1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,541 --> 00:00:21,375 {\an8}Her til morgen tager internationale studerende på længe udsatte rejser 4 00:00:21,375 --> 00:00:26,250 {\an8}efter pandemiens restriktioner har holdt dem adskilt fra deres elskede i to år. 5 00:00:26,250 --> 00:00:28,166 {\an8}Amerikanske familier... 6 00:00:50,166 --> 00:00:51,916 {\an8}Jeg kan ikke tro det! 7 00:00:51,916 --> 00:00:54,458 {\an8}Åh gud. Du godeste. 8 00:00:54,458 --> 00:00:55,916 {\an8}- Okay. - Så. Klar? 9 00:00:55,916 --> 00:00:58,458 {\an8}I Allahs navn! 10 00:01:02,625 --> 00:01:05,666 {\an8}Ja! 11 00:01:06,333 --> 00:01:08,833 {\an8}Værsgo. Ja! 12 00:01:08,833 --> 00:01:15,666 {\an8}TIL: BRAIDS OF LOVE CENTER FOR KRÆFT OG KRONISKE HÅRSYGDOMME 13 00:01:15,666 --> 00:01:19,291 BASMA 14 00:01:29,750 --> 00:01:31,166 {\an8}Bassoum! 15 00:01:36,541 --> 00:01:37,375 Hold da op. 16 00:01:37,375 --> 00:01:40,250 Jeg genkendte dig ikke med skægget. 17 00:01:40,250 --> 00:01:42,916 - Jeg har savnet dig. - I lige måde. Kan du lide det? 18 00:01:42,916 --> 00:01:44,916 Du ser smart ud. 19 00:01:44,916 --> 00:01:47,708 - Du lyver. - Du ligner en mand nu. 20 00:01:47,708 --> 00:01:49,333 - Som en far. - Officielt. 21 00:01:49,333 --> 00:01:50,833 - Nej. Lad mig. - Nej. 22 00:01:50,833 --> 00:01:54,666 Det selvstændige liv var derovre. Her er du min lillesøster. 23 00:01:55,666 --> 00:01:57,875 - Hvem er det? - De er mine venner. 24 00:01:59,375 --> 00:02:02,375 "Mums! Jeg elsker småkager." 25 00:02:02,375 --> 00:02:06,625 Hold op. Det er Kaabur, ikke hvem som helst. 26 00:02:06,625 --> 00:02:08,208 - Hvem er Kaabur? - Kaabur. 27 00:02:08,958 --> 00:02:12,791 Hr. Solaiman insisterede på, at Kaabur bød dig velkommen. 28 00:02:13,625 --> 00:02:14,833 Okay. 29 00:02:14,833 --> 00:02:18,333 "Jeg har hørt så meget om dig. Så du er Bassouma?" 30 00:02:19,000 --> 00:02:22,291 Jeg er Bassouma. Tak for at byde mig velkommen, Kaabur. 31 00:02:22,291 --> 00:02:23,833 "Velkommen til Jeddah!" 32 00:02:23,833 --> 00:02:26,375 Det er fedt, du stadig laver dem. 33 00:02:26,375 --> 00:02:28,833 "Mig? Lave hvad?" 34 00:02:28,833 --> 00:02:30,166 Waleed. 35 00:02:40,166 --> 00:02:41,875 Dit liv er et værre rod 36 00:02:41,875 --> 00:02:44,333 Dine problemer er komplicerede 37 00:02:44,333 --> 00:02:46,750 Når det kommer til viden Ved jeg alt 38 00:02:46,750 --> 00:02:49,250 Men jeg fandt aldrig en tilgang 39 00:02:49,250 --> 00:02:52,041 Forbandet være din kærlighed Alle vil ha' dig 40 00:02:52,041 --> 00:02:54,958 Jeg kaldte dig engel Men du er min forbandelse 41 00:02:54,958 --> 00:02:59,291 Sådan er livet, intet er perfekt Du giver mig et helvede uanset hvad 42 00:03:00,958 --> 00:03:03,041 Du kan ikke få nok... 43 00:03:10,208 --> 00:03:11,750 Min Bassoum! 44 00:03:14,291 --> 00:03:17,083 - Jeg har savnet dig! - I lige måde, Samira! 45 00:03:19,083 --> 00:03:21,458 - Dit hår! - Ja, kan du lide det? 46 00:03:21,458 --> 00:03:24,541 - Smukt. - Jeg donerede det, men sig intet til mor. 47 00:03:24,541 --> 00:03:27,416 - Tag den, Samira. - Frue, Bassouma er her. 48 00:03:27,416 --> 00:03:29,666 - Mor, det er mig. - Hvor er den? 49 00:03:30,291 --> 00:03:32,583 - Hind! - Hej. 50 00:03:32,583 --> 00:03:34,958 - Velkommen hjem. - Tak. 51 00:03:34,958 --> 00:03:39,291 - Hvor er min pige? Lad mig se hende. - Mor. 52 00:03:41,083 --> 00:03:43,791 - Jeg har savnet dig. - Jeg har ikke set dig i to år. 53 00:03:43,791 --> 00:03:45,125 Undskyld. 54 00:03:47,208 --> 00:03:48,750 Du godeste! 55 00:03:48,750 --> 00:03:50,416 Hej, Hamza. 56 00:03:50,416 --> 00:03:52,166 Endelig mødes vi. 57 00:03:54,916 --> 00:03:56,208 Hej. 58 00:04:02,000 --> 00:04:07,208 Ved du, han bare er en lille baby? Han taler eller leger ikke endnu. 59 00:04:07,208 --> 00:04:09,083 Du er blevet voksen. 60 00:04:09,083 --> 00:04:10,375 Du er ikke. 61 00:04:10,375 --> 00:04:13,791 Du rejste og kom tilbage som voksen. 62 00:04:14,666 --> 00:04:16,125 Lad mig vise eid-gaverne. 63 00:04:16,125 --> 00:04:17,125 KÆRE SOLAIMAN 64 00:04:17,125 --> 00:04:18,208 Er den til dig? 65 00:04:18,208 --> 00:04:22,916 Ja, men jeg lovede mor, at jeg ikke åbnede den, før du var her. 66 00:04:26,125 --> 00:04:29,666 WALEED, MOR, HIND, HAMZA 67 00:04:29,666 --> 00:04:30,958 Hvor er fars gave? 68 00:04:31,500 --> 00:04:32,375 Min far? 69 00:04:34,833 --> 00:04:37,666 Nej, din far er her. Jeg mener min far. 70 00:04:37,666 --> 00:04:40,041 Bedstefar? Bedstefar er syg. 71 00:04:41,833 --> 00:04:43,750 Men han lader, som om han ikke er. 72 00:04:44,750 --> 00:04:47,041 Solaiman, kom her, skat. 73 00:04:51,791 --> 00:04:52,666 Far! 74 00:05:17,416 --> 00:05:20,708 Hvad sker der? Er han flyttet ind på dit værelse? 75 00:05:20,708 --> 00:05:21,791 Nej, skat. 76 00:05:23,416 --> 00:05:26,166 Jeg ville elske, hvis I var sammen igen. 77 00:05:26,916 --> 00:05:28,458 Det er ikke det, Basma. 78 00:05:30,708 --> 00:05:31,750 Hvad er det så? 79 00:05:39,083 --> 00:05:40,000 Hvor er far? 80 00:05:41,416 --> 00:05:42,708 Lyt stille og roligt. 81 00:05:42,708 --> 00:05:45,500 Jeg er rolig og lytter, men ingen taler. 82 00:05:46,250 --> 00:05:50,166 Din far forlod huset. Vi blev separeret for to måneder siden. 83 00:05:51,333 --> 00:05:54,958 Du havde travlt med dine studier og ph.d., 84 00:05:54,958 --> 00:05:57,375 så jeg ville ikke distrahere dig. 85 00:05:58,166 --> 00:06:01,083 Jeg har prøvet at undgå det i årevis. 86 00:06:01,958 --> 00:06:07,208 Men ikke mere. Den bedste løsning for alle var skilsmisse. 87 00:06:07,208 --> 00:06:09,166 Løj I for mig? 88 00:06:09,750 --> 00:06:13,333 Vi var kede af, at vi ikke kunne deltage i din dimission. 89 00:06:13,333 --> 00:06:16,375 Vi ville dele din glæde og ikke bekymre dig. 90 00:06:16,958 --> 00:06:20,250 Situationen var utålelig. Godt, du ikke var her. 91 00:06:20,250 --> 00:06:22,916 Du bor her ikke og har ikke noget at sige. 92 00:06:32,000 --> 00:06:35,041 Waleed, du havde travlt med Hamzas fødsel. 93 00:06:35,041 --> 00:06:37,500 Så du har ikke nået at fortælle det. 94 00:06:42,333 --> 00:06:45,125 Men mor, du bad mig købe urter til Hind, 95 00:06:45,125 --> 00:06:49,875 vitamin C til tante Najat og naturmedicin til nabolaget. 96 00:06:49,875 --> 00:06:52,750 Havde du for travlt til at fortælle det? 97 00:06:53,375 --> 00:06:54,833 Nej, mor, sig ikke... 98 00:06:55,458 --> 00:06:57,708 Nej, du burde ikke bare fortælle det. 99 00:06:58,750 --> 00:07:00,375 Du burde betro dig til mig. 100 00:07:01,208 --> 00:07:03,708 Jeg er din eneste datter i huset. 101 00:07:05,333 --> 00:07:07,125 Tænkte du ikke på det? 102 00:07:11,916 --> 00:07:13,916 Nej, det ville distrahere mig. 103 00:07:19,791 --> 00:07:22,125 Far bor i vores gamle bygning i Salama. 104 00:07:22,791 --> 00:07:27,791 Hvis din far får et anfald, så gå straks med din søster. 105 00:07:28,875 --> 00:07:31,791 - Vær sød ved din søster. - Okay. 106 00:07:34,375 --> 00:07:37,083 SAMEER AL GHAZZAWI 107 00:07:37,916 --> 00:07:39,041 Far. 108 00:08:01,250 --> 00:08:02,166 Far! 109 00:08:03,541 --> 00:08:04,541 Jeg er hjemme. 110 00:08:05,208 --> 00:08:07,791 Han ville have åbnet døren, hvis han ville. 111 00:08:07,791 --> 00:08:09,916 Han blev værre under nedlukningen. 112 00:08:09,916 --> 00:08:13,375 Situationen var så farlig, især for mor. 113 00:08:13,375 --> 00:08:16,291 Far er et farligt monster, ikke? 114 00:08:17,041 --> 00:08:18,333 Hører du dig selv? 115 00:08:18,333 --> 00:08:20,208 Jeg kan ikke klare varmen. 116 00:08:31,250 --> 00:08:33,875 Velkommen. 117 00:08:33,875 --> 00:08:35,375 Kom ind. 118 00:08:40,375 --> 00:08:43,125 - Min søde pige. Glædelig eid. - Glædelig eid. 119 00:08:43,125 --> 00:08:44,375 Hej, skat. 120 00:08:45,750 --> 00:08:49,375 - Glædelig eid, min skat. - Glædelig eid. 121 00:08:52,000 --> 00:08:54,250 Fortæl mig om gaven, Hamza. 122 00:08:58,958 --> 00:09:01,416 Der er du, Bassouma. 123 00:09:03,375 --> 00:09:06,958 Siden hvornår udveksler mor gaver og fejrer eid sådan her? 124 00:09:06,958 --> 00:09:09,166 Hun vil have en ny familietradition. 125 00:09:10,125 --> 00:09:13,958 Burde familiesammenhold ikke være traditionen? 126 00:09:13,958 --> 00:09:18,500 Du har ikke forandret dig, Bassouma. Når du bliver vred, får du udslæt. 127 00:09:20,291 --> 00:09:25,333 Nogle er allergiske over for peanuts, jeg er allergisk over for familie. 128 00:09:26,750 --> 00:09:28,666 - Glædelig eid. - I lige måde. 129 00:09:28,666 --> 00:09:31,166 - Og til dig. Tak. - Det var så lidt. 130 00:09:31,166 --> 00:09:34,375 - Glædelig eid. - Jeg håber at se dig gift næste år. 131 00:09:34,375 --> 00:09:35,541 Giver du os gaver? 132 00:09:35,541 --> 00:09:38,541 Nej, du køber gaver til hende og mig. 133 00:09:38,541 --> 00:09:40,416 Så hellere forblive single. 134 00:09:40,416 --> 00:09:43,375 Basma vil vist ikke have sin eid-gave. 135 00:09:43,875 --> 00:09:45,875 Gid jeg kendte bedstemor Roqaya. 136 00:09:45,875 --> 00:09:49,416 Ja. I ville have elsket hinanden. Hvor er din far? 137 00:09:50,791 --> 00:09:52,291 Måske ved Waleed det. 138 00:09:52,291 --> 00:09:53,750 Hvor er din bror? 139 00:09:54,500 --> 00:09:56,416 Fortæl ham, hvor din elskede er. 140 00:09:57,208 --> 00:09:59,625 Han kommer for at se dig. Han er på vej. 141 00:09:59,625 --> 00:10:01,708 - Glædelig eid, mit barn. - Tak. 142 00:10:01,708 --> 00:10:03,666 Glædelig eid, min elskede. 143 00:10:07,416 --> 00:10:08,333 Tak. 144 00:10:09,791 --> 00:10:12,833 - Velkommen tilbage. - Jeg har savnet dig, bedstefar. 145 00:10:12,833 --> 00:10:16,083 Kunne du ikke skaffe mig en smuk dame? 146 00:10:16,083 --> 00:10:17,458 Bedstefar. 147 00:10:17,458 --> 00:10:18,375 Hej. 148 00:10:19,875 --> 00:10:21,375 Jeg har savnet dig. 149 00:10:21,375 --> 00:10:23,458 Kom, lad os tage en selfie. 150 00:10:24,333 --> 00:10:25,666 Appelsin! 151 00:10:27,041 --> 00:10:29,958 Jeg gider ikke tale om arbejde. Det er ferie. 152 00:10:30,541 --> 00:10:31,958 Velkommen, doktor. 153 00:10:31,958 --> 00:10:33,583 Ikke doktor endnu. 154 00:10:33,583 --> 00:10:35,666 Det er aldrig for tidligt. 155 00:10:35,666 --> 00:10:39,541 - Er du glad for, hun stadig studerer? - Ja, gør hun os stolte. 156 00:10:39,541 --> 00:10:42,208 Studier er for de intelligente. 157 00:10:42,208 --> 00:10:45,041 Og idioterne styrer familievirksomheden, ikke? 158 00:10:45,041 --> 00:10:48,500 Den eneste læge i vores familie dukker op og skaber røre. 159 00:10:48,500 --> 00:10:52,916 Hvad mener du med den eneste læge? Hvad med din bror, Adly? 160 00:10:52,916 --> 00:10:55,375 Hvad gjorde Adly med sin eksamen? 161 00:10:55,375 --> 00:11:00,083 Hun læser i det mindste til ingeniør, ikke snavs og mikroskopiske bakterier. 162 00:11:00,583 --> 00:11:03,291 Min ph.d. er i miljøteknik. 163 00:11:03,291 --> 00:11:06,375 Æblet falder ikke langt fra stammen. Miljø og sådan. 164 00:11:07,250 --> 00:11:08,208 Hvorfor? 165 00:11:08,208 --> 00:11:10,833 Fars mikroskopiske bakterier er sjældne. 166 00:11:10,833 --> 00:11:13,458 Ja, sjældne som ham. 167 00:11:14,500 --> 00:11:16,666 Jeg har forberedt lege til bagefter. 168 00:11:16,666 --> 00:11:19,125 Mor, vi kan dem alle udenad. 169 00:11:20,166 --> 00:11:23,833 Slaget ved Badr, den anden ramadan... 170 00:11:24,708 --> 00:11:27,500 Al Khandak-slaget, den femte i Shawal-måneden. 171 00:11:27,500 --> 00:11:31,125 Du har sikkert ikke fastet en eneste dag i ramadanen. 172 00:11:31,125 --> 00:11:33,750 Ja, jeg er en fusker. 173 00:11:33,750 --> 00:11:36,083 - Hvem spurgte dig? - Hvad hedder din generation? 174 00:11:36,083 --> 00:11:38,916 -"Huskerne." - Det er din generation. 175 00:11:38,916 --> 00:11:40,833 Luai, er du ikke generation Z? 176 00:11:40,833 --> 00:11:43,458 Vi er generation A og A plus. 177 00:11:43,458 --> 00:11:44,750 Ibrahim. 178 00:11:45,750 --> 00:11:47,875 Hvad vil bedstefar gerne til eid? 179 00:11:47,875 --> 00:11:49,916 - Jeg kan lide kød. - Hvilken bedstefar? 180 00:11:49,916 --> 00:11:52,916 Spise maden på min tallerken op. 181 00:11:56,833 --> 00:11:59,416 Vær blide ved mig, jeg har kun én mund! 182 00:12:01,000 --> 00:12:02,166 Hvad jeg gerne vil? 183 00:12:02,750 --> 00:12:05,375 Jeg vil se jer alle glade, 184 00:12:05,375 --> 00:12:09,958 lytte til jer og se, hvordan I planlægger jeres liv. 185 00:12:09,958 --> 00:12:11,208 Og deres efterliv. 186 00:12:11,208 --> 00:12:16,041 Lad dem leve dette liv først. Overlad livet efter døden til mig. 187 00:12:17,458 --> 00:12:18,500 Det er Solaiman. 188 00:12:18,500 --> 00:12:19,666 Ja. 189 00:12:24,541 --> 00:12:27,583 - Guds fred! - Velkommen. 190 00:12:27,583 --> 00:12:28,583 Vis bedstefar! 191 00:12:28,583 --> 00:12:29,625 Far. 192 00:12:29,625 --> 00:12:31,208 Vis, hvad du har gjort. 193 00:12:31,791 --> 00:12:32,958 - Lad mig se. - Hvad? 194 00:12:32,958 --> 00:12:35,041 Vis, hvad der skete. 195 00:12:36,375 --> 00:12:38,500 Det her? Det er ingenting. 196 00:12:38,500 --> 00:12:42,625 Bare en lille skramme. Ingen grund til bekymring, glædelig eid. 197 00:12:43,375 --> 00:12:45,083 - Okay? - Far. 198 00:12:45,083 --> 00:12:49,291 Hej, min søde datter. Hvordan går det? 199 00:12:49,291 --> 00:12:51,833 - Jeg har savnet dig. - I lige måde. 200 00:12:51,833 --> 00:12:54,333 Er min engel kommet fra Englenes By? 201 00:12:55,125 --> 00:12:56,333 Hvad er det? 202 00:12:56,333 --> 00:12:59,166 Har hårde studier fået dig til at klippe håret? 203 00:12:59,166 --> 00:13:01,041 Kan du ikke lide det? 204 00:13:01,708 --> 00:13:02,666 Jo, lidt. 205 00:13:03,500 --> 00:13:05,458 - Jeg har savnet dig. - I lige måde. 206 00:13:05,458 --> 00:13:08,375 - Hej, far. - Hvordan går det, min søn? 207 00:13:11,666 --> 00:13:13,541 - Guds fred. - Velkommen. 208 00:13:13,541 --> 00:13:17,125 - Vi er glade for, du kom. - Tak. Glædelig eid. 209 00:13:17,125 --> 00:13:19,416 - Guds fred. - Velkommen. Kom ind. 210 00:13:20,291 --> 00:13:21,916 - Glædelig eid. - Hej, onkel. 211 00:13:21,916 --> 00:13:25,750 Far, bare bliv siddende. 212 00:13:25,750 --> 00:13:27,708 - Min kære dreng. - Jeg er her. 213 00:13:27,708 --> 00:13:30,625 - Lad mig kramme dig. - Ja, far. Gud velsigne dig. 214 00:13:30,625 --> 00:13:34,125 - Glædelig eid. - Hvordan går det? 215 00:13:34,125 --> 00:13:38,333 - Hvordan har du haft det? - Ikke så godt, men alt er fint. 216 00:13:38,333 --> 00:13:41,041 - Gudskelov. - Gud velsigne dig. 217 00:13:41,041 --> 00:13:44,166 Din elskede er glad og fejrer eid. 218 00:13:45,666 --> 00:13:46,500 Ikke? 219 00:13:50,083 --> 00:13:53,666 Sæt dig ned. Bare spørg min bror, han ved alt om mig. 220 00:13:53,666 --> 00:13:56,000 Min rutine, mit helbred og arbejde. 221 00:13:56,000 --> 00:13:57,458 - Gud velsigne dig. - Ja! 222 00:13:59,500 --> 00:14:00,791 Dit vand, far. 223 00:14:01,833 --> 00:14:03,000 Velbekomme. 224 00:14:03,000 --> 00:14:04,291 - Sid her, far. - Ja. 225 00:14:04,291 --> 00:14:06,333 - Der kan du se. - Sid ned. 226 00:14:06,833 --> 00:14:08,666 Der er intet galt med medicin. 227 00:14:11,875 --> 00:14:13,791 Jeg ville have din opmærksomhed. 228 00:14:15,708 --> 00:14:20,416 Nyd eiden. Vi ses snart igen. 229 00:14:21,083 --> 00:14:23,958 Når jeres store onkel tillader det. 230 00:14:23,958 --> 00:14:25,375 - Far, stop. - Farvel. 231 00:14:25,375 --> 00:14:27,416 - Hvor skal du hen? - Et øjeblik. 232 00:14:27,416 --> 00:14:30,666 - Hvor skal du hen? - Far, jeg går med dig. 233 00:14:30,666 --> 00:14:31,625 - Samira. - Ja? 234 00:14:31,625 --> 00:14:34,666 - Hent min abaya og min taske. - Tag tupperwaren med. 235 00:15:02,583 --> 00:15:07,708 Jeg besøgte dig hos din bedstefar, fordi mit hjem ikke er pænt. 236 00:15:09,208 --> 00:15:11,250 Du er ikke en fremmed, 237 00:15:11,750 --> 00:15:14,750 men huset skulle være dit første besøg værdigt. 238 00:15:18,875 --> 00:15:20,916 Jeg har været her i to måneder, og... 239 00:15:22,166 --> 00:15:23,583 ...det er ikke nemt. 240 00:15:27,916 --> 00:15:30,708 Du har erstattet dine eksperimenter med kunst. 241 00:15:31,708 --> 00:15:33,333 Konceptkunst. 242 00:15:35,500 --> 00:15:38,625 Alle elsker konceptkunst disse dage. 243 00:15:39,166 --> 00:15:40,083 Jeg mener det. 244 00:15:40,750 --> 00:15:43,125 - Far, gæt, hvad jeg har til dig. - Hvad? 245 00:15:43,125 --> 00:15:44,958 Jeg har dog spist nogle. 246 00:15:46,958 --> 00:15:48,916 Kandiserede mandler fra LA, ikke? 247 00:15:50,541 --> 00:15:54,000 Jo. Godt valg. 248 00:15:54,000 --> 00:15:57,833 Men den havde et billede af et bjerg, hvis jeg husker korrekt. 249 00:16:00,625 --> 00:16:01,750 Har du spist nogle? 250 00:16:02,333 --> 00:16:03,208 Godt for dig. 251 00:16:07,666 --> 00:16:10,541 Den her var et kunstværk i en stor udstilling. 252 00:16:10,541 --> 00:16:14,375 Den blev solgt for 150.000. Jeg mener det. 253 00:16:14,375 --> 00:16:18,083 Hvem er dum nok til at købe en kunstbanan, der skal spises? 254 00:16:18,083 --> 00:16:20,625 Køberen er virkelig dum. 255 00:16:21,625 --> 00:16:25,500 Men den, der hævder at have skabt bananen, er afskyelig. 256 00:16:26,375 --> 00:16:30,458 Jeg har det fint med flere dumme købere end sælgere. 257 00:16:35,416 --> 00:16:38,541 Har mor givet dig dem? Hun elskede dem. 258 00:16:38,541 --> 00:16:42,333 Jeg har allerede knust to, ligesom jeg knuste din mors hjerte. 259 00:16:43,000 --> 00:16:43,916 Kom. 260 00:16:46,791 --> 00:16:48,291 En ond narcissist 261 00:16:49,500 --> 00:16:50,833 Snigende slange 262 00:16:52,666 --> 00:16:54,083 Fordærvet tyran 263 00:16:56,541 --> 00:16:58,166 Adel er fair 264 00:16:59,416 --> 00:17:00,666 Nej, han er ikke fair 265 00:17:01,958 --> 00:17:03,375 Adel stikker 266 00:17:06,166 --> 00:17:07,208 Adel... 267 00:17:09,333 --> 00:17:10,250 Er unfair 268 00:17:15,125 --> 00:17:16,916 Adel, altså! 269 00:17:18,125 --> 00:17:19,083 Sid ned. 270 00:17:25,375 --> 00:17:27,375 - Her. - Tak. 271 00:17:28,250 --> 00:17:29,958 Smager de stadig ens? 272 00:17:30,708 --> 00:17:32,000 De har en ny smag, 273 00:17:32,666 --> 00:17:34,250 men den er bekendt. 274 00:17:37,875 --> 00:17:39,541 Dagene i Montana 275 00:17:40,625 --> 00:17:42,625 var mine lykkeligste med din mor. 276 00:17:51,833 --> 00:17:53,625 Har hun ikke fortalt om det? 277 00:17:56,416 --> 00:17:57,416 Jo. 278 00:18:01,250 --> 00:18:03,083 Alt skal nok gå, far. 279 00:18:17,250 --> 00:18:19,458 Jeg hørte, du besøgte din fars hus. 280 00:18:20,125 --> 00:18:21,375 Kalder du det et hus? 281 00:18:21,958 --> 00:18:24,291 Der er vist noget, du ikke har fortalt. 282 00:18:24,791 --> 00:18:26,208 Undskyld, skat. 283 00:18:28,166 --> 00:18:29,625 Og jeg skal sove. 284 00:18:29,625 --> 00:18:33,916 Jeg er ked af det. Måske skulle jeg have fortalt dig det før. 285 00:18:33,916 --> 00:18:37,750 - Det havde ikke ødelagt din eid. - Min eid er okay efter noget søvn. 286 00:18:48,583 --> 00:18:50,083 Godnat, Basmati. 287 00:18:58,041 --> 00:19:01,458 MANUAL OM MILJØHÅNDTERING 288 00:19:14,875 --> 00:19:16,375 Din far efterlod det her. 289 00:19:28,333 --> 00:19:31,291 Det er den eneste medicin, der er tilbage. 290 00:19:31,291 --> 00:19:34,041 Han skyllede resten ud i toilettet. 291 00:19:34,541 --> 00:19:36,958 Han tog aldrig sin medicin. 292 00:19:39,875 --> 00:19:43,666 Du ville redde ham med medicin, men blev skilt, da han nægtede? 293 00:19:46,041 --> 00:19:47,916 Jeg flytter hen til far. 294 00:19:47,916 --> 00:19:51,666 Vær ikke dum. Du må hvile dig. Du er lige kommet. 295 00:19:51,666 --> 00:19:54,666 Dit ph.d.-interview er om under en måned, ikke? 296 00:19:56,375 --> 00:19:59,291 Husker du besværet, før han lod dig rejse væk? 297 00:19:59,291 --> 00:20:02,041 Husker du ydmygelsen med din kandidatgrad? 298 00:20:02,041 --> 00:20:03,875 Lad os ikke gentage det. 299 00:20:05,458 --> 00:20:06,625 Men jeg rejste væk. 300 00:20:07,666 --> 00:20:10,125 Og far har ikke klaget i to år. 301 00:20:12,333 --> 00:20:15,583 Mor, hvis du gerne vil vide, hvad jeg tænkte på i går, 302 00:20:17,333 --> 00:20:18,958 så var det fars kærlighed til dig. 303 00:20:18,958 --> 00:20:21,750 Du så selv, hvor elendigt vi havde det. 304 00:20:21,750 --> 00:20:24,458 Præcis, mor. Præcis. 305 00:20:25,166 --> 00:20:26,958 I led begge to. 306 00:20:26,958 --> 00:20:30,291 Alle søger en partner, der er med en i tykt og tyndt, 307 00:20:30,291 --> 00:20:31,916 og du fandt ham. 308 00:20:33,416 --> 00:20:36,166 Men måske blev du i virkeligheden ulykkelig, 309 00:20:36,166 --> 00:20:40,333 fordi du troede, at medicinen ville løse alt for dig 310 00:20:40,333 --> 00:20:42,625 og bringe de gode dage tilbage? 311 00:20:42,625 --> 00:20:46,541 Hvornår forstår du, medicin ikke frelser vores elskede. 312 00:20:46,541 --> 00:20:48,083 Ikke engang en myres liv. 313 00:20:48,791 --> 00:20:51,458 Mennesker frelser mennesker, mor. 314 00:20:51,458 --> 00:20:54,000 Medicin gør det ikke alene. Sandt. 315 00:20:54,000 --> 00:20:56,041 Men hvad var jeg? Et spøgelse? 316 00:20:56,666 --> 00:20:59,208 Jeg var ved hans side hele tiden. 317 00:21:00,750 --> 00:21:01,875 Bassoumati... 318 00:21:02,458 --> 00:21:05,083 Du skal lykkes på trods af alt dette. 319 00:21:05,583 --> 00:21:07,041 Du er min prioritet. 320 00:21:08,375 --> 00:21:12,208 - Overlad vores problemer til os. - Jeres problemer er mine. 321 00:21:15,541 --> 00:21:18,458 Hvordan har du kræfter til at fejre eid? 322 00:21:18,458 --> 00:21:22,375 - Hvorfor straffe dig? - Du straffer mig, når du fejrer. 323 00:21:24,541 --> 00:21:27,458 Du straffer mig ved at komme med den medicin. 324 00:21:32,416 --> 00:21:34,291 Lad den stå der. Jeg går nu. 325 00:22:07,500 --> 00:22:08,750 Hej. 326 00:22:09,875 --> 00:22:12,458 - Hej, søde. - Hej. 327 00:22:12,458 --> 00:22:17,125 Vi skal besøge vores tante, og så spise min onkels sædvanlige frokost. 328 00:22:17,125 --> 00:22:20,083 - Så skal vi hilse på min kusine. - Ja. 329 00:22:20,083 --> 00:22:23,291 Så skal vi have te hos hende og måske en frokost mere. 330 00:22:23,291 --> 00:22:26,916 Det er eidens anden dag. Vi har besøgt halvdelen af familien. 331 00:22:26,916 --> 00:22:33,625 Hold mund. Du tog imod gaver fra alle. Og du ved, hvor kræsen Malik er. 332 00:22:34,375 --> 00:22:37,666 Men hvad har du gjort med dit hår, din tosse? 333 00:22:37,666 --> 00:22:40,125 - Jeg klippede det. - Sødt. 334 00:22:40,125 --> 00:22:44,208 Du har to dage mere med din familie, så er du vores. 335 00:22:44,208 --> 00:22:46,250 Hvor er du? I Salama-bygningen? 336 00:22:46,250 --> 00:22:48,166 Jeg tror, far er her. 337 00:22:48,166 --> 00:22:52,125 - Vi tales ved senere. Vi ses snart. - Farvel. 338 00:22:52,125 --> 00:22:53,375 Farvel. 339 00:22:57,416 --> 00:22:59,708 Mit hus er ikke gæstevenligt. 340 00:22:59,708 --> 00:23:01,208 Jeg er ikke gæst. 341 00:25:01,208 --> 00:25:03,875 Giv ikke mig skylden 342 00:25:03,875 --> 00:25:06,666 Han accepterer ikke 343 00:25:06,666 --> 00:25:09,291 At jeg kalder mit hus tomt 344 00:25:09,291 --> 00:25:11,500 Giv ikke mig skylden 345 00:25:11,500 --> 00:25:15,958 Jeg plejede at være Travolta De gjorde mig til Jim Carrey 346 00:25:15,958 --> 00:25:19,875 De traf et valg, og jeg må adlyde 347 00:25:20,458 --> 00:25:23,083 Giv ikke mig skylden 348 00:25:24,583 --> 00:25:26,083 Giv ikke mig skylden 349 00:25:30,500 --> 00:25:32,625 De sagde, at din far var syg, ikke? 350 00:25:33,791 --> 00:25:34,791 Ja. 351 00:25:35,375 --> 00:25:39,833 Ved de ikke, at en aircondition har 40 år gamle bakterier? 352 00:25:40,708 --> 00:25:42,250 Det er meget usundt. 353 00:26:23,958 --> 00:26:26,708 Så mange minder her, doktor. 354 00:26:27,208 --> 00:26:30,416 Kan du huske, da du var lille, Bassouma? 355 00:26:30,416 --> 00:26:33,125 Du plejede at gemme dig under det bord. 356 00:26:33,708 --> 00:26:37,375 Og når vi fandt dig, havde du din mors tøj på 357 00:26:37,375 --> 00:26:39,416 med læbestift og høje hæle. 358 00:26:39,416 --> 00:26:41,875 Du er blevet voksen, Bassouma! 359 00:26:41,875 --> 00:26:44,375 Ja, men uden makeup. Se lige mig! 360 00:26:44,375 --> 00:26:46,750 Og de bad hende også klippe sit hår. 361 00:26:47,583 --> 00:26:49,666 Hendes hår er smukt. Bassouma er altid smuk. 362 00:26:49,666 --> 00:26:52,916 Selvfølgelig er hun smuk. Det ved vi alle. 363 00:26:52,916 --> 00:26:55,833 Men dem, der roder med hendes hoved og tanker, 364 00:26:55,833 --> 00:26:57,666 hvem kender dem? 365 00:26:58,208 --> 00:26:59,750 Jeg har gennemskuet dem. 366 00:27:29,500 --> 00:27:32,791 - Hvad skete der? - Jeg kan ikke få det på plads. 367 00:27:32,791 --> 00:27:37,333 Ved du ikke, hvor hjertet skal hen? Det skal altid være der. 368 00:27:44,208 --> 00:27:45,916 Så er den samlet igen. 369 00:27:47,375 --> 00:27:48,833 Æblet falder ikke langt. 370 00:28:31,041 --> 00:28:32,416 - Hej. - Hej. 371 00:28:32,416 --> 00:28:35,833 Det er dr. Hassans lever- og gastroenterologiske klinik. 372 00:28:35,833 --> 00:28:38,666 Jeg vil ombooke hr. Adly Seif Ed-Deens tid 373 00:28:38,666 --> 00:28:40,625 på mandag klokken 11. 374 00:28:41,250 --> 00:28:43,000 Jeg er patientens datter. 375 00:28:43,000 --> 00:28:44,000 Vi vil høre, 376 00:28:44,000 --> 00:28:47,375 om dr. Hassan må klare besøget? 377 00:28:47,375 --> 00:28:49,541 Hans sædvanlige læge er på orlov. 378 00:28:49,541 --> 00:28:52,416 Dr. Hassan er ny, men kan varmt anbefales. 379 00:28:52,416 --> 00:28:54,000 Det er okay. Tak. 380 00:28:54,000 --> 00:28:57,000 - Glædelig eid. - Glædelig eid til dig. Tak. 381 00:28:57,500 --> 00:28:58,666 Okay. Farvel. 382 00:28:58,666 --> 00:29:00,875 En ny læge betyder ikke en god en. 383 00:29:00,875 --> 00:29:03,041 Det bliver vores første tur sammen. 384 00:29:04,250 --> 00:29:05,083 Til hospitalet? 385 00:29:06,750 --> 00:29:08,125 Du mangler en sekretær. 386 00:29:13,875 --> 00:29:15,666 En af din brors donationer. 387 00:29:20,416 --> 00:29:22,875 - Hej. - Hej. Dette er fra hr. Waleed. 388 00:29:22,875 --> 00:29:24,041 Tak. 389 00:29:27,250 --> 00:29:28,916 Waleed har sendt mad. 390 00:29:28,916 --> 00:29:31,541 Sig til ham, hans fars hus ikke er en velgørenhed. 391 00:29:37,250 --> 00:29:39,375 Han har sendt molokhiya! 392 00:29:39,375 --> 00:29:41,875 Ingen molokhiya eller ris med vermicelli. 393 00:30:16,208 --> 00:30:18,875 Jeg sagde to dage, men det er for længe. 394 00:30:18,875 --> 00:30:22,166 - Jeg har kaffe med, så du kan studere. - Studere? 395 00:30:22,166 --> 00:30:25,125 Har din mor sendt dig? Jeg kommer ikke ned. 396 00:30:25,125 --> 00:30:28,458 - Hvordan vidste du, jeg var her? - Jeg er klog. 397 00:30:28,458 --> 00:30:32,000 Du er heldig, at far ikke ser dig stå på gaden sådan her. 398 00:30:35,833 --> 00:30:36,833 Hej, onkel. 399 00:30:38,041 --> 00:30:41,041 Glædelig eid. Det var bare det, jeg ville sige. 400 00:30:46,083 --> 00:30:47,791 Vi to skal nok få det sjovt. 401 00:30:47,791 --> 00:30:49,750 Jeg myrder dig. 402 00:30:49,750 --> 00:30:52,166 Ingen løjer. Tror du, jeg er seks år? 403 00:30:52,166 --> 00:30:54,625 - Det ville jeg ønske. - Hvorfor? 404 00:30:54,625 --> 00:30:57,833 Hvis du er seks, og jeg er otte, ville vi se Timon og Pumba. 405 00:30:59,458 --> 00:31:04,833 Da jeg var en teenagegris 406 00:31:04,833 --> 00:31:07,416 - Hakuna Matata! - Hakuna Matata! 407 00:31:09,583 --> 00:31:11,375 - Ved du hvad? - Hvad? 408 00:31:12,375 --> 00:31:15,166 Jeg ved, hvor vi kan være seks og otte år igen. 409 00:31:15,166 --> 00:31:16,208 Hvor? 410 00:31:16,791 --> 00:31:19,416 - Strandhytterne i Obhour. - Lad os gøre det. 411 00:31:19,416 --> 00:31:21,041 Jeg skal i seng. 412 00:31:22,500 --> 00:31:23,583 Godnat. 413 00:31:24,416 --> 00:31:25,375 Okay. 414 00:31:27,541 --> 00:31:28,583 Vi ses. 415 00:31:37,708 --> 00:31:38,583 Idiot. 416 00:31:43,875 --> 00:31:45,208 Dr. Adly Seif Ed-Deen. 417 00:31:46,791 --> 00:31:48,750 Er det hr. Adly? 418 00:31:50,708 --> 00:31:54,458 Det er doktor Adly, tak. 419 00:31:54,458 --> 00:31:57,541 Jeg var seniorforsker ved dette laboratorie i 20 år. 420 00:31:58,250 --> 00:32:00,416 - Velkommen tilbage, dr. Adly. - Tak. 421 00:32:00,416 --> 00:32:02,916 Klinikkerne er på anden sal. 422 00:32:02,916 --> 00:32:04,958 - Okay. - Tag din maske på. 423 00:32:04,958 --> 00:32:06,666 Det skal jeg nok. Tak. 424 00:32:09,666 --> 00:32:14,666 De gule øjne skyldes måske noget, vi kalder gulsot. 425 00:32:16,500 --> 00:32:20,625 - Gulsot er ophobning... - Af bilirubin i blodet. 426 00:32:21,666 --> 00:32:22,708 Korrekt. 427 00:32:25,333 --> 00:32:27,958 Flere ting kan forårsage gule øjne. 428 00:32:29,250 --> 00:32:32,416 Måske dehydrering, fordi du ikke drikker nok væske. 429 00:32:32,416 --> 00:32:34,166 Eller måske noget andet. 430 00:32:34,166 --> 00:32:36,375 Angst eller konstant stress. 431 00:32:45,875 --> 00:32:47,458 Konstant stress. 432 00:32:49,041 --> 00:32:51,666 Waleed, køleskabet er tomt. 433 00:32:51,666 --> 00:32:53,916 Men det er fint. Hvad tænker du på? 434 00:32:53,916 --> 00:32:56,708 Stop med at sende mad. Han kalder det velgørenhed. 435 00:32:57,500 --> 00:33:03,125 Har du indtaget stoffer eller alkohol den sidste måned? 436 00:33:03,125 --> 00:33:08,375 Gider du godt kigge på mig, når du stiller dine rutinespørgsmål? 437 00:33:09,958 --> 00:33:11,166 Selvfølgelig. 438 00:33:12,750 --> 00:33:15,291 Doktor, jeg skal vide, om du... 439 00:33:16,000 --> 00:33:18,500 ...har haft usædvanlig sex på det seneste? 440 00:33:19,750 --> 00:33:22,125 Uvant sex. 441 00:33:22,125 --> 00:33:23,375 Hvad er der sket? 442 00:33:23,375 --> 00:33:26,500 Ethvert seksuelt møde. Et mærkeligt forhold. 443 00:33:26,500 --> 00:33:30,708 Kendte du til hans leverproblem og de gule øjne? 444 00:33:30,708 --> 00:33:32,875 Noget usædvanligt? 445 00:33:32,875 --> 00:33:35,666 Noget ukonventionelt? Noget nyt? 446 00:33:35,666 --> 00:33:39,166 Du skal fortælle mig det. Jeg vil ikke... 447 00:33:39,166 --> 00:33:42,458 Jeg siger til dig, at jeg også ved ting. Så... 448 00:33:43,750 --> 00:33:46,291 Jeg ringer tilbage. 449 00:33:46,291 --> 00:33:47,416 Far! 450 00:34:06,625 --> 00:34:08,000 Undskyld, jeg... 451 00:34:24,083 --> 00:34:26,125 Doktor, bare øg min dosis, 452 00:34:26,125 --> 00:34:29,375 men lad mig ryge og drikke kaffe. 453 00:34:34,333 --> 00:34:35,458 Far? 454 00:34:35,458 --> 00:34:37,333 BØR JEG VASKE HÆNDER? JA 455 00:34:37,333 --> 00:34:39,833 APOTEK 456 00:34:41,708 --> 00:34:43,750 Stak han en træpind i din hals? 457 00:34:46,000 --> 00:34:48,958 Nej. Han blandede sig i ting, der ikke ragede ham. 458 00:34:48,958 --> 00:34:51,208 Undskyld. Vi går ikke til ham igen. 459 00:34:52,000 --> 00:34:55,833 - Undskyld ikke for andres fejl. - Undskyld, jeg ikke er ked af det. 460 00:34:55,833 --> 00:34:59,416 Hør mester, corona er overstået. 461 00:35:00,250 --> 00:35:02,958 Doktor. Kald mig venligst doktor. 462 00:35:03,708 --> 00:35:07,458 Mester eller doktor spiller ingen rolle. Hids dig nu ikke op. 463 00:35:08,833 --> 00:35:10,958 - Kom nu, far. - Lad os gå. 464 00:35:10,958 --> 00:35:14,875 De nyder at fratage mig min titel her. Det er alt, de gør. 465 00:35:15,625 --> 00:35:18,750 Se der! 466 00:35:19,375 --> 00:35:21,333 Har vi moret jer nok i dag? 467 00:35:21,916 --> 00:35:24,625 Er dr. Hassan jeres seneste kreation? 468 00:35:26,708 --> 00:35:29,958 Er alle I narcissistiske slanger ude på at narre mig? 469 00:35:29,958 --> 00:35:31,583 Hør nu, far. 470 00:35:31,583 --> 00:35:33,875 Jeg er så sulten. Kom nu, far. 471 00:35:33,875 --> 00:35:35,166 Farvel. 472 00:35:35,666 --> 00:35:39,000 Farvel. Jeg har ledt efter dig i en halv time. 473 00:35:43,625 --> 00:35:45,291 Du kører for langsomt. 474 00:35:51,458 --> 00:35:52,458 Far, kom nu. 475 00:35:53,041 --> 00:35:54,750 Undskyld. Vi beklager. 476 00:35:56,041 --> 00:35:57,791 Kan du køre lidt hurtigere? 477 00:35:58,458 --> 00:36:00,291 Hej, gamle. Kom væk fra vejen. 478 00:36:01,333 --> 00:36:03,833 Folk er seriøst mærkelige. 479 00:36:03,833 --> 00:36:06,666 Folk må gerne køre 140 kilometer i timen, 480 00:36:06,666 --> 00:36:09,125 men tolererer ikke sikker kørsel. 481 00:36:10,041 --> 00:36:11,791 Er 20 i timen sikkert? 482 00:36:16,000 --> 00:36:18,208 - Far! - Kører jeg som de tosser? 483 00:36:18,208 --> 00:36:19,625 Nej, kør ikke hensynsløst. 484 00:36:32,666 --> 00:36:34,041 Velbekomme. 485 00:36:34,041 --> 00:36:36,250 Hun bestilte penne. 486 00:36:36,958 --> 00:36:39,791 Undskyld. Begynd at spise, så kommer der penne. 487 00:36:39,791 --> 00:36:43,708 Ved du, at hun har fløjet i 22 timer for at besøge mig? 488 00:36:43,708 --> 00:36:45,916 Velkommen hjem. 489 00:36:45,916 --> 00:36:47,125 Tak. 490 00:36:47,125 --> 00:36:51,083 Skal jeg vise hele Jeddah, at jeg spiser før hende? 491 00:36:51,083 --> 00:36:54,083 Hendes kære far, hun er fløjet 22 timer for? 492 00:36:54,083 --> 00:36:55,250 Selvfølgelig ikke. 493 00:36:56,500 --> 00:36:59,375 Undskyld, hr. Det kommer straks. 494 00:36:59,375 --> 00:37:03,666 Kalder du mig "hr." igen, så tyrer jeg tallerkenen i dit fjæs! 495 00:37:03,666 --> 00:37:05,708 Jeg sværger, burgeren er lækker. 496 00:37:08,166 --> 00:37:09,250 Den er så lækker. 497 00:37:09,750 --> 00:37:11,250 Du spiser ikke kylling. 498 00:37:11,250 --> 00:37:13,791 Jeg kunne have spist en elefantburger. 499 00:37:14,625 --> 00:37:17,833 Det er da sødt af ham at vente på din mad. 500 00:37:17,833 --> 00:37:21,250 Ja, han er sød, høflig, nuttet og det hele. 501 00:37:21,250 --> 00:37:25,083 Måden, han udtrykker det... Jeg sagde: "Far!" 502 00:37:25,083 --> 00:37:27,583 Det er hans generation. Min far er ikke bedre. 503 00:37:27,583 --> 00:37:28,500 - Ja. - Ja. 504 00:37:28,500 --> 00:37:32,083 Et offer for bedstefars svømmeskole. 505 00:37:35,166 --> 00:37:37,458 Seriøst. Far lærte at svømme her. 506 00:37:39,416 --> 00:37:43,541 Fars billeder viser ham ved stranden, men jeg tvivler på, han svømmede. 507 00:37:44,333 --> 00:37:47,125 - Vil du lære at svømme? - I to er tosser. 508 00:37:48,250 --> 00:37:49,875 Gangbroen kan gå i stykker. 509 00:37:51,208 --> 00:37:54,125 Skal jeg druknes for at lære? Hvor voldeligt. 510 00:37:54,125 --> 00:37:57,666 Sært, for jeg kender en pige, der druknede min bror, 511 00:37:57,666 --> 00:38:01,416 og lærte ham en lektie, han aldrig vil glemme. 512 00:38:01,416 --> 00:38:04,041 - Mig? - Bare jeg kunne glemme det. 513 00:38:05,708 --> 00:38:06,583 Vi var børn. 514 00:38:06,583 --> 00:38:08,916 - For tre år siden? - Ja, det var vi. 515 00:38:12,458 --> 00:38:16,416 Hvis jeg havde kendt min ende 516 00:38:16,416 --> 00:38:18,500 Var jeg aldrig begyndt 517 00:38:19,541 --> 00:38:23,791 De blå bølger i dine øjne 518 00:38:23,791 --> 00:38:27,666 Lokker mig ned i dybet 519 00:38:28,625 --> 00:38:33,500 Og jeg har ingen erfaring med kærlighed 520 00:38:33,500 --> 00:38:36,250 Jeg har heller ingen båd 521 00:38:36,875 --> 00:38:40,916 Jeg trækker vejret under vandet 522 00:38:40,916 --> 00:38:43,166 Jeg drukner 523 00:38:43,791 --> 00:38:47,500 Drukner 524 00:38:53,625 --> 00:38:55,541 Skal du studere eller holde ferie? 525 00:38:56,416 --> 00:38:58,750 Hun skal holde ferie med bøger. 526 00:38:58,750 --> 00:39:04,333 Når hun kommer til min fødselsdagsfest, glemmer hun sine studier og Amerika. 527 00:39:04,875 --> 00:39:08,000 Jeg troede, tante Manal var tilfreds med din kandidat. 528 00:39:08,000 --> 00:39:11,041 Eller måske har hun en kærlighedshistorie i USA. 529 00:39:11,541 --> 00:39:13,291 Malik og jeg kender dig. 530 00:39:13,291 --> 00:39:14,291 Laila! 531 00:39:14,291 --> 00:39:18,041 Hvad? Hun boede i LA, ikke i et kloster. 532 00:39:18,666 --> 00:39:22,083 Ja, jeg er hverken nonne eller religiøs, 533 00:39:22,083 --> 00:39:25,583 men hvis jeg lærte noget på min kandidat, er det... 534 00:39:26,500 --> 00:39:29,333 ...venner findes uventede steder, som i bøger og planter. 535 00:39:29,333 --> 00:39:30,416 Planter? 536 00:39:31,000 --> 00:39:31,916 - Ja. - Seriøst? 537 00:39:31,916 --> 00:39:34,916 - Miljøteknik, husker du? - Ja. 538 00:39:38,000 --> 00:39:39,541 - Vent. Hvad er det? - Hvad? 539 00:39:39,541 --> 00:39:40,833 Hvem er de? 540 00:39:41,333 --> 00:39:42,875 Ned. 541 00:39:50,083 --> 00:39:51,166 De er fiskere. 542 00:39:53,666 --> 00:39:55,666 - Hvem er de? - Rejs jer op. 543 00:40:00,666 --> 00:40:01,708 Okay. 544 00:40:03,250 --> 00:40:06,375 Vil du væk, fordi de fyre dukkede op? 545 00:40:06,916 --> 00:40:08,208 Vil du væk? 546 00:40:08,791 --> 00:40:12,541 Nej, jeg bliver og får styr på tankerne. I to taler for meget. 547 00:40:12,541 --> 00:40:13,458 Hvad? 548 00:40:13,458 --> 00:40:16,875 Hvor mange ord vil du foretrække at høre næste gang? 549 00:40:16,875 --> 00:40:18,375 Og I spørger for meget. 550 00:41:45,041 --> 00:41:46,666 Er ørene tricket? 551 00:41:46,666 --> 00:41:49,708 Du ved, hvad du ser. Det er makeup og ketchup, 552 00:41:49,708 --> 00:41:51,833 men det, du hører, kan være ægte. 553 00:42:00,083 --> 00:42:02,541 Det er længe siden, vi har set film sammen. 554 00:42:11,541 --> 00:42:12,583 Middag? 555 00:42:13,625 --> 00:42:15,333 Kalder du det middag? 556 00:42:15,333 --> 00:42:16,750 Vi har intet valg. 557 00:42:16,750 --> 00:42:20,541 Nogen smed Waleeds mad ud. Jeg ved ikke, om det var mig eller dig. 558 00:42:20,541 --> 00:42:23,916 Du sagde, vi ikke behøvede hans velgørenhed. 559 00:42:25,166 --> 00:42:29,375 Er Waleed eller velgørenheden problemet? Der findes andre velgørenheder. 560 00:42:32,958 --> 00:42:35,416 Du og din bror vil drive mig til vanvid. 561 00:42:36,000 --> 00:42:37,541 Det er ikke min bror. 562 00:42:38,958 --> 00:42:39,916 Jeg kommer nu. 563 00:42:43,125 --> 00:42:44,833 - Godaften, frue. - Hej. 564 00:42:48,416 --> 00:42:50,083 - Tak. - Det var så lidt. 565 00:42:53,000 --> 00:42:54,791 - Her. - Merci. 566 00:42:56,791 --> 00:42:59,916 - Dette er en gave på husets regning. - Tak. 567 00:42:59,916 --> 00:43:01,041 Farvel. 568 00:43:02,833 --> 00:43:05,416 Far, jeg har brug for hjælp. 569 00:43:16,125 --> 00:43:17,041 Et øjeblik. 570 00:43:23,416 --> 00:43:24,500 Okay. 571 00:43:25,541 --> 00:43:26,875 Bougainvillea. 572 00:43:27,500 --> 00:43:29,166 En engelsk eviggrøn. 573 00:43:29,791 --> 00:43:30,958 En guldranke. 574 00:43:30,958 --> 00:43:32,958 Jeg glemmer altid dens navn. 575 00:43:32,958 --> 00:43:36,541 Men den hydrerer luften og absorberer alle giftstofferne. 576 00:43:37,791 --> 00:43:39,375 Det er levende væsener. 577 00:43:40,416 --> 00:43:45,916 Så vi kan sige farvel til mor, Waleed, Samira og Hind 578 00:43:45,916 --> 00:43:49,583 og byde hr. Guldranke velkommen. 579 00:43:51,166 --> 00:43:52,208 De bider ikke. 580 00:44:01,708 --> 00:44:03,375 Min smukke boble 581 00:44:03,375 --> 00:44:05,375 Beskyt mig mod skade 582 00:44:06,875 --> 00:44:09,000 Hjælp mig med at glemme 583 00:44:10,791 --> 00:44:15,958 Min smukke boble, beskyt mig mod skade 584 00:44:15,958 --> 00:44:18,208 Hjælp mig med at glemme 585 00:44:29,083 --> 00:44:32,750 Min smukke boble, beskyt mig mod skade 586 00:44:32,750 --> 00:44:37,416 Lad mig svæve, hjælp mig med at glemme 587 00:44:38,250 --> 00:44:41,791 Min smukke boble, beskyt mig mod skade 588 00:44:41,791 --> 00:44:46,208 Lad mig svæve, hjælp mig med at glemme 589 00:44:46,916 --> 00:44:51,458 Over bjerge og have, før mig højt op 590 00:44:51,458 --> 00:44:54,958 Lad luften væve vejen 591 00:44:55,791 --> 00:45:00,583 Over bjerge og have, før mig højt op 592 00:45:00,583 --> 00:45:06,833 Lad luften væve vejen 593 00:45:26,125 --> 00:45:27,500 Hvad kalder de jer? 594 00:45:28,208 --> 00:45:29,208 Vegetarer? 595 00:45:31,083 --> 00:45:33,666 - Naturens venner, måske? - Ja. 596 00:45:47,625 --> 00:45:51,958 En plante i huset kan hjælpe med at ånde, men for mange kan kvæle dig. 597 00:45:54,125 --> 00:45:56,583 Hvem sagde, at planter var en god idé? 598 00:45:56,583 --> 00:45:59,000 Den uretfærdige narcissistiske slange? 599 00:45:59,000 --> 00:46:00,166 Far, jeg er okay. 600 00:46:00,166 --> 00:46:03,125 Adel? Den uretfærdige narcissistiske slange? 601 00:46:03,833 --> 00:46:06,625 - Jeg kan... - Lad din far, lægen, behandle dig! 602 00:46:58,541 --> 00:47:02,333 Din frisure minder mig om en amerikansk pige, jeg kendte. 603 00:47:05,125 --> 00:47:08,333 Klippede du dit hår for at afvise bejlere? 604 00:47:12,583 --> 00:47:14,875 Fyre kan lide kort hår disse dage. 605 00:47:15,625 --> 00:47:16,583 Bare rolig. 606 00:47:17,333 --> 00:47:18,416 Godnat. 607 00:47:19,333 --> 00:47:20,375 Godnat, far. 608 00:47:34,250 --> 00:47:36,500 - Godmorgen. - Godmorgen. 609 00:47:43,875 --> 00:47:46,958 - Kom. Jeg vil vise dig noget. - Hvad? 610 00:47:49,083 --> 00:47:51,750 De er fra fjernbetjeningen. 611 00:47:53,166 --> 00:47:55,500 Og de er fra dørhåndtaget. 612 00:47:56,666 --> 00:47:59,208 Vi brugte to uger på at gøre rent, far. 613 00:48:00,041 --> 00:48:03,208 - Og de er fra restaurantkniven. - Hvilken restaurant? 614 00:48:04,833 --> 00:48:07,750 - Den, vi var på? - Våbnet må ikke have fingeraftryk. 615 00:48:07,750 --> 00:48:08,916 Gud forbyde det! 616 00:48:10,000 --> 00:48:12,875 Vent lidt. Nogen har drukket vand. 617 00:48:15,666 --> 00:48:17,875 Så tag mig ikke til den perverse... 618 00:48:18,958 --> 00:48:20,708 Hør, jeg har travlt. 619 00:48:28,375 --> 00:48:30,125 Lad os tage på fiskemarkedet. 620 00:48:30,791 --> 00:48:33,000 Eller har du glemt dine gamle vaner? 621 00:48:37,083 --> 00:48:38,083 Bare dig og mig. 622 00:48:42,041 --> 00:48:42,958 Nu på fredag? 623 00:48:43,958 --> 00:48:45,041 Jeg har møder. 624 00:48:48,208 --> 00:48:49,250 Det betyder ja. 625 00:48:50,166 --> 00:48:51,208 Vi ses. 626 00:49:07,208 --> 00:49:08,250 Undskyld. 627 00:49:08,250 --> 00:49:11,375 - Bare rolig. Er du okay? - Kom, Noora. Er du okay? 628 00:49:17,208 --> 00:49:19,875 - Klar til dagens interview? - Jeg har intet i dag. 629 00:49:19,875 --> 00:49:21,416 Bad du ikke om hjælp? 630 00:49:22,041 --> 00:49:24,166 Jeg er en hensynsløs professor. 631 00:49:24,166 --> 00:49:25,083 Virkelig? 632 00:49:30,833 --> 00:49:31,750 Hvad laver du? 633 00:49:32,750 --> 00:49:38,458 Du skal tale med udvalget for de bedste lærde. 634 00:49:38,458 --> 00:49:40,000 - Værsgo. - Okay. 635 00:49:42,125 --> 00:49:44,083 Hej, jeg hedder Basma. 636 00:49:44,666 --> 00:49:45,500 Ja. 637 00:49:46,291 --> 00:49:47,250 Okay. 638 00:49:48,333 --> 00:49:49,583 LA... 639 00:49:49,583 --> 00:49:53,916 ...er en by, der har været ramt af jordskælv gennem hele sin historie. 640 00:49:53,916 --> 00:49:58,125 Den genopbyggede sig selv bogstaveligt talt fra bunden. 641 00:49:58,875 --> 00:50:00,666 Saudi-Arabien derimod 642 00:50:01,333 --> 00:50:04,708 var mest ørken, som du ved... Som I alle ved. 643 00:50:04,708 --> 00:50:07,958 Men se på det i dag, det er helt anderledes. 644 00:50:07,958 --> 00:50:11,916 Ingen kan forestille sig, at det var en ørken. 645 00:50:12,500 --> 00:50:14,500 Min forskning er vigtig, 646 00:50:14,500 --> 00:50:18,000 fordi den fremhæver lighederne mellem de to steder, 647 00:50:18,000 --> 00:50:19,750 som ingen har bemærket. 648 00:50:19,750 --> 00:50:26,125 For eksempel blev LA i 1994 ramt af et mareridt af et jordskælv. 649 00:50:26,125 --> 00:50:29,000 Et fuldstændigt mareridt, Malik. 650 00:50:29,000 --> 00:50:33,666 Det fik det til at ligne Saudi-Arabien, dengang det var en ørken. 651 00:50:33,666 --> 00:50:34,583 Se den i dag. 652 00:50:36,666 --> 00:50:38,375 Malik, se den i dag! 653 00:50:38,375 --> 00:50:41,208 - Det, jeg vil... - Hvorfor er det relevant i dag? 654 00:50:42,500 --> 00:50:43,666 Det er vigtigt. 655 00:50:43,666 --> 00:50:46,583 Men om fem eller seks år betyder det ikke noget. 656 00:50:46,583 --> 00:50:49,375 Vi gennemgår mange forandringer, ikke? 657 00:50:49,916 --> 00:50:50,916 Jo. 658 00:50:52,166 --> 00:50:56,708 Malik, når du ser mig klare det godt, vil du altid holde mig tilbage. Hvorfor? 659 00:50:57,250 --> 00:50:58,625 Du ønskede forandring. 660 00:50:58,625 --> 00:51:02,958 Eller skal du bare have din ph.d. og så tilbage til din kæreste? 661 00:51:04,250 --> 00:51:05,208 Okay. 662 00:51:05,750 --> 00:51:08,416 Meget har ændret sig, siden du friede til mig. 663 00:51:11,333 --> 00:51:14,583 Men så vidt jeg husker, lovede vi at forblive venner. 664 00:51:15,583 --> 00:51:16,416 Venner? 665 00:51:16,416 --> 00:51:19,500 Fint, hvis du er okay med det, men hvis ikke, 666 00:51:19,500 --> 00:51:22,333 skal du stoppe med at spille detektiv Conan. 667 00:51:22,333 --> 00:51:24,333 Gammeldags! Detektiv Conan? 668 00:51:24,333 --> 00:51:26,375 Stop med at være så fjendtlig. 669 00:51:27,833 --> 00:51:29,291 Hej, Basma. Er du her? 670 00:51:29,291 --> 00:51:30,833 - Hej. - Hej. 671 00:51:31,458 --> 00:51:34,541 - Vil du tjekke vandmelonen? - Lad mig se. 672 00:51:35,500 --> 00:51:38,208 - Er den tør og farveløs? - Nej, rød og knasende. 673 00:51:38,208 --> 00:51:40,250 Sådan. Hvordan går det? 674 00:51:40,250 --> 00:51:43,416 Din brors hørelse er tilbage. Han var stum lige før. 675 00:51:45,041 --> 00:51:47,791 Det hedder altså "døv." 676 00:51:47,791 --> 00:51:49,958 Din bror var døv lige før. 677 00:51:51,041 --> 00:51:55,208 PARANOIDE VRANGFORESTILLINGER 678 00:51:56,500 --> 00:51:58,458 - Hej. - Hej. 679 00:51:58,458 --> 00:51:59,958 RISPERDAL – BIVIRKNINGER 680 00:51:59,958 --> 00:52:00,916 - Studerer du? - Ja. 681 00:52:00,916 --> 00:52:05,166 Ved du, at LA og San Francisco vil smelte sammen på grund af jordskælv? 682 00:52:05,166 --> 00:52:08,958 Hele verden vil smelte sammen. Det hedder "Dommedag." 683 00:52:09,750 --> 00:52:10,666 Far! 684 00:52:12,291 --> 00:52:15,791 Hvad angår fiskemarkedet, 685 00:52:15,791 --> 00:52:19,083 så plejede vi at tage afsted hele familien. 686 00:52:19,083 --> 00:52:21,625 Men din mor vil ikke med os nu. 687 00:52:21,625 --> 00:52:24,583 Så jeg tænkte, om du ville have Waleed med? 688 00:52:25,583 --> 00:52:26,500 Selvfølgelig. 689 00:52:27,416 --> 00:52:28,958 Det lyder godt. 690 00:52:29,458 --> 00:52:33,375 Jeg ved, det er sent, men jeg ville bare se til dig. 691 00:52:34,000 --> 00:52:35,583 - Godnat. - Godnat. 692 00:52:35,583 --> 00:52:37,333 - Skal jeg lukke døren? - Tak. 693 00:52:37,333 --> 00:52:38,250 Okay. 694 00:52:51,375 --> 00:52:54,166 DET CENTRALE FISKEMARKED 695 00:52:55,208 --> 00:52:58,333 Kunne du ikke have noget smartere på til lejligheden? 696 00:52:58,333 --> 00:53:01,250 Waleed klæder sig bedre for fiskene end til eid. 697 00:53:01,250 --> 00:53:05,458 Hvis du ikke har bemærket det, er i dag en særlig dag i vores familie. 698 00:53:05,458 --> 00:53:08,583 - Hvad? - Solaimans første besøg på markedet. 699 00:53:08,583 --> 00:53:10,500 Nårh ja. 700 00:53:11,041 --> 00:53:15,541 Jeg tog din tante og din far med, da de var på din alder. 701 00:53:15,541 --> 00:53:18,750 - Jeg er ikke et barn, men en ung mand. - Ja. 702 00:53:18,750 --> 00:53:20,875 - Du er en ung filosof. - Virkelig! 703 00:53:20,875 --> 00:53:23,875 - Far, se! - Hold da op! 704 00:53:23,875 --> 00:53:26,500 - Du har valgt en stor fisk! - En kæmpe en. 705 00:53:26,500 --> 00:53:28,916 - Den største. - Vil du have et foto? 706 00:53:28,916 --> 00:53:30,166 Et foto med den? 707 00:53:30,166 --> 00:53:31,791 Lad os tage et billede. 708 00:53:31,791 --> 00:53:32,875 Lad os gøre det. 709 00:53:34,416 --> 00:53:35,333 Hvad siger vi? 710 00:53:35,333 --> 00:53:36,833 - Havaborre! - Havaborre! 711 00:53:36,833 --> 00:53:39,791 - Havaborre! - Godt. 712 00:53:41,541 --> 00:53:43,666 - Hej. - Se kløerne, Solaiman. 713 00:53:43,666 --> 00:53:44,750 - Hej, Yacoub. - Se. 714 00:53:44,750 --> 00:53:46,041 - Hej, dr. Adly. - Hej! 715 00:53:46,041 --> 00:53:47,750 - Hej. - Hvordan går det? 716 00:53:47,750 --> 00:53:49,333 - Godt. - Hvor har du været? 717 00:53:49,333 --> 00:53:53,041 - Det er længe siden. Har du rejst rundt? - Jeg er jo lige her. 718 00:53:53,041 --> 00:53:56,625 - Hvad har du i dag? - Havabborre, rejer, papegøjefisk. 719 00:53:56,625 --> 00:53:59,208 - Er det dagens fangst? - Selvfølgelig. 720 00:53:59,208 --> 00:54:01,916 Giv os havabborer til Waleed. 721 00:54:01,916 --> 00:54:03,291 Store eller små? 722 00:54:03,291 --> 00:54:04,375 To medium. 723 00:54:04,375 --> 00:54:06,541 - To medium? - Ja. 724 00:54:06,541 --> 00:54:08,166 - Er det alt? - Det er alt. 725 00:54:08,166 --> 00:54:12,041 Basma laver eid-sayadeya, så gør det nemt for hende. 726 00:54:12,750 --> 00:54:13,833 - Grill dem. - Ja. 727 00:54:13,833 --> 00:54:15,291 - Hold det enkelt. - Godt. 728 00:54:15,916 --> 00:54:17,500 Kan du lide fiskemarkedet? 729 00:54:19,041 --> 00:54:20,041 Er du glad? 730 00:54:22,333 --> 00:54:23,541 Er det ikke Ibrahim? 731 00:54:25,041 --> 00:54:28,916 - Ibrahim! - Hej, Solaiman Pasha. 732 00:54:30,833 --> 00:54:31,708 Og onkel Adly! 733 00:54:31,708 --> 00:54:33,625 - Hvordan går det, Basma? - Hej. 734 00:54:33,625 --> 00:54:35,041 - Hej, Waleed. - Hej. 735 00:54:35,041 --> 00:54:36,791 - Kan du ikke stå? - Jo. 736 00:54:36,791 --> 00:54:38,041 - Ned. - Kom så. 737 00:54:38,041 --> 00:54:39,041 Her er din far. 738 00:54:39,041 --> 00:54:41,125 Du er her for Basmas skyld. 739 00:54:41,125 --> 00:54:43,500 - Men vi beholder hende. - Virkelig? 740 00:54:43,500 --> 00:54:45,750 - Er din far her? - Han er for doven. 741 00:54:47,708 --> 00:54:50,458 - Det var rart at se jer. - I lige måde. 742 00:54:50,458 --> 00:54:51,500 Farvel. 743 00:54:51,500 --> 00:54:52,958 - Farvel. - Farvel. 744 00:54:52,958 --> 00:54:54,875 - En slange som sin far. - Jeg elsker fisk. 745 00:54:54,875 --> 00:54:58,041 - Vi laver den derhjemme, ikke? - Far? 746 00:54:58,041 --> 00:55:00,083 Ikke noget. Alt er fint. 747 00:55:08,833 --> 00:55:13,000 - Hej, Hind. Hvordan går det? - Hej, onkel. Jeg har savnet dig. 748 00:55:13,000 --> 00:55:14,750 - Hvordan har børnene det? - Godt. 749 00:55:14,750 --> 00:55:18,666 Hamza! Åh gud! Se lige dig. 750 00:55:18,666 --> 00:55:21,125 Sådan en lille prins. 751 00:55:22,291 --> 00:55:24,000 Sagde du ikke, han var okay? 752 00:55:24,625 --> 00:55:25,875 Det sagde du også. 753 00:55:26,541 --> 00:55:28,333 Og servietterne på airconditionen? 754 00:55:28,333 --> 00:55:31,166 Den er gammel. Skal vi kvæles i bakterier? 755 00:55:31,166 --> 00:55:32,500 Forsvarer du ham? 756 00:55:33,500 --> 00:55:35,458 Kan du ikke se, alt er cool? 757 00:55:35,458 --> 00:55:37,250 - Cool? - Ja, cool. 758 00:55:37,250 --> 00:55:39,875 - Er det her cool for dig? - Ja. 759 00:55:40,541 --> 00:55:44,333 Hvis du brænder maden på, er der ikke noget, der er cool. 760 00:55:44,875 --> 00:55:47,458 - Hej. - Ja. 761 00:55:47,458 --> 00:55:49,416 Min lille prins sover. 762 00:55:49,416 --> 00:55:50,416 Hej. 763 00:55:51,541 --> 00:55:53,750 Forkæler du os? 764 00:55:53,750 --> 00:55:55,958 - Væk ham ikke. - Er Lailas fødselsdag i dag? 765 00:55:55,958 --> 00:55:57,541 Ja. Jeg kører snart. 766 00:55:57,541 --> 00:55:59,750 - Overnatter I? - Nej, men vi bliver sent. 767 00:55:59,750 --> 00:56:00,833 Okay. 768 00:56:00,833 --> 00:56:02,625 - Gør tahinien klar. - Okay. 769 00:56:03,750 --> 00:56:05,291 Hej med dig. 770 00:56:08,958 --> 00:56:11,791 Solaiman, spis med os. Du kan lege senere. 771 00:56:11,791 --> 00:56:14,833 Jeg leger ikke. Jeg arbejder, ligesom far. 772 00:56:14,833 --> 00:56:17,750 Har du ikke fortalt din søn, du er ingeniør? 773 00:56:17,750 --> 00:56:18,750 Nej. 774 00:56:18,750 --> 00:56:19,875 Hvorfor ikke? 775 00:56:19,875 --> 00:56:21,291 Jeg er ikke ingeniør. 776 00:56:23,000 --> 00:56:26,250 - Spis din mad. Jeg ser til ham. - Nej, han vist sulten. 777 00:56:26,250 --> 00:56:29,083 - Okay. - Det kan du ikke klare. 778 00:56:30,291 --> 00:56:32,083 - Far! -"Far"! 779 00:56:36,083 --> 00:56:40,541 Kan du huske, at jeg havde en dukke, jeg kunne lide, da jeg var lille? 780 00:56:40,541 --> 00:56:41,458 Ja. 781 00:56:41,458 --> 00:56:43,958 - Kan du? - Ja. Husker du det ikke? 782 00:56:43,958 --> 00:56:46,708 Derfor fik jeg succes i dukkebranchen. 783 00:56:46,708 --> 00:56:49,541 - Jeg har kun mødt Karbouj, ikke? - Kaabur. 784 00:56:50,333 --> 00:56:52,833 Basma, selv Solaiman retter dig. 785 00:56:52,833 --> 00:56:56,708 Jeg så Kaabur. Han så ikke buttet ud. Er Kaabur ikke høj og slank? 786 00:56:56,708 --> 00:57:00,583 Han blev syg og mistede en masse blod, så han blev tynd. 787 00:57:00,583 --> 00:57:03,583 - Sødt. - Underligt. Så Kaabur blev tynd? 788 00:57:04,208 --> 00:57:05,708 Det gjorde han, far. 789 00:57:05,708 --> 00:57:06,750 Det er godt. 790 00:57:08,666 --> 00:57:10,083 Hør, børn. 791 00:57:12,666 --> 00:57:14,791 Tag imod min dybeste undskyldning. 792 00:57:15,625 --> 00:57:18,541 Hind, du er ikke en fremmed. Du er som en datter. 793 00:57:18,541 --> 00:57:22,000 Selvom jeg ikke tog imod dig, da du kom ind i familien. 794 00:57:22,000 --> 00:57:26,166 Men jeg havde det svært på grund af nogle narcissister, 795 00:57:27,708 --> 00:57:30,250 som nægtede mig chancen for at fejre jer. 796 00:57:30,250 --> 00:57:31,666 Jeg undskylder dybt. 797 00:57:33,541 --> 00:57:35,291 Men lad os være ærlige. 798 00:57:35,916 --> 00:57:38,916 Situationen er ny for os, og kan være smertefuld. 799 00:57:38,916 --> 00:57:44,000 Jeres mor og jeg blev skilt af grunde, I vil forstå, når I bliver ældre. 800 00:57:45,291 --> 00:57:50,208 Men det vigtigste er, at jeg ønsker Manal alt det bedste. 801 00:57:51,666 --> 00:57:55,916 Og selvom mit sted er rodet, ubekvemt og småt, 802 00:57:56,625 --> 00:58:02,083 er mit hjerte varmt og altid åbent for jer med ren glæde. 803 00:58:03,625 --> 00:58:04,541 Far! 804 00:58:06,583 --> 00:58:08,583 - Farvel, søn. - Her. 805 00:58:09,666 --> 00:58:10,833 Farvel, skat. 806 00:58:12,750 --> 00:58:13,750 Hold fast på ham. 807 00:58:14,416 --> 00:58:15,333 Farvel. 808 00:58:17,166 --> 00:58:18,916 Adam er gammel nok, Bassouma. 809 00:58:19,958 --> 00:58:22,875 Han er 18 nu, og jeg er ved at blive gammel. 810 00:58:22,875 --> 00:58:25,291 - Lad ham tage på pilgrimsfærd. - Om Gud vil. 811 00:58:25,291 --> 00:58:27,958 - Samira. Chaufføren venter på dig. - Okay. 812 00:58:29,125 --> 00:58:34,166 Stil maden i køleskabet, ellers bliver den til bakterier, som din far. 813 00:58:38,375 --> 00:58:39,708 Farvel, Bassouma! 814 00:58:39,708 --> 00:58:41,000 - Farvel. - Farvel. 815 00:58:41,000 --> 00:58:42,500 Farvel. 816 00:58:45,625 --> 00:58:48,750 Jeg plejede at lave den her til mine uni-venner i USA. 817 00:58:49,375 --> 00:58:51,125 Den var væk på to minutter. 818 00:58:51,916 --> 00:58:53,208 Selv Julia elskede det. 819 00:58:54,083 --> 00:58:55,416 Hun ville besøge Jeddah 820 00:58:55,416 --> 00:58:59,541 og spise mugalgal, lever og kartofler med spidskommen på Gabil. 821 00:59:00,125 --> 00:59:02,291 Havde du en Julia i USA? 822 00:59:02,291 --> 00:59:06,250 Nej, hvad tænker jeg dog på? Hvem ellers? Margaret? Christina? 823 00:59:06,250 --> 00:59:07,916 Nej. Bare Julia. 824 00:59:08,416 --> 00:59:12,750 Det var hende, jeg mente, da jeg sagde, dit korte hår mindede om en ven. 825 00:59:12,750 --> 00:59:14,125 Så blev jeg religiøs. 826 00:59:15,208 --> 00:59:19,250 Ikke på måden, så man elsker livet, men den måde, så man hader alt. 827 00:59:19,916 --> 00:59:22,875 Min far sendte mig til udlandet for at studere som ung. 828 00:59:23,500 --> 00:59:26,166 Det var faktisk din onkel Adels idé. 829 00:59:26,166 --> 00:59:29,750 Da mor døde, var far trist og trak sig fra verden. 830 00:59:29,750 --> 00:59:31,750 Han satte Adel til at styre alt. 831 00:59:33,000 --> 00:59:35,083 Det minder mig om noget. Bliv der. 832 00:59:35,875 --> 00:59:36,791 Bliv der. 833 00:59:47,208 --> 00:59:49,958 SHAHAD, KHALED OG JEG HENTER DIG 834 00:59:57,250 --> 00:59:58,583 Far, der er du. 835 00:59:58,583 --> 01:00:00,166 - Hej. - Se, hvad jeg har. 836 01:00:00,166 --> 01:00:02,208 Solaiman glemte sin dukke. 837 01:00:02,208 --> 01:00:04,083 - Se. - Hvad er det for en skat? 838 01:00:04,625 --> 01:00:06,250 Hvor har du dem fra? 839 01:00:06,250 --> 01:00:07,583 Mor gav mig dem. 840 01:00:07,583 --> 01:00:09,500 Må min mor hvile i fred. 841 01:00:09,500 --> 01:00:11,750 Hun lod mig aldrig ude af syne. 842 01:00:11,750 --> 01:00:14,291 Kan du huske Khaled Al-Rawi? 843 01:00:14,291 --> 01:00:17,625 - Vores naboers bedstefar. Så han en... - Malik og Laila. 844 01:00:17,625 --> 01:00:19,291 ...blev man smidt i vandet. 845 01:00:20,000 --> 01:00:21,083 Men ikke mig. 846 01:00:21,083 --> 01:00:23,250 Han var dødbange for min mor. 847 01:00:23,250 --> 01:00:24,333 Nej? 848 01:00:25,875 --> 01:00:26,833 Montana. 849 01:00:28,125 --> 01:00:30,625 Postkort fra Montana. 850 01:00:32,791 --> 01:00:34,625 Far, din håndskrift! 851 01:00:35,708 --> 01:00:37,166 Du godeste! 852 01:00:38,333 --> 01:00:39,541 "Kære far, 853 01:00:40,375 --> 01:00:45,041 jeg skriver dette til dig fra Montana, en by kendt for sine grønne bjergstier. 854 01:00:46,041 --> 01:00:48,250 Jeg har aldrig set så meget grønt. 855 01:00:48,250 --> 01:00:50,958 Alle mine klassekammerater er forskellige, 856 01:00:51,708 --> 01:00:55,875 men college er bedre end at tilbringe min ferie alene med bakterierne. 857 01:00:56,833 --> 01:00:57,958 Jeg savner Najwa... 858 01:01:01,833 --> 01:01:07,500 ...og jeg vil deltage i hendes bryllup med Saud. Bed Adel om arrangere det. 859 01:01:08,750 --> 01:01:10,166 Din elskede søn, Adly." 860 01:01:13,083 --> 01:01:14,416 Kom du med? 861 01:01:14,416 --> 01:01:15,916 Desværre ikke. 862 01:01:15,916 --> 01:01:19,166 Men Najat og hendes mand fløj over på bryllupsrejse. 863 01:01:19,166 --> 01:01:20,416 Der mødte jeg din mor. 864 01:01:20,416 --> 01:01:23,083 Ja. Mor var der med mine bedsteforældre. 865 01:01:23,083 --> 01:01:26,458 Min far var sikker på, jeg straks ville falde for din mor. 866 01:01:26,458 --> 01:01:30,541 - Hvem ville ikke det? - Var det kærlighed ved første blik? 867 01:01:30,541 --> 01:01:32,750 Det kan man godt sige. 868 01:01:32,750 --> 01:01:35,708 Men en kærlighed, der udfyldte et tomrum. 869 01:01:36,666 --> 01:01:39,458 Fortæl mig, hvem der kan lide dit hår kort. 870 01:01:39,458 --> 01:01:42,000 Det gør jeg. Når jeg har fundet ham. 871 01:01:42,000 --> 01:01:43,458 Er det ikke Malik? 872 01:01:44,125 --> 01:01:46,833 Far, Malik og jeg har altid været som søskende. 873 01:01:46,833 --> 01:01:48,250 - Søskende! - Ja. 874 01:01:48,250 --> 01:01:51,208 Laver du sjov? Søskende findes ikke. 875 01:01:51,208 --> 01:01:54,375 Virkelig? Hvem plejede at stå her og råbe: 876 01:01:54,375 --> 01:01:59,333 "Malik og Laila, Waleed og Basma, I har bare at rengøre gulvet." 877 01:01:59,333 --> 01:02:01,458 Hvem plejede at gøre det? 878 01:02:24,125 --> 01:02:26,958 Far, jeg går nu. 879 01:03:40,375 --> 01:03:41,208 Undskyld. 880 01:03:41,208 --> 01:03:44,916 - Du kommer for sent. - Du kunne være kommet hurtigere fra LA... 881 01:03:50,833 --> 01:03:54,958 - Hej. - Hej. 882 01:03:55,708 --> 01:03:56,958 Hej. 883 01:03:59,625 --> 01:04:02,500 - Hej. - Hej. 884 01:05:04,666 --> 01:05:09,125 - Har du et foto af den, der fik dit hår? - Nej, de beskytter deres privatliv. 885 01:05:09,125 --> 01:05:13,583 - Du kunne bare have sendt en hests hale. - Du hader det virkelig, hva'? 886 01:05:13,583 --> 01:05:14,625 Det er smukt. 887 01:05:17,250 --> 01:05:20,625 Du er smuk med din frisure og for at donere dit hår. 888 01:05:21,458 --> 01:05:23,375 Og hende, der fik dit hår, 889 01:05:24,208 --> 01:05:27,041 hvem end hun er, må se endnu smukkere ud nu. 890 01:05:28,916 --> 01:05:29,791 Jeg rødmer! 891 01:05:29,791 --> 01:05:31,083 - Gør du? - Ja. 892 01:05:32,416 --> 01:05:34,875 Jeg har aldrig set dig rødme. 893 01:05:34,875 --> 01:05:35,833 Giv mig den. 894 01:05:59,583 --> 01:06:00,500 Hej. 895 01:06:07,333 --> 01:06:10,666 - Her. Jeg bor her. - Okay. Et øjeblik. 896 01:06:10,666 --> 01:06:15,666 - Farvel. - Farvel. 897 01:07:16,583 --> 01:07:17,833 Vil du ikke stoppe? 898 01:07:45,250 --> 01:07:46,666 Vil du ikke godt stoppe? 899 01:07:56,208 --> 01:07:58,750 Du har vist, at du godt kan have det okay. 900 01:07:59,625 --> 01:08:01,750 Eller vil du ikke være okay? 901 01:08:03,166 --> 01:08:05,000 Kan du se det træ? 902 01:08:05,708 --> 01:08:09,916 Ham, der ser os skændes, er som et monster. 903 01:08:09,916 --> 01:08:12,833 Han vil afsløre mig på mit værste. 904 01:08:13,958 --> 01:08:15,333 Din onkel... 905 01:08:15,333 --> 01:08:16,875 Han er en smitsom virus. 906 01:08:16,875 --> 01:08:19,291 Han spreder smitte overalt. 907 01:08:20,416 --> 01:08:25,583 Og hans søn, den nar, der vil stjæle mit barnebarn fra mig, 908 01:08:25,583 --> 01:08:27,833 og truer mig med sine muskler. 909 01:08:35,291 --> 01:08:36,750 Her var deprimerende. 910 01:08:37,916 --> 01:08:39,333 Alt her var skræmmende. 911 01:08:40,708 --> 01:08:43,375 Hvis der er en virus, er den her hos os. 912 01:08:43,375 --> 01:08:48,125 Det er det, jeg har prøvet at få dig til at forstå, at virussen er her! 913 01:08:48,125 --> 01:08:51,958 Og du styrer dem som dukker 914 01:08:51,958 --> 01:08:54,541 for at tilfredsstille dit ego 915 01:08:54,541 --> 01:08:57,125 og vise, hvordan du passer din syge far. 916 01:08:57,125 --> 01:08:58,958 Ingen her er syge udover dig. 917 01:08:58,958 --> 01:09:01,208 I er alle narcissistiske slanger. 918 01:09:01,208 --> 01:09:03,125 Er jeg en narcissistisk slange? 919 01:09:03,125 --> 01:09:04,083 Mig? 920 01:09:04,916 --> 01:09:06,041 Mig, far? 921 01:09:06,625 --> 01:09:10,166 Det er mig, der hele tiden roser dig. 922 01:09:10,166 --> 01:09:13,083 Kender du mig ikke? Er jeg en slange nu? 923 01:09:16,416 --> 01:09:19,125 Jeg siger konstant, du ikke er svag eller syg. 924 01:09:19,125 --> 01:09:22,750 Jeg siger det hele tiden. Du er ikke svag eller syg. 925 01:09:22,750 --> 01:09:24,708 Du er ikke svag eller syg. 926 01:09:26,750 --> 01:09:29,458 Jeg kunne ikke ønske mig en bedre far. 927 01:09:29,458 --> 01:09:33,291 Selvfølgelig ikke! Jeg har aldrig klaget over dit fravær, 928 01:09:33,291 --> 01:09:35,333 fordi min kærlighed gør mig svag. 929 01:09:35,333 --> 01:09:36,458 To år! 930 01:09:36,458 --> 01:09:40,666 I to år har du ikke spurgt til mig eller besøgt mig. 931 01:09:41,583 --> 01:09:46,750 Og når jeg spørger til dig, siger de: "Er du ligeglad med hendes studier?" 932 01:09:49,000 --> 01:09:51,958 De ødelagde mit ry og min lyst til at se dig. 933 01:09:57,041 --> 01:09:59,041 Tror du ikke, jeg har savnet dig? 934 01:10:00,500 --> 01:10:02,000 Tror du ikke det? 935 01:10:02,000 --> 01:10:04,625 Savnet min familie og dig? 936 01:10:04,625 --> 01:10:07,833 Tror du ikke, jeg græd alene under nedlukningen i USA? 937 01:10:08,458 --> 01:10:09,708 Undskyld. 938 01:10:09,708 --> 01:10:13,958 Undskyld, jeg havde ansvar. Undskyld, jeg fik travlt med mine studier. 939 01:10:13,958 --> 01:10:17,333 Undskyld, jeg var alene. Undskyld, jeg prøvede. 940 01:10:17,333 --> 01:10:18,666 Undskyld, at jeg... 941 01:10:18,666 --> 01:10:23,625 Kun en ufølsom mor sender sin datter væk i to år! 942 01:10:24,208 --> 01:10:25,250 Var de ikke nok? 943 01:10:25,250 --> 01:10:28,875 Jeg kom tilbage til et ødelagt hjem, så jeg besluttede... 944 01:10:28,875 --> 01:10:31,666 ...at flytte ind hos dig. Hvad havde du troet? 945 01:10:32,791 --> 01:10:36,416 I er alle narcissistiske slanger. 946 01:10:39,500 --> 01:10:43,750 - Far. - Narcissistiske slanger. To år! 947 01:10:48,083 --> 01:10:49,083 Se på mig. 948 01:10:49,083 --> 01:10:53,458 Hvis du bare kan se på mig, så vil du være den bedste far nogensinde. 949 01:10:53,458 --> 01:10:55,625 Jeg vil ikke have nogen anden. 950 01:10:55,625 --> 01:10:57,625 Hvad skete der? 951 01:10:57,625 --> 01:11:01,708 Jeg var væk et par timer. Jeg var glad, for vi talte om skilsmissen, 952 01:11:02,708 --> 01:11:06,583 og at vi stadig kan være en familie på trods af alt. 953 01:11:06,583 --> 01:11:07,666 Se på mig. 954 01:11:07,666 --> 01:11:12,458 De sender dig væk, så jeg ikke ser dig. Klipper dit hår, så du ikke bliver gift. 955 01:11:12,458 --> 01:11:17,750 Nu sender de dig for at behandle mig med deres medicin og virusser. 956 01:11:17,750 --> 01:11:19,791 - Så jeg er mindre far. - Nej. 957 01:11:19,791 --> 01:11:22,083 - Jeg er uansvarlig. - Nej. 958 01:11:22,083 --> 01:11:24,625 - Manal gik, og Waleed gik. - Nej. 959 01:11:24,625 --> 01:11:26,166 Og nu dig. 960 01:11:26,166 --> 01:11:27,375 Også dig! 961 01:11:30,708 --> 01:11:32,375 Det er nok! 962 01:11:33,000 --> 01:11:35,250 Åh gud. Nu er det nok. 963 01:11:35,250 --> 01:11:37,583 Hører du? 964 01:11:37,583 --> 01:11:41,375 Jeg har jo sagt, at kameraer optager alt i huset. 965 01:11:41,375 --> 01:11:42,333 Hører du det? 966 01:12:14,416 --> 01:12:16,375 Far, vil du skrue ned for TV'et? 967 01:12:19,333 --> 01:12:21,875 - Hallo? - Mansour Ahmad Seif Ed-Deen? 968 01:12:22,833 --> 01:12:24,375 - Ja. - Det er politiet. 969 01:12:25,500 --> 01:12:28,291 Der er meldinger om larm fra dette hus. 970 01:12:29,375 --> 01:12:31,458 Jeg sad bare med min far. 971 01:12:31,458 --> 01:12:33,166 Ja, men der lød skrig. 972 01:12:35,416 --> 01:12:37,375 Måske var TV'et for højt. 973 01:12:37,375 --> 01:12:39,291 Gudskelov. Så alt er i orden? 974 01:12:40,125 --> 01:12:42,625 - Det er bare et rutinetjek. - Alt er okay. 975 01:12:55,541 --> 01:12:57,125 Dette hus er farligt. 976 01:13:08,208 --> 01:13:09,500 Fuld af slanger. 977 01:13:39,291 --> 01:13:44,125 Giv ikke mig skylden 978 01:13:44,125 --> 01:13:47,333 Jeg plejede at være Travolta 979 01:13:47,333 --> 01:13:50,500 Og de gjorde mig til Jim Carey 980 01:13:50,500 --> 01:13:55,250 De traf et valg, og jeg må adlyde 981 01:14:04,166 --> 01:14:06,708 Kom nu. Vis os det. 982 01:15:12,750 --> 01:15:14,875 "Tante Basma. 983 01:15:19,125 --> 01:15:22,750 Dette er mit værelse. Jeg bor hos min ven Solaiman." 984 01:15:24,583 --> 01:15:26,125 Er det min kloge nevø? 985 01:15:28,166 --> 01:15:29,166 Er du død? 986 01:15:31,166 --> 01:15:32,458 Nej, det er jeg ikke. 987 01:15:34,875 --> 01:15:36,958 - Der var blod. - Hvor? 988 01:15:37,500 --> 01:15:38,458 Her. 989 01:15:40,958 --> 01:15:42,500 Har du vækket din tante? 990 01:15:45,000 --> 01:15:47,375 Hvordan går det? Bedre? 991 01:15:49,750 --> 01:15:53,291 Det er bedre, hvis mor gør det. Hun er et apotek. 992 01:15:53,291 --> 01:15:54,708 Det siger du ikke? 993 01:15:54,708 --> 01:15:56,250 Hjælp hende i køkkenet. 994 01:15:58,083 --> 01:16:00,708 Apotek, hva'? Det hedder en farmaceut. 995 01:16:01,541 --> 01:16:03,291 Han driver mig til vanvid. 996 01:16:13,791 --> 01:16:16,250 Vis mig dit ansigt. Det vil svie lidt. 997 01:16:17,750 --> 01:16:19,083 Undskyld. 998 01:16:20,500 --> 01:16:21,333 Undskyld. 999 01:16:24,000 --> 01:16:24,833 Godt. 1000 01:16:32,916 --> 01:16:35,666 - Jeg fjernede aviserne, du hader. - Det ved jeg. 1001 01:16:36,375 --> 01:16:37,958 Far satte dig af her. 1002 01:16:41,083 --> 01:16:44,500 Hent dine ting. Du kan bo hos os nogle dage. 1003 01:16:44,500 --> 01:16:49,291 Vi er en sej, rolig familie. Vores største drama er... 1004 01:16:51,333 --> 01:16:55,666 "...når Hamza vækker os for at få mælk eller for at socialisere med nogen." 1005 01:16:58,833 --> 01:17:00,416 Hvad siger du? 1006 01:17:00,416 --> 01:17:02,000 Meget fristende. 1007 01:17:02,000 --> 01:17:03,166 Virkelig. 1008 01:17:03,916 --> 01:17:06,375 Men jeg har et interview... 1009 01:17:10,416 --> 01:17:11,708 ...om ni dage. 1010 01:17:12,958 --> 01:17:15,875 Og jeg ligner en hjemløs. 1011 01:17:15,875 --> 01:17:18,125 Så bør du komme her og fokusere. 1012 01:17:18,125 --> 01:17:20,583 Eller hen til mor. Hun er så bekymret. 1013 01:17:27,125 --> 01:17:28,958 Waleed, hvorfor undgår du far? 1014 01:17:30,791 --> 01:17:34,583 Jeg gjorde ikke det umulige. Jeg gav ham min tid og opmærksomhed. 1015 01:17:36,291 --> 01:17:39,708 Og jeg har indset, at far har mest brug for dig. 1016 01:17:40,791 --> 01:17:41,833 Jeg mener det. 1017 01:17:47,833 --> 01:17:48,958 Waleed. 1018 01:17:51,458 --> 01:17:53,750 Er du bange for at få hans sygdom? 1019 01:17:53,750 --> 01:17:55,208 At få hans sygdom... 1020 01:17:56,375 --> 01:17:58,958 Jeg er mere bange for at være nær ham. 1021 01:18:01,291 --> 01:18:02,500 En dag... 1022 01:18:03,500 --> 01:18:07,000 ...rev far Kaabur i stykker og smed ham ud af vinduet. 1023 01:18:07,000 --> 01:18:11,291 Jeg fortalte Soleiman, at han blødte og tabte sig. 1024 01:18:12,833 --> 01:18:14,000 Ja, Kaabur. 1025 01:18:19,458 --> 01:18:22,250 I dag må vi finde på en ny historie til Baskota. 1026 01:18:37,041 --> 01:18:39,666 Sig, jeg var sulten og tog en bid. 1027 01:18:42,166 --> 01:18:44,958 Jeg har ikke set ham glad og normal i lang tid. 1028 01:18:45,750 --> 01:18:48,166 Selv Hind sagde, du gjorde det umulige. 1029 01:18:48,166 --> 01:18:50,208 Alt var fint. Det så du. 1030 01:18:50,208 --> 01:18:51,125 Ja. 1031 01:18:52,000 --> 01:18:55,083 Men jeg frygtede, han ville flippe ud igen. 1032 01:20:36,125 --> 01:20:38,125 KAFFE? 1033 01:20:38,958 --> 01:20:41,416 NEJ TAK. 1034 01:20:45,500 --> 01:20:49,708 JEG ER VED HYTTERNE I MORGEN KLOKKEN SYV. HÅBER, DU KOMMER. 1035 01:21:07,500 --> 01:21:12,583 KÆRE BASMA, TAK FOR AT DONERE DIT HÅR TIL BRAIDS OF LOVE. 1036 01:21:12,583 --> 01:21:15,500 VENLIG HILSEN, BRAIDS OF LOVE 1037 01:21:39,375 --> 01:21:40,875 Skal vi køre en tur? 1038 01:21:44,166 --> 01:21:45,958 Bare ejeren ikke ser os. 1039 01:21:49,291 --> 01:21:50,333 Hvad er det? 1040 01:21:51,833 --> 01:21:53,250 Waleeds børn. 1041 01:21:55,833 --> 01:21:57,500 Jeg drømte om dig. 1042 01:21:57,500 --> 01:21:59,208 Virkelig? Hvad skete der? 1043 01:22:00,125 --> 01:22:02,583 - Vi var ved gangbroen. - Gik jeg med dig? 1044 01:22:03,750 --> 01:22:07,250 Jeg kan ikke huske det. Men alt føltes så tungt. 1045 01:22:10,416 --> 01:22:12,041 Er det... 1046 01:22:12,041 --> 01:22:13,500 ...den tid på måneden? 1047 01:22:14,375 --> 01:22:15,208 Hvad? 1048 01:22:16,125 --> 01:22:19,083 Det er ikke altid årsagen til, at man er trist. 1049 01:22:19,083 --> 01:22:23,708 Vi kan være oprørte ligesom jer, og vi kan også have andre følelser. 1050 01:22:23,708 --> 01:22:25,166 Du virker ulykkelig. 1051 01:22:25,875 --> 01:22:27,083 Lige meget. 1052 01:22:27,083 --> 01:22:28,958 Jeg er faktisk meget lige. 1053 01:22:33,833 --> 01:22:35,708 Fint, du er meget lige. 1054 01:22:39,625 --> 01:22:42,541 - Må jeg spørge om noget? - Ja. 1055 01:22:43,291 --> 01:22:49,083 Hvorfor hjælper du mig med ph.d.-interviewet og følger mig rundt? 1056 01:22:49,750 --> 01:22:50,583 Hvorfor? 1057 01:22:51,583 --> 01:22:52,583 Det er let. 1058 01:22:53,333 --> 01:22:56,000 Jeg hjælper, fordi dit interview er snart. 1059 01:22:56,000 --> 01:22:59,041 Min ven vil have en ph.d. i miljøteknik. 1060 01:23:02,000 --> 01:23:03,416 Det andet spørgsmål: 1061 01:23:03,416 --> 01:23:06,916 Fordi du altid forsvinder, og jeg ved ikke, hvor du er. 1062 01:23:07,666 --> 01:23:09,041 Jeg vil hjælpe dig. 1063 01:23:11,750 --> 01:23:14,625 Jeg ved det. For vores familier sladrer. 1064 01:23:17,833 --> 01:23:18,833 Så du ved det. 1065 01:23:20,500 --> 01:23:22,083 Det havde været bedre, 1066 01:23:22,083 --> 01:23:25,041 hvis du havde bedt om min støtte. 1067 01:23:28,750 --> 01:23:30,208 Ph.d.'en er min drøm. 1068 01:23:30,750 --> 01:23:33,791 Ikke min drøm for dig, men din drøm for dig selv. 1069 01:23:34,958 --> 01:23:35,958 Det respekterer jeg. 1070 01:23:38,916 --> 01:23:40,375 Må jeg spørge om noget andet? 1071 01:23:42,250 --> 01:23:44,250 Spurgte min søster og jeg ikke for meget? 1072 01:23:45,500 --> 01:23:51,291 Hvorfor er mænd nogle skrigeunger, der bare gerne vil have kage? 1073 01:23:51,291 --> 01:23:55,333 Måske fordi du afviste mit frieri for tre år siden. 1074 01:23:56,000 --> 01:24:00,541 Måske fordi dit frieri var: "Basma, lad os ikke blive gamle og ugifte. 1075 01:24:00,541 --> 01:24:03,375 Skal vi ikke gifte os?" 1076 01:24:03,375 --> 01:24:05,291 - Er det et problem? - Hvad? 1077 01:24:05,291 --> 01:24:08,250 Jeg vil ikke giftes, så jeg ikke ender som pebermø. 1078 01:24:08,250 --> 01:24:12,250 Jeg vil giftes, så vi kan blive gamle sammen. 1079 01:24:13,000 --> 01:24:14,291 Jeg lavede sjov. 1080 01:24:14,291 --> 01:24:16,041 Hvordan skulle jeg vide det? 1081 01:24:22,125 --> 01:24:25,458 Hvorfor skal vi udtrykke følelser til dem, vi elsker? 1082 01:24:26,375 --> 01:24:30,041 Kan jeg ikke bare sige "elektricitet" eller "ske" eller "fisk"? 1083 01:24:37,500 --> 01:24:40,125 Hvordan fortæller man nogen, man elsker dem? 1084 01:24:40,958 --> 01:24:43,000 Ske? Elektricitet? 1085 01:24:46,208 --> 01:24:47,250 Jeg siger det. 1086 01:25:03,291 --> 01:25:07,625 Jeg ville tage dig med en sidste gang. Du er seks, og jeg er otte. 1087 01:25:28,250 --> 01:25:29,083 Far? 1088 01:25:32,916 --> 01:25:33,791 Far? 1089 01:25:36,416 --> 01:25:37,416 Far! 1090 01:25:38,625 --> 01:25:39,958 Far! 1091 01:25:39,958 --> 01:25:42,666 Far. 1092 01:25:42,666 --> 01:25:46,208 Vågn op, far. Hvad laver du? 1093 01:25:46,208 --> 01:25:47,291 Far! 1094 01:25:52,416 --> 01:25:55,041 Op med dig, far. Kom nu. 1095 01:26:12,208 --> 01:26:13,708 Tag det roligt. 1096 01:26:14,583 --> 01:26:17,958 Nogle ting kan ordnes, andre kan ikke. 1097 01:26:17,958 --> 01:26:20,041 Så det er håbløst? 1098 01:26:20,041 --> 01:26:22,333 Jeg hedder Amal, ser jeg håbefuld ud? 1099 01:26:25,083 --> 01:26:28,166 Jeg hedder Basma. Ser du mig smile? 1100 01:26:28,166 --> 01:26:31,833 Vi har begge brug for superkræfter til at fungere. 1101 01:26:33,166 --> 01:26:35,291 Du er her med en slægtning. 1102 01:26:35,291 --> 01:26:37,208 Min nærmeste ven, depression. 1103 01:26:38,875 --> 01:26:43,083 Det er jeg ked af. Det samme med mig. Jeg er her med familie. 1104 01:26:43,083 --> 01:26:48,416 Vi er i det sikreste område på hospitalet. Der er regler andre steder. 1105 01:26:48,416 --> 01:26:53,583 Spis ikke sukkeret, ellers amputerer de dit ben. 1106 01:26:53,583 --> 01:26:59,000 Hvad angår bloddonation, giver de alt tilgængeligt blod. 1107 01:26:59,000 --> 01:27:04,333 Og hvorfor bliver folk klippet? For fornøjelsen. 1108 01:27:04,958 --> 01:27:10,083 - Jeg klippede mit for min far. - Nej. Du gjorde det for dig selv. 1109 01:27:11,791 --> 01:27:12,791 Det er sandt. 1110 01:27:25,041 --> 01:27:29,250 - Min familie er her. - Uanset hvad klæder din frisure dig. 1111 01:27:31,916 --> 01:27:34,041 - Tak. - Det var så lidt, Basma. 1112 01:27:34,625 --> 01:27:35,583 Vi ses. 1113 01:27:35,583 --> 01:27:38,666 Bad du Ibrahim flytte ham til en stue? 1114 01:27:38,666 --> 01:27:39,708 Jeg spurgte ham. 1115 01:27:40,458 --> 01:27:41,416 Alt er godt. 1116 01:27:41,416 --> 01:27:44,291 Han har det fint, men han skal observeres. 1117 01:27:44,291 --> 01:27:46,583 Ønsk ham hurtig bedring. 1118 01:27:46,583 --> 01:27:47,750 - Åh gud. - Gudskelov. 1119 01:27:47,750 --> 01:27:49,375 - Tak. - Han har det fint. 1120 01:27:49,375 --> 01:27:51,250 - Undskyld mig. - Selvfølgelig. 1121 01:27:51,250 --> 01:27:53,500 Jeg gav ham zamzam-vand. 1122 01:27:53,500 --> 01:27:55,541 Lad sygeplejersken give ham det. 1123 01:27:55,541 --> 01:27:59,375 Doktor, dette er vores bedste chance for en behandling. 1124 01:27:59,375 --> 01:28:02,583 Selvfølgelig, hvis alle er ombord. 1125 01:28:02,583 --> 01:28:07,125 Selvfølgelig. Går han herfra, kommer han ikke tilbage. 1126 01:28:07,125 --> 01:28:10,750 Det er bedst for ham. Han behøver behandling. 1127 01:28:10,750 --> 01:28:12,583 Vi har prøvet før. 1128 01:28:12,583 --> 01:28:14,250 Tak, doktor og familie. 1129 01:28:15,333 --> 01:28:19,458 Jeg har boet hos far i en måned, og ingen har besøgt ham. 1130 01:28:20,875 --> 01:28:24,125 Men vi kommer løbende ved brand, hospital og højtid. 1131 01:28:26,458 --> 01:28:30,875 Jeg vil vide, hvad der er galt med far. Få det ikke til at handle om jer. 1132 01:28:31,458 --> 01:28:35,875 Har I det godt med jer selv? I er vigtige og elsker far. 1133 01:28:35,875 --> 01:28:39,500 Far elsker også jer. Lad os bede for ham derhjemme. 1134 01:28:39,500 --> 01:28:42,958 Tante Zahar, lad sygeplejersken putte helligt vand i droppet. 1135 01:28:42,958 --> 01:28:44,666 Hvilket drop? 1136 01:28:44,666 --> 01:28:46,250 Far blev kvalt. 1137 01:28:46,250 --> 01:28:49,166 Gid han kunne drikke det vand. 1138 01:28:49,166 --> 01:28:50,416 - Basma. - Åh gud... 1139 01:28:50,416 --> 01:28:53,666 - Har du set far? Hvad vil du? - Vi er her for ham. 1140 01:28:53,666 --> 01:28:55,208 Sæt dig her, Basma. 1141 01:28:56,833 --> 01:28:58,041 Selv du, onkel Adel. 1142 01:28:58,041 --> 01:28:59,458 - Min kære. - Basma. 1143 01:29:00,083 --> 01:29:00,916 Basma. 1144 01:29:01,500 --> 01:29:03,250 Kom og sid her. 1145 01:29:04,083 --> 01:29:05,583 Bare lyt til ham. 1146 01:29:15,208 --> 01:29:16,125 Vær ikke trist. 1147 01:29:18,166 --> 01:29:21,458 Hvis han bare vidste, jeg talte med dig. 1148 01:29:21,458 --> 01:29:22,416 Med hvem? 1149 01:29:23,250 --> 01:29:24,125 Hans bror. 1150 01:29:25,833 --> 01:29:28,583 Jeg er hans bror, din onkel, Basma. 1151 01:29:28,583 --> 01:29:32,875 Jeg forstår, du er fortabt og forvirret, men desværre 1152 01:29:33,875 --> 01:29:36,750 rammer din fars sygdom kun de kloge. Ved du det? 1153 01:29:37,333 --> 01:29:41,125 Din far er en fange af tanker, han ikke kan styre. 1154 01:29:42,583 --> 01:29:45,791 Tanker, der holdt ham fra hans arbejde, venner, kone 1155 01:29:45,791 --> 01:29:47,250 og endda hans familie. 1156 01:29:48,875 --> 01:29:51,750 Og snart vil alle forlade ham. 1157 01:29:51,750 --> 01:29:52,875 Jeg gjorde ikke. 1158 01:29:53,666 --> 01:29:56,750 Havde du ikke sendt mig til udlandet ligesom ham. 1159 01:29:58,375 --> 01:30:00,583 Jeg så billederne og læste brevene. 1160 01:30:02,500 --> 01:30:05,875 Det er åbenbart sådan, familien håndterer de anderledes 1161 01:30:06,583 --> 01:30:07,583 eller kloge. 1162 01:30:09,958 --> 01:30:11,583 Hvis du er klog... 1163 01:30:12,708 --> 01:30:15,708 - ...vil du forstå, hvad jeg siger. - Hvad? 1164 01:30:15,708 --> 01:30:16,750 Din mor... 1165 01:30:17,333 --> 01:30:20,625 ...ville søge om skilsmisse lige efter Waleeds ægteskab. 1166 01:30:22,000 --> 01:30:23,333 Men hun tænkte på dig, 1167 01:30:24,500 --> 01:30:27,666 og hvor meget det ville påvirke dig 1168 01:30:27,666 --> 01:30:29,791 at være alene i din alder. 1169 01:30:30,958 --> 01:30:35,916 Hun ventede, til du var færdig, og opfordrede til at forfølge en karriere, 1170 01:30:35,916 --> 01:30:39,333 indtil du klarede den. Dét er en klog person. 1171 01:30:41,958 --> 01:30:43,083 Men din far... 1172 01:30:46,916 --> 01:30:50,833 ...kunne ikke være med os i de øjeblikke 1173 01:30:51,500 --> 01:30:53,500 på grund af sin sygdom. 1174 01:30:54,500 --> 01:30:58,500 Derfor føler han sig marginaliseret og spiller offer. 1175 01:30:59,083 --> 01:31:04,000 Tror du, din far kender til dit liv der? Nej. 1176 01:31:05,125 --> 01:31:06,416 Han lever i fortiden. 1177 01:31:09,041 --> 01:31:13,333 Din mor begik en fejl ved først at fortælle om sin beslutning her, 1178 01:31:14,500 --> 01:31:17,083 men hun er en fantastisk kvinde. 1179 01:31:18,250 --> 01:31:21,125 Hun måtte udstå, hvad ingen andre kunne. 1180 01:31:40,041 --> 01:31:41,750 Da jeg arbejdede på GEW, 1181 01:31:41,750 --> 01:31:45,875 lærte jeg en masse om teamwork, arbejde under pres og modstandskraft, 1182 01:31:45,875 --> 01:31:48,583 og de vil hjælpe mig med min ph.d. 1183 01:31:48,583 --> 01:31:50,791 Teamwork fremstår tydeligt i dit CV. 1184 01:31:50,791 --> 01:31:53,541 Dette ph.d.-program er meget konkurrencepræget. 1185 01:31:53,541 --> 01:31:57,375 Så ved dette stadie vil vi gerne høre mere om dig, Basma. 1186 01:31:57,375 --> 01:31:58,875 Ja, det forstår jeg. 1187 01:32:06,416 --> 01:32:09,500 Når vi er i en forfærdelig situation med den, vi elsker... 1188 01:32:12,625 --> 01:32:14,875 ...tror vi ofte, vi skal ændre personen. 1189 01:32:16,375 --> 01:32:18,625 Og vi bliver ved med at forandre. 1190 01:32:20,541 --> 01:32:23,166 Men den eneste måde at gøre det bedre 1191 01:32:24,000 --> 01:32:26,333 er at ændre selve situationen. 1192 01:32:27,208 --> 01:32:30,166 Folkene, atmosfæren, 1193 01:32:30,958 --> 01:32:32,333 økosystemet 1194 01:32:33,625 --> 01:32:34,583 og rutinen. 1195 01:32:35,333 --> 01:32:38,583 Men mest må man ændre sig selv. 1196 01:32:38,583 --> 01:32:43,541 Jeg troede virkelig, at miljøarkitektur ville hjælpe mig med at forandre verden, 1197 01:32:44,375 --> 01:32:46,416 men det forandrede faktisk mig. 1198 01:32:47,416 --> 01:32:50,250 ARKITEKTURSKOLEN ADGANGSKONTOR 1199 01:32:50,250 --> 01:32:54,541 MYNTE – KRYDDERIER – SUPPE 1200 01:33:01,458 --> 01:33:02,333 Hvad er det? 1201 01:33:03,375 --> 01:33:07,500 - USA er fuld af favabønner. - Kalder du favabønner? 1202 01:33:07,500 --> 01:33:09,500 - Hold op. - Okay. 1203 01:33:12,625 --> 01:33:13,458 Sådan her? 1204 01:33:22,625 --> 01:33:25,625 Din far og jeg skændtes over din rejse, 1205 01:33:25,625 --> 01:33:29,500 og jeg brugte dage på at overbevise ham, 1206 01:33:30,916 --> 01:33:35,291 for jeg så gnisten i dine øjne, når du talte om dit hovedfag. 1207 01:33:37,583 --> 01:33:39,583 Men tro ikke, 1208 01:33:39,583 --> 01:33:42,416 at fordi du har valgt at følge en vej, 1209 01:33:42,416 --> 01:33:44,708 må du ikke skifte mening. 1210 01:33:44,708 --> 01:33:47,208 Måske opdager du en ny interesse. 1211 01:33:48,750 --> 01:33:52,750 Det er noget helt andet at gøre noget, man elsker, 1212 01:33:54,166 --> 01:33:57,833 og ikke noget, man er tvunget til. 1213 01:34:00,208 --> 01:34:02,083 Det skal komme fra hjertet. 1214 01:34:08,458 --> 01:34:10,958 Og hvis jeg ville ombestemme mig for nogen? 1215 01:34:13,666 --> 01:34:15,583 Han skal være dit hjerte værdig. 1216 01:34:18,375 --> 01:34:23,375 Alle tror, de ved alt, og jeg tror, jeg ved meget, 1217 01:34:24,791 --> 01:34:28,666 men ingen ved så meget som dig, og du skilter ikke med det, mor. 1218 01:34:28,666 --> 01:34:30,916 Hvordan ved du alt, mor? 1219 01:34:30,916 --> 01:34:32,000 Hvordan? 1220 01:34:39,458 --> 01:34:44,041 Giv ikke mig skylden 1221 01:34:44,041 --> 01:34:47,958 Jeg plejede at være Travolta De gjorde mig til Jim Carrey 1222 01:34:48,833 --> 01:34:51,916 De traf et valg, og jeg må adlyde 1223 01:34:53,791 --> 01:34:56,625 Du og jeg er ens. Det siger alle. 1224 01:34:57,541 --> 01:35:01,125 De siger, du kaldte mig Basma, fordi du smilte, da jeg blev født. 1225 01:35:15,000 --> 01:35:19,083 Husker du, da du kom tilbage? Jeg sagde, du ville løbe din vej. 1226 01:35:19,083 --> 01:35:22,416 - Jeg husker det. - Jeg frygtede, du ville gøre det. 1227 01:35:26,583 --> 01:35:29,333 Du gav mig en spilcontroller uden ledning, 1228 01:35:29,333 --> 01:35:31,791 så jeg kunne lade, som om vi spillede. 1229 01:35:34,041 --> 01:35:35,250 Ja, selvfølgelig. 1230 01:35:36,500 --> 01:35:40,166 Jeg føler, at du og mor har spillet i lang tid, 1231 01:35:41,750 --> 01:35:43,750 og har ladet mig tro, jeg vandt. 1232 01:37:26,375 --> 01:37:29,208 Jeg ville ønske, du blev, for jeg hader farvel. 1233 01:37:29,208 --> 01:37:30,750 Hvorfor kom du så? 1234 01:37:30,750 --> 01:37:32,625 Fordi dette ikke er farvel. 1235 01:37:35,083 --> 01:37:37,291 - Ved du det? - Ja. 1236 01:37:37,291 --> 01:37:40,833 Far spurgte mig om den særling, der kan lide mit korte hår. 1237 01:37:40,833 --> 01:37:42,083 Så han ved det? 1238 01:37:42,750 --> 01:37:44,500 Det gør han vel. 1239 01:37:45,333 --> 01:37:47,458 Jeg har købt dig "A Message From Underwater." 1240 01:37:49,791 --> 01:37:50,750 "Jeg drukner." 1241 01:37:53,083 --> 01:37:54,916 "Jeg drukner." Tak. 1242 01:37:54,916 --> 01:37:56,000 Det var så lidt. 1243 01:38:01,750 --> 01:38:02,791 Jeg er svimmel. 1244 01:38:04,416 --> 01:38:07,791 - Jeg blev svimmel, men jeg må gå. - Jeg vil savne dig. 1245 01:38:08,333 --> 01:38:12,125 Også jeg. Jeg vil også savne dig. 1246 01:38:14,958 --> 01:38:16,083 - Farvel. - Farvel. 1247 01:38:16,083 --> 01:38:17,083 Hav det godt. 1248 01:38:35,875 --> 01:38:36,916 Kan du høre mig? 1249 01:38:38,500 --> 01:38:40,791 Hvis du beder mig om at starte forfra? 1250 01:38:41,750 --> 01:38:44,916 Så begynder jeg forfra, igen og igen. 1251 01:38:44,916 --> 01:38:48,416 {\an8}DER ER INGEN STANDARD NORMAL. DER ER SYV MILLIARDER VERSIONER AF NORMAL. 1252 01:38:55,666 --> 01:38:57,583 PH.D.-INTERVIEWPAKKE 1253 01:39:54,458 --> 01:39:57,041 {\an8}Tekster af: Jesper Sodemann