1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:16,541 --> 00:00:21,375
{\an8}I dag drar internasjonale studenter
ut på etterlengtede reiser
4
00:00:21,375 --> 00:00:24,166
{\an8}etter at pandemi-restriksjoner
holdt dem borte
5
00:00:24,166 --> 00:00:26,250
{\an8}fra sine nærmeste i nesten to år.
6
00:00:26,250 --> 00:00:28,166
{\an8}Amerikanske familier...
7
00:00:50,166 --> 00:00:51,916
{\an8}Utrolig!
8
00:00:51,916 --> 00:00:54,708
{\an8}- Herregud. Herre min.
- Ok.
9
00:00:54,708 --> 00:00:55,916
{\an8}Nå skjer det. Klar?
10
00:00:55,916 --> 00:00:58,458
{\an8}I Allahs navn!
11
00:00:58,458 --> 00:01:00,541
{\an8}I MORGEN ER EN BEDRE DAG
12
00:01:02,625 --> 00:01:05,666
{\an8}Ja! Herregud!
13
00:01:06,333 --> 00:01:08,833
{\an8}Vær så god. Å, ja!
14
00:01:08,833 --> 00:01:15,666
{\an8}TIL: BRAIDS OF LOVE
SENTER FOR KREFT- OG KRONISK HÅRSYKDOM
15
00:01:15,666 --> 00:01:19,291
BASMA
16
00:01:29,750 --> 00:01:31,166
{\an8}Bassoum!
17
00:01:36,541 --> 00:01:40,250
- Jøsses.
- Jeg kjente deg ikke igjen med skjegget.
18
00:01:40,250 --> 00:01:42,916
- Jeg savnet deg.
- I like måte. Liker du det?
19
00:01:42,916 --> 00:01:44,916
Du ser smart ut.
20
00:01:44,916 --> 00:01:47,708
- Det er ikke sant.
- Du ser ut som en pappa nå.
21
00:01:47,708 --> 00:01:50,833
- Født pappa.
- Offisielt. Nei. Jeg tar den.
22
00:01:50,833 --> 00:01:54,708
Du var selvstendig der borte.
Her er du lillesøstera mi.
23
00:01:55,666 --> 00:01:57,875
- Hvem er dette?
- Vennene mine.
24
00:01:59,375 --> 00:02:02,375
Nam! Jeg elsker kjeks.
25
00:02:02,375 --> 00:02:06,625
Vær så snill. Dette er Kaabur,
ikke en hvilken som helst figur.
26
00:02:06,625 --> 00:02:08,208
- Hvem er Kahbur?
- Kaabur.
27
00:02:08,958 --> 00:02:12,791
Solaiman insisterte på
at Kaabur skulle ønske deg velkommen.
28
00:02:13,625 --> 00:02:14,833
Ok.
29
00:02:14,833 --> 00:02:18,333
Jeg har hørt så mye om deg, frue.
Så du er Bassouma?
30
00:02:19,000 --> 00:02:22,291
Det er jeg. Takk for velkomsten, Kaabur.
31
00:02:22,291 --> 00:02:23,833
Velkommen til Jeddah!
32
00:02:23,833 --> 00:02:26,375
Flott at du fortsatt lager disse tingene.
33
00:02:26,375 --> 00:02:30,166
- Jeg? Lager hva da?
- Waleed.
34
00:02:40,166 --> 00:02:41,875
Ditt liv er kaotisk
35
00:02:41,875 --> 00:02:44,333
Dine problemer kompliserte
Og irriterende
36
00:02:44,333 --> 00:02:46,750
Når det gjelder kunnskap, vet jeg alt
37
00:02:46,750 --> 00:02:49,250
Men jeg skjønte aldri din tilnærming
38
00:02:49,250 --> 00:02:52,041
Forbannet være din kjærlighet
Menn er etter deg
39
00:02:52,041 --> 00:02:54,958
Jeg kalte deg engel
Men du er min forbannelse
40
00:02:54,958 --> 00:02:59,291
Sånn er livet, ingenting er perfekt
Du gir meg inn uansett
41
00:03:00,958 --> 00:03:03,041
Du får ikke nok...
42
00:03:10,208 --> 00:03:11,750
Bassoum!
43
00:03:14,291 --> 00:03:17,083
- Jeg har savnet deg!
- Jeg savnet deg, Samira.
44
00:03:19,083 --> 00:03:21,458
- Håret ditt?
- Ja, liker du det?
45
00:03:21,458 --> 00:03:24,541
- Vakkert.
- Jeg donerte det. Ikke si det til mamma.
46
00:03:24,541 --> 00:03:27,416
- Ta denne, Samira.
- Bassouma er her.
47
00:03:27,416 --> 00:03:29,666
Mamma, jeg er hjemme.
48
00:03:30,291 --> 00:03:32,583
- Hind!
- Hei.
49
00:03:32,583 --> 00:03:34,958
- Velkommen tilbake.
- Mange takk.
50
00:03:34,958 --> 00:03:39,291
- Hvor er jenta mi? Få se henne.
- Mamma.
51
00:03:41,083 --> 00:03:42,291
- Savnet deg.
- Jeg og.
52
00:03:42,291 --> 00:03:45,125
- Har ikke sett deg på to år.
- Ikke min skyld.
53
00:03:47,208 --> 00:03:48,750
Å, herregud!
54
00:03:48,750 --> 00:03:50,416
Hei, Hamza.
55
00:03:50,416 --> 00:03:52,166
Endelig møtes vi.
56
00:03:54,916 --> 00:03:56,208
Hei.
57
00:04:02,000 --> 00:04:07,208
Han er bare en liten baby.
Han snakker ikke eller leker ennå.
58
00:04:07,208 --> 00:04:10,375
- Du har blitt så stor.
- Du vokste ikke opp.
59
00:04:10,375 --> 00:04:13,791
Du dro og kom tilbake som voksen.
60
00:04:14,666 --> 00:04:16,125
Jeg har med id-gaver.
61
00:04:16,125 --> 00:04:17,125
KJÆRE SOLAIMAN
62
00:04:17,125 --> 00:04:18,208
Er den til deg?
63
00:04:18,208 --> 00:04:22,916
Ja, men jeg lovte mamma
å ikke åpne den før du kom.
64
00:04:26,125 --> 00:04:29,666
WALEED, MAMMA, HIND, HAMZA
65
00:04:29,666 --> 00:04:32,375
- Hvor er pappas gave?
- Min pappa?
66
00:04:34,833 --> 00:04:37,666
Nei, din pappa er her.
Jeg mener min pappa.
67
00:04:37,666 --> 00:04:40,041
Farfar? Han er syk.
68
00:04:41,833 --> 00:04:43,666
Han later som han ikke er syk.
69
00:04:44,750 --> 00:04:47,041
Solaiman, kom hit, vennen.
70
00:04:51,791 --> 00:04:52,666
Pappa!
71
00:05:17,416 --> 00:05:20,708
Hva er i veien?
Flyttet han inn på rommet ditt?
72
00:05:20,708 --> 00:05:21,791
Nei, kjære.
73
00:05:23,416 --> 00:05:26,166
Det hadde vært flott
om dere var sammen igjen.
74
00:05:26,916 --> 00:05:28,458
Nei, det er ikke det.
75
00:05:30,708 --> 00:05:31,750
Hva er det da?
76
00:05:39,083 --> 00:05:40,000
Hvor er pappa?
77
00:05:41,416 --> 00:05:42,708
Ro deg og hør etter.
78
00:05:42,708 --> 00:05:45,500
Jeg er rolig og lytter,
men ingen sier noe.
79
00:05:46,250 --> 00:05:50,166
Faren din flyttet ut.
Vi ble separert for to måneder siden.
80
00:05:51,333 --> 00:05:54,958
Du var opptatt med studiene,
med doktorgraden din,
81
00:05:54,958 --> 00:05:57,375
så jeg ville ikke distrahere deg.
82
00:05:58,166 --> 00:06:01,083
Jeg prøvde å unngå det i årevis.
83
00:06:01,958 --> 00:06:07,208
Nå var det nok.
Skilsmisse var beste alternativet.
84
00:06:07,208 --> 00:06:09,166
Løy dere for meg?
85
00:06:09,750 --> 00:06:13,333
Vi var lei for at vi ikke kunne komme
på avgangsseremonien.
86
00:06:13,333 --> 00:06:16,375
Vi ville glede oss med deg,
ikke bekymre deg.
87
00:06:16,958 --> 00:06:20,250
Situasjonen var uutholdelig.
Flaks at du ikke var her.
88
00:06:20,250 --> 00:06:22,916
Du har ingen rett til å uttale deg.
89
00:06:32,000 --> 00:06:35,041
Waleed, du hadde hendene fulle
med Hamzas fødsel.
90
00:06:35,041 --> 00:06:37,500
Du har vært for opptatt til å si det.
91
00:06:42,333 --> 00:06:45,125
Men, mamma,
du ba meg kjøpe urter til Hind,
92
00:06:45,125 --> 00:06:49,875
C-vitamin til tante Najat
og urtemedisin til hele nabolaget.
93
00:06:49,875 --> 00:06:52,750
Var du virkelig for opptatt til å si det?
94
00:06:53,375 --> 00:06:54,833
Nei, mamma, ikke si noe.
95
00:06:55,458 --> 00:06:57,708
Jeg vil ikke at du bare forteller det.
96
00:06:58,750 --> 00:07:00,166
Du burde høre med meg.
97
00:07:01,208 --> 00:07:03,708
Jeg er din eneste datter i dette huset.
98
00:07:05,333 --> 00:07:07,125
Tenkte du ikke på det?
99
00:07:11,916 --> 00:07:13,916
Nei. Det ville ha distrahert meg.
100
00:07:19,791 --> 00:07:22,125
Pappa bor i vår gamle bygning i Salama.
101
00:07:22,791 --> 00:07:27,791
Hvis faren din får anfall,
må du og søsteren din dra umiddelbart.
102
00:07:28,875 --> 00:07:31,791
- Ta hensyn til søsteren din.
- Greit.
103
00:07:34,375 --> 00:07:37,083
SAMEER AL GHAZZAWI
104
00:07:37,916 --> 00:07:39,041
Pappa.
105
00:08:01,250 --> 00:08:02,166
Pappa!
106
00:08:03,541 --> 00:08:04,541
Jeg er hjemme.
107
00:08:05,208 --> 00:08:07,791
Han hadde åpnet døren om han ville.
108
00:08:07,791 --> 00:08:09,916
Nedstengningen gjorde ham verre.
109
00:08:09,916 --> 00:08:13,375
Det ble farlig, særlig for mamma.
110
00:08:13,375 --> 00:08:16,291
Pappa er et farlig monster, sant?
111
00:08:17,041 --> 00:08:20,208
- Hører du deg selv?
- Jeg orker ikke å bli kjeftet på.
112
00:08:31,250 --> 00:08:33,875
Velkommen.
113
00:08:33,875 --> 00:08:35,375
Kom inn.
114
00:08:40,375 --> 00:08:43,125
- Jenta mi. God id.
- God id.
115
00:08:43,125 --> 00:08:44,375
Hei, skatt.
116
00:08:45,750 --> 00:08:49,375
- God id, vennen min.
- God id.
117
00:08:52,000 --> 00:08:54,250
Kom med Hamza, så han kan få gaven.
118
00:08:58,958 --> 00:09:01,416
Der er du, Bassouma.
119
00:09:03,375 --> 00:09:06,958
Når begynte mamma
å utveksle gaver og feire id slik?
120
00:09:06,958 --> 00:09:09,291
Hun vil starte en ny familietradisjon.
121
00:09:10,125 --> 00:09:13,958
Burde ikke
familiesamhold vært tradisjonen?
122
00:09:13,958 --> 00:09:18,500
Du har ikke forandret deg.
Du får utslett når du blir opprørt.
123
00:09:20,291 --> 00:09:22,833
Noen er allergiske mot peanøtter,
124
00:09:23,583 --> 00:09:25,333
jeg er allergisk mot familie.
125
00:09:26,750 --> 00:09:28,666
- God id.
- God id til deg.
126
00:09:28,666 --> 00:09:31,166
- I like måte.
- Velkommen.
127
00:09:31,166 --> 00:09:34,375
- God id.
- Håper å se deg gift neste år.
128
00:09:34,375 --> 00:09:35,541
Gir du oss gaver?
129
00:09:35,541 --> 00:09:38,541
Nei, du kjøper gaver til henne og meg.
130
00:09:38,541 --> 00:09:43,833
- Du får meg til å ville forbli singel.
- Basma vil visst ikke ha gaven sin.
131
00:09:43,833 --> 00:09:45,875
Skulle ønske jeg hadde kjent farmor.
132
00:09:45,875 --> 00:09:49,416
Dere ville ha elsket hverandre.
Hvor er faren din?
133
00:09:50,791 --> 00:09:53,750
- Kanskje Waleed vet det.
- Hvor er broren din?
134
00:09:54,458 --> 00:09:56,416
Fortell ham hvor gullungen er.
135
00:09:57,208 --> 00:09:59,625
Han kommer. Han er nok på vei.
136
00:09:59,625 --> 00:10:01,708
- God id, barnet mitt.
- Takk.
137
00:10:01,708 --> 00:10:03,666
God id, kjære.
138
00:10:07,416 --> 00:10:08,333
Mange takk.
139
00:10:09,791 --> 00:10:12,833
- Velkommen tilbake.
- Hei, farfar. Savnet deg.
140
00:10:12,833 --> 00:10:16,083
Kunne du ikke ha tatt med
en vakker dame til meg?
141
00:10:16,083 --> 00:10:18,375
Farfar, da. Hei.
142
00:10:19,875 --> 00:10:23,458
Jeg savnet deg. Kom, vi tar en selfie.
143
00:10:24,333 --> 00:10:25,666
Smil!
144
00:10:27,041 --> 00:10:29,958
Kan vi slutte å snakke om jobb?
Det er helligdag.
145
00:10:30,541 --> 00:10:31,958
Velkommen, doktor.
146
00:10:31,958 --> 00:10:33,583
Ikke doktor ennå.
147
00:10:33,583 --> 00:10:35,666
Det er aldri for tidlig.
148
00:10:35,666 --> 00:10:39,541
- Er du glad hun fortsatt studerer?
- Ja, hun gjør oss stolte.
149
00:10:39,541 --> 00:10:42,208
Å studere er for de intelligente.
150
00:10:42,208 --> 00:10:45,041
Idiotene styrer familiebedriften, sant?
151
00:10:45,041 --> 00:10:48,500
Den eneste doktoren i familien
kommer og skaper oppstyr.
152
00:10:48,500 --> 00:10:52,916
Hva mener du med den eneste doktoren?
Hva med broren din, Adly?
153
00:10:52,916 --> 00:10:55,375
Hva gjorde Adly med graden sin?
154
00:10:55,375 --> 00:11:00,083
Hun studerer i det minste ingeniørfag,
ikke jord og mikroskopiske bakterier.
155
00:11:00,583 --> 00:11:03,291
Doktorgraden min er i miljøteknikk.
156
00:11:03,291 --> 00:11:04,833
Som far, som datter?
157
00:11:04,833 --> 00:11:06,375
Miljø og sånt.
158
00:11:07,250 --> 00:11:10,833
Pappas mikroskopiske bakterier
er et unik felt.
159
00:11:10,833 --> 00:11:13,458
Ja, like unikt som ham.
160
00:11:14,500 --> 00:11:16,666
Vi kan spille spill etterpå.
161
00:11:16,666 --> 00:11:19,125
Mamma, vi kan alle utenat.
162
00:11:20,166 --> 00:11:23,833
Slaget ved Badr, andre Ramadan...
163
00:11:24,708 --> 00:11:27,500
slaget ved Al Khandak,
på den femte shawal.
164
00:11:27,500 --> 00:11:31,125
Bløffmaker. Du har ikke fastet
en eneste dag under Ramadan.
165
00:11:31,125 --> 00:11:33,750
Snakker om bløffmaker.
166
00:11:33,750 --> 00:11:36,083
- Hvem spurte deg?
- Hva kalles din generasjon?
167
00:11:36,083 --> 00:11:38,916
- De som kan alt utenat.
- Det er din generasjon.
168
00:11:38,916 --> 00:11:40,833
Luai, er ikke du generasjon Z?
169
00:11:40,833 --> 00:11:44,750
- Vi er generasjon A, og A-pluss også.
- Ibrahim.
170
00:11:45,750 --> 00:11:47,875
Hva vil farfar gjøre til id?
171
00:11:47,875 --> 00:11:49,916
- Å spise kjøtt holder.
- Hva?
172
00:11:49,916 --> 00:11:52,916
Spise opp det moren din ga meg.
173
00:11:56,833 --> 00:11:59,416
Vær nådige, jeg har bare én munn!
174
00:12:01,000 --> 00:12:02,166
Hva vil jeg?
175
00:12:02,750 --> 00:12:07,083
Jeg vil se dere lykkelige, lytte til dere
176
00:12:07,083 --> 00:12:09,958
og se hvordan dere
planlegger livene deres.
177
00:12:09,958 --> 00:12:11,208
Livet etter døden.
178
00:12:11,208 --> 00:12:16,041
La dem leve dette livet først.
Overlat livet etter døden til meg.
179
00:12:17,458 --> 00:12:19,666
- Det er Solaiman.
- Ja.
180
00:12:24,541 --> 00:12:27,583
- Fred være med dere.
- Velkommen.
181
00:12:27,583 --> 00:12:28,583
Vis farfar.
182
00:12:28,583 --> 00:12:31,208
- Pappa.
- Vis meg hva du gjorde.
183
00:12:31,791 --> 00:12:32,958
La meg se.
184
00:12:32,958 --> 00:12:35,041
Vis meg hva som skjedde.
185
00:12:36,375 --> 00:12:38,500
Dette er jo ingenting.
186
00:12:38,500 --> 00:12:40,250
Et lite skrubbsår bare.
187
00:12:40,250 --> 00:12:42,625
Ingen grunn til bekymring, og god id.
188
00:12:43,375 --> 00:12:45,083
- Bedre?
- Pappa.
189
00:12:45,083 --> 00:12:49,291
Hei, min kjære datter. Står til?
190
00:12:49,291 --> 00:12:51,833
- Jeg savnet deg.
- Og jeg deg.
191
00:12:51,833 --> 00:12:54,333
Endelig kom engelen min fra Englenes by.
192
00:12:55,125 --> 00:12:56,333
Hva er dette?
193
00:12:56,333 --> 00:12:59,166
For mye lesing
fikk deg til å klippe håret?
194
00:12:59,166 --> 00:13:01,041
En forandring. Liker du det?
195
00:13:01,708 --> 00:13:02,666
Litt.
196
00:13:03,500 --> 00:13:05,458
- Jeg savnet deg.
- Jeg savnet dere.
197
00:13:05,458 --> 00:13:08,375
- Hvordan går det, pappa?
- Og med deg, sønn?
198
00:13:11,666 --> 00:13:13,541
- Fred være med deg.
- Velkommen.
199
00:13:13,541 --> 00:13:17,125
- Vi er glad for at du kom.
- Takk. God id.
200
00:13:17,125 --> 00:13:19,416
- Fred være med dere.
- Velkommen.
201
00:13:20,291 --> 00:13:21,916
- God id.
- Hallo, onkel.
202
00:13:21,916 --> 00:13:25,750
Bli sittende, far.
203
00:13:25,750 --> 00:13:27,708
- Gutten min.
- Jeg er her.
204
00:13:27,708 --> 00:13:30,625
- Få klemme deg.
- Ja, pappa. Gud velsigne deg.
205
00:13:30,625 --> 00:13:34,125
- God id.
- Hvordan går det?
206
00:13:34,125 --> 00:13:38,333
- Hvordan har du hatt det?
- Ikke så greit, men alt er bra.
207
00:13:38,333 --> 00:13:41,041
- Gudskjelov.
- Gud velsigne deg.
208
00:13:41,041 --> 00:13:44,166
Gullungen din er lykkelig, og feirer id.
209
00:13:45,666 --> 00:13:46,500
Ikke sant?
210
00:13:50,083 --> 00:13:53,666
Du kan spørre broren min,
han vet alt som foregår med meg.
211
00:13:53,666 --> 00:13:56,000
Min rutine, min helse og mitt arbeid.
212
00:13:56,000 --> 00:13:57,458
Velsigne deg.
213
00:13:59,500 --> 00:14:00,791
Vannet ditt, pappa.
214
00:14:01,833 --> 00:14:03,000
Nyt det.
215
00:14:03,000 --> 00:14:04,291
- Sitt her.
- Her.
216
00:14:04,291 --> 00:14:06,333
- Ser du?
- Sett deg.
217
00:14:06,833 --> 00:14:08,666
Medisiner skader ikke.
218
00:14:11,875 --> 00:14:13,791
Jeg ville bare påpeke det.
219
00:14:15,708 --> 00:14:20,416
Kos dere videre. Vi ses snart igjen.
220
00:14:21,083 --> 00:14:23,958
Når grandonkelen din tillater det.
221
00:14:23,958 --> 00:14:25,375
- Pappa, da.
- Farvel.
222
00:14:25,375 --> 00:14:27,416
- Hvor skal du?
- Vent litt.
223
00:14:27,416 --> 00:14:30,666
- Hvor skal du?
- Pappa, ikke dra. Jeg blir med deg.
224
00:14:30,666 --> 00:14:31,625
- Samira!
- Ja?
225
00:14:31,625 --> 00:14:34,666
- Hent abayaen og veska mi.
- Ta med deg litt mat.
226
00:15:02,583 --> 00:15:07,708
Jeg kom for å se deg hos farfaren din,
for huset mitt er rotete.
227
00:15:09,208 --> 00:15:11,250
Du er ingen fremmed,
228
00:15:11,750 --> 00:15:14,750
men jeg ville ha det rent
før du kom på besøk.
229
00:15:18,875 --> 00:15:23,583
Jeg har bodd her i to måneder,
og som du ser... Det er ikke lett.
230
00:15:27,916 --> 00:15:30,708
Du har erstattet labeksperiment
med kunstverk.
231
00:15:31,708 --> 00:15:33,333
Og konseptkunst.
232
00:15:35,500 --> 00:15:38,625
Verden er helt ville
etter konseptkunst for tiden.
233
00:15:39,166 --> 00:15:40,083
Jeg mener det.
234
00:15:40,750 --> 00:15:43,125
- Gjett hva jeg har til deg?
- Hva?
235
00:15:43,125 --> 00:15:44,666
Jeg spiste noen.
236
00:15:47,000 --> 00:15:48,833
Brente mandler fra LA.
237
00:15:50,541 --> 00:15:54,000
Ja, det er det. Godt valg.
238
00:15:54,000 --> 00:15:57,833
Det var bilde av et fjell på boksen,
om jeg husker rett.
239
00:16:00,625 --> 00:16:03,208
Spiste du noen? Så bra.
240
00:16:07,666 --> 00:16:10,541
Denne var et kunstverk
på en stor utstilling.
241
00:16:10,541 --> 00:16:14,375
Den ble solgt for 150 000. Jeg mener det.
242
00:16:14,375 --> 00:16:18,083
Hvem er dum nok til
å kjøpe en kunstbanan som spises senere?
243
00:16:18,083 --> 00:16:20,625
Kjøperen er virkelig dum.
244
00:16:21,625 --> 00:16:25,500
Men den som hevder
å ha skapt bananen er avskyelig.
245
00:16:26,375 --> 00:16:30,458
For å være ærlig,
er dumme kjøpere bedre enn selgere.
246
00:16:35,416 --> 00:16:38,541
Fikk du dem av mamma? Hun elsket dem.
247
00:16:38,541 --> 00:16:42,333
Jeg knuste to av dem allerede,
akkurat som din mors hjerte.
248
00:16:43,000 --> 00:16:43,916
Kom.
249
00:16:46,791 --> 00:16:48,291
Ondsinnet narsissist
250
00:16:49,500 --> 00:16:50,833
Krypende slange
251
00:16:52,666 --> 00:16:54,083
Fordervet tyrann
252
00:16:56,541 --> 00:16:58,166
Adel er rettferdig
253
00:16:59,416 --> 00:17:00,666
Det er han ikke
254
00:17:01,958 --> 00:17:03,375
Adel stikker
255
00:17:06,166 --> 00:17:07,208
Adel
256
00:17:09,333 --> 00:17:10,250
Er uhederlig
257
00:17:15,125 --> 00:17:16,916
Å, Adel, du altså!
258
00:17:18,125 --> 00:17:19,083
Sitt, kjære.
259
00:17:25,375 --> 00:17:27,375
- Her.
- Takk.
260
00:17:28,250 --> 00:17:29,958
Smaker de fortsatt det samme?
261
00:17:30,708 --> 00:17:34,250
En litt ny smak, men ganske kjent.
262
00:17:37,875 --> 00:17:42,458
Jeg og moren din var
veldig lykkelige i Montana.
263
00:17:51,833 --> 00:17:53,625
Det har hun fortalt deg, sant?
264
00:17:56,416 --> 00:17:57,416
Ja.
265
00:18:01,250 --> 00:18:03,083
Alt vil ordne seg, pappa.
266
00:18:17,250 --> 00:18:19,458
Du dro til faren din sitt hus.
267
00:18:20,125 --> 00:18:21,375
Kaller du det et hus?
268
00:18:21,958 --> 00:18:24,250
Du har visst noe å fortelle meg.
269
00:18:24,791 --> 00:18:26,208
Beklager, kjære.
270
00:18:28,166 --> 00:18:31,125
- Jeg må sove.
- Dette gjør meg opprørt.
271
00:18:31,666 --> 00:18:35,750
Jeg burde kanskje ha fortalt det før,
så jeg ikke ødela id-feiringen.
272
00:18:35,750 --> 00:18:37,625
Iden blir fin etter litt søvn.
273
00:18:48,583 --> 00:18:50,083
God natt, Basmati.
274
00:18:58,041 --> 00:19:01,458
MILJØLEDELSE HÅNDBOK
275
00:19:14,875 --> 00:19:16,375
Faren din la igjen dette.
276
00:19:26,375 --> 00:19:28,250
RISPERDAL
277
00:19:28,250 --> 00:19:31,291
Dette er den eneste medisinen
som er igjen.
278
00:19:31,291 --> 00:19:34,041
Han skyllet resten ned i do.
279
00:19:34,541 --> 00:19:36,958
Han tok aldri medisinene sine.
280
00:19:39,875 --> 00:19:43,666
Du prøvde å redde ham med medisiner
og skilte deg da han nektet?
281
00:19:46,041 --> 00:19:47,916
Jeg flytter til pappa.
282
00:19:47,916 --> 00:19:51,666
Ikke vær dum.
Du trenger hvile. Du kom nettopp.
283
00:19:51,666 --> 00:19:54,833
Doktorgrad-intervjuet er
om under enn en måned, sant?
284
00:19:56,375 --> 00:19:59,291
Det var vanskelig
å få ham til å la deg reise.
285
00:19:59,291 --> 00:20:02,041
Husker du ydmykelsen
da du tok mastergraden?
286
00:20:02,041 --> 00:20:03,875
La oss ikke repetere det.
287
00:20:05,458 --> 00:20:06,541
Men jeg dro.
288
00:20:07,666 --> 00:20:10,125
Og pappa har ikke klaget på to år.
289
00:20:12,333 --> 00:20:15,333
Vet du hva jeg gjorde i går kveld?
290
00:20:17,333 --> 00:20:21,750
- Jeg tenkte på pappas kjærlighet til deg.
- Du så hvor ulykkelige vi var.
291
00:20:21,750 --> 00:20:24,458
Nettopp, mamma. Nettopp.
292
00:20:25,166 --> 00:20:26,958
Begge led.
293
00:20:26,958 --> 00:20:30,291
Man leter etter en partner
å leve med i tykt og tynt,
294
00:20:30,291 --> 00:20:31,916
og du fant ham.
295
00:20:33,416 --> 00:20:36,166
Det som gjorde deg ulykkelig,
296
00:20:36,166 --> 00:20:40,333
var kanskje medisinen
du trodde ville løse alt for deg
297
00:20:40,333 --> 00:20:42,625
og gi deg de gode dagene tilbake?
298
00:20:42,625 --> 00:20:48,083
Medisiner vil ikke redde våre nærmeste.
De redder ikke en maur engang.
299
00:20:48,791 --> 00:20:51,458
Vi redder folk, mamma.
300
00:20:51,458 --> 00:20:54,000
Man fikser det ikke bare med medisiner.
301
00:20:54,000 --> 00:20:56,041
Men hva var jeg? Et spøkelse?
302
00:20:56,666 --> 00:20:59,208
Jeg stod ved hans side hele tiden.
303
00:21:00,750 --> 00:21:01,875
Bassoumati...
304
00:21:02,458 --> 00:21:05,083
Jeg vil at du skal lykkes
på tross av dette.
305
00:21:05,583 --> 00:21:07,041
Du er min prioritet.
306
00:21:08,375 --> 00:21:12,208
- Overlat våre problemer til oss.
- Deres problemer er mine.
307
00:21:15,541 --> 00:21:18,458
Hvordan orker du å feire id?
308
00:21:18,458 --> 00:21:22,375
- Hvorfor straffe deg?
- Du straffer meg med å feire.
309
00:21:24,541 --> 00:21:27,458
Med å ta med medisinen inn på rommet mitt.
310
00:21:32,416 --> 00:21:34,291
La den være der. Jeg drar.
311
00:22:07,500 --> 00:22:08,750
Hei.
312
00:22:09,875 --> 00:22:12,458
- Hei, vennen.
- Hei.
313
00:22:12,458 --> 00:22:17,125
Vi skal besøke grandtante,
og så skal vi til onkel på lunsj.
314
00:22:17,125 --> 00:22:20,125
- Så går vi innom kusina mi.
- Ja.
315
00:22:20,125 --> 00:22:23,291
Vi tar en kopp te hos henne,
og kanskje en ny lunsj.
316
00:22:23,291 --> 00:22:26,875
Det er andre dag i id,
og vi har besøkt halve familien.
317
00:22:26,875 --> 00:22:33,625
Hold kjeft. Du tok gaver fra alle.
Og du vet hvor kresen Malik er.
318
00:22:34,375 --> 00:22:37,666
Men hva har du gjort
med håret ditt, din galning?
319
00:22:37,666 --> 00:22:40,125
- Jeg klipte det.
- Søtt.
320
00:22:40,125 --> 00:22:44,208
Du har to dager til
med familien din, så er du med oss.
321
00:22:44,208 --> 00:22:46,250
Hvor er du? I Salama-bygningen?
322
00:22:46,250 --> 00:22:48,166
Dere, pappa kommer.
323
00:22:48,166 --> 00:22:52,125
- Snakkes senere. Ses. Ha det.
- Ha det.
324
00:22:52,125 --> 00:22:53,375
Ha det.
325
00:22:57,416 --> 00:23:01,208
- Huset mitt er ikke gjestevennlig.
- Jeg er ingen gjest.
326
00:25:01,208 --> 00:25:03,875
Ikke skyld på meg
327
00:25:03,875 --> 00:25:06,666
Hvis han ikke aksepterer
328
00:25:06,666 --> 00:25:09,291
At jeg kaller huset mitt tomt
329
00:25:09,291 --> 00:25:11,500
Ikke skyld på meg
330
00:25:11,500 --> 00:25:15,958
Jeg pleide å være Travolta
De gjorde meg til Jim Carrey
331
00:25:15,958 --> 00:25:19,875
De tok et valg, og jeg må føye meg
332
00:25:20,458 --> 00:25:23,083
Ikke skyld på meg
333
00:25:24,583 --> 00:25:26,083
Ikke skyld på meg
334
00:25:30,500 --> 00:25:32,625
De sa at faren din var syk, sant?
335
00:25:33,791 --> 00:25:34,791
Ja.
336
00:25:35,375 --> 00:25:39,833
Vet de ikke at et klimaanlegg
har 40 år gamle bakterier?
337
00:25:40,708 --> 00:25:42,250
Det er ikke bra for helsa.
338
00:26:13,000 --> 00:26:15,041
RISPERDAL
339
00:26:23,958 --> 00:26:26,708
Så mange minner her, doktor.
340
00:26:27,208 --> 00:26:30,416
Husker du da du var liten, Bassouma?
341
00:26:30,416 --> 00:26:33,125
Du pleide å gjemme deg under det bordet.
342
00:26:33,708 --> 00:26:37,375
Da vi fant deg,
hadde du på deg din mors klær,
343
00:26:37,375 --> 00:26:39,416
leppestift og høye hæler.
344
00:26:39,416 --> 00:26:41,875
Du har blitt voksen, Bassouma.
345
00:26:41,875 --> 00:26:44,375
Ja, men uten sminke. Se på meg!
346
00:26:44,375 --> 00:26:46,750
De ba henne klippe håret også.
347
00:26:47,583 --> 00:26:52,916
- Håret er fint. Bassouma er alltid pen.
- Selvsagt er hun pen. Det vet alle.
348
00:26:52,916 --> 00:26:55,833
Men de som roter med
hodet og tankene hennes,
349
00:26:55,833 --> 00:26:57,666
hvem vet hvem de er?
350
00:26:58,208 --> 00:26:59,750
Jeg vet nok hvem de er.
351
00:27:29,500 --> 00:27:32,791
- Hva skjedde, vennen?
- Jeg kan ikke sette den sammen.
352
00:27:32,791 --> 00:27:37,333
Vet du ikke hvor hjertet går?
Det skal alltid inn her.
353
00:27:44,208 --> 00:27:45,916
Sånn, nå er alt på plass.
354
00:27:47,375 --> 00:27:48,833
Som far, som datter.
355
00:28:31,041 --> 00:28:32,416
- Hei.
- Hallo.
356
00:28:32,416 --> 00:28:35,833
Dette er dr. Hassans
lever- og gastroenterologiklinikk.
357
00:28:35,833 --> 00:28:40,625
Jeg ringer for å flytte
Adly Seif Ed-Deens time på mandag kl. 11.
358
00:28:41,250 --> 00:28:43,000
Jeg er pasientens datter.
359
00:28:43,000 --> 00:28:47,375
Beklager, men kan han gå til dr. Hassan?
360
00:28:47,375 --> 00:28:49,541
Hans faste lege har permisjon.
361
00:28:49,541 --> 00:28:52,416
Dr. Hassan er ny, men kan varmt anbefales.
362
00:28:52,416 --> 00:28:54,000
Det går bra. Takk.
363
00:28:54,000 --> 00:28:57,000
- God id.
- God id. Takk.
364
00:28:57,500 --> 00:28:58,666
Ok. Ha det.
365
00:28:58,666 --> 00:29:00,875
En ny lege betyr ikke en god en.
366
00:29:00,875 --> 00:29:03,041
Det blir vår første utflukt.
367
00:29:04,250 --> 00:29:05,083
Til sykehuset?
368
00:29:06,750 --> 00:29:08,125
Trenger du en sekretær?
369
00:29:08,125 --> 00:29:09,041
LOGG
370
00:29:13,875 --> 00:29:15,666
En av dine brors donasjoner.
371
00:29:20,416 --> 00:29:22,875
- Hei.
- Hei. Dette er fra Waleed.
372
00:29:22,875 --> 00:29:24,041
Takk.
373
00:29:27,250 --> 00:29:31,541
- Waleed sendte mat.
- Si at faren hans ikke er en veldedighet.
374
00:29:37,250 --> 00:29:39,375
Han sendte molokhiya!
375
00:29:39,375 --> 00:29:41,875
Ingen molokhiya eller ris med vermicelli.
376
00:30:16,208 --> 00:30:18,875
Jeg sa to dager, men det føltes for lenge.
377
00:30:18,875 --> 00:30:22,166
- Jeg har kaffe for å hjelpe med lesinga.
- Lesinga?
378
00:30:22,166 --> 00:30:25,125
Sendte mamma deg? Jeg kommer ikke ned.
379
00:30:25,125 --> 00:30:28,458
- Hvordan visste du at jeg var her?
- Jeg er smart.
380
00:30:28,458 --> 00:30:32,000
Smart? Flaks for deg at pappa
ikke så deg stå på gata slik.
381
00:30:35,833 --> 00:30:36,833
Hei, onkel.
382
00:30:38,041 --> 00:30:41,041
God id! Jeg ville bare ønske deg alt vel.
383
00:30:46,083 --> 00:30:47,791
Dette vil bli gøy.
384
00:30:47,791 --> 00:30:52,166
Jeg skal drepe deg.
Ingen flere spøker. Tror du jeg er seks?
385
00:30:52,166 --> 00:30:54,625
- Skulle ønske du var seks.
- Hvorfor det?
386
00:30:54,625 --> 00:30:57,833
Da hadde jeg vært åtte.
Vi kunne sett Timon og Pumba.
387
00:30:59,458 --> 00:31:04,833
Da jeg var et ungdomssvin
388
00:31:04,833 --> 00:31:07,416
- Hakuna Matata!
- Hakuna Matata!
389
00:31:09,583 --> 00:31:11,375
- Vet du hva?
- Si det.
390
00:31:12,375 --> 00:31:15,166
Jeg vet hvor vi kan
være seks og åtte igjen.
391
00:31:15,166 --> 00:31:16,208
Hvor?
392
00:31:16,791 --> 00:31:19,416
- Strandhusene i Obhour.
- Da går vi dit.
393
00:31:19,416 --> 00:31:21,041
Jeg går til sengs.
394
00:31:22,500 --> 00:31:23,583
God natt.
395
00:31:24,416 --> 00:31:25,375
Ok.
396
00:31:27,541 --> 00:31:28,583
Vi ses.
397
00:31:37,708 --> 00:31:38,583
Tulling.
398
00:31:43,875 --> 00:31:45,208
Dr. Adly Seif Ed-Deen.
399
00:31:46,791 --> 00:31:48,750
Navnet er herr Adly?
400
00:31:50,708 --> 00:31:54,458
Dr. Adly, er du snill.
401
00:31:54,458 --> 00:31:57,541
Jeg var seniorforsker
i denne laben i 20 år.
402
00:31:58,250 --> 00:32:00,416
- Velkommen tilbake, dr. Adly.
- Takk.
403
00:32:00,416 --> 00:32:02,916
Klinikkene er i andre etasje.
404
00:32:02,916 --> 00:32:04,958
- Ok.
- Ta på deg maska.
405
00:32:04,958 --> 00:32:06,666
Greit. Takk.
406
00:32:09,666 --> 00:32:11,250
De gule øynene
407
00:32:11,250 --> 00:32:14,666
kan skyldes noe vi kaller gulsott.
408
00:32:16,500 --> 00:32:20,625
- Gulsott er akkumulering av...
- Bilirubin i blodet.
409
00:32:21,666 --> 00:32:22,708
Korrekt.
410
00:32:25,333 --> 00:32:27,958
Flere ting kan forårsake gule øyne.
411
00:32:29,250 --> 00:32:32,000
Dehydrering. Du drikker ikke nok væske.
412
00:32:32,500 --> 00:32:34,166
Eller en annen grunn.
413
00:32:34,166 --> 00:32:36,375
Angst eller vedvarende stress.
414
00:32:45,875 --> 00:32:47,458
Vedvarende stress.
415
00:32:49,041 --> 00:32:51,666
Waleed, ja, kjøleskapet er tomt.
416
00:32:51,666 --> 00:32:53,916
Men det går bra. Hva tenkte du?
417
00:32:53,916 --> 00:32:56,708
Slutt å sende mat.
Han kaller det veldedighet.
418
00:32:57,500 --> 00:33:03,125
Har du inntatt medisiner
eller alkohol den siste måneden?
419
00:33:03,125 --> 00:33:08,375
Kan du se på meg
når du stiller rutinespørsmål?
420
00:33:09,958 --> 00:33:11,166
Ja visst.
421
00:33:12,750 --> 00:33:18,500
Doktor, jeg må spørre, har du hatt
sex av det uvanlige slaget i det siste?
422
00:33:19,750 --> 00:33:22,125
Sex som er litt utenom det vanlige.
423
00:33:22,125 --> 00:33:23,375
Hva skjedde?
424
00:33:23,375 --> 00:33:26,500
Enhver type sex. Et rart forhold.
425
00:33:26,500 --> 00:33:30,708
Visste du om leverproblemet
og de gule øynene?
426
00:33:30,708 --> 00:33:32,875
Noe utenom det vanlige?
427
00:33:32,875 --> 00:33:35,666
Noe ukonvensjonelt? Noe nytt?
428
00:33:35,666 --> 00:33:39,166
Du må fortelle meg deg,
jeg vil ikke at du...
429
00:33:39,166 --> 00:33:42,458
Jeg vet også ting. Så vær så snill...
430
00:33:43,750 --> 00:33:46,291
Ha det, jeg ringer deg senere.
431
00:33:46,291 --> 00:33:47,416
Pappa!
432
00:34:06,625 --> 00:34:08,000
Beklager, jeg bare...
433
00:34:24,083 --> 00:34:26,125
Gi meg en sterkere dose, doktor,
434
00:34:26,125 --> 00:34:29,375
men la meg røyke og drikke kaffe.
435
00:34:34,333 --> 00:34:35,458
Pappa?
436
00:34:35,458 --> 00:34:37,333
BØR JEG VASKE HENDENE?
JA
437
00:34:37,333 --> 00:34:39,833
VAKTLEDER - APOTEK
438
00:34:41,708 --> 00:34:43,791
Stakk han en trepinne i halsen din?
439
00:34:46,000 --> 00:34:48,958
Nei, han stakk nesa i andres saker.
440
00:34:48,958 --> 00:34:51,208
Ok. Vi går ikke tilbake til ham.
441
00:34:52,000 --> 00:34:54,416
Ikke be om unnskyldning for andres feil.
442
00:34:54,416 --> 00:34:59,416
- Beklager at jeg ikke beklager.
- Mister, korona er over.
443
00:35:00,250 --> 00:35:02,958
Doktor. Kall meg doktor.
444
00:35:03,708 --> 00:35:07,458
Mister eller doktor er det samme.
Ikke ta så på vei.
445
00:35:08,833 --> 00:35:10,958
- Kom igjen, pappa.
- La oss dra.
446
00:35:10,958 --> 00:35:14,875
De liker å ta fra meg
tittelen min her. Det er alt de gjør.
447
00:35:15,625 --> 00:35:18,750
Du store. Se på det!
448
00:35:19,375 --> 00:35:21,333
Har vi moret dere i dag?
449
00:35:21,916 --> 00:35:24,625
Er dr. Hassan din siste kreasjon?
450
00:35:26,708 --> 00:35:29,958
Narrer dere narsisstiske slanger meg?
451
00:35:29,958 --> 00:35:31,583
Hør på meg, pappa!
452
00:35:31,583 --> 00:35:33,875
Jeg er sulten. Vær så snill, pappa.
453
00:35:33,875 --> 00:35:35,166
Ha det.
454
00:35:35,666 --> 00:35:39,000
Ha det.
Jeg har lett etter deg i en halvtime.
455
00:35:43,625 --> 00:35:45,291
Du kjører for sakte.
456
00:35:51,458 --> 00:35:54,750
Vær så snill, pappa.
Beklager. Vi er lei for det.
457
00:35:56,041 --> 00:35:57,791
Kan du kjøre litt fortere?
458
00:35:58,458 --> 00:36:00,291
Bytt fil, gammer'n.
459
00:36:01,333 --> 00:36:03,833
Folk er merkelige.
460
00:36:03,833 --> 00:36:06,666
De blåser i at noen kjører i 140 km/t,
461
00:36:06,666 --> 00:36:09,125
men takler ikke at noen kjører trygt.
462
00:36:10,041 --> 00:36:11,791
Er det trygt å kjøre 20 km/t?
463
00:36:15,875 --> 00:36:16,708
Pappa!
464
00:36:16,708 --> 00:36:19,625
- Skal jeg kjøre som de gærningene?
- Nei, kjør trygt.
465
00:36:32,666 --> 00:36:36,250
- Håper det smaker.
- Hun bestilte penne.
466
00:36:36,833 --> 00:36:39,791
Beklager. Begynn å spise,
så kommer den straks.
467
00:36:39,791 --> 00:36:43,708
Vet du at hun har fløyet
i 22 timer bare for å besøke meg?
468
00:36:43,708 --> 00:36:45,916
Velkommen tilbake.
469
00:36:45,916 --> 00:36:47,125
Takk.
470
00:36:47,125 --> 00:36:51,083
Skal jeg vise hele Jeddah
at jeg spiser før hun får maten sin?
471
00:36:51,083 --> 00:36:54,083
Jeg, hennes elskede far,
når hun fløy i 22 timer?
472
00:36:54,083 --> 00:36:59,375
- Selvsagt ikke, pappa.
- Beklager, mister. Den kommer straks.
473
00:36:59,375 --> 00:37:03,666
Kall meg mister én gang til,
så knuser jeg tallerkenen i ansiktet ditt!
474
00:37:03,666 --> 00:37:05,708
Denne burgeren er nydelig.
475
00:37:08,166 --> 00:37:09,250
Den er kjempegod.
476
00:37:09,750 --> 00:37:11,250
Du spiser ikke kylling.
477
00:37:11,250 --> 00:37:13,791
Jeg kunne ha spist en elefantburger.
478
00:37:14,625 --> 00:37:17,833
Det er snilt av ham å vente med å spise.
479
00:37:17,833 --> 00:37:21,250
Ja, han er snill, høflig, søt og alt.
480
00:37:21,250 --> 00:37:25,083
Måten han uttrykker det...
Jeg bare, "Pappa!"
481
00:37:25,083 --> 00:37:27,583
Generasjonen hans. Faren min er likedan.
482
00:37:27,583 --> 00:37:28,500
- Ja.
- Ja.
483
00:37:28,500 --> 00:37:32,083
Her, et offer for bestefars svømmeskole.
484
00:37:35,166 --> 00:37:37,458
Seriøst, pappa lærte å svømme her.
485
00:37:39,416 --> 00:37:43,541
Det er bilder av pappa på stranda,
men jeg tviler på at han svømte.
486
00:37:44,333 --> 00:37:47,125
- Vil du lære å svømme?
- Dere er gærne.
487
00:37:48,250 --> 00:37:49,708
Brygga kan knekke.
488
00:37:51,208 --> 00:37:54,125
Må du drukne meg
for å lære meg det? Så voldelig.
489
00:37:54,125 --> 00:37:57,666
Snodig, for jeg kjenner
ei jente som druknet broren min
490
00:37:57,666 --> 00:38:01,416
og lærte ham en lekse
han aldri vil glemme.
491
00:38:01,416 --> 00:38:04,041
- Meg?
- Jeg vil helst glemme det.
492
00:38:05,708 --> 00:38:06,583
Vi var barn.
493
00:38:06,583 --> 00:38:08,916
- For tre år siden?
- Ja, det var vi.
494
00:38:12,458 --> 00:38:16,416
Hadde jeg visst min skjebne
495
00:38:16,416 --> 00:38:18,500
Hadde jeg ikke begynt
496
00:38:19,541 --> 00:38:23,791
De blå bølgene i dine øyne
497
00:38:23,791 --> 00:38:27,666
Lokker meg ned på dypet
498
00:38:28,625 --> 00:38:33,500
Jeg er uerfaren i kjærlighet
499
00:38:33,500 --> 00:38:36,250
Jeg har heller ingen båt
500
00:38:36,875 --> 00:38:40,916
Jeg puster under vann
501
00:38:40,916 --> 00:38:43,166
Jeg drukner
502
00:38:43,791 --> 00:38:47,500
Drukner
503
00:38:53,625 --> 00:38:58,750
- Kom du for pugging eller ferie?
- Hun kom for å tilbringe ferien med bøker.
504
00:38:58,750 --> 00:39:04,333
Når hun kommer i bursdagsfesten min,
glemmer hun studiene og Amerika.
505
00:39:04,875 --> 00:39:08,000
Trodde tante Manal var fornøyd
med mastergraden din.
506
00:39:08,000 --> 00:39:11,000
Kanskje hun har
en kjærlighetsaffære i Amerika.
507
00:39:11,500 --> 00:39:13,291
Malik og jeg kjenner deg godt.
508
00:39:13,291 --> 00:39:14,291
Laila!
509
00:39:14,291 --> 00:39:18,041
Hva? Hun dro for å bo i Los Angeles,
ikke i et kloster.
510
00:39:18,666 --> 00:39:22,083
Ok, jeg er hverken nonne eller religiøs,
511
00:39:22,083 --> 00:39:25,583
men hvis jeg lærte noe
om mastergraden, er det
512
00:39:26,500 --> 00:39:29,333
at du kan finne venner i ting
som bøker, planter...
513
00:39:29,333 --> 00:39:30,416
Planter?
514
00:39:31,000 --> 00:39:31,916
- Ja.
- Seriøst?
515
00:39:31,916 --> 00:39:34,916
- Miljøteknikk, husker du?
- Ja.
516
00:39:38,000 --> 00:39:39,541
- Vent. Hva skjer?
- Hva?
517
00:39:39,541 --> 00:39:40,833
Hvem er de?
518
00:39:41,333 --> 00:39:42,875
Ned.
519
00:39:50,083 --> 00:39:51,166
De er fiskere.
520
00:39:53,666 --> 00:39:55,666
- Hvem er de?
- Reis deg.
521
00:40:00,666 --> 00:40:01,708
Greit.
522
00:40:03,250 --> 00:40:06,375
Vil dere dra siden de dukket opp?
523
00:40:06,916 --> 00:40:08,208
Vil du dra?
524
00:40:08,791 --> 00:40:12,541
Nei, jeg blir. Jeg må klarne tankene.
Dere snakker for mye.
525
00:40:12,541 --> 00:40:13,458
Hva?
526
00:40:13,458 --> 00:40:16,916
Hvor mange ord vil du høre,
så vi vet det til neste gang?
527
00:40:16,916 --> 00:40:18,375
Dere spør for mye.
528
00:41:45,041 --> 00:41:46,666
Handler alt om ørene?
529
00:41:46,666 --> 00:41:49,708
Du vet hva du ser.
Det er sminke og ketchup,
530
00:41:49,708 --> 00:41:51,833
men det du hører kan være ekte.
531
00:42:00,083 --> 00:42:02,541
Det er lenge siden vi så en film sammen.
532
00:42:11,541 --> 00:42:14,708
- Middag?
- Kaller du dette middag?
533
00:42:15,416 --> 00:42:16,750
Vi har ikke noe valg.
534
00:42:16,750 --> 00:42:20,541
Noen kastet Waleeds mat.
Usikker på om det var meg eller deg.
535
00:42:20,541 --> 00:42:23,916
Sa du fra
at vi ikke trenger veldedigheten hans?
536
00:42:25,166 --> 00:42:29,333
Er Waleed eller veldedigheten problemet?
Det fins andre veldedigheter.
537
00:42:32,958 --> 00:42:35,416
Du og broren din gjør meg sprø.
538
00:42:36,000 --> 00:42:37,541
Det er ikke broren min.
539
00:42:38,958 --> 00:42:39,916
Kommer!
540
00:42:43,125 --> 00:42:44,833
- God kveld.
- Hei.
541
00:42:48,416 --> 00:42:50,083
- Tusen takk.
- Bare hyggelig.
542
00:42:53,000 --> 00:42:54,791
- Her.
- Merci.
543
00:42:56,791 --> 00:42:59,916
- Denne er på huset.
- Mange takk.
544
00:42:59,916 --> 00:43:01,041
Ha det.
545
00:43:02,833 --> 00:43:05,416
Pappa, jeg trenger hjelp.
546
00:43:16,125 --> 00:43:17,041
Et øyeblikk.
547
00:43:23,416 --> 00:43:24,500
Ok.
548
00:43:25,541 --> 00:43:26,875
Trillingblomst.
549
00:43:27,500 --> 00:43:29,166
En engelsk eviggrønn.
550
00:43:29,791 --> 00:43:32,958
En gullranke.
Jeg husker aldri navnet på denne.
551
00:43:32,958 --> 00:43:36,541
Den tilfører luftfuktighet
og renser lufta.
552
00:43:37,791 --> 00:43:39,375
De er levende skapninger.
553
00:43:40,416 --> 00:43:45,916
Vi kan si farvel til mamma,
Waleed, Hind og Samira,
554
00:43:45,916 --> 00:43:49,583
og ønske herr Gullranke
velkommen til huset vårt.
555
00:43:51,166 --> 00:43:52,208
De biter ikke.
556
00:44:01,708 --> 00:44:03,375
Min vakre boble
557
00:44:03,375 --> 00:44:05,375
Beskytt meg
558
00:44:06,875 --> 00:44:09,000
Hjelp meg å glemme
559
00:44:10,791 --> 00:44:15,958
Min vakre boble, beskytt meg
560
00:44:15,958 --> 00:44:18,208
Hjelp meg å glemme
561
00:44:29,083 --> 00:44:32,750
Min vakre boble, beskytt meg
562
00:44:32,750 --> 00:44:37,416
La meg sveve, hjelp meg å glemme
563
00:44:38,250 --> 00:44:41,791
Min vakre boble, beskytt meg
564
00:44:41,791 --> 00:44:46,208
La meg sveve, hjelp meg å glemme
565
00:44:46,916 --> 00:44:51,458
Før meg høyt over fjell og hav
566
00:44:51,458 --> 00:44:54,958
La luften veve din vei
567
00:44:55,791 --> 00:45:00,583
Før meg høyt over fjell og hav
568
00:45:00,583 --> 00:45:06,833
La luften veve din vei
569
00:45:26,125 --> 00:45:29,208
Hva kaller de folk som deg? Vegetarianere?
570
00:45:31,083 --> 00:45:33,666
- Miljøvenner, kanskje?
- Ja.
571
00:45:47,625 --> 00:45:51,958
En plante i huset kan hjelpe deg å puste,
men for mange kan kvele deg.
572
00:45:54,125 --> 00:45:56,583
Hvem sa at planter var en god idé?
573
00:45:56,583 --> 00:45:59,000
Den uhederlige narsissistiske slangen?
574
00:45:59,000 --> 00:46:00,166
Det går bra.
575
00:46:00,166 --> 00:46:03,125
Adel?
Den uhederlige, narsissistiske slangen?
576
00:46:03,833 --> 00:46:06,625
- Jeg kan...
- La faren din, legen, behandle deg!
577
00:46:58,541 --> 00:47:02,333
Frisyren din minner meg
om ei amerikansk jente jeg kjente.
578
00:47:05,125 --> 00:47:08,333
Klippet du håret for å holde beilere unna?
579
00:47:12,583 --> 00:47:16,583
Menn liker kort hår nå. Ikke vær redd.
580
00:47:17,333 --> 00:47:18,416
God natt.
581
00:47:19,333 --> 00:47:20,375
God natt, pappa.
582
00:47:34,250 --> 00:47:36,500
- God morgen.
- God morgen.
583
00:47:43,875 --> 00:47:46,958
- Kom. Jeg vil vise deg noe.
- Hva?
584
00:47:49,083 --> 00:47:51,750
De er fra fjernkontrollen.
585
00:47:53,166 --> 00:47:55,500
Og de er fra dørhåndtaket.
586
00:47:56,666 --> 00:47:59,208
Vi brukte to uker på å vaske huset, pappa.
587
00:48:00,041 --> 00:48:03,208
- Disse er fra restaurantkniven.
- Hvilken restaurant?
588
00:48:04,833 --> 00:48:07,750
- Der vi var?
- Ikke etterlat avtrykk på våpenet.
589
00:48:07,750 --> 00:48:08,916
Bevares.
590
00:48:10,000 --> 00:48:12,875
Vent litt. Noen har drukket vann.
591
00:48:15,666 --> 00:48:17,875
Så du ikke drar meg til den pervoen.
592
00:48:18,958 --> 00:48:20,708
Du, jeg er opptatt.
593
00:48:28,375 --> 00:48:30,125
La oss dra på fiskemarkedet.
594
00:48:30,791 --> 00:48:33,000
Eller har du glemt dine gamle vaner?
595
00:48:37,083 --> 00:48:38,083
Bare du og jeg.
596
00:48:42,041 --> 00:48:42,958
På fredag?
597
00:48:43,958 --> 00:48:45,041
Jeg har møter.
598
00:48:48,208 --> 00:48:49,250
Det betyr ja.
599
00:48:50,166 --> 00:48:51,208
Ha det.
600
00:48:59,875 --> 00:49:02,875
Ikke prøv å overbevise meg. Det fins ikke.
601
00:49:07,208 --> 00:49:08,250
Beklager.
602
00:49:08,250 --> 00:49:11,375
- Det går bra.
- Kom, Noora. Gikk det bra?
603
00:49:17,208 --> 00:49:19,875
- Klar for dagens intervju?
- Jeg har ingen.
604
00:49:19,875 --> 00:49:24,166
Ba du ikke meg om hjelp?
Vær klar. Jeg er en nådeløs lærer.
605
00:49:24,166 --> 00:49:25,083
Seriøst?
606
00:49:30,833 --> 00:49:31,750
Hva gjør du?
607
00:49:32,750 --> 00:49:38,458
Du skal forklare det
til en komité med høyutdannede.
608
00:49:38,458 --> 00:49:40,000
- Sett i gang.
- Ok.
609
00:49:42,125 --> 00:49:44,083
Hei, jeg heter Basma.
610
00:49:44,666 --> 00:49:45,500
Ja.
611
00:49:46,291 --> 00:49:47,250
Ok.
612
00:49:48,333 --> 00:49:53,916
Los Angeles har blitt rammet
av jordskjelv gjennom hele sin historie.
613
00:49:53,916 --> 00:49:58,125
Den bygde seg opp fra bunnen av,
bokstavelig talt.
614
00:49:58,875 --> 00:50:00,666
Saudi-Arabia, derimot,
615
00:50:01,333 --> 00:50:04,708
var for det meste ørken, som du...
som dere alle vet.
616
00:50:04,708 --> 00:50:07,958
Men det er helt annerledes i dag.
617
00:50:07,958 --> 00:50:11,916
Ingen kan forestille seg
at det var en ørken.
618
00:50:12,500 --> 00:50:14,500
Forskningen min er viktig,
619
00:50:14,500 --> 00:50:18,000
for den fremhever likhetene
mellom disse to stedene
620
00:50:18,000 --> 00:50:19,750
ingen la merke til.
621
00:50:19,750 --> 00:50:23,333
For eksempel, i 1994 ble Los Angeles
622
00:50:23,333 --> 00:50:26,125
rammet av et forferdelig jordskjelv.
623
00:50:26,125 --> 00:50:29,000
Det var som et mareritt, Malik.
624
00:50:29,000 --> 00:50:33,666
LA så ut som Saudi-Arabia
da det var en ørken.
625
00:50:33,666 --> 00:50:34,583
Og se nå.
626
00:50:36,666 --> 00:50:38,375
Malik, se på den i dag!
627
00:50:38,375 --> 00:50:41,208
- Mitt mål er...
- Hvorfor er dette relevant nå?
628
00:50:42,458 --> 00:50:43,666
Fordi det er viktig.
629
00:50:43,666 --> 00:50:46,583
Ja, men om fem, seks år
vil ikke dette bety noe.
630
00:50:46,583 --> 00:50:49,375
Vi går gjennom mange forandringer. Enig?
631
00:50:49,916 --> 00:50:50,916
Ja, det er jeg.
632
00:50:52,166 --> 00:50:56,708
Så fort du ser at jeg har det bra,
prøver du å holde meg tilbake. Hvorfor?
633
00:50:57,250 --> 00:50:58,625
Du ønsker forandring.
634
00:50:58,625 --> 00:51:02,958
Sier du bare det for å ta doktorgraden
og dra tilbake til kjæresten din?
635
00:51:04,250 --> 00:51:08,416
Ok. Mye har endret seg
siden du fridde til meg.
636
00:51:11,333 --> 00:51:14,583
Men vi ble jo enige om å forbli venner.
637
00:51:15,583 --> 00:51:18,125
- Venner?
- Ja, hvis det er greit for deg.
638
00:51:18,125 --> 00:51:22,333
Hvis ikke, må du slutte
å leke detektiv Conan i livet mitt.
639
00:51:22,333 --> 00:51:24,333
Så gammeldags! Detektiv Conan?
640
00:51:24,333 --> 00:51:26,375
Ok, så slutt å tirre meg. Bedre?
641
00:51:27,833 --> 00:51:29,291
Hei, Basma. Er du her?
642
00:51:29,291 --> 00:51:30,833
- Hei.
- Hei.
643
00:51:31,458 --> 00:51:34,541
- Kan du sjekke vannmelonen?
- La meg se.
644
00:51:35,500 --> 00:51:38,208
- Er den tørr og fargeløs?
- Nei, rød og sprø.
645
00:51:38,208 --> 00:51:39,833
Ja. Står til?
646
00:51:40,333 --> 00:51:43,458
Din brors hørsel er tilbake.
Han var nettopp stum.
647
00:51:45,041 --> 00:51:47,791
Bare så du vet det, kalles det "døv".
648
00:51:47,791 --> 00:51:49,958
Broren din var nettopp døv.
649
00:51:51,041 --> 00:51:55,208
PARANOID MED VRANGFORESTIILINGER
650
00:51:56,500 --> 00:51:58,458
- Hallo.
- Hei.
651
00:51:58,458 --> 00:51:59,958
RISPERDAL - BIVIRKNINGER
652
00:51:59,958 --> 00:52:00,916
- Leser du?
- Ja.
653
00:52:00,916 --> 00:52:05,166
Vet du at LA og San Francisco vil
slås sammen på grunn av jordskjelv?
654
00:52:05,166 --> 00:52:08,958
Hele verden vil bli ett.
Det kalles dommedag.
655
00:52:09,750 --> 00:52:10,666
Pappa!
656
00:52:12,291 --> 00:52:15,791
Vi pleide å gå til fiskemarkedet
657
00:52:15,791 --> 00:52:19,083
som en familie, med mamma og alle.
658
00:52:19,083 --> 00:52:21,625
Men moren din blir ikke med oss nå.
659
00:52:21,625 --> 00:52:24,583
Vil du at Waleed skal bli med oss?
660
00:52:25,583 --> 00:52:26,500
Selvfølgelig.
661
00:52:27,416 --> 00:52:28,958
Høres bra ut.
662
00:52:29,458 --> 00:52:33,375
Jeg vet det er sent,
men jeg ville høre med deg.
663
00:52:34,000 --> 00:52:35,583
- God natt.
- God natt.
664
00:52:35,583 --> 00:52:37,333
- Skal jeg lukke døra?
- Ja.
665
00:52:37,333 --> 00:52:38,250
Ok.
666
00:52:45,166 --> 00:52:51,291
MILJØDEPARTEMENTET
667
00:52:51,291 --> 00:52:54,166
FISKEMARKEDET
668
00:52:55,208 --> 00:52:58,333
Du kunne ikke
tatt på deg noe finere, eller?
669
00:52:58,333 --> 00:53:01,250
Waleed kler seg bedre
for fisken enn for id.
670
00:53:01,250 --> 00:53:05,458
Dette er en spesiell dag for familien vår.
671
00:53:05,458 --> 00:53:08,583
- Hva?
- Solaimans første gang på markedet.
672
00:53:08,583 --> 00:53:10,500
Stemmer.
673
00:53:11,041 --> 00:53:15,541
Jeg tok med tanten og faren din hit
da de var barn på din alder.
674
00:53:15,541 --> 00:53:18,750
- Jeg er ikke et barn. Jeg er en ung mann.
- Stemmer.
675
00:53:18,750 --> 00:53:20,875
- Du er en ung filosof.
- En ekte en!
676
00:53:20,875 --> 00:53:23,875
- Pappa, se!
- Jøss!
677
00:53:23,875 --> 00:53:26,500
- Du valgte en stor fisk.
- En stor en.
678
00:53:26,500 --> 00:53:28,916
Den største. Vil du ha et bilde?
679
00:53:28,916 --> 00:53:31,791
Et bilde med den? La oss ta et bilde.
680
00:53:31,791 --> 00:53:32,875
Vi gjør det.
681
00:53:34,416 --> 00:53:35,333
Hva sier vi?
682
00:53:35,333 --> 00:53:36,833
- Havabbor!
- Havabbor!
683
00:53:36,833 --> 00:53:39,791
- Havabbor!
- Flott.
684
00:53:41,541 --> 00:53:43,291
- Hei.
- Se på klørne, Solaiman.
685
00:53:43,791 --> 00:53:46,041
- Hei, Yacoub.
- Hallo, dr. Adly.
686
00:53:46,041 --> 00:53:47,750
- Står til?
- Står til?
687
00:53:47,750 --> 00:53:49,333
- Bra.
- Hvor har du vært?
688
00:53:49,333 --> 00:53:53,041
- Var du bortreist?
- Bortreist? Jeg er jo her.
689
00:53:53,041 --> 00:53:56,625
- Hva har du i dag?
- Havabbor, reker, papegøyefisk.
690
00:53:56,625 --> 00:53:59,208
- Er det dagens fangst?
- Selvsagt.
691
00:53:59,208 --> 00:54:01,916
Havabbor til Waleed, takk.
692
00:54:01,916 --> 00:54:04,375
- Stor eller liten?
- To medium.
693
00:54:04,375 --> 00:54:06,541
- To medium?
- Ja.
694
00:54:06,541 --> 00:54:08,166
- Er det alt?
- Det er alt.
695
00:54:08,166 --> 00:54:12,041
Basma skal lage sayadeya til id,
så gjør det enkelt for henne.
696
00:54:12,750 --> 00:54:15,166
- Best å grille den.
- Ja, gjør det enkelt.
697
00:54:15,916 --> 00:54:17,416
Liker du fiskemarkedet?
698
00:54:19,041 --> 00:54:20,041
Fornøyd?
699
00:54:22,333 --> 00:54:23,541
Er ikke det Ibrahim?
700
00:54:25,041 --> 00:54:28,916
- Ibrahim!
- Hallo, Solaiman Pasha.
701
00:54:30,833 --> 00:54:31,708
Og onkel Adly!
702
00:54:31,708 --> 00:54:33,625
- Hvordan går det, Basma?
- Hei.
703
00:54:33,625 --> 00:54:35,041
Hei, Waleed.
704
00:54:35,041 --> 00:54:36,791
- Kan du ikke stå?
- Jo.
705
00:54:36,791 --> 00:54:38,041
- Ned.
- Sånn.
706
00:54:38,041 --> 00:54:38,958
Gå til pappa.
707
00:54:38,958 --> 00:54:41,125
Dere er her for Basmas skyld.
708
00:54:41,125 --> 00:54:43,500
- Hun skal bli her.
- Ja så?
709
00:54:43,500 --> 00:54:45,750
- Er faren din her?
- Han er for lat.
710
00:54:47,708 --> 00:54:50,458
- Hyggelig å se dere. Og deg, onkel.
- Samme her.
711
00:54:50,458 --> 00:54:51,500
Ha det.
712
00:54:51,500 --> 00:54:52,958
- Ha det.
- Ha det.
713
00:54:52,958 --> 00:54:54,875
- Sprø som faren.
- Vi har fisk.
714
00:54:54,875 --> 00:54:58,041
- Vi lager den hjemme, sant?
- Pappa?
715
00:54:58,041 --> 00:55:00,083
Ikke noe. Alt i orden.
716
00:55:08,833 --> 00:55:13,000
- Hallo, HInd. Hvordan går det?
- Hvordan går det, onkel? Savnet deg.
717
00:55:13,000 --> 00:55:14,750
- Og barna?
- Bra.
718
00:55:14,750 --> 00:55:18,666
Hamza! Herregud! Har du sett.
719
00:55:18,666 --> 00:55:21,125
For en liten prins.
720
00:55:22,291 --> 00:55:25,875
- Du sa det gikk bra med ham.
- Det sa du også.
721
00:55:26,541 --> 00:55:28,333
Serviettene på klimaanlegget?
722
00:55:28,333 --> 00:55:31,166
Vil du at bakterier skal kvele oss?
723
00:55:31,166 --> 00:55:32,500
Forsvarer du ham?
724
00:55:33,500 --> 00:55:35,458
Ser du ikke alt er bra her?
725
00:55:35,458 --> 00:55:37,250
- Bra?
- Ja.
726
00:55:37,250 --> 00:55:39,875
- Dette her er bra?
- Ja.
727
00:55:40,541 --> 00:55:44,333
Hvis du brenner maten,
vil ingenting være bra.
728
00:55:44,875 --> 00:55:47,458
- Hei.
- Ja.
729
00:55:47,458 --> 00:55:50,416
- Min lille prins sover.
- Hei.
730
00:55:51,541 --> 00:55:53,750
Skjemmer du oss bort?
731
00:55:53,750 --> 00:55:55,958
- Ikke vekk ham.
- Har Laila bursdag?
732
00:55:55,958 --> 00:55:58,625
- Ja. Jeg drar dit snart.
- Overnatting?
733
00:55:58,625 --> 00:56:00,833
- Nei, men vi blir sene.
- Ok.
734
00:56:00,833 --> 00:56:02,625
- Lag tahinien.
- Ok.
735
00:56:03,750 --> 00:56:05,291
Hei, hvordan går det?
736
00:56:08,958 --> 00:56:11,791
Solaiman, kom og spis. Du kan leke senere.
737
00:56:11,791 --> 00:56:14,291
Jeg leker ikke. Jeg jobber som pappa.
738
00:56:14,916 --> 00:56:17,750
Har du ikke fortalt sønnen din
at du er ingeniør?
739
00:56:17,750 --> 00:56:18,750
Nei.
740
00:56:18,750 --> 00:56:21,333
- Hvorfor ikke?
- Fordi jeg er ikke ingeniør.
741
00:56:23,000 --> 00:56:26,250
- Spis opp. Jeg går.
- Nei, bli. Han er sulten.
742
00:56:26,250 --> 00:56:29,083
- Ok.
- Det er noe du ikke kan gjøre.
743
00:56:30,291 --> 00:56:32,083
- Pappa!
-"Pappa"!
744
00:56:36,083 --> 00:56:40,541
Pappa, husker du jeg hadde
en dukke jeg elsket som liten?
745
00:56:40,541 --> 00:56:41,458
Det gjør jeg.
746
00:56:41,458 --> 00:56:43,958
- Gjør du?
- Ikke du?
747
00:56:43,958 --> 00:56:46,708
Det er derfor jeg lyktes i dukkebransjen.
748
00:56:46,708 --> 00:56:49,541
- Jeg møtte bare Karbouj, sant?
- Kaabur.
749
00:56:50,333 --> 00:56:52,833
Selv Solaiman retter på deg.
Det er Kaabur.
750
00:56:52,833 --> 00:56:54,916
Jeg så Kaabur. Han er ikke lubben.
751
00:56:54,916 --> 00:56:56,708
Er ikke Kaabur høy og slank?
752
00:56:56,708 --> 00:57:00,583
Han ble syk og mistet mye blod,
så han ble tynn.
753
00:57:00,583 --> 00:57:03,583
- Søtt.
- Merkelig. Så Kaabur ble tynn?
754
00:57:04,208 --> 00:57:05,708
Ja, pappa.
755
00:57:05,708 --> 00:57:06,750
Det er bra.
756
00:57:08,666 --> 00:57:10,083
Hør her, unger.
757
00:57:12,666 --> 00:57:14,791
Jeg vil be om unnskyldning.
758
00:57:15,625 --> 00:57:18,541
Hind, du er ingen fremmed.
Du er som en datter.
759
00:57:18,541 --> 00:57:22,000
Jeg ønsket deg ikke velkommen
inn i familien i starten.
760
00:57:22,000 --> 00:57:26,166
Jeg hadde det tøft
på grunn av noen narsissister,
761
00:57:27,708 --> 00:57:30,250
som nektet meg sjansen til å feire dere.
762
00:57:30,250 --> 00:57:31,666
Jeg er lei for det.
763
00:57:33,541 --> 00:57:35,291
Men la oss være ærlige,
764
00:57:35,916 --> 00:57:38,916
situasjonen er ny for oss alle,
og den er tung.
765
00:57:38,916 --> 00:57:44,000
Moren din og jeg ble skilt av grunner
dere vil forstå når dere blir eldre.
766
00:57:45,291 --> 00:57:50,208
Men det som betyr noe,
er at jeg ønsker Manal alt godt.
767
00:57:51,666 --> 00:57:55,916
Selv om huset mitt
er rotete, ukomfortabelt og lite,
768
00:57:56,625 --> 00:58:00,875
er hjertet mitt varmt
og alltid åpent for dere,
769
00:58:00,875 --> 00:58:02,083
fylt med pur glede.
770
00:58:03,625 --> 00:58:04,541
Pappa!
771
00:58:06,583 --> 00:58:08,583
- Ha det, sønn.
- Her.
772
00:58:09,666 --> 00:58:10,833
Ha det, baby.
773
00:58:12,750 --> 00:58:13,750
Hold ham frisk.
774
00:58:14,416 --> 00:58:15,333
Ha det.
775
00:58:17,166 --> 00:58:18,916
Adam er gammel nok, Bassouma.
776
00:58:19,958 --> 00:58:22,833
Han er 18 nå,
og jeg begynner å bli gammel.
777
00:58:22,833 --> 00:58:25,291
- La ham dra på pilgrimsferd.
- Om Gud vil.
778
00:58:25,291 --> 00:58:27,958
- Samira. Sjåføren venter på deg.
- Ok.
779
00:58:29,125 --> 00:58:31,333
Sett maten i kjøleskapet,
780
00:58:31,333 --> 00:58:34,166
ellers får den bakterier, som faren din.
781
00:58:38,375 --> 00:58:40,166
- Ha det, Bassouma!
- Ha det.
782
00:58:40,166 --> 00:58:42,500
- Ha det, doktor.
- Ha det.
783
00:58:45,625 --> 00:58:48,333
Jeg lagde dette
til vennene mine i Amerika.
784
00:58:49,375 --> 00:58:51,125
De spiste det på to minutter.
785
00:58:51,916 --> 00:58:53,208
Julia elsket det.
786
00:58:54,083 --> 00:58:59,541
Hun ville besøke Jeddah
for å spise mugalgal.
787
00:59:00,125 --> 00:59:02,291
Hadde du en Julia i Amerika?
788
00:59:02,291 --> 00:59:06,250
Hva tenkte jeg på?
Noen flere? Margaret? Christina?
789
00:59:06,250 --> 00:59:07,916
Nei. Bare Julia.
790
00:59:08,416 --> 00:59:12,750
Jeg nevnte henne nylig da jeg sa
at håret ditt minner meg om en venn.
791
00:59:12,750 --> 00:59:14,041
Så ble jeg religiøs.
792
00:59:15,208 --> 00:59:19,833
Ikke typen som får deg til å elske livet
men som gjør at du hater alt ved det.
793
00:59:19,833 --> 00:59:22,708
Pappa sendte meg for å studere i utlandet.
794
00:59:23,500 --> 00:59:26,166
Det var faktisk onkel Adels idé.
795
00:59:26,166 --> 00:59:29,750
Da mamma døde,
ble pappa trist og tilbaketrukken.
796
00:59:29,750 --> 00:59:32,333
Han ga alt ansvaret over til Adel.
797
00:59:33,000 --> 00:59:36,791
Det minner meg på noe. Ikke rør deg.
798
00:59:47,208 --> 00:59:49,958
SHAHAD, KHALED OG JEG HENTER DEG
799
00:59:57,250 --> 00:59:58,916
- Der er du, pappa.
- Hei.
800
00:59:58,916 --> 01:00:01,625
Se hva jeg har.
Solaiman glemte dukken sin.
801
01:00:02,250 --> 01:00:04,083
- Se.
- Hva er dette for en skatt?
802
01:00:04,625 --> 01:00:07,583
- Hvor fikk du disse fra?
- Mamma ga dem til meg.
803
01:00:07,583 --> 01:00:09,500
Måtte du hvile i fred, mamma.
804
01:00:09,500 --> 01:00:11,750
Hun slapp meg ikke av syne.
805
01:00:11,750 --> 01:00:14,291
Husker du Khaled Al-Rawi?
806
01:00:14,291 --> 01:00:17,625
- Naboens bestefar. Gikk du forbi ham...
- Malik og Laila.
807
01:00:17,625 --> 01:00:19,291
...havnet du i vannet.
808
01:00:20,000 --> 01:00:23,250
Men ikke jeg. Han var livredd for mora mi.
809
01:00:23,250 --> 01:00:24,333
Ja vel?
810
01:00:25,875 --> 01:00:26,833
Montana.
811
01:00:28,125 --> 01:00:30,625
Postkort fra Montana.
812
01:00:32,791 --> 01:00:34,625
Håndskriften din!
813
01:00:35,708 --> 01:00:37,166
Herregud!
814
01:00:38,333 --> 01:00:39,541
"Kjære pappa,
815
01:00:40,375 --> 01:00:45,041
jeg skriver til deg fra Montana,
kjent for sine grønne fjellveier.
816
01:00:46,041 --> 01:00:48,250
Jeg har aldri sett så mye grønt.
817
01:00:48,250 --> 01:00:50,958
Klassekameratene mine er annerledes,
818
01:00:51,708 --> 01:00:55,875
men college er bedre enn å tilbringe
ferien alene med bakteriene mine.
819
01:00:56,833 --> 01:00:58,083
Jeg savner min Najwa...
820
01:01:01,750 --> 01:01:04,250
...og jeg ønsker å komme i bryllupet hennes.
821
01:01:04,250 --> 01:01:07,500
Be min bror Adel om å ordne det.
822
01:01:08,750 --> 01:01:10,166
Din kjære sønn, Adly."
823
01:01:13,083 --> 01:01:15,916
- Var du i bryllupet?
- Nei, dessverre.
824
01:01:15,916 --> 01:01:19,083
Men Najat og mannen fløy
over på bryllupsreise.
825
01:01:19,083 --> 01:01:20,416
Da møtte jeg mora di.
826
01:01:20,416 --> 01:01:23,083
Mamma var der med besteforeldrene mine.
827
01:01:23,083 --> 01:01:26,375
Pappa var sikker på
at jeg ville falle for mora di.
828
01:01:26,375 --> 01:01:30,541
- Hvem ville ikke falt for henne?
- Var det kjærlighet ved første blikk?
829
01:01:30,541 --> 01:01:32,750
Det kan du si.
830
01:01:32,750 --> 01:01:35,708
Det var også en kjærlighet
som fylte et tomrom.
831
01:01:36,666 --> 01:01:39,458
Kan du si hvem som liker håret ditt kort?
832
01:01:39,458 --> 01:01:42,000
Ja. Når jeg finner ham.
833
01:01:42,000 --> 01:01:43,458
Er det ikke Malik?
834
01:01:44,125 --> 01:01:46,833
Malik og jeg har alltid vært som søsken.
835
01:01:46,833 --> 01:01:48,250
- Søsken!
- Ja.
836
01:01:48,250 --> 01:01:51,208
Tuller du? Ikke noe som heter søsken.
837
01:01:51,208 --> 01:01:54,375
Nei vel? Hvem sto her og ropte:
838
01:01:54,375 --> 01:01:59,333
"Malik og Laila, Waleed og Basma,
dere må vaske gulvet."
839
01:01:59,333 --> 01:02:01,458
Hvem pleide å gjøre det?
840
01:02:24,125 --> 01:02:26,958
Pappa, jeg drar nå!
841
01:03:40,375 --> 01:03:41,208
Beklager.
842
01:03:41,208 --> 01:03:44,916
- Du er sen.
- Du kunne kommet fortere fra Los Angeles.
843
01:03:50,833 --> 01:03:54,958
- Hei.
- Hei.
844
01:03:55,708 --> 01:03:56,958
Hei.
845
01:03:59,625 --> 01:04:02,500
- Hei.
- Hei.
846
01:05:04,625 --> 01:05:09,125
- Har du et bilde av den som fikk håret?
- Nei, de beskytter privatlivet deres.
847
01:05:09,125 --> 01:05:11,458
Kunne du ikke sendt hestehår i steden?
848
01:05:11,458 --> 01:05:14,625
- Du liker det ikke, eller hva?
- Jo, det er fint.
849
01:05:17,250 --> 01:05:20,625
Du er fin med frisyren
og for å ha donert håret ditt.
850
01:05:21,458 --> 01:05:23,375
Dama som fikk håret ditt,
851
01:05:24,208 --> 01:05:27,041
hvem og hvor hun enn er,
er nok vakrere nå.
852
01:05:28,916 --> 01:05:29,791
Jeg rødmer!
853
01:05:29,791 --> 01:05:31,083
- Ja så?
- Ja.
854
01:05:32,416 --> 01:05:34,875
Jeg har aldri sett deg rødme.
855
01:05:34,875 --> 01:05:35,833
Gi meg den.
856
01:05:59,583 --> 01:06:00,500
Hei!
857
01:06:07,333 --> 01:06:10,666
- Her. Her bor jeg.
- Her, ok. Et øyeblikk.
858
01:06:10,666 --> 01:06:15,666
- Ha det.
- Ha det.
859
01:07:16,583 --> 01:07:17,833
Kan du stoppe?
860
01:07:45,250 --> 01:07:46,625
Vær snill og stopp.
861
01:07:56,208 --> 01:07:58,750
Du viste meg at du kunne ha det bra.
862
01:07:59,625 --> 01:08:01,750
Vil du ikke ha det bra?
863
01:08:03,166 --> 01:08:05,000
Ser du det treet?
864
01:08:05,708 --> 01:08:09,916
Det som ser på
at jeg krangler med deg som et monster.
865
01:08:09,916 --> 01:08:12,833
Han vil blottstille meg på mitt verste.
866
01:08:13,958 --> 01:08:16,875
Onkelen din... Han er et smittsomt virus.
867
01:08:16,875 --> 01:08:19,291
Han sprer smitte overalt.
868
01:08:20,416 --> 01:08:25,583
Og sønnen hans, kødden som prøver
å stjele barnebarnet mitt fra meg,
869
01:08:25,583 --> 01:08:27,833
truer meg med musklene sine.
870
01:08:35,291 --> 01:08:36,750
Huset var deprimerende.
871
01:08:37,916 --> 01:08:39,333
Alt her var skummelt.
872
01:08:40,708 --> 01:08:43,375
Hvis det er et virus, er det her hos oss.
873
01:08:43,375 --> 01:08:48,125
Det er det jeg har prøvd
å få deg til å forstå. Viruset er her!
874
01:08:48,125 --> 01:08:54,541
Du flytter folk rundt som marionetter
for å tilfredsstille egoet ditt.
875
01:08:54,541 --> 01:08:57,125
For å vise at du tar deg av din syke far.
876
01:08:57,125 --> 01:08:58,958
Du er den eneste syke her.
877
01:08:58,958 --> 01:09:01,208
Narsissistiske slanger, alle sammen.
878
01:09:01,208 --> 01:09:04,083
Er jeg en narsissistisk slange? Jeg?
879
01:09:04,916 --> 01:09:06,041
Jeg, pappa?
880
01:09:06,625 --> 01:09:10,166
Jeg som roser deg hele tiden.
881
01:09:10,166 --> 01:09:13,083
Du kjenner meg, og nå er jeg en slange?
882
01:09:16,416 --> 01:09:22,750
Jeg sier jo gang på gang
at du ikke er svak eller syk.
883
01:09:22,750 --> 01:09:24,708
Du er ikke svak eller syk.
884
01:09:26,750 --> 01:09:29,458
Jeg kunne ikke ønsket meg en bedre far.
885
01:09:29,458 --> 01:09:33,291
Selvsagt ikke.
Jeg klaget aldri over ditt fravær,
886
01:09:33,291 --> 01:09:36,458
for jeg er glad i deg
og det gjør meg svak. To år!
887
01:09:36,458 --> 01:09:40,666
I to år har du ikke spurt om meg
eller kommet på besøk.
888
01:09:41,583 --> 01:09:44,958
Når jeg sa noe, sa de:
"Bryr du deg ikke om studiene
889
01:09:44,958 --> 01:09:46,750
og fremtiden hennes?"
890
01:09:49,000 --> 01:09:51,958
De ødela ryktet mitt
og min lengsel etter å se deg.
891
01:09:57,041 --> 01:09:59,041
Tror du ikke jeg savnet deg?
892
01:10:00,500 --> 01:10:04,625
Tror du ikke jeg savnet deg?
Savnet familien min og deg?
893
01:10:04,625 --> 01:10:07,833
Jeg satt alene i USA
og gråt under nedstengningen.
894
01:10:08,458 --> 01:10:11,500
Beklager at jeg hadde forpliktelser.
895
01:10:11,500 --> 01:10:13,958
At jeg ble opptatt med studiene.
896
01:10:13,958 --> 01:10:17,333
Beklager at jeg var alene.
Beklager at jeg prøvde.
897
01:10:17,333 --> 01:10:18,666
Beklager at jeg...
898
01:10:18,666 --> 01:10:23,625
Bare en følelsesløs mor
sender bort datteren sin i to år!
899
01:10:24,208 --> 01:10:25,250
Var det ikke nok?
900
01:10:25,250 --> 01:10:28,875
Jeg kom tilbake til et oppløst hjem,
så jeg bestemte meg
901
01:10:28,875 --> 01:10:32,208
for å flytte inn hos deg.
Hva trodde du jeg ville gjøre?
902
01:10:32,791 --> 01:10:36,416
Narsissistiske slanger, alle sammen.
903
01:10:39,500 --> 01:10:43,750
- Pappa.
- Narsissistiske slanger. To år!
904
01:10:48,083 --> 01:10:49,083
Kan du se på meg?
905
01:10:49,083 --> 01:10:50,583
Hvis du ser på meg,
906
01:10:50,583 --> 01:10:53,458
innser du at du er verdens beste far.
907
01:10:53,458 --> 01:10:55,625
Jeg vil ikke ha en annen far.
908
01:10:55,625 --> 01:10:59,500
Jeg forstår ikke hva som skjedde.
Jeg var borte i noen timer.
909
01:10:59,500 --> 01:11:01,708
Vi snakket fint om skilsmissen,
910
01:11:02,708 --> 01:11:06,583
og at vi fortsatt kan være
en familie til tross for det som skjer.
911
01:11:06,583 --> 01:11:07,666
Se på meg.
912
01:11:07,666 --> 01:11:10,083
De sendte deg bort fra meg.
913
01:11:10,083 --> 01:11:12,458
Klippet deg så du ikke kan gifte deg.
914
01:11:12,458 --> 01:11:17,750
Nå sender de deg for å behandle meg
med medisiner og virus.
915
01:11:17,750 --> 01:11:19,791
Så jeg ser ut som en verre far.
916
01:11:19,791 --> 01:11:22,083
- Uansvarlig, ingen mann lenger.
- Nei.
917
01:11:22,083 --> 01:11:24,625
- Manal dro, og Waleed dro.
- Nei.
918
01:11:24,625 --> 01:11:26,166
Og nå du.
919
01:11:26,166 --> 01:11:27,375
Du også!
920
01:11:30,708 --> 01:11:32,375
Det holder!
921
01:11:33,000 --> 01:11:35,250
Herregud. Nå holder det.
922
01:11:35,250 --> 01:11:37,583
Hører du?
923
01:11:37,583 --> 01:11:42,333
Jeg sa jo at kameraer filmer alt i huset.
Hører du?
924
01:12:14,416 --> 01:12:16,375
Pappa, kan du skru ned tv-en?
925
01:12:19,333 --> 01:12:21,875
- Hallo?
- Mansour Ahmad Seif Ed-Deen?
926
01:12:22,833 --> 01:12:24,375
- Ja.
- Det er politiet.
927
01:12:25,500 --> 01:12:28,291
Det ble rapportert om støy
fra denne boligen.
928
01:12:29,375 --> 01:12:33,166
- Jeg satt bare med faren min.
- Ja, men skriking ble hørt.
929
01:12:35,416 --> 01:12:39,291
- Kanskje tv-en sto på for høyt.
- Gudskjelov. Så alt er i orden?
930
01:12:40,125 --> 01:12:42,625
- Dette er en rutinesjekk.
- Alt er i orden.
931
01:12:55,541 --> 01:12:57,125
Dette huset er farlig.
932
01:13:08,166 --> 01:13:09,583
Det er fullt av slanger.
933
01:13:39,291 --> 01:13:44,125
Ikke skyld på meg
934
01:13:44,125 --> 01:13:47,333
Jeg pleide å være Travolta før
935
01:13:47,333 --> 01:13:50,500
De gjorde meg til Jim Carrey
936
01:13:50,500 --> 01:13:55,250
De tok valget
Jeg må føye meg
937
01:14:04,166 --> 01:14:06,708
Kom igjen. Vis oss.
938
01:15:12,750 --> 01:15:14,875
Tante Basma.
939
01:15:19,125 --> 01:15:22,750
Dette er mitt rom.
Jeg bor her med min venn Solaiman.
940
01:15:24,583 --> 01:15:26,125
Er det min smarte nevø?
941
01:15:28,166 --> 01:15:29,166
Er du død?
942
01:15:31,166 --> 01:15:32,458
Nei.
943
01:15:34,875 --> 01:15:36,958
- Det var blod.
- Hvor?
944
01:15:37,500 --> 01:15:38,458
Her.
945
01:15:40,958 --> 01:15:42,500
Vekket du tanta di?
946
01:15:45,000 --> 01:15:47,375
Føler du deg bedre?
947
01:15:49,750 --> 01:15:53,291
Bedre om mamma gjør det. Hun er apotek.
948
01:15:53,291 --> 01:15:56,250
Er det sant? Hjelp henne på kjøkkenet.
949
01:15:58,083 --> 01:16:00,708
Apotek, hva? Det heter farmasøyt.
950
01:16:01,541 --> 01:16:03,291
Han gjør meg gal.
951
01:16:13,791 --> 01:16:16,250
Få se på ansiktet ditt. Dette vil svi.
952
01:16:17,750 --> 01:16:19,083
Beklager.
953
01:16:20,500 --> 01:16:21,333
Beklager.
954
01:16:24,000 --> 01:16:24,833
Bra.
955
01:16:32,916 --> 01:16:34,750
Jeg rev ned avisene du hatet.
956
01:16:34,750 --> 01:16:37,958
Jeg vet det. Pappa slapp deg av her.
957
01:16:41,083 --> 01:16:44,500
Hent tingene dine.
Du kan bo hos oss et par dager.
958
01:16:44,500 --> 01:16:49,291
Vi er en kul, rolig familie.
Det eneste dramaet her er...
959
01:16:51,333 --> 01:16:55,666
...når Hamza vekker oss for melk
eller for å pludre med noen.
960
01:16:58,833 --> 01:17:00,416
Hva sier du?
961
01:17:00,416 --> 01:17:02,000
Veldig fristende.
962
01:17:02,000 --> 01:17:03,166
Sannelig.
963
01:17:03,916 --> 01:17:06,375
Men jeg har et intervju...
964
01:17:10,416 --> 01:17:11,708
...om ni dager.
965
01:17:12,958 --> 01:17:15,875
Jeg ser ut som en hjemløs.
966
01:17:15,875 --> 01:17:18,125
Da bør du komme hit for å fokusere.
967
01:17:18,125 --> 01:17:20,583
Eller dra til mamma. Hun er bekymret.
968
01:17:27,125 --> 01:17:28,958
Hvorfor unngår du pappa?
969
01:17:30,791 --> 01:17:34,583
Jeg gjorde ikke det umulige.
Jeg ga ham tid og var der for ham.
970
01:17:36,291 --> 01:17:39,708
Jeg har innsett at pappa trenger deg mest.
971
01:17:40,791 --> 01:17:41,833
Jeg mener det.
972
01:17:47,833 --> 01:17:48,958
Waleed.
973
01:17:51,458 --> 01:17:55,208
Er du redd for å arve sykdommen hans?
At jeg blir syk som ham?
974
01:17:56,375 --> 01:17:58,958
Jeg mer redd for ham enn sykdommen hans.
975
01:18:01,291 --> 01:18:07,000
En dag rev pappa Kaabur i filler
og kastet ham ut av vinduet.
976
01:18:07,000 --> 01:18:11,291
Jeg sa til Solaiman at
han blødde og gikk ned i vekt.
977
01:18:12,833 --> 01:18:14,000
Ja, Kaabur.
978
01:18:19,500 --> 01:18:22,000
Vi må finne på en ny historie for Baskota.
979
01:18:37,041 --> 01:18:39,666
Si at jeg var sulten og tok en bit.
980
01:18:42,166 --> 01:18:44,791
Han har ikke vært
så glad og normal på lenge.
981
01:18:45,750 --> 01:18:48,166
Hind sa at du klarte det umulige.
982
01:18:48,166 --> 01:18:50,208
Alt var greit. Du så det.
983
01:18:50,208 --> 01:18:51,125
Ja.
984
01:18:52,000 --> 01:18:55,083
Men jeg var redd for
at det ville snu når som helst.
985
01:20:04,958 --> 01:20:07,791
MALIK
986
01:20:36,125 --> 01:20:38,125
KAFFE?
987
01:20:38,958 --> 01:20:41,416
NEI TAKK.
988
01:20:45,500 --> 01:20:47,250
JEG ER VED HYTTENE I MORGEN
989
01:20:47,250 --> 01:20:49,708
HADDE VÆRT FINT OM DU KOM
990
01:21:07,500 --> 01:21:12,583
Kjære Basma, takk for at du
donerte håret ditt til Braids of Love.
991
01:21:12,583 --> 01:21:15,500
Vennlig hilsen, Braids of Love.
992
01:21:39,375 --> 01:21:40,875
Skal vi kjøre en tur?
993
01:21:44,166 --> 01:21:45,958
Håper ikke eieren ser oss.
994
01:21:49,291 --> 01:21:50,333
Hva er dette?
995
01:21:51,833 --> 01:21:53,250
Waleeds barn.
996
01:21:55,833 --> 01:21:57,500
Jeg drømte om deg.
997
01:21:57,500 --> 01:21:59,208
Seriøst? Om hva da?
998
01:22:00,125 --> 01:22:02,583
- Vi var på promenaden.
- Gikk vi sammen?
999
01:22:03,750 --> 01:22:07,250
Jeg husker ikke, men alt kjentes så tungt.
1000
01:22:10,416 --> 01:22:13,500
Er det det månedlige?
1001
01:22:14,375 --> 01:22:19,083
Hva? Det er ikke
alltid grunnen til at vi er triste.
1002
01:22:19,083 --> 01:22:23,708
Vi kan være opprørte, som dere,
og vi kan ha andre følelser også.
1003
01:22:23,708 --> 01:22:25,166
Du virker ulykkelig.
1004
01:22:25,875 --> 01:22:27,083
Fy søren.
1005
01:22:27,083 --> 01:22:28,958
Nei, jeg er Malik.
1006
01:22:33,833 --> 01:22:35,708
Ok, Malik.
1007
01:22:39,625 --> 01:22:42,541
- Kan jeg spørre deg om noe?
- Ja.
1008
01:22:43,291 --> 01:22:49,083
Hvorfor hjelper du meg med intervjuet,
følger meg overalt og finner meg alltid?
1009
01:22:49,750 --> 01:22:50,583
Hvorfor?
1010
01:22:51,583 --> 01:22:56,000
Enkelt. For det første, jeg hjelper deg
fordi intervjuet ditt er snart.
1011
01:22:56,000 --> 01:22:59,041
Vennen min vil ha
en doktorgrad i miljøteknikk.
1012
01:23:02,000 --> 01:23:06,625
For det andre forsvinner du stadig,
og jeg vet ikke hvor du er.
1013
01:23:07,666 --> 01:23:09,041
Jeg vil støtte deg.
1014
01:23:11,750 --> 01:23:14,625
Jeg vet det
fordi familiene våre snakker sammen.
1015
01:23:17,833 --> 01:23:18,833
Så du vet det.
1016
01:23:20,500 --> 01:23:22,083
Det hadde vært bedre
1017
01:23:22,083 --> 01:23:25,041
hvis du hadde bedt om min støtte.
1018
01:23:28,708 --> 01:23:30,208
Doktorgraden er min drøm.
1019
01:23:30,750 --> 01:23:33,791
Ikke noens drøm for deg,
men din drøm for deg selv.
1020
01:23:34,958 --> 01:23:36,541
Jeg respekterer det.
1021
01:23:38,916 --> 01:23:40,375
Kan jeg spørre ett til?
1022
01:23:42,250 --> 01:23:44,250
Jeg trodde jeg spurte for mye.
1023
01:23:45,500 --> 01:23:51,291
Hvorfor oppfører menn seg som barn?
Roper og skriker, men vil bare ha kake.
1024
01:23:51,291 --> 01:23:55,333
Kanskje fordi du
avviste frieriet mitt for tre år siden.
1025
01:23:56,000 --> 01:24:00,541
Da du fridde, sa du:
"La oss ikke bli gamle og ugifte.
1026
01:24:00,541 --> 01:24:03,375
La oss gifte oss, hva sier du?"
1027
01:24:03,375 --> 01:24:05,291
- Er det et problem?
- Hva?
1028
01:24:05,291 --> 01:24:08,250
Jeg gifter meg ikke med en venn
for å unngå å bli peppermø,
1029
01:24:08,250 --> 01:24:12,250
men så vi kan bli gamle sammen.
1030
01:24:13,000 --> 01:24:16,041
- Jeg tullet bare.
- Hvordan skal jeg vite det?
1031
01:24:22,125 --> 01:24:25,458
Hvorfor må vi uttrykke
følelsene våre til de vi elsker?
1032
01:24:26,375 --> 01:24:29,875
Hvorfor kan jeg ikke bare si:
"elektrisitet", eller "skje"?
1033
01:24:37,500 --> 01:24:40,000
Hvordan forteller du noen
at du elsker dem?
1034
01:24:40,958 --> 01:24:43,000
Skje? Elektrisitet?
1035
01:24:46,208 --> 01:24:47,333
Jeg sier: "Basma."
1036
01:25:03,291 --> 01:25:07,625
Jeg ville ta deg med hit én gang til.
Du får være seks, jeg åtte.
1037
01:25:28,250 --> 01:25:29,083
Pappa?
1038
01:25:32,916 --> 01:25:33,791
Pappa?
1039
01:25:36,416 --> 01:25:37,416
Pappa!
1040
01:25:38,625 --> 01:25:39,958
Pappa!
1041
01:25:39,958 --> 01:25:42,666
Vær så snill, pappa.
1042
01:25:42,666 --> 01:25:46,208
Du må våkne, pappa. Hva gjør du?
1043
01:25:46,208 --> 01:25:47,291
Pappa!
1044
01:25:52,416 --> 01:25:55,041
Våkne opp. Vær så snill.
1045
01:26:12,208 --> 01:26:13,708
Ro deg ned.
1046
01:26:14,583 --> 01:26:17,958
Noen ting kan fikses, andre ikke.
1047
01:26:17,958 --> 01:26:20,041
Er det håpløst?
1048
01:26:20,041 --> 01:26:22,333
Jeg heter Amal, ser jeg håpefull ut?
1049
01:26:25,083 --> 01:26:25,958
Jeg er Basma.
1050
01:26:26,916 --> 01:26:28,166
Smiler jeg?
1051
01:26:28,166 --> 01:26:31,833
Ja, vi trenger begge
superkrefter for å fungere.
1052
01:26:33,166 --> 01:26:35,291
Er du her med en slektning?
1053
01:26:35,291 --> 01:26:37,208
Med min beste venn, depresjon.
1054
01:26:38,875 --> 01:26:39,708
Beklager.
1055
01:26:40,291 --> 01:26:43,083
Ikke så ulikt meg,
jeg er her med familien min.
1056
01:26:43,083 --> 01:26:48,416
Dette er det sikreste stedet på sykehuset.
Det er regler andre steder.
1057
01:26:48,416 --> 01:26:53,583
Har du diabetes, ikke spis sukker,
ellers amputerer de beinet ditt.
1058
01:26:53,583 --> 01:26:59,000
Trenger du blodoverføring,
gir de deg det de har, uansett type.
1059
01:26:59,000 --> 01:27:04,333
Hvorfor klipper folk håret?
Fordi de har lyst.
1060
01:27:04,958 --> 01:27:10,083
- Jeg klippet håret for pappa.
- Nei. Du klippet det for deg selv.
1061
01:27:11,791 --> 01:27:12,791
Sant.
1062
01:27:25,041 --> 01:27:29,250
- Familien min er her.
- Uansett, frisyren din kler deg.
1063
01:27:31,916 --> 01:27:34,041
- Takk.
- Bare hyggelig, Basma.
1064
01:27:34,625 --> 01:27:35,583
Ha det.
1065
01:27:35,583 --> 01:27:38,666
Ba du Ibrahim flytte ham til et rom?
1066
01:27:38,666 --> 01:27:39,708
Ja, onkel.
1067
01:27:40,458 --> 01:27:41,416
Alt er i orden.
1068
01:27:41,416 --> 01:27:44,291
Det går bra,
men han må ligge til observasjon.
1069
01:27:44,291 --> 01:27:46,583
Så kan han dra hjem. Ikke uroe dere.
1070
01:27:46,583 --> 01:27:47,750
Gudskjelov.
1071
01:27:47,750 --> 01:27:49,375
- Takk.
- Han har det bra.
1072
01:27:49,375 --> 01:27:51,250
- Unnskyld meg.
- Ja, doktor.
1073
01:27:51,250 --> 01:27:55,541
- Jeg tok med helligvann til ham.
- La sykepleieren gi det til ham.
1074
01:27:55,541 --> 01:27:59,375
Doktor, dette er den beste behandlingen.
1075
01:27:59,375 --> 01:28:02,583
Selvsagt, hvis alle er enige.
1076
01:28:02,583 --> 01:28:07,125
Selvfølgelig.
Hvis han drar, kommer han ikke tilbake.
1077
01:28:07,125 --> 01:28:10,750
Det er best for ham.
Han trenger behandling.
1078
01:28:10,750 --> 01:28:14,250
- Vi har prøvd det før.
- Takk, doktor og familie.
1079
01:28:15,333 --> 01:28:19,458
Jeg har bodd hos pappa i en måned,
og ingen av dere har vist dere.
1080
01:28:20,875 --> 01:28:24,125
Men alle haster til branner,
sykehus og høytider.
1081
01:28:26,458 --> 01:28:30,875
Jeg vil vite hva som feiler pappa.
Alt handler ikke om dere.
1082
01:28:31,458 --> 01:28:35,875
Er dere stolte av dere selv?
Dere er viktige, og dere er glad i pappa.
1083
01:28:35,875 --> 01:28:39,500
Pappa er glad i dere.
La oss be for ham hjemme.
1084
01:28:39,500 --> 01:28:42,958
Tante, la sykepleieren
putte helligvann i dryppet.
1085
01:28:42,958 --> 01:28:46,250
- Hvilket drypp?
- Tante, pappa ble kvalt.
1086
01:28:46,250 --> 01:28:49,166
Skulle ønske han kunne drikke det vannet.
1087
01:28:49,166 --> 01:28:50,416
- Basma.
- Herregud...
1088
01:28:50,416 --> 01:28:53,666
- Så du pappa? Hva vil dere?
- Vi kom for hans skyld.
1089
01:28:53,666 --> 01:28:55,208
Sett deg hos meg, Basma.
1090
01:28:56,833 --> 01:28:58,041
Selv du, onkel Adel.
1091
01:28:58,041 --> 01:28:59,458
- Kjære.
- Basma.
1092
01:29:00,083 --> 01:29:00,916
Basma.
1093
01:29:01,500 --> 01:29:03,250
Kom og sett deg.
1094
01:29:04,083 --> 01:29:05,583
Hør på ham.
1095
01:29:15,208 --> 01:29:16,208
Ikke vær lei deg.
1096
01:29:18,166 --> 01:29:21,458
Han skulle visst at jeg snakket med deg.
1097
01:29:21,458 --> 01:29:22,416
Med hvem?
1098
01:29:23,250 --> 01:29:24,125
Broren hans.
1099
01:29:25,833 --> 01:29:28,583
Jeg er broren hans, onkelen din, Basma.
1100
01:29:28,583 --> 01:29:32,875
Jeg vet du er fortapt og forvirret.
Jeg forstår det, men dessverre...
1101
01:29:33,875 --> 01:29:36,750
Din fars sykdom rammer kun de smarte.
Vet du det?
1102
01:29:37,333 --> 01:29:41,125
Faren din har tvangstanker
han ikke kan endre.
1103
01:29:42,583 --> 01:29:45,791
Tanker som holdt
ham borte fra jobben, venner, kone,
1104
01:29:45,791 --> 01:29:47,250
til og med familien.
1105
01:29:48,875 --> 01:29:51,750
Til slutt vil alle forlate ham.
1106
01:29:51,750 --> 01:29:52,875
Jeg dro ikke.
1107
01:29:53,666 --> 01:29:56,750
Du sendte meg utenlands,
slik du sendte ham.
1108
01:29:58,375 --> 01:30:00,583
Jeg så bildene og leste brevene.
1109
01:30:02,500 --> 01:30:06,041
Det er vel slik familien
håndterer de som er annerledes,
1110
01:30:06,583 --> 01:30:07,583
eller smarte.
1111
01:30:09,958 --> 01:30:15,125
Hvis du er smart,
vil du forstå hva jeg forteller deg.
1112
01:30:15,125 --> 01:30:16,750
- Hva?
- Moren din...
1113
01:30:17,333 --> 01:30:20,625
Hun ville skille seg
rett etter Waleeds bryllup.
1114
01:30:22,000 --> 01:30:23,333
Men hun tenkte på deg,
1115
01:30:24,500 --> 01:30:27,666
og hvor mye dette ville påvirke deg,
1116
01:30:27,666 --> 01:30:29,791
å være alene i din alder.
1117
01:30:30,958 --> 01:30:35,916
Hun ville du skulle studere ferdig
og satse på en karriere først.
1118
01:30:35,916 --> 01:30:39,333
Det er en smart person.
1119
01:30:41,958 --> 01:30:43,083
Men faren din...
1120
01:30:46,916 --> 01:30:50,833
Han kunne ikke være med oss
i noen av de stundene
1121
01:30:51,500 --> 01:30:53,500
på grunn av sykdommen.
1122
01:30:54,500 --> 01:30:58,500
Han føler seg marginalisert,
så han spiller offeret.
1123
01:30:59,083 --> 01:31:04,000
Tror du faren din
vet om livet ditt der borte? Nei.
1124
01:31:05,125 --> 01:31:06,416
Han lever i fortiden.
1125
01:31:09,041 --> 01:31:13,333
Moren din gjorde en feil
ved å ikke fortelle deg om dette,
1126
01:31:14,500 --> 01:31:17,083
men hun er en flott kvinne.
1127
01:31:18,250 --> 01:31:21,125
Hun måtte utstå det ingen andre maktet.
1128
01:31:40,041 --> 01:31:41,750
Da jeg jobbet på GEW
1129
01:31:41,750 --> 01:31:45,875
lærte jeg mye om mye lagarbeid,
jobbing under press og utholdenhet.
1130
01:31:45,875 --> 01:31:48,583
Det vil hjelpe meg mot en doktorgrad.
1131
01:31:48,583 --> 01:31:50,791
Lagarbeid fremstår i CV-en din.
1132
01:31:50,791 --> 01:31:53,541
Doktorgradsprogrammet er konkurransedyktig.
1133
01:31:53,541 --> 01:31:57,375
Nå vil vi gjerne vite mer om deg, Basma.
1134
01:31:57,375 --> 01:31:58,875
Det forstår det.
1135
01:32:06,333 --> 01:32:09,583
Når man er i en situasjon,
der man hater den man elsker,
1136
01:32:12,583 --> 01:32:14,708
tror vi at vi må endre den personen,
1137
01:32:16,375 --> 01:32:18,625
og vi endrer og endrer.
1138
01:32:20,541 --> 01:32:23,166
Men det er umulig å gjøre det bedre,
1139
01:32:24,000 --> 01:32:26,333
uten å forandre selve situasjonen.
1140
01:32:27,208 --> 01:32:30,166
Stedet, atmosfæren,
1141
01:32:30,958 --> 01:32:34,583
økosystemet og rutinen.
1142
01:32:35,333 --> 01:32:38,583
Men mest av alt, må man endre deg selv.
1143
01:32:38,583 --> 01:32:41,125
Jeg trodde miljøarkitektur
1144
01:32:41,125 --> 01:32:43,541
ville kunne endre verden rundt meg,
1145
01:32:44,333 --> 01:32:46,416
men det hjalp meg å endre meg selv.
1146
01:32:47,416 --> 01:32:50,250
ARKITEKTURHØYSKOLEN
OPPTAKSKONTOR
1147
01:32:50,250 --> 01:32:54,541
MINT - KRYDDER - SUPPE
1148
01:33:01,458 --> 01:33:02,333
Hva er det?
1149
01:33:03,375 --> 01:33:07,500
- Det er mye bondebønner i USA.
- Kaller du de bondebønner?
1150
01:33:07,500 --> 01:33:09,500
- Slutt.
- Ok.
1151
01:33:12,625 --> 01:33:13,458
Sånn?
1152
01:33:22,625 --> 01:33:25,625
Faren din og jeg kranglet om
at du skulle reise.
1153
01:33:25,625 --> 01:33:29,500
Jeg brukte flere dager på
å overbevise ham,
1154
01:33:30,916 --> 01:33:35,291
fordi jeg så gnisten i øynene dine
da du snakket om hovedfaget ditt.
1155
01:33:37,583 --> 01:33:42,416
Men til tross for at du besluttet
å gå i en viss retning,
1156
01:33:42,416 --> 01:33:44,708
kan du fortsatt ombestemme deg.
1157
01:33:44,708 --> 01:33:47,208
Kanskje du vil finne en ny interesse.
1158
01:33:48,750 --> 01:33:52,750
Det er noe helt annet
å gjøre noe man elsker,
1159
01:33:54,166 --> 01:33:57,833
og ikke noe man blir tvunget til.
1160
01:34:00,208 --> 01:34:02,083
Det må komme fra hjertet.
1161
01:34:08,458 --> 01:34:10,958
Og om jeg forandrer mening for noen skyld?
1162
01:34:13,666 --> 01:34:15,416
Han må være deg verdig.
1163
01:34:18,375 --> 01:34:23,375
Alle tror de vet alt,
og jeg tror jeg vet mye,
1164
01:34:24,791 --> 01:34:28,666
men ingen vet så mye som deg,
og du prater aldri om det.
1165
01:34:28,666 --> 01:34:30,916
Hvordan vet du alt, mamma?
1166
01:34:30,916 --> 01:34:32,000
Hvordan?
1167
01:34:39,458 --> 01:34:44,041
Ikke skyld på meg
1168
01:34:44,041 --> 01:34:47,375
Jeg var Travolta før
De gjorde meg til Jim Carrey
1169
01:34:48,833 --> 01:34:51,916
De tok valget
Jeg måtte føye meg
1170
01:34:53,791 --> 01:34:56,625
Alle sier at vi to er like.
1171
01:34:57,541 --> 01:35:01,000
De sier du kalte meg Basma
fordi du smilte da jeg ble født.
1172
01:35:15,000 --> 01:35:19,083
Husker du da du kom tilbake?
Jeg ba deg rømme.
1173
01:35:19,083 --> 01:35:22,416
- Jeg husker det.
- Jeg var redd du ville gjøre det.
1174
01:35:26,583 --> 01:35:29,333
Husker du du ga meg
en frakoblet spillkontroll,
1175
01:35:29,333 --> 01:35:31,833
så jeg kunne late som jeg spilte med deg.
1176
01:35:34,041 --> 01:35:35,250
Ja, så klart.
1177
01:35:36,500 --> 01:35:40,166
Jeg tror du og mamma har spilt en stund,
1178
01:35:41,750 --> 01:35:43,750
og latt meg tro at jeg vant.
1179
01:37:26,375 --> 01:37:29,208
Skulle ønske du ville bli.
Jeg hater avskjeder.
1180
01:37:29,208 --> 01:37:32,625
- Så hvorfor kom du?
- Fordi jeg vet at det ikke er farvel.
1181
01:37:35,083 --> 01:37:37,291
- Vet du det?
- Ja.
1182
01:37:37,291 --> 01:37:40,833
Pappa spurte meg om raringen
som liker mitt korte hår.
1183
01:37:40,833 --> 01:37:42,083
Vet han det?
1184
01:37:42,750 --> 01:37:44,500
Han gjør vel det.
1185
01:37:45,291 --> 01:37:47,291
Jeg kjøpte "Melding fra havdypet".
1186
01:37:49,791 --> 01:37:50,750
"Jeg drukner."
1187
01:37:53,083 --> 01:37:54,916
"Jeg drukner." Takk.
1188
01:37:54,916 --> 01:37:56,000
Bare hyggelig.
1189
01:38:01,750 --> 01:38:02,791
Jeg er svimmel.
1190
01:38:04,416 --> 01:38:07,791
- Jeg ble svimmel, men jeg må gå.
- Jeg vil savne deg.
1191
01:38:08,333 --> 01:38:12,125
Jeg vil savne deg også.
1192
01:38:14,958 --> 01:38:16,083
- Ha det.
- Ha det.
1193
01:38:16,083 --> 01:38:17,083
Pass på deg selv.
1194
01:38:35,875 --> 01:38:36,916
Hører du meg?
1195
01:38:38,500 --> 01:38:40,791
Hvis du ber meg starte på nytt?
1196
01:38:41,750 --> 01:38:44,916
Da vil jeg starte på nytt om og om igjen.
1197
01:38:44,916 --> 01:38:48,583
{\an8}DET FINS INGEN STANDARDNORMAL,
MEN SYV MILLIARDER VERSJONER AV DET.
1198
01:38:55,666 --> 01:38:57,583
DOKTORGRAD INTERVJUPAKKE
1199
01:44:30,625 --> 01:44:33,541
Tekst: Cathrine H. Jenkins