1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,541 --> 00:00:21,375 {\an8}Ma reggel a külföldi diákok régóta esedékes útjukra indulnak, 4 00:00:21,375 --> 00:00:26,250 {\an8}miután a járvány miatt közel két éve nem találkozhattak szeretteikkel. 5 00:00:26,250 --> 00:00:28,166 {\an8}Az amerikai családok... 6 00:00:50,166 --> 00:00:51,916 {\an8}Ezt nem hiszem el! 7 00:00:51,916 --> 00:00:54,458 {\an8}Istenem! Te jó ég! 8 00:00:54,458 --> 00:00:55,916 {\an8}- Oké. - Kezdem, mehet? 9 00:00:55,916 --> 00:00:58,458 {\an8}Allah nevében! 10 00:00:58,458 --> 00:01:00,541 {\an8}A HOLNAPI JOBB NAP LESZ 11 00:01:02,625 --> 00:01:05,666 {\an8}Igen! 12 00:01:06,333 --> 00:01:08,833 {\an8}Tessék. Igen! 13 00:01:08,833 --> 00:01:15,666 {\an8}CÍMZETT: A SZERETET HAJFONATAI RÁK- ÉS KRÓNIKUSHAJBETEGSÉG-KÖZPONT 14 00:01:29,750 --> 00:01:31,166 {\an8}Bassoum! 15 00:01:36,541 --> 00:01:37,375 Kislány! 16 00:01:37,375 --> 00:01:40,250 Meg sem ismertelek szakállasan. 17 00:01:40,250 --> 00:01:42,916 - Hiányoztál. - Te is. Tetszik? 18 00:01:42,916 --> 00:01:44,916 Nagyon elegáns. 19 00:01:44,916 --> 00:01:47,708 - Nem is igaz. - Apának nézel ki. 20 00:01:47,708 --> 00:01:49,333 - Naná. - Hivatalosan. 21 00:01:49,333 --> 00:01:50,833 - Nem, hagyd! - Nem. 22 00:01:50,833 --> 00:01:54,666 Az önálló élet arra van. Itt a húgom vagy. 23 00:01:55,666 --> 00:01:57,875 - Mik ezek? - A barátaim. 24 00:01:59,375 --> 00:02:02,375 „Nyamm-nyamm! Imádom a sütit.” 25 00:02:02,375 --> 00:02:06,625 Ne már! Ő Kaabur, nem akármilyen karakter. 26 00:02:06,625 --> 00:02:08,458 - Ki az a Kaabur? - Kaabur. 27 00:02:08,958 --> 00:02:12,791 Solaiman ragaszkodott hozzá, hogy Kaabur személyesen üdvözöljön. 28 00:02:13,625 --> 00:02:14,833 Rendben. 29 00:02:14,833 --> 00:02:18,333 „Annyit hallottam rólad! Te vagy Bassouma?” 30 00:02:19,000 --> 00:02:22,291 Bassouma vagyok. Köszönöm a fogadást, Kaabur. 31 00:02:22,291 --> 00:02:23,833 „Üdv Dzsiddában!” 32 00:02:23,833 --> 00:02:26,375 Szuper, hogy ma is készítesz ilyeneket. 33 00:02:26,375 --> 00:02:28,833 „Készítek? Mit?” 34 00:02:28,833 --> 00:02:30,166 Waleed! 35 00:02:40,166 --> 00:02:41,875 Az életed zűrzavar 36 00:02:41,875 --> 00:02:44,333 A bajok bonyolultak, gyakran idegesítők 37 00:02:44,333 --> 00:02:46,750 De ha arról van szó, mindent tudok 38 00:02:46,750 --> 00:02:49,250 Te viszont rejtély maradtál nekem 39 00:02:49,250 --> 00:02:52,041 Gyönyörű vagy, megbűvölöd a férfiakat 40 00:02:52,041 --> 00:02:54,958 Angyalnak neveztelek, de az átkom vagy 41 00:02:54,958 --> 00:02:59,291 Ilyen az élet, semmi sem tökéletes A pokolba taszítasz 42 00:03:00,958 --> 00:03:03,041 Nem kapsz elég... 43 00:03:10,208 --> 00:03:11,750 Bassoum, édesem! 44 00:03:14,291 --> 00:03:17,083 - Hiányoztál! - Annyira hiányoztál, Samira! 45 00:03:19,083 --> 00:03:21,458 - A hajad. - Levágtam. Tetszik? 46 00:03:21,458 --> 00:03:24,625 - Gyönyörű. - Eladományoztam, de ne mondd el anyának! 47 00:03:24,625 --> 00:03:27,416 - Vedd el! - Megjött Bassouma, asszonyom! 48 00:03:27,416 --> 00:03:29,666 - Anya, megjöttem! - Hová tegyem? 49 00:03:32,666 --> 00:03:34,958 - Isten hozott itthon! - Köszönöm. 50 00:03:34,958 --> 00:03:39,291 - Hol van a kislányom? Hadd lássam! - Anya! 51 00:03:41,083 --> 00:03:42,375 - Hiányoztál. - Te is. 52 00:03:42,375 --> 00:03:45,125 - Két éve nem láttalak. - Nem tehetek róla. 53 00:03:47,208 --> 00:03:48,750 Istenem! 54 00:03:48,750 --> 00:03:50,416 Szia, Hamza! 55 00:03:50,416 --> 00:03:52,166 Végre találkozunk. 56 00:03:54,916 --> 00:03:56,208 Szia! 57 00:04:02,000 --> 00:04:07,208 Tudod, hogy még kisbaba? Még nem beszél és nem játszik. 58 00:04:07,208 --> 00:04:09,083 Megnőttél. 59 00:04:09,083 --> 00:04:10,375 Te nem. 60 00:04:10,375 --> 00:04:13,791 Elmentél, és ugyanúgy jöttél vissza. 61 00:04:14,625 --> 00:04:16,125 Nézd meg az ajándékaimat! 62 00:04:16,125 --> 00:04:17,125 DRÁGA SOLAIMAN! 63 00:04:17,125 --> 00:04:18,208 Neked szól? 64 00:04:18,208 --> 00:04:22,916 Igen, de megígértem anyának, hogy nem nyitom ki, amíg meg nem jössz. 65 00:04:26,125 --> 00:04:29,666 WALEED, ANYA, HIND, HAMZA 66 00:04:29,666 --> 00:04:32,375 - Hol van apa ajándéka? - Az enyémé? 67 00:04:34,833 --> 00:04:37,666 Nem, a tiéd itt van. Az enyémre gondoltam. 68 00:04:37,666 --> 00:04:40,041 Nagyapa? Nagyapa beteg. 69 00:04:41,791 --> 00:04:43,750 De úgy tesz, mintha nem lenne az. 70 00:04:44,750 --> 00:04:47,041 Solaiman, gyere ide, drágám! 71 00:04:51,791 --> 00:04:52,666 Apa! 72 00:05:17,416 --> 00:05:20,708 Mi történt? Visszaköltözött a szobádba? 73 00:05:20,708 --> 00:05:21,791 Nem, drágám. 74 00:05:23,375 --> 00:05:26,375 Örülnék, ha újra együtt lennétek. A lányod vagyok. 75 00:05:26,916 --> 00:05:28,458 Nem erről van szó, Basma. 76 00:05:30,708 --> 00:05:31,750 Akkor mi történt? 77 00:05:39,083 --> 00:05:40,000 Hol van apa? 78 00:05:41,416 --> 00:05:42,708 Nyugalom, és figyelj! 79 00:05:42,708 --> 00:05:45,500 Nyugodt vagyok és figyelek, de hallgattok. 80 00:05:46,250 --> 00:05:47,500 Az apád elköltözött. 81 00:05:48,333 --> 00:05:50,166 Egy hónapja külön élünk. 82 00:05:51,333 --> 00:05:54,958 Elfoglaltak a tanulmányaid, a PhD-felvételire készültél, 83 00:05:54,958 --> 00:05:57,375 nem akartam elterelni a figyelmed. 84 00:05:58,166 --> 00:06:01,083 Évekig próbáltam elkerülni, hogy ez legyen a vége. 85 00:06:01,958 --> 00:06:07,208 Többé nem. A válás volt a legjobb megoldás. 86 00:06:07,208 --> 00:06:09,166 Hazudtál nekem? 87 00:06:09,750 --> 00:06:13,333 Az is kiborított, hogy nem tudtunk elmenni a diplomaosztóra. 88 00:06:13,333 --> 00:06:16,375 Az örömödben akartunk osztozni, nem aggasztani. 89 00:06:16,916 --> 00:06:20,250 Szörnyű volt a helyzet. Szerencsére nem voltál itt. 90 00:06:20,250 --> 00:06:22,916 Nem is laksz itt, nem szólhatsz bele. 91 00:06:32,000 --> 00:06:35,041 Waleed, megértem, hogy lefoglalt Hamza születése, 92 00:06:35,041 --> 00:06:37,500 és így nem tudtad elmondani. 93 00:06:42,333 --> 00:06:45,125 De anya, gyógynövényeket tudtál kérni Hindnek, 94 00:06:45,125 --> 00:06:49,875 C-vitamint Najat néninek, és ízületgyógyszert a szomszédoknak. 95 00:06:49,875 --> 00:06:52,750 És azt mondod, nem értél rá elmondani? 96 00:06:53,375 --> 00:06:54,833 Nem, anya, ne mondd! 97 00:06:55,458 --> 00:06:57,708 Nem közölnöd kellene csak így. 98 00:06:58,750 --> 00:07:00,166 Tanácsot kellene kérned. 99 00:07:01,208 --> 00:07:03,708 Az egyetlen itt lakó lányod vagyok. 100 00:07:05,333 --> 00:07:07,125 Erre nem gondoltál? 101 00:07:11,916 --> 00:07:13,916 Persze. Elvonta volna a figyelmem. 102 00:07:19,791 --> 00:07:22,041 Apa a régi salamai házunkban lakik. 103 00:07:22,791 --> 00:07:27,791 Ha apádnak rohama van, azonnal gyertek el a húgoddal! 104 00:07:28,875 --> 00:07:31,791 - Légy belátó a húgoddal! - Rendben. 105 00:07:34,375 --> 00:07:37,083 SAMEER AL GHAZZAWI 106 00:07:37,916 --> 00:07:39,041 Apa! 107 00:08:01,250 --> 00:08:02,166 Apa! 108 00:08:03,541 --> 00:08:04,541 Megjöttem. 109 00:08:05,208 --> 00:08:07,791 Ha akarta volna, már ajtót nyitott volna. 110 00:08:07,791 --> 00:08:13,375 A lezárások rontottak az állapotán. Veszélyes volt a helyzet, főleg anyának. 111 00:08:13,375 --> 00:08:16,291 Apa veszélyes szörnyeteg, ugye? 112 00:08:17,041 --> 00:08:18,333 Hallod, amit mondasz? 113 00:08:18,333 --> 00:08:20,208 Nem bírom a meleget. 114 00:08:31,250 --> 00:08:33,875 Isten hozott! 115 00:08:33,875 --> 00:08:35,375 Gyertek be! 116 00:08:40,375 --> 00:08:43,125 - Édes kislányom. Boldog ünnepet! - Neked is. 117 00:08:43,125 --> 00:08:44,375 Szia, drágám! 118 00:08:45,750 --> 00:08:49,375 - Boldog ünnepet, édesem! - Boldog ünnepet! 119 00:08:52,000 --> 00:08:54,250 Mesélj az ajándékról, Hamza! 120 00:08:58,958 --> 00:09:01,416 Hát itt vagy, Bassouma. 121 00:09:03,375 --> 00:09:06,958 Mióta ünnepli így anya a böjt megtörését? 122 00:09:06,958 --> 00:09:09,125 Új családi hagyományt akar. 123 00:09:10,125 --> 00:09:13,958 Nem a közös családi ünnep a hagyomány? 124 00:09:13,958 --> 00:09:18,500 Nem változtál, Bassouma. Ha ideges vagy, kiütéseid lesznek. 125 00:09:20,291 --> 00:09:22,833 Van, aki a mogyoróra allergiás. 126 00:09:23,583 --> 00:09:25,333 Én a családra. 127 00:09:26,750 --> 00:09:28,666 - Boldog ünnepet! - Neked is. 128 00:09:28,666 --> 00:09:31,166 - És neked is, köszönöm. - Isten hozott! 129 00:09:31,166 --> 00:09:34,375 - Boldog ünnepet! - Remélem, jövőre megházasodsz. 130 00:09:34,375 --> 00:09:35,541 Kapunk ajándékot? 131 00:09:35,541 --> 00:09:38,541 Nem, te veszel nekünk. 132 00:09:38,541 --> 00:09:40,416 Inkább agglegény maradok. 133 00:09:40,416 --> 00:09:45,875 - Úgy látom, Basma nem kéri az ajándékát. - Bárcsak ismertem volna Roqaya nagyit! 134 00:09:45,875 --> 00:09:49,416 Igen, szerettétek volna egymást. Hol vagy az apád? 135 00:09:50,791 --> 00:09:52,291 Waleed talán tudja. 136 00:09:52,291 --> 00:09:53,750 Hol van a testvéred? 137 00:09:54,500 --> 00:09:56,416 Mondd meg neki, hol van! 138 00:09:57,208 --> 00:09:59,625 Itt lesz. Biztos úton van már. 139 00:09:59,625 --> 00:10:01,708 - Boldog ünnepet! - Köszönöm. 140 00:10:01,708 --> 00:10:03,666 Boldog ünnepet, édesem! 141 00:10:07,416 --> 00:10:08,333 Köszönöm. 142 00:10:09,791 --> 00:10:12,833 - Örülök, hogy hazajöttél. - Szia, papa! Hiányoztál. 143 00:10:12,833 --> 00:10:16,083 Nem tudtál hozni nekem egy szép lányt? 144 00:10:16,083 --> 00:10:17,458 Nagyapa! 145 00:10:17,458 --> 00:10:18,375 Szia! 146 00:10:19,875 --> 00:10:21,375 Hiányoztál. 147 00:10:21,375 --> 00:10:23,458 Gyere, csináljunk egy szelfit! 148 00:10:24,333 --> 00:10:25,666 Csíz! 149 00:10:27,041 --> 00:10:29,958 Hagyhatnánk a munkát? Ünnep van. 150 00:10:30,541 --> 00:10:31,958 Isten hozott, doktornő! 151 00:10:31,958 --> 00:10:33,583 Még nem vagyok az. 152 00:10:33,583 --> 00:10:35,666 Sosem túl korai, drágám. 153 00:10:35,666 --> 00:10:37,791 Örülsz, hogy még mindig tanul? 154 00:10:37,791 --> 00:10:39,541 Persze, büszkék vagyunk rá. 155 00:10:39,541 --> 00:10:42,208 Az egyetem az intelligenseknek való. 156 00:10:42,208 --> 00:10:45,041 A hülyék meg vezetik a családi céget, ugye? 157 00:10:45,041 --> 00:10:48,500 Itt a család egyetlen doktora, és kész a felfordulás. 158 00:10:48,500 --> 00:10:52,916 Hogy érted, hogy az egyetlen? És a fivéred, Adly? 159 00:10:52,916 --> 00:10:55,375 Mihez kezdett Adly a diplomájával? 160 00:10:55,375 --> 00:11:00,083 Basma legalább mérnök, és nem baktériumokkal foglalkozik. 161 00:11:00,583 --> 00:11:03,291 Környezetmérnökként szerzek PhD-fokozatot. 162 00:11:03,291 --> 00:11:04,833 Apja lánya, igaz? 163 00:11:04,833 --> 00:11:06,375 Környezet, meg ilyesmi. 164 00:11:07,250 --> 00:11:08,208 Miért? 165 00:11:08,208 --> 00:11:10,833 Apa ritka szakterülettel foglalkozik. 166 00:11:10,833 --> 00:11:13,458 Ja, ritka, apád ritka madár, az biztos. 167 00:11:14,500 --> 00:11:16,666 Vacsora utánra játékokkal készültem. 168 00:11:16,666 --> 00:11:19,125 Fejből ismerjük őket, anya. 169 00:11:20,166 --> 00:11:23,833 A badri csata, ramadán hónap 2. napján... 170 00:11:24,708 --> 00:11:27,500 Medina ostroma, savvál 5-én. 171 00:11:27,500 --> 00:11:31,125 Hé, te kis trükkös! Fogadok, hogy egy napot sem böjtöltél. 172 00:11:31,125 --> 00:11:33,750 Ja, kis trükkös. 173 00:11:33,750 --> 00:11:36,083 - Ki kérdezett? - Mi is a generációd? 174 00:11:36,083 --> 00:11:38,916 - A memorizálók. - Az a te generációd. 175 00:11:38,916 --> 00:11:40,833 Luai, nem Z generációs vagy? 176 00:11:40,833 --> 00:11:43,458 Az A generáció vagyunk, és az A plusz. 177 00:11:43,458 --> 00:11:44,750 Ibrahim! 178 00:11:45,750 --> 00:11:47,875 Kérdezzük meg papát, mit szeretne! 179 00:11:47,875 --> 00:11:49,916 - A hús pont jó. - Tessék? 180 00:11:49,916 --> 00:11:52,916 Befejezném, amit anyád idepakolt! 181 00:11:56,833 --> 00:11:59,416 Kegyelem, csak egy szám van. 182 00:12:01,000 --> 00:12:02,166 Mit szeretnék? 183 00:12:02,750 --> 00:12:04,958 Boldognak látni titeket. 184 00:12:05,458 --> 00:12:06,666 Hallgatni. 185 00:12:07,166 --> 00:12:11,208 - Nézni, hogyan tervezitek az életet. - És a túlvilági életet. 186 00:12:11,208 --> 00:12:16,041 Először hadd éljenek! A túlvilágot hagyjátok rám! 187 00:12:17,458 --> 00:12:18,500 Ez Solaiman. 188 00:12:18,500 --> 00:12:19,666 Igen. 189 00:12:24,541 --> 00:12:28,583 Béke legyen veletek! Mutasd meg a nagyapádnak! 190 00:12:28,583 --> 00:12:29,625 Apa! 191 00:12:29,625 --> 00:12:31,208 Mutasd, mi történt! 192 00:12:31,791 --> 00:12:32,958 Hadd lássam! 193 00:12:32,958 --> 00:12:35,041 Mutasd, mi történt! 194 00:12:36,375 --> 00:12:38,500 Ez? Semmiség. 195 00:12:38,500 --> 00:12:40,250 Csak egy karcolás. 196 00:12:40,250 --> 00:12:42,625 Nem kell aggódnod, boldog ünnepet! 197 00:12:43,375 --> 00:12:45,083 - Jó? - Apa! 198 00:12:45,083 --> 00:12:49,291 Édes lányom! Hogy vagy? 199 00:12:49,291 --> 00:12:51,750 - Hiányoztál. - Te is nekem. 200 00:12:51,750 --> 00:12:54,333 Az angyalom megjött az Angyalok Városából? 201 00:12:55,125 --> 00:12:56,333 Mi ez? 202 00:12:56,333 --> 00:12:59,166 A sok tanulás miatt levágtad a hajad? 203 00:12:59,166 --> 00:13:02,666 - A változatosság kedvéért. Nem tetszik? - Egy kicsit. 204 00:13:03,500 --> 00:13:05,458 - Hiányoztál. - Nekem is ti. 205 00:13:05,458 --> 00:13:08,375 - Hogy vagy, apa? - Hogy vagy, fiam? 206 00:13:11,666 --> 00:13:13,541 Béke legyen veled! 207 00:13:13,541 --> 00:13:17,125 - Örülünk, hogy eljöttél. - Köszönöm. Boldog ünnepet! 208 00:13:17,125 --> 00:13:19,416 - Béke legyen veletek! - Gyere csak! 209 00:13:20,208 --> 00:13:21,916 - Boldog ünnepet! - Bácsikám. 210 00:13:21,916 --> 00:13:25,750 Apa, kérlek, maradj ülve! 211 00:13:25,750 --> 00:13:27,708 - Drága fiam! - Itt vagyok. 212 00:13:27,708 --> 00:13:30,625 - Hadd öleljelek meg! - Persze. Isten áldjon! 213 00:13:30,625 --> 00:13:34,125 - Boldog ünnepet! - Hogy vagy, fiam? 214 00:13:34,125 --> 00:13:38,333 - Hogy vagy? - Nem túl jól, de azért megvagyok. 215 00:13:38,333 --> 00:13:41,041 - Allahnak hála! - Isten áldjon! 216 00:13:41,041 --> 00:13:44,166 A kedvenc fiunk itt van, és boldogan ünnepel. 217 00:13:45,666 --> 00:13:46,500 Ugye? 218 00:13:50,083 --> 00:13:53,666 Ülj le! Kérdezd meg a fivéremet, mindent tud rólam. 219 00:13:53,666 --> 00:13:56,000 A napirendem, az egészségem, a munkám. 220 00:13:56,000 --> 00:13:57,583 - Isten áldásával! - Igen. 221 00:13:59,500 --> 00:14:00,791 A víz, apa. 222 00:14:01,833 --> 00:14:03,000 Igyál csak! 223 00:14:03,000 --> 00:14:04,291 - Ülj ide! - Gyere! 224 00:14:04,291 --> 00:14:06,333 - Látod? - Ülj le! 225 00:14:06,833 --> 00:14:08,666 A gyógyszerekkel nincs baj. 226 00:14:11,875 --> 00:14:13,791 Csak jelezni akartam neked. 227 00:14:15,708 --> 00:14:20,416 Tudjátok, mit? Kellemes ünnepet! Hamarosan újra találkozunk. 228 00:14:21,083 --> 00:14:23,958 Amikor a nagybátyátok engedi. 229 00:14:23,958 --> 00:14:25,375 - Apa! - Isten veled! 230 00:14:25,375 --> 00:14:27,416 - Hová mész? - Egy pillanat! 231 00:14:27,416 --> 00:14:30,666 - Hova mész? - Apa, ne menj el! Jövök én is. 232 00:14:30,666 --> 00:14:31,750 - Samira. - Igen? 233 00:14:31,750 --> 00:14:34,666 - Hozd az abajámat! - Csomagolj ételt! 234 00:15:02,583 --> 00:15:07,708 Azért mentem találkozni veled a nagyapádhoz, mert itt rendetlenség van. 235 00:15:09,208 --> 00:15:11,250 Nyilván nem vagy idegen, 236 00:15:11,750 --> 00:15:14,750 de azt akartam, hogy rend legyen, ha meglátogatsz. 237 00:15:18,875 --> 00:15:20,916 Két hónapja vagyok itt, és... 238 00:15:22,166 --> 00:15:23,583 Nem könnyű. 239 00:15:27,916 --> 00:15:30,708 A laborkísérleteket műalkotásokra cserélted. 240 00:15:31,625 --> 00:15:33,333 És a konceptuális művészetre. 241 00:15:35,500 --> 00:15:38,625 A világ manapság megőrül a konceptuális művészetért. 242 00:15:39,166 --> 00:15:40,083 Komolyan. 243 00:15:40,750 --> 00:15:43,125 - Találd ki, mit hoztam neked! - Mit? 244 00:15:43,125 --> 00:15:44,666 Ettem belőle egy kicsit. 245 00:15:47,000 --> 00:15:48,833 Talán LA-i kandírozott mandula? 246 00:15:50,541 --> 00:15:54,000 Bizony. Jó választás. 247 00:15:54,000 --> 00:15:57,833 De régebben egy hegy képe volt rajta, ha jól emlékszem. 248 00:16:00,625 --> 00:16:01,750 Megdézsmáltad? 249 00:16:02,333 --> 00:16:03,208 Egészségedre. 250 00:16:07,666 --> 00:16:10,541 Egy fontos kiállításon egy banánt állítottak ki. 251 00:16:10,541 --> 00:16:14,375 És eladták, 150 ezerért. Komolyan. 252 00:16:14,375 --> 00:16:18,083 Ki olyan hülye, hogy megvesz egy műtárgy banánt, hogy megegye? 253 00:16:18,083 --> 00:16:20,625 A vevő tényleg hülye. 254 00:16:21,625 --> 00:16:25,500 De a narcisztikus az, aki az alkotásának kiáltja ki a banánt. 255 00:16:26,375 --> 00:16:30,458 Őszintén szólva, jobban örülök, ha több a hülye vevő, mint az eladó. 256 00:16:35,416 --> 00:16:38,125 Anya neked adta? Pedig imádja. 257 00:16:38,625 --> 00:16:42,208 Már össze is törtem kettőt. Pont mint az anyád szívét. 258 00:16:43,000 --> 00:16:43,916 Gyere! 259 00:16:46,833 --> 00:16:48,291 Megvetendő narcisztikus 260 00:16:49,500 --> 00:16:50,833 Igazi kígyó 261 00:16:52,666 --> 00:16:54,083 Elvetemült zsarnok 262 00:16:56,541 --> 00:16:58,166 Adel rendes 263 00:16:59,416 --> 00:17:00,666 Nem, nem rendes 264 00:17:01,958 --> 00:17:03,375 Adel odaszúr 265 00:17:06,166 --> 00:17:07,208 Adel... 266 00:17:09,333 --> 00:17:10,250 Igazságtalan 267 00:17:15,125 --> 00:17:16,916 Adel, te... 268 00:17:18,125 --> 00:17:19,083 Ülj le, drágám! 269 00:17:25,375 --> 00:17:27,375 - Tessék. - Köszönöm. 270 00:17:28,250 --> 00:17:29,958 Még mindig ugyanolyan az íze? 271 00:17:30,708 --> 00:17:32,000 Új íz, 272 00:17:32,666 --> 00:17:34,250 mégis ismerős. 273 00:17:37,875 --> 00:17:39,666 Tudod, Montanában, 274 00:17:40,625 --> 00:17:42,708 ott voltam a legboldogabb anyáddal. 275 00:17:51,833 --> 00:17:53,625 Biztos elmondta, igaz? 276 00:17:56,416 --> 00:17:57,416 Igen. 277 00:18:01,250 --> 00:18:03,083 Minden rendben lesz, apa. 278 00:18:17,250 --> 00:18:19,458 Hallom, elmentél apád házába. 279 00:18:20,041 --> 00:18:21,375 Te azt háznak nevezed? 280 00:18:21,958 --> 00:18:24,250 Gyorsan terjednek a hírek. 281 00:18:24,791 --> 00:18:26,208 Sajnálom, drágám. 282 00:18:28,166 --> 00:18:29,625 Aludnom kell. 283 00:18:29,625 --> 00:18:33,916 Elszomorít a dolog. Talán korábban kellett volna elmondanom. 284 00:18:33,916 --> 00:18:37,500 - Nem rontotta volna el az ünnepet. - Az alvás helyrehozza. 285 00:18:48,583 --> 00:18:50,083 Jó éjt, Basmati! 286 00:18:58,041 --> 00:19:01,458 A KÖRNYEZETMENEDZSMENT KÉZIKÖNYVE 287 00:19:14,875 --> 00:19:16,291 Az apád ezt itt hagyta. 288 00:19:26,375 --> 00:19:28,250 RISPERDAL 289 00:19:28,250 --> 00:19:31,291 Csak ennyi gyógyszer maradt. 290 00:19:31,291 --> 00:19:34,041 A többit lehúzta a vécén. 291 00:19:34,541 --> 00:19:36,958 Sosem fogadta el, hogy szednie kell. 292 00:19:39,875 --> 00:19:44,125 Próbáltad megmenteni a gyógyszerekkel, és elváltál, mert nem szedte őket? 293 00:19:46,041 --> 00:19:47,916 Apához költözöm. 294 00:19:47,916 --> 00:19:49,541 Ne butáskodj! 295 00:19:49,541 --> 00:19:51,666 Pihenned kell. Most érkeztél. 296 00:19:51,666 --> 00:19:54,875 Alig egy hónap, és itt a PhD-felvételi, igaz? 297 00:19:56,333 --> 00:19:58,875 Emlékszel, milyen nehezen engedett elutazni? 298 00:19:59,375 --> 00:20:02,041 Emlékszel a megaláztatásra a mesterképzéssel? 299 00:20:02,041 --> 00:20:03,875 Ne kezdjük újra! 300 00:20:05,458 --> 00:20:06,541 De elutazhattam. 301 00:20:07,666 --> 00:20:09,875 És apa két éve nem panaszkodott. 302 00:20:12,333 --> 00:20:15,416 Anya, ha érdekel, mivel töltöttem a tegnap estét, 303 00:20:17,333 --> 00:20:18,958 rólatok gondolkodtam. 304 00:20:18,958 --> 00:20:21,750 Láttad, milyen boldogtalanok voltunk. 305 00:20:21,750 --> 00:20:24,458 Pontosan, anya. Pontosan. 306 00:20:25,166 --> 00:20:26,958 Mindketten szenvedtetek. 307 00:20:26,958 --> 00:20:30,291 Olyat keresünk, aki mellett kitartunk jóban és rosszban, 308 00:20:30,291 --> 00:20:31,916 és te őt választottad. 309 00:20:33,416 --> 00:20:36,166 De téged talán a gyógyszer tett boldogtalanná, 310 00:20:36,166 --> 00:20:40,333 amiről azt hitted, mindent megold, 311 00:20:40,333 --> 00:20:42,625 és visszahozza a régi szép időket? 312 00:20:42,625 --> 00:20:46,541 Mikor érted meg, hogy az a gyógyszer nem segít? 313 00:20:46,541 --> 00:20:48,083 Egy hangyán se segítene. 314 00:20:48,791 --> 00:20:51,458 Csak mi menthetjük meg egymást. 315 00:20:51,458 --> 00:20:54,000 A gyógyszer önmagában nem segít, az igaz. 316 00:20:54,000 --> 00:20:56,041 De mi voltam én? Szellem? 317 00:20:56,666 --> 00:20:59,208 Mindig mellette voltam. 318 00:21:00,750 --> 00:21:01,875 Bassoumati... 319 00:21:02,458 --> 00:21:05,083 Azt akarom, hogy sikeres légy, bármi volt. 320 00:21:05,583 --> 00:21:07,041 Nekem te vagy a fontos. 321 00:21:08,375 --> 00:21:10,083 A gondjainkat hagyd ránk! 322 00:21:10,083 --> 00:21:12,208 A gondjaitok az enyémek is. 323 00:21:15,541 --> 00:21:18,458 Nem értem, hogy van erőd ünnepelni. 324 00:21:18,458 --> 00:21:22,375 - Miért bünteted önmagad? - Te büntetsz, ha ünnepelsz. 325 00:21:24,541 --> 00:21:27,458 És még jobban büntetsz a gyógyszer idehozásával. 326 00:21:32,416 --> 00:21:34,291 Hagyd csak itt! Elmegyek. 327 00:22:07,500 --> 00:22:08,750 Sziasztok! 328 00:22:09,875 --> 00:22:12,458 - Szia, szépségem! - Szia! 329 00:22:12,458 --> 00:22:17,125 Meglátogatjuk a nagynénit, aztán jön a nagybátyám szokásos ebédje. 330 00:22:17,125 --> 00:22:20,125 - Aztán irány az unokatestvérem. - Igen. 331 00:22:20,125 --> 00:22:23,291 Nála teázunk, és talán újra eszünk is. 332 00:22:23,291 --> 00:22:26,875 Az ünnep második napja van, és a fél családnál jártunk. 333 00:22:26,875 --> 00:22:33,625 Fogd be! Mindenkitől kaptál ajándékot, és tudod, milyen válogatós Malik. 334 00:22:34,375 --> 00:22:37,666 De várjunk, mit csináltál a hajaddal? 335 00:22:37,666 --> 00:22:38,583 Levágtam. 336 00:22:39,166 --> 00:22:40,125 Cuki. 337 00:22:40,125 --> 00:22:44,208 Van még két napod a családodra, aztán velünk leszel. 338 00:22:44,208 --> 00:22:46,250 Hol vagy? A salamai házban? 339 00:22:46,250 --> 00:22:48,166 Figyeljetek, megjött az apukám. 340 00:22:48,166 --> 00:22:52,125 - Nemsokára beszélünk. Sziasztok! - Szia! 341 00:22:52,125 --> 00:22:53,208 Sziasztok! 342 00:22:57,375 --> 00:22:59,708 Mondtam, hogy nem készültem vendégekre. 343 00:22:59,708 --> 00:23:01,208 Nem vagyok vendég. 344 00:25:01,208 --> 00:25:03,875 Ne engem okolj 345 00:25:03,875 --> 00:25:06,666 Nem fogadja el 346 00:25:06,666 --> 00:25:09,291 Hogy azt mondom, üres a házam 347 00:25:09,291 --> 00:25:11,500 Ne engem okolj 348 00:25:11,500 --> 00:25:15,958 Régen Travolta voltam Jim Carrey-t csináltak belőlem 349 00:25:15,958 --> 00:25:19,875 Döntöttek, és engedelmeskednem kell 350 00:25:20,458 --> 00:25:23,083 Ne engem okolj 351 00:25:24,583 --> 00:25:26,083 Ne engem okolj 352 00:25:30,500 --> 00:25:32,625 Azt mondták, az apád beteg, igaz? 353 00:25:33,791 --> 00:25:34,791 Igen. 354 00:25:35,375 --> 00:25:39,833 Nem tudják, hogy a légkondiban 40 éve vannak baktériumok? 355 00:25:40,708 --> 00:25:42,250 Ez nagyon egészségtelen. 356 00:26:13,000 --> 00:26:15,041 RISPERDAL 357 00:26:23,958 --> 00:26:26,708 Annyi emlék van itt, doktor úr. 358 00:26:27,208 --> 00:26:30,416 Emlékszel, amikor kicsi voltál, Bassouma? 359 00:26:30,416 --> 00:26:33,125 Az alatt az asztal alatt bújtál el. 360 00:26:33,708 --> 00:26:37,375 És amikor megtaláltunk, az anyukád ruháiban voltál, 361 00:26:37,375 --> 00:26:39,416 kirúzsozva, magas sarkúban. 362 00:26:39,416 --> 00:26:41,875 Felnőttél, Bassouma! 363 00:26:41,875 --> 00:26:44,375 Igen, de smink nélkül. Nézz rám! 364 00:26:44,375 --> 00:26:46,750 És azt mondták neki, vágja le a haját. 365 00:26:47,541 --> 00:26:49,666 Szép a haja. Bassouma mindig csinos. 366 00:26:49,666 --> 00:26:52,500 Persze hogy csinos. Ezt mind tudjuk. 367 00:26:53,000 --> 00:26:55,833 De akik irányítani próbálják a gondolatait, 368 00:26:55,833 --> 00:26:57,666 őket ki ismeri? 369 00:26:58,208 --> 00:26:59,750 Én átlátok rajtuk. 370 00:27:29,500 --> 00:27:31,208 Mi történt, drágám? 371 00:27:31,208 --> 00:27:32,791 Nem tudom visszarakni. 372 00:27:32,791 --> 00:27:37,333 Nem tudod, hová megy a szív? Mindig ide jön. 373 00:27:44,208 --> 00:27:45,916 Tessék, meg is van. 374 00:27:47,375 --> 00:27:48,833 Apja lánya. 375 00:28:31,041 --> 00:28:32,416 - Halló! - Helló! 376 00:28:32,416 --> 00:28:35,875 Dr. Hassan máj- és gasztroenterológiai klinikájáról hívom. 377 00:28:35,875 --> 00:28:40,625 Adly Seif Ed-Deen úr hétfői, 11 órás időpontja miatt keresem. 378 00:28:41,250 --> 00:28:43,000 A páciens lánya vagyok. 379 00:28:43,000 --> 00:28:47,375 Elnézést, elfogadható, hogy dr. Hassan fogadja a beteget? 380 00:28:47,375 --> 00:28:49,541 A rendes orvosa szabadságon van. 381 00:28:49,541 --> 00:28:52,416 Dr. Hassan új a klinikánkon, de kiváló orvos. 382 00:28:52,416 --> 00:28:54,000 Nem gond, köszönöm. 383 00:28:54,000 --> 00:28:57,000 - Kellemes ünnepet! - Önnek is. Köszönöm. 384 00:28:57,500 --> 00:28:58,666 Viszlát! 385 00:28:58,666 --> 00:29:00,875 Az új orvos nem feltétlenül jó is. 386 00:29:00,875 --> 00:29:03,041 Ez az első közös programunk. 387 00:29:04,250 --> 00:29:05,083 A kórház? 388 00:29:06,750 --> 00:29:08,125 Nem kellene titkárnő? 389 00:29:08,125 --> 00:29:09,041 HÍVÁSLISTA 390 00:29:13,875 --> 00:29:15,666 A fivéred egyik adománya. 391 00:29:20,416 --> 00:29:22,875 - Jó napot! - Waleed úr küldte. 392 00:29:22,875 --> 00:29:24,041 Köszönöm. 393 00:29:27,250 --> 00:29:28,083 Waleed küldte. 394 00:29:29,000 --> 00:29:31,541 Szólj, hogy nem kell a könyöradománya! 395 00:29:37,250 --> 00:29:39,375 Mulukhiyaht küldött! 396 00:29:39,375 --> 00:29:41,791 Nincs, se rizs cérnametélttel. 397 00:30:16,208 --> 00:30:18,875 Azt mondtam, két nap, de túl hosszúnak tűnt. 398 00:30:18,875 --> 00:30:21,083 Hoztam kávét a tanuláshoz. 399 00:30:21,083 --> 00:30:22,166 Tanulás? 400 00:30:22,166 --> 00:30:26,541 Anya küldött? Nem megyek le. Honnan tudtad, hogy itt vagyok? 401 00:30:27,125 --> 00:30:28,458 Okos vagyok. 402 00:30:28,458 --> 00:30:32,000 Okos? Szerencséd, hogy apa nem látott meg odalent. 403 00:30:35,833 --> 00:30:36,833 Szia, bácsikám! 404 00:30:38,041 --> 00:30:41,041 Boldog ünnepeket! Csak jobbulást akartam kívánni. 405 00:30:46,083 --> 00:30:47,791 Jól fogunk szórakozni. 406 00:30:47,791 --> 00:30:49,291 Megöllek. 407 00:30:49,833 --> 00:30:52,166 Nincs több szívatás. Hatévesnek nézel? 408 00:30:52,166 --> 00:30:54,625 - Az jó lenne. - Miért? 409 00:30:54,625 --> 00:30:57,833 Hat voltál, én meg nyolc, és Timont és Pumbaat néztük. 410 00:30:59,458 --> 00:31:04,833 Süldő malac koromban 411 00:31:04,833 --> 00:31:07,416 - Hakuna matata ! - Hakuna matata ! 412 00:31:09,583 --> 00:31:11,375 - Tudod, mit? - Mit? 413 00:31:12,375 --> 00:31:15,166 Tudom, hol lehetünk újra hat- és nyolcévesek. 414 00:31:15,166 --> 00:31:16,208 Hol? 415 00:31:16,791 --> 00:31:19,416 - A tengerparti kabinoknál. - Akkor menjünk! 416 00:31:19,416 --> 00:31:21,125 Én most csak aludni megyek. 417 00:31:22,500 --> 00:31:23,583 Jó éjt! 418 00:31:24,416 --> 00:31:25,375 Oké. 419 00:31:27,541 --> 00:31:28,583 Szia! 420 00:31:37,708 --> 00:31:38,583 Idióta. 421 00:31:43,875 --> 00:31:45,208 Dr. Adly Seif Ed-Deen. 422 00:31:46,791 --> 00:31:48,750 Adly úr? 423 00:31:50,708 --> 00:31:54,458 Dr. Adly, ha kérhetem. 424 00:31:54,458 --> 00:31:57,541 Az itteni labor vezető tudósa voltam 20 évig. 425 00:31:58,250 --> 00:32:00,416 - Jó újra itt látni. - Köszönöm. 426 00:32:00,416 --> 00:32:02,916 A klinikák a második emeleten vannak. 427 00:32:02,916 --> 00:32:04,958 - Oké. - Kérem, viselje a maszkot! 428 00:32:04,958 --> 00:32:06,666 Igen, persze. Köszönöm. 429 00:32:09,666 --> 00:32:11,250 A sárga szemet 430 00:32:11,250 --> 00:32:14,666 okozhatja sárgaság is. 431 00:32:16,500 --> 00:32:20,625 - Ilyenkor felgyülemlik... - A bilirubin a vérben. 432 00:32:21,666 --> 00:32:22,708 Pontosan. 433 00:32:25,333 --> 00:32:27,958 A szem sokféle okból lehet sárga. 434 00:32:29,250 --> 00:32:32,000 Kiszáradás is lehet az ok, ha nem iszik eleget. 435 00:32:32,500 --> 00:32:34,166 Más is okozhatja. 436 00:32:34,166 --> 00:32:36,375 Szorongás vagy állandó stressz. 437 00:32:45,875 --> 00:32:47,458 Állandó stressz. 438 00:32:49,041 --> 00:32:51,666 Waleed, a hűtő tényleg üres, 439 00:32:51,666 --> 00:32:53,916 de ez nem baj. Mi ütött beléd? 440 00:32:53,916 --> 00:32:56,708 Ne küldj neki ételt! Könyöradománynak nevezte. 441 00:32:57,500 --> 00:33:03,125 Az elmúlt hónapban fogyasztott drogot vagy alkoholt? 442 00:33:03,125 --> 00:33:08,375 Rám nézne, amikor felteszi ezeket a rutinkérdéseket? 443 00:33:09,958 --> 00:33:11,166 Természetesen. 444 00:33:12,750 --> 00:33:15,291 Doktor úr, tudnom kell, volt része 445 00:33:16,000 --> 00:33:18,500 szokatlan szexben mostanában? 446 00:33:19,750 --> 00:33:22,125 A megszokottól eltérő szexben. 447 00:33:22,125 --> 00:33:23,375 Mi történt? 448 00:33:23,375 --> 00:33:26,500 Bármilyen furcsa szexuális kapcsolat. 449 00:33:26,500 --> 00:33:30,708 Tudtál a májproblémájáról és a besárgult szeméről? 450 00:33:30,708 --> 00:33:32,875 Bármi szokatlan? 451 00:33:32,875 --> 00:33:35,666 Valami normálistól eltérő? Valami új? 452 00:33:35,666 --> 00:33:39,166 El kell mondania, nem akarom... 453 00:33:39,166 --> 00:33:42,458 Én is tudok bizonyos dolgokat, kérlek... 454 00:33:43,750 --> 00:33:46,291 Szia, visszahívlak. 455 00:33:46,291 --> 00:33:47,416 Apa! 456 00:34:06,625 --> 00:34:08,000 Bocsánat, csak... 457 00:34:24,083 --> 00:34:29,375 Doktor, inkább adjon erősebb gyógyszert, de hadd dohányozzak és kávézzak! 458 00:34:34,333 --> 00:34:35,458 Apa? 459 00:34:37,416 --> 00:34:39,833 ÜGYELETES GYÓGYSZERTÁR 460 00:34:41,708 --> 00:34:43,750 Faspatulával vizsgálta a torkod? 461 00:34:46,000 --> 00:34:48,958 Nem. Olyasmibe ütötte az orrát, amibe nem kellene. 462 00:34:48,958 --> 00:34:51,208 Sajnálom. Többet nem jövünk hozzá. 463 00:34:52,000 --> 00:34:54,416 Ne kérj bocsánatot mások hibáiért! 464 00:34:54,416 --> 00:34:59,416 - Sajnálom, hogy nem sajnálom. - Uram, a Covidnak már vége. 465 00:35:00,250 --> 00:35:02,958 Doktor! Szólítson doktornak, ha kérhetem! 466 00:35:03,708 --> 00:35:07,458 Az úr vagy a doktor ugyanaz. Ne idegesítse fel magát! 467 00:35:08,833 --> 00:35:10,958 - Gyere, apa! - Menjünk! 468 00:35:10,958 --> 00:35:14,875 Élvezik, hogy megfoszthatnak a címemtől. Mást sem csinálnak. 469 00:35:15,625 --> 00:35:18,750 Az Úrra, most nézd meg ezt! 470 00:35:19,375 --> 00:35:21,333 Eleget szórakoztál már rajtam ma? 471 00:35:21,916 --> 00:35:24,625 Dr. Hassan a legújabb trükköd? 472 00:35:26,708 --> 00:35:29,958 Mind átvertek, ti narcisztikus kígyók? 473 00:35:29,958 --> 00:35:33,875 Apa, figyelj, nagyon éhes vagyok. Apa, kérlek! 474 00:35:33,875 --> 00:35:35,166 Szia, bácsikám! 475 00:35:35,666 --> 00:35:36,791 Szia! 476 00:35:36,791 --> 00:35:39,000 Fél órája kereslek. 477 00:35:43,625 --> 00:35:45,291 Túl lassan mész. 478 00:35:51,458 --> 00:35:52,458 Apa, kérlek! 479 00:35:53,041 --> 00:35:54,750 Bocsánat. Elnézést. 480 00:35:56,041 --> 00:35:57,791 Gyorsítanál egy kicsit? 481 00:35:58,458 --> 00:36:00,291 Húzz a sávból, vénember! 482 00:36:01,333 --> 00:36:03,833 Az emberek nagyon furcsák. 483 00:36:03,833 --> 00:36:06,666 A belvárosban 140-nel száguldoznak, 484 00:36:06,666 --> 00:36:09,125 de nem bírják, ha biztonságosan vezetek. 485 00:36:10,000 --> 00:36:11,791 Neked a 20 km/óra biztonságos? 486 00:36:16,000 --> 00:36:18,208 - Apa! - Úgy vezetek, mint ezek? 487 00:36:18,208 --> 00:36:19,500 Felelőtlenül soha. 488 00:36:32,666 --> 00:36:34,041 Jó étvágyat! 489 00:36:34,041 --> 00:36:36,250 Pennét rendelt. 490 00:36:36,958 --> 00:36:39,791 Sajnálom. Kezdjék el, máris jön a penne. 491 00:36:39,791 --> 00:36:43,708 Tudta, hogy 22 órát repült, csak hogy találkozzon velem? 492 00:36:43,708 --> 00:36:45,916 Isten hozta itthon! 493 00:36:45,916 --> 00:36:47,125 Köszönöm. 494 00:36:47,125 --> 00:36:51,083 Azt akarja, hogy mindenki előtt előbb kezdjek enni nála, 495 00:36:51,083 --> 00:36:54,083 én, a szerető apja, amikor 22 órát repült? 496 00:36:54,083 --> 00:36:55,250 Dehogy, apa. 497 00:36:56,500 --> 00:36:59,375 Sajnálom, uram. Azonnal itt lesz. 498 00:36:59,375 --> 00:37:03,666 Ha még egyszer urazni mer, pofán vágom a tányérral! 499 00:37:03,666 --> 00:37:05,708 Esküszöm, hogy finom a burger. 500 00:37:08,166 --> 00:37:09,250 Nagyon finom. 501 00:37:09,750 --> 00:37:11,250 Nem is eszel csirkét. 502 00:37:11,250 --> 00:37:13,833 Akkor is megettem volna, ha elefántburger. 503 00:37:14,625 --> 00:37:17,833 Kedves tőle, hogy megvár az evéssel. 504 00:37:17,833 --> 00:37:21,250 Igen, kedves, udvarias, cuki meg minden. 505 00:37:21,250 --> 00:37:25,083 És ahogy kimutatja... Annyit tudtam mondani: „Apa!” 506 00:37:25,083 --> 00:37:27,583 Ilyen a nemzedékük. Az apám sem jobb. 507 00:37:27,583 --> 00:37:28,500 - Igen. - Igen. 508 00:37:28,500 --> 00:37:32,083 Nézzétek, nagypapa úszóiskolájának az egyik áldozata. 509 00:37:35,166 --> 00:37:37,458 Komolyan. Apa itt tanult meg úszni. 510 00:37:39,416 --> 00:37:43,291 Apa sok fotón ül a parton, de kétlem, hogy valaha úszott. 511 00:37:44,333 --> 00:37:47,125 - Meg akarsz tanulni úszni? - Őrültek vagytok! 512 00:37:48,250 --> 00:37:49,708 Leszakadhat a stég. 513 00:37:51,208 --> 00:37:54,125 Miért kell vízbe fojtanod, hogy taníts? Erőszakos! 514 00:37:54,125 --> 00:37:57,666 Ez furcsa, mert ismerek egy lányt, aki vízbe fojtotta, 515 00:37:57,666 --> 00:38:01,416 és olyan leckét adott neki, amit sosem felejt el. 516 00:38:01,416 --> 00:38:04,041 - Én? - Bárcsak elfelejthetném! 517 00:38:05,666 --> 00:38:07,833 - Gyerekek voltunk. - Három éve? 518 00:38:07,833 --> 00:38:08,916 Igen. 519 00:38:12,458 --> 00:38:16,416 Ha tudtam volna, hogy végződik 520 00:38:16,416 --> 00:38:18,500 - Nem kezdem el - Nem kezdem el 521 00:38:19,541 --> 00:38:23,791 Szemed kék hullámai 522 00:38:23,791 --> 00:38:27,666 A mélységbe csábítanak 523 00:38:28,625 --> 00:38:33,500 És nincs tapasztalatom a szerelemben 524 00:38:33,500 --> 00:38:36,250 Ahogy hajóm sincs 525 00:38:36,875 --> 00:38:40,916 A víz alatt kapkodok levegőért 526 00:38:40,916 --> 00:38:43,166 Fuldoklom 527 00:38:43,791 --> 00:38:47,500 Fuldoklom 528 00:38:53,625 --> 00:38:55,458 Tanulni jöttél vagy nyaralni? 529 00:38:56,416 --> 00:38:58,750 Könyvekkel jött nyaralni. 530 00:38:58,750 --> 00:39:04,333 Amikor eljön a szülinapi bulimra, elfelejti a tanulást és Amerikát. 531 00:39:04,875 --> 00:39:08,000 Azt hittem, Manal néni örül a diplomádnak. 532 00:39:08,000 --> 00:39:11,041 Vagy talán szerelmes lett az USA-ban. 533 00:39:11,541 --> 00:39:13,291 Malikkal nagyon jól ismerünk. 534 00:39:13,291 --> 00:39:14,291 Laila! 535 00:39:14,291 --> 00:39:18,041 Mi? Los Angelesbe ment, nem kolostorba. 536 00:39:18,666 --> 00:39:22,083 Jól van, tudom, hogy nem vagyok se apáca, se vallásos, 537 00:39:22,083 --> 00:39:25,583 de a mesterképzés arra megtanított, 538 00:39:26,500 --> 00:39:29,333 hogy könyvek és növények is lehetnek a barátaid. 539 00:39:29,333 --> 00:39:30,416 Növények? 540 00:39:31,000 --> 00:39:32,083 - Igen. - Komolyan? 541 00:39:32,083 --> 00:39:34,916 - Környezetmérnöki szak, emlékszel? - Igen. 542 00:39:38,000 --> 00:39:39,541 - Pillanat, mi ez? - Mi? 543 00:39:39,541 --> 00:39:40,833 Kik ezek? 544 00:39:41,333 --> 00:39:42,875 Bukjunk le! 545 00:39:50,083 --> 00:39:51,166 Horgászok. 546 00:39:53,666 --> 00:39:55,666 - Kik ezek? - Álljatok fel! 547 00:40:00,666 --> 00:40:01,708 Jól van. 548 00:40:03,250 --> 00:40:06,375 El akarsz menni, csak mert megérkeztek? 549 00:40:06,916 --> 00:40:08,208 Te el akarsz menni? 550 00:40:08,791 --> 00:40:12,541 Én maradok. Ki kell szellőztetnem a fejem. Túl sokat beszéltek. 551 00:40:12,541 --> 00:40:13,458 Tessék? 552 00:40:13,458 --> 00:40:16,875 Hány szót szeretnél hallani, csak hogy kiszámolhassuk? 553 00:40:16,875 --> 00:40:18,666 És túl sokat kérdeztek. 554 00:41:45,041 --> 00:41:46,666 A fül a titka? 555 00:41:46,666 --> 00:41:49,708 Tudod, hogy amit látsz, csak smink és ketchup, 556 00:41:49,708 --> 00:41:51,833 de amit hallasz, valódi is lehet. 557 00:42:00,083 --> 00:42:02,166 Rég nem néztünk együtt filmet. 558 00:42:11,541 --> 00:42:12,500 Vacsora? 559 00:42:13,625 --> 00:42:14,833 Neked ez vacsora? 560 00:42:15,416 --> 00:42:16,750 Más nincs. 561 00:42:16,750 --> 00:42:20,541 Valaki kidobta Waleed ételét. Nem emlékszem, te vagy én. 562 00:42:20,541 --> 00:42:23,916 Nem mondtad neki, hogy nem kell könyöradomány? 563 00:42:25,166 --> 00:42:29,333 Waleed a gond, vagy a jótékonyság? A másodikra találhatok mást. 564 00:42:32,958 --> 00:42:35,416 A testvéreddel az őrületbe kergettek. 565 00:42:36,000 --> 00:42:37,250 Ez nem a bátyám. 566 00:42:38,958 --> 00:42:39,916 Jövök! 567 00:42:43,125 --> 00:42:45,041 - Jó estét, hölgyem! - Jó estét! 568 00:42:48,416 --> 00:42:49,958 - Köszönöm. - Szívesen. 569 00:42:53,000 --> 00:42:54,791 - Tessék. - Merci. 570 00:42:56,791 --> 00:42:59,916 - Ez a cégünk ajándéka. - Köszönöm. 571 00:42:59,916 --> 00:43:01,041 Viszlát! 572 00:43:02,833 --> 00:43:05,416 Apa, segítened kellene. 573 00:43:16,125 --> 00:43:17,041 Pillanat! 574 00:43:23,416 --> 00:43:24,500 Oké. 575 00:43:25,541 --> 00:43:26,875 Murvafürt. 576 00:43:27,500 --> 00:43:29,166 Ez egy angol örökzöld. 577 00:43:29,791 --> 00:43:32,958 Szobai futóka. Ennek folyton elfelejtem a nevét, 578 00:43:32,958 --> 00:43:36,541 de hidratálja a levegőt, és felszívja a méreganyagokat. 579 00:43:37,791 --> 00:43:39,375 Mind élőlény. 580 00:43:40,416 --> 00:43:45,916 Elbúcsúzhatunk anyától, Waleedtől, Samirától, Hindtől, 581 00:43:45,916 --> 00:43:49,583 és üdvözölhetjük Futóka urat. 582 00:43:51,166 --> 00:43:52,208 Nem harapnak. 583 00:44:01,708 --> 00:44:03,375 Gyönyörű buborékom 584 00:44:03,375 --> 00:44:05,375 Óvj meg a bajtól 585 00:44:06,875 --> 00:44:09,000 Segíts felejteni 586 00:44:10,791 --> 00:44:15,958 Gyönyörű buborékom, óvj meg a bajtól 587 00:44:15,958 --> 00:44:18,208 Segíts felejteni 588 00:44:29,083 --> 00:44:32,750 Gyönyörű buborékom, óvj meg a bajtól 589 00:44:32,750 --> 00:44:37,416 Hadd szárnyaljak, segíts felejteni 590 00:44:38,250 --> 00:44:41,791 Gyönyörű buborékom, óvj meg a bajtól 591 00:44:41,791 --> 00:44:46,208 Hadd szárnyaljak, segíts felejteni 592 00:44:46,916 --> 00:44:51,458 Hegyeken és tengereken át Vigyél fel a magasba 593 00:44:51,458 --> 00:44:54,958 Hadd szője a levegő az utad 594 00:44:55,791 --> 00:45:00,583 Hegyeken és tengereken át Vigyél fel a magasba 595 00:45:00,583 --> 00:45:06,833 Hadd szője a levegő az utad 596 00:45:26,125 --> 00:45:27,500 Minek neveznek titeket? 597 00:45:28,208 --> 00:45:29,208 Vegetáriánusnak? 598 00:45:31,083 --> 00:45:33,666 - Talán környezetbarátnak? - Igen. 599 00:45:47,625 --> 00:45:49,916 Egy növény segíthet lélegezni, 600 00:45:49,916 --> 00:45:51,958 de túl sok megfojthat. 601 00:45:54,125 --> 00:45:59,000 Ki mondta, hogy jó ötlet növényeket hozni? Az az igazságtalan, narcisztikus kígyó? 602 00:45:59,000 --> 00:46:00,166 Apa, jól vagyok. 603 00:46:00,166 --> 00:46:03,125 Adel? Az az igazságtalan, narcisztikus kígyó? 604 00:46:03,833 --> 00:46:06,625 - Én is... - Hagyd, hogy apád, a doktor, kezeljen! 605 00:46:59,000 --> 00:47:02,625 Ez a frizura egy amerikai lányra emlékeztet, akit ismertem. 606 00:47:05,125 --> 00:47:08,333 Az udvarlókat akarod elijeszteni vele? 607 00:47:12,583 --> 00:47:14,875 A mai srácok szeretik a rövid hajat. 608 00:47:15,625 --> 00:47:16,583 Ne aggódj! 609 00:47:17,333 --> 00:47:18,416 Jó éjt! 610 00:47:19,333 --> 00:47:20,375 Jó éjt, apa! 611 00:47:34,250 --> 00:47:36,500 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 612 00:47:43,875 --> 00:47:46,958 - Gyere! Mutatni akarok valamit. - Mit? 613 00:47:49,083 --> 00:47:51,750 Ez a tévé távirányítójából van. 614 00:47:53,166 --> 00:47:55,500 Ezek meg a kilincsről. 615 00:47:56,666 --> 00:47:59,208 Két hétig takarítottunk, apa. 616 00:48:00,041 --> 00:48:02,083 Ezek pedig az éttermi késről. 617 00:48:02,083 --> 00:48:03,208 Milyen étterem? 618 00:48:04,833 --> 00:48:07,750 - A múltkori? - Nem lehet ujjlenyomat a fegyveren. 619 00:48:07,750 --> 00:48:08,916 Isten ments! 620 00:48:10,000 --> 00:48:12,875 Pillanat, valaki vizet ivott! 621 00:48:15,666 --> 00:48:17,875 Hogy ne vigyél el újra a perverzhez... 622 00:48:18,958 --> 00:48:20,708 Figyelj, sok a dolgom. 623 00:48:28,375 --> 00:48:30,125 Apa, menjünk el a halpiacra! 624 00:48:30,791 --> 00:48:33,000 Már elfelejtetted a régi szokásaidat? 625 00:48:37,083 --> 00:48:38,083 Csak mi ketten. 626 00:48:42,041 --> 00:48:42,958 Pénteken? 627 00:48:43,958 --> 00:48:45,041 Találkozóm van. 628 00:48:48,208 --> 00:48:49,250 Vagyis igen. 629 00:48:50,166 --> 00:48:51,208 Szia! 630 00:48:59,875 --> 00:49:00,916 Ne győzködj! 631 00:49:01,416 --> 00:49:02,875 Nem, nincs. 632 00:49:07,208 --> 00:49:08,250 Elnézést! 633 00:49:08,250 --> 00:49:11,375 - Semmi baj. Jól vagy? - Gyere, Noora! Jól vagy? 634 00:49:17,208 --> 00:49:19,875 - Készen állsz a mai interjúra? - Ma nincs is. 635 00:49:19,875 --> 00:49:21,416 Nem kérted a segítségem? 636 00:49:22,041 --> 00:49:25,083 - Készülj! Könyörtelen professzor vagyok. - Tényleg? 637 00:49:30,833 --> 00:49:31,750 Mit csinálsz? 638 00:49:32,750 --> 00:49:38,458 Magyarázd el a legjobb tudósokból álló bizottságnak! 639 00:49:38,458 --> 00:49:40,000 - Rajta! - Oké. 640 00:49:42,125 --> 00:49:44,083 Helló, Basma vagyok. 641 00:49:44,666 --> 00:49:45,500 Igen. 642 00:49:46,291 --> 00:49:47,250 Oké. 643 00:49:48,333 --> 00:49:53,916 Los Angeles olyan város, amelyet számos földrengés ért története során. 644 00:49:53,916 --> 00:49:58,125 Nulláról kellett újjáépíteni, szó szerint az alapoktól kezdve. 645 00:49:58,875 --> 00:50:00,666 Ezzel szemben Szaúd-Arábia 646 00:50:01,333 --> 00:50:04,708 túlnyomórészt sivatag volt, ahogy önök is tudják. 647 00:50:04,708 --> 00:50:07,958 De nézzék meg ma! Teljesen más. 648 00:50:07,958 --> 00:50:11,916 Már el sem tudjuk képzelni, hogy egykor sivatag volt. 649 00:50:12,500 --> 00:50:14,500 A kutatásom fontos, 650 00:50:14,500 --> 00:50:18,000 mert rávilágít a két hely közötti hasonlóságokra, 651 00:50:18,000 --> 00:50:19,750 amelyeket kevesen látnak. 652 00:50:19,750 --> 00:50:23,333 Például, Los Angelesben 1994-ben 653 00:50:23,333 --> 00:50:26,125 szörnyű földrengés volt. 654 00:50:26,125 --> 00:50:29,000 Igazi rémálom, Malik. 655 00:50:29,000 --> 00:50:33,666 Olyan volt, mint Szaúd-Arábia, amikor még sivatag volt. 656 00:50:33,666 --> 00:50:34,583 Nézd meg ma! 657 00:50:36,666 --> 00:50:38,375 Malik, nézd meg ma! 658 00:50:38,375 --> 00:50:41,208 - A célkitűzésem... - Miért fontos ez ma? 659 00:50:42,500 --> 00:50:43,666 Mert fontos. 660 00:50:43,666 --> 00:50:49,375 Igen, de öt-hat év múlva már nem számít. Sok változás történik. Nem értesz egyet? 661 00:50:49,916 --> 00:50:50,916 De, igen. 662 00:50:52,166 --> 00:50:56,750 Ha azt veszed észre, hogy jól megvagyok, megpróbálsz visszafogni. Miért? 663 00:50:57,250 --> 00:51:02,958 Elvileg változást akarsz. Vagy a PhD ürügy, hogy visszamehess a pasidhoz? 664 00:51:04,250 --> 00:51:05,208 Oké. 665 00:51:05,791 --> 00:51:08,416 Sok változás volt, mióta megkérted a kezem. 666 00:51:11,333 --> 00:51:14,583 De úgy emlékszem, megbeszéltük, hogy barátok maradunk. 667 00:51:15,583 --> 00:51:16,416 Barátok? 668 00:51:16,416 --> 00:51:18,125 Ha el tudod fogadni, jó, 669 00:51:18,125 --> 00:51:22,333 de ha nem, ne játszd Conant, a nyomozót, aki az életemben turkál! 670 00:51:22,333 --> 00:51:24,333 Milyen régimódi vagy! Conan? 671 00:51:24,333 --> 00:51:26,375 Oké, ne bosszants! Így jobb? 672 00:51:27,833 --> 00:51:29,291 Szia Basma! Itt vagy? 673 00:51:29,291 --> 00:51:30,833 - Szia! - Szia! 674 00:51:31,458 --> 00:51:34,541 - Megnéznéd a görögdinnyét? - Mutasd! 675 00:51:35,500 --> 00:51:38,208 - Száraz és színtelen? - Piros és ropogós. 676 00:51:38,208 --> 00:51:39,708 Igen! Hogy vagy? 677 00:51:40,333 --> 00:51:43,416 Visszajött a bátyád hallása. Az előbb néma volt. 678 00:51:45,041 --> 00:51:47,791 Csak hogy tudd, süketnek hívják. 679 00:51:47,791 --> 00:51:49,958 A bátyád az előbb süket volt. 680 00:51:51,041 --> 00:51:55,208 PARANOID TÉVESZMÉK 681 00:51:56,500 --> 00:51:58,458 - Szia! - Szia! 682 00:51:58,458 --> 00:51:59,916 RISPERDAL – MELLÉKHATÁS 683 00:51:59,916 --> 00:52:00,916 - Tanulsz? - Ja. 684 00:52:00,916 --> 00:52:05,166 Tudod, hogy LA és San Francisco összeolvad a földrengések miatt? 685 00:52:05,166 --> 00:52:08,958 Az egész világ eggyé fog olvadni. Ez az Ítélet Napja. 686 00:52:09,750 --> 00:52:10,666 Apa! 687 00:52:12,291 --> 00:52:15,791 Figyelj, ami a halpiacot illeti, 688 00:52:15,791 --> 00:52:19,083 oda az egész család ment, az anyád is. 689 00:52:19,083 --> 00:52:21,208 Viszont ő biztos nem jönne. 690 00:52:21,708 --> 00:52:24,583 Arra gondoltam, nem hívod el Waleedet? 691 00:52:25,583 --> 00:52:26,500 Persze. 692 00:52:27,416 --> 00:52:28,958 Jól hangzik. 693 00:52:29,458 --> 00:52:33,375 Tudom, hogy késő, de meg akartam kérdezni. 694 00:52:34,000 --> 00:52:35,583 - Jó éjt! - Jó éjt! 695 00:52:35,583 --> 00:52:37,333 - Becsukjam az ajtót? - Igen. 696 00:52:37,333 --> 00:52:38,250 Rendben. 697 00:52:45,166 --> 00:52:51,291 KÖRNYEZETI, VÍZÜGYI ÉS MEZŐGAZDASÁGI MINISZTÉRIUM 698 00:52:51,291 --> 00:52:54,166 KÖZPONTI HALPIAC 699 00:52:55,208 --> 00:52:58,333 Nem tudtál volna még jobban kiöltözni? 700 00:52:58,333 --> 00:53:01,250 Waleed elegánsabb a piacon, mint az ünnepen. 701 00:53:01,250 --> 00:53:05,458 Ha nem vetted volna észre, a mai különleges nap a családunknak. 702 00:53:05,458 --> 00:53:08,583 - Miért? - Solaiman most jár először a piacon. 703 00:53:08,583 --> 00:53:10,500 Igen! 704 00:53:11,041 --> 00:53:15,541 A nénikédet és apát ennyi idősen, gyerekkorukban hoztam el ide. 705 00:53:15,541 --> 00:53:18,750 - Nem vagyok gyerek. Fiatalember vagyok. - Persze. 706 00:53:18,750 --> 00:53:20,875 - Fiatal filozófus. - Hamisítatlan. 707 00:53:20,875 --> 00:53:23,875 - Apa, nézd! - Hűha! 708 00:53:23,875 --> 00:53:26,500 - Nagy halat választottál. - Nagyot. 709 00:53:26,500 --> 00:53:27,875 A legnagyobbat. 710 00:53:27,875 --> 00:53:28,916 Egy fotót? 711 00:53:28,916 --> 00:53:30,166 Egy fotót a hallal? 712 00:53:30,166 --> 00:53:31,791 Csináljunk egy képet! 713 00:53:31,791 --> 00:53:32,875 Rajta! 714 00:53:34,416 --> 00:53:35,333 Mit mondunk? 715 00:53:35,333 --> 00:53:36,833 - Keszeg! - Keszeg! 716 00:53:36,833 --> 00:53:39,791 - Keszeg! - Szuper. 717 00:53:41,541 --> 00:53:43,291 - Szia! - Nézd a karmokat! 718 00:53:43,791 --> 00:53:46,041 - Yacoub! - Dr. Adly! 719 00:53:46,041 --> 00:53:47,750 - Hogy vagy? - Hogy van? 720 00:53:47,750 --> 00:53:49,333 - Jól. - Merre járt? 721 00:53:49,333 --> 00:53:53,041 - Régóta nem láttam. Elutazott? - Hogyan, ha itt vagyok? 722 00:53:53,041 --> 00:53:56,625 - Mi van ma? - Sügér, rák, papagájhal. 723 00:53:56,625 --> 00:53:59,208 - Mai fogás? - Persze. 724 00:53:59,208 --> 00:54:01,916 Sügért vinnénk Waleednek. 725 00:54:01,916 --> 00:54:03,291 Nagyot vagy kicsit? 726 00:54:03,291 --> 00:54:04,375 Két közepeset. 727 00:54:04,375 --> 00:54:06,541 - Közepeset? - Igen. 728 00:54:06,541 --> 00:54:08,166 - Ez minden? - Igen. 729 00:54:08,166 --> 00:54:12,041 Basma paradicsomos-hagymás rizst készít. Ne bonyolítsuk! 730 00:54:12,750 --> 00:54:15,166 - Jobb grillezve. Egyszerűen. - Szuper. 731 00:54:15,916 --> 00:54:17,416 Hogy tetszik a halpiac? 732 00:54:19,041 --> 00:54:20,041 Boldog vagy? 733 00:54:22,333 --> 00:54:23,458 Az ott nem Ibrahim? 734 00:54:25,041 --> 00:54:28,916 - Ibrahim! - Szia, Solaiman! 735 00:54:30,833 --> 00:54:31,708 És Adly bácsi! 736 00:54:31,708 --> 00:54:33,625 - Szia! - Hogy vagy, Basma? 737 00:54:33,625 --> 00:54:35,041 - Jól. - Szia Waleed! 738 00:54:35,041 --> 00:54:36,791 - Nem tudsz állni? - De. 739 00:54:36,791 --> 00:54:38,041 - Szállj le! - Jó. 740 00:54:38,041 --> 00:54:38,958 Itt van apa. 741 00:54:38,958 --> 00:54:41,125 Basma miatt jöttetek. 742 00:54:41,125 --> 00:54:43,500 - Itthon tartjuk. - Tényleg? 743 00:54:43,500 --> 00:54:45,750 - Apád itt van? - Nem, lusta hozzá. 744 00:54:47,708 --> 00:54:50,458 - Jó volt látni titeket. Bácsikám. - Téged is. 745 00:54:50,458 --> 00:54:51,500 Szia! 746 00:54:51,500 --> 00:54:52,958 - Szia! - Szia! 747 00:54:52,958 --> 00:54:54,875 - Az a kígyó. - Imádom a halat. 748 00:54:54,875 --> 00:54:58,041 - Otthon megsütjük, jó? - Apa? 749 00:54:58,041 --> 00:55:00,083 Semmi, drágám. Minden rendben. 750 00:55:08,833 --> 00:55:13,000 - Szia, Hind! Hogy vagy? - Hogy vagy? Hiányoztál. 751 00:55:13,000 --> 00:55:14,750 - A gyerekek? - Jól vannak. 752 00:55:14,750 --> 00:55:18,666 Hamza! Istenem, nézzenek oda! 753 00:55:18,666 --> 00:55:21,125 Micsoda kis herceg! 754 00:55:22,291 --> 00:55:24,125 Nem azt mondtad, hogy jól van? 755 00:55:24,625 --> 00:55:25,875 Te is ezt mondtad. 756 00:55:26,541 --> 00:55:28,333 És a szalvéták a légkondin? 757 00:55:28,333 --> 00:55:31,166 A légkondi régi. Talán fertőződjünk meg? 758 00:55:31,166 --> 00:55:32,500 Te most véded? 759 00:55:33,458 --> 00:55:35,458 Nem látod, hogy minden oké? 760 00:55:35,458 --> 00:55:37,250 - Oké? - Igen, oké. 761 00:55:37,250 --> 00:55:39,875 - Szerinted ez oké? - Igen. 762 00:55:40,541 --> 00:55:44,333 Ha odaégeted, semmi sem lesz oké. 763 00:55:44,875 --> 00:55:47,458 - Szia! - Igen. 764 00:55:47,458 --> 00:55:49,416 A kis hercegem alszik. 765 00:55:49,416 --> 00:55:50,416 Szia! 766 00:55:51,541 --> 00:55:53,750 Elkényeztetsz minket! 767 00:55:53,750 --> 00:55:55,958 Ma van Laila szülinapja? 768 00:55:55,958 --> 00:55:57,416 Igen. Hamarosan megyek. 769 00:55:57,416 --> 00:55:59,583 - Ott alszol? - Nem, de későn jövök. 770 00:55:59,583 --> 00:56:00,833 Oké. 771 00:56:00,833 --> 00:56:02,625 - Készítsd el a tahinit! - Jó. 772 00:56:03,750 --> 00:56:05,291 Szia, hogy vagy? 773 00:56:08,958 --> 00:56:11,791 Solaiman, gyere, egyél velünk! Később játszhatsz. 774 00:56:11,791 --> 00:56:14,291 Nem játszom. Dolgozom, mint apa. 775 00:56:14,916 --> 00:56:17,750 Fura. Azt mondtad neki, hogy mérnök vagy, nem? 776 00:56:17,750 --> 00:56:18,750 Nem, dehogy. 777 00:56:18,750 --> 00:56:19,875 Miért nem? 778 00:56:19,875 --> 00:56:21,375 Mert nem vagyok mérnök. 779 00:56:23,000 --> 00:56:26,250 - Fejezd be! Megnézem. - Nem, maradj! Éhesnek tűnik. 780 00:56:26,250 --> 00:56:29,083 - Jó. - Van, amit te nem tudsz. 781 00:56:30,291 --> 00:56:32,083 - Apa! - „Apa.” 782 00:56:36,083 --> 00:56:40,541 Apa, emlékszel, hogy kis koromban volt egy kedvenc bábom? 783 00:56:40,541 --> 00:56:41,458 Én igen. 784 00:56:41,458 --> 00:56:43,958 - Tényleg? - Esküszöm. Nem emlékszel? 785 00:56:43,958 --> 00:56:46,708 Ezért lettem bábkészítő. 786 00:56:46,708 --> 00:56:49,541 - Karboujt ismerem, ugye? - Kaaburt. 787 00:56:50,333 --> 00:56:52,833 Basma, még Solaiman is kijavít. Kaabur. 788 00:56:52,833 --> 00:56:54,916 Láttam Kaaburt. Nem tűnik daginak. 789 00:56:54,916 --> 00:56:56,708 Kaabur nem magas és vékony? 790 00:56:56,708 --> 00:57:00,583 Megbetegedett és sok vért vesztett, ezért lett sovány. 791 00:57:00,583 --> 00:57:03,583 - Aranyos. - Fura. Szóval Kaabur sovány lett? 792 00:57:04,208 --> 00:57:05,708 Igen, apa. 793 00:57:05,708 --> 00:57:06,750 Az jó. 794 00:57:08,666 --> 00:57:10,083 Figyeljetek, gyerekek! 795 00:57:12,666 --> 00:57:14,791 Őszintén bocsánatot kérek. 796 00:57:15,625 --> 00:57:18,541 Hind, nem vagy idegen. A lányomnak tartalak, 797 00:57:18,541 --> 00:57:22,000 bár nem köszöntöttelek illendően a családban. 798 00:57:22,000 --> 00:57:26,166 Csak éppen nehéz időket éltem át néhány narcisztikus miatt, 799 00:57:27,708 --> 00:57:30,250 és így nem tudtalak megünnepelni titeket. 800 00:57:30,250 --> 00:57:31,666 Nagyon sajnálom. 801 00:57:33,541 --> 00:57:35,291 De legyünk őszinték, 802 00:57:35,916 --> 00:57:38,916 a helyzet mindannyiunknak új, és fájdalmas lehet. 803 00:57:38,916 --> 00:57:44,041 Anyátokkal olyan okokból váltunk el, amiket csak idősebben érthettek meg. 804 00:57:45,291 --> 00:57:50,208 De a lényeg, hogy tudjátok, a legjobbakat kívánom Manalnak. 805 00:57:51,666 --> 00:57:55,916 Bár a lakásom rendetlen, kényelmetlen és kicsi, 806 00:57:56,625 --> 00:58:00,875 a szívem meleg, és mindig nyitva áll előttetek, 807 00:58:00,875 --> 00:58:02,083 örömmel tele. 808 00:58:03,625 --> 00:58:04,541 Apa. 809 00:58:06,583 --> 00:58:08,583 - Szia, fiam! - Tessék. 810 00:58:09,125 --> 00:58:10,833 - Köszönöm. - Szia, kicsike! 811 00:58:12,750 --> 00:58:13,750 Jól fogd! 812 00:58:14,416 --> 00:58:15,333 Sziasztok! 813 00:58:17,166 --> 00:58:18,916 Adam elég idős, Bassouma. 814 00:58:19,958 --> 00:58:22,875 Most 18 éves, és én is öregszem. 815 00:58:22,875 --> 00:58:25,291 - Menjen zarándoklatra! - Adja az Úr! 816 00:58:25,291 --> 00:58:27,958 - Samira, vár a sofőr. - Rendben. 817 00:58:29,125 --> 00:58:31,333 Tedd a hűtőbe az ételt, 818 00:58:31,333 --> 00:58:34,166 különben baktériummá változik, mint az apád. 819 00:58:38,375 --> 00:58:39,708 Szia, Bassouma! 820 00:58:39,708 --> 00:58:41,000 - Szia! - Doktor úr. 821 00:58:41,000 --> 00:58:42,458 Szia! 822 00:58:45,625 --> 00:58:48,666 Az egyetemi barátaimnak készítettem ezt az USA-ban. 823 00:58:49,375 --> 00:58:51,125 Két perc alatt falták fel. 824 00:58:51,916 --> 00:58:53,208 Még Julia is imádta. 825 00:58:54,083 --> 00:58:59,541 El akart jönni Dzsiddába májas mugalgalt enni a Gabil utcában. 826 00:59:00,125 --> 00:59:02,291 Volt egy Julia az USA-ban? 827 00:59:02,291 --> 00:59:06,250 Mégis mit gondoltam? Ki volt még? Margaret? Christina? 828 00:59:06,250 --> 00:59:07,916 Nem, csak Julia. 829 00:59:08,416 --> 00:59:12,208 Mondtam, hogy a rövid hajad egy barátomra emlékeztet. 830 00:59:12,833 --> 00:59:14,166 Aztán vallásos lettem. 831 00:59:15,208 --> 00:59:19,250 Nem életszeretetet adott, hanem mindent meggyűlöltem tőle. 832 00:59:19,916 --> 00:59:22,833 Az apám nagyon fiatalon küldött külföldre tanulni. 833 00:59:23,500 --> 00:59:26,166 Igazából Adel nagybátyád ötlete volt. 834 00:59:26,166 --> 00:59:31,750 Anya halálakor apa búskomor lett. Mindenben átadta a döntést Adelnek. 835 00:59:33,000 --> 00:59:35,375 Erről jut eszembe. Ne menj sehova, jó? 836 00:59:35,875 --> 00:59:36,791 Ne menj sehova! 837 00:59:47,208 --> 00:59:49,958 SHADAD: HOL VAGY? KHALEDDEL FELVESZÜNK. 838 00:59:57,250 --> 00:59:58,583 Apa, itt vagy. 839 00:59:58,583 --> 01:00:01,625 - Szia! - Nézd! Solaiman itt hagyta a bábját. 840 01:00:02,291 --> 01:00:04,083 - Nézd! - Mi ez a kincs? 841 01:00:04,625 --> 01:00:06,250 Honnan szerezted ezeket? 842 01:00:06,250 --> 01:00:07,583 Anya adta. 843 01:00:07,583 --> 01:00:09,500 Istenem! Nyugodj békében, anya! 844 01:00:09,500 --> 01:00:11,750 Sosem vette le rólam a szemét. 845 01:00:11,750 --> 01:00:14,291 Emlékszel Khaled Al-Rawira? 846 01:00:14,291 --> 01:00:17,625 - A szomszédaink nagyapja. Meglátott... - Malik és Laila. 847 01:00:17,625 --> 01:00:19,291 És dobott is be a vízbe. 848 01:00:20,000 --> 01:00:21,083 De engem nem. 849 01:00:21,083 --> 01:00:23,250 Rettegett az anyámtól. 850 01:00:23,250 --> 01:00:24,333 Komolyan? 851 01:00:25,875 --> 01:00:26,833 Montana. 852 01:00:28,125 --> 01:00:30,416 Képeslapok Montanából. 853 01:00:32,791 --> 01:00:34,625 Apa, a kézírásod! 854 01:00:35,833 --> 01:00:37,291 Istenem! 855 01:00:38,333 --> 01:00:39,541 „Kedves apa! 856 01:00:40,375 --> 01:00:45,166 Montanából írok neked, egy zöld hegyi útjairól ismert városból. 857 01:00:46,000 --> 01:00:48,250 Életemben nem láttam ennyi zöldet. 858 01:00:48,250 --> 01:00:50,958 Egy osztálytársam sem hasonlít ránk, 859 01:00:51,708 --> 01:00:55,875 de az egyetemen jobb, mint a baktériumaimmal vakációzni. 860 01:00:56,833 --> 01:00:57,958 Hiányzik a Najwa, 861 01:01:01,833 --> 01:01:04,250 ott szeretnék lenni az esküvőjén Sauddal. 862 01:01:04,250 --> 01:01:07,500 Kérd meg Adel bátyámat, hogy intézze el! 863 01:01:08,750 --> 01:01:10,166 Szerető fiad: Adly.” 864 01:01:13,083 --> 01:01:14,416 Részt vettél rajta? 865 01:01:14,416 --> 01:01:15,916 Sajnos nem. 866 01:01:15,916 --> 01:01:20,416 De Najat és a férje átrepültek nászútra. Ott találkoztam anyáddal. 867 01:01:20,416 --> 01:01:23,083 Igen, anya ott volt a nagyiékkal. 868 01:01:23,083 --> 01:01:26,500 Apa biztos volt benne, hogy azonnal beleszeretek anyádba. 869 01:01:26,500 --> 01:01:30,541 - Ki ne szeretne bele az anyukádba? - Szerelem volt első látásra? 870 01:01:30,541 --> 01:01:32,750 Akár ezt is mondhatjuk. 871 01:01:32,750 --> 01:01:35,708 De a szerelmünk közben egyfajta űrt is betöltött. 872 01:01:36,666 --> 01:01:39,458 Nem mondod el, kinek tetszik a rövid hajad? 873 01:01:39,458 --> 01:01:42,000 El fogom. Amint kiderül, ki az. 874 01:01:42,000 --> 01:01:43,458 Nem Malik? 875 01:01:44,125 --> 01:01:46,833 Malik? Apa, Malikkal szinte testvérek vagyunk. 876 01:01:46,833 --> 01:01:48,250 - Testvérek! - Igen. 877 01:01:48,250 --> 01:01:51,208 Viccelsz? Nem volt semmi ilyesmi. 878 01:01:51,208 --> 01:01:54,375 Tényleg? Ki kiabálta azt, 879 01:01:54,375 --> 01:01:59,333 hogy „Malik és Laila, Waleed és Basma, jobb, ha feltakarítjátok a padlót.” 880 01:01:59,333 --> 01:02:01,458 Mondd csak, ki csinálta ezt? 881 01:02:24,125 --> 01:02:26,958 Apa, indulok. 882 01:03:40,375 --> 01:03:41,208 Bocsánat! 883 01:03:41,208 --> 01:03:44,916 - Elkéstél. - Hamarabb értél volna ide Los Angelesből. 884 01:03:50,833 --> 01:03:54,958 - Szia! - Szia! 885 01:03:55,708 --> 01:03:56,958 Szia! 886 01:03:59,625 --> 01:04:02,500 - Szia! - Szia! 887 01:05:04,666 --> 01:05:09,125 - Van fotó arról, aki megkapta a hajad? - Adatvédelmi okokból nem küldenek. 888 01:05:09,125 --> 01:05:11,458 Nem küldhettél volna inkább lófarkat? 889 01:05:11,458 --> 01:05:13,583 Tényleg nem tetszik, ugye? 890 01:05:13,583 --> 01:05:14,625 De, gyönyörű. 891 01:05:17,250 --> 01:05:20,625 Gyönyörű a frizurád, és az adományozásod is. 892 01:05:21,458 --> 01:05:23,375 A hölgy, aki megkapta, 893 01:05:24,208 --> 01:05:27,041 bárki is ő, csak még szebb lehet vele. 894 01:05:28,916 --> 01:05:29,791 Elpirultam. 895 01:05:29,791 --> 01:05:31,083 - Tényleg? - Igen. 896 01:05:32,416 --> 01:05:34,875 Sosem láttalak elpirulni miattam. 897 01:05:34,875 --> 01:05:35,833 Add ide! 898 01:05:59,583 --> 01:06:00,500 Hé! 899 01:06:07,333 --> 01:06:10,666 - Állj, itt lakom! - Oké, egy pillanat. 900 01:06:10,666 --> 01:06:12,625 - Szia! - Szia! 901 01:06:12,625 --> 01:06:13,833 - Sziasztok! - Szia! 902 01:06:13,833 --> 01:06:15,666 - Szia! - Sziasztok! 903 01:07:16,583 --> 01:07:17,833 Abbahagynád? 904 01:07:45,250 --> 01:07:46,625 Abbahagynád ezt? 905 01:07:56,208 --> 01:07:58,750 Végig azt mutattad, hogy jobban tudsz lenni. 906 01:07:59,625 --> 01:08:01,750 Vagy nem akarsz jól lenni? 907 01:08:03,166 --> 01:08:05,000 Látod azt a fát? 908 01:08:05,708 --> 01:08:09,916 Onnan figyelnek, amíg szörnyetegként harcolok veled. 909 01:08:09,916 --> 01:08:12,833 A leggyengébb pillanatomban akarnak elkapni. 910 01:08:13,958 --> 01:08:16,875 A nagybátyád... fertőző vírus. 911 01:08:16,875 --> 01:08:19,291 Fertőzést terjeszt, ahol csak jár. 912 01:08:20,416 --> 01:08:25,583 És a fia, az a pöcs, aki el akarja lopni tőlem az unokámat, 913 01:08:25,583 --> 01:08:27,833 és fenyegetőzik, hogy megver. 914 01:08:35,208 --> 01:08:36,875 Apa, lehangoló volt a lakás. 915 01:08:37,916 --> 01:08:39,458 Minden ijesztő volt benne. 916 01:08:40,750 --> 01:08:43,375 Ha van vírus, itt lesz velünk. 917 01:08:43,375 --> 01:08:48,125 Ezt próbáltam megértetni veled, hogy a vírus itt van! 918 01:08:48,125 --> 01:08:51,958 Zsinóron rángatod az embereket, mint a bábokat, 919 01:08:51,958 --> 01:08:54,541 csak hogy hízelegj az egódnak, 920 01:08:54,541 --> 01:08:57,125 és mutogasd, hogy ápolod a beteg apádat. 921 01:08:57,125 --> 01:08:58,958 Senki sem beteg itt, csak te. 922 01:08:58,958 --> 01:09:01,208 Narcisztikus kígyók, azok vagytok. 923 01:09:01,208 --> 01:09:03,125 Narcisztikus kígyó vagyok? 924 01:09:03,125 --> 01:09:04,083 Én? 925 01:09:04,916 --> 01:09:06,041 Én, apa? 926 01:09:06,625 --> 01:09:10,166 Én dicsérlek folyton mindenkinek. 927 01:09:10,166 --> 01:09:13,083 Nem ismersz? Kígyó lettem? 928 01:09:16,416 --> 01:09:19,125 Én mondogatom, hogy nem vagy gyenge vagy beteg. 929 01:09:19,125 --> 01:09:21,375 Hogy nem vagy gyenge vagy beteg. 930 01:09:21,375 --> 01:09:24,708 Nem vagy gyenge vagy beteg. Nem vagy. 931 01:09:26,750 --> 01:09:29,458 Soha nem kívántam jobb apát. 932 01:09:29,458 --> 01:09:33,291 Persze hogy nem. Sosem panaszkodtam a távolléted miatt, 933 01:09:33,291 --> 01:09:36,500 mert az irántad érzett szeretet gyengévé tesz. Két év! 934 01:09:36,500 --> 01:09:40,666 Két évig nem kérdezősködtél rólam, és nem látogattál meg. 935 01:09:41,583 --> 01:09:46,750 És amikor rólad kérdeztem, azt mondták, nem érdekelnek a tanulmányai? A jövője? 936 01:09:49,000 --> 01:09:51,958 Tönkretették a hírnevemet. A vágyat, hogy lássalak. 937 01:09:57,041 --> 01:09:59,041 Szerinted nekem nem hiányoztál? 938 01:10:00,500 --> 01:10:02,000 Azt hiszed, nem? 939 01:10:02,000 --> 01:10:04,208 Nem hiányzott a családom, te? 940 01:10:04,708 --> 01:10:08,333 Szerinted a lezárások alatt nem sírtam egyedül az USA-ban? 941 01:10:08,333 --> 01:10:09,291 Sajnálom. 942 01:10:09,791 --> 01:10:11,500 Sajnálom, hogy dolgom volt. 943 01:10:11,500 --> 01:10:13,958 Sajnálom, hogy lefoglalt a tanulás. 944 01:10:13,958 --> 01:10:16,000 Sajnálom, hogy egyedül voltam. 945 01:10:16,000 --> 01:10:18,666 Sajnálom, hogy próbálkoztam. Sajnálom, hogy... 946 01:10:18,666 --> 01:10:23,625 Csak egy érzéketlen anya küldi el a lányát két évre! 947 01:10:24,208 --> 01:10:25,250 Nem volt elég? 948 01:10:25,250 --> 01:10:28,875 Tönkrement otthonra jöttem haza. Ezért úgy döntöttem... 949 01:10:28,875 --> 01:10:31,666 hozzád költözöm. Mit gondoltál, mit teszek? 950 01:10:32,791 --> 01:10:36,416 Narcisztikus kígyók, azok vagytok. 951 01:10:39,500 --> 01:10:43,750 - Apa... - Narcisztikus kígyók. Két év! 952 01:10:48,083 --> 01:10:49,083 Rám néznél? 953 01:10:49,083 --> 01:10:50,583 Kérlek, ha rám nézel, 954 01:10:50,583 --> 01:10:53,458 tudni fogod, hogy nincs nálad jobb apa. 955 01:10:53,458 --> 01:10:55,625 Sosem kívánnék másik apát. 956 01:10:55,625 --> 01:10:57,625 Nem értem, mi történt. 957 01:10:57,625 --> 01:10:59,500 Pár órára mentem el. 958 01:10:59,500 --> 01:11:01,708 Örültem, hogy beszéltünk a válásról, 959 01:11:02,708 --> 01:11:06,583 a családról, és hogy mindezek ellenére egy család maradhatunk. 960 01:11:06,583 --> 01:11:07,666 Nézz rám! 961 01:11:07,666 --> 01:11:12,458 Elküldtek, hogy ne láthassalak! Aztán levágták a hajad, hogy ne menj férjhez. 962 01:11:12,458 --> 01:11:17,750 Aztán ideküldtek, hogy gyógyszerekkel és vírusokkal kezelj. 963 01:11:17,750 --> 01:11:19,791 - Hogy rossz apának tűnjek. - Nem. 964 01:11:19,791 --> 01:11:22,083 - Felelőtlen, hitvány férfinak. - Nem. 965 01:11:22,083 --> 01:11:24,625 - Manal elment, Waleed is elment. - Nem. 966 01:11:24,625 --> 01:11:26,166 És most te is. 967 01:11:26,166 --> 01:11:27,375 Te is! 968 01:11:30,708 --> 01:11:32,375 Elég volt! 969 01:11:33,000 --> 01:11:35,250 Istenem, elég! 970 01:11:35,250 --> 01:11:37,583 Hallod? 971 01:11:37,583 --> 01:11:41,375 Mondtam, hogy a kamerák mindent felvesznek a házban. 972 01:11:41,375 --> 01:11:42,333 Hallod? 973 01:12:14,416 --> 01:12:16,375 Apa, lehalkítanád a tévét? 974 01:12:19,625 --> 01:12:21,875 - Halló? - Mansour Ahmad Seif Ed-Diné? 975 01:12:22,833 --> 01:12:24,875 - Igen. - A rendőrségtől vagyok. 976 01:12:25,500 --> 01:12:28,291 Hangos zajt jelentettek a lakásukból. 977 01:12:29,375 --> 01:12:33,291 - Az apámmal üldögéltem. - Igen, de sikolyokat hallottak. 978 01:12:35,416 --> 01:12:37,375 Talán túl hangos volt a tévé. 979 01:12:37,375 --> 01:12:39,291 Hála az égnek! Minden rendben? 980 01:12:40,125 --> 01:12:42,625 - Rutinellenőrzés volt. - Minden rendben. 981 01:12:55,500 --> 01:12:57,125 Ez a ház veszélyes, drágám. 982 01:13:08,208 --> 01:13:09,500 Tele van kígyókkal. 983 01:13:39,291 --> 01:13:44,125 Ne engem okolj 984 01:13:44,125 --> 01:13:47,333 Régen Travolta voltam 985 01:13:47,333 --> 01:13:50,500 Jim Carrey-t csináltak belőlem 986 01:13:50,500 --> 01:13:55,250 Döntöttek, és engedelmeskednem kell 987 01:14:04,166 --> 01:14:06,708 Gyerünk! Gyerünk, mutasd meg! 988 01:15:12,750 --> 01:15:14,875 „Basma néni! 989 01:15:19,125 --> 01:15:22,750 Ez a szobám. Itt lakom Solaiman barátommal.” 990 01:15:24,583 --> 01:15:26,125 Az okos unokaöcsém az? 991 01:15:28,166 --> 01:15:29,166 Meghaltál? 992 01:15:31,166 --> 01:15:32,458 Nem. 993 01:15:34,875 --> 01:15:36,958 - Véres vagy. - Hol? 994 01:15:37,500 --> 01:15:38,458 Itt. 995 01:15:40,958 --> 01:15:42,708 Felébresztetted a nagynénéd? 996 01:15:45,000 --> 01:15:47,375 Hogy vagy? Jobban? 997 01:15:49,750 --> 01:15:52,875 Jobb, ha anya csinálja. Ő gyógyszertár. 998 01:15:53,375 --> 01:15:56,250 Nem mondod? Segíts neki a konyhában! 999 01:15:58,083 --> 01:16:00,708 Gyógyszertár, mi? Gyógyszerésznek hívják. 1000 01:16:01,541 --> 01:16:03,291 Az őrületbe kerget. 1001 01:16:13,791 --> 01:16:16,250 Mutasd az arcod! Kicsit csípni fog. 1002 01:16:17,750 --> 01:16:19,083 Bocsánat. 1003 01:16:20,500 --> 01:16:21,333 Bocsánat. 1004 01:16:24,000 --> 01:16:24,833 Jól van. 1005 01:16:32,916 --> 01:16:35,875 - Leszedtem az újságokat, amiket utáltál. - Tudom. 1006 01:16:36,375 --> 01:16:37,958 Apa hozott át. 1007 01:16:41,083 --> 01:16:44,500 Figyelj, hozd a cuccaidat! Nálunk maradhatsz pár napig. 1008 01:16:44,500 --> 01:16:49,291 Klassz, nyugodt család vagyunk. A legnagyobb dráma az... 1009 01:16:51,333 --> 01:16:55,666 „Amikor Hamza felébreszt minket, mert tejet kér vagy unatkozik.” 1010 01:16:58,833 --> 01:17:00,416 Mit szólsz hozzá? 1011 01:17:00,416 --> 01:17:02,000 Nagyon csábító. 1012 01:17:02,000 --> 01:17:03,166 Tényleg. 1013 01:17:03,916 --> 01:17:06,375 De vár a felvételi interjú. 1014 01:17:10,416 --> 01:17:11,708 Kilenc nap múlva. 1015 01:17:12,958 --> 01:17:15,458 És úgy nézek ki, mint egy hajléktalan. 1016 01:17:15,958 --> 01:17:18,125 Akkor gyere ide koncentrálni! 1017 01:17:18,125 --> 01:17:20,583 Vagy legalább anyához menj. Aggódik. 1018 01:17:27,125 --> 01:17:28,958 Waleed, miért kerülöd apát? 1019 01:17:30,791 --> 01:17:34,583 Nem lehetetlenre vállalkoztam. Időt és figyelmet szenteltem neki. 1020 01:17:36,291 --> 01:17:39,708 És rájöttem, hogy apának rád van a legnagyobb szüksége. 1021 01:17:40,791 --> 01:17:41,833 Komolyan mondom. 1022 01:17:47,833 --> 01:17:48,958 Waleed. 1023 01:17:51,458 --> 01:17:53,750 Félsz, hogy örökölted a betegségét? 1024 01:17:53,750 --> 01:17:55,208 Örökölni... 1025 01:17:56,375 --> 01:17:59,375 Jobban félek a közelében lenni, mint a betegségétől. 1026 01:18:01,291 --> 01:18:02,500 Egy nap 1027 01:18:03,500 --> 01:18:06,583 apa darabokra tépte Kaaburt, és kidobta az ablakon. 1028 01:18:07,083 --> 01:18:11,291 Azt mondtam Soleimannak, hogy vérzett és lefogyott. 1029 01:18:12,833 --> 01:18:14,000 Igen, Kaabur. 1030 01:18:19,500 --> 01:18:22,041 Ma Piskótáról kell új sztorit kitalálnunk. 1031 01:18:37,041 --> 01:18:39,875 Mondod azt, hogy éhes voltam, és megkóstoltam? 1032 01:18:42,166 --> 01:18:44,708 Rég nem láttam boldognak és normálisnak. 1033 01:18:45,750 --> 01:18:50,208 - Még Hind szerint is csodát tettél. - Minden rendben volt. Láttad. 1034 01:18:50,208 --> 01:18:51,125 Igen. 1035 01:18:52,000 --> 01:18:55,083 De féltem, hogy bármelyik pillanatban jöhet a roham. 1036 01:20:04,958 --> 01:20:07,791 MALIK 1037 01:20:36,125 --> 01:20:38,125 KÁVÉ? 1038 01:20:38,958 --> 01:20:41,416 KÖSZÖNÖM, NEM KÉREK. 1039 01:20:45,500 --> 01:20:49,708 HOLNAP 7-RE KIMEGYEK A KABINOKHOZ. ÖRÜLNÉK, HA JÖNNÉL. 1040 01:21:06,000 --> 01:21:07,416 A SZERETET HAJFONATAI 1041 01:21:07,416 --> 01:21:12,583 Kedves Basma! Köszönjük, hogy eladományozta a haját. 1042 01:21:12,583 --> 01:21:15,500 Üdvözlettel: A szeretet hajfonatai 1043 01:21:39,375 --> 01:21:40,875 Megyünk vele egy kört? 1044 01:21:44,166 --> 01:21:45,958 Remélem, a tulaj nem lát meg. 1045 01:21:49,291 --> 01:21:50,333 Mi ez? 1046 01:21:51,833 --> 01:21:53,250 Waleed gyerekei. 1047 01:21:55,833 --> 01:21:57,500 Rólad álmodtam. 1048 01:21:57,500 --> 01:21:59,208 Tényleg? Mit? 1049 01:22:00,125 --> 01:22:02,583 - A sétányon voltunk. - Melletted voltam? 1050 01:22:03,750 --> 01:22:07,250 Nem emlékszem. De minden olyan nehéznek tűnt. 1051 01:22:10,416 --> 01:22:13,500 Úgy tűnik... Az a része van a hónapnak? 1052 01:22:14,375 --> 01:22:15,208 Tessék? 1053 01:22:16,125 --> 01:22:19,083 Nem csak amiatt lehetünk szomorúak. 1054 01:22:19,083 --> 01:22:23,708 Lehetünk zaklatottak, mint ti, és vannak más érzelmeink is. 1055 01:22:23,708 --> 01:22:25,166 Boldogtalannak tűnsz. 1056 01:22:25,875 --> 01:22:27,083 Hagyós téma. 1057 01:22:27,083 --> 01:22:29,250 Nem, bratyós. A testvéred vagyok. 1058 01:22:33,833 --> 01:22:35,708 Oké, bratyó. 1059 01:22:39,625 --> 01:22:42,541 - Kérdezhetek valamit? - Igen. 1060 01:22:43,291 --> 01:22:45,416 Miért segítesz a PhD-interjúban, 1061 01:22:45,416 --> 01:22:49,083 miért követsz mindenhova, és találsz meg mindig? 1062 01:22:49,750 --> 01:22:50,583 Miért? 1063 01:22:51,583 --> 01:22:52,583 Egyszerű. 1064 01:22:53,291 --> 01:22:56,000 Először is, segítek, mert közeledik az interjú. 1065 01:22:56,000 --> 01:22:59,041 A barátom környezetmérnöki doktori címet szeretne. 1066 01:23:02,000 --> 01:23:03,416 A második kérdésre, 1067 01:23:03,416 --> 01:23:06,625 talán mert mindig eltűnsz, és nem tudom, hol vagy. 1068 01:23:07,625 --> 01:23:09,041 Melletted akarok lenni. 1069 01:23:11,750 --> 01:23:14,625 Tudom. A családjaink mesélnek egymásnak. 1070 01:23:17,833 --> 01:23:18,833 Szóval tudod. 1071 01:23:20,500 --> 01:23:22,083 Jobban örülnék, 1072 01:23:22,083 --> 01:23:25,041 ha kérted volna, hogy segítsek. 1073 01:23:28,750 --> 01:23:30,208 A PhD az álmom, igaz? 1074 01:23:31,000 --> 01:23:33,791 Az enyém rólad nem a PhD, de a te álmod ez. 1075 01:23:34,750 --> 01:23:35,958 Tiszteletben tartom. 1076 01:23:38,916 --> 01:23:40,375 Kérdezhetek még valamit? 1077 01:23:42,166 --> 01:23:44,250 Azt hittem, mi kérdezünk túl sokat. 1078 01:23:45,500 --> 01:23:47,750 Miért gyerekesek a férfiak? Sírnak, 1079 01:23:47,750 --> 01:23:51,291 de a végén csak a tortát akarják. 1080 01:23:51,291 --> 01:23:55,333 Talán mert három éve nemet mondtál, amikor megkértem a kezed. 1081 01:23:56,000 --> 01:24:00,541 Talán mert azzal kérted meg a kezem, hogy: „Basma, ne öregedjünk meg így! 1082 01:24:00,541 --> 01:24:03,375 Házasodjunk össze, mit gondolsz?” 1083 01:24:03,375 --> 01:24:05,291 - És ez miért baj? - Mi van? 1084 01:24:05,291 --> 01:24:08,250 Nem megyek hozzád, hogy ne legyek vénkisasszony. 1085 01:24:08,250 --> 01:24:12,250 Azért megyek hozzád, hogy együtt öregedjünk meg. 1086 01:24:13,000 --> 01:24:14,291 Csak vicceltem. 1087 01:24:14,291 --> 01:24:16,041 Honnan kellett volna tudnom? 1088 01:24:22,125 --> 01:24:25,625 Miért kell megvallani az érzelmeinket annak, akit szeretünk? 1089 01:24:26,375 --> 01:24:30,041 Miért nem elég azt mondani, hogy „villany”, „kanál” vagy „hal”? 1090 01:24:37,500 --> 01:24:39,958 Hogy mondod el valakinek, hogy szereted? 1091 01:24:40,958 --> 01:24:43,000 Kanál? Villany? 1092 01:24:46,125 --> 01:24:47,416 Azt mondom: „Basma.” 1093 01:25:03,250 --> 01:25:05,375 El akartalak hozni ide még egyszer. 1094 01:25:06,125 --> 01:25:07,791 Te hatéves vagy, én nyolc. 1095 01:25:28,250 --> 01:25:29,083 Apa? 1096 01:25:32,916 --> 01:25:33,791 Apa? 1097 01:25:36,416 --> 01:25:37,416 Apa! 1098 01:25:38,625 --> 01:25:39,958 Apa! 1099 01:25:39,958 --> 01:25:42,666 Apa, ne csináld! 1100 01:25:42,666 --> 01:25:46,208 Ébredj fel, apa! Mit műveltél? 1101 01:25:46,208 --> 01:25:47,291 Apa! 1102 01:25:52,416 --> 01:25:55,041 Apa, kérlek, ébredj fel! 1103 01:26:12,208 --> 01:26:13,708 Nyugodj meg! 1104 01:26:14,583 --> 01:26:17,958 Van, amin lehet segíteni, van, amin nem. 1105 01:26:17,958 --> 01:26:20,041 Szóval reménytelen? 1106 01:26:20,041 --> 01:26:22,333 Amal a nevem, reménykedőnek tűnök? 1107 01:26:25,083 --> 01:26:25,958 Basma vagyok. 1108 01:26:26,916 --> 01:26:28,166 Mosolygok? 1109 01:26:28,166 --> 01:26:31,833 Igen, be kell kapcsolnunk a szupererőnket. 1110 01:26:33,166 --> 01:26:35,291 Egy rokonhoz jöttél. 1111 01:26:35,291 --> 01:26:37,208 A barátommal, a depresszióval. 1112 01:26:38,875 --> 01:26:39,708 Sajnálom. 1113 01:26:40,291 --> 01:26:43,083 Az én esetem sem más. A családommal vagyok. 1114 01:26:43,083 --> 01:26:48,416 Ez a kórház legbiztonságosabb része. Máshol csak tanácsokat osztogatnak. 1115 01:26:48,416 --> 01:26:50,208 Ami a cukrot illeti, 1116 01:26:50,208 --> 01:26:53,583 ne edd meg, mert levágják a lábad. 1117 01:26:53,583 --> 01:26:59,000 Véradás? Bármit bekötnek neked, ami csak kéznél van. 1118 01:26:59,000 --> 01:27:04,333 Miért vágatják le a hajukat az emberek? Mert élvezik. 1119 01:27:04,958 --> 01:27:06,208 Az apámért vágtam le. 1120 01:27:06,208 --> 01:27:10,083 Nem, kicsim, önmagad miatt vágtad le. 1121 01:27:11,791 --> 01:27:12,791 Igaz. 1122 01:27:25,041 --> 01:27:25,875 Itt a család. 1123 01:27:26,458 --> 01:27:29,250 Amúgy jól áll a rövid haj. 1124 01:27:31,916 --> 01:27:34,041 - Köszönöm. - Szívesen, Basma. 1125 01:27:34,625 --> 01:27:35,583 Szia! 1126 01:27:35,583 --> 01:27:38,666 Megkérted Ibrahimet, hogy vigye külön szobába? 1127 01:27:38,666 --> 01:27:39,708 Igen, bácsikám. 1128 01:27:40,458 --> 01:27:41,416 Minden rendben. 1129 01:27:41,416 --> 01:27:44,291 Jól van, de megfigyelés alatt kell tartanunk. 1130 01:27:44,291 --> 01:27:46,583 Gyors felépülést kívánok neki! 1131 01:27:46,583 --> 01:27:47,750 Hála az Úrnak! 1132 01:27:47,750 --> 01:27:49,375 - Köszönjük. - Jól van. 1133 01:27:49,375 --> 01:27:51,250 - Elnézést! - Persze, doktor. 1134 01:27:51,250 --> 01:27:53,500 Hoztam neki vizet a Zamzam-kútból. 1135 01:27:53,500 --> 01:27:55,541 Adja oda a nővér! 1136 01:27:55,541 --> 01:27:59,375 Doktor úr, ez a legjobb esélyünk a kezelésre. 1137 01:27:59,375 --> 01:28:02,583 Természetesen, ha mind beleegyeznek. 1138 01:28:02,583 --> 01:28:07,125 Persze. Ha kiengedik, nem jön vissza. 1139 01:28:07,125 --> 01:28:10,750 Higgyék el, ez lenne a legjobb döntés. 1140 01:28:10,750 --> 01:28:12,583 Már próbáltuk. 1141 01:28:12,583 --> 01:28:14,250 Köszönöm mindenkinek. 1142 01:28:15,333 --> 01:28:19,458 Egy hónapja vagyok apával, és ezalatt senki sem látogatta meg. 1143 01:28:20,875 --> 01:28:24,125 De ha tűz van, kórház vagy ünnep, mind odasereglünk. 1144 01:28:26,458 --> 01:28:30,875 Tudni akarom, mi apa baja. Ez ne rólatok szóljon! 1145 01:28:31,458 --> 01:28:33,041 Megnyugtatja a lelketeket? 1146 01:28:33,041 --> 01:28:35,875 Fontosak vagytok, és szeretitek apát. 1147 01:28:35,875 --> 01:28:39,166 Apa is szeret titeket. Imádkoznátok érte otthon? 1148 01:28:39,666 --> 01:28:42,958 Zahar néni, a nővér öntse a szent vizet az infúzióba. 1149 01:28:42,958 --> 01:28:44,666 Miért az infúzióba? 1150 01:28:44,666 --> 01:28:46,250 Fulladási rohama volt. 1151 01:28:46,250 --> 01:28:49,166 Bárcsak megihatná a vizet! 1152 01:28:49,166 --> 01:28:50,416 - Basma. - Istenem... 1153 01:28:50,416 --> 01:28:53,666 - Láttad apát? Mit akarsz? - Miatta vagyunk itt. 1154 01:28:53,666 --> 01:28:55,208 Ülj ide mellém, Basma! 1155 01:28:56,791 --> 01:28:58,041 Te is, Adel bácsi. 1156 01:28:58,041 --> 01:28:59,458 - Drágám. - Basma. 1157 01:29:00,083 --> 01:29:00,916 Basma. 1158 01:29:01,500 --> 01:29:03,250 Gyere, ülj ide! 1159 01:29:04,083 --> 01:29:05,583 Csak hallgasd végig! 1160 01:29:15,208 --> 01:29:16,125 Maradj nyugodt! 1161 01:29:18,166 --> 01:29:20,833 Bárcsak tudná, hogy veled beszélek! 1162 01:29:21,541 --> 01:29:22,416 Kivel? 1163 01:29:23,250 --> 01:29:24,125 A bátyjával? 1164 01:29:25,833 --> 01:29:28,583 A bátyja vagyok, és neked a nagybátyád, Basma. 1165 01:29:28,583 --> 01:29:32,875 Tudom, hogy összezavarodtál. Megértem, de sajnos 1166 01:29:33,875 --> 01:29:36,750 az apád betegsége csak az okosakat érinti. Tudod? 1167 01:29:37,333 --> 01:29:41,125 Az apád olyan gondolatok foglya, amiken nem tud megváltoztatni. 1168 01:29:42,583 --> 01:29:47,250 És emiatt eltávolodott a munkájától, a feleségétől, még a családjától is. 1169 01:29:48,875 --> 01:29:51,750 És hamarosan mindenki elhagyja. 1170 01:29:51,750 --> 01:29:53,083 Nem hagytam volna el. 1171 01:29:53,666 --> 01:29:56,750 Ha nem küldtél volna külföldre tanulni, mint őt. 1172 01:29:58,375 --> 01:30:00,791 Láttam a képeket és olvastam a leveleket. 1173 01:30:02,500 --> 01:30:05,875 Szerintem a család így bánik azokkal, aki másmilyenek 1174 01:30:06,583 --> 01:30:07,583 vagy okosak. 1175 01:30:09,958 --> 01:30:11,583 Ha okos vagy... 1176 01:30:12,708 --> 01:30:15,708 - Meg fogod érteni, amit mondok. - Mit? 1177 01:30:15,708 --> 01:30:16,750 Az anyád 1178 01:30:17,333 --> 01:30:20,625 Waleed esküvője után azonnal el akart válni. 1179 01:30:22,000 --> 01:30:23,333 De rád gondolt, 1180 01:30:24,500 --> 01:30:29,791 arra, hogy ez milyen hatással lenne rád, annyi idősen, amennyi akkor voltál. 1181 01:30:30,958 --> 01:30:35,500 Megvárta, amíg lediplomázol, és támogatott a karriercélodban, 1182 01:30:36,000 --> 01:30:39,333 amíg sikert nem értél el. Na, ilyen egy okos ember. 1183 01:30:41,958 --> 01:30:43,083 De az apád... 1184 01:30:46,916 --> 01:30:50,833 Ezek közül a percek közül egyikben sem tudott velük lenni. 1185 01:30:51,500 --> 01:30:53,500 A betegsége miatt. 1186 01:30:54,500 --> 01:30:58,500 Ezért játssza az áldozatot, ezért tart minket zsarnoknak. 1187 01:30:59,083 --> 01:31:04,000 Szerinted az apád tudja, mit csinálsz az USA-ban? Dehogy. 1188 01:31:05,125 --> 01:31:06,416 Apád a múltban él. 1189 01:31:09,041 --> 01:31:13,333 Az anyukád hibázott, amiért nem avatott be, 1190 01:31:14,500 --> 01:31:17,083 de nagyszerű asszony. 1191 01:31:18,250 --> 01:31:21,125 Olyasmit viselt el, amit más nem tudott volna. 1192 01:31:40,041 --> 01:31:41,750 A GEW-nál 1193 01:31:41,750 --> 01:31:45,875 megtanultam csapatban, stresszes környezetben, kitartóan dolgozni. 1194 01:31:45,875 --> 01:31:48,583 Ez nagy plusz a PhD-tanulmányaimhoz. 1195 01:31:48,583 --> 01:31:50,791 A csapatmunkát jól látjuk. 1196 01:31:50,791 --> 01:31:53,541 Ezen a doktori programon nagy a verseny, 1197 01:31:53,541 --> 01:31:57,375 ezért szeretnénk többet tudni önről, Basma. 1198 01:31:57,375 --> 01:31:58,875 Igen, tudom. 1199 01:32:06,416 --> 01:32:09,500 Abban a helyzetben, amikor utáljuk, akit szeretünk... 1200 01:32:12,625 --> 01:32:15,000 gyakran meg akarjuk változtatni. 1201 01:32:16,375 --> 01:32:18,625 És elkezdjük megváltoztatni. 1202 01:32:20,541 --> 01:32:23,166 De esélytelen, hogy jobb legyen, 1203 01:32:24,000 --> 01:32:26,333 amíg nem változtatunk a helyzeten. 1204 01:32:27,208 --> 01:32:30,166 A helyen, a légkörön, 1205 01:32:30,958 --> 01:32:32,333 az ökoszisztémán 1206 01:32:33,625 --> 01:32:34,833 és a napi rutinon. 1207 01:32:35,333 --> 01:32:38,583 De főleg önmagunkon kell változtatni. 1208 01:32:38,583 --> 01:32:41,125 Azt hittem, a fenntartható építészet 1209 01:32:41,125 --> 01:32:43,541 segít megváltoztatni az egész világot, 1210 01:32:44,291 --> 01:32:46,708 de végül önmagamon segített változtatni. 1211 01:32:47,416 --> 01:32:50,250 ÉPÍTÉSZETI KAR, FELVÉTELI IRODA 1212 01:32:50,250 --> 01:32:54,541 MENTA – LEVESFŰSZEREK 1213 01:33:01,458 --> 01:33:02,333 Mi az? 1214 01:33:03,375 --> 01:33:04,875 Az USA tele van lóbabbal. 1215 01:33:04,875 --> 01:33:07,500 Te azt lóbabnak hívod? 1216 01:33:07,500 --> 01:33:09,500 - Hagyd abba! - Oké. 1217 01:33:12,625 --> 01:33:13,458 Ennyit? 1218 01:33:22,625 --> 01:33:25,625 Amikor apáddal az utazásod miatt veszekedtünk, 1219 01:33:25,625 --> 01:33:29,500 és napokig győzködtem, azért csináltam, 1220 01:33:30,916 --> 01:33:35,291 mert láttam a szikrát a szemedben, amikor a szakodról beszéltél. 1221 01:33:37,583 --> 01:33:39,583 De egy pillanatra se gondold, 1222 01:33:39,583 --> 01:33:42,416 hogy csak mert elindultál egy úton, 1223 01:33:42,416 --> 01:33:44,291 nem gondolhatod meg magad. 1224 01:33:44,791 --> 01:33:47,208 Rájöhetsz, hogy más érdekel. 1225 01:33:48,750 --> 01:33:52,750 Szeretetből csinálni valamit teljesen más, 1226 01:33:54,166 --> 01:33:57,833 mint azért, mert rákényszerítenek. 1227 01:34:00,208 --> 01:34:02,083 Szívből kell jönnie. 1228 01:34:08,458 --> 01:34:10,958 És ha egy fiú miatt döntenék máshogy? 1229 01:34:13,666 --> 01:34:15,583 Méltónak kell lennie a szívedre. 1230 01:34:18,375 --> 01:34:23,375 Mindenki okosnak hiszi magát, én is, 1231 01:34:24,791 --> 01:34:28,666 de senki sem tud annyit, mint te, ráadásul eltitkolod. 1232 01:34:28,666 --> 01:34:30,916 Honnan tudsz mindent, anya? 1233 01:34:30,916 --> 01:34:32,000 Hogyan? 1234 01:34:39,458 --> 01:34:44,041 Ne engem okolj 1235 01:34:44,041 --> 01:34:47,375 Régen Travolta voltam Jim Carrey-t csináltak belőlem 1236 01:34:48,833 --> 01:34:51,916 Döntöttek, és engedelmeskednem kell 1237 01:34:53,791 --> 01:34:56,625 Mi ketten egyformák vagyunk. Mindenki ezt mondja. 1238 01:34:57,500 --> 01:35:01,166 Állítólag azért lettem Basma, mert mosolyogtál a születésemkor. 1239 01:35:15,000 --> 01:35:16,625 Emlékszel az érkezésedre? 1240 01:35:17,291 --> 01:35:19,083 Mondtam, hogy menekülni fogsz. 1241 01:35:19,083 --> 01:35:20,250 Emlékszem. 1242 01:35:20,958 --> 01:35:22,416 Féltem, hogy megteszed. 1243 01:35:26,583 --> 01:35:29,333 Emlékszel, adtál egy kihúzott kontrollert, 1244 01:35:29,333 --> 01:35:31,958 hogy azt higgyem, játszom veled. 1245 01:35:34,041 --> 01:35:35,250 Igen, persze. 1246 01:35:36,500 --> 01:35:40,166 Úgy érzem, anyával játszatok velem egy ideje, 1247 01:35:41,625 --> 01:35:43,958 és hagytátok, hogy azt higgyem, nyerek. 1248 01:37:26,375 --> 01:37:29,208 Szívesen itt tartanálak, mert utálok búcsúzni. 1249 01:37:29,208 --> 01:37:30,750 Akkor miért jöttél? 1250 01:37:30,750 --> 01:37:32,625 Mert tudom, hogy ez nem búcsú. 1251 01:37:35,083 --> 01:37:37,291 - Tudod? - Igen. 1252 01:37:37,291 --> 01:37:40,833 Apa a fura srácról kérdezgetett, aki bírja a rövid hajam. 1253 01:37:40,833 --> 01:37:42,083 Szóval tudja? 1254 01:37:42,750 --> 01:37:44,500 Azt hiszem, igen. 1255 01:37:45,333 --> 01:37:47,250 Hoztam neked valamit a víz alól. 1256 01:37:49,791 --> 01:37:50,750 „Fuldoklom.” 1257 01:37:53,083 --> 01:37:54,916 „Fuldoklom.” Köszönöm. 1258 01:37:54,916 --> 01:37:56,000 Szívesen. 1259 01:38:01,750 --> 01:38:02,791 Szédülök. 1260 01:38:04,416 --> 01:38:06,166 Megszédültem, de mennem kell. 1261 01:38:06,958 --> 01:38:08,250 Hiányozni fogsz. 1262 01:38:08,250 --> 01:38:12,125 Te is. Te is hiányozni fogsz nekem. 1263 01:38:14,958 --> 01:38:16,041 - Szia! - Szia! 1264 01:38:16,041 --> 01:38:17,083 Vigyázz magadra! 1265 01:38:35,875 --> 01:38:36,916 Hallod? 1266 01:38:38,500 --> 01:38:40,791 Ha arra kérsz, hogy kezdjük újra? 1267 01:38:41,750 --> 01:38:44,916 Újra és újra újrakezdem. 1268 01:38:44,916 --> 01:38:48,416 NINCS EGY NORMALITÁS. HÉTMILLIÁRD VÁLTOZATA VAN. 1269 01:38:55,666 --> 01:38:57,583 CSOMAG A PHD-FELVÉTELIHEZ 1270 01:44:27,041 --> 01:44:31,041 A feliratot fordította: Vass András