1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,541 --> 00:00:21,375 {\an8}Azi, studenții internaționali pornesc în călătorii mult așteptate, 4 00:00:21,375 --> 00:00:26,250 {\an8}după ce restricțiile din timpul pandemiei i-au ținut departe de apropiați doi ani. 5 00:00:26,250 --> 00:00:28,166 {\an8}Familiile americane... 6 00:00:50,166 --> 00:00:51,916 {\an8}Nu pot să cred! 7 00:00:51,916 --> 00:00:54,458 {\an8}Doamne! 8 00:00:54,458 --> 00:00:55,916 {\an8}- Așa. - Gata? 9 00:00:55,916 --> 00:00:58,458 {\an8}În numele lui Allah! 10 00:00:58,458 --> 00:01:00,541 {\an8}MÂINE E O ZI MAI BUNĂ 11 00:01:02,625 --> 00:01:04,333 {\an8}Da! 12 00:01:06,333 --> 00:01:08,833 {\an8}Poftim! Da! 13 00:01:08,833 --> 00:01:15,666 {\an8}CĂTRE: CODIȚE DIN DRAGOSTE CENTRU DE CANCER ȘI BOLI DE PĂR 14 00:01:15,666 --> 00:01:19,291 BASMA 15 00:01:29,750 --> 00:01:31,166 {\an8}Bassoum! 16 00:01:36,541 --> 00:01:40,250 - Fată! - Nu te-am recunoscut cu barbă. 17 00:01:40,250 --> 00:01:42,958 - Mi-ai lipsit. - La fel. Îți place? 18 00:01:42,958 --> 00:01:44,916 Arăți elegant. 19 00:01:44,916 --> 00:01:47,708 - Nu e adevărat. - Acum arăți ca un tată. 20 00:01:47,708 --> 00:01:49,333 - Din naștere. - Oficial. 21 00:01:49,333 --> 00:01:50,833 - Lasă! - Nu! 22 00:01:50,833 --> 00:01:54,666 Viața independentă era acolo. Aici, ești sora mea mai mică. 23 00:01:55,666 --> 00:01:57,875 - Cine sunt ăștia? - Prietenii mei. 24 00:01:59,375 --> 00:02:02,375 Gustos! Îmi plac fursecurile! 25 00:02:02,375 --> 00:02:06,625 Te rog. E Kaabur, nu un personaj oarecare. 26 00:02:06,625 --> 00:02:08,833 - Cine e Kaabur? - Kaabur. 27 00:02:08,833 --> 00:02:12,791 Dl Solaiman a insistat să te întâmpine Kaabur. 28 00:02:13,625 --> 00:02:14,833 Bine. 29 00:02:14,833 --> 00:02:18,333 „Am auzit multe despre tine, domniță. Tu ești Bassouma?” 30 00:02:19,000 --> 00:02:22,291 Eu sunt Bassouma. Mulțumesc că m-ai primit, Kaabur. 31 00:02:22,291 --> 00:02:23,833 „Bun-venit la Jeddah!” 32 00:02:23,833 --> 00:02:26,375 E minunat că încă faci chestiile astea. 33 00:02:26,375 --> 00:02:28,833 „Eu? Ce să fac?” 34 00:02:28,833 --> 00:02:30,166 Waleed! 35 00:02:40,166 --> 00:02:41,875 Viața ta e haos 36 00:02:41,875 --> 00:02:44,333 Problemele tale sunt enervante 37 00:02:44,333 --> 00:02:46,750 Când vine vorba de cunoaștere, știu tot 38 00:02:46,750 --> 00:02:49,250 Dar nu-mi pot da seama cum gândești 39 00:02:49,250 --> 00:02:52,041 Dragostea blestemată, distrugi bărbați 40 00:02:52,041 --> 00:02:54,958 Te-am numit înger, dar ești blestemul meu 41 00:02:54,958 --> 00:02:59,291 Așa e viața, nimic nu e perfect Mă ții mereu în iad 42 00:03:00,958 --> 00:03:03,166 Nu primești destul... 43 00:03:10,208 --> 00:03:12,125 Bassouma mea! 44 00:03:14,291 --> 00:03:17,083 - Mi-ai lipsit enorm! - Și tu mie, Samira! 45 00:03:19,125 --> 00:03:21,458 - Părul? - L-am tuns. Îți place? 46 00:03:21,458 --> 00:03:24,541 - E frumos. - L-am donat, dar nu-i spune mamei. 47 00:03:24,541 --> 00:03:27,416 - Ia asta, Samira. - Doamnă, a venit Bassouma. 48 00:03:27,416 --> 00:03:29,666 - Mamă, am ajuns acasă. - Unde o pun? 49 00:03:30,291 --> 00:03:32,583 - Hind! - Bună! 50 00:03:32,583 --> 00:03:34,958 - Bine ai revenit! - Mulțumesc. 51 00:03:34,958 --> 00:03:39,416 - Unde e fata mea? Să o văd. - Mamă. 52 00:03:41,083 --> 00:03:45,125 - Mi-ai lipsit. Nu te-am văzut de doi ani. - La fel, dar ce să fac? 53 00:03:47,208 --> 00:03:48,750 Dumnezeule! 54 00:03:48,750 --> 00:03:50,416 Bună, Hamza! 55 00:03:50,416 --> 00:03:52,291 În sfârșit, ne întâlnim. 56 00:03:54,916 --> 00:03:56,375 Bună! 57 00:04:02,000 --> 00:04:07,208 Știi că e doar un bebeluș? Încă nu vorbește și nu se joacă. 58 00:04:07,208 --> 00:04:10,375 - Ai crescut. - Tu nu. 59 00:04:10,375 --> 00:04:13,791 Ai plecat și te-ai întors om mare. 60 00:04:14,666 --> 00:04:16,125 Să-ți arăt cadourile. 61 00:04:16,125 --> 00:04:17,125 DRAGĂ SOLAIMAN 62 00:04:17,125 --> 00:04:18,208 E pentru tine? 63 00:04:18,208 --> 00:04:22,916 Da, dar i-am promis mamei că nu-l deschid până nu ajungi tu. 64 00:04:26,125 --> 00:04:29,666 WALEED, MAMA, HIND, HAMZA 65 00:04:29,666 --> 00:04:32,375 - Unde e cadoul de la tata? - Al meu? 66 00:04:34,833 --> 00:04:37,666 Nu, al tău e aici. Mă refer la al meu. 67 00:04:37,666 --> 00:04:40,041 Bunicul? Bunicul e bolnav. 68 00:04:41,833 --> 00:04:43,666 Dar se preface că nu e așa. 69 00:04:44,750 --> 00:04:47,333 Solaiman, vino aici, scumpule. 70 00:04:51,791 --> 00:04:53,000 Tată! 71 00:05:17,416 --> 00:05:20,708 Ce e? S-a mutat în camera ta? 72 00:05:20,708 --> 00:05:22,208 Nu, dragă. 73 00:05:23,416 --> 00:05:26,250 M-aș bucura să fiți iar împreună. Sunt fiica ta. 74 00:05:26,916 --> 00:05:28,458 Nu e vorba de asta, Basma. 75 00:05:30,708 --> 00:05:32,041 Atunci? 76 00:05:39,083 --> 00:05:40,000 Unde e tata? 77 00:05:41,416 --> 00:05:45,500 - Calmează-te și ascultă. - Asta fac, dar toți tăceți. 78 00:05:46,250 --> 00:05:50,166 Tatăl tău a plecat. Ne-am despărțit acum două luni. 79 00:05:51,333 --> 00:05:54,958 Erai ocupată cu studiile pentru doctorat, 80 00:05:54,958 --> 00:05:58,083 așa că n-am vrut să te distrag. 81 00:05:58,083 --> 00:06:01,083 Ani de zile am încercat să evit asta. 82 00:06:01,958 --> 00:06:07,208 Dar mi-a ajuns. Divorțul era cea mai bună opțiune. 83 00:06:07,208 --> 00:06:09,166 M-ați mințit? 84 00:06:09,791 --> 00:06:13,333 Și-așa eram mâhniți că nu putem veni la absolvirea ta. 85 00:06:13,333 --> 00:06:16,875 Am vrut să împărtășim bucurii, nu să te îngrijorăm. 86 00:06:16,875 --> 00:06:20,250 Situația era imposibilă. E bine că n-ai fost aici. 87 00:06:20,250 --> 00:06:23,041 Nu locuiești aici, să ai un cuvânt de spus. 88 00:06:32,000 --> 00:06:35,041 Waleed, înțeleg că erai ocupat cu Hamza. 89 00:06:35,041 --> 00:06:37,500 Deci n-ai avut timp să-mi spui. 90 00:06:42,333 --> 00:06:45,125 Dar tu ai avut timp să mă pui să iau condimente, 91 00:06:45,125 --> 00:06:49,875 să aduc vitamina C pentru Najat și tratamente naturiste. 92 00:06:49,875 --> 00:06:53,291 Ai fost prea ocupată să-mi dai vestea? 93 00:06:53,291 --> 00:06:55,375 Nu, mamă, nu-mi zice asta. 94 00:06:55,375 --> 00:06:57,958 Nu ți-am cerut să-mi spui fapte împlinite. 95 00:06:58,750 --> 00:07:00,375 Ci să mă consulți. 96 00:07:01,166 --> 00:07:03,708 Sunt singura ta fiică de aici. 97 00:07:05,833 --> 00:07:07,416 Nu te-ai gândit la asta? 98 00:07:11,916 --> 00:07:13,916 Ferească sfântul să mă deranjezi! 99 00:07:19,791 --> 00:07:22,708 Tata locuiește în vechiul nostru bloc din Salama. 100 00:07:22,708 --> 00:07:27,791 Dacă tatăl tău are o criză, ia-o pe sora ta imediat. 101 00:07:28,875 --> 00:07:31,791 - Fii delicat cu ea. - Bine. 102 00:07:34,375 --> 00:07:37,083 SAMEER AL GHAZZAWI 103 00:07:37,916 --> 00:07:39,041 Tată. 104 00:08:01,250 --> 00:08:02,625 Tată! 105 00:08:03,541 --> 00:08:05,125 Sunt acasă! 106 00:08:05,125 --> 00:08:07,791 Ar fi deschis dacă avea chef. 107 00:08:07,791 --> 00:08:09,916 E mai rău de la carantină încoace. 108 00:08:09,916 --> 00:08:13,375 Situația era periculoasă, mai ales pentru mama. 109 00:08:13,375 --> 00:08:16,291 Tata e un monstru periculos, nu? 110 00:08:17,041 --> 00:08:20,208 - Auzi ce spui? - Nu mai suport căldura. 111 00:08:31,250 --> 00:08:33,875 Bun-venit! Poftiți! 112 00:08:33,875 --> 00:08:35,750 Intrați! 113 00:08:40,375 --> 00:08:43,125 - Fata mea dulce. Eid fericit! - Eid fericit! 114 00:08:43,125 --> 00:08:44,750 Bună, dragă! 115 00:08:45,750 --> 00:08:49,375 - Eid fericit, draga mea! - Eid fericit! 116 00:08:52,000 --> 00:08:54,458 Hamza, spune-mi despre dar. 117 00:08:58,958 --> 00:09:01,666 Aici erai, Bassouma. 118 00:09:03,375 --> 00:09:06,958 De când oferă mama daruri și sărbătorește Eidul așa? 119 00:09:06,958 --> 00:09:09,333 Vrea o nouă tradiție de familie. 120 00:09:10,125 --> 00:09:13,958 Nu unitatea familiei trebuia să fie tradiția? 121 00:09:13,958 --> 00:09:18,708 Nu te-ai schimbat, Bassouma. Când te superi, te umpli de bube. 122 00:09:20,291 --> 00:09:23,500 Unii oameni sunt alergici la alune, 123 00:09:23,500 --> 00:09:25,541 iar eu sunt alergică la rude. 124 00:09:26,750 --> 00:09:28,666 - Eid fericit! - Și ție! 125 00:09:28,666 --> 00:09:31,166 - Și ție, mulțumesc. - Bun-venit! 126 00:09:31,166 --> 00:09:34,375 - Eid fericit! - Sper să te văd măritată la anul. 127 00:09:34,375 --> 00:09:38,541 - Ne aduceți daruri? - Nu, luați voi cadouri pentru noi. 128 00:09:38,541 --> 00:09:40,416 Zic „mersi” că-s singur. 129 00:09:40,416 --> 00:09:43,708 Se pare că Basma nu vrea cadoul. 130 00:09:43,708 --> 00:09:45,875 De-aș fi cunoscut-o pe buni Roqaya! 131 00:09:45,875 --> 00:09:49,416 Ar fi fost frumos. V-ați fi îndrăgit. Unde e tatăl tău? 132 00:09:50,791 --> 00:09:53,750 - Poate știe Waleed. - Unde e fratele tău? 133 00:09:54,500 --> 00:09:57,125 Spune-i unde e odorul tău. 134 00:09:57,125 --> 00:09:59,625 O să vină să te vadă. Sigur e pe drum. 135 00:09:59,625 --> 00:10:01,708 - Eid fericit! - Mulțumesc. 136 00:10:01,708 --> 00:10:03,666 Eid fericit, iubita mea! 137 00:10:07,416 --> 00:10:08,666 Mulțumesc. 138 00:10:09,791 --> 00:10:12,833 - Bun-venit înapoi! - Mi-a fost dor de tine, bunicule. 139 00:10:12,833 --> 00:10:16,083 Nu-mi poți găsi o doamnă frumoasă? 140 00:10:16,083 --> 00:10:18,375 - Bunicule! - Bună! 141 00:10:19,875 --> 00:10:21,375 Mi-ai lipsit. 142 00:10:21,375 --> 00:10:23,458 Hai să facem un selfie! 143 00:10:24,333 --> 00:10:26,166 Zâmbiți! 144 00:10:27,041 --> 00:10:29,958 Putem să nu mai vorbim despre muncă? E sărbătoare. 145 00:10:30,583 --> 00:10:33,583 - Bun-venit, dna doctor! - Încă nu sunt doctor. 146 00:10:33,583 --> 00:10:35,666 Nu e niciodată prea devreme. 147 00:10:35,666 --> 00:10:37,791 Te bucuri că încă studiază? 148 00:10:37,791 --> 00:10:39,541 Sigur, ne umple de mândrie. 149 00:10:39,541 --> 00:10:42,208 Lumea academică e pentru cei inteligenți. 150 00:10:42,208 --> 00:10:45,000 Iar idioții intră în afacerea familiei, nu? 151 00:10:45,000 --> 00:10:48,500 O dată vine singurul doctor din familie și el face scandal. 152 00:10:48,500 --> 00:10:52,916 Cum rămâne cu fratele tău, Adly? 153 00:10:52,916 --> 00:10:55,375 Ce a făcut Adly cu diploma? 154 00:10:55,375 --> 00:11:00,500 Măcar ea studiază ingineria, nu bacterii din nămol. 155 00:11:00,500 --> 00:11:03,291 Doctoratul meu e în inginerie de mediu. 156 00:11:03,291 --> 00:11:04,833 Așchia nu sare departe. 157 00:11:04,833 --> 00:11:06,375 De ce? 158 00:11:07,250 --> 00:11:10,833 Microbacteriile tatei sunt un domeniu rar. 159 00:11:10,833 --> 00:11:13,458 Rar, ca el. 160 00:11:14,500 --> 00:11:16,666 Am pregătit jocuri după cină. 161 00:11:16,666 --> 00:11:19,208 Mamă, le știm pe de rost. 162 00:11:20,166 --> 00:11:23,958 Bătălia de la Badr, al doilea Ramadan... 163 00:11:24,708 --> 00:11:27,500 Al Khandak, pe 5 Shawal. 164 00:11:27,500 --> 00:11:31,125 Impostorule, sunt sigur că nu ai ținut post o zi de Ramadan. 165 00:11:31,125 --> 00:11:33,750 Mare impostor, chiar! 166 00:11:33,750 --> 00:11:36,083 - Cine te-a întrebat? - Generația ta? 167 00:11:36,083 --> 00:11:38,916 - Ei memorează. - Așa e generația ta. 168 00:11:38,916 --> 00:11:40,833 Luai, tu nu ești generația Z? 169 00:11:40,833 --> 00:11:43,458 Suntem generația A și A plus. 170 00:11:43,458 --> 00:11:44,750 Ibrahim. 171 00:11:45,916 --> 00:11:47,833 Bunicul ce vrea de Eid? 172 00:11:47,833 --> 00:11:49,916 - Îmi place carnea. - Ce, bunicule? 173 00:11:49,916 --> 00:11:52,916 Termin ce mi-a pus mama ta în farfurie. 174 00:11:56,833 --> 00:11:59,416 Ia-mă ușor, am o singură gură! 175 00:12:01,000 --> 00:12:02,666 Ce mi-ar plăcea? 176 00:12:02,666 --> 00:12:07,083 Vreau să vă văd fericiți, să vă ascult 177 00:12:07,083 --> 00:12:09,958 și să văd cum vă plănuiți viețile. 178 00:12:09,958 --> 00:12:11,208 Și cele de apoi. 179 00:12:11,208 --> 00:12:16,041 Lasă-i să trăiască viața asta înainte. Viața de apoi e în grija mea. 180 00:12:17,458 --> 00:12:19,791 - E Solaiman. - Da. 181 00:12:24,541 --> 00:12:26,083 Pacea fie cu voi! 182 00:12:26,083 --> 00:12:28,583 - Bun-venit! - Arată-i bunicului. 183 00:12:28,583 --> 00:12:29,625 Tată. 184 00:12:29,625 --> 00:12:31,208 Arată-mi ce ai făcut. 185 00:12:31,791 --> 00:12:35,041 Să văd! Arată-mi ce ai pățit. 186 00:12:36,375 --> 00:12:38,500 Asta? Nu e nimic. 187 00:12:38,500 --> 00:12:40,250 E o zgârietură. 188 00:12:40,250 --> 00:12:42,625 Nicio grijă! Eid fericit! 189 00:12:43,375 --> 00:12:45,083 - Bine? - Tată. 190 00:12:45,083 --> 00:12:49,291 Bună, draga mea fiică. Ce mai faci? 191 00:12:49,291 --> 00:12:51,708 - Mi-a fost dor de tine. - Și mie. 192 00:12:51,708 --> 00:12:54,333 S-a întors îngerul meu din Orașul îngerilor? 193 00:12:55,125 --> 00:12:56,333 Ce e asta? 194 00:12:56,333 --> 00:12:59,166 Ți-ai tăiat părul de la prea multă carte? 195 00:12:59,166 --> 00:13:01,041 E ceva nou. Nu-ți place? 196 00:13:01,708 --> 00:13:02,916 Un pic. 197 00:13:03,458 --> 00:13:05,458 - Mi-ai lipsit. - Toți mi-ați lipsit. 198 00:13:05,458 --> 00:13:08,541 - Ce faci, tată? - Ce faci, fiule? 199 00:13:11,791 --> 00:13:13,541 - Pacea fie cu tine! - Bună! 200 00:13:13,541 --> 00:13:17,125 - Ne bucurăm că ai venit. - Mulțumesc! Eid fericit! 201 00:13:17,125 --> 00:13:19,416 - Pacea fie cu voi toți! - Bun-venit! 202 00:13:20,291 --> 00:13:21,916 - Eid fericit! - Bună! 203 00:13:21,916 --> 00:13:25,750 Tată, nu te ridica, te rog. 204 00:13:25,750 --> 00:13:27,708 - Dragul meu băiat. - Sunt aici. 205 00:13:27,708 --> 00:13:30,625 - Să te îmbrățișez! - Da tată. Fii binecuvântat! 206 00:13:30,625 --> 00:13:34,125 - Eid fericit! - Ce faci, fiule? 207 00:13:34,125 --> 00:13:38,333 - Ce mai faci? - Nu prea bine, dar totul e în regulă. 208 00:13:38,333 --> 00:13:41,041 - Slavă Domnului! - Fii binecuvântat! 209 00:13:41,041 --> 00:13:44,166 Dragul de el e fericit și sărbătorește Eidul. 210 00:13:45,666 --> 00:13:46,875 Nu-i așa? 211 00:13:50,083 --> 00:13:53,666 Ia loc! Îmi poți întreba fratele, el știe tot. 212 00:13:53,666 --> 00:13:56,000 Rutina, sănătatea și munca mea. 213 00:13:56,000 --> 00:13:57,833 - Fii binecuvântat! - La fel! 214 00:13:59,500 --> 00:14:00,875 Apa ta, tată. 215 00:14:01,833 --> 00:14:03,000 Încet! 216 00:14:03,000 --> 00:14:04,291 Ia loc, tată. 217 00:14:04,291 --> 00:14:06,750 - Vezi? - Stai jos. 218 00:14:06,750 --> 00:14:08,666 Medicamentele sunt bune. 219 00:14:11,875 --> 00:14:13,916 Am vrut să-ți atrag atenția. 220 00:14:15,708 --> 00:14:21,000 De ce nu vă bucurați de Eid? Ne revedem curând. 221 00:14:21,000 --> 00:14:23,958 Când marele vostru unchi permite. 222 00:14:23,958 --> 00:14:25,375 - Tată. - Rămas-bun! 223 00:14:25,375 --> 00:14:27,416 - Unde te duci? - O clipă. 224 00:14:27,416 --> 00:14:30,666 - Unde te duci? - Tată, nu pleca. Merg cu tine. 225 00:14:30,666 --> 00:14:34,666 - Samira, adu-mi abaya și poșeta, te rog. - Ia vasele de plastic. 226 00:15:02,583 --> 00:15:07,916 Am venit să te văd la bunicul tău, pentru că nu e ordine la mine acasă. 227 00:15:09,291 --> 00:15:11,666 Nu ești vreo străină, 228 00:15:11,666 --> 00:15:14,750 dar am vrut să fie gata casa pentru prima ta vizită. 229 00:15:18,875 --> 00:15:20,916 Stau aici de două luni și vezi... 230 00:15:22,166 --> 00:15:23,958 Nu-mi e ușor. 231 00:15:27,916 --> 00:15:30,708 Ai înlocuit experimentele cu opere de artă. 232 00:15:31,708 --> 00:15:33,333 Și artă conceptuală. 233 00:15:35,500 --> 00:15:39,083 Lumea o ia razna după arta conceptuală. 234 00:15:39,083 --> 00:15:40,083 Serios. 235 00:15:40,750 --> 00:15:43,125 - Tată, ghici ce ți-am adus. - Ce? 236 00:15:43,125 --> 00:15:45,000 Dar am mâncat o parte. 237 00:15:46,958 --> 00:15:49,041 Migdale confiate din Los Angeles? 238 00:15:50,541 --> 00:15:54,000 Da! Bună alegere! 239 00:15:54,000 --> 00:15:57,958 Dar aveau o poză cu un munte, dacă-mi aduc aminte bine. 240 00:16:00,625 --> 00:16:03,208 Ai gustat? Bravo! 241 00:16:07,625 --> 00:16:10,541 Asta era operă de artă la o expoziție mare. 242 00:16:10,541 --> 00:16:14,375 A fost vândută cu 150.000 de dolari. Nu glumesc. 243 00:16:14,375 --> 00:16:18,083 Cine e destul de tâmpit să dea atât pe o banană? 244 00:16:18,083 --> 00:16:20,750 Cumpărătorul e chiar prost. 245 00:16:21,625 --> 00:16:25,541 Dar cel care pretinde că a creat banana e detestabil. 246 00:16:26,375 --> 00:16:30,458 Cinstit, prefer cumpărători proști în locul vânzătorilor răi. 247 00:16:35,375 --> 00:16:38,541 Mama ți-a dat alea? Le adora. 248 00:16:38,541 --> 00:16:42,916 Am distrus două deja, cum am făcut cu inima mamei tale. 249 00:16:42,916 --> 00:16:44,166 Haide! 250 00:16:46,791 --> 00:16:48,333 Un narcisist ranchiunos 251 00:16:49,500 --> 00:16:50,833 Un șarpe 252 00:16:52,666 --> 00:16:54,333 Un tiran depravat 253 00:16:56,541 --> 00:16:58,166 Adel e drept 254 00:16:59,416 --> 00:17:01,041 Ba nu e drept 255 00:17:01,958 --> 00:17:03,375 Adel înțeapă 256 00:17:06,166 --> 00:17:07,541 Adel... 257 00:17:09,333 --> 00:17:10,625 E nedrept 258 00:17:15,125 --> 00:17:17,083 Vai de tine, Adel! 259 00:17:18,041 --> 00:17:19,375 Ia loc, dragă. 260 00:17:25,375 --> 00:17:27,375 - Te rog! - Mulțumesc! 261 00:17:28,250 --> 00:17:30,625 Au același gust? 262 00:17:30,625 --> 00:17:34,250 Au un gust nou, dar cunoscut. 263 00:17:37,875 --> 00:17:42,541 Zilele din Montana au fost cele mai fericite alături de mama ta. 264 00:17:51,833 --> 00:17:53,625 Sigur ți-a povestit, nu? 265 00:17:56,416 --> 00:17:57,875 Da. 266 00:18:01,250 --> 00:18:03,083 Totul va fi bine, tată. 267 00:18:17,250 --> 00:18:19,958 Am auzit că ai fost pe la tatăl tău acasă. 268 00:18:19,958 --> 00:18:21,375 Aia e casă? 269 00:18:21,958 --> 00:18:24,708 Se pare că nu mi-ai spus totul. 270 00:18:24,708 --> 00:18:26,208 Îmi pare rău, dragă. 271 00:18:28,166 --> 00:18:29,625 Și trebuie să dorm. 272 00:18:29,625 --> 00:18:33,916 Îmi pare rău pentru tine. Ar fi trebuit să-ți spun mai devreme. 273 00:18:33,916 --> 00:18:35,750 Nu ți-aș fi stricat Eidul. 274 00:18:35,750 --> 00:18:37,583 O să-mi revin după ce dorm. 275 00:18:48,583 --> 00:18:50,083 Noapte bună, Basmati! 276 00:18:58,041 --> 00:19:01,458 MANUAL DE MANAGEMENT DE MEDIU 277 00:19:14,875 --> 00:19:16,625 Tatăl tău a lăsat asta aici. 278 00:19:28,333 --> 00:19:31,291 E singurul medicament rămas. 279 00:19:31,291 --> 00:19:34,458 A aruncat restul la toaletă. 280 00:19:34,458 --> 00:19:36,958 Nu a vrut niciodată să se trateze. 281 00:19:39,875 --> 00:19:44,125 Voiai să-l salvezi cu medicamente și ai divorțat de el când a refuzat? 282 00:19:46,041 --> 00:19:47,916 Mă mut cu tata. 283 00:19:47,916 --> 00:19:51,666 Nu te prosti. Trebuie să te odihnești, abia ai ajuns. 284 00:19:51,666 --> 00:19:54,916 Interviul de doctorat e peste mai puțin de o lună, nu? 285 00:19:56,375 --> 00:19:59,291 Mai știi ce greu l-am convins să te lase să pleci? 286 00:19:59,291 --> 00:20:02,041 Umilința îndurată la masterat? 287 00:20:02,041 --> 00:20:03,875 Să nu redeschidem subiectul. 288 00:20:05,458 --> 00:20:06,708 Dar am călătorit. 289 00:20:07,666 --> 00:20:10,125 Iar tata nu s-a mai plâns doi ani. 290 00:20:12,333 --> 00:20:15,583 Mamă, dacă vrei să știi cum mi-am petrecut seara... 291 00:20:17,333 --> 00:20:18,958 M-am gândit cât te iubește tata. 292 00:20:18,958 --> 00:20:21,750 Ai fost aici și ai văzut cât suferea. 293 00:20:21,750 --> 00:20:25,000 Exact, mamă. Exact. 294 00:20:25,000 --> 00:20:26,958 Amândoi sufereați. 295 00:20:26,958 --> 00:20:32,125 Tu ți-ai găsit partenerul care să-ți fie alături la bine și la greu. 296 00:20:33,416 --> 00:20:36,166 Dar poate că altceva te-a supărat, 297 00:20:36,166 --> 00:20:40,333 că ai crezut că medicamentele astea o să-ți rezolve toate problemele 298 00:20:40,333 --> 00:20:42,625 și va fi ca pe vremuri? 299 00:20:42,625 --> 00:20:46,541 Când o să înțelegi că pastilele nu-ți salvează apropiații, 300 00:20:46,541 --> 00:20:48,083 nici măcar o furnică? 301 00:20:48,791 --> 00:20:51,458 Noi îi salvăm pe alții, mamă. 302 00:20:51,458 --> 00:20:54,000 Medicamentele nu sunt suficiente, așa e. 303 00:20:54,000 --> 00:20:56,583 Dar eu ce eram? O fantomă? 304 00:20:56,583 --> 00:20:59,208 I-am fost alături zi de zi. 305 00:21:00,791 --> 00:21:02,375 Bassoumati... 306 00:21:02,375 --> 00:21:05,500 Vreau să ai succes în ciuda a toate. 307 00:21:05,500 --> 00:21:07,208 Tu ești prioritatea mea. 308 00:21:08,375 --> 00:21:10,083 Lasă problemele noastre. 309 00:21:10,083 --> 00:21:12,208 Sunt și ale mele. 310 00:21:15,541 --> 00:21:18,458 Nu știu cum ai energie să sărbătorești Eidul. 311 00:21:18,458 --> 00:21:22,583 - De ce să te pedepsesc pe tine? - Mă pedepsești când sărbătorești. 312 00:21:24,541 --> 00:21:27,458 Apoi și mai tare aducând medicamentul ăsta aici. 313 00:21:32,416 --> 00:21:34,291 Poți să îl lași. Eu plec. 314 00:22:07,500 --> 00:22:08,750 Bună! 315 00:22:09,875 --> 00:22:12,458 - Bună, scumpo! - Bună! 316 00:22:12,458 --> 00:22:17,125 Mergem la mătușica mare, apoi la prânz la unchiul. 317 00:22:17,125 --> 00:22:20,125 - Apoi mergem la verișoara mea. - Da. 318 00:22:20,125 --> 00:22:23,291 Vom bea un ceai la ea și poate mai luăm prânzul. 319 00:22:23,291 --> 00:22:26,875 E a doua zi de Eid și am vizitat jumătate de familie. 320 00:22:26,875 --> 00:22:33,625 Gura! Ai primit daruri de la toți. Știi cât de pretențios e Malik. 321 00:22:34,375 --> 00:22:37,666 Dar ce ți-ai făcut la păr, nebuno? 322 00:22:37,666 --> 00:22:38,583 L-am tăiat. 323 00:22:39,166 --> 00:22:40,125 Simpatic! 324 00:22:40,125 --> 00:22:44,208 Te mai lăsăm două zile cu familia, apoi te preluăm. 325 00:22:44,208 --> 00:22:46,250 Unde ești, în Salama? 326 00:22:46,250 --> 00:22:48,166 Cred că a sosit tata. 327 00:22:48,166 --> 00:22:52,125 - Vorbim mai târziu. Pa! - Pa! 328 00:22:52,125 --> 00:22:53,500 Pa! 329 00:22:57,416 --> 00:23:01,208 - Am zis că nu-s pregătit de oaspeți. - Nu sunt oaspete. 330 00:25:01,208 --> 00:25:03,875 Nu da vina pe mine 331 00:25:03,875 --> 00:25:06,666 Nu acceptă 332 00:25:06,666 --> 00:25:09,291 Că spun că am casa goală 333 00:25:09,291 --> 00:25:11,500 Nu da vina pe mine 334 00:25:11,500 --> 00:25:15,958 Eram Travolta M-au transformat în Jim Carrey 335 00:25:15,958 --> 00:25:19,875 Au luat o decizie Și trebuie să aleg 336 00:25:20,458 --> 00:25:23,083 Nu da vina pe mine 337 00:25:24,583 --> 00:25:26,250 Nu da vina pe mine 338 00:25:30,500 --> 00:25:32,625 Ți-au spus că tatăl tău e bolnav? 339 00:25:33,791 --> 00:25:35,291 Da. 340 00:25:35,291 --> 00:25:40,625 Nu știu că în aerul condiționat sunt bacterii vechi de 40 de ani? 341 00:25:40,625 --> 00:25:42,250 E foarte nesănătos. 342 00:26:23,958 --> 00:26:27,125 Multe amintiri aici, dle doctor. 343 00:26:27,125 --> 00:26:30,416 Ții minte când erai mică, Bassouma? 344 00:26:30,416 --> 00:26:33,625 Obișnuiai să te ascunzi sub masă. 345 00:26:33,625 --> 00:26:37,375 Când te găseam, erai în hainele mamei, 346 00:26:37,375 --> 00:26:39,416 cu ruj și tocuri înalte. 347 00:26:39,416 --> 00:26:41,875 Ai crescut, Bassouma! 348 00:26:41,875 --> 00:26:44,375 Da, dar fără machiaj. Uită-te la mine! 349 00:26:44,375 --> 00:26:46,750 I-au spus și să-și taie părul. 350 00:26:47,583 --> 00:26:49,666 Bassouma a fost mereu frumoasă. 351 00:26:49,666 --> 00:26:52,916 Sigur că e frumoasă. Cu toții știm asta. 352 00:26:52,916 --> 00:26:55,833 Dar cei care o derutează, 353 00:26:55,833 --> 00:26:58,041 cine îi cunoaște oare? 354 00:26:58,041 --> 00:26:59,750 Îi știu cum sunt. 355 00:27:29,500 --> 00:27:31,208 Ce s-a întâmplat? 356 00:27:31,208 --> 00:27:32,791 Nu intră merge la loc. 357 00:27:32,791 --> 00:27:37,333 Nu știi unde vine inima? E mereu aici. 358 00:27:44,208 --> 00:27:46,208 Gata, e întreg iarăși. 359 00:27:47,375 --> 00:27:49,416 Așchia nu sare departe de trunchi. 360 00:28:31,041 --> 00:28:32,416 - Bună! - Bună! 361 00:28:32,416 --> 00:28:35,833 Clinica de ficat și gastroenterologie a dr. Hassan. 362 00:28:35,833 --> 00:28:38,666 Sun să reprogramez pentru dl Adly Seif Ed-Deen 363 00:28:38,666 --> 00:28:41,125 pentru luni la ora 11:00. 364 00:28:41,125 --> 00:28:43,000 Sunt fiica pacientului. 365 00:28:43,000 --> 00:28:47,375 Scuze, dr. Hassan poate face vizita? 366 00:28:47,375 --> 00:28:49,458 Medicul lui curant e în concediu. 367 00:28:49,458 --> 00:28:52,500 Dr. Hassan e nou la clinică, dar foarte recomandat. 368 00:28:52,500 --> 00:28:54,000 În regulă, mulțumesc. 369 00:28:54,000 --> 00:28:57,416 - Eid fericit! - Eid fericit și dv. Mulțumesc. 370 00:28:57,416 --> 00:28:58,666 La revedere. 371 00:28:58,666 --> 00:29:00,875 Un medic nou nu e neapărat bun. 372 00:29:00,875 --> 00:29:03,041 E prima ieșire. Contează. 373 00:29:04,250 --> 00:29:05,083 La spital? 374 00:29:06,708 --> 00:29:08,125 Nu-ți trebuie secretară? 375 00:29:08,125 --> 00:29:09,333 JURNAL 376 00:29:13,875 --> 00:29:15,666 E donație de la fratele tău. 377 00:29:20,416 --> 00:29:22,875 - Bună! - Bună! De la dl Waleed. 378 00:29:22,875 --> 00:29:24,375 Mulțumesc! 379 00:29:27,250 --> 00:29:31,541 - Waleed a trimis mâncare. - Spune-i că nu sunt cerșetor. 380 00:29:37,250 --> 00:29:39,375 A trimis molokhiya! 381 00:29:39,375 --> 00:29:41,875 Fără molokhiya sau orez cu vermicelli. 382 00:30:16,208 --> 00:30:18,875 Am zis de două zile, dar părea prea mult. 383 00:30:18,875 --> 00:30:21,083 Ți-am adus cafea, să studiezi. 384 00:30:21,083 --> 00:30:25,083 Să studiez? Mama te-a trimis? Nu ies. 385 00:30:25,083 --> 00:30:28,458 - De unde ai știut unde să vii? - Sunt deștept. 386 00:30:28,458 --> 00:30:32,458 Deștept? Ai noroc că nu te vede tata cum stai în stradă ca prostul. 387 00:30:35,833 --> 00:30:36,833 Salut, unchiule! 388 00:30:38,041 --> 00:30:41,041 Eid fericit! Voiam să vă aduc urări de bine. 389 00:30:46,083 --> 00:30:47,791 O să ne distrăm de minune. 390 00:30:47,791 --> 00:30:49,708 Te omor! 391 00:30:49,708 --> 00:30:52,166 Gata cu farsele! Crezi că am șase ani? 392 00:30:52,166 --> 00:30:54,625 - Aș vrea eu! - De ce? 393 00:30:54,625 --> 00:30:57,833 Tu la șase și eu la opt ani ne uitam la „Timon și Pumbaa”. 394 00:30:59,458 --> 00:31:04,833 Când eram mistreț tânăr 395 00:31:04,833 --> 00:31:07,416 - Hakuna Matata! - Hakuna Matata! 396 00:31:09,541 --> 00:31:11,625 - Auzi? - Zi! 397 00:31:12,375 --> 00:31:15,166 Știu unde putem fi iar copii. 398 00:31:15,166 --> 00:31:18,250 - Unde? - La plaja din Obhour. 399 00:31:18,250 --> 00:31:21,208 - Haide! - Mă duc la culcare. 400 00:31:22,458 --> 00:31:25,166 - Noapte bună! - Bine. 401 00:31:27,541 --> 00:31:28,875 Pa! 402 00:31:37,708 --> 00:31:39,208 Idiotul! 403 00:31:43,875 --> 00:31:45,791 Dr. Adly Seif Ed-Deen. 404 00:31:46,791 --> 00:31:48,833 Numele e dl Adly? 405 00:31:50,708 --> 00:31:54,458 Dr. Adly, vă rog. 406 00:31:54,458 --> 00:31:58,125 Am fost savant-șef în laboratorul acesta timp de 20 de ani. 407 00:31:58,125 --> 00:32:00,416 - Bine ați revenit, dr. Adly. - Mersi! 408 00:32:00,416 --> 00:32:02,916 Clinicile sunt la etajul al doilea. 409 00:32:02,916 --> 00:32:04,958 - Bine. - Purtați mască. 410 00:32:04,958 --> 00:32:07,000 Bine, mulțumesc. 411 00:32:09,666 --> 00:32:14,666 Ochii galbeni sunt cauzați de ceva ce se numește „icter”. 412 00:32:16,500 --> 00:32:20,833 - Icterul este... - Acumularea de bilirubină în sânge. 413 00:32:21,583 --> 00:32:22,708 Corect. 414 00:32:25,333 --> 00:32:27,958 Mai multe lucruri pot da ochi galbeni. 415 00:32:29,250 --> 00:32:32,416 Ar putea fi deshidratare. Nu beți destul lichid. 416 00:32:32,416 --> 00:32:34,166 Sau poate e un alt motiv. 417 00:32:34,166 --> 00:32:36,375 Anxietate sau stres constant. 418 00:32:45,875 --> 00:32:47,666 Stres constant. 419 00:32:49,041 --> 00:32:51,666 Waleed, frigiderul e gol. 420 00:32:51,666 --> 00:32:53,916 Dar e în regulă. La ce te gândești? 421 00:32:53,916 --> 00:32:56,708 Nu-i mai trimite mâncare. Îi spune caritate. 422 00:32:57,500 --> 00:33:03,125 În ultima lună, ați consumat droguri sau băuturi alcoolice? 423 00:33:03,125 --> 00:33:08,375 Nu vă uitați la mine când puneți întrebările de rutină? 424 00:33:09,958 --> 00:33:11,166 Da. 425 00:33:12,750 --> 00:33:15,291 Domnule doctor, spuneți-mi... 426 00:33:16,000 --> 00:33:18,416 ați făcut sex neobișnuit recent? 427 00:33:19,750 --> 00:33:22,125 Sex altfel. 428 00:33:22,125 --> 00:33:26,500 Ce s-a întâmplat? Orice relație sexuală aparte. 429 00:33:26,500 --> 00:33:30,708 Știai de problemele de ficat și ochii galbeni? 430 00:33:30,708 --> 00:33:32,875 Ceva ieșit din comun? 431 00:33:32,875 --> 00:33:35,666 Ceva neconvențional? Ceva nou? 432 00:33:35,666 --> 00:33:39,166 Trebuie să-mi spuneți, nu doresc... 433 00:33:39,166 --> 00:33:42,458 Și eu știu lucruri. Te rog... 434 00:33:43,750 --> 00:33:46,291 Pa! Te sun înapoi. 435 00:33:46,291 --> 00:33:48,166 Tată! 436 00:34:06,625 --> 00:34:08,041 Scuze... 437 00:34:24,083 --> 00:34:26,166 Faceți ceva! Dați-mi doze mai mari, 438 00:34:26,166 --> 00:34:29,500 dar lăsați-mă să fumez și să beau cafea. 439 00:34:34,333 --> 00:34:35,458 Tată? 440 00:34:35,458 --> 00:34:37,333 SĂ MĂ SPĂL PE MÂINI? DA 441 00:34:37,333 --> 00:34:39,833 ȘEF DE SERVICIU FARMACIE 442 00:34:41,708 --> 00:34:43,750 Ți-a băgat un băț în gât? 443 00:34:46,000 --> 00:34:48,958 Nu. Își băga nasul unde nu-l privește. 444 00:34:48,958 --> 00:34:51,208 Îmi pare rău. Nu mai venim. 445 00:34:52,000 --> 00:34:54,416 Nu te scuza pentru defectele altora. 446 00:34:54,416 --> 00:34:55,791 Nu regret. 447 00:34:55,791 --> 00:34:59,416 Domnule, COVID a trecut. 448 00:35:00,250 --> 00:35:02,958 Domnul doctor, așa să-mi spuneți. 449 00:35:03,708 --> 00:35:07,708 E tot aia. Nu vă agitați. 450 00:35:08,833 --> 00:35:10,958 - Haide, tată! - Să mergem. 451 00:35:10,958 --> 00:35:14,875 Le place să-mi răpească titlul. Numai așa fac. 452 00:35:15,625 --> 00:35:19,250 Ia te uită! 453 00:35:19,250 --> 00:35:21,833 V-am amuzat destul azi? 454 00:35:21,833 --> 00:35:24,625 Dr. Hassan e ultima voastră creație? 455 00:35:26,708 --> 00:35:29,958 Vă bateți joc de mine, șerpi narcisiști? 456 00:35:29,958 --> 00:35:33,791 Ascultă-mă, tată. Mi-e foame. Haide! 457 00:35:33,791 --> 00:35:35,583 Pa, unchiule! 458 00:35:35,583 --> 00:35:36,791 Pa! 459 00:35:36,791 --> 00:35:39,000 Te caut de jumătate de oră. 460 00:35:43,625 --> 00:35:45,291 Conduci prea încet. 461 00:35:51,458 --> 00:35:52,958 Tată, te rog. 462 00:35:52,958 --> 00:35:54,750 Ne pare rău! 463 00:35:56,041 --> 00:35:58,375 Poți să mergi mai repede? 464 00:35:58,375 --> 00:36:00,500 Eliberează drumul, moșule! 465 00:36:01,333 --> 00:36:03,833 Oamenii sunt foarte ciudați. 466 00:36:03,833 --> 00:36:06,666 Nu-i deranjează să prinzi 140 la oră în centru, 467 00:36:06,666 --> 00:36:09,125 dar nu tolerează condusul preventiv. 468 00:36:10,041 --> 00:36:11,791 E sigur să conduci cu 20km/h? 469 00:36:16,000 --> 00:36:18,208 - Tată! - Să conduc ca nebunii ăștia? 470 00:36:18,208 --> 00:36:19,666 Nu condu periculos. 471 00:36:32,666 --> 00:36:34,041 Poftă bună! 472 00:36:34,041 --> 00:36:36,875 A comandat penne. 473 00:36:36,875 --> 00:36:39,791 Scuze! Începeți și vin și pennele imediat. 474 00:36:39,791 --> 00:36:44,208 Știi că a zburat 22 de ore doar să vină să mă vadă? 475 00:36:44,208 --> 00:36:47,125 - Bine ați revenit! - Mersi! 476 00:36:47,125 --> 00:36:51,083 Vrei să mă vadă toată Jeddah cum înfulec înaintea ei, 477 00:36:51,083 --> 00:36:54,083 eu, tatăl ei iubitor, când ea a zburat atât? 478 00:36:54,083 --> 00:36:55,416 Sigur că nu. 479 00:36:56,500 --> 00:36:59,375 Scuze, domnule. O să fie gata imediat. 480 00:36:59,375 --> 00:37:03,666 Mai zi-mi „domnule” o dată și-ți fac farfuria guler! 481 00:37:03,666 --> 00:37:05,708 Jur că burgerul e delicios. 482 00:37:08,166 --> 00:37:09,666 E delicios. 483 00:37:09,666 --> 00:37:11,250 Tu nu mănânci pui. 484 00:37:11,250 --> 00:37:13,791 Aș fi mâncat și dacă era de elefant. 485 00:37:14,625 --> 00:37:17,833 E frumos din partea lui să te aștepte la cină. 486 00:37:17,833 --> 00:37:21,250 Da, e dulce, politicos, drăguț. 487 00:37:21,250 --> 00:37:25,083 Dar modul în care se exprimă... I-am zis: „Stai, tată!” 488 00:37:25,083 --> 00:37:28,500 - Așa e generația lui. Tata e la fel. - Da. 489 00:37:28,500 --> 00:37:32,541 Acolo e o victimă a școlii de înot a bunicului. 490 00:37:35,166 --> 00:37:37,583 Pe bune, tata a învățat să înoate aici. 491 00:37:39,416 --> 00:37:43,541 Tata are poze cu el pe plajă, dar nu cred că a înotat vreodată. 492 00:37:44,333 --> 00:37:47,416 - Vrei să înveți să înoți? - Sunteți țicniți. 493 00:37:48,250 --> 00:37:49,791 S-ar putea rupe pasarela. 494 00:37:51,208 --> 00:37:54,125 De ce vrei să mă îneci? Ce violent! 495 00:37:54,125 --> 00:37:57,666 E ciudat, pentru că știu o fată care mi-a înecat fratele 496 00:37:57,666 --> 00:38:01,416 și i-a dat o lecție de neuitat. 497 00:38:01,416 --> 00:38:04,041 - Eu? - De-aș putea uita! 498 00:38:05,708 --> 00:38:06,583 Eram copii. 499 00:38:06,583 --> 00:38:08,916 - Acum trei ani? - Da, eram. 500 00:38:12,458 --> 00:38:16,416 De mi-aș fi știut sfârșitul 501 00:38:16,416 --> 00:38:18,500 Nu aș fi început 502 00:38:19,541 --> 00:38:23,791 Valurile albastre din ochii tăi 503 00:38:23,791 --> 00:38:27,833 Mă ademenesc în abis 504 00:38:28,625 --> 00:38:33,500 Și nu am experiență în dragoste 505 00:38:33,500 --> 00:38:36,250 Nu am nici barcă 506 00:38:36,875 --> 00:38:40,916 Respir sub apă 507 00:38:40,916 --> 00:38:43,166 Mă înec 508 00:38:43,791 --> 00:38:47,500 Mă înec 509 00:38:53,625 --> 00:38:55,708 Ești aici la studiu sau în vacanță? 510 00:38:56,416 --> 00:38:58,750 A venit în concediu cu cărțile. 511 00:38:58,750 --> 00:39:04,791 La ziua mea o să uite de studii și de SUA. 512 00:39:04,791 --> 00:39:08,000 Credeam că mătușa Manal e fericită că ai masteratul. 513 00:39:08,000 --> 00:39:11,041 Sau poate are un iubițel în SUA. 514 00:39:11,541 --> 00:39:13,291 Eu și Malik te cunoaștem. 515 00:39:13,291 --> 00:39:14,291 Laila! 516 00:39:14,291 --> 00:39:18,583 Ce? S-a mutat în Los Angeles, nu s-a dus la mânăstire. 517 00:39:18,583 --> 00:39:22,083 Știu că nu sunt călugăriță sau religioasă, 518 00:39:22,083 --> 00:39:25,583 dar ce am învățat la masterat e... 519 00:39:26,500 --> 00:39:29,333 că poți găsi prieteni în cărți și plante. 520 00:39:29,333 --> 00:39:31,750 - În plante? - Da. 521 00:39:31,750 --> 00:39:34,291 - Pe bune? - Inginerie de mediu, ai uitat? 522 00:39:38,000 --> 00:39:39,541 - Stai! Ce e asta? - Ce? 523 00:39:39,541 --> 00:39:41,250 Cine sunt? 524 00:39:41,250 --> 00:39:42,875 Lasă-te jos! 525 00:39:50,083 --> 00:39:51,166 Sunt pescari. 526 00:39:53,666 --> 00:39:55,916 - Cine sunt? - Ridicați-vă! 527 00:40:00,666 --> 00:40:01,958 Bine. 528 00:40:03,250 --> 00:40:06,833 Vreți să plecăm fiindcă au apărut ăia? 529 00:40:06,833 --> 00:40:08,708 Vrei să plecăm? 530 00:40:08,708 --> 00:40:12,541 Nu, rămân, să-mi limpezesc mințile. Voi vorbiți prea mult. 531 00:40:12,541 --> 00:40:13,458 Ce? 532 00:40:13,458 --> 00:40:16,875 Câte cuvinte vrei să auzi data viitoare? Să le limităm. 533 00:40:16,875 --> 00:40:18,666 Prea multe întrebări. 534 00:41:44,958 --> 00:41:46,666 Trucul e în urechi? 535 00:41:46,666 --> 00:41:49,708 Știi ce vezi. E machiaj și ketchup, 536 00:41:49,708 --> 00:41:51,833 dar ce auzi ar putea fi real. 537 00:42:00,083 --> 00:42:02,541 De mult nu am văzut un film împreună. 538 00:42:11,541 --> 00:42:12,750 Cina? 539 00:42:13,666 --> 00:42:15,333 Numești asta cină? 540 00:42:15,333 --> 00:42:20,541 Nu avem de ales. Cineva a aruncat mâncarea de la Waleed. 541 00:42:20,541 --> 00:42:24,083 Nu i-ai spus că n-am nevoie de miloagă? 542 00:42:25,166 --> 00:42:29,708 Waleed e problema sau darul? Pot să-ți găsesc pe alții caritabili. 543 00:42:32,958 --> 00:42:35,916 Tu și fratele tău o să mă înnebuniți. 544 00:42:35,916 --> 00:42:37,541 Nu e fratele meu. 545 00:42:38,958 --> 00:42:40,208 Imediat! 546 00:42:43,125 --> 00:42:45,208 - Bună seara, doamnă. - Bună! 547 00:42:48,416 --> 00:42:50,083 - Mulțumesc! - Cu plăcere! 548 00:42:53,000 --> 00:42:55,125 - Poftiți! - Mersi! 549 00:42:56,791 --> 00:42:59,916 - Din partea casei. - Mulțumesc! 550 00:42:59,916 --> 00:43:01,333 La revedere! 551 00:43:02,833 --> 00:43:05,416 Tată, am nevoie de ajutor. 552 00:43:16,125 --> 00:43:17,291 O clipă. 553 00:43:23,416 --> 00:43:24,750 Bine. 554 00:43:25,541 --> 00:43:29,166 Floarea de hârtie, plantă perenă britanică. 555 00:43:29,791 --> 00:43:32,958 Iedera dracului. Asta uit mereu cum se cheamă. 556 00:43:32,958 --> 00:43:36,750 Dar hidratează aerul și absoarbe toxinele. 557 00:43:37,791 --> 00:43:39,833 Sunt ființe vii. 558 00:43:40,416 --> 00:43:45,916 Deci ne putem lua adio de la mama, Waleed, Hind și Samara 559 00:43:45,916 --> 00:43:49,583 și să-i urăm bun-venit Dnei Iedere. 560 00:43:51,166 --> 00:43:52,208 Nu mușcă. 561 00:44:01,708 --> 00:44:03,375 Bula mea plăcută 562 00:44:03,375 --> 00:44:05,375 Protejează-mă de rele 563 00:44:06,875 --> 00:44:09,000 Ajută-mă să uit 564 00:44:10,791 --> 00:44:15,958 Bula mea frumoasă, apără-mă 565 00:44:15,958 --> 00:44:18,208 Ajută-mă să uit 566 00:44:29,583 --> 00:44:32,750 Bula mea frumoasă, apără-mă 567 00:44:32,750 --> 00:44:37,416 Lasă-mă să zbor, ajută-mă să uit 568 00:44:38,250 --> 00:44:41,791 Bula mea frumoasă, apără-mă 569 00:44:41,791 --> 00:44:46,208 Lasă-mă să zbor, ajută-mă să uit 570 00:44:46,916 --> 00:44:51,458 Peste munți și mări, du-mă în văzduh 571 00:44:51,458 --> 00:44:54,958 Prin aer croiește-mi calea 572 00:44:55,791 --> 00:45:00,583 Peste munți și mări, du-mă în văzduh 573 00:45:00,583 --> 00:45:06,833 Prin aer croiește-mi calea 574 00:45:26,125 --> 00:45:29,208 Cum vi se spune? „Vegetarieni”? 575 00:45:31,083 --> 00:45:33,833 - Prieteni ai mediului, poate? - Da. 576 00:45:47,625 --> 00:45:49,916 O plantă te ajută să respiri în casă, 577 00:45:49,916 --> 00:45:51,958 dar prea multe te sufocă. 578 00:45:54,125 --> 00:45:56,583 Cine ți-a spus că plante îți trebuie? 579 00:45:56,583 --> 00:45:59,000 Șarpele ăla narcisist nedrept? 580 00:45:59,000 --> 00:46:00,166 Tată, e bine. 581 00:46:00,166 --> 00:46:03,750 Adel? Șarpele ăla narcisist nedrept? 582 00:46:03,750 --> 00:46:06,625 - Pot... - Lasă-ți tatăl medic să te vindece! 583 00:46:58,541 --> 00:47:02,875 Frizura ta îmi amintește de o fată americană pe care o știam. 584 00:47:05,125 --> 00:47:08,333 Te-ai tuns ca să respingi pețitorii? 585 00:47:12,583 --> 00:47:16,583 Tipilor le place părul scurt acum. Nu-ți face griji. 586 00:47:17,333 --> 00:47:20,375 - Noapte bună! - Noapte bună, tată. 587 00:47:34,250 --> 00:47:36,500 - Bună dimineața! - Bună dimineața! 588 00:47:43,875 --> 00:47:47,458 - Vino. Vreau să-ți arăt ceva. - Ce? 589 00:47:49,083 --> 00:47:52,000 Astea sunt de pe telecomanda televizorului. 590 00:47:53,166 --> 00:47:55,750 Și astea sunt de pe mânerul ușii. 591 00:47:56,666 --> 00:47:59,208 Am făcut curat două săptămâni, tată. 592 00:48:00,041 --> 00:48:03,208 - Astea, de pe cuțitul de la restaurant. - Care? 593 00:48:04,833 --> 00:48:07,750 - La cel la care am fost? - Amprente pe armă! 594 00:48:07,750 --> 00:48:08,916 Doamne! 595 00:48:10,000 --> 00:48:12,875 Stai așa! Cineva a băut apă. 596 00:48:15,666 --> 00:48:18,291 Nu mă duci la medicul ăla pervers. 597 00:48:18,958 --> 00:48:20,833 Sunt ocupat. 598 00:48:28,375 --> 00:48:30,125 Tată, hai la piața de pește. 599 00:48:30,791 --> 00:48:33,000 Sau ți-ai uitat vechile obiceiuri? 600 00:48:37,083 --> 00:48:38,541 Doar noi doi. 601 00:48:42,041 --> 00:48:45,041 - Vinerea asta? - Am ședințe. 602 00:48:48,208 --> 00:48:49,458 Deci da. 603 00:48:50,166 --> 00:48:51,500 Pa! 604 00:48:59,875 --> 00:49:02,875 Nu mă convinge. Nu. 605 00:49:07,208 --> 00:49:08,250 Scuze! 606 00:49:08,250 --> 00:49:11,375 - Nicio problemă. Totul bine? - Haide, Noora. 607 00:49:17,166 --> 00:49:19,958 - Ești gata pentru interviul de azi? - Nu e azi. 608 00:49:19,958 --> 00:49:21,958 Nu mi-ai cerut ajutorul? 609 00:49:21,958 --> 00:49:25,083 - Fii pe fază, sunt un profesor strict. - Zău? 610 00:49:30,833 --> 00:49:31,750 Ce faci? 611 00:49:32,750 --> 00:49:38,458 Vreau să explici comitetului de savanți distinși. 612 00:49:38,458 --> 00:49:40,250 - Haide! - Bine. 613 00:49:42,125 --> 00:49:44,583 Bună, eu sunt Basma. 614 00:49:44,583 --> 00:49:46,208 Da. 615 00:49:46,208 --> 00:49:47,583 Bine. 616 00:49:48,333 --> 00:49:53,916 Los Angeles este un oraș care a fost lovit mereu de cutremure. 617 00:49:53,916 --> 00:49:58,791 S-a ridicat din nou din pământ de fiecare dată. 618 00:49:58,791 --> 00:50:01,250 Pe de altă parte, Arabia Saudită, 619 00:50:01,250 --> 00:50:04,708 a fost mai mereu deșert, așa cum bine știți. 620 00:50:04,708 --> 00:50:07,958 Dar iată, azi este foarte diferită. 621 00:50:07,958 --> 00:50:11,916 Nimeni nu-și poate imagina că era un deșert. 622 00:50:12,500 --> 00:50:14,500 Cercetarea mea e importantă, 623 00:50:14,500 --> 00:50:18,000 fiindcă arată similitudinile dintre cele două locuri, 624 00:50:18,000 --> 00:50:19,750 neobservate de mai nimeni. 625 00:50:19,750 --> 00:50:23,333 De exemplu, Los Angeles, în 1994, 626 00:50:23,333 --> 00:50:26,125 a fost lovit de un cutremur monstruos. 627 00:50:26,125 --> 00:50:29,000 Dezastru complet, Malik. 628 00:50:29,000 --> 00:50:34,583 Arăta ca Arabia Saudită când era deșert. Și uite cum arată acum! 629 00:50:36,666 --> 00:50:38,375 Malik, zi și tu! 630 00:50:38,375 --> 00:50:41,208 - Eu visez... - Care este relevanța astăzi? 631 00:50:42,458 --> 00:50:43,666 E important. 632 00:50:43,666 --> 00:50:46,583 Da, dar nu va conta peste cinci-șase ani. 633 00:50:46,583 --> 00:50:49,833 Trecem prin schimbări rapide, nu crezi? 634 00:50:49,833 --> 00:50:51,125 Ba da. 635 00:50:52,166 --> 00:50:57,166 Mereu când vezi că o duc bine, mă tragi în spate. De ce? 636 00:50:57,166 --> 00:50:58,625 Voiai o schimbare. 637 00:50:58,625 --> 00:51:02,958 Sau doar vrei să-ți iei doctoratul ca să te întorci la amorezul tău? 638 00:51:04,250 --> 00:51:05,708 Bine... 639 00:51:05,708 --> 00:51:08,416 S-au schimbat multe de când m-ai cerut. 640 00:51:11,333 --> 00:51:14,583 Dar parcă am zis că vom fi prieteni. 641 00:51:15,583 --> 00:51:18,125 - Prieteni? - Dacă accepți, desigur. 642 00:51:18,125 --> 00:51:22,333 Dacă nu, încetează să faci pe detectivul Conan în viața mea. 643 00:51:22,333 --> 00:51:24,333 Conan, de pe vremuri? 644 00:51:24,333 --> 00:51:26,375 Nu mă mai irita, bine? 645 00:51:27,833 --> 00:51:29,291 Ești aici, Basma! 646 00:51:29,291 --> 00:51:31,375 - Bună! - Bună! 647 00:51:31,375 --> 00:51:34,541 - Vrei să verifici pepenele? - Să văd. 648 00:51:35,375 --> 00:51:38,208 - E uscat și incolor? - E roșu și pocnește. 649 00:51:38,208 --> 00:51:40,250 Da. Ce mai faci? 650 00:51:40,250 --> 00:51:43,458 I-a revenit auzul fratelui tău. Era mut mai adineauri. 651 00:51:45,041 --> 00:51:47,791 Se zice că ești surd. 652 00:51:47,791 --> 00:51:49,958 Fratele tău era surd adineauri. 653 00:51:51,041 --> 00:51:55,208 DELIR PARANOIC 654 00:51:56,500 --> 00:51:58,458 - Bună! - Bună! 655 00:51:58,458 --> 00:51:59,958 RISPERDAL, EFECTE SECUNDARE 656 00:51:59,958 --> 00:52:00,916 - Înveți? - Da. 657 00:52:00,916 --> 00:52:05,166 Știi că LA și San Francisco se vor uni din cauza cutremurelor? 658 00:52:05,166 --> 00:52:08,958 Toată lumea va deveni una. Se numește Judecata de Apoi. 659 00:52:09,750 --> 00:52:11,000 Tată! 660 00:52:12,291 --> 00:52:15,791 În legătură cu piața de pește, 661 00:52:15,791 --> 00:52:19,083 mergeam împreună cu mama ta. 662 00:52:19,083 --> 00:52:21,625 Dar ea nu va veni cu noi acum. 663 00:52:21,625 --> 00:52:24,583 Ai vrea să vină Waleed în loc? 664 00:52:25,583 --> 00:52:27,333 Desigur. 665 00:52:27,333 --> 00:52:29,375 Sună bine. 666 00:52:29,375 --> 00:52:33,916 Știu că e târziu, dar voiam să te întreb. 667 00:52:33,916 --> 00:52:35,583 - Noapte bună! - La fel! 668 00:52:35,583 --> 00:52:37,333 - Închid ușa? - Da, te rog. 669 00:52:37,333 --> 00:52:38,583 Bine. 670 00:52:45,166 --> 00:52:51,291 MINISTERUL MEDIULUI, APEI ȘI AGRICULTURII 671 00:52:51,291 --> 00:52:54,166 PIAȚA CENTRALĂ DE PEȘTE 672 00:52:55,208 --> 00:52:58,333 Nu puteai purta ceva și mai elegant? 673 00:52:58,333 --> 00:53:01,250 Waleed se îmbracă de sărbătoare la pește. 674 00:53:01,250 --> 00:53:05,458 Dacă n-ați observat, e o zi specială în familia noastră. 675 00:53:05,458 --> 00:53:08,583 - Ce? - Prima vizită a lui Solaiman la piață. 676 00:53:08,583 --> 00:53:10,958 Da! 677 00:53:10,958 --> 00:53:15,541 I-am adus aici pe mătușa și pe tatăl tău când erau de vârsta ta. 678 00:53:15,541 --> 00:53:18,750 - Nu sunt copil, ci bărbat tânăr. - Da. 679 00:53:18,750 --> 00:53:20,875 - Ești un tânăr filosof. - Pe bune! 680 00:53:20,875 --> 00:53:23,875 - Tată, uite! - Tare! 681 00:53:23,875 --> 00:53:26,500 - A ales un pește mare. - Da. 682 00:53:26,500 --> 00:53:27,875 Cel mai mare. 683 00:53:27,875 --> 00:53:30,166 Vrei o poză cu el? 684 00:53:30,166 --> 00:53:32,875 Hai să facem o poză. 685 00:53:34,416 --> 00:53:36,833 - Cum spunem? - Pește oceanic! 686 00:53:36,833 --> 00:53:39,791 - Pește oceanic! - Super! 687 00:53:41,541 --> 00:53:43,708 - Bună! - Ai grijă la gheare. 688 00:53:43,708 --> 00:53:46,041 - Salut, Yacoub! - Vezi? 689 00:53:46,041 --> 00:53:47,750 - Dl Adly! - Salut! 690 00:53:47,750 --> 00:53:49,333 Pe unde ați umblat? 691 00:53:49,333 --> 00:53:53,041 - Nu v-am văzut de mult. Călătoriți? - Nu vezi că-s aici? 692 00:53:53,041 --> 00:53:56,625 - Ce ai azi? - Pești de ocean, creveți... 693 00:53:56,625 --> 00:53:59,208 - E captura de azi? - Desigur. 694 00:53:59,208 --> 00:54:01,916 Dă-ne dintr-ăsta pentru Waleed. 695 00:54:01,916 --> 00:54:04,375 - Mare sau mic? - Doi medii. 696 00:54:04,375 --> 00:54:06,541 - Doi medii? - Da. 697 00:54:06,541 --> 00:54:08,166 - Atât? - Atât. 698 00:54:08,166 --> 00:54:12,666 Basma gătește sayadeya de Eid, să-i fie simplu. 699 00:54:12,666 --> 00:54:15,833 - La grătar. - Simplu. 700 00:54:15,833 --> 00:54:17,625 Îți place piața de pește? 701 00:54:19,041 --> 00:54:20,250 E bine? 702 00:54:22,333 --> 00:54:23,583 Nu e Ibrahim? 703 00:54:25,041 --> 00:54:29,208 - Ibrahim! - Bună, Suleiman Pașa! 704 00:54:30,833 --> 00:54:31,708 Unchiul Adly! 705 00:54:31,708 --> 00:54:33,625 - Bună, Basma! - Salut! 706 00:54:33,625 --> 00:54:35,041 - Waleed. - Bună! 707 00:54:35,041 --> 00:54:38,083 - Nu poți să stai pe picioare? - Dă-te jos. 708 00:54:38,083 --> 00:54:41,125 - Du-te la tatăl tău. - Ești aici de dragul Basmei. 709 00:54:41,125 --> 00:54:43,500 - O păstrăm aici. - Serios? 710 00:54:43,500 --> 00:54:45,750 - Tatăl tău e aici? - Nu, e prea leneș. 711 00:54:47,708 --> 00:54:50,458 - Mi-a făcut plăcere să vă văd. - La fel. 712 00:54:50,458 --> 00:54:52,958 - Pa! - Pa! 713 00:54:52,958 --> 00:54:54,875 - Alt șarpe. - Ador peștele. 714 00:54:54,875 --> 00:54:58,041 - Îl gătim acasă. Nu-i așa? - Tată? 715 00:54:58,041 --> 00:55:00,083 Nu-i nimic, draga mea. 716 00:55:08,833 --> 00:55:13,000 - Bună, Hind! Ce mai faci? - Ce faci, unchiule? Mi-ai lipsit. 717 00:55:13,000 --> 00:55:14,750 - Ce fac copiii? - Bine. 718 00:55:14,750 --> 00:55:18,666 Hamza! Doamne! Uită-te la tine! 719 00:55:18,666 --> 00:55:21,125 Ce prințișor! 720 00:55:22,291 --> 00:55:25,875 - Nu ai spus că e bine? - Și tu ai spus asta. 721 00:55:26,541 --> 00:55:28,333 Și șervețelele de pe aparate? 722 00:55:28,333 --> 00:55:31,166 Ne omoară bacteriile de la aerul condiționat. 723 00:55:31,166 --> 00:55:32,875 Îi iei apărarea? 724 00:55:33,500 --> 00:55:35,458 Nu vezi că merge bine? 725 00:55:35,458 --> 00:55:37,250 - Bine? - Da. 726 00:55:37,250 --> 00:55:40,458 - Asta e „bine” pentru tine? - Da. 727 00:55:40,458 --> 00:55:44,791 Dacă arzi mâncarea, nimic nu va fi bine. 728 00:55:44,791 --> 00:55:47,458 - Bună! - Da. 729 00:55:47,458 --> 00:55:49,416 Prințișorul doarme. 730 00:55:49,416 --> 00:55:50,708 Bună! 731 00:55:51,541 --> 00:55:53,750 Ne răsfeți? 732 00:55:53,750 --> 00:55:55,958 - Nu-l trezi. - Când e ziua Lailei? 733 00:55:55,958 --> 00:55:57,541 Vin imediat. 734 00:55:57,541 --> 00:55:59,583 - Dormim aici? - Stăm până târziu. 735 00:55:59,583 --> 00:56:00,833 Bine. 736 00:56:00,833 --> 00:56:02,708 - Pregătește tahini. - Da. 737 00:56:03,750 --> 00:56:05,416 Bună, ce mai faci? 738 00:56:08,958 --> 00:56:11,791 Solaiman, hai la masă. Te joci mai târziu. 739 00:56:11,791 --> 00:56:14,833 Nu mă joc. Lucrez, ca tata. 740 00:56:14,833 --> 00:56:18,750 - I-ai spus fiului tău că ești inginer? - Nu. 741 00:56:18,750 --> 00:56:21,291 - De ce nu? - Fiindcă nu sunt inginer. 742 00:56:23,000 --> 00:56:26,250 - Termină-ți mâncarea, merg eu. - Rămâi. Îi e foame. 743 00:56:26,250 --> 00:56:29,333 - Bine. - Nu poți face asta. 744 00:56:30,291 --> 00:56:32,083 - Tată! - „Tată!” 745 00:56:36,083 --> 00:56:40,541 Tată, ții mine că aveam una ca asta când eram mic? 746 00:56:40,541 --> 00:56:41,458 Da. 747 00:56:41,458 --> 00:56:43,958 - Da? - Jur. Nu-ți amintești? 748 00:56:43,958 --> 00:56:46,708 De asta am avut succes cu păpușile. 749 00:56:46,708 --> 00:56:49,541 - L-am cunoscut doar pe Karbouj, nu? - Kaabur. 750 00:56:50,333 --> 00:56:52,833 Basman, și Solaiman știe. E Kaabur. 751 00:56:52,833 --> 00:56:54,916 L-am văzut. Nu e grăsuț. 752 00:56:54,916 --> 00:56:56,708 Nu e înalt și slab? 753 00:56:56,708 --> 00:57:00,583 S-a îmbolnăvit și a pierdut sânge, iar acum e slăbănog. 754 00:57:00,583 --> 00:57:03,583 - Simpatic. - Ciudat. Kaabur a slăbit, deci? 755 00:57:04,208 --> 00:57:06,750 - Da, tată. - Asta e bine. 756 00:57:09,166 --> 00:57:10,583 Ascultați, copii. 757 00:57:12,666 --> 00:57:15,541 Vă rog să acceptați scuzele mele sincere. 758 00:57:15,541 --> 00:57:18,541 Hind, nu ești o străină, ci mi-ești fiică. 759 00:57:18,541 --> 00:57:22,000 Deși nu te-am primit călduros când ai intrat în familie. 760 00:57:22,000 --> 00:57:26,333 Dar treceam printr-o perioadă grea din cauza unor narcisiști. 761 00:57:27,708 --> 00:57:30,250 Mi-au răpit bucuria alături de voi. 762 00:57:30,250 --> 00:57:31,666 Îmi pare foarte rău. 763 00:57:33,541 --> 00:57:35,833 Dar, să fim sinceri, 764 00:57:35,833 --> 00:57:38,916 situația e nouă pentru toți și poate fi dificilă. 765 00:57:38,916 --> 00:57:44,208 Eu și mama ta am divorțat din motive pe care le veți înțelege mai târziu. 766 00:57:45,291 --> 00:57:50,625 Contează doar să știți că îi doresc binele lui Manal. 767 00:57:51,666 --> 00:57:56,541 Pentru mine, deși apartamentul meu e mic, incomod și dezordonat, 768 00:57:56,541 --> 00:58:00,875 inima mea e caldă și mereu deschisă față de voi, 769 00:58:00,875 --> 00:58:02,458 plină de bucurie. 770 00:58:03,625 --> 00:58:04,916 Tată! 771 00:58:06,583 --> 00:58:08,625 - Pa, fiule! - Poftim! 772 00:58:09,666 --> 00:58:11,000 Pa, scumpule! 773 00:58:12,750 --> 00:58:14,291 Ține-l bine. 774 00:58:14,291 --> 00:58:15,666 Pa! 775 00:58:17,166 --> 00:58:18,916 Adam e destul de mare. 776 00:58:19,958 --> 00:58:22,875 Acum are 18 ani, iar eu îmbătrânesc. 777 00:58:22,875 --> 00:58:25,291 - Lasă-l să facă Umrah. - Doamne ajută! 778 00:58:25,291 --> 00:58:28,000 - Samira, te așteaptă șoferul. - Bine. 779 00:58:29,125 --> 00:58:31,375 Pune mâncarea în frigider, 780 00:58:31,375 --> 00:58:34,458 sau o să se transforme în bacterii, ca tatăl tău. 781 00:58:38,375 --> 00:58:39,708 La revedere, Bassouma! 782 00:58:39,708 --> 00:58:41,000 - Pa! - Pa, doctore. 783 00:58:41,000 --> 00:58:42,500 Pa! 784 00:58:45,625 --> 00:58:48,666 Găteam asta pentru colegi la facultate în SUA. 785 00:58:49,375 --> 00:58:51,125 Curățau farfuria imediat. 786 00:58:51,916 --> 00:58:53,208 Până și Julia. 787 00:58:54,083 --> 00:58:59,541 Voia să viziteze Jeddah să mănânce mugalgal, ficat și cartofi, în Gabil. 788 00:59:00,125 --> 00:59:02,291 O aveai pe Julia în SUA? 789 00:59:02,291 --> 00:59:06,250 Ia stai! Cine mai era? Margaret, Christina? 790 00:59:06,250 --> 00:59:08,333 Nu. Doar Julia. 791 00:59:08,333 --> 00:59:12,750 La ea mă refeream când ți-am zis că părul tău îmi trezește amintiri. 792 00:59:12,750 --> 00:59:14,500 Apoi am devenit religios. 793 00:59:15,208 --> 00:59:19,833 Nu genul care te face să iubești viața, ci genul care te face să urăști tot. 794 00:59:19,833 --> 00:59:23,375 Tata m-a trimis la studii afară de când eram mic. 795 00:59:23,375 --> 00:59:26,166 De fapt, a fost ideea unchiului tău, Adel. 796 00:59:26,166 --> 00:59:29,750 Când a murit mama, tata s-a întristat și s-a retras. 797 00:59:29,750 --> 00:59:31,750 L-a lăsat pe Adel la conducere. 798 00:59:33,000 --> 00:59:35,708 Apropo... Nu mișca, bine? 799 00:59:35,708 --> 00:59:37,166 Nu mișca! 800 00:59:47,208 --> 00:59:49,958 SHAHAD, KHALED ȘI EU VENIM DUPĂ TINE 801 00:59:57,250 --> 00:59:58,833 Tată, aici erai. 802 00:59:58,833 --> 01:00:02,208 - Salut! - Uite, Solaiman a uitat păpușa. 803 01:00:02,208 --> 01:00:04,541 - Uite! - Ce e comoara asta? 804 01:00:04,541 --> 01:00:07,583 - De unde ai astea? - Mama mi le-a dat. 805 01:00:07,583 --> 01:00:09,500 Odihnește-te în pace, mamă. 806 01:00:09,500 --> 01:00:11,750 Nu mă scăpa din priviri. 807 01:00:11,750 --> 01:00:14,291 Îl mai știi pe Khaled Al-Rawi? 808 01:00:14,291 --> 01:00:17,541 - Bunicul vecinului. Dacă te vedea... - Malik și Laila. 809 01:00:17,541 --> 01:00:19,291 ...ajungeai în apă. 810 01:00:20,000 --> 01:00:23,250 Dar nu și eu. Îi era groază de mama. 811 01:00:23,250 --> 01:00:24,333 Nu? 812 01:00:25,875 --> 01:00:26,833 Montana. 813 01:00:28,125 --> 01:00:30,625 Cărți poștale din Montana. 814 01:00:32,791 --> 01:00:34,625 Tată, scrisul tău! 815 01:00:35,708 --> 01:00:37,583 Dumnezeule! 816 01:00:38,333 --> 01:00:39,750 „Dragă tată... 817 01:00:40,458 --> 01:00:45,041 îți scriu asta din Montana, cunoscută pentru drumurile montane verzi. 818 01:00:45,041 --> 01:00:45,958 {\an8}CARTE POȘTALĂ 819 01:00:45,958 --> 01:00:48,250 N-am mai văzut atâta verdeață. 820 01:00:48,250 --> 01:00:51,625 Toți colegii mei sunt diferiți, 821 01:00:51,625 --> 01:00:55,875 dar la facultate e mai bine decât să petrec cu bacteriile mele. 822 01:00:56,833 --> 01:00:58,291 Mi-e dor de Najwa. 823 01:01:01,833 --> 01:01:04,250 Aș vrea să merg la nunta ei cu Saud. 824 01:01:04,250 --> 01:01:07,875 Roagă-l pe fratele meu, Adel, să facă aranjamentele. 825 01:01:08,750 --> 01:01:10,375 Fiul tău iubit, Adly.” 826 01:01:13,083 --> 01:01:15,916 - Ai fost la nuntă? - Nu, din păcate. 827 01:01:15,916 --> 01:01:20,416 Dar Najat și soțul ei au venit în vizită. Acolo ți-am cunoscut mama. 828 01:01:20,416 --> 01:01:23,083 Așa e. Era acolo, cu bunicii mei. 829 01:01:23,083 --> 01:01:26,416 Tata era sigur că o să mă îndrăgostesc de ea. 830 01:01:26,416 --> 01:01:30,541 - Cine nu s-ar fi îndrăgostit de ea? - A fost la prima vedere? 831 01:01:30,541 --> 01:01:32,750 Se poate spune și așa. 832 01:01:32,750 --> 01:01:35,916 Dar a fost și o dragoste care a umplut un gol. 833 01:01:36,666 --> 01:01:39,458 Îmi spui cui îi place părul tău scurt? 834 01:01:39,458 --> 01:01:42,000 Da, odată ce-l găsesc. 835 01:01:42,000 --> 01:01:43,458 Nu e Malik? 836 01:01:44,125 --> 01:01:46,833 Malik? Am fost mereu ca frații. 837 01:01:46,833 --> 01:01:48,250 - Frați? - Da. 838 01:01:48,250 --> 01:01:51,208 Glumești? Nu există așa ceva. 839 01:01:51,208 --> 01:01:54,375 Zău? Cine țipa la noi: 840 01:01:54,375 --> 01:01:59,333 „Malik și Laila, Waleed și Basma, curățați podeaua!” 841 01:01:59,333 --> 01:02:01,458 Cine făcea asta? 842 01:02:24,125 --> 01:02:27,250 Tată, ies în oraș. 843 01:03:40,375 --> 01:03:41,208 Scuze! 844 01:03:41,208 --> 01:03:44,916 - Ai întârziat. - Veneai mai repede din Los Angeles. 845 01:03:50,833 --> 01:03:55,625 - Bună! - Bună! 846 01:03:55,625 --> 01:03:57,041 Bună! 847 01:03:59,625 --> 01:04:02,750 - Bună! - Bună! 848 01:05:04,666 --> 01:05:06,750 Știi cine a primit părul tău? 849 01:05:06,750 --> 01:05:09,125 Nu, din motive de intimitate. 850 01:05:09,125 --> 01:05:11,458 Nu puteai să le trimiți păr de cal? 851 01:05:11,458 --> 01:05:14,625 - Chiar nu-ți place, nu? - Ba e frumos. 852 01:05:17,250 --> 01:05:20,625 Îți stă bine tunsă așa și ești grozavă că ai donat. 853 01:05:21,458 --> 01:05:23,458 Doamna care a primit părul tău... 854 01:05:24,208 --> 01:05:27,041 Oricine și oriunde ar fi, e mai frumoasă acum. 855 01:05:28,916 --> 01:05:31,083 - M-am înroșit. - Da? 856 01:05:32,416 --> 01:05:35,791 Nu te-am văzut roșind în preajma mea. Dă-mi ăla! 857 01:06:07,333 --> 01:06:10,666 - Aici locuiesc. - Bine, o clipă. 858 01:06:10,666 --> 01:06:12,625 - La revedere! - Pa! 859 01:06:12,625 --> 01:06:15,666 - Pa! - Pa! 860 01:07:16,583 --> 01:07:17,833 Vrei să te oprești? 861 01:07:45,250 --> 01:07:46,916 Oprește-te, te rog. 862 01:07:56,208 --> 01:07:58,750 Mi-ai arătat că poți fi bine tot timpul. 863 01:07:59,625 --> 01:08:01,750 Sau nu vrei să fii bine? 864 01:08:03,166 --> 01:08:05,625 Vezi copacul ăla? 865 01:08:05,625 --> 01:08:09,916 Cel care se uită la noi certându-ne. 866 01:08:09,916 --> 01:08:13,000 Vrea să-mi dea șuturi când sunt la podea. 867 01:08:13,958 --> 01:08:16,875 Unchiul tău... e ca un virus. 868 01:08:16,875 --> 01:08:19,291 Răspândește infecția oriunde merge. 869 01:08:20,416 --> 01:08:25,583 Iar fiul lui, ticălosul care vrea să-mi răpească nepotul, 870 01:08:25,583 --> 01:08:27,916 mă amenință cu mușchii lui. 871 01:08:35,291 --> 01:08:36,916 Tată, locul era deprimant. 872 01:08:37,916 --> 01:08:39,666 Totul era înfricoșător aici. 873 01:08:40,708 --> 01:08:43,375 Dacă e vreun virus, e aici, cu noi. 874 01:08:43,375 --> 01:08:48,125 Asta încerc să te fac să înțelegi! Virusul e aici! 875 01:08:48,125 --> 01:08:51,958 Miști totul ca pe păpuși, 876 01:08:51,958 --> 01:08:54,541 să-ți satisfaci egoul 877 01:08:54,541 --> 01:08:57,125 arătând cum ai grijă de tăticul tău bolnav. 878 01:08:57,125 --> 01:08:58,958 Numai tu ești bolnavă aici. 879 01:08:58,958 --> 01:09:01,208 Șerpi narcisiști, cu toții. 880 01:09:01,208 --> 01:09:04,083 Sunt un șarpe narcisist? Eu? 881 01:09:04,916 --> 01:09:06,541 Eu, tată? 882 01:09:06,541 --> 01:09:10,166 Eu sunt cea care te laudă tot timpul. 883 01:09:10,166 --> 01:09:13,083 Nu mă cunoști? Acum sunt un șarpe? 884 01:09:16,416 --> 01:09:19,125 Tot spun că nu ești slab sau bolnav. 885 01:09:19,125 --> 01:09:21,375 Repet, nu ești slab sau bolnav. 886 01:09:21,375 --> 01:09:22,750 Nu ești. 887 01:09:22,750 --> 01:09:24,708 Nu ești slab sau bolnav. 888 01:09:26,750 --> 01:09:29,458 Nu mi-am dorit niciodată un tată mai bun. 889 01:09:29,458 --> 01:09:33,291 Sigur că nu. Nu m-am plâns niciodată de absența ta, 890 01:09:33,291 --> 01:09:35,333 fiindcă iubirea mă face slab. 891 01:09:35,333 --> 01:09:40,916 Doi ani nu ai întrebat de mine și nu ai venit în vizită. 892 01:09:41,583 --> 01:09:44,958 Când întreb de tine, aud: „Nu-ți pasă de studiile ei? 893 01:09:44,958 --> 01:09:46,750 E viitorul ei.” 894 01:09:49,000 --> 01:09:52,500 Mi-au năruit reputația și dorul de tine. 895 01:09:57,041 --> 01:09:59,125 Crezi că nu mi-a fost dor de tine? 896 01:10:00,458 --> 01:10:04,625 Că nu-mi lipsiți, și tu, și restul familiei? 897 01:10:04,625 --> 01:10:08,375 Crezi că nu plângeam singură în carantină în SUA? 898 01:10:08,375 --> 01:10:11,500 Îmi pare rău că am avut responsabilități. 899 01:10:11,500 --> 01:10:13,958 Că am fost ocupată cu studiile. 900 01:10:13,958 --> 01:10:16,000 Că am fost singură. 901 01:10:16,000 --> 01:10:18,666 Îmi pare rău că mă străduiam, că... 902 01:10:18,666 --> 01:10:24,041 Doar o mamă nebună își gonește fiica doi ani! 903 01:10:24,041 --> 01:10:25,250 Nu era de ajuns? 904 01:10:25,250 --> 01:10:28,875 M-am întors la o casă destrămată și am decis... 905 01:10:28,875 --> 01:10:31,750 M-am mutat cu tine. Ce credeai că o să fac? 906 01:10:32,791 --> 01:10:36,416 Șerpi narcisiști, toți. 907 01:10:39,500 --> 01:10:43,958 - Tată. - Șerpi narcisiști. Doi ani! 908 01:10:48,083 --> 01:10:50,583 Te uiți la mine? Dacă te uiți la mine, 909 01:10:50,583 --> 01:10:53,458 o să știi că ești cel mai bun tată. 910 01:10:53,458 --> 01:10:55,625 Nu mi-aș dori un altul. 911 01:10:55,625 --> 01:10:57,625 Nu înțeleg ce s-a întâmplat. 912 01:10:57,625 --> 01:10:59,500 Am fost plecată câteva ore. 913 01:10:59,500 --> 01:11:01,708 E bine că am vorbit despre divorț... 914 01:11:02,708 --> 01:11:06,583 despre familie, și că putem fi o familie cu toate care au fost. 915 01:11:06,583 --> 01:11:08,166 Uită-te la mine! 916 01:11:08,166 --> 01:11:10,083 Te-au gonit ca să nu te văd. 917 01:11:10,083 --> 01:11:12,458 Ți-au tăiat părul să nu te măriți. 918 01:11:12,458 --> 01:11:17,750 Acum te trimit să-mi bagi medicamentele și virusurile lor pe gât. 919 01:11:17,750 --> 01:11:19,791 - Să mă simt un tată prost. - Nu. 920 01:11:19,791 --> 01:11:22,083 - Că-s iresponsabil și slab. - Nu. 921 01:11:22,083 --> 01:11:24,625 - Manal a plecat, Waleed a plecat. - Nu. 922 01:11:24,625 --> 01:11:26,166 Și acum tu. 923 01:11:26,166 --> 01:11:27,500 Și tu! 924 01:11:30,708 --> 01:11:32,375 Ajunge! 925 01:11:33,000 --> 01:11:35,250 Doamne! Ajunge. 926 01:11:35,250 --> 01:11:37,583 Ai auzit? 927 01:11:37,583 --> 01:11:42,333 Ți-am zis că ne filmează mereu. Auzi? 928 01:12:14,416 --> 01:12:16,625 Tată, poți da sonorul mai încet? 929 01:12:19,333 --> 01:12:21,875 - Da? - Mansour Ahmad Seif Ed-Deen? 930 01:12:22,833 --> 01:12:24,625 - Da. - Poliția. 931 01:12:25,500 --> 01:12:28,291 Au fost raportate zgomote suspecte. 932 01:12:29,375 --> 01:12:31,458 Stăteam cu tata. 933 01:12:31,458 --> 01:12:33,166 Au fost auzite țipete. 934 01:12:35,416 --> 01:12:37,375 Poate de la televizor. 935 01:12:37,375 --> 01:12:39,291 Deci totul e în regulă? 936 01:12:40,125 --> 01:12:42,625 - E o verificare de rutină. - Totul e bine. 937 01:12:55,541 --> 01:12:57,375 Casa asta e periculoasă. 938 01:13:08,208 --> 01:13:10,083 E plină de șerpi. 939 01:13:39,291 --> 01:13:44,125 Nu da vina pe mine 940 01:13:44,125 --> 01:13:47,333 Eram Travolta 941 01:13:47,333 --> 01:13:50,500 M-au transformat în Jim Carrey 942 01:13:50,500 --> 01:13:55,250 Ei au luat decizia Și trebuie să mă supun 943 01:14:04,166 --> 01:14:06,708 Haide, arată-ne! 944 01:15:12,750 --> 01:15:14,875 „Mătușica Basma. 945 01:15:19,125 --> 01:15:22,750 Asta e camera mea. Locuiesc cu prietenul meu, Solaiman.” 946 01:15:24,583 --> 01:15:26,208 E nepotul meu deștept? 947 01:15:28,166 --> 01:15:29,291 Ești moartă? 948 01:15:31,166 --> 01:15:32,916 Nu. 949 01:15:34,875 --> 01:15:36,375 Aveai sânge pe tine. 950 01:15:36,375 --> 01:15:38,458 - Unde? - Aici. 951 01:15:40,958 --> 01:15:42,708 Ți-ai trezit mătușa? 952 01:15:45,000 --> 01:15:47,541 Te simți mai bine? 953 01:15:49,750 --> 01:15:53,291 Mai bine o lași pe mama, e farmacie. 954 01:15:53,291 --> 01:15:56,291 Zău? Du-te s-o ajuți la bucătărie. 955 01:15:58,083 --> 01:16:00,791 „Farmacie”, cică! Se zice „farmacistă”. 956 01:16:01,541 --> 01:16:03,541 O să mă scoată din minți. 957 01:16:13,791 --> 01:16:16,250 Arată-mi fața ta. O să usture puțin. 958 01:16:17,750 --> 01:16:19,083 Scuze! 959 01:16:20,500 --> 01:16:21,333 Scuze! 960 01:16:24,000 --> 01:16:25,083 Bine. 961 01:16:32,916 --> 01:16:34,750 Am dat jos ziarele alea. 962 01:16:34,750 --> 01:16:37,958 Știu. Tata te-a adus aici. 963 01:16:41,083 --> 01:16:44,500 Ia-ți lucrurile. Poți sta cu noi câteva zile. 964 01:16:44,500 --> 01:16:49,458 Suntem o familie liniștită. Cel mai mare scandal aici e... 965 01:16:51,333 --> 01:16:55,666 „când Hamza ne trezește că vrea lapte sau să socializeze.” 966 01:16:58,833 --> 01:17:00,416 Ce zici? 967 01:17:00,416 --> 01:17:03,166 Foarte tentant. Serios. 968 01:17:03,916 --> 01:17:06,375 Dar am un interviu... 969 01:17:10,416 --> 01:17:11,916 peste nouă zile. 970 01:17:12,958 --> 01:17:15,875 Și arăt ca adunată de pe străzi. 971 01:17:15,875 --> 01:17:18,125 Vino aici, să te concentrezi. 972 01:17:18,125 --> 01:17:20,583 Sau du-te la mama. E îngrijorată. 973 01:17:27,125 --> 01:17:28,958 De ce te ferești de tata? 974 01:17:30,791 --> 01:17:34,833 Nu am făcut nimic imposibil, doar i-am acordat timp și atenție. 975 01:17:36,291 --> 01:17:39,708 Mi-am dat seama că de tine are cea mai mare nevoie. 976 01:17:40,791 --> 01:17:42,041 Vorbesc serios. 977 01:17:47,833 --> 01:17:48,958 Waleed. 978 01:17:51,958 --> 01:17:53,750 Ți-e frică de boala lui? 979 01:17:53,750 --> 01:17:55,541 Să iau boala lui? 980 01:17:56,375 --> 01:17:59,375 Mi-e mai frică de el decât de boală. 981 01:18:01,291 --> 01:18:02,708 Într-o zi... 982 01:18:03,500 --> 01:18:07,041 tata l-a sfâșiat pe Kaabur și l-a aruncat pe fereastră. 983 01:18:07,041 --> 01:18:11,375 I-am spus lui Solaiman că a sângerat și a slăbit. 984 01:18:12,833 --> 01:18:14,416 Da, Kaabur. 985 01:18:19,500 --> 01:18:22,208 Ne trebuie altă poveste pentru Baskota. 986 01:18:37,041 --> 01:18:39,750 Spune-i că mi-era foame și l-am mușcat. 987 01:18:42,166 --> 01:18:44,875 Nu l-am văzut fericit și normal de mult. 988 01:18:45,750 --> 01:18:48,250 Până și Hind a zis că ai făcut imposibilul. 989 01:18:48,250 --> 01:18:51,208 - Totul era în regulă, ai văzut și tu. - Da. 990 01:18:52,041 --> 01:18:55,083 Dar mi-era constant frică să nu o ia razna. 991 01:20:04,958 --> 01:20:07,791 APEL DE LA MALIK 992 01:20:36,125 --> 01:20:38,125 CAFEA? 993 01:20:38,958 --> 01:20:41,416 NU, MERSI 994 01:20:45,500 --> 01:20:49,708 O SĂ FIU LA CĂBĂNUȚE MÂINE LA 19.00. M-AȘ BUCURA SĂ VII. 995 01:21:06,000 --> 01:21:07,416 CODIȚE DIN DRAGOSTE 996 01:21:07,416 --> 01:21:12,583 Dragă Basma, mulțumim pentru donația către Codițe din dragoste. 997 01:21:12,583 --> 01:21:15,500 Cu drag, Codițe din dragoste. 998 01:21:39,375 --> 01:21:41,166 Vrei să facem o tură? 999 01:21:44,166 --> 01:21:46,458 Sperăm că nu ne vede proprietarul. 1000 01:21:49,291 --> 01:21:50,333 Ce e asta? 1001 01:21:51,833 --> 01:21:53,250 Copiii lui Waleed. 1002 01:21:55,833 --> 01:21:57,500 Te-am visat. 1003 01:21:57,500 --> 01:21:59,208 Zău? Cum? 1004 01:22:00,125 --> 01:22:02,666 - Eram pe promenadă. - Ne plimbam? 1005 01:22:03,750 --> 01:22:07,375 Nu-mi amintesc. Dar totul era apăsător. 1006 01:22:10,416 --> 01:22:13,500 Se pare... E perioada aia a lunii? 1007 01:22:14,375 --> 01:22:15,500 Ce? 1008 01:22:16,125 --> 01:22:19,083 Nu doar asta ne întristează. 1009 01:22:19,083 --> 01:22:23,708 Putem simți tristețea și alte emoții în mod normal. 1010 01:22:24,250 --> 01:22:27,083 - Pari supărată. - Nu te deranja. 1011 01:22:27,083 --> 01:22:29,083 Nu, sunt frate. 1012 01:22:34,625 --> 01:22:35,833 Bine, frate. 1013 01:22:39,625 --> 01:22:42,541 - Pot să te întreb ceva? - Da. 1014 01:22:43,291 --> 01:22:45,416 De ce mă ajuți cu interviul 1015 01:22:45,416 --> 01:22:49,666 și te ții după mine peste tot? 1016 01:22:49,666 --> 01:22:50,583 De ce? 1017 01:22:51,583 --> 01:22:53,250 E simplu. 1018 01:22:53,250 --> 01:22:56,000 Întâi, fiindcă ai interviul în curând. 1019 01:22:56,000 --> 01:22:59,041 Prietena mea își dorește doctoratul în inginerie de mediu. 1020 01:23:02,000 --> 01:23:03,416 În al doilea rând, 1021 01:23:03,416 --> 01:23:06,791 poate fiindcă dispari mereu și vreau să știu unde ești. 1022 01:23:07,666 --> 01:23:09,041 Să-ți fiu aproape. 1023 01:23:11,750 --> 01:23:14,625 Știu. Fiindcă familiile noastre sunt prietene. 1024 01:23:17,833 --> 01:23:19,041 Știi tu... 1025 01:23:20,500 --> 01:23:25,041 Mi-ar fi plăcut dacă mi-ai fi cerut ajutorul. 1026 01:23:28,750 --> 01:23:30,208 Doctoratul e visul, nu? 1027 01:23:30,833 --> 01:23:33,791 Nu al meu pentru tine, dar e al tău. 1028 01:23:34,958 --> 01:23:35,958 Îl respect. 1029 01:23:38,791 --> 01:23:40,375 Pot să te mai întreb ceva? 1030 01:23:42,250 --> 01:23:44,250 Parcă eu și soră-mea vorbeam mult. 1031 01:23:45,500 --> 01:23:47,750 De ce plâng și țipă bărbații? 1032 01:23:47,750 --> 01:23:51,291 Până la urmă, își doresc doar tort. 1033 01:23:51,291 --> 01:23:55,333 Poate fiindcă m-ai refuzat acum trei ani. 1034 01:23:56,000 --> 01:24:00,541 Când m-ai cerut, ai zis: „Să nu îmbătrânim necăsătoriți. 1035 01:24:00,541 --> 01:24:03,375 Ce-ar fi să ne căsătorim?” 1036 01:24:03,375 --> 01:24:05,291 - Care-i problema? - Ce? 1037 01:24:05,291 --> 01:24:08,291 Nu mă mărit cu prietenul meu ca să nu fiu singură, 1038 01:24:08,291 --> 01:24:12,875 ci ca să îmbătrânim împreună. 1039 01:24:12,875 --> 01:24:16,041 - Glumeam. - De unde să știu? 1040 01:24:22,125 --> 01:24:26,208 De ce trebuie mereu să spunem ce simțim persoanelor iubite? 1041 01:24:26,208 --> 01:24:29,875 De ce nu putem doar să zicem „electricitate” sau „lingură”? 1042 01:24:37,500 --> 01:24:39,958 Cum îi spui cuiva că îl iubești? 1043 01:24:40,958 --> 01:24:43,291 „Lingură”? „Electricitate”? 1044 01:24:46,208 --> 01:24:47,666 Le voi spune, Basma. 1045 01:25:03,291 --> 01:25:07,625 Am vrut să te mai aduc aici o dată. Tu vei avea șase ani, iar eu, opt. 1046 01:25:28,250 --> 01:25:29,458 Tată? 1047 01:25:32,916 --> 01:25:34,083 Tată? 1048 01:25:36,416 --> 01:25:37,416 Tată! 1049 01:25:38,625 --> 01:25:39,958 Tată! 1050 01:25:39,958 --> 01:25:42,666 Tată, te rog. 1051 01:25:42,666 --> 01:25:47,291 Trezește-te, tată! Ce faci? Tati! 1052 01:25:52,416 --> 01:25:55,041 Ridică-te, tată! Te rog. 1053 01:26:12,208 --> 01:26:13,708 Calmează-te. 1054 01:26:14,583 --> 01:26:17,958 Unele lucruri au soluție, altele nu. 1055 01:26:17,958 --> 01:26:20,041 Deci e fără speranță? 1056 01:26:20,041 --> 01:26:22,333 Numele meu e Amal. Par optimistă? 1057 01:26:25,083 --> 01:26:28,166 Eu sunt Basma. Mă vezi zâmbind? 1058 01:26:28,166 --> 01:26:31,833 Da, amândouă avem nevoie de superputeri să funcționăm. 1059 01:26:33,166 --> 01:26:35,291 Ești aici cu o rudă. 1060 01:26:35,291 --> 01:26:37,208 Cu prietena mea, depresia. 1061 01:26:39,041 --> 01:26:43,083 Scuze! Și eu sunt cu familia. 1062 01:26:43,083 --> 01:26:48,416 Suntem în cea mai sigură zonă din spital. Sunt reguli peste tot. 1063 01:26:48,416 --> 01:26:53,583 În cazul zahărului, nu ai voie, sau îți amputează piciorul. 1064 01:26:53,583 --> 01:26:59,000 Dacă ai nevoie de transfuzie, îți dau ce sânge găsesc pe drumuri. 1065 01:26:59,000 --> 01:27:04,333 De ce se tunde lumea? De plăcere. 1066 01:27:04,958 --> 01:27:10,083 - M-am tuns pentru tata. - Nu, dragă. Te-ai tuns pentru tine. 1067 01:27:11,791 --> 01:27:13,083 Așa e. 1068 01:27:25,166 --> 01:27:29,250 - Familia mea e aici. - Apropo, îți stă bine tunsă așa. 1069 01:27:31,916 --> 01:27:34,541 - Mulțumesc. - Cu plăcere, Basma. 1070 01:27:34,541 --> 01:27:35,583 Pa! 1071 01:27:35,583 --> 01:27:38,666 L-ai rugat pe Ibrahim să-l mute într-o rezervă? 1072 01:27:38,666 --> 01:27:41,416 L-am întrebat, unchiule. Totul e bine. 1073 01:27:41,416 --> 01:27:44,291 E bine, dar trebuie ținut sub observație. 1074 01:27:44,291 --> 01:27:46,583 Sperăm că se va vindeca repede. 1075 01:27:46,583 --> 01:27:47,750 Slavă Domnului! 1076 01:27:47,750 --> 01:27:49,375 - Mulțumim. - E bine. 1077 01:27:49,375 --> 01:27:51,250 - Scuze! - Da, dle doctor. 1078 01:27:51,250 --> 01:27:53,500 I-am adus apă sfințită. 1079 01:27:53,500 --> 01:27:55,541 Să i-o dea asistenta. 1080 01:27:55,541 --> 01:27:59,375 Doctore, e cea mai bună șansă să se trateze. 1081 01:27:59,375 --> 01:28:02,583 Sigur, dacă toată lumea e de acord. 1082 01:28:02,583 --> 01:28:07,125 Sigur că da. Dacă pleacă, nu se mai întoarce. 1083 01:28:07,125 --> 01:28:10,750 E cel mai bine pentru el. Are nevoie de tratament. 1084 01:28:10,750 --> 01:28:12,583 Am mai încercat. 1085 01:28:12,583 --> 01:28:14,250 Vă mulțumesc tuturor. 1086 01:28:15,333 --> 01:28:19,458 Am stat cu tata o lună și nimeni nu s-a arătat la față. 1087 01:28:20,875 --> 01:28:24,125 Dar toți dau buluc la drame, spitale și sărbători. 1088 01:28:26,458 --> 01:28:30,875 Vreau să știu ce are tata. Nu e vorba despre voi. 1089 01:28:31,458 --> 01:28:33,041 Vă simțiți bine? 1090 01:28:33,041 --> 01:28:35,875 Sunteți importanți și-l iubiți pe tata. 1091 01:28:35,875 --> 01:28:39,583 Tată vă iubește și el. Să ne rugăm pentru el de acasă. 1092 01:28:39,583 --> 01:28:42,958 Mătușă Zahar, lasă apa sfințită să i-o dea intravenos. 1093 01:28:42,958 --> 01:28:44,666 Cum adică? 1094 01:28:44,666 --> 01:28:46,250 Tata s-a sufocat. 1095 01:28:46,250 --> 01:28:49,166 Aș vrea să poată bea apă. 1096 01:28:49,166 --> 01:28:50,416 Basma! 1097 01:28:50,416 --> 01:28:53,708 - L-ai văzut pe tata? Ce vrei? - Suntem aici pentru el. 1098 01:28:53,708 --> 01:28:55,208 Stai cu mine, Basma. 1099 01:28:56,833 --> 01:28:58,041 Și tu, unchiule. 1100 01:28:58,041 --> 01:29:00,000 - Dragă. - Basma. 1101 01:29:00,000 --> 01:29:00,916 Basma. 1102 01:29:01,500 --> 01:29:03,250 Vino să stai lângă mine. 1103 01:29:04,083 --> 01:29:05,583 Ascultă-l. 1104 01:29:15,208 --> 01:29:16,291 Nu te supăra. 1105 01:29:18,166 --> 01:29:21,458 Dacă ar ști că vorbesc cu tine... 1106 01:29:21,458 --> 01:29:24,125 Cu cine? Cu fratele lui! 1107 01:29:25,833 --> 01:29:28,583 Sunt fratele lui, unchiul tău, Basma. 1108 01:29:28,583 --> 01:29:32,875 Știu că ești pierdută și confuză. Înțeleg asta, dar, din păcate... 1109 01:29:33,833 --> 01:29:36,750 boala lui îi afectează doar pe cei inteligenți. 1110 01:29:37,333 --> 01:29:41,125 Tatăl tău e prizonierul gândurilor pe care nu le poate schimba. 1111 01:29:42,583 --> 01:29:47,250 Gânduri care l-au îndepărtat de muncă, prieteni, soție și rude. 1112 01:29:48,875 --> 01:29:51,750 În curând, toată lumea îl va părăsi. 1113 01:29:51,750 --> 01:29:53,583 Eu nu am plecat. 1114 01:29:53,583 --> 01:29:56,750 Tu m-ai trimis în străinătate, ca pe el. 1115 01:29:58,375 --> 01:30:00,791 Am văzut pozele și am citit scrisorile. 1116 01:30:02,500 --> 01:30:07,583 Cred că așa se poartă familia cu cineva diferit sau inteligent. 1117 01:30:09,958 --> 01:30:11,666 Dacă ești inteligentă... 1118 01:30:12,708 --> 01:30:15,208 o să înțelegi ce-ți spun. 1119 01:30:15,208 --> 01:30:17,250 - Ce? - Mama ta... 1120 01:30:17,250 --> 01:30:20,625 A vrut să divorțeze după ce s-a căsătorit Waleed. 1121 01:30:22,000 --> 01:30:23,416 Dar s-a gândit la tine. 1122 01:30:24,500 --> 01:30:27,666 La cât de mult te-ar afecta, 1123 01:30:27,666 --> 01:30:29,791 să fii singură la vârsta ta. 1124 01:30:30,958 --> 01:30:37,833 A aștept să absolvi și te-a încurajat în carieră. 1125 01:30:37,833 --> 01:30:39,541 Asta e inteligență. 1126 01:30:41,958 --> 01:30:43,250 Dar tatăl tău... 1127 01:30:46,916 --> 01:30:51,416 nu a putut fi alături de noi în acele momente. 1128 01:30:51,416 --> 01:30:53,500 Din cauza bolii. 1129 01:30:54,500 --> 01:30:58,500 De asta se simte marginalizat și face pe victima. 1130 01:30:59,083 --> 01:31:04,000 Crezi că tatăl tău știe ceva despre viața ta de acolo? Nu. 1131 01:31:05,125 --> 01:31:06,416 Trăiește în trecut. 1132 01:31:09,041 --> 01:31:13,333 Mama ta a făcut o greșeală că nu ți-a spus... 1133 01:31:14,500 --> 01:31:17,083 dar e o femeie minunată. 1134 01:31:18,250 --> 01:31:21,125 A trebuit să îndure ce nu au putut alții. 1135 01:31:40,041 --> 01:31:41,750 Când lucram la GEW, 1136 01:31:41,750 --> 01:31:45,916 am învățat despre munca în echipă, lucrul sub presiune și determinare. 1137 01:31:45,916 --> 01:31:48,583 Sunt elemente ideale pentru doctorat. 1138 01:31:48,583 --> 01:31:50,791 Munca în echipă e evidentă. 1139 01:31:50,791 --> 01:31:53,541 Programul acesta este foarte competitiv. 1140 01:31:53,541 --> 01:31:57,375 În această etapă, am vrea să aflăm mai multe despre tine, Basma. 1141 01:31:57,375 --> 01:31:59,041 Da, îmi dau seama. 1142 01:32:06,416 --> 01:32:09,500 Când se întâmplă să urâm persoana iubită... 1143 01:32:12,625 --> 01:32:14,666 adesea vrem să o schimbăm... 1144 01:32:16,375 --> 01:32:18,625 așa că ne schimbăm și noi. 1145 01:32:20,541 --> 01:32:23,375 Dar nu se poate îmbunătăți situația... 1146 01:32:24,000 --> 01:32:26,458 decât dacă o schimbi. 1147 01:32:27,208 --> 01:32:32,333 Locul, atmosfera, ecosistemul. 1148 01:32:33,625 --> 01:32:35,208 Și rutina. 1149 01:32:35,208 --> 01:32:38,583 Dar trebuie să te schimbi tu înainte de toate. 1150 01:32:38,583 --> 01:32:41,125 Cred că arhitectura de mediu 1151 01:32:41,125 --> 01:32:43,541 mă va ajuta să schimb lumea din jur... 1152 01:32:44,375 --> 01:32:46,416 dar m-a schimbat doar pe mine. 1153 01:32:47,416 --> 01:32:50,250 UNIVERSITATEA DE ARHITECTURĂ BIROUL ADMITERI 1154 01:32:50,250 --> 01:32:54,541 MENTĂ - CONDIMENTE - SUPĂ 1155 01:33:01,458 --> 01:33:02,583 Ce e? 1156 01:33:03,375 --> 01:33:04,875 E plin de fava în SUA. 1157 01:33:04,875 --> 01:33:07,500 Aia numești tu fasole fava? 1158 01:33:07,500 --> 01:33:09,500 - Încetează! - Bine. 1159 01:33:12,625 --> 01:33:14,125 Așa? 1160 01:33:22,625 --> 01:33:25,625 Când mă certam cu tatăl tău pe călătoriile tale, 1161 01:33:25,625 --> 01:33:29,583 făceam muncă de convingere cu zilele. 1162 01:33:30,916 --> 01:33:35,291 Fiindcă am văzut scânteia din ochii tăi când vorbeai de diplomă. 1163 01:33:37,583 --> 01:33:39,583 Dar să nu crezi o clipă 1164 01:33:39,583 --> 01:33:42,416 că, fiindcă ai decis să urmezi o cale, 1165 01:33:42,416 --> 01:33:44,708 nu te mai poți răzgândi. 1166 01:33:44,708 --> 01:33:47,208 Ai putea descoperi o nouă pasiune. 1167 01:33:48,750 --> 01:33:52,750 E altă poveste să faci ceva ce iubești... 1168 01:33:54,166 --> 01:33:57,833 fără să te forțeze nimeni. 1169 01:34:00,208 --> 01:34:02,125 Trebuie să vină din inimă. 1170 01:34:08,458 --> 01:34:10,958 Și dacă aș schimba-o pentru cineva... 1171 01:34:13,666 --> 01:34:15,416 Trebuie să-ți merite inima. 1172 01:34:18,375 --> 01:34:23,375 Toți se cred deștepți, iar eu cred că știu multe... 1173 01:34:24,791 --> 01:34:28,666 dar tu știi mai multe ca toți și nu te lauzi deloc. 1174 01:34:28,666 --> 01:34:30,916 Cum de le știi pe toate, mamă? 1175 01:34:30,916 --> 01:34:32,250 Cum? 1176 01:34:39,458 --> 01:34:44,041 Nu da vina pe mine 1177 01:34:44,041 --> 01:34:47,375 Eram Travolta M-au transformat în Jim Carrey 1178 01:34:48,833 --> 01:34:51,916 Ei au luat decizia Și a trebuit să mă supun 1179 01:34:53,791 --> 01:34:56,625 Noi doi suntem la fel. Așa spune toată lumea. 1180 01:34:57,541 --> 01:35:01,125 Cică m-ai botezat „Basma” fiindcă ai zâmbit când m-am născut. 1181 01:35:15,000 --> 01:35:17,208 Mai știi când te-ai întors? 1182 01:35:17,208 --> 01:35:20,791 - Ți-am spus că o să fugi. - Îmi amintesc. 1183 01:35:20,791 --> 01:35:22,583 Îmi făceam griji. 1184 01:35:26,583 --> 01:35:29,333 Mi-ai dat odată un controller deconectat 1185 01:35:29,333 --> 01:35:31,791 ca să-mi imaginez că mă joc cu tine. 1186 01:35:34,041 --> 01:35:35,500 Îmi amintesc. 1187 01:35:36,500 --> 01:35:40,166 Simt că tu și mama vă jucați de ceva vreme... 1188 01:35:41,750 --> 01:35:44,000 și m-ați lăsat să cred că pot câștiga. 1189 01:37:26,375 --> 01:37:29,208 Te-aș ruga să rămâi, fiindcă urăsc despărțirile. 1190 01:37:29,208 --> 01:37:30,750 De ce ai venit, atunci? 1191 01:37:30,750 --> 01:37:32,625 Fiindcă nu ne luăm adio. 1192 01:37:35,083 --> 01:37:37,250 - Ești sigur? - Da. 1193 01:37:37,250 --> 01:37:40,833 Tata mă întreba de ciudatul căruia îi place părul meu scurt. 1194 01:37:40,833 --> 01:37:44,500 - Știe? - Se pare că da. 1195 01:37:45,333 --> 01:37:47,083 Ți-am luat ceva de sub apă. 1196 01:37:49,791 --> 01:37:51,208 „Mă înec.” 1197 01:37:53,083 --> 01:37:54,916 „Mă înec.” Mulțumesc. 1198 01:37:54,916 --> 01:37:56,000 Cu plăcere. 1199 01:38:01,750 --> 01:38:03,041 Am amețit. 1200 01:38:04,416 --> 01:38:06,291 Am amețit, dar trebuie să plec. 1201 01:38:06,958 --> 01:38:12,125 - O să-mi fie dor de tine. - Și mie. O să-mi fie dor de tine. 1202 01:38:14,958 --> 01:38:16,083 - Pa! - Pa! 1203 01:38:16,083 --> 01:38:17,083 Ai grijă! 1204 01:38:35,875 --> 01:38:37,125 Mă auzi? 1205 01:38:38,500 --> 01:38:40,791 Dacă îmi ceri să o iau de la capăt? 1206 01:38:41,750 --> 01:38:44,916 O s-o iau de la capăt din nou și din nou. 1207 01:38:44,916 --> 01:38:48,541 NU EXISTĂ NICIUN NORMAL, CI 7 MILIARDE DE VARIANTE DE NORMAL. 1208 01:38:55,666 --> 01:38:57,583 DOSAR DE INTERVIU DOCTORAT