1 00:00:31,824 --> 00:00:34,284 "Ko sem hodil po divjih krajih sveta, 2 00:00:34,368 --> 00:00:36,495 "sem odkril neko mesto z votlino 3 00:00:36,578 --> 00:00:38,664 "in zaspal. 4 00:00:38,747 --> 00:00:45,629 "Med spanjem sem sanjal." 5 00:01:03,772 --> 00:01:05,232 Bog, stvarnik … 6 00:01:21,540 --> 00:01:24,918 Še enkrat si želim biti prerok. 7 00:01:28,088 --> 00:01:31,300 Če mednarodna finančna judovska inštitucija 8 00:01:31,383 --> 00:01:33,761 znotraj in zunaj Evrope 9 00:01:34,762 --> 00:01:37,765 uspe potegniti ljudi še enkrat v vojno, 10 00:01:38,891 --> 00:01:42,644 rezultat tega ne bo boljševizacija sveta 11 00:01:43,270 --> 00:01:45,647 in s tem zmaga Judov, 12 00:01:46,356 --> 00:01:49,443 ampak izničenje judovske rase v Evropi. 13 00:02:08,629 --> 00:02:11,632 LONDON, 3. SEPTEMBER, 1939 14 00:02:11,715 --> 00:02:14,968 DVA DNI PO TEM, KO SO NEMŠKE SILE NAPADLE POLJSKO 15 00:02:22,392 --> 00:02:23,852 "Doktor živi." 16 00:02:23,936 --> 00:02:25,020 Ja. 17 00:02:42,454 --> 00:02:45,707 Pokliči ga že. Povej mu, da ne moreš priti. 18 00:02:45,791 --> 00:02:47,000 V Londonu bo kaos. 19 00:02:47,084 --> 00:02:49,420 Njemu nihče nič ne reče. 20 00:02:49,503 --> 00:02:51,338 Danes je nevarno. 21 00:02:52,131 --> 00:02:54,967 Ostani tukaj z menoj in počakava na novice. 22 00:02:55,050 --> 00:02:57,511 Slabe novice te najdejo vsepovsod. 23 00:03:00,931 --> 00:03:02,433 Ne hodi, Jack. 24 00:03:03,058 --> 00:03:04,935 Preživela sva eno vojno, Janie. 25 00:03:05,686 --> 00:03:07,146 Tudi zdaj bova. 26 00:03:08,439 --> 00:03:09,690 Ja, to sem jaz. 27 00:03:13,318 --> 00:03:16,029 Vlak za evakuacijo otrok s perona ena 28 00:03:16,113 --> 00:03:19,158 bo takoj odšel. Takoj se vkrcajte. 29 00:03:39,470 --> 00:03:41,221 To je London. 30 00:03:41,305 --> 00:03:43,307 Še vedno ni uradnega odgovora 31 00:03:43,390 --> 00:03:45,267 na ultimat predsednika vlade, 32 00:03:45,350 --> 00:03:47,728 da naj se vse čete umaknejo. 33 00:03:47,811 --> 00:03:49,813 Prejeli smo potrditev, 34 00:03:49,897 --> 00:03:52,816 da so se slovaške čete pridružile nemškemu napadu. 35 00:03:52,900 --> 00:03:55,694 Z vami bo simfonični orkester BBC, 36 00:03:55,778 --> 00:03:57,988 do novih novic. 37 00:04:04,411 --> 00:04:07,372 Ne grem noter. Poklicala sem na inštitut. 38 00:04:07,456 --> 00:04:09,041 Študenti te pričakujejo. 39 00:04:09,124 --> 00:04:11,001 Prosta ura jih ne bo motila. 40 00:04:12,044 --> 00:04:14,588 Ravno danes potrebujejo rutino. 41 00:04:15,589 --> 00:04:17,132 Lahko pazim nase. 42 00:04:17,216 --> 00:04:20,552 Dr. Schur bo v roku ene ure prišel sem z morfijem. 43 00:04:20,636 --> 00:04:22,179 Je bilo to včeraj? Ja. 44 00:04:22,805 --> 00:04:24,306 Pa še to … 45 00:04:25,641 --> 00:04:30,562 Prišel bo predavatelj iz Oxforda. Potrebuje lekcijo o točnosti. 46 00:04:30,646 --> 00:04:31,897 Kdo je to? 47 00:04:32,606 --> 00:04:35,317 Predavatelj iz Oxforda. Kateri? –Profesor Lewis. 48 00:04:35,401 --> 00:04:37,069 C. S. Lewis. 49 00:04:38,362 --> 00:04:40,072 Krščanski apologet? –Ja. 50 00:04:41,115 --> 00:04:42,908 Za marsikaj se ima za opravičiti. 51 00:04:46,412 --> 00:04:49,498 Očka, rada bi vzela s seboj Dorothy, ko se vrnemo. 52 00:04:50,791 --> 00:04:52,918 Na takšen dan nihče ne bi smel biti sam. 53 00:04:53,001 --> 00:04:54,002 Ne bomo sami. 54 00:04:54,086 --> 00:04:56,213 Prepričan sem, da bo Dorothy 55 00:04:56,296 --> 00:04:58,215 bolj udobno v lastnem domu. 56 00:04:59,258 --> 00:05:01,260 Mogoče naslednji teden. 57 00:05:03,220 --> 00:05:05,848 Takrat boš rekel še en teden, pa še en. 58 00:05:05,931 --> 00:05:07,599 Kolikokrat te moram prositi? 59 00:05:09,435 --> 00:05:12,271 Se spomniš obiska profesorja Einsteina? 60 00:05:13,480 --> 00:05:15,441 Seveda. –Ja. 61 00:05:16,567 --> 00:05:19,903 Pogovor je tekel o tem, da je resničen dokaz norosti, 62 00:05:20,863 --> 00:05:24,199 če ponavljaš eno in isto stvar 63 00:05:25,075 --> 00:05:27,244 in pričakuješ različen rezultat. 64 00:05:29,329 --> 00:05:31,790 Pravi pokazatelj tega, da nisi nor, 65 00:05:32,583 --> 00:05:35,169 bi bila sposobnost, da spremeniš mnenje. 66 00:05:35,252 --> 00:05:36,295 Ja. 67 00:05:44,970 --> 00:05:46,472 JAVNA PODZEMNA ŽELEZNICA 68 00:06:20,672 --> 00:06:21,673 Profesor Lewis? 69 00:06:22,633 --> 00:06:23,675 Ja? 70 00:06:23,759 --> 00:06:24,927 Jaz sem Anna Freud. 71 00:06:25,719 --> 00:06:27,763 Me veseli. –Mene tudi. 72 00:06:28,514 --> 00:06:29,973 Srečno. 73 00:06:38,857 --> 00:06:40,401 MORFIN 74 00:07:09,430 --> 00:07:13,642 Jofi, slišiš nekoga pri vratih? 75 00:07:14,393 --> 00:07:15,394 Jofi? 76 00:07:20,065 --> 00:07:22,276 Dr. Freud. –Profesor Lewis. 77 00:07:22,359 --> 00:07:25,654 Mislil sem, da ste se izgubili. Ali umrli. 78 00:07:30,492 --> 00:07:31,744 Kakšne pasme pes je? 79 00:07:31,827 --> 00:07:34,079 Čav čav. Zelo pameten je. 80 00:07:34,163 --> 00:07:37,499 Ime mu je Jofi in je moj osebni pomočnik. 81 00:07:37,583 --> 00:07:39,543 Res? –Ja, res. 82 00:07:39,668 --> 00:07:42,504 Ja. Z menoj je med vsemi seansami. 83 00:07:42,588 --> 00:07:45,591 Je tudi moj čustveni barometer. 84 00:07:45,674 --> 00:07:46,884 Kako to? 85 00:07:46,967 --> 00:07:49,052 Če je pacient miren, 86 00:07:49,136 --> 00:07:51,430 se Jofi raztegne pri mojih nogah. 87 00:07:51,513 --> 00:07:54,850 Če pa je pacient razdražen, Jofi stoji ob meni 88 00:07:54,933 --> 00:07:57,644 in ne odvrne pogleda od pacienta. 89 00:07:57,728 --> 00:08:00,439 Kaj naj si mislim o tem, da je pobegnil? 90 00:08:00,522 --> 00:08:03,192 Je fanatičen pristaš točnosti. 91 00:08:06,028 --> 00:08:07,196 Vstopite, prosim. 92 00:08:07,988 --> 00:08:11,825 Moja žena ima srečo in potuje s svojo sestrično, 93 00:08:11,909 --> 00:08:15,370 zato sem tudi našo gospodinjo Paulo poslal ven. 94 00:08:15,454 --> 00:08:18,248 Paula? Ni je. 95 00:08:18,332 --> 00:08:21,877 Poslal sem jo, da nakupi zaloge vložene hrane. 96 00:08:21,960 --> 00:08:24,088 Ali v konzervah, kot pravite tukaj. 97 00:08:24,755 --> 00:08:26,548 Človek se mora vedno pripraviti 98 00:08:26,632 --> 00:08:28,217 in pričakovati najhujše. 99 00:08:28,300 --> 00:08:29,510 Ja, ja, seveda. 100 00:08:29,593 --> 00:08:32,846 Ja, res mi je žal, da zamujam. 101 00:08:32,930 --> 00:08:34,848 Vsi vlaki so bili polni otrok, 102 00:08:34,932 --> 00:08:36,934 ki jih evakuirajo na deželo. 103 00:08:37,434 --> 00:08:38,435 Hvala bogu. 104 00:08:38,519 --> 00:08:39,770 Ja. 105 00:08:43,440 --> 00:08:45,776 Sklepam, da ste poslušali radio. 106 00:08:45,859 --> 00:08:48,445 Ja, ja. Vedno ga poslušam. 107 00:08:48,529 --> 00:08:51,156 Rad imam, da me opozorijo, 108 00:08:51,240 --> 00:08:53,409 preden me zbombardirajo ali ustrelijo. 109 00:08:55,035 --> 00:08:57,079 Danes imam ogromno opravil, 110 00:08:57,162 --> 00:08:58,664 hitro končajva sestanek. 111 00:08:59,498 --> 00:09:01,458 No, mogoče bi ga lahko preložila. 112 00:09:01,542 --> 00:09:04,378 Preložila? Na kdaj? Na jutri? 113 00:09:04,461 --> 00:09:07,423 Računate na jutri, profesor? Jaz namreč ne. 114 00:09:08,715 --> 00:09:10,259 Seveda. –Seveda. Ja. 115 00:09:11,093 --> 00:09:13,804 Vi Britanci vedno rečete: "Seveda, stari moj." 116 00:09:15,264 --> 00:09:17,266 Le zakaj? Kaj naj bi to pomenilo? 117 00:09:17,349 --> 00:09:20,060 Ne vem. Navada verjetno. 118 00:09:20,144 --> 00:09:22,146 Ja. Zanimivo. Navada. 119 00:09:22,771 --> 00:09:23,856 Ja. 120 00:09:25,274 --> 00:09:26,817 Čudovito domovanje imate. 121 00:09:26,900 --> 00:09:28,152 Hvala. 122 00:09:28,652 --> 00:09:30,404 Koliko časa že živite tukaj? 123 00:09:30,487 --> 00:09:32,990 Eno leto in štiri mesece. 124 00:09:33,073 --> 00:09:35,075 Moja hči Ana se je nadvse potrudila, 125 00:09:35,159 --> 00:09:37,202 da bi poustvarila naš dom na Dunaju. 126 00:09:37,286 --> 00:09:39,747 Vi tudi niste državljan te dežele, kajne? 127 00:09:39,830 --> 00:09:41,415 Imam prav? 128 00:09:41,498 --> 00:09:43,417 Rojen sem bil v Belfastu. 129 00:09:43,500 --> 00:09:47,796 Sem pa tukaj, odkar sem šel v šolo 130 00:09:47,880 --> 00:09:48,881 pri devetih letih. 131 00:09:50,507 --> 00:09:51,550 Ja. 132 00:09:52,384 --> 00:09:55,804 Vsi tako pogumno poskušamo zapustiti svojo preteklost 133 00:09:55,888 --> 00:09:58,098 in svoje šolske spomine, kajne? 134 00:09:58,182 --> 00:10:00,726 A nas nikoli ne zapustijo, ni tako? 135 00:10:00,809 --> 00:10:01,810 Ja. 136 00:10:02,519 --> 00:10:04,563 Niti vse skrbi tega sveta ne. 137 00:10:07,357 --> 00:10:09,943 No … Bojim se, da to 138 00:10:11,445 --> 00:10:13,197 ne bo nikoli moj dom. 139 00:10:15,908 --> 00:10:16,909 Ne. 140 00:10:24,124 --> 00:10:26,001 To nikoli ne bo moj Dunaj. 141 00:10:36,929 --> 00:10:39,515 Njegovo delo nam je omogočilo, da smo odkrili 142 00:10:40,057 --> 00:10:45,729 neznano področje človeškega uma. 143 00:10:51,318 --> 00:10:53,779 Njegovo delo je ujelo pozornost 144 00:10:53,904 --> 00:10:58,033 in Avstrija je tako postala prepoznana v znanstvenih krogih. 145 00:10:59,243 --> 00:11:01,870 V veliko čast mi je, da podelim 146 00:11:01,954 --> 00:11:05,374 Goethejevo nagrado dr. Sigmundu Freudu. 147 00:11:11,630 --> 00:11:13,465 Goethejeve nagrade še ni dobil 148 00:11:13,549 --> 00:11:14,967 psihoanalitik. 149 00:11:15,050 --> 00:11:17,761 V Nemčiji do sedaj tako še ni bilo psihoanalitikov. 150 00:11:19,888 --> 00:11:22,307 Tukaj je moja nagrada, ki sem je zelo vesel. 151 00:11:22,391 --> 00:11:23,392 Dobro … 152 00:11:25,477 --> 00:11:26,478 Ja. 153 00:11:28,814 --> 00:11:30,441 Dr. Freud, ste v redu? 154 00:11:32,109 --> 00:11:35,487 Tukaj je moja nagrada, ki sem je zelo vesel. 155 00:11:37,698 --> 00:11:40,534 Moja najljubša roža … azaleja. 156 00:11:42,119 --> 00:11:43,495 Počakajte trenutek. 157 00:11:45,914 --> 00:11:46,915 Ja. 158 00:11:48,459 --> 00:11:49,460 Ja! 159 00:11:50,627 --> 00:11:52,212 To je dobro. –Hvala. 160 00:11:52,296 --> 00:11:54,381 Ker imava tako mala časa, 161 00:11:54,465 --> 00:11:56,258 se pogovoriva o mojem pismu. 162 00:11:56,341 --> 00:12:00,262 Ja, ja, moja knjiga, Romarjevo nazadovanje. 163 00:12:00,345 --> 00:12:02,890 Ja. To je satirična parodija, ki je temeljila na 164 00:12:02,973 --> 00:12:05,517 knjigi Romarjev napredek, kajne? 165 00:12:05,601 --> 00:12:08,937 Od … Kako mu je že ime? Ne govorite, ne govorite. 166 00:12:09,021 --> 00:12:10,814 John Bunyan, kajne? –Ja. 167 00:12:10,898 --> 00:12:13,108 Ja. John Bunyan. 168 00:12:13,192 --> 00:12:14,693 On je bil pravi genij. 169 00:12:15,277 --> 00:12:18,280 Ja. In mislim, da bi bila vaša satira prav veličastna. 170 00:12:19,281 --> 00:12:21,658 Seveda, če sploh še kdo bere Johna Bunyana. 171 00:12:23,202 --> 00:12:26,705 Če prav razumem vas to, kar sem napisal, jezi. 172 00:12:26,789 --> 00:12:28,207 Kako me jezi? 173 00:12:28,290 --> 00:12:31,919 To, da sem satirično predstavil lik Sigmuda. 174 00:12:32,669 --> 00:12:35,255 Ki je napihnjen, domišljav, ignorantski. 175 00:12:37,633 --> 00:12:39,259 Mogoče sem res pretiraval. 176 00:12:39,343 --> 00:12:41,637 Ni bilo mišljeno kot osebni napad. 177 00:12:41,720 --> 00:12:45,099 Ne opravičujem pa se nasprotovanju vašemu pogledu na svet, 178 00:12:45,182 --> 00:12:46,683 nasprotuje namreč mojemu. 179 00:12:46,767 --> 00:12:47,976 Kakšen pa je vaš? 180 00:12:48,060 --> 00:12:49,853 Da obstaja Bog. 181 00:12:50,562 --> 00:12:52,564 In da človek ni neumen, 182 00:12:52,648 --> 00:12:55,609 če verjame vanj. In tisti med nami, ki verjamemo, nimamo 183 00:12:55,692 --> 00:12:57,403 obsesivne nevroze. 184 00:12:57,486 --> 00:12:59,113 Res? No … 185 00:13:00,572 --> 00:13:01,740 Zelo zanimivo. 186 00:13:02,616 --> 00:13:03,742 Dobro. 187 00:13:06,245 --> 00:13:08,789 Zanimivo. Vaše knjige nisem nikoli prebral. 188 00:13:11,458 --> 00:13:14,253 "Ko sem taval po divjih krajih sveta, 189 00:13:14,336 --> 00:13:18,757 "sem odkril neko mesto z votlino 190 00:13:20,092 --> 00:13:23,554 "in tam zaspal. 191 00:13:23,637 --> 00:13:28,183 "Med spanjem sem sanjal." 192 00:13:30,144 --> 00:13:31,520 John Bunyan. 193 00:13:33,272 --> 00:13:36,859 Ja. Profesor Lewis, oprostite mi, a to vas moram vprašati. 194 00:13:36,942 --> 00:13:38,902 Zakaj ste me prišli obiskat, 195 00:13:38,986 --> 00:13:42,865 če se tako zelo ne strinjate z mojimi pogledi na svet? 196 00:13:42,948 --> 00:13:44,450 No, ne z vsemi. 197 00:13:44,533 --> 00:13:47,077 Ko sem bil študent, smo goltali vse vaše knjige, 198 00:13:47,161 --> 00:13:49,413 da bi odkrili svoje latentne perverzije. 199 00:13:49,496 --> 00:13:52,082 Bil sem šokiran, ko sem prebral, da se vam zdi 200 00:13:52,166 --> 00:13:55,377 knjiga Romarjev napredek delo genija. Resno? 201 00:13:55,461 --> 00:13:57,129 Spopad med bogom in satanom? 202 00:13:57,212 --> 00:13:59,757 Nisem pa povedal, na kateri strani sem, kajne? 203 00:13:59,840 --> 00:14:01,091 Vedno ste vztrajali, 204 00:14:01,175 --> 00:14:02,968 da je pojem boga trapast. 205 00:14:03,051 --> 00:14:04,636 Ja. –Zakaj vas torej zanima, 206 00:14:04,720 --> 00:14:07,306 kaj si mislim, če ste zadovoljni z nevero? 207 00:14:07,890 --> 00:14:08,891 Zakaj sem tukaj? 208 00:14:08,974 --> 00:14:10,267 Zakaj? 209 00:14:11,727 --> 00:14:13,187 Iz radovednosti. 210 00:14:14,188 --> 00:14:17,066 Zakaj bi nekdo tako izjemno inteligenten 211 00:14:17,149 --> 00:14:19,151 kar naenkrat zapustil resnico 212 00:14:19,234 --> 00:14:20,319 in potem … 213 00:14:22,071 --> 00:14:26,784 Potem prevzel nore sanje, zahrbtno laž. 214 00:14:26,867 --> 00:14:28,327 In če ni laž? 215 00:14:30,454 --> 00:14:33,123 Ste kdaj pomislili, kako grozno bi bilo, 216 00:14:33,207 --> 00:14:34,833 če bi dojeli, da nimate prav? 217 00:14:36,168 --> 00:14:39,171 Niti pol tako grozno, kot bi bilo to za vas. 218 00:14:40,756 --> 00:14:41,799 Ne, ne. 219 00:14:42,633 --> 00:14:45,969 Prej ste rekli, da oporekate mojemu pogledu na svet. 220 00:14:46,053 --> 00:14:49,389 Da oporekate moji veri v neverovanje. 221 00:14:49,473 --> 00:14:52,184 Je tako? –Ja, je. 222 00:14:53,435 --> 00:14:55,521 Dobro. Čudovito. 223 00:14:57,940 --> 00:14:59,358 Dobrodošli v moji votlini. 224 00:15:02,569 --> 00:15:03,904 Samo en trenutek. 225 00:15:06,824 --> 00:15:08,742 Halo? Anna? 226 00:15:08,826 --> 00:15:10,619 Si profesorja že prestrašil? 227 00:15:11,787 --> 00:15:12,788 Ne še. 228 00:15:12,871 --> 00:15:14,081 Verjetno kmalu. 229 00:15:15,666 --> 00:15:17,167 Vrni se na svoje predavanje. 230 00:15:17,251 --> 00:15:19,336 To je dobro. –V redu. 231 00:15:20,295 --> 00:15:21,547 Lep dan ti želim. 232 00:15:23,048 --> 00:15:24,049 Njegova hči? 233 00:15:24,425 --> 00:15:26,635 Ne plačujem šolnine za njena mnenja. 234 00:15:26,718 --> 00:15:28,262 Niti doktorica ni. 235 00:15:28,345 --> 00:15:31,056 Zakaj bi zapravljal čas z njenimi predavanji? 236 00:15:31,140 --> 00:15:33,100 Ne bi smeli. Čisto prav imate. 237 00:15:33,183 --> 00:15:34,393 Nič se ne naučite. 238 00:15:34,476 --> 00:15:36,270 Gotovo veste vse, kar se da 239 00:15:36,353 --> 00:15:37,771 o narcisizmu mladih. 240 00:15:41,984 --> 00:15:44,820 Si govorila s svojim očetom glede današnjega dneva? 241 00:15:44,903 --> 00:15:47,364 Saj veš, da bo vojna, kajne? 242 00:15:47,448 --> 00:15:49,575 To ni zanj nič novega. 243 00:15:49,658 --> 00:15:51,785 Nihče si bolj ne želi vojne. 244 00:15:51,869 --> 00:15:54,121 Včasih se ti je zdel šarmanten. –Res? 245 00:15:54,663 --> 00:15:55,748 Komaj se še spomnim. 246 00:15:55,831 --> 00:15:57,207 Dorothy, bodi no pametna. 247 00:15:57,291 --> 00:16:00,294 V Angliji sem, kajne? S teboj. 248 00:16:00,377 --> 00:16:01,503 "Pametno" bi bilo, 249 00:16:01,587 --> 00:16:04,423 če bi si vsaj delili streho. Na Dunaju sva si jo. 250 00:16:04,506 --> 00:16:06,008 Otroci niti ne razumejo. 251 00:16:06,091 --> 00:16:08,844 Nisem vedela, da je tvoj oče tako občutljiv. 252 00:16:08,927 --> 00:16:10,763 Predavanje imam. Poišči me. 253 00:16:12,765 --> 00:16:14,558 Vedno te. 254 00:16:14,641 --> 00:16:17,102 Dobro jutro, gospodje. –Dobro jutro. 255 00:16:17,186 --> 00:16:18,687 Začnemo? 256 00:16:23,400 --> 00:16:24,902 Usedite se, prosim. 257 00:16:24,985 --> 00:16:27,362 Ne tja. Tisto je kavč za transformacije. 258 00:16:27,446 --> 00:16:29,823 Pazljivi bodite. –Seveda. 259 00:16:32,034 --> 00:16:33,827 Moj prijatelj, Erik Larson, 260 00:16:33,911 --> 00:16:35,329 me je zjutraj poklical 261 00:16:35,412 --> 00:16:38,624 in mi povedal, da pozna vašega kolega, g. Tolkiena. 262 00:16:38,707 --> 00:16:40,542 Ja. Ja, dobra prijatelja sva. 263 00:16:41,293 --> 00:16:42,294 John Tolkien? 264 00:16:44,254 --> 00:16:46,256 Briljanten je. Genij. 265 00:16:47,925 --> 00:16:50,844 Povejte mi torej, kaj predlagate vi, Inklingi? 266 00:16:50,928 --> 00:16:53,847 Tako rečemo naši literarni skupini v Oxfordu. 267 00:16:54,723 --> 00:16:56,767 Razpravljamo o svojih delih. 268 00:16:56,850 --> 00:16:58,519 Večinoma fantazija? 269 00:16:58,602 --> 00:17:00,062 Pogosto, ja. 270 00:17:00,145 --> 00:17:03,107 Večino svojega življenja sem preučeval fantazije, 271 00:17:03,690 --> 00:17:05,943 poskušal videti smisel v sanjah. 272 00:17:06,985 --> 00:17:09,571 Pa vseeno pri svojih letih ne … 273 00:17:09,655 --> 00:17:11,281 Ne vem več, kaj naj si mislim. 274 00:17:11,990 --> 00:17:13,992 Tako malo časa še imam 275 00:17:14,076 --> 00:17:16,370 v tej hiši, morda bi moral poskusiti 276 00:17:16,453 --> 00:17:20,916 razumeti realnost. Karkoli to pač že je. 277 00:17:23,043 --> 00:17:25,254 Mogoče so to na koncu vse skupaj sanje. 278 00:17:27,214 --> 00:17:29,550 Strašljivo, strašljivo. 279 00:17:31,260 --> 00:17:32,511 Bi nekaj popili? 280 00:17:33,387 --> 00:17:35,055 Ne. Hvala. 281 00:17:35,139 --> 00:17:37,474 Jaz pa potrebujem enega. 282 00:17:40,144 --> 00:17:41,186 Ja. 283 00:17:41,270 --> 00:17:42,563 Ste prepričani? 284 00:17:42,646 --> 00:17:43,897 Viski. 285 00:17:43,981 --> 00:17:45,607 Dobite ga. Viski, ja. 286 00:17:45,691 --> 00:17:47,776 Hvala. –Ja. 287 00:17:47,860 --> 00:17:51,071 "Vse, kar vidimo in se nam zdi, so le sanje v snu." 288 00:17:51,155 --> 00:17:52,906 To je napisal Edgar Allan Poe. 289 00:17:52,990 --> 00:17:55,826 Zmešalo se mu je, zato bodite previdni. 290 00:17:56,910 --> 00:17:57,911 Ja. 291 00:18:12,259 --> 00:18:13,427 Mirno. 292 00:18:15,888 --> 00:18:17,890 Povejte mi, so vas vaši starši 293 00:18:17,973 --> 00:18:21,101 okužili s to pravljico o veri? 294 00:18:21,185 --> 00:18:22,227 Ne. 295 00:18:25,606 --> 00:18:28,400 Moja vera se je končala z mojim otroštvom. 296 00:18:29,860 --> 00:18:32,613 Pokopal sem jo z mamo. Mlad sem še bil. 297 00:18:34,156 --> 00:18:35,157 Nadaljujte. 298 00:18:41,330 --> 00:18:43,665 Mojega očeta je žalovanje čisto prevzelo, 299 00:18:45,084 --> 00:18:49,129 tega ni mogel predelati, niti razumeti našega žalovanja. 300 00:18:51,757 --> 00:18:54,927 Njegova edina rešitev je bila, da nas je poslal v Anglijo 301 00:18:55,010 --> 00:18:57,012 v šolo. 302 00:19:01,350 --> 00:19:04,019 To je verjetno največja travma mojega življenja. 303 00:19:04,103 --> 00:19:05,854 Večja od vojne. 304 00:19:06,730 --> 00:19:10,275 Zdaj je vse samo še morje in otoki. 305 00:19:10,359 --> 00:19:13,153 Potonila je velika celina, 306 00:19:13,237 --> 00:19:14,863 kot Atlantida. 307 00:19:18,742 --> 00:19:20,869 Jack, komaj čakam, da to vidiš. 308 00:19:20,953 --> 00:19:23,622 A za naslednji rojstni dan mi je brat Warren 309 00:19:23,705 --> 00:19:26,917 dal najbolj čudovito darilo, kar sem jih kdaj dobil. 310 00:19:27,000 --> 00:19:28,043 Novi svet. 311 00:19:28,919 --> 00:19:31,380 Gozd v škatli za piškote. 312 00:19:32,256 --> 00:19:34,758 Lepše stvari še nisem videl. 313 00:19:37,845 --> 00:19:41,974 Mah, vejice, majhni kamni, rože. 314 00:19:44,935 --> 00:19:46,437 Ko sem to zagledal, 315 00:19:47,646 --> 00:19:49,565 se je v meni zbudilo hrepenenje, 316 00:19:50,774 --> 00:19:52,359 ki ga še nikoli nisem čutil. 317 00:20:25,309 --> 00:20:27,102 Ta občutek sem poimenoval veselje. 318 00:20:28,395 --> 00:20:29,521 Še vedno ga. 319 00:20:30,105 --> 00:20:31,565 Ja. 320 00:20:31,648 --> 00:20:34,568 In mislite, da je bila to želja po stvarniku? 321 00:20:35,611 --> 00:20:36,737 Ja. –Ja. 322 00:20:37,529 --> 00:20:40,908 Rekli ste, da vam je prinesla veselje škatla za piškote. 323 00:20:40,991 --> 00:20:43,202 Ali pa konzerva. Je to pravilen izraz? 324 00:20:43,285 --> 00:20:44,411 Hvala. 325 00:20:44,495 --> 00:20:45,704 Ja. –Ja. 326 00:20:46,413 --> 00:20:47,998 Zanimivo. 327 00:20:48,916 --> 00:20:50,125 Na zdravje. 328 00:20:51,293 --> 00:20:56,048 Ja, naša najbolj globoka hrepenenja niso nikoli zadovoljena, kajne? 329 00:20:56,799 --> 00:20:58,383 Niti na plan ne pridejo. 330 00:21:00,219 --> 00:21:02,638 Vidite, po nemško se temu reče "Sehnsucht." 331 00:21:03,722 --> 00:21:05,349 Kar pomeni "hrepenenje." 332 00:21:07,392 --> 00:21:09,728 Sam sem občutil to hrepenenje, to željo, 333 00:21:10,521 --> 00:21:12,022 ko sem bil še čisto majhen. 334 00:21:13,148 --> 00:21:15,567 Močno sem si želel, da bi hodil po gozdovih. 335 00:21:19,530 --> 00:21:20,781 Sigmund! 336 00:21:20,864 --> 00:21:22,574 Sigmund, ustavi se! 337 00:21:38,382 --> 00:21:39,550 Sigmund! 338 00:21:41,677 --> 00:21:43,095 Nikoli me ni bilo strah. 339 00:21:43,178 --> 00:21:46,682 Nikoli nisem bil žalosten, da je moj oče izginil, 340 00:21:46,765 --> 00:21:50,436 ker sem bil končno sam v temačnih gozdovih. 341 00:21:51,854 --> 00:21:53,355 V te temačne gozdove 342 00:21:54,648 --> 00:21:56,775 me je vedno vleklo. 343 00:21:58,068 --> 00:22:02,114 Tam sem bil najbolj pomirjen sam s sabo in s svetom. 344 00:22:05,284 --> 00:22:06,618 Ja. 345 00:22:13,417 --> 00:22:16,754 Ko bi le moj oče kdaj šel v gozd z mano. 346 00:22:18,464 --> 00:22:20,924 Torej iščete božansko očetovsko figuro. 347 00:22:22,342 --> 00:22:23,969 Morda se zato izogibam 348 00:22:24,052 --> 00:22:25,512 očetovskih figur. 349 00:22:25,596 --> 00:22:28,432 Normalen odnos med očetom in sinom. 350 00:22:28,515 --> 00:22:32,019 Fantova ljubezen, čaščenje in oboževanje očeta 351 00:22:32,102 --> 00:22:35,814 se preoblikujejo v prepoznanje očetove nepopolnosti 352 00:22:35,898 --> 00:22:37,524 in v še večjo željo, 353 00:22:37,608 --> 00:22:40,152 da ga nadomesti in ubije staro barabo. 354 00:22:40,235 --> 00:22:41,361 Je tako? 355 00:22:42,988 --> 00:22:45,032 Kakšen je bil pa vaš odnos z očetom? 356 00:22:47,743 --> 00:22:50,454 No, v najboljšem primeru 357 00:22:51,330 --> 00:22:53,040 je bilo to grenko razočaranje. 358 00:22:53,123 --> 00:22:56,126 Ista jeza, ki jo vi čutite do boga, ki ne naredi nič. 359 00:22:56,835 --> 00:22:58,378 Želja, da Bog ne bi obstajal, 360 00:22:58,462 --> 00:23:00,881 je lahko enako močna, kot vera, da je. 361 00:23:00,964 --> 00:23:02,049 Dobro. 362 00:23:04,468 --> 00:23:05,469 Plinska maska. 363 00:23:08,722 --> 00:23:10,599 Ne morem dihati s tem. –Pridite. 364 00:23:10,682 --> 00:23:13,811 Ne morem naprej. –Ne bom vas pustil tu. 365 00:23:13,894 --> 00:23:15,771 Ne bodite trapasti. –Dajte mi roko. 366 00:23:19,525 --> 00:23:21,860 Pustite mojo roko. V redu sem. 367 00:23:21,944 --> 00:23:23,195 Pridite. –V redu sem! 368 00:23:23,278 --> 00:23:24,363 V redu. 369 00:23:27,324 --> 00:23:28,951 V klet, prosim. 370 00:23:29,034 --> 00:23:30,577 Tukaj se gre v klet. 371 00:23:31,995 --> 00:23:33,080 Premikajte se. 372 00:23:37,793 --> 00:23:41,505 Premikajte se. V klet. Hvala. 373 00:23:44,967 --> 00:23:46,176 Pridite. 374 00:24:02,025 --> 00:24:04,111 Profesor Lewis? 375 00:24:04,194 --> 00:24:05,612 Ste v redu? 376 00:24:06,780 --> 00:24:09,533 Bili ste v vojni, kajne? V vojni? 377 00:24:10,409 --> 00:24:12,619 V pehoti. –Vdihnite. 378 00:24:12,703 --> 00:24:15,372 Globok vdih, ja? Osredotočite se name, prav? 379 00:24:15,456 --> 00:24:17,166 Osredotočite se name. 380 00:24:17,249 --> 00:24:19,334 Tako. Vdihnite. 381 00:24:19,418 --> 00:24:20,544 Izdihnite. 382 00:24:21,253 --> 00:24:22,588 Vdihnite. 383 00:24:22,671 --> 00:24:23,797 Izdihnite. 384 00:24:24,506 --> 00:24:26,008 Tako. Dobro. 385 00:24:26,592 --> 00:24:27,676 Lažni alarm. 386 00:24:27,760 --> 00:24:28,969 Vse je v redu. 387 00:24:43,901 --> 00:24:46,403 Smem reči, da izgledate, kot bi bili doma? 388 00:24:48,072 --> 00:24:50,199 Cenim umetnost. 389 00:24:50,282 --> 00:24:53,744 Zame je to kot študij jamskih slik. Kaj je to? 390 00:24:54,620 --> 00:24:57,372 Bog sporoča Józuetu, da je pripeljal Jeriha 391 00:24:57,456 --> 00:24:58,582 pred tem. 392 00:24:58,665 --> 00:24:59,708 Ja? 393 00:25:01,085 --> 00:25:03,003 Zgodba o dobrem Samaritanu. 394 00:25:03,087 --> 00:25:04,088 In? 395 00:25:05,005 --> 00:25:06,590 Sv. Rok in njegova noga. 396 00:25:07,382 --> 00:25:08,717 In njegov pes. 397 00:25:09,384 --> 00:25:10,385 To? 398 00:25:12,054 --> 00:25:13,931 Niti sanja se mi ne. 399 00:25:14,014 --> 00:25:15,474 Sv. Brigita. 400 00:25:16,183 --> 00:25:17,518 Zavetnica nun. 401 00:25:17,601 --> 00:25:20,521 Ne, ni sveta Brigita. –Kdo pa je potem? 402 00:25:20,604 --> 00:25:24,108 Sveta Dimfa. To bi moral vedeti. 403 00:25:25,526 --> 00:25:27,361 Hvala ti, oče. 404 00:25:29,530 --> 00:25:32,449 Vrnite se domov. Lažni alarm. 405 00:25:32,533 --> 00:25:35,369 Opravičujemo se. Ni bomb. 406 00:25:36,662 --> 00:25:38,956 Kaj? Ne razumem. 407 00:25:39,039 --> 00:25:41,208 "Opravičujemo se. Ni bomb." 408 00:25:41,291 --> 00:25:42,459 Ja? 409 00:25:42,543 --> 00:25:46,171 Kaj bi naredil, če bi bile? Poslal čestitke? 410 00:25:46,255 --> 00:25:47,589 Ja. 411 00:25:48,590 --> 00:25:50,426 Tako pozabimo. 412 00:25:50,509 --> 00:25:52,219 Obrambni humor. 413 00:25:52,302 --> 00:25:55,514 Napisal sem knjigo o humorju. –Ja, ja, prebral sem jo. 414 00:25:55,597 --> 00:25:57,724 Mi Angleži jemljemo humor hudo zares. 415 00:25:57,808 --> 00:25:59,810 Zame je angleški humor 416 00:25:59,893 --> 00:26:01,520 kot tuji jezik. 417 00:26:01,603 --> 00:26:02,896 Ja, se strinjam. –Ja. 418 00:26:03,730 --> 00:26:05,524 Vaši primeri so bili klinični. 419 00:26:05,607 --> 00:26:08,360 Šale podobne mrtvim žabam. 420 00:26:08,444 --> 00:26:09,611 Za seciranje. 421 00:26:11,029 --> 00:26:12,948 Moja metodologija ni dobra? 422 00:26:13,031 --> 00:26:14,241 Ne, ne, ne, ne. Ne. 423 00:26:14,324 --> 00:26:17,161 Vaše šale niso bile. Niso smešne. 424 00:26:17,244 --> 00:26:19,371 Uporabil sem klasične ilustracije. 425 00:26:19,455 --> 00:26:21,582 Naj pomislim. Ja. 426 00:26:21,665 --> 00:26:24,376 Dva Juda pred kopališčem. –Ja. 427 00:26:25,002 --> 00:26:29,047 En Jud reče drugemu: "Si se že skopal?" 428 00:26:29,131 --> 00:26:30,883 In drugi reče … 429 00:26:32,050 --> 00:26:33,051 Reče … 430 00:26:33,135 --> 00:26:34,970 Kaj že reče? 431 00:26:35,053 --> 00:26:37,014 "Zakaj? Ali kdo manjka?" 432 00:26:37,097 --> 00:26:38,182 Tako je! 433 00:26:38,265 --> 00:26:39,558 Ja, ja. 434 00:26:39,641 --> 00:26:43,353 Kopati se pomeni skopati 435 00:26:43,437 --> 00:26:47,066 in "Si se skopal?" pomeni, če si se spravil iz situacije. 436 00:26:48,567 --> 00:26:50,652 Ja, to je primer mimeze. 437 00:26:50,736 --> 00:26:53,989 Saj razumeš, konflikta. Naše misli so v konfliktu z dejanjem. 438 00:26:54,782 --> 00:26:56,658 Človek lahko umre od smeha. 439 00:26:56,742 --> 00:26:57,743 Kaj? 440 00:26:58,410 --> 00:26:59,578 Pridite. 441 00:27:00,579 --> 00:27:03,165 Užaljen sem. Pravite, da nimam smisla za humor? 442 00:27:06,251 --> 00:27:07,252 Halo? 443 00:27:07,920 --> 00:27:09,004 Max? 444 00:27:10,380 --> 00:27:11,381 Kako pozno? 445 00:27:12,591 --> 00:27:14,468 To je pa precej resno. 446 00:27:14,551 --> 00:27:15,886 Ja, zelo me boli. 447 00:27:15,969 --> 00:27:17,930 V bolečinah sem. Potrebujem zdravilo. 448 00:27:19,598 --> 00:27:20,599 Max? 449 00:27:21,433 --> 00:27:22,726 Ma … 450 00:27:23,685 --> 00:27:25,562 Lahko jaz kako pomagam? 451 00:27:25,646 --> 00:27:26,855 Ne, hvala. 452 00:27:28,273 --> 00:27:30,901 Z uničenjem celotnega poljskega letalstva 453 00:27:30,984 --> 00:27:31,985 s strani Nemcev, 454 00:27:32,069 --> 00:27:34,321 so žrtve med vojaki in civilisti 455 00:27:34,405 --> 00:27:37,825 že sedaj ocenjene nad 20.000. 456 00:27:37,908 --> 00:27:39,827 Vrnimo se h glasbenemu programu. 457 00:27:39,910 --> 00:27:41,203 Ugasnite. 458 00:27:48,627 --> 00:27:51,171 Dvajset tisoč ljudi pobitih samo v dveh dnevih. 459 00:27:51,797 --> 00:27:54,091 To je skoraj nemogoče dojeti, kajne? 460 00:27:54,758 --> 00:27:56,969 To so gotovo tista čudna pota gospodova. 461 00:27:58,554 --> 00:28:01,640 Sprašujem se, kaj bi v vaši skupini rekli na to? 462 00:28:04,101 --> 00:28:06,520 Nesmisel, Weldon. To ne obstaja. 463 00:28:06,603 --> 00:28:08,105 To je fizična bolezen. 464 00:28:08,188 --> 00:28:09,815 Začutim, ko stopim noter. 465 00:28:09,898 --> 00:28:11,483 Knjižnični strah? Nehaj. 466 00:28:11,567 --> 00:28:14,445 Ali nihče drug ne začuti tega, ko vstopi v knjižnico 467 00:28:14,528 --> 00:28:15,654 in te zagrabi 468 00:28:15,738 --> 00:28:17,823 strah pred številom neprebranih knjig? 469 00:28:17,906 --> 00:28:20,367 Ne. Ne. Ravno obratno. –Gremo naprej. 470 00:28:20,451 --> 00:28:23,370 Kdo bere? –Imam novo poglavje. 471 00:28:24,788 --> 00:28:25,873 Tolkien torej. 472 00:28:25,956 --> 00:28:26,957 48. poglavje. 473 00:28:27,040 --> 00:28:30,753 Najprej naročimo še eno rundo. 474 00:28:30,836 --> 00:28:33,046 Čudež. Moj brat bo plačal. 475 00:28:33,130 --> 00:28:34,840 Warnie. 476 00:28:34,923 --> 00:28:37,593 Gospodje, še enkrat isto? –Ja, prosim. 477 00:28:38,260 --> 00:28:41,096 Tolkien, te je moj brat spet indoktriniral? 478 00:28:41,180 --> 00:28:42,639 Mene? Ne, nikoli. 479 00:28:43,432 --> 00:28:44,641 Kaj pa Weldon? 480 00:28:46,310 --> 00:28:48,896 On je bil vedno ateist. –Res divji je. 481 00:28:48,979 --> 00:28:50,564 Kako bi lahko ravno on … 482 00:28:50,647 --> 00:28:52,274 Kako lahko ravno on 483 00:28:52,357 --> 00:28:54,109 jemlje biblijo dobesedno? 484 00:28:54,193 --> 00:28:56,612 To je izmišljena antologija mitov in legend. 485 00:28:58,238 --> 00:29:01,075 Jack, ko bereš mite o bogovih, 486 00:29:01,158 --> 00:29:03,786 ki pridejo na zemljo in se žrtvujejo, 487 00:29:03,869 --> 00:29:05,162 te zgodbe ganejo, 488 00:29:05,245 --> 00:29:07,456 če le niso iz biblije. 489 00:29:07,539 --> 00:29:09,416 To je traparija in to veš. 490 00:29:09,500 --> 00:29:12,711 Poganski miti so rojeni skozi samoizražanje boga. 491 00:29:12,795 --> 00:29:13,962 A v mitu o Kristusu 492 00:29:14,046 --> 00:29:16,840 se Bog izraža skozi samega sebe. 493 00:29:16,924 --> 00:29:19,218 To je več kot mit zato, ker … 494 00:29:19,802 --> 00:29:22,262 Kristus je res hodil po zemlji med nami. 495 00:29:23,514 --> 00:29:25,766 Njegova smrt je preobrazba mita v resnico. 496 00:29:25,849 --> 00:29:28,769 In tako preobrazi življenja tistih, ki verjamejo vanj. 497 00:29:28,852 --> 00:29:31,230 John, ti si učenjak. 498 00:29:32,898 --> 00:29:34,983 Nisi zavezan resnici? 499 00:29:35,067 --> 00:29:38,028 Ja. Isto kot ti. 500 00:29:38,112 --> 00:29:41,782 Razišči torej. Preglej dokaze. 501 00:29:50,624 --> 00:29:52,042 In to sem tudi naredil. 502 00:29:52,668 --> 00:29:54,545 Ni bilo knjige varne pred mano. 503 00:29:55,254 --> 00:29:58,799 Do 1600 let v preteklost, 504 00:30:00,676 --> 00:30:03,720 začel sem z "Codex Sinaiticus," 505 00:30:03,804 --> 00:30:07,182 ki je najstarejši ohranjeni rokopis kopije nove zaveze. 506 00:30:07,766 --> 00:30:10,602 "Matej, 400 n. š." 507 00:30:32,291 --> 00:30:33,292 Jack? 508 00:30:34,460 --> 00:30:35,794 Čas je za spanje. 509 00:30:35,878 --> 00:30:37,087 Lahko noč. 510 00:30:38,797 --> 00:30:41,341 Kaj tako zanimivega bereš? 511 00:30:42,593 --> 00:30:45,596 Biblijo? –Ja. Si jo prebrala? 512 00:30:45,679 --> 00:30:47,389 Citirali so mi jo. 513 00:30:47,890 --> 00:30:49,391 Mnogokrat je orožje, ne? 514 00:30:50,601 --> 00:30:51,935 Stvarjenje. 515 00:30:53,479 --> 00:30:54,938 Adam in Eva? 516 00:30:56,023 --> 00:30:58,233 Saj ne verjameš vsega tega? 517 00:30:58,317 --> 00:30:59,943 Da sta res živela? 518 00:31:01,987 --> 00:31:04,990 Mislim, da niti ni važno, kaj mislim. 519 00:31:05,074 --> 00:31:07,159 V olajšanje mi je, gotovo piše, 520 00:31:07,242 --> 00:31:09,328 da človek ne bi smel biti sam. 521 00:31:10,329 --> 00:31:11,622 Pridi. 522 00:31:11,705 --> 00:31:13,373 Ubogaj svojo dobro knjigo. 523 00:31:26,887 --> 00:31:29,056 Strašiš me, Jack. 524 00:31:29,139 --> 00:31:31,058 Ni se česa bati. 525 00:31:31,642 --> 00:31:33,685 To je samo domača naloga. 526 00:31:38,399 --> 00:31:41,151 Prepričan sem namreč, da evangeliji 527 00:31:41,235 --> 00:31:42,319 gotovo niso miti. 528 00:31:42,403 --> 00:31:45,406 Niso … dovolj umetniški. 529 00:31:46,782 --> 00:31:48,117 Nerodni so. 530 00:31:48,200 --> 00:31:49,827 Večina Jezusovega življenja 531 00:31:49,910 --> 00:31:51,620 nam je popolnoma neznanega, 532 00:31:51,703 --> 00:31:55,207 pisci pa naj bi gradili legendo? To se ne bi smelo zgoditi. 533 00:31:55,290 --> 00:31:57,126 Kristus je gotovo obstajal, 534 00:31:57,209 --> 00:31:59,420 ker je zgodba slabo napisana? 535 00:31:59,503 --> 00:32:02,881 Obstoj Kristusa sploh ni vprašljiva, samo to, kdo je bil je. 536 00:32:02,965 --> 00:32:05,092 Zapisi v kronikah vseh sodobnikov 537 00:32:05,175 --> 00:32:07,344 in zgodovinarjev. Še celo H. G. Wells, 538 00:32:07,428 --> 00:32:10,514 katerega skepticizem je bil blizu mojemu, 539 00:32:10,597 --> 00:32:12,766 je priznal, da je bil človek. 540 00:32:12,850 --> 00:32:15,853 Tega dela zgodbe si niso mogli izmisliti. 541 00:32:15,936 --> 00:32:19,398 Ja, ne bom trdil, da Kristus ni bil človek. 542 00:32:19,481 --> 00:32:21,942 Kot Mohamed ali Buda. 543 00:32:22,025 --> 00:32:23,235 Kaj je bilo to? 544 00:32:23,318 --> 00:32:25,904 Rekel sem, da ne dvomim, da je bil Kristus človek 545 00:32:25,988 --> 00:32:27,364 kot Mohamed ali Buda. 546 00:32:27,448 --> 00:32:28,907 Le on je bil mesija. 547 00:32:28,991 --> 00:32:29,992 Mojbog. 548 00:32:30,075 --> 00:32:33,203 Trdil je celo, da lahko oprosti grehe. Ni to absurdno? 549 00:32:33,746 --> 00:32:36,373 Profesor Lewis, prosim, pomagajte mi. 550 00:32:36,457 --> 00:32:38,792 Ste v redu? –Ja. 551 00:32:39,376 --> 00:32:40,919 Nisem se še bolje počutil. 552 00:32:41,003 --> 00:32:42,004 Hvala. 553 00:32:45,966 --> 00:32:47,176 Profesor Lewis, 554 00:32:48,260 --> 00:32:51,180 morda mi lahko pomagate nekaj razumeti. 555 00:32:51,263 --> 00:32:54,183 Konundrum je, uganka, ki me 556 00:32:54,266 --> 00:32:56,143 že zelo dolgo obupno mede. 557 00:32:56,226 --> 00:32:57,311 Seveda, ja. 558 00:32:57,394 --> 00:33:01,732 Zakaj bi jemal Kristusove izjave, da je bog bolj resno, 559 00:33:01,815 --> 00:33:04,735 kot paciente, ki so mi v preteklosti zatrjevali, 560 00:33:04,818 --> 00:33:06,153 da so Kristusi? 561 00:33:06,236 --> 00:33:08,739 Razsvetlite me, kajti, 562 00:33:08,822 --> 00:33:10,532 po mojem skromnem mnenju 563 00:33:10,616 --> 00:33:12,409 so ti ubogi, nesrečni pacienti 564 00:33:12,493 --> 00:33:14,203 vsi čisto nori. 565 00:33:14,286 --> 00:33:17,206 Zato sklepam, da ste vi in vaši prijatelji, 566 00:33:17,289 --> 00:33:20,793 pa seveda tudi dobri tesar iz Nazareta, 567 00:33:20,876 --> 00:33:22,669 vsi malo … 568 00:33:24,129 --> 00:33:27,049 A to je samo moje skromno znanstveno mnenje. 569 00:33:27,132 --> 00:33:28,342 Kaj pa jaz vem? 570 00:33:36,433 --> 00:33:39,144 Dovolite mi, da spodbijam vaš argument. 571 00:33:39,895 --> 00:33:41,939 Ste našli eno samo osebo, 572 00:33:42,022 --> 00:33:44,817 katerega pogled na realnost je bil drugače zdrav? 573 00:33:44,900 --> 00:33:46,110 Ne. 574 00:34:28,193 --> 00:34:29,194 Halo? 575 00:34:29,987 --> 00:34:30,988 Anna? 576 00:34:32,156 --> 00:34:33,949 Ja. Hvala ti. 577 00:34:34,908 --> 00:34:36,034 Upravitelj. 578 00:34:37,119 --> 00:34:39,246 … je rečeno, 579 00:34:39,329 --> 00:34:42,374 da če do enajste ure 580 00:34:42,458 --> 00:34:45,002 ne objavijo, da so takoj pripravljeni 581 00:34:45,085 --> 00:34:47,212 umakniti svoje čete iz Poljske, 582 00:34:47,296 --> 00:34:51,008 to pomeni vojno med nami. 583 00:34:51,133 --> 00:34:53,051 Moram vam povedati, 584 00:34:53,135 --> 00:34:55,846 da takšnega obvestila ni bilo, 585 00:34:55,929 --> 00:34:57,598 kar posledično pomeni, 586 00:34:57,681 --> 00:35:01,226 da je država v vojni z Nemčijo. 587 00:35:01,310 --> 00:35:03,020 Začenja se. 588 00:35:03,103 --> 00:35:04,313 Spet. 589 00:35:05,063 --> 00:35:08,150 Boriti bi se morali proti zlu. 590 00:35:08,233 --> 00:35:11,361 Proti goli sili, slabi usodi … –Pogovori so zamrli. 591 00:35:11,445 --> 00:35:14,990 Nepravičnosti, zatiranju in preganjanju. 592 00:35:15,074 --> 00:35:19,661 Prepričan sem, da bomo v boju s temi zmagali. 593 00:35:19,745 --> 00:35:22,372 To je zaključek izjave predsednika vlade. 594 00:35:36,095 --> 00:35:37,179 Anna? 595 00:35:38,680 --> 00:35:39,973 Si v redu? 596 00:35:40,057 --> 00:35:42,226 Mislila sem, da gremo na varno. 597 00:35:43,977 --> 00:35:46,522 No, ne vemo, kako se bo Hitler odzval. 598 00:35:51,443 --> 00:35:54,613 Takoj zapusti deželo. Jutri. 599 00:35:54,696 --> 00:35:57,032 Naj pomagam, dokler je še čas. Prosim. 600 00:35:57,116 --> 00:35:59,618 Kam pa naj grem? –Pridi z mano v London. 601 00:36:00,244 --> 00:36:02,538 Ne vem. Misliti moram na Anno. 602 00:36:02,621 --> 00:36:04,373 Nikoli ne bo zapustil Dunaja. 603 00:36:04,456 --> 00:36:06,208 In ti ne njega. 604 00:36:09,211 --> 00:36:10,421 Kaj pa ti? 605 00:36:11,630 --> 00:36:14,425 Bojim se, da je čas. Zaradi otrok. 606 00:36:15,551 --> 00:36:18,429 Čeprav moram priznati, da se strinjam s tvojim očetom. 607 00:36:18,512 --> 00:36:20,681 Tudi meni New York ni najbolj všeč. 608 00:36:20,764 --> 00:36:22,474 Ko bi te le lahko videla 609 00:36:22,558 --> 00:36:24,643 na Madison Avenue v pravi družbi. 610 00:36:28,522 --> 00:36:30,190 Bi šla v London? 611 00:36:34,403 --> 00:36:35,446 Dober večer. 612 00:36:35,529 --> 00:36:37,156 Sigmund Freud? 613 00:36:37,406 --> 00:36:38,407 Ne delaj tega. 614 00:36:38,490 --> 00:36:41,827 Moje ime je dr. Ernest Jones. Sem Britanec. 615 00:36:41,910 --> 00:36:44,997 Sem znanec kanclerja Von Schuschnigga. 616 00:36:45,080 --> 00:36:46,957 Stran. –Jaz sem Sigmund Freud. 617 00:36:47,040 --> 00:36:48,459 Ne. Ne, ne. –Anna! 618 00:36:48,542 --> 00:36:50,252 Kaj? –Moj oče je zelo bolan. 619 00:36:50,335 --> 00:36:52,129 Kaj delate? –Vzemite mene! 620 00:36:52,212 --> 00:36:54,673 Vem vse, kar počne. Bolj vam bom v pomoč. 621 00:36:54,757 --> 00:36:57,301 V redu torej. –Čakajte. Tiho bodi zdaj. 622 00:36:57,384 --> 00:36:59,595 Če odpeljejo tebe, ne bo nihče na varnem. 623 00:37:01,513 --> 00:37:02,514 Izvoli … 624 00:37:04,349 --> 00:37:05,601 Če ni več upanja. 625 00:37:11,482 --> 00:37:13,650 Gdč. Freud, gremo? 626 00:37:14,777 --> 00:37:17,029 Dame. Gospodje. 627 00:37:17,112 --> 00:37:18,906 Do prihodnjič. 628 00:38:09,623 --> 00:38:10,707 Streljajte! 629 00:38:40,362 --> 00:38:42,614 Ja, 12 ur smo čakali. 630 00:38:43,782 --> 00:38:45,993 Le zakaj so jo izpustili? –Ne vem. 631 00:38:46,076 --> 00:38:49,496 Verjetno za Gestapo ni bila uporabna. 632 00:38:49,580 --> 00:38:52,875 Precej nedolžna oseba je, razumete? 633 00:38:52,958 --> 00:38:55,794 Ko so jo izpustili, sem nekatere podkupil, 634 00:38:55,878 --> 00:38:57,463 da smo zapustili državo. 635 00:38:57,546 --> 00:39:00,132 In to res nemudoma, ker me je nekaj držalo 636 00:39:00,215 --> 00:39:02,718 za vrat in me privleklo 637 00:39:02,801 --> 00:39:05,095 v takšno bližino družinske tragedije, 638 00:39:05,179 --> 00:39:06,805 da sem se končno prebudil. 639 00:39:06,889 --> 00:39:10,684 Prebudil sem se, ko sem končno prepoznal 640 00:39:10,768 --> 00:39:12,770 obraz zveri. 641 00:39:13,979 --> 00:39:15,439 Pošasti. 642 00:39:17,483 --> 00:39:19,818 Zgodovina je polna pošasti. 643 00:39:19,902 --> 00:39:21,403 Strinjam se, strinjam se. 644 00:39:21,487 --> 00:39:23,447 In vse živijo srečno in zadovoljno 645 00:39:23,530 --> 00:39:26,241 v vsakem od nas. 646 00:39:26,325 --> 00:39:27,618 Mar ne? Ja. 647 00:39:27,701 --> 00:39:30,704 Dibuk. Zver v temi. 648 00:39:31,538 --> 00:39:33,916 In pošast. Tišina, tišina, tišina. 649 00:39:33,999 --> 00:39:35,167 Prihaja pošast. 650 00:39:35,250 --> 00:39:38,045 Ne pridite ji preblizu. Ujel vas bo, če vas le lahko. 651 00:39:39,463 --> 00:39:41,048 A je prepozno, prijatelj moj. 652 00:39:41,131 --> 00:39:44,510 Ker smo se odločili, da bomo živeli svoja dragocena življenja 653 00:39:44,593 --> 00:39:47,054 v zadušljivem dimu gorečih knjig 654 00:39:47,137 --> 00:39:50,474 in v dimu žerjavice našega sovraštva. 655 00:39:51,725 --> 00:39:53,435 Ne, 656 00:39:54,144 --> 00:39:56,355 pošasti ne moremo pobegniti, prijatelj moj. 657 00:39:56,438 --> 00:40:00,609 Naša moralna gotovost je ta pošast. 658 00:40:01,610 --> 00:40:06,156 Mi smo ta bolezen. Mi smo lakota in smrt. 659 00:40:06,240 --> 00:40:08,742 Apokalipsa. 660 00:40:24,383 --> 00:40:25,426 Ja. 661 00:40:25,509 --> 00:40:27,177 Pri svojih letih 662 00:40:27,845 --> 00:40:29,972 sem izjemno hvaležen, da ne bom doživel 663 00:40:30,055 --> 00:40:32,975 še enega Adolfa Hitlerja. 664 00:40:34,893 --> 00:40:35,894 Hvala bogu. 665 00:40:37,729 --> 00:40:39,064 Oprostite. Kaj ste rekli? 666 00:41:11,013 --> 00:41:13,932 Vzgojila me je stroga katoliška varuška, 667 00:41:14,016 --> 00:41:16,185 ki me je vsako nedeljo peljala v cerkev. 668 00:41:26,612 --> 00:41:28,113 Sveta Dimfa. 669 00:41:30,365 --> 00:41:32,242 Bila mi je kot mati. 670 00:41:36,872 --> 00:41:41,710 Moj oče je bil prav tako zaverovan v svoja prepričanja. 671 00:41:55,933 --> 00:41:58,727 Kaj je bilo to? 672 00:41:59,228 --> 00:42:01,396 Pustite me pri miru! 673 00:42:03,440 --> 00:42:06,610 Moliti moraš za svojega očeta, da bo šel lahko v nebesa. 674 00:42:06,985 --> 00:42:08,654 Nebesa ne obstajajo. 675 00:42:08,862 --> 00:42:10,823 Za vas ne. –Pojdite! 676 00:42:10,906 --> 00:42:12,157 Takoj! 677 00:42:14,243 --> 00:42:18,038 Ne moli zame! Nikoli! Sigmund! 678 00:42:26,880 --> 00:42:27,881 Ja. 679 00:42:28,757 --> 00:42:30,384 Boj biblij? 680 00:42:30,467 --> 00:42:32,886 "Ljubimo bližnje tako, kot sami sebe." 681 00:42:32,970 --> 00:42:34,513 Ta dokument je podpisal 682 00:42:34,596 --> 00:42:36,390 nemški kancler, Herr Hitler. 683 00:42:36,473 --> 00:42:38,100 Ravno sem ga slišal po radiu, 684 00:42:38,183 --> 00:42:41,145 vašega priljubljenega predsednika vlade, g. Chamberlaina. 685 00:42:41,228 --> 00:42:43,689 Ja. Lani je rekel čisto isto, 686 00:42:43,772 --> 00:42:46,150 takoj po krizi v Münchnu. Se spomnite? 687 00:42:46,233 --> 00:42:49,319 Rekel je, naj se vrnemo v postelje in mirno zaspimo? 688 00:42:49,403 --> 00:42:51,363 Ja. Hvala, ja. 689 00:42:51,447 --> 00:42:55,242 "Naj se razume, v našem času ne bo miru" Ja. 690 00:42:57,077 --> 00:42:58,078 Hvala, ja. 691 00:42:58,162 --> 00:43:00,914 Ljubimo torej svoje bližnje, kakor ljubimo sami sebe. 692 00:43:00,998 --> 00:43:02,541 Kako čudovito, preenostavno, 693 00:43:02,624 --> 00:43:04,168 neumno nemogoče je to bilo. 694 00:43:04,251 --> 00:43:06,336 S tem se resnično ne strinjam. 695 00:43:06,420 --> 00:43:09,882 Seveda se ne strinjate. Morate se ne strinjati, ni tako? 696 00:43:09,965 --> 00:43:12,676 Drugače bi se celotna struktura vaše otročje vere 697 00:43:12,760 --> 00:43:14,720 zrušila, kajne? 698 00:43:15,637 --> 00:43:16,930 Kot se bo Evropa 699 00:43:17,014 --> 00:43:19,266 zrušila, mar ne? 700 00:43:19,349 --> 00:43:20,476 Kaj torej? 701 00:43:20,559 --> 00:43:22,978 Morali bi nastaviti še drugo lice. 702 00:43:23,061 --> 00:43:26,023 Poljaki naj pozdravijo tanke in Gestapo. 703 00:43:26,106 --> 00:43:28,233 In letala nemške letalske sile, 704 00:43:28,317 --> 00:43:29,651 ko ta bombardirajo 705 00:43:29,735 --> 00:43:32,279 in jim pobijajo otroke. Ja, zakaj ne? 706 00:43:34,448 --> 00:43:36,575 Nastavite še drugo lice. Prosim. 707 00:43:37,826 --> 00:43:39,828 Ne vem, če je to slučajnost, 708 00:43:40,746 --> 00:43:44,750 a meni se zdi, da je sam Jezus … 709 00:43:44,833 --> 00:43:48,128 Ja, tisti dobri tesar iz Nazareta je ukazal … 710 00:43:49,296 --> 00:43:51,882 Tukaj piše, v bibliji. 711 00:43:52,674 --> 00:43:54,510 Matej, 18. poglavje. 712 00:43:54,593 --> 00:43:56,095 "Resnično, povem vam, 713 00:43:56,178 --> 00:43:58,388 "če ne postanete kakor otroci, 714 00:43:58,472 --> 00:44:00,766 "nikakor ne pridete v nebeško kraljestvo." 715 00:44:00,849 --> 00:44:02,226 Čudovito. 716 00:44:02,976 --> 00:44:05,354 "Ne branite otrokom priti k meni." 717 00:44:08,899 --> 00:44:12,319 Profesor, zdi se mi, da nismo dovolj dozoreli, 718 00:44:13,112 --> 00:44:16,740 da bi se soočili z grozo tega, da smo sami v temi. 719 00:44:19,868 --> 00:44:21,370 Ampak religija … 720 00:44:22,287 --> 00:44:24,123 Za en svetel, žareč trenutek 721 00:44:25,290 --> 00:44:29,211 je religija iz našega sveta naredila otroški vrtec, 722 00:44:30,295 --> 00:44:31,338 jaslice. 723 00:44:33,507 --> 00:44:36,427 Samo dve besedi lahko ponudim človeštvu: 724 00:44:38,345 --> 00:44:39,513 odrastite. 725 00:44:45,477 --> 00:44:47,438 Prekleta oralna operacija. 726 00:44:48,355 --> 00:44:49,898 Proteza, ki se slabo prilega. 727 00:44:49,982 --> 00:44:51,859 Vedno se bojim, da bom 728 00:44:54,111 --> 00:44:55,571 izkihal svoje zobe. 729 00:44:58,866 --> 00:45:00,659 Potrebujem zdravilo. 730 00:45:00,743 --> 00:45:02,494 Ta proteza. 731 00:45:02,578 --> 00:45:04,538 Anna ji reče "pošast." 732 00:45:05,330 --> 00:45:06,415 Ampak 733 00:45:07,624 --> 00:45:09,668 moram jo očistiti in potem 734 00:45:10,335 --> 00:45:12,463 jo pokličem, da jo pride popravit. 735 00:45:13,088 --> 00:45:14,548 Kdaj bo prišla vaša žena? 736 00:45:14,631 --> 00:45:17,217 Anna se je edina lahko dotakne. 737 00:45:17,760 --> 00:45:19,595 Kaj, niti zdravniki ne? –Ne. 738 00:45:20,679 --> 00:45:21,972 Niti zdravniki ne. 739 00:45:22,639 --> 00:45:23,974 Oni še posebej. 740 00:45:39,156 --> 00:45:40,324 Očka. 741 00:46:02,387 --> 00:46:03,722 Sigmund. 742 00:46:56,817 --> 00:46:58,610 Na pomoč! 743 00:47:01,697 --> 00:47:03,657 Če ne bi bilo njega, 744 00:47:03,741 --> 00:47:05,534 bi zagotovo umrl. 745 00:47:06,076 --> 00:47:07,077 Ja. 746 00:47:08,078 --> 00:47:09,705 To je grozljivo smešno. 747 00:47:09,788 --> 00:47:12,958 Dr. Sigmund Freud je s svojo oralno obsesijo 748 00:47:13,876 --> 00:47:16,003 končno ostal brez besed. 749 00:47:16,086 --> 00:47:17,838 To je šala. 750 00:47:17,921 --> 00:47:19,256 Obstaja boljša? 751 00:47:19,339 --> 00:47:20,924 Mogoče ne. 752 00:47:21,008 --> 00:47:23,343 Če je bila to šala, 753 00:47:24,595 --> 00:47:26,096 kdo si jo je izmislil? 754 00:47:26,180 --> 00:47:28,474 Sami ste si izmislili šalo. Vašo prvo. 755 00:47:29,975 --> 00:47:30,976 Halo? 756 00:47:31,560 --> 00:47:32,978 Dr. Schur. 757 00:47:33,061 --> 00:47:34,188 Kje ste? 758 00:47:36,899 --> 00:47:40,027 Otrok ni nujno strah vojne. 759 00:47:40,819 --> 00:47:42,279 Namesto, da bi zbežali, 760 00:47:42,362 --> 00:47:45,324 lahko iz navdušenja stečejo tja. 761 00:47:46,325 --> 00:47:50,829 Prava nevarnost ni v tem, da bi otrok reagiral s šokom. 762 00:47:51,830 --> 00:47:55,042 Prava nevarnost je, da se lahko nasilje v svetu 763 00:47:56,126 --> 00:47:58,629 sreča z nasiljem v otroku. 764 00:48:03,509 --> 00:48:04,843 Tvoj oče je. 765 00:48:07,471 --> 00:48:08,472 Hvala. 766 00:48:11,183 --> 00:48:14,353 Dr. Schur ne bo prišel. Izgovarja se na promet. 767 00:48:15,020 --> 00:48:16,647 Ne more priti v mesto. 768 00:48:17,272 --> 00:48:19,066 Pravi, da bo recept poslal 769 00:48:19,149 --> 00:48:21,026 v lekarno. 770 00:48:22,486 --> 00:48:24,196 Naj pridem domov? 771 00:48:24,279 --> 00:48:25,322 Seveda. 772 00:48:25,406 --> 00:48:27,741 Želim, da si tukaj. Zato te kličem. 773 00:48:27,825 --> 00:48:30,411 Samo … Prej nisi rekel … 774 00:48:30,494 --> 00:48:32,538 Grozljivo me boli. Potrebujem zdravilo. 775 00:48:33,455 --> 00:48:34,456 Očka … 776 00:48:34,540 --> 00:48:36,417 Pomisli enkrat name, ne vedno nanjo. 777 00:48:44,383 --> 00:48:45,592 Nujno je. 778 00:48:45,676 --> 00:48:47,636 Lahko odpoveste moje predavanje? 779 00:48:47,719 --> 00:48:50,389 Od zadnjih petih predavanj v zadnjih dveh tednih, 780 00:48:50,472 --> 00:48:51,723 ste odpovedali dve 781 00:48:51,807 --> 00:48:54,476 in danes odhajate sredi tretjega. 782 00:48:55,394 --> 00:48:58,689 Ne morem drugače. Očeta grozno boli in me potrebuje. 783 00:48:58,772 --> 00:48:59,940 Mi vas tudi! 784 00:49:00,023 --> 00:49:01,859 Gotovo lahko najamete sestro. 785 00:49:01,942 --> 00:49:03,110 Noče tega. 786 00:49:03,193 --> 00:49:04,319 Z vsem spoštovanjem, 787 00:49:04,403 --> 00:49:06,697 ali vaš oče vedno dobi vse, kar hoče? 788 00:49:07,781 --> 00:49:09,950 Doktor, vi bolj kot kdorkoli drugi 789 00:49:10,033 --> 00:49:12,077 poznate pomen dela mojega očeta, 790 00:49:12,745 --> 00:49:15,247 ustvaril je vaše delovno mesto in moje. 791 00:49:15,330 --> 00:49:17,416 In ja, doseže vse, kar hoče. 792 00:49:17,499 --> 00:49:20,043 Če imate težave s tem … –Težava je vaša. 793 00:49:20,127 --> 00:49:22,755 Imenuje se motnja navezanosti. 794 00:49:22,838 --> 00:49:26,091 Idealiziranje staršev še po otroškem obdobju ni vrlina. 795 00:49:26,592 --> 00:49:28,051 To je kompulzija. 796 00:49:30,429 --> 00:49:31,430 No, 797 00:49:33,432 --> 00:49:34,933 hvala za analizo. 798 00:50:15,474 --> 00:50:16,975 Vaša hči torej predava. 799 00:50:17,059 --> 00:50:18,227 Ja. Ima tudi 800 00:50:18,310 --> 00:50:20,729 zasebno psihoanalitično prakso za otroke. 801 00:50:22,189 --> 00:50:25,776 Najprej sem se bal, da zaradi hoje po mojih stopinjah 802 00:50:25,859 --> 00:50:28,112 Anna ne bo pustila svojega vtisa. 803 00:50:28,779 --> 00:50:32,074 Upal sem, da so to moji lastni narcistični strahovi. 804 00:50:33,575 --> 00:50:35,786 Zamotane mreže, ki jih napletemo, 805 00:50:36,787 --> 00:50:38,414 ko začnemo varati. 806 00:50:38,497 --> 00:50:41,542 Ja, Anna je predana znanosti. 807 00:50:41,625 --> 00:50:42,793 In vam, tako se zdi. 808 00:50:44,837 --> 00:50:46,755 Imate fotografijo svoje žene? 809 00:50:46,839 --> 00:50:49,299 Seveda. A ne tukaj. 810 00:50:50,634 --> 00:50:53,095 Zakaj? Ste poročeni? –Ne. 811 00:50:53,178 --> 00:50:55,722 Živite s kom? 812 00:50:55,806 --> 00:50:56,849 Ženska ali moški? 813 00:50:57,516 --> 00:50:58,517 Prosim? 814 00:50:59,518 --> 00:51:01,937 Ali živite s kom? Z žensko ali moškim? 815 00:51:02,604 --> 00:51:05,983 Vas homoseksualnost žali? Če ja, zakaj? 816 00:51:06,066 --> 00:51:08,736 Homoseksualnost ni nemoralna. 817 00:51:08,819 --> 00:51:10,237 Zakaj ne? 818 00:51:10,320 --> 00:51:12,906 Moralen občutek v človeku je ustvaril strah 819 00:51:12,990 --> 00:51:16,785 in ta strah izvira iz kastracijskega kompleksa. 820 00:51:17,453 --> 00:51:19,788 Torej ženske nimajo strahu? –Točno tako. 821 00:51:19,872 --> 00:51:23,167 Brez tega strahu se tem impulzom ne da kljubovati. 822 00:51:23,250 --> 00:51:24,960 Kako pa jim kljubujejo? 823 00:51:25,043 --> 00:51:26,754 Skozi tradicionalne odnose 824 00:51:26,837 --> 00:51:29,047 z možmi in očeti. 825 00:51:29,131 --> 00:51:30,758 Polni kontradikcij ste. 826 00:51:30,841 --> 00:51:32,593 No, človek sem. 827 00:51:32,676 --> 00:51:33,969 Inherentno pokvarjen. 828 00:51:35,137 --> 00:51:36,597 In globoko sem ranjen. 829 00:51:37,347 --> 00:51:39,767 Brez dvoma škodim tudi drugim. 830 00:51:42,102 --> 00:51:43,103 Anna? 831 00:51:46,690 --> 00:51:47,816 Si v redu? 832 00:51:48,692 --> 00:51:50,736 Ja. Nič ni. 833 00:51:52,071 --> 00:51:53,072 Povej mi. 834 00:51:53,155 --> 00:51:54,990 Skrbi me za očeta. 835 00:51:58,410 --> 00:52:00,204 Najti moram kemika. 836 00:52:00,287 --> 00:52:02,581 No, je tvoja mama … –Ni je doma. 837 00:52:02,664 --> 00:52:03,665 Nikogar nima. 838 00:52:03,749 --> 00:52:05,125 Mora biti nekdo. –Jaz. 839 00:52:06,585 --> 00:52:09,213 Kemiki zgodaj zapirajo, kot tudi ostala podjetja. 840 00:52:09,296 --> 00:52:12,591 Pokličiva najprej. –Našla bom enega na poti domov. 841 00:52:13,092 --> 00:52:14,593 Potem greva skupaj. 842 00:52:14,676 --> 00:52:15,886 Nikakor ne. 843 00:52:17,513 --> 00:52:19,431 Bernbridge se ne moti, veš to? 844 00:52:19,515 --> 00:52:22,017 Če bi pacienti kazali toliko odvisnosti, 845 00:52:22,101 --> 00:52:24,353 bi bila diagnoza motnja navezanosti. 846 00:52:24,436 --> 00:52:26,814 To je moja dolžnost. Kako tega ne vidiš? 847 00:52:26,897 --> 00:52:30,484 Dolžnost ni isto kot uslužno služenje. 848 00:52:30,567 --> 00:52:32,694 Dorothy, moj oče je. 849 00:52:32,778 --> 00:52:33,904 Ja. 850 00:52:34,863 --> 00:52:35,864 In kaj še? 851 00:52:48,001 --> 00:52:49,920 Vam kajenje ne slabša stanja? 852 00:52:52,131 --> 00:52:53,340 Ga. 853 00:52:54,466 --> 00:52:56,969 Vse poslabša. Ker umiram. 854 00:52:57,052 --> 00:52:59,638 Gnijem. Propadam. Vsi umiramo, 855 00:52:59,721 --> 00:53:01,640 gnijemo in propadamo. 856 00:53:01,723 --> 00:53:03,559 Sem pa odločen, 857 00:53:03,642 --> 00:53:07,563 da bom užival in se veselil v edinem seksualnem užitku, ki mi je še ostal. 858 00:53:07,646 --> 00:53:11,358 Poslavljam se od svoje falične in analne faze 859 00:53:11,442 --> 00:53:16,113 in nazadujem v oralno fazo, karkoli to že je. 860 00:53:16,196 --> 00:53:18,699 Neverjetno. Tako dolgo se že pogovarjava 861 00:53:18,782 --> 00:53:21,577 in zdaj ste prvič omenili seks. 862 00:53:21,660 --> 00:53:23,579 Bravo. Dobro opazujete. Ja. 863 00:53:24,538 --> 00:53:25,873 Vendar mislim, 864 00:53:25,956 --> 00:53:28,292 da je vaša definicija preveč ozka, 865 00:53:28,375 --> 00:53:31,628 kajti "seksualnost" pripisujem vsem interakcijam, ki nam 866 00:53:31,712 --> 00:53:33,213 prinašajo užitek. 867 00:53:33,297 --> 00:53:35,382 Novorojenček sesa na maminih prsih. 868 00:53:35,466 --> 00:53:39,636 Veliki Sigmund Freud sesa bradavičko cigare. Ja. 869 00:53:39,720 --> 00:53:40,971 Seksualnost je izvir 870 00:53:41,054 --> 00:53:42,890 vse sreče, prijatelj moj. 871 00:53:42,973 --> 00:53:44,933 V sreči je toliko več. 872 00:53:45,017 --> 00:53:49,229 Seks je samo eden izmed od Boga danih užitkov in, 873 00:53:49,313 --> 00:53:51,815 po pravici povedano, ni najbolj trajen. 874 00:53:52,649 --> 00:53:55,360 Prej kot v minuti ste v seks vpeljali Boga. 875 00:53:55,444 --> 00:53:56,695 Fascinantno. 876 00:53:57,780 --> 00:53:59,698 A kljub vaši cerkveni propagandi 877 00:53:59,782 --> 00:54:02,159 se mi zdi, da smo precej napredovali 878 00:54:02,242 --> 00:54:04,661 pri odkritju in premagovanju naših potlačitev. 879 00:54:04,745 --> 00:54:05,746 Napredovali? 880 00:54:05,829 --> 00:54:08,832 Seks je bila tema, o kateri se ni nikoli govorilo, 881 00:54:08,916 --> 00:54:11,835 zdaj pa se ne da govoriti o ničemer drugemu. 882 00:54:11,919 --> 00:54:13,253 Kot da bi ga izumili. 883 00:54:13,337 --> 00:54:15,506 Mogoče pa smo ga. Ja. 884 00:54:17,883 --> 00:54:20,427 Ja, psihoanaliza je inherentno seksualna. 885 00:54:20,511 --> 00:54:24,181 Ja. Ja, seks naredimo infantilen, spremenimo ga v laž, 886 00:54:24,264 --> 00:54:27,476 da je seks pod vsemi pogoji popolnoma normalen in zdrav. 887 00:54:27,559 --> 00:54:28,727 So pravila o seksu, 888 00:54:28,811 --> 00:54:30,854 ki so v obeh zavezah. 889 00:54:30,938 --> 00:54:32,773 Seks je dejavnost dveh ljudi, 890 00:54:32,856 --> 00:54:34,566 ki sta si predana. 891 00:54:36,443 --> 00:54:38,529 Vse pohvale. Dobro. 892 00:54:39,530 --> 00:54:42,866 Mislim, da je vaša biblija zbirka basni o seksu. 893 00:54:42,950 --> 00:54:45,411 Ja, zbirka basni. Enciklopedija pravzaprav. 894 00:54:46,161 --> 00:54:48,288 Pomagajte mi zavezati, prosim. 895 00:54:48,956 --> 00:54:50,332 Ja, zbirka basni. 896 00:54:51,083 --> 00:54:52,084 Ja. 897 00:54:52,835 --> 00:54:55,337 Kje je moja cigara? Nekje sem jo pustil. 898 00:54:56,755 --> 00:55:00,676 Veste, zanimivo je, kako si vi dobri ljudje 899 00:55:00,759 --> 00:55:03,971 vedno izberete točno določene verze iz biblije, 900 00:55:04,054 --> 00:55:06,932 tiste, ki potrjujejo vaša lastna krepostna nagnjenja. 901 00:55:07,015 --> 00:55:08,016 Ni tako? 902 00:55:08,100 --> 00:55:10,436 Recimo: "Nič seksa pred poroko." 903 00:55:10,519 --> 00:55:12,062 To je smešno. 904 00:55:12,146 --> 00:55:14,440 Ne samo naivno, celo ni pametno, 905 00:55:14,523 --> 00:55:16,316 sadistično kruto je. 906 00:55:16,400 --> 00:55:19,611 Kot bi poslali mladega moža na svoj prvi nastop 907 00:55:19,695 --> 00:55:20,904 v velikem orkestru, 908 00:55:20,988 --> 00:55:23,449 do sedaj pa je igral le pikolo 909 00:55:23,532 --> 00:55:24,992 sam v svoji spalnici. 910 00:55:25,075 --> 00:55:26,910 Dajte te stvari v umivalnik. 911 00:55:26,994 --> 00:55:29,204 Ne bodo se same oprale, kajne? 912 00:55:29,288 --> 00:55:31,999 Človek bi mislil, da bo odvisnost od moških 913 00:55:32,082 --> 00:55:34,293 povzročila, da se odpovejo seksu, 914 00:55:34,376 --> 00:55:37,838 še posebej ker pravite, da homoseksualnost ni nemoralna. 915 00:55:37,921 --> 00:55:40,841 No, mogoče je z lezbijkami drugače. 916 00:55:41,508 --> 00:55:42,509 Kako to mislite? 917 00:55:42,593 --> 00:55:43,635 Ne vem. 918 00:55:43,719 --> 00:55:47,264 Mogoče nepreverjeno postane progresivno bolj nestabilno. 919 00:55:47,347 --> 00:55:48,640 Homoseksualci pa ne? 920 00:55:48,724 --> 00:55:51,518 Ne, njihova stanja imajo različne vire. 921 00:55:52,394 --> 00:55:53,395 Ne razumem. 922 00:55:53,479 --> 00:55:55,481 Kaj je izvor ženskega lezbijštva? 923 00:55:55,564 --> 00:55:56,899 Njen oče. 924 00:55:58,984 --> 00:56:00,319 Kaj pa vaš oče? 925 00:56:01,111 --> 00:56:03,030 Zdaj se je prepozno vrniti. 926 00:56:06,867 --> 00:56:09,870 Jaz in moj oče … To je zanimiva zgodba. 927 00:56:11,538 --> 00:56:12,956 Z očetom 928 00:56:15,626 --> 00:56:17,711 sva se pred njegovo smrtjo pobotala. 929 00:56:20,672 --> 00:56:21,715 Bil je 930 00:56:23,175 --> 00:56:24,176 dober človek. 931 00:56:25,803 --> 00:56:26,804 Ja? 932 00:56:26,887 --> 00:56:28,764 Česar ni zmogel čustveno, 933 00:56:28,847 --> 00:56:30,849 je nadoknadil finančno. 934 00:56:32,142 --> 00:56:33,811 Podpiral je moje delo. 935 00:56:34,520 --> 00:56:38,190 Ja in zdaj živim s svojim bratom Warrenom. 936 00:56:38,273 --> 00:56:40,442 Warnie ga kličemo. Kličemo ga Warnie. 937 00:56:40,526 --> 00:56:41,777 Samo s svojim bratom? 938 00:56:43,654 --> 00:56:45,197 Zapleteno je. 939 00:56:45,280 --> 00:56:47,157 Ja, običajno je, kajne? 940 00:56:52,871 --> 00:56:55,666 Povedal sem, da sem bil v vojni. –Ne, niste. 941 00:56:55,749 --> 00:56:57,543 To ste mi pokazali. 942 00:56:58,710 --> 00:57:00,963 Vse se zvede nazaj na vojno, mar ne? 943 00:57:02,798 --> 00:57:03,882 Ne vem. 944 00:57:03,966 --> 00:57:05,467 Ja. 945 00:57:20,315 --> 00:57:21,734 Jack, si v redu? 946 00:57:23,402 --> 00:57:24,403 Mirno. 947 00:57:45,716 --> 00:57:47,718 Radio ne dela. Naprej moramo. 948 00:57:47,801 --> 00:57:51,138 Verjetno bi moral imeti sliko kakšne igralke. 949 00:57:53,932 --> 00:57:55,058 Samo jaz sem, mama. 950 00:57:55,684 --> 00:57:58,103 Če bi še imel mamo, bi verjetno počel isto. 951 00:58:08,572 --> 00:58:09,740 Prihaja večerja. 952 00:58:12,826 --> 00:58:13,827 Lewis, 953 00:58:15,954 --> 00:58:17,247 obljubi mi. 954 00:58:20,542 --> 00:58:21,960 Če se mi kaj zgodi, 955 00:58:23,962 --> 00:58:25,339 poskrbi za mojo mamo. 956 00:58:26,757 --> 00:58:28,383 In če se kaj zgodi tebi, 957 00:58:28,467 --> 00:58:30,219 poskrbim za tvojega očeta. 958 00:58:34,973 --> 00:58:36,683 To je ukaz. 959 00:58:39,269 --> 00:58:42,189 Koliko se spominjate tistega dneva? 960 00:58:42,272 --> 00:58:44,191 Skoraj nič. Bil je … 961 00:58:45,275 --> 00:58:46,902 Že od začetka je bil kaos. 962 00:58:57,663 --> 00:59:00,707 Zadnjič sem bil na drugi strani okopov. 963 00:59:07,714 --> 00:59:09,800 Jack, si v redu? Pridi! 964 00:59:14,888 --> 00:59:17,224 Uspela sva priti na nikogaršnjo zemljo. 965 00:59:35,659 --> 00:59:36,910 Jack! 966 00:59:51,759 --> 00:59:53,844 Jack! Jack, ne smeva ostati tukaj! 967 01:00:54,196 --> 01:00:55,864 Na … 968 01:01:03,414 --> 01:01:05,040 Na pomoč! 969 01:01:05,124 --> 01:01:07,251 Na pomoč! Prosim, pomagajte! 970 01:01:08,627 --> 01:01:10,129 Na pomoč! 971 01:01:11,296 --> 01:01:12,756 Prosim, pomagajte! 972 01:01:23,934 --> 01:01:26,562 Lewis? –Ja, tam je. 973 01:01:39,658 --> 01:01:41,744 Hotela sem te peljati na ples. 974 01:01:43,078 --> 01:01:45,956 Mislim, da bo moral piknik zadostovati. 975 01:01:48,083 --> 01:01:49,084 Ga. Moore? 976 01:01:53,714 --> 01:01:54,882 Tako mi je žal. 977 01:01:59,178 --> 01:02:00,179 Ja. 978 01:02:08,520 --> 01:02:10,773 Ta obisk mi ogromno pomeni. 979 01:02:12,357 --> 01:02:14,818 Pisma, ki si mi jih napisal po Paddyjevi smrti, 980 01:02:16,361 --> 01:02:17,696 bila sem mu blizu. 981 01:02:23,744 --> 01:02:25,245 To je imel pri sebi. 982 01:02:43,722 --> 01:02:45,599 Del šrapnela, ki ga je ubil, 983 01:02:46,642 --> 01:02:50,020 je še vedno v mojih prsih. 984 01:02:50,813 --> 01:02:52,773 Preblizu srca je. 985 01:02:57,027 --> 01:02:58,278 Jack, 986 01:02:59,780 --> 01:03:02,116 pogovoriti se morava o nečem precej resnem. 987 01:03:03,200 --> 01:03:04,868 Povedal si mi za obljubo, 988 01:03:04,952 --> 01:03:06,954 ki sta si jo dala s Paddyjem. 989 01:03:07,996 --> 01:03:09,415 To je lepa gesta, 990 01:03:09,498 --> 01:03:13,085 a ne potrebujem nikogar, ki bo moj angel varuh. 991 01:03:14,002 --> 01:03:15,629 Mogoče izgledam prastara … 992 01:03:15,712 --> 01:03:16,755 Ne, vi … 993 01:03:17,881 --> 01:03:19,007 Prav nasprotno. 994 01:03:19,091 --> 01:03:21,135 Pravi odgovor. 995 01:03:22,761 --> 01:03:25,556 Poleg tega ne verjamem v angele. 996 01:03:26,265 --> 01:03:28,434 Niti v odvisnost od kogarkoli. 997 01:03:30,310 --> 01:03:32,980 Potem na to ne glejva kot na varovanje. 998 01:03:34,732 --> 01:03:36,650 Reciva temu prijateljstvo. 999 01:03:40,571 --> 01:03:41,572 Se strinjam. 1000 01:03:42,322 --> 01:03:43,615 Prijateljstvo. 1001 01:03:46,535 --> 01:03:47,786 Mama prijatelja. 1002 01:03:49,413 --> 01:03:50,706 Obljubil sem. 1003 01:03:53,417 --> 01:03:55,335 Kako dolgo že traja ta odnos? 1004 01:03:56,211 --> 01:03:57,838 Temu ne bi rekel ravno odnos. 1005 01:03:57,921 --> 01:04:00,215 Vsaka vez med dvema človekoma je odnos. 1006 01:04:00,299 --> 01:04:01,550 Koliko je stara? 1007 01:04:02,634 --> 01:04:04,970 Ga. Moore je bila v zgodnjih štiridesetih. 1008 01:04:06,722 --> 01:04:08,766 Ali ima ga Moore tudi kakšno ime? 1009 01:04:10,142 --> 01:04:12,394 Janie. –Janie. 1010 01:04:15,189 --> 01:04:18,366 Povejte mi, se vam je Janie zdela privlačna ob obisku? 1011 01:04:18,449 --> 01:04:20,194 Bila je prijateljeva mama. 1012 01:04:20,277 --> 01:04:23,030 Še en razlog več, da bi se vam zdela privlačna. 1013 01:04:23,113 --> 01:04:25,616 Moške, ki so zgodaj zgubili mame, 1014 01:04:25,699 --> 01:04:28,077 pogosto privlačijo bolj zrele ženske. 1015 01:04:28,160 --> 01:04:29,661 Ta namig vam zamerim, 1016 01:04:29,745 --> 01:04:33,665 moje osebno življenje se vas pravzaprav ne tiče. 1017 01:04:33,749 --> 01:04:35,292 Res? 1018 01:04:35,375 --> 01:04:37,252 Vaša spreobrnitev pa se me. 1019 01:04:38,212 --> 01:04:39,546 Fascinira me. 1020 01:04:42,341 --> 01:04:43,342 Ja. 1021 01:04:44,343 --> 01:04:45,969 Živeli ste z njo … z Janie, 1022 01:04:46,053 --> 01:04:47,554 v svojih ateističnih dnevih, 1023 01:04:47,638 --> 01:04:50,140 zato me zanima, če je vaše spreobrnjenje 1024 01:04:50,224 --> 01:04:52,059 ali vaša travma iz vojne 1025 01:04:52,142 --> 01:04:54,186 razlog za novo odkrito deviškost. 1026 01:04:54,269 --> 01:04:56,146 Ne bom več govoril o tem. Moje … 1027 01:04:56,230 --> 01:05:00,651 Moje privatno življenje je točno to, privatno. Ja. 1028 01:05:02,528 --> 01:05:03,529 Kot želite. 1029 01:05:07,032 --> 01:05:11,412 Tisto, kar mi ljudje povedo, mi je veliko manj zanimivo 1030 01:05:11,495 --> 01:05:14,665 od tistega, kar se odločijo zamolčati. 1031 01:05:14,748 --> 01:05:16,458 Točka za vas. 1032 01:05:17,668 --> 01:05:18,752 Bom jaz. 1033 01:05:24,341 --> 01:05:25,509 Lahko kako pomagam? 1034 01:05:25,592 --> 01:05:27,761 Bojim se, da mi danes nihče ne more. 1035 01:05:29,012 --> 01:05:30,180 Je gdč. Freud doma? 1036 01:05:30,806 --> 01:05:32,349 Ne, žal ne. Ne. Ona je … 1037 01:05:32,433 --> 01:05:33,434 Kdo je? 1038 01:05:34,143 --> 01:05:35,811 Jaz sem, Ernest, Sigmund. 1039 01:05:35,894 --> 01:05:36,979 Pozdravljen, Ernest. 1040 01:05:37,521 --> 01:05:38,730 Dr. Ernest Jones. 1041 01:05:38,814 --> 01:05:40,399 Jack Lewis. V veselje mi je. 1042 01:05:40,482 --> 01:05:42,109 Pustim vas zdravniku. 1043 01:05:42,192 --> 01:05:43,569 On ni moj zdravnik. 1044 01:05:43,652 --> 01:05:46,113 Sprehodil se bom, šel na svež zrak. Ja. 1045 01:05:46,196 --> 01:05:47,197 Dobro. 1046 01:05:47,281 --> 01:05:49,074 Vzemite Jofi s seboj. 1047 01:05:49,158 --> 01:05:50,242 Vstopi. 1048 01:05:53,746 --> 01:05:54,747 Ja. 1049 01:05:55,748 --> 01:05:59,334 Pojdiva na vrt, preden se stemni. 1050 01:05:59,418 --> 01:06:01,628 Jeseni se zvečer hitro stemni. 1051 01:06:02,212 --> 01:06:04,214 Ja. Hvala. 1052 01:06:08,093 --> 01:06:09,178 Tako. 1053 01:06:10,053 --> 01:06:14,016 Ernest, čemu dolgujem to čast? 1054 01:06:15,184 --> 01:06:17,060 Povedali so mi, 1055 01:06:17,936 --> 01:06:20,898 da se ustanavlja prvovrstna psihoanalitična ustanova 1056 01:06:20,981 --> 01:06:23,442 v mestu Bury. 1057 01:06:23,525 --> 01:06:24,943 To je blizu Manchestra. 1058 01:06:25,027 --> 01:06:26,820 To bo učna bolnica. 1059 01:06:28,197 --> 01:06:30,282 Ne pričakuješ, da bom v tem stanju 1060 01:06:30,365 --> 01:06:31,575 še potoval? 1061 01:06:31,658 --> 01:06:32,659 Ne. Ne, ne. 1062 01:06:33,869 --> 01:06:36,371 Razmišljal sem o Anni. 1063 01:06:36,455 --> 01:06:37,873 Ja? 1064 01:06:38,665 --> 01:06:40,292 Z veseljem bi jo vzeli. 1065 01:06:42,252 --> 01:06:44,505 Tam bi bila bolj na varnem. –Ja. 1066 01:06:44,588 --> 01:06:45,589 To je ena stvar. 1067 01:06:45,672 --> 01:06:46,924 Kaj je pa druga? 1068 01:06:48,175 --> 01:06:50,677 Prosili so me, če se jim pridružim. 1069 01:06:50,761 --> 01:06:51,887 Ja? 1070 01:06:57,476 --> 01:07:00,938 Si želiš poslovnega odnosa z Anno 1071 01:07:01,021 --> 01:07:02,648 ali osebnega? 1072 01:07:03,524 --> 01:07:07,986 To bi se morala Anna odločiti, se ti ne zdi tako? 1073 01:07:08,070 --> 01:07:09,696 Kaj misliš? 1074 01:07:16,703 --> 01:07:19,873 Prosim … Moj oče je v zdravstveni krizi. 1075 01:07:19,957 --> 01:07:21,250 Takoj potrebuje pomoč. 1076 01:07:21,333 --> 01:07:23,502 Žal mi je, farmacevt je že odšel. 1077 01:07:23,585 --> 01:07:26,422 Ga lahko pokličete nazaj? Moj oče je dr. Freud. 1078 01:07:27,131 --> 01:07:28,132 Doktor za seks? 1079 01:07:28,841 --> 01:07:31,343 Srečno obema. Žal mi je, gospa. 1080 01:07:34,555 --> 01:07:36,098 Je Anna dala kakšen namig, 1081 01:07:36,181 --> 01:07:38,517 da bi jo ta odnos zanimal? 1082 01:07:40,102 --> 01:07:41,979 Ne, jaz … Nisem bil 1083 01:07:43,230 --> 01:07:45,524 prav dosti v njeni družbi. 1084 01:07:45,607 --> 01:07:47,484 Ja? –Mislim, da bi 1085 01:07:47,568 --> 01:07:49,778 bilo zanjo dobro, 1086 01:07:49,862 --> 01:07:54,241 če bi imela širši krog poslovnih in osebnih znancev. 1087 01:07:54,324 --> 01:07:55,325 Poleg mene? 1088 01:07:56,243 --> 01:07:58,203 Ne, jaz … Nisem hotel namigovati … 1089 01:07:58,287 --> 01:07:59,580 Ne, seveda ne. 1090 01:08:01,623 --> 01:08:03,041 Mogoče bi se lahko 1091 01:08:03,125 --> 01:08:05,586 spet pogovorila, ko boš razmislil. 1092 01:08:05,669 --> 01:08:06,962 To ni nujno. 1093 01:08:07,671 --> 01:08:09,089 Lahko govorim z njo? 1094 01:08:09,757 --> 01:08:10,758 Ne. 1095 01:08:12,551 --> 01:08:14,052 Lahko vprašam, zakaj? –Ja. 1096 01:08:14,845 --> 01:08:16,388 Z Anno sva se dogovorila, 1097 01:08:16,472 --> 01:08:19,057 da ne bo razmišljala o kakršnem koli odnosu, 1098 01:08:19,141 --> 01:08:21,101 dokler se nama obema ne zdi primerno. 1099 01:08:21,185 --> 01:08:24,313 Dvajset let si starejši od Anne, še vedno je mlada. 1100 01:08:24,396 --> 01:08:25,981 Premlada je 1101 01:08:26,065 --> 01:08:27,608 za seksualna čustva. Zato. 1102 01:08:28,275 --> 01:08:29,276 Sigmund. 1103 01:08:29,359 --> 01:08:30,652 Kaj? 1104 01:08:31,779 --> 01:08:33,280 Kaj hočeš reči? 1105 01:08:35,491 --> 01:08:36,492 Kaj … 1106 01:08:36,575 --> 01:08:38,494 Kaj govoriš, Sigmund? 1107 01:08:38,577 --> 01:08:43,415 Anna je leta na zdravljenju zaradi kompleksa. 1108 01:08:43,499 --> 01:08:45,834 Kompleksa, ki dokazuje, 1109 01:08:45,918 --> 01:08:48,712 da je sposobna normalnega spolnega obnašanja. 1110 01:08:48,796 --> 01:08:50,339 Nočem govoriti o tem. 1111 01:08:50,422 --> 01:08:52,591 Kompleksa, ki najpogosteje izvira 1112 01:08:52,674 --> 01:08:54,802 iz nezdrave navezave na starše. 1113 01:08:54,885 --> 01:08:57,096 Nočem govoriti o tem! 1114 01:08:57,721 --> 01:09:00,224 O ničemer nočem govoriti! 1115 01:09:02,434 --> 01:09:03,519 Pojdi! 1116 01:09:11,235 --> 01:09:12,820 To je bilo pred 20 leti. 1117 01:09:30,838 --> 01:09:32,172 Prosim, počakajte tukaj. 1118 01:09:35,384 --> 01:09:37,845 Dr. Schur. 1119 01:09:37,928 --> 01:09:39,263 Anna Freud tukaj. 1120 01:09:39,763 --> 01:09:40,973 Vašo pomoč potrebujem. 1121 01:09:42,349 --> 01:09:44,059 Anna. –Vsi kemiki imajo zaprto. 1122 01:09:44,143 --> 01:09:46,145 Nikamor ne morem po zdravila. 1123 01:09:46,228 --> 01:09:47,396 Pridite noter. 1124 01:09:47,479 --> 01:09:48,772 Hvala. 1125 01:10:04,204 --> 01:10:05,664 Mogoče naslednji teden. 1126 01:10:05,748 --> 01:10:06,832 Hvala, dr. Freud. 1127 01:10:09,209 --> 01:10:10,210 Ne sprašuj. 1128 01:10:10,878 --> 01:10:12,796 Kaj bi sploh lahko vprašala? 1129 01:10:12,880 --> 01:10:14,673 Moje seanse so samo moje. 1130 01:10:14,757 --> 01:10:16,508 Najdi si svojega terapevta. 1131 01:10:16,592 --> 01:10:18,177 Izgledaš prestrašena. 1132 01:10:18,260 --> 01:10:20,304 Sprašujem se, o čem bi lahko govorila. 1133 01:10:20,387 --> 01:10:23,307 Gotovo je prikladno živeti ob svojem terapevtu. 1134 01:10:23,390 --> 01:10:26,018 In tebi, da sem tako blizu. 1135 01:10:26,101 --> 01:10:27,144 Zelo prikladno. 1136 01:10:27,227 --> 01:10:30,689 Se pa sprašujem, kaj je razvnelo takšno fizično reakcijo. 1137 01:10:31,398 --> 01:10:34,234 Je v celoti povezano s tabo in prav nič. 1138 01:10:36,195 --> 01:10:37,446 Torej ve. 1139 01:10:39,907 --> 01:10:41,033 Ve. 1140 01:11:08,977 --> 01:11:13,857 Sophie, glej, kako hodi. Sophie, glej, kako hodi. 1141 01:11:15,150 --> 01:11:16,777 Ujela te bo. 1142 01:11:22,658 --> 01:11:24,368 Še enkrat poskusimo. 1143 01:11:26,120 --> 01:11:28,205 Ja, te lahko letijo. 1144 01:11:30,040 --> 01:11:31,041 Ja. 1145 01:11:54,940 --> 01:11:57,151 SIGMUND FREUD PRESTAVLJENO 1146 01:11:59,445 --> 01:12:00,779 Ne da se mu uiti. 1147 01:12:01,363 --> 01:12:02,656 Sem, Jofi. 1148 01:12:10,497 --> 01:12:12,875 Te je Jofi že sprehodil? 1149 01:12:12,958 --> 01:12:13,959 Ja. 1150 01:12:14,042 --> 01:12:16,920 Videla sva obvestilo glede vašega predavanja. 1151 01:12:17,004 --> 01:12:18,797 Prestavljeno za nedoločen čas. 1152 01:12:19,590 --> 01:12:21,550 Pridi. Pridi k očku. 1153 01:12:23,844 --> 01:12:24,845 Jofi. 1154 01:12:26,513 --> 01:12:28,140 Oprostite. Mislil sem, da bo … 1155 01:12:28,223 --> 01:12:31,560 Ne, za moja usta gre. Imam raka ustne votline 1156 01:12:31,643 --> 01:12:33,896 in vonj razpadanja ni prijeten. 1157 01:12:33,979 --> 01:12:34,980 Ja. 1158 01:12:36,023 --> 01:12:37,858 Ne, ni pobegnil stran od vas. 1159 01:12:37,941 --> 01:12:41,028 Pobegnil je stran od mene. Pobegnil je stran od smrti. 1160 01:12:42,029 --> 01:12:45,032 Bojim se, da nisem več njegov najboljši prijatelj. 1161 01:12:46,533 --> 01:12:50,204 Takšno je življenje. 1162 01:12:51,830 --> 01:12:52,831 Ja. 1163 01:12:54,541 --> 01:12:56,668 Hej! Hotel sem vam nekaj pokazati! 1164 01:12:56,752 --> 01:12:58,003 Dajte mi roko. Hvala. 1165 01:12:58,670 --> 01:13:01,882 Hotel sem vam pokazati Momusa. Ja. 1166 01:13:05,427 --> 01:13:08,097 Poznate Momusa? –Momusa? Ne. 1167 01:13:08,180 --> 01:13:09,306 Momus je bog. 1168 01:13:09,389 --> 01:13:12,392 Grški bog, ki je kaznoval vse ostale bogove Olimpa. 1169 01:13:12,476 --> 01:13:13,977 Smejal se jim je 1170 01:13:14,061 --> 01:13:15,771 zaradi njihove neumnosti. 1171 01:13:15,854 --> 01:13:18,357 Ker so ustvarili nas, človeštvo. 1172 01:13:18,440 --> 01:13:19,775 Zato so ga izgnali. 1173 01:13:19,858 --> 01:13:22,194 Momusa so izgnali, da živi z nami. 1174 01:13:22,277 --> 01:13:23,362 S človeštvom. 1175 01:13:23,445 --> 01:13:25,280 Ja. –Znana tema. 1176 01:13:25,364 --> 01:13:26,365 Ja. 1177 01:13:26,448 --> 01:13:28,283 Postal je žalostni bog. 1178 01:13:28,992 --> 01:13:32,079 Bog satire in ironije. 1179 01:13:32,162 --> 01:13:34,540 Nekaj takega? Poglejte to. 1180 01:13:34,623 --> 01:13:36,750 Kako bi imenovali potrjenega nevernika, 1181 01:13:36,834 --> 01:13:39,795 katerega mizo, katerega brlog varuje 1182 01:13:39,878 --> 01:13:43,257 morje bogov in boginj? –Zbiratelj. To sem. 1183 01:13:43,340 --> 01:13:45,884 Zbiratelj sem. Ironija mojega življenja. 1184 01:13:46,385 --> 01:13:48,178 Sem strasten neverujoči, 1185 01:13:48,262 --> 01:13:50,931 ki je obseden z vero in čaščenjem. 1186 01:13:51,014 --> 01:13:53,642 Starodavna čaščenja, vključno z vašim. Ja. 1187 01:13:54,893 --> 01:13:56,311 Podobni pojmi. 1188 01:13:56,395 --> 01:13:59,440 Prav in narobe, dobro in zlo in izbira med njima. 1189 01:13:59,523 --> 01:14:00,774 Ja. –Ja. 1190 01:14:00,858 --> 01:14:01,859 Ja. 1191 01:14:01,942 --> 01:14:03,318 Potrebujem še robčke. 1192 01:14:05,237 --> 01:14:06,321 Ste v redu? 1193 01:14:08,407 --> 01:14:10,242 Torej … O čem sva govorila? Ja … 1194 01:14:11,285 --> 01:14:13,287 Ja, dobro je treba izbrati. 1195 01:14:13,370 --> 01:14:17,291 In vaš Bog, ki je ustvaril dobro, ali karkoli že to je, 1196 01:14:17,708 --> 01:14:20,085 je moral ustvariti tudi slabo in zlo. 1197 01:14:20,169 --> 01:14:21,170 Ja? 1198 01:14:21,253 --> 01:14:24,214 Dovolil je Luciferju, da živi. Dovolil je, da cveti. 1199 01:14:26,300 --> 01:14:28,969 Po logiki bi ga moral uničiti. 1200 01:14:29,052 --> 01:14:30,095 Imam prav? 1201 01:14:30,846 --> 01:14:31,847 Razmislite o tem. 1202 01:14:32,931 --> 01:14:35,851 Bog je dal Luciferju svobodno voljo, 1203 01:14:35,934 --> 01:14:38,979 saj je edino tako dobro sploh mogoče. 1204 01:14:39,062 --> 01:14:41,482 Svet, ki je poln bitij, ki ne morejo izbirati, 1205 01:14:41,565 --> 01:14:43,108 je svet strojev. 1206 01:14:43,192 --> 01:14:44,651 Človek, ne Bog je tisti, 1207 01:14:44,735 --> 01:14:48,864 ki je ustvaril zapor in suženjstvo in 1208 01:14:50,282 --> 01:14:51,283 bombe. 1209 01:14:54,286 --> 01:14:56,371 Človek je sam kriv za to trpljenje. 1210 01:14:57,122 --> 01:14:58,123 Kaj? 1211 01:14:58,707 --> 01:15:01,794 Človek je sam kriv za človeško trpljenje. 1212 01:15:01,877 --> 01:15:03,670 Ja, slišim vas, nisem gluh. 1213 01:15:05,714 --> 01:15:07,174 To je torej vaš izgovor 1214 01:15:07,257 --> 01:15:09,301 in razlaga za bolečino in trpljenje? 1215 01:15:09,384 --> 01:15:11,386 Sem omenil svojega raka? 1216 01:15:11,470 --> 01:15:14,264 Bo moja smrt maščevanje Boga zaradi moje nevere? 1217 01:15:14,348 --> 01:15:17,392 Povejte mi. –Ne vem. Ne vem. 1218 01:15:17,476 --> 01:15:18,977 Ne veste? 1219 01:15:19,061 --> 01:15:21,605 Profesor Lewis, šokiran sem. Šokiran sem. 1220 01:15:21,688 --> 01:15:24,191 Ne vem in se ne pretvarjam, da vem. To je … 1221 01:15:26,360 --> 01:15:28,904 To je najtežje od vseh vprašanj, kajne? 1222 01:15:28,987 --> 01:15:31,615 Če je Bog dober, bi bila vsa njegova bitja 1223 01:15:31,698 --> 01:15:34,410 popolnoma srečna. Vendar nismo. Nismo. 1224 01:15:34,493 --> 01:15:35,494 Torej Bog … 1225 01:15:37,996 --> 01:15:39,248 Bogu manjka dobrota. 1226 01:15:41,041 --> 01:15:42,501 Ali pa moč. 1227 01:15:42,584 --> 01:15:46,171 Ali oboje. Ne vem. 1228 01:15:47,589 --> 01:15:49,007 Vi ne veste. 1229 01:15:49,091 --> 01:15:51,301 No, končno, končno, končno. 1230 01:15:51,385 --> 01:15:53,011 Napredujemo. 1231 01:15:53,095 --> 01:15:55,514 Nas Bog skozi trpljenje izpopolnjuje? 1232 01:15:55,597 --> 01:15:57,141 Želi, da bi dojeli, da sreča, 1233 01:15:57,224 --> 01:15:59,601 resnična sreča, večna sreča 1234 01:15:59,685 --> 01:16:01,311 lahko pride samo od njega. 1235 01:16:01,395 --> 01:16:04,982 Če je užitek njegov šepet, 1236 01:16:05,065 --> 01:16:07,484 je bolečina megafon. 1237 01:16:07,568 --> 01:16:08,569 Ja. 1238 01:16:11,071 --> 01:16:12,114 Ja. 1239 01:16:12,197 --> 01:16:14,158 Prepričan sem, 1240 01:16:14,241 --> 01:16:16,702 da je mali deček iz cerkve, Adolf Hitler, 1241 01:16:16,785 --> 01:16:19,621 ki je vsako nedeljo zjutraj služil v tam, 1242 01:16:19,705 --> 01:16:22,291 strinjal bi se. Ja. Vsekakor. Popolnoma. 1243 01:16:23,292 --> 01:16:24,960 Ne morem se strinjati. 1244 01:16:25,043 --> 01:16:27,379 Govoriva različna jezika. 1245 01:16:27,463 --> 01:16:30,507 Vi verjamete v razodetje. Dobro. 1246 01:16:30,591 --> 01:16:33,719 Jaz verjamem v znanost in avtoriteto razuma. 1247 01:16:33,802 --> 01:16:35,304 Ni skupnega temelja. 1248 01:16:35,387 --> 01:16:37,556 Gre seveda tudi za diktatorstvo ponosa. 1249 01:16:37,639 --> 01:16:39,641 Religija pusti prostor za znanost, 1250 01:16:39,725 --> 01:16:42,019 znanost pa noče pustiti prostora religiji? 1251 01:16:42,102 --> 01:16:44,021 Prosim. Srce mi boste strli. 1252 01:16:45,063 --> 01:16:46,523 Kako je bilo v duši 1253 01:16:46,607 --> 01:16:48,484 Galileja, ko je povedal papežu, 1254 01:16:48,567 --> 01:16:50,652 da se sonce ne vrti okrog zemlje 1255 01:16:50,736 --> 01:16:51,737 ampak obratno? 1256 01:16:51,820 --> 01:16:54,656 Neumnost cerkvenih voditeljev je lahka tarča. 1257 01:16:54,740 --> 01:16:57,701 Točno tako! Skrivajo se za ignoranco. 1258 01:16:57,785 --> 01:17:00,412 Skrivate se za ignoranco! In jaz za svojo! 1259 01:17:00,496 --> 01:17:02,748 Vsake toliko časa se vsi. Torej … 1260 01:17:03,207 --> 01:17:04,333 Ker smo ljudje. 1261 01:17:04,416 --> 01:17:05,959 Ker smo izgubili pogum 1262 01:17:06,043 --> 01:17:07,628 in zaupanje vase. 1263 01:17:07,711 --> 01:17:10,839 Kako pogosto si rečete: "Bog je skrivnost. 1264 01:17:10,923 --> 01:17:12,716 "On … Mi smo majhni, on je mogočen. 1265 01:17:12,800 --> 01:17:15,844 "Tako je Bog napisal. Tak je Božji načrt." 1266 01:17:15,928 --> 01:17:17,596 Pokazal vam bom nekaj. 1267 01:17:19,348 --> 01:17:20,349 Božji načrt. 1268 01:17:28,690 --> 01:17:29,900 Moja hčerka. 1269 01:17:31,026 --> 01:17:32,069 Sophie. 1270 01:17:33,195 --> 01:17:35,697 Bila je punčica mojega očesa. 1271 01:17:37,157 --> 01:17:40,577 Umrla je od španske gripe 1272 01:17:40,661 --> 01:17:42,329 pri 27. letih. 1273 01:17:42,413 --> 01:17:43,747 Bila je mama. 1274 01:17:43,831 --> 01:17:45,124 In žena. 1275 01:17:45,207 --> 01:17:47,960 In moj mali vnuk. 1276 01:17:48,752 --> 01:17:50,045 Odtrgan je bil od nas. 1277 01:17:50,129 --> 01:17:53,549 Ubila ga je tuberkuloza pri petih letih. 1278 01:17:53,632 --> 01:17:55,175 Pri petih letih. 1279 01:18:00,305 --> 01:18:01,473 Ja. 1280 01:18:01,557 --> 01:18:03,767 Kakšen čudovit Božji načrt, 1281 01:18:06,270 --> 01:18:08,689 da ubije majhnega fantka. 1282 01:18:10,065 --> 01:18:11,525 Nekaj vam povem. 1283 01:18:13,444 --> 01:18:17,197 Želim si, da bi mi rak pojedel možgane, 1284 01:18:17,281 --> 01:18:19,700 ne pa mojega lica in čeljusti, 1285 01:18:19,783 --> 01:18:21,410 da bi lahko haluciniral boga 1286 01:18:21,493 --> 01:18:24,288 in se mu hotel maščevati. 1287 01:18:27,875 --> 01:18:29,501 Prekleti hinavci. 1288 01:18:33,714 --> 01:18:35,883 V tem svetu je toliko bolečine. 1289 01:18:37,593 --> 01:18:39,344 In kaj je božji načrt? 1290 01:19:24,348 --> 01:19:26,934 Ista fantazija, kot jo imam vedno. 1291 01:19:29,144 --> 01:19:30,354 Sva na konjevem hrbtu. 1292 01:19:32,481 --> 01:19:33,941 Njegovi sovražijo moje. 1293 01:19:34,650 --> 01:19:36,235 Hoče se jim maščevati. 1294 01:19:37,903 --> 01:19:39,530 Ne morem pobegniti. 1295 01:19:42,950 --> 01:19:46,161 Vitez se bliža. Še bliže. 1296 01:19:50,457 --> 01:19:51,917 Potem me poljubi 1297 01:19:55,087 --> 01:19:57,047 povsod, kjer krvavim. 1298 01:20:01,760 --> 01:20:03,262 Njegovo lice je ob mojem. 1299 01:20:03,887 --> 01:20:06,098 Njegove ustnice ob mojih, 1300 01:20:06,181 --> 01:20:07,433 rdeče so in kapljajo. 1301 01:20:09,017 --> 01:20:10,269 Zašepeta: 1302 01:20:13,188 --> 01:20:15,607 "Povej mi svoje družinske skrivnosti." 1303 01:20:34,543 --> 01:20:36,628 Koliko je vaš rak že napredoval? 1304 01:20:36,712 --> 01:20:38,422 Ne da se ga operirati. 1305 01:20:39,256 --> 01:20:41,133 Samo vprašanje časa je. 1306 01:20:43,260 --> 01:20:44,511 Koliko časa še imate? 1307 01:20:46,013 --> 01:20:47,765 To se moram sam odločiti. 1308 01:20:48,766 --> 01:20:51,059 Z dr. Schurjem sva se dogovorila. 1309 01:20:52,978 --> 01:20:55,647 In ne glejte me tako, profesor Lewis. 1310 01:20:55,731 --> 01:20:59,234 Vem, da vaše vrste ljudi misli, da je samomor napačen 1311 01:21:00,444 --> 01:21:01,612 in da je greh. 1312 01:21:02,446 --> 01:21:03,655 Saj je. –Ja. 1313 01:21:04,990 --> 01:21:05,991 Poglejte sem. 1314 01:21:07,451 --> 01:21:09,286 Vidite, pekel je že tukaj. 1315 01:21:11,455 --> 01:21:13,540 Ste povedali svoji ženi? –Ne. 1316 01:21:14,500 --> 01:21:17,086 Deli vaša praznoverja. 1317 01:21:17,169 --> 01:21:18,170 Anni? 1318 01:21:18,670 --> 01:21:21,131 Anni? Ne, ona ve, da bom umrl, ja. 1319 01:21:21,215 --> 01:21:23,092 Da se nameravate ubiti? 1320 01:21:23,175 --> 01:21:25,469 Ne. Zakaj bi ji povzročal bolečino? 1321 01:21:25,552 --> 01:21:26,678 Jo ščitite 1322 01:21:26,762 --> 01:21:28,931 ali vas je strah, da bi vas pregovorila? 1323 01:21:29,014 --> 01:21:31,725 Res ste vztrajni, kajne? 1324 01:21:31,809 --> 01:21:34,895 Pravi spreobrnjenec, kot bivši alkoholik. 1325 01:21:37,940 --> 01:21:39,274 Še kakšno vprašanje? 1326 01:21:39,358 --> 01:21:40,526 Utrujen sem namreč. 1327 01:21:41,151 --> 01:21:42,444 Ja, 1328 01:21:42,528 --> 01:21:43,779 pravzaprav. 1329 01:21:51,620 --> 01:21:52,871 V redu je. 1330 01:22:03,632 --> 01:22:05,759 Je Anna poročena? –Ne. 1331 01:22:08,679 --> 01:22:09,888 Presenečen sem. 1332 01:22:11,807 --> 01:22:15,853 Najti pravega partnerja za nikogar od nas ni lahka naloga. 1333 01:22:15,936 --> 01:22:17,604 Mislite, da bi Anna izbrala. 1334 01:22:19,523 --> 01:22:22,234 Imate še kakšno vprašanje zame, profesor Lewis? 1335 01:22:22,317 --> 01:22:23,819 Dr. Jones danes … 1336 01:22:24,570 --> 01:22:25,738 Dr. Ernest Jones? 1337 01:22:27,030 --> 01:22:28,949 Ja. Hotel je videti Anno, ne vas. 1338 01:22:29,032 --> 01:22:30,033 Res? 1339 01:22:30,617 --> 01:22:31,618 Ja. 1340 01:22:33,746 --> 01:22:35,247 Zakaj bi imela partnerja, 1341 01:22:35,330 --> 01:22:38,542 če ima vso stimulacijo, ki jo potrebuje? 1342 01:22:40,043 --> 01:22:43,338 Imate vprašanje? –Ja, se videva s kom? 1343 01:22:43,422 --> 01:22:44,757 Z moškim, žensko, oboje? 1344 01:22:45,174 --> 01:22:46,842 Saj smo vsi biseksualni. 1345 01:22:46,925 --> 01:22:48,635 Ob predavanju in praksi 1346 01:22:48,719 --> 01:22:50,888 nima časa za odnose. 1347 01:22:50,971 --> 01:22:52,681 Razen z vami. 1348 01:22:52,765 --> 01:22:54,183 Srečo imate. 1349 01:22:54,266 --> 01:22:56,477 Še posebej glede na to, da je edina oseba, 1350 01:22:56,560 --> 01:22:58,812 kateri dovolite, da se dotakne vaših ust. 1351 01:22:58,896 --> 01:23:00,189 Profesionalka je. 1352 01:23:00,272 --> 01:23:01,273 Zdravnica? 1353 01:23:02,024 --> 01:23:05,652 Povedal sem vam, da je članica psihoanalitskega združenja. 1354 01:23:05,736 --> 01:23:07,488 Ali niso člani zdravniki? 1355 01:23:10,282 --> 01:23:12,367 Obstajajo posebni primeri. 1356 01:23:19,083 --> 01:23:20,584 Prime me za roko, 1357 01:23:21,251 --> 01:23:22,711 dotakniti se ga moram. 1358 01:23:24,088 --> 01:23:25,255 Tukaj … 1359 01:23:27,883 --> 01:23:29,093 in tukaj. 1360 01:23:31,470 --> 01:23:36,433 Anna je predstavila članek, ki so ga zelo dobro sprejeli. 1361 01:23:36,517 --> 01:23:38,393 Seveda so ga. O čem je govoril? 1362 01:23:42,481 --> 01:23:44,483 O sadomazohističnih fantazijah. 1363 01:23:48,112 --> 01:23:50,906 Uidem, a je vitez premočan. 1364 01:23:55,160 --> 01:23:56,245 Ujame me. 1365 01:23:58,122 --> 01:23:59,832 Rečem mu, naj me kaznuje. 1366 01:24:02,418 --> 01:24:04,420 A sem zdaj fant. 1367 01:24:07,131 --> 01:24:08,590 So te fantazije 1368 01:24:08,674 --> 01:24:12,010 nekaj, kar je Anna slišala na svojih seansah od pacientov? 1369 01:24:13,429 --> 01:24:15,389 Ne, na podlagi njene analize. 1370 01:24:17,683 --> 01:24:19,351 Kdo je bil njen analitik? 1371 01:24:24,648 --> 01:24:26,775 Vprašal sem, kdo je bil njen analitik. 1372 01:24:35,409 --> 01:24:36,410 Jaz sem bil. 1373 01:24:39,037 --> 01:24:41,165 Vitez vzame fanta v svoje roke. 1374 01:24:41,248 --> 01:24:42,249 Ne. 1375 01:24:43,292 --> 01:24:44,293 Prosim. 1376 01:24:45,335 --> 01:24:48,589 Dovolj z vitezom. Nisi fant niti dekle. 1377 01:24:48,672 --> 01:24:51,383 Moja hčerka si. Moja hčerka. Me razumeš? 1378 01:24:52,092 --> 01:24:54,011 Zakaj? –S tem morava nehati. 1379 01:24:54,094 --> 01:24:56,305 Preveč boleče je za oba. 1380 01:24:56,388 --> 01:24:57,723 Ne morem ti pomagati. 1381 01:24:57,806 --> 01:24:59,850 Naj grem h komu, ki ve manj? 1382 01:24:59,933 --> 01:25:02,978 Ne, ne morem ti pomagati … –Očka, potrebujem te. 1383 01:25:03,061 --> 01:25:05,814 Umiri se. Ne. –Potrebujem te. Potrebujem te! 1384 01:25:05,898 --> 01:25:07,316 Anna, ne potrebuješ me. 1385 01:25:08,484 --> 01:25:09,818 Poslušaj … –Prosim. 1386 01:25:09,902 --> 01:25:11,987 Potrebujem te! –Prosim. 1387 01:25:12,071 --> 01:25:15,657 Potrebujem te. 1388 01:25:15,741 --> 01:25:16,742 Prosim. 1389 01:25:20,746 --> 01:25:22,539 Ja, vse je v redu. 1390 01:25:23,624 --> 01:25:24,792 Izvoli. 1391 01:25:25,626 --> 01:25:26,710 Dobro. 1392 01:25:31,590 --> 01:25:32,925 Moja punčka. 1393 01:25:33,801 --> 01:25:34,802 Dobro. 1394 01:25:36,303 --> 01:25:37,596 Tvojo pomoč potrebujem. 1395 01:25:41,058 --> 01:25:42,392 Vse je v redu. 1396 01:25:49,983 --> 01:25:51,527 Imate še kakšno vprašanje? 1397 01:25:52,403 --> 01:25:53,612 Ja. 1398 01:25:54,905 --> 01:25:56,824 Vendar jih ne bom postavil. 1399 01:25:58,075 --> 01:26:01,537 Spomnil vas bom samo na vaša zgodnja opazovanja o tem, 1400 01:26:01,620 --> 01:26:04,289 da je psihoanaliza inherentno seksualna 1401 01:26:04,373 --> 01:26:07,543 in tisto, kar se pove je manj pomembno od zamolčanega. 1402 01:26:13,006 --> 01:26:14,550 To naredite vedno, veste to? 1403 01:26:15,968 --> 01:26:18,345 Čakam na nove novice. 1404 01:26:18,429 --> 01:26:20,597 Zmanjšajte glasnost. Zakaj ugasnete? 1405 01:26:20,681 --> 01:26:22,683 Ker ne želim, da se manipulira z mano. 1406 01:26:22,766 --> 01:26:25,769 Vsa glasba mi zveni cerkveno. Zato. 1407 01:26:27,354 --> 01:26:28,772 Cerkvena glasba namreč 1408 01:26:28,856 --> 01:26:31,942 trivializira čustva, ki jih čutim. 1409 01:26:32,025 --> 01:26:34,737 Mislim, da vas je strah sploh čutiti. 1410 01:26:36,572 --> 01:26:39,450 Je to vaša končna diagnoza? Fascinantno. 1411 01:26:40,284 --> 01:26:42,035 Sploh ne. Ne. 1412 01:26:45,122 --> 01:26:47,458 Mislim tudi, da ste obupno sebični, 1413 01:26:48,083 --> 01:26:51,253 vaša bolečina je pomembnejša od bolečine vaših dragih. 1414 01:26:52,171 --> 01:26:53,380 Lažete si, 1415 01:26:53,881 --> 01:26:56,842 mislite, da lahko nadzorujete smrt, 1416 01:26:58,177 --> 01:27:01,430 kakor nadzorujete svet in svojo hčerko. 1417 01:27:02,639 --> 01:27:04,141 Verjamete, da lahko 1418 01:27:05,350 --> 01:27:06,769 odmislite svoj strah tako, 1419 01:27:06,852 --> 01:27:10,981 da se skrivate za svojo mizo v votlini bogov. 1420 01:27:11,065 --> 01:27:12,066 Ampak, 1421 01:27:13,901 --> 01:27:16,945 v resnici ste čisto prestrašeni. 1422 01:27:17,029 --> 01:27:20,074 Kar je razumljivo. A vseeno ste prestrašeni. 1423 01:27:21,617 --> 01:27:22,618 Ja. 1424 01:27:26,497 --> 01:27:28,040 Vsi smo prestrašeni. 1425 01:27:29,541 --> 01:27:30,626 Ja. 1426 01:27:30,709 --> 01:27:32,169 Vi … Prej popoldne, 1427 01:27:32,252 --> 01:27:35,255 ko je bilo obvestilo o bombardiranju, 1428 01:27:35,339 --> 01:27:37,382 se spomnite sirene? 1429 01:27:37,466 --> 01:27:40,469 Nikakor se niste obnašali kot nekdo, 1430 01:27:40,552 --> 01:27:42,471 ki se počuti prav dobro 1431 01:27:42,554 --> 01:27:44,848 v tem groznem, groznem svetu, kajne? 1432 01:27:44,932 --> 01:27:46,725 Kje je bila vaša velika vera? 1433 01:27:47,392 --> 01:27:52,439 Kje je bil vaša dragocena radost nad tem, da boste srečali stvarnika? 1434 01:27:53,857 --> 01:27:55,317 Izginila je. 1435 01:27:55,401 --> 01:27:56,652 Zakaj? 1436 01:27:57,194 --> 01:28:00,155 Ker veste, da ga za vašo samoobrambo 1437 01:28:00,239 --> 01:28:01,490 in vašimi pravljicami 1438 01:28:02,282 --> 01:28:04,493 pravzaprav ni. 1439 01:28:05,911 --> 01:28:06,912 Ja. 1440 01:28:08,163 --> 01:28:10,165 Vidite, pokopljete svoje dvome. 1441 01:28:10,249 --> 01:28:12,876 Pokopljete svoje spomine na vojno. 1442 01:28:14,878 --> 01:28:16,422 V bistvu pa ste … 1443 01:28:18,382 --> 01:28:20,050 Strahopetec ste. 1444 01:28:24,888 --> 01:28:26,181 Vsi smo strahopetci, 1445 01:28:27,307 --> 01:28:28,767 ko se soočimo s smrtjo. 1446 01:28:41,739 --> 01:28:42,906 Mojbog … 1447 01:28:44,700 --> 01:28:46,201 Oh. –Kličem zdravnika. 1448 01:28:46,285 --> 01:28:48,203 Ne. Nočem bolnice in zdravnikov. 1449 01:28:48,287 --> 01:28:51,248 Prinesite nekaj brisač. –Brisače? Ja. Ja. 1450 01:29:00,424 --> 01:29:02,843 Spravite to prekleto stvar ven. Tukaj. 1451 01:29:02,926 --> 01:29:04,553 Proteza. Dajte jo ven. 1452 01:29:04,636 --> 01:29:05,637 Samo … –Jaz … 1453 01:29:05,721 --> 01:29:08,307 Dajte prste noter. Ja. –Jaz … 1454 01:29:08,432 --> 01:29:09,892 Ja. –Ne gre ven. 1455 01:29:09,975 --> 01:29:11,310 Samo pogoltnil bom. 1456 01:29:12,311 --> 01:29:13,395 To je … 1457 01:29:16,231 --> 01:29:17,733 Imam jo. 1458 01:29:18,650 --> 01:29:21,403 Mojbog. Prinesite vodo. –Ja. 1459 01:29:22,529 --> 01:29:23,530 Poglejte to. 1460 01:29:33,165 --> 01:29:36,627 Bi se ulegli? –Ja, prosim. Ja. 1461 01:29:40,005 --> 01:29:42,257 No, "pošast" je skoraj zmagala. 1462 01:29:42,758 --> 01:29:44,343 Baraba mala. 1463 01:29:48,472 --> 01:29:49,598 Prekleto. 1464 01:29:49,681 --> 01:29:50,849 Kaj lahko naredim? 1465 01:29:51,517 --> 01:29:52,518 Samo pojdite. 1466 01:29:52,601 --> 01:29:54,770 Ne. Ostanem tu dokler nekdo ne pride. 1467 01:29:54,853 --> 01:29:56,021 Hočem, da greste. 1468 01:29:56,105 --> 01:29:58,357 Ne govorite. –To bi vam bilo všeč, kajne? 1469 01:29:58,440 --> 01:29:59,566 Dovolj govorjenja. 1470 01:30:05,656 --> 01:30:06,824 Mojbog. 1471 01:30:08,200 --> 01:30:09,326 Bombniki. 1472 01:30:39,148 --> 01:30:41,233 Transportna letala. Naša. 1473 01:30:42,860 --> 01:30:44,069 Bal sem se. 1474 01:30:44,903 --> 01:30:46,113 Jaz tudi. 1475 01:30:46,739 --> 01:30:48,615 Kaj sva si mislila? 1476 01:30:48,699 --> 01:30:50,659 Kako bi le lahko razrešila 1477 01:30:50,743 --> 01:30:52,619 največjo skrivnost vsega časa. 1478 01:30:53,203 --> 01:30:56,707 Še bolj noro je, če sploh ne misliš nanjo. 1479 01:30:59,042 --> 01:31:00,294 Pokličem vam taksi. 1480 01:31:00,377 --> 01:31:01,462 Ne, ne, ne, prosim. 1481 01:31:01,545 --> 01:31:04,757 Raje se bom sprehodil do postaje. 1482 01:31:05,758 --> 01:31:06,759 Šel na svež zrak. 1483 01:31:09,052 --> 01:31:11,472 Je to isti kip, ki sva ga videla v cerkvi? 1484 01:31:11,555 --> 01:31:12,556 Ja. 1485 01:31:13,599 --> 01:31:15,601 V vitrini imate katoliško svetnico. 1486 01:31:15,684 --> 01:31:17,561 Ja, sveto Dimfo iz Irske. 1487 01:31:18,228 --> 01:31:21,899 Bila je svetnica norih in izgubljenih. 1488 01:31:22,858 --> 01:31:23,984 Razumljivo. 1489 01:31:27,780 --> 01:31:30,574 Čez eno uro odpelje vlak nazaj v Oxford. 1490 01:31:31,658 --> 01:31:32,743 Dobro. 1491 01:31:33,869 --> 01:31:35,079 Ja. 1492 01:31:41,919 --> 01:31:44,963 Res mi je žal, da sem vas razočaral. 1493 01:31:45,714 --> 01:31:47,508 Ne, ne. Jaz sem vas užalil. 1494 01:31:47,591 --> 01:31:50,094 Ne užalil, rekel sem, da sem vas razočaral. 1495 01:31:51,136 --> 01:31:54,348 Moja ideja Boga se ves čas spreminja. 1496 01:31:54,431 --> 01:31:56,517 Ves čas mi jo uničuje. 1497 01:31:57,976 --> 01:32:00,687 Vendar kljub vsemu čutim, da ga je svet poln. 1498 01:32:00,771 --> 01:32:02,439 Povsod je, neprepoznan. 1499 01:32:03,440 --> 01:32:06,193 In to neprepoznanost je zelo težko prebiti. 1500 01:32:07,194 --> 01:32:11,907 Resnična bitka je, da ves čas poskušaš. 1501 01:32:12,783 --> 01:32:13,992 Da se prebudiš. 1502 01:32:15,119 --> 01:32:16,286 Da ostaneš buden. 1503 01:32:19,289 --> 01:32:20,749 Eden izmed naju je bedak. 1504 01:32:21,625 --> 01:32:24,711 Če imate prav, mi boste to lahko enkrat povedali. 1505 01:32:24,795 --> 01:32:27,881 Če pa imam prav jaz, ne bo nihče nikoli izvedel. 1506 01:32:28,924 --> 01:32:30,175 Pomagajte mi vstati. 1507 01:32:30,259 --> 01:32:31,802 Seveda, ja. 1508 01:32:40,644 --> 01:32:41,645 Ja. 1509 01:32:41,728 --> 01:32:45,149 Smrt je tako nepravična kot življenje. 1510 01:32:46,608 --> 01:32:48,277 Na svidenje, profesor Lewis. 1511 01:32:49,486 --> 01:32:51,488 Verjetno se bova spet srečala. 1512 01:32:51,572 --> 01:32:52,823 Če bo Bog dal. 1513 01:32:54,742 --> 01:32:57,286 Preden greste, bi vam rad nekaj dal. 1514 01:32:57,369 --> 01:32:58,954 Knjigo imam za vas. 1515 01:32:59,788 --> 01:33:00,789 Hvala. 1516 01:33:03,709 --> 01:33:04,710 Ja. 1517 01:33:07,880 --> 01:33:10,549 Ne odprite je do božiča. 1518 01:33:11,717 --> 01:33:12,718 Dobro. 1519 01:33:13,594 --> 01:33:16,388 No, prijatelj moj, na svidenje. 1520 01:33:19,183 --> 01:33:20,184 Na svidenje. 1521 01:33:21,769 --> 01:33:22,770 Na svidenje. 1522 01:33:36,200 --> 01:33:38,619 Njegovo veličanstvo, kralj Jurij, 1523 01:33:38,702 --> 01:33:40,746 vam govori iz Buckinghamske palače. 1524 01:33:41,497 --> 01:33:44,625 Nazaj na simfonični orkester BBC-ja. 1525 01:34:12,528 --> 01:34:13,529 Profesor! 1526 01:34:14,071 --> 01:34:15,406 Gdč. Freud? –Hitela sem. 1527 01:34:15,489 --> 01:34:17,074 Ste dobro? –Zdravilo imam. 1528 01:34:17,157 --> 01:34:19,701 Čaka na vas, je pa v redu, res. 1529 01:34:20,452 --> 01:34:21,620 Ni treba skrbeti. 1530 01:34:21,703 --> 01:34:23,163 Dobro, da ste bili tu. 1531 01:34:23,247 --> 01:34:25,040 Očitno ste preživeli obisk. 1532 01:34:26,291 --> 01:34:28,127 "Ujet v primež groznih okoliščin 1533 01:34:28,210 --> 01:34:29,920 "nisem trenil, ne zavpil. 1534 01:34:30,003 --> 01:34:31,630 "Pod surovimi udarci usode 1535 01:34:31,713 --> 01:34:33,841 moja glava krvavi, vendar ne kloni." 1536 01:34:35,175 --> 01:34:37,177 "Onstran tega kraja solz in jeze, 1537 01:34:37,261 --> 01:34:39,012 "živim v grožnji sence mračnega." 1538 01:34:39,096 --> 01:34:40,681 "Vendar me bo misel minevanja 1539 01:34:40,764 --> 01:34:43,142 "našla tako, kot sem sedaj, brez strahu." 1540 01:34:43,976 --> 01:34:45,436 Dobro za naju oba. 1541 01:34:47,146 --> 01:34:49,231 Iti moram. Čaka me. 1542 01:34:53,068 --> 01:34:54,069 Anna. 1543 01:35:01,201 --> 01:35:02,202 Oprosti. 1544 01:35:07,207 --> 01:35:08,709 Si prepričana v to? 1545 01:39:38,479 --> 01:39:40,481 ROMARJEVO NAZADOVANJE 1546 01:39:48,614 --> 01:39:54,369 Od napake do napake človek odkriva celotno resnico. 1547 01:40:56,890 --> 01:40:59,852 Sigmund Freud si je vzel življenje s pomočjo dr. Schurja 1548 01:40:59,935 --> 01:41:01,728 čez tri tedne, 23. septembra 1939. 1549 01:41:01,812 --> 01:41:03,147 Začetnik psihoanalize 1550 01:41:03,230 --> 01:41:05,858 je s teorijami o človeškem obnašanju za vedno 1551 01:41:05,941 --> 01:41:08,110 spremenil psihologijo in našo kulturo. 1552 01:41:09,069 --> 01:41:11,238 C. S. Lewis je zaslovel s pogovori 1553 01:41:11,321 --> 01:41:13,866 o krščanstvu med 2. sv. vojno. Med vojno je odprl 1554 01:41:13,949 --> 01:41:15,951 svoj dom evakuiranim otrokom. 1555 01:41:16,034 --> 01:41:17,828 Otroci so bili navdih 1556 01:41:17,911 --> 01:41:18,954 Zgodb iz Narnije. 1557 01:41:19,705 --> 01:41:21,165 Anna Freud in Dorothy 1558 01:41:21,248 --> 01:41:23,876 sta 40 let živeli skupaj v Londonu, 1559 01:41:23,959 --> 01:41:25,878 obe sta bili zelo spoštovani. 1560 01:41:25,961 --> 01:41:27,171 Anna velja za 1561 01:41:27,254 --> 01:41:29,131 začetnico otroške psihoanalize. 1562 01:41:30,090 --> 01:41:33,594 Freud naj bi se srečal z mladim, predavateljem iz Oxforda 1563 01:41:33,677 --> 01:41:36,388 tik pred svojo smrtjo. 1564 01:41:36,472 --> 01:41:38,807 Nikoli ne bomo vedeli, če je bil to Lewis. 1565 01:41:45,509 --> 01:41:49,509 Prevod podnapisov: Eva Zupan 1566 01:41:49,910 --> 01:41:53,610 Uredil metalcamp 1567 01:41:54,011 --> 01:41:57,711 Tehnična obdelava DrSi Infire