1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,541 --> 00:00:21,375 {\an8}Dnes ráno vyrážejí mezinárodní studenti na dlouho odložené cesty 4 00:00:21,375 --> 00:00:24,166 {\an8}poté, co je pandemická omezení oddělila 5 00:00:24,166 --> 00:00:26,458 od jejich blízkých na téměř dva roky. 6 00:00:26,458 --> 00:00:28,166 {\an8}Americké rodiny... 7 00:00:50,166 --> 00:00:51,916 {\an8}Nemůžu tomu uvěřit! 8 00:00:51,916 --> 00:00:54,458 {\an8}Panebože. 9 00:00:54,458 --> 00:00:55,916 {\an8}- Dobře. - Jdeme na to. 10 00:00:55,916 --> 00:00:58,458 {\an8}Ve jménu Alláha! 11 00:00:58,458 --> 00:01:00,541 {\an8}ZÍTRA JE LEPŠÍ DEN 12 00:01:02,625 --> 00:01:05,666 {\an8}Ano! 13 00:01:06,333 --> 00:01:08,833 {\an8}Tady máš. Ano! 14 00:01:08,833 --> 00:01:15,666 {\an8}COPÁNKY LÁSKY PRO CENTRUM RAKOVINY A CHRONICKÝCH ONEMOCNĚNÍ VLASŮ 15 00:01:15,666 --> 00:01:19,291 BASMA 16 00:01:29,750 --> 00:01:31,166 {\an8}Bassoumo! 17 00:01:36,541 --> 00:01:37,375 Drahá. 18 00:01:37,375 --> 00:01:40,250 S těmi vousy jsem tě nepoznala. 19 00:01:40,250 --> 00:01:42,916 - Chyběl jsi mi. - Ty mně taky. Líbí se ti? 20 00:01:42,916 --> 00:01:44,916 Vypadáš chytře. 21 00:01:44,916 --> 00:01:47,708 - Není to pravda. - Vypadáš jako táta. 22 00:01:47,708 --> 00:01:49,333 - Vezmu ti to. - Oficiálně. 23 00:01:49,333 --> 00:01:50,833 - Ne. Nech to. - Ne. 24 00:01:50,833 --> 00:01:54,666 Nezávislý život je tamtudy. Tady, jsi moje sestřička. 25 00:01:55,666 --> 00:01:57,958 - Copak jsou zač? - To jsou mí přátelé. 26 00:01:59,375 --> 00:02:02,375 „Mňam! Miluju sušenky.“ 27 00:02:02,375 --> 00:02:06,625 Prosím. Tohle je Kaabur, žádná postavička. 28 00:02:06,625 --> 00:02:08,208 - Kdo je Kaabur? - Kaabur. 29 00:02:08,958 --> 00:02:12,791 Pan Solaiman trval na tom, aby tě Kaabur přivítal osobně. 30 00:02:13,625 --> 00:02:14,833 Dobře. 31 00:02:14,833 --> 00:02:18,333 „Tolik jsem o vás slyšel, má paní. Takže vy jste Bassouma?“ 32 00:02:19,000 --> 00:02:22,291 Jsem Bassouma. Díky, žes mě přivítal, Kaabure. 33 00:02:22,291 --> 00:02:23,833 „Vítej v Džiddě!“ 34 00:02:23,833 --> 00:02:26,375 Je skvělé, že je pořád vyrábíš. 35 00:02:26,375 --> 00:02:28,833 „Já? Vyrábím co?“ 36 00:02:28,833 --> 00:02:30,166 Waleede. 37 00:02:40,166 --> 00:02:41,875 Žiješ v chaosu. 38 00:02:41,875 --> 00:02:44,375 Tvý problémy jsou složitý, často otravný. 39 00:02:44,375 --> 00:02:46,750 Mluvíš o znalostech, já všechno vím. 40 00:02:46,750 --> 00:02:49,250 Ale tvůj přístup nikdy nepochopím. 41 00:02:49,250 --> 00:02:52,041 Proklínám lásku, seš krásná, chlapi tě chtějí. 42 00:02:52,041 --> 00:02:54,958 Nazval jsem tě andělem, ale jsi moje prokletí. 43 00:02:54,958 --> 00:02:59,291 Takový je život, nic není dokonalý. Tak jako tak mi děláš peklo. 44 00:03:00,958 --> 00:03:03,041 Pořád nemáš dost... 45 00:03:10,208 --> 00:03:11,750 Moje Bassouma! 46 00:03:14,291 --> 00:03:17,083 - Chyběla jsi mi! - Moc jsi mi chyběla, Samiro! 47 00:03:19,083 --> 00:03:21,458 - Co ty vlasy? - Ostříhané. Líbí se ti? 48 00:03:21,458 --> 00:03:24,541 - Nádhera. - Darovala jsem je, ale neříkej to mámě. 49 00:03:24,541 --> 00:03:27,416 - Vezmi to, Samiro. - Madam, je tady Bassouma. 50 00:03:27,416 --> 00:03:29,666 - Mami, jsem doma. - Kam to mám dát? 51 00:03:32,666 --> 00:03:34,958 - Vítej zpátky. - Děkuju. 52 00:03:34,958 --> 00:03:39,291 - Kde je moje holčička? Ukaž se mi. - Mami. 53 00:03:41,083 --> 00:03:42,458 - Chybělas mi. - Ty mně. 54 00:03:42,458 --> 00:03:45,125 - Neviděla jsem tě dva roky. - Nebylo jak. 55 00:03:47,208 --> 00:03:48,750 Panebože! 56 00:03:48,750 --> 00:03:50,416 Ahoj, Hamzo. 57 00:03:50,416 --> 00:03:52,166 Konečně se setkáváme. 58 00:03:54,916 --> 00:03:56,208 Ahoj. 59 00:04:02,000 --> 00:04:07,208 Víš, že je to jen malé dítě? Ještě nemluví ani si nehraje. 60 00:04:07,208 --> 00:04:09,083 Vyrostl jsi. 61 00:04:09,083 --> 00:04:10,375 Tys nevyrostla. 62 00:04:10,375 --> 00:04:13,791 Odešla jsi a vrátila ses jako dospělá. 63 00:04:14,666 --> 00:04:16,125 Ukážu ti Eidovy dárky. 64 00:04:16,125 --> 00:04:17,125 DRAHÝ SOLAIMAN 65 00:04:17,125 --> 00:04:18,208 To je pro tebe? 66 00:04:18,208 --> 00:04:22,916 Ano, ale slíbil jsem mámě, že to neotevřu, dokud tu nebudeš. 67 00:04:26,125 --> 00:04:29,666 WALEED, MÁMA, HIND, HAMZA 68 00:04:29,666 --> 00:04:30,958 Kde je tátův dárek? 69 00:04:31,500 --> 00:04:32,375 Mého táty? 70 00:04:34,833 --> 00:04:37,666 Ne, tvůj táta je tady. Myslím mého tátu. 71 00:04:37,666 --> 00:04:40,041 Dědův? Děda je nemocný. 72 00:04:41,833 --> 00:04:43,666 Ale předstírá, že není. 73 00:04:44,750 --> 00:04:47,041 Solaimane, pojď sem, zlato. 74 00:04:51,791 --> 00:04:52,666 Tati! 75 00:05:17,416 --> 00:05:20,708 Co se děje? Nastěhoval se k tobě do pokoje? 76 00:05:20,708 --> 00:05:21,791 Ne, drahoušku. 77 00:05:23,416 --> 00:05:26,166 Ráda bych, kdybyste byli spolu. Jsem tvá dcera. 78 00:05:26,916 --> 00:05:28,458 Ne, o to nejde, Basmo. 79 00:05:30,708 --> 00:05:31,750 Tak o co jde? 80 00:05:39,083 --> 00:05:40,000 Kde je táta? 81 00:05:41,416 --> 00:05:42,708 V klidu, poslouchej. 82 00:05:42,708 --> 00:05:45,500 Jsem klidná a poslouchám, ale nikdo nemluví. 83 00:05:46,250 --> 00:05:47,500 Táta odešel z domu. 84 00:05:48,208 --> 00:05:50,291 Před dvěma měsíci jsme se rozvedli. 85 00:05:51,333 --> 00:05:54,958 Měla jsi plné ruce práce se studiem, přípravou na doktorát, 86 00:05:54,958 --> 00:05:57,375 tak jsem tě nechtěla rozptylovat. 87 00:05:58,166 --> 00:06:01,083 Roky jsem se tomu snažila vyhýbat. 88 00:06:01,958 --> 00:06:07,208 Teď už ne. Nejlepší možností pro všechny byl rozvod. 89 00:06:07,208 --> 00:06:09,166 Tys mi lhala? 90 00:06:09,750 --> 00:06:13,333 Byli jsme tak pohádaní, že jsme nemohli ani na tvou promoci. 91 00:06:13,333 --> 00:06:16,375 Chtěli jsme se podělit o tvou radost, ne tě trápit. 92 00:06:16,958 --> 00:06:20,250 Ta situace byla neúnosná. Máš štěstí, že jsi tu nebyla. 93 00:06:20,250 --> 00:06:22,916 Ani tady nebydlíš, abys o tom mohl mluvit. 94 00:06:32,000 --> 00:06:35,041 Waleede, vím, že jsi řešil Hamzovo narození. 95 00:06:35,041 --> 00:06:37,500 Takže jsi neměl čas mi to říct. 96 00:06:42,250 --> 00:06:45,291 Ale, mami, tys měla čas žádat mě o bylinky pro Hind, 97 00:06:45,291 --> 00:06:49,875 vitamín C pro tetu Najat a bylinnou medicínu pro sousedství. 98 00:06:49,875 --> 00:06:52,750 Chceš říct, žes neměla čas mi to říct? 99 00:06:53,375 --> 00:06:54,833 Ne, mami, neříkej to... 100 00:06:55,458 --> 00:06:57,708 Nechci, abys mě zahlcovala novinkami. 101 00:06:58,750 --> 00:07:00,250 Měla ses se mnou poradit. 102 00:07:01,208 --> 00:07:03,708 Jinou dceru doma nemáš. 103 00:07:05,541 --> 00:07:07,125 To tě nenapadlo? 104 00:07:11,916 --> 00:07:13,916 Jasně. To by mě rozptylovalo. 105 00:07:19,791 --> 00:07:22,041 Táta bydlí ve starém domě v Salamě. 106 00:07:22,791 --> 00:07:27,791 Jestli má tvůj táta záchvat, okamžitě se sestrou odjeďte. 107 00:07:28,875 --> 00:07:31,791 - Buď ke své sestře ohleduplný. - Dobře. 108 00:07:34,375 --> 00:07:37,083 SAMEER AL GHAZZAWI 109 00:07:37,916 --> 00:07:39,041 Tati. 110 00:08:01,250 --> 00:08:02,166 Tati! 111 00:08:03,541 --> 00:08:04,541 Jsem doma. 112 00:08:05,208 --> 00:08:07,791 Kdyby chtěl, otevřel by. 113 00:08:07,791 --> 00:08:09,916 Karanténa mu přihoršila. 114 00:08:09,916 --> 00:08:13,375 Celá ta situace byla nebezpečná, zvlášť pro mámu. 115 00:08:13,375 --> 00:08:16,291 Táta je nebezpečné monstrum, co? 116 00:08:17,041 --> 00:08:18,333 Posloucháš se vůbec? 117 00:08:18,333 --> 00:08:19,666 Hele. Mám toho dost. 118 00:08:31,250 --> 00:08:33,875 Vítejte. 119 00:08:33,875 --> 00:08:35,375 Pojďte dál. 120 00:08:40,375 --> 00:08:43,125 - Zlatíčko moje. Šťastný Eid. - Šťastný Eid. 121 00:08:43,125 --> 00:08:44,375 Ahoj, zlatíčko. 122 00:08:45,750 --> 00:08:49,375 - Šťastný Eid, zlatíčko. - Šťastný Eid. 123 00:08:52,000 --> 00:08:54,250 Pověz mi, Hamzo, o tom dárku. 124 00:08:58,958 --> 00:09:01,416 Tady jsi, Bassoumo. 125 00:09:03,375 --> 00:09:06,958 Odkdy si mámy dávají dárky a slaví Eid? 126 00:09:06,958 --> 00:09:09,125 Chce novou rodinnou tradici. 127 00:09:10,125 --> 00:09:13,958 Neměla být tradicí rodinná jednota? 128 00:09:13,958 --> 00:09:18,500 Nezměnila ses, Bassoumo. Když se rozčiluješ, máš vyrážku. 129 00:09:20,291 --> 00:09:22,833 Někdo je alergický na arašídy, 130 00:09:23,583 --> 00:09:25,333 já na rodinu. 131 00:09:26,750 --> 00:09:28,666 - Šťastný Eid. - Šťastný Eid. 132 00:09:28,666 --> 00:09:31,166 - A tobě taky. - Vítejte. 133 00:09:31,166 --> 00:09:34,375 - Šťastný Eid. - Doufám, že se příští rok vezmete. 134 00:09:34,375 --> 00:09:35,541 Dáš nám dárky? 135 00:09:35,541 --> 00:09:38,541 Ne, budeš kupovat dárky pro ni a pro mě. 136 00:09:38,541 --> 00:09:40,416 Kvůli tobě chci zůstat single. 137 00:09:40,416 --> 00:09:43,375 Vypadá to, že Basma svůj dárek nechce. 138 00:09:43,875 --> 00:09:45,875 Kéž bych babičku Roqayu znala. 139 00:09:45,875 --> 00:09:49,416 Kéž by. Milovaly byste se. Kde máš tátu? 140 00:09:50,791 --> 00:09:52,291 To ví možná Waleed. 141 00:09:52,291 --> 00:09:53,750 Kde máš bratra? 142 00:09:54,500 --> 00:09:56,416 Řekni mu, kde je tvůj milovaný. 143 00:09:57,208 --> 00:09:59,625 Přijede za tebou. Musí být na cestě. 144 00:09:59,625 --> 00:10:01,708 - Šťastný Eid, mé dítě. - Děkuju. 145 00:10:01,708 --> 00:10:03,666 Šťastný Eid, lásko. 146 00:10:07,416 --> 00:10:08,333 Děkuju. 147 00:10:09,791 --> 00:10:12,833 - Ahoj. Vítej zpátky. - Ahoj, dědo. Chyběl jsi mi. 148 00:10:12,833 --> 00:10:16,083 Nemůžeš mi sehnat tak krásnou dámu? 149 00:10:16,083 --> 00:10:17,458 Dědo. 150 00:10:17,458 --> 00:10:18,375 Ahoj. 151 00:10:19,875 --> 00:10:21,375 Chybělas mi. 152 00:10:21,375 --> 00:10:23,458 Pojď, uděláme si selfie. 153 00:10:24,333 --> 00:10:25,666 Sýr! 154 00:10:27,041 --> 00:10:29,958 Můžeme přestat mluvit o práci? Je svátek. 155 00:10:30,541 --> 00:10:31,958 Vítej, doktorko. 156 00:10:31,958 --> 00:10:33,583 Ještě nejsem doktorka. 157 00:10:33,583 --> 00:10:35,666 Nikdy není brzo, drahá. 158 00:10:35,666 --> 00:10:37,791 Jsi rád, že ještě studuje? 159 00:10:37,791 --> 00:10:39,541 Samozřejmě, jsme na ni hrdí. 160 00:10:39,541 --> 00:10:42,208 Akademie jsou pro inteligentní. 161 00:10:42,208 --> 00:10:45,041 A idioti řídí rodinný podnik, ne? 162 00:10:45,041 --> 00:10:48,500 V naší rodině se objeví jediný doktor a způsobí rozruch. 163 00:10:48,500 --> 00:10:52,916 Co myslíš tím, jediný doktor? A co tvůj bratr, Adly? 164 00:10:52,916 --> 00:10:55,375 Co kdy Adly se svým diplomem udělal? 165 00:10:55,375 --> 00:11:00,041 Aspoň studuje inženýrství, ne nějakou špínu a mikroskopické bakterie. 166 00:11:00,541 --> 00:11:03,333 Já mám doktorát z environmentálního inženýrství. 167 00:11:03,333 --> 00:11:04,833 Jaký otec, taková dcera? 168 00:11:04,833 --> 00:11:06,375 Environmentalita a tak. 169 00:11:07,250 --> 00:11:08,208 Proč? 170 00:11:08,208 --> 00:11:10,833 Tátovy mikroskopické bakterie jsou vzácné. 171 00:11:10,833 --> 00:11:13,458 Ano, jsou vzácné jako on. 172 00:11:14,500 --> 00:11:16,666 Po večeři jsem připravila pár her. 173 00:11:16,666 --> 00:11:19,125 Mami, všichni je známe nazpaměť. 174 00:11:20,166 --> 00:11:23,833 Bitva u Badru, druhý ramadán... 175 00:11:24,708 --> 00:11:27,500 Al Khandak, o pátém šawwalu. 176 00:11:27,500 --> 00:11:31,125 Hele, lháři. Hádám, že ses nepostil ani jeden den ramadánu. 177 00:11:31,125 --> 00:11:33,750 Pravý lhář. 178 00:11:33,750 --> 00:11:36,083 - Kdo se ptal? - Jak že se vám říká? 179 00:11:36,083 --> 00:11:38,916 - Jsou to pamětníci. - To je vaše generace. 180 00:11:38,916 --> 00:11:40,833 Luai, nejsi generace Z? 181 00:11:40,833 --> 00:11:43,458 My jsme generace A i A plus. 182 00:11:43,458 --> 00:11:44,750 Ibrahime. 183 00:11:45,916 --> 00:11:47,875 Co děda, co chce dělat pro Eidu? 184 00:11:47,875 --> 00:11:49,916 - Rád jím maso. - Jaký děda? 185 00:11:49,916 --> 00:11:52,916 Dojez, co ti máma dala na talíř. 186 00:11:56,833 --> 00:11:59,416 Klídek, mám jen jednu pusu! 187 00:12:01,000 --> 00:12:02,166 Co byste chtěli? 188 00:12:02,750 --> 00:12:05,375 Chci vás vidět šťastné, 189 00:12:05,375 --> 00:12:07,083 poslouchat vás 190 00:12:07,083 --> 00:12:09,958 a vidět, jak si plánujete život. 191 00:12:09,958 --> 00:12:11,208 I posmrtné životy. 192 00:12:11,208 --> 00:12:16,041 Nech je nejdřív žít tenhle život. Posmrtný život nech pro mě. 193 00:12:17,458 --> 00:12:18,500 To je Solaiman. 194 00:12:18,500 --> 00:12:19,666 Ano, je. 195 00:12:24,541 --> 00:12:27,583 - Mír vám všem! - Vítej. 196 00:12:27,583 --> 00:12:28,583 Ukaž to dědovi! 197 00:12:28,583 --> 00:12:29,625 Tati. 198 00:12:29,625 --> 00:12:31,208 Ukaž, cos udělal. 199 00:12:31,791 --> 00:12:32,958 - Ukaž. - Co to je? 200 00:12:32,958 --> 00:12:35,041 Ukaž mi, co se stalo. 201 00:12:36,375 --> 00:12:38,500 Tohle? To nic není. 202 00:12:38,500 --> 00:12:40,250 Je to malý škrábanec. 203 00:12:40,250 --> 00:12:42,625 Není třeba se bát, a šťastný Eid. 204 00:12:43,375 --> 00:12:45,083 - Dobrý? - Tati. 205 00:12:45,083 --> 00:12:49,291 Ahoj, dcerunko. Jak se máš? 206 00:12:49,291 --> 00:12:51,833 - Chyběls mi. - Ty mně taky. 207 00:12:51,833 --> 00:12:54,333 Konečně dorazil můj anděl z Města andělů? 208 00:12:55,125 --> 00:12:56,333 Co to je? 209 00:12:56,333 --> 00:12:59,166 To ses z toho učení ostříhala? 210 00:12:59,166 --> 00:13:01,041 Jen pro změnu. Nelíbí? 211 00:13:01,708 --> 00:13:02,666 Trochu. 212 00:13:03,500 --> 00:13:05,458 - Chyběls mi. - Ty mně taky. 213 00:13:05,458 --> 00:13:08,375 - Jak se máš, tati? - Jak to jde, synku? 214 00:13:11,666 --> 00:13:13,541 - Mír s tebou. - Vítej. 215 00:13:13,541 --> 00:13:17,125 - Jsme rádi, že jsi tu. - Děkuju. Šťastný Eid. 216 00:13:17,125 --> 00:13:19,416 - Mír vám všem. - Vítej. Přisedni. 217 00:13:20,291 --> 00:13:21,916 - Šťastný Eid. - Ahoj. 218 00:13:21,916 --> 00:13:25,750 Otče, zůstaň sedět. 219 00:13:25,750 --> 00:13:27,708 - Můj drahý hochu. - Jsem tady. 220 00:13:27,708 --> 00:13:30,625 - Obejmu tě. - Jasně, tati. Bůh ti žehnej. 221 00:13:30,625 --> 00:13:34,125 - Šťastný Eid. - Jak se máš, synku? 222 00:13:34,125 --> 00:13:38,333 - Jak se máš? - Ne tak dobře, ale všechno je v pořádku. 223 00:13:38,333 --> 00:13:41,041 - Díky bohu. - Bůh ti žehnej. 224 00:13:41,041 --> 00:13:44,166 Tvůj milovaný je šťastný a slaví Eid. 225 00:13:45,666 --> 00:13:46,500 Že? 226 00:13:50,083 --> 00:13:53,666 Sedni si. Zeptej se mého bratra, ten má všechny novinky. 227 00:13:53,666 --> 00:13:56,000 Moje rutina, moje zdraví a moje práce. 228 00:13:56,000 --> 00:13:57,500 - Díky bohu. - Díky bohu! 229 00:13:59,500 --> 00:14:00,791 Tvá voda, tati. 230 00:14:01,833 --> 00:14:03,000 Užij si to. 231 00:14:03,000 --> 00:14:04,291 - Sedni si. - No tak. 232 00:14:04,291 --> 00:14:06,333 - Vidíš? - Posaď se. 233 00:14:06,833 --> 00:14:08,666 Na lécích není nic špatného. 234 00:14:11,875 --> 00:14:13,875 Chtěl jsem upoutat tvou pozornost. 235 00:14:15,708 --> 00:14:20,416 Proč si neužijete Eid? Brzy se zase uvidíme. 236 00:14:21,083 --> 00:14:23,958 Když to váš drahý strýc dovolí. 237 00:14:23,958 --> 00:14:25,375 - Tati. - Sbohem. 238 00:14:25,375 --> 00:14:27,416 - Kam jdeš? - Vydrž. 239 00:14:27,416 --> 00:14:30,666 - Kam jdeš? - Tati, nechoď pryč. Půjdu s tebou. 240 00:14:30,666 --> 00:14:31,666 - Samiro. - Ano? 241 00:14:31,666 --> 00:14:34,666 - Vezmi mi mou abayu a tašku. - Vem si Tupperware. 242 00:15:02,583 --> 00:15:07,708 Přišel jsem za tebou k dědovi, protože doma mám nepořádek. 243 00:15:09,208 --> 00:15:11,250 Nejsi cizí, ale chtěl jsem, 244 00:15:11,750 --> 00:15:14,750 aby byl dům hoden tvé první návštěvy. 245 00:15:18,875 --> 00:15:20,916 Jsem tu dva měsíce a jak vidíš... 246 00:15:22,166 --> 00:15:23,583 Není to snadné. 247 00:15:27,916 --> 00:15:30,791 Experimenty jsi nahradil uměleckými díly, koukám. 248 00:15:31,708 --> 00:15:33,333 A konceptuálním uměním. 249 00:15:35,500 --> 00:15:38,625 Svět dnes šílí po konceptuálním umění. 250 00:15:39,125 --> 00:15:40,083 Myslím to vážně. 251 00:15:40,750 --> 00:15:43,125 - Tati, hádej, co pro tebe mám? - Co? 252 00:15:43,125 --> 00:15:44,666 Ale trochu jsem snědla. 253 00:15:46,875 --> 00:15:48,958 Nejsou to kandované mandle z L. A.? 254 00:15:50,541 --> 00:15:54,000 To jsou. Dobrá volba. 255 00:15:54,000 --> 00:15:57,833 Ale byl tam obrázek hory, pokud si dobře vzpomínám. 256 00:16:00,625 --> 00:16:01,750 Tys nějaké snědla? 257 00:16:02,333 --> 00:16:03,208 To je dobře. 258 00:16:07,666 --> 00:16:10,541 Bylo to umělecké dílo na velké výstavě. 259 00:16:10,541 --> 00:16:14,375 Prodal se za 150 tisíc. Myslím to vážně. 260 00:16:14,375 --> 00:16:18,083 Který hlupák si koupil umělecký banán, aby ho pak snědl? 261 00:16:18,083 --> 00:16:20,625 Ten kupce musí být vážně hloupý. 262 00:16:21,625 --> 00:16:25,500 Ale ten, kdo tvrdí, že vytvořil banán, je ohavný. 263 00:16:26,375 --> 00:16:30,458 Upřímně, je fajn mít víc hloupých kupců než prodávajících. 264 00:16:35,416 --> 00:16:38,541 Ty ti dala máma? Milovala je. 265 00:16:38,541 --> 00:16:42,333 Dvě už jsem rozbil, stejně jako srdce tvé mámy. 266 00:16:43,000 --> 00:16:43,916 Pojď. 267 00:16:46,791 --> 00:16:48,291 Zlostný narcista. 268 00:16:49,500 --> 00:16:50,833 Ploužící se had. 269 00:16:52,666 --> 00:16:54,083 Zvrácený tyran. 270 00:16:56,541 --> 00:16:58,166 Adel je spravedlivý. 271 00:16:59,416 --> 00:17:00,666 Ne, není spravedlivý. 272 00:17:01,958 --> 00:17:03,375 Adel bodá, 273 00:17:06,166 --> 00:17:07,208 Adel... 274 00:17:09,333 --> 00:17:10,375 je nespravedlivý. 275 00:17:15,125 --> 00:17:16,916 Adel, ty! 276 00:17:18,125 --> 00:17:19,083 Posaď se, drahá. 277 00:17:25,375 --> 00:17:27,375 - Tady máš. - Děkuju. 278 00:17:28,250 --> 00:17:29,958 Chutnají pořád stejně? 279 00:17:30,708 --> 00:17:32,000 Mají novou chuť, 280 00:17:32,666 --> 00:17:34,250 ale docela známou. 281 00:17:37,875 --> 00:17:39,541 Víš, v Montaně jsem 282 00:17:40,625 --> 00:17:42,458 byl s tvou mámou nejšťastnější. 283 00:17:51,833 --> 00:17:53,625 Musela ti to říct, ne? 284 00:17:56,416 --> 00:17:57,416 Říkala to. 285 00:18:01,250 --> 00:18:03,083 Všechno bude v pořádku, tati. 286 00:18:17,250 --> 00:18:19,458 Prý jsi byla za tátou doma. 287 00:18:20,125 --> 00:18:21,375 Tomu říkáš dům? 288 00:18:21,958 --> 00:18:24,291 Zdá se, že se můžeme podělit o novinky. 289 00:18:24,791 --> 00:18:26,208 Promiň, drahá. 290 00:18:28,166 --> 00:18:29,625 A potřebuju spát. 291 00:18:29,625 --> 00:18:31,125 Je mi tě líto. 292 00:18:31,666 --> 00:18:33,916 Možná jsem ti to měla říct dřív. 293 00:18:33,916 --> 00:18:35,750 Nezničilo by ti to Eid. 294 00:18:35,750 --> 00:18:37,458 Eid bude fajn, až usnu. 295 00:18:48,583 --> 00:18:50,083 Dobrou noc, Basmati. 296 00:18:58,041 --> 00:19:01,458 MANUÁL OCHRANY ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ 297 00:19:14,875 --> 00:19:16,291 Tvůj otec to tu nechal. 298 00:19:26,375 --> 00:19:28,250 RISPERDAL 299 00:19:28,250 --> 00:19:31,291 To jsou jediné léky, co zbyly. 300 00:19:31,291 --> 00:19:34,041 Zbytek spláchl do záchodu. 301 00:19:34,541 --> 00:19:36,958 Nikdy se se svými léky nesmířil. 302 00:19:39,875 --> 00:19:43,666 Snažila ses ho zachránit léky a rozvedla ses s ním, když odmítl? 303 00:19:46,041 --> 00:19:47,916 Stěhuju se k tátovi. 304 00:19:47,916 --> 00:19:49,541 Nebuď blázen. 305 00:19:49,541 --> 00:19:51,708 Musíš odpočívat. Sotva jsi přijela. 306 00:19:51,708 --> 00:19:54,666 Pohovor máš za necelý měsíc, že? 307 00:19:56,375 --> 00:19:59,291 Pamatuješ, jak těžké bylo, aby tě nechal cestovat? 308 00:19:59,291 --> 00:20:02,041 Pamatuješ si na ponížení s tvým učitelem? 309 00:20:02,041 --> 00:20:03,875 Nevracejme se tam. 310 00:20:05,458 --> 00:20:06,583 Ale cestovala jsem. 311 00:20:07,666 --> 00:20:10,125 A táta si už dva roky nestěžoval. 312 00:20:12,333 --> 00:20:15,416 Mami, jestli tě zajímá, co jsem včera večer dělala, 313 00:20:17,333 --> 00:20:18,958 dumala jsem o jeho lásce. 314 00:20:18,958 --> 00:20:21,750 Byl jsi tu a viděla, jak jsme byli nešťastní. 315 00:20:21,750 --> 00:20:24,458 Přesně tak, mami. Přesně tak. 316 00:20:25,166 --> 00:20:26,958 Oba jste trpěli. 317 00:20:26,958 --> 00:20:30,291 Člověk hledá partnera, se kterým by žil v dobrém i zlém, 318 00:20:30,291 --> 00:20:31,916 a tys našla jeho. 319 00:20:33,416 --> 00:20:36,166 Ale možná to, co tě ve skutečnosti trápilo, 320 00:20:36,166 --> 00:20:42,625 byly ty léky, o kterých sis myslela, že všechno vyřeší a vrátí dobré časy? 321 00:20:42,625 --> 00:20:46,458 Kdy pochopíš, že léky tvé blízké nezachrání, 322 00:20:46,458 --> 00:20:48,166 že nezachrání ani mravence? 323 00:20:48,791 --> 00:20:51,458 Zachraňujeme lidi, mami. 324 00:20:51,458 --> 00:20:54,000 Léky to samy nezvládnou. Pravda. 325 00:20:54,000 --> 00:20:56,041 Ale co jsem byla já? Duch? 326 00:20:56,666 --> 00:20:59,208 Celou dobu jsem byla po jeho boku. 327 00:21:00,750 --> 00:21:01,875 Bassoumati... 328 00:21:02,458 --> 00:21:05,083 Chci, abys navzdory tomu všemu uspěla. 329 00:21:05,583 --> 00:21:07,041 Jsi moje priorita. 330 00:21:08,375 --> 00:21:10,083 Problémy nech na nás. 331 00:21:10,083 --> 00:21:12,208 Tvé problémy jsou mé problémy. 332 00:21:15,541 --> 00:21:18,458 Nechápu, jak máš sílu slavit Eid. 333 00:21:18,458 --> 00:21:22,375 - Proč tě trestat? - Trestáš mě, když slavíš. 334 00:21:24,541 --> 00:21:27,500 A ještě víc tím, že mi tu drogu přineseš do pokoje. 335 00:21:32,416 --> 00:21:34,291 Můžeš toho nechat. Odcházím. 336 00:22:07,500 --> 00:22:08,750 Ahoj. 337 00:22:09,875 --> 00:22:12,458 - Ahoj zlatíčko, čau. - Ahoj. 338 00:22:12,458 --> 00:22:17,125 Jedeme navštívit naši pratetu, a pak na oběd ke strejdovi. 339 00:22:17,125 --> 00:22:20,125 - Pak půjdeme pozdravit sestřenici. - Ano. 340 00:22:20,125 --> 00:22:23,291 Dáme si u ní čaj a možná i druhý oběd. 341 00:22:23,291 --> 00:22:26,875 Je druhý den Eidu a my už navštívili půlku rodiny. 342 00:22:26,875 --> 00:22:33,625 Sklapni. Vzal sis dárky od všech. A víš, jak je Malik vybíravý. 343 00:22:34,375 --> 00:22:37,666 Ale počkej, co sis to udělala s vlasy, ty bláho? 344 00:22:37,666 --> 00:22:38,583 Zkrátila je. 345 00:22:39,166 --> 00:22:40,125 Hezký. 346 00:22:40,125 --> 00:22:44,208 Poslyš, máš ještě dva dny na rodinu a pak jedeš za námi. 347 00:22:44,208 --> 00:22:46,250 Kde jsi? V Salamě? 348 00:22:46,250 --> 00:22:48,166 Poslyš, myslím, že přišel táta. 349 00:22:48,166 --> 00:22:52,125 - Tak zatím. Brzy se uvidíme. Ahoj. - Měj se. 350 00:22:52,125 --> 00:22:53,375 Ahoj. 351 00:22:57,416 --> 00:22:59,708 Řekl jsem, že můj dům není pro hosty. 352 00:22:59,708 --> 00:23:01,208 Nejsem host. 353 00:25:01,208 --> 00:25:03,875 Neobviňujte mě. 354 00:25:03,875 --> 00:25:06,666 To on nepřijímá, 355 00:25:06,666 --> 00:25:09,291 že nazývám dům prázdným. 356 00:25:09,291 --> 00:25:11,500 Neobviňujte mě, 357 00:25:11,500 --> 00:25:15,958 býval jsem Travolta, teď ze mě udělali Jima Carreyho. 358 00:25:15,958 --> 00:25:19,875 Rozhodli se a já to musím přijmout. 359 00:25:20,458 --> 00:25:23,083 Neobviňujte mě, 360 00:25:24,583 --> 00:25:26,083 neobviňujte mě. 361 00:25:30,500 --> 00:25:32,625 Řekli ti, že je táta nemocný, že? 362 00:25:33,791 --> 00:25:34,791 Jo. 363 00:25:35,375 --> 00:25:39,833 Copak nevědí, že má klimatizace 40 let staré bakterie? 364 00:25:40,708 --> 00:25:42,250 To je velmi nezdravé. 365 00:26:13,000 --> 00:26:15,041 RISPERDAL 366 00:26:23,958 --> 00:26:26,708 Tolik vzpomínek, doktorko. 367 00:26:27,208 --> 00:26:30,416 Pamatuješ, když jsi byla malá, Bassoumo? 368 00:26:30,416 --> 00:26:33,125 Schovávala ses pod tím stolem. 369 00:26:33,708 --> 00:26:37,375 A když jsme tě našli, měla jsi na sobě mámino oblečení, 370 00:26:37,375 --> 00:26:39,416 rtěnku a vysoké podpatky. 371 00:26:39,416 --> 00:26:41,875 Vyrostla jsi, Bassoumo! 372 00:26:41,875 --> 00:26:44,375 Ano, ale bez make-upu. Podívej se na mě! 373 00:26:44,375 --> 00:26:46,750 A taky jí řekli, ať se ostříhá. 374 00:26:47,583 --> 00:26:49,666 Má hezké vlasy. Je vždycky hezká. 375 00:26:49,666 --> 00:26:52,916 Jistěže je hezká. Všichni to víme. 376 00:26:52,916 --> 00:26:55,833 Ale ti, co jí pletou hlavu a myšlenky, 377 00:26:55,833 --> 00:26:57,666 kdo zná je? 378 00:26:58,208 --> 00:26:59,750 Znám je, vím, jací jsou. 379 00:27:29,500 --> 00:27:31,208 Co se stalo, drahoušku? 380 00:27:31,208 --> 00:27:32,791 Nejde to zpátky. 381 00:27:32,791 --> 00:27:37,333 Nevíš, kam patří srdce? Vždycky patří sem. 382 00:27:44,208 --> 00:27:45,916 Tak a je to pohromadě. 383 00:27:47,375 --> 00:27:48,833 Jaký otec, taková dcera. 384 00:28:31,041 --> 00:28:32,375 - Dobrý den. - Zdravím. 385 00:28:32,375 --> 00:28:35,875 Tady jaterní a gastroenterologická klinika doktora Hassana. 386 00:28:35,875 --> 00:28:39,041 Ráda bych přeložila schůzku pana Adly Seifa Ed-Deena 387 00:28:39,041 --> 00:28:40,625 na pondělí v 11:00. 388 00:28:41,250 --> 00:28:43,000 Jsem dcera pacienta. 389 00:28:43,000 --> 00:28:44,000 Omlouvám se, 390 00:28:44,000 --> 00:28:47,375 zvládne doktor Hassan návštěvu? 391 00:28:47,375 --> 00:28:49,458 Jeho obvyklý doktor má dovolenou. 392 00:28:49,458 --> 00:28:52,500 Dr. Hassan je na klinice nový, ale doporučujeme ho. 393 00:28:52,500 --> 00:28:54,000 To je v pořádku. Děkuju. 394 00:28:54,000 --> 00:28:57,000 - Šťastný Eid. - Šťastný Eid i vám. Děkuju. 395 00:28:57,500 --> 00:28:58,666 Dobrá. Nashle. 396 00:28:58,666 --> 00:29:00,875 Nový doktor není dobrý doktor. 397 00:29:00,875 --> 00:29:03,041 Náš první výlet. Sejde na tom? 398 00:29:04,250 --> 00:29:05,083 Do nemocnice? 399 00:29:06,666 --> 00:29:08,125 Nepotřebuješ sekretářku? 400 00:29:08,125 --> 00:29:09,041 LOG 401 00:29:13,833 --> 00:29:15,750 To je jeden z darů tvého bratra. 402 00:29:20,416 --> 00:29:22,875 - Zdravím. - Tohle je od pana Waleeda. 403 00:29:22,875 --> 00:29:24,041 Děkuju. 404 00:29:27,250 --> 00:29:28,083 Přišlo jídlo. 405 00:29:29,000 --> 00:29:31,625 Řekni tomu klukovi, že táty dům není charita. 406 00:29:37,250 --> 00:29:39,375 Poslal molokhiu! 407 00:29:39,375 --> 00:29:41,791 Žádná molokhia ani rýže s nudlemi. 408 00:30:16,166 --> 00:30:18,875 Řekl jsem dva dny, ale pak mi to přišlo dlouhé. 409 00:30:18,875 --> 00:30:21,083 Přinesl jsem kafe, pomůže s učením. 410 00:30:21,083 --> 00:30:22,166 S učením? 411 00:30:22,166 --> 00:30:25,125 Poslala tě máma? Nepůjdu dolů. 412 00:30:25,125 --> 00:30:26,541 Jak víš, že jsem tady? 413 00:30:27,125 --> 00:30:28,458 Jsem chytrý. 414 00:30:28,458 --> 00:30:32,041 Chytrý? Máš štěstí, že tě táta neviděl takhle stát na ulici. 415 00:30:35,833 --> 00:30:36,833 Ahoj, strejdo. 416 00:30:38,041 --> 00:30:41,041 Šťastný Eid. Chtěl jsem jen popřát, ať se ti daří. 417 00:30:46,083 --> 00:30:47,791 Vypadá to, že bude legrace. 418 00:30:47,791 --> 00:30:49,333 Zabiju tě. 419 00:30:49,833 --> 00:30:52,166 Už žádné vtípky. Myslíš, že je mi šest? 420 00:30:52,166 --> 00:30:54,458 - Kéž by ti bylo šest. - Proč? 421 00:30:54,458 --> 00:30:57,833 Být nám šest a osm, koukali bychom na Timona a Pumbu. 422 00:30:59,458 --> 00:31:04,833 Když jsem byl mladým prasetem. 423 00:31:04,833 --> 00:31:07,416 - Hakuna matata! - Hakuna matata! 424 00:31:09,583 --> 00:31:11,375 - Víš co? - Povídej. 425 00:31:12,375 --> 00:31:15,166 Vím, kde nám může být šest a osm. 426 00:31:15,166 --> 00:31:16,208 Kde? 427 00:31:16,791 --> 00:31:19,416 - V plážových domech v Obhouru. - Tak jdeme. 428 00:31:19,416 --> 00:31:21,041 Jdu spát. 429 00:31:22,500 --> 00:31:23,583 Dobrou noc. 430 00:31:24,416 --> 00:31:25,375 Dobře. 431 00:31:27,541 --> 00:31:28,583 Měj se. 432 00:31:37,708 --> 00:31:38,583 Idiote. 433 00:31:43,875 --> 00:31:45,375 Doktor Adly Seif Ed-Deen. 434 00:31:46,791 --> 00:31:48,750 Jmenuje se pan Adly? 435 00:31:50,708 --> 00:31:54,458 Doktor Adly, prosím. 436 00:31:54,458 --> 00:31:57,750 Byl jsem 20 let vedoucím pracovníkem v této laboratoři. 437 00:31:58,250 --> 00:32:00,416 - Vítejte zpátky, doktore. - Děkuju. 438 00:32:00,416 --> 00:32:02,916 Kliniky jsou ve druhém patře. 439 00:32:02,916 --> 00:32:04,958 - Dobře. - Nasaďte si masku. 440 00:32:04,958 --> 00:32:06,666 Dobře, nasadím. Děkuju. 441 00:32:09,666 --> 00:32:11,250 Žluté oči 442 00:32:11,250 --> 00:32:14,666 mohou být kvůli tomu, čemu říkáme žloutenka. 443 00:32:16,500 --> 00:32:20,625 - Žloutenka vzniká akumulací... - ...bilirubinu v krvi. 444 00:32:21,666 --> 00:32:22,708 Přesně tak. 445 00:32:25,333 --> 00:32:27,958 Žluté oči může způsobit několik věcí. 446 00:32:29,250 --> 00:32:32,000 Může to být dehydratace. Nepijete dost tekutin. 447 00:32:32,500 --> 00:32:34,166 Napadá mě další vysvětlení. 448 00:32:34,166 --> 00:32:36,375 Úzkost nebo neustálý stres. 449 00:32:45,875 --> 00:32:47,458 Neustálý stres. 450 00:32:49,041 --> 00:32:51,666 Waleede, lednička je prázdná. 451 00:32:51,666 --> 00:32:53,916 Ale to nevadí. Co máš za lubem? 452 00:32:53,916 --> 00:32:56,708 Přestaň mu posílat jídlo. Říká tomu charita. 453 00:32:57,500 --> 00:33:03,125 Užil jste během posledního měsíce nějaké drogy nebo alkohol? 454 00:33:03,125 --> 00:33:08,375 Můžete se na mě dívat, když se ptáte na běžné otázky? 455 00:33:09,958 --> 00:33:11,166 Dobře. 456 00:33:12,750 --> 00:33:18,500 Doktore, potřebuji vědět, měl jste poslední dobou neobvyklý sex? 457 00:33:19,750 --> 00:33:22,125 Neobvyklý sex. 458 00:33:22,125 --> 00:33:23,375 Co se stalo? 459 00:33:23,375 --> 00:33:26,500 Jakýkoliv sexuální styk. Jakýkoliv zvláštní vztah. 460 00:33:26,500 --> 00:33:30,708 Věděls o jeho problémech s játry a žlutýma očima? 461 00:33:30,708 --> 00:33:32,875 Něco neobvyklého? 462 00:33:32,875 --> 00:33:35,666 Něco netradičního? Něco nového? 463 00:33:35,666 --> 00:33:39,166 Potřebuju, abyste mi řekl, že... 464 00:33:39,166 --> 00:33:42,458 Říkám ti, že i já něco vím. Takže, prosím... 465 00:33:46,375 --> 00:33:47,416 Tati! 466 00:34:06,625 --> 00:34:08,000 Promiňte, já jen... 467 00:34:24,083 --> 00:34:26,125 Dejte mi klidně silnější dávku, 468 00:34:26,125 --> 00:34:29,375 ale nechte mě kouřit a pít kafe. 469 00:34:34,333 --> 00:34:35,458 Tati? 470 00:34:35,458 --> 00:34:37,333 MÁM SI UMÝT RUCE? ANO 471 00:34:37,333 --> 00:34:39,833 VEDOUCÍ LÉKÁRNY 472 00:34:41,708 --> 00:34:43,750 Strčil ti do krku dřevěnou hůl? 473 00:34:46,000 --> 00:34:48,958 Ne. Vždy strká nos tam, kam nemá. 474 00:34:48,958 --> 00:34:51,208 Omlouvám se. Už za ním nepůjdeme. 475 00:34:52,000 --> 00:34:54,416 Neomlouvej se za chyby druhých. 476 00:34:54,416 --> 00:34:55,916 Promiň, že se omlouvám. 477 00:34:55,916 --> 00:34:59,416 Pane, covid skončil. 478 00:35:00,250 --> 00:35:02,958 Doktore. Říkejte mi doktore, prosím. 479 00:35:03,708 --> 00:35:07,458 Pan nebo doktor je to samé. Nerozčilujte se. 480 00:35:08,833 --> 00:35:10,958 - No tak, tati. - Jdeme. 481 00:35:10,958 --> 00:35:14,875 Baví je, že mě tu zbavují titulu. To je vše, co dělají. 482 00:35:15,625 --> 00:35:18,750 Páni, podívej! 483 00:35:19,375 --> 00:35:21,333 Pobavili jsme vás dost? 484 00:35:21,916 --> 00:35:24,625 Doktor Hassan je váš nejnovější výtvor? 485 00:35:26,708 --> 00:35:29,958 Vy narcistní hadi si se mnou hrajete? 486 00:35:29,958 --> 00:35:31,583 Poslouchej, tati. 487 00:35:31,583 --> 00:35:33,875 Mám hrozný hlad. Prosím, tati. 488 00:35:33,875 --> 00:35:35,166 Ahoj, strejdo. 489 00:35:35,666 --> 00:35:36,791 Ahoj. 490 00:35:36,791 --> 00:35:39,000 Hledám tě už půl hodiny. 491 00:35:43,625 --> 00:35:45,291 Jedeš moc pomalu. 492 00:35:51,458 --> 00:35:52,458 Tati, prosím. 493 00:35:53,041 --> 00:35:54,750 Pardon. Omlouváme se. 494 00:35:56,041 --> 00:35:57,791 Můžeš jet trochu rychleji? 495 00:35:58,458 --> 00:36:00,291 Hej, starouši, vypadni z pruhu. 496 00:36:01,333 --> 00:36:03,833 Lidi jsou vážně divní. 497 00:36:03,833 --> 00:36:06,666 Nevadí jim jezdit 140 kilometrů v hodině, 498 00:36:06,666 --> 00:36:09,125 ale nesnesou někoho, kdo jede bezpečně. 499 00:36:10,041 --> 00:36:11,791 Jet 20 je bezpečné? 500 00:36:16,000 --> 00:36:18,208 - Tati! - Řídím jako ti blázni? 501 00:36:18,208 --> 00:36:19,666 Ne, nejezdi bezohledně. 502 00:36:32,666 --> 00:36:34,041 Prosím. 503 00:36:34,041 --> 00:36:36,250 Objednala si penne. 504 00:36:36,958 --> 00:36:39,791 Omlouvám se. Začněte jíst a penne tu bude hned. 505 00:36:39,791 --> 00:36:43,708 Víte, že letěla 22 hodin jen proto, aby za mnou přišla? 506 00:36:43,708 --> 00:36:45,916 Vítejte zpátky. 507 00:36:45,916 --> 00:36:47,041 Děkuju. 508 00:36:47,041 --> 00:36:50,916 Chcete, abych ukázal celé Džiddě, že jím dřív než ona, 509 00:36:50,916 --> 00:36:54,083 já, její milující otec, když za mnou letěla 22 hodin? 510 00:36:54,083 --> 00:36:55,250 Jistěže ne, tati. 511 00:36:56,500 --> 00:36:59,375 Omlouvám se, pane. Hned to přinesu. 512 00:36:59,375 --> 00:37:03,666 Ještě jednou mi řeknete pane a rozbiju vám ten talíř o hlavu! 513 00:37:03,666 --> 00:37:05,708 Ten burger je vážně vynikající. 514 00:37:08,166 --> 00:37:09,250 Je výborný. 515 00:37:09,750 --> 00:37:11,250 Ty nejíš kuře. 516 00:37:11,250 --> 00:37:13,875 Snědla bych ho, i kdyby to byl sloní burger. 517 00:37:14,625 --> 00:37:17,833 Je od něj hezké, že na tebe počká s večeří. 518 00:37:17,833 --> 00:37:21,250 Jo, je milý, zdvořilý, roztomilý a tak. 519 00:37:21,250 --> 00:37:25,083 Jak to říká... Je jako: „Tati!“ 520 00:37:25,083 --> 00:37:27,583 To je jeho generace. Můj táta není jiný. 521 00:37:27,583 --> 00:37:28,500 - Jo. - Jo. 522 00:37:28,500 --> 00:37:32,083 Tady je oběť dědovy plavecké školy. 523 00:37:35,166 --> 00:37:37,458 Opravdu, táta se tu naučil plavat. 524 00:37:39,416 --> 00:37:43,541 Na fotkách od táty sedí na pláži, ale pochybuju, že někdy plaval. 525 00:37:44,333 --> 00:37:47,125 - Chceš se naučit plavat? - Vy dva jste šílenci. 526 00:37:48,250 --> 00:37:49,708 Molo se může rozpadnout. 527 00:37:51,125 --> 00:37:54,125 Proč mě musíš topit, abys mě to naučil? Jak násilné. 528 00:37:54,125 --> 00:37:57,666 Je to zvláštní, znám dívku, která topila mého bratra, 529 00:37:57,666 --> 00:38:01,416 a dala mu lekci, na kterou nikdy nezapomene. 530 00:38:01,416 --> 00:38:04,041 - Já? - Jak bych mohl zapomenout. 531 00:38:05,666 --> 00:38:06,583 Byli jsme děti. 532 00:38:06,583 --> 00:38:08,916 - Před třemi lety? - Jo, byli. 533 00:38:12,458 --> 00:38:16,416 Kdybych znal svůj konec, 534 00:38:16,416 --> 00:38:18,500 - nezačal bych. - nezačal bych. 535 00:38:19,541 --> 00:38:23,791 Ty modré vlny ve tvých očích, 536 00:38:23,791 --> 00:38:27,666 lákají mě do propastí. 537 00:38:28,625 --> 00:38:33,500 A s láskou nemám žádné zkušenosti, 538 00:38:33,500 --> 00:38:36,250 a nemám ani loď, 539 00:38:36,875 --> 00:38:40,916 dýchám pod vodou, 540 00:38:40,916 --> 00:38:43,166 topím se, 541 00:38:43,791 --> 00:38:47,500 topím. 542 00:38:53,541 --> 00:38:55,625 Přijela ses učit nebo na dovolenou? 543 00:38:56,416 --> 00:38:58,750 Přijela na dovolenou s knihami. 544 00:38:58,750 --> 00:39:04,333 Až přijde na mou oslavu, zapomene na školu i na celou Ameriku. 545 00:39:04,833 --> 00:39:08,041 Myslel jsem, že teta Manal je z tvého diplomu šťastná. 546 00:39:08,041 --> 00:39:11,041 Nebo má v Americe milostný příběh. 547 00:39:11,541 --> 00:39:13,291 S Malikem tě moc dobře známe. 548 00:39:13,291 --> 00:39:14,291 Lailo! 549 00:39:14,291 --> 00:39:18,041 Co? Odešla do L. A., ne do kláštera. 550 00:39:18,666 --> 00:39:22,083 Vím, že nejsem jeptiška ani řeholnice, 551 00:39:22,083 --> 00:39:25,583 ale jestli jsem se něco dozvěděla o studiu, tak to, 552 00:39:26,500 --> 00:39:29,333 že můžete najít přátele i v knihách a rostlinách. 553 00:39:29,333 --> 00:39:30,416 V rostlinách? 554 00:39:31,000 --> 00:39:31,916 - Ano. - Vážně? 555 00:39:31,916 --> 00:39:34,916 - Environmentální inženýrství, pamatuješ? - Ano. 556 00:39:38,000 --> 00:39:39,541 - Počkat. Co to je? - Cože? 557 00:39:39,541 --> 00:39:40,833 Kdo to je? 558 00:39:41,333 --> 00:39:42,875 K zemi. 559 00:39:50,083 --> 00:39:51,166 Jsou to rybáři. 560 00:39:53,666 --> 00:39:55,666 - Kdo to je? - Vstávejte. 561 00:40:00,666 --> 00:40:01,708 Dobře. 562 00:40:03,250 --> 00:40:06,375 Chcete odejít, když přijeli? 563 00:40:06,916 --> 00:40:08,208 Ty chceš odejít? 564 00:40:08,791 --> 00:40:12,541 Ne, zůstanu. Musím si vyčistit hlavu. Vy dva moc mluvíte. 565 00:40:12,541 --> 00:40:13,458 Cože? 566 00:40:13,458 --> 00:40:16,916 Kolik slov chceš slyšet, abychom je příště mohli spočítat? 567 00:40:16,916 --> 00:40:18,375 Moc se ptáš. 568 00:41:45,041 --> 00:41:46,666 Ten trik je v uších? 569 00:41:46,666 --> 00:41:49,666 Víš, co vidíš. Je to make-up a kečup, 570 00:41:49,666 --> 00:41:51,833 ale to, co slyšíš, může být pravda. 571 00:42:00,083 --> 00:42:02,416 Už dlouho jsem spolu nekoukali na film. 572 00:42:11,541 --> 00:42:12,583 Večeři? 573 00:42:13,625 --> 00:42:14,916 Tomu říkáš večeře? 574 00:42:15,416 --> 00:42:16,750 Nemáme na výběr. 575 00:42:16,750 --> 00:42:20,541 Někdo vyhodil Waleedovo jídlo. Nevím, jestli já nebo ty. 576 00:42:20,541 --> 00:42:23,916 Řekla jsi mu, že jeho charitu nepotřebujeme? 577 00:42:25,166 --> 00:42:29,333 Je problém Waleed nebo jeho charita? Najdu ti jiné charity. 578 00:42:32,958 --> 00:42:35,416 Ty a tvůj bratr mě přivedete k šílenství. 579 00:42:36,000 --> 00:42:37,541 To není bratr. 580 00:42:38,958 --> 00:42:39,916 Už jdu! 581 00:42:43,083 --> 00:42:44,916 - Dobrý večer, madam. - Zdravím. 582 00:42:48,416 --> 00:42:50,083 - Děkuju. - Není zač. 583 00:42:53,000 --> 00:42:54,791 - Tady máte. - Merci. 584 00:42:56,791 --> 00:42:59,916 - Tohle je na účet podniku. - Děkuju. 585 00:42:59,916 --> 00:43:01,041 Na shledanou. 586 00:43:02,833 --> 00:43:05,416 Tati, potřebuju pomoc. 587 00:43:16,125 --> 00:43:17,041 Minutku. 588 00:43:23,416 --> 00:43:24,500 Dobře. 589 00:43:25,541 --> 00:43:26,875 Bugenvilea. 590 00:43:27,500 --> 00:43:29,166 Ostřice. 591 00:43:29,791 --> 00:43:30,958 Šplhavnice. 592 00:43:30,958 --> 00:43:32,958 Jméno téhle jsem zapomněla. 593 00:43:32,958 --> 00:43:36,583 Ale je známo, že hydratuje vzduch a absorbuje všechny toxiny. 594 00:43:37,791 --> 00:43:39,375 Jsou to živí tvorové. 595 00:43:40,416 --> 00:43:45,916 Takže se můžeme rozloučit s mámou, Waleedem, Samirou, Hindem, pápá, 596 00:43:45,916 --> 00:43:49,583 a přivítat u nás paní Šplhavnici. 597 00:43:51,166 --> 00:43:52,208 Nekoušou. 598 00:44:01,708 --> 00:44:03,375 Moje krásná bublino, 599 00:44:03,375 --> 00:44:05,375 chraň mě před zlem. 600 00:44:06,875 --> 00:44:09,000 Pomoz mi zapomenout. 601 00:44:10,791 --> 00:44:15,958 Má krásná bublino, chraň mě před zlem, 602 00:44:15,958 --> 00:44:18,208 pomoz mi zapomenout. 603 00:44:29,083 --> 00:44:32,750 Má krásná bublino, chraň mě před zlem. 604 00:44:32,750 --> 00:44:37,416 Nadnášej mě, pomoz mi zapomenout. 605 00:44:38,250 --> 00:44:41,791 Má krásná bublino, chraň mě před zlem. 606 00:44:41,791 --> 00:44:46,208 Nadnášej mě, pomoz mi zapomenout. 607 00:44:46,916 --> 00:44:51,458 Přes hory a moře, vezmi mě vysoko, 608 00:44:51,458 --> 00:44:54,958 dovol vzduchu proplést ti cestu. 609 00:44:55,791 --> 00:45:00,583 Přes hory a moře, vezmi mě vysoko, 610 00:45:00,583 --> 00:45:06,833 dovol vzduchu proplést ti cestu. 611 00:45:26,125 --> 00:45:27,500 Tak jak vám říkají? 612 00:45:28,208 --> 00:45:29,208 Vegetariánky? 613 00:45:31,083 --> 00:45:33,666 - Přátelé životního prostředí, možná? - Ano. 614 00:45:47,625 --> 00:45:49,916 Rostlina v domě ti pomůže dýchat, 615 00:45:49,916 --> 00:45:51,958 ale příliš mnoho tě může udusit. 616 00:45:54,125 --> 00:45:56,625 Kdo ti řekl, že jsou rostliny dobrý nápad? 617 00:45:56,625 --> 00:45:59,000 Ten nespravedlivý narcistický had? 618 00:45:59,000 --> 00:46:00,166 Tati, nic mi není. 619 00:46:00,166 --> 00:46:03,125 Adel? Ten nespravedlivý narcistický had? 620 00:46:03,833 --> 00:46:06,625 - Můžu... - Nech tátu doktora, ošetřit tě! 621 00:46:58,541 --> 00:47:02,333 Ten tvůj účes mi připomíná jednu Američanku, kterou jsem znal. 622 00:47:05,125 --> 00:47:08,333 Ostříhala ses, abys odradila nápadníky? 623 00:47:12,541 --> 00:47:14,958 Myslím, že chlapi mají rádi krátké vlasy. 624 00:47:15,625 --> 00:47:16,583 Neboj. 625 00:47:17,333 --> 00:47:18,416 Dobrou noc. 626 00:47:19,333 --> 00:47:20,375 Dobrou noc, tati. 627 00:47:34,250 --> 00:47:36,500 - Dobré ráno. - Dobré ráno. 628 00:47:43,875 --> 00:47:46,958 - Pojď. Chci ti něco ukázat. - Co? 629 00:47:49,083 --> 00:47:51,750 Tyhle jsou z dálkového ovladače. 630 00:47:53,166 --> 00:47:55,500 A tyhle jsou z kliky. 631 00:47:56,666 --> 00:47:59,208 Dva týdny jsme jen uklízeli, tati. 632 00:48:00,041 --> 00:48:02,083 A tyhle jsou z nože z restaurace. 633 00:48:02,083 --> 00:48:03,208 Z jaké? 634 00:48:04,833 --> 00:48:07,750 - Ta, kde jsme byli? - Nesmíš zanechat otisky. 635 00:48:07,750 --> 00:48:08,916 Bože chraň! 636 00:48:10,000 --> 00:48:12,875 Počkej. Někdo nám tu pil vodu. 637 00:48:15,666 --> 00:48:17,875 Abys mě nebrala za tím... 638 00:48:18,958 --> 00:48:20,708 Poslouchej, nemám čas. 639 00:48:28,375 --> 00:48:30,125 Tati, pojďme na rybí trh. 640 00:48:30,791 --> 00:48:33,000 Nebo jsi zapomněl na staré zvyky? 641 00:48:37,083 --> 00:48:38,083 Jen ty a já. 642 00:48:42,041 --> 00:48:42,958 Tenhle pátek? 643 00:48:43,958 --> 00:48:45,041 Mám schůzky. 644 00:48:48,208 --> 00:48:49,250 To znamená ano. 645 00:48:50,166 --> 00:48:51,208 Měj se. 646 00:48:59,875 --> 00:49:00,916 Nepřesvědčuj mě. 647 00:49:01,416 --> 00:49:02,875 Ne, není. 648 00:49:07,208 --> 00:49:08,250 Omlouváme se. 649 00:49:08,250 --> 00:49:11,458 - To nic. Jsi v pořádku? - Pojď, Nooro. Jsi v pořádku? 650 00:49:17,208 --> 00:49:19,875 - Připravena na pohovor? - Dneska žádný nemám. 651 00:49:19,875 --> 00:49:21,416 Nežádala jsi mě o pomoc? 652 00:49:22,000 --> 00:49:24,250 Připrav se. Jsem nemilosrdný profesor. 653 00:49:24,250 --> 00:49:25,208 Vážně? 654 00:49:30,833 --> 00:49:31,750 Co děláš? 655 00:49:32,750 --> 00:49:38,458 Chci, abys to vysvětlila komisi nejlepších studentů. 656 00:49:38,458 --> 00:49:40,000 - Povídej. - Dobře. 657 00:49:42,125 --> 00:49:44,083 Zdravím, já jsem Basma. 658 00:49:44,666 --> 00:49:45,500 Ano. 659 00:49:46,291 --> 00:49:47,250 Dobře. 660 00:49:48,333 --> 00:49:53,916 L. A. je město, které v historii zasahovala zemětřesení. 661 00:49:53,916 --> 00:49:58,125 Přestavělo se od nuly, doslova od základů. 662 00:49:58,833 --> 00:50:04,708 Saudská Arábie, na druhé straně, byla z většiny poušť, jak jistě víte. 663 00:50:04,708 --> 00:50:07,958 Ale podívejte se dnes, je to úplně jiné. 664 00:50:07,958 --> 00:50:11,916 Nikdo si neumí představit, že to byla poušť. 665 00:50:12,500 --> 00:50:14,500 Můj výzkum je důležitý, 666 00:50:14,500 --> 00:50:18,000 protože ukazuje podobnosti mezi těmito dvěma místy, 667 00:50:18,000 --> 00:50:19,750 kterých si nikdo nevšiml. 668 00:50:19,750 --> 00:50:23,333 Například L. A. v roce 1994 669 00:50:23,333 --> 00:50:26,125 postihla noční můra zemětřesení. 670 00:50:26,125 --> 00:50:29,000 Naprostá noční můra, Maliku. 671 00:50:29,000 --> 00:50:33,666 Vypadalo to tam jako v Saúdské Arábii, když to bývala poušť. 672 00:50:33,666 --> 00:50:34,583 Koukejte dnes. 673 00:50:36,666 --> 00:50:38,375 Maliku, koukej dnes! 674 00:50:38,375 --> 00:50:41,208 - Co se snažím... - Proč je to dnes relevantní? 675 00:50:42,500 --> 00:50:43,666 Je to důležité. 676 00:50:43,666 --> 00:50:46,583 Ano, ale za pět nebo šest let na tom nesejde. 677 00:50:46,583 --> 00:50:49,375 Procházíme mnoha změnami. Nesouhlasíš? 678 00:50:49,916 --> 00:50:50,916 Ano. Souhlasím. 679 00:50:52,083 --> 00:50:54,083 Maliku, kdykoli mě vidíš šťastnou, 680 00:50:54,083 --> 00:50:56,708 na dobrém místě, snažíš se mě zadržet. Proč? 681 00:50:57,208 --> 00:50:58,625 Říkalas, že chceš změnu. 682 00:50:58,625 --> 00:51:03,041 Nebo říkáš svůj názor, abys dostala doktorát a vrátila se ke svému milému. 683 00:51:04,250 --> 00:51:05,208 Dobře. 684 00:51:05,791 --> 00:51:08,416 Hodně se toho od tvé žádosti o ruku změnilo. 685 00:51:11,333 --> 00:51:14,583 Ale vzpomínám si, dohodli jsme se, že zůstaneme přáteli. 686 00:51:15,583 --> 00:51:16,416 Přáteli? 687 00:51:16,416 --> 00:51:18,125 Jestli ti to nevadí, fajn, 688 00:51:18,125 --> 00:51:19,500 ale pokud ti to vadí, 689 00:51:19,500 --> 00:51:22,333 musíš přestat být detektiv Konan v mém životě. 690 00:51:22,333 --> 00:51:24,333 Stará škola! Detektiv Konan? 691 00:51:24,333 --> 00:51:26,375 Neznepřáteluj si mě. Lepší? 692 00:51:27,833 --> 00:51:29,291 Ahoj Basmo. Jsi tady? 693 00:51:29,291 --> 00:51:30,833 - Ahoj. - Ahoj. 694 00:51:31,458 --> 00:51:34,541 - Podíváš se na ten meloun? - Ukaž. 695 00:51:35,500 --> 00:51:38,208 - Je suchý a bezbarvý? - Červený a křupavý. 696 00:51:38,208 --> 00:51:39,791 Ano. Jak se máš? 697 00:51:40,333 --> 00:51:43,416 Tvému bratrovi se vrátil sluch. Doteď byl němý. 698 00:51:45,041 --> 00:51:47,791 Jen abys věděla, říká se tomu „hluchý“. 699 00:51:47,791 --> 00:51:49,958 Tvůj bratr byl doteď hluchý. 700 00:51:51,041 --> 00:51:55,208 PARANOIDNÍ BLUDY 701 00:51:56,500 --> 00:51:58,458 - Ahoj. - Ahoj. 702 00:51:58,458 --> 00:52:00,000 RISPEDRAL VEDLEJŠÍ ÚČINKY 703 00:52:00,000 --> 00:52:00,916 - Učení? - Jo. 704 00:52:00,916 --> 00:52:05,166 Víš, že se L. A. a San Francisco spojí kvůli zemětřesení? 705 00:52:05,166 --> 00:52:08,958 Celý svět splyne v jeden. Říká se tomu Soudný den. 706 00:52:09,750 --> 00:52:10,666 Tati! 707 00:52:12,291 --> 00:52:15,791 Poslouchej, na ten rybí trh, 708 00:52:15,791 --> 00:52:19,083 jsme chodili jako rodina s mámou a tak. 709 00:52:19,083 --> 00:52:21,625 Ale tvoje máma s námi teď nepůjde. 710 00:52:21,625 --> 00:52:24,625 Myslel jsem, že bys chtěla, aby s námi šel Waleed? 711 00:52:25,583 --> 00:52:26,500 Jistě. 712 00:52:27,416 --> 00:52:28,958 To zní dobře. 713 00:52:29,458 --> 00:52:33,375 Vím, že je pozdě, ale chtěl jsem se zeptat. 714 00:52:34,000 --> 00:52:35,583 - Dobrou noc. - Dobrou noc. 715 00:52:35,583 --> 00:52:37,333 - Mám zavřít? - Ano, prosím. 716 00:52:37,333 --> 00:52:38,250 Dobře. 717 00:52:45,166 --> 00:52:51,291 MINISTERSTVO ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ PRO VODU A ZEMĚDĚLSTVÍ 718 00:52:51,291 --> 00:52:54,166 CENTRÁLNÍ RYBÍ TRH 719 00:52:55,208 --> 00:52:58,333 Nemohl sis na tu příležitost vzít něco lepšího? 720 00:52:58,333 --> 00:53:01,250 Waleed se obléká líp na ryby než na Eid. 721 00:53:01,250 --> 00:53:05,458 Jestli sis nevšimla, dnes máme výjimečný rodinný den. 722 00:53:05,458 --> 00:53:08,583 - Cože? - Solaimanova první návštěva trhu. 723 00:53:08,583 --> 00:53:10,500 Jistě. 724 00:53:11,041 --> 00:53:15,541 Přivedl jsem sem tvou tetu a tátu, když byli ve tvém věku. 725 00:53:15,541 --> 00:53:18,750 - Nejsem dítě. Jsem mladý muž. - Jasně. 726 00:53:18,750 --> 00:53:20,875 - Jsi mladý filozof. - Opravdový! 727 00:53:20,875 --> 00:53:23,875 - Tati, podívej. - Ty jo! 728 00:53:23,875 --> 00:53:26,500 - Vybral sis velkou rybu! - Velkou. 729 00:53:26,500 --> 00:53:27,875 Tu největší. 730 00:53:27,875 --> 00:53:28,916 Chceš fotku? 731 00:53:28,916 --> 00:53:30,166 Fotku s rybou? 732 00:53:30,166 --> 00:53:31,791 Vyfotíš se. 733 00:53:31,791 --> 00:53:32,875 Jdeme na to. 734 00:53:34,416 --> 00:53:35,333 Co řekneme? 735 00:53:35,333 --> 00:53:36,833 - Kanic! - Kanic! 736 00:53:36,833 --> 00:53:39,791 - Kanic! - Skvěle. 737 00:53:41,541 --> 00:53:43,291 - Ahoj. - Podívej na ty drápy. 738 00:53:43,791 --> 00:53:44,750 - Ahoj. - Vidíš? 739 00:53:44,750 --> 00:53:46,041 - Zdravím. - Čau! 740 00:53:46,041 --> 00:53:47,750 - Jak se máš? - Jak se máš? 741 00:53:47,750 --> 00:53:49,333 - Dobře. - Kde jsi byl? 742 00:53:49,333 --> 00:53:53,125 - Dlouho jsem tě neviděl. Cestovals? - Jak můžu, když jsem tady? 743 00:53:53,125 --> 00:53:56,625 - Co máš dneska? - Kanice, krevety, ploskozubce. 744 00:53:56,625 --> 00:53:59,208 - To je dnešní úlovek? - Jistě. 745 00:53:59,208 --> 00:54:01,916 Dej nám kanice pro Waleeda. 746 00:54:01,916 --> 00:54:03,291 Velkého nebo malého? 747 00:54:03,291 --> 00:54:04,375 Dvě střední. 748 00:54:04,375 --> 00:54:06,541 - Střední? - Ano. 749 00:54:06,541 --> 00:54:08,166 - Všechno? - To je vše. 750 00:54:08,166 --> 00:54:12,041 Basma vaří eidskou sayadeyu, tak jí to ulehči. 751 00:54:12,750 --> 00:54:13,708 - Na grilu. - Jo. 752 00:54:13,708 --> 00:54:15,166 - Prosté. - Výborně. 753 00:54:15,916 --> 00:54:17,416 Jak se ti líbí rybí trh? 754 00:54:19,041 --> 00:54:20,041 Spokojený? 755 00:54:22,333 --> 00:54:23,458 Není to Ibrahim? 756 00:54:25,041 --> 00:54:28,916 - Ibrahime! - Ahoj, Solaimane Pasho. 757 00:54:30,833 --> 00:54:31,708 Strejda Adly! 758 00:54:31,708 --> 00:54:33,625 - Jak se máš, Basmo? - Ahoj. 759 00:54:33,625 --> 00:54:35,041 - Ahoj Waleede. - Fajn. 760 00:54:35,041 --> 00:54:36,708 - Nemůžeš stát? - Můžu. 761 00:54:36,708 --> 00:54:38,041 - Tak dolů. - Do toho. 762 00:54:38,041 --> 00:54:38,958 Tady máš tátu. 763 00:54:38,958 --> 00:54:41,125 Jsi tu kvůli Basmě. 764 00:54:41,125 --> 00:54:43,500 - Necháme si ji tu navždy. - Vážně? 765 00:54:43,500 --> 00:54:45,750 - Je tu táta? - Ne, je líný přijít. 766 00:54:47,708 --> 00:54:50,458 - Rád jsem vás všechny viděl. - My tebe také. 767 00:54:50,458 --> 00:54:51,500 Ahoj. 768 00:54:51,500 --> 00:54:52,958 - Měj se. - Měj se. 769 00:54:52,958 --> 00:54:54,875 - Had po tátovi. - Miluju ryby. 770 00:54:54,875 --> 00:54:58,041 - Uvaříme to doma. Že jo? - Tati? 771 00:54:58,041 --> 00:55:00,083 Nic, drahoušku. To nic. 772 00:55:08,833 --> 00:55:13,000 - Ahoj, Hind. Jak se máš? - Jak se máš, strejdo? Chyběl jsi mi. 773 00:55:13,000 --> 00:55:14,750 - Jak se mají děti? - Dobře. 774 00:55:14,750 --> 00:55:18,666 Hamzo! Panebože! Podívejme se na tebe. 775 00:55:18,666 --> 00:55:21,125 Takový andílek. 776 00:55:22,291 --> 00:55:24,083 Neříkala jsi, že je v pořádku? 777 00:55:24,625 --> 00:55:25,875 To jsi říkal taky. 778 00:55:26,541 --> 00:55:28,333 A ty ubrousky na klimatizaci? 779 00:55:28,333 --> 00:55:31,166 Ta klimatizace je stará. Chceš se udusit? 780 00:55:31,166 --> 00:55:32,500 Ty se ho zastáváš? 781 00:55:33,500 --> 00:55:35,458 Copak nevidíš, že je to v pohodě? 782 00:55:35,458 --> 00:55:37,250 - V pohodě? - Jo, v pohodě. 783 00:55:37,250 --> 00:55:39,875 - Tohle je v pohodě? - Ano, je. 784 00:55:40,541 --> 00:55:44,333 Když to spálíš, nic nebude v pohodě. 785 00:55:44,875 --> 00:55:47,458 - Ahoj. - Ano. 786 00:55:47,458 --> 00:55:49,416 Můj malý princ spí. 787 00:55:49,416 --> 00:55:50,416 Ahoj. 788 00:55:51,541 --> 00:55:53,750 Rozmazluješ nás? 789 00:55:53,750 --> 00:55:55,958 - Nebuď ho. - Laila má narozeniny? 790 00:55:55,958 --> 00:55:57,541 Ano. Brzy tam budu. 791 00:55:57,541 --> 00:55:59,625 - Přespíš? - Ne, ale končíme pozdě. 792 00:55:59,625 --> 00:56:00,833 Dobře. 793 00:56:00,833 --> 00:56:02,625 - Připrav tahini. - Tak jo. 794 00:56:03,750 --> 00:56:05,291 Ahoj, jak se máš? 795 00:56:08,958 --> 00:56:11,791 Solaimane, pojď jíst s námi. Můžeš hrát později. 796 00:56:11,791 --> 00:56:14,291 Nehraju. Pracuju jako táta. 797 00:56:14,916 --> 00:56:17,750 Zvláštní. Řekl jsi synovi, že jsi inženýr, že? 798 00:56:17,750 --> 00:56:18,750 Ne, neřekl. 799 00:56:18,750 --> 00:56:19,875 Proč ne? 800 00:56:19,875 --> 00:56:21,333 Protože nejsem inženýr. 801 00:56:23,000 --> 00:56:26,250 - Dojez to jídlo. Zajdu za ním. - Zůstaň tady. Má hlad. 802 00:56:26,250 --> 00:56:29,083 - Dobře. - To je něco, co neumíš. 803 00:56:30,291 --> 00:56:32,083 - Tati! - „Tati!“ 804 00:56:36,041 --> 00:56:40,541 Tati, pamatuješ, že jsem měl loutku, kterou jsem měl rád, když jsem byl malý? 805 00:56:40,541 --> 00:56:41,458 Já jo. 806 00:56:41,458 --> 00:56:43,958 - Vážně? - Přísahám. Nevzpomínáš si? 807 00:56:43,958 --> 00:56:46,708 Proto jsem se prosadil v loutkové branži. 808 00:56:46,708 --> 00:56:48,083 Znám jen Karbouja? 809 00:56:48,083 --> 00:56:49,541 Kaabura. 810 00:56:50,250 --> 00:56:52,833 Basmo, i Solaiman tě opravuje. Je to Kaabur. 811 00:56:52,833 --> 00:56:54,916 Kaabur zní docela baculatě. 812 00:56:54,916 --> 00:56:56,708 Není Kaabur vysoký a štíhlý? 813 00:56:56,708 --> 00:57:00,583 Onemocněl a ztratil spoustu krve, takže zhubl. 814 00:57:00,583 --> 00:57:03,583 - Roztomilý. - Zvláštní. Takže Kaabur zhubl? 815 00:57:05,791 --> 00:57:06,750 To je dobře. 816 00:57:08,666 --> 00:57:10,083 Poslouchejte, děti. 817 00:57:12,666 --> 00:57:14,791 Přijměte mou omluvu. 818 00:57:15,625 --> 00:57:18,541 Hindo, nejsi cizí. Jsi jako má dcera. 819 00:57:18,541 --> 00:57:22,000 I když jsem tě nepřivítal, když jsi vstoupila do rodiny. 820 00:57:22,000 --> 00:57:26,166 Ale procházel jsem těžkým obdobím kvůli některým narcistům, 821 00:57:27,708 --> 00:57:30,250 kteří mi odepřeli šanci slavit s vámi. 822 00:57:30,250 --> 00:57:31,250 Moc mě to mrzí. 823 00:57:33,541 --> 00:57:35,291 Ale buďme upřímní, 824 00:57:35,916 --> 00:57:38,916 situace je pro nás všechny nová a může i bolet. 825 00:57:38,916 --> 00:57:44,000 S mámou jsme se rozvedli z důvodů, které pochopíte, až budete starší. 826 00:57:45,291 --> 00:57:50,208 Ale důležité je, že víte, že Manal přeji to nejlepší. 827 00:57:51,666 --> 00:57:55,916 I když je můj byt špinavý, nepohodlný a malý, 828 00:57:56,625 --> 00:58:00,875 moje srdce je vřelé a pro vás vždy otevřené, 829 00:58:00,875 --> 00:58:02,166 s naprostou radostí. 830 00:58:03,625 --> 00:58:04,541 Tati! 831 00:58:06,583 --> 00:58:08,583 - Měj se, synku. - Tady máš. 832 00:58:09,666 --> 00:58:10,833 Ahoj, zlato. 833 00:58:12,750 --> 00:58:13,750 Drž ho pořádně. 834 00:58:14,416 --> 00:58:15,333 Ahoj. 835 00:58:17,166 --> 00:58:18,916 Adam je dost starý, Bassoumo. 836 00:58:19,958 --> 00:58:22,875 Je mu 18 a já stárnu. 837 00:58:22,875 --> 00:58:24,333 Ať udělá Umrah. 838 00:58:24,333 --> 00:58:25,291 Doufejme. 839 00:58:25,291 --> 00:58:27,958 - Samiro. Řidič už čeká. - Dobře. 840 00:58:29,125 --> 00:58:31,333 Dej jídlo do lednice, 841 00:58:31,333 --> 00:58:34,166 nebo se z něj stane bakterie jako tvůj táta. 842 00:58:38,375 --> 00:58:39,708 Sbohem, Bassoumo! 843 00:58:39,708 --> 00:58:41,000 - Ahoj. - Nashle. 844 00:58:41,000 --> 00:58:42,500 Ahoj. 845 00:58:45,625 --> 00:58:48,333 Dělával jsem je pro kamarády z USA. 846 00:58:49,375 --> 00:58:51,125 Snědli by to za dvě minuty. 847 00:58:51,916 --> 00:58:53,208 I Julii chutnaly. 848 00:58:54,000 --> 00:58:55,416 Chtěla navštívit Džiddu, 849 00:58:55,416 --> 00:58:59,541 aby ochutnala mugalgal, játra a brambory s kmínem v ulici Gabil. 850 00:59:00,125 --> 00:59:02,291 Měl jsi Julii v USA? 851 00:59:02,291 --> 00:59:06,250 Počkej, co mě to napadlo? Koho jiného? Margaret? Christinu? 852 00:59:06,250 --> 00:59:07,916 Ne. Jen Julii. 853 00:59:08,416 --> 00:59:12,250 Mluvil jsem o ní, když jsem říkal, že mi ji připomínají tvé vlasy. 854 00:59:12,833 --> 00:59:13,958 Přešel jsem k víře. 855 00:59:15,166 --> 00:59:19,250 Ne té, co dělá tvůj život šťastným, ale kvůli které všechno nenávidíš. 856 00:59:19,916 --> 00:59:22,708 Táta mě v mládí poslal studovat do Ameriky. 857 00:59:23,500 --> 00:59:26,166 Vlastně to byl nápad tvého strýce Adela. 858 00:59:26,166 --> 00:59:29,750 Když máma zemřela, táta byl smutný a stáhl se ze světa. 859 00:59:29,750 --> 00:59:32,333 Pověřil Adela a všechno řídil. 860 00:59:33,000 --> 00:59:34,125 Připomíná mi to. 861 00:59:34,125 --> 00:59:35,125 Nehýbej se, jo? 862 00:59:35,875 --> 00:59:36,791 Nehýbej se. 863 00:59:47,208 --> 00:59:49,958 SHAHAD, KHALED A JÁ TĚ VYZVEDNEME 864 00:59:57,250 --> 00:59:58,583 Tati, tady jsi. 865 00:59:58,583 --> 01:00:00,166 - Ahoj. - Podívej, co mám. 866 01:00:00,166 --> 01:00:01,750 Solaiman zapomněl loutku. 867 01:00:02,291 --> 01:00:04,125 - Podívej. - Co je to za poklad? 868 01:00:04,625 --> 01:00:06,250 Kdes je vzala? 869 01:00:06,250 --> 01:00:07,583 Dala mi je máma. 870 01:00:07,583 --> 01:00:09,500 Bože. Odpočívej v pokoji, mami. 871 01:00:09,500 --> 01:00:11,750 Nespustila ze mě oči. 872 01:00:11,750 --> 01:00:14,291 Pamatuješ na Khaleda Al-Rawiho? 873 01:00:14,291 --> 01:00:17,583 - Děda našich sousedů. Když tě uvidí... - Malika a Lailu. 874 01:00:17,583 --> 01:00:19,291 ...budeš mít velkej průšvih. 875 01:00:20,000 --> 01:00:21,083 Ale já ne. 876 01:00:21,083 --> 01:00:23,250 K smrti se bál mé matky. 877 01:00:23,250 --> 01:00:24,333 Ne? 878 01:00:25,875 --> 01:00:26,833 Montana. 879 01:00:28,125 --> 01:00:30,625 Pohlednice z Montany. 880 01:00:32,791 --> 01:00:34,625 To je tvoje písmo! 881 01:00:35,708 --> 01:00:37,166 Bože! 882 01:00:38,333 --> 01:00:39,541 „Drahý tati, 883 01:00:40,375 --> 01:00:45,041 tohle ti píšu z Montany, města známého svými zelenými horskými cestami. 884 01:00:45,041 --> 01:00:45,958 {\an8}POHLEDNICE 885 01:00:45,958 --> 01:00:48,250 Tolik zeleně jsem v životě neviděl. 886 01:00:48,250 --> 01:00:50,958 Všichni moji spolužáci jsou jiní, 887 01:00:51,708 --> 01:00:55,875 ale škola je lepší, než trávit prázdniny sám se svými bakteriemi. 888 01:00:56,833 --> 01:00:57,958 Chybí mi Najwa 889 01:01:01,833 --> 01:01:04,250 a rád bych šel na její svatbu se Saudem. 890 01:01:04,250 --> 01:01:07,500 Požádej, prosím, mého bratra Adela, aby to zařídil. 891 01:01:08,750 --> 01:01:10,250 Tvůj milující syn, Adly.“ 892 01:01:13,083 --> 01:01:14,416 Šel jsi tam? 893 01:01:14,416 --> 01:01:15,916 Bohužel ne. 894 01:01:15,916 --> 01:01:19,083 Ale Najat s manželem přiletěli na líbánky. 895 01:01:19,083 --> 01:01:20,416 Tam jsem potkal mámu. 896 01:01:20,416 --> 01:01:23,083 Jo, máma tam byla s mými prarodiči. 897 01:01:23,083 --> 01:01:26,416 Táta věděl, že se do tvé mámy zamiluju. 898 01:01:26,416 --> 01:01:30,541 - Kdo by se nezamiloval? - Takže to byla láska na první pohled? 899 01:01:30,541 --> 01:01:32,750 Dá se to tak říct. 900 01:01:32,750 --> 01:01:35,708 Ale byla to také láska, která vyplnila prázdnotu. 901 01:01:36,666 --> 01:01:39,458 Neřekneš mi, komu se líbí tvé krátké vlasy? 902 01:01:39,458 --> 01:01:42,000 Řeknu. Až ho najdu. 903 01:01:42,000 --> 01:01:43,458 Není to Malik? 904 01:01:44,125 --> 01:01:46,833 Malik? S Malikem jsme jako sourozenci. 905 01:01:46,833 --> 01:01:48,250 - Sourozenci! - Ano. 906 01:01:48,250 --> 01:01:51,208 Děláš si srandu? Žádné libido neexistuje. 907 01:01:51,208 --> 01:01:54,375 Opravdu? Kdo tu stál a křičel: 908 01:01:54,375 --> 01:01:59,333 „Maliku a Lailo, Waleede, Basmo, ukliďte tu podlahu.“ 909 01:01:59,333 --> 01:02:01,458 Řekni mi, kdo to dělal? 910 01:02:24,125 --> 01:02:26,958 Tati, jdu ven. 911 01:03:40,375 --> 01:03:41,208 Promiň. 912 01:03:41,208 --> 01:03:44,916 - Jdeš pozdě. - Z L. A. bys tu byla rychleji. 913 01:03:50,833 --> 01:03:53,041 - Ahoj. - Ahoj. 914 01:03:53,041 --> 01:03:54,958 - Čauky. - Ahoj. 915 01:03:55,708 --> 01:03:56,958 Čau. 916 01:03:59,625 --> 01:04:01,333 - Ahoj. - Ahoj. 917 01:04:01,333 --> 01:04:02,500 - Ahoj. - Čauky. 918 01:05:04,625 --> 01:05:06,750 Máš fotku toho, kdo ty vlasy dostal? 919 01:05:06,750 --> 01:05:09,125 Nedělají to kvůli soukromí. 920 01:05:09,125 --> 01:05:11,458 Nemohlas jim radši poslat koňský ocas? 921 01:05:11,458 --> 01:05:13,583 Fakt se ti to nelíbí, co? 922 01:05:13,583 --> 01:05:14,750 Líbí, jsou krásný. 923 01:05:17,250 --> 01:05:20,625 Jsi krásná kvůli účesu i za darování vlasů. 924 01:05:21,416 --> 01:05:23,375 A dívka, která dostala tvé vlasy... 925 01:05:24,208 --> 01:05:27,125 ať už je kdokoli a kdekoli, musí vypadat krásněji. 926 01:05:28,916 --> 01:05:29,791 Červenám se! 927 01:05:29,791 --> 01:05:31,083 - Jo? - Opravdu. 928 01:05:32,416 --> 01:05:34,875 Nikdy jsem tě neviděl se červenat. 929 01:05:34,875 --> 01:05:35,833 Naval to sem. 930 01:05:59,583 --> 01:06:00,500 Ahoj. 931 01:06:07,333 --> 01:06:10,666 - Tady. Tady bydlím. - Tady, dobře. Vteřinku. 932 01:06:10,666 --> 01:06:12,625 - Sbohem. - Ahoj. 933 01:06:12,625 --> 01:06:13,833 - Ahoj. - Sbohem. 934 01:06:13,833 --> 01:06:15,666 - Sbohem. - Ahoj. 935 01:07:16,583 --> 01:07:17,833 Mohl bys přestat? 936 01:07:45,250 --> 01:07:46,625 Můžeš přestat? 937 01:07:56,208 --> 01:07:58,750 Ukázal jsi mi, že můžeš být v pořádku. 938 01:07:59,625 --> 01:08:01,750 Nebo nechceš být v pořádku? 939 01:08:03,875 --> 01:08:05,000 Vidíš ten strom? 940 01:08:05,708 --> 01:08:09,916 Ten, co nás sleduje, jak s tebou bojuju jako monstrum. 941 01:08:09,916 --> 01:08:12,833 Chce mě odhalit, až mi bude nejhůř. 942 01:08:13,958 --> 01:08:15,333 Tvůj strýc... 943 01:08:15,333 --> 01:08:16,875 Je nakažlivý virus. 944 01:08:16,875 --> 01:08:19,291 Šíří infekci všude, kam jde. 945 01:08:20,416 --> 01:08:25,583 A jeho syn, ten hajzl, co se mi snaží ukrást vnuka 946 01:08:25,583 --> 01:08:27,833 a vyhrožuje mi svými svaly. 947 01:08:35,291 --> 01:08:36,750 Bylo to tu depresivní. 948 01:08:37,916 --> 01:08:39,333 Všechno tu bylo děsivé. 949 01:08:40,708 --> 01:08:43,375 Jestli je tu virus, bude tady s námi. 950 01:08:43,375 --> 01:08:48,125 Snažím se ti vysvětlit, že virus je tady! 951 01:08:48,125 --> 01:08:51,958 A ty si s nimi hraješ jako se štěňaty, 952 01:08:51,958 --> 01:08:54,541 jen uspokojuješ své ego, 953 01:08:54,541 --> 01:08:57,250 a chlubíš se, jak se staráš o nemocného otce. 954 01:08:57,250 --> 01:08:58,958 Nemocná jsi tu jen ty. 955 01:08:58,958 --> 01:09:01,208 Narcistní hadi, vy všichni. 956 01:09:01,208 --> 01:09:04,083 Jsem narcistický had? Já? 957 01:09:04,916 --> 01:09:06,041 Já, tati? 958 01:09:06,625 --> 01:09:10,166 To já tě pořád chválím. 959 01:09:10,166 --> 01:09:13,083 Ty mě neznáš? Teď jsem had? 960 01:09:16,416 --> 01:09:19,125 Tati, pořád říkám, že nejsi slabý ani nemocný. 961 01:09:19,125 --> 01:09:21,250 Říkám, že nejsi slabý ani nemocný. 962 01:09:21,250 --> 01:09:24,708 Nejsi slabý ani nemocný. 963 01:09:26,750 --> 01:09:29,458 Nikdy jsem si nepřála lepšího otce. 964 01:09:29,458 --> 01:09:33,291 Jistěže ne. Nikdy jsem si nestěžoval, že tu nejsi, 965 01:09:33,291 --> 01:09:35,333 protože láska k tobě mě oslabuje. 966 01:09:35,333 --> 01:09:36,458 Dva roky! 967 01:09:36,458 --> 01:09:40,666 Dva roky ses na mě nezeptala, ani za mnou nepřišla. 968 01:09:41,583 --> 01:09:45,000 A když se zeptám já, řeknou: „Nezáleží ti na jejím studiu? 969 01:09:45,000 --> 01:09:46,791 Nezajímá tě její budoucnost?“ 970 01:09:49,000 --> 01:09:51,958 Ničili mi pověst a touhu tě vidět. 971 01:09:57,041 --> 01:09:59,041 Myslíš, že jsi mi nechyběl? 972 01:10:00,416 --> 01:10:02,041 Myslíš, že jsi mi nechyběl? 973 01:10:02,041 --> 01:10:04,625 Že mi nechyběla moje rodina a ty? 974 01:10:04,625 --> 01:10:07,958 Že jsem během karantény v USA nebrečela opuštěná? 975 01:10:08,458 --> 01:10:09,291 Omlouvám se. 976 01:10:09,791 --> 01:10:11,500 Že jsem měla povinnosti. 977 01:10:11,500 --> 01:10:13,958 Že jsem se učila. 978 01:10:13,958 --> 01:10:16,000 Promiň, že jsem byla sama. 979 01:10:16,000 --> 01:10:17,333 Že jsem se snažila. 980 01:10:17,333 --> 01:10:18,666 Promiň, že jsem... 981 01:10:18,666 --> 01:10:23,625 Jen necitlivá matka pošle dceru na dva roky pryč! 982 01:10:24,208 --> 01:10:25,250 Nebylo jich dost? 983 01:10:25,250 --> 01:10:28,875 Vrátila jsem se do rozbitého domu, tak jsem se rozhodla 984 01:10:28,875 --> 01:10:31,666 nastěhovat se k tobě. Co sis myslel, že udělám? 985 01:10:32,791 --> 01:10:36,416 Narcistní hadi, vy všichni. 986 01:10:39,500 --> 01:10:43,750 - Tati. - Narcistní hadi. Dva roky! 987 01:10:48,083 --> 01:10:49,083 Podíváš se na mě? 988 01:10:49,083 --> 01:10:50,583 Když se na mě podíváš, 989 01:10:50,583 --> 01:10:53,458 zjistíš, že jsi ten nejlepší táta. 990 01:10:53,458 --> 01:10:55,625 Nikdy bych si nepřála jiného otce. 991 01:10:55,625 --> 01:10:57,625 Nechápu, co se stalo. 992 01:10:57,625 --> 01:10:59,500 Byla jsem pár hodin pryč. 993 01:10:59,500 --> 01:11:01,791 Jsem ráda, že jsme mluvili o rozvodu, 994 01:11:02,708 --> 01:11:06,583 o naší rodině, a že můžeme být rodina i přes to, co se děje. 995 01:11:06,583 --> 01:11:07,666 Podívej se na mě. 996 01:11:07,666 --> 01:11:10,041 Poslali tě pryč, abych tě neviděl. 997 01:11:10,041 --> 01:11:12,458 Pak tě ostříhali, aby ses nemohla vdát. 998 01:11:12,458 --> 01:11:17,750 Teď tě pošlou léčit mě svými léky a viry. 999 01:11:17,750 --> 01:11:19,791 - Abych se necítil otcem. - Ne. 1000 01:11:19,791 --> 01:11:22,083 - Že nejsem zodpovědný muž. - Ne. 1001 01:11:22,083 --> 01:11:24,625 - Manal odešel, Waleed odešel. - Ne. 1002 01:11:24,625 --> 01:11:26,166 A teď ty. 1003 01:11:26,166 --> 01:11:27,375 Ty taky! 1004 01:11:30,708 --> 01:11:32,375 To stačí! 1005 01:11:33,000 --> 01:11:35,250 Bože můj. Už dost. 1006 01:11:35,250 --> 01:11:37,583 Slyšíš? 1007 01:11:37,583 --> 01:11:41,375 Říkal jsem, že kamery nahrávají všechno v domě. 1008 01:11:41,375 --> 01:11:42,333 Slyšíš? 1009 01:12:14,416 --> 01:12:16,375 Tati, mohl bys ztlumit televizi? 1010 01:12:19,333 --> 01:12:21,875 - Haló? - Mansour Ahmad Seif Ed-Deen? 1011 01:12:22,833 --> 01:12:24,375 - Ano. - Tady policie. 1012 01:12:25,500 --> 01:12:28,291 Z této rezidence byl hlášen hlasitý hluk. 1013 01:12:29,375 --> 01:12:31,458 Jen jsme s otcem seděli. 1014 01:12:31,458 --> 01:12:33,166 Ano, ale byl slyšet křik. 1015 01:12:35,416 --> 01:12:37,375 Možná byla moc hlasitá televize. 1016 01:12:37,375 --> 01:12:39,291 Díky bohu. Takže vše v pořádku? 1017 01:12:40,125 --> 01:12:42,625 - Běžná kontrola. - Všechno je v pořádku. 1018 01:12:55,541 --> 01:12:57,125 Tenhle dům je nebezpečný. 1019 01:13:08,208 --> 01:13:09,500 Je plný hadů. 1020 01:13:39,291 --> 01:13:41,750 Neobviňuj mě. 1021 01:13:41,750 --> 01:13:44,125 Neobviňuj mě. 1022 01:13:44,125 --> 01:13:47,333 Býval jsem Travolta 1023 01:13:47,333 --> 01:13:50,500 a teď ze mě udělali Jima Careyho. 1024 01:13:50,500 --> 01:13:55,250 Rozhodli se a já to musím přijmout. 1025 01:14:04,166 --> 01:14:06,708 No tak. Ukaž nám to. 1026 01:15:12,750 --> 01:15:14,875 „Teto Basmo.“ 1027 01:15:19,125 --> 01:15:22,750 „Tohle je můj pokoj. Žiju tu se svým kamarádem Solaimanem.“ 1028 01:15:24,583 --> 01:15:26,125 Je to můj chytrý synovec? 1029 01:15:28,166 --> 01:15:29,166 Jsi mrtvá? 1030 01:15:31,166 --> 01:15:32,458 Ne, nejsem. 1031 01:15:34,875 --> 01:15:36,958 - Byla tam krev. - Kde? 1032 01:15:37,500 --> 01:15:38,458 Tady. 1033 01:15:40,958 --> 01:15:42,500 Vzbudil jsi tetu? 1034 01:15:45,000 --> 01:15:47,375 Jak ti je? Lépe? 1035 01:15:49,750 --> 01:15:53,291 Bude lepší, když to udělá máma. Je lékárna. 1036 01:15:53,291 --> 01:15:54,708 Opravdu? 1037 01:15:54,708 --> 01:15:56,250 Pomoz jí v kuchyni. 1038 01:15:58,083 --> 01:16:00,708 Lékárna, jo? Říká se tomu lékárnice. 1039 01:16:01,541 --> 01:16:03,291 Já se z něj zblázním. 1040 01:16:13,791 --> 01:16:16,250 Ukaž mi tu tvář. Trošku to štípne. 1041 01:16:17,750 --> 01:16:19,083 Promiň. 1042 01:16:20,500 --> 01:16:21,333 Promiň. 1043 01:16:24,000 --> 01:16:24,833 Dobře. 1044 01:16:32,916 --> 01:16:34,750 Strhla jsem ty odporný noviny. 1045 01:16:34,750 --> 01:16:35,666 Já vím. 1046 01:16:36,375 --> 01:16:37,958 Táta tě sem hodil. 1047 01:16:41,083 --> 01:16:44,500 Poslyš, vezmi si věci. Můžeš s námi pár dní zůstat. 1048 01:16:44,500 --> 01:16:49,291 Jsme klidná rodina. Největší drama, které tu máme, je: 1049 01:16:51,333 --> 01:16:55,666 „Kdy nás Hamza probudí na mléko nebo abychom se s někým setkali.“ 1050 01:16:58,833 --> 01:17:00,416 Co ty na to? 1051 01:17:00,416 --> 01:17:02,000 Velmi lákavé. 1052 01:17:02,000 --> 01:17:03,166 Opravdu. 1053 01:17:03,916 --> 01:17:06,375 Ale za devět dní 1054 01:17:10,416 --> 01:17:11,708 mám pohovor. 1055 01:17:12,958 --> 01:17:15,875 A vypadám jako bezdomovec. 1056 01:17:15,875 --> 01:17:18,125 Tak se sem přijď soustředit. 1057 01:17:18,125 --> 01:17:20,583 Nebo alespoň k mámě. Bojí se o tebe. 1058 01:17:27,083 --> 01:17:29,000 Waleede, proč se tátovi vyhýbáš? 1059 01:17:30,791 --> 01:17:34,583 Neudělala jsem nemožné. Věnovala jsem mu svůj čas a pozornost. 1060 01:17:36,291 --> 01:17:39,708 A došlo mi, že táta potřebuje nejvíc tebe. 1061 01:17:40,791 --> 01:17:41,833 Myslím to vážně. 1062 01:17:47,833 --> 01:17:48,958 Waleede. 1063 01:17:51,458 --> 01:17:53,291 Bojíš se jeho nemoci? 1064 01:17:53,833 --> 01:17:55,208 Bát se jeho nemoci. 1065 01:17:56,291 --> 01:17:59,000 Víc se bojím jeho přítomnosti než jeho nemoci. 1066 01:18:01,291 --> 01:18:02,500 Jednoho dne 1067 01:18:03,500 --> 01:18:07,000 táta Kaabura roztrhal na kusy a vyhodil ho z okna. 1068 01:18:07,000 --> 01:18:11,291 Řekl jsem Soleimanovi, že krvácel a zhubl. 1069 01:18:12,833 --> 01:18:14,000 Ano, Kaabura. 1070 01:18:19,500 --> 01:18:21,916 Dnes pro něj musíme vymyslet nový příběh. 1071 01:18:37,000 --> 01:18:39,791 Proč mu neřekneš, že jsem měla hlad a kousla si? 1072 01:18:42,166 --> 01:18:44,833 Dlouho jsem ho neviděl šťastného a normálního. 1073 01:18:45,750 --> 01:18:48,166 I Hind říkala, že jsi dokázala nemožné. 1074 01:18:48,166 --> 01:18:50,208 Vše bylo v pořádku. Viděl jsi to. 1075 01:18:50,208 --> 01:18:51,125 Jo. 1076 01:18:52,000 --> 01:18:55,083 Ale bál jsem se, že se to každou chvíli změní. 1077 01:20:04,958 --> 01:20:07,791 MALIK 1078 01:20:36,125 --> 01:20:38,125 KÁVU? 1079 01:20:38,958 --> 01:20:41,416 NE, DĚKUJU. 1080 01:20:45,500 --> 01:20:47,250 ZÍTRA V 7:00 BUDU V CHATĚ 1081 01:20:47,250 --> 01:20:49,708 BYL BYCH RÁD, KDYBYS PŘIŠLA 1082 01:21:06,000 --> 01:21:07,416 COPÁNKY LÁSKY 1083 01:21:07,416 --> 01:21:12,583 Drahá Basmo, děkujeme, že jsi darovala vlasy do Copánků lásky 1084 01:21:12,583 --> 01:21:15,500 Srdečně zdraví, Copánky Lásky 1085 01:21:39,375 --> 01:21:40,875 Projedeme se? 1086 01:21:44,166 --> 01:21:45,958 Snad nás majitel neuvidí. 1087 01:21:49,291 --> 01:21:50,333 Co to je? 1088 01:21:51,833 --> 01:21:53,250 Waleedovy děti. 1089 01:21:55,833 --> 01:21:57,500 Zdálo se mi o tobě. 1090 01:21:57,500 --> 01:21:59,208 Vážně? Co to bylo? 1091 01:22:00,041 --> 01:22:02,750 - Byli jsme na demonstraci. - Byl jsem s tebou? 1092 01:22:03,750 --> 01:22:07,250 Nemůžu si vzpomenout. Ale všechno bylo tak těžké. 1093 01:22:10,416 --> 01:22:13,500 Máš své dny? 1094 01:22:14,375 --> 01:22:15,208 Co? 1095 01:22:16,125 --> 01:22:19,083 To není vždy důvodem k smutku. 1096 01:22:19,083 --> 01:22:23,708 Můžeme se cítit naštvaně, stejně jako ty, a můžeme mít i jiné emoce. 1097 01:22:23,708 --> 01:22:25,166 Vypadáš nešťastně. 1098 01:22:25,875 --> 01:22:27,083 Neobtěžuj se. 1099 01:22:27,083 --> 01:22:28,958 Ne, jsem přece bratr. 1100 01:22:33,833 --> 01:22:35,708 Dobře, brácho. 1101 01:22:39,625 --> 01:22:42,541 - Můžu se tě na něco zeptat? - Ano. 1102 01:22:43,291 --> 01:22:45,416 Proč mi pomáháš s tím pohovorem, 1103 01:22:45,416 --> 01:22:49,083 sleduješ mě a vždycky mě najdeš? 1104 01:22:49,750 --> 01:22:50,583 Proč? 1105 01:22:51,583 --> 01:22:52,583 Je to snadné. 1106 01:22:53,250 --> 01:22:56,041 Nejdřív jsem ti pomáhal, protože se ti to blíží. 1107 01:22:56,041 --> 01:22:59,125 Kamarád chce titul z environmentálního inženýrství. 1108 01:23:02,000 --> 01:23:06,625 Druhá odpověď, možná proto, že vždycky zmizíš a nevíš, kde jsi. 1109 01:23:07,666 --> 01:23:09,041 Chci tu pro tebe být. 1110 01:23:11,750 --> 01:23:12,666 Já vím. 1111 01:23:13,250 --> 01:23:14,750 Naše rodiny si povídají. 1112 01:23:17,833 --> 01:23:18,833 Takže víš. 1113 01:23:20,500 --> 01:23:22,083 Bylo by hezčí, 1114 01:23:22,083 --> 01:23:25,041 kdybys mě požádala o pomoc. 1115 01:23:28,750 --> 01:23:30,208 Doktorát je můj sen, že? 1116 01:23:30,750 --> 01:23:33,791 Ne můj sen pro tebe, ale tvůj sen pro sebe. 1117 01:23:34,916 --> 01:23:36,041 A já ho respektuju. 1118 01:23:38,916 --> 01:23:40,375 Můžu mít další otázku? 1119 01:23:42,208 --> 01:23:44,333 Já myslel, že se sestra moc vyptává. 1120 01:23:45,375 --> 01:23:47,875 Proč jsou chlapi jako děti? Brečí a křičí, 1121 01:23:47,875 --> 01:23:51,291 a nakonec chtějí jen dort. 1122 01:23:51,291 --> 01:23:55,333 Možná proto, že jsi před třemi lety odmítla mou žádost o ruku. 1123 01:23:55,916 --> 01:23:57,500 Možná proto že jsi požádal 1124 01:23:57,500 --> 01:24:00,541 a řekl: „Basmo, nezestárneme beze sňatku. 1125 01:24:00,541 --> 01:24:03,375 Tak se vezmeme, co myslíš?“ 1126 01:24:03,375 --> 01:24:05,291 - A co je za problém? - Co? 1127 01:24:05,291 --> 01:24:08,250 Nevezmu si tě, abych neskončila jako panna, 1128 01:24:08,250 --> 01:24:12,250 vezmu si jeho, abych s ním zestárla. 1129 01:24:13,000 --> 01:24:14,291 To byl vtip. 1130 01:24:14,291 --> 01:24:16,041 Jak to mám odhadnout? 1131 01:24:22,125 --> 01:24:25,458 Proč musíme vyjadřovat své city těm, které milujeme? 1132 01:24:26,375 --> 01:24:29,875 Proč nemůžu říct „elektřina“, „lžíce“ nebo „ryba“? 1133 01:24:37,500 --> 01:24:39,958 Jak někomu říct, že ho miluješ? 1134 01:24:40,958 --> 01:24:43,000 Lžíce? Elektřina? 1135 01:24:46,208 --> 01:24:47,250 Řeknu jim to. 1136 01:25:03,291 --> 01:25:05,250 Chtěl jsem tě sem naposledy vzít. 1137 01:25:06,125 --> 01:25:07,625 Bude ti šest a mně osm. 1138 01:25:28,250 --> 01:25:29,083 Tati? 1139 01:25:32,916 --> 01:25:33,791 Tati? 1140 01:25:36,416 --> 01:25:37,416 Tati! 1141 01:25:38,625 --> 01:25:39,958 Tati! 1142 01:25:39,958 --> 01:25:42,666 Tati, prosím. 1143 01:25:42,666 --> 01:25:46,208 Tati, probuď se. Co děláš? 1144 01:25:46,208 --> 01:25:47,291 Tati! 1145 01:25:52,416 --> 01:25:55,041 Počkej, tati. Prosím. 1146 01:26:12,208 --> 01:26:13,708 Uklidni se. 1147 01:26:14,583 --> 01:26:17,958 Něco se dá napravit, něco ne. 1148 01:26:17,958 --> 01:26:20,041 Takže je to beznadějné? 1149 01:26:20,041 --> 01:26:22,333 Jmenuju se Naděje, vypadám nadějně? 1150 01:26:25,083 --> 01:26:25,958 Já jsem Basma. 1151 01:26:26,916 --> 01:26:28,166 Směju se? 1152 01:26:28,166 --> 01:26:31,833 Ano, obě potřebujeme superschopnosti. 1153 01:26:33,166 --> 01:26:35,291 Jste tady s příbuzným. 1154 01:26:35,291 --> 01:26:37,208 S blízkou kámoškou, s depresí. 1155 01:26:38,875 --> 01:26:39,708 Promiňte. 1156 01:26:40,291 --> 01:26:43,083 Můj případ není jiný. Jsem s rodinou. 1157 01:26:43,083 --> 01:26:48,416 Jsme v nejbezpečnějším místě v nemocnici. Pravidla jsou jinde. 1158 01:26:48,416 --> 01:26:50,208 Když jde o cukr, 1159 01:26:50,208 --> 01:26:53,583 tak ten nejez nebo ti amputují nohu. 1160 01:26:53,583 --> 01:26:59,000 Pokud jde o dárcovství krve, poskytnou veškerou dostupnou krev. 1161 01:26:59,000 --> 01:27:04,333 A proč by se lidi stříhali? Pro radost. 1162 01:27:04,958 --> 01:27:06,208 Já kvůli tátovi. 1163 01:27:06,208 --> 01:27:10,083 Ne, drahoušku. Ostříhala ses pro sebe. 1164 01:27:11,791 --> 01:27:12,791 Pravda. 1165 01:27:25,041 --> 01:27:25,875 Mám tu rodinu. 1166 01:27:26,458 --> 01:27:29,250 Každopádně ti ten účes sluší. 1167 01:27:31,916 --> 01:27:34,041 - Děkuju. - Nemáš zač, Basmo. 1168 01:27:34,625 --> 01:27:35,583 Nashle. 1169 01:27:35,583 --> 01:27:38,666 Požádal jsi Ibrahima, aby ho přesunul do pokoje? 1170 01:27:38,666 --> 01:27:39,750 Požádal, strejdo. 1171 01:27:40,416 --> 01:27:41,416 Vše je v pořádku. 1172 01:27:41,416 --> 01:27:44,291 Je v pořádku, ale musí být pod dohledem. 1173 01:27:44,291 --> 01:27:46,541 Přeji mu brzké uzdravení. 1174 01:27:46,541 --> 01:27:47,750 - Bože. - Díky bohu. 1175 01:27:47,750 --> 01:27:49,375 - Děkuju. - Je v pořádku. 1176 01:27:49,375 --> 01:27:51,250 - Promiňte. - Běžte, doktore. 1177 01:27:51,250 --> 01:27:53,541 Mám pro něj svěcenou zamzamskou vodu. 1178 01:27:53,541 --> 01:27:55,541 Ať mu ji dá sestra. 1179 01:27:55,541 --> 01:27:59,375 Doktore, tohle je naše nejlepší šance na léčbu. 1180 01:27:59,375 --> 01:28:02,583 Jistě, pokud jsou všichni na palubě. 1181 01:28:02,583 --> 01:28:07,125 Samozřejmě, že jsme. Jestli odejde, už se nevrátí. 1182 01:28:07,125 --> 01:28:10,750 Je to pro něj nejlepší. V jeho případě potřebuje léčbu. 1183 01:28:10,750 --> 01:28:12,583 Už jsme to zkoušeli. 1184 01:28:12,583 --> 01:28:14,250 Díky, doktore a rodino. 1185 01:28:15,333 --> 01:28:19,458 Jsem s tátou měsíc a nikdo se neukázal. 1186 01:28:20,875 --> 01:28:24,125 Ale všichni spěcháme s požáry, nemocnicemi a svátky. 1187 01:28:26,458 --> 01:28:30,875 Chci vědět, co je s tátou. Nedělejte to o vás. 1188 01:28:31,458 --> 01:28:33,041 Máte ze sebe dobrý pocit? 1189 01:28:33,041 --> 01:28:35,875 Jste důležití a tátu milujete. 1190 01:28:35,875 --> 01:28:39,500 Táta miluje vás. Modleme se za něj z domova. 1191 01:28:39,500 --> 01:28:42,958 Teto Zahar, ať mu sestra dá svěcenou vodu do kapačky. 1192 01:28:42,958 --> 01:28:44,666 Do jaké kapačky? 1193 01:28:44,666 --> 01:28:46,250 Teto, táta se přidusil. 1194 01:28:46,250 --> 01:28:49,166 Kéž by tu vodu mohl pít. 1195 01:28:49,166 --> 01:28:50,416 - Basmo. - Bože... 1196 01:28:50,416 --> 01:28:53,666 - Viděls tátu? Co chceš? - Jsme tu pro něj. 1197 01:28:53,666 --> 01:28:55,208 Posaď se, Basmo. 1198 01:28:56,833 --> 01:28:58,041 I ty, strýčku Adele. 1199 01:28:58,041 --> 01:28:59,458 - Drahá. - Basmo. 1200 01:29:00,083 --> 01:29:00,916 Basmo. 1201 01:29:01,500 --> 01:29:03,250 Pojď si ke mně sednout. 1202 01:29:04,083 --> 01:29:05,583 Poslouchej ho. 1203 01:29:15,208 --> 01:29:16,125 Nebuď naštvaná. 1204 01:29:18,166 --> 01:29:21,458 Kdyby tak věděl, že mluvím s tebou. 1205 01:29:21,458 --> 01:29:22,416 S kým? 1206 01:29:23,250 --> 01:29:24,125 Jeho bratrem. 1207 01:29:25,833 --> 01:29:28,583 Jsem jeho bratr, tvůj strýc, Basmo. 1208 01:29:28,583 --> 01:29:32,875 Vím, že jsi ztracená a zmatená. To chápu, ale bohužel 1209 01:29:33,875 --> 01:29:36,791 nemoc tvého táty postihuje jen chytré. Vědělas to? 1210 01:29:37,333 --> 01:29:41,125 Tvůj táta je vězněm myšlenek, které nemůže změnit. 1211 01:29:42,583 --> 01:29:47,250 Myšlenek, které ho držely od práce, přátel, manželky, a dokonce i od rodiny. 1212 01:29:48,875 --> 01:29:51,750 A brzy ho všichni opustí. 1213 01:29:51,750 --> 01:29:52,875 Já ho neopustila. 1214 01:29:53,666 --> 01:29:56,750 Kdybys mě neposlal studovat do zahraničí jako jeho. 1215 01:29:58,375 --> 01:30:00,583 Viděla jsem fotky a četla dopisy. 1216 01:30:02,500 --> 01:30:07,583 Takhle rodina nejspíš jedná s někým jiným, nebo chytrým. 1217 01:30:09,958 --> 01:30:11,583 Jestli jsi chytrá, 1218 01:30:12,708 --> 01:30:15,708 - pochopíš, co ti řeknu. - Co? 1219 01:30:15,708 --> 01:30:20,625 Tvoje matka chtěla podat žádost o rozvod hned po Waleedově svatbě. 1220 01:30:22,000 --> 01:30:23,333 Ale myslela na tebe 1221 01:30:24,500 --> 01:30:27,666 a jak moc tě to ovlivní, 1222 01:30:27,666 --> 01:30:29,791 když budeš ve svém věku sama. 1223 01:30:30,958 --> 01:30:35,916 Počkala, až dostuduješ a povzbuzovala tě, abys pokračovala v kariéře, 1224 01:30:35,916 --> 01:30:39,333 dokud toho nedosáhneš. To je podle mě chytrý člověk. 1225 01:30:41,958 --> 01:30:43,083 Ale tvůj táta... 1226 01:30:46,916 --> 01:30:50,833 s námi v těchto chvílích být nemohl. 1227 01:30:51,500 --> 01:30:53,500 Kvůli své nemoci. 1228 01:30:54,500 --> 01:30:58,500 Proto se cítí odstrčený, hraje si na oběť. 1229 01:30:59,083 --> 01:31:04,000 Myslíš, že táta ví o tvém životě? Ne. 1230 01:31:05,083 --> 01:31:06,416 Táta žije v minulosti. 1231 01:31:09,041 --> 01:31:13,333 Tvoje máma udělala chybu, svěřila se ti s tím, 1232 01:31:14,500 --> 01:31:17,083 ale je skvělá žena. 1233 01:31:18,250 --> 01:31:21,125 Musela zvládnout to, co nikdo jiný nedokázal. 1234 01:31:40,041 --> 01:31:41,750 Když jsem pracovala v GEWu, 1235 01:31:41,750 --> 01:31:45,875 naučila jsem se týmové práci, práci pod tlakem a odolnosti. 1236 01:31:45,875 --> 01:31:48,583 Ty jsou pro mou doktorandskou cestu skvělé. 1237 01:31:48,583 --> 01:31:50,791 Týmová práce je ze záznamů zřejmá. 1238 01:31:50,791 --> 01:31:53,541 Doktorandský program je vysoce konkurenční. 1239 01:31:53,541 --> 01:31:57,375 Takže teď bychom o vás chtěli vědět víc, Basmo. 1240 01:31:57,375 --> 01:31:58,875 Ano, to chápu. 1241 01:32:06,416 --> 01:32:09,500 Znáte situaci, kdy nenávidíte toho, koho milujete, 1242 01:32:12,625 --> 01:32:14,666 myslíme, že ho musíme změnit, 1243 01:32:16,375 --> 01:32:18,625 a pořád se měníme a měníme. 1244 01:32:20,541 --> 01:32:23,166 Ale není jiná cesta, 1245 01:32:24,000 --> 01:32:26,333 než změnit celou situaci. 1246 01:32:27,208 --> 01:32:30,166 Místo, atmosféru, 1247 01:32:30,958 --> 01:32:32,333 ekosystém 1248 01:32:33,625 --> 01:32:34,583 a rutinu. 1249 01:32:35,333 --> 01:32:38,583 Ale hlavně musíme změnit sebe. 1250 01:32:38,583 --> 01:32:41,125 Myslela jsem, že mi eko architektura 1251 01:32:41,125 --> 01:32:43,541 pomůže změnit celý svět kolem, 1252 01:32:44,375 --> 01:32:46,416 ale pomohla mi změnit sebe. 1253 01:32:47,416 --> 01:32:50,250 PŘIJÍMACÍ KANCELÁŘ NA ŠKOLU ARCHITEKTURY 1254 01:32:50,250 --> 01:32:54,541 MÁTA - KOŘENÍ - POLÉVKA 1255 01:33:01,458 --> 01:33:02,333 Co je to? 1256 01:33:03,333 --> 01:33:04,875 USA jsou plná fava fazolí. 1257 01:33:04,875 --> 01:33:07,500 Tomu říkáš fava fazole? 1258 01:33:07,500 --> 01:33:09,500 - Nech toho. - Dobře. 1259 01:33:12,625 --> 01:33:13,458 Chutnají ti? 1260 01:33:22,625 --> 01:33:25,625 Když jsme se s tátou hádali kvůli tvému cestování 1261 01:33:25,625 --> 01:33:29,500 a já ho přesvědčovala celé dny a noci, 1262 01:33:30,916 --> 01:33:35,291 protože jsem viděla jiskru ve tvých očích, když jsi mluvila o svém oboru. 1263 01:33:37,583 --> 01:33:39,583 Ale ani na sekundu si nemysli, 1264 01:33:39,583 --> 01:33:42,416 že když ses rozhodla jít po této cestě, 1265 01:33:42,416 --> 01:33:44,708 nemůžeš někdy změnit názor. 1266 01:33:44,708 --> 01:33:47,208 Možná objevíš nový zájem. 1267 01:33:48,750 --> 01:33:52,750 Je jiný příběh dělat něco, co miluješ 1268 01:33:54,166 --> 01:33:57,833 a ne něco, co jsi nucena dělat. 1269 01:34:00,208 --> 01:34:02,083 Musí to vycházet ze srdce. 1270 01:34:08,458 --> 01:34:10,958 A kdybych to chtěla změnit kvůli někomu. 1271 01:34:13,666 --> 01:34:15,416 Musí být hoden tvého srdce. 1272 01:34:18,375 --> 01:34:23,375 Všichni si myslí, že vědí, a já myslím, že toho vím hodně, 1273 01:34:24,791 --> 01:34:28,666 ale nikdo neví tolik, co ty, mami. 1274 01:34:28,666 --> 01:34:30,916 Jak to všechno víš, mami? 1275 01:34:30,916 --> 01:34:32,000 Jak? 1276 01:34:39,458 --> 01:34:41,166 Neobviňuj mě. 1277 01:34:41,166 --> 01:34:44,041 Neobviňuj mě. 1278 01:34:44,041 --> 01:34:47,375 Býval jsem Travoltou, teď ze mě udělali Jima Carreyho. 1279 01:34:48,833 --> 01:34:51,916 Rozhodli se a já to musím přijmout. 1280 01:34:53,791 --> 01:34:56,625 Ty a já jsme si podobní. Všichni to říkají. 1281 01:34:57,541 --> 01:35:01,000 Prý jsem Basma, protože ses usmíval, když jsem se narodila. 1282 01:35:15,000 --> 01:35:16,375 Víš, jak ses vrátila? 1283 01:35:17,291 --> 01:35:19,083 Říkal jsem ti, že utečeš. 1284 01:35:19,083 --> 01:35:20,250 Vzpomínám si. 1285 01:35:20,958 --> 01:35:22,500 Bál jsem se, že to uděláš. 1286 01:35:26,583 --> 01:35:29,333 Pamatuješ, jak jsi mi dal nezapojený ovladač, 1287 01:35:29,333 --> 01:35:31,791 a já si představovala, že s tebou hraju? 1288 01:35:34,041 --> 01:35:35,250 No jasně. 1289 01:35:36,500 --> 01:35:40,166 Mám pocit, že s mámou už nějakou dobu hrajete 1290 01:35:41,750 --> 01:35:43,750 a předstíráte, že vyhrávám. 1291 01:37:26,375 --> 01:37:29,208 Rád bych tě donutil zůstat, nesnáším loučení. 1292 01:37:29,208 --> 01:37:30,750 Tak proč jsi přišel? 1293 01:37:30,750 --> 01:37:32,625 Protože tohle není loučení. 1294 01:37:35,083 --> 01:37:37,250 - Víš to? - Ano. 1295 01:37:37,250 --> 01:37:40,833 Táta se ptal na podivína, kterému se líbí moje krátké vlasy. 1296 01:37:40,833 --> 01:37:42,083 Takže to ví? 1297 01:37:42,750 --> 01:37:44,500 Asi jo. 1298 01:37:45,333 --> 01:37:47,083 Mám pro tebe něco z hlubin. 1299 01:37:49,791 --> 01:37:50,750 „Topím se.“ 1300 01:37:53,083 --> 01:37:54,916 „Topím se.“ Děkuju. 1301 01:37:54,916 --> 01:37:56,000 Není zač. 1302 01:38:01,750 --> 01:38:02,791 Točí se mi hlava. 1303 01:38:04,416 --> 01:38:06,166 Točí se mi hlava a musím jít. 1304 01:38:06,875 --> 01:38:07,833 Budeš mi chybět. 1305 01:38:08,333 --> 01:38:12,125 Taky mi budeš chybět. 1306 01:38:14,958 --> 01:38:16,083 - Sbohem. - Sbohem. 1307 01:38:16,083 --> 01:38:17,083 Opatruj se. 1308 01:38:35,875 --> 01:38:36,916 Slyšíš mě? 1309 01:38:38,500 --> 01:38:40,791 Jestli mám začít znovu? 1310 01:38:41,750 --> 01:38:44,916 Začnu znovu a znovu. 1311 01:38:44,916 --> 01:38:48,625 NEEXISTUJE STANDARD NORMÁLU, ALE 7 MILIARD VERZÍ NORMÁLU. HAIG 1312 01:38:55,666 --> 01:38:57,583 DOKTORANDSKÝ POHOVOR 1313 01:39:50,583 --> 01:39:52,583 Překlad titulků: Rudolf Havlík