1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,541 --> 00:00:21,375 {\an8}Ngayong umaga, matutuloy na ang pagbiyahe ng international students 4 00:00:21,375 --> 00:00:24,166 {\an8}matapos silang pigilan ng pandemya ng halos dalawang taon 5 00:00:24,166 --> 00:00:26,250 papunta sa mga mahal nila. 6 00:00:26,250 --> 00:00:28,166 {\an8}Ang mga pamilyang Amerikano... 7 00:00:50,166 --> 00:00:51,916 {\an8}Di ako makapaniwala! 8 00:00:51,916 --> 00:00:54,458 {\an8}Diyos ko. Naku. 9 00:00:54,458 --> 00:00:55,916 {\an8}- Okay. - Eto na. Ready? 10 00:00:55,916 --> 00:00:58,458 {\an8}Sa ngalan ni Allah! 11 00:00:58,458 --> 00:01:00,541 {\an8}MAS MAGANDA ANG ARAW BUKAS 12 00:01:02,625 --> 00:01:05,666 {\an8}Ayan! 13 00:01:06,333 --> 00:01:08,833 {\an8}Eto na. Ayan! 14 00:01:15,750 --> 00:01:19,291 BASMA 15 00:01:29,750 --> 00:01:31,166 {\an8}Bassoum! 16 00:01:36,541 --> 00:01:37,375 O, girl. 17 00:01:37,375 --> 00:01:40,250 Hindi kita nakilala sa balbas mo. 18 00:01:40,250 --> 00:01:42,916 - Na-miss kita. - Na-miss din kita. Nagustuhan mo? 19 00:01:42,916 --> 00:01:44,916 Mukha kang matalino. 20 00:01:44,916 --> 00:01:47,708 - Hindi totoo 'yon. - Mukha ka nang tatay. 21 00:01:47,708 --> 00:01:49,333 - Ipinanganak na ama. - Officially. 22 00:01:49,333 --> 00:01:50,833 - Hindi. Wag na. - Hindi. 23 00:01:50,833 --> 00:01:54,666 Doon ang independent na buhay. Dito, nakababatang kapatid kita. 24 00:01:55,666 --> 00:01:58,041 - Sino ang mga 'to? - Mga kaibigan ko sila. 25 00:01:59,375 --> 00:02:02,375 "Num! Gusto ko ng cookies." 26 00:02:02,375 --> 00:02:06,625 O, please. Si Kaabur 'yan, hindi kung sinong character. 27 00:02:06,625 --> 00:02:08,208 - Sino si Kaabur? - Kaabur. 28 00:02:08,916 --> 00:02:12,791 Ipinilit ni Mr. Solaiman na i-welcome ka nang personal ni Kaabur. 29 00:02:13,625 --> 00:02:14,833 Okay. 30 00:02:14,833 --> 00:02:18,333 "Ang dami kong narinig tungkol sa 'yo, binibini. Ikaw si Bassouma?" 31 00:02:19,000 --> 00:02:22,291 Ako si Bassouma. Salamat sa pag-welcome sa akin, Kaabur. 32 00:02:22,291 --> 00:02:23,833 "Welcome sa Jeddah!" 33 00:02:23,833 --> 00:02:26,375 Mabuti at ginagawa mo pa rin ang mga 'to. 34 00:02:26,375 --> 00:02:28,833 "Ako? Gumagawa ng ano?" 35 00:02:28,833 --> 00:02:30,166 Waleed. 36 00:02:40,166 --> 00:02:41,875 Your life is a mess 37 00:02:41,875 --> 00:02:44,333 Your problems are too complicated Often annoying 38 00:02:44,333 --> 00:02:46,750 When it comes to knowledge, I know it all 39 00:02:46,750 --> 00:02:49,250 But I could never figure out your approach 40 00:02:49,250 --> 00:02:52,041 Curse your love, you're beautiful Dragging men behind you 41 00:02:52,041 --> 00:02:54,958 I named you angel but you're my curse 42 00:02:54,958 --> 00:02:59,291 That's life, nothing is perfect You're giving me hell either way 43 00:03:00,958 --> 00:03:03,041 You don't get enough... 44 00:03:10,208 --> 00:03:11,750 Bassoum ko! 45 00:03:14,291 --> 00:03:17,083 - Na-miss kita! - Sobrang na-miss kita, Samira! 46 00:03:19,166 --> 00:03:21,500 - Ang buhok mo? - Pinutol ko. Gusto mo? 47 00:03:21,500 --> 00:03:24,625 - Ang ganda. - Dinonate ko, wag mong sabihin kay Mama. 48 00:03:24,625 --> 00:03:27,416 - Kunin mo 'to, Samira. - Ma'am, nandito si Bassouma. 49 00:03:27,416 --> 00:03:29,666 - Ma, nandito na ako. - Saan ko 'to ilalagay? 50 00:03:30,291 --> 00:03:32,583 - Hind! - Hi. 51 00:03:32,583 --> 00:03:34,958 - Welcome back. - Salamat. 52 00:03:34,958 --> 00:03:39,291 - Nasaan ang anak ko? Patingin. - Mama. 53 00:03:41,083 --> 00:03:42,291 - Na-miss kita. - Ako rin. 54 00:03:42,291 --> 00:03:45,125 - Dalawang taon kitang di nakita. - Wala akong magawa. 55 00:03:47,208 --> 00:03:48,750 Diyos ko! 56 00:03:48,750 --> 00:03:50,416 Hi, Hamza. 57 00:03:50,416 --> 00:03:52,166 Sa wakas, nagkita na tayo. 58 00:03:54,916 --> 00:03:56,208 Hi. 59 00:04:02,000 --> 00:04:07,208 Alam mo bang maliit na baby lang siya? Hindi pa siya nagsasalita o naglalaro. 60 00:04:07,208 --> 00:04:09,083 Lumaki ka na. 61 00:04:09,083 --> 00:04:10,375 Hindi ka lumaki. 62 00:04:10,375 --> 00:04:13,791 Umalis ka at bumalik bilang matanda. 63 00:04:14,666 --> 00:04:16,125 Ipapakita ko ang regalo sa Eid. 64 00:04:17,208 --> 00:04:18,208 Para sa 'yo 'yan? 65 00:04:18,208 --> 00:04:22,916 Opo, pero nag-promise ako kay Mama na di ko bubuksan 'yan hangga't wala ka. 66 00:04:26,125 --> 00:04:29,666 WALEED, MAMA, HIND, HAMZA 67 00:04:29,666 --> 00:04:30,958 Nasaan ang regalo ni Papa? 68 00:04:31,500 --> 00:04:32,375 Papa ko? 69 00:04:34,833 --> 00:04:37,666 Hindi, nandito ang papa mo. Ang papa ko. 70 00:04:37,666 --> 00:04:39,916 Lolo? May sakit si Lolo. 71 00:04:41,833 --> 00:04:43,625 Pero nagpapanggap siyang walang sakit. 72 00:04:44,750 --> 00:04:47,041 Solaiman, halika, mahal. 73 00:04:51,791 --> 00:04:52,666 Pa! 74 00:05:17,416 --> 00:05:20,708 Ano'ng problema? Lumipat ba siya sa kwarto mo? 75 00:05:20,708 --> 00:05:21,791 Hindi, mahal. 76 00:05:23,416 --> 00:05:26,166 Magiging masaya ako kung nagkabalikan kayo. Anak mo ako. 77 00:05:26,916 --> 00:05:28,250 Hindi, di 'yon, Basma. 78 00:05:30,708 --> 00:05:31,583 E, ano? 79 00:05:39,083 --> 00:05:40,000 Nasaan si Papa? 80 00:05:41,458 --> 00:05:42,708 Kumalma ka't makinig. 81 00:05:42,708 --> 00:05:45,500 Kalmado ako at nakikinig, pero walang nagsasalita. 82 00:05:46,250 --> 00:05:49,875 Umalis ng bahay ang papa mo. Dalawang buwan na kaming hiwalay. 83 00:05:51,333 --> 00:05:54,958 Naging busy ka sa pag-aaral mo, sa paghahanda para sa PhD mo, 84 00:05:54,958 --> 00:05:57,375 kaya ayaw kitang istorbohin. 85 00:05:58,166 --> 00:06:00,833 Ilang taon kong sinubukang iwasan 'yon. 86 00:06:01,958 --> 00:06:07,208 Wala na. Diborsiyo ang pinakamagandang option para sa lahat. 87 00:06:07,208 --> 00:06:09,166 Nagsinungaling ka sa akin? 88 00:06:09,750 --> 00:06:12,875 Sobrang sama ng loob namin na di kami nakadalo sa graduation mo. 89 00:06:13,500 --> 00:06:16,375 Gusto naming makisaya sa 'yo, at di ka balisahin. 90 00:06:17,000 --> 00:06:20,250 Naging mahirap 'yong sitwasyon. Buti wala ka rito. 91 00:06:20,250 --> 00:06:22,916 Ni hindi ka nakatira rito para magdesisyon doon. 92 00:06:32,083 --> 00:06:34,625 Waleed, alam kong busy ka nang ipinanganak si Hamza. 93 00:06:35,208 --> 00:06:37,500 Kaya sobrang busy mo para sabihin 'yon sa akin. 94 00:06:42,333 --> 00:06:45,125 Pero, Ma, nagkaoras ka para magpabili ng herbs para kay Hind, 95 00:06:45,125 --> 00:06:49,875 Vitamin C para kay Tita Najat, at herbal medicine para sa kapitbahay. 96 00:06:49,875 --> 00:06:54,625 Sinasabi mong sobrang busy ka para sabihin sa akin? Hindi, Ma, wag mong sabihin... 97 00:06:55,458 --> 00:06:57,500 Di ko sinasabing balitaan mo ako. 98 00:06:58,750 --> 00:07:00,291 Dapat konsultahin mo ako. 99 00:07:01,166 --> 00:07:03,708 Nag-iisang anak mo ako na nasa bahay na 'to. 100 00:07:05,833 --> 00:07:07,125 Di mo ba naisip 'yon? 101 00:07:11,916 --> 00:07:13,875 Tama. Dahil iistorbohin ako no'n. 102 00:07:19,791 --> 00:07:22,125 Nakatira si Papa sa lumang building natin sa Salama. 103 00:07:22,791 --> 00:07:27,791 Pag nagalit ang papa mo, umalis kayo agad ng kapatid mo. 104 00:07:28,875 --> 00:07:31,125 - Intindihin mo ang kapatid mo. - Okay. 105 00:07:34,375 --> 00:07:37,083 SAMEER AL GHAZZAWI 106 00:07:37,916 --> 00:07:39,041 Pa. 107 00:08:01,250 --> 00:08:02,166 Papa! 108 00:08:03,541 --> 00:08:04,541 Nakauwi na ako. 109 00:08:05,208 --> 00:08:07,791 Bubuksan niya ang pinto kung gusto niya. 110 00:08:07,791 --> 00:08:09,916 Lumala siya dahil sa lockdown. 111 00:08:09,916 --> 00:08:13,375 Naging delikado ang sitwasyon, lalo na kay Mama. 112 00:08:13,375 --> 00:08:16,291 Delikadong halimaw si Papa, tama? 113 00:08:17,041 --> 00:08:18,333 Naririnig mo ang sarili mo? 114 00:08:18,333 --> 00:08:20,208 Makinig ka. Di ko kaya ang init. 115 00:08:31,250 --> 00:08:33,875 Welcome. 116 00:08:33,875 --> 00:08:35,375 Pasok. 117 00:08:40,375 --> 00:08:43,125 - Sweet girl ko. Happy Eid. - Happy Eid. 118 00:08:43,125 --> 00:08:44,375 Hi, darling. 119 00:08:45,750 --> 00:08:49,375 - Happy Eid, sweetie ko. - Happy Eid. 120 00:08:52,000 --> 00:08:54,333 Sabihin mo sa akin, Hamza, ang tungkol sa regalo. 121 00:08:58,958 --> 00:09:01,416 Nandiyan ka pala, Bassouma. 122 00:09:03,375 --> 00:09:06,958 Kailan pa nakikipagpalitan ng regalo si Mama, at nagdidiwang ng Eid na ganito? 123 00:09:06,958 --> 00:09:09,125 Gusto niya ng bagong tradisyon ng pamilya. 124 00:09:10,125 --> 00:09:13,958 Di ba dapat pagkakaisa ng pamilya ang tradisyon? 125 00:09:13,958 --> 00:09:18,500 Hindi ka pa rin nagbabago, Bassouma. Pag galit ka, nagkakapantal ka. 126 00:09:20,291 --> 00:09:22,833 May mga taong allergic sa mani, 127 00:09:23,583 --> 00:09:25,333 at allergic ako sa pamilya. 128 00:09:26,750 --> 00:09:28,666 - Happy Eid. - Happy Eid sa 'yo. 129 00:09:28,666 --> 00:09:31,166 - At sa 'yo, salamat. - Welcome. 130 00:09:31,166 --> 00:09:34,375 - Happy Eid. - Sana makita kitang kasal sa isang taon. 131 00:09:34,375 --> 00:09:38,541 - Bibigyan mo kami ng regalo? - Hindi, bibili ka ng regalo para sa amin. 132 00:09:38,541 --> 00:09:40,416 Gusto mo akong maging single pa rin. 133 00:09:40,416 --> 00:09:43,375 Mukhang ayaw ni Basma ang regalo niya. 134 00:09:43,916 --> 00:09:45,875 Sana nakilala ko si Lola Roqaya. 135 00:09:45,875 --> 00:09:49,416 Sana. Magugustuhan n'yo ang isa't isa. Nasaan ang papa mo? 136 00:09:50,791 --> 00:09:52,291 Baka alam ni Waleed. 137 00:09:52,291 --> 00:09:53,750 Nasaan ang kuya mo? 138 00:09:54,500 --> 00:09:56,416 Sabihin mo kung nasaan ang mahal mo. 139 00:09:57,208 --> 00:09:59,625 Pupuntahan ka niya. Baka papunta na siya. 140 00:09:59,625 --> 00:10:01,708 - Happy Eid, anak ko. - Salamat. 141 00:10:01,708 --> 00:10:03,666 Happy Eid, mahal ko. 142 00:10:07,416 --> 00:10:08,333 Salamat. 143 00:10:09,791 --> 00:10:12,833 - Hi, mahal. Welcome back. - Hi, Lolo. Na-miss kita. 144 00:10:12,833 --> 00:10:16,083 Di mo ba ako mabibigyan ng magandang babae? 145 00:10:16,083 --> 00:10:17,458 Lolo. 146 00:10:17,458 --> 00:10:18,375 Hi. 147 00:10:19,875 --> 00:10:21,375 Na-miss kita. 148 00:10:21,375 --> 00:10:23,458 Halika, mag-selfie tayo. 149 00:10:24,333 --> 00:10:25,666 Cheese! 150 00:10:27,041 --> 00:10:29,958 Pwedeng wag nating pag-usapan ang trabaho? Holiday ngayon. 151 00:10:30,541 --> 00:10:31,958 Welcome, Doctor. 152 00:10:31,958 --> 00:10:33,583 Hindi pa doctor. 153 00:10:33,583 --> 00:10:35,666 Hindi gano'n katagal, mahal ko. 154 00:10:35,666 --> 00:10:37,791 Masaya kang nag-aaral pa rin siya? 155 00:10:37,791 --> 00:10:42,291 Syempre, ginagawa niya tayong proud sa kanya. Para sa matalino ang academics. 156 00:10:42,291 --> 00:10:45,041 At mga tanga ang nagpapatakbo ng negosyo ng pamilya, tama? 157 00:10:45,041 --> 00:10:48,500 Dumating ang nag-iisang doctor sa pamilya natin at nagpagulo. 158 00:10:48,500 --> 00:10:52,916 Ano'ng sinasabi mo, nag-iisang doctor? E, ang kapatid mo, si Adly? 159 00:10:52,916 --> 00:10:55,375 Ano'ng ginawa ni Adly sa degree niya? 160 00:10:55,375 --> 00:11:00,083 At least nag-aaral siya ng engineering, hindi dumi at microscopic bacteria. 161 00:11:00,666 --> 00:11:03,291 Environmental engineering ang PhD ko. 162 00:11:03,291 --> 00:11:04,833 Like father, like daughter? 163 00:11:04,833 --> 00:11:06,375 Kapaligiran at iba pa. 164 00:11:07,250 --> 00:11:08,208 Bakit? 165 00:11:08,208 --> 00:11:10,833 Di karaniwang field 'yong microscopic bacteria ni Papa. 166 00:11:10,833 --> 00:11:13,375 Oo, di karaniwan gaya niya. 167 00:11:14,500 --> 00:11:16,666 Naghanda ako ng mga laro pagkatapos ng hapunan. 168 00:11:16,666 --> 00:11:19,125 Ma, alam na alam namin sila. 169 00:11:20,166 --> 00:11:23,833 Ang Labanan ng Badr, ang ikalawang Ramadan... 170 00:11:24,708 --> 00:11:27,500 Al Khandak, sa ikalima ng Shawal. 171 00:11:27,500 --> 00:11:31,125 Hoy, peke. Hindi ka pa nag-aayuno ni isang araw sa Ramadan. 172 00:11:31,125 --> 00:11:33,750 Peke nga. 173 00:11:33,750 --> 00:11:36,083 - Sino'ng nagtanong sa 'yo? - Ano'ng henerasyon mo? 174 00:11:36,083 --> 00:11:38,958 - Sila ang mga taga-memorya. - Henerasyon mo 'yon. 175 00:11:38,958 --> 00:11:40,833 Luai, di ba generation Z ka? 176 00:11:40,833 --> 00:11:43,458 Generation A kami, at A plus din. 177 00:11:43,458 --> 00:11:44,750 Ibrahim. 178 00:11:45,916 --> 00:11:47,875 Tanungin natin si Lolo sa gusto niya sa Eid? 179 00:11:47,875 --> 00:11:49,916 - Masaya akong kumakain ng karne. - Ano, Lolo? 180 00:11:49,916 --> 00:11:52,916 Inuubos ang inilagay ng mama mo sa plato ko. 181 00:11:56,833 --> 00:11:59,541 Dahan-dahan ka sa akin, isa lang ang bibig ko! 182 00:12:01,000 --> 00:12:02,166 Ano'ng gusto ko? 183 00:12:02,750 --> 00:12:04,875 Gusto kong makita kayong lahat na masaya, 184 00:12:05,458 --> 00:12:06,625 makinig sa inyo, 185 00:12:07,208 --> 00:12:09,958 at makita kung paano n'yo pinaplano ang buhay n'yo. 186 00:12:09,958 --> 00:12:11,208 At kabilang buhay nila. 187 00:12:11,208 --> 00:12:16,041 Hayaan mo muna silang mabuhay rito. Ipaubaya mo sa akin ang kabilang buhay. 188 00:12:17,458 --> 00:12:18,500 Si Solaiman 'yon. 189 00:12:18,500 --> 00:12:19,666 Oo nga. 190 00:12:24,541 --> 00:12:27,583 - Sumainyo ang kapayapaan! - Welcome. 191 00:12:27,583 --> 00:12:28,583 Ipakita mo kay Lolo! 192 00:12:28,583 --> 00:12:29,625 Papa. 193 00:12:29,625 --> 00:12:31,208 Ipakita mo ang ginawa mo. 194 00:12:31,791 --> 00:12:32,958 - Patingin. - Ano 'yon? 195 00:12:32,958 --> 00:12:35,041 Ipakita mo ang nangyari. 196 00:12:36,375 --> 00:12:38,500 Ito? Wala 'to. 197 00:12:38,500 --> 00:12:40,250 Galos lang 'to. 198 00:12:40,250 --> 00:12:42,625 Wag kang mag-alala, at happy Eid. 199 00:12:43,375 --> 00:12:45,083 - Ayos? - Papa. 200 00:12:45,083 --> 00:12:49,291 Hello, sweet kong anak. Kumusta ka? 201 00:12:49,291 --> 00:12:51,833 - Na-miss kita. - Na-miss din kita. 202 00:12:51,833 --> 00:12:54,333 Sa wakas, dumating ang anghel ko mula City of Angels 203 00:12:55,125 --> 00:12:56,333 Ano 'to? 204 00:12:56,333 --> 00:12:59,166 Nagpagupit ka ng buhok sa sobrang pag-aaral? 205 00:12:59,166 --> 00:13:01,041 Maiba lang. Ayaw mo nito? 206 00:13:01,708 --> 00:13:02,666 Medyo. 207 00:13:03,500 --> 00:13:05,458 - Na-miss kita. - Na-miss ko rin kayo. 208 00:13:05,458 --> 00:13:08,375 - Kumusta ka, Papa? - Kumusta ka, anak? 209 00:13:11,666 --> 00:13:13,541 - Sumaiyo ang kapayapaan. - Welcome. 210 00:13:13,541 --> 00:13:17,125 - Masaya kaming dumating ka. - Salamat. Happy Eid. 211 00:13:17,125 --> 00:13:19,416 - Sumainyo ang kapayapaan. - Welcome. Pasok. 212 00:13:20,291 --> 00:13:21,416 - Happy Eid. - Hello, Tito. 213 00:13:22,000 --> 00:13:25,750 Papa, umupo ka lang. 214 00:13:25,750 --> 00:13:27,708 - Mahal kong anak. - Nandito ako. 215 00:13:27,708 --> 00:13:30,625 - Hayaan mong yakapin kita. - Sige, Papa. Pagpalain ka ng Diyos. 216 00:13:30,625 --> 00:13:34,125 - Happy Eid. - Kumusta ka, anak? 217 00:13:34,125 --> 00:13:38,333 - Kumusta ka na? - Di gaanong okay, pero ayos lang lahat. 218 00:13:38,333 --> 00:13:41,041 - Salamat sa Diyos. - Pagpalain ka. 219 00:13:41,041 --> 00:13:44,166 Masaya ang mahal mo, at nagdidiwang ng Eid. 220 00:13:45,666 --> 00:13:46,500 Di ba? 221 00:13:50,083 --> 00:13:53,666 Umupo ka. Tanungin mo ang kapatid ko, nasa kanya lahat ng balita ko. 222 00:13:53,666 --> 00:13:56,000 Ang routine ko, kalusugan, at trabaho ko. 223 00:13:56,000 --> 00:13:57,458 - Pagpalain ka. - Pagpalain ka! 224 00:13:59,500 --> 00:14:00,791 Ang tubig mo, Papa. 225 00:14:01,833 --> 00:14:03,000 I-enjoy mo 'to. 226 00:14:03,000 --> 00:14:04,291 - Umupo ka rito, Pa. - Sige. 227 00:14:04,291 --> 00:14:06,333 - Nakita mo? - Umupo ka. 228 00:14:06,833 --> 00:14:08,666 Walang masama sa paggagamot. 229 00:14:11,875 --> 00:14:13,875 Gusto kong kunin ang atensyon mo. 230 00:14:15,708 --> 00:14:20,375 Bakit di n'yo i-enjoy ang Eid? Magkita tayo ulit. 231 00:14:21,125 --> 00:14:23,958 Pag pumayag ang magaling n'yong tiyuhin. 232 00:14:23,958 --> 00:14:25,375 - Papa, please. - Bye. 233 00:14:25,375 --> 00:14:27,416 - Saan ka pupunta? - Teka lang. 234 00:14:27,416 --> 00:14:30,666 - Saan ka pupunta? - Pa, wag kang umalis. Sasamahan kita. 235 00:14:30,666 --> 00:14:31,625 - Samira. - Ano? 236 00:14:31,625 --> 00:14:34,666 - Kunin mo ang abaya at bag ko, bilis. - Dalhin mo ang Tupperware. 237 00:15:02,583 --> 00:15:07,708 Pinuntahan kita sa bahay ng lolo mo dahil hindi malinis ang bahay ko. 238 00:15:09,208 --> 00:15:11,250 Pwes, di ka dayuhan, 239 00:15:11,750 --> 00:15:14,750 pero gusto kong maayos ang bahay para sulit ang unang pagbisita mo. 240 00:15:18,875 --> 00:15:20,916 Dalawang buwan na ako rito, at nakikita mo... 241 00:15:22,208 --> 00:15:23,833 Hindi madali ang mga bagay. 242 00:15:27,916 --> 00:15:30,708 Pinalitan mo ang lab experiments mo ng mga likhang sining. 243 00:15:31,708 --> 00:15:33,333 At conceptual art. 244 00:15:35,625 --> 00:15:38,625 Nababaliw ang mundo sa conceptual art ngayon. 245 00:15:39,166 --> 00:15:40,083 Seryoso ako. 246 00:15:40,750 --> 00:15:43,125 - Pa, hulaan mo ang dala ko sa 'yo. - Ano? 247 00:15:43,125 --> 00:15:44,750 Pero kinain ko 'yong ilan. 248 00:15:46,958 --> 00:15:48,750 Di ba candied almonds 'to galing LA? 249 00:15:50,541 --> 00:15:54,000 Oo nga. Good choice. 250 00:15:54,000 --> 00:15:57,833 Pero may litrato 'yon ng bundok, kung naaalala ko nang tama. 251 00:16:00,625 --> 00:16:03,250 Kumain ka nang kaunti? Mabuti para sa 'yo. 252 00:16:07,666 --> 00:16:10,541 Naging art 'to na ipinakita sa isang malaking exhibit. 253 00:16:10,541 --> 00:16:14,375 Nabenta 'to sa halagang 150,000. Seryoso ako. 254 00:16:14,375 --> 00:16:18,083 Sino'ng tanga ang bibili ng art banana para kainin pagkatapos? 255 00:16:18,083 --> 00:16:20,625 Tanga talaga ang bumili. 256 00:16:21,625 --> 00:16:25,500 Pero kasuklam-suklam 'yong nagsasabing siya ang gumawa ng saging. 257 00:16:26,375 --> 00:16:30,458 Sa totoo lang, ayos lang sa akin na mas maraming tangang buyers kaysa sellers. 258 00:16:35,416 --> 00:16:38,541 Ibinigay ni Mama 'yan? Gustong-gusto niya 'yan. 259 00:16:38,541 --> 00:16:41,875 Nabasag ko na 'yong dalawa, gaya ng pagbasag ko sa puso ng mama mo. 260 00:16:43,000 --> 00:16:43,833 Halika. 261 00:16:46,833 --> 00:16:48,291 Galit na narcissist 262 00:16:49,500 --> 00:16:50,833 Dumudulas na ahas 263 00:16:52,666 --> 00:16:54,083 Tiwaling diktador 264 00:16:56,541 --> 00:16:58,166 Patas si Adel 265 00:16:59,416 --> 00:17:00,791 Hindi, hindi siya patas 266 00:17:01,958 --> 00:17:03,375 Masakit si Adel 267 00:17:06,166 --> 00:17:07,291 Hindi patas... 268 00:17:09,333 --> 00:17:10,250 si Adel 269 00:17:15,125 --> 00:17:16,916 Oh, Adel, Ikaw! 270 00:17:18,041 --> 00:17:19,000 Umupo ka, mahal. 271 00:17:25,375 --> 00:17:27,375 - Eto. - Salamat. 272 00:17:28,250 --> 00:17:29,958 Gano'n pa rin ba ang lasa? 273 00:17:30,708 --> 00:17:32,083 May bago na 'tong lasa, 274 00:17:32,666 --> 00:17:34,041 pero medyo pamilyar. 275 00:17:37,875 --> 00:17:39,541 Alam mo, 'yong Montana days, 276 00:17:40,625 --> 00:17:42,458 pinakamasaya ko 'yon kasama ang mama mo. 277 00:17:51,875 --> 00:17:53,666 Baka sinabi na niya sa 'yo? 278 00:17:56,416 --> 00:17:57,416 Sinabi niya. 279 00:18:01,250 --> 00:18:03,083 Maaayos lahat, Papa. 280 00:18:17,250 --> 00:18:19,458 Pinuntahan mo raw ang papa mo sa bahay niya. 281 00:18:20,125 --> 00:18:21,375 Bahay ang tawag mo roon? 282 00:18:21,958 --> 00:18:24,250 Mukhang pwede tayong magbalitaan. 283 00:18:24,791 --> 00:18:25,625 Sorry, mahal. 284 00:18:28,250 --> 00:18:31,041 - At kailangan kong matulog. - Nalulungkot ako para sa 'yo. 285 00:18:31,666 --> 00:18:33,916 Baka dapat sinabi ko nang mas maaga. 286 00:18:33,916 --> 00:18:35,750 Di sana nasira ang Eid mo. 287 00:18:35,750 --> 00:18:37,541 Magiging maayos 'yon pag natulog ako. 288 00:18:48,583 --> 00:18:50,083 Good night, Basmati. 289 00:19:14,833 --> 00:19:16,458 Naiwan 'to ng papa mo rito. 290 00:19:28,333 --> 00:19:31,291 Ito na lang ang gamot na natira. 291 00:19:31,291 --> 00:19:33,916 Finlush niya lahat sa inodoro. 292 00:19:34,541 --> 00:19:36,958 Hindi niya tinanggap ang mga gamot niya. 293 00:19:39,875 --> 00:19:43,666 Sinubukan mo siyang isalba gamit ang gamot at hiniwalayan siya nang tumanggi siya? 294 00:19:46,041 --> 00:19:47,916 Titira ako kay Papa. 295 00:19:47,916 --> 00:19:49,500 Wag kang maging tanga. 296 00:19:49,500 --> 00:19:51,666 Kailangan mong magpahinga. Kararating mo lang. 297 00:19:51,666 --> 00:19:54,791 In less than a month na ang PhD interview mo, tama? 298 00:19:56,375 --> 00:19:59,291 Naaalala mo kung gaano kahirap na payagan ka niyang bumiyahe? 299 00:19:59,291 --> 00:20:02,041 Naaalala mo ang kahihiyan sa master's mo? 300 00:20:02,041 --> 00:20:03,791 Wag na tayong bumalik doon. 301 00:20:05,458 --> 00:20:06,541 Pero bumiyahe ako. 302 00:20:07,666 --> 00:20:10,041 At dalawang taong di nagreklamo si Papa. 303 00:20:12,291 --> 00:20:15,541 Ma, kung gusto mong malaman kung paano ko ginugol ang gabi ko, 304 00:20:17,333 --> 00:20:18,958 inisip ko ang pag-ibig niya sa 'yo. 305 00:20:18,958 --> 00:20:21,750 Nandito ka at nakita mo kung gaano kami kamiserable. 306 00:20:21,750 --> 00:20:24,458 Mismo, Ma. Mismo. 307 00:20:25,166 --> 00:20:26,958 Pareho kayong nahihirapan. 308 00:20:26,958 --> 00:20:30,291 Naghahanap ang isa ng makakasama sa hirap at ginhawa, 309 00:20:30,291 --> 00:20:31,916 at nahanap mo siya. 310 00:20:33,458 --> 00:20:36,166 Pero baka ang dahilan ng pagiging miserable mo 311 00:20:36,166 --> 00:20:40,333 ay 'yang gamot na akala mo makakalutas ng lahat para sa 'yo, 312 00:20:40,333 --> 00:20:42,583 at makakapagpabalik ng lahat ng masasayang araw? 313 00:20:42,583 --> 00:20:46,583 Kailan ka maniniwala na di maililigtas ng gamot ang mga mahal natin sa buhay, 314 00:20:46,583 --> 00:20:48,083 kahit buhay ng langgam? 315 00:20:48,791 --> 00:20:51,458 Nagliligtas tayo ng tao, Ma. 316 00:20:51,458 --> 00:20:54,000 Di magagawa 'yon ng gamot lang. Totoo. 317 00:20:54,000 --> 00:20:56,041 Pero ano ako? Multo? 318 00:20:56,666 --> 00:20:59,208 Nasa tabi niya ako lagi. 319 00:21:00,791 --> 00:21:01,708 Bassoumati, 320 00:21:02,458 --> 00:21:05,083 gusto kong magtagumpay ka sa kabila ng lahat ng 'to. 321 00:21:05,583 --> 00:21:07,000 Ikaw ang priyoridad ko. 322 00:21:08,375 --> 00:21:10,083 Ipaubaya mo sa amin ang mga problema. 323 00:21:10,083 --> 00:21:12,208 Akin din ang mga problema mo. 324 00:21:15,500 --> 00:21:18,458 Di ko alam paano ka lumalakas para magdiwang ng Eid. 325 00:21:18,458 --> 00:21:22,375 - Bakit kita paparusahan? - Pinaparusahan mo ako pag nagdiriwang ka. 326 00:21:24,541 --> 00:21:27,458 Mas pinaparusahan mo ako sa pagdadala nitong gamot sa kwarto ko. 327 00:21:32,375 --> 00:21:34,166 Pwede mong iwan. Aalis na ako. 328 00:22:07,541 --> 00:22:08,750 Hi. 329 00:22:09,875 --> 00:22:12,458 - Hi sweetie, hello. - Hi. 330 00:22:12,458 --> 00:22:17,125 Bibisitahin namin ang tiyahin namin, at kakain ng karaniwang lunch ni Tito. 331 00:22:17,125 --> 00:22:20,125 - Tapos mangungumusta kami sa pinsan ko. - Oo. 332 00:22:20,125 --> 00:22:23,291 At magtsatsaa kami sa bahay niya at baka mag-second lunch. 333 00:22:23,291 --> 00:22:26,875 Makinig ka, ikalawang araw ng Eid at binisita namin ang kalahati ng pamilya. 334 00:22:26,875 --> 00:22:33,625 Tumigil ka. Kumuha ka ng mga regalo sa lahat. Alam mo kung gaano siya kapili. 335 00:22:34,458 --> 00:22:37,666 Pero teka, ano'ng ginawa mo sa buhok mo, baliw ka? 336 00:22:37,666 --> 00:22:38,583 Pinutol ko. 337 00:22:39,166 --> 00:22:40,125 Cute. 338 00:22:40,125 --> 00:22:44,208 Makinig ka, may dalawang araw ka pa sa pamilya mo, tapos kasama ka na namin. 339 00:22:44,208 --> 00:22:46,250 Nasaan ka? Sa Salama building? 340 00:22:46,250 --> 00:22:48,166 Mukhang nandito na si Papa. 341 00:22:48,166 --> 00:22:52,208 - Usap tayo mamaya. Kita tayo. Bye. - Bye. 342 00:22:52,208 --> 00:22:53,166 Bye. 343 00:22:57,416 --> 00:22:59,708 Sabi ko, di maayos para sa bisita ang bahay ko. 344 00:22:59,708 --> 00:23:00,958 Hindi ako bisita. 345 00:25:01,208 --> 00:25:03,875 Wag mo akong sisihin 346 00:25:03,875 --> 00:25:06,666 Hindi niya tinatanggap 347 00:25:06,666 --> 00:25:09,291 Na tinatawag kong walang laman ang bahay ko 348 00:25:09,291 --> 00:25:11,500 Wag mo akong sisihin 349 00:25:11,500 --> 00:25:15,958 Dati akong Travolta Ginawa nila akong Jim Carrey 350 00:25:15,958 --> 00:25:19,875 Nagdesisyon sila, at kailangan kong sumunod 351 00:25:20,458 --> 00:25:23,083 Wag mo akong sisihin 352 00:25:24,583 --> 00:25:25,833 Wag mo akong sisihin 353 00:25:30,500 --> 00:25:32,625 Sinabi nila na may sakit ang papa mo, di ba? 354 00:25:33,875 --> 00:25:34,708 Tama. 355 00:25:35,375 --> 00:25:39,833 Di ba nila alam na may 40 taong bacteria ang air con? 356 00:25:40,708 --> 00:25:42,250 Napaka-unhealthy niyan. 357 00:26:23,958 --> 00:26:26,708 Napakaraming alaala rito, Doctor. 358 00:26:27,208 --> 00:26:30,416 Naalala mo noong maliit ka, Bassouma? 359 00:26:30,416 --> 00:26:33,125 Dati kang nagtatago sa ilalim ng mesang 'yan. 360 00:26:33,708 --> 00:26:37,375 At pag nahahanap ka namin, suot mo ang mga damit ng mama mo, 361 00:26:37,375 --> 00:26:39,416 na naka-lipstick at high heels. 362 00:26:39,416 --> 00:26:41,875 Lumaki ka na, Bassouma! 363 00:26:41,875 --> 00:26:44,375 Oo, pero walang makeup. Tingnan mo ako! 364 00:26:44,375 --> 00:26:46,750 At sinabihan din siyang magpagupit. 365 00:26:47,583 --> 00:26:49,666 Ang ganda ng buhok niya. Lagi siyang maganda. 366 00:26:49,666 --> 00:26:52,416 Syempre maganda siya. Alam nating lahat 'yon. 367 00:26:53,000 --> 00:26:55,833 Pero 'yong mga gumugulo sa ulo at isip niya, 368 00:26:55,833 --> 00:26:57,708 sino'ng nakakaalam sa kanila? 369 00:26:58,208 --> 00:26:59,750 Alam ko kung ano sila. 370 00:27:29,500 --> 00:27:31,208 Ano'ng nangyari, mahal? 371 00:27:31,208 --> 00:27:32,791 Di ko 'to maibalik. 372 00:27:32,791 --> 00:27:37,333 Di mo alam kung nasaan ang puso? Lagi itong nandito. 373 00:27:44,208 --> 00:27:45,916 Ayan, nakabalik na. 374 00:27:47,291 --> 00:27:48,916 Like father, like daughter. 375 00:28:31,041 --> 00:28:32,416 - Hi. - Hello. 376 00:28:32,416 --> 00:28:35,833 Ito ang liver and gastroenterology clinic ni Dr. Hassan. 377 00:28:35,833 --> 00:28:38,666 Ipapa-reschedule ko ang appointment ni Mr. Adly Seif Ed-Deen 378 00:28:38,666 --> 00:28:40,625 sa Lunes, alas-onse ng umaga. 379 00:28:41,250 --> 00:28:43,000 Anak ako ng pasyente. 380 00:28:43,000 --> 00:28:44,000 Pasensya na, 381 00:28:44,000 --> 00:28:47,375 pwedeng si Dr. Hassan ang mag-check? 382 00:28:47,375 --> 00:28:49,541 Naka-leave ang dati niyang doctor. 383 00:28:49,541 --> 00:28:52,416 Bago sa klinika namin si Dr. Hassan, pero highly recommended. 384 00:28:52,416 --> 00:28:54,000 Ayos lang. Salamat. 385 00:28:54,000 --> 00:28:56,750 - Happy Eid. - Happy Eid din sa 'yo. Salamat. 386 00:28:57,500 --> 00:28:58,666 Okay. Bye. 387 00:28:58,666 --> 00:29:00,875 Di nangangahulugang magaling pag bagong doctor. 388 00:29:00,875 --> 00:29:03,041 Unang outing natin 'yon. Importante ba 'yon? 389 00:29:04,250 --> 00:29:05,083 Sa ospital? 390 00:29:06,750 --> 00:29:08,125 Di mo kailangan ng sekretarya? 391 00:29:08,125 --> 00:29:09,041 TALAAN 392 00:29:13,875 --> 00:29:15,666 Isa 'yan sa mga donasyon ng kapatid mo. 393 00:29:20,416 --> 00:29:22,875 - Hi. - Hi. Galing 'to kay Mr. Waleed. 394 00:29:22,875 --> 00:29:24,041 Salamat. 395 00:29:27,250 --> 00:29:28,916 Nagpadala ng pagkain si Waleed. 396 00:29:28,916 --> 00:29:31,541 Sabihin mo sa kanyang di charity ang bahay ng papa niya. 397 00:29:37,250 --> 00:29:39,375 Nagpadala siya ng Molokhiya! 398 00:29:39,375 --> 00:29:42,000 Walang Molokhiya o kanin na may sotanghon. 399 00:30:16,208 --> 00:30:18,875 Sabi ko dalawang araw, pero sobrang tagal no'n. 400 00:30:18,875 --> 00:30:21,083 May kape ako para makapag-aral ka. 401 00:30:21,083 --> 00:30:22,166 Mag-aral? 402 00:30:22,166 --> 00:30:25,083 Pinapunta ka ba ni Mama o ano? Hindi ako bababa. 403 00:30:25,083 --> 00:30:26,541 Paano mo nalamang nandito ako? 404 00:30:27,125 --> 00:30:28,458 Matalino ako. 405 00:30:28,458 --> 00:30:32,000 Matalino? Maswerte kang di nakita ni Papa na nakatayo sa kalye nang ganyan. 406 00:30:35,833 --> 00:30:36,833 Hi, Tito. 407 00:30:38,041 --> 00:30:41,041 Happy Eid sa 'yo. Gusto lang kitang batiin. 408 00:30:46,083 --> 00:30:47,791 Mukhang mag-eenjoy tayo. 409 00:30:47,791 --> 00:30:49,375 Papatayin kita. 410 00:30:49,875 --> 00:30:52,166 Tama na ang pranks. Tingin mo anim na taon ako? 411 00:30:52,166 --> 00:30:54,625 - Sana anim ka lang. - Bakit? 412 00:30:54,625 --> 00:30:57,833 Kung anim ka at walo ako, manonood tayo ng Timon and Pumbaa. 413 00:30:59,458 --> 00:31:04,833 Noong musmos na warthog ako 414 00:31:04,833 --> 00:31:07,416 - Hakuna matata! - Hakuna matata! 415 00:31:09,583 --> 00:31:11,416 - Alam mo ba? - Sabihin mo. 416 00:31:12,375 --> 00:31:15,166 Alam ko kung saan tayo magiging anim at walo ulit. 417 00:31:15,166 --> 00:31:16,208 Saan? 418 00:31:16,791 --> 00:31:19,416 - Mga beach house sa Obhour. - Tara roon. 419 00:31:19,416 --> 00:31:21,041 Matutulog pa lang ako. 420 00:31:22,500 --> 00:31:23,583 Good night. 421 00:31:24,375 --> 00:31:25,208 Okay. 422 00:31:27,541 --> 00:31:28,583 Magkita tayo. 423 00:31:37,708 --> 00:31:38,583 Baliw. 424 00:31:43,875 --> 00:31:45,208 Dr. Adly Seif Ed-Deen. 425 00:31:46,791 --> 00:31:48,750 Mr. Adly ang pangalan? 426 00:31:50,708 --> 00:31:54,458 Doctor Adly 'yon, kung pwede. 427 00:31:54,458 --> 00:31:57,625 Naging senior scientist ako sa lab na 'to sa 20 taon. 428 00:31:58,250 --> 00:32:00,416 - Welcome back, Dr. Adly. - Salamat. 429 00:32:00,416 --> 00:32:02,916 Nasa ikalawang palapag ang mga clinic. 430 00:32:02,916 --> 00:32:04,958 - Okay. - Pakisuot ang mask n'yo. 431 00:32:04,958 --> 00:32:06,791 Okay, sige. Salamat. 432 00:32:09,666 --> 00:32:11,250 Ang dilaw na mga mata 433 00:32:11,250 --> 00:32:14,666 ay pwedeng dahil sa tinatawag nating jaundice. 434 00:32:16,500 --> 00:32:20,625 - Ang jaundice ay ang akumulasyon... - Ng bilirubin sa dugo. 435 00:32:21,666 --> 00:32:22,708 Tama. 436 00:32:25,333 --> 00:32:27,958 Maraming pwedeng sanhi ng dilaw na mga mata. 437 00:32:29,166 --> 00:32:32,000 Baka dehydration. Di sapat ang iniinom na likido. 438 00:32:32,500 --> 00:32:34,166 O baka ibang dahilan 'yon. 439 00:32:34,166 --> 00:32:36,375 Pagkabalisa o constant stress. 440 00:32:45,875 --> 00:32:47,458 Constant stress. 441 00:32:49,041 --> 00:32:51,666 Waleed, wala talagang laman ang ref. 442 00:32:51,666 --> 00:32:53,916 Pero ayos lang. Ano'ng iniisip mo? 443 00:32:53,916 --> 00:32:56,708 Wag mo siyang padalhan ng pagkain. Charity ang tawag niya. 444 00:32:57,500 --> 00:33:03,125 Sa nakaraang buwan, nakainom ka ba ng mga droga o alcoholic drinks? 445 00:33:03,125 --> 00:33:08,375 Pwede ka bang tumingin sa akin pag tinatanong ako ng routine questions? 446 00:33:09,958 --> 00:33:11,166 Oo naman. 447 00:33:12,750 --> 00:33:15,291 Doctor, gusto kong malaman, nagkaroon ka ba 448 00:33:16,000 --> 00:33:18,208 ng unusual sex kamakailan? 449 00:33:19,666 --> 00:33:22,125 Unfamiliar sex. 450 00:33:22,125 --> 00:33:23,375 Ano'ng nangyari? 451 00:33:23,375 --> 00:33:26,500 Kahit anong sexual encounter. Kahit anong kakaibang relasyon. 452 00:33:26,500 --> 00:33:30,708 Alam mo ba 'yong sakit niya sa atay at dilaw na mga mata? 453 00:33:30,708 --> 00:33:32,875 Kahit anong di ordinaryo? 454 00:33:32,875 --> 00:33:35,666 Isang bagay na hindi karaniwan? 'Yong bago? 455 00:33:35,666 --> 00:33:39,166 Sabihin mo sa akin, ayokong... 456 00:33:39,166 --> 00:33:42,458 Sinasabi ko na may alam din ako. Kaya, please... 457 00:33:43,583 --> 00:33:46,291 Bye, tatawagan kita ulit. 458 00:33:46,291 --> 00:33:47,416 Pa! 459 00:34:06,625 --> 00:34:08,000 Sorry, may... 460 00:34:24,083 --> 00:34:26,250 Doc, gawin mo kahit ano. Taasan mo ako ng dosis, 461 00:34:26,250 --> 00:34:29,375 pero hayaan mo akong manigarilyo at magkape. 462 00:34:34,333 --> 00:34:35,458 Papa? 463 00:34:35,458 --> 00:34:37,333 DAPAT BA AKONG MAGHUGAS NG KAMAY? OO 464 00:34:37,333 --> 00:34:39,833 DUTY MANAGER - BOTIKA 465 00:34:41,708 --> 00:34:43,916 Nagpasok ba siya ng wooden stick sa lalamunan mo? 466 00:34:46,000 --> 00:34:49,000 Hindi. Naghahanap siya ng impormasyong di kailangan. 467 00:34:49,000 --> 00:34:51,208 Sorry. Di na natin siya babalikan. 468 00:34:52,000 --> 00:34:54,416 Wag kang mag-sorry sa mga mali ng iba. 469 00:34:54,416 --> 00:34:55,833 Sorry na di ako sorry. 470 00:34:55,833 --> 00:34:59,291 Mister, tapos na ang Covid. 471 00:35:00,250 --> 00:35:02,958 Doctor. Tawagin mo akong Doctor. 472 00:35:03,708 --> 00:35:07,458 Pareho lang ang Mister o Doctor. Wag mong galitin ang sarili mo. 473 00:35:08,833 --> 00:35:10,958 - Tara na, Papa. - Tara na. 474 00:35:10,958 --> 00:35:14,875 Gusto nilang tanggalin ang titulo ko sa lugar na 'to. 'Yon ang ginagawa nila. 475 00:35:15,625 --> 00:35:18,750 Oh, wow, tingnan mo 'yan! 476 00:35:19,375 --> 00:35:21,333 Napasaya ka ba namin ngayon? 477 00:35:21,916 --> 00:35:24,625 Si Dr. Hassan ba ang pinakabago mong gawa? 478 00:35:26,708 --> 00:35:29,958 Niloloko n'yo ba akong narcissistic na mga ahas? 479 00:35:29,958 --> 00:35:31,583 Makinig ka sa akin, Papa. 480 00:35:31,583 --> 00:35:33,875 Gutom na gutom na ako. Please, Papa. 481 00:35:33,875 --> 00:35:35,166 Bye, Tito! 482 00:35:35,666 --> 00:35:36,791 Bye. 483 00:35:36,791 --> 00:35:39,000 Kalahating oras na kitang hinahanap. 484 00:35:43,625 --> 00:35:45,333 Sobrang bagal mong mag-drive. 485 00:35:51,416 --> 00:35:52,416 Papa, please. 486 00:35:53,041 --> 00:35:54,625 Sorry. Pasensiya na. 487 00:35:56,041 --> 00:35:57,875 Pwedeng bilisan mo nang kaunti? 488 00:35:58,458 --> 00:36:00,291 Hoy, tanda, umalis ka sa lane. 489 00:36:01,333 --> 00:36:03,833 Sobrang kakaiba ang mga tao. 490 00:36:03,833 --> 00:36:06,666 Wala silang pakialam sa mga nagmamaneho ng 140 kph, 491 00:36:06,666 --> 00:36:09,125 pero di nila matiis ang nagmamaneho nang ligtas. 492 00:36:10,041 --> 00:36:12,375 Ligtas para sa 'yo ang pagda-drive ng 20 kph? 493 00:36:16,000 --> 00:36:18,208 - Pa! - Nagmamaneho ba ako gaya ng mga baliw? 494 00:36:18,208 --> 00:36:19,708 Hindi, wag kang padalos-dalos. 495 00:36:32,666 --> 00:36:34,041 Enjoy. 496 00:36:34,041 --> 00:36:36,250 Lalaki, nag-order siya ng penne. 497 00:36:36,958 --> 00:36:39,791 Sorry. Magsimula ka nang kumain at darating na ang penne. 498 00:36:39,791 --> 00:36:43,708 Alam mo bang 22 oras siyang lumipad para lang makita ako? 499 00:36:43,708 --> 00:36:45,916 O, welcome back. 500 00:36:45,916 --> 00:36:47,125 Salamat. 501 00:36:47,125 --> 00:36:51,083 Gusto mong ipakita ko sa buong Jeddah na kumakain ako bago siya, 502 00:36:51,083 --> 00:36:54,083 ako, ang mapagmahal niyang ama, at lumipad siya ng 22 oras? 503 00:36:54,083 --> 00:36:55,250 Syempre hindi, Pa. 504 00:36:56,500 --> 00:36:59,375 Sorry, sir. Parating na 'yon agad dito. 505 00:36:59,375 --> 00:37:03,666 Tawagin mo pa akong sir, at babasagin ko 'tong plato sa mukha mo! 506 00:37:03,666 --> 00:37:05,583 Promise, masarap 'tong burger. 507 00:37:08,166 --> 00:37:09,250 Napakasarap nito. 508 00:37:09,750 --> 00:37:11,250 Di ka kumakain ng manok. 509 00:37:11,250 --> 00:37:13,958 Kakainin ko 'yon kung elephant burger 'yon. 510 00:37:14,625 --> 00:37:17,833 Ang bait niya para hintayin ka sa dinner. 511 00:37:17,833 --> 00:37:21,250 Oo, sweet siya, pino, cute, at lahat. 512 00:37:21,250 --> 00:37:25,083 Kung paano niya sabihin 'yon... Sabi ko, "Pa!" 513 00:37:25,083 --> 00:37:27,583 Henerasyon niya 'yon. Gano'n din ang papa ko. 514 00:37:27,583 --> 00:37:28,500 - Oo. - Oo. 515 00:37:28,500 --> 00:37:32,083 'Yan, biktima ng swimming school ni Lolo. 516 00:37:35,125 --> 00:37:37,208 Seryoso ako, natutong lumangoy rito si Papa. 517 00:37:39,416 --> 00:37:43,333 Nasa litrato ni Papa na nakaupo siya sa beach, pero duda akong lumangoy siya. 518 00:37:44,333 --> 00:37:47,333 - Gusto mong matutong lumangoy? - Baliw kayong dalawa. 519 00:37:48,250 --> 00:37:49,708 Baka masira ang deck. 520 00:37:51,208 --> 00:37:54,125 Bakit kailangan mo akong lunurin para turuan ako? Napakarahas. 521 00:37:54,125 --> 00:37:57,666 Kakaiba 'yon dahil may kilala akong babaeng nilunod ang kapatid ko, 522 00:37:57,666 --> 00:38:01,416 at tinuruan siya ng leksyong di niya makakalimutan. 523 00:38:01,416 --> 00:38:04,041 - Ako? - Kung pwede ko lang kalimutan 'yon. 524 00:38:05,666 --> 00:38:06,583 Bata tayo noon! 525 00:38:06,583 --> 00:38:08,750 - Tatlong taon ang nakaraan? - Bata nga tayo. 526 00:38:12,458 --> 00:38:16,416 Had I known my end 527 00:38:16,416 --> 00:38:18,500 - I wouldn't have begun - I wouldn't have begun 528 00:38:19,541 --> 00:38:23,791 The blue waves in your eyes 529 00:38:23,791 --> 00:38:27,666 Is luring me to the abyss 530 00:38:28,625 --> 00:38:33,500 And I have no experience in love 531 00:38:33,500 --> 00:38:36,250 Nor do I have a boat 532 00:38:36,875 --> 00:38:40,916 I'm breathing underwater 533 00:38:40,916 --> 00:38:43,166 I'm drowning 534 00:38:43,791 --> 00:38:47,500 Drowning 535 00:38:53,625 --> 00:38:55,458 Mag-aaral ka ba rito o magbabakasyon? 536 00:38:56,416 --> 00:38:58,750 Pumunta siya para magbakasyon na may mga libro. 537 00:38:58,750 --> 00:39:04,333 Sa birthday ko, makakalimutan niya ang pag-aaral at ang America. 538 00:39:04,875 --> 00:39:08,000 Akala ko masaya si Tita Manal sa master's degree mo. 539 00:39:08,000 --> 00:39:11,041 O baka may love story siya sa US. 540 00:39:11,541 --> 00:39:13,291 Kilalang-kilala ka namin ni Malik. 541 00:39:13,291 --> 00:39:14,291 Laila! 542 00:39:14,291 --> 00:39:18,041 Ano? Tumira siya sa LA, hindi sa kumbento. 543 00:39:18,666 --> 00:39:22,083 Okay, alam kong di ako madre o relihiyosa, 544 00:39:22,083 --> 00:39:25,583 pero kung may natutunan ako sa master's, 'yon ay... 545 00:39:26,458 --> 00:39:29,333 makakahanap ka ng kaibigan sa mga bagay gaya ng libro, halaman. 546 00:39:29,333 --> 00:39:30,416 Mga halaman? 547 00:39:31,000 --> 00:39:31,916 - Oo. - Seryoso? 548 00:39:31,916 --> 00:39:34,916 - Environmental engineering, naaalala mo? - Oo. 549 00:39:38,000 --> 00:39:39,541 - Teka. Ano 'to? - Ano? 550 00:39:39,541 --> 00:39:40,833 Sino sila? 551 00:39:41,333 --> 00:39:42,875 Yuko. 552 00:39:50,041 --> 00:39:51,166 Mga mangingisda sila. 553 00:39:53,666 --> 00:39:55,666 - Sino sila? - Tumayo ka. 554 00:40:00,666 --> 00:40:01,708 Okay. 555 00:40:03,250 --> 00:40:06,208 Gusto mo bang umalis dahil nagpakita sila? 556 00:40:06,916 --> 00:40:08,000 Gusto mong umalis? 557 00:40:08,791 --> 00:40:12,541 Hindi, dito lang ako. Kailangan kong malinawan. Ang daldal n'yo. 558 00:40:12,541 --> 00:40:13,458 Ano? 559 00:40:13,458 --> 00:40:16,875 Ilang salita ang gusto mong marinig para makalkula namin sila sa susunod? 560 00:40:16,875 --> 00:40:18,666 At ang dami mong tanong. 561 00:41:45,041 --> 00:41:46,666 Nasa tainga ang trick? 562 00:41:46,666 --> 00:41:49,708 Alam mo ang nakikita mo. Makeup at ketchup 'yan, 563 00:41:49,708 --> 00:41:51,833 pero baka totoo ang naririnig mo. 564 00:42:00,125 --> 00:42:02,333 Ang tagal na noong huling nood natin ng pelikula. 565 00:42:11,541 --> 00:42:12,375 Dinner? 566 00:42:13,750 --> 00:42:16,750 - Dinner ang tawag mo riyan? - Wala tayong choice. 567 00:42:16,750 --> 00:42:20,541 May nagtapon ng pagkain ni Waleed. Di ako sigurado kung ako o ikaw. 568 00:42:20,541 --> 00:42:23,750 Di mo sinabi sa kanyang di natin kailangan ng charity niya? 569 00:42:25,166 --> 00:42:29,333 Si Waleed ba ang problema o charity niya? Mahahanapan kita ng ibang charities. 570 00:42:32,958 --> 00:42:35,125 Mababaliw ako sa inyo ng kapatid mo. 571 00:42:36,000 --> 00:42:37,125 Di ko 'yan kapatid. 572 00:42:38,958 --> 00:42:39,916 Papunta na. 573 00:42:43,125 --> 00:42:44,833 - Magandang gabi, ma'am. - Hi. 574 00:42:48,416 --> 00:42:49,750 - Salamat. - Welcome. 575 00:42:53,000 --> 00:42:54,791 - Eto - Merci. 576 00:42:56,791 --> 00:42:59,916 - Regalo 'to. - Salamat. 577 00:42:59,916 --> 00:43:00,833 Bye. 578 00:43:02,833 --> 00:43:05,416 Pa, kailangan ko ng tulong. 579 00:43:16,125 --> 00:43:17,000 Teka. 580 00:43:23,416 --> 00:43:24,500 Okay. 581 00:43:25,541 --> 00:43:26,875 Bougainvillea. 582 00:43:27,500 --> 00:43:29,166 English evergreen. 583 00:43:29,791 --> 00:43:30,958 Pothos. 584 00:43:30,958 --> 00:43:32,958 Lagi kong nakakalimutan ang pangalan nito. 585 00:43:32,958 --> 00:43:36,541 Pero kilala 'to para mag-hydrate ng hangin at sumisipsip ng lahat ng toxins. 586 00:43:37,791 --> 00:43:39,375 Mga buhay na nilalang 'to. 587 00:43:40,416 --> 00:43:45,916 Makakapagpaalam tayo kina Mama, Waleed, Hind, Samira, 588 00:43:45,916 --> 00:43:49,583 at i-welcome si Mr. Pothos sa bahay natin. 589 00:43:51,166 --> 00:43:52,208 Di sila nangangagat. 590 00:45:26,125 --> 00:45:27,666 Ano'ng tawag nila sa 'yo? 591 00:45:28,208 --> 00:45:29,208 Vegetarians? 592 00:45:31,083 --> 00:45:33,666 - Kaibigan ng kapaligiran, siguro? - Oo. 593 00:45:47,708 --> 00:45:49,916 Makakatulong sa paghinga mo ang halaman sa bahay, 594 00:45:49,916 --> 00:45:51,958 pero nakaka-suffocate pag napakarami. 595 00:45:54,125 --> 00:45:56,583 At sino'ng nagsabi sa 'yong magandang idea ang halaman? 596 00:45:56,583 --> 00:45:59,000 'Yong unfair narcissistic na ahas? 597 00:45:59,000 --> 00:46:00,166 Pa, ayos lang ako. 598 00:46:00,166 --> 00:46:03,125 Adel? 'Yong unfair narcissistic na ahas? 599 00:46:03,833 --> 00:46:06,625 - Kaya ko. - Hayaan mong gamutin ka ng ama mo! 600 00:46:58,541 --> 00:47:02,333 Pinapaalala ng gupit mo ang Amerikanang dating nakilala ko. 601 00:47:05,125 --> 00:47:08,333 Nagpagupit ka ba para itaboy ang mga manliligaw? 602 00:47:12,583 --> 00:47:14,875 Tingin ko gusto nila ngayon ng maikli ang buhok. 603 00:47:15,625 --> 00:47:16,583 Wag kang mag-alala. 604 00:47:17,333 --> 00:47:18,416 Good night. 605 00:47:19,333 --> 00:47:20,375 Good night, Pa. 606 00:47:34,250 --> 00:47:36,333 - Good morning. - Good morning. 607 00:47:43,875 --> 00:47:46,958 - Halika. May ipapakita ako sa 'yo. - Ano? 608 00:47:49,083 --> 00:47:51,750 Galing 'to sa remote control ng TV. 609 00:47:53,166 --> 00:47:55,500 At galing 'yan sa doorknob. 610 00:47:56,708 --> 00:47:59,208 Dalawang linggo tayong naglinis ng bahay, Pa. 611 00:48:00,041 --> 00:48:02,083 At galing 'to sa kutsilyo ng restaurant. 612 00:48:02,083 --> 00:48:03,208 Aling restaurant? 613 00:48:04,833 --> 00:48:07,750 - 'Yong napuntahan natin? - Di ako mag-iiwan ng fingerprints. 614 00:48:07,750 --> 00:48:08,916 Sana hindi! 615 00:48:10,000 --> 00:48:12,875 Teka lang. May umiinom na ng tubig. 616 00:48:15,666 --> 00:48:17,666 Para di mo ako dalhin sa masam... 617 00:48:18,958 --> 00:48:20,541 Makinig ka, busy ako. 618 00:48:28,375 --> 00:48:30,125 Pa, tara sa palengke. 619 00:48:30,791 --> 00:48:32,583 O nakalimutan mo na ang dati mong gawi? 620 00:48:37,083 --> 00:48:38,083 Tayong dalawa lang. 621 00:48:42,041 --> 00:48:42,958 Ngayong Biyernes? 622 00:48:43,958 --> 00:48:45,041 May meetings ako. 623 00:48:48,208 --> 00:48:49,250 Ibig sabihin, oo. 624 00:48:50,166 --> 00:48:51,208 Bye. 625 00:48:59,875 --> 00:49:02,875 Wag mo akong kumbinsihin. Hindi, walang gano'n. 626 00:49:07,208 --> 00:49:08,250 Pasensiya na. 627 00:49:08,250 --> 00:49:11,375 - Wag kang mag-alala. Ayos ka lang? - Tara, Noora. Ayos ka lang? 628 00:49:17,208 --> 00:49:19,916 - Ready ka na sa interview ngayon? - Wala ngayon. 629 00:49:19,916 --> 00:49:21,541 Di ba nagpatulong sa akin? 630 00:49:22,041 --> 00:49:24,916 - Mag-ready ka. Malupit akong professor. - Talaga? 631 00:49:30,833 --> 00:49:31,750 Ano'ng ginagawa mo? 632 00:49:32,750 --> 00:49:38,458 Gusto kong ipaliwanag mo sa committee ng best scholars. 633 00:49:38,458 --> 00:49:40,000 - Sige na. - Okay. 634 00:49:42,125 --> 00:49:44,083 Hi, ako si Basma. 635 00:49:44,666 --> 00:49:45,500 Oo. 636 00:49:46,291 --> 00:49:47,250 Okay. 637 00:49:48,333 --> 00:49:49,583 Ang LA 638 00:49:49,583 --> 00:49:53,916 ay isang lungsod na tinamaan ng mga lindol sa pagdaan ng kasaysayan nito. 639 00:49:53,916 --> 00:49:58,125 Binuo nito ulit ang sarili, literal na mula sa simula. 640 00:49:58,875 --> 00:50:00,666 Sa kabilang banda, ang Saudi Arabia, 641 00:50:01,333 --> 00:50:04,708 na disyerto karamihan, alam n'yo na, syempre, alam n'yo. 642 00:50:04,708 --> 00:50:08,041 Pero tingnan n'yo ngayon, lahat kayo, ibang-iba na 'yon. 643 00:50:08,041 --> 00:50:11,916 Walang makakaisip na disyerto 'yon. 644 00:50:12,500 --> 00:50:14,500 Importante ang research ko 645 00:50:14,500 --> 00:50:18,000 dahil ipinapakita nito ang pagkakatulad ng dalawang lugar na 'to, 646 00:50:18,000 --> 00:50:19,750 na halos walang nakapansin. 647 00:50:19,750 --> 00:50:23,333 Halimbawa, ang LA, noong 1994, okay, 648 00:50:23,333 --> 00:50:26,125 tinamaan 'yon ng matinding lindol. 649 00:50:26,125 --> 00:50:29,000 Isang bangungot, matindi, Malik. 650 00:50:29,000 --> 00:50:33,625 Parang Saudi Arabia 'yon noong disyerto pa dati. 651 00:50:33,625 --> 00:50:35,166 Tingnan mo 'yon ngayon. 652 00:50:36,583 --> 00:50:38,375 Malik, tingnan mo 'yon ngayon! 653 00:50:38,375 --> 00:50:41,208 - Ang gusto ko... - Bakit importante 'yon ngayon? 654 00:50:42,416 --> 00:50:43,666 Kasi importante 'yon. 655 00:50:43,666 --> 00:50:46,583 Oo, pero sa loob ng lima o anim na taon, walang saysay 'yon. 656 00:50:46,583 --> 00:50:49,375 Marami tayong pinagdadaanang pagbabago. Naniniwala ka? 657 00:50:49,916 --> 00:50:51,041 Oo. Naniniwala ako. 658 00:50:52,208 --> 00:50:54,083 Malik, kapag nakikita mo akong maayos, 659 00:50:54,083 --> 00:50:57,166 sa magandang lugar, pinipigilan mo ako. Bakit? 660 00:50:57,166 --> 00:50:58,625 Sabi mo gusto mo ng pagbabago. 661 00:50:58,625 --> 00:51:02,958 O sinasabi mo lang ang piece mo para sa PhD mo at bumalik sa mahal mo. 662 00:51:04,291 --> 00:51:05,125 Okay. 663 00:51:05,875 --> 00:51:08,416 Alam kong maraming nagbago mula nag-propose ka sa akin. 664 00:51:11,333 --> 00:51:14,583 Pero kung naaalala ko, nagkasundo tayong maging magkaibigan. 665 00:51:15,583 --> 00:51:16,416 Magkaibigan? 666 00:51:16,416 --> 00:51:18,208 Kung ayos lang sa' yo, sige, 667 00:51:18,208 --> 00:51:19,500 pero kung hindi, 668 00:51:19,500 --> 00:51:22,333 dapat itigil mo ang pagiging detective Konan sa buhay ko. 669 00:51:22,333 --> 00:51:24,333 Ang old school! Detective Konan? 670 00:51:24,333 --> 00:51:26,375 Okay, wag mo na akong inisin. Mas okay? 671 00:51:27,833 --> 00:51:29,291 Hi Basma. Nandito ka? 672 00:51:29,291 --> 00:51:30,833 - Hi. - Hi. 673 00:51:31,458 --> 00:51:34,541 - Pwedeng tingnan mo ang pakwan? - Patingin. 674 00:51:35,500 --> 00:51:38,208 - Tuyo ba at walang kulay? - Actually, pula at malutong. 675 00:51:38,208 --> 00:51:39,833 Oo. Kumusta? 676 00:51:40,333 --> 00:51:43,416 Bumalik na ang pandinig ng kapatid mo. Napipi siya ngayon lang. 677 00:51:45,041 --> 00:51:47,791 Para lang alam mo, "bingi" ang tawag doon. 678 00:51:47,791 --> 00:51:49,833 Nabingi ang kapatid mo ngayon. 679 00:51:51,041 --> 00:51:55,208 PARANOID DELUSIONAL. 680 00:51:56,375 --> 00:51:58,458 - Uy. - Hi. 681 00:52:00,041 --> 00:52:00,916 - Nag-aaral? - Opo. 682 00:52:00,916 --> 00:52:05,166 Alam mo bang magiging isa ang LA at San Francisco dahil sa mga lindol? 683 00:52:05,166 --> 00:52:08,708 Magiging isa ang buong mundo. Araw ng Paghuhukom ang tawag. 684 00:52:09,750 --> 00:52:10,583 Pa! 685 00:52:12,291 --> 00:52:15,375 Makinig ka, 'yong tungkol sa palengke, 686 00:52:15,916 --> 00:52:19,083 pumupunta tayo noon bilang pamilya kasama si Mama at lahat. 687 00:52:19,083 --> 00:52:21,625 Pero hindi na sasama ang mama mo ngayon. 688 00:52:21,625 --> 00:52:24,416 Naisip ko na baka gusto mong isama si Waleed? 689 00:52:25,583 --> 00:52:26,416 Oo naman. 690 00:52:27,416 --> 00:52:28,875 Mukhang masaya. 691 00:52:29,458 --> 00:52:33,375 Alam kong gabi na pero gusto kong i-check sa 'yo. 692 00:52:34,083 --> 00:52:35,583 - Good night. - Good night. 693 00:52:35,583 --> 00:52:37,333 - Isasara ko ang pinto? - Opo, please. 694 00:52:37,333 --> 00:52:38,250 Okay. 695 00:52:55,208 --> 00:52:58,333 Wala ka bang maisusuot na mas magarbo sa okasyon? 696 00:52:58,333 --> 00:53:01,250 Mas maganda ang suot ni Waleed para sa isda kaysa sa Eid. 697 00:53:01,250 --> 00:53:05,458 Kung di mo napapansin, espesyal ang araw na 'to sa pamilya natin. 698 00:53:05,458 --> 00:53:08,583 - Ano? - Unang pagpunta ni Solaiman sa palengke. 699 00:53:08,583 --> 00:53:10,500 Tama. 700 00:53:11,041 --> 00:53:15,541 Dinala ko ang tita at papa mo rito noong kaedad mo sila. 701 00:53:15,541 --> 00:53:18,750 - Hindi ako bata. Binata ako. - Tama. 702 00:53:18,750 --> 00:53:20,875 - Batang pilosopo ka. - 'Yong tunay! 703 00:53:20,875 --> 00:53:23,875 - Pa, tingnan mo! - Wow! 704 00:53:23,875 --> 00:53:26,500 - Malaking isda ang pinili mo, God bless! - 'Yong malaki. 705 00:53:26,500 --> 00:53:27,875 Pinakamalaki. 706 00:53:27,875 --> 00:53:28,916 Gusto mo ng litrato? 707 00:53:28,916 --> 00:53:30,166 Litrato kasama 'to? 708 00:53:30,166 --> 00:53:31,791 Litratuhan natin. 709 00:53:31,791 --> 00:53:32,708 Gawin natin. 710 00:53:34,375 --> 00:53:35,375 Ano'ng sasabihin? 711 00:53:35,375 --> 00:53:36,833 - Lapulapu. - Lapulapu. 712 00:53:36,833 --> 00:53:39,791 - Lapulapu! - Ayos. 713 00:53:41,500 --> 00:53:43,333 - Hi. - Tingnan mo ang mga sipit, Solaiman. 714 00:53:43,833 --> 00:53:44,791 - Hi, Yacoub. - Kita mo? 715 00:53:44,791 --> 00:53:46,125 - Hello, Dr. Adly. - Hi! 716 00:53:46,125 --> 00:53:47,750 - Kumusta? - Kumusta? 717 00:53:47,750 --> 00:53:49,333 - Mabuti. - Saan ka galing? 718 00:53:49,333 --> 00:53:53,041 - Matagal kitang di nakita. Bumiyahe? - Paano kung nandito ako? 719 00:53:53,041 --> 00:53:56,625 - Ano'ng meron ka ngayon? - Lapulapu, hipon, parrotfish. 720 00:53:56,625 --> 00:53:59,208 - Huli 'to ngayon? - Oo naman. 721 00:53:59,208 --> 00:54:01,916 Bigyan mo kami ng lapulapu para kay Waleed. 722 00:54:01,916 --> 00:54:03,291 Malaki o maliit? 723 00:54:03,291 --> 00:54:04,375 Dalawang medium. 724 00:54:04,375 --> 00:54:06,541 - Dalawang medium? - Oo. 725 00:54:06,541 --> 00:54:08,166 - Ito lang? - 'Yan lang. 726 00:54:08,166 --> 00:54:12,041 Magluluto si Basma ng Sayadeya para sa Eid, kaya simplehan mo. 727 00:54:12,750 --> 00:54:13,708 - Inihaw na lang. - Oo. 728 00:54:13,708 --> 00:54:15,166 - Simplehan lang. - Ayos. 729 00:54:15,875 --> 00:54:17,500 Nagustuhan mo ang palengke? 730 00:54:19,041 --> 00:54:20,041 Masaya? 731 00:54:22,333 --> 00:54:23,666 Di ba si Ibrahim 'yon? 732 00:54:25,041 --> 00:54:28,916 - Ibrahim! - Hello, Solaiman Pasha. 733 00:54:30,833 --> 00:54:31,708 At Tito Adly! 734 00:54:31,708 --> 00:54:33,625 - Kumusta, Basma? - Hi, mahal. 735 00:54:33,625 --> 00:54:35,000 - Hi, Waleed. - Ayos lang ako. 736 00:54:35,000 --> 00:54:36,791 - Di ka ba makatayo? - Kaya ko. 737 00:54:36,791 --> 00:54:38,041 - Baba. - Sige, champ. 738 00:54:38,041 --> 00:54:41,125 - Eto ang papa mo. - Nandito kayo para kay Basma. 739 00:54:41,125 --> 00:54:43,458 - Dito lang siya. - Talaga? 740 00:54:43,458 --> 00:54:46,333 - Nandito ang papa mo? - Wala, tamad pumunta. 741 00:54:47,708 --> 00:54:50,458 - Masaya akong makita kayo, at Tito. - Ako rin. 742 00:54:50,458 --> 00:54:51,500 Bye. 743 00:54:51,500 --> 00:54:52,958 - Bye. - Bye. 744 00:54:52,958 --> 00:54:54,875 - Ahas gaya ng ama. - Mahilig ako sa isda. 745 00:54:54,875 --> 00:54:58,041 - Iluluto natin 'to sa bahay. Tama? - Papa? 746 00:54:58,041 --> 00:55:00,083 Wala, anak. Ayos lang 'yon. 747 00:55:08,833 --> 00:55:13,000 - Hello, Hind. Kumusta? - Kumusta, Tito. Na-miss kita. 748 00:55:13,000 --> 00:55:14,875 - Kumusta ang mga bata? - Mabuti. 749 00:55:14,875 --> 00:55:18,666 Hamza! Diyos ko! Ikaw na 'yan. 750 00:55:18,666 --> 00:55:21,125 Maliit na prinsipe. 751 00:55:22,291 --> 00:55:24,000 Di ba sabi mo ayos lang siya? 752 00:55:24,625 --> 00:55:25,875 Sinabi mo rin 'yan. 753 00:55:26,541 --> 00:55:28,333 At 'yong mga tisyu sa air con? 754 00:55:28,333 --> 00:55:31,208 Luma na ang air con. Gusto mong ma-suffocate kami sa bacteria? 755 00:55:31,208 --> 00:55:32,708 Ipinagtatanggol mo siya? 756 00:55:33,500 --> 00:55:35,458 Waleed, di mo nakikitang maayos lahat? 757 00:55:35,458 --> 00:55:37,250 - Maayos? - Oo, maayos. 758 00:55:37,250 --> 00:55:39,875 - Maayos 'to sa 'yo? - Oo. 759 00:55:40,541 --> 00:55:44,333 Pag sinunog mo ang pagkain, walang magiging maayos. 760 00:55:44,875 --> 00:55:47,458 - Hi. - Oo. 761 00:55:47,458 --> 00:55:49,416 Tulog ang maliit kong prinsipe. 762 00:55:49,416 --> 00:55:50,416 Hi. 763 00:55:51,541 --> 00:55:53,750 Bubusugin mo kami? 764 00:55:53,750 --> 00:55:55,958 - Wag mong gisingin. - Birthday ni Laila ngayon? 765 00:55:55,958 --> 00:55:57,541 Oo. Pupunta ako mamaya. 766 00:55:57,541 --> 00:55:59,583 - Sleepover? - Hindi, pero gagabihin kami. 767 00:55:59,583 --> 00:56:00,833 Okay. 768 00:56:00,833 --> 00:56:02,708 - Pakihanda 'yong tahini. - Okay. 769 00:56:03,750 --> 00:56:05,291 Hi, kumusta? 770 00:56:08,958 --> 00:56:11,833 Solaiman, samahan mo kaming kumain. Mamaya ka maglaro. 771 00:56:11,833 --> 00:56:14,291 Di ako naglalaro. Nagtatrabaho ako gaya ni Papa. 772 00:56:14,916 --> 00:56:17,750 Kakaiba. Sinabi mo sa anak mong engineer ka, di ba? 773 00:56:17,750 --> 00:56:18,750 Di ko sinabi. 774 00:56:18,750 --> 00:56:19,875 Bakit hindi? 775 00:56:19,875 --> 00:56:21,291 Dahil di ako engineer. 776 00:56:23,000 --> 00:56:26,250 - Tapusin mo ang pagkain. Titingnan ko. - Dito ka lang. Parang gutom siya. 777 00:56:26,250 --> 00:56:29,083 - Okay. - 'Yan ang hindi mo magagawa. 778 00:56:30,291 --> 00:56:32,083 - Papa! -"Papa"! 779 00:56:36,083 --> 00:56:40,125 Pa, naaalala mong may puppet ako na gusto ko noong bata pa ako? 780 00:56:40,625 --> 00:56:41,458 Naaalala ko. 781 00:56:41,458 --> 00:56:44,000 - Talaga? - Promise. Hindi mo ba naaalala? 782 00:56:44,000 --> 00:56:46,708 'Yon ang dahilan kaya nakapasok ako sa puppet business. 783 00:56:46,708 --> 00:56:48,083 Na-meet ko si Karbouj, tama? 784 00:56:48,083 --> 00:56:49,541 Kaabur. 785 00:56:50,333 --> 00:56:52,833 Basma, kahit si Solaiman, itinatama ka. Kaabur 'yon. 786 00:56:52,833 --> 00:56:54,916 Nakita ko si Kaabur. Di siya mukhang chubby. 787 00:56:54,916 --> 00:56:56,708 Di ba matangkad at payat si Kaabur? 788 00:56:56,708 --> 00:57:00,583 Nagkasakit siya at nawalan ng dugo, kaya pumayat siya. 789 00:57:00,583 --> 00:57:03,583 - Cute. - Kakaiba. Pumayat si Kaabur? 790 00:57:04,208 --> 00:57:05,708 Gano'n nga, Papa. 791 00:57:05,708 --> 00:57:06,750 Mabuti 'yon. 792 00:57:08,666 --> 00:57:10,083 Makinig kayo, mga anak. 793 00:57:12,666 --> 00:57:14,791 Humihingi ako ng pasensiya. 794 00:57:15,625 --> 00:57:18,541 Hind, hindi ka dayuhan. Para ka nang anak. 795 00:57:18,541 --> 00:57:22,000 Kahit di kita tinanggap noong una pagpasok mo sa pamilya. 796 00:57:22,000 --> 00:57:26,166 Pero may pinagdadaanan ako dahil sa mga narcissist, 797 00:57:27,708 --> 00:57:30,250 kaya di ako nagkatsansang makisaya sa inyo. 798 00:57:30,250 --> 00:57:31,250 Sorry talaga. 799 00:57:33,541 --> 00:57:35,291 Pero maging tapat tayo, 800 00:57:35,916 --> 00:57:38,916 bago ang sitwasyon sa ating lahat, at pwede 'tong maging masakit. 801 00:57:38,916 --> 00:57:44,000 Nag-divorce kami ng mama n'yo para sa mga rasong maiintindihan n'yo pagtanda n'yo. 802 00:57:45,291 --> 00:57:50,208 Pero ang importante, alam n'yo na gusto ko ang pinakamabuti kay Manal. 803 00:57:51,666 --> 00:57:55,916 Para sa akin, kahit magulo, di komportable, at maliit ang lugar ko, 804 00:57:56,625 --> 00:58:00,875 magaan ang puso ko, at laging bukas para sa inyo, 805 00:58:00,875 --> 00:58:02,208 nang buong kasiyahan. 806 00:58:03,625 --> 00:58:04,541 Papa! 807 00:58:06,583 --> 00:58:08,583 - Bye, anak. - Eto. 808 00:58:09,666 --> 00:58:10,833 Bye, baby. 809 00:58:12,750 --> 00:58:13,916 Hawakan mo siyang mabuti. 810 00:58:14,458 --> 00:58:15,375 Bye. 811 00:58:17,166 --> 00:58:18,916 Matanda na si Adam, Bassouma. 812 00:58:19,958 --> 00:58:22,875 Eighteen na siya ngayon, at tumatanda na ako. 813 00:58:22,875 --> 00:58:24,333 Hayaan mo siyang mag-Umrah. 814 00:58:24,333 --> 00:58:25,291 Sana. 815 00:58:25,291 --> 00:58:27,958 - Samira. Hinihintay ka na ng driver. - Okay. 816 00:58:29,125 --> 00:58:31,416 Ilagay mo ang pagkain sa ref, 817 00:58:31,416 --> 00:58:34,166 o magiging bacteria 'yon, gaya ng papa mo. 818 00:58:38,375 --> 00:58:39,708 Bye, Bassouma! 819 00:58:39,708 --> 00:58:41,000 - Bye - Bye, Doctor. 820 00:58:41,000 --> 00:58:42,125 Bye. 821 00:58:45,625 --> 00:58:48,583 Ginagawa ko 'to dati para sa mga kaibigan ko sa college sa US. 822 00:58:49,375 --> 00:58:51,125 Kakainin nila 'yan sa dalawang minuto. 823 00:58:51,875 --> 00:58:53,208 Nagustuhan din 'yan ni Julia. 824 00:58:54,083 --> 00:58:55,458 Gusto niyang pumunta sa Jeddah 825 00:58:55,458 --> 00:58:59,541 para kumain ng Mugalgal, atay, at patatas na may cumin sa Gabil Street. 826 00:59:00,125 --> 00:59:01,833 Kasama mo si Julia sa US? 827 00:59:02,375 --> 00:59:06,250 Teka, ano bang inisip ko? Sino pa? Margaret? Christina? 828 00:59:06,250 --> 00:59:07,916 Hindi. Si Julia lang. 829 00:59:08,416 --> 00:59:12,208 Nabanggit ko siya noong sinabi kong naaalala ko siya sa buhok mo. 830 00:59:12,833 --> 00:59:14,125 Tapos naging relihiyoso ako. 831 00:59:15,208 --> 00:59:19,250 Di 'yong tipong magugustuhan mo ang buhay, pero aayawan mo 'yon. 832 00:59:19,916 --> 00:59:22,708 Pinag-aral ako ng papa ko sa ibang bansa noong bata ako. 833 00:59:23,500 --> 00:59:26,166 Ang totoo, idea 'yon ng Tito Adel mo. 834 00:59:26,166 --> 00:59:29,750 Nang namatay si Mama, malungkot si Papa at lumayo sa mundo. 835 00:59:29,750 --> 00:59:32,333 Ginawang in charge si Adel at kinontrol niya lahat. 836 00:59:33,000 --> 00:59:34,125 Naaalala ko lang. 837 00:59:34,125 --> 00:59:35,333 Wag kang gagalaw, okay? 838 00:59:35,875 --> 00:59:36,916 Wag kang gagalaw. 839 00:59:47,208 --> 00:59:49,958 SUSUNDUIN KA NAMIN NINA SHAHAD AT KHALED 840 00:59:57,250 --> 00:59:58,875 - Papa, nandiyan ka. - Uy. 841 00:59:58,875 --> 01:00:01,500 Tingnan mo 'to. Nakalimutan ni Solaiman ang puppet niya. 842 01:00:02,291 --> 01:00:04,083 - Tingnan mo. - Ano ang kayamanang 'to? 843 01:00:04,625 --> 01:00:06,250 Saan mo nakuha ang mga 'to? 844 01:00:06,250 --> 01:00:07,666 Ibinigay 'yan ni Mama. 845 01:00:07,666 --> 01:00:09,500 Naku. Sumalangit ka nawa, Ma. 846 01:00:09,500 --> 01:00:11,750 Ayaw niya akong mawala sa paningin niya. 847 01:00:11,750 --> 01:00:14,291 Naaalala mo si Khaled Al-Rawi? 848 01:00:14,291 --> 01:00:17,708 - Lolo ng kapitbahay. Pag nakita ka niya... - Malik at Laila. 849 01:00:17,708 --> 01:00:19,291 ...mapupunta ka sa tubig. 850 01:00:20,000 --> 01:00:21,083 Pero hindi ako. 851 01:00:21,083 --> 01:00:23,250 Takot na takot siya sa mama ko. 852 01:00:23,250 --> 01:00:24,333 Hindi? 853 01:00:25,875 --> 01:00:26,833 Montana. 854 01:00:28,166 --> 01:00:30,333 Postcards mula sa Montana. 855 01:00:32,791 --> 01:00:34,625 Pa, sulat-kamay mo! 856 01:00:35,833 --> 01:00:37,166 Diyos ko! 857 01:00:38,333 --> 01:00:39,541 "Dear Pa, 858 01:00:40,375 --> 01:00:45,041 Isinusulat ko 'to mula Montana, lungsod na kilala sa green mountain roads. 859 01:00:46,041 --> 01:00:48,250 Di pa ako nakakita ng ganito karaming green. 860 01:00:48,250 --> 01:00:50,958 Iba lahat ng mga kaklase ko, 861 01:00:51,666 --> 01:00:55,875 pero mas okay ang college kaysa bacteria ko lang ang kasama sa holiday. 862 01:00:56,833 --> 01:00:57,958 Miss ko na si Najwa ko, 863 01:01:01,791 --> 01:01:04,291 at gusto kong dumalo sa kasal nila ni Saud. 864 01:01:04,291 --> 01:01:07,500 Pakisabi sa kapatid kong si Adel na ayusin 'yon. 865 01:01:08,708 --> 01:01:10,083 Your loving son, Adly." 866 01:01:13,083 --> 01:01:14,416 Dumalo ka ba roon? 867 01:01:14,416 --> 01:01:15,916 Sa kasamaang palad, hindi. 868 01:01:15,916 --> 01:01:20,416 Pero lumipad si Najat at asawa para sa honeymoon. Doon ko nakilala ang mama mo. 869 01:01:20,416 --> 01:01:23,083 Oo, tama. Nandoon si Mama kasama ang lolo't lola ko. 870 01:01:23,083 --> 01:01:26,416 Sigurado ang papa ko na mai-in love ako sa mama mo sa unang pagkikita. 871 01:01:26,416 --> 01:01:30,541 - Sino'ng di mai-in love sa mama mo? - Love at first sight 'yon? 872 01:01:30,541 --> 01:01:32,750 Pwedeng sabihin 'yon. 873 01:01:32,750 --> 01:01:35,708 Pero pag-ibig din 'yon na pumuno sa kawalan. 874 01:01:36,708 --> 01:01:39,458 Di mo sasabihin ang may gusto na maikli ang buhok mo? 875 01:01:39,458 --> 01:01:42,000 Gagawin ko. Kapag nahanap ko na siya. 876 01:01:42,000 --> 01:01:43,458 Hindi si Malik? 877 01:01:44,208 --> 01:01:46,833 Malik? Papa, para kaming magkapatid ni Malik. 878 01:01:46,833 --> 01:01:48,250 - Magkapatid! - Opo. 879 01:01:48,250 --> 01:01:51,208 Nagbibiro ka? Walang gano'ng bagay na magkapatid. 880 01:01:51,208 --> 01:01:54,375 Talaga? Sino'ng laging nakatayo rito at sumisigaw, 881 01:01:54,375 --> 01:01:59,333 "Malik at Laila, Waleed at Basma, maglinis kayong apat ng sahig." 882 01:01:59,333 --> 01:02:01,458 Sabihin mo, sino'ng gumagawa noon? 883 01:02:24,208 --> 01:02:26,958 Pa, lalabas ako. 884 01:03:40,375 --> 01:03:41,208 Sorry. 885 01:03:41,208 --> 01:03:44,916 - Late ka. - Mas mabilis ka sanang dumating mula LA. 886 01:03:50,833 --> 01:03:54,958 - Hi. - Hi. 887 01:03:55,708 --> 01:03:56,958 Hi. 888 01:03:59,625 --> 01:04:02,500 - Hi. - Hi. 889 01:05:04,666 --> 01:05:06,833 May litrato ka ng pasyenteng kumuha ng buhok mo? 890 01:05:06,833 --> 01:05:09,166 Di nila ginagawa 'yon para sa privacy. 891 01:05:09,166 --> 01:05:11,458 Pwedeng buntot ng kabayo na lang ang ipadala mo? 892 01:05:11,458 --> 01:05:13,541 Ayaw mo talaga nito, 'no? 893 01:05:13,541 --> 01:05:14,708 Gusto ko, maganda. 894 01:05:17,250 --> 01:05:20,625 Maganda ka sa gupit mo at sa pagbibigay mo ng buhok mo. 895 01:05:21,458 --> 01:05:23,375 At 'yong babaeng nakakuha ng buhok mo... 896 01:05:24,208 --> 01:05:27,041 kahit sino at nasaan man, baka mas gumanda siya sa buhok mo. 897 01:05:28,916 --> 01:05:29,791 Namumula ako! 898 01:05:29,791 --> 01:05:31,083 - Talaga? - Totoo. 899 01:05:32,416 --> 01:05:34,875 Hindi pa kita nakitang namula sa tabi ko. 900 01:05:34,875 --> 01:05:35,833 Akin na 'yan. 901 01:05:59,583 --> 01:06:00,500 Uy. 902 01:06:07,333 --> 01:06:10,666 - Dito. Ito ang bahay ko. - Ito, okay. Teka lang. 903 01:06:10,666 --> 01:06:15,666 - Bye. - Bye. 904 01:07:16,583 --> 01:07:17,916 Pwedeng tumigil ka na? 905 01:07:45,208 --> 01:07:47,000 Pwedeng tumigil ka na, please? 906 01:07:56,208 --> 01:07:58,750 Ipinakita mo sa aking kaya mong maging okay. 907 01:07:59,625 --> 01:08:01,750 O ayaw mong maging okay? 908 01:08:03,166 --> 01:08:05,000 Nakikita mo 'yong punong 'yon? 909 01:08:05,708 --> 01:08:09,916 'Yong nanonood sa atin na nakikipaglaban sa 'yong parang halimaw. 910 01:08:09,916 --> 01:08:12,833 Gusto niya akong ilantad pag nahihirapan ako. 911 01:08:13,958 --> 01:08:14,916 Ang tito mo... 912 01:08:15,416 --> 01:08:16,875 Nakakahawang virus siya. 913 01:08:16,875 --> 01:08:19,375 Nagkakalat siya ng impeksyon kahit saan siya magpunta. 914 01:08:20,416 --> 01:08:25,583 At ang anak niya, ang pesteng sinusubukang nakawin sa akin ang apo ko, 915 01:08:25,583 --> 01:08:28,000 binabantaan ako gamit ang muscles niya. 916 01:08:35,291 --> 01:08:36,625 Pa, nakakalungkot ang lugar. 917 01:08:37,875 --> 01:08:39,291 Nakakatakot lahat ng nandito. 918 01:08:40,708 --> 01:08:43,375 Kung may virus, mapupunta 'yon dito sa atin. 919 01:08:43,375 --> 01:08:48,125 'Yon ang gusto kong ipaintindi sa 'yo, nandito ang virus. 920 01:08:48,125 --> 01:08:51,958 At iginagalaw mo silang parang mga puppet, 921 01:08:51,958 --> 01:08:54,541 para lang masiyahan ang ego mo, 922 01:08:54,541 --> 01:08:57,291 at ipinapakita ang pag-aalaga mo sa maysakit mong ama. 923 01:08:57,291 --> 01:08:59,041 Ikaw lang ang maysakit dito. 924 01:08:59,041 --> 01:09:01,208 Narcissistic na mga ahas, lahat kayo. 925 01:09:01,208 --> 01:09:03,125 Narcissistic na ahas ako? 926 01:09:03,125 --> 01:09:04,083 Ako? 927 01:09:04,916 --> 01:09:06,041 Ako, Papa? 928 01:09:06,625 --> 01:09:10,166 Ako 'yong pumupuri sa 'yo lagi. 929 01:09:10,166 --> 01:09:13,083 Di mo ba ako kilala? Ngayon, ahas na ako? 930 01:09:16,416 --> 01:09:19,125 Pa, lagi kong sinasabing di ka mahina o maysakit. 931 01:09:19,125 --> 01:09:21,375 Lagi kong sinasabing di ka mahina o maysakit. 932 01:09:21,375 --> 01:09:22,750 Di ka mahina o maysakit. 933 01:09:22,750 --> 01:09:24,500 Hindi ka mahina o maysakit. 934 01:09:26,791 --> 01:09:29,458 Di ko hiniling na magkaroon ng mas mabuting ama. 935 01:09:29,458 --> 01:09:33,291 Syempre hindi. Hindi ako nagreklamo sa pagkawala mo 936 01:09:33,291 --> 01:09:35,333 dahil humihina ako sa pagmamahal ko sa' yo. 937 01:09:35,333 --> 01:09:36,458 Dalawang taon! 938 01:09:36,458 --> 01:09:40,666 Sa loob ng dalawang taon, hindi mo ako kinumusta o pinuntahan. 939 01:09:41,583 --> 01:09:44,958 At pag tinatanong kita, sabi nila, "Wala kang pakialam sa pag-aaral niya? 940 01:09:44,958 --> 01:09:47,333 Wala kang pakialam sa kinabukasan niya?" 941 01:09:49,000 --> 01:09:51,958 Sinisira nila ang reputasyon ko at pananabik kong makita ka. 942 01:09:57,041 --> 01:09:58,875 Akala mo di kita na-miss noong wala ako? 943 01:10:00,500 --> 01:10:02,000 Akala mo di kita na-miss? 944 01:10:02,000 --> 01:10:04,041 Na-miss ang pamilya ko at ikaw? 945 01:10:04,666 --> 01:10:07,750 Akala mo noong lockdown sa US di ako umiiyak mag-isa? 946 01:10:08,458 --> 01:10:09,291 Sorry. 947 01:10:09,791 --> 01:10:11,500 Sorry at may responsibilidad ako. 948 01:10:11,500 --> 01:10:13,958 Sorry at naging busy ako sa pag-aaral. 949 01:10:13,958 --> 01:10:16,000 Sorry at mag-isa ako. 950 01:10:16,000 --> 01:10:17,333 Sorry, sinubukan ko. 951 01:10:17,333 --> 01:10:18,666 Sorry... 952 01:10:18,666 --> 01:10:23,625 Walang silbing ina lang ang magpapalayo sa anak niya ng dalawang taon! 953 01:10:24,208 --> 01:10:25,250 Di pa sapat 'yon? 954 01:10:25,250 --> 01:10:28,875 Bumalik ako sa sirang pamilya, kaya nagdesisyon akong 955 01:10:28,875 --> 01:10:31,916 samahan ka rito. Ano sa tingin mo ang gagawin ko? 956 01:10:32,791 --> 01:10:36,416 Narcissistic na mga ahas, lahat kayo. 957 01:10:39,500 --> 01:10:43,750 - Pa. - Narcissistic na mga ahas. Dalawang taon! 958 01:10:48,083 --> 01:10:49,083 Tingnan mo ako. 959 01:10:49,083 --> 01:10:50,583 Please, kung titingnan mo ako, 960 01:10:50,583 --> 01:10:53,458 kung titingnan mo ako, malalaman mong pinakamabuting ama ka. 961 01:10:53,458 --> 01:10:55,625 Hinding-hindi ako hihiling ng ibang ama. 962 01:10:55,625 --> 01:10:57,625 Di ko maintindihan ang nangyari. 963 01:10:57,625 --> 01:10:59,500 Nawala ako ng ilang oras. 964 01:10:59,500 --> 01:11:01,708 Masaya akong napag-usapan natin ang diborsyo, 965 01:11:02,708 --> 01:11:06,583 tungkol sa pamilya natin, pwede pa tayong maging pamilya sa kabila ng nangyayari. 966 01:11:06,583 --> 01:11:07,666 Tingnan mo ako. 967 01:11:07,666 --> 01:11:10,083 Pinaalis ka nila para di kita makita. 968 01:11:10,083 --> 01:11:12,458 Tapos ginupitan ka nila para di ka makapag-asawa. 969 01:11:12,458 --> 01:11:17,750 Ngayon, ipinadala ka nila para gamutin ako gamit ang mga gamot at virus nila. 970 01:11:17,750 --> 01:11:19,791 - Iparamdam na walang silbing ama. - Hindi. 971 01:11:19,791 --> 01:11:22,083 - Na iresponsable ako, at di lalaki. - Hindi. 972 01:11:22,083 --> 01:11:24,625 - Umalis si Manal at si Waleed. - Hindi. 973 01:11:24,625 --> 01:11:26,166 At ngayon ikaw. 974 01:11:26,166 --> 01:11:27,375 Ikaw rin! 975 01:11:30,708 --> 01:11:32,375 Tama na! 976 01:11:33,000 --> 01:11:35,250 Diyos ko. Tama na. 977 01:11:35,250 --> 01:11:37,583 Naririnig mo ba? 978 01:11:37,583 --> 01:11:41,375 Sinabi ko na sa 'yo, nire-record ng camera lahat sa bahay. 979 01:11:41,375 --> 01:11:42,333 Naririnig mo? 980 01:12:14,416 --> 01:12:16,375 Papa, pwede mong hinaan ang TV? 981 01:12:19,333 --> 01:12:21,875 - Hello? - Kay Mansour Ahmad Seif Ed-Deen? 982 01:12:22,833 --> 01:12:24,375 - Oo. - Pulis 'to. 983 01:12:25,500 --> 01:12:28,291 May ni-report na ingay mula sa bahay na 'to. 984 01:12:29,375 --> 01:12:31,458 Nakaupo lang kami ng papa ko. 985 01:12:31,458 --> 01:12:33,166 Oo, pero may narinig na sumisigaw. 986 01:12:35,416 --> 01:12:37,375 Baka masyadong maingay ang TV. 987 01:12:37,375 --> 01:12:39,458 Salamat sa Diyos. Ayos lang lahat? 988 01:12:40,125 --> 01:12:42,625 - Routine check 'to. - Maayos lahat. 989 01:12:55,541 --> 01:12:57,125 Delikado ang bahay na 'to, mahal. 990 01:13:08,208 --> 01:13:09,500 Puno 'to ng mga ahas. 991 01:13:39,291 --> 01:13:44,125 Wag mo akong sisihin 992 01:13:44,125 --> 01:13:47,333 Dati akong Travolta 993 01:13:47,333 --> 01:13:50,500 At ginawa nila akong Jim Carey 994 01:13:50,500 --> 01:13:55,250 Nagdesisyon sila At kailangan kong sumunod 995 01:14:04,166 --> 01:14:06,708 Sige na. Sige, ipakita mo sa amin. 996 01:15:12,750 --> 01:15:14,875 "Tita Basma. 997 01:15:19,125 --> 01:15:22,750 Kwarto ko 'to. Magkasama kami ng kaibigan kong si Solaiman." 998 01:15:24,583 --> 01:15:26,125 Ang matalino ko 'tong pamangkin? 999 01:15:28,166 --> 01:15:29,166 Patay ka na ba? 1000 01:15:31,166 --> 01:15:32,083 Di ako patay. 1001 01:15:34,875 --> 01:15:36,958 - May dugo. - Saan? 1002 01:15:37,583 --> 01:15:38,458 Dito. 1003 01:15:40,958 --> 01:15:42,375 Ginising mo ang tita mo? 1004 01:15:45,000 --> 01:15:47,375 Kumusta? Okay ka na? 1005 01:15:49,750 --> 01:15:53,291 Mas maganda kung si Mama ang gumawa nito. Pharmacy siya. 1006 01:15:53,291 --> 01:15:54,708 Talaga? 1007 01:15:54,708 --> 01:15:56,416 Tulungan mo siya sa kusina. 1008 01:15:58,083 --> 01:16:00,500 Pharmacy, ha? Pharmacist ang tawag do'n. 1009 01:16:01,541 --> 01:16:03,291 Mababaliw ako sa kanya. 1010 01:16:13,833 --> 01:16:16,250 Patingin ng mukha mo. Medyo masakit 'to. 1011 01:16:17,750 --> 01:16:18,750 Sorry. 1012 01:16:20,500 --> 01:16:21,333 Sorry. 1013 01:16:24,000 --> 01:16:24,833 Ayos. 1014 01:16:32,916 --> 01:16:34,750 Inalis ko ang mga dyaryong ayaw mo. 1015 01:16:34,750 --> 01:16:35,666 Alam ko. 1016 01:16:36,375 --> 01:16:37,958 Hinatid ka ni Papa rito. 1017 01:16:41,083 --> 01:16:44,500 Kunin mo ang mga gamit mo. Pwede kang mag-stay sa amin ng ilang araw. 1018 01:16:44,500 --> 01:16:49,291 Maayos at kalmadong pamilya kami. Ang pinakamalaking drama namin, 1019 01:16:51,333 --> 01:16:55,666 "Pag ginising kami ni Hamza para sa gatas o para makipaglaro." 1020 01:16:58,916 --> 01:17:00,416 Ano sa tingin mo? 1021 01:17:00,416 --> 01:17:02,000 Nakakatukso. 1022 01:17:02,000 --> 01:17:03,166 Totoo. 1023 01:17:03,916 --> 01:17:06,375 Pero may interview ako... 1024 01:17:10,416 --> 01:17:11,916 sa loob ng siyam na araw. 1025 01:17:12,958 --> 01:17:15,291 At mukha akong palaboy. 1026 01:17:15,958 --> 01:17:18,125 Kaya pumunta ka rito para mag-focus. 1027 01:17:18,125 --> 01:17:20,583 O pumunta ka kay Mama. Sobrang nag-aalala siya. 1028 01:17:27,125 --> 01:17:28,958 Waleed, bakit mo iniiwasan si Papa? 1029 01:17:30,791 --> 01:17:34,625 Di ko ginawa ang imposible. Binigyan ko siya ng oras at atensyon. 1030 01:17:36,291 --> 01:17:39,708 At napagtanto ko na pinakakailangan ka ni Papa. 1031 01:17:40,833 --> 01:17:41,708 Seryoso ako. 1032 01:17:47,833 --> 01:17:48,958 Waleed. 1033 01:17:51,958 --> 01:17:55,333 - Takot kang makuha ang sakit niya? - Makuha ang sakit niya. 1034 01:17:56,375 --> 01:17:58,708 Mas takot akong kasama siya kaysa sa sakit niya. 1035 01:18:01,291 --> 01:18:02,375 Isang araw, 1036 01:18:03,500 --> 01:18:06,375 pinunit ni Papa si Kaabur at itinapon sa bintana. 1037 01:18:07,083 --> 01:18:11,041 Sinabi ko kay Solaiman na dinugo siya at pumayat. 1038 01:18:12,916 --> 01:18:13,958 Oo, Kaabur. 1039 01:18:19,458 --> 01:18:22,208 Ngayon, kailangan nating gumawa ng bagong kwento kay Baskota. 1040 01:18:37,041 --> 01:18:39,666 Bakit di mo sabihing nagutom ako at kumagat? 1041 01:18:42,166 --> 01:18:44,708 Matagal ko na siyang di nakikitang masaya at normal. 1042 01:18:45,750 --> 01:18:50,208 - Sabi ni Hind, ginawa mo ang imposible. - Maayos lahat. Nakita mo 'yon. 1043 01:18:50,208 --> 01:18:51,125 Nakita ko. 1044 01:18:52,000 --> 01:18:55,083 Pero natakot ako na magbabago na naman siya. 1045 01:20:36,125 --> 01:20:38,125 KAPE? 1046 01:20:38,958 --> 01:20:41,416 HINDI SALAMAT NA LANG 1047 01:20:45,500 --> 01:20:47,250 PUPUNTA AKO SA CABINS BUKAS NG 7 1048 01:20:47,250 --> 01:20:49,708 MATUTUWA AKO PAG PUMUNTA KA 1049 01:21:07,500 --> 01:21:12,583 Dear Basma, salamat sa pagdo-donate ng buhok mo sa Braids of Love. 1050 01:21:12,583 --> 01:21:15,500 Kind wishes, Braids of Love 1051 01:21:39,375 --> 01:21:40,875 Gusto mong mamasyal? 1052 01:21:44,166 --> 01:21:46,000 Sana di tayo makita ng may-ari. 1053 01:21:49,291 --> 01:21:50,333 Ano 'yan? 1054 01:21:51,833 --> 01:21:53,250 Mga anak ni Waleed. 1055 01:21:55,833 --> 01:21:56,958 Napanaginipan kita. 1056 01:21:57,583 --> 01:21:59,208 Talaga? Ano 'yon? 1057 01:22:00,125 --> 01:22:02,583 - Nasa daanan tayo. - Naglakad tayo? 1058 01:22:03,750 --> 01:22:07,250 Di ko maalala. Pero napakabigat ng lahat. 1059 01:22:10,416 --> 01:22:11,583 Parang... 1060 01:22:12,250 --> 01:22:13,500 may period ka? 1061 01:22:14,375 --> 01:22:15,208 Ano? 1062 01:22:16,125 --> 01:22:19,083 Di period ang laging dahilan ng pagiging malungkot. 1063 01:22:19,083 --> 01:22:23,708 Sumasama ang loob namin, gaya mo, at meron din kaming ibang mga emosyon. 1064 01:22:23,708 --> 01:22:25,166 Parang hindi ka masaya. 1065 01:22:25,875 --> 01:22:27,083 Don't bother. 1066 01:22:27,083 --> 01:22:28,958 Hindi, brother ako. 1067 01:22:33,833 --> 01:22:35,708 Okay, brother. 1068 01:22:39,625 --> 01:22:42,000 - Pwede ba akong magtanong? - Oo. 1069 01:22:43,291 --> 01:22:45,416 Bakit mo ako tinutulungan sa PhD interview, 1070 01:22:45,416 --> 01:22:49,083 sinusundan mo ako sa lahat, at lagi mo akong hinahanap? 1071 01:22:49,750 --> 01:22:50,583 Bakit? 1072 01:22:51,583 --> 01:22:52,583 Madali lang 'yon. 1073 01:22:53,333 --> 01:22:56,000 Una, tinutulungan kita dahil malapit na ang interview mo. 1074 01:22:56,000 --> 01:22:59,041 Gusto ng kaibigan ko ng PhD sa environmental engineering. 1075 01:23:02,000 --> 01:23:03,416 'Yong ikalawang tanong, 1076 01:23:03,416 --> 01:23:06,833 baka dahil lagi kang nawawala, di mo alam kung nasaan ka. 1077 01:23:07,666 --> 01:23:09,041 Gusto kong samahan ka. 1078 01:23:11,750 --> 01:23:12,583 Alam ko. 1079 01:23:13,291 --> 01:23:14,833 Kasi nag-uusap ang pamilya natin. 1080 01:23:17,833 --> 01:23:18,833 Kaya, alam mo. 1081 01:23:20,500 --> 01:23:22,083 Mas maganda sana 1082 01:23:22,083 --> 01:23:24,083 kung nagpatulong ka sa akin. 1083 01:23:28,750 --> 01:23:30,208 Pangarap ko ang PhD, di ba? 1084 01:23:31,000 --> 01:23:33,875 Di ko pangarap para sa 'yo, kundi pangarap mo para sa sarili mo. 1085 01:23:34,875 --> 01:23:35,958 At nirerespeto ko 'yon. 1086 01:23:38,916 --> 01:23:40,375 Pwedeng magtanong ulit? 1087 01:23:42,125 --> 01:23:44,250 Akala ko masyado kaming matanong ng kapatid ko. 1088 01:23:45,500 --> 01:23:48,000 Bakit umaastang bata ang mga lalaki? Umiiyak, sumisigaw, 1089 01:23:48,000 --> 01:23:51,291 at sa huli, cake lang ang gusto nila. 1090 01:23:51,291 --> 01:23:55,333 Baka dahil tinanggihan mo ang marriage proposal ko tatlong taon na. 1091 01:23:56,000 --> 01:23:57,500 Baka kasi noong nag-propose ka, 1092 01:23:57,500 --> 01:24:00,541 sabi mo, "Makinig ka, Basma, wag tayong tumandang di kasal. 1093 01:24:00,541 --> 01:24:03,375 Magpakasal na tayo, ano sa tingin mo?" 1094 01:24:03,375 --> 01:24:05,291 - Paano naging problema 'yon? - Ano? 1095 01:24:05,291 --> 01:24:08,583 Di ako magpapakasal sa best friend ko, para di maging matandang dalaga, 1096 01:24:08,583 --> 01:24:12,250 magpapakasal ako para makasama siya sa pagtanda. 1097 01:24:13,000 --> 01:24:14,291 Nagbibiro ako. 1098 01:24:14,291 --> 01:24:15,875 Paano ko malalaman? 1099 01:24:22,125 --> 01:24:25,458 Bakit kailangan nating ilabas ang nararamdaman natin sa mahal natin? 1100 01:24:26,375 --> 01:24:29,958 Bakit di ko na lang sabihing "kuryente" o "kutsara" o "isda"? 1101 01:24:37,500 --> 01:24:40,000 Paano mo sasabihin sa taong mahal mo siya? 1102 01:24:40,958 --> 01:24:43,000 Kutsara? Kuryente? 1103 01:24:46,125 --> 01:24:47,333 Sasabihin ko, Basma. 1104 01:25:03,291 --> 01:25:05,250 Gusto kitang dalhin ulit dito. 1105 01:25:06,083 --> 01:25:07,791 Magiging anim ka at walo ako. 1106 01:25:28,250 --> 01:25:29,083 Papa? 1107 01:25:32,916 --> 01:25:33,791 Papa? 1108 01:25:36,416 --> 01:25:37,416 Papa! 1109 01:25:38,625 --> 01:25:39,958 Papa! 1110 01:25:39,958 --> 01:25:42,666 Papa, please. 1111 01:25:42,666 --> 01:25:46,208 Gumising ka, Papa. Ano'ng ginagawa mo? 1112 01:25:46,208 --> 01:25:47,291 Papa! 1113 01:25:52,416 --> 01:25:55,041 Tumayo ka, Papa. Please. 1114 01:26:12,208 --> 01:26:13,708 Kumalma ka. 1115 01:26:14,583 --> 01:26:17,958 May mga bagay na naaayos, at hindi 'yong iba. 1116 01:26:17,958 --> 01:26:20,041 Kaya wala nang pag-asa? 1117 01:26:20,041 --> 01:26:22,333 Ako si Amal, mukha ba akong hopeful? 1118 01:26:25,083 --> 01:26:25,958 Ako si Basma. 1119 01:26:26,916 --> 01:26:28,166 Ngumingiti ba ako? 1120 01:26:28,166 --> 01:26:31,833 Oo, kailangan natin ng superpowers para gumana. 1121 01:26:33,166 --> 01:26:35,291 May kasama kang kamag-anak. 1122 01:26:35,291 --> 01:26:37,208 Matalik kong kaibigan, depresyon. 1123 01:26:38,875 --> 01:26:39,708 Sorry. 1124 01:26:40,291 --> 01:26:43,125 Walang pinagkaiba ang akin. Kasama ko ang pamilya ko. 1125 01:26:43,125 --> 01:26:48,416 Nasa pinaka-safe na lugar tayo sa ospital. May mga patakaran sa iba. 1126 01:26:48,416 --> 01:26:50,208 Sa asukal halimbawa, 1127 01:26:50,208 --> 01:26:53,583 wag mong kakainin 'yon o puputulin nila ang binti mo. 1128 01:26:53,583 --> 01:26:59,000 Para sa donasyon sa dugo, ibibigay nila ang kahit anong meron. 1129 01:26:59,000 --> 01:27:04,333 At bakit magpapagupit ang mga tao? Para sumaya. 1130 01:27:04,958 --> 01:27:10,083 - Nagpagupit ako para kay Papa. - Hindi, dear. Ginupit mo 'yan para sa 'yo. 1131 01:27:11,791 --> 01:27:12,666 Totoo. 1132 01:27:25,250 --> 01:27:29,250 - Nandito ang pamilya ko. - Anyway, bagay sa 'yo ang gupit mo. 1133 01:27:31,916 --> 01:27:34,125 - Salamat. - Welcome, Basma. 1134 01:27:34,625 --> 01:27:35,583 Bye. 1135 01:27:35,583 --> 01:27:38,166 Ipinalipat mo siya ng kwarto kay Ibrahim? 1136 01:27:38,750 --> 01:27:39,833 Tinanong ko siya, Tito. 1137 01:27:40,458 --> 01:27:41,416 Ayos lang lahat. 1138 01:27:41,416 --> 01:27:44,291 Ayos lang siya pero kailangan siyang obserbahan. 1139 01:27:44,291 --> 01:27:46,583 Sana gumaling na siya agad. 1140 01:27:46,583 --> 01:27:47,791 - Naku. - Salamat sa Diyos. 1141 01:27:47,791 --> 01:27:49,375 - Salamat. - Ayos lang siya. 1142 01:27:49,375 --> 01:27:51,250 - Excuse me - Sige, Doctor. 1143 01:27:51,250 --> 01:27:53,500 Kumuha ako ng Zamzam water para sa kanya. 1144 01:27:53,500 --> 01:27:55,541 Hayaan mong ibigay 'yon ng nurse sa kanya. 1145 01:27:55,541 --> 01:27:59,375 Doctor, ito na ang best chance natin para sa treatment. 1146 01:27:59,375 --> 01:28:02,583 Oo naman, kung payag na lahat. 1147 01:28:02,583 --> 01:28:07,125 Oo naman. Kapag umalis siya, di na siya babalik. 1148 01:28:07,125 --> 01:28:10,750 Mas mabuti 'yon para sa kanya. Sa kaso niya, kailangan niya ng treatment. 1149 01:28:10,750 --> 01:28:12,541 Sinubukan natin dati. 1150 01:28:12,541 --> 01:28:14,250 Salamat, Doctor at pamilya. 1151 01:28:15,333 --> 01:28:19,458 Isang buwan kong kasama si Papa, at walang nagpakita ng mukha. 1152 01:28:20,875 --> 01:28:24,125 Pero nagmamadali tayo sa ospital at holidays. 1153 01:28:26,458 --> 01:28:30,875 Gusto kong malaman ang problema ni Papa. Wag n'yong gawing kayo 'yon. 1154 01:28:31,458 --> 01:28:33,041 Gumagaan ang loob n'yo? 1155 01:28:33,041 --> 01:28:35,875 Importante kayo at mahal n'yo si Papa. 1156 01:28:35,875 --> 01:28:39,125 Mahal din kayo ni Papa. Ipagdasal natin siya sa bahay. 1157 01:28:39,708 --> 01:28:42,958 Tita Zahar, hayaan mo ang nurse na maglagay ng holy water sa IV niya. 1158 01:28:42,958 --> 01:28:44,666 Anong IV? 1159 01:28:44,666 --> 01:28:46,250 Tita Zahar, na-suffocate si Papa. 1160 01:28:46,250 --> 01:28:49,166 Sana mainom niya 'yong tubig na 'yon. 1161 01:28:49,166 --> 01:28:50,416 - Basma. - Diyos ko... 1162 01:28:50,416 --> 01:28:53,666 - Nakita mo si Papa? Ano'ng gusto mo? - Nandito kami para sa kanya. 1163 01:28:53,666 --> 01:28:55,208 Tabihan mo ako, Basma. 1164 01:28:56,833 --> 01:28:58,041 Ikaw rin, Tito Adel. 1165 01:28:58,041 --> 01:28:59,458 - Mahal. - Basma. 1166 01:29:00,041 --> 01:29:00,916 Basma. 1167 01:29:01,500 --> 01:29:03,250 Umupo ka sa tabi ko. 1168 01:29:04,083 --> 01:29:05,583 Makinig ka lang sa kanya. 1169 01:29:15,208 --> 01:29:16,250 Wag kang magalit. 1170 01:29:18,166 --> 01:29:20,916 Kung alam lang niyang kausap kita. 1171 01:29:21,541 --> 01:29:22,416 Para kanino? 1172 01:29:23,250 --> 01:29:24,083 Kapatid niya. 1173 01:29:25,833 --> 01:29:28,583 Kapatid niya ako, tito mo, Basma. 1174 01:29:28,583 --> 01:29:32,875 Alam kong nawawala ka at nalilito. Naiintindihan ko, pero sa kasamaang palad, 1175 01:29:33,875 --> 01:29:36,750 matatalino lang ang naaapektuhan ng sakit ng papa mo. Alam mo? 1176 01:29:37,333 --> 01:29:41,125 Bilanggo sa pag-iisip ang papa mo na di niya nababago. 1177 01:29:42,583 --> 01:29:45,791 Mga kaisipang nagpapalayo sa kanya sa trabaho, mga kaibigan, asawa, 1178 01:29:45,791 --> 01:29:47,208 at kahit pamilya niya. 1179 01:29:48,875 --> 01:29:51,750 At di magtatagal, iiwan siya ng lahat. 1180 01:29:51,750 --> 01:29:52,875 Hindi ako umalis. 1181 01:29:53,666 --> 01:29:56,791 Kung di mo ako pinag-aral sa ibang bansa, gaya ng ginawa mo sa kanya. 1182 01:29:58,375 --> 01:30:00,666 Nakita ko ang mga litrato at binasa ang mga sulat. 1183 01:30:02,500 --> 01:30:06,041 Sa tingin ko, gano'n ang ginagawa ng pamilya sa taong naiiba, 1184 01:30:06,583 --> 01:30:07,416 o matalino. 1185 01:30:09,958 --> 01:30:11,583 Kung matalino ka, 1186 01:30:12,666 --> 01:30:15,166 maiintindihan mo ang sasabihin ko. 1187 01:30:15,166 --> 01:30:16,500 - Ano? - Ang mama mo... 1188 01:30:17,375 --> 01:30:21,208 gustong mag-file ng divorce pagkatapos ng mismong kasal ni Waleed. 1189 01:30:22,041 --> 01:30:23,250 Pero inisip ka niya, 1190 01:30:24,500 --> 01:30:27,208 at kung gaano ka maaapektuhan no'n, 1191 01:30:27,708 --> 01:30:29,375 na mag-isa ka at sa edad mo. 1192 01:30:30,958 --> 01:30:35,416 Hinintay ka niyang magtapos, at hinikayat kang ituloy ang career mo, 1193 01:30:36,000 --> 01:30:39,333 hanggang nagawa mo 'yon. Ngayon, matalinong tao 'yon. 1194 01:30:41,916 --> 01:30:43,291 Pero di namin makasama... 1195 01:30:46,916 --> 01:30:50,833 ang papa mo sa mga sandaling 'yon 1196 01:30:51,500 --> 01:30:53,416 dahil sa sakit niya. 1197 01:30:54,500 --> 01:30:58,500 Kaya pakiramdam niya nakahiwalay siya, umaastang biktima. 1198 01:30:59,083 --> 01:31:04,000 Tingin mo alam ng papa mo ang buhay mo roon? Hindi. 1199 01:31:05,166 --> 01:31:07,000 Nabubuhay sa nakaraan ang papa mo. 1200 01:31:09,041 --> 01:31:13,333 Nagkamali ang mama mo sa pagsabi niya sa 'yo ng desisyon niya rito, 1201 01:31:14,500 --> 01:31:16,916 pero mabuti siyang babae. 1202 01:31:18,250 --> 01:31:21,000 Kailangan niyang gawin ang hindi kaya ng iba. 1203 01:31:40,041 --> 01:31:41,750 Noong nagtrabaho ako sa GEW, 1204 01:31:41,750 --> 01:31:45,875 natuto ako ng teamwork, magtrabaho under pressure at katatagan. 1205 01:31:45,875 --> 01:31:48,583 at tingin ko magandang elements sila sa PhD journey ko. 1206 01:31:48,583 --> 01:31:50,791 Malinaw ang teamwork sa records mo. 1207 01:31:50,791 --> 01:31:53,541 Napaka-competitive ng PhD program na 'to. 1208 01:31:53,541 --> 01:31:57,375 Sa puntong 'to, gusto ka pa naming mas makilala, Basma. 1209 01:31:57,375 --> 01:31:58,875 Oo, alam ko 'yon. 1210 01:32:06,416 --> 01:32:09,208 Alam mo pag nasa sitwasyon ka na galit ka sa taong mahal mo, 1211 01:32:12,583 --> 01:32:14,916 lagi nating iniisip na dapat baguhin ang taong 'yon, 1212 01:32:16,375 --> 01:32:18,625 at patuloy tayong nagbabago at nagbabago. 1213 01:32:20,541 --> 01:32:23,166 Pero walang paraan para pagandahin pa 'yon, 1214 01:32:24,000 --> 01:32:26,333 kundi baguhin ang mismong sitwasyon. 1215 01:32:27,208 --> 01:32:30,166 Ang lugar, ang kapaligiran, 1216 01:32:30,958 --> 01:32:32,208 ang eco-system. 1217 01:32:33,625 --> 01:32:34,583 at ang routine. 1218 01:32:35,333 --> 01:32:38,583 Pero higit sa lahat, dapat mong baguhin ang sarili mo. 1219 01:32:38,583 --> 01:32:41,125 Akala ko makakatulong ang environmental architecture 1220 01:32:41,125 --> 01:32:43,541 na baguhin ko ang buong mundo sa paligid ko, 1221 01:32:44,375 --> 01:32:46,416 pero nakatulong 'yong baguhin ang sarili ko. 1222 01:32:50,333 --> 01:32:54,541 MINT - PAMPALASA - SOPAS 1223 01:33:01,458 --> 01:33:02,291 Ano 'yan? 1224 01:33:03,333 --> 01:33:04,875 Puno ng fava beans ang US. 1225 01:33:04,875 --> 01:33:07,500 Fava beans ang tawag mo riyan? 1226 01:33:07,500 --> 01:33:09,500 - Tama na. - Okay. 1227 01:33:12,625 --> 01:33:13,458 Ganito? 1228 01:33:22,625 --> 01:33:25,625 Noong nag-aaway kami ng papa mo sa pagbibiyahe mo 1229 01:33:25,625 --> 01:33:29,500 at kinukumbinsi ko siya ng ilang araw at gabi, 1230 01:33:30,916 --> 01:33:35,291 dahil nakita ko ang kinang sa mga mata mo noong binanggit mo ang major mo. 1231 01:33:37,583 --> 01:33:39,500 Pero wag mong isipin 1232 01:33:39,500 --> 01:33:42,500 na dahil nagdesisyon kang sundan ang isang landas, 1233 01:33:42,500 --> 01:33:44,208 di mo mababago ang isip mo. 1234 01:33:44,791 --> 01:33:47,208 Baka makahanap ka ng bagong interes. 1235 01:33:48,750 --> 01:33:52,541 Ibang istorya ang gawin ang isang bagay na gusto mo 1236 01:33:54,166 --> 01:33:57,833 at hindi 'yong isang bagay na pinilit ipagawa sa 'yo. 1237 01:34:00,208 --> 01:34:01,833 Dapat galing 'yon sa puso. 1238 01:34:08,458 --> 01:34:11,541 At kung gusto kong baguhin ang desisyon ko para sa isang tao. 1239 01:34:13,625 --> 01:34:15,333 Dapat maging marapat siya sa puso mo. 1240 01:34:18,375 --> 01:34:23,375 Akala nila alam nila, at sa tingin ko marami akong alam, 1241 01:34:24,750 --> 01:34:28,666 pero walang nakakaalam ng alam mo, at di mo sinasabing alam mo, Ma. 1242 01:34:28,666 --> 01:34:30,916 Paano mo nalalaman lahat, Ma? 1243 01:34:30,916 --> 01:34:32,000 Paano? 1244 01:34:39,458 --> 01:34:44,041 Wag mo akong sisihin 1245 01:34:44,041 --> 01:34:47,125 Dati akong Travolta Ginawa nila akong Jim Carrey 1246 01:34:48,833 --> 01:34:51,916 Nagdesisyon sila At kinailangan kong sumunod 1247 01:34:53,791 --> 01:34:56,625 Pareho tayo. 'Yan ang sinasabi ng lahat. 1248 01:34:57,541 --> 01:35:01,166 Sabi pa nila, tinawag mo akong Basma dahil ngumiti ka noong ipinanganak ako. 1249 01:35:15,000 --> 01:35:16,375 Naaalala mo noong bumalik ka? 1250 01:35:17,291 --> 01:35:19,083 Sabi ko sa 'yo tatakas ka. 1251 01:35:19,083 --> 01:35:20,250 Naaalala ko. 1252 01:35:20,916 --> 01:35:22,541 Nag-alala akong baka gawin mo 'yon. 1253 01:35:26,583 --> 01:35:29,541 Naaalala mo noong binigyan mo ako ng disconnected game controller, 1254 01:35:29,541 --> 01:35:31,791 para isipin kong makipaglaro sa 'yo. 1255 01:35:34,041 --> 01:35:35,375 Oo naman. 1256 01:35:36,500 --> 01:35:40,166 Pakiramdam ko matagal na kayong naglalaro ni Mama, 1257 01:35:41,750 --> 01:35:43,750 at pinaniwala akong nananalo ako. 1258 01:37:26,375 --> 01:37:29,208 Kung pwede lang, di kita paaalisin kasi ayaw ko ng pagpapaalam. 1259 01:37:29,208 --> 01:37:30,750 Kaya bakit ka pumunta? 1260 01:37:30,750 --> 01:37:32,625 Dahil alam kong di 'to paalam. 1261 01:37:35,083 --> 01:37:37,250 - Alam mo? - Oo. 1262 01:37:37,250 --> 01:37:40,833 Lagi akong tinatanong ni Papa tungkol sa weirdong gusto ang maikli kong buhok. 1263 01:37:40,833 --> 01:37:42,083 Alam niya? 1264 01:37:42,750 --> 01:37:44,500 Sa tingin ko alam niya. 1265 01:37:45,333 --> 01:37:47,083 May dala ako mula sa ilalim ng tubig. 1266 01:37:49,791 --> 01:37:50,750 "Nalulunod ako." 1267 01:37:53,083 --> 01:37:54,916 "Nalulunod ako." Salamat. 1268 01:37:54,916 --> 01:37:56,000 Welcome. 1269 01:38:01,750 --> 01:38:02,791 Nahihilo ako. 1270 01:38:04,416 --> 01:38:06,250 Nahihilo ako, pero kailangan kong umalis. 1271 01:38:06,958 --> 01:38:07,875 Mami-miss kita. 1272 01:38:08,375 --> 01:38:12,125 Ako rin. Mami-miss kita. 1273 01:38:14,958 --> 01:38:16,083 - Bye. - Bye. 1274 01:38:16,083 --> 01:38:17,083 Ingat. 1275 01:38:35,708 --> 01:38:36,750 Naririnig mo ako? 1276 01:38:38,500 --> 01:38:40,791 Kung gusto mong magsimula ako ulit? 1277 01:38:41,750 --> 01:38:44,916 Magsisimula ako nang paulit-ulit. 1278 01:38:44,916 --> 01:38:48,416 WALANG STANDARD NORMAL KUNDI 7 BILYON NA BERSYON NG NORMAL. HAIG 1279 01:39:50,583 --> 01:39:52,666 Tagapagsalin ng Subtitle: Lea Torre