1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,541 --> 00:00:21,375 {\an8}Esta manhã, estudantes internacionais partem em viagens há muito esperadas, 4 00:00:21,375 --> 00:00:26,250 {\an8}após a pandemia os ter mantido afastados dos entes queridos quase dois anos. 5 00:00:26,250 --> 00:00:28,166 {\an8}Famílias americanas... 6 00:00:50,166 --> 00:00:51,916 {\an8}Não acredito nisto! 7 00:00:51,916 --> 00:00:54,458 {\an8}Meu Deus! 8 00:00:54,458 --> 00:00:55,916 {\an8}Vamos lá. Estás pronta? 9 00:00:55,916 --> 00:00:58,458 {\an8}Em nome de Alá! 10 00:00:58,458 --> 00:01:00,541 {\an8}AMANHÃ SERÁ UM DIA MELHOR 11 00:01:02,625 --> 00:01:05,666 {\an8}Boa! 12 00:01:06,333 --> 00:01:08,833 {\an8}Aqui tens. Boa! 13 00:01:08,833 --> 00:01:15,666 {\an8}PARA: TRANÇAS DO AMOR CENTRO ONCOLÓGICO E DE DOENÇAS CAPILARES 14 00:01:15,666 --> 00:01:19,291 BASMA 15 00:01:29,750 --> 00:01:31,166 {\an8}Bassoum! 16 00:01:36,541 --> 00:01:37,375 Miúda! 17 00:01:37,375 --> 00:01:40,250 Não te reconheci com a barba. 18 00:01:40,250 --> 00:01:42,916 - Tive saudades tuas. - E eu tuas. Gostas? 19 00:01:42,916 --> 00:01:44,916 Ficas com um ar inteligente. 20 00:01:44,916 --> 00:01:47,708 - Não é verdade. - Pareces um pai, agora. 21 00:01:47,708 --> 00:01:49,333 - Já nasci pai. - Oficialmente. 22 00:01:49,333 --> 00:01:50,833 - Deixa estar. - Não. 23 00:01:50,833 --> 00:01:54,666 A vida independente era ali. Aqui, és a minha irmãzinha. 24 00:01:55,666 --> 00:01:57,875 - Quem são estes? - São meus amigos. 25 00:01:59,375 --> 00:02:02,375 "Nham! Adoro bolachas!" 26 00:02:02,375 --> 00:02:06,625 Por favor. Ele é o Kaabur, não uma personagem. 27 00:02:06,625 --> 00:02:08,375 - Quem é o Kaabur? - Kaabur. 28 00:02:08,958 --> 00:02:12,791 O Sr. Solaiman insistiu para que o Kaabur viesse receber-te. 29 00:02:13,625 --> 00:02:14,833 Está bem. 30 00:02:14,833 --> 00:02:18,333 "Ouvi falar tanto de si, senhora. Então, é a Bassouma?" 31 00:02:19,000 --> 00:02:22,291 Sou a Bassouma. Obrigada por me receberes, Kaabur. 32 00:02:22,291 --> 00:02:23,833 "Bem-vinda a Jidá!" 33 00:02:23,833 --> 00:02:26,375 É ótimo que ainda faças estas coisas. 34 00:02:26,375 --> 00:02:28,833 "Eu? Fazer o quê?" 35 00:02:28,833 --> 00:02:30,166 Waleed! 36 00:02:40,166 --> 00:02:41,875 A tua vida é um caos 37 00:02:41,875 --> 00:02:44,333 Com problemas complicados E irritantes 38 00:02:44,333 --> 00:02:46,750 No que toca a conhecimento, eu sei tudo 39 00:02:46,750 --> 00:02:49,250 Mas nunca percebi a tua abordagem 40 00:02:49,250 --> 00:02:52,041 Amaldiçoado seja o teu amor, és linda Atrais os homens todos 41 00:02:52,041 --> 00:02:54,958 Chamei-te anjo, mas és a minha maldição 42 00:02:54,958 --> 00:02:59,291 A vida é assim, nada é perfeito Contigo é sempre um inferno 43 00:03:00,958 --> 00:03:03,041 Nada é suficiente para ti... 44 00:03:10,208 --> 00:03:11,750 A minha Bassoum! 45 00:03:14,291 --> 00:03:17,083 - Tive saudades tuas! - E eu, tuas, Samira! 46 00:03:19,083 --> 00:03:21,458 - O teu cabelo? - Cortei-o. Gostas? 47 00:03:21,458 --> 00:03:24,541 - Está lindo. - Doei-o, mas não digas à mãe. 48 00:03:24,541 --> 00:03:27,416 - Leva isto, Samira. - A Bassouma chegou! 49 00:03:27,416 --> 00:03:29,666 - Mãe, cheguei! - Onde ponho? 50 00:03:30,291 --> 00:03:32,583 - Hind! - Olá. 51 00:03:32,583 --> 00:03:34,958 - Bem-vinda de volta. - Obrigada. 52 00:03:34,958 --> 00:03:39,291 - A minha menina? Deixem-me vê-la. - Mãe. 53 00:03:41,083 --> 00:03:42,291 - Saudades! - Eu também. 54 00:03:42,291 --> 00:03:45,125 - Não te vejo há dois anos. - Foi inevitável. 55 00:03:47,208 --> 00:03:48,750 Meu Deus! 56 00:03:48,750 --> 00:03:50,416 Olá, Hamza. 57 00:03:50,416 --> 00:03:52,166 Finalmente, conhecemo-nos. 58 00:03:54,916 --> 00:03:56,208 Olá. 59 00:04:02,000 --> 00:04:07,208 Sabes que ele é só um bebé? Ainda não fala nem brinca. 60 00:04:07,208 --> 00:04:09,083 Cresceste. 61 00:04:09,083 --> 00:04:10,375 Tu, não. 62 00:04:10,375 --> 00:04:13,791 Foste embora e voltaste como uma adulta. 63 00:04:14,583 --> 00:04:16,125 Vem ver as prendas do Eid. 64 00:04:16,125 --> 00:04:17,125 QUERIDO SOLAIMAN 65 00:04:17,125 --> 00:04:18,208 É para ti? 66 00:04:18,208 --> 00:04:22,916 Sim, mas prometi à mãe que não abria até chegares. 67 00:04:26,125 --> 00:04:29,666 WALEED, MÃE, HIND, HAMZA 68 00:04:29,666 --> 00:04:30,958 E a prenda do pai? 69 00:04:31,500 --> 00:04:32,375 Do meu pai? 70 00:04:34,833 --> 00:04:37,666 Não, a do teu pai está aqui. A do meu pai. 71 00:04:37,666 --> 00:04:40,041 Do avô? O avô está doente. 72 00:04:41,833 --> 00:04:43,666 Mas ele finge não estar doente. 73 00:04:44,750 --> 00:04:47,041 Solaiman, vem cá, querido. 74 00:04:51,791 --> 00:04:52,666 Pai! 75 00:05:17,416 --> 00:05:20,708 O que se passa? Ele mudou-se para o teu quarto? 76 00:05:20,708 --> 00:05:21,791 Não, querida. 77 00:05:23,416 --> 00:05:26,166 Gostava que estivessem novamente juntos. Sou vossa filha. 78 00:05:26,916 --> 00:05:28,458 Não, não é isso, Basma. 79 00:05:30,708 --> 00:05:31,750 Então, é o quê? 80 00:05:39,041 --> 00:05:40,000 Onde está o pai? 81 00:05:41,416 --> 00:05:42,708 Acalma-te e ouve. 82 00:05:42,708 --> 00:05:45,500 Estou calma e a ouvir, mas ninguém fala. 83 00:05:46,250 --> 00:05:50,166 O teu pai saiu de casa. Divorciámo-nos há dois meses. 84 00:05:51,333 --> 00:05:54,958 Estavas ocupada com os estudos, a preparar o doutoramento, 85 00:05:54,958 --> 00:05:57,375 por isso, não quis distrair-te. 86 00:05:58,166 --> 00:06:01,083 Tentei evitá-lo durante anos. 87 00:06:01,958 --> 00:06:07,208 Já chegava. A melhor opção para todos era o divórcio. 88 00:06:07,208 --> 00:06:09,166 Mentiram-me? 89 00:06:09,750 --> 00:06:13,333 Já estávamos chateados por não podermos ir à tua formatura. 90 00:06:13,333 --> 00:06:16,541 Queríamos partilhar a tua alegria e não te preocupar. 91 00:06:17,041 --> 00:06:20,250 Era intolerável. Ainda bem que não estavas aqui. 92 00:06:20,250 --> 00:06:23,083 Nem sequer vives aqui para ter voto na matéria. 93 00:06:31,916 --> 00:06:35,041 Entendo que estavas ocupado com o nascimento do Hamza 94 00:06:35,041 --> 00:06:37,500 e não tiveste tempo para me contar. 95 00:06:42,333 --> 00:06:45,125 Mas, mãe, tiveste tempo para me pedir ervas para a Hind, 96 00:06:45,125 --> 00:06:49,875 vitamina C para a tia Najat e ervas medicinais para o bairro, 97 00:06:49,875 --> 00:06:52,750 mas estavas demasiado ocupada para me contar? 98 00:06:53,375 --> 00:06:54,833 Não, mãe, não me digas... 99 00:06:55,458 --> 00:06:57,708 Não estou a pedir que me informes. 100 00:06:58,750 --> 00:07:00,166 Devias consultar-me. 101 00:07:01,208 --> 00:07:03,708 Sou a única dos teus filhos que vive aqui. 102 00:07:05,333 --> 00:07:07,125 Não pensaste nisso? 103 00:07:11,916 --> 00:07:13,916 Certo. Porque iria distrair-me. 104 00:07:19,791 --> 00:07:22,041 O pai vive no nosso prédio em Salama. 105 00:07:22,791 --> 00:07:27,791 Se o teu pai tiver um ataque, sai logo de lá com a tua irmã. 106 00:07:28,875 --> 00:07:31,791 - Sê atencioso com a tua irmã. - Está bem. 107 00:07:34,375 --> 00:07:37,083 SAMEER AL GHAZZAWI 108 00:07:37,916 --> 00:07:39,041 Pai. 109 00:08:01,250 --> 00:08:02,166 Pai! 110 00:08:03,541 --> 00:08:04,541 Estou cá. 111 00:08:05,208 --> 00:08:07,791 Ele abriria a porta, se quisesse. 112 00:08:07,791 --> 00:08:09,916 Piorou com o confinamento. 113 00:08:09,916 --> 00:08:13,375 A situação era muito perigosa, especialmente para a mãe. 114 00:08:13,375 --> 00:08:16,291 O pai é um monstro perigoso, é isso? 115 00:08:17,041 --> 00:08:18,333 Estás a ouvir-te? 116 00:08:18,333 --> 00:08:20,208 Ouve, não estou para isto. 117 00:08:31,250 --> 00:08:33,875 Bem-vindos. 118 00:08:33,875 --> 00:08:35,375 Entrem. 119 00:08:40,375 --> 00:08:43,125 - Meu amor. Feliz Eid. - Feliz Eid. 120 00:08:43,125 --> 00:08:44,375 Olá, minha querida. 121 00:08:45,750 --> 00:08:49,375 - Feliz Eid, meu amor. - Feliz Eid. 122 00:08:52,000 --> 00:08:54,250 Fala-me da prenda, Hamza. 123 00:08:58,958 --> 00:09:01,416 Cá estás tu, Bassouma. 124 00:09:03,375 --> 00:09:06,958 Desde quando é que a mãe troca prendas e celebra o Eid assim? 125 00:09:06,958 --> 00:09:09,250 Ela quer uma nova tradição familiar. 126 00:09:10,125 --> 00:09:13,958 A tradição não devia ser a união familiar? 127 00:09:13,958 --> 00:09:18,500 Não mudaste, Bassouma. Quando chateada, ficas com urticária. 128 00:09:20,291 --> 00:09:22,833 Há quem seja alérgico a amendoins. 129 00:09:23,583 --> 00:09:25,333 Eu sou alérgica à família. 130 00:09:26,750 --> 00:09:28,666 - Feliz Eid. - Feliz Eid para ti. 131 00:09:28,666 --> 00:09:31,166 - Para ti também. Obrigado. - Bem-vindos. 132 00:09:31,166 --> 00:09:34,375 - Feliz Eid. - Espero ver-vos casados para o ano. 133 00:09:34,375 --> 00:09:35,541 Dás-nos prendas? 134 00:09:35,541 --> 00:09:38,458 Não, tu é que vais comprar para ela e para mim. 135 00:09:38,458 --> 00:09:40,416 Fazes-me querer ficar solteiro. 136 00:09:40,416 --> 00:09:43,375 Parece que a Basma não quer a prenda do Eid. 137 00:09:43,875 --> 00:09:45,875 Quem me dera ter conhecido a avó Roqaya. 138 00:09:45,875 --> 00:09:49,416 Sim, ter-se-iam adorado uma à outra. O teu pai? 139 00:09:50,791 --> 00:09:52,291 Talvez o Waleed saiba. 140 00:09:52,291 --> 00:09:53,750 Onde está o teu irmão? 141 00:09:54,500 --> 00:09:56,416 Diz-lhe onde está o teu amado. 142 00:09:57,208 --> 00:09:59,625 Ele vem ver-te. Deve vir a caminho. 143 00:09:59,625 --> 00:10:01,708 - Feliz Eid, filha. - Obrigada. 144 00:10:01,708 --> 00:10:03,666 Feliz Eid, meu amor. 145 00:10:07,416 --> 00:10:08,333 Obrigada. 146 00:10:09,791 --> 00:10:12,833 - Bem-vinda de volta. - Tive saudades suas, avô. 147 00:10:12,833 --> 00:10:16,083 Não me encontraste uma senhora bonita? 148 00:10:16,083 --> 00:10:17,458 Avô. 149 00:10:17,458 --> 00:10:18,375 Olá. 150 00:10:19,875 --> 00:10:21,375 Tive saudades tuas. 151 00:10:21,375 --> 00:10:23,458 Vá, vamos tirar uma selfie. 152 00:10:24,333 --> 00:10:25,666 Olha o passarinho! 153 00:10:27,041 --> 00:10:29,958 Podemos parar de falar de trabalho? É feriado. 154 00:10:30,541 --> 00:10:31,958 Bem-vinda, doutora. 155 00:10:31,958 --> 00:10:33,583 Ainda não sou doutora. 156 00:10:33,583 --> 00:10:35,666 Nunca é demasiado cedo, querida. 157 00:10:35,666 --> 00:10:37,791 Estás feliz por ela ainda estar a estudar? 158 00:10:37,791 --> 00:10:39,541 Claro, estamos orgulhosos. 159 00:10:39,541 --> 00:10:42,208 Os estudos são para os inteligentes. 160 00:10:42,208 --> 00:10:45,041 E os idiotas gerem o negócio da família, certo? 161 00:10:45,041 --> 00:10:48,500 Chega a única doutora da família e causa confusão. 162 00:10:48,500 --> 00:10:52,916 Como assim, "única doutora"? E o teu irmão Adly? 163 00:10:52,916 --> 00:10:55,375 E o que fez o Adly com o curso? 164 00:10:55,375 --> 00:11:00,083 Pelo menos, ela estuda engenharia, não terra e bactérias microscópicas. 165 00:11:00,583 --> 00:11:03,291 O meu doutoramento é em engenharia ambiental. 166 00:11:03,291 --> 00:11:04,833 Tal pai, tal filha? 167 00:11:04,833 --> 00:11:06,375 Ambiente e isso. 168 00:11:07,250 --> 00:11:08,208 Porquê? 169 00:11:08,208 --> 00:11:10,833 As bactérias microscópicas do pai são um campo raro. 170 00:11:10,833 --> 00:11:13,458 Sim, raro como ele. 171 00:11:14,500 --> 00:11:19,125 - Preparei jogos para depois do jantar. - Sabemo-los todos de cor, mãe. 172 00:11:20,166 --> 00:11:23,833 A batalha de Badr, o segundo Ramadão... 173 00:11:24,708 --> 00:11:27,500 Al Khandak, no quinto dia do Chaual. 174 00:11:27,500 --> 00:11:31,125 Sua fraude. Aposto que não jejuaste um único dia no Ramadão. 175 00:11:31,125 --> 00:11:33,750 Fraude mesmo. 176 00:11:33,750 --> 00:11:36,083 - Quem te perguntou? - Qual é a tua geração? 177 00:11:36,083 --> 00:11:38,916 - São os "memorizadores". - Isso é a tua geração. 178 00:11:38,916 --> 00:11:40,833 Luai, não és da Geração Z? 179 00:11:40,833 --> 00:11:43,458 Somos da Geração A e também da A+. 180 00:11:43,458 --> 00:11:44,750 Ibrahim. 181 00:11:45,750 --> 00:11:47,875 Perguntamos ao avô o que ele quer fazer no Eid? 182 00:11:47,875 --> 00:11:49,916 - Estou bem a comer carne. - Qual avô? 183 00:11:49,916 --> 00:11:52,916 Tenho de acabar o que a vossa mãe me pôs no prato. 184 00:11:56,833 --> 00:11:59,416 Tem calma, só tenho uma boca! 185 00:12:01,000 --> 00:12:02,166 O que quero? 186 00:12:02,750 --> 00:12:05,375 Quero ver-vos todos felizes, 187 00:12:05,375 --> 00:12:07,083 ouvir-vos 188 00:12:07,083 --> 00:12:09,958 e ver o que planeiam fazer na vida. 189 00:12:09,958 --> 00:12:11,208 E no além também. 190 00:12:11,208 --> 00:12:16,041 Deixa-os viver esta vida primeiro. Deixa o além comigo. 191 00:12:17,458 --> 00:12:18,500 É o Solaiman. 192 00:12:18,500 --> 00:12:19,666 Pois é. 193 00:12:24,541 --> 00:12:27,583 - Que a paz esteja convosco! - Bem-vindo. 194 00:12:27,583 --> 00:12:29,625 - Mostra ao teu avô! - Pai? 195 00:12:29,625 --> 00:12:31,208 Mostra-me o que fizeste. 196 00:12:31,791 --> 00:12:35,041 - Deixa-me ver. Mostra-me o que aconteceu. - O que foi? 197 00:12:36,375 --> 00:12:38,500 Isto? Não é nada. 198 00:12:38,500 --> 00:12:40,250 É só um arranhãozinho. 199 00:12:40,250 --> 00:12:42,625 Não se preocupem, e feliz Eid. 200 00:12:43,375 --> 00:12:45,083 - Estás bem? - Pai. 201 00:12:45,083 --> 00:12:49,291 Olá, minha querida filha. Como estás? 202 00:12:49,291 --> 00:12:51,833 - Tive saudades tuas. - E eu, tuas. 203 00:12:51,833 --> 00:12:56,333 O meu anjo chegou finalmente da Cidade dos Anjos? O que é isto? 204 00:12:56,333 --> 00:12:59,166 Estudar tanto fez-te cortar o cabelo? 205 00:12:59,166 --> 00:13:01,041 Só para variar. Não gostas? 206 00:13:01,708 --> 00:13:02,666 Um pouquinho. 207 00:13:03,375 --> 00:13:05,458 - Tive saudades tuas. - E eu vossas. 208 00:13:05,458 --> 00:13:08,375 - Como estás, pai? - Como estás, filho? 209 00:13:11,666 --> 00:13:13,541 - Que a paz esteja convosco. - Bem-vindo. 210 00:13:13,541 --> 00:13:17,125 - Ainda bem que vieste. - Obrigado. Feliz Eid. 211 00:13:17,125 --> 00:13:19,416 - Que a paz esteja convosco. - Bem-vindo. Entra. 212 00:13:20,291 --> 00:13:21,916 - Feliz Eid. - Olá, tio. 213 00:13:21,916 --> 00:13:25,666 Pai, não te levantes, por favor. 214 00:13:25,666 --> 00:13:27,708 - Meu querido filho. - Estou aqui. 215 00:13:27,708 --> 00:13:30,625 - Deixa-me abraçar-te. - Claro. Deus te abençoe. 216 00:13:30,625 --> 00:13:34,125 - Feliz Eid. - Como estás, filho? 217 00:13:34,125 --> 00:13:38,333 - Como tens passado? - Não muito bem, mas está tudo bem agora. 218 00:13:38,333 --> 00:13:41,041 - Graças a Deus. - Deus te abençoe. 219 00:13:41,041 --> 00:13:44,166 A tua amada está feliz e a celebrar o Eid. 220 00:13:45,666 --> 00:13:46,500 Certo? 221 00:13:50,083 --> 00:13:53,666 Senta-te. Pergunta ao meu irmão, ele sabe tudo sobre mim. 222 00:13:53,666 --> 00:13:56,000 A minha rotina, saúde e trabalho. 223 00:13:56,000 --> 00:13:57,458 - Abençoado sejas. - Bem-haja! 224 00:13:59,500 --> 00:14:00,791 A tua água, pai. 225 00:14:01,833 --> 00:14:03,000 Desfruta. 226 00:14:03,000 --> 00:14:04,291 Senta-te aqui, pai. 227 00:14:04,291 --> 00:14:06,333 - Veem? - Senta-te. 228 00:14:06,833 --> 00:14:08,666 A medicação não tem nada de mal. 229 00:14:11,875 --> 00:14:13,791 Queria chamar a tua atenção. 230 00:14:15,708 --> 00:14:20,416 Tenham todos um bom Eid. Vemo-nos em breve. 231 00:14:21,083 --> 00:14:23,958 Quando o vosso tio-avô permitir. 232 00:14:23,958 --> 00:14:25,375 - Pai, por favor. - Adeus. 233 00:14:25,375 --> 00:14:27,416 - Aonde vais? - Só um minuto. 234 00:14:27,416 --> 00:14:30,666 - Aonde vais? - Pai, não vás. Eu vou contigo. 235 00:14:30,666 --> 00:14:34,666 - Samira. Traz a minha abaia e mala. - Leva alguma comida. 236 00:15:02,583 --> 00:15:07,708 Fui ver-te a casa do teu avô porque a minha casa não está arrumada. 237 00:15:09,208 --> 00:15:11,250 Bem, não és uma estranha, 238 00:15:11,750 --> 00:15:14,750 mas queria-a digna da tua primeira visita. 239 00:15:18,791 --> 00:15:20,916 Estou cá há dois meses e, como vês... 240 00:15:22,166 --> 00:15:23,583 Não está fácil. 241 00:15:27,916 --> 00:15:30,708 Substituíste as experiências laboratoriais por obras de arte. 242 00:15:31,708 --> 00:15:33,333 Arte conceptual. 243 00:15:35,500 --> 00:15:38,625 Hoje em dia, o mundo é louco por arte conceptual. 244 00:15:39,166 --> 00:15:40,083 A sério. 245 00:15:40,750 --> 00:15:43,125 - Adivinha o que te trouxe. - O quê? 246 00:15:43,125 --> 00:15:44,666 Mas comi algumas. 247 00:15:46,916 --> 00:15:48,833 Estas amêndoas caramelizadas não são de LA? 248 00:15:50,541 --> 00:15:54,000 São, sim. Boa escolha. 249 00:15:54,000 --> 00:15:57,833 Mas tinham uma imagem de uma montanha, se bem me lembro. 250 00:16:00,625 --> 00:16:01,750 Comeste algumas. 251 00:16:02,333 --> 00:16:03,208 Fizeste bem. 252 00:16:07,666 --> 00:16:10,541 Isto foi uma obra de arte numa exposição enorme. 253 00:16:10,541 --> 00:16:14,375 Foi vendida por 150 mil. A sério. 254 00:16:14,375 --> 00:16:18,083 Quem é o idiota que compra uma banana artística para a comer depois? 255 00:16:18,083 --> 00:16:20,625 O comprador é um idiota, sem dúvida. 256 00:16:21,625 --> 00:16:25,500 Mas quem afirma ter criado a banana é abominável. 257 00:16:26,375 --> 00:16:30,458 Na verdade, prefiro que haja mais compradores idiotas que vendedores. 258 00:16:35,416 --> 00:16:38,541 A mãe deu-te isso? Ela adorava-as. 259 00:16:38,541 --> 00:16:42,333 Já parti duas, tal como parti o coração à tua mãe. 260 00:16:43,000 --> 00:16:43,916 Anda. 261 00:16:46,791 --> 00:16:48,291 Narcisista rancoroso 262 00:16:49,500 --> 00:16:50,833 Cobra rastejante 263 00:16:52,666 --> 00:16:54,083 Tirano depravado 264 00:16:56,541 --> 00:16:58,166 O Adel é justo 265 00:16:59,416 --> 00:17:00,666 Não, não é justo 266 00:17:01,958 --> 00:17:03,375 O Adel pica 267 00:17:06,166 --> 00:17:07,208 O Adel... 268 00:17:09,333 --> 00:17:10,250 É injusto 269 00:17:15,125 --> 00:17:16,916 Ai, Adel! 270 00:17:18,083 --> 00:17:19,208 Senta-te, querida. 271 00:17:25,375 --> 00:17:27,375 - Toma. - Obrigada. 272 00:17:28,250 --> 00:17:29,958 Ainda têm o mesmo sabor? 273 00:17:30,708 --> 00:17:34,250 Têm um sabor diferente, mas bastante familiar. 274 00:17:37,875 --> 00:17:42,458 Os tempos no Montana foram os mais felizes com a tua mãe. 275 00:17:51,833 --> 00:17:53,833 Ela já te deve ter contado, certo? 276 00:17:56,416 --> 00:17:57,416 Já. 277 00:18:01,250 --> 00:18:03,083 Vai ficar tudo bem, pai. 278 00:18:17,250 --> 00:18:21,375 - Foste ver o teu pai a casa dele. - Chamas àquilo casa? 279 00:18:21,958 --> 00:18:24,250 Afinal, podemos partilhar informação. 280 00:18:24,791 --> 00:18:26,208 Desculpa, querida. 281 00:18:28,166 --> 00:18:29,625 Preciso de dormir. 282 00:18:29,625 --> 00:18:31,125 Estou triste por ti. 283 00:18:31,666 --> 00:18:35,750 Devia ter-te contado antes. Não teria estragado o teu Eid. 284 00:18:35,750 --> 00:18:37,750 O meu Eid ficará bem, depois de eu dormir. 285 00:18:48,583 --> 00:18:50,083 Boa noite, Basmati. 286 00:18:58,041 --> 00:19:01,458 MANUAL DE GESTÃO AMBIENTAL 287 00:19:14,875 --> 00:19:16,500 O teu pai deixou isto aqui. 288 00:19:28,333 --> 00:19:31,291 Esta é a única medicação que resta. 289 00:19:31,291 --> 00:19:34,041 Ele deitou o resto pela sanita abaixo. 290 00:19:34,541 --> 00:19:36,958 Ele nunca aceitou tomar a medicação. 291 00:19:39,875 --> 00:19:43,666 Tentaste salvá-lo com a medicação e divorciaste-te quando ele a recusou? 292 00:19:46,041 --> 00:19:47,916 Vou para a casa do pai. 293 00:19:47,916 --> 00:19:51,666 Não sejas tola. Precisas de descansar. Ainda agora chegaste. 294 00:19:51,666 --> 00:19:54,958 A entrevista do doutoramento é daqui a menos de um mês, certo? 295 00:19:56,375 --> 00:19:59,291 Lembras-te de como foi difícil convencê-lo a deixar-te viajar? 296 00:19:59,291 --> 00:20:02,041 Lembras-te da humilhação com o teu mestrado? 297 00:20:02,041 --> 00:20:04,083 Não passemos novamente por isso. 298 00:20:05,458 --> 00:20:06,541 Mas viajei. 299 00:20:07,666 --> 00:20:10,125 E o pai não se queixa há dois anos. 300 00:20:12,333 --> 00:20:15,416 Se queres mesmo saber como passei a noite passada, 301 00:20:17,250 --> 00:20:18,958 pensei no amor do pai por ti. 302 00:20:18,958 --> 00:20:21,750 Estavas cá e viste como estávamos infelizes. 303 00:20:21,750 --> 00:20:24,458 Exato, mãe. Exato. 304 00:20:25,166 --> 00:20:26,958 Estavam os dois a sofrer. 305 00:20:26,958 --> 00:20:30,291 Procuramos um parceiro com quem viver o bom e o mau 306 00:20:30,291 --> 00:20:31,916 e tu encontraste-o. 307 00:20:33,416 --> 00:20:36,166 Mas talvez o que te tenha deixado infeliz 308 00:20:36,166 --> 00:20:40,333 tenha sido a medicação que pensavas que resolveria tudo para ti 309 00:20:40,333 --> 00:20:42,625 e te traria de volta os bons tempos? 310 00:20:42,625 --> 00:20:46,541 Quando vais aceitar que a medicação não salva os nossos entes queridos, 311 00:20:46,541 --> 00:20:48,083 nem mesmo a vida de uma formiga? 312 00:20:48,791 --> 00:20:51,458 Nós é que salvamos as pessoas, mãe. 313 00:20:51,458 --> 00:20:54,000 É verdade que só a medicação não chega, 314 00:20:54,000 --> 00:20:56,041 mas eu era o quê? Um fantasma? 315 00:20:56,666 --> 00:20:59,208 Estive sempre ao lado dele. 316 00:21:00,750 --> 00:21:01,875 Bassoumati... 317 00:21:02,458 --> 00:21:05,083 Quero que tenhas êxito, apesar disto tudo. 318 00:21:05,583 --> 00:21:07,041 És a minha prioridade. 319 00:21:08,375 --> 00:21:12,208 - Deixa os nossos problemas connosco. - Também são meus. 320 00:21:15,541 --> 00:21:18,458 Não percebo como tens forças para celebrar o Eid. 321 00:21:18,458 --> 00:21:22,375 - Porquê castigar-te? - Estás a castigar-me ao celebrá-lo. 322 00:21:24,541 --> 00:21:27,458 Ao trazeres este medicamento para o meu quarto. 323 00:21:32,416 --> 00:21:34,291 Podes deixar aí. Vou-me embora. 324 00:22:07,500 --> 00:22:08,750 Olá! 325 00:22:09,875 --> 00:22:12,458 - Olá, querida. - Olá. 326 00:22:12,458 --> 00:22:17,125 Vamos visitar a nossa tia-avó e depois vamos ao habitual almoço do meu tio. 327 00:22:17,125 --> 00:22:20,125 A seguir, vamos passar na minha prima, 328 00:22:20,125 --> 00:22:23,291 lanchar lá e talvez até almoçar uma segunda vez. 329 00:22:23,291 --> 00:22:26,875 É o segundo dia do Eid e já visitámos metade da família. 330 00:22:26,875 --> 00:22:33,625 Cala-te. Recebeste prendas de todos. E sabes como o Malik é esquisito. 331 00:22:34,375 --> 00:22:37,666 Mas espera, o que fizeste ao cabelo, sua tonta? 332 00:22:37,666 --> 00:22:38,583 Cortei-o. 333 00:22:39,166 --> 00:22:40,125 Está giro! 334 00:22:40,125 --> 00:22:44,208 Tens mais dois dias para a tua família e depois és nossa. 335 00:22:44,208 --> 00:22:46,250 Onde estás? No edifício Salama? 336 00:22:46,250 --> 00:22:48,166 Acho que o meu pai chegou. 337 00:22:48,166 --> 00:22:52,125 - Falamos depois. Até breve. Adeus. - Adeus. 338 00:22:52,125 --> 00:22:53,375 Adeus. 339 00:22:57,416 --> 00:22:59,708 A casa não está digna de hóspedes. 340 00:22:59,708 --> 00:23:01,208 Não sou uma hóspede. 341 00:25:01,208 --> 00:25:03,875 Não me censurem 342 00:25:03,875 --> 00:25:06,666 Ele não aceita 343 00:25:06,666 --> 00:25:09,291 Que eu diga que a minha casa está vazia 344 00:25:09,291 --> 00:25:11,500 Não me censurem 345 00:25:11,500 --> 00:25:15,958 Eu era o Travolta Transformaram-me no Jim Carrey 346 00:25:15,958 --> 00:25:19,875 Eles assim decidiram E eu tenho de cumprir 347 00:25:20,458 --> 00:25:23,083 Não me censurem 348 00:25:24,583 --> 00:25:26,083 Não me censurem 349 00:25:30,375 --> 00:25:32,625 Disseram-te que o teu pai está doente? 350 00:25:33,791 --> 00:25:34,791 Certo. 351 00:25:35,375 --> 00:25:39,833 Não sabem que um ar condicionado tem bactérias com 40 anos? 352 00:25:40,708 --> 00:25:42,250 Não é nada saudável. 353 00:26:23,958 --> 00:26:26,708 Há muitas memórias aqui, doutora. 354 00:26:27,208 --> 00:26:30,416 Lembras-te de quando eras pequena, Bassouma? 355 00:26:30,416 --> 00:26:33,125 Costumavas esconder-te debaixo da mesa. 356 00:26:33,708 --> 00:26:37,375 E quando te encontrávamos, estavas a usar a roupa da tua mãe, 357 00:26:37,375 --> 00:26:39,416 batom e saltos altos. 358 00:26:39,416 --> 00:26:41,875 Cresceste, Bassouma! 359 00:26:41,875 --> 00:26:44,375 Sim, mas sem maquilhagem. Olha para mim! 360 00:26:44,375 --> 00:26:46,750 E disseram-lhe para cortar o cabelo. 361 00:26:47,583 --> 00:26:49,666 Está bonito. Ela é sempre bonita. 362 00:26:49,666 --> 00:26:52,916 Claro que é bonita. Todos sabemos isso. 363 00:26:52,916 --> 00:26:57,666 Mas quem conhece os que mexem com a cabeça e os pensamentos dela? 364 00:26:58,208 --> 00:26:59,750 Conheço-os pelo que são. 365 00:27:29,500 --> 00:27:32,791 - Que aconteceu, querida? - Não consigo pôr no sítio. 366 00:27:32,791 --> 00:27:37,333 Não sabes onde fica o coração? É sempre aqui. 367 00:27:44,208 --> 00:27:46,125 Pronto, já está montado de novo. 368 00:27:47,375 --> 00:27:48,833 Tal pai, tal filha. 369 00:28:31,041 --> 00:28:32,416 - Estou? - Sim? 370 00:28:32,416 --> 00:28:35,833 É da clínica do fígado e gastroenterologia do Dr. Hassan 371 00:28:35,833 --> 00:28:40,625 para remarcar a consulta do Sr. Ed-Deen para segunda às 11h. 372 00:28:41,250 --> 00:28:43,000 Sou a filha do doente. 373 00:28:43,000 --> 00:28:47,375 Peço desculpa, mas pode ser o Dr. Hassan a dar a consulta? 374 00:28:47,375 --> 00:28:49,541 O médico habitual está de licença. 375 00:28:49,541 --> 00:28:52,416 O Dr. Hassan é novo cá, mas é muito recomendado. 376 00:28:52,416 --> 00:28:54,000 Pode ser. Obrigada. 377 00:28:54,000 --> 00:28:57,000 - Feliz Eid. - Feliz Eid para si também. Obrigada. 378 00:28:57,500 --> 00:28:58,666 Adeus. 379 00:28:58,666 --> 00:29:03,041 - Novo não significa bom. - Será a nossa primeira saída. Importa? 380 00:29:04,250 --> 00:29:08,125 - A um hospital? - Não precisas de uma secretária? 381 00:29:08,125 --> 00:29:09,041 REGISTO 382 00:29:13,875 --> 00:29:15,791 É um dos donativos do teu irmão. 383 00:29:20,416 --> 00:29:22,875 - Olá. - Olá. Isto é do Sr. Waleed. 384 00:29:22,875 --> 00:29:24,041 Obrigada. 385 00:29:27,250 --> 00:29:28,083 Mandou comida. 386 00:29:29,000 --> 00:29:31,541 Diz-lhe que não precisamos de caridade. 387 00:29:37,250 --> 00:29:39,375 Mandou molokhiya! 388 00:29:39,375 --> 00:29:41,958 Nada de molokhiya nem vermicelli de arroz. 389 00:30:16,208 --> 00:30:18,875 Disse dois dias, mas pareceu-me muito tempo. 390 00:30:18,875 --> 00:30:22,166 - Trouxe-te café para te ajudar a estudar. - Estudar? 391 00:30:22,166 --> 00:30:25,125 A minha mãe mandou-te cá? Não vou descer. 392 00:30:25,125 --> 00:30:28,458 - Como sabias que eu estava aqui? - Sou inteligente. 393 00:30:28,458 --> 00:30:32,083 Inteligente? Tens sorte o meu pai não te ter visto. 394 00:30:35,833 --> 00:30:36,833 Olá, tio. 395 00:30:38,041 --> 00:30:41,041 Feliz Eid para si. Só vim desejar-lhe felicidades. 396 00:30:46,083 --> 00:30:49,333 - Parece que vamos divertir-nos muito. - Vou matar-te! 397 00:30:49,833 --> 00:30:52,166 Chega de partidas. Achas que tenho seis anos? 398 00:30:52,166 --> 00:30:54,625 - Quem me dera que tivesses. - Porquê? 399 00:30:54,625 --> 00:30:58,416 Se tivesses seis e eu oito, estaríamos a ver o Timão e o Pumba. 400 00:30:59,458 --> 00:31:04,833 Quando eu era um jovem javali 401 00:31:04,833 --> 00:31:07,416 - Hakuna Matata! - Hakuna Matata! 402 00:31:09,583 --> 00:31:11,375 - Sabes que mais? - Diz. 403 00:31:12,375 --> 00:31:15,166 Sei onde podemos voltar a ter seis e oito. 404 00:31:15,166 --> 00:31:16,208 Onde? 405 00:31:16,208 --> 00:31:19,416 - Nas casas de praia em Obhour. - Então, vamos. 406 00:31:19,416 --> 00:31:21,041 Vou dormir. 407 00:31:22,500 --> 00:31:23,583 Boa noite. 408 00:31:24,416 --> 00:31:25,375 Está bem. 409 00:31:27,541 --> 00:31:28,583 Adeus. 410 00:31:37,708 --> 00:31:38,583 Idiota. 411 00:31:43,875 --> 00:31:45,208 Dr. Adly Seif Ed-Deen. 412 00:31:46,791 --> 00:31:48,750 O nome é Sr. Adly? 413 00:31:50,708 --> 00:31:54,458 Dr. Adly, por favor. 414 00:31:54,458 --> 00:31:57,541 Fui o cientista sénior deste laboratório durante 20 anos. 415 00:31:58,250 --> 00:32:00,416 - Bem-vindo de volta, Dr. Adly. - Obrigada. 416 00:32:00,416 --> 00:32:02,916 As clínicas são no 2.o andar. 417 00:32:02,916 --> 00:32:04,958 Por favor, ponha a máscara. 418 00:32:04,958 --> 00:32:06,666 Está bem. Obrigada. 419 00:32:09,666 --> 00:32:11,250 Os olhos amarelos 420 00:32:11,250 --> 00:32:14,666 podem dever-se a algo a que chamamos icterícia. 421 00:32:16,500 --> 00:32:20,625 - A icterícia é a acumulação... - De bilirrubina no sangue. 422 00:32:21,666 --> 00:32:22,708 Certo. 423 00:32:25,333 --> 00:32:27,958 Várias coisas podem causar olhos amarelos. 424 00:32:29,250 --> 00:32:32,000 Desidratação. Não bebe líquidos suficientes. 425 00:32:32,500 --> 00:32:34,166 Ou a razão pode ser outra. 426 00:32:34,166 --> 00:32:36,375 Ansiedade ou stress constante. 427 00:32:45,875 --> 00:32:47,458 Stress constante. 428 00:32:49,041 --> 00:32:51,666 Waleed, o frigorífico está vazio. 429 00:32:51,666 --> 00:32:53,916 Mas tudo bem. Onde tens a cabeça? 430 00:32:53,916 --> 00:32:56,708 Para de lhe mandar comida. Ele chama-lhe caridade. 431 00:32:57,500 --> 00:33:03,125 No último mês, consumiu drogas ou bebidas alcoólicas? 432 00:33:03,125 --> 00:33:08,375 Pode olhar para mim quando faz as perguntas de rotina? 433 00:33:09,958 --> 00:33:11,166 Claro. 434 00:33:12,750 --> 00:33:15,291 Doutor, preciso de saber, fez... 435 00:33:16,000 --> 00:33:18,500 ... sexo invulgar, recentemente? 436 00:33:19,750 --> 00:33:22,125 Sexo casual. 437 00:33:22,125 --> 00:33:23,375 O que aconteceu? 438 00:33:23,375 --> 00:33:26,500 Um encontro sexual. Uma relação estranha. 439 00:33:26,500 --> 00:33:30,708 Sabias do problema de fígado e dos olhos amarelos? 440 00:33:30,708 --> 00:33:32,875 Algo fora do normal? 441 00:33:32,875 --> 00:33:35,666 Algo pouco convencional? Algo novo? 442 00:33:35,666 --> 00:33:39,166 Preciso que me diga, não quero que... 443 00:33:39,166 --> 00:33:42,458 Também sei coisas, por isso, por favor... 444 00:33:43,750 --> 00:33:46,291 Adeus. Já te ligo. 445 00:33:46,291 --> 00:33:47,416 Pai! 446 00:34:06,625 --> 00:34:08,000 Desculpe, eu só... 447 00:34:24,083 --> 00:34:26,125 Doutor, dê-me uma dose mais forte, 448 00:34:26,125 --> 00:34:29,375 mas deixe-me fumar e beber café. 449 00:34:34,333 --> 00:34:35,458 Pai? 450 00:34:35,458 --> 00:34:37,333 DEVO LAVAR AS MÃOS? SIM 451 00:34:37,333 --> 00:34:39,833 FARMÁCIA 452 00:34:41,708 --> 00:34:43,750 Ele enfiou-te um pau na garganta? 453 00:34:46,000 --> 00:34:48,958 Não. Estava a meter o nariz onde não é chamado. 454 00:34:48,958 --> 00:34:51,208 Lamento. Não voltamos a vê-lo. 455 00:34:52,000 --> 00:34:55,791 - Não lamentes os erros dos outros. - Lamento não lamentar. 456 00:34:55,791 --> 00:34:59,416 Senhor, a covid já acabou. 457 00:35:00,250 --> 00:35:02,958 Doutor. Chame-me doutor, por favor. 458 00:35:03,708 --> 00:35:07,458 Senhor ou doutor, vai dar ao mesmo. Não se aborreça. 459 00:35:08,833 --> 00:35:10,958 - Vamos, pai. - Vamos. 460 00:35:10,958 --> 00:35:14,875 Gostam de me privar do meu título aqui. É só o que fazem. 461 00:35:15,625 --> 00:35:18,750 Vejam só! 462 00:35:19,333 --> 00:35:21,458 Já vos divertimos o suficiente hoje? 463 00:35:21,958 --> 00:35:24,625 O Dr. Hassan é a vossa última criação? 464 00:35:26,708 --> 00:35:29,958 Estão todos a enganar-me, suas cobras narcisistas? 465 00:35:29,958 --> 00:35:31,583 Ouve-me, pai. 466 00:35:31,583 --> 00:35:33,875 Estou cheia de fome. Por favor, pai. 467 00:35:33,875 --> 00:35:35,166 Adeus, tio. 468 00:35:35,666 --> 00:35:36,791 Adeus! 469 00:35:36,791 --> 00:35:39,000 Ando à tua procura há meia hora. 470 00:35:43,625 --> 00:35:45,291 Estás a guiar muito devagar. 471 00:35:51,458 --> 00:35:52,458 Pai, por favor. 472 00:35:53,041 --> 00:35:54,750 Desculpe. Pedimos desculpa. 473 00:35:56,041 --> 00:35:57,791 Podes ir mais depressa? 474 00:35:58,458 --> 00:36:00,291 Sai da faixa, velhote! 475 00:36:01,333 --> 00:36:03,833 As pessoas são mesmo estranhas. 476 00:36:03,833 --> 00:36:06,666 Não se importam que se conduza a 140 km/h no centro, 477 00:36:06,666 --> 00:36:09,125 mas não toleram alguém que conduza em segurança. 478 00:36:10,041 --> 00:36:11,791 Conduzir a 20 km/h é seguro? 479 00:36:16,000 --> 00:36:18,208 - Pai! - Conduzo como estes lunáticos? 480 00:36:18,208 --> 00:36:19,625 Não sejas imprudente. 481 00:36:32,666 --> 00:36:34,041 Bom proveito. 482 00:36:34,041 --> 00:36:36,250 Homem, ela pediu penne. 483 00:36:36,958 --> 00:36:39,791 Desculpe. Comece a comer e a penne já vem. 484 00:36:39,791 --> 00:36:43,708 Sabe que ela voou 22 horas só para me vir ver? 485 00:36:43,708 --> 00:36:45,916 Bem-vinda de volta. 486 00:36:45,916 --> 00:36:47,125 Obrigada. 487 00:36:47,125 --> 00:36:51,083 Quer que toda a Jidá veja que estou a comer antes dela, 488 00:36:51,083 --> 00:36:54,083 eu, o querido pai dela, depois de ela viajar 22 horas? 489 00:36:54,083 --> 00:36:55,333 Claro que não, pai. 490 00:36:56,500 --> 00:36:59,375 Desculpe, senhor. Vem já. 491 00:36:59,375 --> 00:37:03,666 Chame-me senhor mais uma vez e parto-lhe este prato na cara! 492 00:37:03,666 --> 00:37:05,708 Este hambúrguer está delicioso. 493 00:37:08,166 --> 00:37:09,250 É mesmo delicioso. 494 00:37:09,750 --> 00:37:11,250 Não comes frango. 495 00:37:11,250 --> 00:37:14,125 Comê-lo-ia mesmo que fosse hambúrguer de elefante. 496 00:37:14,625 --> 00:37:17,833 É simpático da parte dele esperar por ti para comer. 497 00:37:17,833 --> 00:37:21,250 Sim, ele é querido, educado, engraçado e tudo isso. 498 00:37:21,250 --> 00:37:25,083 Mas a forma como o expressa... Eu disse: "Pai!" 499 00:37:25,083 --> 00:37:27,583 É da geração. O meu pai é igual. 500 00:37:27,583 --> 00:37:28,500 Pois. 501 00:37:28,500 --> 00:37:32,083 Uma vítima da escola de natação do avô. 502 00:37:35,166 --> 00:37:37,458 O meu pai aprendeu a nadar aqui. 503 00:37:39,416 --> 00:37:43,541 Nas fotos, o meu pai está sentado na praia, mas duvido que nadasse. 504 00:37:44,333 --> 00:37:47,208 - Queres aprender a nadar? - São os dois malucos! 505 00:37:48,250 --> 00:37:49,958 A plataforma pode partir-se! 506 00:37:51,208 --> 00:37:54,125 Porque tens de me afogar para me ensinar? Que violento. 507 00:37:54,125 --> 00:37:57,666 Curioso, porque conheço uma rapariga que afogou o meu irmão 508 00:37:57,666 --> 00:38:01,416 e ensinou-lhe uma lição que ele nunca esquecerá. 509 00:38:01,416 --> 00:38:04,041 - Eu? - Quem me dera esquecer isso. 510 00:38:05,708 --> 00:38:06,583 Éramos miúdos. 511 00:38:06,583 --> 00:38:08,916 - Há três anos? - Sim, éramos. 512 00:38:12,458 --> 00:38:16,416 Se soubesse o meu fim 513 00:38:16,416 --> 00:38:18,500 Não teria começado 514 00:38:19,541 --> 00:38:23,791 As ondas azuis nos teus olhos 515 00:38:23,791 --> 00:38:27,666 Atraem-me para o abismo 516 00:38:28,625 --> 00:38:33,500 E não tenho experiência no amor 517 00:38:33,500 --> 00:38:36,250 Nem tenho um barco 518 00:38:36,875 --> 00:38:40,916 Estou a respirar debaixo de água 519 00:38:40,916 --> 00:38:43,166 Estou a afogar-me 520 00:38:43,791 --> 00:38:47,500 A afogar-me 521 00:38:53,625 --> 00:38:55,625 Vieste para estudar ou de férias? 522 00:38:56,416 --> 00:38:58,750 Veio passar férias com os livros. 523 00:38:58,750 --> 00:39:04,333 Quando for à minha festa de anos, esquecerá os estudos e a América. 524 00:39:04,875 --> 00:39:08,000 Pensei que a tia Manal estivesse feliz com o teu mestrado. 525 00:39:08,000 --> 00:39:11,041 Ou talvez ela tenha um amor nos Estados Unidos. 526 00:39:11,541 --> 00:39:14,291 - O Malik e eu conhecemos-te bem. - Laila! 527 00:39:14,291 --> 00:39:18,041 O que foi? Ela foi viver para LA, não para um convento. 528 00:39:18,666 --> 00:39:22,083 Sei que não sou freira nem minimamente religiosa, 529 00:39:22,083 --> 00:39:25,583 mas se aprendi alguma coisa com o mestrado foi que... 530 00:39:26,250 --> 00:39:29,333 ... encontramos amigos em coisas improváveis, como livros e plantas. 531 00:39:29,333 --> 00:39:30,416 Plantas? 532 00:39:31,000 --> 00:39:31,916 A sério? 533 00:39:31,916 --> 00:39:34,916 - Engenharia ambiental, lembram-se? - Sim. 534 00:39:38,000 --> 00:39:39,541 Esperem. O que é isto? 535 00:39:39,541 --> 00:39:40,833 Quem são? 536 00:39:41,333 --> 00:39:42,875 Baixa-te. 537 00:39:50,083 --> 00:39:51,166 São pescadores. 538 00:39:53,666 --> 00:39:55,666 - Quem são? - Levantem-se. 539 00:40:00,666 --> 00:40:01,708 Muito bem. 540 00:40:03,250 --> 00:40:06,375 Queres ir-te embora, só porque eles apareceram? 541 00:40:06,916 --> 00:40:08,208 Queres ir-te embora? 542 00:40:08,791 --> 00:40:12,541 Não, eu fico. Tenho de espairecer. Vocês falam demasiado. 543 00:40:12,541 --> 00:40:13,458 O quê? 544 00:40:13,458 --> 00:40:16,875 Quantas palavras queres ouvir, para as podermos calcular da próxima vez? 545 00:40:16,875 --> 00:40:18,375 E fazem demasiadas perguntas. 546 00:41:45,041 --> 00:41:46,666 O truque está nos ouvidos? 547 00:41:46,666 --> 00:41:49,708 Sabemos o que vemos. É maquilhagem e ketchup, 548 00:41:49,708 --> 00:41:51,833 mas o que ouvimos pode ser real. 549 00:42:00,083 --> 00:42:02,708 Há muito tempo que não vemos um filme juntos. 550 00:42:11,541 --> 00:42:12,583 Jantar? 551 00:42:13,625 --> 00:42:14,875 Chamas a isso jantar? 552 00:42:15,416 --> 00:42:16,750 É só o que há. 553 00:42:16,750 --> 00:42:20,541 Alguém deitou fora a comida do Waleed. Não sei se tu, se eu. 554 00:42:20,541 --> 00:42:23,916 Não lhe disseste que não precisamos da caridade dele? 555 00:42:25,166 --> 00:42:29,833 O problema é o Waleed ou a caridade dele? Posso encontrar-te outras caridades. 556 00:42:32,958 --> 00:42:35,416 Tu e o teu irmão vão dar comigo em doido. 557 00:42:36,000 --> 00:42:37,541 Não é o meu irmão. 558 00:42:38,958 --> 00:42:39,916 Já vai. 559 00:42:43,125 --> 00:42:44,833 - Boa noite, senhora. - Olá. 560 00:42:48,416 --> 00:42:50,083 - Obrigada. - De nada. 561 00:42:53,000 --> 00:42:54,791 - Aqui tem. - Merci. 562 00:42:56,791 --> 00:42:59,916 - Isto é oferta da casa. - Obrigada. 563 00:42:59,916 --> 00:43:01,041 Adeus. 564 00:43:02,833 --> 00:43:05,416 Pai, preciso de ajuda. 565 00:43:16,125 --> 00:43:17,041 Um minuto. 566 00:43:23,416 --> 00:43:24,500 Pronto. 567 00:43:25,541 --> 00:43:26,875 Buganvília. 568 00:43:27,500 --> 00:43:29,166 Uma sempre-viva inglesa. 569 00:43:29,791 --> 00:43:30,958 Um pothos. 570 00:43:30,958 --> 00:43:32,958 Esqueço-me sempre do nome desta, 571 00:43:32,958 --> 00:43:36,541 mas é conhecida por hidratar o ar e absorver as toxinas. 572 00:43:37,791 --> 00:43:39,375 São criaturas vivas. 573 00:43:40,416 --> 00:43:45,916 Podemos dizer adeus à mãe, ao Waleed, à Hind, à Samira 574 00:43:45,916 --> 00:43:49,583 e dar as boas-vindas ao Sr. Pothos. 575 00:43:51,166 --> 00:43:52,208 Não mordem. 576 00:44:01,708 --> 00:44:03,375 Minha linda bolha 577 00:44:03,375 --> 00:44:05,375 Protege-me do mal 578 00:44:06,875 --> 00:44:09,000 Ajuda-me a esquecer 579 00:44:10,791 --> 00:44:15,958 Minha linda bolha, protege-me do mal 580 00:44:15,958 --> 00:44:18,208 Ajuda-me a esquecer 581 00:44:29,083 --> 00:44:32,750 Minha linda bolha, protege-me do mal 582 00:44:32,750 --> 00:44:37,416 Deixa-me voar, ajuda-me a esquecer 583 00:44:38,250 --> 00:44:41,791 Minha linda bolha, protege-me do mal 584 00:44:41,791 --> 00:44:46,208 Deixa-me voar, ajuda-me a esquecer 585 00:44:46,916 --> 00:44:51,458 Atravessando montanhas e mares Leva-me às alturas 586 00:44:51,458 --> 00:44:54,958 Deixa o ar tecer o teu caminho 587 00:44:55,791 --> 00:45:00,583 Atravessando montanhas e mares Leva-me às alturas 588 00:45:00,583 --> 00:45:06,833 Deixa o ar tecer o teu caminho 589 00:45:26,125 --> 00:45:27,500 Como vos chamam? 590 00:45:28,208 --> 00:45:29,208 Vegetarianos? 591 00:45:31,083 --> 00:45:33,666 - Amigos do ambiente, talvez? - Sim. 592 00:45:47,625 --> 00:45:51,958 Uma planta em casa ajuda-nos a respirar, mas demasiadas podem sufocar-nos. 593 00:45:54,125 --> 00:45:56,583 Quem disse que as plantas eram boa ideia? 594 00:45:56,583 --> 00:45:59,000 Aquela cobra narcisista injusta? 595 00:45:59,000 --> 00:46:00,166 Pai, estou bem. 596 00:46:00,166 --> 00:46:03,125 O Adel? Aquela cobra narcisista injusta? 597 00:46:03,750 --> 00:46:06,833 - Eu faço... - Deixa o teu pai, o doutor, tratar-te! 598 00:46:58,541 --> 00:47:02,333 Esse corte de cabelo lembra-me uma miúda americana que conheci. 599 00:47:05,125 --> 00:47:08,333 Cortaste o cabelo para afastar os pretendentes? 600 00:47:12,583 --> 00:47:16,583 Os homens de agora gostam de cabelo curto. Não te preocupes. 601 00:47:17,333 --> 00:47:18,416 Boa noite. 602 00:47:19,333 --> 00:47:20,375 Boa noite, pai. 603 00:47:34,250 --> 00:47:36,500 - Bom dia. - Bom dia. 604 00:47:43,875 --> 00:47:46,958 - Vem cá. Quero mostrar-te uma coisa. - O quê? 605 00:47:49,083 --> 00:47:51,750 Isto é do comando da televisão. 606 00:47:53,166 --> 00:47:55,500 E isto é da maçaneta da porta. 607 00:47:56,666 --> 00:47:59,208 Passámos duas semanas a limpar a casa, pai. 608 00:48:00,041 --> 00:48:02,083 E isto é da faca do restaurante. 609 00:48:02,083 --> 00:48:03,208 Que restaurante? 610 00:48:04,833 --> 00:48:07,750 - Aquele a que fomos? - Não se deixa impressões na arma. 611 00:48:07,750 --> 00:48:08,916 Deus nos livre! 612 00:48:10,000 --> 00:48:12,875 Espera lá. Alguém andou a beber água. 613 00:48:15,666 --> 00:48:17,875 Para não me levares àquele perv... 614 00:48:18,958 --> 00:48:20,708 Ouve, estou ocupado. 615 00:48:28,375 --> 00:48:30,125 Vamos ao mercado de peixe. 616 00:48:30,791 --> 00:48:33,000 Ou esqueceste os teus velhos hábitos? 617 00:48:37,083 --> 00:48:38,083 Só nós os dois. 618 00:48:42,041 --> 00:48:42,958 Esta sexta? 619 00:48:43,958 --> 00:48:45,041 Tenho reuniões. 620 00:48:48,208 --> 00:48:49,250 Isso é um sim. 621 00:48:50,166 --> 00:48:51,208 Adeus! 622 00:48:59,875 --> 00:49:00,916 Não me convenças. 623 00:49:01,416 --> 00:49:02,875 Não, não há. 624 00:49:07,208 --> 00:49:08,250 Desculpem. 625 00:49:08,250 --> 00:49:11,375 - Não faz mal. Estás bem? - Vamos, Noora. Estás bem? 626 00:49:17,208 --> 00:49:19,875 - Pronta para a entrevista de hoje? - Não é hoje. 627 00:49:19,875 --> 00:49:24,166 Não me pediste ajuda? Prepara-te. Sou um professor implacável. 628 00:49:24,166 --> 00:49:25,083 A sério? 629 00:49:30,750 --> 00:49:31,750 O que estás a fazer? 630 00:49:32,750 --> 00:49:38,458 Quero que expliques ao comité dos melhores eruditos. 631 00:49:38,458 --> 00:49:40,000 - Força. - Está bem. 632 00:49:42,125 --> 00:49:44,083 Olá, sou a Basma. 633 00:49:44,666 --> 00:49:45,500 Sim. 634 00:49:46,291 --> 00:49:47,250 Está bem. 635 00:49:48,333 --> 00:49:53,916 LA é uma cidade atingida por sismos ao longo da sua história. 636 00:49:53,916 --> 00:49:58,125 Reconstruiu-se do zero, literalmente, do zero. 637 00:49:58,875 --> 00:50:00,833 A Arábia Saudita, por outro lado, 638 00:50:01,333 --> 00:50:04,708 era maioritariamente deserto, como todos sabem, claro. 639 00:50:04,708 --> 00:50:07,958 Mas olhem para isto hoje, está totalmente diferente. 640 00:50:07,958 --> 00:50:11,916 Ninguém imagina que era um deserto. 641 00:50:12,500 --> 00:50:14,500 A minha investigação é importante 642 00:50:14,500 --> 00:50:18,000 porque destaca as semelhanças entre estes dois lugares, 643 00:50:18,000 --> 00:50:19,750 de que quase ninguém se apercebeu. 644 00:50:19,750 --> 00:50:23,333 Por exemplo, LA, em 1994, 645 00:50:23,333 --> 00:50:26,125 foi atingida por um sismo terrível. 646 00:50:26,125 --> 00:50:29,000 Um verdadeiro pesadelo, Malik. 647 00:50:29,000 --> 00:50:33,666 Parecia a Arábia Saudita quando era um deserto. 648 00:50:33,666 --> 00:50:35,166 Olha para ela hoje! 649 00:50:36,666 --> 00:50:38,375 Malik, olha para ela hoje! 650 00:50:38,375 --> 00:50:41,208 - Pretendo... - Porque é isso relevante agora? 651 00:50:42,416 --> 00:50:43,666 Porque é importante! 652 00:50:43,666 --> 00:50:46,500 Mas em cinco ou seis anos, nada disto importará. 653 00:50:46,500 --> 00:50:49,416 Estamos a passar por muitas mudanças. Não achas? 654 00:50:49,916 --> 00:50:50,916 Sim, acho. 655 00:50:52,166 --> 00:50:54,083 Malik, sempre que me vês bem, 656 00:50:54,083 --> 00:50:56,708 de bem com a vida, tentas conter-me. Porquê? 657 00:50:57,250 --> 00:50:58,625 Disseste que querias mudança. 658 00:50:58,625 --> 00:51:02,958 Só dizes isto para conseguires o doutoramento e voltares para o teu amor. 659 00:51:04,250 --> 00:51:05,208 Está bem... 660 00:51:05,791 --> 00:51:08,416 Sei que muito mudou desde que me pediste em casamento. 661 00:51:11,333 --> 00:51:14,583 Mas, se bem me lembro, concordámos em continuar amigos. 662 00:51:15,583 --> 00:51:16,416 Amigos? 663 00:51:16,416 --> 00:51:18,125 Se estás bem com isso, boa, 664 00:51:18,125 --> 00:51:19,500 mas, se não, 665 00:51:19,500 --> 00:51:22,333 para de ser o Detetive Konan na minha vida. 666 00:51:22,333 --> 00:51:24,333 Que antiquado! Detetive Konan? 667 00:51:24,333 --> 00:51:26,375 Para de me chatear. Melhor? 668 00:51:27,833 --> 00:51:29,291 Olá, Basma. Estás aqui? 669 00:51:29,291 --> 00:51:30,833 - Olá. - Olá. 670 00:51:31,458 --> 00:51:34,541 - Podes ver a melancia? - Deixa-me ver. 671 00:51:35,500 --> 00:51:38,208 - É seca e sem color? - É vermelha e crocante. 672 00:51:38,208 --> 00:51:39,875 Boa. Como estás? 673 00:51:40,333 --> 00:51:43,583 A audição do teu irmão voltou. Ainda agora estava mudo. 674 00:51:45,041 --> 00:51:47,791 Só para que saibas, é "surdo". 675 00:51:47,791 --> 00:51:50,083 Ainda agora o teu irmão estava surdo. 676 00:51:51,041 --> 00:51:55,208 ALUCINAÇÕES PARANOICAS 677 00:51:56,500 --> 00:51:58,458 - Olá. - Olá. 678 00:51:58,458 --> 00:51:59,750 EFEITOS SECUNDÁRIOS 679 00:51:59,750 --> 00:52:00,916 - A estudar? - Sim. 680 00:52:00,916 --> 00:52:05,166 Sabias que LA e São Francisco vão fundir-se devido aos sismos? 681 00:52:05,166 --> 00:52:08,958 O mundo inteiro vai fundir-se. Chama-se Dia do Juízo Final. 682 00:52:09,750 --> 00:52:10,666 Pai! 683 00:52:12,291 --> 00:52:15,791 Quanto ao mercado de peixe, 684 00:52:15,791 --> 00:52:19,083 costumávamos ir em família, com a mãe e isso. 685 00:52:19,083 --> 00:52:21,625 Mas a tua mãe não irá connosco agora. 686 00:52:21,625 --> 00:52:24,583 Pensei que talvez gostasses que o Waleed fosse. 687 00:52:25,583 --> 00:52:26,500 Claro. 688 00:52:27,416 --> 00:52:28,958 Parece-me bem. 689 00:52:29,458 --> 00:52:33,375 Sei que é tarde, mas queria confirmar contigo. 690 00:52:34,000 --> 00:52:35,583 - Boa noite. - Boa noite. 691 00:52:35,583 --> 00:52:37,333 - Fecho a porta? - Por favor. 692 00:52:37,333 --> 00:52:38,250 Está bem. 693 00:52:45,166 --> 00:52:51,291 MINISTÉRIO DO AMBIENTE, ÁGUA E AGRICULTURA 694 00:52:51,291 --> 00:52:54,166 MERCADO DE PEIXE CENTRAL 695 00:52:55,208 --> 00:52:58,333 Não podias usar algo mais sofisticado para a ocasião? 696 00:52:58,333 --> 00:53:01,250 O Waleed veste-se melhor para o peixe do que para o Eid. 697 00:53:01,250 --> 00:53:05,458 Se não reparaste, hoje é um dia especial na nossa família. 698 00:53:05,458 --> 00:53:08,583 - Porquê? - É a primeira vez do Solaiman aqui. 699 00:53:08,583 --> 00:53:10,500 Pois é! 700 00:53:11,041 --> 00:53:15,541 Trouxe a tua tia e o teu pai aqui quando tinham a tua idade. 701 00:53:15,541 --> 00:53:18,750 - Não sou nenhum miúdo. Sou um jovem. - Certo. 702 00:53:18,750 --> 00:53:20,875 - És um jovem filósofo. - É mesmo! 703 00:53:20,875 --> 00:53:23,875 - Pai, olha! - Ena! 704 00:53:23,875 --> 00:53:26,500 - Escolheste um peixe grande! - Um grande. 705 00:53:26,500 --> 00:53:27,875 O maior. 706 00:53:27,875 --> 00:53:28,916 Queres uma foto? 707 00:53:28,916 --> 00:53:30,166 Uma foto com ele? 708 00:53:30,166 --> 00:53:31,791 Vamos tirar uma foto. 709 00:53:31,791 --> 00:53:32,875 Vamos a isto! 710 00:53:34,416 --> 00:53:35,333 O que se diz? 711 00:53:35,333 --> 00:53:36,833 - Garoupa! - Garoupa! 712 00:53:36,833 --> 00:53:39,791 - Garoupa! - Boa. 713 00:53:41,541 --> 00:53:43,291 - Olá. - Olha para as pinças. 714 00:53:43,791 --> 00:53:44,750 - Olá, Yacoub. - Vês? 715 00:53:44,750 --> 00:53:49,333 Olá, Dr. Adly! Como está? Por onde tem andado? 716 00:53:49,333 --> 00:53:53,041 - Não o via há algum tempo. A viajar? - Como, se estou aqui? 717 00:53:53,041 --> 00:53:56,625 - O que tem hoje? - Garoupa, camarão, peixe-papagaio. 718 00:53:56,625 --> 00:53:59,208 - É a pescaria de hoje? - Claro. 719 00:53:59,208 --> 00:54:01,916 Dê-nos uma garoupa para o Waleed. 720 00:54:01,916 --> 00:54:03,291 Grande ou pequena? 721 00:54:03,291 --> 00:54:04,375 Duas médias. 722 00:54:04,375 --> 00:54:06,541 - Duas médias? - Sim. 723 00:54:06,541 --> 00:54:08,083 - É só? - É só. 724 00:54:08,083 --> 00:54:12,125 A Basma vai fazer o sayadieh do Eid, por isso, facilite-lhe a vida. 725 00:54:12,750 --> 00:54:13,708 É melhor grelhado. 726 00:54:13,708 --> 00:54:15,166 - Simples. - Excelente. 727 00:54:15,916 --> 00:54:17,416 Gostas do mercado? 728 00:54:19,041 --> 00:54:20,041 Estás feliz? 729 00:54:22,333 --> 00:54:23,458 Não é o Ibrahim? 730 00:54:25,041 --> 00:54:28,916 - Ibrahim! - Olá, Solaiman Pasha! 731 00:54:30,833 --> 00:54:31,708 E tio Adly! 732 00:54:31,708 --> 00:54:35,041 - Como estás, Basma? Olá, Waleed. - Estou bem. 733 00:54:35,041 --> 00:54:36,791 - Não te aguentas de pé? - Aguento. 734 00:54:36,791 --> 00:54:38,041 - Desce. - Força. 735 00:54:38,041 --> 00:54:38,958 Vai ao pai. 736 00:54:38,958 --> 00:54:41,125 Estão aqui pela Basma. 737 00:54:41,125 --> 00:54:43,416 - Vamos mantê-la cá. - A sério? 738 00:54:43,416 --> 00:54:45,750 - O teu pai está cá? - Não, tem preguiça de vir. 739 00:54:47,708 --> 00:54:50,458 - Foi bom ver-vos a todos. - Igualmente. 740 00:54:50,458 --> 00:54:51,500 Adeus. 741 00:54:51,500 --> 00:54:52,958 - Adeus. - Adeus. 742 00:54:52,958 --> 00:54:54,875 - Uma cobra como o pai. - Adoro peixe. 743 00:54:54,875 --> 00:54:58,041 - Cozinhamo-lo em casa, não é? - Pai? 744 00:54:58,041 --> 00:55:00,083 Nada, querida. Está tudo bem. 745 00:55:08,833 --> 00:55:12,916 - Olá, Hind. Como estás? - Como estás, tio? Tive saudades tuas. 746 00:55:12,916 --> 00:55:14,750 - Como estão os miúdos? - Bem. 747 00:55:14,750 --> 00:55:18,666 Hamza! Meu Deus! Olha para ti. 748 00:55:18,666 --> 00:55:21,125 Que principezinho. 749 00:55:22,291 --> 00:55:25,875 - Não disseste que ele estava bem? - Disseste o mesmo. 750 00:55:26,458 --> 00:55:28,333 E os guardanapos nos ares condicionados? 751 00:55:28,333 --> 00:55:31,166 São antigos. Queres que a bactéria nos sufoque? 752 00:55:31,166 --> 00:55:32,500 Estás a defendê-lo? 753 00:55:33,500 --> 00:55:35,458 Não vês que está tudo fixe? 754 00:55:35,458 --> 00:55:37,250 - Fixe? - Sim, fixe. 755 00:55:37,250 --> 00:55:39,875 - Isto é fixe para ti? - Sim, é. 756 00:55:40,541 --> 00:55:44,333 Queimares a comida é que não será fixe. 757 00:55:44,875 --> 00:55:47,458 - Olá. - Sim. 758 00:55:47,458 --> 00:55:49,416 O principezinho está a dormir. 759 00:55:49,416 --> 00:55:50,416 Olá. 760 00:55:51,541 --> 00:55:53,750 Estás a apaparicar-nos? 761 00:55:53,750 --> 00:55:55,958 - Não o acordes. - A festa da Laila é hoje? 762 00:55:55,958 --> 00:55:57,541 Sim, vou depois. 763 00:55:57,541 --> 00:55:59,916 - Uma festa de pijama? - Não, mas é até tarde. 764 00:55:59,916 --> 00:56:00,833 Certo. 765 00:56:00,833 --> 00:56:02,625 - Prepara o tahine. - Sim. 766 00:56:03,750 --> 00:56:05,291 Olá, como estão? 767 00:56:08,958 --> 00:56:11,791 Solaiman, vem comer connosco. Brincas depois. 768 00:56:11,791 --> 00:56:14,833 Não estou a brincar. Estou a trabalhar como o pai. 769 00:56:14,833 --> 00:56:17,750 Estranho. Não disseste ao teu filho que és engenheiro? 770 00:56:17,750 --> 00:56:18,750 Não. 771 00:56:18,750 --> 00:56:21,291 - Porque não? - Porque não sou engenheiro. 772 00:56:23,000 --> 00:56:26,250 - Acaba. Eu vou lá. - Não, fica. Parece ter fome. 773 00:56:26,250 --> 00:56:29,083 - Está bem. - Isso é algo que não podes fazer. 774 00:56:30,291 --> 00:56:32,083 - Pai! - "Pai!" 775 00:56:36,083 --> 00:56:40,541 Pai, lembras-te que eu tinha um fantoche de que gostava quando era pequeno? 776 00:56:40,541 --> 00:56:41,458 Lembro-me. 777 00:56:41,458 --> 00:56:43,791 - Sim? - Juro. Não te lembras? 778 00:56:43,791 --> 00:56:46,708 Foi por isso que entrei no negócio dos fantoches. 779 00:56:46,708 --> 00:56:49,541 - Só conheci o Karbouj, certo? - Kaabur. 780 00:56:50,333 --> 00:56:52,833 Basma, até o Solaiman te corrige. É Kaabur. 781 00:56:52,833 --> 00:56:54,916 Vi o Kaabur. Não parece gordinho. 782 00:56:54,916 --> 00:56:56,708 O Kaabur não é alto e magro? 783 00:56:56,708 --> 00:57:00,583 Adoeceu e perdeu muito sangue, por isso, ficou magrinho. 784 00:57:00,583 --> 00:57:03,583 - Que engraçado. - Estranho. O Kaabur ficou magro? 785 00:57:04,208 --> 00:57:05,708 Sim, pai. 786 00:57:05,708 --> 00:57:06,750 Isso é bom. 787 00:57:08,666 --> 00:57:10,083 Ouçam, meninos. 788 00:57:12,666 --> 00:57:14,875 Aceitem as minhas sinceras desculpas. 789 00:57:15,625 --> 00:57:18,541 Hind, não és uma estranha. És como uma filha, 790 00:57:18,541 --> 00:57:22,000 embora não te tenha recebido bem no início. 791 00:57:22,000 --> 00:57:26,166 Estava a passar um mau bocado por causa de alguns narcisistas 792 00:57:27,708 --> 00:57:31,250 que me negaram a oportunidade de vos celebrar. Lamento imenso. 793 00:57:33,541 --> 00:57:35,291 Mas sejamos sinceros. 794 00:57:35,916 --> 00:57:38,916 A situação é nova para todos e pode ser dolorosa. 795 00:57:38,916 --> 00:57:44,000 A mãe e eu divorciámo-nos por razões que entenderão quando forem mais velhos. 796 00:57:45,291 --> 00:57:50,208 Mas o que importa é que saibam que desejo tudo de bom à Manal. 797 00:57:51,666 --> 00:57:55,916 Embora a minha casa seja desarrumada, desconfortável e pequena, 798 00:57:56,625 --> 00:58:00,875 o meu coração tem amor e está sempre aberto para vos receber 799 00:58:00,875 --> 00:58:02,208 com absoluta alegria. 800 00:58:03,625 --> 00:58:04,541 Pai! 801 00:58:06,583 --> 00:58:08,583 - Adeus, filho. - Toma. 802 00:58:09,666 --> 00:58:10,833 Adeus, bebé. 803 00:58:12,750 --> 00:58:13,750 Segura-o bem. 804 00:58:14,416 --> 00:58:15,333 Adeus. 805 00:58:17,166 --> 00:58:18,916 O Adam já tem idade. 806 00:58:19,958 --> 00:58:22,875 Tem 18 anos e eu estou a ficar velha. 807 00:58:22,875 --> 00:58:25,291 - Deixa-o fazer a umrah. - Deus queira. 808 00:58:25,291 --> 00:58:27,958 Samira, o motorista está à tua espera. 809 00:58:29,125 --> 00:58:31,333 Põe a comida no frigorífico, 810 00:58:31,333 --> 00:58:34,250 senão transforma-se em bactéria, como o teu pai. 811 00:58:38,375 --> 00:58:39,708 Adeus, Bassouma! 812 00:58:39,708 --> 00:58:41,000 Adeus, doutor! 813 00:58:41,000 --> 00:58:42,500 Adeus. 814 00:58:45,625 --> 00:58:48,708 Fazia isto para os meus colegas de faculdade nos EUA. 815 00:58:49,375 --> 00:58:51,125 Devoravam-no em dois minutos. 816 00:58:51,916 --> 00:58:53,208 Até a Julia adorava. 817 00:58:54,000 --> 00:58:55,416 Ela queria visitar Jidá 818 00:58:55,416 --> 00:58:59,541 para comer mugalgal, fígado e batatas com cominho, na Rua Gabil. 819 00:59:00,125 --> 00:59:02,291 Tiveste uma Julia na América? 820 00:59:02,291 --> 00:59:06,250 Espera, qual é a minha? Quem mais? Uma Margaret? Uma Christina? 821 00:59:06,250 --> 00:59:12,333 Só a Julia. Mencionei-a quando disse que o teu cabelo curto me lembrava uma amiga. 822 00:59:12,833 --> 00:59:14,500 Depois, tornei-me religioso. 823 00:59:15,208 --> 00:59:19,250 Não do tipo que nos faz amar a vida, mas que nos faz odiar tudo nela. 824 00:59:19,916 --> 00:59:23,000 O meu pai mandou-me estudar fora quando eu era muito novo. 825 00:59:23,500 --> 00:59:26,041 Na verdade, foi ideia do teu tio Adel. 826 00:59:26,041 --> 00:59:29,750 Quando a avó morreu, o avô ficou triste e afastou-se do mundo. 827 00:59:29,750 --> 00:59:32,416 Pôs o Adel no comando e ele controlava tudo. 828 00:59:33,000 --> 00:59:34,125 Isso lembra-me. 829 00:59:34,125 --> 00:59:35,083 Não saias daí. 830 00:59:35,875 --> 00:59:36,791 Não te mexas. 831 00:59:47,208 --> 00:59:49,958 O KHALED E EU VAMOS BUSCAR-TE 832 00:59:57,250 --> 00:59:58,583 Estás aí. 833 00:59:58,583 --> 01:00:01,750 Olha o que tenho. O Solaiman esqueceu-se do fantoche. 834 01:00:02,291 --> 01:00:04,083 - Olha. - Que tesouro é este? 835 01:00:04,625 --> 01:00:07,583 - Onde arranjaste isto? - Foi a mãe que me deu. 836 01:00:07,583 --> 01:00:09,500 Meu Deus. Descansa em paz, mãe. 837 01:00:09,500 --> 01:00:11,750 Não me deixava sair de vista. 838 01:00:11,750 --> 01:00:14,291 Lembras-te do Khaled Al-Rawi? 839 01:00:14,291 --> 01:00:17,625 - O avô dos vizinhos. Quando nos via... - Malik e Laila. 840 01:00:17,625 --> 01:00:19,291 ... atirava-nos à água. 841 01:00:20,000 --> 01:00:21,083 Mas a mim não. 842 01:00:21,083 --> 01:00:23,250 Ele morria de medo da minha mãe. 843 01:00:23,250 --> 01:00:24,333 Não! 844 01:00:25,875 --> 01:00:26,833 Montana. 845 01:00:28,125 --> 01:00:30,625 "Postais do Montana." 846 01:00:32,791 --> 01:00:34,625 Pai, a tua letra! 847 01:00:35,708 --> 01:00:37,166 Meu Deus! 848 01:00:38,333 --> 01:00:39,541 "Querido pai, 849 01:00:40,375 --> 01:00:45,041 escrevo-te isto do Montana, conhecido pelas suas estradas verdejantes. 850 01:00:45,041 --> 01:00:45,958 {\an8}POSTAL 851 01:00:45,958 --> 01:00:48,250 Nunca vi tanto verde na vida. 852 01:00:48,250 --> 01:00:50,958 Todos os meus colegas são diferentes, 853 01:00:51,708 --> 01:00:55,875 mas a faculdade é melhor do que passar as férias sozinho com as minhas bactérias. 854 01:00:56,833 --> 01:00:58,375 Tenho saudades da minha Najwa... 855 01:01:01,750 --> 01:01:04,333 ... e quero ir ao casamento dela com o Saud. 856 01:01:04,333 --> 01:01:07,500 Pede ao meu irmão Adel para tratar disso. 857 01:01:08,750 --> 01:01:10,375 O teu querido filho, Adly." 858 01:01:13,083 --> 01:01:14,416 Foste? 859 01:01:14,416 --> 01:01:15,916 Infelizmente, não. 860 01:01:15,916 --> 01:01:19,166 Mas a Najat e o marido foram de lua de mel aos EUA. 861 01:01:19,166 --> 01:01:23,083 - Conheci a tua mãe lá. - Sim, a mãe estava lá com os meus avós. 862 01:01:23,083 --> 01:01:26,416 O meu pai sabia que me apaixonaria logo pela tua mãe. 863 01:01:26,416 --> 01:01:30,541 - Quem não se apaixonaria pela tua mãe? - Foi amor à primeira vista? 864 01:01:30,541 --> 01:01:32,750 Pode dizer-se que sim. 865 01:01:32,750 --> 01:01:35,708 Mas foi também um amor que preencheu um vazio. 866 01:01:36,666 --> 01:01:39,458 Não me dizes quem gosta do teu cabelo curto? 867 01:01:39,458 --> 01:01:42,000 Digo. Assim que o conhecer. 868 01:01:42,000 --> 01:01:43,458 Não é o Malik? 869 01:01:44,125 --> 01:01:46,833 O Malik? Sempre fomos como irmãos. 870 01:01:46,833 --> 01:01:48,250 - Irmãos! - Sim. 871 01:01:48,250 --> 01:01:51,208 Estás a brincar? Isso de irmãos não existe. 872 01:01:51,208 --> 01:01:54,375 A sério? Quem costumava gritar: 873 01:01:54,375 --> 01:01:59,333 "Malik e Laila, Waleed e Basma, é melhor limparem o chão!" 874 01:01:59,333 --> 01:02:01,458 Diz-me, quem fazia isso? 875 01:02:24,125 --> 01:02:26,958 Pai! Vou sair. 876 01:03:40,375 --> 01:03:41,208 Desculpem! 877 01:03:41,208 --> 01:03:44,916 - Estás atrasada. - Chegavas mais depressa de LA. 878 01:03:50,833 --> 01:03:54,958 - Olá. - Olá. 879 01:03:55,708 --> 01:03:56,958 Olá. 880 01:03:59,625 --> 01:04:02,500 - Olá. - Olá. 881 01:05:04,666 --> 01:05:06,750 Tens uma foto de quem ficou com o teu cabelo? 882 01:05:06,750 --> 01:05:09,125 Não, por questões de privacidade. 883 01:05:09,125 --> 01:05:11,458 Não podias ter mandado uma cauda de cavalo? 884 01:05:11,458 --> 01:05:14,625 - Não gostas mesmo, pois não? - Gosto. Está lindo. 885 01:05:17,250 --> 01:05:20,625 És linda com esse penteado e por doares o teu cabelo. 886 01:05:21,458 --> 01:05:23,375 E quem recebeu o teu cabelo, 887 01:05:24,208 --> 01:05:27,041 seja quem for e onde estiver, deve estar mais bonita com ele. 888 01:05:28,916 --> 01:05:29,791 Estou a corar! 889 01:05:29,791 --> 01:05:31,083 - Sim? - A sério. 890 01:05:32,416 --> 01:05:34,875 Nunca te vi corar comigo. 891 01:05:34,875 --> 01:05:35,833 Dá cá isso. 892 01:05:59,583 --> 01:06:00,500 Olá! 893 01:06:07,333 --> 01:06:10,666 - Aqui. A minha casa é aqui. - Está bem. Um segundo. 894 01:06:10,666 --> 01:06:15,666 - Adeus. - Adeus. 895 01:07:16,583 --> 01:07:17,833 Podes parar? 896 01:07:45,250 --> 01:07:46,625 Podes parar, por favor? 897 01:07:56,208 --> 01:07:58,750 Mostraste-me que podias estar bem. 898 01:07:59,625 --> 01:08:01,750 Ou não queres estar bem? 899 01:08:03,166 --> 01:08:05,000 Estás a ver aquela árvore? 900 01:08:05,708 --> 01:08:09,916 A que está a ver-me a lutar contigo como um monstro? 901 01:08:09,916 --> 01:08:12,833 Quer expor-me quando estou no meu pior. 902 01:08:13,958 --> 01:08:15,333 O teu tio... 903 01:08:15,333 --> 01:08:19,291 Ele é um vírus contagioso. Espalha infeção por onde passa. 904 01:08:20,416 --> 01:08:25,583 E o filho dele, o sacana que quer roubar-me o meu neto, 905 01:08:25,583 --> 01:08:27,833 ameaça-me com os músculos dele. 906 01:08:35,208 --> 01:08:36,750 A casa estava deprimente. 907 01:08:37,833 --> 01:08:39,333 Tudo aqui era assustador. 908 01:08:40,708 --> 01:08:43,375 Se houver um vírus, estará aqui connosco. 909 01:08:43,375 --> 01:08:48,125 É o que te tenho tentado fazer entender! O vírus está aqui! 910 01:08:48,125 --> 01:08:51,958 E tu manipula-los como marionetas, 911 01:08:51,958 --> 01:08:54,541 só para satisfazer o teu ego 912 01:08:54,541 --> 01:08:57,125 e mostrar como cuidas do teu pai doente! 913 01:08:57,125 --> 01:08:58,958 A única doente aqui és tu! 914 01:08:58,958 --> 01:09:01,208 Cobras narcisistas, todos vocês. 915 01:09:01,208 --> 01:09:03,125 Sou uma cobra narcisista? 916 01:09:03,125 --> 01:09:04,083 Eu? 917 01:09:04,916 --> 01:09:06,041 Eu, pai? 918 01:09:06,625 --> 01:09:10,166 Passo a vida a elogiar-te. 919 01:09:10,166 --> 01:09:13,083 Não me conheces? Agora sou uma cobra? 920 01:09:16,416 --> 01:09:19,416 Estou sempre a dizer que não estás fraco nem doente. 921 01:09:19,416 --> 01:09:24,708 Que não estás fraco nem doente. Não estás fraco nem doente. 922 01:09:26,750 --> 01:09:29,458 Não podia desejar um pai melhor. 923 01:09:29,458 --> 01:09:33,291 Claro que não! Nunca me queixei da tua ausência, 924 01:09:33,291 --> 01:09:35,333 porque o meu amor por ti torna-me fraco! 925 01:09:35,333 --> 01:09:36,458 Dois anos! 926 01:09:36,458 --> 01:09:40,666 Durante dois anos, não perguntaste por mim nem vieste ver-me! 927 01:09:41,583 --> 01:09:46,750 E eles diziam-me: "Não te importas com os estudos dela, com o futuro dela?" 928 01:09:49,000 --> 01:09:52,500 Arruinavam a minha reputação e o meu desejo de te ver! 929 01:09:57,041 --> 01:09:59,041 Achas que não sentia a tua falta? 930 01:10:00,500 --> 01:10:02,000 Que não tinha saudades? 931 01:10:02,000 --> 01:10:04,625 Saudades da minha família e de ti? 932 01:10:04,625 --> 01:10:07,833 Que no confinamento, nos EUA, não chorava sozinha? 933 01:10:08,458 --> 01:10:09,291 Lamento. 934 01:10:09,791 --> 01:10:13,958 Lamento ter tido responsabilidades e ter estado ocupada com os estudos. 935 01:10:13,958 --> 01:10:16,000 Lamento ter estado sozinha. 936 01:10:16,000 --> 01:10:17,333 Lamento ter tentado. 937 01:10:17,333 --> 01:10:18,666 Lamento ter... 938 01:10:18,666 --> 01:10:23,625 Só uma mãe insensível manda a filha para longe por dois anos! 939 01:10:24,208 --> 01:10:25,250 Não bastaram? 940 01:10:25,250 --> 01:10:28,875 Voltei para um lar desfeito, por isso, decidi... 941 01:10:28,875 --> 01:10:31,791 ... viver contigo. O que achavas que eu ia fazer? 942 01:10:32,791 --> 01:10:36,416 Cobras narcisistas, todos vocês. 943 01:10:39,500 --> 01:10:43,750 - Pai. - Cobras narcisistas. Dois anos! 944 01:10:48,083 --> 01:10:49,083 Olhas para mim? 945 01:10:49,083 --> 01:10:53,458 Por favor, se olhares para mim, saberás que és o melhor pai de sempre. 946 01:10:53,458 --> 01:10:55,625 Nunca desejei ter outro pai. 947 01:10:55,625 --> 01:10:57,625 Não percebo o que aconteceu. 948 01:10:57,625 --> 01:10:59,500 Estive fora umas horas. 949 01:10:59,500 --> 01:11:01,708 Estava feliz por termos falado do divórcio 950 01:11:02,708 --> 01:11:06,583 e de como podemos ainda ser uma família, apesar do que se passa. 951 01:11:06,583 --> 01:11:07,666 Olha para mim. 952 01:11:07,666 --> 01:11:10,083 Mandaram-te embora para eu não te ver! 953 01:11:10,083 --> 01:11:12,458 Depois, cortam-te o cabelo para não casares! 954 01:11:12,458 --> 01:11:17,750 Agora, enviam-te para me tratares com a medicação e os vírus deles! 955 01:11:17,750 --> 01:11:22,083 Para me fazer sentir um mau pai! Que não sou responsável, não sou homem! 956 01:11:22,083 --> 01:11:24,625 A Manal deixou-me, o Waleed também! 957 01:11:24,625 --> 01:11:26,166 E agora tu! 958 01:11:26,166 --> 01:11:27,375 Tu também! 959 01:11:30,708 --> 01:11:32,375 Basta! 960 01:11:33,000 --> 01:11:35,250 Meu Deus, basta. 961 01:11:35,250 --> 01:11:37,583 Estás a ouvir? 962 01:11:37,583 --> 01:11:41,375 Já te disse, as câmaras estão a gravar tudo que se passa aqui. 963 01:11:41,375 --> 01:11:42,333 Estás a ouvir? 964 01:12:14,416 --> 01:12:16,375 Pai, podes baixar a televisão? 965 01:12:19,333 --> 01:12:21,875 - Estou? - Mansour Ahmad Seif Ed-Deen? 966 01:12:22,833 --> 01:12:24,375 - Sim. - Polícia. 967 01:12:25,500 --> 01:12:28,291 Denunciaram barulho vindo desta residência. 968 01:12:29,375 --> 01:12:31,458 Estava só sentada com o meu pai. 969 01:12:31,458 --> 01:12:33,166 Sim, mas ouviram-se gritos. 970 01:12:35,291 --> 01:12:37,375 A televisão estava demasiada alta. 971 01:12:37,375 --> 01:12:41,500 Graças a Deus. Então, está tudo bem? É uma verificação de rotina. 972 01:12:41,500 --> 01:12:42,625 Está tudo bem. 973 01:12:55,541 --> 01:12:57,333 Esta casa é perigosa, querida. 974 01:13:08,208 --> 01:13:09,500 Está cheia de cobras. 975 01:13:39,291 --> 01:13:44,125 Não me censurem 976 01:13:44,125 --> 01:13:47,333 Eu era o Travolta 977 01:13:47,333 --> 01:13:50,500 E transformaram-me no Jim Carrey 978 01:13:50,500 --> 01:13:55,250 Eles assim decidiram E eu tenho de cumprir 979 01:14:04,166 --> 01:14:06,708 Força. Vá, mostra-nos. 980 01:15:12,750 --> 01:15:14,875 "Tia Basma. 981 01:15:19,125 --> 01:15:22,750 Este é o meu quarto. Vivo com o meu amigo Solaiman." 982 01:15:24,583 --> 01:15:26,291 É o meu sobrinho inteligente? 983 01:15:28,166 --> 01:15:29,166 Estás morta? 984 01:15:31,166 --> 01:15:32,458 Não, não estou. 985 01:15:34,875 --> 01:15:36,958 - Havia sangue. - Onde? 986 01:15:37,500 --> 01:15:38,458 Aqui. 987 01:15:40,958 --> 01:15:42,500 Acordaste a tua tia? 988 01:15:45,000 --> 01:15:47,375 Como estás? Melhor? 989 01:15:49,750 --> 01:15:53,291 É melhor ser a mãe a fazer isso. Ela é "farmácia". 990 01:15:53,291 --> 01:15:54,708 Ai sim? 991 01:15:54,708 --> 01:15:56,250 Vai ajudá-la na cozinha. 992 01:15:58,083 --> 01:16:00,708 Farmácia? Chama-se farmacêutica. 993 01:16:01,541 --> 01:16:03,291 Ele vai dar comigo em louco. 994 01:16:13,791 --> 01:16:16,250 Mostra-me a cara. Vai arder um pouco. 995 01:16:17,750 --> 01:16:19,083 Desculpa. 996 01:16:20,500 --> 01:16:21,333 Desculpa. 997 01:16:24,000 --> 01:16:24,833 Pronto. 998 01:16:32,916 --> 01:16:34,750 Tirei os jornais que odiavas. 999 01:16:34,750 --> 01:16:35,666 Eu sei. 1000 01:16:36,375 --> 01:16:37,958 O pai deixou-te aqui. 1001 01:16:41,083 --> 01:16:44,500 Traz as tuas coisas. Podes ficar connosco por uns dias. 1002 01:16:44,500 --> 01:16:49,291 Somos uma família calma. O nosso maior drama 1003 01:16:51,333 --> 01:16:55,666 "é quando o Hamza acorda para mamar ou quando temos de socializar." 1004 01:16:58,833 --> 01:17:00,416 O que dizes? 1005 01:17:00,416 --> 01:17:02,000 É muito tentador. 1006 01:17:02,000 --> 01:17:03,166 A sério. 1007 01:17:03,916 --> 01:17:06,375 Mas tenho uma entrevista... 1008 01:17:10,416 --> 01:17:11,750 ... daqui a nove dias. 1009 01:17:12,958 --> 01:17:15,875 E pareço uma sem-abrigo. 1010 01:17:15,875 --> 01:17:18,125 Então, concentra-te aqui. 1011 01:17:18,125 --> 01:17:20,583 Ou na casa da mãe. Ela está preocupada. 1012 01:17:27,125 --> 01:17:28,958 Waleed, porque evitas o pai? 1013 01:17:30,791 --> 01:17:34,583 Não fiz o impossível. Dei-lhe tempo e atenção. 1014 01:17:36,291 --> 01:17:39,708 E o que percebi é que és de quem o pai mais precisa. 1015 01:17:40,791 --> 01:17:41,833 A sério. 1016 01:17:47,833 --> 01:17:48,958 Waleed. 1017 01:17:51,458 --> 01:17:55,208 - Tens medo de apanhar a doença dele? - A doença dele. 1018 01:17:56,375 --> 01:17:58,958 Tenho mais medo de estar com ele do que da doença. 1019 01:18:01,291 --> 01:18:02,500 Um dia, 1020 01:18:03,500 --> 01:18:07,000 o pai desfez o Kaabur em pedaços e atirou-o pela janela. 1021 01:18:07,000 --> 01:18:11,291 Eu disse ao Solaiman que ele sangrou e perdeu peso. 1022 01:18:12,833 --> 01:18:14,000 Sim, o Kaabur. 1023 01:18:19,500 --> 01:18:22,041 Hoje, teremos de inventar uma nova história. 1024 01:18:37,041 --> 01:18:39,916 Diz-lhe que eu tinha fome e comi um pouco. 1025 01:18:42,166 --> 01:18:44,708 Não o via feliz e normal há algum tempo. 1026 01:18:45,750 --> 01:18:50,208 - A Hind disse que fizeste o impossível. - Estava tudo bem. Tu viste. 1027 01:18:50,208 --> 01:18:55,083 Sim, mas estava com medo que ele se passasse a qualquer momento. 1028 01:20:04,958 --> 01:20:07,791 MALIK 1029 01:20:36,125 --> 01:20:38,125 CAFÉ? 1030 01:20:38,958 --> 01:20:41,416 NÃO, OBRIGADA. 1031 01:20:45,500 --> 01:20:47,625 ESTAREI NAS CABANAS AMANHÃ ÀS SETE. 1032 01:20:47,625 --> 01:20:49,708 ADORAVA QUE VIESSES. 1033 01:21:06,000 --> 01:21:07,416 TRANÇAS DO AMOR 1034 01:21:07,416 --> 01:21:12,583 "Cara Basma, obrigado por doar o seu cabelo à Tranças do Amor. 1035 01:21:12,583 --> 01:21:15,500 Cumprimentos, Tranças do Amor." 1036 01:21:39,375 --> 01:21:40,875 Queres dar uma volta? 1037 01:21:44,166 --> 01:21:46,000 Espero que o dono não nos veja. 1038 01:21:49,291 --> 01:21:50,333 O que é isso? 1039 01:21:51,833 --> 01:21:53,250 Os filhos do Waleed. 1040 01:21:55,833 --> 01:21:57,500 Sonhei contigo. 1041 01:21:57,500 --> 01:21:59,208 A sério? O quê? 1042 01:22:00,125 --> 01:22:02,666 - Estávamos na plataforma. - Eu caminhava contigo? 1043 01:22:03,750 --> 01:22:07,250 Não me lembro. Mas parecia tudo tão pesado. 1044 01:22:10,416 --> 01:22:13,500 Será que é aquela altura do mês? 1045 01:22:14,375 --> 01:22:15,208 O quê? 1046 01:22:16,125 --> 01:22:19,083 Nem sempre é essa a razão da nossa tristeza. 1047 01:22:19,083 --> 01:22:23,708 Podemos estar chateadas, tal como vocês, e também podemos ter outras emoções. 1048 01:22:23,708 --> 01:22:25,166 Pareces infeliz. 1049 01:22:25,875 --> 01:22:27,083 Não te preocupes. 1050 01:22:27,083 --> 01:22:28,958 Não, sou teu irmão. 1051 01:22:33,833 --> 01:22:35,708 Está bem, irmão. 1052 01:22:39,625 --> 01:22:42,541 - Posso perguntar-te uma coisa? - Sim. 1053 01:22:43,291 --> 01:22:49,083 Porque estás a ajudar-me com a entrevista, a seguir-me e sempre a encontrar-me? 1054 01:22:49,750 --> 01:22:50,583 Porquê? 1055 01:22:51,583 --> 01:22:52,583 É simples. 1056 01:22:53,333 --> 01:22:56,000 Primeiro, porque a tua entrevista é em breve. 1057 01:22:56,000 --> 01:22:59,041 A minha amiga quer tirar um doutoramento em engenharia ambiental. 1058 01:23:02,000 --> 01:23:03,416 A segunda questão... 1059 01:23:03,416 --> 01:23:06,625 Talvez porque desapareces e não sei onde estás. 1060 01:23:07,666 --> 01:23:09,041 Quero apoiar-te. 1061 01:23:11,750 --> 01:23:14,625 Eu sei. As nossas famílias falam. 1062 01:23:17,833 --> 01:23:18,833 Então, sabes. 1063 01:23:20,500 --> 01:23:22,083 Teria sido melhor 1064 01:23:22,083 --> 01:23:25,041 se tivesses pedido o meu apoio. 1065 01:23:28,750 --> 01:23:30,208 O doutoramento é um sonho meu. 1066 01:23:30,750 --> 01:23:33,791 Não é o meu sonho para ti, mas o teu sonho para ti. 1067 01:23:34,958 --> 01:23:35,958 E respeito isso. 1068 01:23:38,916 --> 01:23:40,375 Posso fazer outra pergunta? 1069 01:23:42,083 --> 01:23:44,250 Pensava que nós é que fazíamos muitas perguntas. 1070 01:23:45,500 --> 01:23:51,291 Porque são os homens infantis? Choram, gritam, e afinal só querem é bolo. 1071 01:23:51,291 --> 01:23:55,333 Talvez porque recusaste o meu pedido de casamento há três anos. 1072 01:23:56,000 --> 01:23:57,583 Talvez porque tenhas dito: 1073 01:23:57,583 --> 01:24:03,375 "Ouve, Basma, não vamos chegar a velhos solteiros. Vamos casar-nos. O que achas?" 1074 01:24:03,375 --> 01:24:05,291 - O que tem de mal? - O quê? 1075 01:24:05,291 --> 01:24:08,250 Não vou casar com o meu melhor amigo para não ficar solteirona, 1076 01:24:08,250 --> 01:24:12,250 mas sim para poder envelhecer com ele. 1077 01:24:13,000 --> 01:24:14,291 Estava a brincar. 1078 01:24:14,291 --> 01:24:16,041 E como é que eu sei isso? 1079 01:24:22,125 --> 01:24:25,458 Porque temos de exprimir o que sentimos a quem amamos? 1080 01:24:26,375 --> 01:24:29,875 Porque não posso dizer "eletricidade", "colher" ou "peixe"? 1081 01:24:37,500 --> 01:24:39,958 Como se diz a uma pessoa que a amamos? 1082 01:24:40,958 --> 01:24:43,000 Colher? Eletricidade? 1083 01:24:46,208 --> 01:24:47,416 Eu digo-lhes, Basma. 1084 01:25:03,291 --> 01:25:05,375 Queria trazer-te aqui mais uma vez. 1085 01:25:06,125 --> 01:25:07,833 Tu terás seis anos e eu oito. 1086 01:25:28,250 --> 01:25:29,083 Pai? 1087 01:25:32,916 --> 01:25:33,791 Pai? 1088 01:25:36,416 --> 01:25:37,416 Pai? 1089 01:25:38,625 --> 01:25:39,958 Pai? 1090 01:25:39,958 --> 01:25:42,666 Pai, por favor. 1091 01:25:42,666 --> 01:25:46,208 Acorda, pai! O que estás a fazer? 1092 01:25:46,208 --> 01:25:47,291 Pai! 1093 01:25:52,416 --> 01:25:55,041 Levanta-te, pai. Por favor. 1094 01:26:12,208 --> 01:26:13,708 Tenha calma. 1095 01:26:14,583 --> 01:26:17,958 Algumas coisas podem ser consertadas e outras não. 1096 01:26:17,958 --> 01:26:20,041 Então, não há esperança? 1097 01:26:20,041 --> 01:26:22,333 Chamo-me Amal. Pareço esperançosa? 1098 01:26:25,083 --> 01:26:25,958 Sou a Basma. 1099 01:26:26,916 --> 01:26:28,166 Vê-me a sorrir? 1100 01:26:28,166 --> 01:26:31,833 Sim, ambas precisamos de superpoderes para funcionar. 1101 01:26:33,166 --> 01:26:37,208 - Está aqui com um familiar? - Com a minha melhor amiga. Depressão. 1102 01:26:38,875 --> 01:26:39,708 Lamento. 1103 01:26:40,291 --> 01:26:43,083 O meu caso é igual. Estou aqui com família. 1104 01:26:43,083 --> 01:26:48,416 Estamos na zona mais segura do hospital. Há regras no resto do lugar. 1105 01:26:48,416 --> 01:26:50,208 No caso do açúcar, 1106 01:26:50,208 --> 01:26:53,583 não o comam ou amputam-vos a perna. 1107 01:26:53,583 --> 01:26:59,000 Quanto à doação de sangue, dão qualquer sangue disponível. 1108 01:26:59,000 --> 01:27:04,333 E porque cortaríamos o cabelo? Pelo prazer. 1109 01:27:04,916 --> 01:27:06,291 Cortei-o pelo meu pai. 1110 01:27:06,291 --> 01:27:10,083 Não, querida. Cortou-o por si. 1111 01:27:11,791 --> 01:27:12,791 É verdade. 1112 01:27:24,916 --> 01:27:25,875 A minha família. 1113 01:27:26,458 --> 01:27:29,250 Seja como for, o penteado fica-lhe bem. 1114 01:27:31,916 --> 01:27:34,041 - Obrigada. - De nada, Basma. 1115 01:27:34,625 --> 01:27:35,583 Adeus. 1116 01:27:35,583 --> 01:27:38,666 Pediste ao Ibrahim para o mudar para um quarto? 1117 01:27:38,666 --> 01:27:39,708 Pedi, tio. 1118 01:27:40,458 --> 01:27:41,416 Está tudo bem. 1119 01:27:41,416 --> 01:27:44,291 Ele está bem, mas tem de ficar sob observação. 1120 01:27:44,291 --> 01:27:46,583 Ele vai ficar bem, fiquem tranquilos. 1121 01:27:46,583 --> 01:27:47,750 Graças a Deus. 1122 01:27:47,750 --> 01:27:49,375 - Obrigado. - Ele está bem. 1123 01:27:49,375 --> 01:27:51,250 - Com licença. - Vá, doutor. 1124 01:27:51,250 --> 01:27:53,500 Trouxe-lhe água benta Zamzam. 1125 01:27:53,500 --> 01:27:55,541 Deixa a enfermeira dar-lha. 1126 01:27:55,541 --> 01:27:59,375 Doutor, esta é a nossa melhor hipótese de tratamento. 1127 01:27:59,375 --> 01:28:02,583 Claro, se todos estiverem de acordo. 1128 01:28:02,583 --> 01:28:07,125 Claro que estamos. Se ele sair, não volta. 1129 01:28:07,125 --> 01:28:10,750 É o melhor para ele. No caso dele, precisa de tratamento. 1130 01:28:10,750 --> 01:28:12,500 Já tentámos antes. 1131 01:28:12,500 --> 01:28:14,250 Obrigada, doutor e família. 1132 01:28:15,333 --> 01:28:19,458 Estou com o pai há um mês e ninguém apareceu, 1133 01:28:20,708 --> 01:28:24,125 mas vêm todos a correr em incêndios, hospitais e feriados. 1134 01:28:26,458 --> 01:28:30,875 Quero saber o que se passa com o pai. Isto não é sobre vocês. 1135 01:28:31,458 --> 01:28:35,875 Sentem-se bem convosco próprios? São importantes e amam o pai. 1136 01:28:35,875 --> 01:28:39,500 O pai também vos ama. Vamos rezar por ele em casa. 1137 01:28:39,500 --> 01:28:42,958 Tia, deixa a enfermeira pôr a água benta na intravenosa. 1138 01:28:42,958 --> 01:28:44,666 Qual intravenosa? 1139 01:28:44,666 --> 01:28:46,250 Tia Zahar, o pai sufocou. 1140 01:28:46,250 --> 01:28:49,166 Quem me dera que ele pudesse beber essa água. 1141 01:28:49,166 --> 01:28:50,416 - Basma. - Meu Deus... 1142 01:28:50,416 --> 01:28:53,666 - Viram o pai? O que querem? - Estamos aqui por ele. 1143 01:28:53,666 --> 01:28:55,208 Senta-te aqui, Basma. 1144 01:28:56,833 --> 01:28:58,041 Até tu, tio Adel. 1145 01:28:58,041 --> 01:28:59,458 - Querida. - Basma. 1146 01:29:00,083 --> 01:29:00,916 Basma. 1147 01:29:01,500 --> 01:29:03,250 Vem sentar-te aqui. 1148 01:29:04,083 --> 01:29:05,583 Ouve-o. 1149 01:29:15,208 --> 01:29:16,541 Não fiques aborrecida. 1150 01:29:18,166 --> 01:29:21,458 Se ele soubesse que estou a falar contigo. 1151 01:29:21,458 --> 01:29:22,416 Com quem? 1152 01:29:23,250 --> 01:29:24,125 O irmão dele. 1153 01:29:25,833 --> 01:29:28,583 Sou o irmão dele, teu tio, Basma. 1154 01:29:28,583 --> 01:29:32,875 Sei que te sentes perdida e confusa. Entendo isso, mas, infelizmente, 1155 01:29:33,875 --> 01:29:36,750 a doença do teu pai só afeta os inteligentes. 1156 01:29:37,333 --> 01:29:41,125 O teu pai é prisioneiro de pensamentos que não pode mudar. 1157 01:29:42,583 --> 01:29:45,791 Que o afastaram do trabalho, dos amigos, da mulher 1158 01:29:45,791 --> 01:29:47,250 e até da família. 1159 01:29:48,875 --> 01:29:51,750 E, em breve, todos o deixarão. 1160 01:29:51,750 --> 01:29:52,875 Eu não o deixei. 1161 01:29:53,583 --> 01:29:57,041 Tu é que me mandaste para fora, como fizeste com ele. 1162 01:29:58,375 --> 01:30:00,583 Vi as fotos e li as cartas. 1163 01:30:02,500 --> 01:30:05,875 Acho que é assim que a família lida com alguém diferente 1164 01:30:06,583 --> 01:30:07,583 ou inteligente. 1165 01:30:09,958 --> 01:30:11,583 Se és inteligente, 1166 01:30:12,708 --> 01:30:15,708 vais entender o que te vou dizer. - O quê? 1167 01:30:15,708 --> 01:30:20,625 A tua mãe quis pedir o divórcio logo após o casamento do Waleed. 1168 01:30:22,000 --> 01:30:23,333 Mas ela pensou em ti 1169 01:30:24,500 --> 01:30:27,666 e no quanto isso te afetaria, 1170 01:30:27,666 --> 01:30:29,791 sozinha, na tua idade. 1171 01:30:30,958 --> 01:30:35,916 Ela esperou até que te formasses e encorajou-te a seguires a tua carreira, 1172 01:30:35,916 --> 01:30:39,333 até teres conseguido. Isso é que é ser inteligente. 1173 01:30:41,958 --> 01:30:43,083 Mas o teu pai... 1174 01:30:46,916 --> 01:30:50,833 Ele não pôde estar connosco em nenhum desses momentos 1175 01:30:51,500 --> 01:30:53,500 por causa da doença dele. 1176 01:30:54,500 --> 01:30:58,500 É por isso que se sente marginalizado e se faz de vítima. 1177 01:30:59,083 --> 01:31:04,000 Achas que o teu pai sabe da tua vida lá? Não. 1178 01:31:05,125 --> 01:31:06,416 Ele vive no passado. 1179 01:31:09,041 --> 01:31:13,333 A tua mãe errou ao só te contar da decisão dela aqui, 1180 01:31:14,500 --> 01:31:17,083 mas ela é uma grande mulher. 1181 01:31:18,250 --> 01:31:21,125 Ela aguentou o que mais ninguém aguentaria. 1182 01:31:40,041 --> 01:31:41,750 Quando trabalhei na GEW, 1183 01:31:41,750 --> 01:31:45,875 aprendi a trabalhar em equipa, sob pressão e a ser resiliente, 1184 01:31:45,875 --> 01:31:48,458 o que acho ótimo para o meu doutoramento. 1185 01:31:48,458 --> 01:31:50,791 O trabalho de equipa é evidente, no seu processo. 1186 01:31:50,791 --> 01:31:53,541 Este programa de doutoramento é altamente competitivo. 1187 01:31:53,541 --> 01:31:57,375 Nesta fase, gostaríamos de saber mais sobre si, Basma. 1188 01:31:57,375 --> 01:31:58,875 Sim, eu sei. 1189 01:32:06,416 --> 01:32:09,625 Sabem quando estamos numa situação que odiamos com a pessoa que amamos? 1190 01:32:12,625 --> 01:32:15,000 Pensamos que temos de mudar essa pessoa, 1191 01:32:16,375 --> 01:32:18,625 e estamos sempre a mudar e a mudar. 1192 01:32:20,541 --> 01:32:23,166 Mas não há como melhor as coisas, 1193 01:32:24,000 --> 01:32:26,333 senão mudando a situação em si. 1194 01:32:27,208 --> 01:32:30,166 O lugar, o ambiente, 1195 01:32:30,958 --> 01:32:32,333 o ecossistema 1196 01:32:33,625 --> 01:32:34,583 e a rotina. 1197 01:32:35,333 --> 01:32:38,583 Mas, sobretudo, é preciso mudarmo-nos a nós próprios. 1198 01:32:38,583 --> 01:32:41,125 Pensei mesmo que a arquitetura ambiental 1199 01:32:41,125 --> 01:32:43,833 iria ajudar-me a mudar o mundo à minha volta, 1200 01:32:44,375 --> 01:32:46,916 mas, na verdade, ajudou-me a mudar-me a mim própria. 1201 01:32:47,416 --> 01:32:50,250 FACULDADE DE ARQUITETURA ADMISSÕES 1202 01:32:50,250 --> 01:32:54,541 HORTELÃ - ESPECIARIAS - SOPA 1203 01:33:01,458 --> 01:33:02,333 O que foi? 1204 01:33:03,375 --> 01:33:04,875 Há muitas favas nos EUA. 1205 01:33:04,875 --> 01:33:07,500 Chamas àquilo favas? 1206 01:33:07,500 --> 01:33:09,500 - Poupa-me. - Está bem. 1207 01:33:12,625 --> 01:33:13,458 Assim? 1208 01:33:22,541 --> 01:33:25,625 Quando discutia com o teu pai por causa de viajares, 1209 01:33:25,625 --> 01:33:29,500 passava dias e noites a tentar convencê-lo, 1210 01:33:30,916 --> 01:33:35,291 porque via o brilho nos teus olhos quando falavas da tua licenciatura. 1211 01:33:37,583 --> 01:33:39,583 Mas não penses nem por um segundo 1212 01:33:39,583 --> 01:33:42,416 que por teres decidido por um caminho, 1213 01:33:42,416 --> 01:33:44,708 não podes mudar de ideias. 1214 01:33:44,708 --> 01:33:47,208 Podes descobrir um novo interesse. 1215 01:33:48,750 --> 01:33:52,750 É completamente diferente fazermos algo que amamos 1216 01:33:54,166 --> 01:33:57,833 em vez de algo que somos obrigados a fazer. 1217 01:34:00,208 --> 01:34:02,083 Tem de vir do coração. 1218 01:34:08,458 --> 01:34:10,958 E se quisesse mudar a minha decisão por alguém? 1219 01:34:13,583 --> 01:34:15,791 Ele terá de ser digno do teu coração. 1220 01:34:18,375 --> 01:34:23,375 Todos acham que sabem tudo e eu acho que sei muito, 1221 01:34:24,791 --> 01:34:28,666 mas ninguém sabe tanto quanto tu e não dizes que sabes, mãe. 1222 01:34:28,666 --> 01:34:30,916 Como sabes tudo, mãe? 1223 01:34:30,916 --> 01:34:32,000 Como? 1224 01:34:39,458 --> 01:34:44,041 Não me censurem 1225 01:34:44,041 --> 01:34:47,375 Eu era o Travolta Transformaram-me no Jim Carrey 1226 01:34:48,833 --> 01:34:51,916 Eles assim decidiram E eu tive de cumprir 1227 01:34:53,791 --> 01:34:56,625 Somos parecidos. É o que todos dizem. 1228 01:34:57,541 --> 01:35:01,083 Até dizem que me chamaste Basma porque sorriste quando nasci. 1229 01:35:15,000 --> 01:35:16,666 Lembras-te, quando voltaste? 1230 01:35:17,291 --> 01:35:19,083 Disse-te que ias fugir. 1231 01:35:19,083 --> 01:35:20,250 Lembro-me. 1232 01:35:20,958 --> 01:35:22,416 Temi que o fizesses. 1233 01:35:26,583 --> 01:35:29,333 Lembras-te de quando me deste um comando desligado 1234 01:35:29,333 --> 01:35:31,916 para eu pensar que estava a jogar contigo? 1235 01:35:34,041 --> 01:35:35,250 Sim, claro. 1236 01:35:36,500 --> 01:35:40,166 Sinto que tu e a mãe têm estado a jogar há algum tempo 1237 01:35:41,666 --> 01:35:44,041 e a deixar-me acreditar que eu estava a ganhar. 1238 01:37:26,375 --> 01:37:29,208 Se pudesse, obrigava-te a ficar porque odeio despedidas. 1239 01:37:29,208 --> 01:37:32,625 - Então, porque vieste? - Porque sei que não é uma despedida. 1240 01:37:35,083 --> 01:37:37,291 - Sabes? - Sim. 1241 01:37:37,291 --> 01:37:40,833 O meu pai perguntava-me sobre o maluco que gosta do meu cabelo curto. 1242 01:37:40,833 --> 01:37:42,083 Então, ele sabe? 1243 01:37:42,750 --> 01:37:44,500 Deve saber. 1244 01:37:45,333 --> 01:37:47,458 Trouxe-te algo de debaixo de água. 1245 01:37:49,791 --> 01:37:51,000 "Estou a afogar-me!" 1246 01:37:53,083 --> 01:37:54,916 "Estou a afogar-me!" Obrigada. 1247 01:37:54,916 --> 01:37:56,000 De nada. 1248 01:38:01,750 --> 01:38:02,791 Estou tonta. 1249 01:38:04,416 --> 01:38:06,208 Fiquei tonta, mas tenho de ir. 1250 01:38:06,958 --> 01:38:12,125 - Vou ter saudades tuas. - Eu também. Vou ter saudades tuas. 1251 01:38:14,958 --> 01:38:16,083 - Adeus. - Adeus. 1252 01:38:16,083 --> 01:38:17,083 Fica bem. 1253 01:38:35,875 --> 01:38:36,916 Estão a ouvir? 1254 01:38:38,500 --> 01:38:40,791 Se me pedissem para recomeçar? 1255 01:38:41,750 --> 01:38:44,625 Recomeçaria tudo vezes sem conta. 1256 01:38:44,625 --> 01:38:48,416 NÃO HÁ UM NORMAL PADRÃO. É SUBJETIVO. HÁ SETE MIL MILHÕES DE VERSÕES DE NORMAL. 1257 01:38:55,666 --> 01:38:57,791 ENTREVISTA DE DOUTORAMENTO 1258 01:39:50,583 --> 01:39:53,166 Legendas: Susana Bénard