1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,541 --> 00:00:21,375 {\an8}Stamattina gli studenti internazionali partiranno per un viaggio a lungo atteso, 4 00:00:21,375 --> 00:00:26,250 {\an8}dopo che la pandemia li ha tenuti separati dai loro cari per quasi due anni. 5 00:00:26,250 --> 00:00:28,166 {\an8}Le famiglie americane... 6 00:00:50,166 --> 00:00:51,916 {\an8}Non ci posso credere! 7 00:00:51,916 --> 00:00:54,458 {\an8}Oddio. 8 00:00:54,458 --> 00:00:55,958 {\an8}- Ok. - Ci siamo. Pronta? 9 00:00:55,958 --> 00:00:58,458 {\an8}Ti prego, Allah... 10 00:00:58,458 --> 00:01:00,541 {\an8}DOMANI SARÀ UN GIORNO MIGLIORE 11 00:01:02,625 --> 00:01:05,666 {\an8}Sì! 12 00:01:06,333 --> 00:01:08,833 {\an8}Ecco qua. Sì! 13 00:01:08,833 --> 00:01:15,666 {\an8}A: BRAIDS OF LOVE - CENTRO ONCOLOGICO E PER LE MALATTIE DEI CAPELLI 14 00:01:15,666 --> 00:01:19,291 BASMA 15 00:01:29,750 --> 00:01:31,166 {\an8}Bassoum! 16 00:01:36,541 --> 00:01:37,375 Ehi! 17 00:01:37,375 --> 00:01:40,250 Non ti avevo riconosciuto con la barba. 18 00:01:40,250 --> 00:01:42,916 - Mi sei mancato. - Anche tu. Ti piace? 19 00:01:42,916 --> 00:01:44,916 Sei elegante. 20 00:01:44,916 --> 00:01:47,583 - Non è vero. - Ti dà l'aria da papà. 21 00:01:47,583 --> 00:01:49,375 - Un papà nato. - È ufficiale. 22 00:01:49,375 --> 00:01:50,833 - No, lascia. - No. 23 00:01:50,833 --> 00:01:54,666 Là potevi fare l'indipendente, qui sei la mia sorellina. 24 00:01:55,666 --> 00:01:57,875 - E questi chi sono? - I miei amici. 25 00:01:59,375 --> 00:02:02,375 "Gnam, adoro i biscotti!" 26 00:02:02,375 --> 00:02:06,625 Smettila. Lui è Kaabur, non un personaggio qualsiasi. 27 00:02:06,625 --> 00:02:08,208 - Chi è Kaabur? - Kaabur. 28 00:02:08,958 --> 00:02:12,791 Solaiman voleva che Kaabur ti accogliesse di persona. 29 00:02:13,625 --> 00:02:14,833 Ok. 30 00:02:14,833 --> 00:02:18,333 "Ho sentito molto parlare di lei. È Bassouma in persona?" 31 00:02:19,000 --> 00:02:22,291 Sono Bassouma. Grazie per l'accoglienza, Kaabur. 32 00:02:22,291 --> 00:02:23,833 "Benvenuta a Gedda!" 33 00:02:23,833 --> 00:02:26,375 È bello che ti diverti ancora così. 34 00:02:26,375 --> 00:02:28,833 "Così come?" 35 00:02:28,833 --> 00:02:30,166 Waleed! 36 00:02:40,166 --> 00:02:41,875 La tua vita è un disastro 37 00:02:41,875 --> 00:02:44,333 I problemi sono complicati e fastidiosi 38 00:02:44,333 --> 00:02:46,750 Se parliamo di sapere, io so tutto 39 00:02:46,750 --> 00:02:49,250 Ma non capisco mai come ti approcci 40 00:02:49,250 --> 00:02:52,041 Sei stupenda, maledetta Attiri tutti gli uomini 41 00:02:52,041 --> 00:02:54,958 Ti ho chiamato angelo Ma sei la mia maledizione 42 00:02:54,958 --> 00:02:59,291 Nella vita niente è perfetto Ma tu mi fai passare le pene dell'inferno 43 00:03:00,958 --> 00:03:03,041 Non ti basta mai... 44 00:03:10,208 --> 00:03:11,750 La mia Bassoum! 45 00:03:14,291 --> 00:03:17,125 - Mi sei mancata. - Anche tu, Samira. 46 00:03:19,041 --> 00:03:21,458 - E i capelli? - Tagliati. Ti piacciono? 47 00:03:21,458 --> 00:03:24,541 - Stai bene. - Li ho donati, ma non dirlo a mamma. 48 00:03:24,541 --> 00:03:27,375 - Tieni, Samira. - Signora, c'è Bassouma. 49 00:03:27,375 --> 00:03:29,666 - Mamma, sono a casa. - Dove la metto? 50 00:03:30,291 --> 00:03:32,583 - Hind! - Ciao. 51 00:03:32,583 --> 00:03:34,958 - Bentornata. - Grazie. 52 00:03:34,958 --> 00:03:39,291 - Dov'è mia figlia? Fatemela vedere. - Mamma. 53 00:03:40,583 --> 00:03:42,291 - Mi sei mancata. - Anche tu. 54 00:03:42,291 --> 00:03:45,125 - Non ti vedo da due anni. - Per forza. 55 00:03:47,208 --> 00:03:48,750 Oddio! 56 00:03:48,750 --> 00:03:50,416 Ciao, Hamza. 57 00:03:50,416 --> 00:03:52,166 Finalmente ci incontriamo. 58 00:03:54,916 --> 00:03:56,208 Ciao. 59 00:04:02,000 --> 00:04:07,208 Sai che è ancora un bambino piccolo? Non parla e non gioca. 60 00:04:07,208 --> 00:04:09,000 Tu però sei cresciuto. 61 00:04:09,000 --> 00:04:10,375 Tu no. 62 00:04:10,375 --> 00:04:13,791 Sei andata via adulta e sei tornata adulta. 63 00:04:14,583 --> 00:04:16,125 Ti faccio vedere i regali. 64 00:04:16,125 --> 00:04:17,125 CARO SOLAIMAN 65 00:04:17,125 --> 00:04:18,208 È per te? 66 00:04:18,208 --> 00:04:22,916 Sì, ma ho promesso alla mamma di non aprirlo prima del tuo arrivo. 67 00:04:26,125 --> 00:04:29,666 WALEED, MAMMA, HIND, HAMZA 68 00:04:29,666 --> 00:04:30,958 E quello di papà? 69 00:04:31,500 --> 00:04:32,375 Mio papà? 70 00:04:34,833 --> 00:04:37,666 No, quello di tuo papà è qui. Intendo mio papà. 71 00:04:37,666 --> 00:04:40,041 Il nonno? Il nonno è malato. 72 00:04:41,833 --> 00:04:43,666 Ma fa finta di non esserlo. 73 00:04:44,750 --> 00:04:47,041 Solaiman. Vieni qui, amore. 74 00:04:51,791 --> 00:04:52,666 Papà! 75 00:05:17,416 --> 00:05:20,708 Che succede? È tornato a dormire in camera vostra? 76 00:05:20,708 --> 00:05:21,791 No, tesoro. 77 00:05:23,333 --> 00:05:26,291 Mi fa piacere se state insieme. Sono vostra figlia. 78 00:05:26,916 --> 00:05:28,333 No, non è quello, Basma. 79 00:05:30,708 --> 00:05:31,750 Cos'è successo? 80 00:05:39,083 --> 00:05:40,000 Dov'è papà? 81 00:05:41,416 --> 00:05:42,708 Calmati e ascolta. 82 00:05:42,708 --> 00:05:45,500 Sono calma e sto ascoltando, ma nessuno parla. 83 00:05:46,125 --> 00:05:47,500 Tuo padre è andato via. 84 00:05:48,333 --> 00:05:50,166 Ci siamo separati due mesi fa. 85 00:05:51,333 --> 00:05:54,958 Eri impegnata a prepararti per il dottorato, 86 00:05:54,958 --> 00:05:57,375 quindi non volevo distrarti. 87 00:05:58,166 --> 00:06:01,083 Ho cercato di evitarlo per anni. 88 00:06:01,958 --> 00:06:07,208 Ma ora basta. Il divorzio era la soluzione migliore per tutti. 89 00:06:07,208 --> 00:06:09,166 Mi avete mentito? 90 00:06:09,750 --> 00:06:13,291 Eravamo già dispiaciuti di non poter venire alla tua laurea. 91 00:06:13,291 --> 00:06:16,500 Volevamo essere felici con te e non farti preoccupare. 92 00:06:17,000 --> 00:06:20,250 La situazione era intollerabile. Per fortuna non c'eri. 93 00:06:20,250 --> 00:06:23,041 Tu non vivi nemmeno qui. Non puoi dire la tua. 94 00:06:32,000 --> 00:06:35,041 So che hai avuto da fare con la nascita di Hamza. 95 00:06:35,041 --> 00:06:37,500 Troppo da fare per dirmelo. 96 00:06:42,333 --> 00:06:45,750 Ma tu mi hai fatto comprare le erbe per Hind, 97 00:06:45,750 --> 00:06:49,875 la vitamina C per la zia Najat e le medicine per il vicinato. 98 00:06:49,875 --> 00:06:52,750 Avevi troppo da fare per avvisarmi? 99 00:06:53,375 --> 00:06:54,833 No, mamma, non... 100 00:06:55,458 --> 00:06:57,916 Non voglio essere avvisata a cose fatte. 101 00:06:58,750 --> 00:07:00,333 Dovresti consultarmi. 102 00:07:01,208 --> 00:07:03,708 Sono la tua unica figlia che vive qui. 103 00:07:05,833 --> 00:07:07,125 Non ci hai pensato? 104 00:07:11,916 --> 00:07:13,916 No, certo. Mi avrebbe distratto. 105 00:07:19,791 --> 00:07:22,041 Papà vive nella vecchia casa a Salama. 106 00:07:22,791 --> 00:07:27,791 Se tuo padre ha un attacco dei suoi, porta via subito tua sorella. 107 00:07:28,875 --> 00:07:31,125 - Cerca di pensare a lei. - Va bene. 108 00:07:34,375 --> 00:07:37,083 SAMEER AL GHAZZAWI 109 00:07:37,916 --> 00:07:39,041 Papà. 110 00:08:01,250 --> 00:08:02,166 Papà! 111 00:08:03,541 --> 00:08:04,541 Sono tornata. 112 00:08:05,208 --> 00:08:07,791 Se avesse voluto vederti, avrebbe aperto. 113 00:08:07,791 --> 00:08:09,916 È peggiorato con il lockdown. 114 00:08:09,916 --> 00:08:13,375 Stargli vicino era pericoloso, soprattutto per la mamma. 115 00:08:13,375 --> 00:08:16,291 Quindi papà sarebbe un mostro pericoloso? 116 00:08:17,041 --> 00:08:19,625 - Ma ti senti? - Io non ce la faccio. 117 00:08:31,250 --> 00:08:33,875 Benvenuti. 118 00:08:33,875 --> 00:08:35,375 Entrate pure. 119 00:08:40,375 --> 00:08:43,125 - Piccola mia. Buon Eid. - Buon Eid. 120 00:08:43,125 --> 00:08:44,375 Ciao, tesoro. 121 00:08:45,750 --> 00:08:49,375 - Buon Eid, tesoro. - Buon Eid. 122 00:08:52,000 --> 00:08:54,250 Raccontami del regalo, Hamza. 123 00:08:58,958 --> 00:09:01,416 Eccoti qui, Bassouma. 124 00:09:03,375 --> 00:09:06,958 Da quando mamma fa regali per l'Eid e lo festeggia così? 125 00:09:06,958 --> 00:09:09,375 Vuole una nuova tradizione di famiglia. 126 00:09:10,125 --> 00:09:13,958 La tradizione non prevedeva una famiglia unita? 127 00:09:13,958 --> 00:09:18,500 Non sei cambiata, Bassouma. Quando ti arrabbi, ti viene l'orticaria. 128 00:09:20,291 --> 00:09:22,833 Molti sono allergici alle noccioline, 129 00:09:23,500 --> 00:09:25,416 io sono allergica alla famiglia. 130 00:09:26,750 --> 00:09:28,666 - Buon Eid. - Anche a te. 131 00:09:28,666 --> 00:09:31,166 - Altrettanto, grazie. - Benvenuto. 132 00:09:31,166 --> 00:09:34,333 - Buon Eid. - Ti vedrò sposato l'anno prossimo? 133 00:09:34,333 --> 00:09:35,625 Se mi fai un regalo. 134 00:09:35,625 --> 00:09:38,541 No, sarai tu a farli a me e a lei. 135 00:09:38,541 --> 00:09:40,416 Ora voglio restare single. 136 00:09:40,416 --> 00:09:43,375 A quanto pare, Basma non vuole il suo regalo. 137 00:09:43,875 --> 00:09:45,875 Avrei voluto conoscere la nonna. 138 00:09:45,875 --> 00:09:49,416 Magari, sareste andate molto d'accordo. Dov'è tuo papà? 139 00:09:50,791 --> 00:09:52,291 Forse Waleed lo sa. 140 00:09:52,291 --> 00:09:53,750 Dov'è tuo fratello? 141 00:09:54,500 --> 00:09:56,416 Digli dov'è tuo marito. 142 00:09:57,208 --> 00:09:59,625 Passerà a salutare. Starà arrivando. 143 00:09:59,625 --> 00:10:01,708 - Buon Eid, piccola mia. - Grazie. 144 00:10:01,708 --> 00:10:03,666 Buon Eid, tesoro. 145 00:10:07,416 --> 00:10:08,333 Grazie. 146 00:10:09,791 --> 00:10:12,833 - Ciao, bentornata. - Ciao, nonno. Mi sei mancato. 147 00:10:12,833 --> 00:10:16,083 Non potevi portarmi una bella signora? 148 00:10:16,083 --> 00:10:17,458 Nonno. 149 00:10:17,458 --> 00:10:18,375 Ciao. 150 00:10:19,875 --> 00:10:21,375 Mi sei mancata. 151 00:10:21,375 --> 00:10:23,458 Dai, facciamoci un selfie. 152 00:10:24,333 --> 00:10:25,666 Cheese! 153 00:10:27,041 --> 00:10:29,958 La smettiamo di parlare di lavoro? Oggi è festa. 154 00:10:30,541 --> 00:10:31,958 Bentornata, dottoressa. 155 00:10:31,958 --> 00:10:33,583 Non lo sono ancora. 156 00:10:33,583 --> 00:10:35,666 Non è mai troppo presto, mia cara. 157 00:10:35,666 --> 00:10:37,791 Sei felice che studi ancora? 158 00:10:37,791 --> 00:10:39,541 Certo, ci rende orgogliosi. 159 00:10:39,541 --> 00:10:42,208 L'università è per gli intelligenti. 160 00:10:42,208 --> 00:10:45,041 E l'azienda di famiglia per gli stupidi? 161 00:10:45,041 --> 00:10:48,500 L'unica dottoressa della famiglia fa subito scalpore. 162 00:10:48,500 --> 00:10:52,916 In che senso l'unica? E tuo fratello Adly? 163 00:10:52,916 --> 00:10:55,375 Non ha combinato nulla con quel titolo. 164 00:10:55,375 --> 00:11:00,083 Almeno lei studia Ingegneria, non polvere e batteri microscopici. 165 00:11:00,583 --> 00:11:03,291 Il mio dottorato è in Architettura ambientale. 166 00:11:03,291 --> 00:11:04,833 Tale padre, tale figlia? 167 00:11:04,833 --> 00:11:06,375 Ambiente e altri miti. 168 00:11:07,166 --> 00:11:08,208 Perché dici così? 169 00:11:08,208 --> 00:11:10,833 I batteri di papà sono un campo particolare. 170 00:11:10,833 --> 00:11:13,458 Sì, particolare come lui. 171 00:11:14,500 --> 00:11:16,666 Ho preparato dei giochi per dopo. 172 00:11:16,666 --> 00:11:19,125 Mamma, sappiamo le risposte a memoria. 173 00:11:20,166 --> 00:11:23,958 La battaglia di Badr, il secondo Ramadan. 174 00:11:24,708 --> 00:11:27,500 Al Khandak, il cinque di Shawwal. 175 00:11:27,500 --> 00:11:31,125 Ma se non avrai digiunato neanche un giorno del Ramadan. 176 00:11:31,125 --> 00:11:34,791 Certo, come no. Chi ti ha chiesto nulla? 177 00:11:34,791 --> 00:11:37,666 - Di che generazione sei? - Di chi impara a memoria. 178 00:11:37,666 --> 00:11:38,916 Quella è la tua. 179 00:11:38,916 --> 00:11:40,833 Luai, non sei della gen Z? 180 00:11:40,833 --> 00:11:43,458 Noi siamo la generazione A. Anche A+. 181 00:11:43,458 --> 00:11:44,750 Ibrahim. 182 00:11:45,875 --> 00:11:47,875 Cosa vuol fare il nonno per Eid? 183 00:11:47,875 --> 00:11:49,916 - Mangiare carne. - Come, nonno? 184 00:11:49,916 --> 00:11:52,916 Finire il piatto che mi ha preparato vostra mamma. 185 00:11:56,833 --> 00:11:59,416 Andateci piano, ho solo una bocca! 186 00:12:01,000 --> 00:12:02,250 Cosa voglio davvero? 187 00:12:02,750 --> 00:12:04,916 Voglio vedervi tutti felici, 188 00:12:05,458 --> 00:12:06,666 sentirvi parlare 189 00:12:07,166 --> 00:12:09,958 e scoprire cosa pensate di fare in futuro. 190 00:12:09,958 --> 00:12:11,208 E nell'aldilà. 191 00:12:11,208 --> 00:12:16,041 Prima lasciali vivere questa vita. L'aldilà lascialo a me. 192 00:12:17,458 --> 00:12:18,500 È Solaiman. 193 00:12:18,500 --> 00:12:19,666 Sì, è lui. 194 00:12:24,541 --> 00:12:26,083 Salam aleikum. 195 00:12:26,083 --> 00:12:28,583 - Benvenuto. - Fa' vedere al nonno. 196 00:12:28,583 --> 00:12:29,625 Papà. 197 00:12:29,625 --> 00:12:31,208 Fammi vedere cosa c'è. 198 00:12:31,791 --> 00:12:32,958 - Dai. - Cosa? 199 00:12:32,958 --> 00:12:35,041 Fammi vedere cos'è successo. 200 00:12:36,375 --> 00:12:38,500 Ma no, non è niente. 201 00:12:38,500 --> 00:12:40,250 È solo un graffio. 202 00:12:40,250 --> 00:12:42,625 Non c'è da preoccuparsi. Buon Eid. 203 00:12:43,375 --> 00:12:45,083 - Tutto ok? - Papà. 204 00:12:45,083 --> 00:12:49,291 Ciao, figlia mia. Come stai? 205 00:12:49,291 --> 00:12:51,833 - Mi sei mancato. - Anche tu a me. 206 00:12:51,833 --> 00:12:54,333 Il mio angelo dalla Città degli Angeli. 207 00:12:55,125 --> 00:12:56,333 E questi? 208 00:12:56,333 --> 00:12:59,125 Hai studiato troppo e hai dovuto tagliarli? 209 00:12:59,125 --> 00:13:01,041 Per cambiare. Non ti piacciono? 210 00:13:01,708 --> 00:13:02,666 Non sono male. 211 00:13:03,375 --> 00:13:05,458 - Mi sei mancato. - Anche voi a me. 212 00:13:05,458 --> 00:13:08,375 - Come stai, papà? - E tu, figlio mio? 213 00:13:11,666 --> 00:13:13,541 Benvenuto. 214 00:13:13,541 --> 00:13:17,125 - Siamo felici che tu sia qui. - Grazie. Buon Eid. 215 00:13:17,125 --> 00:13:19,416 - Salam aleikum. - Benvenuto. Vieni. 216 00:13:20,125 --> 00:13:21,500 - Buon Eid. - Ciao, zio. 217 00:13:22,000 --> 00:13:25,750 Non ti alzare, papà. 218 00:13:25,750 --> 00:13:27,708 - Figlio mio. - Eccomi. 219 00:13:27,708 --> 00:13:30,625 - Fatti abbracciare. - Certo. Dio ti benedica. 220 00:13:30,625 --> 00:13:34,125 - Buon Eid. - Come stai, figlio mio? 221 00:13:34,125 --> 00:13:38,333 - Come stai? - Non molto bene, ma è tutto a posto. 222 00:13:38,333 --> 00:13:41,041 - Dio sia lodato. - Che meraviglia. 223 00:13:41,041 --> 00:13:44,166 La tua amata è felice e festeggia l'Eid. 224 00:13:45,666 --> 00:13:46,500 No? 225 00:13:50,083 --> 00:13:53,666 Siediti. Puoi chiedere a mio fratello, lui sa tutto di me. 226 00:13:53,666 --> 00:13:56,000 Vita, salute e lavoro. 227 00:13:56,000 --> 00:13:57,458 Dio ti benedica. 228 00:13:59,500 --> 00:14:00,791 L'acqua, papà. 229 00:14:01,833 --> 00:14:03,000 Bevi. 230 00:14:03,000 --> 00:14:04,291 - Siediti. - Prego. 231 00:14:04,291 --> 00:14:06,333 - Visto? - Siediti pure. 232 00:14:06,833 --> 00:14:08,666 Curarsi non è una vergogna. 233 00:14:11,875 --> 00:14:13,875 Volevo attirare la tua attenzione. 234 00:14:15,708 --> 00:14:20,416 Voi passate una buona festa. Ci rivediamo presto. 235 00:14:21,083 --> 00:14:23,958 Quando vostro zio lo consentirà. 236 00:14:23,958 --> 00:14:25,375 - Papà. - Arrivederci. 237 00:14:25,375 --> 00:14:27,416 - Dove vai? - Aspetta un attimo. 238 00:14:27,416 --> 00:14:30,666 - Dove vai? - Papà, non andare. Vengo con te. 239 00:14:30,666 --> 00:14:31,625 - Samira. - Sì? 240 00:14:31,625 --> 00:14:34,666 - Prendimi l'abaya e la borsa. - Porta del cibo. 241 00:15:02,583 --> 00:15:07,708 Volevo vederti a casa del nonno perché qui è tutto in disordine. 242 00:15:09,208 --> 00:15:11,250 Certo, non sei un'estranea, 243 00:15:11,750 --> 00:15:14,750 ma volevo farti trovare una casa degna di te. 244 00:15:18,875 --> 00:15:20,916 Sono qui da due mesi e come vedi... 245 00:15:22,166 --> 00:15:23,583 non è facile. 246 00:15:27,833 --> 00:15:30,791 Hai sostituito gli esperimenti con le opere d'arte. 247 00:15:31,708 --> 00:15:33,333 E l'arte concettuale. 248 00:15:35,500 --> 00:15:38,625 Ultimamente vanno tutti matti per l'arte concettuale. 249 00:15:39,166 --> 00:15:40,083 È vero. 250 00:15:40,750 --> 00:15:43,125 - Indovina cosa ti ho portato. - Cosa? 251 00:15:43,125 --> 00:15:44,666 Ne ho mangiate un po'. 252 00:15:47,000 --> 00:15:48,916 Mandorle candite di Los Angeles. 253 00:15:50,541 --> 00:15:54,000 Sì, sono proprio loro. Un'ottima scelta. 254 00:15:54,000 --> 00:15:57,916 Quelle che intendo io avevano una montagna sulla confezione, però. 255 00:16:00,625 --> 00:16:01,833 Le hai già mangiate? 256 00:16:02,333 --> 00:16:03,291 Hai fatto bene. 257 00:16:07,666 --> 00:16:10,541 C'era un'opera d'arte così in una grande mostra. 258 00:16:10,541 --> 00:16:14,375 È stata venduta per 150.000 dollari. Dico sul serio. 259 00:16:14,375 --> 00:16:18,083 Chi comprerebbe mai un'opera che è una semplice banana? 260 00:16:18,083 --> 00:16:20,625 L'acquirente è davvero uno stupido, 261 00:16:21,625 --> 00:16:25,500 ma l'autore di questa cosiddetta opera è ancora peggio. 262 00:16:26,375 --> 00:16:30,458 È meglio che ci siano più acquirenti stupidi che venditori. 263 00:16:35,416 --> 00:16:38,125 Te li ha dati la mamma? Li adorava. 264 00:16:38,625 --> 00:16:42,083 Ne ho già infranti due, proprio come il cuore di tua madre. 265 00:16:43,000 --> 00:16:43,916 Vieni. 266 00:16:46,791 --> 00:16:48,291 Perfido narcisista 267 00:16:49,500 --> 00:16:50,833 Serpente strisciante 268 00:16:52,666 --> 00:16:54,083 Tiranno depravato 269 00:16:56,541 --> 00:16:58,166 Adel è giusto 270 00:16:59,416 --> 00:17:00,666 No, non lo è 271 00:17:01,958 --> 00:17:03,375 Adel è tagliente 272 00:17:06,166 --> 00:17:07,208 Adel... 273 00:17:09,333 --> 00:17:10,250 È ingiusto 274 00:17:15,125 --> 00:17:16,916 Oh, Adel... 275 00:17:18,000 --> 00:17:19,083 Siediti, tesoro. 276 00:17:25,375 --> 00:17:27,375 - Tieni. - Grazie. 277 00:17:28,250 --> 00:17:30,125 Hanno lo stesso sapore? 278 00:17:30,708 --> 00:17:32,000 È diverso, 279 00:17:32,666 --> 00:17:34,250 ma è anche familiare. 280 00:17:37,875 --> 00:17:39,625 Il periodo passato in Montana 281 00:17:40,541 --> 00:17:42,625 è stato il più bello con tua madre. 282 00:17:51,833 --> 00:17:53,625 Te lo ha detto, no? 283 00:17:56,416 --> 00:17:57,416 Sì. 284 00:18:01,250 --> 00:18:03,083 Andrà tutto bene, papà. 285 00:18:17,250 --> 00:18:19,458 Sei andata a casa di tuo padre. 286 00:18:20,125 --> 00:18:21,375 E la chiami casa? 287 00:18:21,958 --> 00:18:24,250 Allora quando vuoi riesci a parlarmi. 288 00:18:24,791 --> 00:18:26,208 Mi dispiace, tesoro. 289 00:18:28,166 --> 00:18:29,625 Ho bisogno di dormire. 290 00:18:29,625 --> 00:18:31,125 Mi dispiace per te. 291 00:18:31,666 --> 00:18:33,916 Forse avrei dovuto dirtelo prima. 292 00:18:33,916 --> 00:18:35,750 Non ti avrei rovinato l'Eid. 293 00:18:35,750 --> 00:18:37,500 Andrà meglio quando dormirò. 294 00:18:48,583 --> 00:18:50,083 Buonanotte, Basmati. 295 00:18:58,041 --> 00:19:01,458 MANUALE DI GESTIONE AMBIENTALE 296 00:19:14,875 --> 00:19:16,291 L'ha lasciato tuo papà. 297 00:19:26,375 --> 00:19:28,250 RISPERIDONE 298 00:19:28,250 --> 00:19:31,291 È l'unico farmaco rimasto. 299 00:19:31,291 --> 00:19:34,041 Ha buttato tutto il resto nel water. 300 00:19:34,541 --> 00:19:36,958 Non ha mai accettato di prenderli. 301 00:19:39,875 --> 00:19:43,708 Volevi salvarlo coi farmaci e hai divorziato perché li rifiutava? 302 00:19:46,041 --> 00:19:47,916 Vado a vivere da papà. 303 00:19:47,916 --> 00:19:51,666 Non dire sciocchezze. Devi riposare, sei appena arrivata. 304 00:19:51,666 --> 00:19:54,875 Tra meno di un mese hai il colloquio per il dottorato. 305 00:19:56,375 --> 00:19:59,291 Ricordi che non voleva neanche farti partire? 306 00:19:59,291 --> 00:20:02,041 Quante ne hai passate per poterti laureare? 307 00:20:02,041 --> 00:20:03,875 Non ripetiamo tutto. 308 00:20:05,416 --> 00:20:06,625 Ma sono partita. 309 00:20:07,666 --> 00:20:10,125 E papà non si è lamentato per due anni. 310 00:20:12,333 --> 00:20:15,416 Mamma, vuoi sapere a cos'ho pensato la notte scorsa? 311 00:20:17,333 --> 00:20:18,958 A quanto papà ti ami. 312 00:20:18,958 --> 00:20:21,750 Tu c'eri. Hai visto quanto eravamo infelici. 313 00:20:21,750 --> 00:20:24,458 Esatto, mamma. Esatto. 314 00:20:25,166 --> 00:20:26,958 Soffrivate entrambi. 315 00:20:26,958 --> 00:20:30,291 Con un compagno di vita si resiste nel bene e nel male. 316 00:20:30,291 --> 00:20:31,916 Tu avevi lui. 317 00:20:33,416 --> 00:20:36,166 Ma forse quello che ti ha reso davvero infelice 318 00:20:36,166 --> 00:20:37,708 sono stati i farmaci. 319 00:20:37,708 --> 00:20:42,625 Pensavi che avrebbero risolto tutto e che sareste tornati ai vecchi tempi. 320 00:20:42,625 --> 00:20:46,541 Quando capirai che i farmaci non bastano a salvare i nostri cari? 321 00:20:46,541 --> 00:20:48,083 Nemmeno una formica. 322 00:20:48,791 --> 00:20:51,458 Siamo noi a salvare le persone, mamma. 323 00:20:51,458 --> 00:20:54,000 I farmaci non bastano da soli, è vero. 324 00:20:54,000 --> 00:20:56,041 Ma io cos'ero? Un fantasma? 325 00:20:56,666 --> 00:20:59,208 Sono stata al suo fianco tutto il tempo. 326 00:21:00,750 --> 00:21:01,875 Bassoumati... 327 00:21:02,458 --> 00:21:05,083 Voglio che tu abbia successo nella vita. 328 00:21:05,583 --> 00:21:07,041 Sei la mia priorità. 329 00:21:08,375 --> 00:21:10,083 Lascia a noi i problemi. 330 00:21:10,083 --> 00:21:12,208 I vostri problemi sono i miei. 331 00:21:15,541 --> 00:21:18,458 Dove hai trovato la forza di festeggiare l'Eid? 332 00:21:18,458 --> 00:21:22,375 - Perché punire anche voi? - Mi punisci festeggiando. 333 00:21:24,541 --> 00:21:27,541 Mi punisci di più portandomi qui questo farmaco. 334 00:21:32,416 --> 00:21:34,291 Lascia stare. Me ne vado. 335 00:22:07,500 --> 00:22:08,750 Ciao. 336 00:22:09,875 --> 00:22:12,458 - Ciao, tesoro. - Ciao. 337 00:22:12,458 --> 00:22:17,125 Andiamo a trovare nostra prozia, poi siamo a pranzo da nostro zio. 338 00:22:17,125 --> 00:22:20,125 - Poi andiamo a salutare nostra cugina. - Sì. 339 00:22:20,125 --> 00:22:23,291 Prenderemo il tè da lei. Magari pranzeremo di nuovo. 340 00:22:23,291 --> 00:22:26,875 È il secondo giorno e siamo stati da metà della famiglia. 341 00:22:26,875 --> 00:22:33,625 Zitto, ti hanno fatto tutti dei regali. E sai quanto è difficile Malik. 342 00:22:34,375 --> 00:22:37,583 Ma cosa hai fatto ai capelli, scema? 343 00:22:37,583 --> 00:22:38,583 Li ho tagliati. 344 00:22:39,166 --> 00:22:40,125 Stai bene. 345 00:22:40,125 --> 00:22:44,208 Ti lasciamo altri due giorni con la tua famiglia, poi vieni con noi. 346 00:22:44,208 --> 00:22:46,250 Dove sei? Nella casa a Salama? 347 00:22:46,250 --> 00:22:48,166 Credo sia arrivato papà. 348 00:22:48,166 --> 00:22:52,125 - Ci sentiamo. Ciao. - Ciao. 349 00:22:52,125 --> 00:22:53,375 Ciao. 350 00:22:57,416 --> 00:22:59,708 Non è una casa adatta agli ospiti. 351 00:22:59,708 --> 00:23:01,208 Non sono un'ospite. 352 00:25:01,208 --> 00:25:03,250 Non dare la colpa a me 353 00:25:03,958 --> 00:25:06,666 È lui che non accetta 354 00:25:06,666 --> 00:25:09,291 Che definisca vuota la mia casa 355 00:25:09,291 --> 00:25:11,500 Non dare la colpa a me 356 00:25:11,500 --> 00:25:15,958 Un tempo ero Travolta Mi han trasformato in Jim Carrey 357 00:25:15,958 --> 00:25:19,875 Loro hanno scelto e io devo obbedire 358 00:25:20,458 --> 00:25:23,083 Non dare la colpa a me 359 00:25:24,583 --> 00:25:26,083 Non dare la colpa a me 360 00:25:30,500 --> 00:25:32,625 Ti hanno detto che sono malato, no? 361 00:25:33,791 --> 00:25:34,791 Già. 362 00:25:35,375 --> 00:25:39,833 Non sanno che nei condizionatori ci sono batteri vecchi di 40 anni? 363 00:25:40,708 --> 00:25:42,250 È poco igienico. 364 00:26:23,958 --> 00:26:26,708 Quanti ricordi, dottore. 365 00:26:27,208 --> 00:26:30,416 Ricordi quando eri piccola, Bassouma? 366 00:26:30,416 --> 00:26:33,125 Ti nascondevi sotto quel tavolo. 367 00:26:33,708 --> 00:26:37,375 E poi ti trovavamo con addosso i vestiti di tua mamma, 368 00:26:37,375 --> 00:26:39,416 il rossetto e i tacchi alti. 369 00:26:39,416 --> 00:26:41,875 Quanto sei cresciuta, Bassouma. 370 00:26:41,875 --> 00:26:44,375 Sì, ma senza trucco. Guardami. 371 00:26:44,375 --> 00:26:46,750 Le hanno fatto tagliare i capelli. 372 00:26:47,583 --> 00:26:49,666 Sta bene. Bassouma è sempre carina. 373 00:26:49,666 --> 00:26:52,791 Certo che è carina. Lo sappiamo tutti. 374 00:26:52,791 --> 00:26:54,625 Ma che mi dici della gente 375 00:26:54,625 --> 00:26:57,708 che influenza la sua mente e i suoi pensieri? 376 00:26:58,208 --> 00:26:59,750 Li vedo per ciò che sono. 377 00:27:29,500 --> 00:27:31,208 Che succede, tesoro? 378 00:27:31,208 --> 00:27:32,791 Non riesco a sistemarlo. 379 00:27:32,791 --> 00:27:37,333 Non sai dove va il cuore? Sempre nello stesso posto. 380 00:27:44,208 --> 00:27:45,916 Ecco, ora è sistemato. 381 00:27:47,375 --> 00:27:48,833 Tale padre, tale figlia. 382 00:28:31,041 --> 00:28:32,416 - Pronto? - Pronto. 383 00:28:32,416 --> 00:28:35,750 Ambulatorio di epatologia e gastroenterologia. 384 00:28:35,750 --> 00:28:38,666 Chiamo per la visita del signor Adly Seif Ed-Deen 385 00:28:38,666 --> 00:28:40,750 di lunedì alle 11. 386 00:28:41,250 --> 00:28:43,000 Sono sua figlia. 387 00:28:43,000 --> 00:28:44,041 Siamo spiacenti, 388 00:28:44,041 --> 00:28:47,375 ma è un problema se verrà visitato dal dottor Hassan? 389 00:28:47,375 --> 00:28:49,541 Il solito dottore è in ferie. 390 00:28:49,541 --> 00:28:52,458 Il dottor Hassan è nuovo, ma ha ottime referenze. 391 00:28:52,458 --> 00:28:54,000 Va bene, grazie. 392 00:28:54,000 --> 00:28:57,000 - Le auguro un buon Eid. - Anche a lei. Grazie. 393 00:28:57,500 --> 00:28:58,666 Arrivederci. 394 00:28:58,666 --> 00:29:00,875 Se è nuovo, non per forza è bravo. 395 00:29:00,875 --> 00:29:03,041 Ma sarà la nostra prima uscita. 396 00:29:04,208 --> 00:29:05,083 All'ospedale? 397 00:29:06,666 --> 00:29:08,125 Non vuoi una segretaria? 398 00:29:08,125 --> 00:29:09,041 REGISTRO 399 00:29:13,833 --> 00:29:15,666 Sarà un regalo di tuo fratello. 400 00:29:20,416 --> 00:29:22,875 - Salve. - Da parte del signor Waleed. 401 00:29:22,875 --> 00:29:24,041 La ringrazio. 402 00:29:27,250 --> 00:29:28,083 Del cibo. 403 00:29:29,000 --> 00:29:31,541 Questa casa non è un ente di beneficenza. 404 00:29:37,250 --> 00:29:39,375 Ma ti ha mandato la molokhia. 405 00:29:39,375 --> 00:29:41,791 Niente molokhia o riso con vermicelli. 406 00:30:16,208 --> 00:30:18,875 Due giorni mi sembravano un po' troppi. 407 00:30:18,875 --> 00:30:21,083 Un caffè per aiutarti a studiare? 408 00:30:21,083 --> 00:30:22,166 A studiare? 409 00:30:22,166 --> 00:30:25,041 Ti ha mandato la mamma? Guarda che non scendo. 410 00:30:25,041 --> 00:30:26,541 Come sapevi che ero qui? 411 00:30:27,125 --> 00:30:28,458 Sono sveglio. 412 00:30:28,458 --> 00:30:32,125 Ah, sì? Ti va bene che papà non ti ha visto per strada così. 413 00:30:35,833 --> 00:30:36,833 Ciao, zio. 414 00:30:38,041 --> 00:30:41,041 Buon Eid. Volevo solo farvi gli auguri. 415 00:30:46,083 --> 00:30:47,791 Ci divertiremo un sacco. 416 00:30:47,791 --> 00:30:49,083 Ti ammazzo. 417 00:30:49,833 --> 00:30:52,166 Basta scherzare. Non ho sei anni. 418 00:30:52,166 --> 00:30:54,541 - Magari li avessi. - Perché? 419 00:30:54,541 --> 00:30:57,833 Io avrei otto anni e staremmo guardando Timon e Pumbaa. 420 00:30:59,458 --> 00:31:02,416 Lui era una gran beltà 421 00:31:02,416 --> 00:31:04,833 Ma proprio una rarità! 422 00:31:04,833 --> 00:31:07,416 - Hakuna matata! - Hakuna matata! 423 00:31:09,583 --> 00:31:11,375 - Sai una cosa? - Dimmi. 424 00:31:12,208 --> 00:31:15,166 Conosco un posto dove possiamo tornare a quell'età. 425 00:31:15,166 --> 00:31:16,208 Dove? 426 00:31:16,208 --> 00:31:19,000 - Le case sulla spiaggia a Obhour. - Andiamo. 427 00:31:19,500 --> 00:31:21,041 No, vado a letto. 428 00:31:22,500 --> 00:31:23,583 Buonanotte. 429 00:31:24,416 --> 00:31:25,375 Ok. 430 00:31:27,541 --> 00:31:28,583 Ci vediamo. 431 00:31:37,708 --> 00:31:38,583 Che scemo. 432 00:31:43,875 --> 00:31:45,208 Dr. Adly Seif Ed-Deen. 433 00:31:46,791 --> 00:31:48,750 Il signor Adly, giusto? 434 00:31:50,708 --> 00:31:54,458 Dottor Adly, prego. 435 00:31:54,458 --> 00:31:57,541 Ho lavorato in questo laboratorio per 20 anni. 436 00:31:58,250 --> 00:32:00,416 - Bentornato, dottor Adly. - Grazie. 437 00:32:00,416 --> 00:32:02,916 L'ambulatorio è al secondo piano. 438 00:32:02,916 --> 00:32:04,958 - Ok. - Indossate la mascherina. 439 00:32:04,958 --> 00:32:06,666 Ok, certo. Grazie. 440 00:32:09,666 --> 00:32:14,666 Gli occhi gialli potrebbero essere dovuti a quella che definiamo itterizia. 441 00:32:16,500 --> 00:32:20,625 - L'itterizia è l'accumulo... - Di bilirubina nel sangue. 442 00:32:21,666 --> 00:32:22,708 Esatto. 443 00:32:25,333 --> 00:32:27,958 Gli occhi gialli possono avere diverse cause. 444 00:32:29,250 --> 00:32:32,000 La disidratazione, se non beve abbastanza. 445 00:32:32,500 --> 00:32:34,166 Ma ci sono altri fattori. 446 00:32:34,166 --> 00:32:36,375 Ansia o stress costante. 447 00:32:45,875 --> 00:32:47,458 Stress costante. 448 00:32:49,041 --> 00:32:51,666 Waleed, il frigo è vuoto. 449 00:32:51,666 --> 00:32:53,916 Ma va bene così. Cosa vorresti fare? 450 00:32:53,916 --> 00:32:56,708 Non mandargli altro cibo. La vede come carità. 451 00:32:57,500 --> 00:33:03,125 Nell'ultimo mese, ha fatto uso di farmaci o alcolici? 452 00:33:03,125 --> 00:33:08,375 Potrebbe guardarmi negli occhi mentre fa queste domande di routine? 453 00:33:09,958 --> 00:33:11,166 Certo. 454 00:33:12,750 --> 00:33:15,291 Dottore, devo chiederglielo. Per caso... 455 00:33:16,000 --> 00:33:18,250 ha avuto rapporti sessuali insoliti? 456 00:33:19,750 --> 00:33:22,125 Con persone sconosciute. 457 00:33:22,125 --> 00:33:23,416 È successo qualcosa? 458 00:33:23,416 --> 00:33:26,500 Rapporti sessuali, relazioni diverse dal solito... 459 00:33:26,500 --> 00:33:30,708 Sapevi che ha problemi al fegato e gli occhi gialli? 460 00:33:30,708 --> 00:33:32,875 Qualcosa di insolito? 461 00:33:32,875 --> 00:33:35,666 Di non convenzionale, di nuovo? 462 00:33:35,666 --> 00:33:39,166 Ho bisogno di saperlo, ma non voglio che... 463 00:33:39,166 --> 00:33:42,458 Guarda che l'ho saputo anch'io. Quindi, per favore... 464 00:33:43,750 --> 00:33:46,291 Ciao, ti richiamo. 465 00:33:46,291 --> 00:33:47,583 Papà! 466 00:34:06,625 --> 00:34:08,000 Scusi, volevo... 467 00:34:24,041 --> 00:34:26,125 Dottore, mi dia una dose più forte, 468 00:34:26,125 --> 00:34:29,375 ma mi faccia fumare e bere caffè. 469 00:34:34,333 --> 00:34:35,458 Papà? 470 00:34:35,458 --> 00:34:39,833 FARMACIA 471 00:34:41,708 --> 00:34:43,958 Ti ha ficcato un bastoncino in gola? 472 00:34:46,000 --> 00:34:48,958 No, ma ha ficcato il naso dove non doveva. 473 00:34:48,958 --> 00:34:51,208 Mi dispiace. Non andremo più da lui. 474 00:34:52,000 --> 00:34:54,416 Non scusarti per le colpe degli altri. 475 00:34:54,416 --> 00:34:55,791 Ok, non mi dispiace. 476 00:34:55,791 --> 00:34:59,416 Signore, il Covid non c'è più. 477 00:35:00,250 --> 00:35:02,958 Dottore. Mi chiami dottore, prego. 478 00:35:03,708 --> 00:35:07,458 Signore o dottore, non cambia. Non si arrabbi. 479 00:35:08,833 --> 00:35:10,958 - Dai, papà. - Andiamo. 480 00:35:10,958 --> 00:35:14,458 Qui si divertono a togliermi il titolo. Non fanno altro. 481 00:35:15,625 --> 00:35:18,750 Wow, guarda un po'. 482 00:35:19,375 --> 00:35:21,333 Vi abbiamo divertito abbastanza? 483 00:35:21,916 --> 00:35:24,625 Il dottor Hassan è la vostra ultima creazione? 484 00:35:26,708 --> 00:35:29,958 Pensate di fregarmi, serpenti narcisisti? 485 00:35:29,958 --> 00:35:31,583 Ascoltami, papà. 486 00:35:31,583 --> 00:35:33,875 Ho una fame assurda. Dai, papà. 487 00:35:33,875 --> 00:35:35,166 Ciao, zio. 488 00:35:35,666 --> 00:35:36,791 Ciao. 489 00:35:36,791 --> 00:35:39,000 Ti ho cercato per mezz'ora. 490 00:35:43,625 --> 00:35:45,208 Stai andando troppo piano. 491 00:35:51,333 --> 00:35:52,458 Papà, ti prego. 492 00:35:53,041 --> 00:35:54,750 Scusate. 493 00:35:56,041 --> 00:35:57,791 Non puoi accelerare un po'? 494 00:35:58,458 --> 00:36:00,291 Vecchio, libera la corsia. 495 00:36:01,333 --> 00:36:03,416 La gente ha seri problemi. 496 00:36:03,916 --> 00:36:06,666 Se vai a 140 in centro è tutto a posto, 497 00:36:06,666 --> 00:36:09,125 se guidi in modo sicuro si arrabbiano. 498 00:36:10,041 --> 00:36:11,791 Andare a 20 all'ora è sicuro? 499 00:36:15,875 --> 00:36:18,208 - Papà! - Dovrei andare come quei pazzi? 500 00:36:18,208 --> 00:36:19,458 No, niente rischi. 501 00:36:32,666 --> 00:36:34,041 Buon appetito. 502 00:36:34,041 --> 00:36:36,250 Scusi, ma aveva chiesto delle penne. 503 00:36:36,958 --> 00:36:39,791 Scusate. Lei inizi a mangiare, le porto subito. 504 00:36:39,791 --> 00:36:43,708 Sa che si è fatta 22 ore di volo solo per venire a trovarmi? 505 00:36:43,708 --> 00:36:45,916 Bentornata. 506 00:36:45,916 --> 00:36:47,125 Grazie. 507 00:36:47,125 --> 00:36:51,000 Vuole che mangi prima di lei davanti a tutta Gedda? 508 00:36:51,000 --> 00:36:54,083 Prima di una figlia che ha viaggiato 22 ore per me? 509 00:36:54,083 --> 00:36:55,250 Ma no, papà. 510 00:36:56,500 --> 00:36:59,375 Mi dispiace, signore. Ve le porto subito. 511 00:36:59,375 --> 00:37:03,666 Chiamami di nuovo signore e ti spacco questo piatto in faccia! 512 00:37:03,666 --> 00:37:05,708 L'hamburger è delizioso, davvero. 513 00:37:08,166 --> 00:37:09,250 Squisito. 514 00:37:09,750 --> 00:37:11,250 Tu non mangi pollo. 515 00:37:11,250 --> 00:37:13,791 Avrei mangiato un hamburger d'elefante. 516 00:37:14,625 --> 00:37:17,833 È carino ad aspettarti per mangiare. 517 00:37:17,833 --> 00:37:21,250 Sì, è carino, gentile, tenero e tutto quello che vuoi. 518 00:37:21,250 --> 00:37:25,083 Ma si è espresso in un modo... Io ero sconvolta: "Papà!" 519 00:37:25,083 --> 00:37:27,583 È la sua generazione. Mio padre è uguale. 520 00:37:27,583 --> 00:37:28,500 - Sì. - Vero. 521 00:37:28,500 --> 00:37:32,083 Guarda, una vittima della scuola di nuoto del nonno. 522 00:37:35,125 --> 00:37:37,458 È vero. Papà ha imparato a nuotare qui. 523 00:37:39,416 --> 00:37:43,541 Nelle foto c'è papà seduto sulla spiaggia, ma dubito abbia mai nuotato. 524 00:37:44,333 --> 00:37:47,125 - Vuoi imparare? - Siete matti. 525 00:37:48,250 --> 00:37:49,750 La passerella è fragile. 526 00:37:51,125 --> 00:37:54,125 Vuoi insegnarmelo affogandomi? Che tipo violento. 527 00:37:54,125 --> 00:37:57,833 Strano, conosco una ragazza che ha fatto affogare mio fratello 528 00:37:57,833 --> 00:38:01,416 e gli ha insegnato una lezione che non dimenticherà mai. 529 00:38:01,416 --> 00:38:04,041 - Io? - Magari potessi dimenticarla. 530 00:38:05,625 --> 00:38:06,583 Eravamo piccoli. 531 00:38:06,583 --> 00:38:08,791 - Tre anni fa? - Sì, eravamo piccoli. 532 00:38:12,458 --> 00:38:16,416 Avessi previsto la mia fine 533 00:38:16,416 --> 00:38:18,500 Non avrei nemmeno incominciato 534 00:38:19,541 --> 00:38:23,791 Le onde blu nei tuoi occhi 535 00:38:23,791 --> 00:38:27,666 Mi attirano negli abissi 536 00:38:28,625 --> 00:38:33,500 In amore sono inesperto 537 00:38:33,500 --> 00:38:36,250 E non ho una barca 538 00:38:36,875 --> 00:38:40,916 Respiro sott'acqua 539 00:38:40,916 --> 00:38:43,166 Sto annegando 540 00:38:43,791 --> 00:38:47,500 Annegando! 541 00:38:53,625 --> 00:38:55,458 Devi studiare o sei in vacanza? 542 00:38:56,416 --> 00:38:58,750 Vuole passare le vacanze sui libri. 543 00:38:58,750 --> 00:39:04,291 Ma quando verrà al mio compleanno, si scorderà dello studio e dell'America. 544 00:39:04,791 --> 00:39:08,000 Zia Manal era già soddisfatta della laurea magistrale. 545 00:39:08,000 --> 00:39:10,958 Magari ha un ragazzo negli Stati Uniti. 546 00:39:11,500 --> 00:39:13,291 Io e Malik ti conosciamo bene. 547 00:39:13,291 --> 00:39:14,291 Laila! 548 00:39:14,291 --> 00:39:18,041 Che c'è? Vive a Los Angeles, non in un convento. 549 00:39:18,666 --> 00:39:22,083 Ok, so di non essere una suora o una religiosa, 550 00:39:22,083 --> 00:39:25,416 ma se ho imparato qualcosa all'università, è che... 551 00:39:26,416 --> 00:39:29,333 puoi trovare amici anche in un libro o una pianta. 552 00:39:29,333 --> 00:39:30,416 Una pianta? 553 00:39:30,916 --> 00:39:31,916 - Sì. - Sei seria? 554 00:39:31,916 --> 00:39:34,916 - Studio Ingegneria ambientale, ricordi? - Sì. 555 00:39:38,000 --> 00:39:39,083 Ehi, e quelli? 556 00:39:39,625 --> 00:39:40,833 Chi sono? 557 00:39:41,333 --> 00:39:42,875 Nasconditi. 558 00:39:50,083 --> 00:39:51,166 Sono pescatori. 559 00:39:53,666 --> 00:39:55,666 - Chi sono? - Alzati. 560 00:40:00,666 --> 00:40:01,708 Ok. 561 00:40:03,250 --> 00:40:06,375 Visto che sono arrivati loro, volete andare via? 562 00:40:06,916 --> 00:40:08,208 Vuoi andare? 563 00:40:08,791 --> 00:40:12,541 No, io resto qui per schiarirmi le idee. Parlate troppo. 564 00:40:12,541 --> 00:40:13,458 Cosa? 565 00:40:13,458 --> 00:40:16,875 Quante parole vuoi sentire? Così ci regoliamo. 566 00:40:16,875 --> 00:40:18,666 E fate troppe domande. 567 00:41:44,916 --> 00:41:47,625 - Meglio coprirsi le orecchie? - Sai cosa vedi. 568 00:41:47,625 --> 00:41:49,250 È solo trucco e ketchup. 569 00:41:49,791 --> 00:41:51,833 Quello che senti può essere vero. 570 00:42:00,083 --> 00:42:02,166 Non guardavamo un film da tanto. 571 00:42:11,541 --> 00:42:12,583 Ceniamo? 572 00:42:13,625 --> 00:42:14,875 E tu la chiami cena? 573 00:42:15,416 --> 00:42:16,750 Non abbiamo scelta. 574 00:42:16,750 --> 00:42:20,541 Qualcuno ha buttato il cibo di Waleed, non so se tu o io. 575 00:42:20,541 --> 00:42:23,916 Non gli hai detto che non ci serve la sua carità? 576 00:42:25,166 --> 00:42:29,583 Il problema è Waleed o la carità? Posso trovare altri enti di beneficenza. 577 00:42:32,958 --> 00:42:35,250 Tu e tuo fratello mi farete impazzire. 578 00:42:36,000 --> 00:42:37,125 Non è mio fratello. 579 00:42:38,958 --> 00:42:39,916 Arrivo! 580 00:42:43,125 --> 00:42:44,833 - Buonasera, signora. - Salve. 581 00:42:48,416 --> 00:42:49,791 - Grazie. - Di niente. 582 00:42:53,000 --> 00:42:54,791 - Ecco. - Merci. 583 00:42:56,791 --> 00:42:59,916 - E questo è un omaggio. - Grazie. 584 00:42:59,916 --> 00:43:01,041 Arrivederci. 585 00:43:02,833 --> 00:43:05,416 Papà, mi serve aiuto! 586 00:43:16,125 --> 00:43:17,041 Un minuto. 587 00:43:23,416 --> 00:43:24,500 Ok. 588 00:43:25,541 --> 00:43:26,875 Una bougainvillea. 589 00:43:27,500 --> 00:43:29,166 Un sempreverde. 590 00:43:29,791 --> 00:43:30,958 Un potos. 591 00:43:30,958 --> 00:43:32,958 Di questa scordo sempre il nome, 592 00:43:32,958 --> 00:43:36,541 ma umidifica l'aria e assorbe le tossine. 593 00:43:37,791 --> 00:43:39,375 Sono creature viventi. 594 00:43:40,416 --> 00:43:45,916 Possiamo salutare la mamma, Waleed, Hind, Samira 595 00:43:45,916 --> 00:43:49,583 e dare il benvenuto al signor potos a casa nostra. 596 00:43:51,166 --> 00:43:52,208 Non mordono. 597 00:44:01,708 --> 00:44:03,375 Mia bella bolla 598 00:44:03,375 --> 00:44:05,375 Proteggimi dal male 599 00:44:06,875 --> 00:44:09,000 E aiutami a scordare 600 00:44:10,791 --> 00:44:15,958 Mia bella bolla, proteggimi dal male 601 00:44:15,958 --> 00:44:18,208 E aiutami a scordare 602 00:44:29,083 --> 00:44:32,750 Mia bella bolla, proteggimi dal male 603 00:44:32,750 --> 00:44:37,416 Fammi volare e aiutami a scordare 604 00:44:38,250 --> 00:44:41,791 Mia bella bolla, proteggimi dal male 605 00:44:41,791 --> 00:44:46,208 Fammi volare e aiutami a scordare 606 00:44:46,916 --> 00:44:51,458 Attraverso montagne e mari Portami più su 607 00:44:51,458 --> 00:44:55,291 Lascia che l'aria tessa il tuo cammino 608 00:44:56,291 --> 00:45:00,583 Attraverso montagne e mari Portami più su 609 00:45:00,583 --> 00:45:06,833 Lascia che l'aria tessa il tuo cammino 610 00:45:26,125 --> 00:45:27,708 Com'è che vi chiamano? 611 00:45:28,208 --> 00:45:29,208 Vegetariani? 612 00:45:31,083 --> 00:45:33,666 - Meglio amici dell'ambiente. - Ok. 613 00:45:47,625 --> 00:45:49,916 Una pianta in casa aiuta a respirare, 614 00:45:49,916 --> 00:45:51,958 ma troppe sono soffocanti. 615 00:45:54,125 --> 00:45:56,583 Chi ti ha detto che erano una buona idea? 616 00:45:56,583 --> 00:45:59,000 Quel serpente narcisista e scorretto? 617 00:45:59,000 --> 00:46:00,166 Papà, sto bene. 618 00:46:00,166 --> 00:46:03,125 Adel? Quel serpente narcisista e scorretto? 619 00:46:03,833 --> 00:46:06,666 - Posso... - Fatti curare da tuo padre, il dottore! 620 00:46:58,541 --> 00:47:02,750 Con questo taglio mi ricordi una ragazza americana che conoscevo. 621 00:47:05,125 --> 00:47:08,333 Hai tagliato i capelli per allontanare i pretendenti? 622 00:47:12,583 --> 00:47:14,875 Agli uomini di oggi piacciono corti. 623 00:47:15,625 --> 00:47:16,583 Tranquillo. 624 00:47:17,333 --> 00:47:18,416 Buonanotte. 625 00:47:19,333 --> 00:47:20,375 Buonanotte, papà. 626 00:47:34,250 --> 00:47:36,500 - Buongiorno. - Buongiorno. 627 00:47:43,875 --> 00:47:46,958 - Vieni, ti faccio vedere una cosa. - Cioè? 628 00:47:49,083 --> 00:47:51,750 Questi erano sul telecomando della TV. 629 00:47:53,166 --> 00:47:55,500 Questi erano su quel pomello. 630 00:47:56,666 --> 00:47:59,208 Abbiamo passato due settimane a pulire. 631 00:47:59,958 --> 00:48:02,083 Questi sul coltello del ristorante. 632 00:48:02,083 --> 00:48:03,208 Quale ristorante? 633 00:48:04,833 --> 00:48:07,750 - Quello delle penne? - Aveva le mie impronte. 634 00:48:07,750 --> 00:48:08,916 Dio non voglia. 635 00:48:10,000 --> 00:48:12,875 Aspetta, qualcuno sta bevendo acqua regolarmente. 636 00:48:15,666 --> 00:48:17,875 Così non mi porti da quel pervertito... 637 00:48:18,958 --> 00:48:20,708 Senti, ho da fare. 638 00:48:28,375 --> 00:48:30,125 Andiamo al mercato del pesce. 639 00:48:30,750 --> 00:48:33,000 Hai dimenticato le vecchie abitudini? 640 00:48:37,083 --> 00:48:38,083 Solo io e te. 641 00:48:42,041 --> 00:48:42,958 Questo venerdì? 642 00:48:43,958 --> 00:48:45,041 Ho delle riunioni. 643 00:48:48,208 --> 00:48:49,250 Quindi è un sì. 644 00:48:50,166 --> 00:48:51,208 Ciao. 645 00:48:59,875 --> 00:49:01,333 Non insistere. 646 00:49:01,333 --> 00:49:02,875 No, non c'è. 647 00:49:07,208 --> 00:49:08,250 Scusate. 648 00:49:08,250 --> 00:49:11,041 - Nulla. Stai bene? - Dai, Noora. Tutto ok? 649 00:49:17,208 --> 00:49:19,875 - Pronta per il colloquio? - Non è oggi. 650 00:49:19,875 --> 00:49:21,458 Non mi hai chiesto aiuto? 651 00:49:22,041 --> 00:49:24,166 Preparati. Sono spietato. 652 00:49:24,166 --> 00:49:25,083 Davvero? 653 00:49:30,833 --> 00:49:31,750 Ma che fai? 654 00:49:32,750 --> 00:49:38,458 E ora, esponi tutto davanti ai migliori ricercatori. 655 00:49:38,458 --> 00:49:40,000 - Dai. - Ok. 656 00:49:42,125 --> 00:49:44,083 Salve, sono Basma. 657 00:49:44,666 --> 00:49:45,500 Sì. 658 00:49:46,291 --> 00:49:47,250 Ok. 659 00:49:48,333 --> 00:49:49,583 Los Angeles 660 00:49:49,583 --> 00:49:53,916 è stata spesso vittima di terremoti nel corso della sua storia. 661 00:49:53,916 --> 00:49:58,125 Ma si è ricostruita da zero, letteralmente. 662 00:49:58,875 --> 00:50:00,833 L'Arabia Saudita, invece, 663 00:50:01,333 --> 00:50:04,708 era per lo più deserta, come sapete tutti, naturalmente. 664 00:50:04,708 --> 00:50:07,958 Ma guardate com'è oggi. È completamente diversa. 665 00:50:07,958 --> 00:50:11,916 Nessuno immaginerebbe mai che un tempo era un deserto. 666 00:50:12,500 --> 00:50:14,500 La mia ricerca è importante 667 00:50:14,500 --> 00:50:18,000 perché mette in luce le somiglianze tra questi due posti, 668 00:50:18,000 --> 00:50:19,750 che nessuno ha mai notato. 669 00:50:19,750 --> 00:50:26,125 Per esempio, nel 1994, Los Angeles fu colpita da un terremoto tremendo. 670 00:50:26,125 --> 00:50:29,000 Un vero incubo, Malik. 671 00:50:29,000 --> 00:50:33,541 Sembrava l'Arabia Saudita quando era ancora un deserto. 672 00:50:33,541 --> 00:50:34,583 E guardala oggi. 673 00:50:36,666 --> 00:50:38,375 Malik, guardala oggi! 674 00:50:38,375 --> 00:50:41,208 - Quello che... - Che rilevanza ha col presente? 675 00:50:42,500 --> 00:50:43,666 È importante. 676 00:50:43,666 --> 00:50:46,583 Sì, ma tra cinque o sei anni non conterà nulla. 677 00:50:46,583 --> 00:50:49,375 È un periodo di grandi cambiamenti, non trovi? 678 00:50:49,916 --> 00:50:50,916 Sì, certo. 679 00:50:52,166 --> 00:50:54,083 Quando vedi che me la cavo, 680 00:50:54,083 --> 00:50:56,708 che va tutto bene, mi freni sempre. Perché? 681 00:50:57,250 --> 00:50:58,625 Non volevi cambiare? 682 00:50:58,625 --> 00:51:02,500 O vuoi solo ottenere il dottorato e tornartene dal tuo ragazzo? 683 00:51:04,250 --> 00:51:05,208 Ok. 684 00:51:05,791 --> 00:51:09,000 Sono cambiate molte cose da quando volevi sposarmi. 685 00:51:11,333 --> 00:51:14,583 Ma se ricordo bene, ci eravamo detti di restare amici. 686 00:51:15,583 --> 00:51:16,416 Amici? 687 00:51:16,416 --> 00:51:18,125 Se per te va bene, ovvio. 688 00:51:18,125 --> 00:51:22,333 Se non ti va bene, smettila di fare il Detective Conan nella mia vita. 689 00:51:22,333 --> 00:51:24,333 Che antica. Il Detective Conan? 690 00:51:24,333 --> 00:51:26,375 Smettila di criticarmi. Meglio? 691 00:51:27,833 --> 00:51:29,291 Ciao, Basma. Ci sei? 692 00:51:29,291 --> 00:51:30,833 - Ciao. - Ciao. 693 00:51:31,458 --> 00:51:34,541 - Controlla com'è l'anguria. - Vediamo. 694 00:51:35,500 --> 00:51:38,208 - Secca e pallida? - No, rossa e polposa. 695 00:51:38,208 --> 00:51:40,250 E vai. Come stai? 696 00:51:40,250 --> 00:51:43,416 Tuo fratello ci sente di nuovo. Prima era muto. 697 00:51:45,041 --> 00:51:47,791 Per la cronaca, si dice "sordo". 698 00:51:47,791 --> 00:51:49,958 Tuo fratello prima era sordo. 699 00:51:51,041 --> 00:51:55,208 DISTURBO DELIRANTE DI TIPO PARANOIDE 700 00:51:56,500 --> 00:51:58,458 - Ehi. - Ciao. 701 00:51:58,458 --> 00:51:59,958 EFFETTI COLLATERALI 702 00:51:59,958 --> 00:52:00,916 - Studi? - Sì. 703 00:52:00,916 --> 00:52:05,166 Sapevi che Los Angeles e San Francisco si fonderanno per i terremoti? 704 00:52:05,166 --> 00:52:08,833 Succederà al mondo intero. Si chiama Giorno del Giudizio. 705 00:52:09,750 --> 00:52:10,666 Papà. 706 00:52:12,291 --> 00:52:15,791 Senti, per il mercato del pesce, 707 00:52:15,791 --> 00:52:19,083 ci andavamo in famiglia con la mamma e tutti gli altri. 708 00:52:19,083 --> 00:52:21,625 Ma tua mamma non verrà con noi. 709 00:52:21,625 --> 00:52:24,458 Magari ti farebbe piacere invitare Waleed? 710 00:52:25,500 --> 00:52:26,416 Certo. 711 00:52:27,333 --> 00:52:28,958 Va bene. 712 00:52:29,458 --> 00:52:33,375 So che è tardi, ma volevo parlartene. 713 00:52:34,000 --> 00:52:35,583 - Buonanotte. - Buonanotte. 714 00:52:35,583 --> 00:52:37,333 - Chiudo la porta? - Sì. 715 00:52:37,333 --> 00:52:38,250 Ok. 716 00:52:45,166 --> 00:52:51,291 MINISTERO DELL'AMBIENTE, DELL'ACQUA E DELL'AGRICOLTURA 717 00:52:51,291 --> 00:52:54,166 MERCATO ITTICO CENTRALE 718 00:52:55,208 --> 00:52:57,875 Non potevi indossare qualcosa di più elegante? 719 00:52:58,416 --> 00:53:01,250 Waleed si veste meglio per i pesci che per l'Eid. 720 00:53:01,250 --> 00:53:05,458 Se non te ne sei accorta, è un giorno speciale per la famiglia. 721 00:53:05,458 --> 00:53:08,583 - Cioè? - La prima visita di Solaiman al mercato. 722 00:53:08,583 --> 00:53:10,500 Vero! 723 00:53:11,041 --> 00:53:15,541 Ci ho portato tua zia e tuo papà quando avevano la tua età. 724 00:53:15,541 --> 00:53:18,750 - Non sono un bambino, sono un giovanotto. - Ok. 725 00:53:18,750 --> 00:53:20,875 - Un giovane filosofo. - Davvero. 726 00:53:20,875 --> 00:53:23,875 - Papà, guarda! - Wow. 727 00:53:23,875 --> 00:53:26,500 - Hai scelto un pesce gigantesco. - Davvero. 728 00:53:26,500 --> 00:53:27,875 Il più grande. 729 00:53:27,875 --> 00:53:30,166 Vuoi farti una foto con lui? 730 00:53:30,166 --> 00:53:31,791 Facciamoci una foto. 731 00:53:31,791 --> 00:53:32,875 Dai. 732 00:53:34,416 --> 00:53:35,333 Cosa si dice? 733 00:53:35,333 --> 00:53:36,833 - Cernia! - Cernia! 734 00:53:36,833 --> 00:53:39,791 - Cernia! - Bravissimo. 735 00:53:41,541 --> 00:53:43,291 - Ciao. - Guarda che chele. 736 00:53:43,791 --> 00:53:44,750 Ciao, Yacoub. 737 00:53:44,750 --> 00:53:46,083 - Dottor Adly! - Ciao. 738 00:53:46,083 --> 00:53:47,750 - Come sta? - Come va? 739 00:53:47,750 --> 00:53:49,291 - Bene. - Dov'era finito? 740 00:53:49,291 --> 00:53:53,041 - Non la vedo da un po'. È in viaggio? - Impossibile, sono qui. 741 00:53:53,041 --> 00:53:56,625 - Oggi cos'hai? - Cernie, gamberi, pesci pappagallo. 742 00:53:56,625 --> 00:53:59,208 - È il pescato di oggi? - Certo. 743 00:53:59,208 --> 00:54:01,916 Ci dia una cernia per Waleed. 744 00:54:01,916 --> 00:54:03,291 Grande o piccola? 745 00:54:03,291 --> 00:54:04,375 Due medie. 746 00:54:04,375 --> 00:54:06,541 - Due medie? - Sì. 747 00:54:06,541 --> 00:54:08,166 - Altro? - No, a posto. 748 00:54:08,166 --> 00:54:12,041 Basma prepara la sayadeya di Eid. Non complichiamole la vita. 749 00:54:12,708 --> 00:54:13,708 - Grigliale. - Ok. 750 00:54:13,708 --> 00:54:15,250 - Semplicità. - Perfetto. 751 00:54:15,916 --> 00:54:17,416 Ti piace il mercato? 752 00:54:19,000 --> 00:54:20,041 Sei contento? 753 00:54:22,333 --> 00:54:23,458 Quello è Ibrahim? 754 00:54:25,041 --> 00:54:28,916 - Ibrahim! - Solaiman il pascià, ciao. 755 00:54:30,833 --> 00:54:31,708 E lo zio Adly! 756 00:54:31,708 --> 00:54:33,625 - Come stai, Basma? - Ciao. 757 00:54:33,625 --> 00:54:35,041 - Ciao, Waleed. - Bene. 758 00:54:35,041 --> 00:54:36,791 - Non sai camminare? - Sì. 759 00:54:36,791 --> 00:54:38,041 - Scendi. - Vai. 760 00:54:38,041 --> 00:54:38,958 Vai da papà. 761 00:54:38,958 --> 00:54:41,125 Fai compagnia a Basma. 762 00:54:41,125 --> 00:54:43,458 - La faremo restare qui. - Davvero? 763 00:54:43,458 --> 00:54:45,750 - C'è tuo padre? - No, è troppo pigro. 764 00:54:47,708 --> 00:54:50,458 - È stato bello rivedervi. - Anche per noi. 765 00:54:50,458 --> 00:54:51,500 Ciao. 766 00:54:51,500 --> 00:54:52,958 - Ciao. - Ciao. 767 00:54:52,958 --> 00:54:54,875 Viscido come suo padre. 768 00:54:54,875 --> 00:54:58,041 - Lo cuciniamo a casa, giusto? - Papà? 769 00:54:58,041 --> 00:55:00,083 Niente, tesoro. Va tutto bene. 770 00:55:08,833 --> 00:55:13,000 - Ciao, Hind. Come stai? - Come stai, zio? Mi sei mancato. 771 00:55:13,000 --> 00:55:14,750 - E i bambini? - Bene. 772 00:55:14,750 --> 00:55:18,666 Hamza, oddio! Ma guardati. 773 00:55:18,666 --> 00:55:21,125 Che principino. 774 00:55:22,291 --> 00:55:24,000 Non dicevi che stava bene? 775 00:55:24,625 --> 00:55:25,875 L'hai detto anche tu. 776 00:55:26,416 --> 00:55:28,333 I tovaglioli sui condizionatori? 777 00:55:28,333 --> 00:55:31,166 Sono vecchi. Vuoi che i batteri ci soffochino? 778 00:55:31,166 --> 00:55:32,500 Lo difendi? 779 00:55:33,541 --> 00:55:35,458 Waleed, va tutto bene. 780 00:55:35,458 --> 00:55:37,250 - Bene? - Sì, bene. 781 00:55:37,250 --> 00:55:39,875 - Secondo te sta andando bene? - Sì. 782 00:55:40,541 --> 00:55:44,791 Se bruci il cibo, niente andrà bene. 783 00:55:44,791 --> 00:55:47,458 Ciao. 784 00:55:47,458 --> 00:55:49,458 Il principino si è addormentato. 785 00:55:49,458 --> 00:55:50,458 Ciao. 786 00:55:51,541 --> 00:55:53,750 Wow, ci vizi! 787 00:55:53,750 --> 00:55:55,958 - Non svegliarlo. - Laila compie gli anni? 788 00:55:55,958 --> 00:55:57,541 Sì, tra poco vado da lei. 789 00:55:57,541 --> 00:55:59,583 - Dormi là? - No, ma faremo tardi. 790 00:55:59,583 --> 00:56:00,833 Ok. 791 00:56:00,833 --> 00:56:02,708 - Prepara la tahina. - Va bene. 792 00:56:03,750 --> 00:56:05,291 Ciao, come stai? 793 00:56:08,958 --> 00:56:11,791 Solaiman, vieni a mangiare con noi. Giochi dopo. 794 00:56:11,791 --> 00:56:14,291 Non sto giocando. Lavoro come papà. 795 00:56:14,916 --> 00:56:17,750 Strano. Non gli hai detto che sei un ingegnere? 796 00:56:17,750 --> 00:56:18,750 No. 797 00:56:18,750 --> 00:56:19,875 Perché no? 798 00:56:19,875 --> 00:56:21,291 Perché non è vero. 799 00:56:23,000 --> 00:56:26,250 - Tu mangia. Vado a controllare. - No, forse ha fame. 800 00:56:26,250 --> 00:56:29,083 - Ok. - Quello non puoi farlo tu. 801 00:56:30,291 --> 00:56:32,083 - Papà. - "Papà." 802 00:56:36,083 --> 00:56:40,541 Papà, ricordi che c'era un pupazzo che mi piaceva quando ero piccolo? 803 00:56:40,541 --> 00:56:41,458 Io sì. 804 00:56:41,458 --> 00:56:43,916 - Davvero? - Giuro. Tu no? 805 00:56:43,916 --> 00:56:46,708 Perciò sono entrato nel mondo dei burattini. 806 00:56:46,708 --> 00:56:48,083 Conosco solo Karbouj. 807 00:56:48,083 --> 00:56:49,541 Kaabur. 808 00:56:50,333 --> 00:56:52,833 Ti corregge persino Solamain. È Kaabur. 809 00:56:52,833 --> 00:56:54,833 Lo immaginavo paffuto. 810 00:56:54,833 --> 00:56:56,708 E invece è alto e magro. 811 00:56:56,708 --> 00:57:00,583 Si è ammalato e ha perso molto sangue, quindi è dimagrito. 812 00:57:00,583 --> 00:57:03,583 - Che carino. - Strano. Kaabur è dimagrito? 813 00:57:04,208 --> 00:57:05,708 Sì, papà. 814 00:57:05,708 --> 00:57:06,750 È un bene. 815 00:57:08,666 --> 00:57:10,083 Ascoltate, ragazzi. 816 00:57:12,666 --> 00:57:14,916 Vi prego di accettare le mie scuse. 817 00:57:15,625 --> 00:57:18,541 Hind, non sei un'estranea. Sei una figlia per me. 818 00:57:18,541 --> 00:57:22,000 Ma non ti ho accolto quando sei entrata in famiglia. 819 00:57:22,000 --> 00:57:26,166 Era un periodo difficile, per colpa di alcuni narcisisti 820 00:57:27,708 --> 00:57:30,250 che mi hanno impedito di festeggiarvi. 821 00:57:30,250 --> 00:57:31,666 Mi dispiace molto. 822 00:57:33,541 --> 00:57:35,291 Ma siamo onesti. 823 00:57:35,875 --> 00:57:38,500 È una situazione nuova e può essere dolorosa. 824 00:57:39,000 --> 00:57:44,208 Io e vostra madre abbiamo divorziato per motivi che capirete invecchiando. 825 00:57:45,291 --> 00:57:50,208 Ma mi importa che sappiate che auguro il meglio a Manal. 826 00:57:51,666 --> 00:57:56,125 Anche se casa mia è in disordine, scomoda e piccola, 827 00:57:56,625 --> 00:58:00,875 il mio cuore è pieno di affetto e sempre aperto per voi. 828 00:58:00,875 --> 00:58:02,083 Con tanta gioia. 829 00:58:03,625 --> 00:58:04,541 Papà... 830 00:58:06,583 --> 00:58:08,583 - Ciao, piccolo mio. - Tieni. 831 00:58:09,666 --> 00:58:10,833 Ciao, tesoro. 832 00:58:12,750 --> 00:58:13,750 Tienilo bene. 833 00:58:14,416 --> 00:58:15,333 Ciao. 834 00:58:17,166 --> 00:58:18,916 Adam è abbastanza grande. 835 00:58:19,958 --> 00:58:22,875 Ha 18 anni e io sto invecchiando. 836 00:58:22,875 --> 00:58:24,333 Fagli fare la ʿumra. 837 00:58:24,333 --> 00:58:25,291 Se Dio vuole. 838 00:58:25,291 --> 00:58:27,958 - Samira, ti aspetta l'autista. - Va bene. 839 00:58:29,125 --> 00:58:31,333 Metti il cibo in frigo 840 00:58:31,333 --> 00:58:34,166 o ti riempirai di batteri, come tuo padre. 841 00:58:38,375 --> 00:58:39,708 Ciao, Bassouma. 842 00:58:39,708 --> 00:58:41,000 - Ciao. - Dottore. 843 00:58:41,000 --> 00:58:42,250 Ciao. 844 00:58:45,625 --> 00:58:48,500 Lo preparavo per gli amici negli Stati Uniti. 845 00:58:49,375 --> 00:58:51,125 Lo divoravano in due minuti. 846 00:58:51,875 --> 00:58:53,208 Piaceva anche a Julia. 847 00:58:54,083 --> 00:58:55,416 Voleva visitare Gedda 848 00:58:55,416 --> 00:58:59,541 per mangiare mugalgal, fegato e patate col cumino a Gabil Street. 849 00:59:00,125 --> 00:59:02,291 Stavi con Julia negli Stati Uniti? 850 00:59:02,291 --> 00:59:06,250 Aspetta, quante altre ce ne sono? Margaret? Christina? 851 00:59:06,250 --> 00:59:07,916 No, solo Julia. 852 00:59:08,416 --> 00:59:12,208 Ricordi quando ho detto che i tuoi capelli mi ricordano un'amica? 853 00:59:12,833 --> 00:59:14,166 Poi ho scelto la fede. 854 00:59:15,208 --> 00:59:19,250 Non una fede che ti fa amare la vita, una che ti fa odiare tutto. 855 00:59:19,916 --> 00:59:22,875 Mio padre mi mandò all'estero quando ero molto giovane. 856 00:59:23,500 --> 00:59:26,166 In realtà, fu un'idea di tuo zio Adel. 857 00:59:26,166 --> 00:59:29,750 Dopo la morte della mamma, papà si isolò dal mondo. 858 00:59:29,750 --> 00:59:31,750 E affidò tutto ad Adel. 859 00:59:33,000 --> 00:59:34,125 A proposito. 860 00:59:34,125 --> 00:59:35,375 Non ti muovere, ok? 861 00:59:35,875 --> 00:59:36,791 Non ti muovere. 862 00:59:47,208 --> 00:59:49,958 SHAHAD PASSIAMO A PRENDERTI IO E KHALED 863 00:59:57,250 --> 00:59:58,583 Eccoti, papà. 864 00:59:58,583 --> 01:00:00,166 - Ehi. - Guarda qua. 865 01:00:00,166 --> 01:00:01,791 Il burattino è rimasto là. 866 01:00:02,291 --> 01:00:04,083 - Guarda. - E questo tesoro? 867 01:00:04,625 --> 01:00:06,250 Dove le hai trovate? 868 01:00:06,250 --> 01:00:07,583 Me le ha date mamma. 869 01:00:07,583 --> 01:00:09,500 Dio. Che la mia riposi in pace. 870 01:00:09,500 --> 01:00:11,750 Non mi perdeva mai di vista. 871 01:00:11,750 --> 01:00:14,291 Ricordi Khaled Al-Rawi? 872 01:00:14,291 --> 01:00:17,541 - Il nonno dei nostri vicini. - Malik e Laila. 873 01:00:17,541 --> 01:00:19,291 Buttava tutti in acqua. 874 01:00:20,000 --> 01:00:21,083 Tranne me. 875 01:00:21,083 --> 01:00:23,250 Era terrorizzato da mia madre. 876 01:00:23,250 --> 01:00:24,333 Davvero? 877 01:00:25,875 --> 01:00:26,833 Il Montana. 878 01:00:28,125 --> 01:00:30,625 Cartoline dal Montana. 879 01:00:32,791 --> 01:00:34,625 Papà, che bella grafia. 880 01:00:35,791 --> 01:00:37,250 Oddio. 881 01:00:38,333 --> 01:00:39,541 "Caro papà, 882 01:00:40,375 --> 01:00:45,041 ti scrivo dal Montana, famoso per i suoi verdi sentieri di montagna. 883 01:00:46,041 --> 01:00:48,250 Non ho mai visto così tanto verde. 884 01:00:48,250 --> 01:00:50,958 I miei compagni sono diversi da me, 885 01:00:51,708 --> 01:00:55,875 ma stare qui è meglio di passare le vacanze solo coi miei batteri. 886 01:00:56,833 --> 01:00:58,208 Mi manca la mia Najwa 887 01:01:01,833 --> 01:01:04,250 e vorrei esserci alle nozze con Saud. 888 01:01:04,250 --> 01:01:07,750 Chiedi a mio fratello Adel di organizzare il mio rientro. 889 01:01:08,750 --> 01:01:10,166 Tuo figlio, Adly." 890 01:01:13,083 --> 01:01:14,416 Ci sei andato? 891 01:01:14,416 --> 01:01:15,916 Purtroppo no. 892 01:01:15,916 --> 01:01:19,166 Ma gli sposi sono venuti da me per la luna di miele. 893 01:01:19,166 --> 01:01:23,083 - Poi ho incontrato tua madre. - Sì, era lì con i nonni. 894 01:01:23,083 --> 01:01:26,500 Mio papà era certo che mi sarei innamorato a prima vista. 895 01:01:26,500 --> 01:01:30,541 - Chi non se ne innamorerebbe? - È stato amore a prima vista? 896 01:01:30,541 --> 01:01:32,750 Si potrebbe dire così. 897 01:01:32,750 --> 01:01:35,708 Ma era un amore che colmava un vuoto. 898 01:01:36,583 --> 01:01:39,458 Non mi dici a chi piacciono i tuoi capelli corti? 899 01:01:39,458 --> 01:01:42,000 Certo, quando lo troverò. 900 01:01:42,000 --> 01:01:43,458 Non è Malik? 901 01:01:44,125 --> 01:01:46,833 Malik? Siamo sempre stati come fratelli. 902 01:01:46,833 --> 01:01:48,250 - Fratelli. - Sì. 903 01:01:48,250 --> 01:01:51,208 Scherzi? Non siete per niente come fratelli. 904 01:01:51,208 --> 01:01:54,375 Davvero? E chi urlava sempre: 905 01:01:54,375 --> 01:01:59,333 "Malik e Laila, Waleed e Basma, vi conviene pulire il pavimento!" 906 01:01:59,333 --> 01:02:01,458 Allora, chi era? 907 01:02:24,125 --> 01:02:26,958 Papà, esco. 908 01:03:40,375 --> 01:03:41,208 Scusate. 909 01:03:41,208 --> 01:03:44,916 - Sei in ritardo. - Potevi arrivare prima da Los Angeles. 910 01:03:50,833 --> 01:03:53,041 - Ciao. - Ciao. 911 01:03:53,041 --> 01:03:54,958 Ciao. 912 01:03:55,708 --> 01:03:56,958 Ehi! 913 01:03:59,625 --> 01:04:01,333 Ciao. 914 01:04:01,333 --> 01:04:02,500 Ciao! 915 01:05:04,666 --> 01:05:09,125 - Sai chi ha ricevuto i tuoi capelli? - Non lo dicono per motivi di privacy. 916 01:05:09,125 --> 01:05:11,458 Potevi mandarle la coda di un cavallo. 917 01:05:12,041 --> 01:05:13,541 Non ti piacciono proprio. 918 01:05:13,541 --> 01:05:14,750 No, sono stupendi. 919 01:05:17,083 --> 01:05:20,625 Sei meravigliosa sia per i capelli, sia perché li hai donati. 920 01:05:21,458 --> 01:05:23,583 E la donna che ha i tuoi capelli... 921 01:05:24,208 --> 01:05:27,041 chiunque e ovunque sia, è diventata più bella. 922 01:05:28,791 --> 01:05:29,791 Mi fai arrossire. 923 01:05:29,791 --> 01:05:31,083 - Sì? - Davvero. 924 01:05:32,416 --> 01:05:34,375 Non ti ho mai fatto arrossire. 925 01:05:34,958 --> 01:05:35,833 Dammelo. 926 01:05:59,583 --> 01:06:00,500 Ehi! 927 01:06:07,333 --> 01:06:10,666 - Ci siamo. Abito lì. - Ok, un attimo. 928 01:06:10,666 --> 01:06:12,625 - Ci vediamo. - Ciao. 929 01:06:12,625 --> 01:06:15,666 Bye! 930 01:07:16,583 --> 01:07:17,833 Fermati. 931 01:07:45,250 --> 01:07:46,916 Puoi smetterla, per favore? 932 01:07:56,208 --> 01:07:58,750 Mi hai dimostrato che puoi stare bene. 933 01:07:59,541 --> 01:08:01,750 O forse non vuoi stare bene? 934 01:08:03,833 --> 01:08:05,208 Vedi quell'albero? 935 01:08:05,708 --> 01:08:09,916 Quello che ci guarda mentre litighiamo, come se fossi un mostro. 936 01:08:09,916 --> 01:08:12,833 Vuole mostrare a tutti la mia parte peggiore. 937 01:08:13,958 --> 01:08:15,333 Tuo zio 938 01:08:15,333 --> 01:08:16,875 è un virus contagioso. 939 01:08:16,875 --> 01:08:19,291 E infetta tutto ciò che tocca. 940 01:08:20,416 --> 01:08:25,583 E suo figlio, quello stronzo che cerca di rubarmi mio nipote, 941 01:08:25,583 --> 01:08:27,833 che mi minaccia con i suoi muscoli. 942 01:08:35,208 --> 01:08:36,750 Papà, qui è tutto triste. 943 01:08:37,916 --> 01:08:39,333 Tutto fa paura. 944 01:08:40,708 --> 01:08:43,375 Se c'è un virus, è qui dentro con noi. 945 01:08:43,375 --> 01:08:45,708 È quello che volevo farti capire! 946 01:08:45,708 --> 01:08:48,125 Il virus è qui! 947 01:08:48,125 --> 01:08:51,958 E nel mentre tu usi tutti come burattini, 948 01:08:51,958 --> 01:08:54,541 solo per soddisfare il tuo ego 949 01:08:54,541 --> 01:08:57,125 e far vedere che badi a tuo padre malato. 950 01:08:57,125 --> 01:08:58,958 Ma qui l'unica malata sei tu. 951 01:08:58,958 --> 01:09:01,208 Siete tutti serpenti narcisisti. 952 01:09:01,208 --> 01:09:03,125 Sarei un serpente narcisista? 953 01:09:03,125 --> 01:09:04,083 Io? 954 01:09:04,916 --> 01:09:06,041 Io, papà? 955 01:09:06,625 --> 01:09:10,166 Ma se tesso le tue lodi di continuo. 956 01:09:10,166 --> 01:09:13,083 Non mi conosci? Ora sarei un serpente? 957 01:09:16,416 --> 01:09:19,125 Papà, dico sempre a tutti che non sei malato. 958 01:09:19,125 --> 01:09:21,250 Lo ripeto di continuo. 959 01:09:21,250 --> 01:09:24,708 Non sei debole o malato. 960 01:09:26,750 --> 01:09:29,458 Non potevo chiedere un padre migliore di te. 961 01:09:29,458 --> 01:09:33,291 Certo che no. Non mi sono mai lamentato per la tua assenza, 962 01:09:33,291 --> 01:09:35,333 perché l'affetto mi rende debole. 963 01:09:35,333 --> 01:09:36,458 Due anni! 964 01:09:36,458 --> 01:09:40,666 Per due anni, non hai chiesto di me e non sei venuta a trovarmi. 965 01:09:41,583 --> 01:09:44,958 A me invece dicevano: "Non ti importa dei suoi studi? 966 01:09:44,958 --> 01:09:46,750 Del suo futuro?" 967 01:09:49,000 --> 01:09:51,958 Mi mettevano in cattiva luce perché volevo vederti. 968 01:09:57,041 --> 01:09:59,041 Pensi che non mi sia dispiaciuto? 969 01:10:00,458 --> 01:10:02,000 Che tu non mi sia mancato? 970 01:10:02,000 --> 01:10:04,000 Mi mancava la mia famiglia. 971 01:10:04,708 --> 01:10:07,833 Credi che durante il lockdown non piangessi da sola? 972 01:10:08,458 --> 01:10:09,291 Mi dispiace. 973 01:10:09,791 --> 01:10:11,500 Avevo delle responsabilità. 974 01:10:11,500 --> 01:10:13,958 Scusa se ero impegnata con gli studi. 975 01:10:13,958 --> 01:10:16,000 Scusa se ero da sola. 976 01:10:16,000 --> 01:10:17,333 Se mi sono impegnata. 977 01:10:17,333 --> 01:10:18,666 Scusa se ero... 978 01:10:18,666 --> 01:10:23,625 Solo una madre insensibile manda via la figlia per due anni! 979 01:10:24,208 --> 01:10:25,250 Non sono bastati! 980 01:10:25,250 --> 01:10:30,083 Ho ritrovato la mia famiglia a pezzi e quindi ho deciso di venire da te. 981 01:10:30,083 --> 01:10:31,666 Cosa avrei dovuto fare? 982 01:10:32,791 --> 01:10:36,416 Siete tutti dei serpenti narcisisti. 983 01:10:39,500 --> 01:10:43,750 - Papà. - Serpenti narcisisti. Due anni! 984 01:10:48,083 --> 01:10:49,083 Guardami. 985 01:10:49,083 --> 01:10:50,583 Ti prego, guardami. 986 01:10:50,583 --> 01:10:53,416 Capirai che sei il papà migliore di sempre. 987 01:10:53,416 --> 01:10:55,625 Non avrei potuto chiedere di meglio. 988 01:10:55,625 --> 01:10:57,625 Non capisco cos'è successo. 989 01:10:57,625 --> 01:10:59,500 Sono stata via qualche ora. 990 01:10:59,500 --> 01:11:01,708 Abbiamo parlato del divorzio, 991 01:11:02,708 --> 01:11:04,291 della nostra famiglia. 992 01:11:04,291 --> 01:11:06,625 Possiamo essere comunque una famiglia. 993 01:11:06,625 --> 01:11:07,666 Guardami. 994 01:11:07,666 --> 01:11:09,958 È tutta opera loro. I tuoi studi. 995 01:11:09,958 --> 01:11:12,458 Quel taglio, così non ti puoi sposare. 996 01:11:12,458 --> 01:11:17,750 E ora ti hanno mandato qui a curarmi con i loro farmaci e i loro virus. 997 01:11:17,750 --> 01:11:19,791 - Per sminuirmi come padre. - No. 998 01:11:19,791 --> 01:11:22,083 - Per non farmi sentire un uomo. - No. 999 01:11:22,083 --> 01:11:24,625 Manal e Waleed se ne sono andati. 1000 01:11:24,625 --> 01:11:26,166 E ora anche tu. 1001 01:11:26,166 --> 01:11:27,375 Anche tu! 1002 01:11:30,708 --> 01:11:32,375 Adesso basta! 1003 01:11:33,000 --> 01:11:35,250 Dio, basta. 1004 01:11:35,250 --> 01:11:37,500 Hai sentito? 1005 01:11:37,500 --> 01:11:41,375 Te l'ho detto, le telecamere registrano tutto quello che succede. 1006 01:11:41,375 --> 01:11:42,333 Lo senti? 1007 01:12:14,416 --> 01:12:16,375 Papà, puoi abbassare la TV? 1008 01:12:19,333 --> 01:12:21,875 - Sì? - Mansour Ahmad Seif Ed-Deen? 1009 01:12:22,833 --> 01:12:24,375 - Sì. - Polizia. 1010 01:12:25,500 --> 01:12:28,583 Ci hanno segnalato dei rumori molesti da questa casa. 1011 01:12:29,250 --> 01:12:31,333 Sono qui con mio papà. 1012 01:12:31,333 --> 01:12:33,208 Ci hanno segnalato delle urla. 1013 01:12:35,416 --> 01:12:37,375 Forse la TV era troppo alta. 1014 01:12:37,375 --> 01:12:39,291 Grazie a Dio. È tutto a posto? 1015 01:12:40,125 --> 01:12:42,791 - È un controllo di routine. - Va tutto bene. 1016 01:12:55,541 --> 01:12:57,125 Questa casa è pericolosa. 1017 01:13:08,208 --> 01:13:09,500 È piena di serpenti. 1018 01:13:39,291 --> 01:13:44,125 Non dare la colpa a me 1019 01:13:44,125 --> 01:13:47,333 Un tempo ero Travolta 1020 01:13:47,333 --> 01:13:50,500 Mi han trasformato in Jim Carrey 1021 01:13:50,500 --> 01:13:55,250 Loro hanno scelto e io devo obbedire 1022 01:14:04,166 --> 01:14:06,375 Dai, facci vedere. 1023 01:15:12,750 --> 01:15:14,875 "Zia Basma." 1024 01:15:19,125 --> 01:15:22,750 "Questa è camera mia. Vivo con il mio amico Solaiman." 1025 01:15:24,583 --> 01:15:26,291 Il mio intelligente nipotino? 1026 01:15:28,166 --> 01:15:29,166 Sei morta? 1027 01:15:31,166 --> 01:15:32,458 No, non sono morta. 1028 01:15:34,875 --> 01:15:36,958 - C'era del sangue. - Dove? 1029 01:15:37,500 --> 01:15:38,458 Qui. 1030 01:15:40,958 --> 01:15:42,500 Hai svegliato la zia? 1031 01:15:45,000 --> 01:15:47,375 Come stai? Meglio? 1032 01:15:49,750 --> 01:15:52,791 È meglio se lo fa la mamma. Lei è una farmacia. 1033 01:15:53,375 --> 01:15:54,708 Ma non mi dire. 1034 01:15:54,708 --> 01:15:56,416 Vai ad aiutarla in cucina. 1035 01:15:58,083 --> 01:16:00,708 Una farmacia, eh? Si dice farmacista. 1036 01:16:01,541 --> 01:16:03,291 Mi farà impazzire. 1037 01:16:13,791 --> 01:16:16,250 Fammi vedere il viso. Brucerà un po'. 1038 01:16:17,750 --> 01:16:19,083 Scusami. 1039 01:16:20,500 --> 01:16:21,333 Scusa. 1040 01:16:24,000 --> 01:16:24,833 Bene. 1041 01:16:32,916 --> 01:16:34,750 Ho tolto i giornali che odiavi. 1042 01:16:34,750 --> 01:16:35,666 Lo so. 1043 01:16:36,375 --> 01:16:37,958 Ti ha portata qui papà. 1044 01:16:41,083 --> 01:16:44,500 Prendi le tue cose. Puoi stare da noi qualche giorno. 1045 01:16:44,500 --> 01:16:49,291 Siamo una famiglia calma e tranquilla. Il dramma peggiore 1046 01:16:51,333 --> 01:16:55,666 è "quando Hamza ci sveglia perché vuole il latte o la nostra attenzione". 1047 01:16:58,833 --> 01:17:00,416 Che ne dici? 1048 01:17:00,416 --> 01:17:02,000 Molto allettante. 1049 01:17:02,000 --> 01:17:03,166 Davvero. 1050 01:17:03,916 --> 01:17:05,791 Ma ho un colloquio 1051 01:17:10,416 --> 01:17:11,708 tra nove giorni. 1052 01:17:12,958 --> 01:17:15,458 E sembro una senzatetto. 1053 01:17:15,958 --> 01:17:18,125 Resta, così ti puoi concentrare. 1054 01:17:18,125 --> 01:17:20,583 O almeno vai dalla mamma. È preoccupata. 1055 01:17:27,125 --> 01:17:28,958 Waleed, perché eviti papà? 1056 01:17:30,791 --> 01:17:34,583 Non ho fatto l'impossibile. Gli ho solo dato tempo e attenzione. 1057 01:17:36,291 --> 01:17:39,708 E ho capito che papà ha soprattutto bisogno di te. 1058 01:17:40,791 --> 01:17:41,833 Dico sul serio. 1059 01:17:47,833 --> 01:17:48,958 Waleed. 1060 01:17:51,416 --> 01:17:53,333 Hai paura di ammalarti come lui? 1061 01:17:53,833 --> 01:17:55,208 Di ammalarmi come lui? 1062 01:17:56,375 --> 01:17:58,958 Ho più paura di stare con lui. 1063 01:18:01,291 --> 01:18:02,500 Un giorno, 1064 01:18:03,500 --> 01:18:07,000 papà ha fatto a pezzi Kaabur e lo ha gettato dalla finestra. 1065 01:18:07,000 --> 01:18:11,291 Ho detto a Soleiman che aveva perso sangue ed era dimagrito. 1066 01:18:12,833 --> 01:18:14,000 Sì, Kaabur. 1067 01:18:19,500 --> 01:18:21,875 Oggi serve una nuova storia per Baskota. 1068 01:18:37,041 --> 01:18:39,791 Digli che avevo fame e ne ho mangiato un morso. 1069 01:18:42,166 --> 01:18:44,708 Non lo vedevo felice e normale da tanto. 1070 01:18:45,750 --> 01:18:48,166 Anche Hind dice che hai fatto l'impossibile. 1071 01:18:48,166 --> 01:18:50,208 Andava tutto bene. L'hai visto. 1072 01:18:50,208 --> 01:18:51,125 Sì. 1073 01:18:52,000 --> 01:18:55,083 Ma temevo che cambiasse da un momento all'altro. 1074 01:20:36,125 --> 01:20:38,125 CAFFÈ? 1075 01:20:38,958 --> 01:20:41,416 NO, GRAZIE. 1076 01:20:45,500 --> 01:20:47,375 SARÒ ALLE CABINE DOMANI ALLE 19 1077 01:20:47,375 --> 01:20:49,708 MI FAREBBE PIACERE SE VENISSI 1078 01:21:07,500 --> 01:21:12,583 CARA BASMA, GRAZIE PER AVER DONATO I TUOI CAPELLI A BRAIDS OF LOVE. 1079 01:21:12,583 --> 01:21:15,500 CORDIALI SALUTI, BRAIDS OF LOVE 1080 01:21:39,375 --> 01:21:40,875 Vuoi fare un giro? 1081 01:21:44,166 --> 01:21:45,958 Spero che non ci becchino. 1082 01:21:49,291 --> 01:21:50,333 E questo? 1083 01:21:51,833 --> 01:21:53,250 I bambini di Waleed. 1084 01:21:55,833 --> 01:21:57,000 Ti ho sognato. 1085 01:21:57,583 --> 01:21:59,208 Davvero? Cosa succedeva? 1086 01:22:00,125 --> 01:22:02,708 - Eravamo alle passerelle. - Passeggiavamo? 1087 01:22:03,750 --> 01:22:07,250 Non mi ricordo. Ma c'era un'atmosfera pesante. 1088 01:22:10,416 --> 01:22:11,541 Magari... 1089 01:22:12,083 --> 01:22:13,500 è quel periodo del mese? 1090 01:22:14,375 --> 01:22:15,208 Cosa? 1091 01:22:16,125 --> 01:22:19,083 Le donne non sono tristi solo per quello. 1092 01:22:19,083 --> 01:22:23,708 Possiamo arrabbiarci come voi e provare altre emozioni. 1093 01:22:23,708 --> 01:22:25,166 Va tutto bene? 1094 01:22:25,833 --> 01:22:27,083 Non va male. 1095 01:22:27,083 --> 01:22:28,958 Nulla va male, se c'è Mal-ik. 1096 01:22:34,666 --> 01:22:35,708 Ok, Malik. 1097 01:22:39,625 --> 01:22:42,041 - Posso chiederti una cosa? - Sì. 1098 01:22:43,291 --> 01:22:45,416 Perché mi aiuti con il colloquio, 1099 01:22:45,416 --> 01:22:49,083 mi segui dappertutto e riesci sempre a trovarmi? 1100 01:22:49,750 --> 01:22:50,583 Perché? 1101 01:22:51,583 --> 01:22:52,583 È semplice. 1102 01:22:53,333 --> 01:22:56,000 Ti aiuto perché manca poco al colloquio. 1103 01:22:56,000 --> 01:22:59,041 E la mia amica vuole fare il dottorato. 1104 01:23:02,000 --> 01:23:03,416 Per il secondo punto, 1105 01:23:03,416 --> 01:23:06,625 forse perché sparisci sempre e non sai dove ti trovi. 1106 01:23:07,666 --> 01:23:09,041 E voglio starti vicino. 1107 01:23:11,750 --> 01:23:12,666 So tutto. 1108 01:23:13,250 --> 01:23:14,666 Le famiglie parlano. 1109 01:23:17,833 --> 01:23:18,833 Allora lo sai. 1110 01:23:20,500 --> 01:23:22,083 Sarebbe stato meglio 1111 01:23:22,083 --> 01:23:24,333 se mi avessi chiesto aiuto. 1112 01:23:28,666 --> 01:23:30,208 Il dottorato è il mio sogno. 1113 01:23:30,750 --> 01:23:33,791 Non è quello che vorrei io, ma è quello che vuoi tu. 1114 01:23:34,958 --> 01:23:35,958 E lo rispetto. 1115 01:23:38,916 --> 01:23:40,375 Ho un'altra domanda. 1116 01:23:42,250 --> 01:23:44,250 Non eravamo noi a farne troppe? 1117 01:23:45,500 --> 01:23:47,708 Perché gli uomini sono come bambini? 1118 01:23:47,708 --> 01:23:51,291 Piangono, gridano e alla fine vogliono solo un po' di torta. 1119 01:23:51,291 --> 01:23:55,333 Forse perché hai rifiutato di sposarmi tre anni fa. 1120 01:23:56,000 --> 01:24:00,541 Forse perché me lo hai chiesto così: "Non diventiamo vecchi senza sposarci. 1121 01:24:00,541 --> 01:24:03,375 Sposiamoci subito, che ne dici?" 1122 01:24:03,375 --> 01:24:05,291 - Che problema c'è? - Sul serio? 1123 01:24:05,291 --> 01:24:08,250 Non sposo il mio amico per non restare zitella. 1124 01:24:08,250 --> 01:24:12,250 Lo sposo per invecchiare con lui. 1125 01:24:13,000 --> 01:24:14,291 Era una battuta. 1126 01:24:14,291 --> 01:24:16,041 Come facevo a saperlo? 1127 01:24:22,125 --> 01:24:25,583 Perché dobbiamo esprimere i nostri sentimenti a chi amiamo? 1128 01:24:26,375 --> 01:24:29,875 Perché non basta dire "elettricità", "cucchiaio" o "pesce"? 1129 01:24:37,500 --> 01:24:39,958 Come si dice a qualcuno che lo ami? 1130 01:24:40,958 --> 01:24:43,000 Cucchiaio? Elettricità? 1131 01:24:46,208 --> 01:24:47,333 Dirò: "Basma". 1132 01:25:03,291 --> 01:25:05,375 Volevo venire qui un'ultima volta. 1133 01:25:06,125 --> 01:25:07,666 Tu hai sei anni e io otto. 1134 01:25:28,250 --> 01:25:29,083 Papà? 1135 01:25:32,916 --> 01:25:33,791 Papà? 1136 01:25:36,416 --> 01:25:37,416 Papà! 1137 01:25:38,625 --> 01:25:39,958 Papà! 1138 01:25:39,958 --> 01:25:42,666 Papà, ti prego. 1139 01:25:42,666 --> 01:25:46,208 Svegliati, papà. Cosa stai facendo? 1140 01:25:46,208 --> 01:25:47,291 Papà! 1141 01:25:52,416 --> 01:25:55,041 Alzati, papà. Ti prego. 1142 01:26:12,208 --> 01:26:13,708 Calma. 1143 01:26:14,583 --> 01:26:17,958 Alcune cose si possono sistemare, altre no. 1144 01:26:17,958 --> 01:26:19,916 Quindi non c'è speranza? 1145 01:26:19,916 --> 01:26:22,333 Sono Amal, "speranza". Sembro speranzosa? 1146 01:26:25,083 --> 01:26:26,166 Basma, "sorriso". 1147 01:26:26,916 --> 01:26:28,166 Mi vedi sorridere? 1148 01:26:28,166 --> 01:26:31,833 Sì, a entrambe servono dei superpoteri per funzionare. 1149 01:26:33,166 --> 01:26:37,208 - Sei qui con un parente? - Una persona molto cara. Depressione. 1150 01:26:38,875 --> 01:26:39,708 Mi dispiace. 1151 01:26:40,291 --> 01:26:43,083 Io con un parente, ma non è molto diverso. 1152 01:26:43,083 --> 01:26:48,416 Siamo nella zona più sicura dell'ospedale. Nelle altre ci sono un sacco di regole. 1153 01:26:48,416 --> 01:26:50,208 Lo zucchero, per esempio. 1154 01:26:50,208 --> 01:26:53,500 Se lo mangi, ti amputano una gamba. 1155 01:26:53,500 --> 01:26:59,000 Ti fanno le trasfusioni senza badare al gruppo sanguigno. 1156 01:26:59,000 --> 01:27:04,333 E tanti si tagliano i capelli. Proprio come hai fatto tu. 1157 01:27:04,958 --> 01:27:07,625 - L'ho fatto per mio papà. - No, mia cara. 1158 01:27:07,625 --> 01:27:10,083 Lo hai fatto per te stessa. 1159 01:27:11,791 --> 01:27:12,791 Vero. 1160 01:27:25,041 --> 01:27:25,875 I miei parenti. 1161 01:27:26,458 --> 01:27:29,250 Comunque, quel taglio ti sta bene. 1162 01:27:31,916 --> 01:27:34,041 - Grazie. - Di niente, Basma. 1163 01:27:34,625 --> 01:27:35,583 Ciao. 1164 01:27:35,583 --> 01:27:38,666 Hai chiesto a Ibrahim di spostarlo in una stanza? 1165 01:27:38,666 --> 01:27:39,708 Sì, zio. 1166 01:27:40,458 --> 01:27:41,416 È tutto a posto. 1167 01:27:41,416 --> 01:27:44,291 Sta bene, ma deve rimanere sotto osservazione. 1168 01:27:44,291 --> 01:27:46,583 Gli auguro una pronta guarigione. 1169 01:27:46,583 --> 01:27:47,750 Grazie a Dio. 1170 01:27:47,750 --> 01:27:49,375 - Grazie. - Sta bene. 1171 01:27:49,375 --> 01:27:51,250 - Permesso. - Prego, dottore. 1172 01:27:51,250 --> 01:27:53,500 Gli ho portato l'acqua di Zemzem. 1173 01:27:53,500 --> 01:27:55,541 Fagliela dare dall'infermiera. 1174 01:27:55,541 --> 01:27:59,375 Dottore, è l'occasione migliore per iniziare a curarlo. 1175 01:27:59,375 --> 01:28:02,583 Certo, se tutti sono d'accordo. 1176 01:28:02,583 --> 01:28:07,125 Certo che sì. Se lo perdiamo, non tornerà più. 1177 01:28:07,125 --> 01:28:10,750 È la scelta migliore. Ha bisogno di cure. 1178 01:28:10,750 --> 01:28:12,583 Ci abbiamo già provato. 1179 01:28:12,583 --> 01:28:14,250 Grazie a tutti. 1180 01:28:15,333 --> 01:28:19,458 Vivo con papà da un mese e nessuno di voi si è fatto vedere. 1181 01:28:20,791 --> 01:28:24,125 Ma gli incendi, gli ospedali e le feste fanno correre tutti. 1182 01:28:26,458 --> 01:28:30,875 Voglio sapere cos'ha papà. Non gira tutto intorno a voi. 1183 01:28:31,458 --> 01:28:33,041 Siete soddisfatti adesso? 1184 01:28:33,041 --> 01:28:35,875 Siete importanti e volete bene a papà. 1185 01:28:35,875 --> 01:28:39,500 E anche lui vi vuole bene. Preghiamo per lui da casa. 1186 01:28:39,500 --> 01:28:42,958 Zia Zahar, fagli mettere l'acqua santa nella flebo. 1187 01:28:42,958 --> 01:28:44,666 Quale flebo? 1188 01:28:44,666 --> 01:28:46,250 Zia, papà è soffocato. 1189 01:28:46,250 --> 01:28:49,166 Magari potesse bere dell'acqua. 1190 01:28:49,166 --> 01:28:50,416 - Basma. - Dio... 1191 01:28:50,416 --> 01:28:53,666 - Hai visto papà? Cosa vuoi? - Siamo qui per lui. 1192 01:28:53,666 --> 01:28:55,208 Siediti qui, Basma. 1193 01:28:56,833 --> 01:28:58,041 Anche tu, zio Adel. 1194 01:28:58,666 --> 01:29:00,000 - Tesoro. - Basma. 1195 01:29:00,000 --> 01:29:00,916 Basma. 1196 01:29:01,500 --> 01:29:03,250 Siediti qui con me. 1197 01:29:04,083 --> 01:29:05,583 Dagli retta. 1198 01:29:15,208 --> 01:29:16,291 Non ti arrabbiare. 1199 01:29:18,166 --> 01:29:21,458 Se sapesse che ho parlato con te... 1200 01:29:21,458 --> 01:29:22,416 E io chi sono? 1201 01:29:23,250 --> 01:29:24,125 Suo fratello. 1202 01:29:25,833 --> 01:29:28,583 Sono suo fratello. Sono tuo zio, Basma. 1203 01:29:28,583 --> 01:29:32,875 So che sei persa e confusa. Lo capisco, ma quella malattia 1204 01:29:33,833 --> 01:29:36,750 colpisce solo le persone intelligenti, lo sai? 1205 01:29:37,333 --> 01:29:41,125 Tuo padre è prigioniero di pensieri che non può cambiare. 1206 01:29:42,458 --> 01:29:45,750 Lo allontanano dal lavoro, dagli amici, da sua moglie, 1207 01:29:45,750 --> 01:29:47,458 persino dalla sua famiglia. 1208 01:29:48,875 --> 01:29:51,750 Dopo un po', tutti se ne vanno. 1209 01:29:51,750 --> 01:29:53,208 Io non sono andata via. 1210 01:29:53,708 --> 01:29:56,833 Hai mandato all'estero anche me, come hai mandato lui. 1211 01:29:58,375 --> 01:30:00,583 Ho visto le foto e letto le lettere. 1212 01:30:02,500 --> 01:30:05,875 È così che la famiglia si comporta con chi è diverso 1213 01:30:06,583 --> 01:30:07,583 o intelligente. 1214 01:30:09,958 --> 01:30:11,625 Se sei davvero intelligente, 1215 01:30:12,708 --> 01:30:15,208 capirai quello che voglio dirti. 1216 01:30:15,208 --> 01:30:16,750 - Cioè? - Tua madre 1217 01:30:17,291 --> 01:30:20,625 voleva chiedere il divorzio dopo il matrimonio di Waleed. 1218 01:30:22,000 --> 01:30:23,333 Ma ha pensato a te 1219 01:30:24,500 --> 01:30:27,666 e a come la sua scelta si sarebbe ripercossa su di te, 1220 01:30:27,666 --> 01:30:29,375 da sola e alla tua età. 1221 01:30:30,958 --> 01:30:35,500 Ha aspettato che ti laureassi e ti ha incoraggiato nella tua carriera 1222 01:30:36,000 --> 01:30:39,708 finché non ce l'hai fatta. Questo è da persone intelligenti. 1223 01:30:41,958 --> 01:30:43,083 Ma tuo padre... 1224 01:30:46,916 --> 01:30:50,833 non poteva starci vicino in nessuno di quei momenti, 1225 01:30:51,500 --> 01:30:53,500 per via della sua malattia. 1226 01:30:54,500 --> 01:30:58,500 Per questo si sente emarginato e fa la vittima. 1227 01:30:59,083 --> 01:31:04,000 Credi che tuo padre sappia qualcosa della tua vita all'estero? No. 1228 01:31:05,125 --> 01:31:06,416 Vive nel passato. 1229 01:31:09,041 --> 01:31:13,333 Tua madre ha commesso un errore informandoti solo al tuo ritorno, 1230 01:31:14,500 --> 01:31:16,833 ma è una donna incredibile. 1231 01:31:18,250 --> 01:31:20,750 Ha sopportato l'impossibile. 1232 01:31:39,958 --> 01:31:41,750 Durante il mio periodo al GEW, 1233 01:31:41,750 --> 01:31:45,875 ho imparato a lavorare in squadra e a resistere sotto pressione, 1234 01:31:45,875 --> 01:31:48,583 ottimi elementi per un percorso di dottorato. 1235 01:31:48,583 --> 01:31:50,791 E si vede dal suo curriculum. 1236 01:31:50,791 --> 01:31:53,541 Ma questo programma è molto competitivo, 1237 01:31:53,541 --> 01:31:57,375 quindi ci piacerebbe saperne di più su di lei, Basma. 1238 01:31:57,375 --> 01:31:58,875 Sì, lo capisco. 1239 01:32:06,416 --> 01:32:09,500 Ha presente quando provi odio per la persona che ami? 1240 01:32:12,541 --> 01:32:15,041 Spesso ci convinciamo di doverla cambiare. 1241 01:32:16,375 --> 01:32:18,625 E continuiamo a fare cambiamenti, 1242 01:32:20,541 --> 01:32:23,166 ma non c'è modo di migliorare le cose 1243 01:32:24,000 --> 01:32:26,333 se non cambiando l'intera situazione. 1244 01:32:27,208 --> 01:32:30,166 Il posto, l'atmosfera, 1245 01:32:30,958 --> 01:32:32,333 l'ecosistema. 1246 01:32:33,625 --> 01:32:34,583 E la routine. 1247 01:32:35,333 --> 01:32:38,583 Ma soprattutto, te stesso. 1248 01:32:38,583 --> 01:32:41,125 Pensavo che l'Architettura ambientale 1249 01:32:41,125 --> 01:32:43,541 mi avrebbe aiutato a cambiare il mondo, 1250 01:32:44,291 --> 01:32:46,583 ma mi ha aiutato a cambiare me stessa. 1251 01:32:47,416 --> 01:32:50,250 FACOLTÀ DI ARCHITETTURA UFFICIO AMMISSIONI 1252 01:32:50,250 --> 01:32:54,541 MENTA - SPEZIE - ZUPPA 1253 01:33:01,458 --> 01:33:02,333 Che c'è? 1254 01:33:03,250 --> 01:33:04,875 Gli USA sono pieni di fave. 1255 01:33:04,875 --> 01:33:07,500 E le chiami fave, quelle? 1256 01:33:07,500 --> 01:33:09,500 - Piantala. - Ok. 1257 01:33:12,625 --> 01:33:13,458 Così? 1258 01:33:22,625 --> 01:33:25,625 Quando io e tuo padre litigavamo per il tuo viaggio, 1259 01:33:25,625 --> 01:33:29,500 passavo notti e giorni interi a cercare di convincerlo. 1260 01:33:30,916 --> 01:33:35,291 Vedevo la scintilla nei tuoi occhi quando parlavi della specializzazione. 1261 01:33:37,583 --> 01:33:39,583 Ma non pensare per un secondo che, 1262 01:33:39,583 --> 01:33:42,416 visto che io ho preso una decisione, 1263 01:33:42,416 --> 01:33:44,208 tu non possa cambiare idea. 1264 01:33:44,791 --> 01:33:47,208 Potresti scoprire un nuovo interesse. 1265 01:33:48,750 --> 01:33:52,750 È diverso fare qualcosa che ami 1266 01:33:54,166 --> 01:33:57,833 e non qualcosa che sei costretto a fare. 1267 01:34:00,208 --> 01:34:02,083 Deve venire dal cuore. 1268 01:34:08,458 --> 01:34:10,958 E se cambiassi idea per qualcuno? 1269 01:34:13,583 --> 01:34:15,541 Deve essere degno del tuo cuore. 1270 01:34:18,375 --> 01:34:23,375 La gente pensa di sapere sempre tutto. Anch'io. 1271 01:34:24,791 --> 01:34:28,666 Ma nessuno ne sa quanto te, mamma. E non lo dai nemmeno a vedere. 1272 01:34:28,666 --> 01:34:30,916 Come fai a sapere tutto, mamma? 1273 01:34:30,916 --> 01:34:32,000 Come fai? 1274 01:34:39,458 --> 01:34:44,041 Non dare la colpa a me 1275 01:34:44,041 --> 01:34:47,375 Un tempo ero Travolta Mi han trasformato in Jim Carrey 1276 01:34:48,833 --> 01:34:51,916 Loro hanno scelto e io devo obbedire 1277 01:34:53,791 --> 01:34:56,625 Tu e io ci assomigliamo, lo dicono tutti. 1278 01:34:57,541 --> 01:35:01,000 Mi hai chiamato Basma perché hai sorriso quando sono nata. 1279 01:35:14,958 --> 01:35:16,583 Ricordi quando sei tornata? 1280 01:35:17,291 --> 01:35:20,250 - Ho detto che saresti scappata. - Me lo ricordo. 1281 01:35:20,958 --> 01:35:22,541 Temevo lo facessi davvero. 1282 01:35:26,541 --> 01:35:29,416 Ricordi quando mi hai dato un controller staccato 1283 01:35:29,416 --> 01:35:31,916 perché mi immaginassi di giocare con te? 1284 01:35:34,041 --> 01:35:35,250 Sì, certo. 1285 01:35:36,500 --> 01:35:40,166 È come se tu e la mamma steste giocando da un po' 1286 01:35:41,625 --> 01:35:43,875 facendomi credere che stavo vincendo. 1287 01:37:26,375 --> 01:37:29,208 Se potessi, ti farei restare. Odio gli addii. 1288 01:37:29,208 --> 01:37:30,750 E perché sei venuto? 1289 01:37:30,750 --> 01:37:32,625 Perché so che non è un addio. 1290 01:37:35,083 --> 01:37:37,250 - Ah, lo sai? - Sì. 1291 01:37:37,250 --> 01:37:40,833 Papà chiedeva sempre a chi piacciono i miei capelli corti. 1292 01:37:40,833 --> 01:37:42,083 Quindi lo sa? 1293 01:37:42,750 --> 01:37:44,500 Direi di sì. 1294 01:37:45,291 --> 01:37:47,208 Ti ho preso una cosa sott'acqua. 1295 01:37:49,791 --> 01:37:50,750 "Sto affogando." 1296 01:37:53,083 --> 01:37:54,916 "Sto affogando." Grazie. 1297 01:37:54,916 --> 01:37:56,000 Di niente. 1298 01:38:01,750 --> 01:38:02,791 Mi gira la testa. 1299 01:38:04,416 --> 01:38:06,166 Ma devo andare. 1300 01:38:06,958 --> 01:38:07,791 Mi mancherai. 1301 01:38:08,333 --> 01:38:12,125 Anche tu a me. Mi mancherai. 1302 01:38:14,958 --> 01:38:16,083 - Ciao. - Ciao. 1303 01:38:16,083 --> 01:38:17,083 Stammi bene. 1304 01:38:35,791 --> 01:38:36,916 Mi senti? 1305 01:38:38,500 --> 01:38:40,791 Se mi chiedessi di ricominciare, 1306 01:38:41,750 --> 01:38:44,916 lo farei ancora, e ancora. 1307 01:38:44,916 --> 01:38:48,416 LA NORMALITÀ È SOGGETTIVA. HA SETTE MILIARDI DI VERSIONI. 1308 01:38:55,666 --> 01:38:57,583 COLLOQUIO DI DOTTORATO 1309 01:44:12,166 --> 01:44:14,750 Sottotitoli: Irene Bassini