1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,541 --> 00:00:21,375 오늘 아침 유학생들이 오래 미뤄둔 여행을 떠납니다 4 00:00:21,375 --> 00:00:24,166 팬데믹으로 인한 여행 제한으로 2년 가까이 5 00:00:24,166 --> 00:00:26,250 사랑하는 사람들과 떨어져 지낸 후인데요 6 00:00:26,250 --> 00:00:28,166 미국의 가족들은... 7 00:00:50,166 --> 00:00:51,916 내가 이걸 하다니! 8 00:00:51,916 --> 00:00:54,458 대박, 웬일이니 9 00:00:54,458 --> 00:00:55,916 - 좋아 - 자른다, 준비됐어? 10 00:00:55,916 --> 00:00:57,000 알라시여! 11 00:00:58,541 --> 00:01:00,541 "내일은 더 좋은 날" 12 00:01:02,625 --> 00:01:03,750 좋았어! 13 00:01:06,333 --> 00:01:08,833 받아, 짱이다! 14 00:01:08,833 --> 00:01:15,666 "수신: 사랑의 땋은 머리 암과 만성 질환 모발 센터" 15 00:01:15,666 --> 00:01:19,291 "바스마" 16 00:01:29,750 --> 00:01:31,166 {\an8}바스마! 17 00:01:36,541 --> 00:01:37,375 동생아! 18 00:01:37,375 --> 00:01:40,250 수염 길러서 못 알아봤어 19 00:01:40,250 --> 00:01:42,916 - 보고 싶었어 - 나도 보고 싶었어, 맘에 들어? 20 00:01:42,916 --> 00:01:44,916 똑똑해 보여 21 00:01:44,916 --> 00:01:47,708 - 거짓말 - 이제 아빠 같아 보여 22 00:01:47,708 --> 00:01:49,375 - 아빠가 됐지, 줘 - 공식적으로 23 00:01:49,375 --> 00:01:50,833 - 아냐, 놔둬 - 아냐 24 00:01:50,833 --> 00:01:54,333 독립적인 삶은 저쪽에 있는 거고 여기서 넌 내 동생이야 25 00:01:55,666 --> 00:01:57,583 - 얘들은 누구야? - 내 친구들 26 00:01:59,375 --> 00:02:02,375 '냠냠! 난 쿠키가 좋아' 27 00:02:02,375 --> 00:02:06,625 그러지 마, 얘는 카부르라고 보통 캐릭터가 아니야 28 00:02:06,625 --> 00:02:08,208 - 카부르가 누구야? - 카부르 29 00:02:08,916 --> 00:02:12,791 카부르가 널 환영해 줘야 한다고 솔라이만 씨가 고집하셨어 30 00:02:13,625 --> 00:02:14,833 알았어 31 00:02:14,833 --> 00:02:18,333 '얘기 많이 들었어요, 아가씨 당신이 바스마예요?' 32 00:02:19,000 --> 00:02:22,291 내가 바스마야 환영해 줘서 고마워, 카부르 33 00:02:22,291 --> 00:02:23,833 제다에 잘 왔어요! 34 00:02:23,833 --> 00:02:26,375 아직도 이런 걸 만들다니 대단해 35 00:02:26,375 --> 00:02:28,833 저요? 뭘 만들어요? 36 00:02:28,833 --> 00:02:30,166 왈리드! 37 00:02:40,166 --> 00:02:41,875 네 인생은 엉망 38 00:02:41,875 --> 00:02:44,333 네 문제는 너무 복잡, 때론 개짜증 39 00:02:44,333 --> 00:02:46,750 지식 말이야? 난 모든 걸 알아 40 00:02:46,750 --> 00:02:49,250 하지만 네 접근 방식은 영 모르겠어 41 00:02:49,250 --> 00:02:52,041 네 사랑을 저주해, 넌 아름다워 남자들을 질질 끌고 다니지 42 00:02:52,041 --> 00:02:54,958 난 널 천사라고 불렀지만 넌 내 저주야 43 00:03:10,208 --> 00:03:11,750 우리 바스마 왔구나! 44 00:03:14,291 --> 00:03:16,875 - 보고 싶었어 - 진짜 보고 싶었어, 사미라! 45 00:03:19,166 --> 00:03:21,416 - 머리가 달라졌네? - 잘랐어, 맘에 들어? 46 00:03:21,416 --> 00:03:24,541 - 정말 예뻐 - 머리 기부했어, 엄마한테는 비밀 47 00:03:24,541 --> 00:03:27,416 - 이거 받아, 사미라 - 사모님, 바스마가 왔어요 48 00:03:27,416 --> 00:03:29,666 - 엄마, 나 왔어요 - 어디에 둬? 49 00:03:30,291 --> 00:03:32,583 - 힌드! - 안녕! 50 00:03:32,583 --> 00:03:34,958 - 잘 돌아왔어 - 고마워 51 00:03:34,958 --> 00:03:39,125 - 내 딸 어딨니? 어디 좀 보자 - 엄마 52 00:03:41,083 --> 00:03:42,291 - 보고 싶었다 - 저도요 53 00:03:42,291 --> 00:03:45,125 - 2년이나 못 봤네 - 어쩔 수 없었죠 54 00:03:47,208 --> 00:03:48,750 세상에! 55 00:03:48,750 --> 00:03:50,416 안녕, 함자 56 00:03:50,416 --> 00:03:52,041 드디어 만났구나 57 00:03:54,916 --> 00:03:56,208 안녕 58 00:04:02,000 --> 00:04:07,208 쟤는 작은 아기인 거 알아? 아직 말도, 놀이도 못해 59 00:04:07,208 --> 00:04:09,083 많이 자랐네 60 00:04:09,083 --> 00:04:10,375 고모는 안 자랐어 61 00:04:10,375 --> 00:04:13,791 고모는 어른으로 떠났다가 돌아왔으니까 62 00:04:14,666 --> 00:04:16,125 이드 선물 보여줄게 63 00:04:16,125 --> 00:04:17,166 "솔라이만에게" 64 00:04:17,166 --> 00:04:18,208 네 선물이야? 65 00:04:18,208 --> 00:04:22,916 응, 근데 고모 올 때까지 안 열어본다고 엄마한테 약속했어 66 00:04:26,125 --> 00:04:29,666 "왈리드, 엄마, 힌드, 함자" 67 00:04:29,666 --> 00:04:30,958 아빠 선물은 어디 있어? 68 00:04:31,500 --> 00:04:32,375 우리 아빠? 69 00:04:34,833 --> 00:04:37,666 아니, 네 아빠 건 여기 있잖아 우리 아빠 말이야 70 00:04:37,666 --> 00:04:38,833 - 할아버지? - 응 71 00:04:38,833 --> 00:04:39,791 할아버지는 아파 72 00:04:41,833 --> 00:04:43,375 근데 안 아픈 척하셔 73 00:04:44,750 --> 00:04:47,041 솔라이만, 엄마한테 와 74 00:04:51,791 --> 00:04:52,666 아빠! 75 00:05:17,416 --> 00:05:20,708 어떻게 된 거예요? 아빠가 엄마 방으로 옮겼어요? 76 00:05:20,708 --> 00:05:21,791 아니야 77 00:05:23,416 --> 00:05:26,166 다시 합치셨다면 저야 기쁘죠 전 딸이잖아요 78 00:05:26,916 --> 00:05:28,458 아니, 그런 거 아니야, 바스마 79 00:05:30,708 --> 00:05:31,750 그럼 뭐예요? 80 00:05:39,083 --> 00:05:40,000 아빠는 어디 있어요? 81 00:05:41,416 --> 00:05:42,708 진정하고 들어봐 82 00:05:42,708 --> 00:05:45,500 나 진정했어, 듣고 있고 근데 아무도 말을 안 하잖아 83 00:05:46,250 --> 00:05:47,500 네 아빠는 이 집을 나갔다 84 00:05:48,291 --> 00:05:49,916 두 달 전에 이혼했어 85 00:05:51,333 --> 00:05:54,541 넌 공부에 박사 과정 준비로 바빴잖니 86 00:05:55,041 --> 00:05:57,250 그래서 방해하기 싫었어 87 00:05:58,166 --> 00:06:00,833 몇 년씩이나 피하려고 애썼지만 88 00:06:01,958 --> 00:06:07,208 더는 안 돼 이혼이 모두에게 최선이었어 89 00:06:07,208 --> 00:06:08,666 저한테 거짓말하셨어요? 90 00:06:09,791 --> 00:06:12,791 네 졸업식에 못 간 것만으로도 너무 속상했어 91 00:06:13,500 --> 00:06:16,166 네 기쁨을 함께하고 싶었단다 걱정 끼치기 싫었고 92 00:06:16,958 --> 00:06:20,250 도무지 견딜 수 없는 상황이었어 넌 여기 없어서 운 좋았던 거야 93 00:06:20,250 --> 00:06:22,916 오빠는 이 집에 살지도 않으면서 그런 말 마 94 00:06:32,083 --> 00:06:34,500 함자도 태어나고 했으니 오빠는 바빴겠지 95 00:06:35,166 --> 00:06:37,500 나한테 말도 못 할 정도로 너무 바빴던 거야 96 00:06:42,333 --> 00:06:45,833 하지만 엄마는 힌드에게 줄 허브 나자트 큰어머니 줄 비타민 C 97 00:06:45,833 --> 00:06:49,875 이웃들 줄 관절 영양제 사 오라고 부탁할 시간은 있었으면서 98 00:06:49,875 --> 00:06:52,625 나한테 그 말 할 시간은 없었다는 거예요? 99 00:06:53,375 --> 00:06:54,625 아뇨, 말하는 게 아니라... 100 00:06:55,458 --> 00:06:57,500 저한테 소식을 전해 달라는 게 아니에요 101 00:06:58,750 --> 00:07:00,166 저하고 상의했어야죠 102 00:07:01,208 --> 00:07:03,708 전 이 집의 유일한 딸이에요 103 00:07:05,333 --> 00:07:07,125 그 생각은 안 하셨어요? 104 00:07:11,916 --> 00:07:13,625 참, 저한테 방해가 된댔죠 105 00:07:19,791 --> 00:07:21,833 아버지는 살라마에 있는 오래된 우리 건물에 사셔 106 00:07:22,791 --> 00:07:27,583 네 아버지가 성질부리면 동생 데리고 당장 나와 107 00:07:28,875 --> 00:07:31,375 - 동생한테 잘해주고 - 알았어요 108 00:07:37,916 --> 00:07:39,041 아빠 109 00:08:01,250 --> 00:08:02,166 아빠! 110 00:08:03,500 --> 00:08:04,500 저 돌아왔어요 111 00:08:05,208 --> 00:08:07,791 내키지 않으면 문 안 여셔 112 00:08:07,791 --> 00:08:09,916 봉쇄하면서 더 심해지셨어 113 00:08:09,916 --> 00:08:13,375 상황이 너무 위험했다고 특히 엄마에게 114 00:08:13,375 --> 00:08:16,291 아빠가 위험한 괴물이라는 거야? 115 00:08:17,041 --> 00:08:18,333 무슨 말을 그렇게 해? 116 00:08:18,333 --> 00:08:19,625 저기, 난 이런 비난 못 듣겠다 117 00:08:31,250 --> 00:08:33,875 어서 와라 118 00:08:33,875 --> 00:08:35,375 어서 들어와 119 00:08:40,375 --> 00:08:43,125 - 즐거운 이드 보내렴 - 즐거운 이드 보내 120 00:08:43,125 --> 00:08:44,375 안녕, 예쁜아 121 00:08:45,750 --> 00:08:49,375 - 행복한 이드 보내렴 - 행복한 이드 보내 122 00:08:52,000 --> 00:08:54,250 선물 주게 함자 좀 데려와 봐 123 00:08:58,958 --> 00:09:01,416 여기 있었네, 바스마 124 00:09:03,375 --> 00:09:06,958 언제부터 엄마가 선물을 교환하고 이드를 이런 식으로 축하했어? 125 00:09:06,958 --> 00:09:09,041 새로운 가족 전통을 만들고 싶으시대 126 00:09:10,125 --> 00:09:13,958 가족을 지키는 게 더 나은 전통 아니었나? 127 00:09:13,958 --> 00:09:18,500 화나면 두드러기 나는 건 하나도 안 변했네, 바스마 128 00:09:20,291 --> 00:09:22,833 땅콩 알레르기가 있는 사람도 있지만 129 00:09:23,541 --> 00:09:25,083 난 가족에 알레르기가 있어 130 00:09:26,750 --> 00:09:28,666 - 행복한 이드 보내세요 - 행복한 이드 보내렴 131 00:09:28,666 --> 00:09:31,166 - 고맙습니다 - 고마워 132 00:09:31,166 --> 00:09:34,375 - 행복한 이드 보내라 - 내년에는 결혼하면 좋겠구나 133 00:09:34,375 --> 00:09:35,541 선물 주실 거예요? 134 00:09:35,541 --> 00:09:38,541 아니, 네가 신붓감과 나한테 선물을 사 줘야지 135 00:09:38,541 --> 00:09:40,416 쭉 독신으로 살고 싶어지네요 136 00:09:40,416 --> 00:09:43,375 바스마는 명절 선물을 받고 싶지 않은가 보네 137 00:09:43,875 --> 00:09:45,875 로카야 할머니를 알았더라면 좋을 텐데요 138 00:09:45,875 --> 00:09:48,333 그러게 말이다 서로 참 사랑했을 텐데 139 00:09:48,333 --> 00:09:49,416 네 아빠는 어디 있니? 140 00:09:50,791 --> 00:09:52,291 왈리드 오빠가 알 거예요 141 00:09:52,291 --> 00:09:53,750 네 동생 어디 있니? 142 00:09:54,500 --> 00:09:56,416 총애하시는 아들이 어디 있는지 말씀드려 143 00:09:57,208 --> 00:09:59,625 아버님 보러 올 거예요 오는 길일 거예요 144 00:09:59,625 --> 00:10:01,708 - 행복한 이드 보내 - 감사해요 145 00:10:01,708 --> 00:10:03,333 행복한 이드 보내렴 146 00:10:07,416 --> 00:10:08,333 감사해요 147 00:10:09,791 --> 00:10:12,833 - 잘 돌아왔다, 내 손녀 - 할아버지, 보고 싶었어요 148 00:10:12,833 --> 00:10:16,083 할아비한테 아름다운 외국 여성을 데려와 줄 순 없었니? 149 00:10:16,083 --> 00:10:17,458 할아버지 150 00:10:17,458 --> 00:10:18,375 안녕 151 00:10:19,875 --> 00:10:20,875 보고 싶었어 152 00:10:21,458 --> 00:10:23,458 이리 와, 셀카 찍자 153 00:10:24,333 --> 00:10:25,666 치즈! 154 00:10:27,041 --> 00:10:29,958 명절인데 일 얘긴 그만하면 안 될까? 155 00:10:30,541 --> 00:10:31,958 잘 왔다, 우리 박사님 156 00:10:31,958 --> 00:10:33,583 박사라는 호칭은 아직 일러요 157 00:10:33,583 --> 00:10:35,666 이르기는, 절대 아니야 158 00:10:35,666 --> 00:10:37,791 바스마가 아직 공부해서 기쁘세요? 159 00:10:37,791 --> 00:10:39,541 물론, 바스마는 가족의 자랑이야 160 00:10:39,541 --> 00:10:42,208 총명한 사람은 학계에 있어야지 161 00:10:42,208 --> 00:10:44,500 멍청이들은 가업을 잇고요? 162 00:10:45,125 --> 00:10:48,500 우리 집안의 유일한 박사가 나타나니 분란이 이는군 163 00:10:48,500 --> 00:10:52,916 유일한 박사라니 무슨 소리야? 당신 동생도 있잖아 164 00:10:52,916 --> 00:10:54,958 아들리가 학위로 뭘 했는데? 165 00:10:55,458 --> 00:11:00,083 적어도 얘 전공은 공학이지 뭔 흙과 미세 박테리아는 아니잖아 166 00:11:00,583 --> 00:11:03,375 전 환경 공학으로 박사 학위 받으려고요 167 00:11:03,375 --> 00:11:04,833 그 아버지에 그 딸이냐? 168 00:11:04,833 --> 00:11:06,375 환경, 뭐 그런 거? 169 00:11:07,250 --> 00:11:08,208 왜요? 170 00:11:08,208 --> 00:11:10,833 아빠의 미세 박테리아는 드문 분야예요 171 00:11:10,833 --> 00:11:13,458 그래, 본인처럼 드물지 172 00:11:14,500 --> 00:11:16,666 식사 끝나고 할 퀴즈 게임을 준비했어 173 00:11:16,666 --> 00:11:19,125 엄마, 우린 그 게임 다 빠삭해요 174 00:11:20,166 --> 00:11:23,833 바드르 전투, 두 번째 라마단 이슬람 달력... 175 00:11:24,708 --> 00:11:27,500 알 칸다크, 샤왈의 5일 176 00:11:27,500 --> 00:11:31,125 어이, 허세 대장, 넌 라마단 동안 하루도 금식 안 했을 게 뻔해 177 00:11:31,125 --> 00:11:33,750 허세 맞지 178 00:11:33,750 --> 00:11:36,083 - 누가 물어봤어? - 너희 세대를 뭐라고 하지? 179 00:11:36,083 --> 00:11:38,916 - 암기 기계 세대야 - 남 말 하시네 180 00:11:38,916 --> 00:11:40,375 루아이, 넌 Z 세대 아니야? 181 00:11:40,916 --> 00:11:43,458 우린 A 세대야, A 플러스 세대지 182 00:11:43,458 --> 00:11:44,750 이브라힘 183 00:11:46,083 --> 00:11:48,083 할아버지께 여쭤보자 이드에 뭐 하고 싶으세요? 184 00:11:48,083 --> 00:11:50,416 - 난 고기 먹는 거로도 족해 - 뭐 하실래요, 할아버지? 185 00:11:50,416 --> 00:11:52,916 네 엄마가 접시에 올려준 거 좀 먹자 186 00:11:56,833 --> 00:11:59,166 나 좀 봐줘, 내 입은 하나뿐이야! 187 00:12:01,000 --> 00:12:02,166 뭘 하면 좋을까? 188 00:12:02,750 --> 00:12:04,916 너희가 다 행복한 걸 보고 싶구나 189 00:12:05,458 --> 00:12:06,583 너희가 말하는 거 듣고 190 00:12:07,208 --> 00:12:09,958 인생 계획을 어떻게 짜는지 보는 거야 191 00:12:09,958 --> 00:12:11,208 사후 세계도요 192 00:12:11,208 --> 00:12:16,041 우선 이 생부터 살게 하자꾸나 사후 세계는 내게 맡기렴 193 00:12:17,458 --> 00:12:18,500 솔라이만 목소리예요 194 00:12:18,500 --> 00:12:19,666 그러네 195 00:12:24,541 --> 00:12:27,583 - 모두에게 평화가 깃들기를! - 어서 와요 196 00:12:27,583 --> 00:12:28,583 할아버지한테 보여줘 197 00:12:28,583 --> 00:12:29,625 아빠! 198 00:12:29,625 --> 00:12:31,208 뭐 했는지 보여주렴 199 00:12:31,791 --> 00:12:32,958 - 어디 보자 - 왜 그래? 200 00:12:32,958 --> 00:12:35,041 어떻게 됐나 보자 201 00:12:36,375 --> 00:12:38,500 이거야? 아무것도 아니네 202 00:12:38,500 --> 00:12:40,250 살짝 긁힌 것뿐이야 203 00:12:40,250 --> 00:12:42,625 걱정 안 해도 돼 그리고 행복한 이드 보내라 204 00:12:43,375 --> 00:12:45,083 - 됐지? - 아빠 205 00:12:45,083 --> 00:12:49,291 우리 예쁜 딸, 잘 지냈니? 206 00:12:49,291 --> 00:12:51,833 - 보고 싶었어요 - 나도 보고 싶었다 207 00:12:51,833 --> 00:12:54,333 드디어 내 천사가 천사의 도시에서 돌아왔구나 208 00:12:55,125 --> 00:12:56,333 이건 뭐냐? 209 00:12:56,333 --> 00:12:59,166 공부를 너무 많이 해서 머리카락을 자른 거야? 210 00:12:59,166 --> 00:13:01,041 그냥 변화를 주려고요 마음에 안 드세요? 211 00:13:01,708 --> 00:13:02,666 조금 212 00:13:03,500 --> 00:13:05,458 - 보고 싶었어요 - 나도 다들 보고 싶었다 213 00:13:05,458 --> 00:13:08,375 - 잘 지내셨어요, 아버지? - 잘 지냈니, 아들아? 214 00:13:11,666 --> 00:13:13,541 - 평화가 깃들기를 - 어서 오세요 215 00:13:13,541 --> 00:13:17,125 - 와줘서 기뻐요 - 고마워요, 행복한 이드 보내길 216 00:13:17,125 --> 00:13:19,416 - 모두에게 평화가 깃들기를 - 어서 들어와요 217 00:13:20,291 --> 00:13:21,916 - 축복받는 이드가 되길 - 안녕하세요 218 00:13:21,916 --> 00:13:25,750 아버지, 그대로 앉아계세요 219 00:13:25,750 --> 00:13:27,708 - 내 아들 - 저 왔어요 220 00:13:27,708 --> 00:13:30,625 - 어디 안아보자 - 그럼요, 축복받으세요 221 00:13:30,625 --> 00:13:34,125 - 행복한 이드 보내시길 - 잘 지냈니? 222 00:13:34,125 --> 00:13:38,333 - 그간 어떻게 지냈어? - 별로였지만 이제 다 괜찮아요 223 00:13:38,333 --> 00:13:41,041 - 축복받으세요 - 천만다행이죠 224 00:13:41,041 --> 00:13:44,166 총애하시는 아들이 행복한 얼굴로 이드를 축하하니까요 225 00:13:45,666 --> 00:13:46,500 그렇지? 226 00:13:50,083 --> 00:13:53,666 앉으세요, 제 소식은 형에게 물어보시면 되겠네요 227 00:13:53,666 --> 00:13:56,000 제 일상, 건강, 일까지 전부 아니까요 228 00:13:56,000 --> 00:13:57,458 - 알라께 감사를 - 축복받으시길 229 00:13:59,500 --> 00:14:00,791 물 드세요 230 00:14:01,833 --> 00:14:03,000 건강하세요 231 00:14:03,000 --> 00:14:04,291 - 앉으세요, 아버지 - 앉아요 232 00:14:04,291 --> 00:14:06,333 - 봤지? - 앉으세요 233 00:14:06,833 --> 00:14:08,666 약 먹어서 나쁠 거 없잖아 234 00:14:11,875 --> 00:14:13,500 그 점을 네게 지적하고 싶었어 235 00:14:15,708 --> 00:14:20,416 다들 즐거운 명절 보내라 곧 다시 보자 236 00:14:21,083 --> 00:14:23,958 너희 큰아버지가 허락하면 말이다 237 00:14:23,958 --> 00:14:25,375 - 이러지 마세요 - 잘 가라 238 00:14:25,375 --> 00:14:27,416 - 어디 가시게요? - 잠시만요 239 00:14:27,416 --> 00:14:30,666 - 어디 가세요? - 아빠, 가지 마세요, 같이 가요 240 00:14:30,666 --> 00:14:31,625 - 사미라! - 응? 241 00:14:31,625 --> 00:14:34,666 - 내 아바야랑 가방 줘, 빨리 - 음식 좀 싸 가거라 242 00:15:02,583 --> 00:15:07,708 집이 지저분해서 할아버지 집으로 널 보러 간 거야 243 00:15:09,208 --> 00:15:11,250 물론 넌 내 딸이지만 244 00:15:11,750 --> 00:15:14,500 내 집에 처음 방문할 때 집이 더 깨끗했으면 했다 245 00:15:18,875 --> 00:15:20,916 여기서 지낸 지 두 달 됐는데 보다시피... 246 00:15:22,208 --> 00:15:23,625 녹록하지가 않구나 247 00:15:27,916 --> 00:15:30,625 실험실에서 실험은 안 하시고 예술 작품을 만드시네요 248 00:15:31,666 --> 00:15:33,000 그것도 개념 예술을요 249 00:15:35,625 --> 00:15:38,458 요즘 세상은 너무 미쳐 돌아가서 개념 예술이랑은 안 맞아요 250 00:15:39,166 --> 00:15:40,083 진짜로요 251 00:15:40,750 --> 00:15:43,125 - 아빠, 제가 뭐 가져왔게요? - 뭔데? 252 00:15:43,125 --> 00:15:44,666 근데 제가 좀 먹었어요 253 00:15:47,000 --> 00:15:48,625 LA에서 먹던 아몬드 강정이 이거 아니에요? 254 00:15:50,541 --> 00:15:54,000 그래, 맞네, 잘 골랐다 255 00:15:54,000 --> 00:15:57,666 근데 내 기억이 정확하다면 예전엔 산 그림이 있었어 256 00:16:00,625 --> 00:16:01,750 네가 좀 먹었다고? 257 00:16:02,291 --> 00:16:03,125 잘했구나 258 00:16:07,666 --> 00:16:10,541 이거 대형 전시회에 선보였던 예술 작품이에요 259 00:16:10,541 --> 00:16:14,375 15만 달러에 팔렸죠, 진짜예요 260 00:16:14,375 --> 00:16:17,666 얼마나 멍청하면 어차피 먹고 말 바나나를 작품이랍시고 살까요? 261 00:16:18,166 --> 00:16:20,500 구매자가 정말 멍청하긴 하지만 262 00:16:21,625 --> 00:16:25,500 바나나를 창조했다고 주장한 인물은 혐오스럽구나 263 00:16:26,375 --> 00:16:30,458 솔직히 그런 걸 파는 놈들보다 멍청한 구매자가 많은 쪽이 나아 264 00:16:35,375 --> 00:16:38,083 엄마가 그걸 주셨어요? 아끼시던 건데요 265 00:16:38,625 --> 00:16:41,875 벌써 두 개 깨어먹었어 네 엄마 마음을 깨뜨린 것처럼 266 00:16:43,000 --> 00:16:43,916 와라 267 00:16:46,791 --> 00:16:48,291 악의에 찬 나르시시스트 268 00:16:49,500 --> 00:16:50,833 스르륵거리는 뱀 269 00:16:52,666 --> 00:16:54,083 타락한 폭군 270 00:16:56,541 --> 00:16:58,166 아델은 공정해 271 00:16:59,416 --> 00:17:00,666 아니, 불공정해 272 00:17:01,958 --> 00:17:03,375 아델은 톡 쏘네 273 00:17:06,166 --> 00:17:07,208 아델은... 274 00:17:09,333 --> 00:17:10,250 불공정해 275 00:17:15,125 --> 00:17:16,916 그놈의 아델! 276 00:17:18,041 --> 00:17:19,000 앉으렴 277 00:17:25,375 --> 00:17:27,375 - 자 - 고마워요 278 00:17:28,250 --> 00:17:29,958 여전히 같은 맛이 나요? 279 00:17:30,708 --> 00:17:31,833 새로운 맛이구나 280 00:17:32,666 --> 00:17:34,083 근데 꽤 익숙해 281 00:17:37,875 --> 00:17:39,541 몬태나에서 지내던 시절에 282 00:17:40,625 --> 00:17:42,458 네 엄마와 가장 행복했지 283 00:17:51,833 --> 00:17:53,458 네 엄마가 말해줬겠지? 284 00:17:56,416 --> 00:17:57,416 들었어요 285 00:18:01,250 --> 00:18:02,875 다 잘될 거예요, 아빠 286 00:18:17,250 --> 00:18:19,458 아빠 집에 갔었다면서? 287 00:18:20,125 --> 00:18:21,375 그걸 '집'이라고 부르세요? 288 00:18:21,958 --> 00:18:24,250 소문이 어떻게 퍼지는지 이제 알겠네요 289 00:18:24,791 --> 00:18:26,000 미안하다 290 00:18:28,208 --> 00:18:29,625 전 자야겠어요 291 00:18:29,625 --> 00:18:31,125 너무 속상하구나 292 00:18:31,666 --> 00:18:33,916 네게 더 일찍 말했어야 했나 보다 293 00:18:33,916 --> 00:18:35,750 그랬다면 네 이드를 망치진 않았을 텐데 294 00:18:35,750 --> 00:18:37,500 잠만 자면 망칠 일 없어요 295 00:18:48,583 --> 00:18:50,083 잘 자렴, 바스마 296 00:18:58,041 --> 00:19:01,458 "환경 관리 편람" 297 00:19:14,875 --> 00:19:16,291 네 아빠가 이걸 여기 두고 갔어 298 00:19:26,375 --> 00:19:28,250 "리스페달" 299 00:19:28,250 --> 00:19:30,833 남은 약은 이것뿐이야 300 00:19:31,333 --> 00:19:33,916 나머지는 네 아빠가 전부 변기에 내려버렸거든 301 00:19:34,541 --> 00:19:36,791 한사코 약을 먹지 않으려고 했어 302 00:19:39,875 --> 00:19:43,666 약 먹으라고 아빠를 설득했는데 거부하니까 이혼했다는 거예요? 303 00:19:46,041 --> 00:19:47,500 저 아빠 집으로 옮겨요 304 00:19:48,000 --> 00:19:49,500 바보처럼 굴지 마 305 00:19:49,500 --> 00:19:51,250 넌 쉬어야 해, 방금 왔잖니 306 00:19:51,750 --> 00:19:54,500 박사 과정 면접이 한 달도 안 남았고, 맞지? 307 00:19:56,375 --> 00:19:59,291 네 아버지가 너 미국 가는 거 얼마나 반대했는지 잊었어? 308 00:19:59,291 --> 00:20:02,041 너 석사 학위 시작할 때 겪었던 온갖 고생이 기억 안 나? 309 00:20:02,041 --> 00:20:03,625 똑같은 일 반복하지 마 310 00:20:05,458 --> 00:20:06,500 하지만 미국에 갔잖아요 311 00:20:07,666 --> 00:20:09,750 아빠는 2년간 불평 한 번 안 했고요 312 00:20:12,333 --> 00:20:15,250 엄마, 제가 어젯밤을 어떻게 보냈는지 정말 알고 싶어요? 313 00:20:17,333 --> 00:20:18,958 엄마를 사랑하는 아빠 마음을 생각했어요 314 00:20:18,958 --> 00:20:21,750 너도 여기 살 때 우리가 비참했던 거 봤잖니 315 00:20:21,750 --> 00:20:24,458 그러니까요, 엄마 316 00:20:25,166 --> 00:20:26,958 두 분 다 고생하셨죠 317 00:20:26,958 --> 00:20:30,291 사람들은 좋을 때나 안 좋을 때나 함께할 반려를 찾아요 318 00:20:30,291 --> 00:20:31,916 엄마는 아빠를 찾았잖아요 319 00:20:33,458 --> 00:20:36,166 어쩌면 엄마를 비참하게 한 건 실은 320 00:20:36,166 --> 00:20:40,333 모든 문제를 해결해 주고 좋은 시절을 돌려주리라 생각하신 321 00:20:40,333 --> 00:20:42,625 이 약일지도 모르잖아요? 322 00:20:42,625 --> 00:20:46,541 약으로 사랑하는 가족을 구할 수 없다는 걸 언제 믿을래요? 323 00:20:46,541 --> 00:20:48,083 약으로는 개미 목숨도 못 살려요 324 00:20:48,791 --> 00:20:51,458 살리는 건 우리예요, 엄마 325 00:20:51,458 --> 00:20:54,000 약만으로 안 되는 건 사실이야 326 00:20:54,000 --> 00:20:56,041 하지만 난 뭐였니? 유령? 327 00:20:56,666 --> 00:20:59,208 내가 줄곧 곁에 있었어 328 00:21:00,750 --> 00:21:01,875 바스마 329 00:21:02,458 --> 00:21:05,083 그럼에도 불구하고 난 네가 성공하기를 바란다 330 00:21:05,583 --> 00:21:06,875 나한테는 네가 최우선이야 331 00:21:08,375 --> 00:21:10,083 우리 문제는 우리한테 맡겨 332 00:21:10,083 --> 00:21:12,208 두 분 문제는 제 문제이기도 해요 333 00:21:15,541 --> 00:21:18,458 무슨 기운이 있어서 이드를 축하하시는지 모르겠네요 334 00:21:18,458 --> 00:21:20,000 왜 너 자신을 벌주니? 335 00:21:20,000 --> 00:21:22,375 이드를 축하하면서 엄마가 절 벌준 거죠! 336 00:21:24,541 --> 00:21:27,458 제 방에 이 약을 가져와서 더 심하게 벌준 거고요 337 00:21:32,416 --> 00:21:34,291 그건 여기 두세요, 아무튼 전 가요 338 00:22:07,500 --> 00:22:08,750 안녕 339 00:22:08,750 --> 00:22:09,875 "라일라 페이스타임" 340 00:22:09,875 --> 00:22:12,458 - 안녕, 친구야 - 안녕 341 00:22:12,458 --> 00:22:17,125 우린 고모님 댁에 가는 길이야 그 후엔 삼촌 댁에서 점심 먹어 342 00:22:17,125 --> 00:22:20,125 - 그다음엔 사촌 만나러 갈 거고 - 맞아 343 00:22:20,125 --> 00:22:23,291 사촌 집에서 차 마시고 두 번째 점심까지 먹을지도 몰라 344 00:22:23,291 --> 00:22:26,875 말도 마, 이드 둘째 날인데 친척들 반은 만나러 갔다니까 345 00:22:26,875 --> 00:22:33,500 시끄러워, 다들 선물 줬잖아 말릭이 얼마나 까다로운지 알지? 346 00:22:34,375 --> 00:22:37,666 근데 잠깐, 이 바보가 머리에 뭔 짓을 한 거야? 347 00:22:37,666 --> 00:22:38,583 잘랐어 348 00:22:39,166 --> 00:22:40,125 귀엽다 349 00:22:40,125 --> 00:22:44,208 있지, 너 가족에겐 이틀만 더 쓰고 그다음엔 우리랑 놀아 350 00:22:44,208 --> 00:22:46,250 거기 어디야? 살라마 건물이야? 351 00:22:46,250 --> 00:22:48,166 저기, 아빠가 오셨나 봐 352 00:22:48,166 --> 00:22:52,125 - 나중에 통화하자, 곧 봐, 안녕 - 안녕 353 00:22:52,125 --> 00:22:53,375 끊어 354 00:22:57,416 --> 00:22:59,291 이 집은 손님 맞기에 적당하지 않다니까 355 00:22:59,791 --> 00:23:00,875 전 손님 아니에요 356 00:25:01,208 --> 00:25:03,875 날 탓하지 마 357 00:25:03,875 --> 00:25:06,666 내 집이 비었다고 해도 358 00:25:06,666 --> 00:25:09,291 그는 인정하지 않아 359 00:25:09,291 --> 00:25:11,500 날 탓하지 마 360 00:25:11,500 --> 00:25:15,958 존 트라볼타였던 나를 짐 캐리로 바꿔놨어 361 00:25:15,958 --> 00:25:19,875 그들이 선택했고 난 따라야 했지 362 00:25:20,458 --> 00:25:22,916 날 탓하지 마 363 00:25:24,583 --> 00:25:26,083 날 탓하지 마 364 00:25:30,500 --> 00:25:32,208 네 아빠가 아프다고들 하지? 365 00:25:33,791 --> 00:25:34,625 그래 366 00:25:35,375 --> 00:25:39,833 에어컨에 40년 된 박테리아가 사는 걸 사람들은 모른다니? 367 00:25:40,708 --> 00:25:42,250 건강에 아주 해로워 368 00:26:13,000 --> 00:26:15,041 "리스페달" 369 00:26:23,958 --> 00:26:26,708 여긴 참 추억이 많죠, 박사님? 370 00:26:27,208 --> 00:26:30,416 너 어릴 때 기억나니, 바스마? 371 00:26:30,416 --> 00:26:33,125 저 탁자 아래에 숨곤 했잖아 372 00:26:33,708 --> 00:26:37,291 우리가 찾고 보면 넌 네 엄마 옷을 입고 373 00:26:37,291 --> 00:26:39,416 하이힐을 신고 립스틱을 바르고 있었어 374 00:26:39,416 --> 00:26:41,125 이제 다 자랐네, 바스마! 375 00:26:41,916 --> 00:26:44,375 맞아, 하지만 화장은 안 했지 날 보라고! 376 00:26:44,375 --> 00:26:46,750 그래, 그들이 쟤한테 머리 자르라고 한 것도 보이지? 377 00:26:47,583 --> 00:26:49,666 머리 모양 예쁜데요, 뭘 바스마는 언제나 예뻐요 378 00:26:49,666 --> 00:26:52,500 물론 예쁘지 그건 다들 아는 사실이야 379 00:26:53,000 --> 00:26:55,833 하지만 누가 쟤 머릿속을 헤집고 생각을 바꾸는지는 380 00:26:55,833 --> 00:26:57,500 나 말고는 아무도 못 봐 381 00:26:58,208 --> 00:26:59,750 난 그놈들 정체를 알지 382 00:27:29,500 --> 00:27:31,208 무슨 일이냐? 383 00:27:31,208 --> 00:27:32,791 제가 다시 맞출 수 있어요 384 00:27:32,791 --> 00:27:37,333 심장을 어디에 넣는지 모르니? 언제나 여기야 385 00:27:44,208 --> 00:27:45,916 그래, 이제 됐구나 386 00:27:47,333 --> 00:27:48,541 역시 내 딸이야 387 00:28:31,041 --> 00:28:32,416 - 여보세요 - 여보세요 388 00:28:32,416 --> 00:28:35,833 소화기 내과 하산 박사님 진료실인데요 389 00:28:35,833 --> 00:28:38,666 아들리 세이프 이드딘 씨 진료 예약을 변경하려고요 390 00:28:38,666 --> 00:28:40,666 월요일 오전 11시 어떠세요? 391 00:28:41,250 --> 00:28:43,000 전 환자 딸이에요 392 00:28:43,000 --> 00:28:44,000 그러시군요, 실례지만 393 00:28:44,000 --> 00:28:47,375 하산 박사님이 진료하셔도 괜찮을까요? 394 00:28:47,375 --> 00:28:49,541 평소에 진료 보시던 선생님은 휴가 중이세요 395 00:28:49,541 --> 00:28:52,416 하산 박사님이 새로 오셨는데 실력이 아주 뛰어나세요 396 00:28:52,416 --> 00:28:54,000 괜찮아요, 고맙습니다 397 00:28:54,000 --> 00:28:57,000 - 행복한 이드 보내세요 - 행복한 이드 보내세요, 고마워요 398 00:28:57,500 --> 00:28:58,666 네, 끊을게요 399 00:28:58,666 --> 00:29:00,875 새 의사가 좋은 의사라는 뜻은 아니지 400 00:29:00,875 --> 00:29:03,041 이게 우리의 첫 외출이 될 거예요 괜찮으세요? 401 00:29:04,250 --> 00:29:05,083 병원에 말이냐? 402 00:29:06,750 --> 00:29:08,125 아빠, 비서 쓰셔야겠어요 403 00:29:13,875 --> 00:29:15,666 네 오빠가 보낸 자선 물품일 거다 404 00:29:20,416 --> 00:29:22,875 - 안녕하세요 - 왈리드 씨가 보내셨어요 405 00:29:22,875 --> 00:29:24,041 고맙습니다 406 00:29:27,166 --> 00:29:28,083 오빠가 보낸 음식요 407 00:29:29,000 --> 00:29:31,541 네 오빠한테 아빠 집은 자선 대상이 아니라고 전해 408 00:29:37,250 --> 00:29:39,375 몰로키야를 보냈네요 409 00:29:39,375 --> 00:29:41,791 몰로키야나 베르미첼리 곁들인 밥은 싫다 410 00:30:16,208 --> 00:30:18,875 이틀 있다 보자고 했지만 너무 길게 느껴져서 말이야 411 00:30:18,875 --> 00:30:21,083 너 공부 도와주려고 커피 가져왔어 412 00:30:21,083 --> 00:30:22,166 공부? 413 00:30:22,166 --> 00:30:24,541 엄마가 보낸 거야, 뭐야? 난 안 내려갈 거야 414 00:30:25,208 --> 00:30:26,541 나 여기 있는 건 어떻게 알았어? 415 00:30:27,125 --> 00:30:28,458 내가 좀 똑똑해 416 00:30:28,458 --> 00:30:32,000 똑똑해? 길에 그러고 서 있는 거 아빠가 못 봐서 다행인 줄 알아 417 00:30:35,833 --> 00:30:36,833 안녕하세요, 아저씨 418 00:30:38,041 --> 00:30:41,041 행복한 이드 보내세요 잘 지내시는지 궁금해서 왔어요 419 00:30:46,083 --> 00:30:47,791 너 있는 동안 우리 아주 즐겁겠는걸 420 00:30:47,791 --> 00:30:48,875 죽여버린다 421 00:30:49,833 --> 00:30:52,166 장난 그만 쳐 내가 여섯 살인 줄 알아? 422 00:30:52,166 --> 00:30:54,625 - 여섯 살이면 좋을 텐데 - 그건 왜? 423 00:30:54,625 --> 00:30:57,833 네가 여섯 살, 내가 여덟 살이면 '티몬과 품바'를 같이 볼 테니까 424 00:30:59,458 --> 00:31:04,833 내가 어린 혹멧돼지였을 때 425 00:31:04,833 --> 00:31:07,416 - 하쿠나 마타타! - 하쿠나 마타타! 426 00:31:09,541 --> 00:31:11,333 - 그거 알아? - 뭔데? 427 00:31:12,375 --> 00:31:15,166 우리가 다시 여섯 살, 여덟 살이 될 수 있는 곳을 알아 428 00:31:15,166 --> 00:31:16,208 어딘데? 429 00:31:16,791 --> 00:31:18,875 - 오부르의 비치 하우스 - 그럼 거기 가자 430 00:31:19,500 --> 00:31:20,791 난 자러 갈 거야 431 00:31:22,500 --> 00:31:23,583 잘 자 432 00:31:24,375 --> 00:31:25,333 그래 433 00:31:27,541 --> 00:31:28,583 다음에 봐 434 00:31:37,708 --> 00:31:38,583 바보 435 00:31:43,875 --> 00:31:45,208 아들리 세이프 이드딘 박사님요 436 00:31:46,791 --> 00:31:48,750 선생님 성함이 아들리인가요? 437 00:31:50,708 --> 00:31:54,458 부탁인데 아들리 박사라고 해줘요 438 00:31:54,458 --> 00:31:57,333 난 이 연구소에서 20년간 수석 과학자로 일했어요 439 00:31:58,250 --> 00:32:00,375 - 잘 오셨어요, 아들리 박사님 - 고맙군요 440 00:32:00,375 --> 00:32:02,916 소화기 내과는 2층에 있습니다 441 00:32:02,916 --> 00:32:04,958 - 네 - 마스크 써주세요 442 00:32:04,958 --> 00:32:06,875 - 알겠어요, 고맙습니다 - 고맙습니다 443 00:32:09,666 --> 00:32:11,250 눈이 노란 건 444 00:32:11,250 --> 00:32:14,666 황달이라는 것 때문일 수 있어요 445 00:32:16,500 --> 00:32:20,625 - 황달이란 피에... - 빌리루빈이 축적되는 거죠 446 00:32:21,666 --> 00:32:22,708 맞습니다 447 00:32:25,333 --> 00:32:27,791 눈이 노래지는 원인에는 여러 가지가 있어요 448 00:32:29,250 --> 00:32:32,000 물을 충분히 드시지 않아서 탈수증이 온 탓일 수도 있고 449 00:32:32,500 --> 00:32:34,166 다른 이유일 수도 있어요 450 00:32:34,166 --> 00:32:36,375 불안이나 지속적인 스트레스요 451 00:32:45,875 --> 00:32:47,458 지속적인 스트레스라니 452 00:32:49,041 --> 00:32:51,666 왈리드, 그야 냉장고가 텅 비었다고 하겠지, 사실이 그래 453 00:32:51,666 --> 00:32:53,916 근데 그렇다고 굶는 건 아니야 454 00:32:53,916 --> 00:32:56,708 음식 좀 그만 보내 아빠가 그걸 '자선 물품'이라고 해 455 00:32:57,500 --> 00:33:03,125 지난달에 약이나 주류를 섭취하셨습니까? 456 00:33:03,125 --> 00:33:08,375 질문을 할 때는 저를 봐주시겠습니까? 457 00:33:09,958 --> 00:33:11,166 그러죠 458 00:33:12,750 --> 00:33:15,291 박사님, 알아야 해서 드리는 질문인데요 459 00:33:16,000 --> 00:33:18,250 최근에 색다른 성행위를 하셨습니까? 460 00:33:19,750 --> 00:33:22,125 평소 하시던 것 외의 성교 말입니다 461 00:33:22,125 --> 00:33:23,375 무슨 일이 있었습니까? 462 00:33:23,375 --> 00:33:26,500 성관계나 이상한 관계를 맺으신 적 있을까요? 463 00:33:26,500 --> 00:33:30,708 아빠 간에 문제 있는 거랑 눈이 노란 거 알았어? 464 00:33:30,708 --> 00:33:32,875 평소와 다른 색다른 행위는요? 465 00:33:32,875 --> 00:33:35,666 관습에 어긋난 것이 있었을까요? 새로운 것은요? 466 00:33:35,666 --> 00:33:39,166 말씀해 주셔야 해요, 혹시나... 467 00:33:39,166 --> 00:33:42,250 나도 어떤 건지 안다는 거야 그러니까 제발... 468 00:33:43,750 --> 00:33:46,291 끊어, 다시 전화할게 469 00:33:46,291 --> 00:33:47,416 아빠! 470 00:34:06,625 --> 00:34:08,000 죄송해요, 잠깐... 471 00:34:24,083 --> 00:34:26,125 선생님, 뭐라도 해주세요 더 강하게 처방해 주세요 472 00:34:26,125 --> 00:34:29,375 근데 담배와 커피는 못 끊어요 473 00:34:34,333 --> 00:34:35,458 아빠? 474 00:34:35,458 --> 00:34:37,333 "손을 씻어야 할까? 네, 손을 씻으세요" 475 00:34:37,333 --> 00:34:39,833 "원내 약국" 476 00:34:41,708 --> 00:34:43,750 의사가 아빠 목에 나무 막대를 넣었어요? 477 00:34:46,000 --> 00:34:48,500 아니, 자기가 알 바 아닌 일을 알아내려고 코를 들이밀더라 478 00:34:49,041 --> 00:34:50,791 죄송해요, 다신 그 의사한테 안 갈게요 479 00:34:52,000 --> 00:34:54,416 남들 잘못을 사과하지 마 480 00:34:54,416 --> 00:34:55,791 쓸데없이 사과해서 죄송해요 481 00:34:55,791 --> 00:34:59,416 선생님, 코로나는 끝났어요 482 00:35:00,250 --> 00:35:02,958 박사예요, 박사님이라고 불러요 483 00:35:03,666 --> 00:35:07,291 선생님이든 박사님이든 그게 그거죠, 성질내지 마세요 484 00:35:08,833 --> 00:35:10,958 - 가요, 아빠 - 가자 485 00:35:10,958 --> 00:35:14,250 여기서는 내 직함을 떼어내고 즐거워하지, 하는 일이 그것뿐이야 486 00:35:15,625 --> 00:35:18,500 저것 좀 봐라! 487 00:35:19,375 --> 00:35:21,208 우리가 오늘 만족할 만큼 즐겁게 해줬어? 488 00:35:21,916 --> 00:35:24,416 하산 박사가 최신 창작품인가? 489 00:35:26,708 --> 00:35:29,958 자아도취에 빠진 이 뱀 자식아 날 속이려고? 490 00:35:29,958 --> 00:35:31,583 아빠, 그러지 마시고요 491 00:35:31,583 --> 00:35:33,875 저 배고파요, 가요 492 00:35:33,875 --> 00:35:35,166 갈게요, 큰아버지 493 00:35:35,666 --> 00:35:36,791 가요 494 00:35:36,791 --> 00:35:39,000 아빠를 30분이나 찾았다고요 495 00:35:43,625 --> 00:35:44,875 속도가 너무 느려요 496 00:35:51,416 --> 00:35:52,416 아빠, 제발요 497 00:35:53,041 --> 00:35:54,750 죄송합니다 498 00:35:56,041 --> 00:35:57,583 조금만 더 빨리 가면 안 돼요? 499 00:35:58,458 --> 00:36:00,125 이봐, 영감, 차선 막지 마! 500 00:36:01,333 --> 00:36:03,250 사람들이 이만저만 이상한 게 아니야 501 00:36:03,916 --> 00:36:06,666 시내에서 시속 140km로 달리는 건 상관하지 않는데 502 00:36:06,666 --> 00:36:09,125 안전하게 운전하는 사람은 못 참는다니까 503 00:36:10,041 --> 00:36:11,791 시속 20km로 달리는 게 안전해요? 504 00:36:16,000 --> 00:36:18,208 - 아빠! - 저런 미친놈들처럼 운전하랴? 505 00:36:18,208 --> 00:36:19,625 아뇨, 난폭 운전 하지 마세요 506 00:36:32,666 --> 00:36:34,041 맛있게 드세요 507 00:36:34,041 --> 00:36:36,250 이봐요, 얘는 펜네를 주문했어요 508 00:36:36,958 --> 00:36:39,791 죄송합니다, 먼저 들고 계시면 펜네가 곧 나올 겁니다 509 00:36:39,791 --> 00:36:43,708 얘가 날 보려고 비행기를 22시간이나 타고 온 거 알아요? 510 00:36:43,708 --> 00:36:45,916 아, 잘 돌아오셨어요 511 00:36:45,916 --> 00:36:47,125 고맙습니다 512 00:36:47,125 --> 00:36:51,083 제다 전체에 내가 얘보다 먼저 먹는 걸 보여주고 싶어요? 513 00:36:51,083 --> 00:36:54,083 22시간을 날아온 이 아이의 사랑하는 아버지가? 514 00:36:54,083 --> 00:36:55,250 물론 아니죠, 아빠 515 00:36:56,500 --> 00:36:58,875 죄송합니다, 선생님 금방 나올 겁니다 516 00:36:59,458 --> 00:37:03,666 또 한 번만 선생님이라고 하면 이 접시를 얼굴에 문대주겠어! 517 00:37:03,666 --> 00:37:05,583 이 버거는 틀림없이 맛있을 거예요 518 00:37:08,166 --> 00:37:09,250 진짜 맛있네요 519 00:37:09,750 --> 00:37:11,250 넌 닭 안 먹잖아 520 00:37:11,250 --> 00:37:13,541 그게 코끼리 버거였더라도 먹었을 거야 521 00:37:14,625 --> 00:37:17,833 네 음식 나오는 걸 기다리시다니 다정하시네 522 00:37:17,833 --> 00:37:21,250 그래, 다정하고 정중하고 귀엽고 그렇긴 한데 523 00:37:21,250 --> 00:37:25,083 그걸 표현하는 방식이... 나 이랬잖아, '아빠...' 524 00:37:25,083 --> 00:37:27,166 아버지들 세대가 그래 우리 아빠도 나을 게 없어 525 00:37:27,666 --> 00:37:28,500 - 그래 - 그래 526 00:37:28,500 --> 00:37:32,083 이거 봐, 할아버지 수영 학교의 희생자 거다 527 00:37:35,166 --> 00:37:37,125 진짜야, 우리 아빠는 여기서 수영 배웠어 528 00:37:39,416 --> 00:37:41,500 우리 아빠는 사진 속에선 맨날 해변에 앉아있지만 529 00:37:41,500 --> 00:37:43,125 수영한 적이 있었을까 의심스러워 530 00:37:44,333 --> 00:37:47,125 - 수영 배우고 싶어? - 둘 다 미쳤어! 531 00:37:48,250 --> 00:37:49,541 그러다 덱이 무너진다고 532 00:37:51,208 --> 00:37:54,125 꼭 물에 빠뜨려서 수영을 가르쳐야 해? 너무 폭력적이야 533 00:37:54,125 --> 00:37:57,666 그것참 이상하네, 난 말릭을 물에 빠뜨린 여자애를 알거든 534 00:37:57,666 --> 00:38:01,416 그러고는 말릭이 절대 잊지 못할 교훈을 가르쳐줬지 535 00:38:01,416 --> 00:38:03,875 - 내가? - 그 일은 절대 못 잊지 536 00:38:05,708 --> 00:38:06,583 그땐 어린애였잖아 537 00:38:06,583 --> 00:38:08,666 - 3년 전인데? - 그래, 어렸어 538 00:38:12,458 --> 00:38:16,416 어떻게 끝날지 알았다면 539 00:38:16,416 --> 00:38:18,500 - 시작도 안 했을 텐데 - 시작도 안 했을 텐데 540 00:38:19,541 --> 00:38:23,791 네 눈 속의 푸른 파도가 541 00:38:23,791 --> 00:38:27,666 심연으로 날 유혹하네 542 00:38:28,625 --> 00:38:33,500 난 사랑에 빠진 적이 없었지 543 00:38:33,500 --> 00:38:36,250 배 또한 없었다네 544 00:38:36,875 --> 00:38:40,916 난 물속에서 숨 쉬고 있어 545 00:38:40,916 --> 00:38:43,166 물에 빠지고 있어 546 00:38:43,791 --> 00:38:47,500 빠지고 있어 547 00:38:53,625 --> 00:38:55,250 공부하러 온 거야? 아니면 휴가차? 548 00:38:56,416 --> 00:38:58,750 책과 함께 휴가를 보내러 온 거야 549 00:38:58,750 --> 00:39:04,333 내 생일 파티에 오면 공부니, 미국이니, 다 잊게 될걸 550 00:39:04,875 --> 00:39:07,583 너 석사 학위 딴 거로 네 어머니는 만족하신 줄 알았는데 551 00:39:08,125 --> 00:39:11,041 미국에 애인을 두고 왔는지도 모르지 552 00:39:11,541 --> 00:39:13,291 나랑 말릭한테는 숨기지 마 553 00:39:13,291 --> 00:39:14,291 라일라! 554 00:39:14,291 --> 00:39:18,041 뭐? 얘는 LA에서 살았어 수녀원에서 살다 온 거 아니잖아 555 00:39:18,666 --> 00:39:22,083 그래, 난 수녀도 아니고 독실한 신자도 아니지만 556 00:39:22,083 --> 00:39:25,166 석사 학위를 따면서 배운 게 있거든 557 00:39:26,458 --> 00:39:28,125 의외의 것에서 친구를 찾을 수 있더라 558 00:39:28,125 --> 00:39:29,333 책과 식물 같은 거 559 00:39:29,333 --> 00:39:30,416 식물이라고? 560 00:39:31,000 --> 00:39:31,916 - 그래 - 진심이야? 561 00:39:31,916 --> 00:39:34,916 - 내 전공이 환경 공학인 거 알지? - 그래 562 00:39:38,000 --> 00:39:39,541 잠깐, 무슨 소리지? 563 00:39:39,541 --> 00:39:40,833 누굴까? 564 00:39:41,333 --> 00:39:42,625 숙여 565 00:39:50,083 --> 00:39:51,166 낚시꾼들이네 566 00:39:53,666 --> 00:39:55,666 - 누구야? - 일어나 567 00:40:00,666 --> 00:40:01,708 좋아 568 00:40:03,250 --> 00:40:06,000 저 사람들이 나타나서 떠나고 싶어? 569 00:40:06,916 --> 00:40:07,833 갈래? 570 00:40:08,791 --> 00:40:09,833 아니, 있을래 571 00:40:09,833 --> 00:40:12,541 머릿속을 좀 비워야 해 너희 둘은 너무 말이 많아 572 00:40:12,541 --> 00:40:13,458 뭐? 573 00:40:13,458 --> 00:40:16,875 몇 마디쯤 듣고 싶어? 다음번엔 미리 계산해서 올게 574 00:40:16,875 --> 00:40:18,375 질문도 너무 많아 575 00:41:45,041 --> 00:41:46,041 귀를 막는 게 비결이에요? 576 00:41:46,750 --> 00:41:49,166 눈에 보이는 건 뭔지 알아 화장과 케첩이지 577 00:41:49,791 --> 00:41:51,833 하지만 귀에 들리는 건 진짜일 수 있어 578 00:42:00,083 --> 00:42:02,041 같이 영화 본 지도 참 오래됐구나 579 00:42:11,541 --> 00:42:12,583 저녁 드실래요? 580 00:42:13,708 --> 00:42:14,791 이걸 저녁이라고 하니? 581 00:42:15,416 --> 00:42:16,750 선택의 여지가 없어요 582 00:42:16,750 --> 00:42:18,750 왈리드가 보낸 음식이 쓰레기통에 있던데 583 00:42:18,750 --> 00:42:20,541 버린 게 나인지 아빠인지 모르겠어요 584 00:42:20,541 --> 00:42:23,583 자선 물품은 필요 없다고 전하지 않았니? 585 00:42:25,166 --> 00:42:29,333 문제가 왈리드예요, 자선이에요? 제가 다른 자선 단체 찾아드릴게요 586 00:42:32,958 --> 00:42:35,041 너랑 네 오빠 때문에 돌겠구나 587 00:42:36,000 --> 00:42:37,041 오빠가 보낸 거 아니에요 588 00:42:38,958 --> 00:42:39,916 나가요 589 00:42:43,125 --> 00:42:44,833 - 안녕하세요 - 안녕하세요 590 00:42:48,416 --> 00:42:49,750 - 고맙습니다 - 뭘요 591 00:42:53,000 --> 00:42:54,791 - 자요 - 고마워요 592 00:42:56,791 --> 00:42:59,916 - 이건 서비스예요 - 고맙습니다 593 00:42:59,916 --> 00:43:01,041 안녕히 계세요 594 00:43:02,833 --> 00:43:05,416 아빠, 좀 도와주세요 595 00:43:16,125 --> 00:43:17,041 잠깐만요 596 00:43:23,416 --> 00:43:24,500 됐어요 597 00:43:25,541 --> 00:43:26,875 부겐빌레아 598 00:43:27,500 --> 00:43:29,166 영국산 상록수 599 00:43:29,791 --> 00:43:30,958 스킨답서스 600 00:43:30,958 --> 00:43:32,958 얘 이름은 자꾸 까먹네요 601 00:43:32,958 --> 00:43:36,541 근데 공기에 수분을 공급하고 독소를 다 흡수한대요 602 00:43:37,791 --> 00:43:39,375 다 살아있는 생물이에요 603 00:43:40,416 --> 00:43:45,916 그러니 엄마, 왈리드, 힌드 사미라한테는 잘 가라고 하고 604 00:43:45,916 --> 00:43:49,583 스킨답서스 씨를 환영해 줘요 605 00:43:51,166 --> 00:43:52,208 물지 않아요 606 00:45:26,125 --> 00:45:27,500 너 같은 사람을 뭐라고 부르지? 607 00:45:28,208 --> 00:45:29,208 베저테리언? 608 00:45:31,083 --> 00:45:33,666 - 환경의 친구는 어떨까요? - 그래 609 00:45:47,625 --> 00:45:49,916 집에 식물을 두면 숨 쉬는 데 도움을 주지만 610 00:45:49,916 --> 00:45:51,958 너무 많으면 질식할 수도 있어 611 00:45:54,125 --> 00:45:56,166 식물을 두면 좋다고 누가 그랬니? 612 00:45:56,666 --> 00:45:59,000 그 불공정한 나르시시스트 뱀 새끼냐? 613 00:45:59,000 --> 00:46:00,166 아빠, 전 괜찮아요 614 00:46:00,166 --> 00:46:03,125 아델이야? 불공정한 나르시시스트 뱀 자식? 615 00:46:03,833 --> 00:46:06,500 - 제가 할 수 있... - 네 아빠는 박사야! 치료해 줄게! 616 00:46:59,000 --> 00:47:02,500 머리를 그렇게 자르니까 예전에 알던 미국 여자가 생각나 617 00:47:05,208 --> 00:47:08,333 구혼자들을 물리치려고 머리를 자른 거냐? 618 00:47:12,583 --> 00:47:14,875 요즘 남자들은 짧은 머리 좋아할걸요 619 00:47:15,625 --> 00:47:16,583 걱정 마세요 620 00:47:17,333 --> 00:47:18,416 잘 자라 621 00:47:19,333 --> 00:47:20,375 안녕히 주무세요 622 00:47:34,250 --> 00:47:36,500 - 좋은 아침이에요 - 좋은 아침 623 00:47:43,875 --> 00:47:46,958 - 이리 와봐, 보여줄 게 있어 - 뭔데요? 624 00:47:49,083 --> 00:47:51,750 이건 TV 리모컨에서 나온 거야 625 00:47:53,125 --> 00:47:55,500 이건 문고리에서 나온 거고 626 00:47:56,666 --> 00:47:59,208 2주 동안 이 집을 쓸고 닦았어요, 아빠 627 00:48:00,041 --> 00:48:02,083 이건 식당 나이프에서 나온 거다 628 00:48:02,083 --> 00:48:03,208 어느 식당요? 629 00:48:04,833 --> 00:48:06,083 설마 우리가 갔던 곳은 아니죠? 630 00:48:06,083 --> 00:48:07,750 내 지문이 찍힌 무기를 남겨둘 순 없지 631 00:48:07,750 --> 00:48:08,916 그러면 안 되죠! 632 00:48:10,000 --> 00:48:12,875 잠깐만요, 이제 보니 물을 충분히 드셨나 보네요 633 00:48:15,666 --> 00:48:17,708 그럼 그 변태 의사한테 안 데려가도 되겠구나 634 00:48:18,958 --> 00:48:20,541 자, 난 바빠 635 00:48:28,333 --> 00:48:29,708 아빠, 수산 시장에 가요 636 00:48:30,791 --> 00:48:32,416 예전 습관을 잊으신 건 아니죠? 637 00:48:37,083 --> 00:48:38,083 아빠랑 저만요 638 00:48:42,041 --> 00:48:42,958 금요일 어떠세요? 639 00:48:43,958 --> 00:48:45,041 회의가 있어 640 00:48:48,208 --> 00:48:49,250 가신다는 뜻으로 알게요 641 00:48:50,166 --> 00:48:51,208 저 나가요 642 00:48:59,875 --> 00:49:00,916 나 설득하려고 하지 마 643 00:49:01,416 --> 00:49:02,875 아니, 없다니까 644 00:49:07,208 --> 00:49:08,250 죄송합니다 645 00:49:08,250 --> 00:49:11,375 - 괜찮아요, 너 괜찮니? - 이리 온, 누라, 괜찮아? 646 00:49:17,208 --> 00:49:19,875 - 오늘 인터뷰는 준비됐어? - 그런 거 없는데 647 00:49:19,875 --> 00:49:21,416 나한테 도와 달라고 했잖아? 648 00:49:22,041 --> 00:49:24,166 각오해, 난 인정사정없는 교수니까 649 00:49:24,166 --> 00:49:25,083 정말? 650 00:49:30,833 --> 00:49:31,750 뭐 해? 651 00:49:32,750 --> 00:49:38,458 최고의 석학들로 구성된 위원회에 설명하는 거야 652 00:49:38,458 --> 00:49:40,000 - 해봐 - 알았어 653 00:49:42,125 --> 00:49:44,083 안녕하세요, 바스마예요 654 00:49:44,666 --> 00:49:45,500 그래 655 00:49:46,291 --> 00:49:47,250 알겠어 656 00:49:48,333 --> 00:49:49,583 LA는 657 00:49:49,583 --> 00:49:53,916 역사적으로 지진 피해를 여러 번 입었습니다 658 00:49:53,916 --> 00:49:58,125 말 그대로 맨바닥에서 재건한 도시죠 659 00:49:58,875 --> 00:50:00,666 다른 한편으로 사우디아라비아는 660 00:50:01,333 --> 00:50:04,708 물론 잘 아시다시피 국토 대부분이 사막입니다 661 00:50:04,708 --> 00:50:07,958 하지만 오늘날의 모습을 보세요 완전히 달라졌습니다 662 00:50:07,958 --> 00:50:11,916 과거에 사막이었다는 걸 아무도 상상하지 못할 정도죠 663 00:50:12,500 --> 00:50:14,500 제 연구가 중요한 이유는 664 00:50:14,500 --> 00:50:18,000 이 두 도시 간의 유사성을 조명하기 때문입니다 665 00:50:18,000 --> 00:50:19,750 쉽게 눈치채기 힘든 일이죠 666 00:50:19,750 --> 00:50:23,333 예를 들어 LA는 1994년에 667 00:50:23,333 --> 00:50:26,125 악몽 같은 지진에 당했어 668 00:50:26,125 --> 00:50:28,458 완전한 악몽이었지, 말릭 669 00:50:29,083 --> 00:50:33,666 마치 사막이었던 시절의 사우디아라비아를 보는 것 같았어 670 00:50:33,666 --> 00:50:34,583 오늘날의 LA를 봐 671 00:50:36,666 --> 00:50:38,375 말릭, 오늘날의 모습을 보라고! 672 00:50:38,375 --> 00:50:41,208 - 내가 진정으로 하고 싶... - 그게 요즘과 뭔 상관이지? 673 00:50:42,500 --> 00:50:43,666 중요하니까 674 00:50:43,666 --> 00:50:46,166 그래, 하지만 5, 6년 후에는 하나도 중요하지 않게 될 거야 675 00:50:46,666 --> 00:50:49,375 그사이에 많은 변화가 생길 거라고, 안 그래? 676 00:50:49,916 --> 00:50:50,916 그래, 동의해 677 00:50:52,166 --> 00:50:54,083 말릭, 왜 매번 분위기 좋다가 678 00:50:54,083 --> 00:50:56,500 내 발목을 잡으려는 건데? 왜야? 679 00:50:57,250 --> 00:50:58,625 변화를 원한다고 한 건 너야 680 00:50:58,625 --> 00:51:02,458 아니면 그냥 박사 학위 따고 애인한테 돌아가려고 댄 핑계인가? 681 00:51:04,250 --> 00:51:05,208 그렇구나 682 00:51:05,916 --> 00:51:08,416 네가 청혼한 후로 많은 게 변한 줄은 알아 683 00:51:11,333 --> 00:51:14,583 근데 내 기억이 정확하다면 우린 친구로 남기로 했잖아 684 00:51:15,583 --> 00:51:16,416 친구? 685 00:51:16,416 --> 00:51:18,125 네가 그거로 괜찮다면 좋아 686 00:51:18,125 --> 00:51:19,500 하지만 그게 아니라면 687 00:51:19,500 --> 00:51:22,333 내 인생을 알아내려는 탐정 코난처럼 굴지는 마 688 00:51:22,333 --> 00:51:24,333 진짜 구식이네! 탐정 코난이라니? 689 00:51:24,333 --> 00:51:26,375 알았어, 나한테 시비 좀 그만 걸어 이제 됐어? 690 00:51:27,833 --> 00:51:29,291 안녕, 바스마, 와있었네? 691 00:51:29,291 --> 00:51:30,833 - 안녕 - 안녕 692 00:51:31,458 --> 00:51:34,541 - 수박 좀 봐줄래? - 어디 봐 693 00:51:35,500 --> 00:51:38,208 - 푸석하고 색도 허열까? - 빨갛고 아삭할 거야 694 00:51:38,208 --> 00:51:39,833 잘됐다, 잘 지냈어? 695 00:51:40,333 --> 00:51:43,416 말릭의 청문회가 다시 시작됐어 이제 겨우 잠잠해졌고 696 00:51:45,041 --> 00:51:47,791 귀를 기울이지 않는다고 해야지 697 00:51:47,791 --> 00:51:49,833 이제서야 귀를 기울이지 않네 698 00:51:51,041 --> 00:51:55,208 "피해망상" 699 00:51:56,500 --> 00:51:58,458 - 바스마 - 네 700 00:51:58,458 --> 00:51:59,958 "리스페달 - 용법, 부작용" 701 00:51:59,958 --> 00:52:00,916 - 공부하니? - 네 702 00:52:00,916 --> 00:52:05,166 LA와 샌프란시스코가 지진 때문에 언젠가 합쳐지리라는 거 아세요? 703 00:52:05,166 --> 00:52:08,500 전 세계가 하나로 합쳐질 거다 그걸 '심판의 날'이라고 하지 704 00:52:09,750 --> 00:52:10,666 아빠! 705 00:52:12,291 --> 00:52:15,333 저기, 수산 시장 말인데 706 00:52:15,875 --> 00:52:19,083 예전에는 네 엄마랑 오빠까지 가족이 함께 갔잖니 707 00:52:19,083 --> 00:52:21,125 근데 네 엄마는 이제 같이 안 가겠지 708 00:52:21,708 --> 00:52:24,208 그래서 생각해 봤는데 왈리드가 같이 가는 거 좋니? 709 00:52:25,583 --> 00:52:26,500 그럼요 710 00:52:27,416 --> 00:52:28,833 잘됐구나 711 00:52:29,500 --> 00:52:33,375 늦은 시간인 건 안다만 확인해 보고 싶었다 712 00:52:34,000 --> 00:52:35,583 - 잘 자라 - 안녕히 주무세요 713 00:52:35,583 --> 00:52:37,333 - 문 닫아줄까? - 네, 부탁드려요 714 00:52:37,333 --> 00:52:38,250 그래 715 00:52:45,166 --> 00:52:51,291 "환경 수자원 농업부" 716 00:52:51,291 --> 00:52:54,166 "중앙 수산 시장" 717 00:52:55,208 --> 00:52:58,333 특별한 날인데 좀 더 좋은 옷을 입을 순 없었니? 718 00:52:58,333 --> 00:53:01,250 오빠는 수산 시장 오면서 이드 때보다 더 차려입었네요 719 00:53:01,250 --> 00:53:05,458 눈치 못 챘나 본데 오늘은 우리 가족에게 중요한 날이야 720 00:53:05,458 --> 00:53:08,583 - 왜? - 솔라이만의 첫 시장 방문이거든 721 00:53:08,583 --> 00:53:10,500 그렇네 722 00:53:11,041 --> 00:53:15,541 네 고모와 아빠가 네 나이였을 때 여기에 데려왔단다 723 00:53:15,541 --> 00:53:18,750 - 저 어린애 아니고 청년이에요 - 그렇구나 724 00:53:18,750 --> 00:53:20,875 - 젊은 철학자네 - 진정한 철학자죠! 725 00:53:20,875 --> 00:53:23,875 - 아빠, 저거 봐! - 이야 726 00:53:23,875 --> 00:53:26,500 - 큰 생선을 골랐네, 이런! - 진짜 크다 727 00:53:26,500 --> 00:53:27,875 제일 크구나 728 00:53:27,875 --> 00:53:28,916 사진 찍을래? 729 00:53:28,916 --> 00:53:30,166 이거랑 찍을까? 730 00:53:30,166 --> 00:53:31,791 - 사진 찍자 - 사진 731 00:53:31,791 --> 00:53:32,875 찍을게요 732 00:53:34,416 --> 00:53:35,333 뭐라고 하죠? 733 00:53:35,333 --> 00:53:36,833 - 그루퍼! - 그루퍼! 734 00:53:36,833 --> 00:53:39,791 - 그루퍼! - 멋지구나 735 00:53:41,541 --> 00:53:43,291 - 안녕하세요 - 저 집게발 좀 봐, 솔라이만 736 00:53:43,791 --> 00:53:44,750 안녕, 야쿠브 737 00:53:44,750 --> 00:53:46,041 - 아들리 박사님! - 안녕 738 00:53:46,041 --> 00:53:47,750 - 안녕하셨어요? - 잘 지냈나? 739 00:53:47,750 --> 00:53:49,333 - 난 좋아 - 그간 어디 계셨어요? 740 00:53:49,333 --> 00:53:53,041 - 한참 못 뵈었네요, 여행하셨나? - 지금 여기 있는데 여행은 무슨 741 00:53:53,041 --> 00:53:56,625 - 오늘은 뭐가 좋나? - 그루퍼, 새우, 비늘돔요 742 00:53:56,625 --> 00:53:59,208 - 비늘돔은 신선한가? - 그럼요 743 00:53:59,208 --> 00:54:01,916 왈리드 먹이게 비늘돔 주게 744 00:54:01,916 --> 00:54:03,291 큰 놈요, 작은 놈요? 745 00:54:03,291 --> 00:54:04,375 중간 거로 두 마리 줘 746 00:54:04,375 --> 00:54:06,541 - 중간 크기 두 마리요? - 그래 747 00:54:06,541 --> 00:54:08,166 - 더 필요한 건 없으시고요? - 됐네 748 00:54:08,166 --> 00:54:12,666 바스마가 사야데야를 요리할 거라 너무 복잡하면 안 돼, 그렇지? 749 00:54:12,666 --> 00:54:13,833 - 구이에는 이게 낫죠 - 네 750 00:54:13,833 --> 00:54:15,166 - 단순하게요 - 훌륭하군 751 00:54:15,916 --> 00:54:17,416 수산 시장 재밌니? 752 00:54:19,041 --> 00:54:20,041 좋아? 753 00:54:22,333 --> 00:54:23,458 이브라힘 삼촌 아니야? 754 00:54:25,041 --> 00:54:28,916 - 이브라힘 삼촌! - 안녕, 솔라이만 장군 755 00:54:30,791 --> 00:54:31,708 작은아버지도 계시네! 756 00:54:31,708 --> 00:54:33,625 - 잘 지냈어, 바스마? - 반갑구나 757 00:54:33,625 --> 00:54:35,041 - 안녕, 왈리드 - 난 잘 지내 758 00:54:35,041 --> 00:54:36,791 - 네 발로 못 서냐? - 설 수 있어요 759 00:54:36,791 --> 00:54:38,041 - 그럼 내려와라 - 내려가자 760 00:54:38,041 --> 00:54:38,958 네 아빠한테 가렴 761 00:54:38,958 --> 00:54:41,125 바스마 때문에 특별히 왔나 보네 762 00:54:41,125 --> 00:54:43,500 - 여기 잡아두려고 - 정말? 763 00:54:43,500 --> 00:54:45,750 - 네 아버지도 오셨냐? - 아뇨, 게을러서 안 오세요 764 00:54:47,708 --> 00:54:50,458 - 다들 반갑다, 작은아버지도요 - 우리도 그래 765 00:54:50,458 --> 00:54:51,500 삼촌, 안녕! 766 00:54:51,500 --> 00:54:52,958 - 안녕 - 안녕 767 00:54:52,958 --> 00:54:54,875 - 제 아빠랑 똑같이 뱀 같아 - 생선 샀다 768 00:54:54,875 --> 00:54:58,041 - 집에서 요리해 먹자 - 아빠? 769 00:54:58,041 --> 00:55:00,083 아무것도 아니다, 다 좋아 770 00:55:08,833 --> 00:55:13,000 - 어서 와라, 힌드 - 안녕하세요, 뵙고 싶었어요 771 00:55:13,000 --> 00:55:14,750 - 애들은 잘 지내고? - 그럼요 772 00:55:14,750 --> 00:55:18,666 함자 왔구나! 어디 보자 773 00:55:18,666 --> 00:55:21,125 우리 꼬마 왕자님 774 00:55:22,291 --> 00:55:24,000 아버지가 괜찮다며? 775 00:55:24,625 --> 00:55:25,875 오빠도 그랬잖아 776 00:55:26,541 --> 00:55:28,333 그럼 에어컨에 붙인 휴지는 뭐야? 777 00:55:28,333 --> 00:55:30,666 에어컨이 너무 낡았어 박테리아에 질식되고 싶어? 778 00:55:31,250 --> 00:55:32,500 아버지 편드는 거야? 779 00:55:33,500 --> 00:55:35,458 오빠, 상황이 다 진정된 거 모르겠어? 780 00:55:35,458 --> 00:55:37,250 - 진정됐다고? - 그래, 진정 781 00:55:37,250 --> 00:55:39,875 - 네 눈엔 진정된 것 같아? - 그래 782 00:55:40,541 --> 00:55:44,333 음식을 태우면 진정이고 뭐고 없어 783 00:55:44,875 --> 00:55:47,458 - 안녕 - 그래 784 00:55:47,458 --> 00:55:49,416 우리 꼬마 왕자님이 자는구나 785 00:55:49,416 --> 00:55:50,416 왔어? 786 00:55:51,541 --> 00:55:53,750 음식이 너무 호사스럽네! 787 00:55:53,750 --> 00:55:55,916 - 깨우지 마 - 오늘 라일라 생일 아니야? 788 00:55:55,916 --> 00:55:57,458 응, 이따 가려고 789 00:55:57,458 --> 00:55:59,791 - 자고 오게? - 아니, 늦게까지 있긴 할 거야 790 00:55:59,791 --> 00:56:00,833 그렇구나 791 00:56:00,833 --> 00:56:02,625 - 타히니 준비해 줘 - 알았어 792 00:56:03,750 --> 00:56:05,083 안녕, 잘 지내? 793 00:56:08,958 --> 00:56:11,791 솔라이만, 이리 와서 같이 먹자 나중에 놀아도 되잖아 794 00:56:11,791 --> 00:56:14,291 노는 거 아니야 아빠처럼 일하는 거야 795 00:56:14,916 --> 00:56:17,750 이상하네, 네 아들한테 네가 공학자라고 안 했니? 796 00:56:17,750 --> 00:56:18,750 그런 말 안 했어요 797 00:56:18,750 --> 00:56:19,875 왜? 798 00:56:19,875 --> 00:56:21,125 전 공학자가 아니니까요 799 00:56:23,083 --> 00:56:26,250 - 마저 먹어, 내가 들여다볼게 - 아냐, 내가 갈게, 배고픈가 봐 800 00:56:26,250 --> 00:56:29,083 - 그래 - 그건 네가 못 하는 일이지 801 00:56:30,291 --> 00:56:32,083 - 아빠! - '아빠!' 802 00:56:36,083 --> 00:56:40,541 저 어릴 때 좋아했던 인형 기억하세요? 803 00:56:40,541 --> 00:56:41,458 난 기억나 804 00:56:41,458 --> 00:56:43,958 - 그래? - 진짜야, 아빤 기억 안 나요? 805 00:56:43,958 --> 00:56:46,708 그것 때문에 제가 인형 사업을 하게 된 거예요 806 00:56:46,708 --> 00:56:48,083 난 카부즈만 만나본 거지? 807 00:56:48,083 --> 00:56:49,541 '카부르'야 808 00:56:50,333 --> 00:56:52,833 바스마, 솔라이만도 제대로 알아 카부르라니까 809 00:56:52,833 --> 00:56:54,875 카부르는 봤어 이름처럼 뚱뚱해 보이진 않던데 810 00:56:54,875 --> 00:56:56,708 카부르는 키 크고 날씬하지 않았나? 811 00:56:56,708 --> 00:57:00,583 아파서 피를 많이 잃었어 그래서 빼빼 마른 거야 812 00:57:00,583 --> 00:57:02,083 - 귀엽네 - 이상하구나 813 00:57:02,083 --> 00:57:03,583 그럼 원래는 뚱뚱했어? 814 00:57:04,208 --> 00:57:05,708 그랬죠 815 00:57:05,708 --> 00:57:06,750 그거 좋네 816 00:57:08,666 --> 00:57:10,000 얘들아, 들어봐라 817 00:57:12,666 --> 00:57:14,791 내 진심 어린 사과를 받아주렴 818 00:57:15,625 --> 00:57:18,541 힌드, 너도 우리 식구야 내 딸 같은 존재지 819 00:57:18,541 --> 00:57:22,000 처음 우리 가족이 됐을 때 널 환영하지 않은 건 사실이다만 820 00:57:22,000 --> 00:57:26,166 그땐 나르시시스트들 때문에 힘든 시기였어 821 00:57:27,708 --> 00:57:29,833 너희를 축하해 줄 기회를 그 탓에 박탈당했지 822 00:57:30,333 --> 00:57:31,250 정말 미안하구나 823 00:57:33,541 --> 00:57:35,166 하지만 솔직해지자꾸나 824 00:57:35,916 --> 00:57:38,250 모두에게 생소한 상황이니 고통스러울 수 있어 825 00:57:39,000 --> 00:57:44,041 너희 엄마와 내가 이혼한 이유는 더 나이 들면 이해가 갈 거야 826 00:57:45,291 --> 00:57:50,208 그렇지만 이건 알아줬으면 해 난 네 엄마가 잘되기만을 바란다 827 00:57:51,666 --> 00:57:55,916 내 집이 어질러져 있고 불편하고 작더라도 828 00:57:56,625 --> 00:58:00,875 난 열린 마음으로 늘 너희를 따뜻이 맞이할 거다 829 00:58:00,875 --> 00:58:02,083 너무나 기쁘게 말이다 830 00:58:03,625 --> 00:58:04,541 아빠! 831 00:58:06,583 --> 00:58:07,416 잘 가라 832 00:58:07,916 --> 00:58:09,583 - 자 - 고마워 833 00:58:09,583 --> 00:58:10,833 안녕, 아가야 834 00:58:12,750 --> 00:58:13,750 잘 안아라 835 00:58:14,416 --> 00:58:15,333 잘 가 836 00:58:17,166 --> 00:58:18,916 아담도 다 컸어, 바스마 837 00:58:19,958 --> 00:58:22,833 벌써 18살이라니까 838 00:58:22,833 --> 00:58:24,333 움라 순례를 보내줘 839 00:58:24,333 --> 00:58:25,291 별일 없으면 840 00:58:25,291 --> 00:58:27,958 - 사미라, 택시 왔다 - 알겠어요 841 00:58:29,083 --> 00:58:31,333 음식 냉장고에 넣는 거 잊지 마 842 00:58:31,333 --> 00:58:34,166 안 그러면 박사님 걱정처럼 박테리아가 생겨버린다 843 00:58:38,375 --> 00:58:39,708 잘 있어, 바스마! 844 00:58:39,708 --> 00:58:40,958 - 잘 가 - 갈게요, 박사님 845 00:58:40,958 --> 00:58:42,041 잘 가라 846 00:58:45,625 --> 00:58:48,333 미국에 있을 때 친구들한테 이걸 만들어주곤 했지 847 00:58:49,375 --> 00:58:51,125 게눈 감추듯 먹어치우곤 했어 848 00:58:51,916 --> 00:58:53,208 줄리아마저도 좋아했지 849 00:58:54,083 --> 00:58:55,416 줄리아는 제다에 오고 싶어 했어 850 00:58:55,416 --> 00:58:59,541 가빌가에서 큐민으로 양념한 무갈갈, 간, 감자를 먹으려고 했지 851 00:59:00,125 --> 00:59:01,875 미국에서 줄리아란 분이랑 사귀셨어요? 852 00:59:02,375 --> 00:59:04,625 잠깐, 내가 뭘 생각한 거지? 또 누가 있었어요? 853 00:59:04,625 --> 00:59:06,250 마거릿? 크리스티나? 854 00:59:06,250 --> 00:59:07,916 아니, 줄리아뿐이었어 855 00:59:08,416 --> 00:59:12,041 네 짧은 머리 보고 생각났다던 친구가 줄리아야 856 00:59:12,833 --> 00:59:13,958 그러다 내가 종교에 빠졌지 857 00:59:15,208 --> 00:59:19,250 삶을 사랑하게 하는 종교가 아니라 모든 것을 증오하게 하는 종교에 858 00:59:19,916 --> 00:59:22,708 아버지는 내가 아주 어릴 때 유학을 보내셨어 859 00:59:23,500 --> 00:59:25,791 실은 네 큰아버지 아델의 생각이었다 860 00:59:26,291 --> 00:59:29,708 어머니가 돌아가시고 아버지는 슬픔에 겨워 세상을 등지셨어 861 00:59:29,708 --> 00:59:31,750 아델에게 책임을 맡겨서 아델이 모든 걸 통제했지 862 00:59:33,000 --> 00:59:34,125 그러고 보니 생각났어요 863 00:59:34,125 --> 00:59:35,166 그대로 계세요, 아셨죠? 864 00:59:35,875 --> 00:59:36,791 어디 가지 마세요 865 00:59:47,208 --> 00:59:49,958 {\an8}"샤하드: 어디야? 칼레드랑 내가 데리러 갈게" 866 00:59:57,250 --> 00:59:58,583 아빠, 거기 계셨네요 867 00:59:58,583 --> 01:00:00,166 - 그래 - 이거 보세요 868 01:00:00,166 --> 01:00:01,625 솔라이만이 인형을 두고 갔네요 869 01:00:02,291 --> 01:00:04,083 - 보세요 - 이 보물은 뭐냐? 870 01:00:04,625 --> 01:00:06,250 어디서 났니? 871 01:00:06,250 --> 01:00:07,583 엄마가 주셨어요 872 01:00:07,583 --> 01:00:09,500 세상에, 어머니네, 편히 쉬시길 873 01:00:09,500 --> 01:00:11,750 어머니는 내가 시야에서 벗어나지 못하게 하셨지 874 01:00:11,750 --> 01:00:14,291 칼레드 알라위 씨 기억나니? 875 01:00:14,291 --> 01:00:16,291 - 이웃집 할아버지 - 말릭과 라일라의 할아버지요 876 01:00:16,291 --> 01:00:19,291 누구든 그분 앞을 지나가면 물속에 들어가게 됐지만 877 01:00:20,000 --> 01:00:21,083 나만은 예외였어 878 01:00:21,083 --> 01:00:23,250 우리 어머니를 죽도록 무서워하셨거든 879 01:00:23,250 --> 01:00:24,333 정말요? 880 01:00:25,875 --> 01:00:26,833 몬태나네 881 01:00:28,125 --> 01:00:30,375 몬태나에서 보낸 엽서예요 882 01:00:32,791 --> 01:00:34,625 아빠 손글씨네요! 883 01:00:35,833 --> 01:00:37,250 세상에! 884 01:00:38,333 --> 01:00:39,541 '사랑하는 아버지' 885 01:00:40,500 --> 01:00:45,041 '몬태나에서 소식 전합니다 초록빛 산길로 유명한 도시예요' 886 01:00:45,041 --> 01:00:45,958 "우편엽서" 887 01:00:45,958 --> 01:00:48,250 '평생 이렇게 많은 녹색은 처음 봐요' 888 01:00:48,250 --> 01:00:50,958 '학과 친구들은 다 제각각이지만' 889 01:00:51,708 --> 01:00:55,875 '휴일에 박테리아만 보면서 혼자 지내는 것보다 대학이 낫죠' 890 01:00:56,833 --> 01:00:57,958 '우리 나즈와가 보고 싶네요' 891 01:01:01,833 --> 01:01:04,250 '사우드와 그 애의 결혼식에 참석하고 싶어요' 892 01:01:04,250 --> 01:01:07,541 '아델 형에게 그렇게 해 달라고 말씀 좀 해주세요' 893 01:01:08,750 --> 01:01:10,166 '사랑하는 아들, 아들리 올림' 894 01:01:13,083 --> 01:01:14,416 결혼식에 참석하셨어요? 895 01:01:14,416 --> 01:01:15,916 아쉽게도 못 했어 896 01:01:15,916 --> 01:01:19,166 하지만 나자트와 그 남편이 미국으로 신혼여행을 왔지 897 01:01:19,166 --> 01:01:20,416 그때 네 엄마를 소개받았어 898 01:01:20,416 --> 01:01:23,083 네, 맞아요, 엄마는 조부모님들과 그곳에 사셨죠 899 01:01:23,083 --> 01:01:26,416 아버지는 내가 네 엄마에게 첫눈에 반할 거라고 확신하셨어 900 01:01:26,416 --> 01:01:30,541 - 누군들 안 그러겠니? - 그럼 첫눈에 반한 사랑이었어요? 901 01:01:30,541 --> 01:01:32,750 그렇다고 할 수 있지 902 01:01:32,750 --> 01:01:35,708 하지만 공허함을 채워준 사랑이기도 했어 903 01:01:36,666 --> 01:01:39,458 네 짧은 머리를 누가 좋아하는지 말 안 해줄 거냐? 904 01:01:39,458 --> 01:01:42,000 할게요, 일단 찾은 다음에요 905 01:01:42,000 --> 01:01:43,458 말릭이 아니야? 906 01:01:44,125 --> 01:01:46,833 말릭요? 아빠, 말릭과 저는 늘 남매 같았어요 907 01:01:46,833 --> 01:01:48,250 - 남매라니! - 정말로요 908 01:01:48,250 --> 01:01:51,208 농담하니? 남매 같은 남녀 사이가 어디 있어? 909 01:01:51,208 --> 01:01:54,375 진심이세요? 여기 서서 이렇게 소리치신 게 누군데요? 910 01:01:54,375 --> 01:01:59,333 '말릭과 라일라, 왈리드랑 바스마 너희 넷은 당장 바닥 청소해' 911 01:01:59,333 --> 01:02:01,458 말씀해 보세요, 누가 그랬죠? 912 01:02:24,125 --> 01:02:26,958 아빠, 저 외출해요 913 01:03:40,375 --> 01:03:42,250 - 미안! - 늦었잖아 914 01:03:42,250 --> 01:03:44,916 LA에서 출발했어도 이보다는 빨리 왔겠다 915 01:03:50,833 --> 01:03:54,958 - 안녕 - 안녕 916 01:03:55,708 --> 01:03:56,958 안녕 917 01:03:59,625 --> 01:04:02,500 - 안녕 - 안녕 918 01:05:04,666 --> 01:05:06,750 네 머리카락을 기부받은 환자 사진 받았어? 919 01:05:06,750 --> 01:05:09,125 사생활 보호 때문에 사진은 안 줘 920 01:05:09,125 --> 01:05:11,458 대신 말 꼬리털을 보내주면 안 됐나? 921 01:05:11,458 --> 01:05:13,583 이 머리가 정말 마음에 안 드는구나? 922 01:05:13,583 --> 01:05:14,625 아냐, 예뻐 923 01:05:17,250 --> 01:05:20,625 머리 모양도 예쁘고 머리카락을 기부한 마음도 예뻐 924 01:05:21,458 --> 01:05:23,375 네 머리카락을 받은 분은 925 01:05:24,208 --> 01:05:27,041 어디에 사는 누군지는 몰라도 틀림없이 더 아름다워졌을 거야 926 01:05:28,916 --> 01:05:29,791 얼굴 빨개지네! 927 01:05:29,791 --> 01:05:31,083 - 그래? - 정말 928 01:05:32,416 --> 01:05:33,958 내 앞에서 얼굴 붉히는 거 본 적 없는데 929 01:05:34,958 --> 01:05:35,833 이리 내 930 01:05:59,583 --> 01:06:00,500 어서 타 931 01:06:07,333 --> 01:06:10,666 - 여기야, 나 여기서 내려 - 그래, 잠깐만 932 01:06:10,666 --> 01:06:12,625 - 잘 가 - 안녕 933 01:06:12,625 --> 01:06:13,833 - 잘 있어 - 잘 가 934 01:06:13,833 --> 01:06:15,666 - 안녕 - 안녕 935 01:07:16,583 --> 01:07:17,833 그만하실래요? 936 01:07:45,250 --> 01:07:46,625 제발 그만하시면 안 돼요? 937 01:07:56,208 --> 01:07:58,750 이제껏 잘 지내실 수 있다는 걸 보여주셨잖아요 938 01:07:59,666 --> 01:08:01,500 괜찮아지고 싶지 않으세요? 939 01:08:03,166 --> 01:08:05,000 좋아, 저 나무 보이냐? 940 01:08:05,708 --> 01:08:09,916 괴물처럼 너와 싸우는 나를 저 나무가 지켜봐 941 01:08:09,916 --> 01:08:12,833 저놈은 내가 최악의 상태일 때 나를 폭로하고 싶어 하지 942 01:08:13,958 --> 01:08:15,333 네 큰아버지... 943 01:08:15,333 --> 01:08:16,875 아델은 전염성 강한 바이러스야 944 01:08:16,875 --> 01:08:19,291 가는 곳마다 전염병을 퍼뜨려 945 01:08:20,416 --> 01:08:25,583 그 아들놈은 나한테서 손자를 훔쳐 가려는 개자식이야 946 01:08:25,583 --> 01:08:27,708 근육으로 날 위협하면서 말이다 947 01:08:35,291 --> 01:08:36,750 아빠, 여기는 너무 우울했어요 948 01:08:37,875 --> 01:08:39,208 이곳의 모든 것이 무서웠다고요 949 01:08:40,833 --> 01:08:43,375 바이러스가 있다면 여기에 우리와 함께 있을 거예요 950 01:08:43,375 --> 01:08:48,125 쭉 널 이해시키려고 한 게 그거야! 바이러스가 여기 있다고! 951 01:08:48,125 --> 01:08:51,958 그런데 넌 모두를 꼭두각시처럼 움직이지 952 01:08:51,958 --> 01:08:54,541 네 자존심을 만족시키고 953 01:08:54,541 --> 01:08:57,125 아픈 아버지를 잘 돌본다며 뽐내려고 말이다 954 01:08:57,125 --> 01:08:58,958 여기서 아픈 건 너뿐이야! 955 01:08:58,958 --> 01:09:01,208 너희는 다 자아도취에 빠진 뱀이야 956 01:09:01,208 --> 01:09:03,125 제가 자아도취에 빠진 뱀이라고요? 957 01:09:03,125 --> 01:09:04,083 제가요? 958 01:09:04,916 --> 01:09:06,041 아빠, 제가요? 959 01:09:06,625 --> 01:09:10,166 전 아빠를 자랑스러워하는 모습만 보여드렸는데도요? 960 01:09:10,166 --> 01:09:12,791 저를 모르세요? 이제 제가 뱀이에요? 961 01:09:16,458 --> 01:09:19,125 전 아빠가 약하거나 아프지 않다고 계속 말하잖아요 962 01:09:19,125 --> 01:09:21,375 아빠가 약하거나 아프지 않다고 줄곧 말한 게 저라고요 963 01:09:21,375 --> 01:09:24,541 아빠는 약하거나 아프지 않아요 964 01:09:26,750 --> 01:09:29,458 전 더 나은 아빠를 바란 적 없어요 965 01:09:29,458 --> 01:09:33,291 물론 그랬겠지 난 네가 없다고 불평한 적 없다 966 01:09:33,291 --> 01:09:35,333 너를 향한 내 사랑이 날 약하게 만드니까 967 01:09:35,333 --> 01:09:36,458 2년이었어! 968 01:09:36,458 --> 01:09:39,750 2년간 넌 내 안부를 묻거나 나를 보러 오지 않았어 969 01:09:39,750 --> 01:09:40,750 2년! 970 01:09:41,583 --> 01:09:44,541 너에 관해 물을 때마다 이러더군 '그 애 공부는 신경 안 써?' 971 01:09:45,041 --> 01:09:46,750 '그 애 미래는 신경 안 써?' 972 01:09:49,083 --> 01:09:51,958 계속 내 평판을 망치고 널 보고 싶은 마음을 꺾기만 했어 973 01:09:57,041 --> 01:09:59,041 떠나있는 동안 저는 아빠가 안 그리웠겠어요? 974 01:10:00,500 --> 01:10:02,000 아빠가 안 그리웠겠냐고요 975 01:10:02,000 --> 01:10:03,958 가족과 아빠가 보고 싶지 않았겠어요? 976 01:10:04,708 --> 01:10:07,833 미국 봉쇄 동안 전 홀로 울지 않았을까요? 977 01:10:08,416 --> 01:10:09,291 죄송해요 978 01:10:09,833 --> 01:10:11,458 책임감 있게 살았던 거 죄송해요 979 01:10:11,458 --> 01:10:13,958 공부하느라 바빴던 거 죄송해요 980 01:10:13,958 --> 01:10:16,000 제가 혼자였던 거 죄송해요 981 01:10:16,000 --> 01:10:17,333 애쓴 것도 죄송하고 982 01:10:17,333 --> 01:10:18,666 제가... 983 01:10:18,666 --> 01:10:23,625 제정신이 아닌 엄마나 딸을 2년간 먼 곳에 보내지! 984 01:10:24,208 --> 01:10:25,250 2년은 충분하지 않았다니? 985 01:10:25,250 --> 01:10:29,000 돌아왔더니 집안 꼴이 엉망이라 아빠랑 살기로... 986 01:10:29,000 --> 01:10:31,666 결심한 거였어요 제가 어째야 했을까요? 987 01:10:32,791 --> 01:10:36,291 전부 다 자아도취에 빠진 뱀들이야 988 01:10:39,500 --> 01:10:43,750 - 아빠 - 자아도취에 빠진 뱀들, 2년! 989 01:10:48,083 --> 01:10:49,083 저 좀 보실래요? 990 01:10:49,083 --> 01:10:50,583 제발 저 좀 보세요 991 01:10:50,583 --> 01:10:53,458 저 보시면 저한테는 아빠가 최고인 걸 아실 거예요 992 01:10:53,458 --> 01:10:55,625 다른 아빠를 바란 적 절대 없어요 993 01:10:55,625 --> 01:10:57,625 무슨 일이 있었는지 모르겠어요 994 01:10:57,625 --> 01:10:59,500 겨우 몇 시간 외출했을 뿐인데요 995 01:10:59,500 --> 01:11:01,708 저는 우리가 이혼 얘기 가족 얘기를 나누고 996 01:11:02,708 --> 01:11:06,583 그런 일이 있었는데도 여전히 가족이라 행복했어요 997 01:11:06,583 --> 01:11:07,666 저 좀 보세요 998 01:11:07,666 --> 01:11:10,083 내가 널 못 보게 그자들이 널 보내버렸어 999 01:11:10,083 --> 01:11:12,458 그러고 네가 결혼도 못 하게 네 머리도 잘랐지 1000 01:11:12,458 --> 01:11:17,333 이제는 내게 약과 바이러스를 쓰라고 널 보냈어 1001 01:11:17,833 --> 01:11:19,791 - 못난 아비로 느끼게 하려는 거야 - 아니에요 1002 01:11:19,791 --> 01:11:22,083 - 난 무책임하고 남자도 아니라고 - 아니에요 1003 01:11:22,083 --> 01:11:24,625 - 마날과 왈리드가 날 떠났어 - 아니에요 1004 01:11:24,625 --> 01:11:26,166 그리고 이제는 너야 1005 01:11:26,166 --> 01:11:28,125 너마저! 1006 01:11:28,125 --> 01:11:30,625 어이! 이봐요! 1007 01:11:30,625 --> 01:11:32,375 더는 못 참아! 1008 01:11:33,000 --> 01:11:35,250 맙소사, 그만하라고 1009 01:11:35,250 --> 01:11:37,583 들리냐? 들려? 1010 01:11:37,583 --> 01:11:41,375 내가 뭐랬어, 이 집의 모든 일을 카메라가 녹화한다니까 1011 01:11:41,375 --> 01:11:42,333 들리지? 1012 01:12:14,416 --> 01:12:16,375 아빠, TV 소리 좀 줄여주실래요? 1013 01:12:19,333 --> 01:12:20,166 누구세요? 1014 01:12:20,166 --> 01:12:21,875 만수르 아마드 세이프 에드딘 씨 댁이죠? 1015 01:12:22,833 --> 01:12:24,375 - 네 - 경찰입니다 1016 01:12:25,500 --> 01:12:28,291 이곳에서 큰 소음이 난다는 신고가 접수돼서요 1017 01:12:29,375 --> 01:12:31,041 그냥 저랑 아빠뿐인데요 1018 01:12:31,541 --> 01:12:33,000 네, 그런데 비명이 들렸답니다 1019 01:12:35,416 --> 01:12:37,375 TV 소리가 너무 컸나 봐요 1020 01:12:37,375 --> 01:12:39,291 다행이네요, 그럼 별일 없는 거죠? 1021 01:12:40,125 --> 01:12:42,625 - 일상적인 확인입니다 - 아무 일 없어요 1022 01:12:55,541 --> 01:12:57,125 이 집은 위험하다, 딸아 1023 01:13:08,208 --> 01:13:09,500 뱀들로 가득해 1024 01:13:39,291 --> 01:13:44,125 날 탓하지 마 1025 01:13:44,125 --> 01:13:47,333 존 트라볼타였던 나를 1026 01:13:47,333 --> 01:13:50,500 짐 캐리로 바꿔놨어 1027 01:13:50,500 --> 01:13:55,250 그들이 선택했고 난 따라야 했지 1028 01:14:04,166 --> 01:14:06,708 계속해, 어서, 보여줘 1029 01:15:12,750 --> 01:15:14,875 바스마 고모 1030 01:15:19,125 --> 01:15:22,750 여긴 내 방이에요 내 친구 솔라이만과 같이 살죠 1031 01:15:24,583 --> 01:15:26,125 우리 똑똑한 조카님이신가? 1032 01:15:28,166 --> 01:15:29,166 고모 죽었어? 1033 01:15:31,166 --> 01:15:32,250 아냐, 안 죽었어 1034 01:15:34,875 --> 01:15:36,958 - 피 묻었어 - 어디? 1035 01:15:37,500 --> 01:15:38,458 여기 1036 01:15:40,958 --> 01:15:42,375 고모를 깨운 거야? 1037 01:15:45,000 --> 01:15:47,375 어떠니? 좀 나아졌어? 1038 01:15:49,750 --> 01:15:52,708 엄마가 해주는 게 나아 엄마는 약국이야 1039 01:15:53,333 --> 01:15:54,166 정말? 1040 01:15:54,791 --> 01:15:56,250 주방에 가서 엄마 도와드려 1041 01:15:58,083 --> 01:16:00,500 약국이라고? '약사'라고 해야지 1042 01:16:01,541 --> 01:16:02,708 저 녀석 때문에 돌겠어 1043 01:16:13,791 --> 01:16:16,250 얼굴 좀 보여줘, 쓰라릴 거다 1044 01:16:17,750 --> 01:16:18,875 미안 1045 01:16:20,500 --> 01:16:21,333 미안해 1046 01:16:24,000 --> 01:16:24,833 됐다 1047 01:16:32,916 --> 01:16:34,750 오빠가 싫어했던 신문을 뜯어냈어 1048 01:16:34,750 --> 01:16:35,666 알아 1049 01:16:36,375 --> 01:16:37,958 아버지가 너 내려주면서 말씀하셨어 1050 01:16:41,083 --> 01:16:44,500 있지, 네 물건 챙겨 와서 우리랑 며칠 같이 지내 1051 01:16:44,500 --> 01:16:49,291 우린 차분하고 조용한 가족이야 이 집에서 극적인 사건이라곤 고작 1052 01:16:51,333 --> 01:16:55,666 함자가 우유 달라거나 놀자고 한밤중에 깨서 조르는 게 다야 1053 01:16:58,833 --> 01:17:00,416 어떡할래? 1054 01:17:00,416 --> 01:17:02,000 솔깃하네 1055 01:17:02,000 --> 01:17:03,166 정말이야 1056 01:17:04,416 --> 01:17:06,375 근데 곧 면접이 있어 1057 01:17:10,416 --> 01:17:11,708 9일 후에 1058 01:17:12,958 --> 01:17:15,333 내 물건이 널려있으면 노숙자 같아 보일걸 1059 01:17:15,916 --> 01:17:18,125 그러니까 여기 와서 집중해야지 1060 01:17:18,125 --> 01:17:20,583 최소한 엄마 집에 가든가 네 걱정 많이 하셔 1061 01:17:27,125 --> 01:17:28,541 왈리드, 왜 아빠를 피해? 1062 01:17:30,791 --> 01:17:34,583 난 불가능한 일을 한 게 아니야 시간과 관심을 쏟았을 뿐이지 1063 01:17:36,291 --> 01:17:39,708 그러면서 아빠에게 가장 필요한 건 오빠라는 걸 깨달았고 1064 01:17:40,791 --> 01:17:41,666 진심이야 1065 01:17:47,833 --> 01:17:48,958 왈리드 1066 01:17:51,458 --> 01:17:53,041 아빠 병이 유전될까 봐 겁나? 1067 01:17:53,833 --> 01:17:55,291 아빠 병이 유전될까 봐 겁나냐니! 1068 01:17:56,375 --> 01:17:58,708 난 병보다 아버지 가까이 있는 게 더 무서워 1069 01:18:01,291 --> 01:18:02,333 하루는 1070 01:18:03,500 --> 01:18:06,291 아버지가 카부르를 갈가리 찢어서 창문 밖으로 던지셨어 1071 01:18:07,083 --> 01:18:11,125 솔라이만에게는 카부르가 피를 흘려 살이 빠졌다고 둘러댔어 1072 01:18:12,833 --> 01:18:13,916 그래, 카부르 1073 01:18:19,500 --> 01:18:21,875 오늘은 바스코타 때문에 새 이야기를 지어내야 해 1074 01:18:37,041 --> 01:18:39,541 내가 배고파서 먹었다고 해 1075 01:18:42,125 --> 01:18:44,666 행복하고 평범해 보이는 아버지는 정말 오랜만에 봤어 1076 01:18:45,750 --> 01:18:47,666 힌드마저도 네가 불가능한 일을 했다더라 1077 01:18:48,250 --> 01:18:50,208 모든 게 괜찮았어, 오빠도 봤잖아 1078 01:18:50,208 --> 01:18:51,125 그랬지 1079 01:18:52,125 --> 01:18:55,083 하지만 언제 폭발하실지 몰라서 무서웠어 1080 01:20:04,958 --> 01:20:07,791 "말릭" 1081 01:20:36,125 --> 01:20:38,125 "커피 마실래?" 1082 01:20:38,958 --> 01:20:41,416 "고맙지만 됐어" 1083 01:20:45,500 --> 01:20:47,250 "내일 아침 7시에 비치 하우스에 있을 거야" 1084 01:20:47,250 --> 01:20:49,708 "네가 오면 좋겠다" 1085 01:21:06,000 --> 01:21:07,458 "사랑의 땋은 머리" 1086 01:21:07,458 --> 01:21:12,500 "사랑의 땋은 머리에 머리카락을 기부해 주셔서 감사합니다" 1087 01:21:12,666 --> 01:21:15,500 "행운을 빌며 사랑의 땋은 머리 드림" 1088 01:21:39,375 --> 01:21:40,666 운전해 볼까? 1089 01:21:44,166 --> 01:21:45,708 주인한테 안 들켜야 할 텐데 1090 01:21:49,291 --> 01:21:50,333 얼굴은 왜 그래? 1091 01:21:51,791 --> 01:21:52,833 조카 짓이야 1092 01:21:55,833 --> 01:21:56,833 꿈에 너 나왔어 1093 01:21:57,583 --> 01:21:59,208 정말? 어떤 내용이었는데? 1094 01:22:00,125 --> 01:22:02,583 - 우린 비치 하우스 덱에 있었어 - 내가 너랑 같이 걸었어? 1095 01:22:03,750 --> 01:22:07,250 기억 안 나지만 모든 게 버겁게 느껴졌어 1096 01:22:10,375 --> 01:22:11,458 그런 이유가... 1097 01:22:12,125 --> 01:22:13,500 달마다 하는 그 시기라서인가? 1098 01:22:14,375 --> 01:22:15,208 뭐? 1099 01:22:16,166 --> 01:22:19,083 슬픈 이유가 언제나 달마다 하는 그것 때문은 아니야 1100 01:22:19,083 --> 01:22:23,708 우리도 남자들처럼 화도 나고 다른 감정도 느낄 수 있어 1101 01:22:23,708 --> 01:22:25,166 불행해 보여 1102 01:22:25,875 --> 01:22:27,083 신경 쓰지 마 1103 01:22:27,083 --> 01:22:28,958 싫어, 말릭은 못 말리거든 1104 01:22:34,708 --> 01:22:35,708 그래, 못 말리는 말릭이네 1105 01:22:39,625 --> 01:22:41,916 - 뭐 물어봐도 돼? - 그래 1106 01:22:43,291 --> 01:22:45,416 왜 내 박사 과정 면접을 도와주려고 해? 1107 01:22:45,416 --> 01:22:48,916 왜 어디든 따라오고 언제나 나를 찾아내? 1108 01:22:49,750 --> 01:22:50,583 왜 그러는 거야? 1109 01:22:51,583 --> 01:22:52,500 그야 간단하지 1110 01:22:53,333 --> 01:22:56,000 첫 번째 질문의 답은 곧 면접이니까 돕는 거야 1111 01:22:56,000 --> 01:22:59,041 내 절친이 환경 공학 박사 과정에 들어가고 싶어 하니까 1112 01:23:01,958 --> 01:23:03,416 두 번째 질문의 답은 1113 01:23:03,416 --> 01:23:06,625 네가 늘 사라지고 네 행방을 알 수 없어서인 거 같아 1114 01:23:07,666 --> 01:23:09,041 네 곁에 있어주고 싶거든 1115 01:23:11,750 --> 01:23:12,666 나 알아 1116 01:23:13,291 --> 01:23:14,541 가족들이 얘기하더라고 1117 01:23:17,833 --> 01:23:18,833 그럼 아는구나 1118 01:23:20,500 --> 01:23:22,083 네가 도와 달라고 했다면 1119 01:23:22,083 --> 01:23:24,250 더 좋았을 텐데 1120 01:23:28,750 --> 01:23:30,208 박사 학위 따는 건 내 꿈이잖아? 1121 01:23:31,041 --> 01:23:33,791 남이 네게 바라는 게 아니라 너 스스로 품은 꿈이지 1122 01:23:34,958 --> 01:23:35,958 난 그 꿈 존중해 1123 01:23:38,916 --> 01:23:40,375 또 다른 질문 해도 돼? 1124 01:23:42,250 --> 01:23:44,250 나랑 라일라가 질문이 너무 많다며 1125 01:23:45,500 --> 01:23:47,750 왜 남자들은 애처럼 굴어? 울고 소리 지르는데 1126 01:23:47,750 --> 01:23:51,291 알고 보면 겨우 케이크를 원하거나 배가 아파서 그런 거야 1127 01:23:51,291 --> 01:23:55,333 3년 전에 네가 내 청혼을 거절하고 유학 갔기 때문 아닐까? 1128 01:23:56,000 --> 01:23:57,500 나한테 청혼했을 때 이랬잖아 1129 01:23:57,500 --> 01:24:00,541 '있지, 바스마 독신으로 늙지 말고' 1130 01:24:00,541 --> 01:24:03,375 '우리 결혼하자, 어때?' 그랬지? 1131 01:24:03,375 --> 01:24:05,291 - 그게 뭐가 문제인데? - 뭐? 1132 01:24:05,291 --> 01:24:08,250 난 노처녀로 늙어 죽지 않으려고 절친과 결혼하진 않을 거야 1133 01:24:08,250 --> 01:24:12,125 결혼한다면 같이 살고 싶고 함께 늙어가고 싶어서 하는 거지 1134 01:24:13,000 --> 01:24:14,291 농담이었어 1135 01:24:14,291 --> 01:24:15,791 내가 그걸 어떻게 알아? 1136 01:24:22,125 --> 01:24:25,375 사랑하는 사람에게 왜 감정을 표현해야 할까? 1137 01:24:26,375 --> 01:24:29,708 왜 그냥 '전기', '숟가락' '물고기'라고 말하면 안 되지? 1138 01:24:37,500 --> 01:24:39,958 누군가에게 사랑한다고 어떻게 말할 건데? 1139 01:24:40,958 --> 01:24:43,000 '숟가락'이라고? '전기'라고? 1140 01:24:46,208 --> 01:24:47,250 난 '바스마'라고 말할 거야 1141 01:25:03,291 --> 01:25:05,250 한 번 더 널 여기에 데려오고 싶었어 1142 01:25:06,125 --> 01:25:07,625 넌 여섯 살, 난 여덟 살이 되는 곳으로 1143 01:25:28,250 --> 01:25:29,083 아빠? 1144 01:25:32,916 --> 01:25:33,791 아빠? 1145 01:25:36,416 --> 01:25:37,416 아빠! 1146 01:25:38,625 --> 01:25:39,958 아빠! 1147 01:25:39,958 --> 01:25:42,250 아빠, 제발요 1148 01:25:42,750 --> 01:25:46,208 일어나세요, 아빠 뭐 하신 거예요? 1149 01:25:46,208 --> 01:25:47,291 아빠! 1150 01:25:52,416 --> 01:25:55,041 일어나요, 아빠, 제발 1151 01:26:12,208 --> 01:26:13,708 진정해요 1152 01:26:14,583 --> 01:26:17,958 어떤 건 고칠 수 있지만 어떤 건 못 고쳐요 1153 01:26:17,958 --> 01:26:20,000 그럼 희망이 없는 건가요? 1154 01:26:20,000 --> 01:26:22,333 내 이름이 '희망', 아말인데 나 참 희망차 보이죠? 1155 01:26:25,083 --> 01:26:25,958 전 '웃음', 바스마예요 1156 01:26:26,916 --> 01:26:28,166 제가 웃는 것 같으세요? 1157 01:26:28,166 --> 01:26:31,833 네, 우리 둘 다 이름대로 살려면 초능력이 필요하겠네요 1158 01:26:33,166 --> 01:26:34,833 친척분이랑 오셨나 봐요 1159 01:26:35,375 --> 01:26:37,208 제일 친한 친구랑요 내 우울증이죠 1160 01:26:38,875 --> 01:26:39,708 안됐어요 1161 01:26:40,291 --> 01:26:43,083 제 가족과 별로 다르지 않으시네요 1162 01:26:43,083 --> 01:26:48,416 여기가 병원에서 제일 안전해요 다른 데는 조언자로 득시글대죠 1163 01:26:48,416 --> 01:26:50,208 당뇨병 환자한테는 1164 01:26:50,208 --> 01:26:53,500 설탕을 아예 먹지 말래요 안 그러면 다리를 자른다나 1165 01:26:53,500 --> 01:26:59,000 수혈은 혈액형이 다른데도 마구잡이로 해주고요 1166 01:26:59,000 --> 01:27:04,333 머리를 잘라 주는 사람도 있어요 그냥 그렇게 잘라 준다고요 1167 01:27:04,958 --> 01:27:06,208 전 아빠를 위해 잘랐어요 1168 01:27:06,208 --> 01:27:10,083 아니죠, 자신을 위해 자른 거예요 1169 01:27:11,791 --> 01:27:12,791 그러네요 1170 01:27:25,041 --> 01:27:25,875 가족이 왔어요 1171 01:27:26,458 --> 01:27:29,250 아무튼, 그 머리 잘 어울려요 1172 01:27:31,916 --> 01:27:34,041 - 고마워요 - 뭘요, 바스마 1173 01:27:34,625 --> 01:27:35,583 갈게요 1174 01:27:35,583 --> 01:27:38,125 이브라힘에게 입원실 옮기라고 전화했니? 1175 01:27:38,750 --> 01:27:39,708 했어요, 큰아버지 1176 01:27:40,458 --> 01:27:41,416 다 처리했어요 1177 01:27:41,416 --> 01:27:44,291 환자는 괜찮습니다 한동안 관찰해야 하지만요 1178 01:27:44,291 --> 01:27:46,583 빨리 회복해서 집에 돌아가실 수 있을 겁니다 1179 01:27:46,583 --> 01:27:47,833 - 신이 도우셨네 - 다행이에요 1180 01:27:47,833 --> 01:27:49,375 - 감사합니다 - 괜찮으세요 1181 01:27:49,375 --> 01:27:51,250 - 실례하겠습니다 - 네, 선생님 1182 01:27:51,250 --> 01:27:53,500 내가 성수를 가져왔어 1183 01:27:53,500 --> 01:27:55,541 간호사에게 주면 전달해 줄 거예요 1184 01:27:55,541 --> 01:27:59,375 선생님, 지금이 치료할 수 있는 최적기입니다 1185 01:27:59,375 --> 01:28:02,583 물론 그렇죠, 다들 동의하신다면요 1186 01:28:02,583 --> 01:28:07,125 물론 동의해요, 퇴원하고 나면 다신 안 돌아오실 겁니다 1187 01:28:07,125 --> 01:28:10,750 환자분께는 그게 최선이죠 치료가 필요한 사례니까요 1188 01:28:10,750 --> 01:28:12,583 예전에도 시도해 봤지만... 1189 01:28:12,583 --> 01:28:14,250 감사해요, 의사 선생님 가족들도요 1190 01:28:15,333 --> 01:28:19,458 제가 아빠와 함께 지낸 한 달 동안 아무도 얼굴을 비치지 않았죠 1191 01:28:20,875 --> 01:28:24,125 근데 명절 때나 병원에는 득달같이 달려오네요 1192 01:28:26,458 --> 01:28:30,875 전 아빠가 뭐가 잘못됐는지 알아야겠으니까 수선 피우지 마요 1193 01:28:31,458 --> 01:28:33,041 이러면 중요한 사람이 된 거 같아요? 1194 01:28:33,041 --> 01:28:35,875 중요한 사람 맞죠 아빠를 사랑하기도 하고요 1195 01:28:35,875 --> 01:28:39,083 아빠도 가족들을 사랑해요 그러니 집에 가서 기도하세요 1196 01:28:39,708 --> 01:28:42,958 자하르 고모, 간호사에게 성수를 IV에 넣어 달라고 하세요 1197 01:28:42,958 --> 01:28:44,250 IV라니? 1198 01:28:44,750 --> 01:28:46,250 아빠는 숨을 못 쉬었어요 1199 01:28:46,250 --> 01:28:49,166 아빠가 성수를 마실 수 있다면 저도 좋겠네요 1200 01:28:49,166 --> 01:28:50,416 - 바스마 - 세상에... 1201 01:28:50,416 --> 01:28:53,291 - 아빠 봤어? 뭘 원하는데? - 우리도 아버지 때문에 온 거야 1202 01:28:53,791 --> 01:28:55,208 이리 와서 앉아봐라, 바스마 1203 01:28:56,833 --> 01:28:58,041 큰아버지도 마찬가지예요 1204 01:28:58,041 --> 01:28:59,458 - 얘야 - 바스마 1205 01:29:00,083 --> 01:29:00,916 바스마 1206 01:29:01,500 --> 01:29:03,250 이리 와서 내 옆에 앉아봐 1207 01:29:04,083 --> 01:29:05,583 말씀 들어 1208 01:29:15,208 --> 01:29:16,083 저 애를 용서하세요 1209 01:29:18,166 --> 01:29:20,833 제가 큰아버지와 얘기하는 걸 아빠가 알면 큰일 나요 1210 01:29:21,500 --> 01:29:22,375 누구와? 1211 01:29:23,250 --> 01:29:24,125 네 아빠의 형이지 1212 01:29:25,833 --> 01:29:28,583 난 아들리의 형이고 네 큰아버지다, 바스마 1213 01:29:28,583 --> 01:29:32,750 당황하고 혼란스러운 거 안다 이해해, 하지만 불행하게도 1214 01:29:33,875 --> 01:29:36,750 네 아빠의 병은 똑똑한 사람만 걸린다는 거 알고 있니? 1215 01:29:37,333 --> 01:29:40,958 네 아빠는 자신이 통제할 수 없는 생각 속에 갇혀있어 1216 01:29:42,541 --> 01:29:45,291 그런 생각 때문에 일, 친구들, 아내에게서 멀어졌다 1217 01:29:45,875 --> 01:29:47,000 심지어 가족과도 말이다 1218 01:29:48,875 --> 01:29:51,333 곧 모두가 아들리 곁을 떠날 거야 1219 01:29:51,833 --> 01:29:52,875 전 떠나지 않았어요 1220 01:29:53,666 --> 01:29:56,458 저를 유학 보내지만 않으셨어도 전 여기 있었을 거예요 1221 01:29:58,333 --> 01:30:00,541 아빠의 사진들을 봤어요 편지들도요 1222 01:30:02,500 --> 01:30:05,750 가족에겐 그렇게 대해야 하잖아요? 좀 다르거나 1223 01:30:06,583 --> 01:30:07,583 똑똑한 사람이라도요 1224 01:30:09,958 --> 01:30:11,375 네가 똑똑하다면 1225 01:30:12,708 --> 01:30:15,708 - 이 얘기를 이해할 거다 - 뭔데요? 1226 01:30:15,708 --> 01:30:16,750 네 어머니는... 1227 01:30:17,333 --> 01:30:20,625 왈리드의 결혼식 직후에 이혼 소송을 하고 싶어 했어 1228 01:30:22,000 --> 01:30:23,208 하지만 네 생각을 하셨다 1229 01:30:24,500 --> 01:30:27,666 두 사람 사이에서 네가 얼마나 괴로워할지 생각했지 1230 01:30:27,666 --> 01:30:29,166 네 나이에 외톨이가 될까 봐 1231 01:30:30,916 --> 01:30:35,458 그래서 네가 졸업하기를 기다리며 네가 해낼 때까지 1232 01:30:36,000 --> 01:30:39,333 네 학업을 격려해 준 거야 똑똑한 사람은 그런 거지 1233 01:30:41,958 --> 01:30:43,083 하지만 네 아빠는... 1234 01:30:46,916 --> 01:30:50,833 그런 순간에 한 번도 우리와 함께할 수 없었다 1235 01:30:51,500 --> 01:30:53,333 병 때문이야 1236 01:30:54,500 --> 01:30:58,500 그래서 소외감을 느끼고 피해자 행세를 하는 거다 1237 01:30:59,083 --> 01:31:03,791 네 아빠가 네 유학 생활을 알 거라고 생각하니? 아니야 1238 01:31:05,125 --> 01:31:06,416 네 아빠는 과거에 산다 1239 01:31:09,041 --> 01:31:13,333 이혼 결정을 너에게 미리 알리지 않은 건 실수였지만 1240 01:31:14,500 --> 01:31:16,833 네 엄마는 훌륭한 여성이다 1241 01:31:18,250 --> 01:31:21,125 아무도 할 수 없는 일을 감당하셨어 1242 01:31:40,041 --> 01:31:41,750 GEW에서 일했을 때 1243 01:31:41,750 --> 01:31:45,875 팀워크에 관해 많이 배웠습니다 압박 속에 일하며 회복하는 법도요 1244 01:31:45,875 --> 01:31:48,583 그런 점들이 제가 박사 과정을 이수하는 데 큰 도움이 될 겁니다 1245 01:31:48,583 --> 01:31:50,791 기록을 보면 확실히 팀워크가 강하네요 1246 01:31:50,791 --> 01:31:53,541 이 박사 과정은 경쟁이 치열합니다 1247 01:31:53,541 --> 01:31:57,375 그러니 이 단계에서 당신에 관해 더 잘 알고 싶군요, 바스마 1248 01:31:57,375 --> 01:31:58,875 네, 알고 있습니다 1249 01:32:06,416 --> 01:32:09,041 사랑하는 사람을 미워하게 되는 상황에 부닥칠 때가 있죠 1250 01:32:12,625 --> 01:32:14,666 그럴 때 상대방을 바꿔야 한다고 생각하기 쉽고 1251 01:32:16,375 --> 01:32:18,625 계속 바꾸려고만 합니다 1252 01:32:20,541 --> 01:32:23,166 하지만 상황을 개선하는 방법은 1253 01:32:24,000 --> 01:32:26,333 상황 자체를 바꾸는 것 말고는 없습니다 1254 01:32:27,208 --> 01:32:30,166 장소, 분위기 1255 01:32:30,958 --> 01:32:32,125 생태계 1256 01:32:33,625 --> 01:32:34,583 그리고 정해진 일상을요 1257 01:32:35,333 --> 01:32:38,583 하지만 대개의 경우 바꿔야 하는 건 자기 자신입니다 1258 01:32:38,583 --> 01:32:41,125 저는 환경 건축이 1259 01:32:41,125 --> 01:32:43,541 저를 둘러싼 세상 전부를 바꾸도록 돕는다고 생각했어요 1260 01:32:44,375 --> 01:32:46,416 하지만 실은 저 자신이 변화하도록 도와주었습니다 1261 01:32:47,416 --> 01:32:50,250 "건축 대학 입학처" 1262 01:32:50,250 --> 01:32:54,541 "민트 - 향신료 - 수프" 1263 01:33:01,458 --> 01:33:02,333 이게 뭐예요? 1264 01:33:03,375 --> 01:33:04,875 미국에도 누에콩 천지예요 1265 01:33:04,875 --> 01:33:07,500 진심이니? 그걸 누에콩이라고 한 거야? 1266 01:33:07,500 --> 01:33:09,500 - 말도 안 되지 - 알았어요 1267 01:33:12,625 --> 01:33:13,458 이만큼요? 1268 01:33:22,625 --> 01:33:25,208 네 아빠와 내가 네 유학 건으로 싸웠을 때 1269 01:33:25,708 --> 01:33:29,500 난 밤낮으로 네 아빠를 설득하곤 했어 1270 01:33:30,875 --> 01:33:35,291 네가 전공 얘기를 할 때 눈을 반짝이는 걸 봤거든 1271 01:33:37,583 --> 01:33:39,583 하지만 그 길을 가기로 했다는 1272 01:33:39,583 --> 01:33:42,416 그 이유만으로 마음을 바꿀 수 없다는 생각은 1273 01:33:42,416 --> 01:33:44,083 잠시라도 하지 마 1274 01:33:44,791 --> 01:33:47,208 새로운 관심사를 발견할 수도 있는 거야 1275 01:33:48,750 --> 01:33:52,375 네가 사랑하는 일을 하는 것과 억지로 뭔가를 하는 건 1276 01:33:54,166 --> 01:33:57,833 완전히 딴판이야 1277 01:34:00,208 --> 01:34:02,083 마음에서 우러나와서 해야 해 1278 01:34:08,458 --> 01:34:10,958 어떤 사람을 위해 결정을 바꾸고 싶어지면요? 1279 01:34:13,625 --> 01:34:15,208 네 마음을 줄 가치가 있는 사람이어야지 1280 01:34:18,375 --> 01:34:23,291 다들 자기가 많이 안다고 생각하고 저도 많이 아는 줄 알았지만 1281 01:34:24,791 --> 01:34:28,666 엄마만큼 많이 아는 사람은 없어요 그런데 티도 안 내시죠 1282 01:34:28,666 --> 01:34:30,916 어떻게 모든 걸 다 아세요, 엄마? 1283 01:34:30,916 --> 01:34:32,000 어떻게요? 1284 01:34:39,458 --> 01:34:44,041 날 탓하지 마 1285 01:34:44,041 --> 01:34:47,375 존 트라볼타였던 나를 짐 캐리로 바꿔놨어 1286 01:34:48,833 --> 01:34:51,916 그들이 선택했고 난 따라야 했지 1287 01:34:53,791 --> 01:34:56,625 아빠랑 저는 닮았어요 다들 그렇게 말해요 1288 01:34:57,541 --> 01:35:00,791 제가 태어났을 때 아빠가 웃어서 제 이름이 바스마가 된 거래요 1289 01:35:15,000 --> 01:35:16,250 너 돌아왔을 때 기억나? 1290 01:35:17,291 --> 01:35:19,083 네가 도망갈 거라고 했잖아 1291 01:35:19,083 --> 01:35:20,250 기억나 1292 01:35:20,916 --> 01:35:22,416 네가 진짜 도망갈까 봐 걱정했어 1293 01:35:26,583 --> 01:35:29,333 오빠가 게임기랑 연결되지 않은 컨트롤러를 내게 줬던 거 기억나? 1294 01:35:29,333 --> 01:35:31,625 난 오빠랑 노는 줄 알았지만 실은 아니었던 거지 1295 01:35:34,041 --> 01:35:35,250 물론 기억해 1296 01:35:36,500 --> 01:35:40,166 왠지 엄마랑 오빠가 내가 게임에서 이기고 있다고 1297 01:35:41,750 --> 01:35:43,583 착각하게 만든 기분이 들어 1298 01:37:26,375 --> 01:37:29,208 할 수만 있다면 널 여기 머물게 할 텐데, 난 이별이 싫거든 1299 01:37:29,208 --> 01:37:30,750 그럼 여긴 왜 온 거야? 1300 01:37:30,750 --> 01:37:32,625 이게 이별이 아닌 걸 알거든 1301 01:37:35,083 --> 01:37:37,291 - 안다고? - 그래 1302 01:37:37,291 --> 01:37:40,333 내 짧은 머리를 좋아하는 괴짜가 누구냐고 아빠가 자꾸 물으셨어 1303 01:37:40,916 --> 01:37:42,083 그럼 아시는 거야? 1304 01:37:42,750 --> 01:37:44,500 그런 거 같아 1305 01:37:45,333 --> 01:37:47,083 너 주려고 '물속에서의 메시지'를 가져왔어 1306 01:37:49,791 --> 01:37:50,750 '물에 빠지고 있어' 1307 01:37:53,083 --> 01:37:54,916 '물에 빠지고 있어', 고마워 1308 01:37:54,916 --> 01:37:56,000 고맙긴 1309 01:38:01,750 --> 01:38:02,791 어지러워 1310 01:38:04,416 --> 01:38:06,166 어지럽지만 가야 해 1311 01:38:06,958 --> 01:38:07,791 보고 싶을 거야 1312 01:38:08,333 --> 01:38:12,125 너도, 내 말은 나도 나도 보고 싶을 거야 1313 01:38:14,958 --> 01:38:16,083 - 잘 있어 - 잘 가 1314 01:38:16,083 --> 01:38:17,083 건강하고 1315 01:38:35,750 --> 01:38:36,916 내 말 들려요? 1316 01:38:38,500 --> 01:38:40,791 나한테 전부 다시 얘기해 달라고 하지 마세요 1317 01:38:41,750 --> 01:38:44,916 난 다시 하고 또 할 거예요 1318 01:38:44,916 --> 01:38:46,458 "표준적인 정상이란 없다" 1319 01:38:46,458 --> 01:38:48,500 "70억 개의 정상이 있을 뿐이다 매트 헤이그" 1320 01:38:55,666 --> 01:38:57,583 "박사 과정 면접 패키지" 1321 01:44:29,625 --> 01:44:32,208 자막: 손희경