1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,541 --> 00:00:21,375 {\an8}外籍學生今天早上踏上久違的歸途 4 00:00:21,375 --> 00:00:24,166 {\an8}因為疫情造成的旅遊限制 5 00:00:24,166 --> 00:00:26,250 使得家人分隔將近兩年 6 00:00:26,250 --> 00:00:28,166 {\an8}美國家庭... 7 00:00:50,166 --> 00:00:51,916 {\an8}真不敢相信! 8 00:00:51,916 --> 00:00:54,458 {\an8}天啊,我的媽呀 9 00:00:54,458 --> 00:00:55,916 {\an8}- 好 - 要剪了,好了嗎? 10 00:00:55,916 --> 00:00:58,458 {\an8}以真主之名! 11 00:00:58,458 --> 00:01:00,541 {\an8}(明天會更好) 12 00:01:02,625 --> 00:01:05,666 {\an8}讚啦! 13 00:01:06,333 --> 00:01:08,833 {\an8}還妳,讚! 14 00:01:08,833 --> 00:01:15,666 {\an8}(收件人:愛的辮子 癌症與慢性毛髮疾病中心) 15 00:01:15,666 --> 00:01:19,291 《迎向生命的光》 16 00:01:29,750 --> 00:01:31,166 {\an8}小芭! 17 00:01:36,541 --> 00:01:37,375 妹子 18 00:01:37,375 --> 00:01:40,250 你留鬍子我都認不得了 19 00:01:40,250 --> 00:01:42,916 - 我好想你 - 我也想妳,喜歡鬍子嗎? 20 00:01:42,916 --> 00:01:44,916 這樣好帥 21 00:01:44,916 --> 00:01:47,666 - 才怪 - 現在像當爸爸的人了 22 00:01:47,666 --> 00:01:49,333 - 天生要當爸,給我 - 正式當爸了 23 00:01:49,333 --> 00:01:50,791 - 不要啦,我拿 - 不行 24 00:01:50,791 --> 00:01:54,666 妳在那裡獨立自主,在這裡是我妹妹 25 00:01:55,666 --> 00:01:57,875 - 這些是誰啊? - 我朋友 26 00:01:59,375 --> 00:02:02,375 “嚼...我愛吃餅乾” 27 00:02:02,375 --> 00:02:06,625 拜託,這是卡霸,不是隨便一個角色 28 00:02:06,625 --> 00:02:08,208 - 卡霸是誰? - 卡霸啊 29 00:02:08,875 --> 00:02:12,791 蘇萊曼先生堅持 要請卡霸親自迎接妳回來 30 00:02:13,625 --> 00:02:14,750 好吧 31 00:02:14,750 --> 00:02:18,333 “小姐,久仰大名,妳就是小芭嗎?” 32 00:02:19,000 --> 00:02:22,291 我就是小芭,謝謝你迎接我,卡霸 33 00:02:22,291 --> 00:02:23,833 “歡迎光臨吉達!” 34 00:02:23,833 --> 00:02:26,375 太好了,你還在做這些東西 35 00:02:26,375 --> 00:02:28,833 “我?我做什麼?” 36 00:02:28,833 --> 00:02:30,166 瓦利德 37 00:02:40,166 --> 00:02:41,875 妳的生活亂糟糟 38 00:02:41,875 --> 00:02:44,333 問題複雜又煩擾 39 00:02:44,333 --> 00:02:46,666 我的學問很淵博 40 00:02:46,666 --> 00:02:49,166 卻不懂妳做什麼 41 00:02:49,166 --> 00:02:52,041 愛妳卡慘死 長得漂亮就讓男人黏滴滴 42 00:02:52,041 --> 00:02:54,958 我叫妳天使,妳把我害死 43 00:02:54,958 --> 00:02:59,291 人生就這樣,世間無完美 反正妳都會讓我倒大楣 44 00:03:00,958 --> 00:03:03,041 妳永遠不滿足... 45 00:03:10,208 --> 00:03:11,750 我的小芭! 46 00:03:14,291 --> 00:03:17,083 - 我想死妳了! - 我好想妳喔,莎米娜! 47 00:03:19,083 --> 00:03:21,375 - 妳的頭髮... - 我剪了,喜歡嗎? 48 00:03:21,375 --> 00:03:24,541 - 好漂亮 - 我捐出去了,別告訴媽媽 49 00:03:24,541 --> 00:03:27,416 - 拿著,莎米娜 - 太太,小芭回來了 50 00:03:27,416 --> 00:03:29,666 - 媽媽,我回家了 - 要放哪裡? 51 00:03:30,291 --> 00:03:32,583 - 辛蒂! - 嗨 52 00:03:32,583 --> 00:03:34,958 - 歡迎回家 - 謝謝 53 00:03:34,958 --> 00:03:39,291 - 我女兒呢?讓我看看 - 媽媽 54 00:03:41,083 --> 00:03:42,291 - 好想妳喔 - 我也想妳 55 00:03:42,291 --> 00:03:45,125 - 兩年不見了 - 我也沒辦法 56 00:03:47,208 --> 00:03:48,750 天啊 57 00:03:48,750 --> 00:03:50,416 嗨,漢薩 58 00:03:50,416 --> 00:03:52,166 我們總算見面了 59 00:03:54,916 --> 00:03:56,208 嗨 60 00:04:02,000 --> 00:04:07,208 妳知道他只是小嬰兒吧? 不會講話也不會玩耍 61 00:04:07,208 --> 00:04:09,083 你長大囉 62 00:04:09,083 --> 00:04:10,375 妳都沒長大 63 00:04:10,375 --> 00:04:13,791 妳離開又回來後就變成大人了 64 00:04:14,666 --> 00:04:16,125 給妳看開齋節禮物 65 00:04:16,125 --> 00:04:17,125 (親愛的蘇萊曼) 66 00:04:17,125 --> 00:04:18,208 這是你的? 67 00:04:18,208 --> 00:04:22,916 對,但是我跟媽媽保證 要等妳回來才打開 68 00:04:26,125 --> 00:04:29,666 (瓦利德、媽媽、辛蒂、漢薩) 69 00:04:29,666 --> 00:04:30,958 爸爸的禮物呢? 70 00:04:31,500 --> 00:04:32,375 我爸爸? 71 00:04:34,833 --> 00:04:37,666 不是,你爸在這裡,我是說我爸爸 72 00:04:37,666 --> 00:04:40,041 爺爺?爺爺生病了 73 00:04:41,750 --> 00:04:43,666 可是假裝沒生病 74 00:04:44,750 --> 00:04:47,041 蘇萊曼,兒子,過來 75 00:04:51,791 --> 00:04:52,666 爸爸 76 00:05:17,333 --> 00:05:20,708 怎麼搞的?他搬去妳房間了? 77 00:05:20,708 --> 00:05:21,791 沒有 78 00:05:23,416 --> 00:05:26,166 希望爸媽復合了,畢竟我是女兒 79 00:05:26,916 --> 00:05:28,458 我們沒有,芭絲瑪 80 00:05:30,666 --> 00:05:31,750 那現在呢? 81 00:05:39,083 --> 00:05:40,000 爸爸呢? 82 00:05:41,416 --> 00:05:42,666 請冷靜聽我說 83 00:05:42,666 --> 00:05:45,500 我是很冷靜在聽,可是沒人開口 84 00:05:46,208 --> 00:05:47,500 爸爸離開家了 85 00:05:48,250 --> 00:05:50,166 我們兩個月前離婚 86 00:05:51,333 --> 00:05:54,958 妳當時忙著學業,準備申請博士 87 00:05:54,958 --> 00:05:57,375 所以我不想害妳分心 88 00:05:58,166 --> 00:06:01,083 我這些年來一直努力維繫 89 00:06:01,916 --> 00:06:07,208 但是我受夠了,離婚對大家都好 90 00:06:07,208 --> 00:06:08,750 媽一直在騙我? 91 00:06:09,750 --> 00:06:12,916 我沒參加妳的畢業典禮已經夠難過了 92 00:06:13,416 --> 00:06:16,375 我們想分享妳的喜悅,不想害妳操心 93 00:06:16,958 --> 00:06:20,250 當時情況太嚴重了,還好妳不在 94 00:06:20,250 --> 00:06:22,916 你又不住這裡,有什麼好說的? 95 00:06:32,000 --> 00:06:34,625 瓦利德,我知道漢薩出生讓你很忙 96 00:06:35,125 --> 00:06:37,500 所以忙到沒空告訴我 97 00:06:42,333 --> 00:06:45,791 可是媽媽,妳都有時間 要我幫辛蒂買香草 98 00:06:45,791 --> 00:06:49,875 幫納札阿姨買維他命C 幫附近鄰居買草藥 99 00:06:49,875 --> 00:06:52,750 難道會忙到沒空告訴我? 100 00:06:53,375 --> 00:06:54,833 不行,媽媽,別說... 101 00:06:55,416 --> 00:06:57,791 我沒有要妳拿這件事打擊我 102 00:06:58,708 --> 00:07:00,166 媽應該問過我的 103 00:07:01,125 --> 00:07:03,708 我是唯一還住這裡的女兒 104 00:07:05,833 --> 00:07:07,125 媽難道沒想到? 105 00:07:11,916 --> 00:07:13,916 對,因為會害我分心 106 00:07:19,791 --> 00:07:22,041 爸爸在以前的薩拉馬老公寓 107 00:07:22,791 --> 00:07:27,791 如果你爸爸發作,馬上帶走妹妹 108 00:07:28,875 --> 00:07:31,791 - 為你妹妹著想 - 好 109 00:07:34,375 --> 00:07:37,083 (薩米爾加扎維) 110 00:07:37,916 --> 00:07:39,041 爸爸 111 00:08:01,250 --> 00:08:02,166 爸爸! 112 00:08:03,458 --> 00:08:04,541 我回家了 113 00:08:05,166 --> 00:08:07,791 爸爸要的話會開門 114 00:08:07,791 --> 00:08:09,875 封城讓他的病情更嚴重 115 00:08:09,875 --> 00:08:13,375 狀況變得很危險,對媽媽更是 116 00:08:13,375 --> 00:08:16,291 爸爸是危險的怪物是吧? 117 00:08:16,958 --> 00:08:18,333 還好意思這麼講 118 00:08:18,333 --> 00:08:19,791 太熱了,我受不了 119 00:08:31,208 --> 00:08:33,875 歡迎光臨 120 00:08:33,875 --> 00:08:35,375 請進 121 00:08:40,375 --> 00:08:43,125 - 小美女,開齋節快樂 - 開齋節快樂 122 00:08:43,125 --> 00:08:44,375 嗨,小親親 123 00:08:45,750 --> 00:08:49,375 - 開齋節快樂,小親親 - 開齋節快樂 124 00:08:52,000 --> 00:08:54,250 漢薩,跟我說禮物的事 125 00:08:58,875 --> 00:09:01,333 小芭,妳在這裡啊 126 00:09:03,291 --> 00:09:06,875 媽媽什麼時候用這種方式 交換禮物和慶祝開齋節? 127 00:09:06,875 --> 00:09:09,250 她想開創新的家族傳統 128 00:09:10,041 --> 00:09:13,875 傳統不是應該要全家團聚嗎? 129 00:09:13,875 --> 00:09:18,416 小芭都沒變,心情不好就起疹子 130 00:09:20,208 --> 00:09:22,750 有人對花生過敏 131 00:09:23,500 --> 00:09:25,250 我是對家人過敏 132 00:09:26,750 --> 00:09:28,666 - 開齋節快樂 - 祝你開齋節快樂 133 00:09:28,666 --> 00:09:31,083 - 謝謝,妳也是 - 歡迎光臨 134 00:09:31,083 --> 00:09:34,291 - 開齋節快樂 - 希望明年能看你結婚 135 00:09:34,291 --> 00:09:35,458 妳會送禮嗎? 136 00:09:35,458 --> 00:09:38,458 不會,你要送禮給她和我 137 00:09:38,458 --> 00:09:40,416 這樣會讓我不想結婚 138 00:09:40,416 --> 00:09:43,375 芭絲瑪好像不想要開齋節禮物 139 00:09:43,875 --> 00:09:45,875 真希望能認識羅桂雅奶奶 140 00:09:45,875 --> 00:09:49,416 對啊,妳們一定會很親,妳爸爸呢? 141 00:09:50,708 --> 00:09:51,875 瓦利德可能知道 142 00:09:52,375 --> 00:09:53,750 你弟弟呢? 143 00:09:54,458 --> 00:09:56,416 告訴他妳的寶貝在哪裡 144 00:09:57,166 --> 00:09:59,625 他會來看您的,應該快到了 145 00:09:59,625 --> 00:10:01,708 - 開齋節快樂,孩子 - 謝謝 146 00:10:01,708 --> 00:10:03,666 開齋節快樂,小親親 147 00:10:07,416 --> 00:10:08,333 謝謝 148 00:10:09,791 --> 00:10:12,750 - 孫女,歡迎回國 - 我好想爺爺喔 149 00:10:12,750 --> 00:10:16,083 妳不能帶個美女給爺爺嗎? 150 00:10:16,083 --> 00:10:17,458 爺爺 151 00:10:17,458 --> 00:10:18,375 嗨 152 00:10:19,833 --> 00:10:20,916 我好想妳 153 00:10:21,416 --> 00:10:23,458 來,我們自拍 154 00:10:24,333 --> 00:10:25,666 笑一個! 155 00:10:26,875 --> 00:10:29,958 別聊工作了好不好?放假耶 156 00:10:30,541 --> 00:10:31,958 歡迎大博士 157 00:10:31,958 --> 00:10:33,583 我還不是博士啦 158 00:10:33,583 --> 00:10:35,666 現在叫也不嫌早,孩子 159 00:10:35,666 --> 00:10:37,791 她還在念書,你開心嗎? 160 00:10:37,791 --> 00:10:39,541 那當然,她是我們的驕傲 161 00:10:39,541 --> 00:10:42,208 聰明人才能追求學術成就 162 00:10:42,208 --> 00:10:44,625 所以家族企業就交給笨蛋嗎? 163 00:10:45,125 --> 00:10:48,500 家族唯一的博士一出現就引起騷動 164 00:10:48,500 --> 00:10:52,333 什麼唯一的博士?你弟弟艾德利呢? 165 00:10:52,333 --> 00:10:55,375 艾德利有好好學以致用嗎? 166 00:10:55,375 --> 00:11:00,083 至少她學的是工程 而不是泥巴和微小的細菌 167 00:11:00,583 --> 00:11:03,291 我在攻讀環境工程博士啦 168 00:11:03,291 --> 00:11:04,833 有其父必有其女嗎? 169 00:11:04,833 --> 00:11:06,375 環境這種東西 170 00:11:07,166 --> 00:11:08,208 怎麼了? 171 00:11:08,208 --> 00:11:10,833 爸爸的細菌學很少人念 172 00:11:10,833 --> 00:11:13,458 對,就跟他一樣罕見 173 00:11:14,500 --> 00:11:16,666 我準備了飯後玩的問答遊戲 174 00:11:16,666 --> 00:11:19,125 媽媽,我們早就背起來了 175 00:11:20,166 --> 00:11:23,833 巴德爾之役、二次齋戒月... 176 00:11:24,708 --> 00:11:27,500 伊斯蘭曆10月的塹壕之戰 177 00:11:27,500 --> 00:11:31,125 騙子,你在齋戒月期間一定沒守戒 178 00:11:31,125 --> 00:11:33,750 真的是騙子 179 00:11:33,750 --> 00:11:36,083 - 誰問你了? - 你屬於哪個世代? 180 00:11:36,083 --> 00:11:38,916 - 他們記性很好 - 這一代就是這樣 181 00:11:38,916 --> 00:11:40,416 盧艾,你不是Z世代嗎? 182 00:11:40,916 --> 00:11:43,458 我們是A世代,也是A加世代 183 00:11:43,458 --> 00:11:44,750 易卜拉欣 184 00:11:45,750 --> 00:11:47,875 問問爺爺開齋節要幹嘛 185 00:11:47,875 --> 00:11:49,916 - 我吃肉就好 - 什麼爺爺? 186 00:11:49,916 --> 00:11:52,916 先等我吃完妳媽放我桌上的菜吧 187 00:11:56,833 --> 00:11:59,416 饒了我吧,我只有一張嘴! 188 00:12:00,958 --> 00:12:02,166 我要什麼? 189 00:12:02,750 --> 00:12:04,958 我想看大家都快樂 190 00:12:05,458 --> 00:12:06,666 聽你們講話 191 00:12:07,166 --> 00:12:09,958 看看你們的人生規劃 192 00:12:09,958 --> 00:12:11,208 還有他們的來生 193 00:12:11,208 --> 00:12:16,041 讓他們先過完這輩子吧 來生的事交給我就好 194 00:12:17,416 --> 00:12:18,500 蘇萊曼來了 195 00:12:18,500 --> 00:12:19,666 對,沒錯 196 00:12:24,541 --> 00:12:27,583 - 祝各位平安 - 歡迎光臨 197 00:12:27,583 --> 00:12:28,583 帶爺爺看看 198 00:12:28,583 --> 00:12:29,625 爸爸 199 00:12:29,625 --> 00:12:31,208 我看你怎麼處理 200 00:12:31,791 --> 00:12:32,958 - 讓我看看 - 怎麼了? 201 00:12:32,958 --> 00:12:35,041 我看看怎麼回事 202 00:12:36,375 --> 00:12:38,500 這個?這沒什麼 203 00:12:38,500 --> 00:12:40,250 小傷而已 204 00:12:40,250 --> 00:12:42,625 不必擔心,開齋節快樂 205 00:12:43,375 --> 00:12:45,083 - 還好嗎? - 爸爸 206 00:12:45,083 --> 00:12:49,291 我親愛的女兒還好嗎? 207 00:12:49,291 --> 00:12:51,750 - 我好想你 - 我也想妳 208 00:12:51,750 --> 00:12:54,333 我的天使總算從洛杉磯回來了? 209 00:12:55,041 --> 00:12:56,250 怎麼了? 210 00:12:56,250 --> 00:12:59,083 念書念到把頭髮都剪了? 211 00:12:59,083 --> 00:13:01,041 只是改變造型,你不喜歡? 212 00:13:01,708 --> 00:13:02,666 一點點 213 00:13:03,500 --> 00:13:05,458 - 我好想你 - 我也很想你們 214 00:13:05,458 --> 00:13:08,375 - 爸爸還好嗎? - 兒子還好嗎? 215 00:13:11,666 --> 00:13:13,541 - 平安喜樂 - 歡迎光臨 216 00:13:13,541 --> 00:13:17,125 - 歡迎光臨寒舍 - 謝謝,開齋節快樂 217 00:13:17,125 --> 00:13:19,416 - 祝大家平安 - 歡迎光臨,過來吧 218 00:13:20,208 --> 00:13:21,916 - 開齋節快樂 - 伯父好 219 00:13:21,916 --> 00:13:25,750 爸爸坐著就好... 220 00:13:25,750 --> 00:13:27,708 - 寶貝兒子 - 我來了 221 00:13:27,708 --> 00:13:30,625 - 讓我抱抱 - 好,爸爸,真主保佑 222 00:13:30,625 --> 00:13:34,125 - 開齋節快樂 - 兒子,最近還好吧? 223 00:13:34,125 --> 00:13:38,333 - 最近怎麼樣? - 不太好,不過沒事 224 00:13:38,333 --> 00:13:41,041 - 感謝真主 - 真主保佑 225 00:13:41,041 --> 00:13:44,166 你的寶貝很高興,也來慶祝開齋節了 226 00:13:45,666 --> 00:13:46,500 對吧? 227 00:13:50,083 --> 00:13:53,666 請坐,您可以問哥哥 我的事他都知道 228 00:13:53,666 --> 00:13:56,000 我的作息、健康和工作 229 00:13:56,000 --> 00:13:57,458 - 真主保佑 - 真主保佑 230 00:13:59,500 --> 00:14:00,791 爸爸,喝口水 231 00:14:01,833 --> 00:14:02,916 好好享用 232 00:14:02,916 --> 00:14:04,208 - 爸爸,坐這裡吧 - 來吧 233 00:14:04,208 --> 00:14:06,333 - 看到沒? - 請坐 234 00:14:06,833 --> 00:14:08,666 那些藥根本沒問題 235 00:14:11,875 --> 00:14:13,791 我只是提醒你而已 236 00:14:15,708 --> 00:14:20,416 各位繼續享受開齋節,我們改天見 237 00:14:21,083 --> 00:14:23,958 希望你們的伯公能恩准 238 00:14:23,958 --> 00:14:25,375 - 爸爸,拜託 - 再見 239 00:14:25,375 --> 00:14:27,416 - 你去哪裡? - 等一下 240 00:14:27,416 --> 00:14:30,666 - 你去哪裡? - 爸爸別走,我跟你去 241 00:14:30,666 --> 00:14:31,625 - 莎米娜 - 有 242 00:14:31,625 --> 00:14:34,666 - 快幫我拿罩袍和包包 - 把保鮮盒帶著 243 00:15:02,583 --> 00:15:07,708 我家很亂,所以才到爺爺家看妳 244 00:15:09,208 --> 00:15:11,166 妳當然不是外人 245 00:15:11,666 --> 00:15:14,708 但我希望妳第一次來時有好印象 246 00:15:18,791 --> 00:15:20,916 我搬來兩個月,一看就知道... 247 00:15:22,083 --> 00:15:23,583 我過得不太好 248 00:15:27,916 --> 00:15:30,708 你不做科學實驗,改做裝置藝術了 249 00:15:31,625 --> 00:15:33,333 還有觀念藝術 250 00:15:35,500 --> 00:15:38,625 現在觀念藝術紅遍全世界了 251 00:15:39,166 --> 00:15:40,083 我說真的 252 00:15:40,666 --> 00:15:43,125 - 爸爸,你猜我送你什麼 - 什麼? 253 00:15:43,125 --> 00:15:44,666 可是我吃掉一點 254 00:15:46,833 --> 00:15:48,833 這是洛杉磯的杏仁蜜餞嗎? 255 00:15:50,458 --> 00:15:53,916 對,真有眼光 256 00:15:53,916 --> 00:15:57,750 但我記得沒錯的話,本來有山的照片 257 00:16:00,541 --> 00:16:01,666 妳吃過一點? 258 00:16:02,250 --> 00:16:03,125 很好 259 00:16:07,583 --> 00:16:10,541 這本來是大型展覽的一件藝術品 260 00:16:10,541 --> 00:16:14,375 售價十五萬美元,真的 261 00:16:14,375 --> 00:16:18,083 誰笨到去買要吃掉的藝術香蕉? 262 00:16:18,083 --> 00:16:20,625 那個買家真笨 263 00:16:21,625 --> 00:16:25,500 可是自稱創造香蕉藝術的人更可惡 264 00:16:26,333 --> 00:16:28,541 說真的,希望冤大頭比較多 265 00:16:28,541 --> 00:16:30,458 這種賣家比較少 266 00:16:35,333 --> 00:16:38,083 媽媽給的?媽很喜歡這些杯子耶 267 00:16:38,583 --> 00:16:42,125 我已經打破兩個了 就像我打破媽媽的心 268 00:16:43,000 --> 00:16:43,916 來吧 269 00:16:46,791 --> 00:16:48,291 可惡的自戀狂 270 00:16:49,500 --> 00:16:50,833 狡猾的小人 271 00:16:52,666 --> 00:16:54,083 邪惡的暴君 272 00:16:56,541 --> 00:16:58,166 艾德很公平 273 00:16:59,333 --> 00:17:00,666 錯,他才不公平 274 00:17:01,958 --> 00:17:03,375 艾德帶刺 275 00:17:06,083 --> 00:17:07,166 艾德... 276 00:17:09,333 --> 00:17:10,250 不講理 277 00:17:15,125 --> 00:17:16,916 喔,艾德,就是你 278 00:17:18,041 --> 00:17:19,083 女兒,請坐 279 00:17:25,375 --> 00:17:27,375 - 來 - 謝謝 280 00:17:28,166 --> 00:17:29,958 味道還是一樣嗎? 281 00:17:30,708 --> 00:17:32,000 有一種新味道 282 00:17:32,666 --> 00:17:34,250 但還是很熟悉 283 00:17:37,833 --> 00:17:39,541 在美國蒙大拿那段期間 284 00:17:40,541 --> 00:17:42,625 是我跟妳媽最快樂的時候 285 00:17:51,833 --> 00:17:53,625 她一定跟妳講過吧? 286 00:17:56,416 --> 00:17:57,416 對 287 00:18:01,208 --> 00:18:03,083 爸爸,船到橋頭自然直 288 00:18:17,166 --> 00:18:19,458 聽說妳到爸爸家去看他 289 00:18:20,041 --> 00:18:21,375 那也叫家嗎? 290 00:18:21,958 --> 00:18:24,250 我們應該交換情報的 291 00:18:24,791 --> 00:18:26,208 女兒,對不起 292 00:18:28,166 --> 00:18:29,208 我要睡了 293 00:18:29,708 --> 00:18:31,083 媽很心疼妳 294 00:18:31,583 --> 00:18:33,916 也許我該早點說的 295 00:18:33,916 --> 00:18:35,750 免得破壞過節氣氛 296 00:18:35,750 --> 00:18:37,833 睡覺就不會破壞過節氣氛了 297 00:18:48,458 --> 00:18:50,083 芭絲瑪,晚安 298 00:18:58,041 --> 00:19:01,458 (《環境管理手冊》) 299 00:19:14,791 --> 00:19:16,416 妳爸爸留在這裡的 300 00:19:26,375 --> 00:19:28,250 (理思必妥) 301 00:19:28,250 --> 00:19:30,791 只剩下這種藥了 302 00:19:31,291 --> 00:19:33,958 其他的都被他丟進馬桶沖掉 303 00:19:34,458 --> 00:19:36,958 他一直不肯吃藥 304 00:19:39,875 --> 00:19:43,666 妳想用藥救他 但是他不吃,所以妳就離婚? 305 00:19:46,041 --> 00:19:47,500 我要搬到爸爸家 306 00:19:48,000 --> 00:19:49,416 別傻了 307 00:19:49,416 --> 00:19:51,583 妳才剛回家,需要休息 308 00:19:51,583 --> 00:19:54,583 博士班口試不到一個月吧? 309 00:19:56,250 --> 00:19:58,791 妳忘了要他同意妳出國有多難嗎? 310 00:19:59,291 --> 00:20:01,541 還記得念碩士帶來的屈辱嗎? 311 00:20:02,125 --> 00:20:03,875 別重蹈覆轍了 312 00:20:05,416 --> 00:20:06,541 可是我出國啦 313 00:20:07,666 --> 00:20:10,125 爸爸也有兩年沒抱怨了 314 00:20:12,291 --> 00:20:15,416 如果媽媽想知道我昨晚怎麼過的 315 00:20:17,333 --> 00:20:18,958 我都在想爸爸有多愛妳 316 00:20:18,958 --> 00:20:21,666 妳當時也在這裡看到我們有多慘 317 00:20:21,666 --> 00:20:24,375 媽媽,一點也沒錯 318 00:20:25,083 --> 00:20:26,958 你們兩個都在受苦 319 00:20:26,958 --> 00:20:30,291 一個想找能同甘共苦的老伴 320 00:20:30,291 --> 00:20:31,916 結果妳找到了他 321 00:20:33,416 --> 00:20:36,166 但是也許媽真正痛苦的地方 322 00:20:36,166 --> 00:20:40,208 在於以為這種藥能解決所有問題 323 00:20:40,208 --> 00:20:42,541 恢復美好時光吧? 324 00:20:42,541 --> 00:20:46,541 媽什麼時候才會相信藥物救不了親人 325 00:20:46,541 --> 00:20:48,083 連螞蟻都救不了? 326 00:20:48,666 --> 00:20:51,375 只有人才能救人,媽媽 327 00:20:51,375 --> 00:20:53,916 沒錯,光靠藥是不夠的 328 00:20:53,916 --> 00:20:55,958 但我又算什麼?空氣嗎? 329 00:20:56,583 --> 00:20:59,208 我一直都陪在他身邊 330 00:21:00,750 --> 00:21:01,875 小芭... 331 00:21:02,458 --> 00:21:05,041 我希望妳就算如此,還是能成功 332 00:21:05,541 --> 00:21:07,041 妳是我的生活重心 333 00:21:08,333 --> 00:21:10,083 我們會解決自己的問題 334 00:21:10,083 --> 00:21:12,208 你們的問題也是我的問題 335 00:21:15,458 --> 00:21:18,375 不知道媽怎麼還有力氣慶祝開齋節 336 00:21:18,375 --> 00:21:22,291 - 幹嘛懲罰妳? - 妳慶祝過節就等於懲罰我 337 00:21:24,375 --> 00:21:27,291 把這種藥帶來我房間更是懲罰我 338 00:21:32,333 --> 00:21:34,208 留著吧,我要走了 339 00:22:07,500 --> 00:22:08,750 嗨 340 00:22:09,875 --> 00:22:12,458 - 嗨,美女,哈囉 - 嗨 341 00:22:12,458 --> 00:22:17,125 我們要去看姑姑 然後照舊跟叔叔吃午餐 342 00:22:17,125 --> 00:22:20,125 - 然後跟我表妹打招呼 - 對 343 00:22:20,125 --> 00:22:23,291 然後在她家喝茶,可能吃第二次午餐 344 00:22:23,291 --> 00:22:26,791 今天是開齋節第二天 我們已經拜訪了半個家族 345 00:22:26,791 --> 00:22:33,625 閉嘴,大家都有送你禮物 妳也知道馬立克有多挑 346 00:22:34,375 --> 00:22:37,625 等一下,妳頭髮怎麼了?妳瘋囉? 347 00:22:37,625 --> 00:22:38,583 我剪了 348 00:22:39,166 --> 00:22:40,041 可愛 349 00:22:40,041 --> 00:22:44,208 妳還有兩天可以陪家人 然後就要跟我們在一起 350 00:22:44,208 --> 00:22:46,166 妳在哪裡?薩拉馬的大樓? 351 00:22:46,166 --> 00:22:48,083 我爸爸好像到了 352 00:22:48,083 --> 00:22:52,041 - 以後再聊,再見,拜拜 - 再見 353 00:22:52,041 --> 00:22:53,291 拜拜 354 00:22:57,333 --> 00:22:59,625 我都說我家不適合接待客人了 355 00:22:59,625 --> 00:23:01,208 我又不是客人 356 00:25:01,208 --> 00:25:03,875 別怪我 357 00:25:03,875 --> 00:25:06,666 他不能接受 358 00:25:06,666 --> 00:25:09,291 我說我家空空如也 359 00:25:09,291 --> 00:25:11,500 別怪我 360 00:25:11,500 --> 00:25:15,875 我以前是約翰屈伏塔 他們把我變成金凱瑞 361 00:25:15,875 --> 00:25:19,791 他們做了決定,我只能遵守 362 00:25:20,375 --> 00:25:23,000 別怪我 363 00:25:24,500 --> 00:25:26,000 別怪我 364 00:25:30,500 --> 00:25:32,208 他們說妳爸爸病了吧? 365 00:25:33,791 --> 00:25:34,791 對 366 00:25:35,375 --> 00:25:39,833 他們不知道冷氣機裡 暗藏40年的細菌嗎? 367 00:25:40,625 --> 00:25:42,250 非常不健康 368 00:26:13,000 --> 00:26:15,041 (理思必妥) 369 00:26:23,875 --> 00:26:26,625 博士,這裡有好多回憶 370 00:26:27,125 --> 00:26:30,333 小芭,還記得妳小時候嗎? 371 00:26:30,333 --> 00:26:33,041 妳都躲在那張桌子底下 372 00:26:33,625 --> 00:26:37,166 我們發現妳時,妳穿著媽媽的衣服 373 00:26:37,166 --> 00:26:39,333 塗口紅、穿高跟鞋 374 00:26:39,333 --> 00:26:41,375 小芭現在長大了! 375 00:26:41,875 --> 00:26:44,375 對,可是沒化妝,妳看 376 00:26:44,375 --> 00:26:46,750 他們還叫她剪頭髮 377 00:26:47,541 --> 00:26:49,666 她頭髮很漂亮,小芭從小美到大 378 00:26:49,666 --> 00:26:52,833 她當然漂亮,我們都知道 379 00:26:52,833 --> 00:26:55,833 可是亂搞她腦袋和思想的那些人 380 00:26:55,833 --> 00:26:57,625 誰又了解他們? 381 00:26:58,125 --> 00:26:59,750 我一眼就能看穿他們 382 00:27:29,500 --> 00:27:31,125 女兒,怎麼了? 383 00:27:31,125 --> 00:27:32,708 我拼不回去 384 00:27:32,708 --> 00:27:37,250 妳不知道心臟在哪裡?一直都在這裡 385 00:27:44,125 --> 00:27:45,833 看吧,拼回去了 386 00:27:47,291 --> 00:27:48,750 有其父必有其女 387 00:28:30,958 --> 00:28:32,333 - 喂 - 喂 388 00:28:32,333 --> 00:28:35,750 這是哈山醫師的肝膽腸胃科診所 389 00:28:35,750 --> 00:28:38,583 艾德利賽夫埃德丁先生的看診時間 390 00:28:38,583 --> 00:28:40,541 改到星期一早上11點 391 00:28:41,166 --> 00:28:43,000 我是病患的女兒 392 00:28:43,000 --> 00:28:44,000 不好意思 393 00:28:44,000 --> 00:28:47,375 能改由哈山醫師看診嗎? 394 00:28:47,375 --> 00:28:49,458 平常看他的醫生休假 395 00:28:49,458 --> 00:28:52,333 哈山醫師是新進醫師,但風評很好 396 00:28:52,333 --> 00:28:53,916 可以,謝謝 397 00:28:53,916 --> 00:28:56,916 - 開齋節快樂 - 也祝妳開齋節快樂,謝謝 398 00:28:57,500 --> 00:28:58,666 好,拜拜 399 00:28:58,666 --> 00:29:00,875 新進醫師的醫術不一定好 400 00:29:00,875 --> 00:29:03,041 反正是我們第一次外出,沒差吧? 401 00:29:04,250 --> 00:29:05,083 到醫院? 402 00:29:06,666 --> 00:29:08,125 你不需要秘書嗎? 403 00:29:08,125 --> 00:29:09,041 (紀錄) 404 00:29:13,875 --> 00:29:15,666 妳哥哥來做慈善了 405 00:29:20,416 --> 00:29:22,875 - 嗨 - 嗨,瓦利德先生點的餐 406 00:29:22,875 --> 00:29:24,041 謝謝 407 00:29:27,208 --> 00:29:28,083 瓦利德送的餐 408 00:29:28,916 --> 00:29:31,541 跟他說爸爸家不是慈善機構 409 00:29:37,166 --> 00:29:39,375 他送麻薏湯耶! 410 00:29:39,375 --> 00:29:41,791 我不吃麻薏湯或米粉 411 00:30:16,125 --> 00:30:18,791 我說兩天,可是感覺太久了 412 00:30:18,791 --> 00:30:21,000 我帶咖啡來幫妳K書提神 413 00:30:21,000 --> 00:30:22,083 K書? 414 00:30:22,083 --> 00:30:25,041 我媽叫你來的?我不下去喔 415 00:30:25,041 --> 00:30:26,541 你怎麼知道我在這裡? 416 00:30:27,125 --> 00:30:28,458 因為我聰明 417 00:30:28,458 --> 00:30:32,000 聰明?還好我爸沒看到你站在馬路上 418 00:30:35,833 --> 00:30:36,833 嗨,伯父 419 00:30:37,958 --> 00:30:41,041 開齋節快樂,我只想祝你佳節愉快 420 00:30:46,000 --> 00:30:47,791 我們好像挺開心的 421 00:30:47,791 --> 00:30:49,250 我宰了你 422 00:30:49,750 --> 00:30:52,166 別鬧了,你以為我六歲嗎? 423 00:30:52,166 --> 00:30:54,625 - 真希望妳才六歲 - 為什麼? 424 00:30:54,625 --> 00:30:57,833 如果妳六歲,我八歲 就能一起看《獅子王》了 425 00:30:59,458 --> 00:31:04,833 我是小疣豬時 426 00:31:04,833 --> 00:31:07,416 - 哈庫那馬他他 - 哈庫那馬他他 427 00:31:09,500 --> 00:31:11,375 - 跟你說喔 - 說吧 428 00:31:12,291 --> 00:31:15,166 我知道去哪裡就能變回六歲和八歲 429 00:31:15,166 --> 00:31:16,208 哪裡? 430 00:31:16,208 --> 00:31:19,333 - 烏伯那裡的濱海小屋 - 那就去吧 431 00:31:19,333 --> 00:31:20,958 我要睡覺了 432 00:31:22,416 --> 00:31:23,583 晚安 433 00:31:24,333 --> 00:31:25,375 好吧 434 00:31:27,458 --> 00:31:28,583 再見 435 00:31:37,708 --> 00:31:38,583 白痴 436 00:31:43,875 --> 00:31:45,208 艾德利賽夫埃德丁博士 437 00:31:46,750 --> 00:31:48,750 是艾德利先生嗎? 438 00:31:50,541 --> 00:31:53,833 是艾德利博士,麻煩了 439 00:31:54,416 --> 00:31:57,458 我在這間實驗室當了20年資深科學家 440 00:31:58,083 --> 00:32:00,250 - 艾德利博士,歡迎你回來 - 謝謝 441 00:32:00,250 --> 00:32:02,833 診所在二樓 442 00:32:02,833 --> 00:32:04,875 - 好 - 請戴口罩 443 00:32:04,875 --> 00:32:06,583 好,我會的,謝謝 444 00:32:09,583 --> 00:32:11,166 眼睛發黃 445 00:32:11,166 --> 00:32:14,666 可能是因為所謂的黃疸 446 00:32:16,416 --> 00:32:20,625 - 黃疸是因為血液中的... - 膽紅素累積 447 00:32:21,583 --> 00:32:22,708 沒錯 448 00:32:25,333 --> 00:32:27,958 導致眼睛發黃的原因有幾個 449 00:32:29,041 --> 00:32:31,916 可能是因為脫水,水喝得太少 450 00:32:32,458 --> 00:32:34,166 也可能是另一個原因 451 00:32:34,166 --> 00:32:36,375 焦慮或長期壓力 452 00:32:45,791 --> 00:32:47,458 長期壓力 453 00:32:49,041 --> 00:32:51,583 瓦利德,冰箱真的很空 454 00:32:51,583 --> 00:32:53,916 可是沒關係,你在想什麼? 455 00:32:53,916 --> 00:32:56,708 別再送餐了,被他講成做慈善 456 00:32:57,416 --> 00:33:02,916 你上個月有服用任何藥物或飲酒嗎? 457 00:33:02,916 --> 00:33:08,375 你在問例行問題時可以看著我嗎? 458 00:33:09,958 --> 00:33:11,166 好的 459 00:33:12,750 --> 00:33:15,291 博士,我要知道你... 460 00:33:15,833 --> 00:33:18,500 最近有特殊性行為嗎? 461 00:33:19,625 --> 00:33:22,125 異常性行為 462 00:33:22,125 --> 00:33:23,291 發生了哪些事? 463 00:33:23,291 --> 00:33:26,500 任何性生活、特殊關係 464 00:33:26,500 --> 00:33:30,708 你知道他的肝有問題和眼睛發黃嗎? 465 00:33:30,708 --> 00:33:32,875 有任何不尋常的事嗎? 466 00:33:32,875 --> 00:33:35,583 非傳統的行為?新花樣? 467 00:33:35,583 --> 00:33:39,166 我要你告訴我,我不希望你... 468 00:33:39,166 --> 00:33:42,458 我是說我也知道狀況,所以拜託... 469 00:33:43,666 --> 00:33:46,291 拜拜,我再打給你 470 00:33:46,291 --> 00:33:47,666 爸爸! 471 00:34:06,625 --> 00:34:08,000 抱歉,我只是... 472 00:34:24,083 --> 00:34:26,125 醫生,想點辦法,下猛藥 473 00:34:26,125 --> 00:34:29,375 可是讓我能抽菸和喝咖啡 474 00:34:34,333 --> 00:34:35,458 爸爸? 475 00:34:35,458 --> 00:34:37,333 (我該洗手嗎?是) 476 00:34:37,333 --> 00:34:39,833 (值班經理,藥房) 477 00:34:41,625 --> 00:34:44,000 他有把木片伸進喉嚨嗎? 478 00:34:45,916 --> 00:34:48,875 沒有,他只是太好管閒事了 479 00:34:48,875 --> 00:34:51,208 對不起,下次不看這個醫生了 480 00:34:51,916 --> 00:34:54,416 不要為別人犯的錯道歉 481 00:34:54,416 --> 00:34:55,791 抱歉,我不覺得對不起 482 00:34:55,791 --> 00:34:59,416 先生,新冠肺炎結束了 483 00:35:00,166 --> 00:35:02,958 博士,請叫我博士 484 00:35:03,625 --> 00:35:07,458 先生和博士都一樣,別跟自己過不去 485 00:35:08,791 --> 00:35:10,958 - 走吧,爸爸 - 走吧 486 00:35:10,958 --> 00:35:14,458 這裡的人就是不愛稱呼我博士 487 00:35:15,541 --> 00:35:18,750 哇,妳看看! 488 00:35:19,291 --> 00:35:21,333 我們今天逗你開心了嗎? 489 00:35:21,916 --> 00:35:24,625 哈山醫師是你最後的作品嗎? 490 00:35:26,625 --> 00:35:29,958 你們這些自戀的小人在騙我嗎? 491 00:35:29,958 --> 00:35:31,500 爸爸,你聽我說 492 00:35:31,500 --> 00:35:33,791 爸爸,我好餓,拜託啦 493 00:35:33,791 --> 00:35:35,083 叔叔再見 494 00:35:35,625 --> 00:35:36,791 拜拜 495 00:35:36,791 --> 00:35:39,000 我找爸爸找了半小時 496 00:35:43,541 --> 00:35:45,250 開太慢了啦 497 00:35:51,333 --> 00:35:52,375 爸爸,拜託 498 00:35:52,958 --> 00:35:54,750 抱歉,對不起 499 00:35:55,916 --> 00:35:57,708 可以開快點嗎? 500 00:35:58,375 --> 00:36:00,208 喂,老頭子,離開車道啦 501 00:36:01,166 --> 00:36:03,750 人真的很怪 502 00:36:03,750 --> 00:36:06,583 有人在市區飆到140公里沒關係 503 00:36:06,583 --> 00:36:09,125 看到人安全駕駛卻受不了 504 00:36:10,041 --> 00:36:11,791 時速20公里叫安全? 505 00:36:15,916 --> 00:36:18,083 - 爸爸 - 要我學瘋子橫衝直撞嗎? 506 00:36:18,083 --> 00:36:19,541 不要橫衝直撞 507 00:36:32,666 --> 00:36:34,041 請慢用 508 00:36:34,041 --> 00:36:36,250 拜託,她點的是筆管麵 509 00:36:36,958 --> 00:36:39,791 對不起,請先享用,筆管麵馬上到 510 00:36:39,791 --> 00:36:43,708 你知道她飛了22小時專程來看我嗎? 511 00:36:43,708 --> 00:36:45,916 歡迎回國 512 00:36:45,916 --> 00:36:47,041 謝謝 513 00:36:47,041 --> 00:36:50,791 我這麼疼女兒,她飛了22個小時 514 00:36:50,791 --> 00:36:54,083 你還要吉達市的人看到我比她先吃? 515 00:36:54,083 --> 00:36:55,250 當然不是,爸爸 516 00:36:56,416 --> 00:36:59,375 先生,對不起,餐點馬上到 517 00:36:59,375 --> 00:37:03,666 再叫我一次先生 我就拿盤子砸你的臉! 518 00:37:03,666 --> 00:37:05,583 這個漢堡一定很好吃 519 00:37:08,166 --> 00:37:09,458 超好吃的 520 00:37:09,458 --> 00:37:11,250 妳又不吃雞肉 521 00:37:11,250 --> 00:37:13,791 就算是象肉漢堡我也吃 522 00:37:14,625 --> 00:37:17,750 他晚餐願意等妳一起吃真是體貼 523 00:37:17,750 --> 00:37:21,083 好啦,他貼心、有禮又可愛 524 00:37:21,083 --> 00:37:25,083 可是他表達的方式...我覺得超尷尬的 525 00:37:25,083 --> 00:37:27,166 他那一代就這樣,我爸也是 526 00:37:27,666 --> 00:37:28,500 - 對啊 - 對啊 527 00:37:28,500 --> 00:37:32,083 妳們看,爺爺游泳學校的受害者 528 00:37:35,125 --> 00:37:37,458 真的,我爸在這裡學會游泳 529 00:37:39,333 --> 00:37:43,541 我爸有張坐在海灘上的照片 但我懷疑他其實沒游過泳 530 00:37:44,333 --> 00:37:47,125 - 想學游泳嗎? - 你們兩個瘋子! 531 00:37:48,250 --> 00:37:49,708 木板可能破掉耶 532 00:37:51,166 --> 00:37:54,125 幹嘛用可能淹死的方式教我?暴力 533 00:37:54,125 --> 00:37:57,625 這就怪了,因為我知道 有女生把我哥丟下水 534 00:37:57,625 --> 00:38:01,416 給他上了永遠難忘的一課 535 00:38:01,416 --> 00:38:04,041 - 是我嗎? - 完全忘不了 536 00:38:05,625 --> 00:38:06,583 我們還小嘛 537 00:38:06,583 --> 00:38:08,916 - 才三年前耶 - 對啊,還小 538 00:38:12,458 --> 00:38:16,416 早知會有這種結局 539 00:38:16,416 --> 00:38:18,500 - 我就不會開始 - 我就不會開始 540 00:38:19,541 --> 00:38:23,791 妳眼中的藍色波浪 541 00:38:23,791 --> 00:38:27,666 引誘我到無底深淵 542 00:38:28,625 --> 00:38:33,500 我沒有戀愛的經驗 543 00:38:33,500 --> 00:38:36,250 也沒有船舶 544 00:38:36,875 --> 00:38:40,916 我在海底呼吸 545 00:38:40,916 --> 00:38:43,166 就要溺水 546 00:38:43,791 --> 00:38:47,500 溺水... 547 00:38:53,541 --> 00:38:55,458 妳來念書還是度假的? 548 00:38:56,375 --> 00:38:58,750 她帶書來這裡度假 549 00:38:58,750 --> 00:39:04,250 等她來幫我慶生 就會忘記用功和美國了 550 00:39:04,791 --> 00:39:07,916 我以為瑪娜阿姨對妳有碩士就滿意了 551 00:39:07,916 --> 00:39:10,958 也可能她在美國有情人 552 00:39:11,500 --> 00:39:13,291 馬立克和我很了解妳 553 00:39:13,291 --> 00:39:14,291 蕾拉! 554 00:39:14,291 --> 00:39:18,041 幹嘛?她住的是洛杉磯,不是尼姑庵 555 00:39:18,666 --> 00:39:22,083 好啦,我知道我不是尼姑也不虔誠 556 00:39:22,083 --> 00:39:25,583 可是我念碩士時學到一件事... 557 00:39:26,416 --> 00:39:29,333 人可以跟怪東西交朋友,像書和植物 558 00:39:29,333 --> 00:39:30,416 植物? 559 00:39:30,958 --> 00:39:31,916 - 對 - 真的? 560 00:39:31,916 --> 00:39:34,916 - 環境工程,記得嗎? - 對啊 561 00:39:38,000 --> 00:39:39,541 - 慢著,這是什麼? - 什麼? 562 00:39:39,541 --> 00:39:40,833 他們是誰? 563 00:39:41,333 --> 00:39:42,875 趴下 564 00:39:50,083 --> 00:39:51,166 是釣客 565 00:39:53,625 --> 00:39:55,666 - 他們是誰? - 起來 566 00:40:00,666 --> 00:40:01,708 好 567 00:40:03,250 --> 00:40:06,250 這些人出現了,要走嗎? 568 00:40:06,875 --> 00:40:08,125 妳們要走嗎? 569 00:40:08,750 --> 00:40:12,541 我要留下來讓頭腦清醒 你們兩個太多話了 570 00:40:12,541 --> 00:40:13,458 什麼? 571 00:40:13,458 --> 00:40:16,833 妳想聽幾個字?我們下次可以先算好 572 00:40:16,833 --> 00:40:18,375 還有你問太多問題了 573 00:41:44,916 --> 00:41:46,125 祕訣在耳朵? 574 00:41:46,625 --> 00:41:49,166 妳知道那些都是特殊化妝和番茄醬 575 00:41:49,708 --> 00:41:51,833 可是耳朵聽的聲音也許是真的 576 00:42:00,083 --> 00:42:02,291 我們好久沒一起看電影了 577 00:42:11,541 --> 00:42:12,583 晚餐? 578 00:42:13,625 --> 00:42:14,916 這也叫晚餐? 579 00:42:15,416 --> 00:42:16,666 沒得選 580 00:42:16,666 --> 00:42:20,541 有人毀了瓦利德送的餐 不知道是我還是你 581 00:42:20,541 --> 00:42:23,916 妳沒說我們不需要他同情嗎? 582 00:42:25,166 --> 00:42:29,333 問題在他還是他的“慈善事業”? 我可以幫你找其他慈善機構 583 00:42:32,958 --> 00:42:35,416 妳和妳哥哥要把我搞瘋了 584 00:42:36,000 --> 00:42:37,125 絕對不是哥哥 585 00:42:38,958 --> 00:42:39,916 來了 586 00:42:43,125 --> 00:42:44,833 - 小姐好 - 嗨 587 00:42:48,416 --> 00:42:50,083 - 謝謝 - 不客氣 588 00:42:53,000 --> 00:42:54,791 - 來 - 謝謝 589 00:42:56,791 --> 00:42:59,916 - 這是本店贈品 - 謝謝 590 00:42:59,916 --> 00:43:01,041 再見 591 00:43:02,750 --> 00:43:05,416 爸爸,來幫我 592 00:43:16,125 --> 00:43:17,041 等一下 593 00:43:23,333 --> 00:43:24,416 好了 594 00:43:25,458 --> 00:43:26,875 九重葛 595 00:43:27,458 --> 00:43:29,166 萬年青 596 00:43:29,791 --> 00:43:30,875 黃金葛 597 00:43:30,875 --> 00:43:32,958 我老是忘記這個怎麼說 598 00:43:32,958 --> 00:43:36,541 但是能讓空氣中有濕氣,吸收毒素 599 00:43:37,750 --> 00:43:39,375 這些都是生物 600 00:43:39,916 --> 00:43:45,833 所以我們可以跟媽媽 瓦利德、辛蒂、莎米娜道別了 601 00:43:45,833 --> 00:43:49,583 歡迎黃金葛先生來家裡 602 00:43:51,125 --> 00:43:52,208 不會咬人 603 00:44:01,708 --> 00:44:03,375 我美麗的泡泡 604 00:44:03,375 --> 00:44:05,375 請保護我 605 00:44:06,875 --> 00:44:09,000 幫我忘掉 606 00:44:10,791 --> 00:44:15,958 我美麗的泡泡,請保護我 607 00:44:15,958 --> 00:44:18,208 幫我忘掉 608 00:44:29,083 --> 00:44:32,750 我美麗的泡泡,請保護我 609 00:44:32,750 --> 00:44:37,416 讓我遨翔、幫我忘掉 610 00:44:38,250 --> 00:44:41,791 我美麗的泡泡,請保護我 611 00:44:41,791 --> 00:44:46,208 讓我遨翔、幫我忘掉 612 00:44:46,916 --> 00:44:51,458 飛越山巒大海,讓我高空遨翔 613 00:44:51,458 --> 00:44:54,958 讓空氣織出你的道路 614 00:44:56,291 --> 00:45:00,583 飛越山巒大海,讓我高空遨翔 615 00:45:00,583 --> 00:45:06,833 讓空氣織出你的道路 616 00:45:26,125 --> 00:45:27,500 朋友怎麼叫妳? 617 00:45:28,166 --> 00:45:29,208 素食者嗎? 618 00:45:31,000 --> 00:45:33,666 - 可能叫我大自然的朋友吧? - 對啊 619 00:45:47,625 --> 00:45:49,916 在家裡種植物有益呼吸 620 00:45:49,916 --> 00:45:51,958 但種太多也會讓人窒息 621 00:45:54,125 --> 00:45:56,500 誰說種植物很好的? 622 00:45:56,500 --> 00:45:59,000 那個不講理的自戀小人? 623 00:45:59,000 --> 00:46:00,166 爸爸,我沒事 624 00:46:00,166 --> 00:46:03,125 艾德?那個不講理的自戀小人? 625 00:46:03,791 --> 00:46:06,625 - 我可以... - 讓妳的博士爸爸好好擦藥! 626 00:46:58,750 --> 00:47:02,708 這髮型讓我想起 以前認識的一個美國小姐 627 00:47:05,125 --> 00:47:08,333 妳剪頭髮是想當異性絕緣體嗎? 628 00:47:12,500 --> 00:47:14,875 現在的男生應該喜歡短髮 629 00:47:15,541 --> 00:47:16,583 別擔心 630 00:47:17,208 --> 00:47:18,333 晚安 631 00:47:19,250 --> 00:47:20,291 爸爸晚安 632 00:47:34,250 --> 00:47:36,500 - 早安 - 早安 633 00:47:43,833 --> 00:47:46,958 - 來,給妳看樣東西 - 什麼東西? 634 00:47:49,083 --> 00:47:51,750 這些來自電視遙控器 635 00:47:53,083 --> 00:47:55,500 這些來自門把 636 00:47:56,666 --> 00:47:59,208 爸爸,我們花了半個月打掃房子 637 00:48:00,000 --> 00:48:02,083 這些來自餐廳的刀 638 00:48:02,083 --> 00:48:03,208 什麼餐廳? 639 00:48:04,833 --> 00:48:07,750 - 我們去的那家? - 不能在武器上留下指紋 640 00:48:07,750 --> 00:48:08,916 千萬不行! 641 00:48:10,000 --> 00:48:12,875 等一下,有人在努力喝水耶 642 00:48:15,666 --> 00:48:17,875 免得妳帶我去看那個變態... 643 00:48:18,916 --> 00:48:20,708 我很忙 644 00:48:28,291 --> 00:48:30,125 爸爸,我們去魚市場吧 645 00:48:30,750 --> 00:48:32,583 還是你忘了老習慣? 646 00:48:37,083 --> 00:48:38,083 就我們倆 647 00:48:42,000 --> 00:48:42,958 這個禮拜五? 648 00:48:43,958 --> 00:48:45,041 我要開會 649 00:48:48,166 --> 00:48:49,250 那就是好囉 650 00:48:50,125 --> 00:48:51,208 拜拜 651 00:48:59,875 --> 00:49:00,916 不要勸我 652 00:49:01,416 --> 00:49:02,875 才沒有呢 653 00:49:07,166 --> 00:49:08,250 對不起 654 00:49:08,250 --> 00:49:11,375 - 沒關係,還好吧? - 來,努菈,沒事吧? 655 00:49:17,125 --> 00:49:19,791 - 要開始今天的口試沒? - 今天沒有啊 656 00:49:19,791 --> 00:49:21,333 妳不是要我幫忙? 657 00:49:21,958 --> 00:49:24,083 準備好喔,我這個教授超殺的 658 00:49:24,083 --> 00:49:25,000 真的? 659 00:49:30,833 --> 00:49:31,750 這是在幹嘛? 660 00:49:32,666 --> 00:49:38,458 我要妳向口試委員的頂尖學者解釋 661 00:49:38,458 --> 00:49:40,000 - 開始吧 - 好 662 00:49:42,125 --> 00:49:44,083 嗨,我是芭絲瑪 663 00:49:44,666 --> 00:49:45,500 好 664 00:49:46,291 --> 00:49:47,250 好 665 00:49:48,250 --> 00:49:49,500 洛杉磯... 666 00:49:49,500 --> 00:49:53,833 自古以來就不斷受到地震侵襲 667 00:49:53,833 --> 00:49:58,041 從零開始重建,真的是從地基開始 668 00:49:58,791 --> 00:50:00,833 反過來說,沙烏地阿拉伯 669 00:50:01,333 --> 00:50:04,708 幾乎都是沙漠,所以... 當然各位都知道了 670 00:50:04,708 --> 00:50:07,916 可是今天大家會發現那裡完全不同 671 00:50:07,916 --> 00:50:11,916 沒人想得到那裡曾經是沙漠 672 00:50:12,500 --> 00:50:14,500 我的研究重要性在於 673 00:50:14,500 --> 00:50:18,000 強調兩個地方的相似之處 674 00:50:18,000 --> 00:50:19,750 很少人注意到這一點 675 00:50:19,750 --> 00:50:23,250 例如1994年的洛杉磯 676 00:50:23,250 --> 00:50:26,041 就受到恐怖大地震侵襲 677 00:50:26,041 --> 00:50:28,916 非常恐怖,馬立克 678 00:50:28,916 --> 00:50:33,500 讓洛杉磯看起來就像 還是沙漠的沙烏地阿拉伯 679 00:50:33,500 --> 00:50:34,583 可是你現在看看 680 00:50:36,583 --> 00:50:38,291 馬立克,你現在看看! 681 00:50:38,291 --> 00:50:41,208 - 我希望... - 為什麼這一點現在很重要? 682 00:50:42,416 --> 00:50:43,666 因為很重要 683 00:50:43,666 --> 00:50:46,500 對,但是五、六年後就不重要了 684 00:50:46,500 --> 00:50:49,375 我們會改變很多,妳同意嗎? 685 00:50:49,916 --> 00:50:50,916 我同意 686 00:50:52,166 --> 00:50:54,083 馬立克,你每次看到我得意 687 00:50:54,083 --> 00:50:56,708 就會潑我冷水,為什麼? 688 00:50:57,250 --> 00:50:58,625 是妳說要改變的 689 00:50:58,625 --> 00:51:02,541 還是妳說這些只是為了拿博士 然後回到男朋友身邊 690 00:51:04,250 --> 00:51:05,208 好吧 691 00:51:05,791 --> 00:51:08,416 我知道自從你求婚後,很多事都變了 692 00:51:11,333 --> 00:51:14,583 可是如果我沒記錯 我們都同意要當朋友 693 00:51:15,583 --> 00:51:16,416 朋友? 694 00:51:16,416 --> 00:51:18,125 你肯的話就好 695 00:51:18,125 --> 00:51:19,458 可是就算不肯 696 00:51:19,458 --> 00:51:22,333 也不能學名偵探柯南打聽我的生活 697 00:51:22,333 --> 00:51:24,333 這麼老套?名偵探柯南? 698 00:51:24,333 --> 00:51:26,375 別再惹我了,好一點沒? 699 00:51:27,833 --> 00:51:29,208 芭絲瑪,妳來啦? 700 00:51:29,208 --> 00:51:30,750 - 嗨 - 嗨 701 00:51:31,375 --> 00:51:34,458 - 幫我看一下西瓜 - 我看看 702 00:51:35,375 --> 00:51:38,208 - 會太乾又不夠紅嗎? - 其實這顆又紅又脆 703 00:51:38,208 --> 00:51:39,750 讚,妳還好嗎? 704 00:51:40,250 --> 00:51:43,416 妳哥哥的聽力回來了,他剛才是啞巴 705 00:51:44,958 --> 00:51:47,791 糾正一下,應該是“耳聾” 706 00:51:47,791 --> 00:51:49,958 妳哥哥剛剛耳聾 707 00:51:51,041 --> 00:51:55,208 (偏執型妄想) 708 00:51:56,500 --> 00:51:58,458 - 嗨 - 嗨 709 00:51:58,458 --> 00:51:59,916 (理思必妥用途與副作用) 710 00:51:59,916 --> 00:52:00,916 - 在用功? - 對 711 00:52:00,916 --> 00:52:05,166 你知道洛杉磯和舊金山 會因為地震而合而為一嗎? 712 00:52:05,166 --> 00:52:08,958 全世界都會合而為一,因為審判日 713 00:52:09,708 --> 00:52:10,666 爸爸 714 00:52:12,291 --> 00:52:15,291 有關魚市場的事 715 00:52:15,833 --> 00:52:19,041 我們以前都跟媽媽帶全家人去逛 716 00:52:19,041 --> 00:52:21,083 但妳媽現在不肯跟我們去 717 00:52:21,583 --> 00:52:24,458 所以也許妳希望瓦利德跟我們去? 718 00:52:25,458 --> 00:52:26,375 當然啊 719 00:52:27,333 --> 00:52:28,875 太好了 720 00:52:29,375 --> 00:52:33,291 我知道現在很晚了 但是我想先問過妳 721 00:52:33,916 --> 00:52:35,500 - 晚安 - 晚安 722 00:52:35,500 --> 00:52:37,250 - 要我關門嗎? - 麻煩了 723 00:52:37,250 --> 00:52:38,166 好 724 00:52:45,166 --> 00:52:51,291 (環保、水資源與農業部) 725 00:52:51,291 --> 00:52:54,166 (中央魚市場) 726 00:52:55,125 --> 00:52:57,833 妳來這裡不能穿得花俏點嗎? 727 00:52:58,333 --> 00:53:01,250 瓦利德來這裡穿的衣服比開齋節還好 728 00:53:01,250 --> 00:53:05,458 妳大概沒發現今天是我們家的大日子 729 00:53:05,458 --> 00:53:08,583 - 什麼? - 蘇萊曼第一次到魚市場 730 00:53:08,583 --> 00:53:10,500 對耶 731 00:53:11,041 --> 00:53:15,541 你姑姑和爸爸在你這年紀時 我就帶他們來這裡逛過 732 00:53:15,541 --> 00:53:18,750 - 我不是小孩子,我是年輕人 - 對 733 00:53:18,750 --> 00:53:20,875 - 你是個青年哲學家 - 正港的 734 00:53:20,875 --> 00:53:23,875 - 爸爸,你看! - 哇! 735 00:53:23,875 --> 00:53:26,500 - 你選了一條大魚,真主保佑 - 好大 736 00:53:26,500 --> 00:53:27,875 最大的 737 00:53:27,875 --> 00:53:28,916 要拍照嗎? 738 00:53:28,916 --> 00:53:30,250 跟魚合照? 739 00:53:30,250 --> 00:53:31,791 我們合拍一張 740 00:53:31,791 --> 00:53:32,875 來吧 741 00:53:34,333 --> 00:53:35,333 要講什麼? 742 00:53:35,333 --> 00:53:36,833 - 石斑魚! - 石斑魚! 743 00:53:36,833 --> 00:53:39,791 - 石斑魚! - 很好 744 00:53:41,458 --> 00:53:43,208 - 嗨 - 蘇萊曼,你看螃蟹的螯 745 00:53:43,708 --> 00:53:44,791 - 嗨,亞庫 - 看到沒? 746 00:53:44,791 --> 00:53:46,083 - 艾德利博士 - 嗨! 747 00:53:46,083 --> 00:53:47,666 - 你好 - 你好 748 00:53:47,666 --> 00:53:49,250 - 你好 - 最近怎麼樣? 749 00:53:49,250 --> 00:53:53,041 - 好久不見,去旅遊啦? - 我在這裡是怎麼旅遊? 750 00:53:53,041 --> 00:53:56,625 - 今天要買什麼? - 石斑魚、蝦子、鸚哥魚 751 00:53:56,625 --> 00:53:59,125 - 今天捕的嗎? - 當然囉 752 00:53:59,125 --> 00:54:01,916 給我石斑魚,讓瓦利德拿回家 753 00:54:01,916 --> 00:54:03,291 大的還是小的? 754 00:54:03,291 --> 00:54:04,375 兩條中的 755 00:54:04,375 --> 00:54:06,541 - 兩條中的? - 對 756 00:54:06,541 --> 00:54:08,083 - 就這樣? - 就這樣 757 00:54:08,083 --> 00:54:10,875 芭絲瑪要煮開齋節的海鮮燉飯 758 00:54:10,875 --> 00:54:12,125 所以要簡單點 759 00:54:12,666 --> 00:54:13,625 - 最好用烤的 - 對 760 00:54:13,625 --> 00:54:15,083 - 簡單最好 - 太棒了 761 00:54:15,833 --> 00:54:17,333 喜歡魚市場嗎? 762 00:54:19,041 --> 00:54:20,041 開心嗎? 763 00:54:22,333 --> 00:54:23,791 那不是易卜拉欣嗎? 764 00:54:25,041 --> 00:54:28,916 - 易卜拉欣! - 嗨,蘇萊曼帕夏 765 00:54:30,750 --> 00:54:31,708 艾德利叔叔! 766 00:54:31,708 --> 00:54:33,541 - 芭絲瑪,最近如何? - 嗨,你好 767 00:54:33,541 --> 00:54:35,041 - 瓦利德你好 - 我很好 768 00:54:35,041 --> 00:54:36,625 - 你不能站嗎? - 可以 769 00:54:36,625 --> 00:54:37,958 - 下來 - 來吧,勇士 770 00:54:37,958 --> 00:54:38,875 爸爸在這 771 00:54:38,875 --> 00:54:41,041 你們帶芭絲瑪來看啊? 772 00:54:41,041 --> 00:54:43,500 - 我們不讓她走了 - 真的? 773 00:54:43,500 --> 00:54:45,750 - 你爸爸有來嗎? - 沒有,他懶得來 774 00:54:47,708 --> 00:54:50,458 - 我看到你們和叔叔好高興 - 我也是 775 00:54:50,458 --> 00:54:51,500 拜拜 776 00:54:51,500 --> 00:54:52,958 - 拜拜 - 拜拜 777 00:54:52,958 --> 00:54:54,875 - 跟他爸爸一樣是小人 - 我喜歡魚 778 00:54:54,875 --> 00:54:57,958 - 我們拿回家煮好嗎? - 爸爸 779 00:54:57,958 --> 00:55:00,083 沒事,女兒,我很好 780 00:55:08,833 --> 00:55:13,000 - 辛蒂,妳好 - 伯父你好,我好想你喔 781 00:55:13,000 --> 00:55:14,750 - 孩子怎麼樣? - 都很好 782 00:55:14,750 --> 00:55:18,666 漢薩,天啊,你看看你 783 00:55:18,666 --> 00:55:21,125 真像小王子 784 00:55:22,291 --> 00:55:24,000 妳不是說他很好? 785 00:55:24,625 --> 00:55:25,875 你也這麼說啊 786 00:55:26,541 --> 00:55:28,291 冷氣上的餐巾紙呢? 787 00:55:28,291 --> 00:55:30,750 冷氣很舊,你要讓細菌悶死我們嗎? 788 00:55:31,250 --> 00:55:32,708 妳還幫他講話 789 00:55:33,458 --> 00:55:35,458 瓦利德,你不覺得他很好嗎? 790 00:55:35,458 --> 00:55:37,250 - 很好? - 對,很好 791 00:55:37,250 --> 00:55:39,875 - 妳覺得這樣很好? - 是的 792 00:55:40,500 --> 00:55:44,333 炒菜炒到燒焦就不好了 793 00:55:44,875 --> 00:55:47,458 - 嗨 - 對 794 00:55:47,458 --> 00:55:49,416 我的小王子睡著了 795 00:55:49,416 --> 00:55:50,416 嗨 796 00:55:51,541 --> 00:55:53,750 想寵壞我們啊? 797 00:55:53,750 --> 00:55:55,875 - 別吵醒他 - 蕾拉今天生日嗎? 798 00:55:55,875 --> 00:55:57,458 對,我馬上過去 799 00:55:57,458 --> 00:55:59,500 - 要過夜嗎? - 沒有,不過會待很晚 800 00:55:59,500 --> 00:56:00,750 好 801 00:56:00,750 --> 00:56:02,541 - 幫我準備芝麻醬 - 好 802 00:56:03,750 --> 00:56:05,291 嗨,你好 803 00:56:08,958 --> 00:56:11,791 蘇萊曼過來吃,等一下再玩 804 00:56:11,791 --> 00:56:14,291 我沒玩,我跟爸爸一樣在工作 805 00:56:14,875 --> 00:56:17,750 怪了,你跟兒子說你是工程師了吧? 806 00:56:17,750 --> 00:56:18,750 沒有 807 00:56:18,750 --> 00:56:19,875 為什麼? 808 00:56:19,875 --> 00:56:21,291 因為我不是啊 809 00:56:23,000 --> 00:56:26,250 - 繼續吃,我去看 - 不用啦,他好像要吃奶了 810 00:56:26,250 --> 00:56:29,083 - 好 - 這你就幫不上忙了 811 00:56:30,291 --> 00:56:32,083 - 爸爸 -“爸爸” 812 00:56:36,083 --> 00:56:40,541 爸爸,還記得我小時候 很喜歡一個布偶嗎? 813 00:56:40,541 --> 00:56:41,458 我記得 814 00:56:41,458 --> 00:56:43,958 - 真的? - 真的,你忘了? 815 00:56:43,958 --> 00:56:46,708 我因為這樣才跨入布偶這一行 816 00:56:46,708 --> 00:56:48,083 我只看過卡布吧? 817 00:56:48,083 --> 00:56:49,541 卡霸啦 818 00:56:50,250 --> 00:56:52,833 芭絲瑪,連蘇萊曼都糾正了,卡霸啦 819 00:56:52,833 --> 00:56:54,833 我看過卡霸,完全沒霸氣 820 00:56:54,833 --> 00:56:56,708 卡霸不是瘦瘦高高的嗎? 821 00:56:56,708 --> 00:57:00,583 它生病失血過多,所以才瘦瘦的 822 00:57:00,583 --> 00:57:03,583 - 真可愛 - 怪了,所以卡霸變成瘦皮猴? 823 00:57:04,166 --> 00:57:05,708 是的,爸爸 824 00:57:05,708 --> 00:57:06,750 那很好啊 825 00:57:08,666 --> 00:57:10,083 孩子,聽好了 826 00:57:12,625 --> 00:57:14,791 請接受我最誠摯的歉意 827 00:57:15,541 --> 00:57:18,541 辛蒂不是外人,我把妳當女兒看 828 00:57:18,541 --> 00:57:22,000 雖然妳剛嫁進來時,我態度不好 829 00:57:22,000 --> 00:57:26,166 但是當時有幾個自戀狂讓我過得很苦 830 00:57:27,708 --> 00:57:30,250 不讓我為你們慶祝 831 00:57:30,250 --> 00:57:31,250 很對不起 832 00:57:33,541 --> 00:57:35,291 但是說實話 833 00:57:35,916 --> 00:57:38,500 現在情況變了,你們可能很難過 834 00:57:39,000 --> 00:57:44,000 你們的媽媽和我離婚 等你們年長一點就會了解原因 835 00:57:45,208 --> 00:57:50,208 不過重點是你們要知道我祝福瑪娜 836 00:57:51,583 --> 00:57:55,916 對我來說,雖然我家 雜亂、不舒服,地方又小 837 00:57:56,541 --> 00:58:00,875 但我的心是暖的,永遠為你們敞開 838 00:58:00,875 --> 00:58:02,083 充滿喜樂 839 00:58:03,625 --> 00:58:04,541 爸爸 840 00:58:06,583 --> 00:58:08,583 - 兒子再見 - 來 841 00:58:09,666 --> 00:58:10,833 寶貝再見 842 00:58:12,750 --> 00:58:13,750 抱好了 843 00:58:14,416 --> 00:58:15,333 拜拜 844 00:58:17,083 --> 00:58:18,916 小芭,亞當夠大了 845 00:58:19,958 --> 00:58:22,791 都18歲了,我老囉 846 00:58:22,791 --> 00:58:24,250 讓他到麥加朝聖 847 00:58:24,250 --> 00:58:25,208 看真主的意思 848 00:58:25,208 --> 00:58:27,875 - 莎米娜,司機在等了 - 好 849 00:58:28,958 --> 00:58:31,333 把食物放進冰箱 850 00:58:31,333 --> 00:58:34,166 不然會變成細菌,就像妳爸爸 851 00:58:38,291 --> 00:58:39,708 小芭再見 852 00:58:39,708 --> 00:58:40,916 - 拜拜 - 博士拜拜 853 00:58:40,916 --> 00:58:42,500 再見 854 00:58:45,583 --> 00:58:48,500 我在美國時做這道菜給大學朋友吃 855 00:58:49,375 --> 00:58:51,125 兩分鐘就清潔溜溜 856 00:58:51,875 --> 00:58:53,208 連茱莉亞都愛 857 00:58:54,083 --> 00:58:55,416 她本來想來吉達 858 00:58:55,416 --> 00:58:59,541 到嘉博街吃燉羊肉、羊肝 還有馬鈴薯,灑上孜然粉 859 00:59:00,125 --> 00:59:01,875 你在美國有茱莉亞? 860 00:59:02,375 --> 00:59:06,250 等一下,我在想什麼? 還有誰?瑪格麗特?克莉絲汀? 861 00:59:06,250 --> 00:59:07,916 沒有啦,只有茱莉亞 862 00:59:08,416 --> 00:59:12,208 我最近有提過她 我說妳的短髮讓我想到一個朋友 863 00:59:12,833 --> 00:59:14,083 然後我變得虔誠了 864 00:59:15,166 --> 00:59:19,250 不是讓你熱愛生命的那種 而是讓你痛恨生命的宗教 865 00:59:19,916 --> 00:59:22,708 我爸爸在我很年輕時就送我去留學 866 00:59:23,500 --> 00:59:26,166 其實是妳伯父艾德的建議 867 00:59:26,166 --> 00:59:29,750 媽媽死後,爸爸很難過,封閉自己 868 00:59:29,750 --> 00:59:31,750 讓艾德作主,全歸他管 869 00:59:32,916 --> 00:59:34,041 這讓我想到了 870 00:59:34,041 --> 00:59:35,083 別走好嗎? 871 00:59:35,791 --> 00:59:36,791 別走 872 00:59:47,208 --> 00:59:49,958 (沙哈德、哈立德和我會去接妳) 873 00:59:57,250 --> 00:59:58,583 爸爸,你在這裡 874 00:59:58,583 --> 01:00:00,166 - 嗨 - 你看我拿了什麼 875 01:00:00,166 --> 01:00:01,708 蘇萊曼忘了他的布偶 876 01:00:02,291 --> 01:00:04,083 - 看吧 - 這是什麼寶貝? 877 01:00:04,625 --> 01:00:06,250 哪兒來的? 878 01:00:06,250 --> 01:00:07,583 媽媽給的 879 01:00:07,583 --> 01:00:09,500 天啊,媽媽請安息 880 01:00:09,500 --> 01:00:11,750 她都不讓我離開視線 881 01:00:11,750 --> 01:00:14,291 還記得哈立德阿拉維嗎? 882 01:00:14,291 --> 01:00:17,625 - 我們鄰居的爺爺,只要被他看到... - 馬立克和蕾拉 883 01:00:17,625 --> 01:00:19,291 就會被他推下水 884 01:00:20,000 --> 01:00:21,083 但是對我就不敢 885 01:00:21,083 --> 01:00:23,208 他怕死我媽了 886 01:00:23,208 --> 01:00:24,333 不會吧? 887 01:00:25,875 --> 01:00:26,833 蒙大拿州 888 01:00:28,125 --> 01:00:30,625 蒙大拿來的明信片 889 01:00:32,791 --> 01:00:34,625 爸爸,是你的字跡 890 01:00:35,708 --> 01:00:37,166 天啊 891 01:00:38,291 --> 01:00:39,541 “親愛的爸爸 892 01:00:40,375 --> 01:00:45,041 我從蒙大拿寫信給您 這座城市以綠油油的山路出名” 893 01:00:45,041 --> 01:00:45,958 {\an8}(明信片) 894 01:00:45,958 --> 01:00:48,250 “我從來沒看過這麼多植物 895 01:00:48,250 --> 01:00:50,958 每個同學都各有特色 896 01:00:51,625 --> 01:00:55,875 但讀大學比放假只能研究細菌來得好 897 01:00:56,791 --> 01:00:57,958 我很想娜吉瓦 898 01:01:01,750 --> 01:01:04,166 希望能跟沙烏德一起吃她的喜酒 899 01:01:04,166 --> 01:01:07,583 請麻煩哥哥艾德幫我安排 900 01:01:08,666 --> 01:01:10,083 兒子艾德利敬上” 901 01:01:13,083 --> 01:01:14,416 後來有去嗎? 902 01:01:14,416 --> 01:01:15,916 可惜沒有 903 01:01:15,916 --> 01:01:19,125 不過納札和她先生飛去度蜜月 904 01:01:19,125 --> 01:01:20,416 所以我才認識妳媽 905 01:01:20,416 --> 01:01:23,083 對,媽媽跟外公外婆一起過去 906 01:01:23,083 --> 01:01:26,416 我爸爸很確定我會對妳媽一見鍾情 907 01:01:26,416 --> 01:01:30,541 - 誰不會愛上妳媽? - 所以真的是一見鍾情? 908 01:01:30,541 --> 01:01:32,750 可以這麼說 909 01:01:32,750 --> 01:01:35,708 但也可以說是填補心中的缺口 910 01:01:36,666 --> 01:01:39,458 還不肯說誰喜歡妳留短髮嗎? 911 01:01:39,458 --> 01:01:42,000 我肯啊,但要先找到那個人 912 01:01:42,000 --> 01:01:43,458 不是馬立克? 913 01:01:44,125 --> 01:01:46,791 馬立克?爸爸,他跟我就像兄妹 914 01:01:46,791 --> 01:01:48,208 - 兄妹? - 對 915 01:01:48,208 --> 01:01:51,125 開玩笑,才沒有“就像兄妹”這回事 916 01:01:51,125 --> 01:01:54,291 真的嗎?誰以前站在這裡吼 917 01:01:54,291 --> 01:01:59,250 “馬立克和蕾拉、瓦利德和芭絲瑪 你們四個最好把地板清乾淨” 918 01:01:59,250 --> 01:02:01,458 告訴我是誰啊? 919 01:02:24,125 --> 01:02:26,958 爸爸,我要出門了 920 01:03:40,291 --> 01:03:41,208 抱歉 921 01:03:41,208 --> 01:03:44,916 - 妳遲到了 - 妳從洛杉磯飛來都比較早 922 01:03:50,833 --> 01:03:54,958 - 嗨 - 嗨 923 01:03:55,708 --> 01:03:56,958 嗨 924 01:03:59,625 --> 01:04:02,500 - 嗨 - 嗨 925 01:05:04,583 --> 01:05:06,750 拿到妳頭髮的病患有傳照片嗎? 926 01:05:06,750 --> 01:05:09,041 不行,要保障隱私 927 01:05:09,041 --> 01:05:11,458 就不能寄馬尾巴給他們嗎? 928 01:05:11,458 --> 01:05:13,541 這麼討厭我剪短? 929 01:05:13,541 --> 01:05:14,625 我喜歡,很漂亮 930 01:05:17,166 --> 01:05:20,625 妳這種髮型很漂亮 而且又捐給需要的人 931 01:05:21,458 --> 01:05:23,583 得到妳頭髮的小姐... 932 01:05:24,208 --> 01:05:27,041 不管是誰,戴上去一定也很漂亮 933 01:05:28,833 --> 01:05:29,791 我要臉紅了 934 01:05:29,791 --> 01:05:31,083 - 真的? - 真的 935 01:05:32,333 --> 01:05:34,458 我沒看過妳在我身邊臉紅耶 936 01:05:34,958 --> 01:05:35,833 給我啦 937 01:05:59,583 --> 01:06:00,500 喂 938 01:06:07,250 --> 01:06:10,666 - 到了...我家在這裡 - 這裡,好,等一下 939 01:06:10,666 --> 01:06:12,625 - 再見 - 拜拜 940 01:06:12,625 --> 01:06:15,666 - 拜拜 - 拜拜 941 01:07:16,583 --> 01:07:17,833 你可以停下來嗎? 942 01:07:45,250 --> 01:07:46,625 可以請你停下來嗎? 943 01:07:56,083 --> 01:07:58,750 你在這段期間讓我以為你好了 944 01:07:59,500 --> 01:08:01,750 還是你根本就不想好? 945 01:08:03,875 --> 01:08:05,083 看到那棵樹沒? 946 01:08:05,666 --> 01:08:09,875 那棵樹像怪獸一樣看我們吵架 947 01:08:09,875 --> 01:08:12,833 它想讓我暴露出最惡劣的一面 948 01:08:13,958 --> 01:08:14,875 妳大伯... 949 01:08:15,375 --> 01:08:16,875 就像傳染病毒 950 01:08:16,875 --> 01:08:19,291 走到哪裡就傳染到哪裡 951 01:08:20,333 --> 01:08:25,500 他兒子,那個想偷走我孫子的王八蛋 952 01:08:25,500 --> 01:08:27,833 想用肌肉威脅我 953 01:08:35,166 --> 01:08:36,625 爸爸,這地方好壓抑 954 01:08:37,791 --> 01:08:39,208 每樣東西都好可怕 955 01:08:40,708 --> 01:08:43,375 就算有病毒,也是跟我們在這裡 956 01:08:43,375 --> 01:08:48,125 我一直想讓妳知道這裡有病毒...女兒 957 01:08:48,125 --> 01:08:51,875 妳用操縱布偶的手法想感動每個人 958 01:08:51,875 --> 01:08:54,541 只為了滿足自尊 959 01:08:54,541 --> 01:08:57,000 讓大家看妳照顧生病的老爸 960 01:08:57,000 --> 01:08:58,875 這裡只有妳是病人 961 01:08:58,875 --> 01:09:01,208 你們全都是自戀的小人 962 01:09:01,208 --> 01:09:03,083 我是自戀的小人? 963 01:09:03,083 --> 01:09:04,083 我? 964 01:09:04,833 --> 01:09:06,041 爸爸,我? 965 01:09:06,583 --> 01:09:10,166 我一天到晚稱讚你 966 01:09:10,166 --> 01:09:13,083 你還不懂我嗎?現在我變成小人了? 967 01:09:16,375 --> 01:09:19,083 爸爸,我一直說你不是軟弱或生病 968 01:09:19,083 --> 01:09:21,333 我一直說你不是軟弱或生病 969 01:09:21,333 --> 01:09:24,708 你不是軟弱或生病 970 01:09:26,750 --> 01:09:29,458 我第一次希望自己的爸爸是別人 971 01:09:29,458 --> 01:09:33,291 廢話,我從來沒抱怨過妳不在! 972 01:09:33,291 --> 01:09:35,250 我因為疼妳才變軟弱的 973 01:09:35,250 --> 01:09:36,375 整整兩年 974 01:09:36,375 --> 01:09:39,708 妳整整兩年沒問候我,也沒來看我 975 01:09:39,708 --> 01:09:41,083 兩年耶! 976 01:09:41,583 --> 01:09:44,458 我每次問起妳,他們就說 “你不關心她的學業嗎? 977 01:09:45,041 --> 01:09:46,750 你不關心她的未來嗎?” 978 01:09:49,000 --> 01:09:52,083 他們一直破壞我的名聲 我想見妳,他們就勸阻 979 01:09:57,000 --> 01:09:59,041 你以為我在國外不想你嗎? 980 01:10:00,416 --> 01:10:01,916 你以為我不想你嗎? 981 01:10:01,916 --> 01:10:04,125 我不想家人也不想你嗎? 982 01:10:04,666 --> 01:10:07,833 我在美國封城時沒有一個人哭嗎? 983 01:10:08,416 --> 01:10:09,291 對不起 984 01:10:09,791 --> 01:10:11,416 對不起,我得負責任 985 01:10:11,416 --> 01:10:13,875 對不起,我忙著讀書 986 01:10:13,875 --> 01:10:15,916 對不起,我很孤單 987 01:10:15,916 --> 01:10:17,250 對不起,我在努力 988 01:10:17,250 --> 01:10:18,666 對不起,我... 989 01:10:18,666 --> 01:10:23,625 只有笨媽媽才會叫女兒離開兩年! 990 01:10:24,125 --> 01:10:25,250 兩年還不夠嗎? 991 01:10:25,250 --> 01:10:28,875 我回來時發現家庭破碎,所以決定... 992 01:10:28,875 --> 01:10:31,666 搬來跟你住,你以為我會怎麼做? 993 01:10:32,791 --> 01:10:36,416 你們全都是自戀的小人 994 01:10:39,500 --> 01:10:43,750 - 爸爸 - 自戀的小人,整整兩年 995 01:10:48,041 --> 01:10:49,041 可以看著我嗎? 996 01:10:49,041 --> 01:10:50,541 拜託,只要你看著我 997 01:10:50,541 --> 01:10:53,375 看著我就知道你是最好的爸爸 998 01:10:53,375 --> 01:10:55,625 我不要別的爸爸 999 01:10:55,625 --> 01:10:57,625 我不知道發生了什麼事 1000 01:10:57,625 --> 01:10:59,416 我才離開幾個小時 1001 01:10:59,416 --> 01:11:01,708 我很高興你能好好談離婚的事 1002 01:11:02,666 --> 01:11:06,541 談家裡的事 還有就算如此,我們還是一家人 1003 01:11:06,541 --> 01:11:07,666 看著我啦 1004 01:11:07,666 --> 01:11:10,041 他們送走妳,讓我看不到妳 1005 01:11:10,041 --> 01:11:12,458 然後剪妳頭髮,讓妳嫁不出去 1006 01:11:12,458 --> 01:11:17,333 現在又派妳用他們的藥和病毒來治我 1007 01:11:17,833 --> 01:11:19,791 - 讓我更沒爸爸的樣子 - 沒有 1008 01:11:19,791 --> 01:11:22,083 - 說我不負責,不是男人 - 沒有 1009 01:11:22,083 --> 01:11:24,625 - 瑪娜走了,瓦利德走了 - 沒有 1010 01:11:24,625 --> 01:11:26,166 現在換妳了 1011 01:11:26,166 --> 01:11:27,958 連妳也是! 1012 01:11:30,708 --> 01:11:32,375 夠了! 1013 01:11:33,000 --> 01:11:35,250 天啊,真是夠了 1014 01:11:35,250 --> 01:11:37,500 聽到沒有? 1015 01:11:37,500 --> 01:11:41,291 我跟妳說有攝影機拍下家裡的大小事 1016 01:11:41,291 --> 01:11:42,333 聽到沒有? 1017 01:12:14,375 --> 01:12:16,625 爸爸,可以把電視關小聲嗎? 1018 01:12:19,333 --> 01:12:21,875 - 喂 - 曼蘇阿麥德賽夫埃德丁的家嗎? 1019 01:12:22,791 --> 01:12:24,375 - 對 - 我是警察 1020 01:12:25,500 --> 01:12:28,291 有人通報這間房子傳出噪音 1021 01:12:29,291 --> 01:12:30,958 我只是跟爸爸坐在一起 1022 01:12:31,458 --> 01:12:33,166 對,可是有人聽到大叫 1023 01:12:35,333 --> 01:12:37,291 可能電視太大聲了 1024 01:12:37,291 --> 01:12:39,291 感謝真主,所以都沒事? 1025 01:12:40,125 --> 01:12:42,625 - 這只是例行巡察 - 沒事 1026 01:12:55,458 --> 01:12:57,291 女兒,這個家很危險 1027 01:13:08,125 --> 01:13:09,500 到處是小人 1028 01:13:39,291 --> 01:13:44,125 別怪我 1029 01:13:44,125 --> 01:13:46,916 我以前是約翰屈伏塔 1030 01:13:47,416 --> 01:13:50,083 他們把我變成金凱瑞 1031 01:13:50,583 --> 01:13:55,250 他們做了決定,我只能遵守 1032 01:14:04,166 --> 01:14:06,708 來,快點,給我們看 1033 01:15:12,750 --> 01:15:14,875 “芭絲瑪姑媽 1034 01:15:19,041 --> 01:15:22,750 這是我的房間 我跟朋友蘇萊曼一起住” 1035 01:15:24,583 --> 01:15:26,125 是我的聰明姪子嗎? 1036 01:15:28,083 --> 01:15:29,166 妳死了嗎? 1037 01:15:31,083 --> 01:15:32,458 沒有 1038 01:15:34,875 --> 01:15:36,958 - 這裡有血 - 哪裡? 1039 01:15:37,500 --> 01:15:38,458 這裡 1040 01:15:40,958 --> 01:15:42,500 你吵醒姑姑喔? 1041 01:15:45,000 --> 01:15:47,375 現在怎麼樣?好一點沒? 1042 01:15:49,708 --> 01:15:52,791 媽媽來比較好,媽媽是藥房 1043 01:15:53,291 --> 01:15:54,708 不會吧? 1044 01:15:54,708 --> 01:15:56,250 到廚房幫媽媽 1045 01:15:58,083 --> 01:16:00,708 藥房啊?是藥劑師啦 1046 01:16:01,541 --> 01:16:03,291 他會把我逼瘋 1047 01:16:13,791 --> 01:16:16,250 臉讓我看,會有一點痛 1048 01:16:17,750 --> 01:16:19,083 抱歉 1049 01:16:20,500 --> 01:16:21,333 抱歉 1050 01:16:24,000 --> 01:16:24,833 好 1051 01:16:32,875 --> 01:16:34,750 我拿下你討厭的報紙 1052 01:16:34,750 --> 01:16:35,666 我知道 1053 01:16:36,333 --> 01:16:37,958 爸爸把妳送來的 1054 01:16:41,083 --> 01:16:44,500 去拿妳的東西,到我家住幾天 1055 01:16:44,500 --> 01:16:49,291 這個家很正常、平靜 最嚴重的問題頂多是 1056 01:16:51,250 --> 01:16:55,666 “漢薩吵醒我們要吃奶 或者要跟別人交朋友” 1057 01:16:58,833 --> 01:17:00,416 怎麼樣? 1058 01:17:00,416 --> 01:17:02,000 我很想 1059 01:17:02,000 --> 01:17:03,166 真的 1060 01:17:03,916 --> 01:17:06,375 可是我有口試 1061 01:17:10,416 --> 01:17:11,708 還有九天 1062 01:17:12,875 --> 01:17:15,375 結果現在跟無家可歸一樣 1063 01:17:15,875 --> 01:17:18,125 那就更應該過來專心準備 1064 01:17:18,125 --> 01:17:20,583 至少到媽媽家,她擔心死了 1065 01:17:27,041 --> 01:17:28,541 瓦利德,你幹嘛躲爸爸? 1066 01:17:30,708 --> 01:17:34,583 我沒做什麼了不起的事 只是陪陪他,注意他 1067 01:17:36,208 --> 01:17:39,708 我發現爸爸其實最需要你 1068 01:17:40,791 --> 01:17:41,833 我說真的 1069 01:17:47,750 --> 01:17:48,958 瓦利德 1070 01:17:51,958 --> 01:17:53,291 你怕得這種病嗎? 1071 01:17:53,833 --> 01:17:55,208 得這種病 1072 01:17:56,291 --> 01:17:58,958 我不怕他的病,是怕在他身邊 1073 01:18:01,291 --> 01:18:02,500 有一天 1074 01:18:03,416 --> 01:18:06,583 爸爸把卡霸扯爛後丟出窗外 1075 01:18:07,083 --> 01:18:11,291 我跟蘇萊曼說它流血所以變輕了 1076 01:18:12,833 --> 01:18:14,000 對,卡霸 1077 01:18:19,458 --> 01:18:21,875 今天得幫巴斯科塔編個新故事 1078 01:18:37,041 --> 01:18:39,666 乾脆跟他說因為我餓了,所以咬一口 1079 01:18:42,083 --> 01:18:44,916 很久沒看到他這麼高興又正常了 1080 01:18:45,750 --> 01:18:47,708 連辛蒂都說妳創造奇蹟 1081 01:18:48,208 --> 01:18:50,208 本來都很好,你也有看到 1082 01:18:50,208 --> 01:18:51,125 對啊 1083 01:18:52,000 --> 01:18:55,083 可是我怕他隨時會發病 1084 01:20:04,958 --> 01:20:07,791 (馬立克) 1085 01:20:36,125 --> 01:20:38,125 (要喝咖啡嗎?) 1086 01:20:38,958 --> 01:20:41,416 (不用了,謝謝) 1087 01:20:45,500 --> 01:20:47,250 (我明天七點到濱海小屋) 1088 01:20:47,250 --> 01:20:49,708 (希望妳能來) 1089 01:21:06,000 --> 01:21:07,416 (愛的辮子) 1090 01:21:07,416 --> 01:21:12,583 (親愛的芭絲瑪 謝謝妳捐頭髮給“愛的辮子”) 1091 01:21:12,583 --> 01:21:15,500 (愛的辮子敬上) 1092 01:21:39,375 --> 01:21:40,875 要兜風嗎? 1093 01:21:44,166 --> 01:21:45,958 希望老闆不會看到我們 1094 01:21:49,250 --> 01:21:50,333 怎麼了? 1095 01:21:51,791 --> 01:21:53,250 瓦利德的孩子害的 1096 01:21:55,833 --> 01:21:57,083 我夢到你 1097 01:21:57,583 --> 01:21:59,208 真的?夢到什麼? 1098 01:22:00,125 --> 01:22:02,583 - 我們在步道上 - 我跟妳一起走嗎? 1099 01:22:03,750 --> 01:22:07,250 忘了,可是感覺好沉重 1100 01:22:10,333 --> 01:22:11,625 感覺就像... 1101 01:22:12,125 --> 01:22:13,500 每個月那個時候? 1102 01:22:14,375 --> 01:22:15,208 什麼? 1103 01:22:16,125 --> 01:22:19,083 我難過不一定跟每個月那個時候有關 1104 01:22:19,083 --> 01:22:23,708 我們也會生氣,跟你一樣 我們也會有其他情緒 1105 01:22:23,708 --> 01:22:25,166 妳好像不高興 1106 01:22:25,875 --> 01:22:27,083 算了 1107 01:22:27,083 --> 01:22:28,958 不行,我是大哥 1108 01:22:33,791 --> 01:22:35,708 好吧,大哥 1109 01:22:39,541 --> 01:22:42,125 - 我能問個問題嗎? - 好啊 1110 01:22:43,250 --> 01:22:45,375 你為什麼幫我準備博士班口試 1111 01:22:45,375 --> 01:22:49,083 到處跟蹤我,而且每次都能找到我? 1112 01:22:49,750 --> 01:22:50,583 為什麼? 1113 01:22:51,583 --> 01:22:52,583 很簡單啊 1114 01:22:53,291 --> 01:22:56,000 首先,我幫妳是因為口試快到了 1115 01:22:56,000 --> 01:22:59,041 我朋友想拿環境工程博士 1116 01:23:01,916 --> 01:23:03,333 第二個問題 1117 01:23:03,333 --> 01:23:06,625 也許是因為妳老是消失 我不知道妳在哪裡 1118 01:23:07,666 --> 01:23:09,041 我想在妳身邊 1119 01:23:11,750 --> 01:23:12,666 我知道 1120 01:23:13,250 --> 01:23:14,625 因為家人會講閒話 1121 01:23:17,833 --> 01:23:18,833 所以你知道 1122 01:23:20,500 --> 01:23:22,083 我希望... 1123 01:23:22,083 --> 01:23:24,458 妳當初開口要我支持妳 1124 01:23:28,666 --> 01:23:30,208 拿博士是我的夢想,對吧? 1125 01:23:30,750 --> 01:23:33,791 我沒要妳拿博士,是妳自己要的 1126 01:23:34,916 --> 01:23:35,958 但我尊重這一點 1127 01:23:38,833 --> 01:23:40,375 可以再問一個問題嗎? 1128 01:23:42,166 --> 01:23:44,250 我還以為我妹跟我問太多了 1129 01:23:45,458 --> 01:23:47,750 男人怎麼跟小孩一樣又哭又叫? 1130 01:23:47,750 --> 01:23:51,291 到頭來,他們只是想吃蛋糕 1131 01:23:51,291 --> 01:23:55,333 大概是因為妳三年前拒絕我求婚 1132 01:23:55,958 --> 01:23:57,500 大概是因為你求婚時 1133 01:23:57,500 --> 01:24:00,333 你說:“芭絲瑪,不要老了還單身 1134 01:24:00,333 --> 01:24:03,375 我們結婚吧,妳覺得呢?” 1135 01:24:03,375 --> 01:24:05,291 - 這樣講有什麼問題? - 什麼? 1136 01:24:05,291 --> 01:24:08,208 我不會因為怕永遠單身就跟朋友結婚 1137 01:24:08,208 --> 01:24:12,250 我結婚是為了跟對方一起變老 1138 01:24:12,916 --> 01:24:14,250 我是開玩笑的 1139 01:24:14,250 --> 01:24:16,041 我哪知道? 1140 01:24:22,083 --> 01:24:25,458 我們為什麼要跟所愛的人表達情感? 1141 01:24:26,291 --> 01:24:29,875 為什麼不能說 “電力”、“湯匙”或“魚”就好? 1142 01:24:37,500 --> 01:24:39,958 你要怎麼跟人說你愛他們? 1143 01:24:40,916 --> 01:24:43,000 湯匙?電力? 1144 01:24:46,166 --> 01:24:47,250 我會直說,芭絲瑪 1145 01:25:03,208 --> 01:25:05,250 我本來就想帶妳再來一次 1146 01:25:06,125 --> 01:25:07,708 妳變成六歲,我變成八歲 1147 01:25:28,166 --> 01:25:29,083 爸爸? 1148 01:25:32,791 --> 01:25:33,666 爸爸? 1149 01:25:36,291 --> 01:25:37,291 爸爸 1150 01:25:38,500 --> 01:25:42,666 爸爸,求求你 1151 01:25:42,666 --> 01:25:46,208 醒醒,爸爸,你在做什麼? 1152 01:25:46,208 --> 01:25:47,291 爸爸 1153 01:25:52,333 --> 01:25:55,041 爸爸,拜託你起來 1154 01:26:12,208 --> 01:26:13,708 冷靜一點 1155 01:26:14,583 --> 01:26:17,958 有的東西能修好,有的不行 1156 01:26:17,958 --> 01:26:19,958 所以沒望了? 1157 01:26:19,958 --> 01:26:22,333 我叫艾瑪,我看起來很“愛馬”嗎? 1158 01:26:25,083 --> 01:26:25,958 我叫芭絲瑪 1159 01:26:26,875 --> 01:26:28,166 妳看我像“八隻馬”嗎? 1160 01:26:28,166 --> 01:26:31,833 對,我們都需要超能力才能正常過活 1161 01:26:33,083 --> 01:26:35,291 妳好像是來陪親戚的 1162 01:26:35,291 --> 01:26:37,208 陪好朋友,憂鬱症 1163 01:26:38,875 --> 01:26:39,708 好可憐 1164 01:26:40,291 --> 01:26:43,083 我也差不多,我是陪家人的 1165 01:26:43,083 --> 01:26:48,416 我們在全醫院最安全的地方 其他地方都有一堆規定 1166 01:26:48,416 --> 01:26:50,166 以糖尿病來說 1167 01:26:50,166 --> 01:26:53,458 亂吃糖就要把腿鋸掉 1168 01:26:53,458 --> 01:26:59,000 至於捐血,他們有什麼血就輸什麼血 1169 01:26:59,000 --> 01:27:04,333 怎麼有人會剪頭髮?因為好玩 1170 01:27:04,958 --> 01:27:06,208 我為了爸爸而剪 1171 01:27:06,208 --> 01:27:10,083 不對,美女,妳是為了自己而剪的 1172 01:27:11,791 --> 01:27:12,791 對 1173 01:27:25,041 --> 01:27:25,875 我家人來了 1174 01:27:26,458 --> 01:27:29,250 妳剪這個頭髮很好看 1175 01:27:31,916 --> 01:27:34,041 - 謝謝 - 不客氣,芭絲瑪 1176 01:27:34,625 --> 01:27:35,583 拜拜 1177 01:27:35,583 --> 01:27:38,250 你有請易卜拉欣把他送到病房嗎? 1178 01:27:38,750 --> 01:27:39,708 我有,大伯 1179 01:27:40,458 --> 01:27:41,416 搞定了 1180 01:27:41,416 --> 01:27:44,250 他沒事,不過需要留院觀察 1181 01:27:44,250 --> 01:27:46,583 希望他能趕快恢復 1182 01:27:46,583 --> 01:27:47,750 - 天啊 - 感謝真主 1183 01:27:47,750 --> 01:27:49,375 - 謝謝 - 他沒事了 1184 01:27:49,375 --> 01:27:51,166 - 不好意思 - 去吧,醫生 1185 01:27:51,166 --> 01:27:53,416 我幫他求麥加的聖水 1186 01:27:53,416 --> 01:27:55,458 請護理師給他吧 1187 01:27:55,458 --> 01:27:59,375 醫生,現在是最好的治療機會 1188 01:27:59,375 --> 01:28:02,500 如果大家都同意,當然是這樣沒錯 1189 01:28:02,500 --> 01:28:07,125 我們當然同意,他走的話就回不來了 1190 01:28:07,125 --> 01:28:10,666 這樣對他最好,他需要治療 1191 01:28:10,666 --> 01:28:12,500 我們以前試過了 1192 01:28:12,500 --> 01:28:14,250 謝謝醫生,謝謝各位家人 1193 01:28:15,333 --> 01:28:19,458 我跟爸爸住了一個月,沒人出面過 1194 01:28:20,833 --> 01:28:23,166 可是失火、到醫院和放假時 1195 01:28:23,166 --> 01:28:24,125 大家都趕來 1196 01:28:26,458 --> 01:28:30,875 我想知道爸爸到底怎麼了 你們卻都只想到自己 1197 01:28:30,875 --> 01:28:33,041 你們覺得自己重要嗎? 1198 01:28:33,041 --> 01:28:35,875 你們是很重要,也都很愛爸爸 1199 01:28:35,875 --> 01:28:39,500 爸爸也愛你們,我們在家為他祈禱吧 1200 01:28:39,500 --> 01:28:42,958 札哈阿姨,請護士把聖水加進點滴吧 1201 01:28:42,958 --> 01:28:44,583 什麼點滴? 1202 01:28:44,583 --> 01:28:46,208 札哈阿姨,爸爸窒息了 1203 01:28:46,208 --> 01:28:49,083 希望他還能喝下聖水 1204 01:28:49,083 --> 01:28:50,416 - 芭絲瑪 - 天啊... 1205 01:28:50,416 --> 01:28:53,666 - 你看了爸爸嗎?你要怎樣? - 我們是來看他的 1206 01:28:53,666 --> 01:28:55,208 芭絲瑪,坐我旁邊 1207 01:28:56,833 --> 01:28:58,041 艾德伯父,連你也是 1208 01:28:58,041 --> 01:28:59,458 - 女兒 - 芭絲瑪 1209 01:29:00,083 --> 01:29:00,916 芭絲瑪 1210 01:29:01,500 --> 01:29:03,250 坐我旁邊 1211 01:29:04,083 --> 01:29:05,583 聽他的 1212 01:29:15,208 --> 01:29:16,083 別難過 1213 01:29:18,166 --> 01:29:20,958 如果他知道我跟你講話... 1214 01:29:21,500 --> 01:29:22,375 跟誰? 1215 01:29:23,208 --> 01:29:24,083 他哥哥? 1216 01:29:25,791 --> 01:29:28,125 我是他哥哥,妳大伯,芭絲瑪 1217 01:29:28,666 --> 01:29:32,875 我知道妳很迷惑,我了解,可惜... 1218 01:29:33,833 --> 01:29:36,750 妳爸的病只會影響聰明人,知道嗎? 1219 01:29:37,333 --> 01:29:41,125 妳爸爸被自己的想法困住,改不了 1220 01:29:42,500 --> 01:29:45,375 所以他無法工作,排斥朋友和妻子 1221 01:29:45,875 --> 01:29:47,250 甚至是自家人 1222 01:29:48,875 --> 01:29:51,750 大家馬上就會離開他 1223 01:29:51,750 --> 01:29:52,875 我沒離開 1224 01:29:53,666 --> 01:29:56,750 要是你沒送我出國留學,我就會留下 1225 01:29:58,333 --> 01:30:00,583 我看了照片,也看了信 1226 01:30:02,416 --> 01:30:05,875 覺得這個家族就是這樣對付異類 1227 01:30:06,500 --> 01:30:07,583 或聰明的人 1228 01:30:09,916 --> 01:30:11,583 如果妳夠聰明 1229 01:30:12,625 --> 01:30:15,625 - 就聽得懂我等一下要講的話 - 什麼? 1230 01:30:15,625 --> 01:30:16,750 妳媽媽... 1231 01:30:17,333 --> 01:30:20,625 本來想在瓦利德結婚後訴請離婚 1232 01:30:22,000 --> 01:30:23,333 可是她顧慮到妳 1233 01:30:24,416 --> 01:30:27,208 也怕這件事對妳影響很大 1234 01:30:27,708 --> 01:30:29,375 怕妳一個人,年紀又小 1235 01:30:30,875 --> 01:30:35,500 所以等到妳畢業,又鼓勵妳築夢 1236 01:30:36,000 --> 01:30:39,333 等妳如願後才離婚,這才叫聰明 1237 01:30:41,875 --> 01:30:43,083 可是妳爸爸... 1238 01:30:46,916 --> 01:30:50,833 在這些時候都沒辦法跟我們合作 1239 01:30:51,500 --> 01:30:53,500 因為他的疾病 1240 01:30:54,416 --> 01:30:58,500 所以他才覺得受到排擠,裝可憐 1241 01:30:59,083 --> 01:31:03,208 妳覺得妳爸知道妳在那邊怎麼樣嗎? 1242 01:31:03,208 --> 01:31:04,208 才怪 1243 01:31:05,125 --> 01:31:06,416 妳爸爸活在過去 1244 01:31:09,000 --> 01:31:13,333 妳媽媽的確有錯 因為沒讓妳知道她的決定 1245 01:31:14,458 --> 01:31:17,083 但她是個偉大的女性 1246 01:31:18,208 --> 01:31:21,125 必須扛下別人無法承受的重擔 1247 01:31:39,958 --> 01:31:41,666 我在GEW工作時 1248 01:31:41,666 --> 01:31:45,291 深刻了解團隊精神、高壓工作和毅力 1249 01:31:45,291 --> 01:31:48,541 我認為這些都有助於我攻讀博士 1250 01:31:48,541 --> 01:31:50,791 妳的紀錄充分顯示這一點 1251 01:31:50,791 --> 01:31:53,541 這個博士課程非常搶手 1252 01:31:53,541 --> 01:31:57,333 所以我們現在很想更了解妳,芭絲瑪 1253 01:31:57,333 --> 01:31:58,875 對,我知道 1254 01:32:06,333 --> 01:32:09,500 如果你的狀況是痛恨自己深愛的人 1255 01:32:12,541 --> 01:32:14,875 我們通常會以為必須改變那個人 1256 01:32:16,291 --> 01:32:18,625 我們會一直改變 1257 01:32:20,458 --> 01:32:23,166 但是這樣並沒有用 1258 01:32:23,916 --> 01:32:26,333 所以必須改變狀況本身 1259 01:32:27,208 --> 01:32:30,166 整個場所、整個氛圍 1260 01:32:30,958 --> 01:32:32,333 整個生態系 1261 01:32:33,583 --> 01:32:34,583 和生活常規 1262 01:32:35,291 --> 01:32:38,583 但最重要的是改變自己 1263 01:32:38,583 --> 01:32:41,125 我本來以為環境架構 1264 01:32:41,125 --> 01:32:43,541 能幫我改變身邊的世界 1265 01:32:44,333 --> 01:32:46,416 但其實只是幫我改變自己 1266 01:32:47,416 --> 01:32:50,250 (建築學院招生處) 1267 01:32:50,250 --> 01:32:54,541 (薄荷/香料/湯品) 1268 01:33:01,458 --> 01:33:02,333 這是什麼? 1269 01:33:03,333 --> 01:33:04,875 美國有很多蠶豆 1270 01:33:04,875 --> 01:33:07,500 那種妳也敢說是蠶豆? 1271 01:33:07,500 --> 01:33:09,500 - 夠了喔 - 好吧 1272 01:33:12,625 --> 01:33:13,458 像這樣? 1273 01:33:22,625 --> 01:33:25,208 妳爸以前為了妳出國和我吵架 1274 01:33:25,708 --> 01:33:29,500 我不管白天晚上都在勸他 1275 01:33:30,833 --> 01:33:35,291 因為妳一講到自己的主修 兩隻眼睛就會發亮 1276 01:33:37,500 --> 01:33:39,500 但是千萬別以為 1277 01:33:39,500 --> 01:33:42,416 因為妳決定走什麼路 1278 01:33:42,416 --> 01:33:44,250 就不能反悔 1279 01:33:44,750 --> 01:33:47,208 妳也許會發現其他興趣 1280 01:33:48,666 --> 01:33:52,750 做自己喜歡的事情 1281 01:33:54,083 --> 01:33:57,833 跟被逼著做事的感覺完全不一樣 1282 01:34:00,208 --> 01:34:02,083 必須發自內心 1283 01:34:08,375 --> 01:34:10,958 如果我要為了某人而改變決定 1284 01:34:13,583 --> 01:34:15,416 他就必須值得妳犧牲 1285 01:34:18,291 --> 01:34:21,000 媽,大家都以為自己什麼都懂 1286 01:34:21,000 --> 01:34:23,416 我也覺得自己懂很多 1287 01:34:24,708 --> 01:34:28,583 可是沒人懂的比妳多 只是妳不說,媽媽 1288 01:34:28,583 --> 01:34:30,833 媽媽,妳為什麼全都知道? 1289 01:34:30,833 --> 01:34:31,916 為什麼? 1290 01:34:39,458 --> 01:34:44,041 別怪我 1291 01:34:44,041 --> 01:34:47,375 我以前是約翰屈伏塔 他們把我變成金凱瑞 1292 01:34:48,833 --> 01:34:51,916 他們做了決定,我只能遵守 1293 01:34:53,708 --> 01:34:56,625 大家都說我們父女很像 1294 01:34:57,500 --> 01:35:01,000 說我名字是代表微笑的芭絲瑪 是因為你在我出生時笑了 1295 01:35:14,916 --> 01:35:16,541 還記得妳回來時 1296 01:35:17,208 --> 01:35:19,000 我說妳會跑走嗎? 1297 01:35:19,000 --> 01:35:20,166 我記得 1298 01:35:20,750 --> 01:35:22,458 我那時很擔心妳真的跑走 1299 01:35:26,541 --> 01:35:29,250 我記得你給我沒連線的遊戲搖桿 1300 01:35:29,250 --> 01:35:31,708 我都假裝在跟你玩 1301 01:35:33,958 --> 01:35:35,166 對啊 1302 01:35:36,416 --> 01:35:40,083 我覺得你跟媽媽還串通好 1303 01:35:41,666 --> 01:35:43,666 讓我以為我贏了 1304 01:37:26,375 --> 01:37:29,208 真希望我能叫妳留下 因為我討厭道別 1305 01:37:29,208 --> 01:37:30,750 那你怎麼還來? 1306 01:37:30,750 --> 01:37:32,625 因為我知道這不是道別 1307 01:37:35,083 --> 01:37:37,291 - 真的? - 對 1308 01:37:37,291 --> 01:37:40,416 爸爸老問我哪個怪人喜歡我留短髮 1309 01:37:40,916 --> 01:37:42,083 他知道了? 1310 01:37:42,750 --> 01:37:44,083 應該吧 1311 01:37:45,333 --> 01:37:47,083 給妳海底來的信 1312 01:37:49,750 --> 01:37:50,750 “我要淹死了” 1313 01:37:53,083 --> 01:37:54,916 “我要淹死了”,謝謝 1314 01:37:54,916 --> 01:37:56,000 不客氣 1315 01:38:01,750 --> 01:38:02,791 我頭暈了 1316 01:38:04,416 --> 01:38:06,166 我頭暈,但是非走不可 1317 01:38:06,958 --> 01:38:07,833 我會想妳的 1318 01:38:08,333 --> 01:38:12,125 我也是,我會想你的 1319 01:38:14,916 --> 01:38:16,083 - 拜拜 - 拜拜 1320 01:38:16,083 --> 01:38:17,083 保重 1321 01:38:35,750 --> 01:38:36,916 聽得到我講話嗎? 1322 01:38:38,500 --> 01:38:40,791 如果你要我重新開始 1323 01:38:41,750 --> 01:38:44,916 我會一直重新開始 1324 01:38:44,916 --> 01:38:48,416 (麥特海格:沒有標準常態這種東西 只有七十億個版本的常態) 1325 01:38:55,666 --> 01:38:57,583 (博士口試資料) 1326 01:39:50,583 --> 01:39:53,166 字幕翻譯:溫鳳祺