1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:16,416 --> 00:00:18,875
{\an8}Esta mañana, estudiantes internacionales
4
00:00:18,875 --> 00:00:21,375
{\an8}se embarcan en viajes muy esperados,
5
00:00:21,375 --> 00:00:24,166
{\an8}después de que la pandemia
los mantuvieran separados
6
00:00:24,166 --> 00:00:26,250
de sus seres queridos
durante casi dos años.
7
00:00:26,250 --> 00:00:28,166
{\an8}Las familias americanas...
8
00:00:50,166 --> 00:00:51,916
{\an8}¡No me lo puedo creer!
9
00:00:51,916 --> 00:00:54,458
{\an8}Tía, qué fuerte.
10
00:00:54,458 --> 00:00:55,916
{\an8}- Vale.
- ¿Lista?
11
00:00:55,916 --> 00:00:58,458
{\an8}En nombre de Alá.
12
00:00:58,458 --> 00:01:00,541
{\an8}MAÑANA SERÁ UN DÍA MEJOR...
13
00:01:02,625 --> 00:01:05,666
{\an8}¡Sí!
14
00:01:06,333 --> 00:01:08,833
{\an8}Aquí tienes. ¡Sí!
15
00:01:08,833 --> 00:01:15,666
{\an8}PARA: TRENZAS DEL AMOR
CENTRO DE CÁNCER Y ENFERMEDADES CRÓNICAS
16
00:01:15,666 --> 00:01:19,291
BASMA
17
00:01:29,750 --> 00:01:31,166
{\an8}¡Bassoum!
18
00:01:36,541 --> 00:01:37,375
Chica.
19
00:01:37,375 --> 00:01:40,250
No te he reconocido con la barba.
20
00:01:40,250 --> 00:01:42,916
- Te he echado de menos.
- Y yo. ¿Te gusta?
21
00:01:42,916 --> 00:01:44,916
Estás muy elegante.
22
00:01:44,916 --> 00:01:47,708
- No, qué va.
- Ahora pareces un padre.
23
00:01:47,708 --> 00:01:49,375
- Nací padre. Dame.
- Oficialmente.
24
00:01:49,375 --> 00:01:50,833
- No. Déjalo.
- No.
25
00:01:50,833 --> 00:01:54,666
La vida independiente estaba allí.
Aquí eres mi hermana pequeña.
26
00:01:55,666 --> 00:01:57,875
- ¿Quiénes son?
- Son mis amigos.
27
00:01:59,375 --> 00:02:02,375
"¡Ñam! Me encantan las galletas".
28
00:02:02,375 --> 00:02:06,625
Por favor. Es Kaabur,
no es cualquier personaje.
29
00:02:06,625 --> 00:02:08,375
- ¿Quién es Kaabur?
- Kaabur.
30
00:02:08,875 --> 00:02:12,791
El Sr. Solaiman insistió en que Kaabur
te diera la bienvenida.
31
00:02:13,625 --> 00:02:14,833
Vale.
32
00:02:14,833 --> 00:02:18,333
"He oído hablar mucho de ti, milady.
¿Tú eres Bassouma?".
33
00:02:19,000 --> 00:02:22,291
Soy Bassouma.
Gracias por la bienvenida, Kaabur.
34
00:02:22,291 --> 00:02:23,833
"¡Bienvenida a Yeda!".
35
00:02:23,833 --> 00:02:26,375
Es genial que sigas haciendo estas cosas.
36
00:02:26,375 --> 00:02:28,833
"¿Yo? ¿Hacer qué?".
37
00:02:28,833 --> 00:02:30,166
Waleed.
38
00:02:40,166 --> 00:02:41,875
Tu vida es un desastre.
39
00:02:41,875 --> 00:02:44,333
Tus problemas son complicados.
Un coñazo.
40
00:02:44,333 --> 00:02:46,750
En cuanto a conocimiento, lo sé todo.
41
00:02:46,750 --> 00:02:49,250
Pero nunca entendí tu enfoque.
42
00:02:49,250 --> 00:02:52,041
Eres hermosa.
Arrastras a los hombres detrás de ti.
43
00:02:52,041 --> 00:02:54,958
Te llamo ángel, pero eres mi maldición.
44
00:02:54,958 --> 00:02:59,291
Así es la vida, nada es perfecto.
45
00:03:00,958 --> 00:03:03,041
No tienes suficiente...
46
00:03:10,208 --> 00:03:11,750
¡Mi Bassoum!
47
00:03:14,291 --> 00:03:17,083
- ¡Te he echado de menos!
- ¡Y yo, Samira!
48
00:03:19,083 --> 00:03:21,375
- ¿El pelo?
- Me lo corté. ¿Te gusta?
49
00:03:21,375 --> 00:03:24,541
- Es precioso.
- Lo he donado, no se lo digas a mamá.
50
00:03:24,541 --> 00:03:27,416
- Toma esto.
- Señora, Bassouma está aquí.
51
00:03:27,416 --> 00:03:29,666
- Mamá, ya estoy en casa.
- ¿Dónde la pongo?
52
00:03:30,291 --> 00:03:32,583
- ¡Hind!
- Hola.
53
00:03:32,583 --> 00:03:34,958
- Bienvenida a casa.
- Gracias.
54
00:03:34,958 --> 00:03:39,291
- ¿Dónde está mi niña? Quiero verla.
- Mamá.
55
00:03:41,083 --> 00:03:42,291
- Te he añorado.
- Y yo.
56
00:03:42,291 --> 00:03:45,125
- Hace dos años que no te veo.
- No había otra.
57
00:03:47,208 --> 00:03:48,750
¡Madre mía!
58
00:03:48,750 --> 00:03:50,416
Hola, Hamza.
59
00:03:50,416 --> 00:03:52,166
Por fin, nos conocemos.
60
00:03:54,916 --> 00:03:56,208
Hola.
61
00:04:02,000 --> 00:04:07,208
¿Sabes que es un bebé?
Aún no habla ni juega.
62
00:04:07,208 --> 00:04:09,083
Has crecido.
63
00:04:09,083 --> 00:04:10,375
Tú no.
64
00:04:10,375 --> 00:04:13,791
Te fuiste y volviste como una adulta.
65
00:04:14,625 --> 00:04:16,125
Mira los regalos del Aíd.
66
00:04:16,125 --> 00:04:17,166
QUERIDO SOLAIMAN
67
00:04:17,166 --> 00:04:18,208
¿Es para ti?
68
00:04:18,208 --> 00:04:22,916
Sí, pero le prometí a mamá
que no lo abriría hasta que vinieras.
69
00:04:26,125 --> 00:04:29,666
WALEED, MAMÁ, HIND, HAMZA
70
00:04:29,666 --> 00:04:31,000
¿Y el regalo de papá?
71
00:04:31,500 --> 00:04:32,375
¿Mi papá?
72
00:04:34,833 --> 00:04:37,666
No, tu papá está aquí. Me refiero al mío.
73
00:04:37,666 --> 00:04:40,041
¿El abuelo? El abuelo está enfermo.
74
00:04:41,833 --> 00:04:43,666
Pero finge no estar enfermo.
75
00:04:44,750 --> 00:04:47,041
Solaiman, ven aquí, cariño.
76
00:04:51,791 --> 00:04:52,666
¡Papá!
77
00:05:17,416 --> 00:05:20,708
¿Qué pasa? ¿Se ha mudado a tu habitación?
78
00:05:20,708 --> 00:05:21,791
No, cielo.
79
00:05:23,416 --> 00:05:26,166
Me encantaría que volvierais
a estar juntos. Soy tu hija.
80
00:05:26,916 --> 00:05:28,458
No es eso, Basma.
81
00:05:30,708 --> 00:05:31,750
¿Qué pasa?
82
00:05:39,083 --> 00:05:40,000
¿Y papá?
83
00:05:41,416 --> 00:05:42,708
Cálmate y escucha.
84
00:05:42,708 --> 00:05:45,500
Estoy calmada y escucho, pero nadie habla.
85
00:05:46,250 --> 00:05:47,500
Tu padre se fue.
86
00:05:48,291 --> 00:05:50,125
Nos separamos hace dos meses.
87
00:05:51,333 --> 00:05:54,958
Estabas ocupada con los estudios,
preparándote para el doctorado,
88
00:05:54,958 --> 00:05:57,375
así que no quise distraerte.
89
00:05:58,166 --> 00:06:01,083
Intenté evitarlo durante años.
90
00:06:01,958 --> 00:06:07,208
No puedo más. La mejor opción
para todos es el divorcio.
91
00:06:07,208 --> 00:06:09,166
¿Me has estado mintiendo?
92
00:06:09,750 --> 00:06:13,333
Nos dolió
no poder asistir a tu graduación.
93
00:06:13,333 --> 00:06:16,375
Queríamos compartir tu alegría,
no preocuparte.
94
00:06:16,958 --> 00:06:20,250
La situación era insoportable.
Menos mal que no estabas aquí.
95
00:06:20,250 --> 00:06:22,916
Tú no vives aquí, así que no opines.
96
00:06:32,000 --> 00:06:35,041
Waleed, estabas ocupado
con el nacimiento de Hamza.
97
00:06:35,041 --> 00:06:37,500
Tan ocupado que no me lo dijiste.
98
00:06:42,333 --> 00:06:45,125
Mamá, me pediste
que comprara hierbas para Hind,
99
00:06:45,125 --> 00:06:49,875
vitamina C para la tía Najat
y hierbas medicinales para los vecinos.
100
00:06:49,875 --> 00:06:52,750
¿Estabas tan ocupada que no me lo dijiste?
101
00:06:53,375 --> 00:06:54,833
No, mamá, no me digas...
102
00:06:55,416 --> 00:06:57,791
No que no te pido que me des la noticia.
103
00:06:58,750 --> 00:07:00,166
Deberías consultarme.
104
00:07:01,083 --> 00:07:03,708
Soy tu única hija en esta casa.
105
00:07:05,333 --> 00:07:07,125
¿No lo habías pensado?
106
00:07:11,916 --> 00:07:13,916
Vale. Porque eso me distraería.
107
00:07:19,750 --> 00:07:22,208
Papá vive
en nuestro antiguo edificio de Salama.
108
00:07:22,791 --> 00:07:27,666
Si a tu padre le da un ataque,
vete con tu hermana de inmediato.
109
00:07:28,875 --> 00:07:31,333
- Sé considerado con tu hermana.
- Vale.
110
00:07:37,916 --> 00:07:39,041
Papá.
111
00:08:01,250 --> 00:08:02,166
¡Papá!
112
00:08:03,500 --> 00:08:04,500
Estoy en casa.
113
00:08:05,208 --> 00:08:07,791
Si quisiera, te habría abierto la puerta.
114
00:08:07,791 --> 00:08:09,916
Empeoró con el confinamiento.
115
00:08:09,916 --> 00:08:13,375
La situación era muy peligrosa,
sobre todo, para mamá.
116
00:08:13,375 --> 00:08:16,291
Papá es un monstruo peligroso, ¿no?
117
00:08:17,000 --> 00:08:18,333
Pero ¿tú te oyes?
118
00:08:18,333 --> 00:08:20,208
Escucha. No soporto el calor.
119
00:08:31,250 --> 00:08:33,875
Bienvenidos.
120
00:08:33,875 --> 00:08:35,375
Pasad.
121
00:08:40,375 --> 00:08:43,125
- Mi niña preciosa. ¡Feliz Aíd!
- ¡Feliz Aíd!
122
00:08:43,125 --> 00:08:44,375
Hola, cariño.
123
00:08:45,750 --> 00:08:49,375
- Feliz Aíd, cielo.
- Feliz Aíd.
124
00:08:52,000 --> 00:08:54,250
Háblame, Hamza, del regalo.
125
00:08:58,958 --> 00:09:01,416
Ahí estás, Bassouma.
126
00:09:03,375 --> 00:09:06,958
¿Desde cuándo mamá intercambia
regalos y celebra el Aíd así?
127
00:09:06,958 --> 00:09:09,166
Quiere una nueva tradición familiar.
128
00:09:10,125 --> 00:09:13,958
¿Mantener la familia unida
no habría sido una mejor tradición?
129
00:09:13,958 --> 00:09:18,500
No has cambiado, Bassouma.
Cuando te enfadas, te salen sarpullidos.
130
00:09:20,250 --> 00:09:23,041
Algunas personas
son alérgicas a los cacahuetes,
131
00:09:23,541 --> 00:09:25,375
yo soy alérgica a la familia.
132
00:09:26,750 --> 00:09:28,666
- Feliz Aíd.
- Feliz Aíd.
133
00:09:28,666 --> 00:09:31,166
- Y a ti, gracias.
- Bienvenido.
134
00:09:31,166 --> 00:09:34,375
- Feliz Aíd.
- Espero verte casado el año que viene.
135
00:09:34,375 --> 00:09:35,583
¿Nos darás regalos?
136
00:09:35,583 --> 00:09:38,458
No, comprarás regalos para ella y para mí.
137
00:09:38,458 --> 00:09:40,458
Haces que quiera seguir soltero.
138
00:09:40,458 --> 00:09:43,291
Parece que Basma no quiere su regalo.
139
00:09:43,791 --> 00:09:45,875
Ojalá hubiera conocido a la abuela.
140
00:09:45,875 --> 00:09:49,416
Ojalá. Os habríais llevado muy bien.
¿Dónde está tu padre?
141
00:09:50,791 --> 00:09:52,291
Quizá Waleed lo sepa.
142
00:09:52,291 --> 00:09:53,750
¿Dónde está tu hermano?
143
00:09:54,500 --> 00:09:56,416
Dile dónde está tu bienamado.
144
00:09:57,208 --> 00:09:59,625
Vendrá a verte. Debe de estar en camino.
145
00:09:59,625 --> 00:10:01,708
- Feliz Aíd, hija mía.
- Gracias.
146
00:10:01,708 --> 00:10:03,666
Feliz Aíd, mi amor.
147
00:10:07,416 --> 00:10:08,333
Gracias.
148
00:10:09,791 --> 00:10:12,833
- Hola. Bienvenida.
- Hola, abuelo. Te he añorado.
149
00:10:12,833 --> 00:10:16,083
¿No podrías conseguirme una dama guapa?
150
00:10:16,083 --> 00:10:17,458
Abuelo.
151
00:10:17,458 --> 00:10:18,375
Hola.
152
00:10:19,875 --> 00:10:21,375
Te he echado de menos.
153
00:10:21,375 --> 00:10:23,458
Vamos a hacernos un selfi.
154
00:10:24,333 --> 00:10:25,666
¡Patata!
155
00:10:27,041 --> 00:10:29,958
¿Podemos dejar de hablar de trabajo?
Son fiestas.
156
00:10:30,541 --> 00:10:31,958
Bienvenida, doctora.
157
00:10:31,958 --> 00:10:33,583
Aún no soy doctora.
158
00:10:33,583 --> 00:10:35,666
Nunca es demasiado pronto.
159
00:10:35,666 --> 00:10:37,791
¿Te alegra que siga estudiando?
160
00:10:37,791 --> 00:10:39,541
Claro, nos enorgullece.
161
00:10:39,541 --> 00:10:42,208
Lo académico es para los inteligentes.
162
00:10:42,208 --> 00:10:45,000
Y los idiotas llevan
el negocio familiar, ¿no?
163
00:10:45,000 --> 00:10:48,500
La única doctora de la familia
aparece y causa revuelo.
164
00:10:48,500 --> 00:10:52,916
¿Cómo que "la única"?
¿Y tu hermano, Adly?
165
00:10:52,916 --> 00:10:55,375
¿Qué hizo Adly con su título?
166
00:10:55,375 --> 00:11:00,083
Al menos, está estudiando ingeniería,
no basura y bacterias microscópicas.
167
00:11:00,583 --> 00:11:03,250
Mi doctorado es
en ingeniería medioambiental.
168
00:11:03,250 --> 00:11:04,833
De tal palo, tal astilla.
169
00:11:04,833 --> 00:11:06,375
Medio ambiente.
170
00:11:07,250 --> 00:11:08,208
¿Por qué?
171
00:11:08,208 --> 00:11:10,833
La bacteria microscópica
de papá es un campo raro.
172
00:11:10,833 --> 00:11:13,458
Sí, es raro como él.
173
00:11:14,458 --> 00:11:16,666
He preparado unos juegos para luego.
174
00:11:16,666 --> 00:11:19,125
Mamá, nos los sabemos de memoria.
175
00:11:20,166 --> 00:11:23,833
La batalla de Badr, el segundo Ramadán...
176
00:11:24,708 --> 00:11:27,500
La batalla de la Trinchera,
el quinto día de Shawal.
177
00:11:27,500 --> 00:11:31,125
Oye. Apuesto a que no has ayunado
ni un día en Ramadán.
178
00:11:31,125 --> 00:11:33,750
Qué falso.
179
00:11:33,750 --> 00:11:36,083
- ¿Quién te ha preguntado?
- ¿Y tu generación?
180
00:11:36,083 --> 00:11:38,916
- Son los que memorizan.
- Es tu generación.
181
00:11:38,916 --> 00:11:40,833
Luai, ¿no eres generación Z?
182
00:11:40,833 --> 00:11:43,458
Somos la generación A y la A plus.
183
00:11:43,458 --> 00:11:44,750
Ibrahim.
184
00:11:45,750 --> 00:11:47,875
Preguntémosle al abuelo qué quiere hacer.
185
00:11:47,875 --> 00:11:49,916
- Soy feliz comiendo carne.
- ¿Qué abuelo?
186
00:11:49,916 --> 00:11:52,916
Termino lo que tu madre
me puso en el plato.
187
00:11:56,833 --> 00:11:59,416
Tranquila, solo tengo una boca.
188
00:12:01,000 --> 00:12:02,250
¿Que qué me gustaría?
189
00:12:02,750 --> 00:12:05,375
Quiero veros felices,
190
00:12:05,375 --> 00:12:07,083
escucharos
191
00:12:07,083 --> 00:12:09,958
y ver cómo planificáis vuestras vidas.
192
00:12:09,958 --> 00:12:11,208
Y las vidas del más allá.
193
00:12:11,208 --> 00:12:16,041
Que vivan esta vida primero.
Déjame el más allá a mí.
194
00:12:17,458 --> 00:12:18,500
Ese es Solaiman.
195
00:12:18,500 --> 00:12:19,666
Sí.
196
00:12:24,541 --> 00:12:27,583
- La paz sea con todos vosotros.
- Bienvenido.
197
00:12:27,583 --> 00:12:28,583
¡Enséñamelo!
198
00:12:28,583 --> 00:12:29,583
Papá.
199
00:12:29,583 --> 00:12:31,208
Enséñame qué te has hecho.
200
00:12:31,791 --> 00:12:32,958
- A ver.
- ¿Qué pasa?
201
00:12:32,958 --> 00:12:35,041
Enséñame qué ha pasado.
202
00:12:36,375 --> 00:12:38,500
¿Esto? No es nada.
203
00:12:38,500 --> 00:12:40,250
Es un rasguño de nada.
204
00:12:40,250 --> 00:12:42,625
No os preocupéis, feliz Aíd.
205
00:12:43,375 --> 00:12:45,083
- ¿Bien?
- Papá.
206
00:12:45,083 --> 00:12:49,291
Hola, mi querida hija. ¿Cómo estás?
207
00:12:49,291 --> 00:12:51,708
- Te he echado de menos.
- Y yo, a ti.
208
00:12:51,708 --> 00:12:54,333
¿Por fin ha llegado mi ángel
de Los Ángeles?
209
00:12:55,125 --> 00:12:56,333
¿Qué es esto?
210
00:12:56,333 --> 00:12:59,166
¿Estudiar mucho
te ha hecho cortarte el pelo?
211
00:12:59,166 --> 00:13:01,041
Por cambiar. ¿No te gusta?
212
00:13:01,708 --> 00:13:02,666
Un poco.
213
00:13:03,500 --> 00:13:05,458
- Te he echado de menos.
- Y yo, a todos.
214
00:13:05,458 --> 00:13:08,375
- ¿Cómo estás, papá?
- ¿Cómo estás, hijo?
215
00:13:11,666 --> 00:13:13,541
- La paz sea contigo.
- Bienvenido.
216
00:13:13,541 --> 00:13:17,125
- Nos alegra que hayas venido.
- Gracias. ¡Feliz Aíd!
217
00:13:17,125 --> 00:13:19,416
- La paz sea con todos vosotros.
- Bienvenido.
218
00:13:20,291 --> 00:13:21,916
- ¡Feliz Aíd!
- Hola, tío.
219
00:13:21,916 --> 00:13:25,750
Padre, no te levantes.
220
00:13:25,750 --> 00:13:27,708
- Mi hijo.
- Estoy aquí.
221
00:13:27,708 --> 00:13:30,625
- Deja que te abrace.
- Claro. Alá te bendiga.
222
00:13:30,625 --> 00:13:34,125
- ¡Feliz Aíd!
- ¿Cómo estás, hijo?
223
00:13:34,125 --> 00:13:38,333
- ¿Cómo has estado?
- No muy bien, pero todo va bien.
224
00:13:38,333 --> 00:13:41,041
- Menos mal.
- Alá te bendiga.
225
00:13:41,041 --> 00:13:44,166
Tu bienamado es feliz y celebra el Aíd.
226
00:13:45,666 --> 00:13:46,500
¿Verdad?
227
00:13:50,083 --> 00:13:53,666
Siéntate. Pregúntale a mi hermano,
él lo sabe todo.
228
00:13:53,666 --> 00:13:56,000
Mi rutina, mi salud y mi trabajo.
229
00:13:56,000 --> 00:13:57,500
- Alá te bendiga.
- Igualmente.
230
00:13:59,458 --> 00:14:00,750
Tu agua, papá.
231
00:14:01,833 --> 00:14:03,000
Disfrútala.
232
00:14:03,000 --> 00:14:04,291
- Siéntate.
- Vamos.
233
00:14:04,291 --> 00:14:06,333
- ¿Ves?
- Siéntate.
234
00:14:06,833 --> 00:14:08,666
Medicarse no es malo.
235
00:14:11,875 --> 00:14:13,791
Quería llamar tu atención.
236
00:14:15,708 --> 00:14:20,416
¿Por qué no disfrutáis del Aíd?
Nos vemos pronto.
237
00:14:21,083 --> 00:14:23,958
Cuando vuestro tío abuelo lo permita.
238
00:14:23,958 --> 00:14:25,375
- Papá.
- Adiós.
239
00:14:25,375 --> 00:14:27,416
- ¿Adónde vas?
- Un momento.
240
00:14:27,416 --> 00:14:30,625
- ¿Adónde vas?
- Papá, no te vayas. Iré contigo.
241
00:14:30,625 --> 00:14:31,625
- Samira.
- ¿Sí?
242
00:14:31,625 --> 00:14:34,666
- Mi abaya y mi bolso.
- Llévate unos tuppers.
243
00:15:02,583 --> 00:15:07,708
He ido a verte a casa de tu abuelo
porque mi casa es un caos.
244
00:15:09,208 --> 00:15:11,000
No eres una desconocida,
245
00:15:11,583 --> 00:15:14,916
pero quería que la casa
fuera digna de tu primera visita.
246
00:15:18,875 --> 00:15:20,916
Llevo aquí dos meses y, como ves...
247
00:15:22,083 --> 00:15:23,583
Las cosas no son fáciles.
248
00:15:27,875 --> 00:15:30,791
Has sustituido tus experimentos
por obras de arte.
249
00:15:31,625 --> 00:15:33,250
Y arte conceptual.
250
00:15:35,500 --> 00:15:38,625
El mundo se vuelve loco
por el arte conceptual.
251
00:15:39,166 --> 00:15:40,083
De verdad.
252
00:15:40,750 --> 00:15:43,125
- Papá, adivina qué te he traído.
- ¿Qué?
253
00:15:43,125 --> 00:15:44,750
Pero me comí unas cuantas.
254
00:15:46,916 --> 00:15:48,916
¿Almendras garrapiñadas de L. A.?
255
00:15:50,541 --> 00:15:54,000
Sí, lo son. Buena elección.
256
00:15:54,000 --> 00:15:57,833
Pero tenía la imagen de una montaña,
si mal no recuerdo.
257
00:16:00,625 --> 00:16:01,750
¿Has comido?
258
00:16:02,333 --> 00:16:03,208
Bien por ti.
259
00:16:07,625 --> 00:16:10,541
Esto era una obra de arte
en una gran exposición.
260
00:16:10,541 --> 00:16:14,375
Se vendió por 150 000. Lo digo en serio.
261
00:16:14,375 --> 00:16:18,083
¿Quién es tan idiota como para comprar
un plátano de arte para comérselo?
262
00:16:18,083 --> 00:16:20,625
El comprador es un tonto.
263
00:16:21,625 --> 00:16:25,500
Pero el que dice
haber creado el plátano es detestable.
264
00:16:26,333 --> 00:16:30,458
Para ser sincero, me parece bien que haya
más compradores tontos que vendedores.
265
00:16:35,416 --> 00:16:38,541
¿Mamá te las dio? Le encantaban.
266
00:16:38,541 --> 00:16:42,333
Ya he roto dos, igual
que le he roto el corazón a tu madre.
267
00:16:43,000 --> 00:16:43,916
Vamos.
268
00:16:46,791 --> 00:16:48,291
Narcisista rencoroso.
269
00:16:49,500 --> 00:16:50,833
Víbora escurridiza.
270
00:16:52,666 --> 00:16:54,083
Tirano depravado.
271
00:16:56,541 --> 00:16:58,166
Adel es justo.
272
00:16:59,416 --> 00:17:00,666
No, no es justo.
273
00:17:01,958 --> 00:17:03,375
Adel pica...
274
00:17:06,166 --> 00:17:07,208
Adel...
275
00:17:09,333 --> 00:17:10,250
es injusto.
276
00:17:15,125 --> 00:17:16,916
¡Adel, tú!
277
00:17:18,041 --> 00:17:19,000
Siéntate, hija.
278
00:17:25,375 --> 00:17:27,375
- Aquí tienes.
- Gracias.
279
00:17:28,208 --> 00:17:30,000
¿Tienen el mismo sabor?
280
00:17:30,666 --> 00:17:31,958
El sabor es nuevo,
281
00:17:32,666 --> 00:17:34,250
pero bastante familiar.
282
00:17:37,875 --> 00:17:39,541
Los días de Montana
283
00:17:40,541 --> 00:17:42,666
fueron los más felices con tu madre.
284
00:17:51,833 --> 00:17:53,625
Ya te lo habrá dicho.
285
00:17:56,416 --> 00:17:57,416
Sí.
286
00:18:01,250 --> 00:18:03,083
Todo irá bien, papá.
287
00:18:17,250 --> 00:18:19,458
He oído que fuiste a ver
a tu padre a su casa.
288
00:18:20,041 --> 00:18:21,375
¿A eso llamas casa?
289
00:18:21,958 --> 00:18:24,291
Parece que podemos compartir novedades.
290
00:18:24,791 --> 00:18:26,208
Lo siento, hija.
291
00:18:28,166 --> 00:18:29,625
Necesito dormir.
292
00:18:29,625 --> 00:18:31,125
Estoy triste por ti.
293
00:18:31,666 --> 00:18:33,916
Debería habértelo dicho antes.
294
00:18:33,916 --> 00:18:35,750
No habría arruinado tu Aíd.
295
00:18:35,750 --> 00:18:37,500
Mi Aíd estará bien cuando duerma.
296
00:18:48,583 --> 00:18:50,083
Buenas noches, Basmati.
297
00:18:58,041 --> 00:19:01,458
MANUAL DE GESTIÓN AMBIENTAL
298
00:19:14,833 --> 00:19:16,250
Tu padre dejó esto aquí.
299
00:19:28,333 --> 00:19:30,708
Este es el único medicamento que queda.
300
00:19:31,333 --> 00:19:34,000
Tiró el resto por el váter.
301
00:19:34,500 --> 00:19:36,916
Nunca aceptó tomar la medicación.
302
00:19:39,875 --> 00:19:43,708
¿Quisiste salvarlo con medicación
y te divorciaste cuando se negó?
303
00:19:46,041 --> 00:19:47,916
Me voy a casa de papá.
304
00:19:47,916 --> 00:19:51,208
No seas tonta.
Necesitas descansar. Acabas de llegar.
305
00:19:51,708 --> 00:19:54,666
Tu entrevista del doctorado
es en menos de un mes.
306
00:19:56,291 --> 00:19:59,291
¿Recuerdas lo difícil
que fue conseguir que él te dejara viajar?
307
00:19:59,291 --> 00:20:02,041
¿Recuerdas la humillación con tu máster?
308
00:20:02,041 --> 00:20:03,875
No volvamos a eso.
309
00:20:05,416 --> 00:20:06,500
Pero he viajado.
310
00:20:07,625 --> 00:20:10,083
Y papá no se ha quejado en dos años.
311
00:20:12,291 --> 00:20:15,375
Si de verdad quieres saber
cómo he pasado la noche,
312
00:20:17,250 --> 00:20:18,958
he pensado en cuánto te quiere papá.
313
00:20:18,958 --> 00:20:21,750
Vivías aquí
y veías lo infelices que éramos.
314
00:20:21,750 --> 00:20:24,458
Exacto, mamá. Exacto.
315
00:20:25,166 --> 00:20:26,958
Los dos sufríais.
316
00:20:26,958 --> 00:20:30,291
Uno busca un compañero con quien vivir
en las buenas y en las malas,
317
00:20:30,291 --> 00:20:31,916
y tú lo encontraste.
318
00:20:33,416 --> 00:20:36,166
Pero quizá lo que te hizo sentir mal
319
00:20:36,166 --> 00:20:40,333
fue esa medicina que creías
que lo solucionaría todo
320
00:20:40,333 --> 00:20:42,541
y te devolvería los buenos tiempos.
321
00:20:42,541 --> 00:20:46,458
¿Cuándo creerás que la medicación
no salvará a nuestros seres queridos,
322
00:20:46,458 --> 00:20:48,083
ni la vida de una hormiga?
323
00:20:48,791 --> 00:20:51,458
Nosotros salvamos a la gente, mamá.
324
00:20:51,458 --> 00:20:54,000
La medicación no funciona sola. Cierto.
325
00:20:54,000 --> 00:20:56,041
Pero ¿qué era yo? ¿Un fantasma?
326
00:20:56,666 --> 00:20:59,208
Estuve a su lado todo el tiempo.
327
00:21:00,750 --> 00:21:01,875
Bassoumati...
328
00:21:02,458 --> 00:21:05,083
Quiero que triunfes a pesar de todo esto.
329
00:21:05,583 --> 00:21:07,041
Eres mi prioridad.
330
00:21:08,375 --> 00:21:10,083
Nuestros problemas son nuestros.
331
00:21:10,083 --> 00:21:12,208
Vuestros problemas también son míos.
332
00:21:15,458 --> 00:21:18,458
No sé cómo tienes fuerzas
para celebrar el Aíd.
333
00:21:18,458 --> 00:21:22,375
- ¿Por qué te castigas?
- Me castigas tú cuando lo celebras.
334
00:21:24,500 --> 00:21:27,500
Me castigas más trayendo
esta droga a mi habitación.
335
00:21:32,416 --> 00:21:34,291
Puedes dejarla. Me voy.
336
00:22:07,500 --> 00:22:08,750
Hola.
337
00:22:09,875 --> 00:22:12,458
- Hola, guapa.
- Hola.
338
00:22:12,458 --> 00:22:17,125
Vamos a visitar a nuestra tía abuela
y comeremos con mi tío.
339
00:22:17,125 --> 00:22:20,125
- Luego iremos a saludar a mi prima.
- Sí.
340
00:22:20,125 --> 00:22:23,291
Tomaremos el té en su casa
y quizá volvamos a comer.
341
00:22:23,291 --> 00:22:26,875
Es el segundo día del Aíd
y hemos visitado a la mitad de la familia.
342
00:22:26,875 --> 00:22:33,625
Calla. Has recibido regalos de todos.
Y ya sabes lo quisquilloso que es Malik.
343
00:22:34,375 --> 00:22:37,500
Espera, ¿qué te has hecho en el pelo?
344
00:22:37,500 --> 00:22:38,583
Me lo he cortado.
345
00:22:39,166 --> 00:22:40,125
Qué mona.
346
00:22:40,125 --> 00:22:44,208
Tienes dos días más para tu familia
y luego quedas con nosotros.
347
00:22:44,208 --> 00:22:46,250
¿Dónde estás? ¿En el edificio de Salama?
348
00:22:46,250 --> 00:22:48,166
Creo que mi padre está aquí.
349
00:22:48,166 --> 00:22:52,125
- Luego hablamos. Hasta pronto. Adiós.
- Adiós.
350
00:22:52,125 --> 00:22:53,375
Adiós.
351
00:22:57,416 --> 00:22:59,708
Dije que mi casa no es para invitados.
352
00:22:59,708 --> 00:23:01,208
No soy una invitada.
353
00:25:01,208 --> 00:25:03,875
No me eches la culpa.
354
00:25:03,875 --> 00:25:06,666
Él no acepta
355
00:25:06,666 --> 00:25:09,291
que diga que mi casa está vacía.
356
00:25:09,291 --> 00:25:11,500
No me eches la culpa.
357
00:25:11,500 --> 00:25:15,958
Solía ser Travolta.
Me convirtieron en Jim Carrey.
358
00:25:15,958 --> 00:25:19,875
Ellos tomaron la decisión
y tengo que acatarla.
359
00:25:20,458 --> 00:25:23,083
No me eches la culpa.
360
00:25:24,583 --> 00:25:26,083
No me eches la culpa.
361
00:25:30,375 --> 00:25:32,625
¿Te dijeron que tu padre está enfermo?
362
00:25:33,791 --> 00:25:34,791
Ya.
363
00:25:35,375 --> 00:25:39,833
¿No saben que un aire acondicionado
tiene bacterias de 40 años?
364
00:25:40,708 --> 00:25:42,250
Eso es muy dañino.
365
00:26:23,958 --> 00:26:26,708
Cuántos recuerdos, doctor.
366
00:26:27,208 --> 00:26:30,416
¿Recuerdas cuando eras pequeña, Bassouma?
367
00:26:30,416 --> 00:26:33,125
Te escondías debajo de la mesa.
368
00:26:33,708 --> 00:26:37,375
Y cuando te encontrábamos,
llevabas la ropa de tu madre,
369
00:26:37,375 --> 00:26:39,416
con pintalabios y tacones.
370
00:26:39,416 --> 00:26:41,875
¡Has crecido, Bassouma!
371
00:26:41,875 --> 00:26:44,375
Sí, pero sin maquillaje. ¡Mírame!
372
00:26:44,375 --> 00:26:46,750
Y le dijeron que se cortara el pelo.
373
00:26:47,583 --> 00:26:49,666
Es bonito. Siempre está guapa.
374
00:26:49,666 --> 00:26:52,750
Claro que es guapa. Todos lo sabemos.
375
00:26:52,750 --> 00:26:55,833
Pero los que juegan con su mente
y sus pensamientos,
376
00:26:55,833 --> 00:26:57,583
¿quién los conoce?
377
00:26:58,125 --> 00:26:59,750
Los conozco por lo que son.
378
00:27:29,500 --> 00:27:31,208
¿Qué ha pasado?
379
00:27:31,208 --> 00:27:32,791
No puedo colocarlo.
380
00:27:32,791 --> 00:27:37,333
¿No sabes dónde va el corazón?
Siempre va aquí.
381
00:27:44,208 --> 00:27:45,916
Ya está.
382
00:27:47,333 --> 00:27:48,833
De tal palo, tal astilla.
383
00:28:31,041 --> 00:28:32,416
- ¿Diga?
- Hola.
384
00:28:32,416 --> 00:28:35,833
Es la clínica de hepatología
y gastroenterología del Dr. Hassan.
385
00:28:35,833 --> 00:28:38,666
Llamo para cambiar la cita
del señor Adly Seif Ed-Deen
386
00:28:38,666 --> 00:28:40,625
al lunes a las 11:00.
387
00:28:41,250 --> 00:28:43,000
Soy la hija del paciente.
388
00:28:43,000 --> 00:28:44,000
Perdone,
389
00:28:44,000 --> 00:28:47,375
¿puede el doctor Hassan
encargarse de la visita?
390
00:28:47,375 --> 00:28:49,500
Su médico habitual está de baja.
391
00:28:49,500 --> 00:28:52,416
El Dr. Hassan es nuevo,
pero es muy recomendable.
392
00:28:52,416 --> 00:28:54,000
No pasa nada. Gracias.
393
00:28:54,000 --> 00:28:57,000
- Feliz Aíd.
- Feliz Aíd para ti también. Gracias.
394
00:28:57,500 --> 00:28:58,666
Vale. Adiós.
395
00:28:58,666 --> 00:29:00,875
Un médico nuevo no significa
que sea bueno.
396
00:29:00,875 --> 00:29:03,041
Es nuestra primera salida. ¿Importa?
397
00:29:04,166 --> 00:29:05,083
¿A un hospital?
398
00:29:06,666 --> 00:29:08,125
¿No necesitas una secretaria?
399
00:29:08,125 --> 00:29:09,041
REGISTRO
400
00:29:13,875 --> 00:29:15,666
Es un donativo de tu hermano.
401
00:29:20,416 --> 00:29:22,875
- Hola.
- Hola. Esto es del señor Waleed.
402
00:29:22,875 --> 00:29:24,041
Gracias.
403
00:29:27,250 --> 00:29:28,083
Comida de Waleed.
404
00:29:29,000 --> 00:29:31,541
Dile que la casa de su padre
no es una obra de caridad.
405
00:29:37,250 --> 00:29:39,375
¡Ha enviado molokhiya!
406
00:29:39,375 --> 00:29:41,791
Ni molokhiya ni arroz con fideos.
407
00:30:16,208 --> 00:30:18,875
Dije dos días, pero no he aguantado.
408
00:30:18,875 --> 00:30:21,083
Te he traído café para que estudies.
409
00:30:21,083 --> 00:30:22,166
¿Para estudiar?
410
00:30:22,166 --> 00:30:25,125
¿Te ha enviado mi madre o qué?
No voy a bajar.
411
00:30:25,125 --> 00:30:26,541
¿Cómo sabías que estaba aquí?
412
00:30:27,125 --> 00:30:28,458
Soy listo.
413
00:30:28,458 --> 00:30:32,000
¿Listo? Tienes suerte de que mi padre
no te haya visto en la calle así.
414
00:30:35,833 --> 00:30:36,833
Hola, señor.
415
00:30:38,041 --> 00:30:41,041
Feliz Aíd. Solo quería desearle lo mejor.
416
00:30:46,083 --> 00:30:47,791
Nos divertiremos mucho.
417
00:30:47,791 --> 00:30:48,916
Te voy a matar.
418
00:30:49,750 --> 00:30:52,166
No más bromas. ¿Crees que tengo seis años?
419
00:30:52,166 --> 00:30:54,500
- Ojalá tuvieras seis años.
- ¿Por qué?
420
00:30:54,500 --> 00:30:57,833
Si tú tuvieras seis años y yo ocho,
estaríamos viendo a Timón y Pumba.
421
00:30:59,458 --> 00:31:04,833
Cuando era muy pequeñín.
422
00:31:04,833 --> 00:31:07,416
- ¡Hakuna matata!
- ¡Hakuna matata!
423
00:31:09,583 --> 00:31:11,375
- Te diré una cosa.
- Dime.
424
00:31:12,333 --> 00:31:15,166
Sé dónde podemos volver
a tener seis y ocho años.
425
00:31:15,166 --> 00:31:16,208
¿Dónde?
426
00:31:16,791 --> 00:31:19,416
- Las casas de playa en Obhour.
- Vamos.
427
00:31:19,416 --> 00:31:21,041
Me voy a la cama.
428
00:31:22,500 --> 00:31:23,583
Buenas noches.
429
00:31:24,375 --> 00:31:25,333
Vale.
430
00:31:27,541 --> 00:31:28,583
Nos vemos.
431
00:31:37,708 --> 00:31:38,583
Idiota.
432
00:31:43,875 --> 00:31:45,375
El Dr. Adly Seif Ed-Deen.
433
00:31:46,791 --> 00:31:48,750
¿Se llama señor Adly?
434
00:31:50,708 --> 00:31:53,958
Es doctor Adly, por favor.
435
00:31:54,458 --> 00:31:57,541
Fui el científico jefe de aquí
durante 20 años.
436
00:31:58,250 --> 00:32:00,416
- Bienvenido, doctor Adly.
- Gracias.
437
00:32:00,416 --> 00:32:02,916
Las clínicas están en el segundo piso.
438
00:32:02,916 --> 00:32:04,958
- Vale.
- Póngase la mascarilla.
439
00:32:04,958 --> 00:32:06,666
Vale, sí. Gracias.
440
00:32:09,666 --> 00:32:11,250
Los ojos amarillos
441
00:32:11,250 --> 00:32:14,666
son la causa
de algo que llamamos ictericia.
442
00:32:16,500 --> 00:32:20,625
- La ictericia es la acumulación...
- ...de bilirrubina en la sangre.
443
00:32:21,666 --> 00:32:22,708
Correcto.
444
00:32:25,208 --> 00:32:27,791
Hay varias cosas que pueden causarla.
445
00:32:29,083 --> 00:32:32,000
La deshidratación.
No bebe suficiente líquido.
446
00:32:32,500 --> 00:32:34,166
U otros motivos.
447
00:32:34,166 --> 00:32:36,375
Ansiedad o estrés constante.
448
00:32:45,875 --> 00:32:47,458
El estrés constante.
449
00:32:49,041 --> 00:32:51,666
Waleed, la nevera está vacía.
450
00:32:51,666 --> 00:32:53,916
No pasa nada. ¿En qué piensas?
451
00:32:53,916 --> 00:32:56,708
Deja de enviarle comida. Lo llama caridad.
452
00:32:57,500 --> 00:33:03,125
Durante el último mes, ¿ha tomado
drogas o bebidas alcohólicas?
453
00:33:03,125 --> 00:33:08,375
¿Podría mirarme cuando haga
sus preguntas rutinarias?
454
00:33:09,750 --> 00:33:10,583
Vale.
455
00:33:12,750 --> 00:33:15,291
Doctor, necesito saber si ha tenido
456
00:33:16,000 --> 00:33:18,500
relaciones sexuales de riesgo últimamente.
457
00:33:19,750 --> 00:33:22,125
Sexo con gente desconocida.
458
00:33:22,125 --> 00:33:23,375
¿Qué ha pasado?
459
00:33:23,375 --> 00:33:26,500
Cualquier encuentro sexual
o relación extraña.
460
00:33:26,500 --> 00:33:30,708
¿Sabías lo del hígado
y los ojos amarillos?
461
00:33:30,708 --> 00:33:32,875
¿Algo fuera de lo ordinario?
462
00:33:32,875 --> 00:33:35,666
¿Algo poco convencional? ¿Algo nuevo?
463
00:33:35,666 --> 00:33:39,166
Necesito que me lo diga, no quiero que...
464
00:33:39,166 --> 00:33:42,458
Te digo que yo también sé cosas. Así que...
465
00:33:43,750 --> 00:33:46,291
Adiós, te llamaré.
466
00:33:46,291 --> 00:33:47,416
¡Papá!
467
00:34:06,625 --> 00:34:08,000
Lo siento, es que...
468
00:34:24,083 --> 00:34:26,208
Haga algo.
Deme una dosis más fuerte,
469
00:34:26,208 --> 00:34:29,375
pero déjeme fumar y tomar café.
470
00:34:34,333 --> 00:34:35,458
¿Papá?
471
00:34:41,625 --> 00:34:43,875
¿Te ha clavado un palo en la garganta?
472
00:34:46,000 --> 00:34:48,958
No. Se metía donde no le llaman.
473
00:34:48,958 --> 00:34:51,208
Lo siento. No volveremos a verlo.
474
00:34:51,875 --> 00:34:54,416
No te disculpes
por las faltas de los demás.
475
00:34:54,416 --> 00:34:59,416
- Perdona pero no lo siento.
- Señor, ya no hay covid.
476
00:35:00,250 --> 00:35:02,958
Doctor. Llámeme, doctor, por favor.
477
00:35:03,708 --> 00:35:07,458
Señor o doctor es lo mismo. No se enfade.
478
00:35:08,833 --> 00:35:10,958
- Vamos, papá.
- Vamos.
479
00:35:10,958 --> 00:35:14,875
Disfrutan despojándome de mi título
en este sitio. Eso hacen.
480
00:35:15,625 --> 00:35:18,750
¡Anda, mira eso!
481
00:35:19,375 --> 00:35:21,333
¿Te hemos entretenido suficiente?
482
00:35:21,916 --> 00:35:24,625
¿El Dr. Hassan es tu última creación?
483
00:35:26,708 --> 00:35:29,958
¿Vosotros, víboras narcisistas,
me estáis engañando?
484
00:35:29,958 --> 00:35:31,583
Escúchame, papá.
485
00:35:31,583 --> 00:35:33,875
Qué hambre tengo. Por favor, papá.
486
00:35:33,875 --> 00:35:35,166
Adiós, señor.
487
00:35:35,666 --> 00:35:36,791
Adiós.
488
00:35:36,791 --> 00:35:39,000
Llevo media hora buscándote.
489
00:35:43,625 --> 00:35:45,291
Conduces muy despacio.
490
00:35:51,458 --> 00:35:52,458
Papá, por favor.
491
00:35:53,041 --> 00:35:54,750
Lo siento. Lo sentimos.
492
00:35:56,041 --> 00:35:57,791
¿Podrías ir más rápido?
493
00:35:58,458 --> 00:36:00,291
Oye, viejo, sal del carril.
494
00:36:01,333 --> 00:36:03,750
La gente es muy rara.
495
00:36:03,750 --> 00:36:06,666
No les importa que la gente conduzca
a 140 km/h por el centro,
496
00:36:06,666 --> 00:36:09,125
pero no toleran que alguien
conduzca con seguridad.
497
00:36:10,000 --> 00:36:11,791
¿Conducir a 20 km/h es seguro?
498
00:36:16,000 --> 00:36:18,208
- ¡Papá!
- ¿Conduzco como esos locos?
499
00:36:18,208 --> 00:36:19,625
No, eres prudente.
500
00:36:32,666 --> 00:36:34,041
Que aproveche.
501
00:36:34,041 --> 00:36:36,250
Ella pidió penne.
502
00:36:36,875 --> 00:36:39,791
Lo siento. Empiece a comer
y el penne ahora sale.
503
00:36:39,791 --> 00:36:43,708
¿Sabes que ha volado 22 horas
para venir a verme?
504
00:36:43,708 --> 00:36:45,916
Bienvenida.
505
00:36:45,916 --> 00:36:47,083
Gracias.
506
00:36:47,083 --> 00:36:50,916
¿Quieres que le enseñe a toda la ciudad
que como antes que ella,
507
00:36:50,916 --> 00:36:54,083
yo, su querido padre,
cuando ella ha volado 22 horas?
508
00:36:54,083 --> 00:36:55,250
Claro que no.
509
00:36:56,500 --> 00:36:59,375
Lo siento, señor. Enseguida sale.
510
00:36:59,375 --> 00:37:03,666
¡Llámame señor una vez más
y te estamparé el plato en la cara!
511
00:37:03,666 --> 00:37:05,708
La hamburguesa está rica.
512
00:37:08,166 --> 00:37:09,250
Muy rica.
513
00:37:09,750 --> 00:37:11,250
Tú no comes pollo.
514
00:37:11,250 --> 00:37:13,833
Me habría comido hasta un elefante.
515
00:37:14,625 --> 00:37:17,833
Es muy amable
por su parte esperar a tu comida.
516
00:37:17,833 --> 00:37:21,250
Sí, es amable, educado, mono y todo eso.
517
00:37:21,250 --> 00:37:25,083
La forma en que lo expresa...
Fue como: "¡Papá!".
518
00:37:25,083 --> 00:37:27,583
Así es su generación. Mi padre es igual.
519
00:37:27,583 --> 00:37:28,500
- Sí.
- Sí.
520
00:37:28,500 --> 00:37:32,083
Ahí, una víctima de la escuela
de natación del abuelo.
521
00:37:35,041 --> 00:37:37,458
En serio, mi padre aprendió a nadar aquí.
522
00:37:39,291 --> 00:37:43,541
Las fotos de mi padre lo muestran sentado
en la playa, pero dudo que haya nadado.
523
00:37:44,333 --> 00:37:47,166
- ¿Quieres aprender a nadar?
- Sois unos locos.
524
00:37:48,250 --> 00:37:49,791
Esto podría romperse.
525
00:37:51,208 --> 00:37:54,125
¿Por qué tienes que ahogarme
para enseñarme? Qué violento.
526
00:37:54,125 --> 00:37:57,666
Qué raro, porque conozco a una chica
que ahogó a mi hermano
527
00:37:57,666 --> 00:38:01,416
y le enseñó una lección
que nunca olvidará.
528
00:38:01,416 --> 00:38:04,041
- ¿Yo?
- Ojalá pudiera olvidarlo.
529
00:38:05,708 --> 00:38:06,583
Éramos niños.
530
00:38:06,583 --> 00:38:08,916
- ¿Hace tres años?
- Sí.
531
00:38:12,458 --> 00:38:16,416
Si hubiera sabido mi final.
532
00:38:16,416 --> 00:38:18,500
- No habría empezado.
- No habría empezado.
533
00:38:19,541 --> 00:38:23,791
Las olas azules en tus ojos
534
00:38:23,791 --> 00:38:27,666
me está atrayendo al abismo.
535
00:38:28,625 --> 00:38:33,500
Y no tengo experiencia en el amor.
536
00:38:33,500 --> 00:38:36,250
Ni tengo un barco.
537
00:38:36,875 --> 00:38:40,916
Estoy respirando bajo el agua.
538
00:38:40,916 --> 00:38:43,166
Me ahogo.
539
00:38:43,791 --> 00:38:47,500
Me ahogo.
540
00:38:53,625 --> 00:38:55,458
¿Has venido a estudiar o de vacaciones?
541
00:38:56,416 --> 00:38:58,750
Ha venido a pasar
las vacaciones con los libros.
542
00:38:58,750 --> 00:39:04,333
Cuando venga a mi fiesta de cumpleaños,
se olvidará de sus estudios y de EE.UU.
543
00:39:04,875 --> 00:39:08,000
Creía que tu madre
estaba contenta con tu máster.
544
00:39:08,000 --> 00:39:11,041
O quizá tenga
una historia de amor en EE. UU.
545
00:39:11,541 --> 00:39:13,291
Malik y yo te conocemos bien.
546
00:39:13,291 --> 00:39:14,291
¡Laila!
547
00:39:14,291 --> 00:39:18,041
¿Qué? Se fue a vivir a Los Ángeles,
no a un convento.
548
00:39:18,666 --> 00:39:22,083
Vale, sé que no soy monja ni religiosa,
549
00:39:22,083 --> 00:39:25,583
pero si he aprendido algo
sobre el máster, es que...
550
00:39:26,416 --> 00:39:29,333
encuentras amigos en cosas
inverosímiles, como libros y plantas
551
00:39:29,333 --> 00:39:30,416
¿Plantas?
552
00:39:31,000 --> 00:39:31,916
- Sí.
- ¿Sí?
553
00:39:31,916 --> 00:39:34,916
- Ingeniería medioambiental, ¿recuerdas?
- Sí.
554
00:39:38,000 --> 00:39:39,541
- ¿Qué es eso?
- ¿El qué?
555
00:39:39,541 --> 00:39:40,833
¿Quiénes son?
556
00:39:41,333 --> 00:39:42,875
Agáchate.
557
00:39:50,083 --> 00:39:51,166
Son pescadores.
558
00:39:53,666 --> 00:39:55,666
- ¿Quiénes son?
- Levanta.
559
00:40:00,666 --> 00:40:01,708
Bien.
560
00:40:03,250 --> 00:40:06,375
¿Quieres irte ahora que han aparecido?
561
00:40:06,916 --> 00:40:08,208
¿Quieres irte?
562
00:40:08,791 --> 00:40:12,541
No, yo me quedo. Necesito despejarme.
Habláis demasiado.
563
00:40:12,541 --> 00:40:13,458
¿Qué?
564
00:40:13,458 --> 00:40:16,875
¿Cuántas palabras quieres oír
para calcularlas la próxima vez?
565
00:40:16,875 --> 00:40:18,666
Y hacéis muchas preguntas.
566
00:41:44,958 --> 00:41:46,666
¿El truco está en los oídos?
567
00:41:46,666 --> 00:41:49,708
Sabes lo que ves. Es maquillaje y kétchup,
568
00:41:49,708 --> 00:41:51,833
pero lo que oyes podría ser real.
569
00:42:00,083 --> 00:42:02,541
Hace mucho que no pasamos tiempo juntos.
570
00:42:11,541 --> 00:42:12,583
¿Cena?
571
00:42:13,625 --> 00:42:14,916
¿Eso es una cena?
572
00:42:15,416 --> 00:42:16,750
No queda otra.
573
00:42:16,750 --> 00:42:20,541
Alguien ha tirado la comida de Waleed.
No sé si fuiste tú o yo.
574
00:42:20,541 --> 00:42:23,916
¿No le dijiste
que no necesitamos su caridad?
575
00:42:25,166 --> 00:42:29,416
¿Waleed es el problema o su caridad?
Hay otras organizaciones benéficas.
576
00:42:32,958 --> 00:42:35,125
Tú y tu hermano me volveréis loco.
577
00:42:36,000 --> 00:42:37,250
Ese no es mi hermano.
578
00:42:38,958 --> 00:42:39,916
¡Ya voy!
579
00:42:43,125 --> 00:42:44,833
- Buenas tardes.
- Hola.
580
00:42:48,416 --> 00:42:50,083
- Gracias.
- De nada.
581
00:42:52,916 --> 00:42:54,708
- Aquí tiene.
- Merci.
582
00:42:56,791 --> 00:42:59,916
- Es un regalo de la casa.
- Gracias.
583
00:42:59,916 --> 00:43:01,041
Adiós.
584
00:43:02,750 --> 00:43:05,333
Papá, necesito ayuda.
585
00:43:16,125 --> 00:43:17,041
Un momento.
586
00:43:23,416 --> 00:43:24,500
Vale.
587
00:43:25,541 --> 00:43:26,875
Una buganvilla.
588
00:43:27,500 --> 00:43:29,166
Un árbol de hoja perenne inglés.
589
00:43:29,791 --> 00:43:30,916
Un poto.
590
00:43:30,916 --> 00:43:32,958
Nunca recuerdo el nombre de esta.
591
00:43:32,958 --> 00:43:36,541
Pero hidrata el aire
y absorbe todas las toxinas.
592
00:43:37,791 --> 00:43:39,375
Son seres vivos.
593
00:43:40,416 --> 00:43:45,916
Podemos despedirnos
de mamá, Waleed, Samira, Hind,
594
00:43:45,916 --> 00:43:49,583
y dar la bienvenida al señor Poto
a nuestra casa.
595
00:43:51,166 --> 00:43:52,208
No muerden.
596
00:44:01,708 --> 00:44:03,375
Mi hermosa burbuja,
597
00:44:03,375 --> 00:44:05,375
protégeme del daño.
598
00:44:06,875 --> 00:44:09,000
Ayúdame a olvidar.
599
00:44:10,791 --> 00:44:15,958
Mi hermosa burbuja, protégeme del daño.
600
00:44:15,958 --> 00:44:18,208
Ayúdame a olvidar.
601
00:44:29,083 --> 00:44:32,750
Mi hermosa burbuja, protégeme del daño.
602
00:44:32,750 --> 00:44:37,416
Déjame volar, ayúdame a olvidar.
603
00:44:38,250 --> 00:44:41,791
Mi hermosa burbuja, protégeme del daño.
604
00:44:41,791 --> 00:44:46,208
Déjame volar, ayúdame a olvidar.
605
00:44:46,916 --> 00:44:51,458
A través de montañas y mares,
llévame alto.
606
00:44:51,458 --> 00:44:54,958
Deja que el aire teja tu camino.
607
00:44:55,791 --> 00:45:00,583
A través de montañas y mares,
llévame alto.
608
00:45:00,583 --> 00:45:06,833
Deja que el aire teja tu camino.
609
00:45:26,125 --> 00:45:27,500
¿Cómo te llaman?
610
00:45:28,208 --> 00:45:29,208
¿Vegetariana?
611
00:45:31,083 --> 00:45:33,666
- ¿Amiga del medio ambiente?
- Sí.
612
00:45:47,625 --> 00:45:49,916
Una planta en casa
puede ayudarte a respirar,
613
00:45:49,916 --> 00:45:51,958
pero demasiadas te asfixian.
614
00:45:54,125 --> 00:45:56,583
¿Y quién te dijo que las plantas
eran una buena idea?
615
00:45:56,583 --> 00:45:59,000
¿Esa injusta víbora narcisista?
616
00:45:59,000 --> 00:46:00,166
Papá, estoy bien.
617
00:46:00,166 --> 00:46:03,125
¿Adel? ¿Esa injusta víbora narcisista?
618
00:46:03,750 --> 00:46:06,625
- Yo puedo...
- Que tu padre, el médico, te trate.
619
00:46:58,541 --> 00:47:02,333
Este corte de pelo tuyo
me recuerda a una americana que conocí.
620
00:47:05,125 --> 00:47:08,333
¿Te cortaste el pelo
para repeler a los pretendientes?
621
00:47:12,583 --> 00:47:14,875
A los chicos les gusta el pelo corto.
622
00:47:15,625 --> 00:47:16,583
No te preocupes.
623
00:47:17,333 --> 00:47:18,416
Buenas noches.
624
00:47:19,333 --> 00:47:20,375
Buenas noches.
625
00:47:34,250 --> 00:47:36,500
- Buenos días.
- Buenos días.
626
00:47:43,875 --> 00:47:46,958
- Ven. Quiero enseñarte una cosa.
- ¿El qué?
627
00:47:49,083 --> 00:47:51,750
Estos son del mando de la tele.
628
00:47:53,083 --> 00:47:55,416
Y estos son del pomo de la puerta.
629
00:47:56,666 --> 00:47:59,208
Llevamos dos semanas limpiando la casa.
630
00:48:00,041 --> 00:48:02,083
Y estos son del cuchillo del restaurante.
631
00:48:02,083 --> 00:48:03,208
¿Qué restaurante?
632
00:48:04,833 --> 00:48:07,750
- ¿Al que fuimos?
- No puedo dejar huellas en el arma.
633
00:48:07,750 --> 00:48:08,916
Alá no lo quiera.
634
00:48:10,000 --> 00:48:12,875
Un momento.
Alguien ha estado bebiendo agua.
635
00:48:15,666 --> 00:48:17,875
Así que no me lleves con ese perv...
636
00:48:18,958 --> 00:48:20,708
Escucha, estoy ocupado.
637
00:48:28,375 --> 00:48:30,125
Papá, vamos al parque.
638
00:48:30,791 --> 00:48:33,000
¿O has olvidado tus viejos hábitos?
639
00:48:37,083 --> 00:48:38,083
Tú y yo solos.
640
00:48:42,041 --> 00:48:42,958
¿Este viernes?
641
00:48:43,958 --> 00:48:45,041
Tengo reuniones.
642
00:48:48,208 --> 00:48:49,250
Es decir, que sí.
643
00:48:50,166 --> 00:48:51,208
Adiós.
644
00:48:59,875 --> 00:49:00,916
No me convenzas.
645
00:49:01,416 --> 00:49:02,875
No, qué va.
646
00:49:07,208 --> 00:49:08,250
Lo sentimos.
647
00:49:08,250 --> 00:49:11,375
- Tranquilo. ¿Estás bien?
- Vamos. ¿Estás bien?
648
00:49:17,208 --> 00:49:19,875
- ¿Lista para la entrevista de hoy?
- Hoy no.
649
00:49:19,875 --> 00:49:21,416
¿No me has pedido ayuda?
650
00:49:21,916 --> 00:49:24,166
Prepárate. Soy un profesor despiadado.
651
00:49:24,166 --> 00:49:25,083
¿En serio?
652
00:49:30,833 --> 00:49:31,750
¿Qué haces?
653
00:49:32,750 --> 00:49:38,458
Quiero que se lo expliques al comité
de los mejores académicos.
654
00:49:38,458 --> 00:49:40,000
- Adelante.
- Vale.
655
00:49:42,125 --> 00:49:44,083
Hola, soy Basma.
656
00:49:44,666 --> 00:49:45,500
Sí.
657
00:49:46,291 --> 00:49:47,250
Vale.
658
00:49:48,333 --> 00:49:49,583
Los Ángeles
659
00:49:49,583 --> 00:49:53,916
es una ciudad que ha sufrido terremotos
a lo largo de su historia.
660
00:49:53,916 --> 00:49:58,125
Se reconstruyó desde cero,
literalmente desde cero.
661
00:49:58,833 --> 00:50:00,625
Arabia Saudí, por otro lado,
662
00:50:01,333 --> 00:50:04,708
era casi un desierto, como sabes,
como todos saben, claro.
663
00:50:04,708 --> 00:50:07,958
Pero mírenla hoy, todos,
es totalmente diferente.
664
00:50:07,958 --> 00:50:11,916
Nadie se imagina que era un desierto.
665
00:50:12,500 --> 00:50:14,500
Mi investigación es importante,
666
00:50:14,500 --> 00:50:18,000
porque resalta las similitudes
entre estos dos lugares,
667
00:50:18,000 --> 00:50:19,750
que nadie ha observado.
668
00:50:19,750 --> 00:50:23,333
Por ejemplo, Los Ángeles, en 1994,
669
00:50:23,333 --> 00:50:26,125
sufrió un terremoto de pesadilla.
670
00:50:26,125 --> 00:50:29,000
Una pesadilla, Malik.
671
00:50:29,000 --> 00:50:33,666
Parecía Arabia Saudí
cuando era un desierto.
672
00:50:33,666 --> 00:50:34,583
Mírala hoy.
673
00:50:36,666 --> 00:50:38,375
Malik. Mírenla hoy.
674
00:50:38,375 --> 00:50:41,208
- A lo que aspiro...
- ¿Por qué es relevante hoy?
675
00:50:42,416 --> 00:50:43,500
Es importante.
676
00:50:43,500 --> 00:50:46,583
Dentro de cinco o seis años,
nada de esto importará.
677
00:50:46,583 --> 00:50:49,416
Estamos pasando por muchos cambios.
¿No te parece?
678
00:50:49,916 --> 00:50:50,916
Sí.
679
00:50:52,166 --> 00:50:54,083
Malik, siempre que me ves bien,
680
00:50:54,083 --> 00:50:56,750
en un buen lugar, me frenas. ¿Por qué?
681
00:50:57,250 --> 00:50:58,625
Dijiste que querías un cambio.
682
00:50:58,625 --> 00:51:02,958
O dices eso para hacer el doctorado
y volver con tu novio.
683
00:51:04,250 --> 00:51:05,208
Vale.
684
00:51:05,791 --> 00:51:08,416
Han cambiado muchas cosas
desde que me pediste matrimonio.
685
00:51:11,333 --> 00:51:14,583
Pero, si no recuerdo mal,
quedamos en ser amigos.
686
00:51:15,583 --> 00:51:16,416
¿Amigos?
687
00:51:16,416 --> 00:51:18,125
Si te parece bien, bien.
688
00:51:18,125 --> 00:51:22,333
Pero si no te lo parece,
deja de ser el detective Conan de mi vida.
689
00:51:22,333 --> 00:51:24,333
¡Qué antigua! ¿Detective Conan?
690
00:51:24,333 --> 00:51:26,375
Deja de llevarme la contraria.
691
00:51:27,791 --> 00:51:29,291
Hola, Basma. ¿Estás aquí?
692
00:51:29,291 --> 00:51:30,833
- Hola.
- Hola.
693
00:51:31,458 --> 00:51:34,541
- Échale un ojo a la sandía.
- Déjame ver.
694
00:51:35,500 --> 00:51:38,208
- ¿Está seca y sin color?
- Roja y crujiente.
695
00:51:38,208 --> 00:51:39,833
Sí. ¿Cómo estás?
696
00:51:40,333 --> 00:51:43,416
Tu hermano ha recuperado la audición.
Estaba mudo.
697
00:51:45,041 --> 00:51:47,791
Para que lo sepas, se dice "sordo".
698
00:51:47,791 --> 00:51:49,958
Tu hermano estaba sordo.
699
00:51:51,041 --> 00:51:55,208
DELIRIO PARANOICO
700
00:51:56,500 --> 00:51:58,458
- Hola.
- Hola.
701
00:51:58,458 --> 00:51:59,958
USOS - EFECTOS SECUNDARIOS
702
00:51:59,958 --> 00:52:00,916
- ¿Estudias?
- Sí.
703
00:52:00,916 --> 00:52:05,166
¿Sabes que L. A. y San Francisco
se fusionarán por los terremotos?
704
00:52:05,166 --> 00:52:08,958
Todos se fusionarán en uno.
Se llama el día del Juicio Final.
705
00:52:09,708 --> 00:52:10,625
¡Papá!
706
00:52:12,291 --> 00:52:15,791
En cuanto al mercado de pescado,
707
00:52:15,791 --> 00:52:19,083
antes íbamos en familia con mamá y todos.
708
00:52:19,083 --> 00:52:21,625
Pero tu madre no vendrá con nosotros.
709
00:52:21,625 --> 00:52:24,583
¿Te gustaría
que Waleed viniera con nosotros?
710
00:52:25,583 --> 00:52:26,500
Por supuesto.
711
00:52:27,416 --> 00:52:28,958
Estupendo.
712
00:52:29,458 --> 00:52:33,375
Sé que es tarde, pero quería comentártelo.
713
00:52:34,000 --> 00:52:35,583
- Buenas noches.
- Buenas noches.
714
00:52:35,583 --> 00:52:37,333
- ¿Cierro la puerta?
- Sí.
715
00:52:37,333 --> 00:52:38,250
Vale.
716
00:52:45,166 --> 00:52:51,291
MINISTERIO DE MEDIO AMBIENTE,
AGUA Y AGRICULTURA
717
00:52:51,291 --> 00:52:54,166
MERCADO CENTRAL DE PESCADO
718
00:52:55,208 --> 00:52:58,333
¿No podrías ponerte
algo más elegante para la ocasión?
719
00:52:58,333 --> 00:53:01,250
Waleed se viste mejor
para los pescados que para el Aíd.
720
00:53:01,250 --> 00:53:05,458
Si no te has dado cuenta,
hoy es un día especial en nuestra familia.
721
00:53:05,458 --> 00:53:06,375
¿Qué?
722
00:53:06,375 --> 00:53:08,583
La primera visita de Solaiman al mercado.
723
00:53:08,583 --> 00:53:10,500
Es verdad.
724
00:53:11,041 --> 00:53:15,541
Traje a tu tía y a tu padre
cuando tenían tu edad.
725
00:53:15,541 --> 00:53:18,750
- No soy un niño. Soy joven.
- Vale.
726
00:53:18,750 --> 00:53:20,875
- Un joven filósofo.
- ¡De verdad!
727
00:53:20,875 --> 00:53:23,875
- ¡Papá, mira!
- ¡Hala!
728
00:53:23,875 --> 00:53:26,500
- Has elegido un gran pez.
- Uno grande.
729
00:53:26,500 --> 00:53:28,916
- El más grande.
- ¿Quieres una foto?
730
00:53:28,916 --> 00:53:30,166
¿Una foto con él?
731
00:53:30,166 --> 00:53:31,791
Hagámonos una foto.
732
00:53:31,791 --> 00:53:32,875
Vamos.
733
00:53:34,416 --> 00:53:35,333
¿Qué se dice?
734
00:53:35,333 --> 00:53:36,833
- ¡Mero!
- ¡Mero!
735
00:53:36,833 --> 00:53:39,791
- ¡Mero!
- Genial.
736
00:53:41,541 --> 00:53:43,208
- Hola.
- Mira las pinzas.
737
00:53:43,750 --> 00:53:44,750
- Hola, Yacoub.
- ¿Ves?
738
00:53:44,750 --> 00:53:46,041
- Hola, doctor.
- Hola.
739
00:53:46,041 --> 00:53:47,750
- ¿Cómo está?
- ¿Cómo estás?
740
00:53:47,750 --> 00:53:49,375
- Bien.
- ¿Dónde ha estado?
741
00:53:49,375 --> 00:53:53,041
- Hace tiempo que no le veo.
- Pero si estoy aquí.
742
00:53:53,041 --> 00:53:56,625
- ¿Qué tienes hoy?
- Meros, gambas, peces loro.
743
00:53:56,625 --> 00:53:59,208
- ¿Es la pesca de hoy?
- Por supuesto.
744
00:53:59,208 --> 00:54:01,916
Danos unos meros para Waleed.
745
00:54:01,916 --> 00:54:03,291
¿Grandes o pequeños?
746
00:54:03,291 --> 00:54:04,375
Dos medianos.
747
00:54:04,375 --> 00:54:06,541
- ¿Dos medianos?
- Sí.
748
00:54:06,541 --> 00:54:08,166
- ¿Eso es todo?
- Sí.
749
00:54:08,166 --> 00:54:12,041
Basma cocina sayadeya para el Aíd,
hay que pónselo fácil.
750
00:54:12,750 --> 00:54:13,708
- A la parrilla.
- Sí.
751
00:54:13,708 --> 00:54:15,333
- Que sea sencillo.
- Bien.
752
00:54:15,916 --> 00:54:17,416
¿Te gusta el mercado?
753
00:54:19,041 --> 00:54:20,041
¿Contento?
754
00:54:22,333 --> 00:54:23,458
¿Ese no es Ibrahim?
755
00:54:25,041 --> 00:54:28,916
- ¡Ibrahim!
- Hola, Solaiman Pasha.
756
00:54:30,833 --> 00:54:31,708
Y el tío Adly.
757
00:54:31,708 --> 00:54:33,625
- ¿Cómo estás, Basma?
- Hola.
758
00:54:33,625 --> 00:54:35,041
- Hola, Waleed.
- Bien.
759
00:54:35,041 --> 00:54:36,791
- ¿No te aguantas de pie?
- Sí.
760
00:54:36,791 --> 00:54:38,041
- Baja.
- Vamos.
761
00:54:38,041 --> 00:54:38,958
Ve con papá.
762
00:54:38,958 --> 00:54:41,125
Estáis aquí por Basma.
763
00:54:41,125 --> 00:54:43,500
- Nos la quedaremos.
- ¿En serio?
764
00:54:43,500 --> 00:54:45,750
- ¿Está aquí tu padre?
- No, le da pereza venir.
765
00:54:47,708 --> 00:54:50,458
- Me alegro de veros a todos.
- Lo mismo.
766
00:54:50,458 --> 00:54:51,500
Adiós.
767
00:54:51,500 --> 00:54:52,958
- Adiós.
- Adiós.
768
00:54:52,958 --> 00:54:55,125
- Una víbora como su padre.
- Me gusta.
769
00:54:55,125 --> 00:54:58,041
- Lo cocinaremos en casa. ¿Verdad?
- ¿Papá?
770
00:54:58,041 --> 00:55:00,083
Nada, hija. Todo va bien.
771
00:55:08,833 --> 00:55:13,000
- Hola, Hind. ¿Cómo estás?
- ¿Cómo estás? Te he echado de menos.
772
00:55:13,000 --> 00:55:14,750
- ¿Y los niños?
- Bien.
773
00:55:14,750 --> 00:55:18,666
Hamza, ¡caray! Qué guapo.
774
00:55:18,666 --> 00:55:21,125
Qué principito.
775
00:55:22,291 --> 00:55:24,000
¿No dijiste que estaba bien?
776
00:55:24,541 --> 00:55:25,875
Tú también lo dijiste.
777
00:55:26,541 --> 00:55:28,333
¿Y las servilletas en el aire?
778
00:55:28,333 --> 00:55:31,166
Son muy viejos.
Las bacterias nos asfixiarán.
779
00:55:31,166 --> 00:55:32,500
¿Encima le defiendes?
780
00:55:33,500 --> 00:55:35,458
Waleed, ¿no ves que todo va bien?
781
00:55:35,458 --> 00:55:37,250
- ¿Bien?
- Sí, muy bien.
782
00:55:37,250 --> 00:55:39,875
- ¿Esto es bien?
- Sí.
783
00:55:40,541 --> 00:55:44,333
Si quemas la comida, nada saldrá bien.
784
00:55:44,875 --> 00:55:47,458
- Hola.
- Sí.
785
00:55:47,458 --> 00:55:49,416
Mi principito está dormido.
786
00:55:49,416 --> 00:55:50,416
Hola.
787
00:55:51,541 --> 00:55:53,708
¿Nos mimas?
788
00:55:53,708 --> 00:55:56,000
- No lo despiertes.
- ¿Es el cumple de Laila?
789
00:55:56,000 --> 00:55:57,541
Sí. Me iré luego.
790
00:55:57,541 --> 00:55:59,916
- ¿Una fiesta de pijamas?
- No, pero se alargará.
791
00:55:59,916 --> 00:56:00,833
Vale.
792
00:56:00,833 --> 00:56:02,625
- Prepara el tahini.
- Vale.
793
00:56:03,750 --> 00:56:05,291
Hola. ¿Qué tal?
794
00:56:08,958 --> 00:56:11,791
Ven a comer con nosotros.
Ya jugarás más tarde.
795
00:56:11,791 --> 00:56:14,291
No estoy jugando. Trabajo como papá.
796
00:56:14,833 --> 00:56:17,791
Qué raro. ¿Le dijiste a tu hijo
que eres ingeniero?
797
00:56:17,791 --> 00:56:18,750
No.
798
00:56:18,750 --> 00:56:19,875
¿Por qué no?
799
00:56:19,875 --> 00:56:21,291
No soy ingeniero.
800
00:56:23,000 --> 00:56:26,250
- Acaba de comer. Iré yo.
- No, tiene hambre.
801
00:56:26,250 --> 00:56:29,083
- Vale.
- Eso no es algo que tú puedas hacer.
802
00:56:30,291 --> 00:56:32,083
- Papá.
- "Papá".
803
00:56:36,083 --> 00:56:40,541
Papá, ¿recuerdas que tenía una marioneta
que me gustaba cuando era pequeño?
804
00:56:40,541 --> 00:56:41,458
Yo sí.
805
00:56:41,458 --> 00:56:43,958
- ¿Sí?
- Lo juro. ¿No te acuerdas?
806
00:56:43,958 --> 00:56:46,708
Por eso he triunfado con las marionetas.
807
00:56:46,708 --> 00:56:48,083
Solo conozco a Karbouj.
808
00:56:48,083 --> 00:56:49,541
Kaabur.
809
00:56:50,291 --> 00:56:52,833
Basma, hasta Solaiman te corrige.
Es Kaabur.
810
00:56:52,833 --> 00:56:54,916
Vi a Kaabur. No es gordito.
811
00:56:54,916 --> 00:56:56,708
¿No es Kaabur alto y delgado?
812
00:56:56,708 --> 00:57:00,583
Enfermó y perdió mucha sangre,
así que adelgazó.
813
00:57:00,583 --> 00:57:03,583
- Qué bonito.
- Qué raro. ¿Kaabur adelgazó?
814
00:57:04,208 --> 00:57:05,708
Sí, papá.
815
00:57:05,708 --> 00:57:06,750
Eso es bueno.
816
00:57:08,666 --> 00:57:10,083
Escuchad, hijos.
817
00:57:12,666 --> 00:57:14,791
Aceptad mis más sinceras disculpas.
818
00:57:15,625 --> 00:57:18,541
Hind, no eres una extraña.
Eres como una hija.
819
00:57:18,541 --> 00:57:22,000
Aunque no te di la bienvenida
cuando entraste en la familia.
820
00:57:22,000 --> 00:57:26,333
Pero estaba pasando por momentos difíciles
por culpa de unos narcisistas,
821
00:57:27,666 --> 00:57:30,208
que me negaron la oportunidad
de celebraros.
822
00:57:30,208 --> 00:57:31,250
Lo siento mucho.
823
00:57:33,541 --> 00:57:35,291
Pero seamos sinceros,
824
00:57:35,875 --> 00:57:38,916
la situación es nueva para todos
y es dolorosa.
825
00:57:38,916 --> 00:57:44,000
Tu madre y yo nos divorciamos por razones
que entenderéis cuando seáis mayores.
826
00:57:45,250 --> 00:57:50,166
Pero lo que importa es que sabéis
que le deseo lo mejor a Manal.
827
00:57:51,666 --> 00:57:55,916
Para mí, aunque mi casa es un caos,
incómoda y pequeña,
828
00:57:56,625 --> 00:58:00,875
mi corazón es acogedor
y siempre está abierto a vosotros
829
00:58:00,875 --> 00:58:02,083
con la máxima alegría.
830
00:58:03,625 --> 00:58:04,541
¡Papá!
831
00:58:06,583 --> 00:58:08,583
- Adiós, hijo.
- Toma.
832
00:58:09,666 --> 00:58:10,833
Adiós, cielo.
833
00:58:12,750 --> 00:58:13,750
Cógelo bien.
834
00:58:14,416 --> 00:58:15,333
Adiós.
835
00:58:17,125 --> 00:58:18,916
Adam ya es mayor, Bassouma.
836
00:58:19,958 --> 00:58:22,875
Ahora tiene 18 años y yo me hago mayor.
837
00:58:22,875 --> 00:58:24,333
Que haga la Umrah.
838
00:58:24,333 --> 00:58:25,291
Si Alá quiere.
839
00:58:25,291 --> 00:58:27,958
- Samira, el chófer te espera.
- Vale.
840
00:58:29,125 --> 00:58:31,333
Pon la comida en la nevera
841
00:58:31,333 --> 00:58:34,166
o se convertirá en bacterias,
como tu padre.
842
00:58:38,375 --> 00:58:39,708
¡Adiós, Bassouma!
843
00:58:39,708 --> 00:58:41,000
- Adiós.
- Adiós, doctor.
844
00:58:41,000 --> 00:58:42,500
Adiós.
845
00:58:45,583 --> 00:58:48,666
Solía hacer esto para mis amigos
de la uni en EE. UU.
846
00:58:49,375 --> 00:58:51,125
Se lo comían en dos minutos.
847
00:58:51,833 --> 00:58:53,208
Incluso a Julia le encantó.
848
00:58:54,083 --> 00:58:55,416
Quería visitar Yeda
849
00:58:55,416 --> 00:58:59,541
para comer mugalgal, hígado
y patatas con comino en la calle Gabil.
850
00:59:00,125 --> 00:59:02,291
¿Tenías una Julia en Estados Unidos?
851
00:59:02,291 --> 00:59:06,250
Espera, ¿en qué pensabas?
¿Quién más? ¿Margaret? ¿Christina?
852
00:59:06,250 --> 00:59:07,875
No. Solo Julia.
853
00:59:08,375 --> 00:59:12,291
La mencioné cuando dije que tu pelo corto
me recordaba a una amiga.
854
00:59:12,833 --> 00:59:14,083
Luego me hice religioso.
855
00:59:15,166 --> 00:59:19,291
No de los que te enseña el mundo,
sino de los que se cierra a todo.
856
00:59:19,916 --> 00:59:22,708
Mi padre me envió a estudiar
al extranjero de joven.
857
00:59:23,500 --> 00:59:26,166
En realidad, fue idea de tu tío Adel.
858
00:59:26,166 --> 00:59:29,750
Cuando mi madre murió, mi padre
se puso triste y se alejó del mundo.
859
00:59:29,750 --> 00:59:32,333
Puso a Adel al mando y lo controló todo.
860
00:59:33,000 --> 00:59:34,125
Me recuerda a algo.
861
00:59:34,125 --> 00:59:35,083
Quieto ahí.
862
00:59:35,875 --> 00:59:36,791
Quieto ahí.
863
00:59:47,208 --> 00:59:49,958
SHAHAD
KHALED Y YO TE RECOGEREMOS.
864
00:59:57,250 --> 00:59:58,583
Papá, ahí estás.
865
00:59:58,583 --> 01:00:00,166
- Hola.
- Mira esto.
866
01:00:00,166 --> 01:00:01,791
Solaiman se dejó la marioneta.
867
01:00:02,291 --> 01:00:04,083
- Mira.
- ¿Qué es este tesoro?
868
01:00:04,625 --> 01:00:06,250
¿De dónde las has sacado?
869
01:00:06,250 --> 01:00:07,583
Mamá me las dio.
870
01:00:07,583 --> 01:00:09,458
Ostras. Descansa en paz, mamá.
871
01:00:09,458 --> 01:00:11,750
No dejaba que me alejara de su vista.
872
01:00:11,750 --> 01:00:14,291
¿Recuerdas a Khaled Al-Rawi?
873
01:00:14,291 --> 01:00:17,625
- El abuelo de los vecinos. Echaba...
- Malik y Laila.
874
01:00:17,625 --> 01:00:19,291
...a todos al agua.
875
01:00:20,000 --> 01:00:21,083
Pero a mí no.
876
01:00:21,083 --> 01:00:23,250
Le tenía miedo a mi madre.
877
01:00:23,250 --> 01:00:24,333
¿No?
878
01:00:25,875 --> 01:00:26,833
Montana.
879
01:00:28,125 --> 01:00:30,625
Postales de Montana.
880
01:00:32,791 --> 01:00:34,625
¡Papá, tu letra!
881
01:00:35,708 --> 01:00:37,166
¡Qué fuerte!
882
01:00:38,333 --> 01:00:39,541
"Querido papá:
883
01:00:40,375 --> 01:00:42,250
Te escribo esto desde Montana,
884
01:00:42,250 --> 01:00:45,458
una ciudad conocida
por sus verdes caminos de montaña.
885
01:00:45,958 --> 01:00:48,250
Nunca había visto tanta vegetación.
886
01:00:48,250 --> 01:00:50,958
Todos mis compañeros son diferentes,
887
01:00:51,625 --> 01:00:55,875
pero la uni es mejor que pasar
las vacaciones solo con mis bacterias.
888
01:00:56,791 --> 01:00:58,291
Echo de menos a mi Najwa,
889
01:01:01,833 --> 01:01:04,250
y quiero ir a su boda con Saud.
890
01:01:04,250 --> 01:01:07,500
Pídele a mi hermano, Adel,
que lo organice.
891
01:01:08,750 --> 01:01:10,166
Tu querido hijo, Adly".
892
01:01:13,083 --> 01:01:14,416
¿Fuiste?
893
01:01:14,416 --> 01:01:15,916
Por desgracia, no.
894
01:01:15,916 --> 01:01:20,416
Pero Najat y su marido vinieron
de luna de miel. Allí conocí a tu madre.
895
01:01:20,416 --> 01:01:23,083
Sí, mamá estaba allí con mis abuelos.
896
01:01:23,083 --> 01:01:26,416
Mi padre sabía que me enamoraría
de tu madre a primera vista.
897
01:01:26,416 --> 01:01:30,541
- ¿Quién no se enamoraría de tu madre?
- ¿Fue amor a primera vista?
898
01:01:30,541 --> 01:01:32,750
Algo así.
899
01:01:32,750 --> 01:01:35,708
Pero también fue un amor
que llenó un vacío.
900
01:01:36,666 --> 01:01:39,458
¿No me dirás
a quién le gusta tu pelo corto?
901
01:01:39,458 --> 01:01:42,000
Sí. Cuando lo encuentre.
902
01:01:42,000 --> 01:01:43,458
¿No es Malik?
903
01:01:44,125 --> 01:01:46,833
¿Malik? Él y yo somos como hermanos.
904
01:01:46,833 --> 01:01:48,250
- ¡Hermanos!
- Sí.
905
01:01:48,250 --> 01:01:51,208
¿Estás de broma? Eso no existe.
906
01:01:51,208 --> 01:01:54,375
¿En serio? Quien se paraba aquí y gritaba:
907
01:01:54,375 --> 01:01:59,333
"Malik y Laila, Waleed y Basma,
más os vale limpiar el suelo".
908
01:01:59,333 --> 01:02:01,458
Dime, ¿quién hacía eso?
909
01:02:24,125 --> 01:02:26,958
Papá, voy a salir.
910
01:03:40,375 --> 01:03:41,208
Lo siento.
911
01:03:41,208 --> 01:03:44,916
- Llegas tarde.
- Habrías llegado antes desde L. A.
912
01:03:50,833 --> 01:03:54,958
- Hola.
- Hola.
913
01:03:55,708 --> 01:03:56,958
Hola.
914
01:03:59,625 --> 01:04:02,500
- Hola.
- Hola.
915
01:05:04,541 --> 01:05:06,875
¿Tienes una foto
de quien tiene tu pelo?
916
01:05:06,875 --> 01:05:09,125
No, no lo hacen por privacidad.
917
01:05:09,125 --> 01:05:11,458
¿No podías enviarles una cola de caballo?
918
01:05:11,458 --> 01:05:13,583
No te gusta, ¿verdad?
919
01:05:13,583 --> 01:05:14,625
Sí, es precioso.
920
01:05:17,250 --> 01:05:20,625
Estás preciosa con el corte
y por donar el pelo.
921
01:05:21,458 --> 01:05:23,541
Y la mujer que ha recibido tu pelo...
922
01:05:24,208 --> 01:05:27,041
sea quien sea y donde sea que esté,
estará más guapa con él.
923
01:05:28,875 --> 01:05:29,791
Que me sonrojo.
924
01:05:29,791 --> 01:05:31,083
- ¿Sí?
- De verdad.
925
01:05:32,416 --> 01:05:34,875
Nunca te he visto sonrojarte.
926
01:05:34,875 --> 01:05:35,833
Dámelo.
927
01:05:59,583 --> 01:06:00,500
Eh.
928
01:06:07,333 --> 01:06:10,666
- Aquí. Esta es mi casa.
- Aquí, vale. Un segundo.
929
01:06:10,666 --> 01:06:15,666
- Adiós.
- Adiós.
930
01:07:16,583 --> 01:07:17,833
¿Puedes parar?
931
01:07:45,250 --> 01:07:46,625
¿Puedes parar?
932
01:07:56,166 --> 01:07:58,750
Me demostraste que podías estar bien.
933
01:07:59,583 --> 01:08:01,750
¿O no quieres estar bien?
934
01:08:03,166 --> 01:08:05,000
¿Ves ese árbol?
935
01:08:05,708 --> 01:08:09,916
El que me ve pelear contigo
como un monstruo.
936
01:08:09,916 --> 01:08:12,833
Quiere exponerme
cuando estoy en mi peor momento.
937
01:08:13,958 --> 01:08:15,333
Tu tío
938
01:08:15,333 --> 01:08:16,875
es un virus contagioso.
939
01:08:16,875 --> 01:08:19,291
Contagia la infección por todas partes.
940
01:08:20,416 --> 01:08:25,583
Y su hijo, el capullo
que intenta robarme a mi nieto,
941
01:08:25,583 --> 01:08:27,833
me amenaza con sus músculos.
942
01:08:35,208 --> 01:08:36,750
Este sitio era deprimente.
943
01:08:37,916 --> 01:08:39,333
Todo daba miedo.
944
01:08:40,708 --> 01:08:43,375
Si hay un virus, estará aquí con nosotros.
945
01:08:43,375 --> 01:08:48,125
Eso es lo que he intentado
que entiendas, el virus está aquí.
946
01:08:48,125 --> 01:08:51,958
Y los mueves como marionetas,
947
01:08:51,958 --> 01:08:54,541
solo para satisfacer tu ego
948
01:08:54,541 --> 01:08:57,125
y mostrar cómo cuidas a tu padre enfermo.
949
01:08:57,125 --> 01:08:58,958
Aquí la enferma eres tú.
950
01:08:58,958 --> 01:09:01,208
Víboras narcisistas, todos vosotros.
951
01:09:01,208 --> 01:09:03,125
¿Soy una víbora narcisista?
952
01:09:03,125 --> 01:09:04,083
¿Yo?
953
01:09:04,916 --> 01:09:06,041
¿Yo, papá?
954
01:09:06,625 --> 01:09:10,166
Soy yo quien te alaba todo el tiempo.
955
01:09:10,166 --> 01:09:13,083
¿No me conoces? ¿Ahora soy una víbora?
956
01:09:16,333 --> 01:09:19,333
No paro de decir
que no eres débil ni estás enfermo.
957
01:09:19,333 --> 01:09:21,375
No paro de decirlo.
958
01:09:21,375 --> 01:09:24,708
No lo estás.
959
01:09:26,750 --> 01:09:29,458
Nunca he deseado un padre mejor.
960
01:09:29,458 --> 01:09:33,291
Claro que no.
Nunca me he quejado de tu ausencia,
961
01:09:33,291 --> 01:09:35,375
porque mi amor por ti me debilita.
962
01:09:35,375 --> 01:09:36,458
¡Dos años!
963
01:09:36,458 --> 01:09:40,666
Durante dos años, no preguntaste
por mí ni viniste a verme.
964
01:09:41,583 --> 01:09:44,958
Y cuando pregunto por ti, me dicen:
"¿No te importan sus estudios?
965
01:09:44,958 --> 01:09:46,750
¿No te importa su futuro?".
966
01:09:49,000 --> 01:09:51,958
Arruinaron mi reputación
y mi deseo de verte.
967
01:09:57,041 --> 01:09:59,166
¿Crees que no te he echado de menos?
968
01:10:00,416 --> 01:10:02,000
¿De verdad lo crees?
969
01:10:02,000 --> 01:10:04,625
¿A mi familia y a ti?
970
01:10:04,625 --> 01:10:07,833
¿Crees que durante el confinamiento
en EE. UU. no lloré sola?
971
01:10:08,375 --> 01:10:09,208
Lo siento.
972
01:10:09,708 --> 01:10:11,500
Siento haber tenido responsabilidades.
973
01:10:11,500 --> 01:10:13,958
Siento haber estado ocupada
con mis estudios.
974
01:10:13,958 --> 01:10:16,000
Siento haber estado sola.
975
01:10:16,000 --> 01:10:18,666
Siento haberlo intentado. Siento...
976
01:10:18,666 --> 01:10:23,625
Solo una madre insensible manda
fuera a su hija durante dos años.
977
01:10:24,208 --> 01:10:25,250
¿No han bastado?
978
01:10:25,250 --> 01:10:28,875
Regresé a un hogar roto, así que decidí...
979
01:10:28,875 --> 01:10:31,666
mudarme contigo. ¿Qué creías que haría?
980
01:10:32,791 --> 01:10:36,416
Víboras narcisistas, todos vosotros.
981
01:10:39,500 --> 01:10:43,750
- Papá.
- Víboras narcisistas. Dos años.
982
01:10:48,083 --> 01:10:49,083
Mírame.
983
01:10:49,083 --> 01:10:50,583
Por favor, si me miras,
984
01:10:50,583 --> 01:10:53,458
sabrás que eres el mejor padre del mundo.
985
01:10:53,458 --> 01:10:55,625
Nunca desearía tener otro padre.
986
01:10:55,625 --> 01:10:57,625
No entiendo qué ha pasado.
987
01:10:57,625 --> 01:10:59,333
He estado fuera unas horas.
988
01:10:59,333 --> 01:11:01,708
Me alegré de que habláramos del divorcio,
989
01:11:02,708 --> 01:11:06,583
de la familia y de que podamos seguir
siendo una, a pesar de lo que pasa.
990
01:11:06,583 --> 01:11:07,666
Mírame.
991
01:11:07,666 --> 01:11:10,083
Te mandaron lejos para que no te viera.
992
01:11:10,083 --> 01:11:12,458
Te cortaron el pelo
para que no puedas casarte.
993
01:11:12,458 --> 01:11:17,750
Te envían a tratarme
con sus drogas y virus.
994
01:11:17,750 --> 01:11:19,791
- Para hacerme sentir menos padre.
- No.
995
01:11:19,791 --> 01:11:22,083
- Que no soy responsable y un hombre.
- No.
996
01:11:22,083 --> 01:11:24,625
- Manal se fue y Waleed se fue.
- No.
997
01:11:24,625 --> 01:11:26,166
Y ahora tú.
998
01:11:26,166 --> 01:11:27,375
¡Tú también!
999
01:11:30,708 --> 01:11:32,375
¡Ya basta!
1000
01:11:33,000 --> 01:11:35,250
Ay, Alá. Ya basta.
1001
01:11:35,250 --> 01:11:37,583
¿Lo oyes?
1002
01:11:37,583 --> 01:11:41,375
Ya te dije que las cámaras graban
todo lo que hay en la casa.
1003
01:11:41,375 --> 01:11:42,333
¿Lo oyes?
1004
01:12:14,416 --> 01:12:16,375
Papá, ¿puedes bajar el volumen?
1005
01:12:19,333 --> 01:12:21,875
- ¿Hola?
- ¿Mansour Ahmad Seif Ed-Deen?
1006
01:12:22,833 --> 01:12:24,375
- Sí.
- Somos la Policía.
1007
01:12:25,500 --> 01:12:28,291
Dicen que hay mucho ruido
en esta residencia.
1008
01:12:29,375 --> 01:12:31,458
Estaba sentada con mi padre.
1009
01:12:31,458 --> 01:12:33,166
Sí, pero se oyeron gritos.
1010
01:12:35,416 --> 01:12:37,375
Quizá la tele estaba muy alta.
1011
01:12:37,375 --> 01:12:39,291
Menos mal. ¿Todo va bien?
1012
01:12:40,125 --> 01:12:42,666
- Es una revisión rutinaria.
- Todo va bien.
1013
01:12:55,541 --> 01:12:57,125
Esta casa es peligrosa.
1014
01:13:08,166 --> 01:13:09,500
Está llena de víboras.
1015
01:13:39,291 --> 01:13:44,125
No me eches la culpa.
1016
01:13:44,125 --> 01:13:47,333
Solía ser Travolta.
1017
01:13:47,333 --> 01:13:50,500
Y me convirtieron en Jim Carey.
1018
01:13:50,500 --> 01:13:55,250
Ellos tomaron la decisión
y tengo que acatarla.
1019
01:14:04,166 --> 01:14:06,708
Vamos. Venga, enséñanos.
1020
01:15:12,750 --> 01:15:14,875
"Tía Basma".
1021
01:15:19,125 --> 01:15:22,750
"Esta es mi habitación.
Vivo con mi amigo, Solaiman".
1022
01:15:24,583 --> 01:15:26,208
¿Es el listo de mi sobrino?
1023
01:15:28,166 --> 01:15:29,166
¿Estás muerta?
1024
01:15:31,166 --> 01:15:32,458
No.
1025
01:15:34,875 --> 01:15:36,958
- Había sangre.
- ¿Dónde?
1026
01:15:37,500 --> 01:15:38,458
Aquí.
1027
01:15:40,958 --> 01:15:42,500
¿Has despertado a tu tía?
1028
01:15:45,000 --> 01:15:47,375
¿Cómo estás? ¿Mejor?
1029
01:15:49,750 --> 01:15:53,291
Es mejor que mamá haga esto.
Es una farmacia.
1030
01:15:53,291 --> 01:15:54,708
No me digas.
1031
01:15:54,708 --> 01:15:56,250
Ayúdala en la cocina.
1032
01:15:58,083 --> 01:16:00,708
Farmacia, ¿eh? Se dice farmacéutica.
1033
01:16:01,541 --> 01:16:03,291
Me volverá loco.
1034
01:16:13,791 --> 01:16:16,250
A ver la cara. Te va a doler.
1035
01:16:17,750 --> 01:16:19,083
Lo siento.
1036
01:16:20,500 --> 01:16:21,333
Lo siento.
1037
01:16:24,000 --> 01:16:24,833
Bien.
1038
01:16:32,916 --> 01:16:34,750
He quitado los periódicos que odiabas.
1039
01:16:34,750 --> 01:16:35,666
Ya lo sé.
1040
01:16:36,375 --> 01:16:37,958
Papá te ha traído aquí.
1041
01:16:41,083 --> 01:16:44,500
Coge tus cosas.
Puedes quedarte con nosotros unos días.
1042
01:16:44,500 --> 01:16:49,291
Somos una familia tranquila.
El mayor drama que tenemos es
1043
01:16:51,333 --> 01:16:55,666
"cuando Hamza nos despierta por la leche
o para socializar con alguien".
1044
01:16:58,833 --> 01:17:00,416
¿Qué te parece?
1045
01:17:00,416 --> 01:17:02,000
Muy tentador.
1046
01:17:02,000 --> 01:17:03,166
De verdad.
1047
01:17:03,916 --> 01:17:06,375
Pero tengo una entrevista
1048
01:17:10,416 --> 01:17:11,708
dentro de nueve días.
1049
01:17:12,958 --> 01:17:15,875
Y parezco una indigente
con mis cosas por doquier.
1050
01:17:15,875 --> 01:17:18,125
Pues ven aquí a concentrarte.
1051
01:17:18,125 --> 01:17:20,583
O ve a casa de mamá.
Está muy preocupada.
1052
01:17:27,125 --> 01:17:28,958
Waleed, ¿por qué evitas a papá?
1053
01:17:30,791 --> 01:17:34,583
No hice lo imposible.
Le di mi tiempo y mi atención.
1054
01:17:36,291 --> 01:17:39,708
Y me he dado cuenta
de que papá te necesita más a ti.
1055
01:17:40,791 --> 01:17:41,833
De verdad.
1056
01:17:47,833 --> 01:17:48,958
Waleed.
1057
01:17:51,458 --> 01:17:53,291
¿Tienes miedo de coger su enfermedad?
1058
01:17:53,833 --> 01:17:55,208
Su enfermedad.
1059
01:17:56,375 --> 01:17:58,958
Me da más miedo estar cerca de él
que de su enfermedad.
1060
01:18:01,291 --> 01:18:02,500
Un día,
1061
01:18:03,500 --> 01:18:07,000
papá hizo pedazos a Kaabur
y lo tiró por la ventana.
1062
01:18:07,000 --> 01:18:11,291
Le dije a Solaiman que sangró y adelgazó.
1063
01:18:12,833 --> 01:18:14,000
Sí, Kaabur.
1064
01:18:19,416 --> 01:18:22,250
Ahora debemos inventar
una nueva historia para Baskota.
1065
01:18:37,041 --> 01:18:39,666
Dile que tenía hambre y le di un mordisco.
1066
01:18:42,125 --> 01:18:44,666
Hace tiempo que no lo veo feliz y normal.
1067
01:18:45,750 --> 01:18:48,166
Hasta Hind dijo que hiciste lo imposible.
1068
01:18:48,166 --> 01:18:50,208
Todo iba bien. Ya lo viste.
1069
01:18:50,208 --> 01:18:51,125
Sí.
1070
01:18:52,000 --> 01:18:55,083
Pero tenía miedo de que le diera un ataque
en cualquier momento.
1071
01:20:36,125 --> 01:20:38,125
¿UN CAFÉ?
1072
01:20:38,958 --> 01:20:41,416
NO, GRACIAS.
1073
01:20:45,500 --> 01:20:47,625
ESTARÉ EN LAS CABAÑAS
MAÑANA A LAS 7.
1074
01:20:47,625 --> 01:20:50,083
ME ENCANTARÍA QUE VINIERAS.
1075
01:21:06,000 --> 01:21:07,416
TRENZAS DEL AMOR
1076
01:21:07,416 --> 01:21:12,583
Querida Basma: Gracias por donar
tu pelo a Trenzas del amor.
1077
01:21:12,583 --> 01:21:15,500
Cordialmente, Trenzas del amor
1078
01:21:39,375 --> 01:21:40,875
¿Quieres dar una vuelta?
1079
01:21:44,083 --> 01:21:46,041
Con suerte, el dueño no nos verá.
1080
01:21:49,291 --> 01:21:50,333
¿Qué es esto?
1081
01:21:51,833 --> 01:21:53,250
Los hijos de Waleed.
1082
01:21:55,833 --> 01:21:57,500
He soñado contigo.
1083
01:21:57,500 --> 01:21:59,208
¿En serio? ¿Qué pasaba?
1084
01:22:00,125 --> 01:22:02,625
- Estábamos en la pasarela.
- ¿Iba contigo?
1085
01:22:03,750 --> 01:22:07,250
No me acuerdo.
Pero todo parecía muy pesado.
1086
01:22:10,416 --> 01:22:11,583
¿Estás
1087
01:22:12,125 --> 01:22:13,500
en esos días del mes?
1088
01:22:14,375 --> 01:22:15,208
¿Qué?
1089
01:22:16,083 --> 01:22:19,083
Esos días del mes
no siempre son motivo de tristeza.
1090
01:22:19,083 --> 01:22:23,708
Nos sentimos disgustadas, como tú,
y también tenemos otras emociones.
1091
01:22:23,708 --> 01:22:25,166
Te veo triste.
1092
01:22:25,875 --> 01:22:27,083
No te molestes.
1093
01:22:27,083 --> 01:22:28,958
No, soy un hermano.
1094
01:22:33,833 --> 01:22:35,708
Venga, hermano.
1095
01:22:39,625 --> 01:22:42,541
- ¿Puedo preguntarte algo?
- Sí.
1096
01:22:43,250 --> 01:22:45,458
¿Por qué me ayudas con la entrevista,
1097
01:22:45,458 --> 01:22:49,083
me sigues a todos lados
y siempre me encuentras?
1098
01:22:49,750 --> 01:22:50,583
¿Por qué?
1099
01:22:51,583 --> 01:22:52,583
Es fácil.
1100
01:22:53,333 --> 01:22:56,000
Te ayudo porque tu entrevista es pronto.
1101
01:22:56,000 --> 01:22:59,041
Mi amiga quiere hacer un doctorado
en ingeniería medioambiental.
1102
01:23:02,000 --> 01:23:03,416
La segunda pregunta,
1103
01:23:03,416 --> 01:23:06,708
quizá porque siempre desapareces
sin saber dónde estás.
1104
01:23:07,666 --> 01:23:09,041
Quiero apoyarte.
1105
01:23:11,750 --> 01:23:12,666
Ya lo sé.
1106
01:23:13,250 --> 01:23:14,750
Nuestras familias hablan.
1107
01:23:17,833 --> 01:23:18,833
Lo sabes.
1108
01:23:20,500 --> 01:23:22,083
Hubiera sido mejor
1109
01:23:22,083 --> 01:23:25,041
si me hubieras pedido mi apoyo.
1110
01:23:28,708 --> 01:23:30,208
El doctorado es mi sueño.
1111
01:23:30,750 --> 01:23:33,791
No es mi sueño para ti,
sino tu sueño para ti.
1112
01:23:34,958 --> 01:23:35,958
Y lo respeto.
1113
01:23:38,916 --> 01:23:40,375
¿Una pregunta más?
1114
01:23:42,166 --> 01:23:44,250
¿Mi hermana y yo no preguntábamos mucho?
1115
01:23:45,416 --> 01:23:48,500
¿Por qué los hombres son como niños?
Lloran y gritan
1116
01:23:48,500 --> 01:23:51,291
y, al final,
lo único que quieren es un pastel.
1117
01:23:51,291 --> 01:23:55,333
Quizá porque rechazaste
mi propuesta de matrimonio hace tres años.
1118
01:23:56,000 --> 01:23:57,500
Cuando me lo propusiste,
1119
01:23:57,500 --> 01:24:00,541
dijiste: "Oye,
no lleguemos a viejos sin casarnos.
1120
01:24:00,541 --> 01:24:03,375
Vamos a casarnos, ¿qué te parece?".
1121
01:24:03,375 --> 01:24:05,291
- ¿Qué problema hay?
- ¿Qué?
1122
01:24:05,291 --> 01:24:08,250
No me casaré con mi mejor amigo
para no ser una solterona,
1123
01:24:08,250 --> 01:24:12,250
me casaré con él para envejecer con él.
1124
01:24:13,000 --> 01:24:14,291
Estaba bromeando.
1125
01:24:14,291 --> 01:24:16,041
¿Cómo iba a saberlo?
1126
01:24:22,041 --> 01:24:25,833
¿Por qué debemos expresar
nuestros sentimientos a los que amamos?
1127
01:24:26,375 --> 01:24:29,875
¿Por qué no puedo decir
"electricidad" o "cuchara" o "pez"?
1128
01:24:37,500 --> 01:24:39,958
¿Cómo le dices a alguien que lo quieres?
1129
01:24:40,958 --> 01:24:43,000
¿Cuchara? ¿Electricidad?
1130
01:24:46,125 --> 01:24:47,208
Se lo digo, Basma.
1131
01:25:03,291 --> 01:25:05,250
Quería traerte aquí una vez más.
1132
01:25:06,041 --> 01:25:07,708
Tú cumplirás seis y yo ocho.
1133
01:25:28,250 --> 01:25:29,083
¿Papá?
1134
01:25:32,916 --> 01:25:33,791
¿Papá?
1135
01:25:36,416 --> 01:25:37,416
¡Papá!
1136
01:25:38,625 --> 01:25:39,958
¡Papá!
1137
01:25:39,958 --> 01:25:42,666
Papá, por favor.
1138
01:25:42,666 --> 01:25:46,208
Despierta, papá. ¿Qué haces?
1139
01:25:46,208 --> 01:25:47,291
¡Papá!
1140
01:25:52,416 --> 01:25:55,041
Levántate, papá. Por favor.
1141
01:26:12,208 --> 01:26:13,708
Cálmate.
1142
01:26:14,583 --> 01:26:17,958
Algunas cosas tienen arreglo y otras no.
1143
01:26:17,958 --> 01:26:19,916
¿No hay esperanza de que funcione?
1144
01:26:19,916 --> 01:26:22,333
Soy Amal, esperanza,
¿parezco optimista?
1145
01:26:25,083 --> 01:26:26,083
Soy Basma, sonrisa.
1146
01:26:26,916 --> 01:26:28,166
¿Me ves sonriendo?
1147
01:26:28,166 --> 01:26:31,833
Sí, ambas necesitamos superpoderes
para funcionar.
1148
01:26:33,166 --> 01:26:35,291
¿Estás aquí con un pariente?
1149
01:26:35,291 --> 01:26:37,208
Con mi mejor amiga, la depresión.
1150
01:26:38,875 --> 01:26:39,708
Lo siento.
1151
01:26:40,291 --> 01:26:43,083
Mi caso no es diferente.
Estoy con mi familia.
1152
01:26:43,083 --> 01:26:46,833
Estamos en la zona más segura
del hospital.
1153
01:26:46,833 --> 01:26:48,416
Hay reglas en otra parte.
1154
01:26:48,416 --> 01:26:50,208
En el caso del azúcar,
1155
01:26:50,208 --> 01:26:53,583
no lo comas o te amputarán la pierna.
1156
01:26:53,583 --> 01:26:59,000
En cuanto a la donación de sangre,
darán la sangre disponible.
1157
01:26:59,000 --> 01:27:04,333
¿Y por qué la gente se corta el pelo?
Por el placer de hacerlo.
1158
01:27:04,958 --> 01:27:10,083
- Me lo corté por mi padre.
- No, querida. Te lo cortaste por ti.
1159
01:27:11,791 --> 01:27:12,791
Cierto.
1160
01:27:25,041 --> 01:27:25,875
Mi familia.
1161
01:27:26,458 --> 01:27:29,250
De todos modos,
el corte de pelo te queda bien.
1162
01:27:31,916 --> 01:27:34,041
- Gracias.
- De nada, Basma.
1163
01:27:34,625 --> 01:27:35,583
Adiós.
1164
01:27:35,583 --> 01:27:38,666
¿Le pediste a Ibrahim
que lo trasladara a una habitación?
1165
01:27:38,666 --> 01:27:39,708
Se lo pedí yo.
1166
01:27:40,458 --> 01:27:41,416
Todo está bien.
1167
01:27:41,416 --> 01:27:44,291
Está bien, pero hay que vigilarlo.
1168
01:27:44,291 --> 01:27:46,583
Que se recupere pronto.
1169
01:27:46,583 --> 01:27:47,875
- Alá.
- Menos mal.
1170
01:27:47,875 --> 01:27:49,375
- Gracias.
- Está bien.
1171
01:27:49,375 --> 01:27:51,250
- Perdona.
- Adelante, doctor.
1172
01:27:51,250 --> 01:27:53,500
Le he traído agua bendita.
1173
01:27:53,500 --> 01:27:55,541
Que se lo dé la enfermera.
1174
01:27:55,541 --> 01:27:59,375
Doctor, esta es nuestra mejor oportunidad
para un tratamiento.
1175
01:27:59,375 --> 01:28:02,583
Claro que sí, si todos están de acuerdo.
1176
01:28:02,583 --> 01:28:07,125
Claro que sí. Si se va, no volverá.
1177
01:28:07,125 --> 01:28:10,750
Es lo mejor para él.
En su caso, necesita un tratamiento.
1178
01:28:10,750 --> 01:28:12,583
Lo intentamos antes.
1179
01:28:12,583 --> 01:28:14,250
Gracias, doctor y familia.
1180
01:28:15,333 --> 01:28:19,458
Llevo un mes con papá
y nadie ha venido a verlo.
1181
01:28:20,875 --> 01:28:24,125
Pero todos corremos
en incendios, hospitales y fiestas.
1182
01:28:26,458 --> 01:28:30,875
Quiero saber qué le pasa a mi padre.
Esto no va de vosotros.
1183
01:28:31,458 --> 01:28:35,875
¿Os sentís bien con vosotros?
Sois importante y queréis a mi padre.
1184
01:28:35,875 --> 01:28:39,500
Papá os quiere. Recemos por él desde casa.
1185
01:28:39,500 --> 01:28:42,958
Deja que la enfermera
le ponga el agua bendita en la IV.
1186
01:28:42,958 --> 01:28:44,666
¿Qué IV?
1187
01:28:44,666 --> 01:28:46,250
Tía, papá se asfixió.
1188
01:28:46,250 --> 01:28:49,166
Ojalá pudiera beber esa agua.
1189
01:28:49,166 --> 01:28:50,416
- Basma.
- Ay, Alá...
1190
01:28:50,416 --> 01:28:53,666
- ¿Lo has visto? ¿Qué quieres?
- Estamos aquí por él.
1191
01:28:53,666 --> 01:28:55,208
Siéntate a mi lado.
1192
01:28:56,791 --> 01:28:58,041
Incluso tú, tío Adel.
1193
01:28:58,041 --> 01:28:59,458
- Querida.
- Basma.
1194
01:29:00,083 --> 01:29:00,916
Basma.
1195
01:29:01,500 --> 01:29:03,250
Que te sientes a mi lado.
1196
01:29:04,083 --> 01:29:05,583
Escúchale.
1197
01:29:15,208 --> 01:29:16,083
No te enfades.
1198
01:29:18,166 --> 01:29:21,458
Si supiera que estoy hablando contigo.
1199
01:29:21,458 --> 01:29:22,416
¿Con quién?
1200
01:29:23,250 --> 01:29:24,166
Con su hermano.
1201
01:29:25,833 --> 01:29:28,583
Soy su hermano, tu tío, Basma.
1202
01:29:28,583 --> 01:29:32,875
Sé que estás perdida y confundida.
Lo entiendo, pero, por desgracia,
1203
01:29:33,875 --> 01:29:36,750
la enfermedad de tu padre
solo afecta a los inteligentes.
1204
01:29:37,333 --> 01:29:41,125
Tu padre es un prisionero de pensamientos
que no puede cambiar.
1205
01:29:42,583 --> 01:29:45,791
Pensamientos que le alejaban
de su trabajo, sus amigos, su mujer
1206
01:29:45,791 --> 01:29:47,250
e incluso su familia.
1207
01:29:48,875 --> 01:29:51,750
Y pronto todo el mundo lo dejará.
1208
01:29:51,750 --> 01:29:52,875
Yo no.
1209
01:29:53,625 --> 01:29:56,750
Si no me hubieras enviado
a estudiar al extranjero, como a él.
1210
01:29:58,375 --> 01:30:00,583
Vi las fotos y leí las cartas.
1211
01:30:02,500 --> 01:30:05,875
Así es como la familia
trata a alguien diferente
1212
01:30:06,583 --> 01:30:07,583
o inteligente.
1213
01:30:09,958 --> 01:30:11,583
Si eres inteligente,
1214
01:30:12,708 --> 01:30:15,708
- entenderás lo que te digo.
- ¿Qué?
1215
01:30:15,708 --> 01:30:16,750
Tu madre quería
1216
01:30:17,333 --> 01:30:20,625
pedir el divorcio justo después
de la boda de Waleed.
1217
01:30:22,000 --> 01:30:23,333
Pero pensó en ti
1218
01:30:24,500 --> 01:30:27,666
y en lo mucho que te afectaría
1219
01:30:27,666 --> 01:30:29,791
estar sola y a tu edad.
1220
01:30:30,958 --> 01:30:35,916
Esperó a que te graduaras
y te animó a que siguieras tu carrera
1221
01:30:35,916 --> 01:30:39,333
hasta que lo lograste.
Eso es ser inteligente.
1222
01:30:41,958 --> 01:30:43,083
Pero tu padre...
1223
01:30:46,916 --> 01:30:50,833
no pudo estar con nosotros
en ninguno de esos momentos.
1224
01:30:51,500 --> 01:30:53,500
Por culpa de su enfermedad.
1225
01:30:54,500 --> 01:30:58,500
Por eso se siente marginado
y se hace la víctima.
1226
01:30:59,083 --> 01:31:04,000
¿Crees que tu padre
sabe de tu vida allí? No.
1227
01:31:05,125 --> 01:31:06,416
Vive en el pasado.
1228
01:31:09,041 --> 01:31:13,333
Tu madre se equivocó
al contártelo cuando volviste,
1229
01:31:14,500 --> 01:31:17,083
pero es una gran mujer.
1230
01:31:18,250 --> 01:31:21,125
Tuvo que aguantar lo que nadie más pudo.
1231
01:31:40,041 --> 01:31:41,750
Cuando trabajé en el GEW,
1232
01:31:41,750 --> 01:31:45,875
aprendí mucho de trabajar en equipo,
bajo presión y la resiliencia.
1233
01:31:45,875 --> 01:31:48,583
Son factores geniales para mi doctorado.
1234
01:31:48,583 --> 01:31:50,833
El trabajo en equipo
está claro en tu historial.
1235
01:31:50,833 --> 01:31:53,541
El programa de doctorado
es muy competitivo.
1236
01:31:53,541 --> 01:31:57,375
En este momento, nos gustaría
saber más de ti, Basma.
1237
01:31:57,375 --> 01:31:58,875
Sí, soy consciente.
1238
01:32:06,333 --> 01:32:09,500
Cuando estás en una situación odiosa
con la persona que amas,
1239
01:32:12,541 --> 01:32:15,041
pensamos que debemos cambiar
a esa persona,
1240
01:32:16,375 --> 01:32:18,625
y seguimos cambiando y cambiando.
1241
01:32:20,541 --> 01:32:23,166
Pero no hay forma de mejorar,
1242
01:32:24,000 --> 01:32:26,333
salvo cambiar la situación.
1243
01:32:27,208 --> 01:32:30,166
El lugar, el ambiente,
1244
01:32:30,958 --> 01:32:32,333
el ecosistema
1245
01:32:33,625 --> 01:32:34,583
y la rutina.
1246
01:32:35,333 --> 01:32:38,583
Pero, sobre todo, tienes que cambiar tú.
1247
01:32:38,583 --> 01:32:40,916
Pensé que la arquitectura ambiental
1248
01:32:40,916 --> 01:32:43,541
me ayudaría a cambiar
el mundo que me rodea,
1249
01:32:44,333 --> 01:32:46,541
pero me ayudó a cambiarme a mí misma.
1250
01:32:47,416 --> 01:32:50,250
FACULTAD DE ARQUITECTURA
OFICINA DE ADMISIÓN
1251
01:32:50,250 --> 01:32:54,541
MENTA - ESPECIAS - SOPA
1252
01:33:01,375 --> 01:33:02,250
¿Qué es esto?
1253
01:33:03,291 --> 01:33:04,875
En EE. UU. hay alubias.
1254
01:33:04,875 --> 01:33:07,500
¿A eso llamas alubias?
1255
01:33:07,500 --> 01:33:09,500
- Basta.
- Vale.
1256
01:33:12,625 --> 01:33:13,458
¿Así?
1257
01:33:22,625 --> 01:33:25,625
Cuando tu padre
y yo peleábamos por tu viaje,
1258
01:33:25,625 --> 01:33:29,500
yo lo convencía durante días y noches,
1259
01:33:30,916 --> 01:33:35,291
porque te brillaban los ojos
cuando hablabas de tu carrera.
1260
01:33:37,583 --> 01:33:39,583
Pero no pienses ni por un momento,
1261
01:33:39,583 --> 01:33:42,416
que, porque decidiste seguir un camino,
1262
01:33:42,416 --> 01:33:44,708
no puedes cambiar de opinión.
1263
01:33:44,708 --> 01:33:47,208
Quizá descubras un nuevo interés.
1264
01:33:48,666 --> 01:33:52,666
No es lo mismo hacer algo que te gusta
1265
01:33:54,166 --> 01:33:57,833
que hacer algo que te obligan a hacer.
1266
01:34:00,208 --> 01:34:02,083
Tiene que salir del corazón.
1267
01:34:08,416 --> 01:34:10,958
Y si quisiera cambiar
mi decisión por alguien.
1268
01:34:13,583 --> 01:34:15,583
Tiene que ser digno de tu corazón.
1269
01:34:18,375 --> 01:34:23,375
Todos creen que saben,
y yo creo que sé mucho,
1270
01:34:24,791 --> 01:34:28,666
pero nadie sabe tanto como tú,
y no dices que lo sabes, mamá.
1271
01:34:28,666 --> 01:34:30,916
¿Cómo lo sabes todo, mamá?
1272
01:34:30,916 --> 01:34:32,000
¿Cómo?
1273
01:34:39,458 --> 01:34:44,041
No me eches la culpa.
1274
01:34:44,041 --> 01:34:47,375
Solía ser Travolta.
Me convirtieron en Jim Carrey.
1275
01:34:48,833 --> 01:34:51,916
Ellos tomaron la decisión
y tuve que acatarla.
1276
01:34:53,791 --> 01:34:56,625
Tú y yo somos iguales.
Eso es lo que dicen todos.
1277
01:34:57,541 --> 01:35:01,000
Dicen que me llamaste Basma
porque sonreíste cuando nací.
1278
01:35:14,958 --> 01:35:16,583
¿Recuerdas cuando volviste?
1279
01:35:17,291 --> 01:35:20,250
- Te dije que saldrías corriendo.
- Lo recuerdo.
1280
01:35:20,875 --> 01:35:22,666
Me preocupaba que lo hicieras.
1281
01:35:26,583 --> 01:35:29,375
¿Recuerdas cuando me diste
un mando desconectado
1282
01:35:29,375 --> 01:35:31,791
para que me imaginara jugando contigo?
1283
01:35:34,041 --> 01:35:35,250
Sí, por supuesto.
1284
01:35:36,500 --> 01:35:40,166
Mamá y tú lleváis un rato jugando
1285
01:35:41,666 --> 01:35:43,916
y haciéndome creer que estaba ganando.
1286
01:37:26,375 --> 01:37:29,208
Si pudiera, te obligaría a quedarte
porque odio las despedidas.
1287
01:37:29,208 --> 01:37:30,750
Y ¿qué haces aquí?
1288
01:37:30,750 --> 01:37:32,625
Sé que no es una despedida.
1289
01:37:35,083 --> 01:37:37,291
- ¿Sabes?
- Ya.
1290
01:37:37,291 --> 01:37:40,833
Papá no dejaba de preguntarme
por el rarito al que le gusta mi pelo.
1291
01:37:40,833 --> 01:37:42,083
¿Lo sabe?
1292
01:37:42,750 --> 01:37:44,500
Eso parece.
1293
01:37:45,333 --> 01:37:47,083
Una cosa de bajo el agua.
1294
01:37:49,791 --> 01:37:50,750
"¡Me ahogo!".
1295
01:37:53,083 --> 01:37:54,916
"¡Me ahogo!". Gracias.
1296
01:37:54,916 --> 01:37:56,000
De nada.
1297
01:38:01,750 --> 01:38:02,791
Estoy mareada.
1298
01:38:04,416 --> 01:38:06,208
Me he mareado, pero debo irme.
1299
01:38:06,958 --> 01:38:07,833
Te echaré de menos.
1300
01:38:08,333 --> 01:38:12,125
Yo también. Te echaré de menos.
1301
01:38:14,958 --> 01:38:16,083
- Adiós.
- Adiós.
1302
01:38:16,083 --> 01:38:17,083
Cuídate.
1303
01:38:35,750 --> 01:38:36,791
¿Me oyes?
1304
01:38:38,500 --> 01:38:40,791
Si quieres que lo repita de nuevo,
1305
01:38:41,750 --> 01:38:44,541
lo repetiré una y otra vez.
1306
01:38:44,541 --> 01:38:46,541
"NO HAY UNA NORMALIDAD ESTÁNDAR,
1307
01:38:46,541 --> 01:38:49,416
SINO 7 000 MILLONES
DE VERSIONES DE NORMALIDAD".
1308
01:38:55,666 --> 01:38:57,750
PAQUETE DE ENTREVISTA DE DOCTORADO
1309
01:44:27,833 --> 01:44:29,833
Subtítulos: Jennifer Morales Yu