1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:16,541 --> 00:00:21,375
{\an8}Internationale studenten vertrekken
deze ochtend op lang uitgestelde reizen...
4
00:00:21,375 --> 00:00:26,250
{\an8}...nadat ze door de pandemie bijna twee jaar
gescheiden waren van dierbaren.
5
00:00:26,250 --> 00:00:27,625
{\an8}Amerikaanse families...
6
00:00:50,166 --> 00:00:51,916
{\an8}Ik kan het niet geloven.
7
00:00:51,916 --> 00:00:54,458
{\an8}O, mijn god. Mijn hemel.
8
00:00:54,458 --> 00:00:55,916
{\an8}Daar gaan we. Klaar?
9
00:00:55,916 --> 00:00:58,458
{\an8}In de naam van Allah.
10
00:00:58,458 --> 00:01:00,541
{\an8}MORGEN IS EEN BETERE DAG
11
00:01:06,208 --> 00:01:07,166
{\an8}Alsjeblieft.
12
00:01:08,916 --> 00:01:15,666
{\an8}VLECHTEN VAN LIEFDE
CENTRUM VOOR KANKER EN HAARZIEKTE
13
00:01:15,666 --> 00:01:19,291
BASMA
14
00:01:29,750 --> 00:01:31,166
{\an8}Bassoum.
15
00:01:36,541 --> 00:01:37,375
O, meid.
16
00:01:37,375 --> 00:01:39,458
Ik herkende je niet met die baard.
17
00:01:40,291 --> 00:01:43,000
Ik heb je gemist.
- Ik jou ook. Vind je 't leuk?
18
00:01:43,000 --> 00:01:44,916
Je ziet er knap uit.
19
00:01:44,916 --> 00:01:47,666
Niet waar.
- Je ziet er nu uit als een vader.
20
00:01:47,666 --> 00:01:50,833
Als vader geboren. Geef hier.
- Officieel. Laat maar.
21
00:01:50,833 --> 00:01:54,666
Het onafhankelijke leven was daar.
Hier ben je m'n zusje.
22
00:01:55,666 --> 00:01:57,875
Wie zijn dit?
- Het zijn m'n vrienden.
23
00:02:00,916 --> 00:02:02,375
'Ik ben dol op koekjes.'
24
00:02:02,375 --> 00:02:06,625
Alsjeblieft. Dit is Kaabur,
niet zomaar een personage.
25
00:02:06,625 --> 00:02:08,208
Wie is Kaabur?
- Kaabur.
26
00:02:08,958 --> 00:02:12,791
Mr Solaiman wilde dat Kaabur
je persoonlijk zou verwelkomen.
27
00:02:14,916 --> 00:02:18,333
'Ik heb zoveel over je gehoord.
Dus jij bent Bassouma?'
28
00:02:19,000 --> 00:02:22,291
Ik ben Bassouma.
Bedankt dat je me welkom heet, Kaabur.
29
00:02:22,291 --> 00:02:23,833
'Welkom in Jeddah.'
30
00:02:23,833 --> 00:02:26,375
Geweldig dat je deze dingen
nog steeds maakt.
31
00:02:26,375 --> 00:02:28,833
'Ik? Wat maak ik?'
32
00:02:28,833 --> 00:02:30,166
Waleed.
33
00:02:40,166 --> 00:02:41,875
je leven is een puinhoop
34
00:02:41,875 --> 00:02:44,333
je problemen zijn te ingewikkeld
vaak vervelend
35
00:02:44,333 --> 00:02:46,750
als 't op kennis aankomt, weet ik alles
36
00:02:46,750 --> 00:02:49,250
maar je aanpak heb ik nooit achterhaald
37
00:02:49,250 --> 00:02:52,041
vervloek je liefde, je bent mooi
sleept mannen achter je aan
38
00:02:52,041 --> 00:02:54,958
ik noemde je engel, maar je bent m'n vloek
39
00:02:54,958 --> 00:02:59,291
zo is het leven, niets is perfect
je maakt het me sowieso moeilijk
40
00:03:00,958 --> 00:03:03,041
je krijgt niet genoeg...
41
00:03:10,208 --> 00:03:11,750
Mijn Bassoum.
42
00:03:14,291 --> 00:03:17,083
Ik heb je gemist.
- Ik heb je zo gemist, Samira.
43
00:03:19,083 --> 00:03:21,416
Je haar?
- Ik heb het geknipt. Mooi?
44
00:03:21,416 --> 00:03:24,541
Prachtig.
- Ik heb 't gedoneerd. Zeg niets tegen mam.
45
00:03:24,541 --> 00:03:27,416
Neem deze, Samira.
- Mevrouw, Bassouma is er.
46
00:03:27,416 --> 00:03:29,666
Mam, ik ben thuis.
- Waar zet ik 'm?
47
00:03:30,291 --> 00:03:32,583
Hind.
- Hoi.
48
00:03:32,583 --> 00:03:34,958
Welkom terug.
- Bedankt.
49
00:03:34,958 --> 00:03:39,291
Waar is m'n meisje? Laat me haar zien.
- Mam.
50
00:03:41,083 --> 00:03:42,250
Ik heb je gemist.
- Ik jou.
51
00:03:42,250 --> 00:03:45,125
Ik heb je twee jaar niet gezien.
- Wat kon ik doen?
52
00:03:47,208 --> 00:03:48,750
O, mijn god.
53
00:03:48,750 --> 00:03:52,166
Hé, Hamza. Eindelijk ontmoeten we elkaar.
54
00:04:02,000 --> 00:04:07,208
Weet je dat hij nog maar een baby is?
Hij praat of speelt nog niet.
55
00:04:07,208 --> 00:04:09,083
Je bent groot geworden.
56
00:04:09,083 --> 00:04:10,375
Jij niet.
57
00:04:10,375 --> 00:04:13,791
Je ging weg als volwassene
en kwam terug als volwassene.
58
00:04:14,500 --> 00:04:16,125
Kom naar de cadeaus kijken.
59
00:04:16,125 --> 00:04:17,125
LIEVE SOLAIMAN
60
00:04:17,125 --> 00:04:18,208
Is dat voor jou?
61
00:04:18,208 --> 00:04:22,916
Ja, maar ik heb mam beloofd
dat ik het pas openmaak als jij er bent.
62
00:04:26,125 --> 00:04:29,666
WALEED, MAM, HIND, HAMZA
63
00:04:29,666 --> 00:04:30,958
Waar is paps cadeau?
64
00:04:31,500 --> 00:04:32,375
Mijn vader?
65
00:04:34,833 --> 00:04:37,666
Nee, jouw vader is hier.
Ik bedoel mijn vader.
66
00:04:37,666 --> 00:04:40,041
Opa? Opa is ziek.
67
00:04:41,750 --> 00:04:43,666
Hij doet alsof hij niet ziek is.
68
00:04:44,750 --> 00:04:47,041
Solaiman, kom hier, schat.
69
00:04:51,791 --> 00:04:52,666
Pap.
70
00:05:17,375 --> 00:05:20,708
Wat is er aan de hand?
Is hij bij jou ingetrokken?
71
00:05:20,708 --> 00:05:21,791
Nee, schat.
72
00:05:23,416 --> 00:05:26,333
Ik zou blij zijn als jullie
weer samen waren. Ik ben je dochter.
73
00:05:26,916 --> 00:05:28,458
Nee, dat is het niet.
74
00:05:30,708 --> 00:05:31,750
Wat is er dan?
75
00:05:39,083 --> 00:05:40,000
Waar is pap?
76
00:05:41,416 --> 00:05:42,708
Rustig aan, luister.
77
00:05:42,708 --> 00:05:45,500
Ik ben rustig en luister,
maar niemand praat.
78
00:05:46,250 --> 00:05:50,166
Je vader is weggegaan.
We zijn al twee maanden uit elkaar.
79
00:05:51,333 --> 00:05:53,125
Je had het druk met je studie...
80
00:05:53,125 --> 00:05:57,375
...de voorbereiding op je doctoraat,
dus ik wilde je niet afleiden.
81
00:05:58,166 --> 00:06:01,083
Ik probeerde het jarenlang te vermijden.
82
00:06:01,958 --> 00:06:07,208
Dat doe ik niet meer.
De beste optie voor iedereen was scheiden.
83
00:06:07,208 --> 00:06:09,166
Je loog tegen me?
84
00:06:09,750 --> 00:06:13,333
We waren overstuur
dat we er niet waren toen je afstudeerde.
85
00:06:13,333 --> 00:06:16,375
We wilden je vreugde delen,
niet je bezorgd maken.
86
00:06:16,958 --> 00:06:20,250
De situatie was ondraaglijk.
Gelukkig was je er niet.
87
00:06:20,250 --> 00:06:23,250
Je woont hier niet eens
om er iets over te zeggen.
88
00:06:32,000 --> 00:06:35,041
Waleed, je had het druk
met Hamza's geboorte.
89
00:06:35,041 --> 00:06:37,500
Dus je had geen tijd om 't me te zeggen.
90
00:06:42,166 --> 00:06:45,958
Maar mam, je had tijd om me te vragen
kruiden voor Hind te kopen...
91
00:06:45,958 --> 00:06:49,875
...vitamine C voor tante Najat
en kruidenmedicijnen voor de buurt.
92
00:06:49,875 --> 00:06:52,666
Had je het te druk om het me te vertellen?
93
00:06:53,375 --> 00:06:57,875
Nee, niet om het te vertellen. Ik wil niet
dat je me overvalt met het nieuws.
94
00:06:58,750 --> 00:07:00,166
Je moet me raadplegen.
95
00:07:01,208 --> 00:07:03,708
Ik ben je enige dochter in dit huis.
96
00:07:05,333 --> 00:07:07,125
Heb je daar niet aan gedacht?
97
00:07:11,916 --> 00:07:13,916
Juist. Dat zou me afleiden.
98
00:07:19,791 --> 00:07:22,125
Pap woont in ons oude gebouw in Salama.
99
00:07:22,791 --> 00:07:27,791
Als je vader een aanval krijgt,
vertrek dan meteen met je zus.
100
00:07:28,875 --> 00:07:31,791
Wees aardig voor je zus.
- Oké.
101
00:07:34,375 --> 00:07:37,083
SAMEER AL GHAZZAWI
102
00:07:37,916 --> 00:07:39,041
Pap.
103
00:08:01,250 --> 00:08:02,166
Pap.
104
00:08:03,458 --> 00:08:04,541
Ik ben thuis.
105
00:08:05,125 --> 00:08:07,791
Als hij de deur wilde openen,
had hij dat gedaan.
106
00:08:07,791 --> 00:08:09,916
Hij werd erger met de lockdown.
107
00:08:09,916 --> 00:08:13,375
De situatie was zo gevaarlijk,
vooral voor mam.
108
00:08:13,375 --> 00:08:16,291
Pap is een gevaarlijk monster, toch?
109
00:08:17,041 --> 00:08:18,333
Hoor je jezelf?
110
00:08:18,333 --> 00:08:20,208
Ik kan niet tegen deze hitte.
111
00:08:31,250 --> 00:08:33,875
Welkom.
112
00:08:33,875 --> 00:08:35,375
Kom binnen.
113
00:08:40,375 --> 00:08:43,125
Mijn lieve meid. Fijne Eid.
- Fijne Eid.
114
00:08:43,125 --> 00:08:44,375
Hoi, schat.
115
00:08:45,750 --> 00:08:49,375
Fijne Eid, lieverd.
- Fijne Eid.
116
00:08:52,000 --> 00:08:54,250
Vertel eens over het cadeau, Hamza.
117
00:08:58,958 --> 00:09:01,416
Daar ben je, Bassouma.
118
00:09:03,375 --> 00:09:06,958
Sinds wanneer geeft mam cadeautjes
en viert ze Eid zo?
119
00:09:06,958 --> 00:09:09,125
Ze wil een nieuwe familietraditie.
120
00:09:10,125 --> 00:09:13,958
Had de eenheid van het gezin niet
de traditie moeten zijn?
121
00:09:13,958 --> 00:09:18,500
Je bent niet veranderd, Bassouma.
Als je boos bent, krijg je uitslag.
122
00:09:20,291 --> 00:09:22,833
Sommige mensen
zijn allergisch voor pinda's.
123
00:09:23,541 --> 00:09:25,375
Ik ben allergisch voor familie.
124
00:09:26,750 --> 00:09:28,666
Fijne Eid.
- Fijne Eid voor jou.
125
00:09:28,666 --> 00:09:31,166
En voor jou, bedankt.
- Welkom.
126
00:09:31,166 --> 00:09:34,333
Fijne Eid.
- Ik hoop je volgend jaar te zien trouwen.
127
00:09:34,333 --> 00:09:35,625
Geef je ons cadeaus?
128
00:09:35,625 --> 00:09:40,500
Nee, je koopt cadeaus voor haar en mij.
- Door jou wil ik vrijgezel blijven.
129
00:09:40,500 --> 00:09:43,375
Basma wil haar cadeau niet.
130
00:09:43,875 --> 00:09:45,875
Had ik oma Roqaya maar gekend.
131
00:09:45,875 --> 00:09:49,416
Jullie zouden van elkaar gehouden hebben.
Waar is je vader?
132
00:09:50,750 --> 00:09:52,291
Misschien weet Waleed het.
133
00:09:52,291 --> 00:09:53,750
Waar is je broer?
134
00:09:54,500 --> 00:09:56,416
Vertel hem waar je geliefde is.
135
00:09:57,208 --> 00:09:59,625
Hij komt eraan. Hij is vast onderweg.
136
00:09:59,625 --> 00:10:01,708
Fijne Eid, mijn kind.
- Bedankt.
137
00:10:01,708 --> 00:10:03,666
Fijne Eid, lieverd.
138
00:10:07,416 --> 00:10:08,333
Bedankt.
139
00:10:09,791 --> 00:10:12,916
Hoi, schat. Welkom terug.
- Hoi, opa. Ik heb je gemist.
140
00:10:12,916 --> 00:10:16,083
Kun je geen mooie dame voor me regelen?
141
00:10:16,083 --> 00:10:17,458
Opa.
142
00:10:17,458 --> 00:10:18,375
Hoi.
143
00:10:19,875 --> 00:10:21,375
Ik heb je gemist.
144
00:10:21,375 --> 00:10:23,458
Kom, laten we een selfie maken.
145
00:10:24,333 --> 00:10:25,666
Cheese.
146
00:10:27,041 --> 00:10:29,958
Zullen we het niet over werk hebben?
Het is feest.
147
00:10:30,541 --> 00:10:31,958
Welkom, doctor.
148
00:10:31,958 --> 00:10:33,583
Ik ben nog geen doctor.
149
00:10:33,583 --> 00:10:35,666
Het is nooit te vroeg, lieverd.
150
00:10:35,666 --> 00:10:37,791
Ben je blij dat ze nog studeert?
151
00:10:37,791 --> 00:10:42,208
Natuurlijk maakt ze ons trots.
Studies zijn voor de intelligenten.
152
00:10:42,208 --> 00:10:45,041
En de idioten
runnen het familiebedrijf, toch?
153
00:10:45,041 --> 00:10:48,500
De enige doctor in de familie is hier
en veroorzaakt opschudding.
154
00:10:48,500 --> 00:10:52,916
Hoe bedoel je, de enige doctor?
En je broer, Adly?
155
00:10:52,916 --> 00:10:55,375
Wat heeft Adly met z'n diploma gedaan?
156
00:10:55,375 --> 00:11:00,083
Ze studeert tenminste techniek, geen vuil
en microscopisch kleine bacteriën.
157
00:11:00,583 --> 00:11:03,291
Mijn doctoraat is milieutechniek.
158
00:11:03,291 --> 00:11:04,833
Zo vader, zo dochter?
159
00:11:04,833 --> 00:11:06,375
Milieu en zo.
160
00:11:07,166 --> 00:11:10,833
Hoezo? Paps Microscopische bacteriën
is een zeldzaam vakgebied.
161
00:11:10,833 --> 00:11:13,458
Ja, het is zeldzaam, net als hij.
162
00:11:14,500 --> 00:11:16,666
Ik heb wat spelletjes voorbereid.
163
00:11:16,666 --> 00:11:19,166
Mam, we kennen ze allemaal uit ons hoofd.
164
00:11:20,166 --> 00:11:23,833
De slag van Badr, de tweede Ramadan...
165
00:11:24,708 --> 00:11:27,500
...Al Khandak, op de vijfde van Shawal.
166
00:11:27,500 --> 00:11:31,125
Hé, nepperd. Je hebt vast
geen dag gevast in de ramadan.
167
00:11:31,125 --> 00:11:36,083
Inderdaad, nep. Wie vroeg jou iets?
- Hoe heet je generatie?
168
00:11:36,083 --> 00:11:38,958
Ze zijn memoriseerders.
- Dat is jouw generatie.
169
00:11:38,958 --> 00:11:40,875
Luai, ben jij niet generatie Z?
170
00:11:40,875 --> 00:11:43,458
Wij zijn generatie A en A plus.
171
00:11:43,458 --> 00:11:44,750
Ibrahim.
172
00:11:45,750 --> 00:11:47,875
Vraag opa wat hij wil doen voor Eid.
173
00:11:47,875 --> 00:11:49,916
Dit vlees is voldoende.
- Wat opa?
174
00:11:49,916 --> 00:11:52,916
Ik eet op
wat je moeder op m'n bord heeft gelegd.
175
00:11:56,833 --> 00:11:59,416
Rustig aan, ik heb maar één mond.
176
00:12:01,000 --> 00:12:02,166
Wat zou ik willen?
177
00:12:02,750 --> 00:12:05,375
Ik wil jullie gelukkig zien...
178
00:12:05,375 --> 00:12:07,083
...naar jullie luisteren...
179
00:12:07,083 --> 00:12:09,958
...en zien hoe jullie je leven plannen.
180
00:12:09,958 --> 00:12:13,583
En hun leven na de dood ook.
- Laat ze eerst dit leven leiden.
181
00:12:13,583 --> 00:12:16,041
Laat het hiernamaals aan mij over.
182
00:12:17,458 --> 00:12:18,500
Dat is Solaiman.
183
00:12:18,500 --> 00:12:19,666
Ja, inderdaad.
184
00:12:24,541 --> 00:12:27,583
Vrede zij met jullie allemaal.
- Welkom.
185
00:12:27,583 --> 00:12:28,583
Laat 't je opa zien.
186
00:12:28,583 --> 00:12:29,625
Pap.
187
00:12:29,625 --> 00:12:31,208
Wat heb je gedaan?
188
00:12:31,791 --> 00:12:32,958
Eens kijken.
- Wat is er?
189
00:12:32,958 --> 00:12:35,041
Laat eens zien wat er is gebeurd.
190
00:12:36,375 --> 00:12:38,500
Dit? Geen probleem.
191
00:12:38,500 --> 00:12:40,250
Het is maar een schram.
192
00:12:40,250 --> 00:12:42,625
Geen zorgen, en fijne Eid.
193
00:12:43,375 --> 00:12:45,083
Goed?
- Pap.
194
00:12:45,083 --> 00:12:49,291
Hallo, mijn lieve dochter. Hoe gaat het?
195
00:12:49,291 --> 00:12:51,708
Ik heb je gemist.
- En ik jou.
196
00:12:51,708 --> 00:12:54,333
Is mijn engel terug
uit de Stad der Engelen?
197
00:12:55,125 --> 00:12:59,166
Wat is dit? Heb je je haar geknipt
omdat je te veel studeerde?
198
00:12:59,166 --> 00:13:02,666
Voor de verandering. Vind je 't niet leuk?
- Een beetje.
199
00:13:03,500 --> 00:13:05,458
Ik heb je gemist.
- Ik jullie ook.
200
00:13:05,458 --> 00:13:08,375
Hoe gaat het, pap?
- Hoe gaat het, zoon?
201
00:13:11,666 --> 00:13:13,541
Vrede zij met jou.
- Welkom.
202
00:13:13,541 --> 00:13:17,125
We zijn blij dat je er bent.
- Bedankt. Fijne Eid.
203
00:13:17,125 --> 00:13:19,416
Vrede zij met jullie.
- Welkom. Kom binnen.
204
00:13:20,291 --> 00:13:21,916
Fijne Eid.
- Hallo, oom.
205
00:13:21,916 --> 00:13:25,750
Vader, blijf zitten.
206
00:13:25,750 --> 00:13:27,708
Mijn lieve jongen.
- Ik ben er.
207
00:13:27,708 --> 00:13:30,625
Laat me je omarmen.
- Natuurlijk. God zegene je.
208
00:13:30,625 --> 00:13:34,125
Fijne Eid.
- Hoe gaat het, jongen?
209
00:13:34,125 --> 00:13:38,333
Hoe gaat het?
- Niet zo goed, maar alles is in orde.
210
00:13:38,333 --> 00:13:41,041
Godzijdank.
- God zegene.
211
00:13:41,041 --> 00:13:44,166
Je geliefde is gelukkig en viert Eid.
212
00:13:45,666 --> 00:13:46,500
Toch?
213
00:13:50,083 --> 00:13:53,666
Ga zitten. Vraag het aan m'n broer,
hij heeft al m'n nieuws.
214
00:13:53,666 --> 00:13:56,125
M'n routine, m'n gezondheid en m'n werk.
215
00:13:56,125 --> 00:13:57,458
Zegen je.
- God zegene.
216
00:13:59,500 --> 00:14:00,791
Je water, pap.
217
00:14:01,833 --> 00:14:02,916
Geniet ervan.
218
00:14:02,916 --> 00:14:04,333
Zit hier, pap.
- Kom op.
219
00:14:04,333 --> 00:14:06,333
Zie je?
- Ga zitten.
220
00:14:06,833 --> 00:14:08,666
Er is niets mis met medicijnen.
221
00:14:11,875 --> 00:14:13,791
Ik wilde je aandacht trekken.
222
00:14:15,708 --> 00:14:20,416
Geniet maar van Eid.
Ik zie jullie snel weer.
223
00:14:21,083 --> 00:14:23,958
Als jullie oudoom het toestaat.
224
00:14:23,958 --> 00:14:25,375
Pap, alsjeblieft.
- Dag.
225
00:14:25,375 --> 00:14:27,416
Waar ga je heen?
- Een momentje.
226
00:14:27,416 --> 00:14:30,666
Waar ga je heen?
- Pap, ga niet weg. Ik ga met je mee.
227
00:14:30,666 --> 00:14:31,625
Samira.
- Ja?
228
00:14:31,625 --> 00:14:34,666
Haal m'n abaya en m'n tas.
- Neem de Tupperware mee.
229
00:15:02,583 --> 00:15:07,708
Ik kwam je opzoeken bij je opa
omdat mijn huis niet netjes is.
230
00:15:09,208 --> 00:15:11,125
Je bent geen vreemde...
231
00:15:11,625 --> 00:15:14,750
...maar ik wilde dat 't huis
je eerste bezoek waard was.
232
00:15:18,791 --> 00:15:20,916
Ik ben hier nu twee maanden
en zoals je ziet...
233
00:15:22,166 --> 00:15:23,583
Het is niet makkelijk.
234
00:15:27,875 --> 00:15:30,916
In plaats van labexperimenten
heb je nu kunstwerken.
235
00:15:31,708 --> 00:15:33,333
En conceptuele kunst.
236
00:15:35,500 --> 00:15:38,625
Tegenwoordig is de wereld
gek op conceptuele kunst.
237
00:15:39,166 --> 00:15:40,083
Ik meen het.
238
00:15:40,750 --> 00:15:43,125
Pap, raad eens wat ik voor je heb.
- Wat?
239
00:15:43,125 --> 00:15:45,000
Ik heb er wel wat van gegeten.
240
00:15:46,916 --> 00:15:48,958
Zijn dit geen gekonfijte amandelen uit LA?
241
00:15:50,541 --> 00:15:54,000
Inderdaad. Goede keuze.
242
00:15:54,000 --> 00:15:57,833
Maar er stond een foto van een berg op,
als ik me goed herinner.
243
00:16:00,625 --> 00:16:01,750
Heb je er gegeten?
244
00:16:02,333 --> 00:16:03,208
Fijn voor je.
245
00:16:07,583 --> 00:16:10,541
Dit was een kunstwerk
op een grote tentoonstelling.
246
00:16:10,541 --> 00:16:14,375
Het werd verkocht voor 150.000.
Ik meen het.
247
00:16:14,375 --> 00:16:18,166
Wie is er zo dom om 'n kunstbanaan
te kopen om later op te eten?
248
00:16:18,166 --> 00:16:20,625
De koper is inderdaad dom.
249
00:16:21,625 --> 00:16:25,833
Maar de persoon die beweert de banaan
te hebben gemaakt is afschuwelijk.
250
00:16:26,375 --> 00:16:30,458
Ik vind het prima als er meer domme kopers
dan verkopers zijn.
251
00:16:35,416 --> 00:16:38,541
Heb je die van mam gekregen?
Ze was er dol op.
252
00:16:38,541 --> 00:16:42,333
Ik heb er al twee gebroken,
net als je moeders hart.
253
00:16:43,000 --> 00:16:43,916
Kom.
254
00:16:46,791 --> 00:16:48,291
hatelijke narcist
255
00:16:49,500 --> 00:16:50,833
glibberende slang
256
00:16:52,666 --> 00:16:54,083
verdorven tiran
257
00:16:56,541 --> 00:16:58,166
Adel is eerlijk
258
00:16:59,416 --> 00:17:00,833
nee, hij is niet eerlijk
259
00:17:01,958 --> 00:17:03,375
Adel steekt
260
00:17:06,166 --> 00:17:07,208
Adel...
261
00:17:09,333 --> 00:17:10,250
is oneerlijk
262
00:17:15,125 --> 00:17:16,916
O, Adel, jij.
263
00:17:18,041 --> 00:17:19,250
Ga zitten, lieverd.
264
00:17:25,375 --> 00:17:27,375
Hier.
- Bedankt.
265
00:17:28,250 --> 00:17:30,083
Smaken ze nog steeds hetzelfde?
266
00:17:30,708 --> 00:17:34,250
Ze hebben een nieuwe smaak,
maar het is heel vertrouwd.
267
00:17:37,875 --> 00:17:42,458
De dagen in Montana
waren m'n gelukkigste dagen met je moeder.
268
00:17:51,833 --> 00:17:53,625
Ze moet het je verteld hebben.
269
00:17:56,416 --> 00:17:57,416
Ja.
270
00:18:01,250 --> 00:18:03,083
Alles komt goed, pap.
271
00:18:17,250 --> 00:18:21,375
Ik hoorde dat je naar je vaders huis ging.
- Noem je dat een huis?
272
00:18:21,958 --> 00:18:24,250
We kunnen wel wat nieuws delen.
273
00:18:24,791 --> 00:18:26,208
Het spijt me, schat.
274
00:18:28,166 --> 00:18:29,625
En ik moet slapen.
275
00:18:29,625 --> 00:18:33,916
Ik vind het naar voor je.
Misschien had ik het eerder moeten zeggen.
276
00:18:33,916 --> 00:18:35,750
Dan was je Eid niet verpest.
277
00:18:35,750 --> 00:18:37,750
Mijn Eid komt goed als ik slaap.
278
00:18:48,583 --> 00:18:50,083
Welterusten, Basmati.
279
00:18:58,041 --> 00:19:01,458
HANDLEIDING MILIEUBEHEER
280
00:19:14,750 --> 00:19:16,500
Je vader heeft dit hier achtergelaten.
281
00:19:28,333 --> 00:19:31,291
Dit is het enige medicijn dat er nog is.
282
00:19:31,291 --> 00:19:34,041
De rest heeft hij door de wc gespoeld.
283
00:19:34,541 --> 00:19:36,958
Hij accepteerde zijn medicijnen nooit.
284
00:19:39,875 --> 00:19:44,125
Je wilde hem redden met medicijnen
en scheidde van hem toen hij weigerde?
285
00:19:46,041 --> 00:19:47,916
Ik trek in bij pap.
286
00:19:47,916 --> 00:19:49,541
Doe niet zo dom.
287
00:19:49,541 --> 00:19:51,583
Je moet rusten. Je bent er net.
288
00:19:51,583 --> 00:19:54,916
Je doctoraatsgesprek
is over minder dan 'n maand, toch?
289
00:19:56,291 --> 00:19:59,166
Weet je nog hoe moeilijk
hij het had om je te laten reizen?
290
00:19:59,166 --> 00:20:02,041
Herinner je je de vernedering
met je master nog?
291
00:20:02,041 --> 00:20:03,875
Laten we dat niet herhalen.
292
00:20:05,416 --> 00:20:10,125
Maar ik heb wel gereisd.
En pap heeft al twee jaar niet geklaagd.
293
00:20:12,333 --> 00:20:15,416
Als je echt wil weten
wat ik gisteravond heb gedaan...
294
00:20:17,250 --> 00:20:18,958
Ik dacht aan paps liefde voor jou.
295
00:20:18,958 --> 00:20:21,750
Je was hier en zag
hoe ongelukkig we waren.
296
00:20:21,750 --> 00:20:24,458
Precies, mam. Precies.
297
00:20:25,166 --> 00:20:26,958
Jullie leden allebei.
298
00:20:26,958 --> 00:20:30,291
Je zoekt een partner
om mee te leven door dik en dun...
299
00:20:30,291 --> 00:20:31,916
...en je hebt hem gevonden.
300
00:20:33,416 --> 00:20:36,125
Maar misschien werd je echt ongelukkig...
301
00:20:36,125 --> 00:20:40,333
...door het medicijn waarvan je dacht
dat het alles voor je zou oplossen...
302
00:20:40,333 --> 00:20:42,625
...en de goede dagen terug zou brengen?
303
00:20:42,625 --> 00:20:46,541
Wanneer geloof je dat medicijnen
onze dierbaren niet redden...
304
00:20:46,541 --> 00:20:48,083
...zelfs geen mierenleven?
305
00:20:48,750 --> 00:20:51,458
Wij redden mensen, mam.
306
00:20:51,458 --> 00:20:54,000
Ja, medicijnen doen het niet alleen.
307
00:20:54,000 --> 00:20:56,041
Maar wat was ik? Een geest?
308
00:20:56,666 --> 00:20:59,208
Ik was de hele tijd aan zijn zijde.
309
00:21:00,750 --> 00:21:01,875
Bassoumati...
310
00:21:02,458 --> 00:21:05,041
Ik wil dat je slaagt, ondanks dit alles.
311
00:21:05,541 --> 00:21:07,041
Jij bent mijn prioriteit.
312
00:21:08,250 --> 00:21:12,208
Laat onze problemen aan ons over.
- Jouw problemen zijn ook de mijne.
313
00:21:15,458 --> 00:21:18,458
Ik snap niet hoe je de kracht hebt
om Eid te vieren.
314
00:21:18,458 --> 00:21:22,375
Waarom zou ik jou straffen?
- Je straft me als je het viert.
315
00:21:24,541 --> 00:21:27,541
Je straft me nog meer
door dit medicijn in m'n kamer te brengen.
316
00:21:32,416 --> 00:21:34,291
Laat maar. Ik ga weg.
317
00:22:09,875 --> 00:22:12,458
Hoi lieverd, hallo.
- Hoi.
318
00:22:12,458 --> 00:22:17,125
We gaan naar onze oudtante,
en dan de gebruikelijke lunch van m'n oom.
319
00:22:17,125 --> 00:22:20,125
Dan gaan we m'n neef gedag zeggen.
- Ja.
320
00:22:20,125 --> 00:22:23,291
We drinken er thee
en eten misschien 'n tweede lunch.
321
00:22:23,291 --> 00:22:26,875
Het is de tweede dag van Eid
en we hebben de halve familie bezocht.
322
00:22:26,875 --> 00:22:33,625
Hou je mond. Je nam cadeaus van iedereen.
En je weet hoe kieskeurig Malik is.
323
00:22:34,375 --> 00:22:38,583
Wat heb je met je haar gedaan, idioot?
- Ik heb het geknipt.
324
00:22:39,166 --> 00:22:40,041
Leuk.
325
00:22:40,041 --> 00:22:44,208
Luister, je hebt nog twee dagen
voor je familie. Dan ben je bij ons.
326
00:22:44,208 --> 00:22:46,291
Waar ben je? In het Salama-gebouw?
327
00:22:46,291 --> 00:22:48,166
Ik denk dat pap er is.
328
00:22:48,166 --> 00:22:52,125
Ik spreek jullie nog. Tot snel. Dag.
- Dag.
329
00:22:52,125 --> 00:22:53,125
Dag.
330
00:22:57,375 --> 00:22:59,708
Mijn huis is niet geschikt voor gasten.
331
00:22:59,708 --> 00:23:01,208
Ik ben geen gast.
332
00:25:01,208 --> 00:25:03,875
geef mij niet de schuld
333
00:25:03,875 --> 00:25:06,666
hij accepteert niet
334
00:25:06,666 --> 00:25:09,291
dat ik mijn huis leeg noem
335
00:25:09,291 --> 00:25:11,500
geef mij niet de schuld
336
00:25:11,500 --> 00:25:15,958
ik was Travolta
ze veranderden me in Jim Carrey
337
00:25:15,958 --> 00:25:19,875
ze hebben een keuze gemaakt
en ik moet gehoorzamen
338
00:25:20,458 --> 00:25:23,083
geef mij niet de schuld
339
00:25:24,583 --> 00:25:26,083
geef mij niet de schuld
340
00:25:30,500 --> 00:25:32,625
Ze zeiden dat je vader ziek was, hè?
341
00:25:33,791 --> 00:25:34,625
Juist.
342
00:25:35,875 --> 00:25:39,833
Weten ze niet dat een airco
veertig jaar oude bacteriën heeft?
343
00:25:40,708 --> 00:25:42,250
Dat is erg ongezond.
344
00:26:23,958 --> 00:26:26,708
Zoveel herinneringen hier, dokter.
345
00:26:27,208 --> 00:26:30,416
Weet je nog toen je klein was, Bassouma?
346
00:26:30,416 --> 00:26:33,125
Je verstopte je onder die tafel.
347
00:26:33,708 --> 00:26:37,375
En als we je vonden,
droeg je je moeders kleren...
348
00:26:37,375 --> 00:26:39,416
...met lippenstift en hoge hakken.
349
00:26:39,416 --> 00:26:41,875
Je bent groot geworden, Bassouma.
350
00:26:41,875 --> 00:26:44,375
Ja, maar zonder make-up. Kijk naar me.
351
00:26:44,375 --> 00:26:46,750
En ze zeiden
dat ze haar haar moest knippen.
352
00:26:47,458 --> 00:26:49,666
Het is mooi. Bassouma is altijd mooi.
353
00:26:49,666 --> 00:26:52,791
Natuurlijk is ze mooi.
Dat weten we allemaal.
354
00:26:52,791 --> 00:26:55,833
Maar zij die met haar hoofd
en gedachten knoeien...
355
00:26:55,833 --> 00:26:57,666
...wie kent ze?
356
00:26:58,208 --> 00:26:59,750
Ik weet hoe ze zijn.
357
00:27:29,500 --> 00:27:32,791
Wat is er gebeurd?
- Ik kan het niet terugzetten.
358
00:27:32,791 --> 00:27:37,333
Weet je niet waar het hart moet?
Het gaat altijd hierin.
359
00:27:44,208 --> 00:27:45,916
Zo, hij zit weer in elkaar.
360
00:27:47,375 --> 00:27:48,833
Zo vader, zo dochter.
361
00:28:31,041 --> 00:28:32,416
Hoi.
- Hallo.
362
00:28:32,416 --> 00:28:35,833
Dit is dr. Hassans
lever- en gastro-enterologiekliniek.
363
00:28:35,833 --> 00:28:38,666
Ik bel om de afspraak
van Mr Adly Seif Ed-Deen te verzetten...
364
00:28:38,666 --> 00:28:40,625
...op maandag om 11 uur.
365
00:28:41,166 --> 00:28:43,000
Ik ben zijn dochter.
366
00:28:43,000 --> 00:28:49,500
Sorry, mag dr. Hassan hem behandelen?
Zijn gebruikelijke arts is met verlof.
367
00:28:49,500 --> 00:28:52,416
Dr. Hassan is nieuw,
maar wordt sterk aanbevolen.
368
00:28:52,416 --> 00:28:54,000
Dat is in orde. Bedankt.
369
00:28:54,000 --> 00:28:57,000
Fijne Eid.
- Voor u ook een fijne Eid. Bedankt.
370
00:28:57,500 --> 00:28:58,666
Oké, dag.
371
00:28:58,666 --> 00:29:00,875
Een nieuwe arts is niet per se goed.
372
00:29:00,875 --> 00:29:03,041
Het wordt ons eerste uitje. Maakt het uit?
373
00:29:04,166 --> 00:29:05,083
Naar een ziekenhuis?
374
00:29:06,708 --> 00:29:08,125
Heb je geen secretaresse nodig?
375
00:29:13,833 --> 00:29:15,750
Dat is een donatie van je broer.
376
00:29:20,416 --> 00:29:22,875
Hoi.
- Hoi. Dit is van Mr Waleed.
377
00:29:22,875 --> 00:29:24,041
Bedankt.
378
00:29:27,250 --> 00:29:31,541
Waleed heeft eten gestuurd.
- Z'n vaders huis is geen liefdadigheid.
379
00:29:37,250 --> 00:29:39,375
Hij heeft Molokhiya gestuurd.
380
00:29:39,375 --> 00:29:41,791
Geen Molokhiya of rijst met vermicelli.
381
00:30:16,208 --> 00:30:18,875
Ik zei twee dagen,
maar ik vond het te lang.
382
00:30:18,875 --> 00:30:22,166
Ik heb koffie voor je om te studeren.
- Studeren?
383
00:30:22,166 --> 00:30:25,125
Heeft mam je gestuurd?
Ik kom niet naar beneden.
384
00:30:25,125 --> 00:30:28,458
Hoe wist je dat ik hier was?
- Ik ben slim.
385
00:30:28,458 --> 00:30:32,000
Slim? Je hebt geluk
dat pap je niet zo op straat zag staan.
386
00:30:35,833 --> 00:30:36,833
Hoi, oom.
387
00:30:38,041 --> 00:30:41,041
Fijne Eid. Ik wilde u het beste wensen.
388
00:30:46,083 --> 00:30:47,791
We gaan veel plezier hebben.
389
00:30:47,791 --> 00:30:52,166
Ik vermoord je.
Geen grappen meer. Denk je dat ik zes ben?
390
00:30:52,166 --> 00:30:54,500
Ik wou dat je zes was.
- Waarom?
391
00:30:54,500 --> 00:30:57,833
Als jij zes was en ik acht,
keken we nu naar Timon en Pumba.
392
00:30:59,458 --> 00:31:04,833
toen ik nog een zwijntje was
393
00:31:04,833 --> 00:31:07,416
Hakuna Matata
- Hakuna Matata
394
00:31:09,500 --> 00:31:11,375
Weet je wat?
- Vertel.
395
00:31:12,375 --> 00:31:15,166
Ik weet waar we weer
zes en acht kunnen zijn.
396
00:31:15,166 --> 00:31:16,208
Waar?
397
00:31:16,791 --> 00:31:19,416
De strandhuizen in Obhour.
- Laten we gaan.
398
00:31:19,416 --> 00:31:21,041
Ik ga alleen naar bed.
399
00:31:22,500 --> 00:31:23,583
Welterusten.
400
00:31:27,541 --> 00:31:28,583
Tot ziens.
401
00:31:37,708 --> 00:31:38,583
Idioot.
402
00:31:43,875 --> 00:31:45,208
Dr. Adly Seif Ed-Deen.
403
00:31:46,791 --> 00:31:48,750
Is de naam Mr Adly?
404
00:31:50,708 --> 00:31:54,458
Het is dokter Adly, alsjeblieft.
405
00:31:54,458 --> 00:31:57,541
Ik was twintig jaar
hoofdwetenschapper in dit lab.
406
00:31:58,250 --> 00:32:00,375
Welkom terug, dr. Adly.
- Bedankt.
407
00:32:00,375 --> 00:32:02,958
De klinieken zijn op de tweede verdieping.
408
00:32:02,958 --> 00:32:04,958
Oké.
- Draag je masker.
409
00:32:04,958 --> 00:32:06,666
Doe ik. Bedankt.
410
00:32:09,666 --> 00:32:14,666
De gele ogen worden misschien veroorzaakt
door iets wat we geelzucht noemen.
411
00:32:16,500 --> 00:32:20,625
Geelzucht is de ophoping...
- Van bilirubine in het bloed.
412
00:32:21,666 --> 00:32:22,708
Dat klopt.
413
00:32:25,333 --> 00:32:28,000
Meerdere dingen
kunnen gele ogen veroorzaken.
414
00:32:29,250 --> 00:32:32,000
Het kan uitdroging zijn.
U drinkt niet genoeg.
415
00:32:32,500 --> 00:32:36,375
Of er kan een andere reden zijn.
Angst of constante stress.
416
00:32:45,875 --> 00:32:47,458
Constante stress.
417
00:32:49,041 --> 00:32:51,666
Waleed, de koelkast is leeg.
418
00:32:51,666 --> 00:32:53,916
Maar het is prima. Wat denk je?
419
00:32:53,916 --> 00:32:56,708
Stuur hem geen eten meer.
Hij noemt het liefdadigheid.
420
00:32:57,500 --> 00:33:03,125
Heeft u de afgelopen maand
drugs genomen of alcohol gedronken?
421
00:33:03,125 --> 00:33:08,375
Kun je me aankijken
als je je routinevragen stelt?
422
00:33:09,958 --> 00:33:11,166
Prima.
423
00:33:12,750 --> 00:33:15,291
Dokter, hebt u de laatste tijd...
424
00:33:16,000 --> 00:33:18,500
...ongebruikelijke seks gehad?
425
00:33:19,750 --> 00:33:22,125
Ongewone seks.
426
00:33:22,125 --> 00:33:23,375
Wat is er gebeurd?
427
00:33:23,375 --> 00:33:26,500
Elke seksuele ontmoeting.
Elke vreemde relatie.
428
00:33:26,500 --> 00:33:30,708
Wist je van zijn leverprobleem
en de gele ogen?
429
00:33:30,708 --> 00:33:32,875
Iets ongewoons?
430
00:33:32,875 --> 00:33:35,666
Iets onconventioneels? Iets nieuws?
431
00:33:35,666 --> 00:33:39,166
U moet het me vertellen.
Ik wil niet dat u...
432
00:33:39,166 --> 00:33:42,458
Ik zeg je dat ik ook dingen weet.
Dus alsjeblieft...
433
00:33:43,750 --> 00:33:46,291
Dag, ik bel je terug.
434
00:33:46,291 --> 00:33:47,416
Pap.
435
00:34:06,625 --> 00:34:08,000
Sorry, ik ben gewoon...
436
00:34:24,000 --> 00:34:26,125
Dokter, doe iets.
Geef me een sterkere dosis...
437
00:34:26,125 --> 00:34:29,375
...maar laat me roken en koffiedrinken.
438
00:34:34,333 --> 00:34:35,458
Pap?
439
00:34:35,458 --> 00:34:37,333
MOET IK MIJN HANDEN WASSEN?
JA
440
00:34:37,333 --> 00:34:39,833
MANAGER VAN DIENST
APOTHEEK
441
00:34:41,708 --> 00:34:43,833
Stak hij een houten stok in je keel?
442
00:34:46,000 --> 00:34:48,916
Nee. Hij stak z'n neus
waar hij niet hoorde.
443
00:34:48,916 --> 00:34:51,208
Het spijt me. We zien hem nooit meer.
444
00:34:51,875 --> 00:34:54,416
Verontschuldig je niet
voor de fouten van anderen.
445
00:34:54,416 --> 00:34:55,791
Sorry dat ik geen spijt heb.
446
00:34:55,791 --> 00:34:59,416
Meneer, Covid is verlopen.
447
00:35:00,250 --> 00:35:02,958
Dokter. Noem me dokter, alsjeblieft.
448
00:35:03,708 --> 00:35:07,458
Meneer of dokter is hetzelfde.
Maak jezelf niet van streek.
449
00:35:08,833 --> 00:35:10,875
Kom op, pap.
- Laten we gaan.
450
00:35:10,875 --> 00:35:14,875
Ze vinden het leuk om me
mijn titel te ontnemen. Meer doen ze niet.
451
00:35:15,625 --> 00:35:18,750
Wauw, kijk eens aan.
452
00:35:19,375 --> 00:35:21,333
Hebben we je genoeg geamuseerd?
453
00:35:21,916 --> 00:35:24,625
Is dr. Hassan je nieuwste creatie?
454
00:35:26,708 --> 00:35:29,958
Houden jullie narcistische slangen
me voor de gek?
455
00:35:29,958 --> 00:35:31,583
Luister, pap.
456
00:35:31,583 --> 00:35:33,875
Ik heb zo'n honger. Alsjeblieft, pap.
457
00:35:33,875 --> 00:35:35,166
Dag, oom.
458
00:35:35,666 --> 00:35:36,791
Dag.
459
00:35:36,791 --> 00:35:39,000
Ik heb je een half uur gezocht.
460
00:35:43,625 --> 00:35:45,291
Je rijdt te langzaam.
461
00:35:51,416 --> 00:35:52,458
Pap, alsjeblieft.
462
00:35:53,041 --> 00:35:54,750
Sorry. Het spijt ons.
463
00:35:56,041 --> 00:35:57,791
Kun je wat sneller rijden?
464
00:35:58,458 --> 00:36:00,291
Hé, ouwe, ga van de baan af.
465
00:36:01,333 --> 00:36:03,833
Mensen zijn echt raar.
466
00:36:03,833 --> 00:36:09,125
Door het centrum racen vinden ze prima,
maar veilig rijden wordt niet getolereerd.
467
00:36:10,041 --> 00:36:11,791
Is 20 km/u veilig?
468
00:36:16,000 --> 00:36:18,125
Pap.
- Rij ik als die gekken?
469
00:36:18,125 --> 00:36:19,625
Nee, rij niet roekeloos.
470
00:36:32,666 --> 00:36:34,041
Smakelijk.
471
00:36:34,041 --> 00:36:36,250
Ze heeft penne besteld.
472
00:36:36,958 --> 00:36:39,791
Sorry. Begin met eten
en de penne komt eraan.
473
00:36:39,791 --> 00:36:43,708
Weet je dat ze 22 uur heeft gevlogen
om me te zien?
474
00:36:43,708 --> 00:36:45,916
Welkom terug.
475
00:36:45,916 --> 00:36:47,125
Bedankt.
476
00:36:47,125 --> 00:36:51,041
Wil je dat ik heel Jeddah laat zien
dat ik eerder eet...
477
00:36:51,041 --> 00:36:54,083
...haar liefhebbende vader,
na een vlucht van 22 uur?
478
00:36:54,083 --> 00:36:55,416
Natuurlijk niet, pap.
479
00:36:56,500 --> 00:36:59,375
Sorry, meneer. Het is er zo.
480
00:36:59,375 --> 00:37:03,666
Noem me nog eens meneer
en ik breek dit bord op je gezicht.
481
00:37:03,666 --> 00:37:05,708
Deze burger is heerlijk.
482
00:37:08,166 --> 00:37:09,250
Het is heerlijk.
483
00:37:09,750 --> 00:37:11,250
Je eet geen kip.
484
00:37:11,250 --> 00:37:13,791
Ik had zelfs een olifantenburger gegeten.
485
00:37:14,625 --> 00:37:17,833
Het is aardig van hem
dat hij op je eten wacht.
486
00:37:17,833 --> 00:37:21,250
Ja, hij is lief, beleefd, schattig en zo.
487
00:37:21,250 --> 00:37:25,083
Zoals hij het uitdrukt... Ik zei: 'Pap.'
488
00:37:25,083 --> 00:37:27,583
Zo is zijn generatie.
Mijn vader is niet beter.
489
00:37:27,583 --> 00:37:28,500
Ja.
- Ja.
490
00:37:28,500 --> 00:37:32,083
Hier, een slachtoffer
van opa's zwemschool.
491
00:37:35,166 --> 00:37:37,458
Echt, pap heeft hier leren zwemmen.
492
00:37:39,291 --> 00:37:43,541
Op paps foto's zit hij op 't strand,
maar hij heeft vast nooit gezwommen.
493
00:37:44,333 --> 00:37:47,125
Wil je leren zwemmen?
- Jullie zijn gek.
494
00:37:48,250 --> 00:37:49,708
Het dek kan breken.
495
00:37:51,208 --> 00:37:54,125
Waarom moet je me verdrinken
om het me te leren?
496
00:37:54,125 --> 00:37:57,666
Vreemd, want ik ken een meisje
dat mijn broer verdronk...
497
00:37:57,666 --> 00:38:01,416
...en hem een les leerde
die hij nooit zal vergeten.
498
00:38:01,416 --> 00:38:04,041
Ik?
- Kon ik dat maar vergeten.
499
00:38:05,583 --> 00:38:06,666
We waren kinderen.
500
00:38:06,666 --> 00:38:08,916
Drie jaar geleden?
- Ja.
501
00:38:12,458 --> 00:38:16,416
had ik mijn einde geweten
502
00:38:16,416 --> 00:38:18,500
dan was ik niet begonnen
503
00:38:19,541 --> 00:38:23,791
de blauwe golven in je ogen
504
00:38:23,791 --> 00:38:27,666
lokken me naar de afgrond
505
00:38:28,625 --> 00:38:33,500
en ik heb geen ervaring in de liefde
506
00:38:33,500 --> 00:38:36,250
ik heb ook geen boot
507
00:38:36,875 --> 00:38:40,916
ik adem onder water
508
00:38:40,916 --> 00:38:43,166
ik verdrink
509
00:38:43,791 --> 00:38:47,500
verdrink
510
00:38:53,583 --> 00:38:58,750
Ben je hier om te studeren of op vakantie?
- Ze brengt haar vakantie door met boeken.
511
00:38:58,750 --> 00:39:04,333
Als ze naar mijn verjaardagsfeestje komt,
vergeet ze haar studie en Amerika.
512
00:39:04,875 --> 00:39:08,000
Ik dacht dat tante Manal
blij was met je master.
513
00:39:08,000 --> 00:39:11,041
Of misschien heeft ze
een liefdesverhaal in de VS.
514
00:39:11,541 --> 00:39:13,291
Malik en ik kennen je goed.
515
00:39:13,291 --> 00:39:14,291
Laila.
516
00:39:14,291 --> 00:39:18,041
Wat? Ze ging in LA wonen,
niet in een klooster.
517
00:39:18,666 --> 00:39:22,083
Ik weet dat ik geen non ben,
zelfs niet religieus...
518
00:39:22,083 --> 00:39:25,583
...maar als ik iets
over de master heb geleerd, is het dat...
519
00:39:26,333 --> 00:39:29,333
...onwaarschijnlijke dingen vrienden worden,
zoals boeken en planten.
520
00:39:29,333 --> 00:39:30,416
Planten?
521
00:39:31,000 --> 00:39:31,916
Ja.
- Serieus?
522
00:39:31,916 --> 00:39:34,916
Milieutechniek, weet je nog?
- Ja.
523
00:39:38,000 --> 00:39:39,541
Wacht. Wat is dit?
- Wat?
524
00:39:39,541 --> 00:39:40,833
Wie zijn zij?
525
00:39:41,333 --> 00:39:42,875
Buk je.
526
00:39:50,083 --> 00:39:51,166
Het zijn vissers.
527
00:39:53,666 --> 00:39:55,666
Wie zijn ze?
- Kom overeind.
528
00:40:00,666 --> 00:40:01,708
Goed.
529
00:40:03,250 --> 00:40:06,375
Willen jullie weg
omdat die gasten er zijn?
530
00:40:06,916 --> 00:40:08,208
Wil je weg?
531
00:40:08,791 --> 00:40:12,500
Ik blijf. Ik moet m'n hoofd leegmaken.
Jullie praten te veel.
532
00:40:12,500 --> 00:40:13,416
Wat?
533
00:40:13,416 --> 00:40:16,916
Hoeveel woorden wil je horen?
Dan tellen we ze de volgende keer.
534
00:40:16,916 --> 00:40:18,375
En jij vraagt te veel.
535
00:41:45,041 --> 00:41:46,666
Zit de truc in de oren?
536
00:41:46,666 --> 00:41:49,708
Je weet wat je ziet.
Het is make-up en ketchup...
537
00:41:49,708 --> 00:41:51,833
...maar wat je hoort kan echt zijn.
538
00:42:00,083 --> 00:42:02,583
Lang geleden dat we 'n film hebben gezien.
539
00:42:11,541 --> 00:42:12,375
Eten?
540
00:42:13,625 --> 00:42:14,916
Noem je dit eten?
541
00:42:15,416 --> 00:42:16,625
We hebben geen keus.
542
00:42:16,625 --> 00:42:20,541
Iemand heeft Waleeds eten weggegooid.
Jij of ik, dat weet ik niet.
543
00:42:20,541 --> 00:42:23,916
Zei je niet dat we
zijn liefdadigheid niet nodig hebben?
544
00:42:25,166 --> 00:42:29,666
Is Waleed 't probleem of de liefdadigheid?
Ik kan andere goede doelen zoeken.
545
00:42:32,958 --> 00:42:35,250
Jij en je broer maken me gek.
546
00:42:36,000 --> 00:42:37,541
Dat is mijn broer niet.
547
00:42:38,958 --> 00:42:39,916
Ik kom.
548
00:42:43,125 --> 00:42:44,833
Goedenavond, mevrouw.
- Hoi.
549
00:42:48,416 --> 00:42:50,083
Bedankt.
- Graag gedaan.
550
00:42:53,000 --> 00:42:54,791
Hier.
- Merci.
551
00:42:56,791 --> 00:42:59,916
Dit is een cadeau van het huis.
- Bedankt.
552
00:42:59,916 --> 00:43:01,041
Dag.
553
00:43:02,833 --> 00:43:05,416
Pap, ik heb hulp nodig.
554
00:43:16,125 --> 00:43:17,041
Eén minuut.
555
00:43:25,541 --> 00:43:26,875
Bouganvillea.
556
00:43:27,500 --> 00:43:29,166
Een Engelse evergreen.
557
00:43:29,791 --> 00:43:30,791
Een pothos.
558
00:43:30,791 --> 00:43:32,958
Ik vergeet steeds de naam van deze.
559
00:43:32,958 --> 00:43:36,541
Maar hij hydrateert de lucht
en absorbeert alle gifstoffen.
560
00:43:37,791 --> 00:43:39,375
Dit zijn levende wezens.
561
00:43:40,416 --> 00:43:45,916
We nemen afscheid van mam,
Waleed, Samira en Hind...
562
00:43:45,916 --> 00:43:49,583
...en verwelkomen Mr Pothos in ons huis.
563
00:43:51,166 --> 00:43:52,208
Ze bijten niet.
564
00:44:01,708 --> 00:44:03,375
mijn mooie bubbel
565
00:44:03,375 --> 00:44:05,375
bescherm me tegen kwaad
566
00:44:06,875 --> 00:44:09,000
help me vergeten
567
00:44:10,791 --> 00:44:15,958
mijn mooie bubbel
bescherm me tegen kwaad
568
00:44:15,958 --> 00:44:18,208
help me vergeten
569
00:44:29,083 --> 00:44:32,750
mijn mooie bubbel
bescherm me tegen kwaad
570
00:44:32,750 --> 00:44:37,416
laat me zweven
help me vergeten
571
00:44:38,250 --> 00:44:41,791
mijn mooie bubbel
bescherm me tegen kwaad
572
00:44:41,791 --> 00:44:46,208
laat me zweven
help me vergeten
573
00:44:46,916 --> 00:44:51,458
over bergen en zeeën
neem me mee in de hoogte
574
00:44:51,458 --> 00:44:54,958
laat de lucht je weg banen
575
00:44:55,791 --> 00:45:00,583
over bergen en zeeën
neem me mee in de hoogte
576
00:45:00,583 --> 00:45:06,833
laat de lucht je weg banen
577
00:45:26,125 --> 00:45:27,500
Hoe noemen ze jullie?
578
00:45:28,208 --> 00:45:29,208
Vegetariërs?
579
00:45:31,083 --> 00:45:33,666
Vrienden van het milieu misschien?
- Ja.
580
00:45:47,625 --> 00:45:51,958
Een plant in huis kan je helpen ademen,
maar te veel kunnen je verstikken.
581
00:45:54,125 --> 00:45:56,583
Wie zei dat planten een goed idee waren?
582
00:45:56,583 --> 00:45:59,000
Die oneerlijke narcistische slang?
583
00:45:59,000 --> 00:46:00,166
Ik ben in orde.
584
00:46:00,166 --> 00:46:03,125
Adel? Die oneerlijke narcistische slang?
585
00:46:03,791 --> 00:46:06,625
Ik kan...
- Laat je vader, de dokter, je behandelen.
586
00:46:59,041 --> 00:47:02,750
Je kapsel doet me denken
aan een Amerikaans meisje dat ik kende.
587
00:47:05,125 --> 00:47:08,333
Heb je je haar geknipt
om vrijers af te weren?
588
00:47:12,500 --> 00:47:16,583
Mannen houden tegenwoordig van kort haar.
Maak je geen zorgen.
589
00:47:17,333 --> 00:47:18,416
Welterusten.
590
00:47:19,333 --> 00:47:20,375
Welterusten, pap.
591
00:47:34,250 --> 00:47:36,500
Goedemorgen.
- Goedemorgen.
592
00:47:43,875 --> 00:47:46,958
Kom. Ik wil je iets laten zien.
- Wat?
593
00:47:49,083 --> 00:47:51,750
Deze zijn
van de afstandsbediening van de tv.
594
00:47:53,166 --> 00:47:55,500
En die zijn van de deurknop.
595
00:47:56,583 --> 00:47:59,208
We hebben hier
twee weken lang schoongemaakt.
596
00:48:00,000 --> 00:48:02,083
En deze zijn van het restaurantmes.
597
00:48:02,083 --> 00:48:03,208
Welk restaurant?
598
00:48:04,833 --> 00:48:06,083
Waar we zijn geweest?
599
00:48:06,083 --> 00:48:08,916
Ik kan geen vingerafdrukken achterlaten.
- God verhoede.
600
00:48:10,000 --> 00:48:12,875
Wacht even, iemand heeft water gedronken.
601
00:48:15,666 --> 00:48:18,291
Zodat je me niet meeneemt
naar die perverse...
602
00:48:18,958 --> 00:48:20,708
Luister, ik heb het druk.
603
00:48:28,291 --> 00:48:30,125
Laten we naar de vismarkt gaan.
604
00:48:30,791 --> 00:48:33,000
Of ben je je oude gewoonten vergeten?
605
00:48:37,083 --> 00:48:38,083
Alleen jij en ik.
606
00:48:42,000 --> 00:48:42,958
Komende vrijdag?
607
00:48:43,958 --> 00:48:45,041
Ik heb afspraken.
608
00:48:48,208 --> 00:48:49,250
Dat betekent ja.
609
00:48:50,166 --> 00:48:51,083
Dag.
610
00:48:59,875 --> 00:49:00,916
Overtuig me niet.
611
00:49:01,416 --> 00:49:02,875
Nee, dat is er niet.
612
00:49:07,208 --> 00:49:08,250
Het spijt ons.
613
00:49:08,250 --> 00:49:11,375
Geen zorgen. Gaat het?
- Kom op, Noora. Gaat het?
614
00:49:17,125 --> 00:49:19,958
Klaar voor je gesprek?
- Ik heb er vandaag geen.
615
00:49:19,958 --> 00:49:21,541
Vroeg je me niet om hulp?
616
00:49:22,041 --> 00:49:24,166
Wees klaar.
Ik ben een meedogenloze professor.
617
00:49:24,166 --> 00:49:25,083
Echt waar?
618
00:49:30,833 --> 00:49:31,750
Wat doe je?
619
00:49:32,750 --> 00:49:38,458
Ik wil dat je het uitlegt
aan de commissie van de beste geleerden.
620
00:49:38,458 --> 00:49:40,000
Kom op.
- Oké.
621
00:49:42,125 --> 00:49:44,083
Hoi, ik ben Basma.
622
00:49:48,333 --> 00:49:49,500
LA...
623
00:49:49,500 --> 00:49:53,916
...is een stad die door de geschiedenis heen
is getroffen door aardbevingen.
624
00:49:53,916 --> 00:49:58,125
Het heeft zichzelf opnieuw opgebouwd,
letterlijk van de grond af aan.
625
00:49:58,833 --> 00:50:00,666
Saoedi-Arabië daarentegen...
626
00:50:01,333 --> 00:50:04,708
...bestond voornamelijk uit woestijn,
zoals jullie weten.
627
00:50:04,708 --> 00:50:07,958
Maar vandaag is het totaal anders.
628
00:50:07,958 --> 00:50:11,916
Niemand kan zich voorstellen
dat het een woestijn was.
629
00:50:12,500 --> 00:50:14,416
Mijn onderzoek is belangrijk...
630
00:50:14,416 --> 00:50:18,000
...omdat het de overeenkomsten
tussen deze twee plekken toont...
631
00:50:18,000 --> 00:50:19,750
...die niemand opmerkte.
632
00:50:19,750 --> 00:50:26,125
In 1994 werd LA bijvoorbeeld getroffen
door een nachtmerrie van een aardbeving.
633
00:50:26,125 --> 00:50:29,000
Een echte nachtmerrie, Malik.
634
00:50:29,000 --> 00:50:33,541
Het leek op Saoedi-Arabië
toen het nog een woestijn was.
635
00:50:33,541 --> 00:50:34,583
En kijk vandaag.
636
00:50:36,666 --> 00:50:38,375
Malik, kijk vandaag eens.
637
00:50:38,375 --> 00:50:41,208
Wat ik wil...
- Waarom is dit momenteel relevant?
638
00:50:42,416 --> 00:50:43,666
Het is belangrijk.
639
00:50:43,666 --> 00:50:46,583
Maar over vijf of zes jaar
doet dit er niet toe.
640
00:50:46,583 --> 00:50:49,375
We maken veel veranderingen door.
Vind je niet?
641
00:50:49,916 --> 00:50:50,916
Ja, inderdaad.
642
00:50:52,125 --> 00:50:56,791
Telkens als je me op een goede plek ziet,
probeer je me tegen te houden. Waarom?
643
00:50:57,291 --> 00:50:58,625
Je wilde verandering.
644
00:50:58,625 --> 00:51:02,958
Of je zegt je tekst om te promoveren
en terug te gaan naar je geliefde.
645
00:51:05,750 --> 00:51:08,416
Er is veel veranderd
sinds je 'n aanzoek deed.
646
00:51:11,333 --> 00:51:14,583
Maar we besloten vrienden te blijven.
647
00:51:15,583 --> 00:51:18,041
Vrienden?
- Als je dat goed vindt, prima.
648
00:51:18,041 --> 00:51:22,333
Maar zo niet, dan moet je niet langer
detective Conan in m'n leven zijn.
649
00:51:22,333 --> 00:51:24,333
Wat ouderwets. Detective Conan?
650
00:51:24,333 --> 00:51:26,375
Werk me niet langer tegen. Beter?
651
00:51:27,833 --> 00:51:29,291
Hoi Basma. Je bent hier?
652
00:51:31,458 --> 00:51:34,541
Kun je de watermeloen controleren?
- Eens kijken.
653
00:51:35,500 --> 00:51:38,208
Is hij droog en kleurloos?
- Rood en knapperig.
654
00:51:38,208 --> 00:51:39,833
Ja. Hoe gaat het?
655
00:51:40,333 --> 00:51:43,541
Het gehoor van je broer is terug.
Daarnet was hij stom.
656
00:51:45,041 --> 00:51:47,791
Dat heet 'doof',
het is maar dat je het weet.
657
00:51:47,791 --> 00:51:49,958
Je broer was net doof.
658
00:51:51,041 --> 00:51:55,208
PARANOÏDE WAANBEELDEN
659
00:51:58,541 --> 00:51:59,791
GEBRUIK, BIJWERKINGEN
660
00:51:59,791 --> 00:52:00,916
Studeer je?
- Ja.
661
00:52:00,916 --> 00:52:05,166
Weet je dat LA en San Francisco
zullen samensmelten door aardbevingen?
662
00:52:05,166 --> 00:52:08,791
De hele wereld zal één worden.
Het heet de Dag des Oordeels.
663
00:52:09,750 --> 00:52:10,666
Pap.
664
00:52:12,291 --> 00:52:15,791
Luister, over de vismarkt...
665
00:52:15,791 --> 00:52:19,041
We gingen altijd als gezin met mama en zo.
666
00:52:19,041 --> 00:52:21,625
Maar je moeder gaat nu niet mee.
667
00:52:21,625 --> 00:52:24,583
Dus misschien wil je Waleed meenemen?
668
00:52:25,583 --> 00:52:26,416
Natuurlijk.
669
00:52:27,416 --> 00:52:28,958
Klinkt goed.
670
00:52:29,458 --> 00:52:33,375
Ik weet dat het laat is,
maar ik wilde het je even vragen.
671
00:52:34,000 --> 00:52:35,583
Welterusten.
- Welterusten.
672
00:52:35,583 --> 00:52:37,333
Doe ik de deur dicht?
- Graag.
673
00:52:37,333 --> 00:52:38,250
Oké.
674
00:52:45,166 --> 00:52:51,291
MINISTERIE VAN MILIEU WATER EN LANDBOUW
675
00:52:51,291 --> 00:52:54,166
CENTRALE VISMARKT
676
00:52:55,208 --> 00:52:58,250
Kon je niets mooiers dragen
voor de gelegenheid?
677
00:52:58,250 --> 00:53:01,291
Waleed kleedt zich beter
voor de vis dan voor Eid.
678
00:53:01,291 --> 00:53:05,458
Vandaag is een speciale dag
in onze familie.
679
00:53:05,458 --> 00:53:08,583
Wat?
- Solaimans eerste bezoek aan de markt.
680
00:53:08,583 --> 00:53:10,500
Juist.
681
00:53:11,041 --> 00:53:15,541
Ik bracht je vader en tante hier
toen ze zo oud waren als jij.
682
00:53:15,541 --> 00:53:18,750
Ik ben geen kind. Ik ben een jongeman.
- Juist.
683
00:53:18,750 --> 00:53:20,875
Een jonge filosoof.
- Een echte.
684
00:53:20,875 --> 00:53:23,875
Pap, kijk.
- Wauw.
685
00:53:23,875 --> 00:53:26,500
Je hebt een grote vis gekozen.
- Een grote.
686
00:53:26,500 --> 00:53:27,875
De grootste.
687
00:53:27,875 --> 00:53:28,916
Wil je een foto?
688
00:53:28,916 --> 00:53:30,208
Een foto met de vis?
689
00:53:30,208 --> 00:53:31,791
Laten we een foto maken.
690
00:53:31,791 --> 00:53:32,791
Dat doen we.
691
00:53:34,416 --> 00:53:35,333
Wat zeggen we?
692
00:53:35,333 --> 00:53:36,833
Tandbaars.
- Tandbaars.
693
00:53:36,833 --> 00:53:39,791
Tandbaars.
- Geweldig.
694
00:53:41,541 --> 00:53:43,291
Hoi.
- Kijk naar de klauwen.
695
00:53:43,791 --> 00:53:44,750
Hallo, Yacoub.
696
00:53:44,750 --> 00:53:46,083
Hallo, dr. Adly.
- Hoi.
697
00:53:46,083 --> 00:53:47,791
Hoe gaat het?
- Hoe gaat het?
698
00:53:47,791 --> 00:53:49,291
Goed.
- Waar was je?
699
00:53:49,291 --> 00:53:53,041
Lang niet gezien. Was je op reis?
- Hoe kan dat als ik hier ben?
700
00:53:53,041 --> 00:53:56,625
Wat heb je vandaag?
- Tandbaars, garnalen, papegaaivissen.
701
00:53:56,625 --> 00:53:59,208
Is alles vers gevangen?
- Natuurlijk.
702
00:53:59,208 --> 00:54:01,916
Geef ons tandbaars voor Waleed.
703
00:54:01,916 --> 00:54:03,291
Groot of klein?
704
00:54:03,291 --> 00:54:04,375
Twee middelgrote.
705
00:54:04,375 --> 00:54:06,541
Twee middelgrote?
- Ja.
706
00:54:06,541 --> 00:54:08,250
Is dat alles?
- Dat is alles.
707
00:54:08,250 --> 00:54:12,041
Basma kookt Eids Sayadeya,
dus maak het haar makkelijk.
708
00:54:12,666 --> 00:54:13,750
Beter gegrild.
- Ja.
709
00:54:13,750 --> 00:54:15,375
Hou 't simpel.
- Uitstekend.
710
00:54:15,916 --> 00:54:17,583
Wat vind je van de vismarkt?
711
00:54:19,041 --> 00:54:20,041
Ben je blij?
712
00:54:22,333 --> 00:54:23,541
Is dat niet Ibrahim?
713
00:54:25,041 --> 00:54:28,916
Ibrahim.
- Hallo, Solaiman Pasha.
714
00:54:30,833 --> 00:54:31,708
En oom Adly.
715
00:54:31,708 --> 00:54:33,625
Hoe gaat het, Basma?
- Hoi.
716
00:54:33,625 --> 00:54:35,041
Hoi Waleed.
- Prima.
717
00:54:35,041 --> 00:54:36,708
Kun je niet staan?
- Jawel.
718
00:54:36,708 --> 00:54:38,041
Naar beneden.
- Kom op.
719
00:54:38,041 --> 00:54:39,041
Naar je vader.
720
00:54:39,041 --> 00:54:41,125
Jullie zijn hier voor Basma.
721
00:54:41,125 --> 00:54:43,458
We houden haar hier.
- Echt?
722
00:54:43,458 --> 00:54:45,750
Is je vader hier?
- Nee, hij is te lui.
723
00:54:47,708 --> 00:54:50,458
Het was leuk jullie te zien, en oom.
- Jou ook.
724
00:54:50,458 --> 00:54:52,958
Dag.
- Dag.
725
00:54:52,958 --> 00:54:54,958
Een slang zoals z'n vader.
- Ik hou van vis.
726
00:54:54,958 --> 00:54:58,041
We koken 'm thuis. Toch?
- Pap?
727
00:54:58,041 --> 00:55:00,083
Niets, lieverd. Alles is in orde.
728
00:55:08,833 --> 00:55:13,000
Hallo, Hind. Hoe gaat het?
- Hoe gaat het, oom? Ik heb je gemist.
729
00:55:13,000 --> 00:55:14,750
En met de kinderen?
- Goed.
730
00:55:14,750 --> 00:55:18,666
Hamza. O, mijn god. Kijk jou eens.
731
00:55:18,666 --> 00:55:21,125
Net een kleine prins.
732
00:55:22,250 --> 00:55:24,166
Zei je niet dat hij in orde was?
733
00:55:24,666 --> 00:55:25,875
Dat zei jij ook.
734
00:55:26,500 --> 00:55:28,291
En de servetten op de airco's?
735
00:55:28,291 --> 00:55:31,208
Die zijn te oud.
Moeten bacteriën ons verstikken?
736
00:55:31,208 --> 00:55:32,500
Verdedig je hem?
737
00:55:33,500 --> 00:55:35,458
Zie je niet dat alles oké is?
738
00:55:35,458 --> 00:55:37,250
Oké?
- Ja, oké.
739
00:55:37,250 --> 00:55:39,875
Is dit oké voor je?
- Ja, dat is het.
740
00:55:40,541 --> 00:55:44,333
Als je het eten laat aanbranden,
is niets oké.
741
00:55:44,875 --> 00:55:47,458
Hoi.
- Ja.
742
00:55:47,458 --> 00:55:49,416
Mijn kleine prins slaapt.
743
00:55:49,416 --> 00:55:50,416
Hoi.
744
00:55:51,541 --> 00:55:53,750
Verwen je ons?
745
00:55:53,750 --> 00:55:55,958
Wek hem niet.
- Is Laila jarig?
746
00:55:55,958 --> 00:55:57,500
Ja. Ik kom eraan.
747
00:55:57,500 --> 00:56:00,083
Blijf je slapen?
- Nee, we blijven tot laat.
748
00:56:00,916 --> 00:56:02,625
Maak de tahini klaar.
- Oké.
749
00:56:03,750 --> 00:56:05,291
Hoi, hoe gaat het?
750
00:56:08,958 --> 00:56:11,791
Solaiman, kom bij ons eten.
Je kunt later spelen.
751
00:56:11,791 --> 00:56:14,291
Ik speel niet. Ik werk zoals pap.
752
00:56:14,916 --> 00:56:17,750
Vreemd. Je zei hem toch
dat je ingenieur bent?
753
00:56:17,750 --> 00:56:18,750
Nee.
754
00:56:18,750 --> 00:56:21,291
Waarom niet?
- Omdat ik geen ingenieur ben.
755
00:56:23,000 --> 00:56:26,250
Eet maar, ik ga kijken.
- Nee, blijf. Hij lijkt hongerig.
756
00:56:26,250 --> 00:56:29,083
Oké.
- Dat kun jij niet doen.
757
00:56:30,291 --> 00:56:32,083
Pap.
- 'Pap'.
758
00:56:36,083 --> 00:56:40,541
Pap, weet je nog dat ik een pop had
die ik leuk vond als kind?
759
00:56:40,541 --> 00:56:41,458
Ik weet 't nog.
760
00:56:41,458 --> 00:56:43,916
Ja?
- Ik zweer het. Weet je het niet meer?
761
00:56:43,916 --> 00:56:46,708
Daardoor heb ik het gemaakt
in de poppenwereld.
762
00:56:46,708 --> 00:56:49,541
Ik heb alleen Karbouj ontmoet, toch?
- Kaabur.
763
00:56:50,291 --> 00:56:52,833
Zelfs Solaiman corrigeert je.
Het is Kaabur.
764
00:56:52,833 --> 00:56:54,916
Kaabur ziet er niet mollig uit.
765
00:56:54,916 --> 00:56:56,708
Is Kaabur niet lang en slank?
766
00:56:56,708 --> 00:57:00,583
Hij werd ziek en verloor veel bloed,
dus hij werd mager.
767
00:57:00,583 --> 00:57:03,583
Leuk.
- Vreemd. Dus Kaabur werd mager?
768
00:57:04,208 --> 00:57:05,708
Inderdaad, pap.
769
00:57:05,708 --> 00:57:06,750
Dat is goed.
770
00:57:09,166 --> 00:57:10,250
Luister, kinderen.
771
00:57:12,666 --> 00:57:14,791
Aanvaard mijn oprechte excuses.
772
00:57:15,541 --> 00:57:18,541
Hind, je bent geen vreemde.
Je bent als een dochter.
773
00:57:18,541 --> 00:57:22,000
Ook al verwelkomde ik je niet
toen je in onze familie kwam.
774
00:57:22,000 --> 00:57:26,166
Maar ik had het moeilijk
vanwege enkele narcisten...
775
00:57:27,666 --> 00:57:30,291
...die me de kans ontnamen
om jullie te vieren.
776
00:57:30,291 --> 00:57:31,250
Het spijt me.
777
00:57:33,541 --> 00:57:35,291
Maar laten we eerlijk zijn...
778
00:57:35,916 --> 00:57:38,916
...de situatie is nieuw voor ons allemaal
en kan pijnlijk zijn.
779
00:57:38,916 --> 00:57:44,291
We zijn gescheiden om redenen
die jullie snappen als jullie ouder zijn.
780
00:57:45,250 --> 00:57:50,208
Maar jullie moeten weten
dat ik Manal het beste wens.
781
00:57:51,666 --> 00:57:55,916
Ook al is mijn huis
rommelig, ongemakkelijk en klein...
782
00:57:56,625 --> 00:58:00,875
...mijn hart is warm
en staat altijd open voor jullie...
783
00:58:00,875 --> 00:58:02,291
...met uiterste vreugde.
784
00:58:03,625 --> 00:58:04,541
Pap.
785
00:58:06,583 --> 00:58:08,583
Dag, zoon.
- Hier.
786
00:58:09,666 --> 00:58:10,833
Dag, baby.
787
00:58:12,708 --> 00:58:13,791
Hou hem goed vast.
788
00:58:14,416 --> 00:58:15,333
Dag.
789
00:58:17,166 --> 00:58:18,916
Adam is oud genoeg, Bassouma.
790
00:58:19,958 --> 00:58:22,875
Hij is nu 18 en ik word oud.
791
00:58:22,875 --> 00:58:24,291
Laat hem Umrah doen.
792
00:58:24,291 --> 00:58:25,291
Als God 't wil.
793
00:58:25,291 --> 00:58:27,958
Samira. De chauffeur wacht op je.
- Oké.
794
00:58:29,083 --> 00:58:31,333
Zet het eten in de koelkast...
795
00:58:31,333 --> 00:58:34,166
...anders worden het bacteriën,
zoals je vader.
796
00:58:38,375 --> 00:58:39,708
Vaarwel, Bassouma.
797
00:58:39,708 --> 00:58:41,000
Dag.
- Dag, dokter.
798
00:58:41,000 --> 00:58:42,166
Dag.
799
00:58:45,625 --> 00:58:48,333
Ik maakte dit
voor m'n studievrienden in de VS.
800
00:58:49,291 --> 00:58:51,125
Binnen twee minuten was het op.
801
00:58:51,875 --> 00:58:55,375
Zelfs Julia was er dol op.
Ze wilde Jeddah bezoeken...
802
00:58:55,375 --> 00:58:59,541
...om Mugalgal, lever en aardappelen
met komijn te eten in Gabilstraat.
803
00:59:00,125 --> 00:59:02,291
Had je een Julia in de VS?
804
00:59:02,291 --> 00:59:06,250
Wacht, wat dacht ik nou?
Wie nog meer? Margaret? Christina?
805
00:59:06,250 --> 00:59:07,875
Nee, alleen Julia.
806
00:59:08,416 --> 00:59:12,750
Ik vermeldde haar toen ik zei dat je haar
me aan een vriendin deed denken.
807
00:59:12,750 --> 00:59:14,208
Toen werd ik religieus.
808
00:59:15,166 --> 00:59:19,416
En niet zodat je van het leven houdt,
maar zodat je alles haat.
809
00:59:19,916 --> 00:59:22,875
M'n vader stuurde me naar het buitenland
toen ik heel jong was.
810
00:59:23,500 --> 00:59:26,166
Eigenlijk was het
een idee van je oom Adel.
811
00:59:26,166 --> 00:59:29,708
Toen mam stierf, was pap verdrietig
en trok hij zich terug.
812
00:59:29,708 --> 00:59:32,333
Adel kreeg de leiding
en controleerde alles.
813
00:59:32,875 --> 00:59:35,416
Dit doet me eraan denken.
Niet bewegen, oké?
814
00:59:35,916 --> 00:59:36,791
Niet bewegen.
815
00:59:47,208 --> 00:59:49,958
SHAHAD, KHALED EN IK ZULLEN JE OPHALEN
816
00:59:57,250 --> 00:59:58,583
Pap, daar ben je.
817
00:59:58,583 --> 01:00:00,166
Hé.
- Kijk eens hier.
818
01:00:00,166 --> 01:00:02,125
Solaiman is z'n pop vergeten.
819
01:00:02,125 --> 01:00:04,083
Kijk.
- Wat is deze schat?
820
01:00:04,625 --> 01:00:06,250
Waar heb je deze vandaan?
821
01:00:06,250 --> 01:00:07,583
Mam gaf ze aan mij.
822
01:00:07,583 --> 01:00:09,500
O, god. Rust in vrede, mam.
823
01:00:09,500 --> 01:00:11,750
Ze verloor me nooit uit het oog.
824
01:00:11,750 --> 01:00:14,291
Ken je Khaled Al-Rawi nog?
825
01:00:14,291 --> 01:00:17,625
De opa van onze buren. Als hij je ziet...
- Malik en Laila.
826
01:00:17,625 --> 01:00:19,291
Hij gooit je in het water.
827
01:00:20,000 --> 01:00:21,083
Maar mij niet.
828
01:00:21,083 --> 01:00:23,250
Hij was doodsbang voor m'n moeder.
829
01:00:23,250 --> 01:00:24,333
Nee?
830
01:00:25,875 --> 01:00:26,833
Montana.
831
01:00:28,125 --> 01:00:30,625
Ansichtkaarten uit Montana.
832
01:00:32,791 --> 01:00:34,625
Pap, je handschrift.
833
01:00:35,708 --> 01:00:37,166
O, god.
834
01:00:38,333 --> 01:00:39,541
'Beste pap...
835
01:00:40,375 --> 01:00:45,041
Ik schrijf dit vanuit Montana,
een stad bekend om zijn groene bergwegen.
836
01:00:45,041 --> 01:00:45,958
{\an8}POSTKAART
837
01:00:45,958 --> 01:00:48,250
Ik heb nog nooit zoveel groen gezien.
838
01:00:48,250 --> 01:00:50,958
Al mijn klasgenoten zijn anders...
839
01:00:51,625 --> 01:00:55,875
...maar studeren is beter dan m'n vakantie
alleen doorbrengen met m'n bacteriën.
840
01:00:56,833 --> 01:00:57,958
Ik mis mijn Najwa...
841
01:01:01,833 --> 01:01:04,250
...en ik wil naar haar bruiloft met Saud.
842
01:01:04,250 --> 01:01:07,500
Vraag m'n broer Adel om dat te regelen.
843
01:01:08,666 --> 01:01:10,333
Je liefhebbende zoon, Adly.'
844
01:01:13,083 --> 01:01:14,416
Was je erbij?
845
01:01:14,416 --> 01:01:15,875
Helaas niet.
846
01:01:15,875 --> 01:01:19,041
Maar Najat en haar man
kwamen voor hun huwelijksreis.
847
01:01:19,041 --> 01:01:20,416
Daar ontmoette ik je moeder.
848
01:01:20,416 --> 01:01:23,083
Dat klopt.
Mam was daar met m'n grootouders.
849
01:01:23,083 --> 01:01:26,333
Mijn vader wist zeker
dat ik meteen voor je moeder zou vallen.
850
01:01:26,333 --> 01:01:30,541
Wie zou er niet voor haar vallen?
- Was het liefde op 't eerste gezicht?
851
01:01:30,541 --> 01:01:32,750
Dat zouden we kunnen zeggen.
852
01:01:32,750 --> 01:01:35,708
Maar het was ook een liefde
die een leegte vulde.
853
01:01:36,666 --> 01:01:39,458
Wil je niet zeggen
wie van je korte haar houdt?
854
01:01:39,458 --> 01:01:42,000
Zal ik doen. Zodra ik hem heb gevonden.
855
01:01:42,000 --> 01:01:43,458
Niet Malik?
856
01:01:44,083 --> 01:01:46,916
Malik en ik zijn altijd
als broer en zus geweest.
857
01:01:46,916 --> 01:01:48,250
Broer en zus.
- Ja.
858
01:01:48,250 --> 01:01:51,208
Meen je dat?
Broers en zussen bestaan niet.
859
01:01:51,208 --> 01:01:54,375
Echt? Wie stond hier te schreeuwen:
860
01:01:54,375 --> 01:01:59,333
'Malik en Laila, Waleed en Basma,
zorg dat jullie de vloer schoonmaken.'
861
01:01:59,333 --> 01:02:01,458
Wie deed dat vroeger?
862
01:02:24,125 --> 01:02:26,958
Pap, ik ga uit.
863
01:03:40,375 --> 01:03:41,208
Sorry.
864
01:03:41,208 --> 01:03:44,916
Je bent laat.
- Je had sneller kunnen komen vanuit LA.
865
01:05:04,541 --> 01:05:06,750
Heb je een foto
van de patiënt die je haar heeft?
866
01:05:06,750 --> 01:05:09,125
Dat doen ze niet om privacyredenen.
867
01:05:09,125 --> 01:05:11,458
Kon je ze geen paardenstaart sturen?
868
01:05:11,458 --> 01:05:14,625
Je vindt het echt niet leuk, hè?
- Het is prachtig.
869
01:05:17,208 --> 01:05:20,625
Je bent mooi met je kapsel
en voor het doneren van je haar.
870
01:05:21,458 --> 01:05:23,375
En de dame die je haar heeft...
871
01:05:24,208 --> 01:05:27,041
...wie en waar ze ook is,
moet er mooier uitzien.
872
01:05:28,916 --> 01:05:29,791
Ik word rood.
873
01:05:29,791 --> 01:05:31,083
O ja?
- Echt.
874
01:05:32,416 --> 01:05:34,875
Ik heb je nooit zien blozen.
875
01:05:34,875 --> 01:05:35,833
Geef hier.
876
01:06:07,333 --> 01:06:10,666
Hier. Hier woon ik.
- Hier, oké. Een seconde.
877
01:06:10,666 --> 01:06:12,625
Vaarwel.
- Dag.
878
01:06:12,625 --> 01:06:15,666
Dag.
- Dag.
879
01:07:16,583 --> 01:07:17,833
Kun je ophouden?
880
01:07:45,250 --> 01:07:46,916
Kun je alsjeblieft ophouden?
881
01:07:56,208 --> 01:07:58,750
Je liet me zien dat je in orde kon zijn.
882
01:07:59,625 --> 01:08:01,750
Of wil je niet in orde zijn?
883
01:08:03,833 --> 01:08:05,083
Zie je die boom?
884
01:08:05,708 --> 01:08:09,916
Degene die naar ons kijkt
terwijl ik ruzie maak als een monster.
885
01:08:09,916 --> 01:08:12,916
Hij wil me ontmaskeren
als ik op m'n slechtst ben.
886
01:08:13,958 --> 01:08:16,875
Je oom is een besmettelijk virus.
887
01:08:16,875 --> 01:08:19,291
Hij verspreidt overal infecties.
888
01:08:20,416 --> 01:08:25,583
En z'n zoon, de eikel
die m'n kleinzoon van me wil stelen...
889
01:08:25,583 --> 01:08:27,833
...en me bedreigt met z'n spieren.
890
01:08:35,250 --> 01:08:36,791
Het was hier deprimerend.
891
01:08:37,833 --> 01:08:39,333
Alles hier was eng.
892
01:08:40,708 --> 01:08:43,375
Als er een virus is, is het hier bij ons.
893
01:08:43,375 --> 01:08:48,125
Dat probeerde ik je duidelijk te maken,
dat het virus hier is.
894
01:08:48,125 --> 01:08:51,958
En je beweegt iedereen als marionetten...
895
01:08:51,958 --> 01:08:57,083
...om je ego te bevredigen en te laten zien
hoe je voor je zieke vader zorgt.
896
01:08:57,083 --> 01:08:58,875
Niemand is ziek, behalve jij.
897
01:08:58,875 --> 01:09:01,208
Narcistische slangen, jullie allemaal.
898
01:09:01,208 --> 01:09:03,125
Ben ik een narcistische slang?
899
01:09:03,125 --> 01:09:04,083
Ik?
900
01:09:04,916 --> 01:09:06,041
Ik, pap?
901
01:09:06,583 --> 01:09:10,166
Ik ben degene die je altijd prijst.
902
01:09:10,166 --> 01:09:13,083
Ken je me niet? Ben ik nu een slang?
903
01:09:16,416 --> 01:09:19,125
Ik zeg steeds
dat je niet zwak of ziek bent.
904
01:09:19,125 --> 01:09:22,750
Ik zeg steeds dat je niet zwak
of ziek bent. Dat ben je niet.
905
01:09:22,750 --> 01:09:24,708
Je bent niet zwak of ziek.
906
01:09:26,750 --> 01:09:29,458
Ik heb nooit een betere vader gewenst.
907
01:09:29,458 --> 01:09:33,291
Natuurlijk niet.
Ik heb nooit geklaagd over je afwezigheid...
908
01:09:33,291 --> 01:09:35,333
...omdat mijn liefde voor jou me zwak maakt.
909
01:09:35,333 --> 01:09:36,458
Twee jaar.
910
01:09:36,458 --> 01:09:40,666
Twee jaar lang
heb je niet naar me gevraagd.
911
01:09:41,583 --> 01:09:44,958
Als ik naar je vraag, zeggen ze:
'Geef je niet om haar studie?
912
01:09:44,958 --> 01:09:46,750
Om haar toekomst?'
913
01:09:48,958 --> 01:09:52,500
Ze verpestten mijn reputatie
en mijn verlangen om je te zien.
914
01:09:57,041 --> 01:09:59,041
Denk je dat ik je niet heb gemist?
915
01:10:00,500 --> 01:10:04,583
Denk je dat ik jullie niet gemist heb?
Mijn familie en jou?
916
01:10:04,583 --> 01:10:08,333
Denk je dat ik tijdens de lockdown
in de VS niet alleen huilde?
917
01:10:08,333 --> 01:10:11,500
Het spijt me.
Sorry dat ik verantwoordelijkheden had.
918
01:10:11,500 --> 01:10:16,000
Sorry dat ik het druk had met m'n studie.
Sorry dat ik alleen was.
919
01:10:16,000 --> 01:10:18,666
Sorry dat ik het probeerde. Sorry dat ik...
920
01:10:18,666 --> 01:10:23,541
Alleen een gevoelloze moeder
stuurt haar dochter twee jaar weg.
921
01:10:24,041 --> 01:10:25,250
Was dat niet genoeg?
922
01:10:25,250 --> 01:10:28,875
Ik kwam terug in een gebroken gezin,
dus ik besloot...
923
01:10:28,875 --> 01:10:32,041
...bij jou in te trekken.
Wat dacht je dat ik zou doen?
924
01:10:32,791 --> 01:10:36,416
Narcistische slangen, jullie allemaal.
925
01:10:39,500 --> 01:10:43,750
Pap.
- Narcistische slangen. Twee jaar.
926
01:10:48,083 --> 01:10:49,083
Kijk me aan.
927
01:10:49,083 --> 01:10:53,416
Als je naar me kijkt,
weet je dat je de beste vader ooit bent.
928
01:10:53,416 --> 01:10:55,625
Ik zou nooit 'n andere vader wensen.
929
01:10:55,625 --> 01:10:59,500
Ik begrijp niet wat er gebeurd is.
Ik was een paar uur weg.
930
01:10:59,500 --> 01:11:01,708
Ik was blij
dat we over de scheiding spraken...
931
01:11:02,708 --> 01:11:06,583
...over ons gezin en dat we ondanks alles
nog een gezin konden zijn.
932
01:11:06,583 --> 01:11:07,666
Kijk me aan.
933
01:11:07,666 --> 01:11:10,083
Ze hebben je weggestuurd
zodat ik je niet zou zien.
934
01:11:10,083 --> 01:11:12,458
Dan knippen ze je haar
zodat je niet kunt trouwen.
935
01:11:12,458 --> 01:11:17,750
Nu sturen ze je om me te behandelen
met hun drugs en virussen.
936
01:11:17,750 --> 01:11:19,791
Zodat ik me een mindere vader voel.
- Nee.
937
01:11:19,791 --> 01:11:22,083
Onverantwoordelijk, geen man.
- Nee.
938
01:11:22,083 --> 01:11:24,625
Manal vertrok en Waleed vertrok.
- Nee.
939
01:11:24,625 --> 01:11:26,166
En nu jij.
940
01:11:26,166 --> 01:11:27,375
Jij ook.
941
01:11:30,708 --> 01:11:32,375
Zo is het genoeg.
942
01:11:33,000 --> 01:11:35,250
O, god. Genoeg.
943
01:11:35,250 --> 01:11:37,583
Hoor je dat?
944
01:11:37,583 --> 01:11:41,375
Ik zei toch dat er camera's zijn
die alles in dit huis opnemen.
945
01:11:41,375 --> 01:11:42,333
Hoor je dat?
946
01:12:14,416 --> 01:12:16,375
Pap, kun je de tv zachter zetten?
947
01:12:19,333 --> 01:12:21,875
Hallo?
- Mansour Ahmad Seif Ed-Deen?
948
01:12:22,833 --> 01:12:24,375
Ja.
- Dit is de politie.
949
01:12:25,500 --> 01:12:28,291
Er werd hard geluid gemeld
uit deze woning.
950
01:12:29,333 --> 01:12:31,375
Ik zat gewoon bij m'n vader.
951
01:12:31,375 --> 01:12:33,166
Ja, maar er werd geschreeuwd.
952
01:12:35,416 --> 01:12:37,291
Misschien stond de tv te hard.
953
01:12:37,291 --> 01:12:39,333
Godzijdank. Dus alles is in orde?
954
01:12:40,041 --> 01:12:42,708
Het is een routinecontrole.
- Alles is in orde.
955
01:12:55,458 --> 01:12:57,375
Dit huis is gevaarlijk, lieverd.
956
01:13:08,208 --> 01:13:09,666
Het zit vol met slangen.
957
01:13:39,291 --> 01:13:44,125
geef mij niet de schuld
958
01:13:44,125 --> 01:13:47,333
ik was Travolta
959
01:13:47,333 --> 01:13:50,500
en ze veranderden me in Jim Carey
960
01:13:50,500 --> 01:13:55,250
ze hebben de beslissing genomen
en ik moet gehoorzamen
961
01:14:04,166 --> 01:14:06,708
Kom op. Laat maar zien.
962
01:15:12,750 --> 01:15:14,875
'Tante Basma.
963
01:15:19,125 --> 01:15:22,750
Dit is mijn kamer.
Ik woon bij mijn vriend Solaiman.'
964
01:15:24,583 --> 01:15:26,125
Is het mijn slimme neefje?
965
01:15:28,125 --> 01:15:29,083
Ben je dood?
966
01:15:31,166 --> 01:15:32,333
Nee.
967
01:15:34,833 --> 01:15:36,958
Er was bloed.
- Waar?
968
01:15:37,500 --> 01:15:38,458
Hier.
969
01:15:40,958 --> 01:15:42,791
Heb je je tante wakker gemaakt?
970
01:15:45,000 --> 01:15:47,375
Hoe gaat het? Beter?
971
01:15:49,750 --> 01:15:53,291
Het is beter als mama dit doet.
Ze is een apotheek.
972
01:15:53,291 --> 01:15:54,708
Je meent het.
973
01:15:54,708 --> 01:15:56,250
Help haar in de keuken.
974
01:15:58,083 --> 01:16:00,708
Apotheek, hè? Dat heet een apotheker.
975
01:16:01,541 --> 01:16:03,291
Ik word nog gek van hem.
976
01:16:13,750 --> 01:16:16,250
Laat je gezicht zien. Het zal wat branden.
977
01:16:17,750 --> 01:16:19,083
Sorry.
978
01:16:20,500 --> 01:16:21,333
Sorry.
979
01:16:24,000 --> 01:16:24,833
Goed.
980
01:16:32,875 --> 01:16:35,875
Ik deed de kranten weg die je haatte.
- Ik weet het.
981
01:16:36,375 --> 01:16:37,958
Pap heeft je hier afgezet.
982
01:16:41,083 --> 01:16:44,500
Pak je spullen.
Je kunt een paar dagen bij ons blijven.
983
01:16:44,500 --> 01:16:49,291
We zijn een rustig gezin.
Het grootste drama hier is...
984
01:16:51,333 --> 01:16:55,666
'Als Hamza ons wakker maakt voor melk
of om met iemand te socializen.'
985
01:16:58,833 --> 01:17:00,416
Wat zeg je?
986
01:17:00,416 --> 01:17:02,000
Klinkt aanlokkelijk.
987
01:17:02,000 --> 01:17:03,166
Echt.
988
01:17:03,916 --> 01:17:06,375
Maar ik heb een gesprek...
989
01:17:10,416 --> 01:17:11,708
...over negen dagen.
990
01:17:12,958 --> 01:17:15,875
En ik zie eruit als een dakloze.
991
01:17:15,875 --> 01:17:18,125
Kom dan hier om je te concentreren.
992
01:17:18,125 --> 01:17:20,583
Of ga naar mam. Ze maakt zich zorgen.
993
01:17:27,125 --> 01:17:28,958
Waleed, waarom vermijd je pap?
994
01:17:30,791 --> 01:17:34,791
Ik heb niet het onmogelijke gedaan.
Ik gaf hem mijn tijd en aandacht.
995
01:17:36,291 --> 01:17:39,708
En wat ik besefte,
is dat pap jou het hardst nodig heeft.
996
01:17:40,791 --> 01:17:41,833
Ik meen het.
997
01:17:47,833 --> 01:17:48,958
Waleed.
998
01:17:51,458 --> 01:17:53,750
Ben je bang dat je zijn ziekte krijgt?
999
01:17:53,750 --> 01:17:55,208
Zijn ziekte krijgen.
1000
01:17:56,375 --> 01:17:58,958
Ik ben banger voor hem
dan voor zijn ziekte.
1001
01:18:01,291 --> 01:18:02,500
Op een dag...
1002
01:18:03,500 --> 01:18:07,000
...scheurde pap Kaabur aan stukken
en gooide hem uit het raam.
1003
01:18:07,000 --> 01:18:11,291
Ik zei tegen Solaiman
dat hij bloedde en afviel.
1004
01:18:12,833 --> 01:18:14,000
Ja, Kaabur.
1005
01:18:19,416 --> 01:18:22,208
Nu moeten we
een verhaal verzinnen voor Baskota.
1006
01:18:37,041 --> 01:18:39,666
Zeg dat ik honger had en een hap nam.
1007
01:18:42,083 --> 01:18:44,958
Ik heb hem lang niet meer
gelukkig en normaal gezien.
1008
01:18:45,750 --> 01:18:48,250
Zelfs Hind zei
dat je het onmogelijke deed.
1009
01:18:48,250 --> 01:18:50,208
Alles was in orde. Je zag het.
1010
01:18:50,208 --> 01:18:51,125
Ja.
1011
01:18:52,000 --> 01:18:55,083
Maar ik was bang
dat hij elk moment kon veranderen.
1012
01:20:36,125 --> 01:20:38,125
KOFFIE?
1013
01:20:38,958 --> 01:20:41,416
NEE, BEDANKT.
1014
01:20:45,500 --> 01:20:47,916
IK BEN MORGEN OM 19.00 UUR BIJ DE HUTTEN
1015
01:20:47,916 --> 01:20:49,708
HET ZOU LEUK ZIJN ALS JE KOMT
1016
01:21:06,000 --> 01:21:07,416
VLECHTEN VAN LIEFDE
1017
01:21:07,416 --> 01:21:12,583
Beste Basma, bedankt voor het doneren
van je haar aan Vlechten van Liefde.
1018
01:21:12,583 --> 01:21:15,500
Vriendelijke groeten, Vlechten van Liefde
1019
01:21:39,375 --> 01:21:40,875
Wil je een ritje maken?
1020
01:21:44,125 --> 01:21:46,041
Hopelijk ziet de eigenaar ons niet.
1021
01:21:49,291 --> 01:21:50,333
Wat is dit?
1022
01:21:51,833 --> 01:21:53,250
Waleeds kinderen.
1023
01:21:55,833 --> 01:21:57,500
Ik heb over je gedroomd.
1024
01:21:57,500 --> 01:21:59,208
Echt waar? Wat droomde je?
1025
01:22:00,041 --> 01:22:02,833
We waren bij het wandelpad.
- Liep ik met je mee?
1026
01:22:03,750 --> 01:22:07,250
Ik weet het niet meer.
Maar alles voelde zo zwaar.
1027
01:22:10,416 --> 01:22:12,041
Is het...
1028
01:22:12,041 --> 01:22:13,500
...die tijd van de maand?
1029
01:22:14,375 --> 01:22:15,208
Wat?
1030
01:22:16,125 --> 01:22:19,083
Dat is niet altijd de reden
om verdrietig te zijn.
1031
01:22:19,083 --> 01:22:23,708
We kunnen overstuur zijn, net als jij,
en we kunnen ook andere emoties hebben.
1032
01:22:23,708 --> 01:22:25,166
Je lijkt ongelukkig.
1033
01:22:25,875 --> 01:22:27,083
Laat maar.
1034
01:22:27,083 --> 01:22:28,958
Nee, ik ben een maat.
1035
01:22:34,583 --> 01:22:35,708
Oké, maat.
1036
01:22:39,625 --> 01:22:42,541
Mag ik je iets vragen?
- Ja.
1037
01:22:43,291 --> 01:22:49,083
Waarom help je me met het gesprek,
volg je me overal en vind je me altijd?
1038
01:22:49,750 --> 01:22:50,583
Waarom?
1039
01:22:51,583 --> 01:22:52,583
Het is simpel.
1040
01:22:53,333 --> 01:22:56,000
Ik help je omdat je gesprek binnenkort is.
1041
01:22:56,000 --> 01:22:59,041
M'n vriendin wil een doctoraat
in milieutechniek.
1042
01:23:02,000 --> 01:23:03,375
De tweede vraag...
1043
01:23:03,375 --> 01:23:06,875
...misschien omdat je altijd verdwijnt
en ik weet niet waar je bent.
1044
01:23:07,666 --> 01:23:09,041
Ik wil er voor je zijn.
1045
01:23:11,750 --> 01:23:12,666
Ik weet het.
1046
01:23:13,250 --> 01:23:14,875
Omdat onze families praten.
1047
01:23:17,833 --> 01:23:18,833
Dus je weet het.
1048
01:23:20,500 --> 01:23:22,083
Het zou fijner zijn...
1049
01:23:22,083 --> 01:23:25,041
...als je om mijn steun had gevraagd.
1050
01:23:28,666 --> 01:23:30,208
Het doctoraat is mijn droom.
1051
01:23:30,916 --> 01:23:34,041
Niet mijn droom voor jou,
maar jouw droom voor jezelf.
1052
01:23:34,875 --> 01:23:35,958
Dat respecteer ik.
1053
01:23:38,916 --> 01:23:40,375
Mag ik nog iets vragen?
1054
01:23:42,125 --> 01:23:44,250
M'n zus en ik stelden toch te veel vragen?
1055
01:23:45,375 --> 01:23:47,833
Waarom zijn mannen net kinderen?
Huilen en schreeuwen...
1056
01:23:47,833 --> 01:23:51,291
...en uiteindelijk
willen ze alleen een taart.
1057
01:23:51,291 --> 01:23:55,333
Misschien omdat je mijn huwelijksaanzoek
drie jaar geleden afwees.
1058
01:23:56,000 --> 01:24:00,541
Misschien omdat je bij je aanzoek zei:
'Laten we niet ongehuwd oud worden.
1059
01:24:00,541 --> 01:24:03,375
Laten we gaan trouwen, wat denk je?'
1060
01:24:03,375 --> 01:24:05,291
Is dat erg?
- Wat?
1061
01:24:05,291 --> 01:24:08,333
Ik trouw niet met m'n beste vriend,
om geen oude vrijster te zijn.
1062
01:24:08,333 --> 01:24:12,250
Ik trouw met hem
zodat ik oud met hem kan worden.
1063
01:24:12,958 --> 01:24:14,291
Ik maakte een grapje.
1064
01:24:14,291 --> 01:24:16,041
Hoe moet ik dat weten?
1065
01:24:22,083 --> 01:24:25,750
Waarom moeten we onze gevoelens uiten
aan degenen van wie we houden?
1066
01:24:26,375 --> 01:24:30,000
Waarom kan ik niet 'elektriciteit'
of 'lepel' of 'vis' zeggen?
1067
01:24:37,500 --> 01:24:39,958
Hoe vertel je iemand dat je van ze houdt?
1068
01:24:40,958 --> 01:24:43,000
Lepel? Elektriciteit?
1069
01:24:46,125 --> 01:24:47,250
Ik vertel het haar.
1070
01:25:03,208 --> 01:25:05,458
Ik wilde je hier nog één keer brengen.
1071
01:25:06,125 --> 01:25:07,625
Jij bent zes en ik acht.
1072
01:25:28,250 --> 01:25:29,083
Pap?
1073
01:25:32,916 --> 01:25:33,791
Pap?
1074
01:25:36,416 --> 01:25:37,416
Pap.
1075
01:25:38,625 --> 01:25:39,958
Pap.
1076
01:25:39,958 --> 01:25:42,666
Pap, alsjeblieft.
1077
01:25:42,666 --> 01:25:46,208
Word wakker, pap. Wat doe je?
1078
01:25:46,208 --> 01:25:47,291
Pap.
1079
01:25:52,416 --> 01:25:55,041
Sta op, pap. Alsjeblieft.
1080
01:26:12,208 --> 01:26:13,708
Rustig.
1081
01:26:14,583 --> 01:26:17,958
Sommige dingen zijn te repareren
en andere niet.
1082
01:26:17,958 --> 01:26:20,041
Dus het is hopeloos?
1083
01:26:20,041 --> 01:26:22,333
Ik heet Amal, zie ik er hoopvol uit?
1084
01:26:25,083 --> 01:26:25,958
Ik ben Basma.
1085
01:26:26,916 --> 01:26:28,166
Zie je me lachen?
1086
01:26:28,166 --> 01:26:31,833
Ja, we hebben allebei
superkrachten nodig om te functioneren.
1087
01:26:33,166 --> 01:26:37,208
Je bent hier met een familielid.
- Met m'n beste vriend, depressie.
1088
01:26:38,875 --> 01:26:43,083
Sorry. Mijn geval is niet anders.
Ik ben hier met familie.
1089
01:26:43,083 --> 01:26:48,416
We zijn in de veiligste zone
van het ziekenhuis. Elders zijn er regels.
1090
01:26:48,416 --> 01:26:50,208
Wat suiker betreft...
1091
01:26:50,208 --> 01:26:53,583
...eet het niet of ze amputeren je been.
1092
01:26:53,583 --> 01:26:59,000
Wat bloeddonatie betreft, ze geven
eender welk type dat beschikbaar is.
1093
01:26:59,000 --> 01:27:04,333
En waarom zouden mensen hun haar knippen?
Voor het plezier.
1094
01:27:04,958 --> 01:27:10,083
Ik heb m'n haar geknipt voor m'n vader.
- Nee, schat. Je deed het voor jezelf.
1095
01:27:11,791 --> 01:27:12,791
Dat is waar.
1096
01:27:25,041 --> 01:27:29,250
M'n familie is hier.
- Hoe dan ook, je kapsel staat je goed.
1097
01:27:31,916 --> 01:27:34,041
Bedankt.
- Graag gedaan, Basma.
1098
01:27:34,625 --> 01:27:35,583
Dag.
1099
01:27:35,583 --> 01:27:38,666
Heb je Ibrahim gevraagd
hem naar een kamer te brengen?
1100
01:27:38,666 --> 01:27:41,375
Ik vroeg het hem, oom. Alles is prima.
1101
01:27:41,375 --> 01:27:44,375
Hij is in orde,
maar hij moet geobserveerd worden.
1102
01:27:44,375 --> 01:27:46,583
Wens hem een spoedig herstel.
1103
01:27:46,583 --> 01:27:47,791
O, god.
- Godzijdank.
1104
01:27:47,791 --> 01:27:49,375
Bedankt.
- Hij is in orde.
1105
01:27:49,375 --> 01:27:51,250
Pardon.
- Ga maar, dokter.
1106
01:27:51,250 --> 01:27:55,541
Ik heb heilig Zamzam-water.
- Laat de verpleegster het aan hem geven.
1107
01:27:55,541 --> 01:27:59,375
Dit is onze beste kans op een behandeling.
1108
01:27:59,375 --> 01:28:02,583
Natuurlijk, als iedereen aan boord is.
1109
01:28:02,583 --> 01:28:07,125
Natuurlijk zijn we dat.
Als hij weggaat, komt hij niet terug.
1110
01:28:07,125 --> 01:28:10,750
Het is het beste voor hem.
Hij heeft een behandeling nodig.
1111
01:28:10,750 --> 01:28:12,541
We hebben het eerder geprobeerd.
1112
01:28:12,541 --> 01:28:14,250
Bedankt, dokter en familie.
1113
01:28:15,333 --> 01:28:19,458
Ik ben een maand bij pap geweest,
en niemand liet z'n gezicht zien.
1114
01:28:20,833 --> 01:28:24,125
Bij branden, ziekenhuizen
en feestdagen zijn we er snel.
1115
01:28:26,458 --> 01:28:30,875
Ik wil weten wat er mis is met pap.
Maak het niet over jullie.
1116
01:28:31,458 --> 01:28:35,875
Voel jullie je goed over jezelf?
Jullie zijn belangrijk en houden van pap.
1117
01:28:35,875 --> 01:28:39,500
Pap houdt van jullie.
Laten we thuis voor hem bidden.
1118
01:28:39,500 --> 01:28:42,958
Tante Zahar, laat het heilig water
in zijn infuus doen.
1119
01:28:42,958 --> 01:28:44,666
Welke infuus?
1120
01:28:44,666 --> 01:28:46,250
Tante Zahar, pap stikte.
1121
01:28:46,250 --> 01:28:49,166
Ik wou dat hij dat water kon drinken.
1122
01:28:49,166 --> 01:28:50,416
Basma.
- O, god...
1123
01:28:50,416 --> 01:28:53,666
Heb je pap gezien? Wat wil je?
- We zijn er voor hem.
1124
01:28:53,666 --> 01:28:55,208
Kom naast me zitten.
1125
01:28:56,833 --> 01:28:58,041
Zelfs jij, oom Adel.
1126
01:28:58,041 --> 01:28:59,458
Lieverd.
- Basma.
1127
01:29:00,083 --> 01:29:00,916
Basma.
1128
01:29:01,500 --> 01:29:03,250
Kom naast me zitten.
1129
01:29:04,083 --> 01:29:05,583
Luister gewoon naar hem.
1130
01:29:15,166 --> 01:29:16,083
Wees niet boos.
1131
01:29:18,166 --> 01:29:21,458
Als hij eens wist dat ik met je sprak...
1132
01:29:21,458 --> 01:29:22,416
Met wie?
1133
01:29:23,250 --> 01:29:24,125
Zijn broer.
1134
01:29:25,833 --> 01:29:28,583
Ik ben z'n broer, je oom, Basma.
1135
01:29:28,583 --> 01:29:32,875
Ik weet dat je verloren en verward bent.
Dat begrijp ik, maar helaas...
1136
01:29:33,750 --> 01:29:36,750
...treft z'n ziekte
alleen slimme mensen. Weet je dat?
1137
01:29:37,333 --> 01:29:41,291
Je vader is een gevangene van gedachten
die hij niet kan veranderen.
1138
01:29:42,541 --> 01:29:45,791
Ze hielden hem weg
van zijn werk, vrienden, vrouw...
1139
01:29:45,791 --> 01:29:47,250
...en zelfs zijn familie.
1140
01:29:48,875 --> 01:29:51,750
En binnenkort zal iedereen hem verlaten.
1141
01:29:51,750 --> 01:29:52,875
Ik ging niet weg.
1142
01:29:53,625 --> 01:29:56,750
Als je me niet naar Amerika had gestuurd,
zoals je hem stuurde.
1143
01:29:58,375 --> 01:30:00,583
Ik zag de foto's en las de brieven.
1144
01:30:02,500 --> 01:30:05,875
Zo gaat de familie om
met iemand die anders is...
1145
01:30:06,583 --> 01:30:07,458
...of slim.
1146
01:30:09,958 --> 01:30:11,583
Als je slim bent...
1147
01:30:12,708 --> 01:30:15,083
...zul je begrijpen wat ik ga zeggen.
1148
01:30:15,083 --> 01:30:16,750
Wat?
- Je moeder...
1149
01:30:17,333 --> 01:30:20,625
Ze wilde net na Waleeds huwelijk
de scheiding aanvragen.
1150
01:30:22,000 --> 01:30:23,333
Maar ze dacht aan jou...
1151
01:30:24,500 --> 01:30:27,666
...en hoeveel invloed dit op je zou hebben...
1152
01:30:27,666 --> 01:30:29,791
...alleen zijn, en op jouw leeftijd.
1153
01:30:30,958 --> 01:30:32,875
Ze wachtte tot je afstudeerde...
1154
01:30:32,875 --> 01:30:35,916
...en moedigde je aan
om je carrière voort te zetten...
1155
01:30:35,916 --> 01:30:39,416
...tot je het gemaakt had. Dat is slim.
1156
01:30:41,958 --> 01:30:43,083
Maar je vader...
1157
01:30:46,916 --> 01:30:50,833
...kon op geen van die momenten
bij ons zijn.
1158
01:30:51,500 --> 01:30:53,500
Vanwege zijn ziekte.
1159
01:30:54,500 --> 01:30:58,500
Daarom voelt hij zich gemarginaliseerd
en speelt hij het slachtoffer.
1160
01:30:59,083 --> 01:31:04,000
Denk je dat je vader
weet van je leven daar? Nee.
1161
01:31:05,083 --> 01:31:06,416
Hij leeft in het verleden.
1162
01:31:09,041 --> 01:31:13,583
Je moeder heeft een fout gemaakt
toen ze haar beslissing voor je verzweeg...
1163
01:31:14,500 --> 01:31:17,083
...maar ze is een geweldige vrouw.
1164
01:31:18,250 --> 01:31:21,125
Ze moest verdragen wat niemand anders kon.
1165
01:31:40,041 --> 01:31:41,750
Toen ik bij de GEW werkte...
1166
01:31:41,750 --> 01:31:45,875
...heb ik veel geleerd over teamwork,
werken onder druk en veerkracht.
1167
01:31:45,875 --> 01:31:48,583
Dat zijn geweldige elementen
voor mijn promotietraject.
1168
01:31:48,583 --> 01:31:50,791
Teamwork is duidelijk in je dossier.
1169
01:31:50,791 --> 01:31:53,541
Dit doctoraatsprogramma
is zeer competitief.
1170
01:31:53,541 --> 01:31:57,375
In dit stadium willen we graag
meer weten over jou, Basma.
1171
01:31:57,375 --> 01:31:58,875
Ja, dat besef ik.
1172
01:32:06,250 --> 01:32:09,500
In een situatie die je haat
met iemand van wie je houdt...
1173
01:32:12,541 --> 01:32:15,000
...denken we vaak
dat we die persoon moeten veranderen.
1174
01:32:16,250 --> 01:32:18,625
En we blijven veranderen en veranderen.
1175
01:32:20,541 --> 01:32:23,166
Maar er is geen manier
om het beter te maken...
1176
01:32:23,958 --> 01:32:26,333
...behalve door de situatie te veranderen.
1177
01:32:27,208 --> 01:32:30,166
De plek, de sfeer...
1178
01:32:30,958 --> 01:32:32,333
...het ecosysteem...
1179
01:32:33,625 --> 01:32:34,583
...en de routine.
1180
01:32:35,333 --> 01:32:38,583
Maar je moet vooral jezelf veranderen.
1181
01:32:38,583 --> 01:32:43,666
Ik dacht dat ecologische architectuur
me zou helpen om de wereld te veranderen...
1182
01:32:44,291 --> 01:32:46,666
...maar het heeft me geholpen
om mezelf te veranderen.
1183
01:32:47,416 --> 01:32:50,250
SCHOOL VAN ARCHITECTUUR
TOELATINGSCOMMISSIE
1184
01:32:50,250 --> 01:32:54,541
MUNT - KRUIDEN - SOEP
1185
01:33:01,458 --> 01:33:02,333
Wat is er?
1186
01:33:03,375 --> 01:33:07,500
In de VS barst het van de tuinbonen.
- Noem je die tuinbonen?
1187
01:33:07,500 --> 01:33:09,500
Hou op.
- Oké.
1188
01:33:12,625 --> 01:33:13,458
Zo?
1189
01:33:22,625 --> 01:33:25,625
Toen je vader en ik
ruzie maakten over je reis...
1190
01:33:25,625 --> 01:33:29,500
...overtuigde ik hem dagen- en nachtenlang...
1191
01:33:30,916 --> 01:33:35,291
...omdat ik de vonk in je ogen zag
als je over je specialisatie sprak.
1192
01:33:37,583 --> 01:33:39,583
Maar denk alsjeblieft niet...
1193
01:33:39,583 --> 01:33:44,708
...dat je niet van gedachten kunt veranderen
omdat je een pad hebt gekozen.
1194
01:33:44,708 --> 01:33:47,208
Misschien ontdek je een nieuwe interesse.
1195
01:33:48,750 --> 01:33:52,750
Het is een ander verhaal
om iets te doen waar je van houdt...
1196
01:33:54,166 --> 01:33:57,833
...en niet iets waartoe je gedwongen wordt.
1197
01:34:00,208 --> 01:34:02,083
Het moet uit het hart komen.
1198
01:34:08,375 --> 01:34:10,958
En als ik mijn beslissing
wil veranderen voor iemand?
1199
01:34:13,625 --> 01:34:15,416
Hij moet je hart waardig zijn.
1200
01:34:18,375 --> 01:34:23,375
Iedereen denkt dat ze alles weten,
en ik denk dat ik veel weet...
1201
01:34:24,708 --> 01:34:28,666
...maar niemand weet zoveel als jij,
en jij zegt niet dat je dat weet.
1202
01:34:28,666 --> 01:34:30,916
Hoe weet je alles, mam?
1203
01:34:30,916 --> 01:34:31,916
Hoe?
1204
01:34:39,458 --> 01:34:44,041
geef mij niet de schuld
1205
01:34:44,041 --> 01:34:47,375
ik was Travolta
ze veranderden me in Jim Carrey
1206
01:34:48,833 --> 01:34:51,916
ze namen de beslissing
en ik moest gehoorzamen
1207
01:34:53,791 --> 01:34:56,625
Jij en ik lijken op elkaar.
Dat zegt iedereen.
1208
01:34:57,458 --> 01:35:01,291
Ze zeggen dat je me Basma noemde
omdat je lachte bij m'n geboorte.
1209
01:35:15,125 --> 01:35:19,083
Weet je nog toen je terugkwam?
Ik zei dat je zou weglopen.
1210
01:35:19,083 --> 01:35:22,583
Ik weet het nog.
- Ik was bang dat je het zou doen.
1211
01:35:26,583 --> 01:35:29,333
Weet je nog dat je me
een losgekoppelde gamecontroller gaf...
1212
01:35:29,333 --> 01:35:31,916
...zodat ik me zou inbeelden
dat ik met je speelde?
1213
01:35:34,041 --> 01:35:35,250
Ja, natuurlijk.
1214
01:35:36,500 --> 01:35:40,166
Ik heb het gevoel
dat jij en mam al een tijdje spelen...
1215
01:35:41,750 --> 01:35:43,750
...en me laten geloven dat ik win.
1216
01:37:26,375 --> 01:37:29,208
Als ik kon, liet ik je blijven.
Ik haat afscheid nemen.
1217
01:37:29,208 --> 01:37:32,625
Waarom ben je er dan?
- Ik weet dat het geen afscheid is.
1218
01:37:35,083 --> 01:37:37,291
Weet je dat?
- Ja.
1219
01:37:37,291 --> 01:37:40,833
Pap vroeg me steeds
welke mafkees van m'n korte haar houdt.
1220
01:37:40,833 --> 01:37:42,083
Dus hij weet het?
1221
01:37:42,750 --> 01:37:44,500
Ik denk van wel.
1222
01:37:45,250 --> 01:37:47,375
Ik heb iets voor je van onder water.
1223
01:37:49,791 --> 01:37:50,750
'Ik verdrink.'
1224
01:37:53,083 --> 01:37:54,916
'Ik verdrink.' Bedankt.
1225
01:37:54,916 --> 01:37:56,000
Graag gedaan.
1226
01:38:01,750 --> 01:38:02,791
Ik ben duizelig.
1227
01:38:04,416 --> 01:38:07,791
Ik werd duizelig, maar ik moet gaan.
- Ik zal je missen.
1228
01:38:08,333 --> 01:38:12,125
Ik ook. Ik zal je missen.
1229
01:38:14,958 --> 01:38:16,083
Dag.
- Dag.
1230
01:38:16,083 --> 01:38:17,083
Hou je goed.
1231
01:38:35,875 --> 01:38:36,916
Hoor je me?
1232
01:38:38,500 --> 01:38:40,791
Als je wilt dat ik opnieuw begin...
1233
01:38:41,750 --> 01:38:44,458
...begin ik opnieuw en opnieuw.
1234
01:38:44,458 --> 01:38:48,416
ER IS GEEN STANDAARD NORMAAL,
MAAR 7 MILJARD VERSIES VAN NORMAAL.
1235
01:38:55,666 --> 01:38:57,583
PAKKET VOOR DOCTORAATSGESPREK
1236
01:44:26,916 --> 01:44:33,791
Ondertiteld door: Mieke Vanhengel