1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,541 --> 00:00:21,250 {\an8}Σήμερα οι διεθνείς φοιτητές ξεκινάνε τα ταξίδια που άργησαν πολύ. 4 00:00:21,250 --> 00:00:24,166 {\an8}Οι περιορισμοί της πανδημίας τούς κράτησαν μακριά 5 00:00:24,166 --> 00:00:28,375 {\an8}από τους αγαπημένους τους για μια διετία. Οι αμερικανικές οικογένειες... 6 00:00:50,166 --> 00:00:51,916 {\an8}Δεν το πιστεύω! 7 00:00:51,916 --> 00:00:54,458 {\an8}Θεέ μου! Θεούλη μου! 8 00:00:54,458 --> 00:00:55,916 {\an8}- Εντάξει. - Πάμε. Έτοιμη; 9 00:00:55,916 --> 00:00:58,458 {\an8}Στο όνομα του Αλλάχ! 10 00:00:58,458 --> 00:01:00,541 {\an8}ΑΥΡΙΟ ΕΙΝΑΙ ΜΙΑ ΚΑΛΥΤΕΡΗ ΜΕΡΑ 11 00:01:02,625 --> 00:01:05,666 {\an8}Ναι! 12 00:01:06,333 --> 00:01:08,833 {\an8}Ορίστε. Ναι! 13 00:01:08,833 --> 00:01:10,583 {\an8}ΠΡΟΣ: ΠΛΕΞΟΥΔΕΣ ΑΓΑΠΗΣ 14 00:01:10,583 --> 00:01:15,666 {\an8}ΚΕΝΤΡΟ ΜΑΛΛΙΩΝ ΓΙΑ ΑΤΟΜΑ ΜΕ ΚΑΡΚΙΝΟ ΚΑΙ ΧΡΟΝΙΕΣ ΠΑΘΗΣΕΙΣ 15 00:01:15,666 --> 00:01:19,291 ΜΠΑΣΜΑ 16 00:01:29,750 --> 00:01:31,166 {\an8}Μπασούμ! 17 00:01:36,541 --> 00:01:37,375 Βρε κοπελιά! 18 00:01:37,375 --> 00:01:40,250 Δεν σε κατάλαβα με τη γενειάδα. 19 00:01:40,250 --> 00:01:42,916 - Μου έλειψες. - Κι εσύ. Σ' αρέσει; 20 00:01:42,916 --> 00:01:44,916 Φαίνεσαι έξυπνος. 21 00:01:44,916 --> 00:01:47,708 - Ψέματα. - Πλέον φαίνεσαι μπαμπάς. 22 00:01:47,708 --> 00:01:49,333 - Γεννήθηκα μπαμπάς. Φέρε. - Επίσημα. 23 00:01:49,333 --> 00:01:50,833 - Όχι. Άσ' το. - Όχι. 24 00:01:50,833 --> 00:01:54,416 Η ανεξάρτητη ζωή ήταν εκεί. Εδώ είσαι η μικρή μου αδελφή. 25 00:01:55,666 --> 00:01:57,875 - Ποιοι είναι αυτοί; - Είναι φίλοι μου. 26 00:01:59,375 --> 00:02:02,375 "Μιαμ! Λατρεύω τα μπισκότα". 27 00:02:02,375 --> 00:02:06,625 Να χαρείς. Αυτός είναι ο Καμπούρ, όχι ένας τυχαίος χαρακτήρας. 28 00:02:06,625 --> 00:02:08,208 - Ο Καμπούρ; - Ο Καμπούρ. 29 00:02:08,958 --> 00:02:12,791 Ο κος Σολεϊμάν επέμενε ο Καμπούρ να σε υποδεχτεί αυτοπροσώπως. 30 00:02:13,625 --> 00:02:14,833 Εντάξει. 31 00:02:14,833 --> 00:02:18,333 "Άκουσα πολλά για εσένα, κυρία μου. Είσαι η Μπασούμα;" 32 00:02:19,000 --> 00:02:22,291 Είμαι η Μπασούμα. Ευχαριστώ για το καλωσόρισμα, Καμπούρ. 33 00:02:22,291 --> 00:02:23,833 "Καλώς ήρθες στην Τζέντα". 34 00:02:23,833 --> 00:02:26,375 Είναι ωραίο που ακόμα φτιάχνεις τέτοια. 35 00:02:26,375 --> 00:02:28,833 "Εγώ; Τι φτιάχνω;" 36 00:02:28,833 --> 00:02:30,166 Ουαλίντ. 37 00:02:40,166 --> 00:02:41,875 Η ζωή σου είναι χάλια 38 00:02:41,875 --> 00:02:44,416 Έχεις μπερδεμένα θέματα και σπαστικά 39 00:02:44,416 --> 00:02:46,750 Όσον αφορά τη γνώση, τα ξέρω όλα 40 00:02:46,750 --> 00:02:49,250 Αλλά ποτέ δεν κατάλαβα τη λογική σου 41 00:02:49,250 --> 00:02:52,041 Ανάθεμα την αγάπη σου, είσαι όμορφη Σέρνεις άντρες πίσω σου 42 00:02:52,041 --> 00:02:54,958 Σε ονόμασα άγγελο, αλλά είσαι η κατάρα μου 43 00:02:54,958 --> 00:02:59,291 Έτσι είναι η ζωή, τίποτα δεν είναι τέλειο Πάντα με παιδεύεις 44 00:03:00,958 --> 00:03:03,041 Δεν χορταίνεις... 45 00:03:10,208 --> 00:03:11,750 Μπασούμ μου! 46 00:03:14,291 --> 00:03:17,083 - Μου έλειψες! - Μου έλειψες πολύ, Σαμίρα! 47 00:03:19,083 --> 00:03:21,458 - Τα μαλλιά σου; - Τα έκοψα. Σ' αρέσουν; 48 00:03:21,458 --> 00:03:24,541 - Υπέροχα. - Το δώρισα, αλλά μην το πεις στη μαμά. 49 00:03:24,541 --> 00:03:27,416 - Πάρε αυτό, Σαμίρα. - Κυρία, ήρθε η Μπασούμα. 50 00:03:27,416 --> 00:03:29,666 - Μαμά, γύρισα. - Πού να το βάλω; 51 00:03:30,291 --> 00:03:32,583 - Χιντ! - Γεια. 52 00:03:32,583 --> 00:03:34,958 - Καλώς ξανάρθες. - Ευχαριστώ. 53 00:03:34,958 --> 00:03:39,125 - Πού είναι το κορίτσι μου; Για να τη δω. - Μαμά. 54 00:03:41,083 --> 00:03:42,333 - Μου έλειψες. - Κι εσύ. 55 00:03:42,333 --> 00:03:45,125 - Έχω δύο χρόνια να σε δω. - Τι να έκανα; 56 00:03:47,208 --> 00:03:48,750 Θεέ μου! 57 00:03:48,750 --> 00:03:50,416 Γεια σου, Χαμζά. 58 00:03:50,416 --> 00:03:52,166 Θα γνωριστούμε επιτέλους. 59 00:03:54,916 --> 00:03:56,208 Γεια. 60 00:04:02,000 --> 00:04:07,208 Ξέρεις ότι είναι μωράκι; Δεν μιλάει ούτε παίζει ακόμα. 61 00:04:07,208 --> 00:04:09,083 Μεγάλωσες. 62 00:04:09,083 --> 00:04:10,375 Εσύ δεν μεγάλωσες. 63 00:04:10,375 --> 00:04:13,791 Έφυγες και γύρισες ως ενήλικη. 64 00:04:14,458 --> 00:04:16,125 Να δείξω τα δώρα για το Ιντ. 65 00:04:16,125 --> 00:04:17,166 ΑΓΑΠΗΤΕ ΣΟΛΕΪΜΑΝ 66 00:04:17,166 --> 00:04:18,208 Για εσένα είναι; 67 00:04:18,208 --> 00:04:22,916 Ναι, αλλά υποσχέθηκα στη μαμά ότι δεν θα το ανοίξω μέχρι να έρθεις. 68 00:04:26,125 --> 00:04:29,666 ΟΥΑΛΙΝΤ, ΜΑΜΑ, ΧΙΝΤ, ΧΑΜΖΑ 69 00:04:29,666 --> 00:04:32,375 - Το δώρο του μπαμπά; - Του μπαμπά μου; 70 00:04:34,833 --> 00:04:37,666 Όχι, ο μπαμπάς σου είναι εδώ. Εννοώ τον δικό μου. 71 00:04:37,666 --> 00:04:39,958 Τον παππού; Ο παππούς είναι άρρωστος. 72 00:04:41,750 --> 00:04:43,666 Αλλά προσποιείται ότι δεν είναι. 73 00:04:44,750 --> 00:04:47,041 Σολεϊμάν, έλα εδώ, γλυκέ μου. 74 00:04:51,791 --> 00:04:52,666 Μπαμπά! 75 00:05:17,416 --> 00:05:20,708 Τι συμβαίνει; Μετακόμισε στο δωμάτιό σου; 76 00:05:20,708 --> 00:05:21,791 Όχι, αγάπη μου. 77 00:05:23,375 --> 00:05:26,166 Θα χαιρόμουν αν τα ξαναβρίσκατε. Είμαι κόρη σας. 78 00:05:26,916 --> 00:05:28,250 Όχι, δεν είναι αυτό. 79 00:05:30,708 --> 00:05:31,750 Τι είναι τότε; 80 00:05:38,833 --> 00:05:40,000 Πού είναι ο μπαμπάς; 81 00:05:41,416 --> 00:05:42,708 Ηρέμησε και άκου. 82 00:05:42,708 --> 00:05:45,500 Είμαι ήρεμη και ακούω, αλλά κανείς δεν μιλάει. 83 00:05:46,250 --> 00:05:47,500 Έφυγε από το σπίτι. 84 00:05:48,333 --> 00:05:50,166 Χωρίσαμε πριν από δύο μήνες. 85 00:05:50,833 --> 00:05:54,958 Ήσουν απασχολημένη με τις σπουδές σου, ετοιμαζόσουν για το διδακτορικό, 86 00:05:54,958 --> 00:05:57,375 οπότε δεν ήθελα να έχεις περισπασμούς. 87 00:05:58,166 --> 00:06:00,875 Επί χρόνια προσπαθούσα να το αποφύγω. 88 00:06:01,958 --> 00:06:07,208 Φτάνει πια. Η καλύτερη επιλογή για όλους ήταν το διαζύγιο. 89 00:06:07,208 --> 00:06:08,750 Μου έλεγες ψέματα; 90 00:06:09,750 --> 00:06:13,333 Ήδη είχαμε στενοχωρηθεί που χάσαμε την αποφοίτησή σου. 91 00:06:13,333 --> 00:06:16,750 Θέλαμε να μοιραστούμε τη χαρά σου, όχι να σε ανησυχούμε. 92 00:06:16,750 --> 00:06:20,250 Η κατάσταση ήταν αφόρητη. Ευτυχώς που δεν ήσουν εδώ. 93 00:06:20,250 --> 00:06:22,916 Δεν μένεις καν εδώ για να σου πέφτει λόγος. 94 00:06:32,000 --> 00:06:35,041 Κατανοώ ότι είχες δουλειά με τη γέννηση του Χαμζά. 95 00:06:35,041 --> 00:06:37,500 Ίσως δεν πρόλαβες να μου το πεις. 96 00:06:42,125 --> 00:06:45,125 Αλλά, μαμά, πρόλαβες να ζητήσεις βότανα για τη Χιντ, 97 00:06:45,125 --> 00:06:49,875 βιταμίνη C για τη θεία Ναζάτ και βότανα για τους γείτονες. 98 00:06:49,875 --> 00:06:52,750 Μου λες ότι δεν πρόλαβες να μου το πεις; 99 00:06:53,375 --> 00:06:54,833 Όχι, μαμά, μη μου λες... 100 00:06:55,416 --> 00:06:57,833 Δεν σου ζητάω να μου ξεφουρνίσεις τα νέα. 101 00:06:58,666 --> 00:07:00,166 Ζητώ να με συμβουλευτείς. 102 00:07:01,041 --> 00:07:03,708 Είμαι η μοναχοκόρη σου, μένω σ' αυτό το σπίτι. 103 00:07:05,333 --> 00:07:07,125 Αυτό δεν το λογάριασες; 104 00:07:11,916 --> 00:07:14,041 Σωστά. Θα μου αποσπούσε την προσοχή. 105 00:07:19,583 --> 00:07:22,291 Ο μπαμπάς μένει στο παλιό σπίτι μας στο Σαλάμα. 106 00:07:22,791 --> 00:07:27,791 Αν ο μπαμπάς σου πάθει κρίση, φύγε με την αδελφή σου αμέσως. 107 00:07:28,875 --> 00:07:31,541 - Να προσέχεις την αδελφή σου. - Εντάξει. 108 00:07:34,375 --> 00:07:37,083 ΣΑΜΙΡ ΑΛ ΓΚΑΖΑΒΙ 109 00:07:37,916 --> 00:07:39,041 Μπαμπά. 110 00:08:01,250 --> 00:08:02,166 Μπαμπά! 111 00:08:03,541 --> 00:08:04,541 Γύρισα σπίτι. 112 00:08:05,208 --> 00:08:07,791 Αν ήθελε, θα είχε ανοίξει την πόρτα. 113 00:08:07,791 --> 00:08:09,916 Χειροτέρεψε με το λοκντάουν. 114 00:08:09,916 --> 00:08:13,375 Η κατάσταση ήταν επικίνδυνη, ειδικά για τη μαμά. 115 00:08:13,375 --> 00:08:16,291 Ο μπαμπάς είναι ένα επικίνδυνο τέρας, σωστά; 116 00:08:17,041 --> 00:08:19,458 - Ακούς τι λες; - Άκου. Δεν το σηκώνω αυτό. 117 00:08:31,250 --> 00:08:33,875 Καλώς ήρθατε. 118 00:08:33,875 --> 00:08:35,375 Περάστε. 119 00:08:40,291 --> 00:08:43,125 - Γλυκό μου κορίτσι. Χρόνια πολλά. - Χαρούμενο Ιντ. 120 00:08:43,125 --> 00:08:44,416 Γεια σου, αγάπη μου. 121 00:08:45,750 --> 00:08:49,375 - Χαρούμενο Ιντ, μωρό μου. - Χαρούμενο Ιντ. 122 00:08:52,000 --> 00:08:54,250 Χαμζά, πες μου για το δώρο. 123 00:08:58,958 --> 00:09:01,416 Σε βρήκα, Μπασούμα. 124 00:09:03,375 --> 00:09:06,958 Από πότε η μαμά ανταλλάσσει δώρα και γιορτάζει έτσι το Ιντ; 125 00:09:06,958 --> 00:09:09,166 Θέλει μια νέα οικογενειακή παράδοση. 126 00:09:10,125 --> 00:09:13,958 Δεν έπρεπε η παράδοση να είναι η οικογενειακή ενότητα; 127 00:09:13,958 --> 00:09:18,500 Δεν άλλαξες, Μπασούμα. Όταν στενοχωριέσαι, βγάζεις εξανθήματα. 128 00:09:20,291 --> 00:09:22,833 Κάποιοι είναι αλλεργικοί στα φιστίκια. 129 00:09:23,500 --> 00:09:25,166 Εγώ είμαι στην οικογένεια. 130 00:09:26,750 --> 00:09:28,666 - Χαρούμενο Ιντ. - Και σ' εσάς. 131 00:09:28,666 --> 00:09:31,041 - Και σ' εσάς. - Καλώς ήρθατε. 132 00:09:31,041 --> 00:09:34,333 - Χαρούμενο Ιντ. - Ελπίζω να έχεις παντρευτεί του χρόνου. 133 00:09:34,333 --> 00:09:35,541 Θα μας δώσετε δώρα; 134 00:09:35,541 --> 00:09:38,416 Όχι, εσύ θα πάρεις δώρα για αυτήν και για εμένα. 135 00:09:38,416 --> 00:09:40,416 Με ενθαρρύνεις να μην παντρευτώ. 136 00:09:40,416 --> 00:09:43,375 Η Μπάσμα μάλλον δεν θέλει το δώρο της. 137 00:09:43,875 --> 00:09:45,875 Μακάρι να ήξερα τη γιαγιά Ροκάγια. 138 00:09:45,875 --> 00:09:49,416 Μακάρι. Θα λατρεύατε η μία την άλλη. Ο μπαμπάς σου; 139 00:09:50,791 --> 00:09:53,750 - Ίσως ξέρει ο Ουαλίντ. - Πού είναι ο αδερφός σου; 140 00:09:54,416 --> 00:09:56,500 Πες του πού είναι ο αγαπημένος σου. 141 00:09:57,208 --> 00:09:59,625 Θα έρθει να σε δει. Στον δρόμο θα 'ναι. 142 00:09:59,625 --> 00:10:01,750 - Χαρούμενο Ιντ, παιδί μου. - Ευχαριστώ. 143 00:10:01,750 --> 00:10:03,458 Χαρούμενο Ιντ, αγάπη μου. 144 00:10:07,416 --> 00:10:08,333 Ευχαριστώ. 145 00:10:09,791 --> 00:10:12,833 - Καλώς ήρθες, καλή μου. - Γεια, παππού. Μου έλειψες. 146 00:10:12,833 --> 00:10:16,083 Δεν μπόρεσες να μου φέρεις μια όμορφη γυναίκα; 147 00:10:16,083 --> 00:10:17,458 Παππού. 148 00:10:17,458 --> 00:10:18,375 Γεια. 149 00:10:19,875 --> 00:10:21,375 Μου έλειψες. 150 00:10:21,375 --> 00:10:23,458 Έλα να βγάλουμε μια σέλφι. 151 00:10:24,333 --> 00:10:25,666 Χαμόγελο! 152 00:10:27,041 --> 00:10:29,958 Γίνεται να μη μιλάμε για δουλειά; Γιορτή είναι. 153 00:10:30,541 --> 00:10:31,958 Καλώς ήρθες, γιατρέ. 154 00:10:31,958 --> 00:10:33,583 Ακόμα δεν είμαι γιατρός. 155 00:10:33,583 --> 00:10:35,666 Ποτέ δεν είναι νωρίς, καλή μου. 156 00:10:35,666 --> 00:10:37,750 Χαίρεσαι που σπουδάζει ακόμα; 157 00:10:37,750 --> 00:10:39,541 Φυσικά, μας κάνει περήφανους. 158 00:10:39,541 --> 00:10:42,083 Οι σπουδές είναι για τους έξυπνους. 159 00:10:42,083 --> 00:10:45,041 Κι οι χαζοί κρατούν την οικογενειακή επιχείρηση; 160 00:10:45,041 --> 00:10:48,500 Η μόνη γιατρός στο σόι εμφανίστηκε και μας ανακάτωσε. 161 00:10:48,500 --> 00:10:52,916 Τι εννοείς, η μόνη γιατρός; Κι ο αδελφός σου, ο Άντλι; 162 00:10:52,916 --> 00:10:55,375 Τι έκανε ο Άντλι με το πτυχίο του; 163 00:10:55,375 --> 00:11:00,083 Αυτή τουλάχιστον μελετά μηχανική, όχι σκουπίδια και μικροσκοπικά βακτήρια. 164 00:11:00,583 --> 00:11:03,291 Κάνω διδακτορικό στη Μηχανική Περιβάλλοντος. 165 00:11:03,291 --> 00:11:04,833 Κατά μάνα κατά κύρη; 166 00:11:04,833 --> 00:11:06,375 Περιβάλλον κλπ. 167 00:11:07,208 --> 00:11:10,833 Γιατί; Τα μικροσκοπικά βακτήρια του μπαμπά είναι σπάνιο πεδίο. 168 00:11:10,833 --> 00:11:13,458 Ναι, σπάνιο όπως εκείνος. 169 00:11:14,458 --> 00:11:16,666 Ετοίμασα παιχνίδια για μετά το φαΐ. 170 00:11:16,666 --> 00:11:19,125 Μαμά, τα ξέρουμε όλα απ' έξω. 171 00:11:20,166 --> 00:11:23,833 Η μάχη του Μπαντρ, το δεύτερο Ραμαζάνι... 172 00:11:24,708 --> 00:11:27,500 Η Μάχη της Τάφρου, στις 5 του μήνα Σαουάλ. 173 00:11:27,500 --> 00:11:31,125 Απατεώνα. Σίγουρα δεν νήστεψες ούτε μια μέρα στο Ραμαζάνι. 174 00:11:31,125 --> 00:11:33,750 Όντως απατεώνας. 175 00:11:33,750 --> 00:11:36,083 - Ποιος σε ρώτησε; - Πώς λέγεται η γενιά σου; 176 00:11:36,083 --> 00:11:38,916 - Οι απομνημονευτές. - Αυτή είναι οι δική σου. 177 00:11:38,916 --> 00:11:40,833 Λουάι, δεν είσαι της γενιάς Ζ; 178 00:11:40,833 --> 00:11:43,458 Είμαστε η γενιά Α και η Α συν. 179 00:11:43,458 --> 00:11:44,750 Ιμπραχίμ. 180 00:11:45,750 --> 00:11:47,875 Ρώτα τον παππού τι θέλει για το Ιντ. 181 00:11:47,875 --> 00:11:49,916 - Χαίρομαι που τρώω κρέας. - Ποιον παππού; 182 00:11:49,916 --> 00:11:52,916 Τρώω ό,τι έβαλε η μάνα σου στο πιάτο μου. 183 00:11:56,833 --> 00:11:59,416 Λυπηθείτε με, ένα στόμα έχω μόνο! 184 00:12:01,000 --> 00:12:02,166 Τι θα ήθελα; 185 00:12:02,750 --> 00:12:05,375 Θέλω να σας δω όλους χαρούμενους, 186 00:12:05,375 --> 00:12:07,083 να σας ακούσω. 187 00:12:07,083 --> 00:12:11,208 - Να δω πώς σχεδιάζετε τη ζωή σας. - Και τη μετά θάνατον ζωή. 188 00:12:11,208 --> 00:12:16,041 Άσ' τους να ζήσουν αυτήν τη ζωή πρώτα. Άσε τη μετά θάνατον ζωή σ' εμένα. 189 00:12:17,458 --> 00:12:18,500 Ο Σολεϊμάν. 190 00:12:18,500 --> 00:12:19,666 Ναι, αυτός είναι. 191 00:12:24,541 --> 00:12:27,416 - Ειρήνη υμίν. - Καλώς ήρθατε. 192 00:12:27,416 --> 00:12:28,583 Δείξε στον παππού. 193 00:12:28,583 --> 00:12:29,625 Μπαμπά. 194 00:12:29,625 --> 00:12:31,208 Δείξε μου τι έκανες. 195 00:12:31,791 --> 00:12:32,958 - Να δω. - Τι είναι; 196 00:12:32,958 --> 00:12:34,875 Δείξε μου τι έγινε. 197 00:12:36,375 --> 00:12:38,500 Αυτό; Δεν είναι τίποτα. 198 00:12:38,500 --> 00:12:40,250 Μια μικρή γρατζουνιά είναι. 199 00:12:40,250 --> 00:12:42,625 Όλα καλά. Χαρούμενο Ιντ. 200 00:12:43,375 --> 00:12:45,083 - Εντάξει; - Μπαμπά. 201 00:12:45,083 --> 00:12:49,291 Γεια σου, κορούλα μου. Πώς είσαι; 202 00:12:49,291 --> 00:12:51,583 - Μου έλειψες. - Κι εσύ μου έλειψες. 203 00:12:51,583 --> 00:12:54,333 Επιτέλους, ήρθε ο άγγελός μου από την Πόλη των Αγγέλων; 204 00:12:55,125 --> 00:12:56,333 Τι είναι αυτό; 205 00:12:56,333 --> 00:12:59,166 Έκοψες τα μαλλιά σου από την πολλή μελέτη; 206 00:12:59,166 --> 00:13:01,041 Για αλλαγή. Δεν σου αρέσει; 207 00:13:01,708 --> 00:13:02,666 Λιγάκι. 208 00:13:03,375 --> 00:13:05,458 - Μου έλειψες. - Κι εσείς μου λείψατε. 209 00:13:05,458 --> 00:13:08,375 - Πώς είσαι, μπαμπά; - Πώς είσαι, γιε μου; 210 00:13:11,666 --> 00:13:13,541 - Ειρήνη υμίν. - Καλώς ήρθες. 211 00:13:13,541 --> 00:13:17,125 - Χαιρόμαστε που ήρθες. - Ευχαριστώ. Χαρούμενο Ιντ. 212 00:13:17,125 --> 00:13:19,416 - Ειρήνη υμίν. - Καλώς ήρθες. Περάστε. 213 00:13:20,291 --> 00:13:21,916 - Καλό Ιντ. - Γεια σου, θείε. 214 00:13:21,916 --> 00:13:25,708 Πατέρα, μη σηκώνεσαι. 215 00:13:25,708 --> 00:13:27,708 - Αγαπημένο μου αγόρι. - Εδώ είμαι. 216 00:13:27,708 --> 00:13:30,625 - Έλα να σε αγκαλιάσω. - Φυσικά. Ο Θεός μαζί σου. 217 00:13:30,625 --> 00:13:34,125 - Χαρούμενο Ιντ. - Πώς είσαι, γιε μου; 218 00:13:34,125 --> 00:13:38,333 - Πώς είσαι; - Όχι τόσο καλά, αλλά δεν πειράζει. 219 00:13:38,333 --> 00:13:41,041 - Δόξα τω Θεώ. - Ο Θεός μαζί σας. 220 00:13:41,041 --> 00:13:44,166 Οι αγαπημένοι σου χαίρονται και γιορτάζουν το Ιντ. 221 00:13:45,666 --> 00:13:46,500 Σωστά; 222 00:13:50,083 --> 00:13:53,666 Κάθισε. Ρώτα τον αδερφό μου, αυτός ξέρει όλα τα νέα μου. 223 00:13:53,666 --> 00:13:56,083 Τη ρουτίνα, την υγεία, τη δουλειά μου. 224 00:13:56,083 --> 00:13:57,666 - Την ευχή μου. - Ευλογητός ο Θεός. 225 00:13:59,500 --> 00:14:00,791 Το νερό σου, μπαμπά. 226 00:14:01,833 --> 00:14:03,000 Στην υγειά σου. 227 00:14:03,000 --> 00:14:04,291 - Κάτσε εδώ. - Εμπρός. 228 00:14:04,291 --> 00:14:06,333 - Βλέπεις; - Κάθισε. 229 00:14:06,833 --> 00:14:08,666 Δεν είναι κακά τα φάρμακα. 230 00:14:11,875 --> 00:14:13,833 Ήθελα να τραβήξω την προσοχή σου. 231 00:14:15,708 --> 00:14:20,250 Καθίστε να χαρείτε το Ιντ. Θα σας ξαναδώ σύντομα. 232 00:14:21,083 --> 00:14:23,875 Όταν το επιτρέψει ο θείος σας. 233 00:14:23,875 --> 00:14:25,500 - Μπαμπά, να χαρείς. - Αντίο. 234 00:14:25,500 --> 00:14:27,416 - Πού πας; - Μισό λεπτό. 235 00:14:27,416 --> 00:14:30,666 - Πού πας; - Μπαμπά, μη φύγεις. Θα έρθω μαζί σου. 236 00:14:30,666 --> 00:14:31,625 - Σαμίρα. - Ναι; 237 00:14:31,625 --> 00:14:35,250 - Φέρε την αμπάγια και την τσάντα μου. - Πάρε το τάπερ. 238 00:15:02,583 --> 00:15:07,708 Ήρθα να σε δω στου παππού σου γιατί το σπίτι μου είναι ακατάστατο. 239 00:15:09,208 --> 00:15:11,250 Καλά, εσύ δεν είσαι ξένη, 240 00:15:11,750 --> 00:15:14,708 αλλά ήθελα να 'ναι άξιο για την πρώτη σου επίσκεψη. 241 00:15:18,708 --> 00:15:20,916 Δύο μήνες μένω εδώ κι όπως βλέπεις... 242 00:15:22,166 --> 00:15:23,583 Δύσκολα τα πράγματα. 243 00:15:27,916 --> 00:15:30,708 Αντικατέστησες τα πειράματά σου με έργα τέχνης. 244 00:15:31,583 --> 00:15:33,500 Και μάλιστα, εννοιολογική τέχνη. 245 00:15:35,500 --> 00:15:38,625 Ο κόσμος τρελαίνεται για την εννοιολογική τέχνη. 246 00:15:39,166 --> 00:15:40,083 Σοβαρολογώ. 247 00:15:40,750 --> 00:15:43,125 - Μπαμπά, μάντεψε τι σου πήρα. - Τι; 248 00:15:43,125 --> 00:15:44,666 Αλλά έφαγα λίγα. 249 00:15:46,833 --> 00:15:48,833 Ζαχαρωτά αμύγδαλα από το ΛΑ; 250 00:15:50,541 --> 00:15:54,000 Ναι, όντως. Καλή επιλογή. 251 00:15:54,000 --> 00:15:57,708 Αλλά είχε την εικόνα ενός βουνού, αν θυμάμαι καλά. 252 00:16:00,625 --> 00:16:01,750 Έφαγες λίγα; 253 00:16:02,333 --> 00:16:03,208 Καλά έκανες. 254 00:16:07,500 --> 00:16:10,541 Ήταν ένα έργο τέχνης σε μια τεράστια έκθεση. 255 00:16:10,541 --> 00:16:14,375 Πουλήθηκε για 150 χιλιάδες. Σοβαρολογώ. 256 00:16:14,375 --> 00:16:18,083 Τι χαζό, να αγοράσεις ως τέχνη μια μπανάνα που θα φαγωθεί! 257 00:16:18,083 --> 00:16:20,625 Όντως, ο αγοραστής είναι ηλίθιος. 258 00:16:21,625 --> 00:16:25,625 Αλλά αυτός που ισχυρίζεται ότι δημιούργησε την μπανάνα είναι απεχθής. 259 00:16:26,375 --> 00:16:30,458 Δεν με πειράζει να υπάρχουν περισσότεροι χαζοί αγοραστές από πωλητές. 260 00:16:35,416 --> 00:16:38,541 Η μαμά σου τα έδωσε αυτά; Τα λάτρευε. 261 00:16:38,541 --> 00:16:41,916 Ήδη έσπασα δύο, όπως ράγισα την καρδιά της μαμάς σου. 262 00:16:43,000 --> 00:16:43,916 Έλα. 263 00:16:46,791 --> 00:16:48,291 Μοχθηρός ναρκισσιστής 264 00:16:49,500 --> 00:16:50,833 Φίδι που γλιστράει 265 00:16:52,666 --> 00:16:54,083 Εξαχρειωμένος τύραννος 266 00:16:56,541 --> 00:16:58,166 Ο Άντελ είναι δίκαιος 267 00:16:59,375 --> 00:17:00,708 Όχι, δεν είναι δίκαιος 268 00:17:01,958 --> 00:17:03,375 Ο Άντελ τσιμπάει 269 00:17:06,166 --> 00:17:07,208 Ο Άντελ... 270 00:17:09,291 --> 00:17:10,291 Δεν είναι δίκαιος 271 00:17:15,125 --> 00:17:16,791 Αχ, βρε Άντελ! 272 00:17:17,958 --> 00:17:19,083 Κάθισε, καλή μου. 273 00:17:25,375 --> 00:17:27,375 - Ορίστε. - Ευχαριστώ. 274 00:17:28,250 --> 00:17:29,958 Ακόμα έχουν την ίδια γεύση; 275 00:17:30,708 --> 00:17:32,000 Είναι μια νέα γεύση, 276 00:17:32,666 --> 00:17:34,041 αλλά αρκετά γνώριμη. 277 00:17:37,875 --> 00:17:42,458 Ξέρεις, η εποχή στη Μοντάνα για εμένα ήταν η πιο ευτυχισμένη με τη μαμά σου. 278 00:17:51,833 --> 00:17:53,625 Θα σου το έχει πει κι εκείνη. 279 00:17:56,416 --> 00:17:57,416 Μου το είπε. 280 00:18:01,250 --> 00:18:02,833 Όλα θα πάνε καλά, μπαμπά. 281 00:18:17,250 --> 00:18:19,500 Πήγες στο σπίτι του μπαμπά σου, έμαθα. 282 00:18:20,125 --> 00:18:21,375 Σπίτι το λες εκείνο; 283 00:18:21,958 --> 00:18:24,083 Μάλλον έχουμε κάποια νέα να πούμε. 284 00:18:24,791 --> 00:18:26,208 Συγγνώμη, αγάπη μου. 285 00:18:28,166 --> 00:18:29,625 Και πρέπει να κοιμηθώ. 286 00:18:29,625 --> 00:18:33,875 Στενοχωριέμαι για εσένα. Ίσως έπρεπε να σου το είχα πει νωρίτερα. 287 00:18:33,875 --> 00:18:37,500 - Δεν θα σου χαλούσε το Ιντ. - Όλα θα 'ναι καλά μόλις κοιμηθώ. 288 00:18:48,583 --> 00:18:50,083 Καληνύχτα, Μπασμάτι. 289 00:18:58,041 --> 00:19:01,458 ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΙΚΗΣ ΔΙΑΧΕΙΡΙΣΗΣ 290 00:19:14,750 --> 00:19:16,375 Ο μπαμπάς σου το άφησε εδώ. 291 00:19:28,333 --> 00:19:31,291 Είναι το μόνο φάρμακο που έμεινε. 292 00:19:31,291 --> 00:19:33,833 Όλα τα άλλα τα πέταξε στην τουαλέτα. 293 00:19:34,541 --> 00:19:36,958 Ποτέ δεν δέχτηκε να παίρνει φάρμακα. 294 00:19:39,875 --> 00:19:43,666 Πήγες να τον σώσεις με φάρμακα και τον χώρισες όταν αρνήθηκε; 295 00:19:46,041 --> 00:19:47,916 Μετακομίζω στου μπαμπά. 296 00:19:47,916 --> 00:19:51,541 Μην είσαι ανόητη. Πρέπει να ξεκουραστείς. Μόλις ήρθες. 297 00:19:51,541 --> 00:19:54,833 Η συνέντευξη για το διδακτορικό σου είναι σε έναν μήνα. 298 00:19:56,208 --> 00:19:59,291 Θυμάσαι πόσο δύσκολο ήταν να σε αφήσει να ταξιδέψεις; 299 00:19:59,291 --> 00:20:02,041 Θυμάσαι τον εξευτελισμό με το μάστερ σου; 300 00:20:02,041 --> 00:20:03,875 Μην ξαναγυρίσουμε σ' αυτό. 301 00:20:05,458 --> 00:20:06,541 Ταξίδεψα, όμως. 302 00:20:07,541 --> 00:20:10,166 Κι ο μπαμπάς δεν είπε τίποτα δύο χρόνια τώρα. 303 00:20:12,333 --> 00:20:15,416 Μαμά, όντως σε ενδιαφέρει πώς πέρασα χθες; 304 00:20:17,208 --> 00:20:21,833 - Σκεφτόμουν την αγάπη του μπαμπά για σένα. - Εδώ ήσουν, έβλεπες τη δυστυχία μας. 305 00:20:21,833 --> 00:20:24,458 Ακριβώς, μαμά. Ακριβώς. 306 00:20:25,166 --> 00:20:26,958 Υποφέρατε και οι δύο. 307 00:20:26,958 --> 00:20:30,291 Αναζητάς σύντροφο για να ζήσεις μαζί του βρέξει χιονίσει 308 00:20:30,291 --> 00:20:31,916 και εσύ τον βρήκες. 309 00:20:33,416 --> 00:20:36,166 Αλλά ίσως αυτό που σε έκανε δυστυχισμένη 310 00:20:36,166 --> 00:20:40,333 ήταν αυτό το φάρμακο που νόμιζες ότι θα έλυνε όλα τα προβλήματά σου, 311 00:20:40,333 --> 00:20:42,625 ότι θα έφερνε πίσω τις καλές εποχές; 312 00:20:42,625 --> 00:20:46,500 Πότε θα δεις ότι τα φάρμακα δεν θα σώσουν τους αγαπημένους μας; 313 00:20:46,500 --> 00:20:48,083 Δεν σώζουν ούτε μυρμήγκι. 314 00:20:48,791 --> 00:20:51,458 Εμείς σώζουμε τους ανθρώπους, μαμά. 315 00:20:51,458 --> 00:20:54,000 Τα φάρμακα από μόνα τους δεν αρκούν, ναι. 316 00:20:54,000 --> 00:20:56,041 Αλλά τι ήμουν; Ένα φάντασμα; 317 00:20:56,666 --> 00:20:59,208 Πάντα ήμουν στο πλευρό του. 318 00:21:00,750 --> 00:21:01,875 Μπασούματι... 319 00:21:02,458 --> 00:21:06,875 Θέλω να πετύχεις, παρ' όλα αυτά. Είσαι η προτεραιότητά μου. 320 00:21:08,375 --> 00:21:12,208 - Τα δικά μας προβλήματα είναι δικά μας. - Είναι και δικά μου. 321 00:21:15,541 --> 00:21:18,458 Δεν ξέρω πώς έχεις όρεξη να γιορτάσεις το Ιντ. 322 00:21:18,458 --> 00:21:22,208 - Γιατί να τιμωρήσω εσένα; - Με τιμωρείς όταν γιορτάζεις. 323 00:21:24,416 --> 00:21:27,541 Με τιμωρείς περισσότερο φέρνοντας το φάρμακο εδώ μέσα. 324 00:21:32,375 --> 00:21:34,125 Μπορείς να το αφήσεις. Φεύγω. 325 00:22:07,500 --> 00:22:08,750 Γεια. 326 00:22:09,875 --> 00:22:12,458 - Γεια σου, γλυκιά μου. - Γεια. 327 00:22:12,458 --> 00:22:17,125 Θα πάμε στη θεία μας και μετά είναι το συνηθισμένο γεύμα του θείου μου. 328 00:22:17,125 --> 00:22:20,125 - Πάμε να χαιρετήσουμε την ξαδέλφη μου. - Ναι. 329 00:22:20,125 --> 00:22:23,291 Θα πιούμε τσάι σπίτι της κι ίσως φάμε ξανά. 330 00:22:23,291 --> 00:22:26,875 Είναι η δεύτερη μέρα του Ιντ και επισκεφτήκαμε το μισό σόι. 331 00:22:26,875 --> 00:22:33,333 Σκάσε. Πήρες δώρα από όλους. Και ξέρεις πόσο επιλεκτικός είναι ο Μάλικ. 332 00:22:34,375 --> 00:22:37,666 Στάσου, τι έκανες στα μαλλιά σου, τρελοκόριτσο; 333 00:22:37,666 --> 00:22:38,583 Το έκοψα. 334 00:22:39,166 --> 00:22:40,125 Τι γλυκό! 335 00:22:40,125 --> 00:22:44,208 Έχεις άλλες δύο μέρες για τους δικούς σου και μετά είσαι μαζί μας. 336 00:22:44,208 --> 00:22:46,250 Πού είσαι; Στο κτίριο Σαλάμα; 337 00:22:46,250 --> 00:22:48,166 Νομίζω ότι ήρθε ο μπαμπάς. 338 00:22:48,166 --> 00:22:52,125 - Τα λέμε. Θα σας δω σύντομα. Γεια. - Αντίο. 339 00:22:52,125 --> 00:22:53,250 Γεια. 340 00:22:57,333 --> 00:23:01,000 - Το σπίτι μου δεν κάνει για επισκέπτες. - Δεν είμαι επισκέπτρια. 341 00:25:01,208 --> 00:25:03,875 Μη με κατηγορείς 342 00:25:03,875 --> 00:25:06,666 Δεν δέχεται 343 00:25:06,666 --> 00:25:09,291 Ότι λέω το σπίτι μου άδειο 344 00:25:09,291 --> 00:25:11,500 Μη με κατηγορείς 345 00:25:11,500 --> 00:25:15,958 Κάποτε ήμουν ο Τραβόλτα Με κατάντησαν Τζιμ Κάρεϊ 346 00:25:15,958 --> 00:25:19,875 Πήραν μια απόφαση και πρέπει να υπακούσω 347 00:25:20,458 --> 00:25:23,083 Μη με κατηγορείς 348 00:25:24,583 --> 00:25:25,958 Μη με κατηγορείς 349 00:25:30,291 --> 00:25:32,625 Είπαν ότι ο μπαμπάς σου είναι άρρωστος; 350 00:25:33,791 --> 00:25:34,791 Μάλιστα. 351 00:25:35,375 --> 00:25:39,833 Δεν ξέρουν ότι ένα κλιματιστικό έχει βακτήρια 40 ετών; 352 00:25:40,708 --> 00:25:42,250 Είναι πολύ ανθυγιεινό. 353 00:26:23,958 --> 00:26:26,708 Πολλές αναμνήσεις εδώ, γιατρέ. 354 00:26:27,208 --> 00:26:30,416 Θυμάσαι όταν ήσουν μικρή, Μπασούμα; 355 00:26:30,416 --> 00:26:33,125 Κρυβόσουν κάτω από το τραπέζι. 356 00:26:33,708 --> 00:26:37,375 Κι όταν σε βρίσκαμε, φορούσες τα ρούχα της μαμάς σου, 357 00:26:37,375 --> 00:26:39,416 με κραγιόν και ψηλοτάκουνα. 358 00:26:39,416 --> 00:26:41,875 Μεγάλωσες, Μπασούμα! 359 00:26:41,875 --> 00:26:44,375 Μεγάλωσα, αλλά χωρίς μακιγιάζ. Κοίτα με! 360 00:26:44,375 --> 00:26:46,750 Της είπαν να κόψει και τα μαλλιά της. 361 00:26:47,583 --> 00:26:49,666 Είναι όμορφα. Πάντα είναι όμορφη. 362 00:26:49,666 --> 00:26:52,750 Φυσικά και είναι όμορφη. Αυτό το ξέρουμε όλοι. 363 00:26:52,750 --> 00:26:55,833 Αλλά αυτοί που πειράζουν το μυαλό της, 364 00:26:55,833 --> 00:26:57,541 ποιος τους ξέρει; 365 00:26:58,208 --> 00:26:59,750 Εγώ τους ξέρω τι είναι. 366 00:27:29,500 --> 00:27:31,208 Τι έγινε, αγάπη μου; 367 00:27:31,208 --> 00:27:32,791 Δεν μπορώ να το ξαναβάλω. 368 00:27:32,791 --> 00:27:37,208 Δεν ξέρεις πού πάει η καρδιά; Πάντα μπαίνει εδώ. 369 00:27:44,208 --> 00:27:45,916 Ορίστε, είναι πάλι ολόκληρο. 370 00:27:47,375 --> 00:27:48,833 Κατά μάνα, κατά κύρη. 371 00:28:31,041 --> 00:28:32,333 - Χαίρετε. - Εμπρός. 372 00:28:32,333 --> 00:28:35,833 Είναι η κλινική ήπατος και γαστρεντερολογίας του δρα Χασάν. 373 00:28:35,833 --> 00:28:39,125 Καλώ να αλλάξουμε το ραντεβού του Άντλι Σάιφ Εντ-Ντιν 374 00:28:39,125 --> 00:28:41,041 για τη Δευτέρα στις 11:00 π.μ. 375 00:28:41,041 --> 00:28:43,000 Είμαι η κόρη του ασθενούς. 376 00:28:43,000 --> 00:28:44,000 Με συγχωρείτε, 377 00:28:44,000 --> 00:28:47,291 μπορεί ο δρ Χασάν να αναλάβει την επίσκεψη; 378 00:28:47,291 --> 00:28:49,458 Ο κανονικός γιατρός του έχει άδεια. 379 00:28:49,458 --> 00:28:52,416 Ο δρ Χασάν είναι νέος εδώ, αλλά έχει καλές συστάσεις. 380 00:28:52,416 --> 00:28:54,125 Κανένα πρόβλημα. Ευχαριστώ. 381 00:28:54,125 --> 00:28:57,000 - Χαρούμενο Ιντ. - Και σ' εσάς. Ευχαριστώ. 382 00:28:57,500 --> 00:28:58,666 Εντάξει. Αντίο. 383 00:28:58,666 --> 00:29:00,875 Νέος γιατρός δεν σημαίνει καλός. 384 00:29:00,875 --> 00:29:05,083 - Θα 'ναι η πρώτη μας έξοδος. Έχει σημασία; - Στο νοσοκομείο; 385 00:29:06,625 --> 00:29:08,125 Δεν χρειάζεσαι γραμματέα; 386 00:29:08,125 --> 00:29:09,041 ΑΡΧΕΙΟ 387 00:29:13,875 --> 00:29:15,666 Είναι δωρεά του αδερφού σου. 388 00:29:20,416 --> 00:29:22,875 - Γεια. - Γεια. Από τον κο Ουαλίντ. 389 00:29:22,875 --> 00:29:24,041 Ευχαριστώ. 390 00:29:27,208 --> 00:29:28,666 Ο Ουαλίντ έστειλε φαΐ. 391 00:29:28,666 --> 00:29:31,541 Πες του ότι το ο μπαμπάς του δεν είναι φιλανθρωπία. 392 00:29:37,250 --> 00:29:39,375 Έστειλε μολοχίγια! 393 00:29:39,375 --> 00:29:41,791 Χωρίς μολοχίγια ή ρύζι με φιδέ. 394 00:30:16,208 --> 00:30:18,875 Είπα δύο μέρες, αλλά μου φάνηκαν πολλές. 395 00:30:18,875 --> 00:30:21,083 Σου έφερα καφέ για το διάβασμα. 396 00:30:21,083 --> 00:30:22,166 Διάβασμα; 397 00:30:22,166 --> 00:30:26,541 Η μαμά σε έστειλε; Δεν θα κατέβω. Πώς ήξερες ότι είμαι εδώ; 398 00:30:27,125 --> 00:30:28,458 Είμαι έξυπνος. 399 00:30:28,458 --> 00:30:32,000 Είσαι τυχερός που ο μπαμπάς δεν σε είδε έτσι στον δρόμο. 400 00:30:35,833 --> 00:30:36,833 Γεια, θείε. 401 00:30:38,041 --> 00:30:41,041 Χαρούμενο Ιντ. Απλώς ήθελα να σου ευχηθώ. 402 00:30:46,083 --> 00:30:47,791 Μάλλον θα διασκεδάσουμε πολύ. 403 00:30:47,791 --> 00:30:49,208 Θα σε σκοτώσω. 404 00:30:49,791 --> 00:30:52,166 Τέρμα οι φάρσες. Με περνάς για εξάχρονο; 405 00:30:52,166 --> 00:30:54,541 - Μακάρι να ήσουν έξι. - Και γιατί; 406 00:30:54,541 --> 00:30:57,833 Εγώ θα ήμουν οχτώ και θα βλέπαμε τους Τιμόν και Πούμπα. 407 00:30:59,458 --> 00:31:04,833 Όταν ήμουν ένας φακόχοιρος μικρός 408 00:31:04,833 --> 00:31:07,416 - Χακούνα ματάτα! - Χακούνα ματάτα! 409 00:31:09,583 --> 00:31:11,375 - Να σου πω κάτι; - Πες μου. 410 00:31:12,375 --> 00:31:15,166 Ξέρω πού μπορούμε να ξαναγίνουμε έξι και οκτώ. 411 00:31:15,166 --> 00:31:16,208 Πού; 412 00:31:16,791 --> 00:31:19,416 - Οι καλύβες στο Όμπχουρ. - Πάμε, λοιπόν. 413 00:31:19,416 --> 00:31:21,041 Εγώ θα πάω για ύπνο. 414 00:31:22,500 --> 00:31:23,583 Καληνύχτα. 415 00:31:24,416 --> 00:31:25,375 Εντάξει. 416 00:31:27,541 --> 00:31:28,583 Τα λέμε. 417 00:31:37,708 --> 00:31:38,583 Χαζέ. 418 00:31:43,875 --> 00:31:45,250 Δρ Άντλι Σάιφ Εντ-Ντιν. 419 00:31:46,791 --> 00:31:48,750 Το όνομα είναι κος Άντλι; 420 00:31:50,708 --> 00:31:54,458 Είναι δρ Άντλι, παρακαλώ. 421 00:31:54,458 --> 00:31:57,541 Επί 20 χρόνια ήμουν επικεφαλής στο εργαστήριο εδώ. 422 00:31:58,250 --> 00:32:00,416 - Καλώς ήρθατε, δρ Άντλι. - Ευχαριστώ. 423 00:32:00,416 --> 00:32:02,916 Οι κλινικές είναι στον δεύτερο όροφο. 424 00:32:02,916 --> 00:32:04,958 - Εντάξει. - Φορέστε τη μάσκα σας. 425 00:32:04,958 --> 00:32:06,666 Εντάξει. Ευχαριστώ. 426 00:32:09,666 --> 00:32:14,666 Το κίτρινο στα μάτια ίσως οφείλεται σε κάτι που λέμε ίκτερο. 427 00:32:16,500 --> 00:32:20,625 - Ο ίκτερος είναι η συσσώρευση... - Χολερυθρίνης στο αίμα. 428 00:32:21,666 --> 00:32:22,708 Σωστά. 429 00:32:25,333 --> 00:32:27,958 Μπορεί να προκληθεί από διάφορα πράγματα. 430 00:32:29,250 --> 00:32:32,000 Ίσως είναι αφυδάτωση. Δεν πίνετε αρκετά υγρά. 431 00:32:32,500 --> 00:32:34,166 Ή ίσως είναι άλλος ο λόγος. 432 00:32:34,166 --> 00:32:36,375 Άγχος ή μόνιμη πίεση. 433 00:32:45,875 --> 00:32:47,458 Μόνιμη πίεση. 434 00:32:49,041 --> 00:32:51,666 Ουαλίντ, το ψυγείο είναι άδειο. 435 00:32:51,666 --> 00:32:53,916 Αλλά δεν πειράζει. Τι σκέφτεσαι; 436 00:32:53,916 --> 00:32:56,708 Μην του στέλνεις φαγητό. Το λέει φιλανθρωπία. 437 00:32:57,500 --> 00:33:03,125 Τον τελευταίο μήνα, καταναλώσατε ναρκωτικά ή αλκοολούχα ποτά; 438 00:33:03,125 --> 00:33:08,375 Παρακαλώ, μπορείτε να με κοιτάτε, όταν κάνετε τις ερωτήσεις ρουτίνας; 439 00:33:09,958 --> 00:33:11,166 Φυσικά. 440 00:33:12,750 --> 00:33:15,291 Γιατρέ, πρέπει να μάθω, κάνατε 441 00:33:16,000 --> 00:33:18,291 ασυνήθιστο σεξ τελευταία; 442 00:33:19,750 --> 00:33:22,125 Ανοίκειο σεξ. 443 00:33:22,125 --> 00:33:23,375 Τι έγινε; 444 00:33:23,375 --> 00:33:26,500 Οποιαδήποτε σεξουαλική επαφή ή περίεργη σχέση. 445 00:33:26,500 --> 00:33:30,708 Ήξερες για το θέμα με το συκώτι και τα κίτρινα μάτια του; 446 00:33:30,708 --> 00:33:32,875 Κάτι ασυνήθιστο; 447 00:33:32,875 --> 00:33:35,666 Κάτι αντισυμβατικό; Κάτι νέο; 448 00:33:35,666 --> 00:33:39,166 Θέλω να μου το πείτε, δεν θέλω να... 449 00:33:39,166 --> 00:33:42,458 Σου λέω ότι ξέρω κι εγώ πράγματα. Άρα, να χαρείς... 450 00:33:43,750 --> 00:33:46,291 Γεια, θα σε ξαναπάρω. 451 00:33:46,291 --> 00:33:47,416 Μπαμπά! 452 00:34:06,625 --> 00:34:08,000 Συγγνώμη, απλώς... 453 00:34:24,083 --> 00:34:29,375 Γιατρέ, κάντε κάτι. Δώστε μεγαλύτερη δόση, αλλά αφήστε μου το κάπνισμα και τον καφέ. 454 00:34:34,333 --> 00:34:35,458 Μπαμπά; 455 00:34:35,458 --> 00:34:37,333 ΝΑ ΠΛΥΝΩ ΤΑ ΧΕΡΙΑ ΜΟΥ; ΝΑΙ 456 00:34:37,333 --> 00:34:39,833 ΔΙΕΥΘΥΝΤΗΣ ΦΑΡΜΑΚΕΙΟ 457 00:34:41,708 --> 00:34:43,750 Σου έβαλε ένα ξυλάκι στον λαιμό; 458 00:34:46,000 --> 00:34:48,958 Όχι. Έχωνε τη μύτη του εκεί όπου δεν έπρεπε. 459 00:34:48,958 --> 00:34:51,208 Συγγνώμη. Δεν θα τον ξαναδούμε. 460 00:34:52,000 --> 00:34:54,416 Μη ζητάς συγγνώμη για τα λάθη των άλλων. 461 00:34:54,416 --> 00:34:55,833 Συγγνώμη που δεν λυπάμαι. 462 00:34:55,833 --> 00:34:59,416 Κύριε, η πανδημία Covid έχει τελειώσει. 463 00:35:00,250 --> 00:35:02,958 Γιατρέ. Να με λέτε γιατρέ, παρακαλώ. 464 00:35:03,708 --> 00:35:07,458 Κύριος ή γιατρός, το ίδιο κάνει. Μην ταράζεστε. 465 00:35:08,833 --> 00:35:10,958 - Έλα, μπαμπά. - Πάμε. 466 00:35:10,958 --> 00:35:14,875 Το ευχαριστιούνται που μου αφαίρεσαν τον τίτλο εδώ. 467 00:35:15,625 --> 00:35:18,750 Αμάν, κοίτα εδώ! 468 00:35:19,375 --> 00:35:21,333 Σας ψυχαγωγήσαμε αρκετά σήμερα; 469 00:35:21,916 --> 00:35:24,625 Ο δρ Χασάν είναι το τελευταίο δημιούργημά σας; 470 00:35:26,708 --> 00:35:29,958 Ναρκισσιστικά φίδια, πάτε να με ξεγελάσετε; 471 00:35:29,958 --> 00:35:31,583 Άκουσέ με, μπαμπά. 472 00:35:31,583 --> 00:35:33,875 Πεινάω πολύ. Να χαρείς, μπαμπά. 473 00:35:33,875 --> 00:35:35,166 Αντίο, θείε. 474 00:35:35,666 --> 00:35:36,791 Αντίο. 475 00:35:36,791 --> 00:35:39,000 Μισή ώρα σε έψαχνα. 476 00:35:43,625 --> 00:35:44,916 Οδηγείς πολύ αργά. 477 00:35:51,375 --> 00:35:52,458 Μπαμπά, να χαρείς! 478 00:35:53,041 --> 00:35:54,625 Συγγνώμη. Ζητάμε συγγνώμη. 479 00:35:55,875 --> 00:35:57,791 Μπορείς να πας λίγο πιο γρήγορα; 480 00:35:58,458 --> 00:36:00,291 Γέρο, φύγε από αυτήν τη λωρίδα! 481 00:36:01,333 --> 00:36:03,750 Οι άνθρωποι είναι πολύ περίεργοι. 482 00:36:03,750 --> 00:36:06,750 Ανέχονται όσους οδηγούν με 140 χλμ/ώρα στο κέντρο, 483 00:36:06,750 --> 00:36:09,125 αλλά όχι όσους οδηγούν με ασφάλεια. 484 00:36:10,041 --> 00:36:11,791 Θεωρείς ασφαλή τα 20 χλμ/ώρα; 485 00:36:15,791 --> 00:36:16,625 Μπαμπά! 486 00:36:16,625 --> 00:36:19,625 - Είμαι κι εγώ έτσι; - Όχι, μην οδηγείς απερίσκεπτα. 487 00:36:32,666 --> 00:36:34,041 Καλή όρεξη. 488 00:36:34,041 --> 00:36:36,250 Φίλε, παρήγγειλε πένες. 489 00:36:36,958 --> 00:36:39,791 Συγγνώμη. Ξεκινήστε και θα φέρω τις πένες. 490 00:36:39,791 --> 00:36:43,708 Ξέρεις ότι είχε μια 22ωρη πτήση απλώς για να έρθει να με δει; 491 00:36:43,708 --> 00:36:45,916 Καλώς ήρθες. 492 00:36:45,916 --> 00:36:47,125 Ευχαριστώ. 493 00:36:47,125 --> 00:36:50,875 Θέλεις να δείξω σε όλη την Τζέντα ότι τρώω πριν από αυτήν, 494 00:36:50,875 --> 00:36:54,083 εγώ, ο αγαπημένος πατέρας της για τον οποίο πετούσε 22 ώρες; 495 00:36:54,083 --> 00:36:55,250 Σαφώς όχι, μπαμπά. 496 00:36:56,500 --> 00:36:59,375 Λυπάμαι, κύριε. Θα έρθει αμέσως. 497 00:36:59,375 --> 00:37:03,666 Έτσι και με ξαναπείς "κύριε", θα σου χώσω το πιάτο στη μούρη! 498 00:37:03,666 --> 00:37:05,708 Αυτό το μπέργκερ είναι νόστιμο. 499 00:37:08,166 --> 00:37:09,208 Πεντανόστιμο. 500 00:37:09,708 --> 00:37:11,250 Μα εσύ δεν τρως κοτόπουλο. 501 00:37:11,250 --> 00:37:13,833 Θα το έτρωγα ακόμα κι αν ήταν από ελέφαντα. 502 00:37:14,625 --> 00:37:17,833 Είναι ωραίο που σε περίμενε να φάτε μαζί. 503 00:37:17,833 --> 00:37:21,250 Ναι, είναι γλυκός, ευγενικός, χαριτωμένος κλπ. 504 00:37:21,250 --> 00:37:25,083 Αλλά έτσι όπως το εκφράζει... Του έλεγα "Μπαμπά!" 505 00:37:25,083 --> 00:37:27,583 Είναι η γενιά του. Κι ο δικός μου έτσι είναι. 506 00:37:27,583 --> 00:37:28,500 - Ναι. - Ναι. 507 00:37:28,500 --> 00:37:32,083 Ένα θύμα της σχολής κολύμβησης του παππού. 508 00:37:35,083 --> 00:37:37,458 Σοβαρολογώ, ο μπαμπάς έμαθε κολύμπι εδώ. 509 00:37:39,208 --> 00:37:43,708 Σε φωτογραφίες, ο μπαμπάς μου κάθεται στην παραλία, αλλά σιγά μην κολυμπούσε. 510 00:37:44,333 --> 00:37:47,125 - Θες να μάθεις κολύμπι; - Είστε τρελοί! 511 00:37:48,208 --> 00:37:49,916 Μπορεί να σπάσουν οι σανίδες. 512 00:37:51,208 --> 00:37:54,125 Πρέπει να με πνίξετε για να μάθω; Τι βίαιο! 513 00:37:54,125 --> 00:37:57,666 Παράξενο, γιατί ξέρω κάποια που έπνιξε τον αδελφό μου 514 00:37:57,666 --> 00:38:01,416 και του έδωσε ένα μάθημα που δεν θα ξεχάσει ποτέ. 515 00:38:01,416 --> 00:38:04,041 - Εγώ; - Μακάρι να μπορούσα να το ξεχάσω. 516 00:38:05,666 --> 00:38:06,583 Ήμασταν παιδιά. 517 00:38:06,583 --> 00:38:08,791 - Πριν από τρία χρόνια; - Ναι, ήμασταν. 518 00:38:12,458 --> 00:38:16,416 Αν ήξερα το τέλος μου 519 00:38:16,416 --> 00:38:18,500 Δεν θα είχα ξεκινήσει 520 00:38:19,541 --> 00:38:23,791 Τα γαλανά κύματα στα μάτια σου 521 00:38:23,791 --> 00:38:27,666 Με παρασέρνουν στην άβυσσο 522 00:38:28,625 --> 00:38:33,500 Κι είμαι άπειρος στον έρωτα 523 00:38:33,500 --> 00:38:36,250 Ούτε έχω βάρκα 524 00:38:36,875 --> 00:38:40,916 Αναπνέω κάτω από το νερό 525 00:38:40,916 --> 00:38:43,166 Πνίγομαι 526 00:38:43,791 --> 00:38:47,500 Πνίγομαι 527 00:38:53,541 --> 00:38:55,333 Ήρθες για διάβασμα ή διακοπές; 528 00:38:56,250 --> 00:38:58,750 Για να περάσει τις διακοπές της με βιβλία. 529 00:38:58,750 --> 00:39:04,333 Όταν έρθει στο πάρτι γενεθλίων μου, θα ξεχάσει το διάβασμα και την Αμερική. 530 00:39:04,833 --> 00:39:08,083 Νόμιζα ότι η θεία Μανάλ χαιρόταν με το μεταπτυχιακό σου. 531 00:39:08,083 --> 00:39:11,041 Ή ίσως έχει κάποιο αμόρε στις ΗΠΑ. 532 00:39:11,541 --> 00:39:13,291 Με τον Μάλικ σε ξέρουμε καλά. 533 00:39:13,291 --> 00:39:14,291 Λέιλα! 534 00:39:14,291 --> 00:39:18,041 Τι; Στο Λος Άντζελες πήγε να ζήσει, όχι σε μοναστήρι. 535 00:39:18,666 --> 00:39:22,083 Ξέρω ότι δεν είμαι μοναχή ή θρήσκα, 536 00:39:22,083 --> 00:39:25,291 αλλά αν έμαθα κάτι για το μεταπτυχιακό, είναι ότι... 537 00:39:26,375 --> 00:39:29,333 βρίσκεις φίλους σε απρόσμενα μέρη, όπως βιβλία, φυτά... 538 00:39:29,333 --> 00:39:30,416 Στα φυτά; 539 00:39:31,000 --> 00:39:31,916 - Ναι. - Σοβαρά; 540 00:39:31,916 --> 00:39:34,916 - Περιβαλλοντική μηχανική, θυμάσαι; - Ναι. 541 00:39:38,000 --> 00:39:39,541 - Μισό. Τι είναι αυτό; - Τι; 542 00:39:39,541 --> 00:39:40,833 Ποιοι είναι αυτοί; 543 00:39:41,333 --> 00:39:42,875 Κάτσε εδώ κάτω. 544 00:39:50,083 --> 00:39:51,166 Είναι ψαράδες. 545 00:39:53,666 --> 00:39:55,666 - Ποιοι είναι; - Σηκωθείτε. 546 00:40:00,666 --> 00:40:01,708 Εντάξει. 547 00:40:03,250 --> 00:40:06,250 Θέλετε να φύγετε επειδή εμφανίστηκαν αυτοί οι τύποι; 548 00:40:06,916 --> 00:40:08,000 Εσείς θέλετε; 549 00:40:08,791 --> 00:40:12,541 Όχι, θα μείνω. Θέλω να καθαρίσω το μυαλό μου. Μιλάτε πολύ. 550 00:40:12,541 --> 00:40:13,458 Τι; 551 00:40:13,458 --> 00:40:16,916 Πόσες λέξεις θες να ακούσεις για να τις μετράμε άλλη φορά; 552 00:40:16,916 --> 00:40:18,375 Και ρωτάτε πολλά. 553 00:41:45,041 --> 00:41:46,666 Το κόλπο είναι στα αυτιά; 554 00:41:46,666 --> 00:41:49,708 Ξέρεις πως όσα βλέπεις είναι μακιγιάζ και κέτσαπ, 555 00:41:49,708 --> 00:41:51,833 αλλά όσα ακούς ίσως είναι αληθινά. 556 00:42:00,083 --> 00:42:02,083 Έχουμε καιρό να δούμε μαζί ταινία. 557 00:42:11,458 --> 00:42:12,500 Δείπνο; 558 00:42:13,625 --> 00:42:14,833 Δείπνο το λες αυτό; 559 00:42:15,416 --> 00:42:16,625 Δεν έχουμε επιλογή. 560 00:42:16,625 --> 00:42:20,541 Κάποιος πέταξε το φαγητό του Ουαλίντ. Δεν ξέρω αν ήμουν εγώ ή εσύ. 561 00:42:20,541 --> 00:42:23,750 Δεν του είπες ότι δεν χρειαζόμαστε φιλανθρωπίες; 562 00:42:25,166 --> 00:42:29,333 Αυτός είναι το θέμα ή η φιλανθρωπία; Μπορώ να βρω άλλες φιλανθρωπίες. 563 00:42:32,958 --> 00:42:35,166 Εσύ κι ο αδερφός σου θα με τρελάνετε. 564 00:42:35,958 --> 00:42:37,375 Δεν είναι ο αδερφός μου. 565 00:42:38,958 --> 00:42:39,916 Έρχομαι! 566 00:42:43,125 --> 00:42:44,833 - Καλησπέρα, κυρία. - Γεια σας. 567 00:42:48,416 --> 00:42:50,083 - Ευχαριστώ. - Παρακαλώ. 568 00:42:53,000 --> 00:42:54,666 - Ορίστε. - Μερσί. 569 00:42:56,791 --> 00:42:59,916 - Αυτό είναι δώρο από εμάς. - Ευχαριστώ. 570 00:42:59,916 --> 00:43:01,041 Χαίρετε. 571 00:43:02,833 --> 00:43:05,291 Μπαμπά, χρειάζομαι βοήθεια. 572 00:43:16,125 --> 00:43:17,041 Ένα λεπτό. 573 00:43:23,416 --> 00:43:24,500 Εντάξει. 574 00:43:25,541 --> 00:43:26,875 Βουκαμβίλια. 575 00:43:27,500 --> 00:43:29,166 Ένα αγγλικό αειθαλές. 576 00:43:29,791 --> 00:43:30,958 Πόθος. 577 00:43:30,958 --> 00:43:32,958 Αυτό ξεχνώ πώς το λένε. 578 00:43:32,958 --> 00:43:36,541 Αλλά ενυδατώνει τον αέρα και απορροφά όλες τις τοξίνες. 579 00:43:37,791 --> 00:43:39,250 Είναι ζωντανά πλάσματα. 580 00:43:40,416 --> 00:43:45,916 Έτσι, μπορούμε να αποχαιρετήσουμε τη μαμά, τον Ουαλίντ, τη Χιντ, τη Σαμίρα, 581 00:43:45,916 --> 00:43:49,458 και να καλωσορίσουμε τον κύριο Πόθο στο σπίτι μας. 582 00:43:51,166 --> 00:43:52,208 Δεν δαγκώνουν. 583 00:44:01,708 --> 00:44:03,375 Όμορφη φυσαλίδα μου 584 00:44:03,375 --> 00:44:05,375 Προστάτεψέ με από το κακό 585 00:44:06,875 --> 00:44:09,000 Βοήθησέ με να ξεχάσω 586 00:44:10,791 --> 00:44:15,958 Όμορφη φυσαλίδα μου Προστάτεψέ με από το κακό 587 00:44:15,958 --> 00:44:18,208 Βοήθησέ με να ξεχάσω 588 00:44:29,083 --> 00:44:32,750 Όμορφη φυσαλίδα μου Προστάτεψέ με από το κακό 589 00:44:32,750 --> 00:44:37,416 Άσε με να πετάξω, βοήθησέ με να ξεχάσω 590 00:44:38,250 --> 00:44:41,791 Όμορφη φυσαλίδα μου Προστάτεψέ με από το κακό 591 00:44:41,791 --> 00:44:46,208 Άσε με να πετάξω, βοήθησέ με να ξεχάσω 592 00:44:46,916 --> 00:44:51,458 Σε βουνά και θάλασσες, πάρε με ψηλά 593 00:44:51,458 --> 00:44:54,958 Ας πλέξει ο αέρας το μονοπάτι Που ακολουθείς 594 00:44:55,791 --> 00:45:00,583 Σε βουνά και θάλασσες, πάρε με ψηλά 595 00:45:00,583 --> 00:45:06,833 Ας πλέξει ο αέρας το μονοπάτι Που ακολουθείς 596 00:45:26,125 --> 00:45:27,500 Πώς σας λένε εσάς; 597 00:45:28,208 --> 00:45:29,208 Χορτοφάγους; 598 00:45:31,083 --> 00:45:33,666 - Μήπως φίλους του περιβάλλοντος; - Ναι. 599 00:45:47,625 --> 00:45:49,916 Ένα φυτό στο σπίτι βοηθά να αναπνέεις, 600 00:45:49,916 --> 00:45:51,958 αλλά τα πολλά σε πνίγουν. 601 00:45:54,125 --> 00:45:56,625 Ποιος σου είπε ότι είναι καλή ιδέα τα φυτά; 602 00:45:56,625 --> 00:45:59,000 Εκείνο το άδικο ναρκισσιστικό φίδι; 603 00:45:59,000 --> 00:46:00,166 Μπαμπά, είμαι καλά. 604 00:46:00,166 --> 00:46:02,958 Ο Άντελ; Εκείνο το άδικο ναρκισσιστικό φίδι; 605 00:46:03,750 --> 00:46:06,666 - Μπορώ να... - Θα σε φροντίσει ο γιατρός πατέρας σου! 606 00:46:58,541 --> 00:47:02,541 Αυτό το κούρεμά σου μου θυμίζει μια Αμερικανίδα που ήξερα. 607 00:47:05,125 --> 00:47:08,333 Έκοψες τα μαλλιά σου για να διώξεις τους μνηστήρες; 608 00:47:12,583 --> 00:47:16,583 Στους σημερινούς άντρες αρέσει το κοντό μαλλί. Μην ανησυχείς. 609 00:47:17,333 --> 00:47:18,416 Καληνύχτα. 610 00:47:19,250 --> 00:47:20,375 Καληνύχτα, μπαμπά. 611 00:47:34,250 --> 00:47:36,500 - Καλημέρα. - Καλημέρα. 612 00:47:43,875 --> 00:47:46,958 - Έλα. Θέλω να σου δείξω κάτι. - Τι; 613 00:47:49,083 --> 00:47:51,750 Αυτά είναι από το τηλεχειριστήριο. 614 00:47:53,166 --> 00:47:55,500 Κι αυτά είναι από το πόμολο της πόρτας. 615 00:47:56,666 --> 00:47:59,208 Επί δύο βδομάδες καθαρίζαμε, μπαμπά. 616 00:47:59,875 --> 00:48:02,083 Αυτά, από το μαχαίρι του εστιατορίου. 617 00:48:02,083 --> 00:48:03,208 Ποιο εστιατόριο; 618 00:48:04,833 --> 00:48:07,750 - Αυτό που πήγαμε; - Δεν αφήνω αποτυπώματα στο όπλο. 619 00:48:07,750 --> 00:48:08,916 Θεός φυλάξοι! 620 00:48:10,000 --> 00:48:12,750 Ένα λεπτό, κάποιος πίνει πια νερό. 621 00:48:15,166 --> 00:48:18,291 Για να μη με πηγαίνεις σ' εκείνον τον ανώμαλο... 622 00:48:18,958 --> 00:48:20,500 Άκου, έχω δουλειά. 623 00:48:28,375 --> 00:48:30,125 Μπαμπά, πάμε στην ψαραγορά. 624 00:48:30,791 --> 00:48:33,000 Ή μήπως ξέχασες τις παλιές συνήθειες; 625 00:48:37,083 --> 00:48:38,083 Μόνο εσύ κι εγώ. 626 00:48:41,958 --> 00:48:42,958 Την Παρασκευή; 627 00:48:43,958 --> 00:48:45,041 Έχω ραντεβού. 628 00:48:48,125 --> 00:48:49,250 Αυτό σημαίνει ναι. 629 00:48:50,166 --> 00:48:51,208 Γεια. 630 00:48:59,875 --> 00:49:00,916 Μη με ψήνεις. 631 00:49:01,416 --> 00:49:02,875 Όχι. Δεν υπάρχει. 632 00:49:07,208 --> 00:49:08,208 Συγγνώμη. 633 00:49:08,208 --> 00:49:11,375 - Μην ανησυχείτε. Είσαι καλά; - Έλα, Νούρα. Είσαι καλά; 634 00:49:17,208 --> 00:49:19,875 - Έτοιμη για τη συνέντευξη; - Δεν είναι σήμερα. 635 00:49:19,875 --> 00:49:24,166 Δεν ζήτησες να σε βοηθήσω; Ετοιμάσου. Είμαι αμείλικτος καθηγητής. 636 00:49:24,166 --> 00:49:25,083 Αλήθεια; 637 00:49:30,833 --> 00:49:31,750 Τι κάνεις; 638 00:49:32,750 --> 00:49:38,458 Θέλω να εξηγήσεις στην επιτροπή των καλύτερων ακαδημαϊκών. 639 00:49:38,458 --> 00:49:40,000 - Εμπρός. - Εντάξει. 640 00:49:42,125 --> 00:49:44,083 Γεια, είμαι η Μπάσμα. 641 00:49:44,666 --> 00:49:45,500 Ναι. 642 00:49:46,291 --> 00:49:47,250 Εντάξει. 643 00:49:48,333 --> 00:49:49,583 Το Λος Άντζελες 644 00:49:49,583 --> 00:49:53,916 είναι μια πόλη που πλήττεται από σεισμούς καθ' όλη την ιστορία της. 645 00:49:53,916 --> 00:49:58,125 Ξαναχτίστηκε από την αρχή, κυριολεκτικά από τα θεμέλια. 646 00:49:58,791 --> 00:50:00,750 Η Σαουδική Αραβία, από την άλλη, 647 00:50:01,333 --> 00:50:04,708 ήταν κυρίως έρημος, όπως ξέρεις... Όπως ξέρετε, φυσικά. 648 00:50:04,708 --> 00:50:07,958 Αλλά δείτε τη σήμερα. Μοιάζει τελείως διαφορετική. 649 00:50:07,958 --> 00:50:11,916 Κανείς δεν μπορεί να φανταστεί ότι ήταν έρημος. 650 00:50:12,500 --> 00:50:14,416 Η έρευνά μου είναι σημαντική 651 00:50:14,416 --> 00:50:18,000 διότι αναδεικνύει τις ομοιότητες μεταξύ αυτών των δύο τόπων 652 00:50:18,000 --> 00:50:19,750 που περνούσαν απαρατήρητες. 653 00:50:19,750 --> 00:50:26,125 Για παράδειγμα, το Λος Άντζελες, το 1994 χτυπήθηκε από έναν εφιαλτικό σεισμό. 654 00:50:26,125 --> 00:50:29,000 Έναν αληθινό εφιάλτη, Μάλικ. 655 00:50:29,000 --> 00:50:33,666 Κατάντησε να μοιάζει με τη Σαουδική Αραβία, όταν ήταν έρημος. 656 00:50:33,666 --> 00:50:34,583 Δες το σήμερα. 657 00:50:36,666 --> 00:50:38,291 Μάλικ, δες το σήμερα! 658 00:50:38,291 --> 00:50:41,208 - Αυτό που φιλοδοξώ... - Γιατί είναι επίκαιρο σήμερα; 659 00:50:42,291 --> 00:50:43,666 Επειδή είναι σημαντικό. 660 00:50:43,666 --> 00:50:46,583 Σε πέντε ή έξι χρόνια δεν θα έχει σημασία. 661 00:50:46,583 --> 00:50:49,375 Βιώνουμε πολλές αλλαγές. Δεν συμφωνείς; 662 00:50:49,916 --> 00:50:50,916 Ναι. Συμφωνώ. 663 00:50:52,166 --> 00:50:54,083 Μάλικ, όποτε με βλέπεις καλά, 664 00:50:54,083 --> 00:50:56,500 προσπαθείς να με τρενάρεις. Γιατί; 665 00:50:57,250 --> 00:50:58,625 Είπες ότι θες αλλαγή. 666 00:50:58,625 --> 00:51:02,958 Ή θα πεις τα δικά σου για να πάρεις πτυχίο και θα γυρίσεις στο αγόρι σου; 667 00:51:04,250 --> 00:51:08,416 Εντάξει. Ξέρω, πολλά άλλαξαν αφότου μου έκανες πρόταση γάμου. 668 00:51:11,333 --> 00:51:14,583 Αλλά αν θυμάμαι καλά, συμφωνήσαμε να μείνουμε φίλοι. 669 00:51:15,583 --> 00:51:16,416 Φίλοι; 670 00:51:16,416 --> 00:51:18,125 Αν δεν σε πειράζει, καλώς. 671 00:51:18,125 --> 00:51:22,333 Αλλά αν σε πειράζει, πάψε να κάνεις τον ντετέκτιβ Κόναν στη ζωή μου. 672 00:51:22,333 --> 00:51:26,375 - Τι παλιομοδίτικο! Κόναν; - Πάψε να με συνερίζεσαι! Καλύτερα; 673 00:51:27,833 --> 00:51:29,291 Γεια, Μπάσμα. Είσαι εδώ; 674 00:51:29,291 --> 00:51:30,833 - Γεια. - Γεια. 675 00:51:31,458 --> 00:51:34,541 - Μπορείς να δεις το καρπούζι; - Για να δω. 676 00:51:35,375 --> 00:51:38,208 - Στεγνό και άχρωμο; - Βασικά, κόκκινο και τραγανό. 677 00:51:38,208 --> 00:51:40,166 Ναι. Τι κάνεις; 678 00:51:40,166 --> 00:51:43,416 Ο αδελφός σου συνήλθε, ήταν μουγγός ως τώρα. 679 00:51:45,041 --> 00:51:47,791 Για να ξέρεις, λέγεται "κωφάλαλος". 680 00:51:47,791 --> 00:51:50,083 Ο αδερφός σου ήταν κωφάλαλος ως τώρα. 681 00:51:51,041 --> 00:51:55,208 ΠΑΡΑΝΟΪΑ, ΨΕΥΔΑΙΣΘΗΣΕΙΣ. 682 00:51:56,500 --> 00:51:58,458 - Γεια. - Γεια. 683 00:51:58,458 --> 00:51:59,958 RISPERDAL-ΧΡΗΣΗ-ΠΑΡΕΝΕΡΓΕΙΕΣ 684 00:51:59,958 --> 00:52:00,916 - Μελετάς; - Ναι. 685 00:52:00,916 --> 00:52:05,166 Ξέρεις ότι το ΛΑ και το Σαν Φρανσίσκο θα ενωθούν λόγω σεισμών; 686 00:52:05,166 --> 00:52:08,708 Όλος ο κόσμος θα ενωθεί. Ονομάζεται Ημέρα της Κρίσης. 687 00:52:09,750 --> 00:52:10,666 Μπαμπά! 688 00:52:12,291 --> 00:52:15,791 Άκου, σχετικά με την ψαραγορά, 689 00:52:15,791 --> 00:52:19,083 πηγαίναμε οικογενειακώς με τη μαμά και με όλους. 690 00:52:19,083 --> 00:52:21,625 Αλλά η μαμά σου δεν έρχεται πια μαζί μας. 691 00:52:21,625 --> 00:52:24,625 Οπότε, είπα μήπως θες να έρθει ο Ουαλίντ μαζί μας; 692 00:52:25,500 --> 00:52:26,458 Φυσικά. 693 00:52:27,416 --> 00:52:28,958 Πολύ καλά. 694 00:52:29,458 --> 00:52:33,375 Ξέρω πως είναι αργά, αλλά ήθελα να σε ρωτήσω. 695 00:52:34,000 --> 00:52:35,583 - Καληνύχτα. - Καληνύχτα. 696 00:52:35,583 --> 00:52:37,333 - Να κλείσω; - Ναι, παρακαλώ. 697 00:52:37,333 --> 00:52:38,250 Ωραία. 698 00:52:45,166 --> 00:52:51,291 ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ, ΝΕΡΟΥ ΚΑΙ ΓΕΩΡΓΙΑΣ 699 00:52:51,291 --> 00:52:54,166 ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΨΑΡΑΓΟΡΑ 700 00:52:55,208 --> 00:52:58,250 Δεν είχες κάτι πιο φανταχτερό για την περίσταση; 701 00:52:58,250 --> 00:53:01,250 Ο Ουαλίντ ντύνεται πιο καλά για τα ψάρια παρά για το Ιντ. 702 00:53:01,250 --> 00:53:05,458 Αν δεν το προσέξατε, σήμερα είναι μια ξεχωριστή μέρα στην οικογένεια. 703 00:53:05,458 --> 00:53:08,583 - Τι; - Η πρώτη επίσκεψη του Σολεϊμάν στην αγορά. 704 00:53:08,583 --> 00:53:10,500 Σωστά. 705 00:53:11,041 --> 00:53:15,541 Έφερνα εδώ τη θεία σου και τον μπαμπά σου όταν ήταν στην ηλικία σου. 706 00:53:15,541 --> 00:53:18,750 - Δεν είμαι παιδί. Είμαι ένας νεαρός. - Μάλιστα. 707 00:53:18,750 --> 00:53:20,875 - Είσαι νεαρός φιλόσοφος. - Αληθινός! 708 00:53:20,875 --> 00:53:23,875 - Μπαμπά, κοίτα. - Φοβερό! 709 00:53:23,875 --> 00:53:26,500 - Διάλεξες μεγάλο ψάρι, μπράβο. - Πολύ μεγάλο. 710 00:53:26,500 --> 00:53:27,875 Το μεγαλύτερο. 711 00:53:27,875 --> 00:53:28,916 Θες φωτογραφία; 712 00:53:28,916 --> 00:53:30,166 Μαζί του; 713 00:53:30,166 --> 00:53:31,791 Ας βγούμε φωτογραφία. 714 00:53:31,791 --> 00:53:32,875 Εμπρός. 715 00:53:34,416 --> 00:53:35,333 Τι λέμε; 716 00:53:35,333 --> 00:53:36,833 - Σφυρίδα! - Σφυρίδα! 717 00:53:36,833 --> 00:53:39,791 - Σφυρίδα! - Τέλεια. 718 00:53:41,500 --> 00:53:43,541 - Γεια. - Δες τα νύχια, Σολεϊμάν. 719 00:53:43,541 --> 00:53:44,750 - Γεια, Γιακούμπ. - Είδες; 720 00:53:44,750 --> 00:53:46,166 - Γεια, δρ Άντλι. - Γεια! 721 00:53:46,166 --> 00:53:47,750 - Τι κάνετε; - Πώς είσαι; 722 00:53:47,750 --> 00:53:49,333 - Καλά. - Πού χαθήκατε; 723 00:53:49,333 --> 00:53:53,041 - Έχω καιρό να σας δω. Ταξιδεύατε; - Πώς; Αφού είμαι εδώ. 724 00:53:53,041 --> 00:53:56,625 - Τι έχεις σήμερα; - Σφυρίδα, γαρίδα, σκάρο. 725 00:53:56,625 --> 00:53:59,208 - Σημερινή ψαριά; - Φυσικά. 726 00:53:59,208 --> 00:54:01,916 Δώσε μας σφυρίδα για τον Ουαλίντ. 727 00:54:01,916 --> 00:54:03,291 Μεγάλη ή μικρή; 728 00:54:03,291 --> 00:54:04,375 Δύο μεσαίες. 729 00:54:04,375 --> 00:54:06,541 - Δύο μεσαίες; - Ναι. 730 00:54:06,541 --> 00:54:08,166 - Αυτά; - Ναι, αυτά. 731 00:54:08,166 --> 00:54:12,041 Η Μπάσμα θα φτιάξει σαγιαντέγια για το Ιντ. Διευκόλυνέ τη. 732 00:54:12,750 --> 00:54:13,708 - Στη σχάρα. - Ναι. 733 00:54:13,708 --> 00:54:15,166 - Απλά πράγματα. - Τέλεια. 734 00:54:15,833 --> 00:54:17,500 Πώς σου φαίνεται η ψαραγορά; 735 00:54:19,041 --> 00:54:20,041 Ευχαριστημένος; 736 00:54:22,333 --> 00:54:23,958 Ο Ιμπραχίμ δεν είναι αυτός; 737 00:54:25,041 --> 00:54:28,916 - Ιμπραχίμ! - Γεια σου, Σολεϊμάν Πασά. 738 00:54:30,708 --> 00:54:31,708 Κι ο θείος Άντλι! 739 00:54:31,708 --> 00:54:33,458 - Πώς είσαι, Μπάσμα; - Γεια. 740 00:54:33,458 --> 00:54:35,041 - Γεια, Ουαλίντ. - Μια χαρά. 741 00:54:35,041 --> 00:54:36,791 - Μπορείς να σταθείς; - Μπορώ. 742 00:54:36,791 --> 00:54:38,041 - Κατέβα. - Έλα, μεγάλε. 743 00:54:38,041 --> 00:54:38,958 Ο μπαμπάς σου. 744 00:54:38,958 --> 00:54:41,125 Ήρθες για την Μπάσμα. 745 00:54:41,125 --> 00:54:43,500 - Θα την κρατήσουμε εδώ. - Αλήθεια; 746 00:54:43,500 --> 00:54:45,750 - Ο μπαμπάς σου; - Βαριέται να έρθει. 747 00:54:47,708 --> 00:54:50,458 - Χάρηκα που σας είδα, θείε. - Παρομοίως. 748 00:54:50,458 --> 00:54:51,500 Αντίο. 749 00:54:51,500 --> 00:54:52,958 - Αντίο. - Αντίο. 750 00:54:52,958 --> 00:54:55,083 - Φίδι σαν τον μπαμπά του. - Λατρεύω τα ψάρια. 751 00:54:55,083 --> 00:54:58,041 - Θα το μαγειρέψουμε στο σπίτι, σωστά; - Μπαμπά; 752 00:54:58,041 --> 00:55:00,083 Τίποτα, καλή μου. Όλα καλά. 753 00:55:08,833 --> 00:55:13,000 - Γεια, Χιντ. Πώς είσαι; - Πώς είσαι, θείε; Μου έλειψες. 754 00:55:13,000 --> 00:55:14,750 - Πώς είναι τα παιδιά; - Καλά. 755 00:55:14,750 --> 00:55:18,666 Χαμζά! Θεέ μου! Κουκλί μου! 756 00:55:18,666 --> 00:55:21,125 Ένας μικρούλης πρίγκιπας. 757 00:55:22,291 --> 00:55:24,000 Δεν είπες ότι είναι καλά; 758 00:55:24,625 --> 00:55:25,875 Κι εσύ έτσι είπες. 759 00:55:26,541 --> 00:55:28,250 Τα χαρτιά στα κλιματιστικά; 760 00:55:28,250 --> 00:55:31,166 Είναι παλιά. Θες να μας πνίξουν τα βακτήρια; 761 00:55:31,166 --> 00:55:32,625 Τον υπερασπίζεσαι; 762 00:55:33,500 --> 00:55:35,458 Δεν βλέπεις ότι όλα είναι καλά; 763 00:55:35,458 --> 00:55:37,250 - Καλά; - Ναι, καλά. 764 00:55:37,250 --> 00:55:39,875 - Το θεωρείς καλό αυτό; - Ναι, το θεωρώ. 765 00:55:40,541 --> 00:55:44,333 Αν κάψεις το φαγητό, τίποτα δεν θα είναι καλό. 766 00:55:44,875 --> 00:55:47,416 - Γεια. - Ναι. 767 00:55:47,416 --> 00:55:49,416 Ο μικρός μου πρίγκιπας κοιμάται. 768 00:55:49,416 --> 00:55:50,416 Γεια. 769 00:55:51,541 --> 00:55:53,708 Μας κακομαθαίνεις; 770 00:55:53,708 --> 00:55:54,625 Μην ξυπνήσει. 771 00:55:54,625 --> 00:55:57,541 - Σήμερα γιορτάζει η Λέιλα; - Ναι. Θα πάω σε λίγο. 772 00:55:57,541 --> 00:55:59,750 - Ως το πρωί; - Όχι, αλλά θα αργήσουμε. 773 00:55:59,750 --> 00:56:00,833 Εντάξει. 774 00:56:00,833 --> 00:56:02,625 - Ετοίμασε το ταχίνι. - Εντάξει. 775 00:56:03,750 --> 00:56:05,291 Γεια, πώς είσαι; 776 00:56:08,958 --> 00:56:11,791 Σολεϊμάν, έλα να φας μαζί μας. Θα παίξεις μετά. 777 00:56:11,791 --> 00:56:14,291 Δεν παίζω. Δουλεύω όπως ο μπαμπάς. 778 00:56:14,916 --> 00:56:17,750 Παράξενο. Είπες στον γιο σου ότι είσαι μηχανικός; 779 00:56:17,750 --> 00:56:18,750 Όχι. 780 00:56:18,750 --> 00:56:21,208 - Γιατί όχι; - Επειδή δεν είμαι μηχανικός. 781 00:56:23,000 --> 00:56:26,250 - Φάε εσύ. Θα τον δω εγώ. - Όχι, μείνε. Σαν να πεινάει. 782 00:56:26,250 --> 00:56:29,083 - Εντάξει. - Αυτό δεν μπορείς να το κάνεις εσύ. 783 00:56:30,291 --> 00:56:32,083 - Μπαμπά! -"Μπαμπά!" 784 00:56:36,083 --> 00:56:40,458 Μπαμπά, θυμάσαι ότι είχα μια μαριονέτα που μου άρεσε όταν ήμουν μικρός; 785 00:56:40,458 --> 00:56:41,458 Εγώ τη θυμάμαι. 786 00:56:41,458 --> 00:56:43,958 - Ναι; - Το ορκίζομαι. Δεν θυμάσαι; 787 00:56:43,958 --> 00:56:46,708 Γι' αυτό πέτυχα στον κόσμο των μαριονετών. 788 00:56:46,708 --> 00:56:49,541 - Γνώρισα μόνο τον Καρμπούτζ, έτσι; - Καμπούρ. 789 00:56:50,333 --> 00:56:52,833 Ακόμα κι ο Σολεϊμάν σε διορθώνει. Καμπούρ. 790 00:56:52,833 --> 00:56:54,916 Τον είδα. Δεν μοιάζει καμπούρης. 791 00:56:54,916 --> 00:56:56,708 Δεν είναι ψηλός και λεπτός; 792 00:56:56,708 --> 00:57:00,583 Αρρώστησε κι έχασε πολύ αίμα, οπότε αδυνάτισε. 793 00:57:00,583 --> 00:57:03,583 - Τι γλυκό! - Παράξενο. Ο Καμπούρ αδυνάτισε; 794 00:57:04,208 --> 00:57:05,708 Ναι, μπαμπά. 795 00:57:05,708 --> 00:57:06,750 Αυτό είναι καλό. 796 00:57:08,666 --> 00:57:10,083 Ακούστε, παιδιά. 797 00:57:12,666 --> 00:57:14,791 Σας ζητώ ειλικρινά συγγνώμη. 798 00:57:15,625 --> 00:57:18,541 Χιντ, δεν είσαι ξένη. Είσαι σαν κόρη μου. 799 00:57:18,541 --> 00:57:22,000 Κι ας μη σε καλωσόρισα όταν ήρθες στην οικογένειά μας. 800 00:57:22,000 --> 00:57:26,166 Αλλά περνούσα δύσκολες στιγμές εξαιτίας κάποιων ναρκισσιστών 801 00:57:27,708 --> 00:57:30,250 που μου στέρησαν την ευκαιρία να σας τιμήσω. 802 00:57:30,250 --> 00:57:31,250 Λυπάμαι πολύ. 803 00:57:33,541 --> 00:57:35,291 Αλλά ας είμαστε ειλικρινείς, 804 00:57:35,916 --> 00:57:38,916 η κατάσταση είναι νέα για όλους. Ίσως είναι επώδυνη. 805 00:57:38,916 --> 00:57:44,000 Με τη μαμά σας χωρίσαμε για λόγους που θα κατανοήσετε όταν μεγαλώσετε. 806 00:57:45,291 --> 00:57:50,208 Αλλά αυτό που έχει σημασία είναι πως εύχομαι ό,τι καλύτερο για τη Μανάλ. 807 00:57:51,666 --> 00:57:55,916 Αν και το σπίτι μου είναι ακατάστατο, άβολο και μικρό, 808 00:57:56,625 --> 00:58:00,875 η καρδιά μου είναι ζεστή και πάντα ανοιχτή για εσάς, 809 00:58:00,875 --> 00:58:02,083 με απόλυτη χαρά. 810 00:58:03,625 --> 00:58:04,541 Μπαμπά! 811 00:58:06,583 --> 00:58:08,583 - Αντίο, γιε μου. - Ορίστε. 812 00:58:09,666 --> 00:58:10,833 Αντίο, μωρό μου. 813 00:58:12,750 --> 00:58:13,750 Κράτα τον καλά. 814 00:58:14,416 --> 00:58:15,333 Αντίο. 815 00:58:17,166 --> 00:58:18,916 Ο Άνταμ είναι αρκετά μεγάλος. 816 00:58:19,958 --> 00:58:22,708 Είναι 18 ετών. Εγώ μεγαλώνω. 817 00:58:22,708 --> 00:58:25,291 - Ας πάει προσκύνημα στη Μέκκα. - Με το καλό. 818 00:58:25,291 --> 00:58:27,750 - Σαμίρα. Ο οδηγός σε περιμένει. - Εντάξει. 819 00:58:29,125 --> 00:58:31,333 Βάλε το φαγητό στο ψυγείο, 820 00:58:31,333 --> 00:58:34,500 αλλιώς θα μετατραπεί σε βακτήρια, όπως ο μπαμπάς σου. 821 00:58:38,375 --> 00:58:39,708 Αντίο, Μπασούμα! 822 00:58:39,708 --> 00:58:41,000 - Γεια. - Γεια, γιατρέ. 823 00:58:41,000 --> 00:58:42,250 Γεια. 824 00:58:45,625 --> 00:58:48,333 Το έφτιαχνα για τους φίλους μου στις ΗΠΑ. 825 00:58:49,333 --> 00:58:51,125 Το καταβρόχθιζαν σε δύο λεπτά. 826 00:58:51,791 --> 00:58:53,208 Κι η Τζούλια το λάτρευε. 827 00:58:54,083 --> 00:58:55,416 Ήθελε να έρθει εδώ 828 00:58:55,416 --> 00:58:59,541 για να φάει μουγκάλγκαλ, συκώτι, πατάτες με κύμινο, στην οδό Γκάμπιλ. 829 00:59:00,125 --> 00:59:02,291 Είχες κάποια Τζούλια στην Αμερική; 830 00:59:02,291 --> 00:59:06,250 Μα τι σκεφτόμουν; Ποια άλλη; Καμιά Μάργκαρετ; Κριστίνα; 831 00:59:06,250 --> 00:59:07,916 Όχι. Μόνο την Τζούλια. 832 00:59:08,416 --> 00:59:12,208 Την ανέφερα όταν είπα ότι τα μαλλιά σου μου θυμίζουν μια φίλη. 833 00:59:12,833 --> 00:59:13,958 Μετά έγινα θρήσκος. 834 00:59:15,208 --> 00:59:19,250 Όχι θρήσκος που σε κάνει αγαπά τη ζωή, αλλά που μισεί τα πάντα. 835 00:59:19,916 --> 00:59:22,916 Ο μπαμπάς μου με έστειλε στο εξωτερικό από πολύ νέο. 836 00:59:23,500 --> 00:59:26,166 Βασικά, ήταν ιδέα του Άντελ, του θείου σου. 837 00:59:26,166 --> 00:59:29,750 Όταν πέθανε η μαμά, ο μπαμπάς έγινε ερημίτης από τη θλίψη. 838 00:59:29,750 --> 00:59:32,333 Τα άφησε όλα στον έλεγχο του Άντελ. 839 00:59:32,875 --> 00:59:35,083 Αυτό μου θυμίζει. Μην κουνηθείς, ναι; 840 00:59:35,875 --> 00:59:36,791 Μην κουνηθείς. 841 00:59:47,208 --> 00:59:49,958 ΣΑΧΑΝΤ ΘΑ ΣΕ ΠΑΡΟΥΜΕ ΜΕ ΤΟΝ ΧΑΛΕΝΤ 842 00:59:57,250 --> 00:59:58,583 Εδώ είσαι, μπαμπά. 843 00:59:58,583 --> 01:00:00,166 - Γεια. - Κοίτα τι έχω. 844 01:00:00,166 --> 01:00:02,125 Ο Σολεϊμάν ξέχασε τη μαριονέτα. 845 01:00:02,125 --> 01:00:04,083 - Κοίτα. - Τι θησαυρό έχεις; 846 01:00:04,625 --> 01:00:06,250 Πού τις βρήκες αυτές; 847 01:00:06,250 --> 01:00:07,583 Μου τις έδωσε η μαμά. 848 01:00:07,583 --> 01:00:11,750 Θεέ μου. Αναπαύσου εν ειρήνη, μαμά. Δεν με άφηνε από τα μάτια της. 849 01:00:11,750 --> 01:00:14,291 Θυμάσαι τον Χάλεντ Αλ-Ράουι; 850 01:00:14,291 --> 01:00:17,625 - Ο παππούς των γειτόνων. Αν σε δει... - Ο Μάλικ κι η Λέιλα. 851 01:00:17,625 --> 01:00:19,291 ...θα σε πετάξει στο νερό. 852 01:00:20,000 --> 01:00:21,083 Αλλά όχι εμένα. 853 01:00:21,083 --> 01:00:23,250 Φοβόταν του θανατά τη μάνα μου. 854 01:00:23,250 --> 01:00:24,333 Όχι! 855 01:00:25,875 --> 01:00:26,833 Μοντάνα. 856 01:00:28,125 --> 01:00:30,291 Καρτ ποστάλ από τη Μοντάνα. 857 01:00:32,791 --> 01:00:34,625 Μπαμπά, τα γράμματά σου! 858 01:00:35,708 --> 01:00:37,166 Θεέ μου! 859 01:00:38,333 --> 01:00:39,541 "Αγαπητέ μπαμπά, 860 01:00:40,375 --> 01:00:45,041 σου γράφω από τη Μοντάνα που φημίζεται για τους πράσινους ορεινούς δρόμους της". 861 01:00:45,041 --> 01:00:45,958 {\an8}ΚΑΡΤ ΠΟΣΤΑΛ 862 01:00:45,958 --> 01:00:48,250 "Δεν έχω ξαναδεί τόσο πράσινο. 863 01:00:48,250 --> 01:00:50,958 Όλοι οι συμφοιτητές μου είναι διαφορετικοί, 864 01:00:51,625 --> 01:00:55,875 αλλά το πανεπιστήμιο είναι καλύτερο από το να κάτσω μόνος με τα βακτήρια. 865 01:00:56,750 --> 01:00:58,166 Μου λείπει η Ναζούα μου. 866 01:01:01,750 --> 01:01:04,250 Θέλω να πάω στον γάμο της με τον Σαούδ. 867 01:01:04,250 --> 01:01:07,500 Ζήτα από τον αδερφό μου τον Άντελ να το κανονίσει. 868 01:01:08,625 --> 01:01:10,333 Με αγάπη, ο γιος σου, Άντλι". 869 01:01:13,083 --> 01:01:15,750 - Πήγες στον γάμο; - Δυστυχώς, όχι. 870 01:01:15,750 --> 01:01:19,083 Η Ναζάτ κι ο άντρας της ήρθαν εκεί για τον μήνα μέλιτος. 871 01:01:19,083 --> 01:01:20,416 Εκεί γνώρισα τη μαμά σου. 872 01:01:20,416 --> 01:01:23,083 Σωστά. Η μαμά ήταν εκεί με τους δικούς της. 873 01:01:23,083 --> 01:01:26,416 Ο πατέρας μου ήταν σίγουρος ότι θα την ερωτευτώ κεραυνοβόλα. 874 01:01:26,416 --> 01:01:30,541 - Ποιος δεν θα ερωτευόταν τη μαμά σου; - Ήταν κεραυνοβόλος έρωτας; 875 01:01:30,541 --> 01:01:32,750 Θα μπορούσες να το πεις κι έτσι. 876 01:01:32,750 --> 01:01:35,708 Αλλά ήταν κι ένας έρωτας που γέμιζε ένα κενό. 877 01:01:36,666 --> 01:01:39,458 Θα μου πεις σε ποιον άρεσες με κοντά μαλλιά; 878 01:01:39,458 --> 01:01:42,000 Θα σου πω. Μόλις τον βρω. 879 01:01:42,000 --> 01:01:43,458 Δεν είναι ο Μάλικ; 880 01:01:44,125 --> 01:01:46,833 Ο Μάλικ; Πάντα ήμασταν σαν αδέρφια, μπαμπά. 881 01:01:46,833 --> 01:01:48,250 - Αδέρφια! - Ναι. 882 01:01:48,250 --> 01:01:51,208 Πλάκα κάνεις; Δεν υπάρχουν "αδέρφια". 883 01:01:51,208 --> 01:01:54,375 Αλήθεια; Ποιος στεκόταν εδώ και φώναζε 884 01:01:54,375 --> 01:01:59,333 "Μάλικ και Λέιλα, Ουαλίντ και Μπάσμα, φροντίστε να καθαρίσετε το πάτωμα". 885 01:01:59,333 --> 01:02:01,458 Πες μου, ποιος το έκανε αυτό; 886 01:02:24,125 --> 01:02:26,958 Μπαμπά, φεύγω. 887 01:03:40,375 --> 01:03:41,208 Συγγνώμη! 888 01:03:41,208 --> 01:03:44,791 - Άργησες. - Πιο γρήγορα θα ερχόσουν από το ΛΑ. 889 01:03:50,833 --> 01:03:54,958 - Γεια. - Γεια. 890 01:03:55,708 --> 01:03:56,958 Γεια. 891 01:03:59,625 --> 01:04:02,500 - Γεια. - Γεια. 892 01:05:04,541 --> 01:05:06,750 Έχεις φωτογραφία αυτής που πήρε τα μαλλιά σου; 893 01:05:06,750 --> 01:05:11,458 - Δεν το κάνουν για λόγους ιδιωτικότητας. - Και δεν έστελνες μια αλογοουρά; 894 01:05:11,458 --> 01:05:14,625 - Στ' αλήθεια δεν σ' αρέσει; - Μ' αρέσει, είναι ωραία. 895 01:05:17,000 --> 01:05:20,625 Είσαι όμορφη, με το κούρεμά σου, επειδή δώρισες τα μαλλιά σου. 896 01:05:21,458 --> 01:05:23,375 Κι αυτή που πήρε τα μαλλιά σου... 897 01:05:24,208 --> 01:05:27,041 Όποια κι αν είναι, θα 'ναι πιο όμορφη μ' αυτά. 898 01:05:28,916 --> 01:05:29,791 Κοκκίνισα! 899 01:05:29,791 --> 01:05:31,083 - Ναι; - Αλήθεια. 900 01:05:32,250 --> 01:05:34,875 Ποτέ δεν σ' έχω δει να κοκκινίζεις κοντά μου. 901 01:05:34,875 --> 01:05:35,833 Δώσ' το μου. 902 01:06:07,333 --> 01:06:10,666 - Εδώ μένω. - Εδώ, εντάξει. Μισό λεπτό. 903 01:06:10,666 --> 01:06:12,625 - Αντίο. - Γεια. 904 01:06:12,625 --> 01:06:15,666 - Γεια. - Γεια. 905 01:07:16,583 --> 01:07:17,958 Μπορείς να σταματήσεις; 906 01:07:45,250 --> 01:07:46,625 Μπορείς να σταματήσεις; 907 01:07:56,208 --> 01:07:58,750 Μου έδειξες ότι μπορείς να είσαι καλά. 908 01:07:59,625 --> 01:08:01,541 Ή δεν θες να είσαι καλά; 909 01:08:03,166 --> 01:08:05,000 Βλέπεις εκείνο το δέντρο; 910 01:08:05,708 --> 01:08:09,916 Αυτό που μας κοιτά, να μαλώνω μαζί σου σαν τέρας. 911 01:08:09,916 --> 01:08:12,833 Θέλει να με εκθέσει όταν είμαι στα χειρότερά μου. 912 01:08:13,958 --> 01:08:15,333 Ο θείος σου... 913 01:08:15,333 --> 01:08:16,875 Είναι μεταδοτικός ιός. 914 01:08:16,875 --> 01:08:19,291 Μεταδίδει μόλυνση όπου κι αν πάει. 915 01:08:20,416 --> 01:08:25,583 Κι ο γιος του, ο μαλάκας που προσπαθεί να μου κλέψει τον εγγονό μου 916 01:08:25,583 --> 01:08:27,833 και με απειλεί με τα μπράτσα του. 917 01:08:35,125 --> 01:08:36,916 Μπαμπά, ήταν καταθλιπτικά εδώ. 918 01:08:37,833 --> 01:08:39,250 Όλα εδώ ήταν τρομακτικά. 919 01:08:40,708 --> 01:08:43,375 Αν υπάρχει ιός, θα είναι εδώ μαζί μας! 920 01:08:43,375 --> 01:08:48,125 Αυτό προσπαθώ να σου δώσω να καταλάβεις! Ο ιός είναι εδώ! 921 01:08:48,125 --> 01:08:51,958 Κι εσύ τους κινείς σαν μαριονέτες, 922 01:08:51,958 --> 01:08:54,541 για να ικανοποιήσεις τον εγωισμό σου 923 01:08:54,541 --> 01:08:58,958 και να δείχνεις πως φροντίζεις τον άρρωστο πατέρα σου. Εσύ είσαι άρρωστη! 924 01:08:58,958 --> 01:09:01,208 Είστε όλοι ναρκισσιστικά φίδια! 925 01:09:01,208 --> 01:09:03,791 Είμαι ναρκισσιστικό φίδι; Εγώ; 926 01:09:04,916 --> 01:09:06,041 Εγώ, μπαμπά; 927 01:09:06,625 --> 01:09:10,166 Εγώ σε παινεύω όλη την ώρα. 928 01:09:10,166 --> 01:09:12,875 Δεν με ξέρεις; Τώρα έγινα φίδι; 929 01:09:16,250 --> 01:09:19,208 Μπαμπά, όλο λέω ότι δεν είσαι αδύναμος ή άρρωστος. 930 01:09:19,208 --> 01:09:22,750 Όλο λέω ότι δεν είσαι αδύναμος, άρρωστος. Δεν είσαι. 931 01:09:22,750 --> 01:09:24,708 Δεν είσαι αδύναμος ή άρρωστος. 932 01:09:26,750 --> 01:09:29,458 Ποτέ δεν ευχόμουν να έχω καλύτερο πατέρα. 933 01:09:29,458 --> 01:09:33,291 Φυσικά και όχι. Ποτέ δεν παραπονέθηκα που λείπεις. 934 01:09:33,291 --> 01:09:36,458 Η αγάπη μου για εσένα με κάνει αδύναμο. Δύο χρόνια! 935 01:09:36,458 --> 01:09:41,000 Επί δύο χρόνια δεν ρώτησες για εμένα ούτε ήρθες να με δεις. 936 01:09:41,000 --> 01:09:44,875 Κι όποτε ρωτώ για εσένα, λένε "Δεν σε νοιάζουν οι σπουδές της; 937 01:09:44,875 --> 01:09:46,750 Δεν σε νοιάζει το μέλλον της;" 938 01:09:48,916 --> 01:09:52,500 Αμαύρωναν τη φήμη μου. Διαστρέβλωναν τη λαχτάρα μου να σε δω. 939 01:09:56,958 --> 01:09:59,333 Λες να μη μου έλειπες όταν ήμουν μακριά; 940 01:10:00,500 --> 01:10:02,000 Λες να μη μου έλειπες; 941 01:10:02,000 --> 01:10:04,625 Να μη μου έλειπαν οι δικοί μου, εσύ; 942 01:10:04,625 --> 01:10:07,833 Λες να μην έκλαιγα μόνη στο λοκντάουν στην Αμερική; 943 01:10:08,458 --> 01:10:11,500 Συγγνώμη. Συγγνώμη που είχα ευθύνες. 944 01:10:11,500 --> 01:10:13,958 Συγγνώμη που σπούδαζα. 945 01:10:13,958 --> 01:10:17,333 Συγγνώμη που ήμουν μόνη. Συγγνώμη που προσπαθούσα. 946 01:10:17,333 --> 01:10:18,666 Συγγνώμη που ήμουν... 947 01:10:18,666 --> 01:10:23,625 Μόνο μια αναίσθητη μητέρα στέλνει μακριά την κόρη της για δύο χρόνια! 948 01:10:24,208 --> 01:10:25,250 Δεν έφταναν; 949 01:10:25,250 --> 01:10:28,875 Γύρισα σε ένα διαλυμένο σπίτι, οπότε αποφάσισα 950 01:10:28,875 --> 01:10:31,666 να μείνω μαζί σου. Τι νόμιζες ότι θα έκανα; 951 01:10:32,791 --> 01:10:36,416 Είστε όλοι ναρκισσιστικά φίδια! 952 01:10:39,500 --> 01:10:43,750 - Μπαμπά. - Ναρκισσιστικά φίδια. Δύο χρόνια! 953 01:10:48,083 --> 01:10:49,083 Θα με κοιτάξεις; 954 01:10:49,083 --> 01:10:53,458 Να χαρείς, αν με κοιτάξεις, θα καταλάβεις ότι είσαι ο καλύτερος μπαμπάς. 955 01:10:53,458 --> 01:10:55,625 Δεν θα ήθελα άλλον πατέρα. 956 01:10:55,625 --> 01:10:57,625 Δεν καταλαβαίνω τι έγινε. 957 01:10:57,625 --> 01:10:59,500 Έλειψα για λίγες ώρες. 958 01:10:59,500 --> 01:11:01,708 Χάρηκα που μιλήσαμε για το διαζύγιο, 959 01:11:02,708 --> 01:11:06,583 που μπορούμε να παραμείνουμε οικογένεια παρά όσα συμβαίνουν. 960 01:11:06,583 --> 01:11:07,666 Κοίταξέ με. 961 01:11:07,666 --> 01:11:10,083 Σε έστειλαν μακριά για να μη σε βλέπω. 962 01:11:10,083 --> 01:11:12,458 Σε κούρεψαν για να μην παντρευτείς. 963 01:11:12,458 --> 01:11:17,750 Τώρα, σε στέλνουν να μου δίνεις τα φάρμακα και τους ιούς τους. 964 01:11:17,750 --> 01:11:19,791 - Για να νιώθω άχρηστος πατέρας. - Όχι. 965 01:11:19,791 --> 01:11:22,083 - Ανεύθυνος. Ούτε καν άντρας. - Όχι. 966 01:11:22,083 --> 01:11:24,625 - Η Μανάλ έφυγε, ο Ουαλίντ έφυγε. - Όχι. 967 01:11:24,625 --> 01:11:26,166 Τώρα κι εσύ! 968 01:11:26,166 --> 01:11:27,375 Κι εσύ! 969 01:11:30,708 --> 01:11:32,375 Φτάνει! 970 01:11:33,000 --> 01:11:35,250 Θεέ μου. Φτάνει. 971 01:11:35,250 --> 01:11:37,583 Ακούς; 972 01:11:37,583 --> 01:11:41,375 Σου είπα, οι κάμερες καταγράφουν τα πάντα στο σπίτι. 973 01:11:41,375 --> 01:11:42,333 Ακούς; 974 01:12:14,416 --> 01:12:16,375 Μπαμπά, χαμηλώνεις την τηλεόραση; 975 01:12:19,208 --> 01:12:21,875 - Ναι; - Οικία του Μανσούρ Αχμάντ Σάιφ Εντ-Ντιν; 976 01:12:22,833 --> 01:12:24,375 - Ναι. - Αστυνομία εδώ. 977 01:12:25,500 --> 01:12:28,291 Αναφέρθηκε φασαρία από το σπίτι. 978 01:12:29,375 --> 01:12:31,458 Απλώς καθόμουν με τον μπαμπά μου. 979 01:12:31,458 --> 01:12:33,166 Ακούστηκαν φωνές. 980 01:12:35,333 --> 01:12:37,458 Ίσως η τηλεόραση έπαιζε πολύ δυνατά. 981 01:12:37,458 --> 01:12:39,333 Δόξα τω Θεώ. Όλα καλά, λοιπόν; 982 01:12:40,125 --> 01:12:42,625 - Είναι ένας έλεγχος ρουτίνας. - Όλα καλά. 983 01:12:55,416 --> 01:12:57,250 Αυτό το σπίτι είναι επικίνδυνο. 984 01:13:08,208 --> 01:13:09,500 Είναι γεμάτο φίδια. 985 01:13:39,291 --> 01:13:44,125 Μη με κατηγορείς 986 01:13:44,125 --> 01:13:47,333 Κάποτε ήμουν ο Τραβόλτα 987 01:13:47,333 --> 01:13:50,500 Με κατάντησαν Τζιμ Κάρεϊ 988 01:13:50,500 --> 01:13:55,250 Πήραν την απόφαση και πρέπει να υπακούσω 989 01:14:04,166 --> 01:14:06,708 Εμπρός. Έλα, δείξε μας. 990 01:15:12,750 --> 01:15:14,875 "Θεία Μπάσμα. 991 01:15:19,083 --> 01:15:22,750 Αυτό είναι το δωμάτιό μου. Μένω με τον φίλο μου τον Σολεϊμάν". 992 01:15:24,583 --> 01:15:26,125 Ο έξυπνος ανιψιός μου; 993 01:15:28,166 --> 01:15:29,166 Είσαι νεκρή; 994 01:15:31,166 --> 01:15:32,458 Όχι, δεν είμαι. 995 01:15:34,875 --> 01:15:36,958 - Υπήρχε αίμα. - Πού; 996 01:15:37,500 --> 01:15:38,458 Εδώ. 997 01:15:40,958 --> 01:15:42,500 Ξύπνησες τη θεία σου; 998 01:15:45,000 --> 01:15:47,375 Πώς είσαι; Νιώθεις καλύτερα; 999 01:15:49,750 --> 01:15:53,291 Καλύτερα να το κάνει η μαμά. Είναι φαρμακείο. 1000 01:15:53,291 --> 01:15:54,708 Τι λες; 1001 01:15:54,708 --> 01:15:56,250 Βοήθησέ τη στην κουζίνα. 1002 01:15:58,083 --> 01:16:00,708 Φαρμακείο, έτσι; Λέγεται φαρμακοποιός. 1003 01:16:01,541 --> 01:16:03,166 Θα με τρελάνει. 1004 01:16:13,750 --> 01:16:16,250 Δείξε μου το πρόσωπό σου. Θα τσούξει λίγο. 1005 01:16:17,750 --> 01:16:19,083 Συγγνώμη. 1006 01:16:20,500 --> 01:16:21,333 Συγγνώμη. 1007 01:16:23,958 --> 01:16:24,916 Ωραία. 1008 01:16:32,833 --> 01:16:35,666 - Έβγαλα τις εφημερίδες που μισούσες. - Το ξέρω. 1009 01:16:36,375 --> 01:16:37,958 Ο μπαμπάς σε άφησε εδώ. 1010 01:16:40,958 --> 01:16:44,500 Μάζεψε τα πράγματά σου. Θα μείνεις μαζί μας για λίγες μέρες. 1011 01:16:44,500 --> 01:16:49,291 Είμαστε μια ωραία, ήρεμη οικογένεια. Το μεγαλύτερο δράμα μας είναι 1012 01:16:51,333 --> 01:16:55,666 "Πότε θα μας ξυπνήσει ο Χαμζά;" ή "Ας βρεθούμε με κόσμο". 1013 01:16:58,833 --> 01:17:00,416 Τι μου λες; 1014 01:17:00,416 --> 01:17:02,000 Πολύ δελεαστικό. 1015 01:17:02,000 --> 01:17:03,166 Αλήθεια. 1016 01:17:03,916 --> 01:17:06,375 Αλλά έχω συνέντευξη 1017 01:17:10,416 --> 01:17:11,708 σε εννιά μέρες. 1018 01:17:12,958 --> 01:17:15,250 Και μοιάζω με άστεγη. 1019 01:17:15,875 --> 01:17:18,125 Τότε, έλα για να συγκεντρωθείς. 1020 01:17:18,125 --> 01:17:20,583 Ή έστω, πήγαινε στη μαμά. Ανησυχεί πολύ. 1021 01:17:27,125 --> 01:17:28,958 Γιατί αποφεύγεις τον μπαμπά; 1022 01:17:30,708 --> 01:17:34,625 Δεν έκανα κάτι το αδύνατο. Του έδωσα τον χρόνο και την προσοχή μου. 1023 01:17:36,291 --> 01:17:39,708 Συνειδητοποίησα ότι ο μπαμπάς χρειάζεται εσένα πιο πολύ. 1024 01:17:40,791 --> 01:17:41,833 Σοβαρολογώ. 1025 01:17:47,833 --> 01:17:48,958 Ουαλίντ. 1026 01:17:51,458 --> 01:17:55,416 - Φοβάσαι μήπως έχεις την ίδια αρρώστια; - Την ίδια αρρώστια. 1027 01:17:56,250 --> 01:17:59,375 Πιο πολύ φοβάμαι να είμαι κοντά του παρά την αρρώστια. 1028 01:18:01,291 --> 01:18:02,500 Μια μέρα, 1029 01:18:03,500 --> 01:18:07,000 ο μπαμπάς έσκισε τον Καμπούρ και τον πέταξε από το παράθυρο. 1030 01:18:07,000 --> 01:18:11,083 Είπα στον Σολεϊμάν ότι αιμορραγούσε και έχασε βάρος. 1031 01:18:12,833 --> 01:18:14,000 Ναι, ο Καμπούρ. 1032 01:18:19,375 --> 01:18:22,333 Τώρα, πρέπει να σκαρφιστούμε κάτι για τον Μπισκότα. 1033 01:18:37,041 --> 01:18:39,666 Πες του ότι πεινούσα και έφαγα μια μπουκιά. 1034 01:18:42,041 --> 01:18:44,708 Έχω καιρό να τον δω χαρούμενο και φυσιολογικό. 1035 01:18:45,750 --> 01:18:48,166 Ως κι η Χιντ είπε ότι έκανες το αδύνατο. 1036 01:18:48,166 --> 01:18:50,208 Όλα ήταν καλά. Το είδες κι εσύ. 1037 01:18:50,208 --> 01:18:55,083 Το είδα. Αλλά φοβόμουν ότι όπου να 'ναι θα ξανάλλαζε. 1038 01:20:04,958 --> 01:20:07,791 ΜΑΛΙΚ 1039 01:20:36,125 --> 01:20:38,125 ΚΑΦΕ; 1040 01:20:38,958 --> 01:20:41,416 ΟΧΙ, ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ. 1041 01:20:45,500 --> 01:20:49,708 ΘΑ ΕΙΜΑΙ ΣΤΙΣ ΚΑΛΥΒΕΣ ΑΥΡΙΟ ΣΤΙΣ 7 ΘΑ ΧΑΡΩ ΑΝ ΕΡΘΕΙΣ 1042 01:21:06,000 --> 01:21:07,416 ΠΛΕΞΟΥΔΕΣ ΑΓΑΠΗΣ 1043 01:21:07,416 --> 01:21:11,208 ΑΓΑΠΗΤΗ ΜΠΑΣΜΑ, ΕΥΧΑΡΙΣΤΟΥΜΕ ΠΟΥ ΔΩΡΙΣΕΣ ΤΑ ΜΑΛΛΙΑ ΣΟΥ 1044 01:21:11,208 --> 01:21:13,541 ΣΤΙΣ ΠΛΕΞΟΥΔΕΣ ΑΓΑΠΗΣ. 1045 01:21:13,541 --> 01:21:15,500 ΜΕ ΕΚΤΙΜΗΣΗ, ΠΛΕΞΟΥΔΕΣ ΑΓΑΠΗΣ 1046 01:21:39,375 --> 01:21:40,875 Θες να πάμε μια βόλτα; 1047 01:21:44,083 --> 01:21:46,083 Ελπίζω να μη μας δει ο ιδιοκτήτης. 1048 01:21:49,291 --> 01:21:50,333 Τι είναι αυτό; 1049 01:21:51,833 --> 01:21:53,250 Τα παιδιά του Ουαλίντ. 1050 01:21:55,833 --> 01:21:57,500 Σε είδα στο όνειρό μου. 1051 01:21:57,500 --> 01:21:59,208 Αλήθεια; Τι ήταν; 1052 01:22:00,083 --> 01:22:02,625 - Ήμασταν στον πεζόδρομο. - Περπατούσαμε μαζί; 1053 01:22:03,750 --> 01:22:07,250 Δεν θυμάμαι. Αλλά όλα ήταν πολύ βαριά. 1054 01:22:10,416 --> 01:22:13,500 Φαίνεται ότι είναι εκείνες οι μέρες του μήνα; 1055 01:22:14,375 --> 01:22:19,083 Τι; Εκείνες οι μέρες του μήνα δεν είναι πάντα ο λόγος της θλίψης. 1056 01:22:19,083 --> 01:22:23,708 Μπορεί να στενοχωρηθούμε, όπως εσύ, και να νιώσουμε άλλα συναισθήματα. 1057 01:22:23,708 --> 01:22:25,166 Φαίνεσαι δυστυχισμένη. 1058 01:22:25,875 --> 01:22:27,083 Μαλάκας είσαι; 1059 01:22:27,083 --> 01:22:28,958 Όχι, είμαι ο Μάλικ. 1060 01:22:33,833 --> 01:22:35,708 Εντάξει, Μάλικ. 1061 01:22:39,625 --> 01:22:41,916 - Να σε ρωτήσω κάτι; - Ναι. 1062 01:22:43,291 --> 01:22:45,416 Γιατί με βοηθάς για τη συνέντευξη, 1063 01:22:45,416 --> 01:22:49,083 με ακολουθείς παντού και όλο πέφτεις πάνω μου; 1064 01:22:49,750 --> 01:22:50,583 Γιατί; 1065 01:22:51,583 --> 01:22:55,958 Είναι απλό. Πρώτον, σε βοηθάω γιατί η συνέντευξη είναι σύντομα. 1066 01:22:55,958 --> 01:22:59,625 Η φίλη μου θέλει διδακτορικό στην περιβαλλοντική μηχανική. 1067 01:23:02,000 --> 01:23:03,416 Η δεύτερη ερώτηση, 1068 01:23:03,416 --> 01:23:06,625 ίσως επειδή πάντα εξαφανίζεσαι και δεν ξέρω πού είσαι. 1069 01:23:07,583 --> 01:23:09,041 Θέλω να είμαι δίπλα σου. 1070 01:23:11,750 --> 01:23:14,625 Το ξέρω. Επειδή οι οικογένειές μας μιλάνε. 1071 01:23:17,833 --> 01:23:18,833 Άρα, ξέρεις. 1072 01:23:20,500 --> 01:23:22,083 Θα ήταν πιο ωραία 1073 01:23:22,083 --> 01:23:24,250 αν μου είχες ζητήσει να σε στηρίξω. 1074 01:23:28,583 --> 01:23:30,208 Το πτυχίο είναι το όνειρό μου. 1075 01:23:30,875 --> 01:23:35,958 Όχι το δικό μου όνειρο για εσένα, αλλά είναι το δικό σου. Και το σέβομαι. 1076 01:23:38,875 --> 01:23:40,375 Να κάνω άλλη μία ερώτηση; 1077 01:23:42,125 --> 01:23:44,833 Νόμιζα ότι με την αδελφή μου ρωτάμε πολλά. 1078 01:23:45,500 --> 01:23:51,291 Γιατί φέρονται σαν παιδιά οι άντρες; Κλάμα, φωνές, και στο τέλος θέλουν τούρτα. 1079 01:23:51,291 --> 01:23:55,333 Ίσως επειδή αρνήθηκες την πρόταση γάμου πριν τρία χρόνια. 1080 01:23:55,958 --> 01:24:00,541 Ίσως επειδή όταν την έκανες, είπες "Μπάσμα, ας μη γεράσουμε ανύπαντροι. 1081 01:24:00,541 --> 01:24:03,375 Ας παντρευτούμε, τι λες;" 1082 01:24:03,375 --> 01:24:05,291 - Γιατί είναι πρόβλημα; - Τι; 1083 01:24:05,291 --> 01:24:09,750 Δεν θα παντρευτώ τον κολλητό μου για να μη μείνω στο ράφι, 1084 01:24:09,750 --> 01:24:12,250 αλλά για να γεράσω μαζί του. 1085 01:24:13,000 --> 01:24:14,291 Πλάκα έκανα. 1086 01:24:14,291 --> 01:24:16,041 Πώς έπρεπε να το ξέρω; 1087 01:24:22,125 --> 01:24:25,458 Γιατί πρέπει να λέμε τι νιώθουμε σε όσους αγαπάμε; 1088 01:24:26,375 --> 01:24:29,875 Γιατί δεν μπορώ απλώς να πω "ρεύμα" ή "κουτάλι" ή "ψάρι"; 1089 01:24:37,500 --> 01:24:39,958 Πώς λες σε κάποιον ότι τον αγαπάς; 1090 01:24:40,958 --> 01:24:43,000 Κουτάλι; Ρεύμα; 1091 01:24:46,208 --> 01:24:47,250 Θα το πω, Μπάσμα. 1092 01:25:03,166 --> 01:25:07,625 Ήθελα να σε φέρω εδώ άλλη μια φορά. Εσύ θα είσαι έξι κι εγώ οκτώ. 1093 01:25:28,250 --> 01:25:29,083 Μπαμπά; 1094 01:25:32,916 --> 01:25:33,791 Μπαμπά; 1095 01:25:36,416 --> 01:25:37,416 Μπαμπά! 1096 01:25:38,625 --> 01:25:39,958 Μπαμπά! 1097 01:25:39,958 --> 01:25:42,666 Μπαμπά, σε παρακαλώ. 1098 01:25:42,666 --> 01:25:46,208 Ξύπνα, μπαμπά. Τι κάνεις; 1099 01:25:46,208 --> 01:25:47,291 Μπαμπά! 1100 01:25:52,416 --> 01:25:55,041 Σήκω, μπαμπά. Σε παρακαλώ. 1101 01:26:12,208 --> 01:26:13,708 Ηρέμησε. 1102 01:26:14,583 --> 01:26:17,958 Κάποια πράγματα διορθώνονται και άλλα όχι. 1103 01:26:17,958 --> 01:26:19,916 Άρα, είναι μάταιο; 1104 01:26:19,916 --> 01:26:22,333 Με λένε Άμαλ, ελπίδα. Μοιάζω αισιόδοξη; 1105 01:26:25,083 --> 01:26:28,166 Με λένε Μπάσμα, χαμόγελο. Με βλέπεις να χαμογελώ; 1106 01:26:28,166 --> 01:26:31,833 Ναι, χρειαζόμαστε υπερδυνάμεις για να λειτουργήσουμε. 1107 01:26:33,166 --> 01:26:35,291 Είσαι εδώ με κάποιον συγγενή. 1108 01:26:35,291 --> 01:26:37,208 Με τον κολλητό μου. Κατάθλιψη. 1109 01:26:38,875 --> 01:26:39,708 Λυπάμαι. 1110 01:26:40,291 --> 01:26:43,083 Τα ίδια κι εγώ. Είμαι με συγγενή μου. 1111 01:26:43,083 --> 01:26:48,416 Είμαστε στην ασφαλέστερη περιοχή του νοσοκομείου. Υπάρχουν κανόνες αλλού. 1112 01:26:48,416 --> 01:26:50,208 Στην περίπτωση της ζάχαρης, 1113 01:26:50,208 --> 01:26:53,583 μην την τρως, αλλιώς θα σου ακρωτηριάσουν το πόδι. 1114 01:26:53,583 --> 01:26:59,000 Όσο για τις μεταγγίσεις αίματος, θα σου βάλουν ό,τι αίμα υπάρχει. 1115 01:26:59,000 --> 01:27:04,333 Και γιατί κουρεύεται ο κόσμος; Γιατί έτσι του αρέσει. 1116 01:27:04,958 --> 01:27:10,083 - Εγώ τα έκοψα για τον μπαμπά μου. - Όχι, τα έκοψες για τον εαυτό σου. 1117 01:27:11,791 --> 01:27:12,791 Ισχύει. 1118 01:27:25,041 --> 01:27:29,250 - Ήρθαν οι δικοί μου. - Τέλος πάντων, σου πάει αυτό το κούρεμα. 1119 01:27:31,916 --> 01:27:34,041 - Ευχαριστώ. - Παρακαλώ, Μπάσμα. 1120 01:27:34,625 --> 01:27:35,583 Γεια. 1121 01:27:35,583 --> 01:27:38,666 Ζήτησες από τον Ιμπραχίμ να τον πάει σε δωμάτιο; 1122 01:27:38,666 --> 01:27:39,708 Το ζήτησα, θείε. 1123 01:27:40,458 --> 01:27:41,416 Όλα καλά. 1124 01:27:41,416 --> 01:27:44,291 Είναι καλά, αλλά χρειάζεται παρακολούθηση. 1125 01:27:44,291 --> 01:27:46,583 Του εύχομαι γρήγορη ανάρρωση. 1126 01:27:46,583 --> 01:27:48,000 - Θεέ μου. - Δόξα τω Θεώ. 1127 01:27:48,000 --> 01:27:49,375 - Ευχαριστώ. - Είναι καλά. 1128 01:27:49,375 --> 01:27:51,291 - Με συγχωρείτε. - Εμπρός, γιατρέ. 1129 01:27:51,291 --> 01:27:53,500 Του έφερα αγιασμό. 1130 01:27:53,500 --> 01:27:55,541 Ας του το δώσει η νοσοκόμα. 1131 01:27:55,541 --> 01:27:59,375 Γιατρέ, είναι η καλύτερη στιγμή να υποβληθεί σε θεραπεία. 1132 01:27:59,375 --> 01:28:02,583 Σαφώς κι είναι, αν συμφωνούν όλοι. 1133 01:28:02,583 --> 01:28:07,125 Φυσικά και συμφωνούμε. Αν φύγει, δεν θα ξανάρθει. 1134 01:28:07,125 --> 01:28:10,750 Είναι το καλύτερο γι' αυτόν. Χρειάζεται θεραπεία. 1135 01:28:10,750 --> 01:28:12,458 Το είχαμε ξαναπροσπαθήσει. 1136 01:28:12,458 --> 01:28:14,250 Ευχαριστώ, γιατρέ, συγγενείς. 1137 01:28:15,333 --> 01:28:19,458 Έναν μήνα ήμουν με τον μπαμπά και κανείς σας δεν φάνηκε. 1138 01:28:20,583 --> 01:28:24,125 Αλλά όλοι ερχόμαστε τρέχοντας σε φωτιές, νοσοκομεία, γιορτές. 1139 01:28:26,458 --> 01:28:30,875 Θέλω να μάθω τι τρέχει με τον μπαμπά. Μην το κάνετε δικό σας θέμα. 1140 01:28:31,458 --> 01:28:35,875 Νιώθετε καλά με τον εαυτό σας; Είστε σημαντικοί και αγαπάτε τον μπαμπά. 1141 01:28:35,875 --> 01:28:39,500 Κι αυτός σας αγαπά. Ας προσευχηθούμε γι' αυτόν στο σπίτι. 1142 01:28:39,500 --> 01:28:42,958 Θεία Ζάχαρ, ας βάλει η νοσοκόμα τον αγιασμό στον ορό του. 1143 01:28:42,958 --> 01:28:44,666 Τι ορό; 1144 01:28:44,666 --> 01:28:46,250 Θεία, ο μπαμπάς πνίγηκε. 1145 01:28:46,250 --> 01:28:49,166 Μακάρι να μπορούσε να πιει τον αγιασμό. 1146 01:28:49,166 --> 01:28:50,416 - Μπάσμα. - Θεέ μου... 1147 01:28:50,416 --> 01:28:53,625 - Είδες τον μπαμπά; Τι θέλεις; - Είμαστε εδώ γι' αυτόν. 1148 01:28:53,625 --> 01:28:55,208 Κάθισε δίπλα μου, Μπάσμα. 1149 01:28:56,708 --> 01:28:58,041 Ακόμα κι εσύ, θείε Άντελ. 1150 01:28:58,041 --> 01:28:59,458 - Καλή μου. - Μπάσμα. 1151 01:29:00,083 --> 01:29:00,916 Μπάσμα. 1152 01:29:01,500 --> 01:29:03,250 Κάθισε δίπλα μου. 1153 01:29:04,083 --> 01:29:05,583 Άκουσέ τον. 1154 01:29:15,208 --> 01:29:16,083 Μην ταράζεσαι. 1155 01:29:18,166 --> 01:29:20,791 Να 'ξερε μόνο ότι μιλώ μ' εσένα. 1156 01:29:21,541 --> 01:29:23,916 Με ποιον; Τον αδελφό του; 1157 01:29:25,833 --> 01:29:28,583 Είμαι ο αδερφός του, ο θείος σου, Μπάσμα. 1158 01:29:28,583 --> 01:29:32,750 Νιώθεις χαμένη και μπερδεμένη. Το κατανοώ, αλλά δυστυχώς, 1159 01:29:33,791 --> 01:29:36,750 μόνο οι έξυπνοι πάσχουν από την αρρώστια που έχει. 1160 01:29:37,333 --> 01:29:41,125 Ο μπαμπάς σου είναι δέσμιος σκέψεων που δεν μπορεί να αλλάξει. 1161 01:29:42,375 --> 01:29:45,791 Τον κρατούσαν μακριά από τη δουλειά, τους φίλους, τη γυναίκα του. 1162 01:29:45,791 --> 01:29:47,583 Ακόμα και την οικογένειά του. 1163 01:29:48,875 --> 01:29:51,333 Και σύντομα θα τον αφήσουν όλοι. 1164 01:29:51,833 --> 01:29:52,875 Εγώ δεν έφυγα. 1165 01:29:53,541 --> 01:29:57,083 Αν δεν με είχες στείλει στο εξωτερικό, όπως έστειλες εκείνον. 1166 01:29:58,375 --> 01:30:00,583 Είδα τις φωτογραφίες και τα γράμματα. 1167 01:30:02,500 --> 01:30:07,333 Έτσι διαχειρίζεται το σόι κάποιον διαφορετικό ή έξυπνο. 1168 01:30:09,958 --> 01:30:11,416 Αν είσαι έξυπνη, 1169 01:30:12,708 --> 01:30:15,708 - θα καταλάβεις αυτό που θα σου πω. - Τι; 1170 01:30:15,708 --> 01:30:16,750 Η μητέρα σου 1171 01:30:17,333 --> 01:30:20,625 ήθελε να χωρίσει αμέσως μετά τον γάμο του Ουαλίντ. 1172 01:30:22,000 --> 01:30:23,333 Αλλά σκέφτηκε εσένα 1173 01:30:24,500 --> 01:30:27,666 και πόσο θα σου στοίχιζε αυτό, 1174 01:30:27,666 --> 01:30:29,791 μόνη και στην ηλικία σου. 1175 01:30:30,958 --> 01:30:35,916 Περίμενε μέχρι να αποφοιτήσεις. Σε ώθησε να κυνηγήσεις την καριέρα σου, 1176 01:30:35,916 --> 01:30:39,333 μέχρι να τα καταφέρεις. Να τι θα πει έξυπνος άνθρωπος. 1177 01:30:41,875 --> 01:30:43,083 Αλλά ο μπαμπάς σου... 1178 01:30:46,916 --> 01:30:50,833 δεν μπορούσε να είναι μαζί μας σε καμία από αυτές τις στιγμές, 1179 01:30:51,500 --> 01:30:53,500 λόγω της αρρώστιας του. 1180 01:30:54,500 --> 01:30:58,500 Γι' αυτό νιώθει περιθωριοποιημένος, παριστάνει το θύμα. 1181 01:30:59,083 --> 01:31:04,000 Λες να ξέρει ο μπαμπάς σου για τη ζωή σου εκεί; Όχι. 1182 01:31:05,125 --> 01:31:06,416 Ζει στο παρελθόν. 1183 01:31:09,041 --> 01:31:13,416 Η μαμά σου έκανε λάθος που δεν σου είπε τι αποφάσισε παρά μόνο όταν ήρθες, 1184 01:31:14,500 --> 01:31:16,875 αλλά είναι σπουδαία γυναίκα. 1185 01:31:18,250 --> 01:31:21,125 Έπρεπε να αντέξει ό,τι κανείς άλλος δεν μπορούσε. 1186 01:31:40,041 --> 01:31:41,750 Όταν δούλευα στο GEW, 1187 01:31:41,750 --> 01:31:45,875 έμαθα να δουλεύω ομαδικά, υπό πίεση, με αντοχή. 1188 01:31:45,875 --> 01:31:48,583 Είναι σπουδαία στοιχεία για το διδακτορικό μου. 1189 01:31:48,583 --> 01:31:53,541 Την ομαδική δουλειά τη διαπιστώσαμε. Το διδακτορικό είναι πολύ ανταγωνιστικό. 1190 01:31:53,541 --> 01:31:57,375 Θα θέλαμε να μάθουμε περισσότερα για εσένα, Μπάσμα. 1191 01:31:57,375 --> 01:31:58,875 Ναι, το καταλαβαίνω. 1192 01:32:06,416 --> 01:32:09,208 Ξέρετε πώς είναι να μισείς το άτομο που αγαπάς; 1193 01:32:12,458 --> 01:32:14,958 Συχνά θεωρούμε ότι πρέπει να το αλλάξουμε. 1194 01:32:16,375 --> 01:32:18,625 Κι όλο αλλάζουμε, κι αλλάζουμε. 1195 01:32:20,541 --> 01:32:23,166 Αλλά δεν υπάρχει τρόπος να βελτιωθεί, 1196 01:32:23,916 --> 01:32:26,333 παρά μόνο αν αλλάξει η ίδια η κατάσταση. 1197 01:32:27,208 --> 01:32:30,166 Το μέρος, η ατμόσφαιρα, 1198 01:32:30,958 --> 01:32:32,333 το οικοσύστημα 1199 01:32:33,625 --> 01:32:34,583 και η ρουτίνα. 1200 01:32:35,333 --> 01:32:38,583 Αλλά κυρίως, πρέπει να αλλάξεις τον εαυτό σου. 1201 01:32:38,583 --> 01:32:41,125 Νόμιζα ότι η περιβαλλοντική αρχιτεκτονική 1202 01:32:41,125 --> 01:32:43,750 θα με βοηθήσει να αλλάξω τον κόσμο γύρω μου, 1203 01:32:44,375 --> 01:32:46,750 αλλά με βοήθησε να αλλάξω τον εαυτό μου. 1204 01:32:47,416 --> 01:32:50,250 ΣΧΟΛΗ ΑΡΧΙΤΕΚΤΟΝΙΚΗΣ, ΓΡΑΦΕΙΟ ΕΙΣΑΓΩΓΩΝ 1205 01:32:50,250 --> 01:32:54,541 ΜΕΝΤΑ - ΜΠΑΧΑΡΙΚΑ - ΣΟΥΠΑ 1206 01:33:01,458 --> 01:33:02,333 Τι είναι; 1207 01:33:03,250 --> 01:33:07,500 - Έχει κουκιά και στην Αμερική. - Κουκιά τα λες εκείνα; 1208 01:33:07,500 --> 01:33:09,500 - Σταμάτα. - Εντάξει. 1209 01:33:12,625 --> 01:33:13,458 Έτσι; 1210 01:33:22,416 --> 01:33:25,625 Όταν με τον μπαμπά σου τσακωνόμασταν για το ταξίδι σου 1211 01:33:25,625 --> 01:33:29,500 και προσπαθούσα να τον πείσω μέρες και νύχτες ολόκληρες, 1212 01:33:30,666 --> 01:33:35,291 είναι γιατί έβλεπα τη σπίθα στα μάτια σου όταν μιλούσες για το διδακτορικό σου. 1213 01:33:37,583 --> 01:33:39,500 Αλλά μη σκεφτείς ούτε στιγμή 1214 01:33:39,500 --> 01:33:42,416 ότι επειδή αποφάσισες να ακολουθήσεις έναν δρόμο, 1215 01:33:42,416 --> 01:33:44,708 δεν μπορείς να αλλάξεις γνώμη. 1216 01:33:44,708 --> 01:33:47,208 Ίσως ανακαλύψεις ένα νέο ενδιαφέρον. 1217 01:33:48,750 --> 01:33:52,541 Είναι διαφορετικό να κάνεις κάτι που αγαπάς 1218 01:33:54,166 --> 01:33:57,833 κι όχι κάτι που αναγκάζεσαι να το κάνεις. 1219 01:34:00,208 --> 01:34:02,166 Πρέπει να βγαίνει από την καρδιά. 1220 01:34:08,291 --> 01:34:10,958 Κι αν ήθελα να αλλάξω την απόφασή μου για κάποιον; 1221 01:34:13,541 --> 01:34:15,458 Πρέπει να αξίζει την καρδιά σου. 1222 01:34:18,375 --> 01:34:23,375 Όλοι νομίζουν ότι ξέρουν, κι εγώ νομίζω ότι ξέρω πολλά, 1223 01:34:24,791 --> 01:34:28,666 αλλά κανείς δεν ξέρει τόσα όσα ξέρεις εσύ, κι εσύ δεν το λες καν. 1224 01:34:28,666 --> 01:34:32,000 Πώς τα ξέρεις όλα, μαμά; Πώς; 1225 01:34:39,458 --> 01:34:44,041 Μη με κατηγορείς 1226 01:34:44,041 --> 01:34:47,375 Κάποτε ήμουν ο Τραβόλτα Με κατάντησαν Τζιμ Κάρεϊ 1227 01:34:48,833 --> 01:34:51,916 Πήραν την απόφαση και έπρεπε να υπακούσω 1228 01:34:53,791 --> 01:34:56,625 Εσύ κι εγώ μοιάζουμε πολύ. Έτσι λένε όλοι. 1229 01:34:57,458 --> 01:35:01,083 Λένε ότι με έβγαλες Μπάσμα επειδή χαμογελούσες όταν γεννήθηκα. 1230 01:35:15,000 --> 01:35:16,375 Θυμάσαι που γύρισες; 1231 01:35:17,291 --> 01:35:19,083 Σου είπα ότι θα το σκάσεις. 1232 01:35:19,083 --> 01:35:20,250 Το θυμάμαι. 1233 01:35:20,833 --> 01:35:22,500 Ανησυχούσα μήπως το κάνεις. 1234 01:35:26,583 --> 01:35:29,333 Θυμάσαι που μου έδωσες ένα αποσυνδεδεμένο χειριστήριο 1235 01:35:29,333 --> 01:35:31,791 για να φανταζόμουν ότι παίζω μαζί σου; 1236 01:35:34,041 --> 01:35:35,250 Ναι, φυσικά. 1237 01:35:36,500 --> 01:35:40,166 Νιώθω ότι εσύ και η μαμά παίζατε από καιρό 1238 01:35:41,625 --> 01:35:43,875 και με αφήνατε να πιστεύω ότι κερδίζω. 1239 01:37:26,375 --> 01:37:29,208 Αν γινόταν, θα σε κρατούσα εδώ. Μισώ τα αντίο. 1240 01:37:29,208 --> 01:37:32,625 - Τότε, γιατί ήρθες; - Γιατί ξέρω ότι δεν είναι αντίο. 1241 01:37:35,083 --> 01:37:37,291 - Το ξέρεις; - Ναι. 1242 01:37:37,291 --> 01:37:40,833 Ο μπαμπάς ρωτούσε για τον μουρλό που γουστάρει τα κοντά μαλλιά μου. 1243 01:37:40,833 --> 01:37:42,083 Δηλαδή, το ξέρει; 1244 01:37:42,750 --> 01:37:44,500 Μάλλον το ξέρει. 1245 01:37:45,250 --> 01:37:47,250 Έβγαλα κάτι από το νερό για εσένα. 1246 01:37:49,791 --> 01:37:50,750 "Πνίγομαι". 1247 01:37:53,083 --> 01:37:54,916 "Πνίγομαι". Ευχαριστώ. 1248 01:37:54,916 --> 01:37:56,000 Παρακαλώ. 1249 01:38:01,750 --> 01:38:02,791 Ζαλίζομαι. 1250 01:38:04,416 --> 01:38:07,791 - Ζαλίστηκα, αλλά πρέπει να φύγω. - Θα μου λείψεις. 1251 01:38:08,333 --> 01:38:12,125 Κι εμένα. Θα μου λείψεις. 1252 01:38:14,958 --> 01:38:16,083 - Γεια. - Γεια. 1253 01:38:16,083 --> 01:38:17,083 Να προσέχεις. 1254 01:38:35,875 --> 01:38:36,916 Με ακούς; 1255 01:38:38,500 --> 01:38:40,791 Αν μου ζητούσες να ξαναρχίσουμε; 1256 01:38:41,750 --> 01:38:43,291 Θα ξεκινήσω ξανά και ξανά. 1257 01:38:43,291 --> 01:38:47,458 ΔΕΝ ΥΠΑΡΧΕΙ ΚΑΝΟΝΙΚΟ ΦΥΣΙΟΛΟΓΙΚΟ, ΑΛΛΑ 7 ΔΙΣ ΕΚΔΟΧΕΣ ΤΟΥ ΦΥΣΙΟΛΟΓΙΚΟΥ. 1258 01:38:47,458 --> 01:38:48,416 ΜΑΤ ΧΕΪΓΚ 1259 01:38:55,666 --> 01:38:57,583 ΠΑΚΕΤΟ ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗΣ ΔΙΔΑΚΤΟΡΙΚΟΥ 1260 01:44:26,125 --> 01:44:28,125 Υποτιτλισμός: Λιουμπίνκα Δημητρόβα