.
881
00:52:54,466 --> 00:52:56,969
Làm trầm trọng mọi thứ. Tại tôi sắp chết.
882
00:52:57,052 --> 00:52:59,638
Tôi đang thối rữa, phân hủy. Ta đang chết,
883
00:52:59,721 --> 00:53:01,640
thối rữa và phân hủy.
884
00:52:59,721 --> 00:53:01,640
thối rữa và phân hủy.
885
00:53:01,723 --> 00:53:03,559
Nhưng tôi quyết tâm
886
00:53:03,642 --> 00:53:07,563
tận hưởng
thú vui tình dục duy nhất còn lại.
887
00:53:07,646 --> 00:53:11,358
Vì vậy, tôi tạm biệt
giai đoạn dương vật và hậu môn,
888
00:53:11,441 --> 00:53:16,113
và tôi quay trở về
với giai đoạn miệng, bất kể đó là gì.
889
00:53:16,196 --> 00:53:18,699
Tuyệt vời. Chúng ta đã nói chuyện nãy giờ
890
00:53:18,782 --> 00:53:21,577
và đây là lần đầu tiên nhắc tới tình dục.
891
00:53:21,660 --> 00:53:23,579
Hoan hô. Để ý tốt lắm. Phải.
892
00:53:24,538 --> 00:53:25,873
Nhưng tôi nghĩ...
893
00:53:25,956 --> 00:53:28,292
Tôi nghĩ định nghĩa của anh quá hẹp
894
00:53:28,375 --> 00:53:31,628
vì tôi áp dụng
thuật ngữ "tình dục" cho tất cả tương tác
895
00:53:31,712 --> 00:53:33,213
mang lại khoái cảm.
896
00:53:33,297 --> 00:53:35,382
Đứa bé đang bú vú mẹ.
897
00:53:35,465 --> 00:53:39,636
Sigmund Freud vĩ đại
đang ngậm đầu điếu xì gà. Ừ.
898
00:53:39,720 --> 00:53:40,971
Tính dục là nguồn gốc
899
00:53:41,054 --> 00:53:42,890
của mọi hạnh phúc, anh bạn.
900
00:53:42,973 --> 00:53:44,933
Còn nhiều điều hạnh phúc hơn thế.
901
00:53:45,017 --> 00:53:49,229
Tình dục chỉ là một trong nhiều thú vui
mà ta được Chúa ban tặng và...
902
00:53:49,313 --> 00:53:51,815
Nói thật, không phải là thứ lâu dài nhất.
903
00:53:52,649 --> 00:53:55,360
Anh mất chưa đầy một phút
để đưa Chúa vào tình dục.
904
00:53:55,444 --> 00:53:56,695
Quá tuyệt.
905
00:53:57,779 --> 00:53:59,698
Nhưng bất chấp nhà thờ tuyên truyền,
906
00:53:59,781 --> 00:54:02,159
tôi nghĩ ta đã đạt được tiến bộ đáng kể
907
00:53:59,781 --> 00:54:02,159
tôi nghĩ ta đã đạt được tiến bộ đáng kể
908
00:54:02,242 --> 00:54:04,661
trong việc phát hiện
và vượt qua những đàn áp.
909
00:54:04,745 --> 00:54:05,746
Tiến bộ?
910
00:54:05,829 --> 00:54:08,832
Ta từ chỗ tình dục
là chủ đề chưa bao giờ nhắc đến
911
00:54:08,916 --> 00:54:11,835
đến việc không thể nói
về bất kỳ vấn đề gì khác.
912
00:54:11,919 --> 00:54:13,253
Như thể ta đã tạo ra nó.
913
00:54:13,337 --> 00:54:15,506
Chà, có lẽ là như vậy. Ừ.
914
00:54:17,883 --> 00:54:20,427
Phải, phân tâm học vốn dĩ là tình dục.
915
00:54:20,511 --> 00:54:24,181
Đúng, chúng ta ấu trĩ hóa nó,
biến nó thành lời nói dối rằng
916
00:54:24,264 --> 00:54:27,476
tình dục trong mọi hoàn cảnh
là bình thường và lành mạnh.
917
00:54:27,559 --> 00:54:28,727
Có một quy tắc tình dục
918
00:54:28,810 --> 00:54:30,854
xuyên suốt Cựu Ước và Tân Ước:
919
00:54:30,938 --> 00:54:32,773
Tình dục là để được chia sẻ
920
00:54:32,856 --> 00:54:34,566
giữa hai người cam kết với nhau.
921
00:54:36,443 --> 00:54:38,529
Hay lắm. Tốt.
922
00:54:39,530 --> 00:54:42,866
Kinh Thánh của anh
là truyện ngụ ngôn thú vật về tính dục.
923
00:54:42,950 --> 00:54:45,410
Truyện ngụ ngôn. Bách khoa toàn thư về nó.
924
00:54:46,161 --> 00:54:48,288
Giúp tôi buộc dây tạp dề được không?
925
00:54:48,956 --> 00:54:50,332
Ừ, truyện ngụ ngôn.
926
00:54:51,083 --> 00:54:52,084
Phải.
927
00:54:52,835 --> 00:54:55,337
Xì gà đâu rồi? Tôi để điếu xì gà ở đâu đó.
928
00:54:56,755 --> 00:55:00,676
Thật thú vị khi các anh
là những người tốt,
929
00:54:56,755 --> 00:55:00,676
Thật thú vị khi các anh
là những người tốt,
930
00:55:00,759 --> 00:55:03,971
các anh luôn chọn lọc
những câu Kinh Thánh đặc biệt,
931
00:55:04,054 --> 00:55:06,932
những câu ủng hộ
thành kiến đạo đức của các anh.
932
00:55:07,015 --> 00:55:08,016
Có đúng không?
933
00:55:08,100 --> 00:55:10,435
"Không quan hệ tình dục
trước khi kết hôn"?
934
00:55:10,519 --> 00:55:12,062
Thật nực cười.
935
00:55:12,145 --> 00:55:14,439
Không chỉ ngây ngô mà tôi nghĩ đó là
936
00:55:14,523 --> 00:55:16,316
một sự tàn ác vô tâm, tàn bạo.
937
00:55:16,400 --> 00:55:19,611
Như đưa một chàng trai trẻ
đi biểu diễn bản concerto đầu tiên
938
00:55:19,695 --> 00:55:20,904
với dàn nhạc lớn,
939
00:55:20,988 --> 00:55:23,448
trong khi cậu ấy chỉ chơi piccolo
940
00:55:23,532 --> 00:55:24,992
khi ở một mình trong phòng.
941
00:55:25,075 --> 00:55:26,910
Ừ. Bỏ đống này vào bồn đi.
942
00:55:26,994 --> 00:55:29,204
Chúng đâu tự rửa sạch được.
943
00:55:29,288 --> 00:55:31,999
Tôi đã nghĩ rằng
việc phụ thuộc vào đàn ông
944
00:55:32,082 --> 00:55:34,293
sẽ khiến phụ nữ từ bỏ tình dục hoàn toàn,
945
00:55:34,376 --> 00:55:37,838
đặc biệt khi ông nói
đồng tính luyến ái không trái đạo đức.
946
00:55:37,921 --> 00:55:40,841
Chà, có lẽ đồng tính nữ thì khác.
947
00:55:41,508 --> 00:55:42,509
Khác thế nào?
948
00:55:42,593 --> 00:55:43,635
Tôi không biết.
949
00:55:43,719 --> 00:55:47,264
Nếu không được kiểm soát
thì nó dần trở nên bất ổn định hơn.
950
00:55:47,347 --> 00:55:48,640
Người đồng tính thì không?
951
00:55:48,724 --> 00:55:51,518
Không, tình trạng của họ
có nguồn gốc khác.
952
00:55:52,394 --> 00:55:53,395
Tôi không hiểu.
953
00:55:53,478 --> 00:55:55,480
Nguồn gốc của đồng tính nữ là gì?
954
00:55:55,564 --> 00:55:56,899
Bố cô gái.
955
00:55:58,984 --> 00:56:00,319
Còn bố anh thì sao?
956
00:55:58,984 --> 00:56:00,319
Còn bố anh thì sao?
957
00:56:01,111 --> 00:56:03,030
Giờ đã quá muộn để quay trở lại.
958
00:56:06,867 --> 00:56:09,870
Bố tôi và tôi...
Có một câu chuyện thú vị lắm.
959
00:56:11,538 --> 00:56:12,956
Bố tôi và tôi,
960
00:56:15,626 --> 00:56:17,711
bọn tôi làm hòa trước khi ông chết.
961
00:56:20,672 --> 00:56:21,715
Ông ấy là...
962
00:56:23,175 --> 00:56:24,176
một người tốt.
963
00:56:25,802 --> 00:56:26,803
Vậy sao?
964
00:56:26,887 --> 00:56:28,764
Những cảm xúc không thể đáp ứng
965
00:56:28,847 --> 00:56:30,849
được ông ấy bù đắp bằng tài chính.
966
00:56:32,142 --> 00:56:33,810
Ông hỗ trợ công việc của tôi.
967
00:56:34,520 --> 00:56:38,190
Phải, và bây giờ
tôi sống với anh tôi, Warren.
968
00:56:38,273 --> 00:56:40,442
Chúng tôi gọi anh ấy là Warnie.
969
00:56:40,526 --> 00:56:41,777
Mỗi anh của anh sao?
970
00:56:43,654 --> 00:56:45,197
Phức tạp lắm.
971
00:56:45,280 --> 00:56:47,157
Ừ, hay như vậy mà.
972
00:56:52,871 --> 00:56:55,666
- Tôi đã kể là tôi tham chiến.
- Anh không kể.
973
00:56:55,749 --> 00:56:57,543
Mà anh cho tôi thấy.
974
00:56:58,710 --> 00:57:00,963
Luôn quay lại với chiến tranh nhỉ?
975
00:56:58,710 --> 00:57:00,963
Luôn quay lại với chiến tranh nhỉ?
976
00:57:02,798 --> 00:57:03,882
Không ngờ đấy.
977
00:57:03,966 --> 00:57:05,467
Ừ.
978
00:57:20,315 --> 00:57:21,733
Jack, cậu ổn chứ?
979
00:57:23,402 --> 00:57:24,403
Đi đều.
980
00:57:45,716 --> 00:57:47,718
Đài tắt rồi. Ta cần tiến lên.
981
00:57:47,801 --> 00:57:51,138
Tôi nghĩ mình nên
giữ ảnh của nữ diễn viên trẻ.
982
00:57:53,932 --> 00:57:55,058
Chỉ là ảnh mẹ tôi.
983
00:57:55,684 --> 00:57:58,103
Nếu vẫn còn mẹ thì tôi cũng sẽ làm thế.
984
00:58:08,572 --> 00:58:09,740
Bữa tối kìa.
985
00:58:12,826 --> 00:58:13,827
Lewis...
986
00:58:15,954 --> 00:58:17,247
Hứa với tôi đi.
987
00:58:20,542 --> 00:58:21,960
Nếu tôi có mệnh hệ gì...
988
00:58:23,962 --> 00:58:25,339
giúp tôi chăm sóc mẹ.
989
00:58:26,757 --> 00:58:28,383
Và nếu cậu có mệnh hệ gì,
990
00:58:28,467 --> 00:58:30,219
tôi sẽ chăm sóc bố cậu.
991
00:58:34,973 --> 00:58:36,683
Đó là lệnh.
992
00:58:39,269 --> 00:58:42,189
Vậy anh nhớ được bao nhiêu về ngày hôm đó?
993
00:58:42,272 --> 00:58:44,191
Rất ít. Tôi đã...
994
00:58:45,275 --> 00:58:46,902
Từ ngày đầu nó đã hỗn loạn.
995
00:58:57,663 --> 00:59:00,707
Đó là lần cuối
tôi trải qua nỗi kinh hoàng.
996
00:58:57,663 --> 00:59:00,707
Đó là lần cuối
tôi trải qua nỗi kinh hoàng.
997
00:59:07,714 --> 00:59:09,800
Jack, không sao chứ? Đi nào!
998
00:59:14,888 --> 00:59:17,224
Paddy và tôi đến được vành đai trắng.
999
00:59:35,659 --> 00:59:36,910
Jack!
1000
00:59:51,758 --> 00:59:53,844
Jack! Jack, ta không thể ở lại đây!
1001
01:00:54,196 --> 01:00:55,864
Gi...
1002
01:01:03,413 --> 01:01:05,040
Giúp với!
1003
01:01:05,123 --> 01:01:07,251
Giúp với! Làm ơn giúp với!
1004
01:01:08,627 --> 01:01:10,128
Giúp với!
1005
01:01:11,296 --> 01:01:12,756
Làm ơn giúp với!
1006
01:01:23,934 --> 01:01:26,562
- Lewis?
- Vâng. Cậu ấy ở đằng kia.
1007
01:01:39,658 --> 01:01:41,743
Cô đã định đưa cháu đi khiêu vũ.
1008
01:01:43,078 --> 01:01:45,956
Cô nghĩ thay vào đó
ta sẽ phải đi dã ngoại ở đây.
1009
01:01:48,083 --> 01:01:49,084
Cô Moore?
1010
01:01:53,714 --> 01:01:54,882
Cháu rất xin lỗi.
1011
01:01:59,178 --> 01:02:00,179
Ừ.
1012
01:01:59,178 --> 01:02:00,179
Ừ.
1013
01:02:08,520 --> 01:02:10,772
Cô đến thăm ý nghĩa với cháu vô cùng.
1014
01:02:12,357 --> 01:02:14,818
Mấy lá thư cháu viết sau khi Paddy chết
1015
01:02:16,361 --> 01:02:17,696
giúp cô được gần nó.
1016
01:02:23,744 --> 01:02:25,245
Cậu ấy luôn đem theo nó.
1017
01:02:43,722 --> 01:02:45,599
Mảnh đạn đã giết chết cậu ấy,
1018
01:02:46,642 --> 01:02:50,020
một phần của nó vẫn còn trong ngực cháu.
1019
01:02:50,812 --> 01:02:52,773
Nó quá gần tim nên không lấy ra được.
1020
01:02:57,027 --> 01:02:58,278
Jack à,
1021
01:02:59,780 --> 01:03:02,115
ta cần nói một chuyện khá quan trọng.
1022
01:02:59,780 --> 01:03:02,115
ta cần nói một chuyện khá quan trọng.
1023
01:03:03,200 --> 01:03:04,868
Cháu nói với cô về lời hứa
1024
01:03:04,952 --> 01:03:06,954
mà cháu và Paddy hứa với nhau.
1025
01:03:07,996 --> 01:03:09,414
Đó là một cử chỉ đáng yêu,
1026
01:03:09,498 --> 01:03:13,085
nhưng... cô không cần ai
làm thiên thần hộ mệnh cho cô.
1027
01:03:14,002 --> 01:03:15,629
Cô có thể già với cháu, nhưng...
1028
01:03:15,712 --> 01:03:16,755
Không, cô...
1029
01:03:17,881 --> 01:03:19,007
Ngược lại mới đúng.
1030
01:03:19,091 --> 01:03:21,134
Trả lời hay lắm.
1031
01:03:22,761 --> 01:03:25,556
Chưa kể là cô không tin vào thiên thần.
1032
01:03:26,265 --> 01:03:28,433
Hay phụ thuộc vào ai ngoài bản thân.
1033
01:03:30,310 --> 01:03:32,980
Vậy ta đừng coi nó như quyền giám hộ.
1034
01:03:34,731 --> 01:03:36,650
Hãy gọi đó là tình bạn.
1035
01:03:40,571 --> 01:03:41,572
Đồng ý.
1036
01:03:42,322 --> 01:03:43,615
Một tình bạn.
1037
01:03:46,535 --> 01:03:47,786
Mẹ của bạn anh.
1038
01:03:49,413 --> 01:03:50,706
Tôi đã hứa.
1039
01:03:53,417 --> 01:03:55,335
Mối quan hệ này kéo dài bao lâu?
1040
01:03:56,211 --> 01:03:57,838
Tôi không gọi nó là mối quan hệ.
1041
01:03:57,921 --> 01:04:00,215
Ràng buộc giữa hai người
đều là mối quan hệ.
1042
01:03:57,921 --> 01:04:00,215
Ràng buộc giữa hai người
đều là mối quan hệ.
1043
01:04:00,299 --> 01:04:01,550
Bà ấy bao nhiêu tuổi?
1044
01:04:02,634 --> 01:04:04,970
Cô Moore lúc đó đang trong độ tuổi 40.
1045
01:04:06,722 --> 01:04:08,765
Bà Moore có tên gọi không?
1046
01:04:10,142 --> 01:04:11,143
Janie.
1047
01:04:11,226 --> 01:04:12,394
Janie.
1048
01:04:15,189 --> 01:04:17,566
Anh thấy Janie là người phụ nữ hấp dẫn
1049
01:04:17,649 --> 01:04:20,194
- lúc mới gặp?
- Cô ấy là mẹ của bạn tôi.
1050
01:04:20,277 --> 01:04:23,030
Càng có thêm lý do
để thấy bà ấy hấp dẫn hơn.
1051
01:04:23,113 --> 01:04:25,616
Thường những người đàn ông mất mẹ lúc nhỏ
1052
01:04:25,699 --> 01:04:28,076
bị những phụ nữ trưởng thành hơn thu hút.
1053
01:04:28,160 --> 01:04:29,661
Tôi không thích ẩn ý này,
1054
01:04:29,745 --> 01:04:33,665
và cuộc sống cá nhân của tôi
không phải chuyện của ông.
1055
01:04:33,749 --> 01:04:35,292
Thật sao?
1056
01:04:35,375 --> 01:04:37,252
Song sự cải đạo của anh thì có.
1057
01:04:38,212 --> 01:04:39,546
Nó hấp dẫn tôi.
1058
01:04:42,341 --> 01:04:43,342
Ừ.
1059
01:04:44,343 --> 01:04:45,969
Anh sống với bà ấy, Janie,
1060
01:04:46,053 --> 01:04:47,554
thời gian còn là kẻ vô thần,
1061
01:04:47,638 --> 01:04:50,140
vậy nên tôi muốn biết liệu sự cải đạo
1062
01:04:50,224 --> 01:04:52,059
hay chấn thương tâm lý
1063
01:04:52,142 --> 01:04:54,186
khiến anh có được sự trinh trắng.
1064
01:04:54,269 --> 01:04:56,146
Tôi sẽ không nói thêm nữa. Tôi...
1065
01:04:56,230 --> 01:05:00,651
Cuộc sống riêng tư của tôi
chính xác là thế. Phải.
1066
01:04:56,230 --> 01:05:00,651
Cuộc sống riêng tư của tôi
chính xác là thế. Phải.
1067
01:05:02,528 --> 01:05:03,529
Như anh muốn.
1068
01:05:07,032 --> 01:05:11,411
Nhưng tôi thấy những điều
người ta nói với tôi ít thú vị hơn nhiều
1069
01:05:11,495 --> 01:05:14,665
so với những gì họ chọn không nói với tôi.
1070
01:05:14,748 --> 01:05:16,458
Chà, mừng cho ông.
1071
01:05:17,668 --> 01:05:18,752
Để tôi mở.
1072
01:05:24,341 --> 01:05:25,509
Chào. Tôi giúp được gì?
1073
01:05:25,592 --> 01:05:27,761
Không ai giúp được, e là vậy.
1074
01:05:29,012 --> 01:05:30,180
Bà Freud có ở nhà chứ?
1075
01:05:30,806 --> 01:05:32,349
Tôi e là không. Bà ấy...
1076
01:05:32,432 --> 01:05:33,433
Ai đấy?
1077
01:05:34,142 --> 01:05:35,811
Là... Là Ernest đây, Sigmund.
1078
01:05:35,894 --> 01:05:36,979
Chào Ernest.
1079
01:05:37,521 --> 01:05:38,730
Tiến sĩ Ernest Jones.
1080
01:05:38,814 --> 01:05:40,399
Jack Lewis. Hân hạnh.
1081
01:05:40,482 --> 01:05:42,109
Tôi nên để ông tiếp bác sĩ.
1082
01:05:42,192 --> 01:05:43,569
Không phải đâu.
1083
01:05:43,652 --> 01:05:46,113
Tôi sẽ đi dạo hít thở không khí. Ừ.
1084
01:05:46,196 --> 01:05:47,197
Được đấy.
1085
01:05:47,281 --> 01:05:49,074
Dắt Jofi đi chung đi.
1086
01:05:49,157 --> 01:05:50,242
Mời vào.
1087
01:05:53,745 --> 01:05:54,746
Được rồi.
1088
01:05:55,747 --> 01:05:59,334
Ra vườn trước khi trời tối nào.
1089
01:05:59,418 --> 01:06:01,628
Trời thu tối sớm lắm.
1090
01:05:59,418 --> 01:06:01,628
Trời thu tối sớm lắm.
1091
01:06:02,212 --> 01:06:04,214
Ừ. Cảm ơn mày.
1092
01:06:08,093 --> 01:06:09,178
Đi thôi nào.
1093
01:06:10,053 --> 01:06:14,016
Vậy, Ernest, tôi làm gì
để được vinh dự này?
1094
01:06:15,184 --> 01:06:17,060
Tôi đã được nghe nói về
1095
01:06:17,936 --> 01:06:20,898
một cơ sở phân tâm học hạng nhất
1096
01:06:20,981 --> 01:06:23,442
được thành lập ở thành phố tên là Bury.
1097
01:06:23,525 --> 01:06:24,943
Gần Manchester.
1098
01:06:25,027 --> 01:06:26,820
Nó sẽ là bệnh viện giảng dạy.
1099
01:06:28,197 --> 01:06:30,282
Anh không mong tôi đi tới đó
1100
01:06:30,365 --> 01:06:31,575
trong tình trạng này chứ?
1101
01:06:31,658 --> 01:06:32,659
Không.
1102
01:06:33,869 --> 01:06:36,371
Tôi đã nghĩ tới Anna.
1103
01:06:36,455 --> 01:06:37,873
Sao?
1104
01:06:38,665 --> 01:06:40,292
Họ rất muốn mời cô ấy.
1105
01:06:42,252 --> 01:06:44,505
- Cô ấy ở đó sẽ an toàn hơn.
- Ừ.
1106
01:06:44,588 --> 01:06:45,589
Đó là một chuyện.
1107
01:06:45,672 --> 01:06:46,924
Còn chuyện kia là gì?
1108
01:06:48,175 --> 01:06:50,677
À, họ đã đề nghị tôi gia nhập khoa.
1109
01:06:50,761 --> 01:06:51,887
Sao?
1110
01:06:57,476 --> 01:07:00,938
Anh đang tìm kiếm mối quan hệ nghề nghiệp
1111
01:06:57,476 --> 01:07:00,938
Anh đang tìm kiếm mối quan hệ nghề nghiệp
1112
01:07:01,021 --> 01:07:02,648
hay cá nhân với Anna?
1113
01:07:03,524 --> 01:07:07,986
Đó sẽ là lựa chọn của Anna,
ông có nghĩ vậy không?
1114
01:07:08,070 --> 01:07:09,696
Anh nghĩ sao?
1115
01:07:16,703 --> 01:07:19,873
Làm ơn... Bố tôi đang lên cơn nguy kịch.
1116
01:07:19,957 --> 01:07:21,250
Ông ấy cần giúp ngay.
1117
01:07:21,333 --> 01:07:23,502
Tôi rất tiếc, hôm nay dược sĩ nghỉ.
1118
01:07:23,585 --> 01:07:26,421
Gọi anh ấy được không?
Bố tôi là Tiến sĩ Sigmund Freud.
1119
01:07:27,130 --> 01:07:28,131
Tiến sĩ tình dục?
1120
01:07:28,841 --> 01:07:31,343
Chúc hai người may mắn. Tôi rất tiếc.
1121
01:07:34,555 --> 01:07:36,098
Anna có biểu lộ gì tỏ vẻ
1122
01:07:36,181 --> 01:07:38,517
nó quan tâm đến một mối quan hệ không?
1123
01:07:40,102 --> 01:07:41,979
Không, tôi... tôi không
1124
01:07:43,230 --> 01:07:45,524
giao tiếp với cô ấy nhiều.
1125
01:07:45,607 --> 01:07:47,484
- Ồ?
- Tôi chỉ nghĩ cô ấy sẽ
1126
01:07:47,568 --> 01:07:49,778
được hưởng lợi từ...
1127
01:07:49,862 --> 01:07:54,241
mối quan hệ
quen biết cá nhân và nghề nghiệp lớn hơn.
1128
01:07:54,324 --> 01:07:55,325
Ngoài tôi sao?
1129
01:07:56,243 --> 01:07:58,203
Không, tôi không có ý ám chỉ...
1130
01:07:58,287 --> 01:07:59,580
Tất nhiên là không.
1131
01:08:01,623 --> 01:08:03,041
Có lẽ chúng ta có thể
1132
01:08:03,125 --> 01:08:05,586
bàn lại khi ông đã có thời gian suy nghĩ.
1133
01:08:05,669 --> 01:08:06,962
Không cần thiết đâu.
1134
01:08:07,671 --> 01:08:09,089
Tôi gặp Anna được không?
1135
01:08:09,756 --> 01:08:10,757
Không.
1136
01:08:12,551 --> 01:08:14,052
- Tôi biết lý do với?
- Được.
1137
01:08:14,845 --> 01:08:16,388
Anna và tôi đã thống nhất
1138
01:08:16,470 --> 01:08:19,057
là nó sẽ không cân nhắc mối quan hệ nào
1139
01:08:19,140 --> 01:08:21,100
đến khi bọn tôi cảm thấy phù hợp.
1140
01:08:21,185 --> 01:08:24,313
Anh lớn hơn Anna 20 tuổi,
nó vẫn là một cô gái trẻ.
1141
01:08:24,395 --> 01:08:25,981
Nó quá trẻ để trải nghiệm
1142
01:08:26,064 --> 01:08:27,608
cảm giác tình dục. Đó là lý do.
1143
01:08:28,274 --> 01:08:29,276
Sigmund.
1144
01:08:29,359 --> 01:08:30,652
Gì?
1145
01:08:31,778 --> 01:08:33,279
Ông đang nói gì thế?
1146
01:08:35,490 --> 01:08:36,491
Ông...
1147
01:08:36,575 --> 01:08:38,493
Ông đang nói gì thế, Sigmund?
1148
01:08:38,577 --> 01:08:43,415
Anna đã mất nhiều năm
để điều trị phức cảm.
1149
01:08:43,497 --> 01:08:45,834
Một phức cảm chứng minh
1150
01:08:45,917 --> 01:08:48,712
cô ấy có khả năng
hành vi tình dục bình thường.
1151
01:08:48,795 --> 01:08:50,339
Tôi không muốn nói chuyện đó.
1152
01:08:50,421 --> 01:08:52,591
Một phức cảm thường bắt nguồn
1153
01:08:52,674 --> 01:08:54,801
từ sự gắn bó không lành mạnh của người bố.
1154
01:08:54,885 --> 01:08:57,095
Tôi không muốn nói chuyện đó!
1155
01:08:57,720 --> 01:09:00,224
Tôi không muốn nói về chuyện gì hết!
1156
01:08:57,720 --> 01:09:00,224
Tôi không muốn nói về chuyện gì hết!
1157
01:09:02,434 --> 01:09:03,519
Đi đi!
1158
01:09:11,234 --> 01:09:12,819
Đó là 20 năm trước.
1159
01:09:30,837 --> 01:09:32,171
Làm ơn đợi ở đây.
1160
01:09:35,384 --> 01:09:36,468
Bác sĩ Schur.
1161
01:09:36,551 --> 01:09:37,845
Bác sĩ Schur.
1162
01:09:37,928 --> 01:09:39,263
Là Anna Freud.
1163
01:09:39,763 --> 01:09:40,973
Tôi cần ông giúp.
1164
01:09:42,349 --> 01:09:44,059
- Anna.
- Nhà thuốc đóng cửa cả rồi.
1165
01:09:44,142 --> 01:09:46,144
Tôi hết chỗ đi. Bố tôi cần thuốc.
1166
01:09:46,228 --> 01:09:47,395
Vào đi.
1167
01:09:47,479 --> 01:09:48,772
Cảm ơn.
1168
01:10:04,204 --> 01:10:05,664
Dorothy. Tuần tới gặp.
1169
01:10:05,747 --> 01:10:06,832
Cảm ơn, Tiến sĩ Freud.
1170
01:10:09,209 --> 01:10:10,210
Đừng.
1171
01:10:10,878 --> 01:10:12,796
Em có thể hỏi gì chứ?
1172
01:10:12,880 --> 01:10:14,673
Các buổi trị liệu của chị là của chị.
1173
01:10:14,756 --> 01:10:16,508
Tìm nhà trị liệu của em đi.
1174
01:10:16,592 --> 01:10:18,177
Nhìn mặt chị hơi đỏ.
1175
01:10:18,260 --> 01:10:20,304
Em tự hỏi chị đã nói về chuyện gì.
1176
01:10:20,387 --> 01:10:23,307
Sống ở tầng trên
của nhà trị liệu chắc tiện lắm.
1177
01:10:23,390 --> 01:10:26,018
Và chị thấy em cũng thế, quá gần chị.
1178
01:10:26,101 --> 01:10:27,144
Rất tiện.
1179
01:10:27,227 --> 01:10:30,689
Nhưng em thắc mắc điều gì
gây ra phản ứng vật lý như vậy.
1180
01:10:31,398 --> 01:10:34,234
Mọi thứ liên quan đến em và không gì cả.
1181
01:10:36,195 --> 01:10:37,446
Vậy là bố biết rồi.
1182
01:10:39,907 --> 01:10:41,033
Ông ấy biết rồi.
1183
01:11:08,977 --> 01:11:10,812
Sophie, nhìn thằng bé đi kìa.
1184
01:11:10,896 --> 01:11:13,857
Sophie, nhìn thằng bé đi kìa.
1185
01:11:15,150 --> 01:11:16,777
Nó sẽ bắt được con.
1186
01:11:22,658 --> 01:11:24,368
Thử lại lần nữa nào.
1187
01:11:26,119 --> 01:11:28,205
Phải, chúng có thể bay.
1188
01:11:30,040 --> 01:11:31,041
Phải.
1189
01:11:54,940 --> 01:11:57,150
SIGMUND FREUD
HOÃN
1190
01:11:59,444 --> 01:12:00,779
Nó không nhịn được.
1191
01:11:59,444 --> 01:12:00,779
Nó không nhịn được.
1192
01:12:01,363 --> 01:12:02,656
Bên này, Jofi.
1193
01:12:10,497 --> 01:12:12,875
Jofi dắt anh đi xong rồi à?
1194
01:12:12,958 --> 01:12:13,959
Phải.
1195
01:12:14,042 --> 01:12:16,920
Bọn tôi thấy thông báo
về bài giảng của ông.
1196
01:12:17,004 --> 01:12:18,797
Hoãn vô thời hạn.
1197
01:12:19,590 --> 01:12:21,550
Đi nào. Đến với bố đi.
1198
01:12:23,844 --> 01:12:24,845
Jofi.
1199
01:12:26,513 --> 01:12:28,140
Xin lỗi. Tôi tưởng nó sẽ...
1200
01:12:28,223 --> 01:12:31,560
Không, là miệng của tôi.
Phải, tôi bị ung thư miệng,
1201
01:12:31,643 --> 01:12:33,896
và mùi thối rữa không dễ chịu lắm.
1202
01:12:33,979 --> 01:12:34,980
Ừ.
1203
01:12:36,023 --> 01:12:37,858
Nó đã không chạy trốn khỏi anh.
1204
01:12:37,941 --> 01:12:41,028
Nó chạy trốn khỏi tôi,
tránh xa mùi hôi của cái chết.
1205
01:12:42,029 --> 01:12:45,032
Tôi e rằng tôi không còn
là bạn thân nhất của nó.
1206
01:12:46,533 --> 01:12:50,204
Cuộc đời mà.
1207
01:12:51,830 --> 01:12:52,831
Phải.
1208
01:12:54,541 --> 01:12:56,668
Này! Tôi muốn cho anh thấy một thứ!
1209
01:12:56,752 --> 01:12:58,003
Đỡ tôi với. Cảm ơn.
1210
01:12:58,670 --> 01:13:01,882
Tôi muốn cho anh xem Momus. Phải.
1211
01:12:58,670 --> 01:13:01,882
Tôi muốn cho anh xem Momus. Phải.
1212
01:13:05,427 --> 01:13:08,096
- Anh biết Momus không?
- Momus? Không.
1213
01:13:08,180 --> 01:13:09,306
Momus là vị thần.
1214
01:13:09,389 --> 01:13:12,392
Vị thần Hy Lạp đã trừng phạt
các vị thần khác của Olympus.
1215
01:13:12,476 --> 01:13:13,977
Ông cười họ, chế giễu họ
1216
01:13:14,061 --> 01:13:15,771
vì sự ngớ ngẩn, ngu ngốc của họ.
1217
01:13:15,854 --> 01:13:18,357
Vì đã tạo ra chúng ta, tạo ra nhân loại.
1218
01:13:18,440 --> 01:13:19,775
Nên họ trục xuất ông.
1219
01:13:19,858 --> 01:13:22,194
Họ trục xuất Momus đến sống với ta.
1220
01:13:22,277 --> 01:13:23,362
Sống với nhân loại.
1221
01:13:23,445 --> 01:13:25,280
- Ừ.
- Chủ đề quen thuộc.
1222
01:13:25,364 --> 01:13:26,365
Ừ.
1223
01:13:26,448 --> 01:13:28,283
Ông trở thành vị thần buồn bã.
1224
01:13:28,992 --> 01:13:32,079
Vị thần châm biếm và mỉa mai.
1225
01:13:32,162 --> 01:13:34,540
Như thế này sao? Nhìn xem.
1226
01:13:34,623 --> 01:13:36,750
Ông sẽ gọi người không có đức tin
1227
01:13:36,834 --> 01:13:39,795
có bàn làm việc,
nơi làm việc được bảo vệ bởi
1228
01:13:39,878 --> 01:13:43,257
- vô số thần và nữ thần là gì?
- Nhà sưu tập. Đó là tôi.
1229
01:13:43,340 --> 01:13:45,884
Nhà sưu tập.
Sự trớ trêu đáng buồn của cuộc đời tôi.
1230
01:13:46,385 --> 01:13:48,178
Tôi là người không có niềm tin
1231
01:13:48,262 --> 01:13:50,931
bị ám ảnh bởi niềm tin và sự tôn thờ.
1232
01:13:51,014 --> 01:13:53,642
Tín ngưỡng
và sự tôn thờ cổ xưa, cả của anh.
1233
01:13:54,893 --> 01:13:56,311
Tất cả chung khái niệm.
1234
01:13:56,395 --> 01:13:59,439
Đúng và sai, tốt và xấu,
lựa chọn giữa chúng.
1235
01:13:59,523 --> 01:14:00,774
- Ừ.
- Phải.
1236
01:13:59,523 --> 01:14:00,774
- Ừ.
- Phải.
1237
01:14:00,858 --> 01:14:01,859
Ừ.
1238
01:14:01,942 --> 01:14:03,318
Tôi cần thêm khăn tay.
1239
01:14:05,237 --> 01:14:06,321
Ông ổn chứ?
1240
01:14:08,407 --> 01:14:10,242
Vậy, ta đang nói gì nhỉ? À...
1241
01:14:11,285 --> 01:14:13,287
Điều tốt là phải được lựa chọn.
1242
01:14:13,370 --> 01:14:17,291
Và Chúa của anh, Đấng đã tạo ra
điều tốt lành, hay bất kỳ điều gì,
1243
01:14:17,708 --> 01:14:20,085
ông ta hẳn cũng tạo ra cái xấu và cái ác.
1244
01:14:20,169 --> 01:14:21,170
Nhỉ?
1245
01:14:21,253 --> 01:14:24,214
Ông ta cho Lucifer sống,
để hắn phát triển.
1246
01:14:26,300 --> 01:14:28,969
Nhưng lẽ ra ông ta nên tiêu diệt hắn.
1247
01:14:29,052 --> 01:14:30,095
Tôi nói đúng chứ?
1248
01:14:30,846 --> 01:14:31,847
Nghĩ đi.
1249
01:14:32,931 --> 01:14:35,851
Chúa đã ban cho Lucifer ý chí tự do,
1250
01:14:35,934 --> 01:14:38,979
đó là điều duy nhất
khiến lòng tốt trở nên khả thi.
1251
01:14:39,062 --> 01:14:41,481
Thế giới tràn ngập
sinh vật không có lựa chọn
1252
01:14:41,565 --> 01:14:43,108
là thế giới của máy móc.
1253
01:14:43,192 --> 01:14:44,651
Là con người, không phải Chúa,
1254
01:14:44,735 --> 01:14:48,864
đã tạo ra nhà tù, chế độ nô lệ và...
1255
01:14:50,282 --> 01:14:51,283
bom.
1256
01:14:54,286 --> 01:14:56,371
Con người đau khổ là lỗi của con người.
1257
01:14:57,122 --> 01:14:58,123
Cái gì?
1258
01:14:58,707 --> 01:15:01,793
Con người đau khổ là lỗi của con người.
1259
01:14:58,707 --> 01:15:01,793
Con người đau khổ là lỗi của con người.
1260
01:15:01,877 --> 01:15:03,670
Ừ, tôi nghe mà. Tôi đâu điếc.
1261
01:15:05,714 --> 01:15:07,174
Vậy đó là lời bào chữa
1262
01:15:07,257 --> 01:15:09,301
và giải thích cho nỗi đau khổ của anh?
1263
01:15:09,384 --> 01:15:11,386
Tôi đã tự làm mình mắc ung thư?
1264
01:15:11,470 --> 01:15:14,264
Hay Chúa giết tôi
để trả thù sự hoài nghi của tôi?
1265
01:15:14,348 --> 01:15:17,392
- Nói xem.
- Tôi không biết.
1266
01:15:17,476 --> 01:15:18,977
Anh không biết?
1267
01:15:19,061 --> 01:15:21,605
Giáo sư Lewis, tôi sốc quá.
1268
01:15:21,688 --> 01:15:24,191
Tôi không biết và cũng không giả vờ. Đó...
1269
01:15:26,360 --> 01:15:28,904
Đó là câu hỏi khó nhất phải không?
1270
01:15:28,987 --> 01:15:31,615
Nếu Chúa tốt
thì Ngài sẽ làm cho mọi tạo vật
1271
01:15:31,698 --> 01:15:34,409
được hạnh phúc trọn vẹn.
Nhưng chúng ta không hề.
1272
01:15:34,493 --> 01:15:35,494
Vì vậy Chúa...
1273
01:15:37,996 --> 01:15:39,248
Chúa thiếu lòng tốt.
1274
01:15:41,041 --> 01:15:42,501
Hoặc quyền năng.
1275
01:15:42,584 --> 01:15:46,171
Hoặc cả hai. Tôi không biết nữa.
1276
01:15:47,589 --> 01:15:49,007
Anh không biết.
1277
01:15:49,091 --> 01:15:51,301
Chà, cuối cùng cũng được.
1278
01:15:51,385 --> 01:15:53,011
Chúng ta đang có tiến bộ.
1279
01:15:53,095 --> 01:15:55,514
Sẽ thế nào nếu Chúa
muốn ta đau khổ để hoàn thiện?
1280
01:15:55,597 --> 01:15:57,140
Làm ta nhận ra hạnh phúc,
1281
01:15:57,224 --> 01:15:59,601
hạnh phúc thực sự, hạnh phúc vĩnh cửu,
1282
01:15:59,685 --> 01:16:01,311
chỉ có thể thông qua Ngài.
1283
01:15:59,685 --> 01:16:01,311
chỉ có thể thông qua Ngài.
1284
01:16:01,395 --> 01:16:04,982
Nếu niềm vui là lời thì thầm
1285
01:16:05,065 --> 01:16:07,484
thì nỗi đau là loa phóng thanh của Ngài.
1286
01:16:07,568 --> 01:16:08,569
Ừ.
1287
01:16:11,071 --> 01:16:12,114
Phải.
1288
01:16:12,197 --> 01:16:14,157
Chà, tôi chắc chắn rằng
1289
01:16:14,241 --> 01:16:16,702
cậu bé giúp lễ thánh thiện, Adolf Hitler,
1290
01:16:16,785 --> 01:16:19,621
người phục vụ
trong nhà thờ mỗi sáng Chủ Nhật,
1291
01:16:19,705 --> 01:16:22,291
sẽ đồng ý với anh. Ừ. Chắc chắn.
1292
01:16:23,292 --> 01:16:24,960
E là tôi không thể đồng ý với anh.
1293
01:16:25,043 --> 01:16:27,379
Chúng ta nói các ngôn ngữ khác nhau.
1294
01:16:27,462 --> 01:16:30,507
Anh tin vào sự mặc khải. Tốt thôi.
1295
01:16:30,591 --> 01:16:33,719
Tôi tin vào khoa học
và sức mạnh của lý trí.
1296
01:16:33,802 --> 01:16:35,304
Không có điểm chung.
1297
01:16:35,387 --> 01:16:37,556
Còn có chế độ độc tài kiêu ngạo.
1298
01:16:37,639 --> 01:16:39,641
Tại sao tôn giáo dành chỗ cho khoa học,
1299
01:16:39,725 --> 01:16:42,019
nhưng khoa học từ chối
dành chỗ cho tôn giáo?
1300
01:16:42,102 --> 01:16:44,021
Anh đang làm tôi đau lòng quá.
1301
01:16:45,063 --> 01:16:46,523
Galileo rộng rãi và dễ chịu
1302
01:16:46,607 --> 01:16:48,483
cỡ nào khi nói với Giáo hoàng là
1303
01:16:48,567 --> 01:16:50,652
mặt trời không quay quanh Trái Đất
1304
01:16:50,736 --> 01:16:51,737
mà là ngược lại?
1305
01:16:51,820 --> 01:16:54,656
Sự ngu ngốc của lãnh đạo hội thánh
là mục tiêu dễ dàng.
1306
01:16:54,740 --> 01:16:57,701
Chính xác! Bởi họ
trốn sau sự ngu dốt của họ.
1307
01:16:57,784 --> 01:17:00,412
Cả anh và tôi
trốn sau sự ngu dốt của mình!
1308
01:16:57,784 --> 01:17:00,412
Cả anh và tôi
trốn sau sự ngu dốt của mình!
1309
01:17:00,495 --> 01:17:02,748
Ai cũng làm vậy theo thời gian. Nên...
1310
01:17:03,207 --> 01:17:04,333
Vì ta là con người.
1311
01:17:04,416 --> 01:17:05,959
Vì ta đã đánh mất can cảm
1312
01:17:06,043 --> 01:17:07,628
và sự tự tin vào bản thân.
1313
01:17:07,711 --> 01:17:10,839
Bao lần ta tự nhủ:
"Thiên Chúa là mầu nhiệm.
1314
01:17:10,923 --> 01:17:12,716
Ta nhỏ bé, Ngài quyền năng.
1315
01:17:12,799 --> 01:17:15,844
Thiên Chúa viết nó.
Đó là kế hoạch của Thiên Chúa".
1316
01:17:15,928 --> 01:17:17,596
Tôi sẽ cho anh xem một thứ.
1317
01:17:19,348 --> 01:17:20,349
Kế hoạch của Chúa.
1318
01:17:28,690 --> 01:17:29,900
Đây là con gái tôi.
1319
01:17:31,026 --> 01:17:32,069
Sophie.
1320
01:17:33,195 --> 01:17:35,697
Nó... Nó là đứa tôi thương nhất.
1321
01:17:37,157 --> 01:17:40,577
Và nó chết vì cúm Tây Ban Nha
1322
01:17:40,661 --> 01:17:42,329
năm 27 tuổi.
1323
01:17:42,412 --> 01:17:43,747
Nó là một người mẹ
1324
01:17:43,830 --> 01:17:45,123
và một người vợ.
1325
01:17:45,207 --> 01:17:47,960
Và cháu trai nhỏ của tôi.
1326
01:17:48,752 --> 01:17:50,045
Nó bị tước khỏi bọn tôi.
1327
01:17:50,128 --> 01:17:53,549
Bị bệnh lao giết chết khi mới năm tuổi.
1328
01:17:53,632 --> 01:17:55,175
Năm tuổi.
1329
01:18:00,305 --> 01:18:01,473
Phải.
1330
01:18:01,557 --> 01:18:03,767
Kế hoạch tuyệt vời của Chúa...
1331
01:18:06,270 --> 01:18:08,689
để giết một đứa nhỏ.
1332
01:18:10,065 --> 01:18:11,525
Tôi nói cho anh biết.
1333
01:18:13,443 --> 01:18:17,197
Tôi ước gì ung thư ăn vào não tôi
1334
01:18:17,281 --> 01:18:19,700
thay vì má và hàm
1335
01:18:19,783 --> 01:18:21,410
để tôi tưởng tượng ra Chúa
1336
01:18:21,493 --> 01:18:24,288
và tìm cách trả thù ông ta.
1337
01:18:27,875 --> 01:18:29,501
Đồ đạo đức giả khốn kiếp.
1338
01:18:33,714 --> 01:18:35,883
Thế giới này có quá nhiều nỗi đau.
1339
01:18:37,593 --> 01:18:39,344
Và đó là kế hoạch của Chúa?
1340
01:19:24,348 --> 01:19:26,934
Con luôn có một tưởng tượng.
1341
01:19:29,144 --> 01:19:30,354
Chúng con cưỡi ngựa.
1342
01:19:32,481 --> 01:19:33,941
Nhà chàng ấy ghét con.
1343
01:19:34,650 --> 01:19:36,235
Chàng đang trả thù họ.
1344
01:19:37,903 --> 01:19:39,530
Con không thể trốn thoát.
1345
01:19:42,950 --> 01:19:46,161
Hiệp sĩ đang đến gần hơn. Gần hơn.
1346
01:19:50,457 --> 01:19:51,917
Rồi chàng hôn con...
1347
01:19:55,087 --> 01:19:57,047
những chỗ con chảy máu.
1348
01:20:01,760 --> 01:20:03,262
Mặt chàng đối diện con.
1349
01:20:03,887 --> 01:20:06,098
Môi chàng đặt gần môi con,
1350
01:20:06,181 --> 01:20:07,432
đỏ và ẩm ướt.
1351
01:20:09,017 --> 01:20:10,269
Chàng thì thầm...
1352
01:20:13,188 --> 01:20:15,607
"Nói cho ta biết bí mật gia đình nàng".
1353
01:20:34,543 --> 01:20:36,628
Ung thư của ông tiến triển đến đâu rồi?
1354
01:20:36,712 --> 01:20:38,422
Không phẫu thuật được.
1355
01:20:39,256 --> 01:20:41,133
Và giờ chỉ là vấn đề thời gian.
1356
01:20:43,260 --> 01:20:44,511
Bao nhiêu thời gian?
1357
01:20:46,013 --> 01:20:47,764
Cái đó do tôi quyết định.
1358
01:20:48,765 --> 01:20:51,059
Bác sĩ Schur và tôi có một thỏa thuận.
1359
01:20:52,978 --> 01:20:55,647
Và đừng nhìn tôi như vậy, Giáo sư Lewis.
1360
01:20:55,731 --> 01:20:59,234
Tôi biết các anh nghĩ gì
về tự sát, rằng việc đó là sai,
1361
01:21:00,444 --> 01:21:01,612
và đó là tội lỗi.
1362
01:21:02,446 --> 01:21:03,655
- Đúng vậy.
- Phải.
1363
01:21:04,990 --> 01:21:05,991
Nhìn thử đi.
1364
01:21:07,451 --> 01:21:09,286
Địa ngục đã đến rồi.
1365
01:21:11,455 --> 01:21:13,540
- Ông đã nói với vợ chưa?
- Chưa.
1366
01:21:14,499 --> 01:21:17,085
Bà ấy cũng mê tín giống anh.
1367
01:21:17,169 --> 01:21:18,170
Anna?
1368
01:21:18,670 --> 01:21:21,131
Anna? Không, nó biết tôi sắp chết mà.
1369
01:21:21,215 --> 01:21:23,091
Rằng ông đang định tự sát?
1370
01:21:23,175 --> 01:21:25,469
Không. Sao tôi phải làm nó đau khổ?
1371
01:21:25,552 --> 01:21:26,678
Ông bảo vệ cô ấy
1372
01:21:26,762 --> 01:21:28,931
hay sợ cô ấy sẽ khuyên ông từ bỏ?
1373
01:21:29,014 --> 01:21:31,725
Anh thực sự cố chấp đấy.
1374
01:21:31,808 --> 01:21:34,895
Một người cải đạo,
một người nghiện rượu đã cai rượu.
1375
01:21:37,940 --> 01:21:39,274
Anh hỏi gì nữa không?
1376
01:21:39,358 --> 01:21:40,526
Vì tôi mệt rồi.
1377
01:21:41,151 --> 01:21:42,444
Có,
1378
01:21:42,528 --> 01:21:43,779
thực ra là có.
1379
01:21:51,620 --> 01:21:52,871
Được rồi.
1380
01:22:03,632 --> 01:22:05,759
- Anna đã kết hôn chưa?
- Chưa.
1381
01:22:08,679 --> 01:22:09,888
Tôi ngạc nhiên đấy.
1382
01:22:11,807 --> 01:22:15,853
Việc lựa chọn được bạn đời phù hợp
không dễ dàng đối với bất kỳ ai.
1383
01:22:15,936 --> 01:22:17,604
Ý ông là để Anna lựa chọn.
1384
01:22:19,523 --> 01:22:22,234
Anh có câu hỏi
cho tôi không, Giáo sư Lewis?
1385
01:22:22,317 --> 01:22:23,819
Hôm nay Tiến sĩ Jones...
1386
01:22:24,570 --> 01:22:25,737
Tiến sĩ Ernest Jones?
1387
01:22:27,030 --> 01:22:28,949
Phải. Anh ta nói muốn gặp Anna.
1388
01:22:29,032 --> 01:22:30,033
Vậy sao?
1389
01:22:30,617 --> 01:22:31,618
Phải.
1390
01:22:33,745 --> 01:22:35,247
Mà sao cô ấy lại cần bạn đời
1391
01:22:35,330 --> 01:22:38,542
trong khi cô ấy
đã có đủ sự kích thích cần thiết?
1392
01:22:40,043 --> 01:22:43,338
- Anh có câu hỏi cho tôi không?
- Cô ấy có đang hẹn hò ai không?
1393
01:22:43,422 --> 01:22:44,756
Đàn ông, đàn bà, cả hai?
1394
01:22:45,174 --> 01:22:46,842
Bản chất ta là song tính mà.
1395
01:22:46,925 --> 01:22:48,635
Với việc đi dạy và hành nghề,
1396
01:22:48,719 --> 01:22:50,888
nó không có thời gian để gặp gỡ ai.
1397
01:22:50,971 --> 01:22:52,681
Ngoại trừ dành cho ông.
1398
01:22:52,764 --> 01:22:54,183
Trời, ông may mắn thật.
1399
01:22:54,266 --> 01:22:56,476
Nhất là khi cô ấy là người duy nhất
1400
01:22:56,560 --> 01:22:58,812
ông cho phép chạm vào miệng ông.
1401
01:22:58,896 --> 01:23:00,189
Nó là chuyên gia.
1402
01:22:58,896 --> 01:23:00,189
Nó là chuyên gia.
1403
01:23:00,272 --> 01:23:01,273
Bác sĩ sao?
1404
01:23:02,024 --> 01:23:05,652
Tôi đã nói rồi, nó là thành viên
của Hiệp hội Phân tâm học.
1405
01:23:05,736 --> 01:23:07,487
Thành viên đâu cần phải là bác sĩ?
1406
01:23:10,282 --> 01:23:12,367
Có những trường hợp đặc biệt.
1407
01:23:19,082 --> 01:23:20,584
Chàng nắm lấy tay con,
1408
01:23:21,251 --> 01:23:22,711
bắt con chạm vào chàng.
1409
01:23:24,087 --> 01:23:25,255
Ở đây...
1410
01:23:27,883 --> 01:23:29,092
và ở đây.
1411
01:23:31,470 --> 01:23:36,433
Anna đã trình bày một bài báo
được đón nhận rất nồng nhiệt.
1412
01:23:36,517 --> 01:23:38,393
Hẳn là vậy. Chủ đề là gì thế?
1413
01:23:42,481 --> 01:23:44,483
Tưởng tượng ác đãi biến thái.
1414
01:23:48,111 --> 01:23:50,906
Con cố trốn thoát, nhưng hiệp sĩ quá khỏe.
1415
01:23:55,160 --> 01:23:56,245
Chàng tóm con.
1416
01:23:58,121 --> 01:23:59,831
Con bảo chàng trừng phạt con.
1417
01:24:02,417 --> 01:24:04,419
Có điều giờ con là một cậu bé.
1418
01:24:07,130 --> 01:24:08,590
Những tưởng tượng này
1419
01:24:08,674 --> 01:24:12,010
dựa trên phương pháp
điều trị cho bệnh nhân của Anna?
1420
01:24:13,428 --> 01:24:15,389
Là dựa trên phân tích của nó.
1421
01:24:17,683 --> 01:24:19,351
Và ai là nhà phân tích?
1422
01:24:24,648 --> 01:24:26,775
Tôi hỏi, ai là nhà phân tích của cô ấy?
1423
01:24:35,409 --> 01:24:36,410
Là tôi.
1424
01:24:39,037 --> 01:24:41,164
Hiệp sĩ ôm cậu bé vào lòng.
1425
01:24:41,248 --> 01:24:42,249
Không.
1426
01:24:43,292 --> 01:24:44,293
Làm ơn.
1427
01:24:45,335 --> 01:24:48,589
Không hiệp sĩ nữa.
Con không phải là cậu bé hay cô bé.
1428
01:24:48,672 --> 01:24:51,383
Con là con gái bố.
Con gái bố. Con hiểu không?
1429
01:24:52,092 --> 01:24:54,011
- Tại sao?
- Ta phải ngăn chuyện này.
1430
01:24:54,094 --> 01:24:56,305
Nó quá đau đớn đối với chúng ta.
1431
01:24:56,388 --> 01:24:57,723
Bố không thể giúp con.
1432
01:24:57,806 --> 01:24:59,850
Bố sẽ gửi con cho ai đó kém hơn bố?
1433
01:24:59,933 --> 01:25:02,978
- Không, bố không thể giúp con...
- Bố à, con cần bố.
1434
01:24:59,933 --> 01:25:02,978
- Không, bố không thể giúp con...
- Bố à, con cần bố.
1435
01:25:03,061 --> 01:25:05,814
- Bình tĩnh. Không.
- Con cần bố!
1436
01:25:05,898 --> 01:25:07,316
Anna, con không cần bố.
1437
01:25:08,483 --> 01:25:09,818
- Bố ơi...
- Con à.
1438
01:25:09,902 --> 01:25:11,987
- ...con cần bố!
- Bố xin con.
1439
01:25:12,070 --> 01:25:13,906
Con cần bố.
1440
01:25:13,989 --> 01:25:15,657
Con cần bố.
1441
01:25:15,741 --> 01:25:16,742
Xin bố đấy.
1442
01:25:20,746 --> 01:25:22,539
Ừ, tất cả đều ổn mà.
1443
01:25:23,624 --> 01:25:24,791
Ừ.
1444
01:25:25,626 --> 01:25:26,710
Tốt.
1445
01:25:31,590 --> 01:25:32,925
Con gái của bố.
1446
01:25:33,800 --> 01:25:34,801
Tốt.
1447
01:25:36,303 --> 01:25:37,596
Con cần bố giúp đỡ.
1448
01:25:41,058 --> 01:25:42,392
Tất cả đều ổn mà.
1449
01:25:49,983 --> 01:25:51,527
Anh có hỏi gì nữa không?
1450
01:25:52,402 --> 01:25:53,612
Có.
1451
01:25:54,905 --> 01:25:56,823
Nhưng tôi sẽ không dám hỏi.
1452
01:25:58,075 --> 01:26:01,537
Tôi sẽ chỉ nhắc ông
về những quan sát trước đó của ông
1453
01:25:58,075 --> 01:26:01,537
Tôi sẽ chỉ nhắc ông
về những quan sát trước đó của ông
1454
01:26:01,620 --> 01:26:04,289
rằng phân tâm học
vốn có tính chất tình dục,
1455
01:26:04,373 --> 01:26:07,543
và điều họ nói không quan trọng
bằng điều họ không thể nói.
1456
01:26:13,006 --> 01:26:14,550
Ông lúc nào cũng làm thế.
1457
01:26:15,968 --> 01:26:18,345
Tôi đang đợi phát sóng bản tin kế tiếp.
1458
01:26:18,428 --> 01:26:20,597
Sao không vặn nhỏ nhạc? Sao lại tắt?
1459
01:26:20,681 --> 01:26:22,683
Vì tôi phản đối việc bị thao túng.
1460
01:26:22,766 --> 01:26:25,769
Nhạc nào cũng giống nhạc nhà thờ. Vậy đấy.
1461
01:26:27,354 --> 01:26:28,772
Tôi ghét nhạc nhà thờ
1462
01:26:28,856 --> 01:26:31,942
vì nó tầm thường hóa
những cảm xúc tôi cảm nhận được.
1463
01:26:32,025 --> 01:26:34,736
Tôi nghĩ ông sợ phải cảm nhận chúng.
1464
01:26:36,572 --> 01:26:39,449
Đó là chẩn đoán
cuối cùng của anh? Hay lắm.
1465
01:26:40,284 --> 01:26:42,035
Không phải tất cả. Không.
1466
01:26:45,122 --> 01:26:47,457
Tôi cũng nghĩ rằng ông cực kỳ ích kỷ,
1467
01:26:48,083 --> 01:26:51,253
đặt nỗi đau của ông lên trên
nỗi đau của những người thương ông.
1468
01:26:52,171 --> 01:26:53,380
Ông lừa dối bản thân,
1469
01:26:53,881 --> 01:26:56,842
nghĩ rằng mình có thể kiểm soát cái chết
1470
01:26:58,177 --> 01:27:01,430
theo cách ông
kiểm soát thế giới của ông và con gái ông.
1471
01:26:58,177 --> 01:27:01,430
theo cách ông
kiểm soát thế giới của ông và con gái ông.
1472
01:27:02,639 --> 01:27:04,141
Ông tin là ông có thể...
1473
01:27:05,350 --> 01:27:06,768
vượt qua nỗi sợ hãi
1474
01:27:06,852 --> 01:27:10,981
bằng cách trốn sau bàn làm việc
trong hang của các vị thần.
1475
01:27:11,064 --> 01:27:12,065
Nhưng...
1476
01:27:13,901 --> 01:27:16,945
sự thật là ông đang sợ hãi.
1477
01:27:17,029 --> 01:27:20,073
Có thể hiểu được.
Nhưng dù sao cũng là sợ hãi.
1478
01:27:21,617 --> 01:27:22,618
Phải.
1479
01:27:26,496 --> 01:27:28,040
Tất cả đều sợ hãi.
1480
01:27:29,541 --> 01:27:30,626
Phải.
1481
01:27:30,709 --> 01:27:32,169
Anh... Lúc chiều nay
1482
01:27:32,252 --> 01:27:35,255
khi cảnh báo không kích vang lên,
1483
01:27:35,339 --> 01:27:37,382
anh nhớ tiếng còi báo động không?
1484
01:27:37,466 --> 01:27:40,469
Anh chắc chắn
không hành động như một người
1485
01:27:40,552 --> 01:27:42,471
luôn được an ủi những ngày cuối đời
1486
01:27:42,554 --> 01:27:44,848
trong thế giới khủng khiếp này?
1487
01:27:44,932 --> 01:27:46,725
Đức tin vĩ đại của anh đâu?
1488
01:27:47,392 --> 01:27:52,439
Niềm vui sướng quý giá của anh khi gặp
đấng tạo hóa yêu quý của anh đâu?
1489
01:27:53,857 --> 01:27:55,317
Biến mất.
1490
01:27:55,400 --> 01:27:56,652
Tại sao?
1491
01:27:57,194 --> 01:28:00,155
Bởi vì anh biết,
ngoài thiên kiến tự vệ của anh
1492
01:27:57,194 --> 01:28:00,155
Bởi vì anh biết,
ngoài thiên kiến tự vệ của anh
1493
01:28:00,239 --> 01:28:01,490
và các câu chuyện cổ tích,
1494
01:28:02,282 --> 01:28:04,493
thì ông ta không tồn tại.
1495
01:28:05,911 --> 01:28:06,912
Vậy đấy.
1496
01:28:08,163 --> 01:28:10,165
Anh chôn vùi những nghi ngờ,
1497
01:28:10,249 --> 01:28:12,876
chôn vùi ký ức của anh về chiến tranh.
1498
01:28:14,878 --> 01:28:16,421
Nhưng cốt lõi con người anh...
1499
01:28:18,382 --> 01:28:20,050
Anh là một kẻ hèn nhát.
1500
01:28:24,888 --> 01:28:26,181
Ta đều là kẻ hèn nhát
1501
01:28:27,307 --> 01:28:28,767
trước khi chết.
1502
01:28:41,738 --> 01:28:42,906
Ôi trời...
1503
01:28:44,700 --> 01:28:46,201
- Trời ơi.
- Tôi sẽ gọi bác sĩ.
1504
01:28:46,285 --> 01:28:48,203
Không bệnh viện. Không bác sĩ.
1505
01:28:48,287 --> 01:28:51,248
- Lấy mấy cái khăn được rồi.
- Khăn à? Ừ. Được.
1506
01:29:00,424 --> 01:29:02,843
Lấy cái thứ này ra. Đây.
1507
01:29:02,926 --> 01:29:04,553
Đó là hàm giả. Lấy nó ra.
1508
01:29:04,636 --> 01:29:05,637
- Cứ...
- Tôi...
1509
01:29:05,721 --> 01:29:08,307
- Đút ngón tay vào. Ừ.
- Tôi...
1510
01:29:08,432 --> 01:29:09,892
- Ừ.
- Nó không ra.
1511
01:29:09,975 --> 01:29:11,310
Tôi sẽ nuốt mất.
1512
01:29:12,311 --> 01:29:13,395
Nó...
1513
01:29:16,231 --> 01:29:17,733
Lấy được rồi.
1514
01:29:18,650 --> 01:29:21,403
- Ôi trời ơi. Lấy tôi chút nước.
- Ừ.
1515
01:29:22,529 --> 01:29:23,530
Xem kìa.
1516
01:29:33,165 --> 01:29:36,627
- Ông có muốn nằm xuống không?
- Ừ, cảm ơn. Ừ.
1517
01:29:40,005 --> 01:29:42,257
Quái Vật suýt thắng.
1518
01:29:42,758 --> 01:29:44,343
Khốn kiếp.
1519
01:29:48,472 --> 01:29:49,598
Chết tiệt thật.
1520
01:29:49,681 --> 01:29:50,849
Tôi có thể làm gì?
1521
01:29:51,517 --> 01:29:52,518
Cứ về đi.
1522
01:29:52,601 --> 01:29:54,770
Không. Tôi sẽ ở lại tới khi có người đến.
1523
01:29:54,853 --> 01:29:56,021
Tôi muốn anh về đi.
1524
01:29:56,104 --> 01:29:58,357
- Đừng nói.
- Anh thích vậy nhỉ?
1525
01:29:58,440 --> 01:29:59,566
Không nói nữa.
1526
01:30:05,656 --> 01:30:06,823
Trời ơi.
1527
01:30:08,200 --> 01:30:09,326
Máy bay ném bom.
1528
01:30:39,147 --> 01:30:41,233
Máy bay vận tải. Của chúng ta.
1529
01:30:42,860 --> 01:30:44,069
Tôi đã sợ đấy.
1530
01:30:44,903 --> 01:30:46,113
Tôi cũng vậy.
1531
01:30:46,738 --> 01:30:48,615
Chúng ta đã nghĩ gì vậy?
1532
01:30:48,699 --> 01:30:50,659
Thật điên khi nghĩ ta có thể giải quyết
1533
01:30:50,742 --> 01:30:52,619
bí ẩn lớn nhất mọi thời đại.
1534
01:30:53,203 --> 01:30:56,707
Có một điều điên rồ hơn:
Không hề nghĩ đến nó.
1535
01:30:59,042 --> 01:31:00,294
Tôi gọi taxi cho anh.
1536
01:30:59,042 --> 01:31:00,294
Tôi gọi taxi cho anh.
1537
01:31:00,377 --> 01:31:01,461
Không, xin ông.
1538
01:31:01,545 --> 01:31:04,756
Tôi muốn đi bộ đến nhà ga hơn.
1539
01:31:05,757 --> 01:31:06,758
Hít thở một chút.
1540
01:31:09,052 --> 01:31:11,471
Đó có phải bức tượng ta thấy ở nhà thờ?
1541
01:31:11,555 --> 01:31:12,556
Phải.
1542
01:31:13,599 --> 01:31:15,601
Ông có một vị thánh Công giáo trên kệ.
1543
01:31:15,684 --> 01:31:17,561
Ừ, Thánh Dymphna của Ireland.
1544
01:31:18,228 --> 01:31:21,899
Bà là vị thánh che chở
những người điên và lạc lối.
1545
01:31:22,858 --> 01:31:23,984
Cũng đúng.
1546
01:31:27,779 --> 01:31:30,574
Một tiếng nữa có tàu về Oxford.
1547
01:31:31,658 --> 01:31:32,743
Tốt.
1548
01:31:33,869 --> 01:31:35,078
Ừ.
1549
01:31:41,919 --> 01:31:44,963
Chà, tôi rất xin lỗi đã làm ông thất vọng.
1550
01:31:45,714 --> 01:31:47,508
Không. Là tôi mới đúng.
1551
01:31:47,591 --> 01:31:50,093
Không, tôi nói tôi đã làm ông thất vọng.
1552
01:31:51,136 --> 01:31:54,348
Suy nghĩ của tôi về Chúa
liên tục thay đổi.
1553
01:31:54,431 --> 01:31:56,517
Ngài phá vỡ nó liên tục.
1554
01:31:57,976 --> 01:32:00,687
Nhưng tôi vẫn cảm thấy
thế giới tràn ngập Ngài.
1555
01:31:57,976 --> 01:32:00,687
Nhưng tôi vẫn cảm thấy
thế giới tràn ngập Ngài.
1556
01:32:00,771 --> 01:32:02,439
Ngài ở khắp nơi, ẩn danh.
1557
01:32:03,440 --> 01:32:06,193
Và khả năng ẩn danh của Ngài
rất khó xâm nhập.
1558
01:32:07,194 --> 01:32:11,907
Cuộc đấu tranh thực sự
là tiếp tục cố gắng.
1559
01:32:12,783 --> 01:32:13,992
Để thức tỉnh.
1560
01:32:15,118 --> 01:32:16,286
Tỉnh táo.
1561
01:32:19,289 --> 01:32:20,749
Một trong chúng ta là kẻ ngốc.
1562
01:32:21,625 --> 01:32:24,711
Nếu anh nói đúng,
sau này anh sẽ có thể nói tôi thế.
1563
01:32:24,795 --> 01:32:27,881
Nhưng nếu tôi đúng
thì sẽ không ai biết cả.
1564
01:32:28,924 --> 01:32:30,175
Đỡ tay tôi với.
1565
01:32:30,259 --> 01:32:31,802
Dĩ nhiên, ừ.
1566
01:32:40,644 --> 01:32:41,645
Ừ.
1567
01:32:41,728 --> 01:32:45,148
Cái chết cũng bất công như cuộc sống.
1568
01:32:46,608 --> 01:32:48,277
Tạm biệt, Giáo sư Lewis.
1569
01:32:49,486 --> 01:32:51,488
Chúng ta sẽ gặp lại nhau, có thể.
1570
01:32:51,572 --> 01:32:52,823
Nếu Chúa phù hộ.
1571
01:32:54,741 --> 01:32:57,286
Trước khi đi về,
tôi muốn tặng anh một thứ.
1572
01:32:57,369 --> 01:32:58,954
Tôi có cuốn sách cho anh.
1573
01:32:59,788 --> 01:33:00,789
Cảm ơn ông.
1574
01:32:59,788 --> 01:33:00,789
Cảm ơn ông.
1575
01:33:03,709 --> 01:33:04,710
Phải rồi.
1576
01:33:07,880 --> 01:33:10,549
Tới Giáng sinh rồi hãy mở.
1577
01:33:11,717 --> 01:33:12,718
Tốt.
1578
01:33:13,594 --> 01:33:16,388
Bạn tôi, tạm biệt.
1579
01:33:19,183 --> 01:33:20,184
Tạm biệt.
1580
01:33:21,768 --> 01:33:22,769
Tạm biệt.
1581
01:33:36,200 --> 01:33:38,619
Bệ hạ, Vua George,
1582
01:33:38,702 --> 01:33:40,746
phát biểu từ Cung điện Buckingham.
1583
01:33:41,496 --> 01:33:44,625
Giờ chúng ta trở lại
với Dàn nhạc Giao hưởng BBC.
1584
01:34:12,528 --> 01:34:13,529
Giáo sư!
1585
01:34:14,071 --> 01:34:15,405
- Cô Freud?
- Tôi vội về.
1586
01:34:15,489 --> 01:34:17,074
- Ổn chứ?
- Có thuốc rồi.
1587
01:34:17,157 --> 01:34:19,701
Ông ấy đang đợi cô, nhưng ông ấy ổn, thật.
1588
01:34:20,452 --> 01:34:21,620
Không cần phải lo.
1589
01:34:21,703 --> 01:34:23,163
Tôi mừng anh đã ở đây.
1590
01:34:23,247 --> 01:34:25,040
Có vẻ như anh đã sống sót.
1591
01:34:26,291 --> 01:34:28,126
"Trong hoàn cảnh nghiệt ngã,
1592
01:34:28,210 --> 01:34:29,920
tôi không khóc hay nổi đóa.
1593
01:34:30,003 --> 01:34:31,630
Dưới tổn thương của số phận,
1594
01:34:31,713 --> 01:34:33,841
đầu tôi đẫm máu nhưng sẽ không cúi".
1595
01:34:35,175 --> 01:34:37,177
"Xa nơi thịnh nộ và nước mắt này,
1596
01:34:37,261 --> 01:34:39,012
lờ mờ nỗi kinh hoàng lẩn khuất.
1597
01:34:39,096 --> 01:34:40,681
Chính mối đe dọa của năm tháng,
1598
01:34:40,764 --> 01:34:43,141
tôi tìm, sẽ tìm, không hề sợ hãi".
1599
01:34:43,976 --> 01:34:45,435
Chúc mừng hai chúng ta.
1600
01:34:47,145 --> 01:34:49,231
Tôi phải đi. Ông ấy đang đợi tôi.
1601
01:34:53,068 --> 01:34:54,069
Anna.
1602
01:35:01,201 --> 01:35:02,202
Em xin lỗi.
1603
01:35:07,207 --> 01:35:08,709
Em chắc là ta nên làm việc này?
1604
01:39:48,614 --> 01:39:54,369
Từ lỗi này đến lỗi khác,
người ta khám phá ra toàn bộ sự thật.
1605
01:40:56,890 --> 01:40:59,852
Ba tuần sau, Sigmund Freud
được bác sĩ Schur trợ tử
1606
01:40:59,935 --> 01:41:01,728
vào ngày 23 tháng 9 năm 1939.
1607
01:40:59,935 --> 01:41:01,728
vào ngày 23 tháng 9 năm 1939.
1608
01:41:01,812 --> 01:41:03,146
Ông sáng lập phân tâm học
1609
01:41:03,230 --> 01:41:05,858
và những lý thuyết của ông đã thay đổi
1610
01:41:05,941 --> 01:41:08,110
tâm lý học hiện đại và văn hóa phương Tây.
1611
01:41:09,069 --> 01:41:11,238
C.S. Lewis nổi tiếng
nhờ các buổi nói trên BBC
1612
01:41:11,321 --> 01:41:13,866
về Cơ đốc giáo trong Thế chiến II.
Lewis lấy nhà mình
1613
01:41:13,949 --> 01:41:15,951
đón trẻ em di tản khỏi London.
1614
01:41:16,034 --> 01:41:17,828
Bọn trẻ trở thành cảm hứng cho
1615
01:41:17,911 --> 01:41:18,954
Biên niên sử Narnia.
1616
01:41:19,705 --> 01:41:21,164
Anna Freud và Dorothy
1617
01:41:21,248 --> 01:41:23,876
sống chung
ở nhà của Freud ở London 40 năm,
1618
01:41:23,959 --> 01:41:25,878
được kính nể ở lĩnh vực tâm thần học.
1619
01:41:25,961 --> 01:41:27,171
Anna được coi là
1620
01:41:27,254 --> 01:41:29,131
nhà sáng lập phân tâm học trẻ em.
1621
01:41:30,090 --> 01:41:33,594
Freud được cho là đã gặp
một giảng viên Oxford trẻ giấu tên
1622
01:41:33,677 --> 01:41:36,388
không lâu trước khi ông qua đời.
1623
01:41:36,471 --> 01:41:38,807
Ta sẽ không bao giờ biết
nếu đó là C.S. Lewis.
1624
01:48:03,192 --> 01:48:05,194
Phụ đề dịch bởi:
Annie Kim