1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,541 --> 00:00:21,375 {\an8}Den här morgonen beger sig internationella studenter ut på länge uppskjutna resor. 4 00:00:21,375 --> 00:00:26,250 {\an8}Pandemirestriktionerna har hållit dem ifrån sina nära och kära i nästan två år. 5 00:00:26,250 --> 00:00:28,166 Amerikanska familjer... 6 00:00:50,166 --> 00:00:51,916 Jag kan knappt tro det! 7 00:00:51,916 --> 00:00:54,458 Herregud! 8 00:00:54,458 --> 00:00:55,916 - Okej. - Nu kör vi. Redo? 9 00:00:55,916 --> 00:00:58,458 I Allahs namn! 10 00:00:58,458 --> 00:01:00,541 IMORGON BLIR EN BÄTTRE DAG 11 00:01:02,625 --> 00:01:05,666 Ja! Herregud! 12 00:01:06,333 --> 00:01:08,833 Varsågod. Ja! 13 00:01:08,833 --> 00:01:15,666 {\an8}TILL: KÄRLEKENS FLÄTOR CENTER FÖR CANCER OCH KRONISKT HÅRAVFALL 14 00:01:15,666 --> 00:01:19,291 BASMA 15 00:01:29,750 --> 00:01:31,166 Bassoum! 16 00:01:36,541 --> 00:01:40,166 - Åh, tjejen! - Jag kände inte igen dig i skägg. 17 00:01:40,166 --> 00:01:42,916 - Jag har saknat dig. - Detsamma. Gillar du det? 18 00:01:42,916 --> 00:01:44,916 Du ser fin ut. 19 00:01:44,916 --> 00:01:47,666 - Det är inte sant. - Du ser ut som en pappa nu. 20 00:01:47,666 --> 00:01:49,375 - Jag föddes till det. - Verkligen. 21 00:01:49,375 --> 00:01:50,875 - Nej. Låt den vara. - Nej. 22 00:01:50,875 --> 00:01:54,666 Du var självständig där borta. Här är du är min lillasyster. 23 00:01:55,666 --> 00:01:57,875 - Vilka är de? - De är mina vänner. 24 00:01:59,375 --> 00:02:02,375 "Mums! Jag älskar kakor." 25 00:02:02,375 --> 00:02:06,625 Snälla du. Det här är Kaabur, inte vilken figur som helst. 26 00:02:06,625 --> 00:02:08,208 - Vem är Kaabur? - Kaabur! 27 00:02:08,875 --> 00:02:12,791 Herr Solaiman insisterade på att Kaabur skulle hälsa dig välkommen. 28 00:02:13,625 --> 00:02:14,833 Okej. 29 00:02:14,833 --> 00:02:18,333 "Jag har hört mycket om dig. Du är alltså Bassouma?" 30 00:02:19,000 --> 00:02:22,291 Ja, det är jag. Tack för att du välkomnar mig, Kaabur. 31 00:02:22,291 --> 00:02:23,833 "Välkommen till Jeddah!" 32 00:02:23,833 --> 00:02:26,375 Det är kul att du fortfarande gör de här. 33 00:02:26,375 --> 00:02:28,833 "Jag? Gör vad då?" 34 00:02:28,833 --> 00:02:30,166 Waleed! 35 00:02:40,166 --> 00:02:41,875 Ditt liv är en röra 36 00:02:41,875 --> 00:02:44,333 Problem är komplicerade Ofta irriterande 37 00:02:44,333 --> 00:02:46,750 När det gäller kunskap vet jag allt 38 00:02:46,750 --> 00:02:49,041 Men jag förstod aldrig din taktik 39 00:02:49,041 --> 00:02:52,041 Förbanne din kärlek, du är vacker Män är efter dig 40 00:02:52,041 --> 00:02:54,958 Jag kallar dig ängel Men du är min förbannelse 41 00:02:54,958 --> 00:02:59,291 Sånt är livet, inget är perfekt Jag får skit av dig oavsett 42 00:03:00,958 --> 00:03:03,041 Du får inte nog med... 43 00:03:10,208 --> 00:03:11,750 Min Bassoum! 44 00:03:14,291 --> 00:03:17,083 - Jag har saknat dig! - Detsamma, Samira! 45 00:03:19,000 --> 00:03:21,458 - Håret? - Jag klippte mig. Gillar du det? 46 00:03:21,458 --> 00:03:24,541 - Snyggt. - Jag gav bort det. Säg inget till mamma. 47 00:03:24,541 --> 00:03:27,416 - Ta den här, Samira. - Frun, Bassouma är här. 48 00:03:27,416 --> 00:03:29,666 - Mamma, jag är hemma. - Vart ska den? 49 00:03:30,291 --> 00:03:32,583 - Hind! - Hej. 50 00:03:32,583 --> 00:03:34,958 - Välkommen tillbaka. - Tack! 51 00:03:34,958 --> 00:03:39,291 - Var är min tjej? Låt mig få se henne. - Mamma. 52 00:03:41,083 --> 00:03:42,333 - Jag saknade dig. - Detsamma. 53 00:03:42,333 --> 00:03:45,125 - Två år sen sist. - Det kunde inte hjälpas. 54 00:03:47,208 --> 00:03:48,750 Herregud! 55 00:03:48,750 --> 00:03:52,166 Hej, Hamza. Äntligen möts vi. 56 00:03:54,916 --> 00:03:56,208 Hej. 57 00:04:02,000 --> 00:04:07,208 Du vet väl att han bara är en liten bebis? Han kan varken prata eller leka än. 58 00:04:07,208 --> 00:04:09,083 Du har blivit stor. 59 00:04:09,083 --> 00:04:13,791 Du växte aldrig upp. Du åkte iväg och kom tillbaka som vuxen. 60 00:04:14,458 --> 00:04:16,125 Låt mig visa id-gåvorna. 61 00:04:16,125 --> 00:04:17,125 KÄRE SOLAIMAN 62 00:04:17,125 --> 00:04:18,208 Är den till dig? 63 00:04:18,208 --> 00:04:22,916 Ja, men jag lovade mamma att inte öppna den förrän du var här. 64 00:04:26,125 --> 00:04:29,666 WALEED, MAMMA, HIND, HAMZA 65 00:04:29,666 --> 00:04:32,375 - Var är pappas gåva? - Min pappas? 66 00:04:34,833 --> 00:04:37,666 Nej, din pappa är här. Jag menar min pappa. 67 00:04:37,666 --> 00:04:40,041 Farfar? Farfar är sjuk. 68 00:04:41,833 --> 00:04:44,083 Men han låtsas som om han inte är det. 69 00:04:44,750 --> 00:04:47,041 Solaiman, kom hit, älskling. 70 00:04:51,791 --> 00:04:52,666 Pappa! 71 00:05:17,416 --> 00:05:20,708 Vad har hänt? Har han flyttat in i ditt rum? 72 00:05:20,708 --> 00:05:21,791 Nej, älskling. 73 00:05:23,416 --> 00:05:26,416 Det skulle ha gjort mig glad. Jag är ju er dotter. 74 00:05:26,916 --> 00:05:28,583 Nej, det är inte det, Basma. 75 00:05:30,708 --> 00:05:31,750 Vad är det, då? 76 00:05:39,083 --> 00:05:40,000 Var är pappa? 77 00:05:41,375 --> 00:05:42,625 Lugna dig och hör på. 78 00:05:42,625 --> 00:05:45,500 Jag är lugn och jag hör på, men ingen säger nåt. 79 00:05:46,250 --> 00:05:50,166 Din pappa gav sig av. Vi separerade för två månader sen. 80 00:05:51,333 --> 00:05:54,958 Du var upptagen med studier, att förbereda din doktorsexamen, 81 00:05:54,958 --> 00:05:57,375 så jag ville inte distrahera dig. 82 00:05:58,166 --> 00:06:01,083 Jag har försökt undvika det i flera år. 83 00:06:01,958 --> 00:06:07,208 Nu var det nog. Det bästa alternativet för alla var skilsmässa. 84 00:06:07,208 --> 00:06:09,166 Ljög du för mig? 85 00:06:09,750 --> 00:06:13,375 Vi var så upprörda över att vi inte kunde komma på din examen. 86 00:06:13,375 --> 00:06:16,416 Vi ville dela din glädje och inte oroa dig. 87 00:06:16,958 --> 00:06:20,250 Situationen var outhärdlig. Tur att du inte var här. 88 00:06:20,250 --> 00:06:23,416 Du bor inte här, så du har ingen rätt att uttala dig. 89 00:06:32,000 --> 00:06:35,041 Waleed, du hade fullt upp med Hamzas födelse. 90 00:06:35,041 --> 00:06:37,500 Du hade inte tid att berätta nåt. 91 00:06:42,333 --> 00:06:45,125 Men mamma, du hann be mig köpa örter åt Hind, 92 00:06:45,125 --> 00:06:49,875 C-vitamin till Najat, och örtmedicin till hela grannskapet. 93 00:06:49,875 --> 00:06:52,875 Hade du för mycket att göra för att hinna berätta? 94 00:06:53,375 --> 00:06:57,708 Nej, mamma, säg inget. Jag vill inte att du bara berättar saker för mig. 95 00:06:58,750 --> 00:07:03,708 Jag vill att du rådfrågar mig. Jag är den enda dottern som bor här med dig. 96 00:07:05,333 --> 00:07:07,125 Tänkte du inte på det? 97 00:07:11,916 --> 00:07:14,166 Nej, det skulle ju ha distraherat mig. 98 00:07:19,791 --> 00:07:22,041 Pappa bor i vårt gamla hus i Salama. 99 00:07:22,791 --> 00:07:27,791 Om din pappa får ett anfall går du genast därifrån med din syster. 100 00:07:28,875 --> 00:07:31,791 - Ta hand om din syster. - Okej. 101 00:07:34,375 --> 00:07:37,083 SAMEER AL GHAZZAWI 102 00:07:37,916 --> 00:07:39,041 Pappa. 103 00:08:01,250 --> 00:08:02,166 Pappa! 104 00:08:03,541 --> 00:08:04,541 Jag är hemma. 105 00:08:05,208 --> 00:08:09,916 Han hade öppnat dörren om han ville. Han blev sämre när allt stängdes ner. 106 00:08:09,916 --> 00:08:13,375 Situationen var farlig, särskilt för mamma. 107 00:08:13,375 --> 00:08:16,291 Ja, han är ju ett farligt monster, eller hur? 108 00:08:17,041 --> 00:08:20,208 - Hör du ens dig själv? - Jag står inte ut med värmen. 109 00:08:31,250 --> 00:08:35,375 Välkomna. Stig på. 110 00:08:40,375 --> 00:08:43,125 - Min fina flicka. Glad id. - Glad id. 111 00:08:43,125 --> 00:08:44,375 Hej, älskling. 112 00:08:45,750 --> 00:08:49,375 - Glad id, raring. - Glad id. 113 00:08:52,000 --> 00:08:54,708 Ta hit Hamza så att jag kan ge honom hans gåva. 114 00:08:58,958 --> 00:09:01,416 Där är du ju, Bassouma. 115 00:09:03,375 --> 00:09:06,958 När började mamma utbyta gåvor och fira id så här? 116 00:09:06,958 --> 00:09:09,291 Hon vill skapa en ny familjetradition. 117 00:09:10,125 --> 00:09:13,958 Borde det inte ha varit en tradition att hålla ihop familjen? 118 00:09:13,958 --> 00:09:18,500 Du har inte förändrats, Bassouma. När du blir upprörd får du utslag. 119 00:09:20,291 --> 00:09:25,333 Vissa är allergiska mot jordnötter. Jag är allergisk mot familjen. 120 00:09:26,750 --> 00:09:28,666 - Glad id. - Detsamma. 121 00:09:28,666 --> 00:09:31,166 - Och till dig med. - Välkommen. 122 00:09:31,166 --> 00:09:34,375 - Glad id. - Hoppas att ni gifter er till nästa år. 123 00:09:34,375 --> 00:09:38,541 - Ger du oss presenter då? - Du får köpa presenter till henne och mig. 124 00:09:38,541 --> 00:09:43,250 - Du får mig att vilja förbli singel. - Basma verkar inte vilja ha sin gåva. 125 00:09:43,750 --> 00:09:45,875 Jag önskar att jag hade känt farmor. 126 00:09:45,875 --> 00:09:49,416 Ja, ni skulle ha älskat varandra. Var är din pappa? 127 00:09:50,791 --> 00:09:53,750 - Waleed kanske vet. - Var är din bror? 128 00:09:54,500 --> 00:09:56,708 Berätta för honom var din älskade är. 129 00:09:57,208 --> 00:09:59,625 Du får träffa honom. Han är nog på väg. 130 00:09:59,625 --> 00:10:01,708 - Glad id, mitt barn. - Tack. 131 00:10:01,708 --> 00:10:03,666 Glad id, kära du. 132 00:10:07,416 --> 00:10:08,333 Tack. 133 00:10:09,791 --> 00:10:12,833 - Välkommen åter. - Hej, farfar. Jag har saknat dig. 134 00:10:12,833 --> 00:10:16,083 Kan inte du fixa fram en vacker dam åt mig? 135 00:10:16,083 --> 00:10:18,375 Farfar! Hej. 136 00:10:19,875 --> 00:10:23,458 Jag har saknat dig. Kom, så tar vi en selfie. 137 00:10:24,333 --> 00:10:25,666 Omelett! 138 00:10:27,041 --> 00:10:29,958 Kan vi sluta prata om jobb? Det är ju högtid. 139 00:10:30,541 --> 00:10:33,583 - Välkommen, doktorn. - Jag är inte färdigutbildad än. 140 00:10:33,583 --> 00:10:35,666 Ju fortare desto bättre. 141 00:10:35,666 --> 00:10:39,541 - Är det okej att hon fortfarande pluggar? - Ja, vi är så stolta. 142 00:10:39,541 --> 00:10:44,916 - Att plugga är till för de intelligenta. - Och idioterna sköter familjeföretaget? 143 00:10:44,916 --> 00:10:48,500 Den enda doktorn i familjen kommer och orsakar uppståndelse. 144 00:10:48,500 --> 00:10:52,916 Vad menar du med "den enda doktorn"? Din bror Adly, då? 145 00:10:52,916 --> 00:10:55,375 Vad har Adly gjort med sin utbildning? 146 00:10:55,375 --> 00:11:00,500 Hon pluggar åtminstone ingenjörsvetenskap, inte om smuts och mikroskopiska bakterier. 147 00:11:00,500 --> 00:11:03,291 Min doktorsexamen är i miljöteknik. 148 00:11:03,291 --> 00:11:06,375 Sådan far, sådan dotter. Miljö och såna där grejor. 149 00:11:07,208 --> 00:11:10,833 Vad då, då? Mikroskopiska bakterier är ett unikt område. 150 00:11:10,833 --> 00:11:13,875 Ja, lika unikt som han är. 151 00:11:14,500 --> 00:11:19,125 - Jag tänkte att vi kunde spela spel sen. - Mamma, vi kan alla utantill. 152 00:11:20,166 --> 00:11:23,833 Slaget vid Badr, den andra Ramadan... 153 00:11:24,708 --> 00:11:27,500 Slaget vid Khandaq, på Shawwals femte dag. 154 00:11:27,500 --> 00:11:31,125 Din bluff. Du har nog inte fastat en enda dag under Ramadan. 155 00:11:31,125 --> 00:11:36,083 - Visst, snacka om bluff. Vem frågade dig? - Vad kallas din generation? 156 00:11:36,083 --> 00:11:38,916 - De som minns nåt. - Det är din generation. 157 00:11:38,916 --> 00:11:43,458 - Luai, är inte du generation Z? - Vi är generation A, och A plus också. 158 00:11:43,458 --> 00:11:44,750 Ibrahim! 159 00:11:45,958 --> 00:11:49,083 - Vad vill farfar göra under id? - Att äta kött räcker. 160 00:11:49,083 --> 00:11:52,916 - Vad vill du göra? - Klara av äta upp allt din mamma la upp. 161 00:11:56,833 --> 00:11:59,416 Visa mig nåd, jag har bara en mun! 162 00:12:01,000 --> 00:12:02,666 Vad skulle jag vilja göra? 163 00:12:02,666 --> 00:12:07,083 Jag skulle vilja se er alla lyckliga, och lyssna på vad ni säger. 164 00:12:07,083 --> 00:12:11,208 - Jag vill se hur ni planerar era liv. - Och livet efter detta också. 165 00:12:11,208 --> 00:12:16,041 Låt dem leva det här livet först. Lämna livet efter detta åt mig. 166 00:12:17,458 --> 00:12:19,666 - Det är Solaiman. - Ja, det är det. 167 00:12:24,541 --> 00:12:27,500 - Frid vare med er alla! - Välkommen. 168 00:12:27,500 --> 00:12:28,583 Visa din farfar! 169 00:12:28,583 --> 00:12:29,625 Pappa? 170 00:12:29,625 --> 00:12:32,958 - Visa vad du gjorde. Låt mig se. - Vad är det? 171 00:12:32,958 --> 00:12:35,041 Visa mig vad som hände. 172 00:12:36,375 --> 00:12:40,250 Det här? Det är inget. Det är bara en liten skråma. 173 00:12:40,250 --> 00:12:42,625 Oroa dig inte, och glad id. 174 00:12:43,375 --> 00:12:45,083 - Är du okej? - Pappa. 175 00:12:45,083 --> 00:12:49,291 Hej, min kära dotter. Hur mår du? 176 00:12:49,291 --> 00:12:51,833 - Jag har saknat dig. - Detsamma. 177 00:12:51,833 --> 00:12:56,333 Kom min ängel äntligen hem från änglarnas stad? Vad är det här? 178 00:12:56,333 --> 00:12:59,166 Fick allt pluggande dig att klippa håret? 179 00:12:59,166 --> 00:13:02,666 - För att få omväxling. Gillar du det? - Lite grann. 180 00:13:03,458 --> 00:13:05,458 - Jag har saknat dig. - Jag har saknat er alla. 181 00:13:05,458 --> 00:13:08,375 - Hur mår du, pappa? - Hur mår du, min son? 182 00:13:11,666 --> 00:13:13,541 - Frid vare med dig. - Välkommen. 183 00:13:13,541 --> 00:13:17,125 - Vi gläds över att du kom. - Tack. Glad id. 184 00:13:17,125 --> 00:13:19,416 - Frid vare med er. - Välkommen. Kom in. 185 00:13:20,291 --> 00:13:21,916 - Glad id. - Hej, farbror. 186 00:13:21,916 --> 00:13:25,750 Sitt kvar, far. 187 00:13:25,750 --> 00:13:27,708 - Min älskade pojke. - Jag är här. 188 00:13:27,708 --> 00:13:30,625 - Låt mig krama dig. - Ja, pappa. Gud välsigne dig. 189 00:13:30,625 --> 00:13:34,125 - Glad id. - Hur mår du, min pojke? 190 00:13:34,125 --> 00:13:38,333 - Hur har du haft det? - Inget vidare, men allt är bra nu. 191 00:13:38,333 --> 00:13:41,041 - Tack och lov. - Gud välsigne! 192 00:13:41,041 --> 00:13:44,166 Din älskade son är glad och firar id. 193 00:13:45,666 --> 00:13:46,500 Eller hur? 194 00:13:50,083 --> 00:13:56,000 Sitt. Du kan fråga min bror om mig. Han vet allt, om både hälsa och arbete. 195 00:13:56,000 --> 00:13:57,750 - Välsigne dig. - Gud välsigne! 196 00:13:59,500 --> 00:14:00,791 Ditt vatten, pappa. 197 00:14:01,833 --> 00:14:03,000 Njut av det. 198 00:14:03,000 --> 00:14:04,291 - Sitt här. - Varsågod. 199 00:14:04,291 --> 00:14:06,333 - Ser du? - Ta din plats. 200 00:14:06,833 --> 00:14:08,666 Lite medicin skadar inte. 201 00:14:11,875 --> 00:14:13,916 Jag ville bara påpeka det för dig. 202 00:14:15,708 --> 00:14:20,416 Vet ni vad? Ni kan fira högtiden själva. Vi får ses nån annan gång... 203 00:14:21,083 --> 00:14:23,958 När er fantastiska farbror tillåter det. 204 00:14:23,958 --> 00:14:25,375 - Snälla pappa. - Adjö. 205 00:14:25,375 --> 00:14:27,416 - Vart ska du? - Vänta lite! 206 00:14:27,416 --> 00:14:30,666 - Vart ska du? - Pappa, gå inte. Jag följer med dig. 207 00:14:30,666 --> 00:14:31,625 - Samira. - Ja? 208 00:14:31,625 --> 00:14:34,666 - Hämta min abaya och min väska. - Ta med Tupperware. 209 00:15:02,583 --> 00:15:07,708 Jag ville träffa dig hemma hos din farfar för det är så ostädat hemma hos mig. 210 00:15:09,208 --> 00:15:14,791 Du är ju ingen främling, men jag ville ha det snyggt inför ditt första besök. 211 00:15:18,875 --> 00:15:23,583 Jag har bott här i två månader, och som du ser... Det är ingen lek. 212 00:15:27,916 --> 00:15:30,708 Du har ersatt dina labbexperiment med konstverk. 213 00:15:31,708 --> 00:15:33,333 Och konceptuell konst. 214 00:15:35,500 --> 00:15:40,083 Hela världen är galen i konceptuell konst nuförtiden. Jag menar allvar. 215 00:15:40,750 --> 00:15:43,125 - Pappa, gissa vad jag har åt dig. - Vad? 216 00:15:43,125 --> 00:15:44,666 Men jag åt lite av dem. 217 00:15:47,000 --> 00:15:49,291 Kanderade mandlar från Los Angeles. 218 00:15:50,541 --> 00:15:54,000 Ja, det är det. Bra val. 219 00:15:54,000 --> 00:15:57,833 Men det fanns en bild av ett berg på burken, om jag minns rätt. 220 00:16:00,625 --> 00:16:03,208 Åt du av dem? Gratulerar. 221 00:16:07,583 --> 00:16:10,583 En sån här var ett konstverk på en stor utställning. 222 00:16:10,583 --> 00:16:14,375 Den såldes för 150 000. Jag menar allvar. 223 00:16:14,375 --> 00:16:18,166 Vem är dum nog att köpa en konstbanan som bara ska ätas upp sen? 224 00:16:18,166 --> 00:16:20,708 Den köparen är verkligen korkad. 225 00:16:21,625 --> 00:16:25,500 Men den som påstår sig ha skapat konst av bananen är avskyvärd. 226 00:16:26,375 --> 00:16:30,458 Det borde finnas fler korkade köpare och färre som sålde sånt dyrt. 227 00:16:35,416 --> 00:16:38,541 Gav mamma dig dem? Hon älskade dem. 228 00:16:38,541 --> 00:16:43,916 Jag har redan krossat två, precis som jag krossade din mammas hjärta. Kom. 229 00:16:46,791 --> 00:16:48,291 Illvillig narcissist 230 00:16:49,500 --> 00:16:50,833 Slingrande orm 231 00:16:52,666 --> 00:16:54,083 Depraverad tyrann 232 00:16:56,541 --> 00:16:58,166 Adel är rättvis 233 00:16:59,416 --> 00:17:00,833 Nej, han är inte rättvis 234 00:17:01,958 --> 00:17:03,625 Adel ger ifrån sig ett stick 235 00:17:06,166 --> 00:17:07,208 Adel... 236 00:17:09,333 --> 00:17:10,250 Är orättvis 237 00:17:15,125 --> 00:17:16,916 Adel, du är så jobbig! 238 00:17:18,125 --> 00:17:19,250 Sätt dig, älskling. 239 00:17:25,375 --> 00:17:27,375 - Varsågod. - Tack. 240 00:17:28,250 --> 00:17:29,958 Smakar de som förr? 241 00:17:30,708 --> 00:17:34,250 De har en ny smak, men den är ganska välbekant. 242 00:17:37,875 --> 00:17:42,458 Du vet, dagarna i Montana var mina lyckligaste dagar med din mamma. 243 00:17:51,833 --> 00:17:53,625 Det berättade hon, va? 244 00:17:56,416 --> 00:17:57,416 Det gjorde hon. 245 00:18:01,250 --> 00:18:03,208 Allt kommer att ordna sig, pappa. 246 00:18:17,250 --> 00:18:21,375 - Du besökte visst din pappa i hans hem? - Kallar du det för hem? 247 00:18:21,958 --> 00:18:26,208 - Du har visst undanhållit saker för mig. - Förlåt, älskling. 248 00:18:28,125 --> 00:18:31,125 - Och jag behöver sova. - Jag är ledsen för din skull. 249 00:18:31,625 --> 00:18:35,916 Jag borde kanske ha sagt nåt. Då hade det inte förstört din id. 250 00:18:35,916 --> 00:18:37,833 Den blir bra när jag fått sova. 251 00:18:48,583 --> 00:18:50,083 God natt, Basmati. 252 00:18:58,041 --> 00:19:01,458 HANDBOK FÖR MILJÖSTYRNING 253 00:19:14,875 --> 00:19:16,708 Din pappa lämnade kvar den här. 254 00:19:26,375 --> 00:19:28,250 RISPERIDON 255 00:19:28,250 --> 00:19:34,375 Det här är all medicin som finns kvar. Han spolade ner resten i toaletten. 256 00:19:34,375 --> 00:19:37,458 Han accepterade aldrig att behöva ta sina mediciner. 257 00:19:39,875 --> 00:19:44,125 Du ville rädda honom med mediciner och skilde dig när han vägrade ta dem? 258 00:19:46,041 --> 00:19:49,541 - Jag flyttar hem till pappa. - Var inte dum. 259 00:19:49,541 --> 00:19:51,666 Du behöver vila. Du kom nyss hit. 260 00:19:51,666 --> 00:19:55,125 Din doktorandintervju är om mindre än en månad, eller hur? 261 00:19:56,291 --> 00:19:59,291 Minns du att han inte ville att du skulle resa iväg? 262 00:19:59,291 --> 00:20:04,041 Minns du förödmjukelsen med din master- utbildning? Låt oss inte hamna där igen. 263 00:20:05,458 --> 00:20:10,125 Men jag reste ju faktiskt iväg. Och pappa har inte klagat på två år. 264 00:20:12,333 --> 00:20:15,416 Om du verkligen vill veta vad jag gjorde igår kväll... 265 00:20:17,291 --> 00:20:21,833 - Jag tänkte på pappas kärlek till dig. - Du var här. Du såg hur dåligt det var. 266 00:20:21,833 --> 00:20:26,958 Just det, mamma. Just det. Ni led båda två. 267 00:20:26,958 --> 00:20:31,916 Man letar efter en partner som alltid ställer upp, och du hittade honom. 268 00:20:33,416 --> 00:20:36,166 Men det som kanske gjorde dig olycklig 269 00:20:36,166 --> 00:20:42,625 var medicinen som du trodde skulle ge dig tillbaka den gamla goda tiden. 270 00:20:42,625 --> 00:20:48,083 Medicin lär inte rädda våra närstående. Den kan inte ens rädda en myra. 271 00:20:48,791 --> 00:20:51,458 Det är vi som räddar folk, mamma. 272 00:20:51,458 --> 00:20:56,041 Enbart medicin räcker inte. Det är sant. Men vad var jag? Ett spöke? 273 00:20:56,666 --> 00:20:59,208 Jag stod vid hans sida hela tiden. 274 00:21:00,750 --> 00:21:01,875 Bassoumati... 275 00:21:02,458 --> 00:21:07,041 Jag vill se dig ha framgång trots allt det här. Du är min prioritet. 276 00:21:08,375 --> 00:21:12,208 - Lämna våra problem åt oss. - Era problem är ju mina också. 277 00:21:15,541 --> 00:21:18,458 Jag fattar inte hur du orkar fira id. 278 00:21:18,458 --> 00:21:22,375 - Varför skulle jag straffa dig? - Du straffar mig med ditt firande. 279 00:21:24,541 --> 00:21:27,875 Du straffar mig än mer genom att ta med medicinen in hit. 280 00:21:32,416 --> 00:21:34,458 Låt den stå kvar. Jag ger mig av. 281 00:22:07,500 --> 00:22:08,750 Hej. 282 00:22:09,875 --> 00:22:12,458 - Hej, raring. - Hej. 283 00:22:12,458 --> 00:22:17,125 Vi ska besöka vår faster, sen äter vi lunch hos min morbror, som vanligt. 284 00:22:17,125 --> 00:22:20,125 - Sen ska vi hälsa på min kusin. - Ja. 285 00:22:20,125 --> 00:22:23,291 Vi dricker te där. Det kanske blir en andra lunch. 286 00:22:23,291 --> 00:22:27,000 Det är andra dagen i id och vi har besökt hälften av familjen. 287 00:22:27,000 --> 00:22:33,625 Tyst, du tog ju emot gåvor från alla. Och du vet hur kräsen Malik är. 288 00:22:34,375 --> 00:22:38,583 - Vad har du gjort med håret, din galning? - Jag klippte mig. 289 00:22:39,166 --> 00:22:40,125 Gulligt. 290 00:22:40,125 --> 00:22:44,208 Du får två dagar till med din familj, sen måste du umgås med oss. 291 00:22:44,208 --> 00:22:46,250 Var är du? I Salama-huset? 292 00:22:46,250 --> 00:22:48,166 Pappa kom visst just nu. 293 00:22:48,166 --> 00:22:52,125 - Vi hörs. Vi ses snart. Hej då. - Hej då! 294 00:22:52,125 --> 00:22:53,375 Hej då. 295 00:22:57,416 --> 00:23:01,208 - Jag sa att det inte var gästvänligt här. - Jag är ingen gäst. 296 00:25:01,208 --> 00:25:03,875 Skyll inte på mig 297 00:25:03,875 --> 00:25:06,666 Han accepterar inte 298 00:25:06,666 --> 00:25:09,291 Att jag säger att mitt hus är tomt 299 00:25:09,291 --> 00:25:11,500 Skyll inte på mig 300 00:25:11,500 --> 00:25:15,958 Jag brukade vara Travolta De förvandlade mig till Jim Carrey 301 00:25:15,958 --> 00:25:19,875 De tog ett beslut, och jag måste foga mig 302 00:25:20,458 --> 00:25:23,083 Skyll inte på mig 303 00:25:24,583 --> 00:25:26,083 Skyll inte på mig 304 00:25:30,500 --> 00:25:32,625 De sa väl att din pappa var sjuk? 305 00:25:33,791 --> 00:25:34,791 Just det. 306 00:25:35,375 --> 00:25:39,833 Vet de inte att luftkonditioneringen innehåller 40 år gamla bakterier? 307 00:25:40,708 --> 00:25:42,250 Det är väldigt ohälsosamt. 308 00:26:13,000 --> 00:26:15,041 RISPERIDON 309 00:26:23,958 --> 00:26:26,708 Det finns så många minnen här, doktorn. 310 00:26:27,208 --> 00:26:33,125 Minns du när du var liten, Bassouma? Du brukade gömma dig under det där bordet. 311 00:26:33,708 --> 00:26:37,375 Och när vi väl hittade dig hade du på dig din mammas kläder, 312 00:26:37,375 --> 00:26:39,416 med läppstift och högklackat. 313 00:26:39,416 --> 00:26:44,375 - Du har växt upp, Bassouma! - Ja, men utan smink. Se på mig! 314 00:26:44,375 --> 00:26:46,750 De sa åt henne att klippa håret också. 315 00:26:47,541 --> 00:26:49,666 Det är fint. Bassouma är alltid söt. 316 00:26:49,666 --> 00:26:52,916 Så klart hon är söt. Det vet vi alla. 317 00:26:52,916 --> 00:26:57,666 Men de som ställer till det i huvudet på henne, vem vet vilka de är? 318 00:26:58,208 --> 00:26:59,750 Jag vet nog vilka de är. 319 00:27:29,500 --> 00:27:32,791 - Vad hände? - Jag kan inte stoppa tillbaka det. 320 00:27:32,791 --> 00:27:37,333 Vet du inte var hjärtat ska sitta? Det passar alltid in här. 321 00:27:44,208 --> 00:27:46,208 Så där, nu är allt på plats igen. 322 00:27:47,375 --> 00:27:48,833 Sådan far, sådan dotter. 323 00:28:31,041 --> 00:28:32,333 - Hej. - Hallå? 324 00:28:32,333 --> 00:28:35,958 Det är från dr Hassans lever- och gastroenterologiska klinik. 325 00:28:35,958 --> 00:28:40,625 Jag vill boka om Adly Seif Ed-Deens tid på måndag 11:00. 326 00:28:41,250 --> 00:28:43,000 Jag är patientens dotter. 327 00:28:43,000 --> 00:28:47,375 Jag ber om ursäkt, men går det bra om dr Hassan tar hand om besöket? 328 00:28:47,375 --> 00:28:52,416 Hans vanliga läkare är ledig. Dr Hassan är ny här, men har goda vitsord. 329 00:28:52,416 --> 00:28:54,000 Det går bra. Tack. 330 00:28:54,000 --> 00:28:57,000 - Glad id. - Detsamma. Tack. 331 00:28:57,500 --> 00:28:58,583 Okej. Hej då. 332 00:28:58,583 --> 00:29:03,041 - Ny betyder inte automatiskt bra. - Vår första utflykt. Spelar det nån roll? 333 00:29:04,375 --> 00:29:08,125 - Till ett sjukhus? - Borde du inte ha en sekreterare? 334 00:29:08,125 --> 00:29:09,041 LOGG 335 00:29:13,875 --> 00:29:15,875 Det är en av din brors donationer. 336 00:29:20,416 --> 00:29:22,875 - Hej. - Hej. Det här är från herr Waleed. 337 00:29:22,875 --> 00:29:24,041 Tack. 338 00:29:27,250 --> 00:29:31,541 - Waleed skickade mat. - Han behöver inte idka välgörenhet. 339 00:29:37,250 --> 00:29:41,791 - Han skickade Molokhiya! - Nej, inte det eller ris med vermicelli. 340 00:30:16,166 --> 00:30:18,875 Jag sa två dagar, men sen kändes det för länge. 341 00:30:18,875 --> 00:30:22,166 - Här är kaffe för att hjälpa dig plugga. - Plugga? 342 00:30:22,166 --> 00:30:25,125 Har mamma skickat dig? Jag kommer inte ner. 343 00:30:25,125 --> 00:30:28,458 - Hur visste du att jag var här? - Jag är smart. 344 00:30:28,458 --> 00:30:32,250 Smart? Tur för dig att pappa inte ser dig stå på gatan så där. 345 00:30:35,833 --> 00:30:36,833 Hej, farbror. 346 00:30:38,041 --> 00:30:41,041 Glad id. Jag ville bara önska dig välgång. 347 00:30:46,083 --> 00:30:49,666 - Vi kommer att få en massa kul ihop. - Jag ska döda dig. 348 00:30:49,666 --> 00:30:52,166 Inga fler spratt. Tror du att jag är sex? 349 00:30:52,166 --> 00:30:54,625 - Jag önskar att du vore sex. - Varför det? 350 00:30:54,625 --> 00:30:57,833 Då vore jag åtta. Då hade vi sett på Timon och Pumbaa. 351 00:30:59,458 --> 00:31:04,833 När jag var ett vårtsvinsbarn 352 00:31:04,833 --> 00:31:07,416 - Hakuna matata! - Hakuna matata! 353 00:31:09,583 --> 00:31:11,375 - Vet du vad? - Berätta. 354 00:31:12,375 --> 00:31:15,166 Jag vet var vi kan vara sex och åtta år igen. 355 00:31:15,166 --> 00:31:16,208 Var då? 356 00:31:16,791 --> 00:31:19,500 - Strandstugorna i Obhour. - Låt oss åka dit, då. 357 00:31:19,500 --> 00:31:21,125 Jag ska gå och lägga mig. 358 00:31:22,500 --> 00:31:23,583 God natt. 359 00:31:24,416 --> 00:31:25,375 Okej. 360 00:31:27,541 --> 00:31:28,583 Vi ses. 361 00:31:37,708 --> 00:31:38,583 Idiot. 362 00:31:43,875 --> 00:31:45,208 Dr Adly Seif Ed-Deen. 363 00:31:46,791 --> 00:31:48,750 Är det herr Adly? 364 00:31:50,708 --> 00:31:54,458 Det är dr Adly, tack. 365 00:31:54,458 --> 00:31:57,541 Jag var den seniora forskaren här i labbet i 20 år. 366 00:31:58,208 --> 00:32:00,416 - Välkommen tillbaka, herr Adly. - Tack. 367 00:32:00,416 --> 00:32:02,916 Mottagningarna är på andra våningen. 368 00:32:02,916 --> 00:32:04,958 - Okej. - Var snäll och bär mask. 369 00:32:04,958 --> 00:32:06,666 Okej, det ska jag. Tack. 370 00:32:09,666 --> 00:32:14,666 Att ögonen är gula kan bero på gulsot. 371 00:32:16,500 --> 00:32:20,625 - Gulsot är ackumulering... - ...av bilirubin i blodet. 372 00:32:21,666 --> 00:32:22,708 Det är korrekt. 373 00:32:25,333 --> 00:32:27,958 Många olika saker kan orsaka gula ögon. 374 00:32:29,250 --> 00:32:32,416 Uttorkning. Du får kanske inte i dig nog med vätska. 375 00:32:32,416 --> 00:32:36,375 Det skulle kunna vara nåt annat. Ångest eller konstant stress. 376 00:32:45,875 --> 00:32:47,458 Konstant stress. 377 00:32:49,041 --> 00:32:53,833 Waleed, kylen är helt tom, men vi svälter ju inte ihjäl. 378 00:32:53,833 --> 00:32:56,708 Skicka inte mat. Han kallar det för välgörenhet. 379 00:32:57,500 --> 00:33:03,125 Har du tagit droger eller druckit alkohol under den senaste månaden? 380 00:33:03,125 --> 00:33:08,375 Kan du vara vänlig att titta på mig när du ställer dina rutinfrågor? 381 00:33:09,958 --> 00:33:11,166 Visst. 382 00:33:12,750 --> 00:33:15,291 Doktorn, jag behöver veta om du... 383 00:33:16,000 --> 00:33:18,833 Har du haft sex av det lite mer ovanliga slaget? 384 00:33:19,750 --> 00:33:22,125 Utöver hur det vanligen går till. 385 00:33:22,125 --> 00:33:26,500 Vad har hänt? Vilken sorts sex eller annorlunda möte som helst. 386 00:33:26,500 --> 00:33:30,708 Visste du om hans leverproblem och de gula ögonen? 387 00:33:30,708 --> 00:33:35,666 Har du gjort nåt ovanligt? Nåt okonventionellt? Nåt nytt? 388 00:33:35,666 --> 00:33:39,166 Du måste berätta, jag vill inte att du... 389 00:33:39,166 --> 00:33:42,458 Jag vet ju också om saker och ting, så var snäll och... 390 00:33:43,750 --> 00:33:46,291 Hej då, jag ringer tillbaka. 391 00:33:46,291 --> 00:33:47,416 Pappa! 392 00:34:06,625 --> 00:34:08,125 Ursäkta, jag ska bara... 393 00:34:24,083 --> 00:34:29,375 Gör vad som helst, doktorn. Öka dosen, men låt mig röka och dricka kaffe. 394 00:34:34,333 --> 00:34:35,458 Pappa? 395 00:34:35,458 --> 00:34:37,333 BORDE JAG TVÄTTA HÄNDERNA? JA 396 00:34:37,333 --> 00:34:39,833 TJÄNSTGÖRANDE FÖRESTÅNDARE APOTEK 397 00:34:41,708 --> 00:34:44,208 Stoppade han ner en spatel i halsen på dig? 398 00:34:46,000 --> 00:34:48,958 Nej, han la bara sin näsa i blöt. 399 00:34:48,958 --> 00:34:51,208 Förlåt, vi går till en annan läkare. 400 00:34:51,958 --> 00:34:55,791 - Be inte om ursäkt för andras fel. - Förlåt att jag inte är ledsen. 401 00:34:55,791 --> 00:34:59,416 Herrn, Covid-19 är över nu. 402 00:35:00,250 --> 00:35:02,958 Doktorn. Säg doktorn, är du snäll. 403 00:35:03,708 --> 00:35:07,458 Herr eller doktor är samma sak. Bli inte upprörd nu. 404 00:35:08,833 --> 00:35:10,958 - Kom igen, pappa. - Nu går vi. 405 00:35:10,958 --> 00:35:14,875 De gillar att ta ifrån mig min titel här. Det är det enda de kan. 406 00:35:15,625 --> 00:35:18,750 Oj, titta på den där! 407 00:35:19,375 --> 00:35:24,625 Har vi roat dig tillräckligt idag? Är dr Hassan din senaste skapelse? 408 00:35:26,708 --> 00:35:29,958 Håller alla ni narcissistiska ormar på att lura mig? 409 00:35:29,958 --> 00:35:33,875 Lyssna på mig, pappa. Jag är så hungrig. Snälla pappa. 410 00:35:33,875 --> 00:35:36,666 Hej då! 411 00:35:36,666 --> 00:35:39,000 Jag letade efter dig i en halvtimme. 412 00:35:43,625 --> 00:35:45,291 Du kör för långsamt. 413 00:35:51,458 --> 00:35:54,750 Pappa, snälla du. Förlåt. Vi ber om ursäkt. 414 00:35:56,041 --> 00:35:57,791 Kan du köra lite fortare? 415 00:35:58,458 --> 00:36:00,291 Hördu, gamling, byt fil. 416 00:36:01,333 --> 00:36:03,791 Folk är verkligen konstiga. 417 00:36:03,791 --> 00:36:06,708 Det går bra att folk kör i 140 knyck mitt i stan, 418 00:36:06,708 --> 00:36:09,125 men man får inte köra säkert. 419 00:36:10,041 --> 00:36:11,791 Är 20 km i timmen säkert? 420 00:36:15,916 --> 00:36:18,250 - Pappa! - Ska jag köra vårdslöst som dem? 421 00:36:18,250 --> 00:36:19,750 Nej, kör inte vårdslöst. 422 00:36:32,666 --> 00:36:36,250 - Varsågod. - Hon beställde ju penne. 423 00:36:36,958 --> 00:36:39,791 Förlåt mig. Börja du äta så kommer den. 424 00:36:39,791 --> 00:36:43,708 Visste du att hon flög i 22 timmar bara för att få träffa mig? 425 00:36:43,708 --> 00:36:45,916 Jaha, välkommen tillbaka. 426 00:36:45,916 --> 00:36:47,083 Tack. 427 00:36:47,083 --> 00:36:51,000 Ska jag visa hela Jeddah att jag börjar äta innan hon får sin mat? 428 00:36:51,000 --> 00:36:54,083 Jag, hennes älskade far, när hon flugit i 22 timmar? 429 00:36:54,083 --> 00:36:55,541 Självklart inte, pappa. 430 00:36:56,500 --> 00:36:59,375 Jag ber om ursäkt, farbror, maten kommer strax. 431 00:36:59,375 --> 00:37:03,666 Kallar du mig farbror igen krossar jag tallriken i ditt ansikte! 432 00:37:03,666 --> 00:37:06,166 Jag lovar, den här burgaren är utsökt. 433 00:37:08,166 --> 00:37:09,250 Den är så läcker. 434 00:37:09,750 --> 00:37:14,083 - Du äter ju inte kyckling. - Jag hade ätit den om det så var elefant. 435 00:37:14,625 --> 00:37:17,833 Det var snällt av honom att vänta på dig. 436 00:37:17,833 --> 00:37:21,250 Ja, han är snäll, artig och gullig, 437 00:37:21,250 --> 00:37:25,083 men han uttrycker sig hemskt. Jag kunde bara säga "pappa"! 438 00:37:25,083 --> 00:37:27,583 Min pappa är likadan. 439 00:37:27,583 --> 00:37:28,500 - Ja. - Ja. 440 00:37:28,500 --> 00:37:32,083 Här är ett offer från farfars simskola. 441 00:37:35,166 --> 00:37:37,708 Jag menar allvar, pappa lärde sig simma här. 442 00:37:39,375 --> 00:37:43,833 Fotona visar honom på stranden, men jag tvivlar på att han nånsin simmade. 443 00:37:44,333 --> 00:37:47,166 - Vill du lära dig simma? - Ni är knäppa, båda två. 444 00:37:48,250 --> 00:37:49,708 Trädäcket kan gå sönder. 445 00:37:51,208 --> 00:37:54,125 Måste du dränka mig för att lära mig simma? 446 00:37:54,125 --> 00:37:57,666 Jag känner en flicka som dränkte min bror. 447 00:37:57,666 --> 00:38:01,416 Hon lärde honom en läxa han aldrig glömmer. 448 00:38:01,416 --> 00:38:04,041 - Jag? - Jag önskar att jag kunde glömma det. 449 00:38:05,708 --> 00:38:06,583 Vi var barn. 450 00:38:06,583 --> 00:38:08,916 - För tre år sen? - Ja, vi var barn då. 451 00:38:12,458 --> 00:38:16,416 Hade jag känt till mitt slut 452 00:38:16,416 --> 00:38:18,500 - Hade jag inte börjat - Hade jag inte börjat 453 00:38:19,541 --> 00:38:23,791 De blå vågorna i dina ögon 454 00:38:23,791 --> 00:38:27,666 De lockar mig till avgrunden 455 00:38:28,625 --> 00:38:33,500 Och jag har ingen erfarenhet av kärlek 456 00:38:33,500 --> 00:38:36,250 Och jag har heller ingen båt 457 00:38:36,875 --> 00:38:40,916 Jag andas under vattnet 458 00:38:40,916 --> 00:38:43,166 Jag drunknar 459 00:38:43,791 --> 00:38:47,500 Drunknar 460 00:38:53,583 --> 00:38:55,916 Ska du plugga här eller semestrar du? 461 00:38:56,416 --> 00:38:58,750 Hon semestrar ihop med böcker. 462 00:38:58,750 --> 00:39:04,333 När hon hamnar på min födelsedagsfest, då glömmer hon sina studier och Amerika. 463 00:39:04,875 --> 00:39:08,000 Jag trodde att Manal var nöjd med din magisterexamen. 464 00:39:08,000 --> 00:39:11,041 Eller så har hon en kärlekshistoria i Amerika. 465 00:39:11,541 --> 00:39:13,291 Malik och jag känner dig väl. 466 00:39:13,291 --> 00:39:14,291 Laila! 467 00:39:14,291 --> 00:39:18,041 Vad då? Hon bodde ju i Los Angeles, inte i ett kloster. 468 00:39:18,666 --> 00:39:22,083 Jag vet att jag inte är nunna eller religiös, 469 00:39:22,083 --> 00:39:25,958 men om jag har lärt mig nåt om min magisterexamen, så är det att... 470 00:39:26,500 --> 00:39:29,333 Böcker eller växter kan bli osannolika vänner. 471 00:39:29,333 --> 00:39:30,416 Växter? 472 00:39:31,000 --> 00:39:31,958 - Ja. - Allvarligt? 473 00:39:31,958 --> 00:39:34,958 - Miljöteknik, minns du? - Ja. 474 00:39:37,916 --> 00:39:39,541 - Vänta. Vad är detta? - Vad? 475 00:39:39,541 --> 00:39:40,833 Vilka är de? 476 00:39:41,333 --> 00:39:42,875 Huka er. 477 00:39:50,083 --> 00:39:51,166 De är fiskare. 478 00:39:53,666 --> 00:39:55,666 - Vilka är de? - Upp med er. 479 00:40:00,666 --> 00:40:01,708 Då så. 480 00:40:03,250 --> 00:40:06,375 Vill ni ge er av, eftersom de där killarna dök upp? 481 00:40:06,916 --> 00:40:08,208 Vill du det? 482 00:40:08,791 --> 00:40:12,541 Jag stannar för att rensa skallen. Ni två pratar för mycket. 483 00:40:12,541 --> 00:40:13,458 Vad? 484 00:40:13,458 --> 00:40:16,875 Hur många ord vill du höra så att vi vet till nästa gång? 485 00:40:16,875 --> 00:40:18,666 Och du frågar för mycket. 486 00:41:45,041 --> 00:41:46,666 Handlar allt om öronen? 487 00:41:46,666 --> 00:41:49,708 Du vet ju vad du ser. Det är smink och ketchup, 488 00:41:49,708 --> 00:41:51,833 men det du hör kan vara äkta. 489 00:42:00,083 --> 00:42:02,875 Det var så länge sen vi såg en film tillsammans. 490 00:42:11,541 --> 00:42:12,583 Middag? 491 00:42:13,625 --> 00:42:15,333 Kallar du det där middag? 492 00:42:15,333 --> 00:42:16,750 Vi har inget val. 493 00:42:16,750 --> 00:42:20,541 Nån förstörde Waleeds mat. Jag vet inte om det var du eller jag. 494 00:42:20,541 --> 00:42:23,958 Sa du inte åt honom att vi inte behöver hans välgörenhet? 495 00:42:25,166 --> 00:42:29,541 Är Waleed eller välgörenheten problemet? Jag kan hitta andra välgörenheter. 496 00:42:32,958 --> 00:42:35,458 Du och din bror kommer att göra mig galen. 497 00:42:36,000 --> 00:42:37,541 Det där är inte min bror. 498 00:42:38,958 --> 00:42:39,916 Jag kommer! 499 00:42:43,125 --> 00:42:44,833 - God kväll, frun. - Hej. 500 00:42:48,416 --> 00:42:50,083 - Tack! - Varsågod. 501 00:42:53,000 --> 00:42:54,791 - Här. - Merci. 502 00:42:56,791 --> 00:42:59,916 - Huset bjudet. - Tack. 503 00:42:59,916 --> 00:43:01,041 Adjö. 504 00:43:02,833 --> 00:43:05,416 Pappa, jag behöver lite hjälp. 505 00:43:16,125 --> 00:43:17,041 Ett ögonblick. 506 00:43:23,416 --> 00:43:24,500 Okej. 507 00:43:25,541 --> 00:43:26,875 Trillingblomma. 508 00:43:27,500 --> 00:43:29,166 En vintergröna. 509 00:43:29,791 --> 00:43:32,958 En kalla. Jag kommer inte ihåg vad den här heter. 510 00:43:32,958 --> 00:43:36,541 Men den återfuktar luften och absorberar gifter. 511 00:43:37,791 --> 00:43:39,833 De är levande varelser. 512 00:43:40,416 --> 00:43:45,916 Vi kan alltså ta farväl av mamma, Waleed, Samira och Hind, 513 00:43:45,916 --> 00:43:49,583 och vi kan välkomna herr kalla in i vårt hus. 514 00:43:51,166 --> 00:43:52,208 De bits inte. 515 00:44:01,708 --> 00:44:03,375 Min vackra bubbla 516 00:44:03,375 --> 00:44:05,375 Skydda mig från ont 517 00:44:06,875 --> 00:44:09,000 Hjälp mig att glömma 518 00:44:10,791 --> 00:44:15,958 Min vackra bubbla, skydda mig från ont 519 00:44:15,958 --> 00:44:18,208 Hjälp mig att glömma 520 00:44:29,083 --> 00:44:32,750 Min vackra bubbla, skydda mig från ont 521 00:44:32,750 --> 00:44:37,416 Låt mig sväva, hjälp mig att glömma 522 00:44:38,250 --> 00:44:41,791 Min vackra bubbla, skydda mig från ont 523 00:44:41,791 --> 00:44:46,208 Låt mig sväva, hjälp mig att glömma 524 00:44:46,916 --> 00:44:51,458 Över berg och hav, för mig högt upp 525 00:44:51,458 --> 00:44:54,958 Låt luften väva samman din väg 526 00:44:55,791 --> 00:45:00,583 Över berg och hav, för mig högt upp 527 00:45:00,583 --> 00:45:06,833 Låt luften väva samman din väg 528 00:45:26,125 --> 00:45:27,500 Vad kallas ni för? 529 00:45:28,208 --> 00:45:29,208 Vegetarianer? 530 00:45:31,083 --> 00:45:33,666 - Miljövänner, kanske? - Ja. 531 00:45:47,625 --> 00:45:51,958 En växt hemma kan hjälpa dig att andas, men för många kan kväva dig. 532 00:45:54,125 --> 00:45:56,583 Vem sa till dig att växter var en bra idé? 533 00:45:56,583 --> 00:45:59,000 Den orättvisa narcissistiska ormen? 534 00:45:59,000 --> 00:46:00,166 Jag är okej. 535 00:46:00,166 --> 00:46:03,125 Adel? Den orättvisa narcissistiska ormen? 536 00:46:03,833 --> 00:46:06,833 - Jag kan... - Låt din far, som är läkare, behandla dig! 537 00:46:58,541 --> 00:47:02,333 Din frisyr påminner mig om en amerikansk flicka jag kände. 538 00:47:05,125 --> 00:47:08,333 Klippte du dig för att hålla friarna borta? 539 00:47:12,583 --> 00:47:16,583 Killarna av idag gillar kort hår. Oroa dig inte. 540 00:47:17,333 --> 00:47:20,375 - God natt. - God natt, pappa. 541 00:47:34,250 --> 00:47:36,500 - God morgon. - God morgon. 542 00:47:43,875 --> 00:47:46,958 - Kom hit. Jag vill visa dig nåt. - Vad då? 543 00:47:49,083 --> 00:47:51,750 De här är från tv-fjärrkontrollen. 544 00:47:53,166 --> 00:47:55,500 Och de är från dörrhandtaget. 545 00:47:56,666 --> 00:47:59,208 Vi har städat i två veckor, pappa. 546 00:48:00,041 --> 00:48:03,208 - De här är från restaurangkniven. - Vilken restaurang? 547 00:48:04,833 --> 00:48:07,750 - Där vi var? - Lämna inte fingeravtryck på vapnet. 548 00:48:07,750 --> 00:48:08,916 Gud förbjude! 549 00:48:10,000 --> 00:48:12,875 Vänta lite. Nån har visst druckit vatten. 550 00:48:15,666 --> 00:48:18,291 Så att du inte tar med mig till läkarpervot... 551 00:48:18,958 --> 00:48:20,708 Jag är lite upptagen. 552 00:48:28,375 --> 00:48:33,000 Låt oss gå till fiskmarknaden, eller har du glömt dina gamla vanor? 553 00:48:37,083 --> 00:48:38,083 Bara du och jag. 554 00:48:42,041 --> 00:48:42,958 Nu på fredag? 555 00:48:43,958 --> 00:48:45,041 Jag har möten. 556 00:48:48,208 --> 00:48:51,208 Det betyder alltså ja. Hej då. 557 00:48:59,875 --> 00:49:02,875 Försök inte övertyga mig. Nej, det finns inte. 558 00:49:07,208 --> 00:49:08,250 Förlåt oss. 559 00:49:08,250 --> 00:49:11,500 - Ingen fara. Är du okej? - Kom igen, Noora. Är du okej? 560 00:49:17,166 --> 00:49:19,875 - Redo för dagens intervju? - Jag har ingen idag. 561 00:49:19,875 --> 00:49:24,166 Du bad väl om min hjälp? Var förberedd. Jag är en sträng lärare. 562 00:49:24,166 --> 00:49:25,083 Verkligen? 563 00:49:30,833 --> 00:49:31,750 Vad gör du? 564 00:49:32,750 --> 00:49:38,458 Du ska förklara allt för kommittén som består av de mest lärda. 565 00:49:38,458 --> 00:49:40,000 - Sätt igång. - Okej. 566 00:49:42,125 --> 00:49:44,083 Hej, jag heter Basma. 567 00:49:44,666 --> 00:49:45,500 Ja. 568 00:49:46,291 --> 00:49:47,250 Okej. 569 00:49:48,333 --> 00:49:53,916 Los Angeles är en stad som har drabbats av jordbävningar under hela sin historia. 570 00:49:53,916 --> 00:49:58,125 Den har bokstavligen återuppbyggt sig själv från noll. 571 00:49:58,875 --> 00:50:00,666 Saudiarabien, å andra sidan... 572 00:50:01,333 --> 00:50:04,708 Saudiarabien var ju mest öken, som ni förstås alla vet. 573 00:50:04,708 --> 00:50:08,000 Men titta på Saudiarabien idag. Det är helt annorlunda. 574 00:50:08,000 --> 00:50:11,916 Ingen skulle kunna föreställa sig att det har varit en öken. 575 00:50:12,500 --> 00:50:14,500 Min forskning är viktig. 576 00:50:14,500 --> 00:50:19,750 Den belyser likheter mellan dessa två platser som nästan ingen ser. 577 00:50:19,750 --> 00:50:26,125 Till exempel drabbades Los Angeles av en hemsk jordbävning 1994. 578 00:50:26,125 --> 00:50:29,000 Det var en fullständig mardröm, Malik. 579 00:50:29,000 --> 00:50:33,666 Den fick Los Angeles att se ut som Saudiarabien när det var en öken. 580 00:50:33,666 --> 00:50:34,583 Och se nu. 581 00:50:36,666 --> 00:50:38,375 Malik, se nu! 582 00:50:38,375 --> 00:50:41,208 - Jag strävar efter... - Varför är det relevant nu? 583 00:50:42,500 --> 00:50:43,666 Det är viktigt. 584 00:50:43,666 --> 00:50:46,583 Men om fem eller sex år spelar det ingen roll. 585 00:50:46,583 --> 00:50:49,833 Mycket förändras nu. Håller du inte med om det? 586 00:50:49,833 --> 00:50:50,916 Jo, det gör jag. 587 00:50:52,166 --> 00:50:56,708 Malik, så fort du ser att jag mår bra försöker du hålla mig tillbaka. Varför? 588 00:50:57,250 --> 00:50:58,625 Du sökte ju förändring. 589 00:50:58,625 --> 00:51:02,958 Eller så säger du så för att ta examen och få återvända till din käresta. 590 00:51:04,250 --> 00:51:08,416 Okej. Jag vet att mycket har förändrats sen du friade till mig. 591 00:51:11,333 --> 00:51:14,583 Om jag minns rätt kom vi överens om att förbli vänner. 592 00:51:15,583 --> 00:51:18,125 - Vänner? - Om det funkar för dig går det bra. 593 00:51:18,125 --> 00:51:22,333 Är det inte så får du sluta leka mästerdetektiven Conan i mitt liv. 594 00:51:22,333 --> 00:51:26,375 - Så gammaldags! Conan? - Okej, sluta reta upp mig, då. Bättre? 595 00:51:27,833 --> 00:51:29,291 Hej, Basma. Är du här? 596 00:51:29,291 --> 00:51:30,833 - Hej. - Hej. 597 00:51:31,458 --> 00:51:34,541 - Kan du kolla vattenmelonen? - Låt mig se. 598 00:51:35,416 --> 00:51:38,208 - Är den torr och färglös? - Nej, röd och knaprig. 599 00:51:38,208 --> 00:51:40,250 Ja. Hur mår du? 600 00:51:40,250 --> 00:51:43,666 Din brors hörsel är tillbaka. Han var stum alldeles nyss. 601 00:51:45,041 --> 00:51:47,791 Bara så du vet, man säger "döv". 602 00:51:47,791 --> 00:51:49,958 Din bror var döv alldeles nyss. 603 00:51:51,041 --> 00:51:55,208 PARANOIDA VANFÖRESTÄLLNINGAR 604 00:51:56,500 --> 00:51:58,458 - Hej. - Hej. 605 00:51:58,458 --> 00:51:59,708 RISPERIDON - BIVERKNINGAR 606 00:51:59,708 --> 00:52:00,916 - Pluggar du? - Ja. 607 00:52:00,916 --> 00:52:05,375 L. A. och San Francisco kommer att smälta samman på grund av jordbävningar. 608 00:52:05,375 --> 00:52:09,166 Det kommer att hända med hela världen. Det kallas för domedagen. 609 00:52:09,750 --> 00:52:10,666 Pappa! 610 00:52:12,291 --> 00:52:15,791 Du, vad gäller fiskmarknaden... 611 00:52:15,791 --> 00:52:19,083 Vi brukade ju gå dit hela familjen, med mamma också. 612 00:52:19,083 --> 00:52:24,583 Men din mamma följer inte med nu. Du kanske vill att Waleed följer med? 613 00:52:25,583 --> 00:52:26,500 Naturligtvis. 614 00:52:27,416 --> 00:52:28,958 Det låter bra. 615 00:52:29,458 --> 00:52:33,375 Jag vet att det är sent, men jag ville kolla med dig. 616 00:52:34,000 --> 00:52:35,583 - God natt. - God natt. 617 00:52:35,583 --> 00:52:37,333 - Ska jag stänga dörren? - Ja. 618 00:52:37,333 --> 00:52:38,250 Okej. 619 00:52:45,166 --> 00:52:51,291 MILJÖMINISTERIET VATTEN OCH JORDBRUK 620 00:52:51,291 --> 00:52:54,166 CENTRALA FISKMARKNADEN 621 00:52:55,208 --> 00:52:58,333 Kunde du inte ha tagit på dig nåt snyggare? 622 00:52:58,333 --> 00:53:01,250 Waleed klär upp sig mer för fiskarna än inför id. 623 00:53:01,250 --> 00:53:05,458 Det är ju faktiskt en speciell dag för vår familj idag. 624 00:53:05,458 --> 00:53:08,583 - Vad då? - Solaimans första besök på marknaden. 625 00:53:08,583 --> 00:53:10,500 Just det, ja. 626 00:53:11,041 --> 00:53:15,541 Jag tog med din faster och din pappa hit när de var i din ålder. 627 00:53:15,541 --> 00:53:18,750 - Jag är inget barn. Jag är en ung man. - Ja. 628 00:53:18,750 --> 00:53:20,875 - Du är en ung filosof. - En äkta en! 629 00:53:20,875 --> 00:53:23,875 - Pappa, kolla! - Oj! 630 00:53:23,875 --> 00:53:26,500 - Du valde minsann en stor fisk! - En stor en. 631 00:53:26,500 --> 00:53:27,875 Den allra största. 632 00:53:27,875 --> 00:53:30,208 Vill du ta ett foto med den? 633 00:53:30,208 --> 00:53:32,875 Vi tar en bild. Nu kör vi. 634 00:53:34,416 --> 00:53:35,333 Vad säger man? 635 00:53:35,333 --> 00:53:36,833 - Havsaborre! - Havsaborre! 636 00:53:36,833 --> 00:53:39,791 - Havsaborre! - Toppen. 637 00:53:41,541 --> 00:53:43,708 - Hej. - Kolla in klorna, Solaiman. 638 00:53:43,708 --> 00:53:44,750 Hej, Yacoub. 639 00:53:44,750 --> 00:53:46,041 - Hej, dr Adly. - Hej! 640 00:53:46,041 --> 00:53:47,750 - Hur mår du? - Hur mår du? 641 00:53:47,750 --> 00:53:49,333 - Bra. - Var har du varit? 642 00:53:49,333 --> 00:53:53,041 - Länge sen sist. Har du rest? - Nej, jag är ju här. 643 00:53:53,041 --> 00:53:56,625 - Vad har du idag? - Havsaborre, räkor, papegojfisk. 644 00:53:56,625 --> 00:53:59,208 - Är det dagens fångst? - Självklart. 645 00:53:59,208 --> 00:54:01,916 Ge oss havsaborre för Waleeds skull. 646 00:54:01,916 --> 00:54:04,375 - Stor eller liten? - Två mellanstora. 647 00:54:04,375 --> 00:54:06,541 Två mellanstora. Uppfattat. 648 00:54:06,541 --> 00:54:08,166 - Nåt mer? - Det var allt. 649 00:54:08,166 --> 00:54:12,041 Basma ska laga Sayadeya till id, så gör det lätt för henne. 650 00:54:12,625 --> 00:54:13,833 - Bättre grillad. - Ja. 651 00:54:13,833 --> 00:54:15,458 - Håll det enkelt. - Utmärkt. 652 00:54:15,958 --> 00:54:17,833 Vad tycker du om fiskmarknaden? 653 00:54:19,041 --> 00:54:20,041 Är du nöjd? 654 00:54:22,333 --> 00:54:23,541 Är inte det Ibrahim? 655 00:54:25,041 --> 00:54:28,916 - Ibrahim! - Hej, Solaiman. 656 00:54:30,833 --> 00:54:33,625 - Och Adly! Hur mår du, Basma? - Hej. 657 00:54:33,625 --> 00:54:35,041 - Hej, Waleed. - Jag mår bra. 658 00:54:35,041 --> 00:54:36,791 - Kan du inte stå själv? - Jo. 659 00:54:36,791 --> 00:54:38,041 - Ner nu. - Kom igen. 660 00:54:38,041 --> 00:54:41,125 Där har du din pappa. Ni gick hit för Basmas skull. 661 00:54:41,125 --> 00:54:43,333 - Vi behåller henne här. - Jaså? 662 00:54:43,333 --> 00:54:45,750 - Är din pappa här? - Nej, han är för lat. 663 00:54:47,708 --> 00:54:50,458 - Det var trevligt att träffas. - Detsamma. 664 00:54:50,458 --> 00:54:51,500 Hej då. 665 00:54:51,500 --> 00:54:52,958 - Hej då. - Hej då. 666 00:54:52,958 --> 00:54:54,875 - En orm som sin pappa. - Jag älskar fisk. 667 00:54:54,875 --> 00:54:58,041 - Vi lagar till den hemma, eller hur? - Pappa? 668 00:54:58,041 --> 00:55:00,083 Inget, raring. Allt är bra. 669 00:55:08,833 --> 00:55:13,000 - Hej, Hind. Hur mår du? - Hur mår du? Jag har saknat dig. 670 00:55:13,000 --> 00:55:14,750 - Hur mår barnen? - Bra. 671 00:55:14,750 --> 00:55:18,666 Hamza! Herregud! Se på dig. 672 00:55:18,666 --> 00:55:21,125 En sån liten prins. 673 00:55:22,291 --> 00:55:24,000 Sa du inte att han mådde bra? 674 00:55:24,625 --> 00:55:28,333 - Det sa du med. - Och servetterna på luftkonditioneringen? 675 00:55:28,333 --> 00:55:31,166 Den är gammal. Ska bakterierna få kväva oss? 676 00:55:31,166 --> 00:55:32,625 Tar du honom i försvar? 677 00:55:33,500 --> 00:55:35,583 Ser du inte att allt är lugnt? 678 00:55:35,583 --> 00:55:37,250 - Lugnt? - Ja, lugnt. 679 00:55:37,250 --> 00:55:39,875 - Kallar du det här lugnt? - Ja, det gör jag. 680 00:55:40,541 --> 00:55:44,333 Om du bränner vid maten är inget lugnt längre. 681 00:55:44,875 --> 00:55:47,458 - Hej. - Ja. 682 00:55:47,458 --> 00:55:49,416 Min lilla prins sover. 683 00:55:49,416 --> 00:55:50,416 Hej. 684 00:55:51,541 --> 00:55:54,375 - Skämmer du bort oss? - Väck honom inte. 685 00:55:54,375 --> 00:55:57,583 - Är det Lailas födelsedag idag? - Ja. Jag ska dit sen. 686 00:55:57,583 --> 00:55:59,583 - Sover ni över? - Nej, men vi stannar sent. 687 00:55:59,583 --> 00:56:00,833 Okej. 688 00:56:00,833 --> 00:56:02,625 - Förbered tahinin. - Okej. 689 00:56:03,750 --> 00:56:05,291 Hej, hur mår du? 690 00:56:08,958 --> 00:56:11,791 Solaiman, kom och ät med oss. Du kan leka senare. 691 00:56:11,791 --> 00:56:14,708 Jag leker inte. Jag jobbar, som pappa. 692 00:56:14,708 --> 00:56:17,791 Konstigt. Du sa väl till din son att du är ingenjör? 693 00:56:17,791 --> 00:56:18,750 Nej. 694 00:56:18,750 --> 00:56:21,375 - Varför inte? - För att jag inte är ingenjör. 695 00:56:22,916 --> 00:56:26,250 - Ät upp. Jag tar honom. - Sitt kvar. Han låter hungrig. 696 00:56:26,250 --> 00:56:29,083 - Okej. - Det där är nåt du inte klarar av. 697 00:56:30,291 --> 00:56:32,083 Pappa! "Pappa!" 698 00:56:36,083 --> 00:56:40,541 Pappa, minns du att jag hade en docka som jag gillade när jag var liten? 699 00:56:40,541 --> 00:56:41,458 Jag minns. 700 00:56:41,458 --> 00:56:43,958 - Gör du det? - Jag lovar. Minns du inte? 701 00:56:43,958 --> 00:56:46,708 Därför har jag framgång inom dockbranschen. 702 00:56:46,708 --> 00:56:49,541 - Jag träffade väl bara Karbouj? - Kaabur. 703 00:56:50,333 --> 00:56:52,833 Till och med Solaiman rättar dig. 704 00:56:52,833 --> 00:56:56,708 Jag träffade Kaabur. Han är inte knubbig, utan lång och smal. 705 00:56:56,708 --> 00:57:00,583 Han blev sjuk och förlorade mycket blod, så han blev mager. 706 00:57:00,583 --> 00:57:03,583 - Gulligt. - Konstigt. Så Kaabur blev mager? 707 00:57:04,208 --> 00:57:06,750 - Det blev han, pappa. - Det var ju bra. 708 00:57:08,666 --> 00:57:10,083 Hör på, ungdomar. 709 00:57:12,666 --> 00:57:14,791 Jag ber verkligen om ursäkt. 710 00:57:15,625 --> 00:57:18,541 Hind, du är ingen främling. Du är som en dotter, 711 00:57:18,541 --> 00:57:22,000 fastän jag inte välkomnade dig när du kom in i familjen. 712 00:57:22,000 --> 00:57:26,166 Men jag hade det svårt på grund av några narcissister. 713 00:57:27,708 --> 00:57:31,666 De gav mig inte möjligheten att fira er. Jag är hemskt ledsen. 714 00:57:33,541 --> 00:57:35,291 Men låt oss vara ärliga. 715 00:57:35,916 --> 00:57:38,916 Det här är nytt för oss alla. Det kan bli smärtsamt. 716 00:57:38,916 --> 00:57:44,000 Er mamma och jag skilde oss av skäl som ni lär förstå när ni blir äldre. 717 00:57:45,291 --> 00:57:50,208 Men det viktigaste är att ni vet att jag önskar Manal lycka och välgång. 718 00:57:51,666 --> 00:57:55,916 Fastän mitt hem är rörigt, obekvämt och litet 719 00:57:56,625 --> 00:58:02,083 har jag ett stort hjärta som alltid är öppet för er, med största glädje. 720 00:58:03,625 --> 00:58:04,541 Pappa! 721 00:58:06,583 --> 00:58:08,583 - Hej då, min son. - Varsågod. 722 00:58:09,666 --> 00:58:10,833 Hej då, bebisen. 723 00:58:12,750 --> 00:58:15,333 - Håll honom ordentligt. - Hej då. 724 00:58:17,166 --> 00:58:18,916 Adam är gammal nog, Bassouma. 725 00:58:19,958 --> 00:58:22,875 Han är 18 nu, och jag börjar bli gammal. 726 00:58:22,875 --> 00:58:25,291 - Låt honom göra sin Umrah. - Om Gud vill. 727 00:58:25,291 --> 00:58:27,958 - Samira, chauffören väntar på dig. - Okej. 728 00:58:29,125 --> 00:58:34,166 Ställ maten i kylen, annars blir den till bakterier, som din pappa. 729 00:58:38,291 --> 00:58:39,500 Hej då, Bassouma! 730 00:58:39,500 --> 00:58:41,083 - Hej då. - Hej då, doktorn. 731 00:58:41,083 --> 00:58:42,583 Hej då. 732 00:58:45,625 --> 00:58:48,708 Jag brukade laga det här åt mina collegevänner i USA. 733 00:58:49,375 --> 00:58:53,208 De åt upp det på nolltid. Till och med Julia älskade det. 734 00:58:54,000 --> 00:58:55,375 Hon ville besöka Jeddah 735 00:58:55,375 --> 00:58:59,541 för att äta Mugalgal-lever och potatis med spiskummin på Gabil Street. 736 00:59:00,125 --> 00:59:02,291 Umgicks du med Julia i Amerika? 737 00:59:02,291 --> 00:59:06,250 Vänta, hur tänker jag egentligen? Vem mer? Margaret? Christina? 738 00:59:06,250 --> 00:59:07,916 Nej. Bara Julia. 739 00:59:08,416 --> 00:59:12,750 Jag nämnde henne nyligen när jag sa att ditt korta hår påminde om en vän. 740 00:59:12,750 --> 00:59:14,166 Sen blev jag religiös. 741 00:59:15,125 --> 00:59:19,416 Inte så att man älskar livet, utan mer som att man hatar allt i det. 742 00:59:19,916 --> 00:59:23,000 Min pappa skickade mig att studera utomlands som ung. 743 00:59:23,500 --> 00:59:26,166 Det var egentligen din farbror Adels idé. 744 00:59:26,166 --> 00:59:29,750 När mamma dog blev pappa ledsen och drog sig undan. 745 00:59:29,750 --> 00:59:32,375 Han lät Adel bestämma, och han styrde allt. 746 00:59:33,000 --> 00:59:36,791 Det påminner mig om en sak. Sitt kvar, okej? Sitt kvar. 747 00:59:47,208 --> 00:59:49,958 SHAHAD, KHALED OCH JAG HÄMTAR DIG 748 00:59:57,250 --> 00:59:58,583 Pappa, där är du ju. 749 00:59:58,583 --> 01:00:00,166 - Hej. - Titta vad jag har. 750 01:00:00,166 --> 01:00:01,791 Solaiman glömde sin docka. 751 01:00:02,291 --> 01:00:04,541 - Titta. - Vad är det här för en skatt? 752 01:00:04,541 --> 01:00:06,250 Var fick du tag på de här? 753 01:00:06,250 --> 01:00:09,583 - Mamma gav mig dem. - Herregud. Må du vila i frid, mamma. 754 01:00:09,583 --> 01:00:14,291 Hon släppte mig inte ur sikte. Minns du Khaled Al-Rawi? 755 01:00:14,291 --> 01:00:17,625 - Våra grannars farfar. Om han såg dig... - Malik och Laila. 756 01:00:17,625 --> 01:00:19,291 Då åkte du i vattnet. 757 01:00:20,000 --> 01:00:23,250 Men inte jag. Han var livrädd för min mor. 758 01:00:23,250 --> 01:00:24,333 Jaså? 759 01:00:25,875 --> 01:00:26,833 Montana. 760 01:00:28,125 --> 01:00:30,625 Vykort från Montana. 761 01:00:32,791 --> 01:00:34,625 Pappa, det är din handstil! 762 01:00:35,708 --> 01:00:37,166 Herregud! 763 01:00:38,333 --> 01:00:39,541 "Kära pappa, 764 01:00:40,375 --> 01:00:45,041 {\an8}jag skriver till dig från Montana, en stad känd för sina gröna bergsvägar. 765 01:00:45,041 --> 01:00:45,958 VYKORT 766 01:00:45,958 --> 01:00:50,958 {\an8}Jag har aldrig sett så mycket grönska förr. Mina klasskamrater är inte som vi, 767 01:00:51,708 --> 01:00:55,875 men college är bättre än att spendera lovet ensam med mina bakterier. 768 01:00:56,833 --> 01:00:58,083 Jag saknar min Najwa, 769 01:01:01,750 --> 01:01:04,250 och jag vill gå på hennes bröllop med Saud. 770 01:01:04,250 --> 01:01:07,500 Var snäll och be min bror Adel att ordna det. 771 01:01:08,750 --> 01:01:10,250 Din tillgivne son, Adly." 772 01:01:13,083 --> 01:01:15,916 - Gick du på bröllopet? - Tyvärr inte. 773 01:01:15,916 --> 01:01:20,416 Men Najat och hennes man flög över för smekmånaden. Där mötte jag din mamma. 774 01:01:20,416 --> 01:01:23,083 Just det. Hon var där med mina morföräldrar. 775 01:01:23,083 --> 01:01:27,708 Pappa trodde att jag skulle falla för din mamma direkt. Vem skulle inte det? 776 01:01:27,708 --> 01:01:30,541 Det var alltså kärlek vid första ögonkastet? 777 01:01:30,541 --> 01:01:35,708 Det kan man säga, men det var också en kärlek som fyllde ett tomrum. 778 01:01:36,666 --> 01:01:39,458 Kan du inte säga vem som gillar ditt korta hår? 779 01:01:39,458 --> 01:01:43,458 - Jo, när jag väl har hittat honom. - Är det inte Malik? 780 01:01:44,125 --> 01:01:46,833 Malik? Pappa, vi har alltid varit som syskon. 781 01:01:46,833 --> 01:01:48,250 - Syskon! - Ja. 782 01:01:48,250 --> 01:01:51,208 Skämtar du? Det finns inget som heter syskon. 783 01:01:51,208 --> 01:01:54,375 Jaså, inte? Vem stod här och skrek: 784 01:01:54,375 --> 01:01:59,333 "Malik och Laila, Waleed och Basma, ni fyra ska städa upp på golvet." 785 01:01:59,333 --> 01:02:01,458 Säg mig, vem brukade göra det? 786 01:02:24,125 --> 01:02:26,958 Pappa, jag går ut. 787 01:03:40,375 --> 01:03:41,208 Förlåt. 788 01:03:41,208 --> 01:03:44,916 - Du är sen. - Det hade gått snabbare från Los Angeles. 789 01:03:50,833 --> 01:03:54,958 - Hej. - Hej. 790 01:03:55,708 --> 01:03:56,958 Hej. 791 01:03:59,625 --> 01:04:02,500 - Hej. - Hej. 792 01:05:04,666 --> 01:05:09,000 - Har du ett foto på den som fick ditt hår? - Nej, de har integritetsskydd. 793 01:05:09,000 --> 01:05:11,458 Du kunde väl ha gett dem en hästs svans? 794 01:05:11,458 --> 01:05:15,083 - Du gillar verkligen inte frisyren, va? - Jo, den är jättefin. 795 01:05:17,208 --> 01:05:20,625 Den är vacker, och du är vacker för att du donerade håret. 796 01:05:21,458 --> 01:05:23,375 Och kvinnan som fick ditt hår... 797 01:05:24,208 --> 01:05:27,041 Oavsett vem och var så blir hon vackrare i det. 798 01:05:28,916 --> 01:05:29,791 Jag rodnar! 799 01:05:29,791 --> 01:05:31,083 - Jaså? - Faktiskt. 800 01:05:32,416 --> 01:05:35,833 Du brukar ju aldrig rodna i min närhet. Ge mig den. 801 01:05:59,583 --> 01:06:00,500 Hej! 802 01:06:07,333 --> 01:06:10,666 - Här bor jag ju! - Här, okej. Ett ögonblick. 803 01:06:10,666 --> 01:06:15,666 - Hej då! - Hej då! 804 01:07:16,583 --> 01:07:17,833 Kan du sluta? 805 01:07:45,250 --> 01:07:46,916 Kan du vara snäll och sluta? 806 01:07:56,208 --> 01:07:58,750 Du visade ju mig att du kunde må bra. 807 01:07:59,625 --> 01:08:01,750 Eller vill du inte må bra? 808 01:08:03,833 --> 01:08:05,166 Ser du det där trädet? 809 01:08:05,708 --> 01:08:09,916 Det som övervakar oss, medan jag bråkar med dig som ett monster. 810 01:08:09,916 --> 01:08:12,833 Han vill blottställa mig när jag mår som sämst. 811 01:08:13,958 --> 01:08:16,875 Din farbror... Han är ett smittsamt virus. 812 01:08:16,875 --> 01:08:19,500 Han sprider smitta överallt dit han kommer. 813 01:08:20,416 --> 01:08:25,583 Och hans son är den jäveln som försöker stjäla mitt barnbarn ifrån mig, 814 01:08:25,583 --> 01:08:27,833 och som hotar mig med sina muskler. 815 01:08:35,291 --> 01:08:39,333 Pappa, det var deprimerande här. Allt här var läskigt. 816 01:08:40,708 --> 01:08:43,375 Om det finns ett virus är det här med oss. 817 01:08:43,375 --> 01:08:48,125 Det är det jag har försökt få dig att förstå, viruset är här. 818 01:08:48,125 --> 01:08:51,958 Och du flyttar runt dem som marionetter, 819 01:08:51,958 --> 01:08:57,125 för att tillfredsställa ditt ego och för att visa att du tar hand om din sjuka far. 820 01:08:57,125 --> 01:09:01,208 Den enda som är sjuk här är du. Ni är narcissistiska ormar, allihop. 821 01:09:01,208 --> 01:09:04,083 Är jag en narcissistisk orm? Jag? 822 01:09:04,916 --> 01:09:06,041 Jag, pappa? 823 01:09:06,625 --> 01:09:13,083 Jag höjer ju dig till skyarna hela tiden. Känner du inte mig? Och nu är jag en orm? 824 01:09:16,416 --> 01:09:21,375 Jag säger ju gång på gång att du inte är svag eller sjuk. 825 01:09:21,375 --> 01:09:24,708 Du är inte svag eller sjuk. 826 01:09:26,750 --> 01:09:29,458 Jag kunde inte önska mig en bättre far. 827 01:09:29,458 --> 01:09:33,291 Så klart inte. Jag klagade aldrig på din frånvaro, 828 01:09:33,291 --> 01:09:36,458 för min kärlek för dig gör mig svag. Två år. 829 01:09:36,458 --> 01:09:40,666 I två hela år frågade du inte om mig eller kom för att besöka mig. 830 01:09:41,583 --> 01:09:46,750 När jag frågade om dig sa de: "Bryr du dig inte om hennes studier och framtid?" 831 01:09:49,000 --> 01:09:51,958 De förstörde mitt rykte och min längtan efter dig. 832 01:09:57,041 --> 01:10:02,000 Tror du inte att jag saknade dig när jag var borta? Tror du inte det? 833 01:10:02,000 --> 01:10:04,625 Tror du inte jag saknade familjen och dig? 834 01:10:04,625 --> 01:10:07,833 Jag satt ensam i USA och grät under nedstängningen. 835 01:10:08,458 --> 01:10:11,500 Jag är ledsen. Förlåt att jag hade förpliktelser. 836 01:10:11,500 --> 01:10:13,958 Förlåt att jag pluggade. 837 01:10:13,958 --> 01:10:17,333 Förlåt att jag var ensam. Förlåt att jag ansträngde mig. 838 01:10:17,333 --> 01:10:18,666 Förlåt att jag... 839 01:10:18,666 --> 01:10:23,625 Endast en mamma utan känslor skickar iväg sin dotter i två år! 840 01:10:24,166 --> 01:10:25,250 Räckte inte det? 841 01:10:25,250 --> 01:10:28,958 Jag kom hem till ett trasigt hem, så jag bestämde mig för att... 842 01:10:28,958 --> 01:10:31,958 Att bo hos dig. Vad trodde du att jag skulle göra? 843 01:10:32,791 --> 01:10:36,416 Ni är narcissistiska ormar, varenda en av er. 844 01:10:39,500 --> 01:10:43,750 - Pappa. - Narcissistiska ormar. Två år! 845 01:10:48,083 --> 01:10:49,083 Kan du se på mig? 846 01:10:49,083 --> 01:10:53,458 Om du ser på mig kommer du att inse att du är den bästa pappan nånsin. 847 01:10:53,458 --> 01:10:57,625 Jag vill inte ha nån annan far. Jag förstår inte vad som hände. 848 01:10:57,625 --> 01:11:01,708 Jag var borta i några timmar. Att prata om skilsmässan var bra. 849 01:11:02,708 --> 01:11:06,583 Vi pratade om att vi fortfarande kunde vara en familj trots allt. 850 01:11:06,583 --> 01:11:07,666 Se på mig. 851 01:11:07,666 --> 01:11:12,458 De låter mig inte träffa dig. Sen klipper de dig så att du inte kan gifta dig. 852 01:11:12,458 --> 01:11:17,750 Nu skickar de dig för att behandla mig med deras droger och virus. 853 01:11:17,750 --> 01:11:19,791 - Så jag blir en sämre far! - Nej. 854 01:11:19,791 --> 01:11:22,083 - Oansvarig, ingen man längre! - Nej. 855 01:11:22,083 --> 01:11:24,625 - Manal gick sin väg, och Waleed med. - Nej. 856 01:11:24,625 --> 01:11:27,375 Och nu du! Du med! 857 01:11:30,708 --> 01:11:35,250 Det räcker nu! Herregud, det räcker. 858 01:11:35,250 --> 01:11:37,583 Hör du det där? 859 01:11:37,583 --> 01:11:41,375 Jag sa ju att kamerorna spelar in allt som händer i huset. 860 01:11:41,375 --> 01:11:42,416 Hör du det där? 861 01:12:14,416 --> 01:12:16,500 Pappa, kan du sänka ljudet på tv:n? 862 01:12:19,333 --> 01:12:20,166 Hallå? 863 01:12:20,166 --> 01:12:23,583 - Är det hos Mansour Ahmad Seif Ed-Deen? - Ja. 864 01:12:23,583 --> 01:12:24,791 Det här är polisen. 865 01:12:25,500 --> 01:12:28,291 Det har rapporterats om oväsen från ert hem. 866 01:12:29,375 --> 01:12:33,166 - Jag satt bara med min pappa. - Ja, men det hördes skrik. 867 01:12:35,416 --> 01:12:39,333 - Tv-ljudet var kanske för högt. - Tack och lov. Är allt är okej, då? 868 01:12:40,125 --> 01:12:42,916 - Det här är bara en rutinkontroll. - Allt är bra. 869 01:12:55,541 --> 01:12:57,541 Det här huset är farligt, raring. 870 01:13:08,208 --> 01:13:09,583 Det är fullt av ormar. 871 01:13:39,291 --> 01:13:44,125 Skyll inte på mig 872 01:13:44,125 --> 01:13:47,333 Jag brukade vara Travolta 873 01:13:47,333 --> 01:13:50,500 Och de gjorde mig till Jim Carrey 874 01:13:50,500 --> 01:13:55,250 De tog ett beslut, och jag måste foga mig 875 01:14:04,166 --> 01:14:06,708 Fortsätt. Kom igen, visa oss. 876 01:15:12,750 --> 01:15:14,875 "Faster Basma. 877 01:15:19,125 --> 01:15:22,750 Det här är mitt rum. Jag bor ihop med min vän Solaiman." 878 01:15:24,583 --> 01:15:26,250 Är det min klyftiga brorson? 879 01:15:28,166 --> 01:15:29,166 Är du död? 880 01:15:31,166 --> 01:15:32,458 Nej, det är jag inte. 881 01:15:34,875 --> 01:15:36,958 - Det fanns blod. - Var då? 882 01:15:37,500 --> 01:15:38,458 Här. 883 01:15:40,958 --> 01:15:42,500 Väckte du din faster? 884 01:15:45,000 --> 01:15:47,375 Hur mår du? Känns det bättre? 885 01:15:49,750 --> 01:15:53,291 Det är bättre om mamma sköter det här. Hon är ett apotek. 886 01:15:53,291 --> 01:15:56,250 Säger du det? Gå och hjälp henne i köket. 887 01:15:58,083 --> 01:16:00,708 Apotek, va? Det heter ju apotekare. 888 01:16:01,541 --> 01:16:03,375 Han kommer att göra mig galen. 889 01:16:13,791 --> 01:16:16,250 Få se på ansiktet. Det kommer att svida. 890 01:16:17,750 --> 01:16:19,083 Förlåt. 891 01:16:20,500 --> 01:16:21,333 Förlåt. 892 01:16:24,000 --> 01:16:24,833 Bra. 893 01:16:32,916 --> 01:16:35,666 - Jag tog ner tidningarna du hatade. - Jag vet. 894 01:16:36,375 --> 01:16:37,958 Pappa släppte av dig här. 895 01:16:41,083 --> 01:16:44,500 Ta och hämta dina grejor. Du kan bo hos oss i några dagar. 896 01:16:44,500 --> 01:16:49,291 Vi är en cool och lugn familj. Det största dramat vi har är... 897 01:16:51,333 --> 01:16:55,666 "...när Hamza väcker oss för att få amma eller för att få umgås med nån." 898 01:16:58,833 --> 01:17:00,416 Vad sägs? 899 01:17:00,416 --> 01:17:03,166 Det är väldigt frestande. Verkligen. 900 01:17:03,916 --> 01:17:06,375 Men jag har en intervju... 901 01:17:10,416 --> 01:17:11,708 Om nio dagar. 902 01:17:12,958 --> 01:17:18,125 - Och jag ser ut som om jag vore hemlös. - Bo här då, så att du kan fokusera. 903 01:17:18,125 --> 01:17:20,583 Eller bo hos mamma. Hon oroar sig. 904 01:17:27,125 --> 01:17:28,958 Varför undviker du pappa? 905 01:17:30,791 --> 01:17:34,583 Jag gjorde inget omöjligt. Jag gav honom tid och uppmärksamhet. 906 01:17:36,291 --> 01:17:39,708 Det jag insåg var att pappa behöver dig mest av alla. 907 01:17:40,791 --> 01:17:41,833 Jag menar allvar. 908 01:17:47,833 --> 01:17:48,958 Waleed. 909 01:17:51,458 --> 01:17:55,208 - Är du rädd att du ska få hans sjukdom? - Att få hans sjukdom... 910 01:17:56,375 --> 01:17:58,958 Jag är mer rädd för att vara i hans närhet. 911 01:18:01,291 --> 01:18:07,000 En dag slet pappa Kaabur i småbitar och kastade ut honom genom fönstret. 912 01:18:07,000 --> 01:18:11,291 Jag sa till Solaiman att han blödde och hade gått ner i vikt. 913 01:18:12,833 --> 01:18:14,000 Ja, Kaabur. 914 01:18:19,458 --> 01:18:22,375 Idag måste vi hitta på en ny historia för Baskota. 915 01:18:37,041 --> 01:18:40,083 Säg till honom att jag var hungrig och tog en tugga. 916 01:18:42,166 --> 01:18:45,041 Han har inte varit glad och normal på ett tag nu. 917 01:18:45,750 --> 01:18:48,166 Hind sa att du lyckades med det omöjliga. 918 01:18:48,166 --> 01:18:51,125 - Allt var bra. Du såg det. - Ja, det gjorde jag. 919 01:18:52,000 --> 01:18:55,083 Men jag var rädd att det kunde vända när som helst. 920 01:20:04,958 --> 01:20:07,791 MALIK 921 01:20:36,125 --> 01:20:38,125 KAFFE? 922 01:20:38,958 --> 01:20:41,416 NEJ TACK. 923 01:20:45,500 --> 01:20:47,458 JAG ÄR VID STUGORNA IMORGON 07:00 924 01:20:47,458 --> 01:20:49,708 DET VORE KUL OM DU KOM DIT 925 01:21:06,000 --> 01:21:07,416 KÄRLEKENS FLÄTOR 926 01:21:07,416 --> 01:21:12,583 Kära Basma, tack för att du donerade ditt hår till Kärlekens flätor. 927 01:21:12,583 --> 01:21:15,500 Vänliga hälsningar, Kärlekens flätor 928 01:21:39,375 --> 01:21:40,875 Vill du ta en åktur? 929 01:21:44,166 --> 01:21:46,458 Förhoppningsvis ser ägaren inte oss. 930 01:21:49,291 --> 01:21:50,333 Vad är det här? 931 01:21:51,833 --> 01:21:53,250 Waleeds barn. 932 01:21:55,833 --> 01:21:59,208 - Jag drömde om dig. - Verkligen? Vad drömde du? 933 01:22:00,125 --> 01:22:02,583 - Vi var vid gångvägen. - Gick jag med dig? 934 01:22:03,750 --> 01:22:07,250 Jag minns inte. Men allt kändes så tungt. 935 01:22:10,416 --> 01:22:13,500 Är det den tiden i månaden? 936 01:22:14,375 --> 01:22:15,208 Vad? 937 01:22:16,083 --> 01:22:19,083 Det måste inte vara anledningen till att man är låg. 938 01:22:19,083 --> 01:22:23,708 Vi kan vara upprörda, precis som ni, och vi kan också ha andra känslor. 939 01:22:23,708 --> 01:22:25,166 Du verkar olycklig. 940 01:22:25,875 --> 01:22:28,958 - Bry dig inte. - Nej, vad är det som står på? 941 01:22:34,666 --> 01:22:35,708 Okej, broder. 942 01:22:39,625 --> 01:22:42,541 - Får jag fråga dig en sak? - Ja. 943 01:22:43,250 --> 01:22:45,333 Varför hjälper du mig med intervjun 944 01:22:45,333 --> 01:22:49,250 och följer efter mig överallt? Varför lyckas du alltid hitta mig? 945 01:22:49,750 --> 01:22:50,583 Varför? 946 01:22:51,583 --> 01:22:56,000 Enkelt. För det första, jag hjälper dig för att din intervju kommer snart. 947 01:22:56,000 --> 01:22:59,041 Min vän vill ha en doktorsexamen i miljöteknik. 948 01:23:02,000 --> 01:23:06,625 För det andra så försvinner du ju alltid, och jag vet inte var du befinner dig. 949 01:23:07,500 --> 01:23:09,041 Jag vill vara där för dig. 950 01:23:11,750 --> 01:23:14,708 Jag vet, för att våra familjer pratar med varandra. 951 01:23:17,833 --> 01:23:18,833 Du vet alltså. 952 01:23:20,500 --> 01:23:25,041 Det hade ju varit trevligare om du hade bett om mitt stöd. 953 01:23:28,750 --> 01:23:31,958 - Doktorsexamen är väl min dröm? - Inte min dröm för dig. 954 01:23:32,541 --> 01:23:35,958 Det är ju din dröm för dig. Det respekterar jag. 955 01:23:38,833 --> 01:23:40,375 Får jag fråga en sak till? 956 01:23:42,166 --> 01:23:44,250 Jag tyckte att min syster och jag var frågvisa. 957 01:23:45,500 --> 01:23:51,291 Varför beter sig män som barn? De gråter och skriker, men vill ju bara ha tårta. 958 01:23:51,291 --> 01:23:55,333 Kanske för att du sa nej till mitt frieri för tre år sen. 959 01:23:55,958 --> 01:24:00,583 Det var kanske för att när du friade sa du: "Låt oss inte bli gamla och ogifta. 960 01:24:00,583 --> 01:24:03,375 Vi gifter oss, vad sägs?" 961 01:24:03,375 --> 01:24:05,291 - Hur är det ett problem? - Vad? 962 01:24:05,291 --> 01:24:08,458 Jag gifter mig inte med dig för att slippa bli ungmö, 963 01:24:08,458 --> 01:24:12,250 utan för att jag vill bli gammal ihop med dig. 964 01:24:13,000 --> 01:24:16,041 - Jag skämtade. - Hur ska jag veta det? 965 01:24:22,125 --> 01:24:25,458 Varför måste vi uttrycka våra känslor för dem vi älskar? 966 01:24:26,291 --> 01:24:30,125 Varför kan jag inte säga "elektricitet" eller "sked" eller "fisk"? 967 01:24:37,500 --> 01:24:40,000 Hur säger man till nån att man älskar dem? 968 01:24:40,958 --> 01:24:43,000 Sked? Elektricitet? 969 01:24:46,208 --> 01:24:47,291 Jag säger "Basma". 970 01:25:03,291 --> 01:25:07,625 Jag ville ta med dig hit en sista gång. Du får vara sex år och jag åtta. 971 01:25:28,250 --> 01:25:29,083 Pappa? 972 01:25:32,916 --> 01:25:33,791 Pappa? 973 01:25:36,416 --> 01:25:37,416 Pappa! 974 01:25:38,625 --> 01:25:42,666 Pappa! Pappa, snälla du. 975 01:25:42,666 --> 01:25:47,291 Vakna, pappa! Vad håller du på med? Pappa! 976 01:25:52,416 --> 01:25:55,041 Res dig upp, pappa. Snälla. 977 01:26:12,208 --> 01:26:13,708 Lugna ner dig. 978 01:26:14,583 --> 01:26:17,958 Vissa saker kan lagas, andra inte. 979 01:26:17,958 --> 01:26:22,333 - Så det är hopplöst? - Jag heter Amal, ser jag hoppfull ut? 980 01:26:25,083 --> 01:26:28,166 Jag heter Basma. Ser det ut som om jag ler? 981 01:26:28,166 --> 01:26:31,833 Ja, vi behöver nog båda superkrafter för att fungera. 982 01:26:33,166 --> 01:26:37,208 - Är du här med en släkting? - Min närmaste släkting, min depression. 983 01:26:38,875 --> 01:26:43,083 Jag beklagar. Det är inte så annorlunda från min familj. 984 01:26:43,083 --> 01:26:48,416 Vi är i det säkraste området på sjukhuset. På andra platser finns en massa rådgivare. 985 01:26:48,416 --> 01:26:53,583 Vad gäller diabetes, ät inte socker, för då amputerar de ditt ben. 986 01:26:53,583 --> 01:26:59,000 Vad gäller blodgivning så ger de dig allt de har, även om blodgruppen är fel. 987 01:26:59,000 --> 01:27:04,333 Och de som klipper ens hår, de klipper det precis så där. 988 01:27:04,958 --> 01:27:10,083 - Jag klippte mig så för min pappas skull. - Nej, raring. Det var för din egen skull. 989 01:27:11,791 --> 01:27:12,791 Det är sant. 990 01:27:25,041 --> 01:27:29,250 - Min familj är här. - Hur som helst, din frisyr klär dig. 991 01:27:31,916 --> 01:27:34,041 - Tack. - Det var så lite, Basma. 992 01:27:34,625 --> 01:27:35,583 Hej då. 993 01:27:35,583 --> 01:27:38,666 Bad du Ibrahim att flytta honom till ett rum? 994 01:27:38,666 --> 01:27:41,375 Det gjorde jag. Allt är ordnat. 995 01:27:41,375 --> 01:27:44,291 Han mår bra, men han måste stå under observation. 996 01:27:44,291 --> 01:27:46,583 Sen får han åka hem. Oroa er inte. 997 01:27:46,583 --> 01:27:47,875 - Herregud! - Tack Gud. 998 01:27:47,875 --> 01:27:49,375 - Tack. - Han mår bra. 999 01:27:49,375 --> 01:27:51,250 - Ursäkta mig. - Visst, doktorn. 1000 01:27:51,250 --> 01:27:55,541 - Jag har med heligt vatten till honom. - Låt sköterskan ge honom det. 1001 01:27:55,541 --> 01:27:59,375 Doktorn, det här är vår bästa chans att behandla honom. 1002 01:27:59,375 --> 01:28:02,583 Naturligtvis, om alla är med på det. 1003 01:28:02,583 --> 01:28:07,125 Så klart vi är det. Åker han härifrån kommer han aldrig tillbaka. 1004 01:28:07,125 --> 01:28:10,750 Det är bäst så. Han behöver behandling. 1005 01:28:10,750 --> 01:28:12,541 Vi har försökt tidigare. 1006 01:28:12,541 --> 01:28:14,250 Tack, doktorn och familjen. 1007 01:28:15,250 --> 01:28:19,458 Jag har bott hos pappa i en månad och ingen av er har ens visat sig där. 1008 01:28:20,750 --> 01:28:24,125 Men ni dyker upp vid bränder, på sjukhus och på helgdagar. 1009 01:28:26,458 --> 01:28:30,875 Jag vill veta vad som är fel på pappa. Det här handlar inte om er. 1010 01:28:31,458 --> 01:28:35,875 Är ni stolta över er själva nu? Ni är viktiga och ni älskar pappa. 1011 01:28:35,875 --> 01:28:39,500 Pappa älskar er tillbaka. Låt oss be för honom hemifrån. 1012 01:28:39,500 --> 01:28:42,958 Zahar, be sköterskan hälla vattnet i droppet. 1013 01:28:42,958 --> 01:28:46,250 - Vilket dropp? - Pappa kvävdes. 1014 01:28:46,250 --> 01:28:49,166 Jag önskar att han kunde dricka vattnet. 1015 01:28:49,166 --> 01:28:50,416 - Basma. - Herregud... 1016 01:28:50,416 --> 01:28:53,750 - Träffade du pappa? Vad vill du? - Vi kom för hans skull. 1017 01:28:53,750 --> 01:28:55,208 Sätt dig här, Basma. 1018 01:28:56,833 --> 01:28:58,041 Till och med du. 1019 01:28:58,041 --> 01:28:59,458 - Raring. - Basma. 1020 01:29:00,083 --> 01:29:03,250 Basma. Kom och sätt dig bredvid mig. 1021 01:29:04,083 --> 01:29:05,958 Lyssna på vad han har att säga. 1022 01:29:15,208 --> 01:29:16,208 Var inte upprörd. 1023 01:29:18,166 --> 01:29:21,458 Om han bara visste att jag pratade med dig. 1024 01:29:21,458 --> 01:29:22,416 Med vem då? 1025 01:29:23,250 --> 01:29:24,125 Med hans bror. 1026 01:29:25,833 --> 01:29:28,583 Jag är hans bror och din farbror, Basma. 1027 01:29:28,583 --> 01:29:32,875 Jag vet att du är vilsen och förvirrad. Jag förstår det, men tyvärr... 1028 01:29:33,833 --> 01:29:36,750 Bara de smarta får din pappas sjukdom. Vet du det? 1029 01:29:37,333 --> 01:29:41,125 Din pappa är fångad av tankar som han inte kan förändra. 1030 01:29:42,583 --> 01:29:47,250 De höll honom borta från jobb, vänner, fru, och till och med hans familj. 1031 01:29:48,875 --> 01:29:51,750 Och snart kommer alla att lämna honom. 1032 01:29:51,750 --> 01:29:53,041 Jag gav mig inte av. 1033 01:29:53,583 --> 01:29:57,250 Om du inte hade skickat mig utomlands, som du gjorde med honom. 1034 01:29:58,375 --> 01:30:00,583 Jag såg fotona och läste breven. 1035 01:30:02,500 --> 01:30:07,583 Det är väl så familjen hanterar nån som är annorlunda, eller smart. 1036 01:30:09,958 --> 01:30:11,583 Om du är smart... 1037 01:30:12,708 --> 01:30:15,708 - Då förstår du det jag ska berätta. - Vad då? 1038 01:30:15,708 --> 01:30:20,625 Din mor ville ansöka om skilsmässa direkt efter Waleeds giftermål. 1039 01:30:22,000 --> 01:30:23,333 Men hon tänkte på dig, 1040 01:30:24,500 --> 01:30:29,791 och hur mycket det skulle påverka dig, att bli ensam i din ålder. 1041 01:30:30,958 --> 01:30:35,916 Hon väntade tills du tog examen och uppmuntrade dig att sträva vidare, 1042 01:30:35,916 --> 01:30:39,333 tills du hade lyckats. Så agerar en smart person. 1043 01:30:41,958 --> 01:30:43,083 Men din pappa... 1044 01:30:46,916 --> 01:30:50,833 Han kunde inte vara med oss under nån av de stunderna. 1045 01:30:51,500 --> 01:30:53,500 Det berodde på hans sjukdom. 1046 01:30:54,500 --> 01:30:58,500 Därför känner han sig marginaliserad. Därför spelar han offret. 1047 01:30:59,083 --> 01:31:04,000 Tror du att din pappa kände till nåt om ditt liv där borta? Nej. 1048 01:31:05,125 --> 01:31:06,416 Han lever i det förflutna. 1049 01:31:09,041 --> 01:31:13,375 Din mamma gjorde kanske fel när hon inte berättade om sitt beslut för dig, 1050 01:31:14,500 --> 01:31:17,083 men hon är en fantastisk kvinna. 1051 01:31:18,250 --> 01:31:21,375 Hon fick stå ut med saker som ingen annan mäktade med. 1052 01:31:40,000 --> 01:31:43,458 När jag jobbade på GEW lärde jag mig om lagarbete, 1053 01:31:43,458 --> 01:31:45,875 uthållighet, och att jobba under press. 1054 01:31:45,875 --> 01:31:48,625 Det kommer väl till pass på min doktorandresa. 1055 01:31:48,625 --> 01:31:50,750 Lagarbetet syns i dina papper. 1056 01:31:50,750 --> 01:31:53,625 Det här doktorandprogrammet är tävlingsinriktat. 1057 01:31:53,625 --> 01:31:57,375 Därför vill vi gärna veta lite mer om dig nu, Basma. 1058 01:31:57,375 --> 01:31:58,875 Ja, jag förstår det. 1059 01:32:06,375 --> 01:32:10,000 Man kan vara i en situation där man hatar personen man älskar. 1060 01:32:12,625 --> 01:32:15,083 Man tror att man måste förändra personen, 1061 01:32:16,375 --> 01:32:18,625 och vi förändrar och förändrar. 1062 01:32:20,541 --> 01:32:26,333 Men det går inte att göra nåt bättre utan att man förändrar själva situationen. 1063 01:32:27,208 --> 01:32:30,166 Platsen, atmosfären, 1064 01:32:30,958 --> 01:32:34,583 ekosystemet... och rutinen. 1065 01:32:35,333 --> 01:32:38,583 Men mest av allt måste man förändra sig själv. 1066 01:32:38,583 --> 01:32:43,541 Jag trodde att hållbar arkitektur skulle kunna förändra världen runt om mig, 1067 01:32:44,375 --> 01:32:46,875 men den hjälpte mig att förändra mig själv. 1068 01:32:47,416 --> 01:32:50,250 ARKITEKTURSKOLANS ANTAGNINGSKONTOR 1069 01:32:50,250 --> 01:32:54,541 MYNTA - KRYDDOR - SOPPA 1070 01:33:01,458 --> 01:33:02,333 Vad är det? 1071 01:33:03,375 --> 01:33:07,500 - Amerika är fullt med favabönor. - Kallar du de där favabönor? 1072 01:33:07,500 --> 01:33:09,500 - Lägg av. - Okej. 1073 01:33:12,625 --> 01:33:13,458 Så här? 1074 01:33:22,625 --> 01:33:25,625 Din pappa och jag brukade bråka om dina resor. 1075 01:33:25,625 --> 01:33:29,500 Jag försökte övertyga honom dygnet runt. 1076 01:33:30,916 --> 01:33:35,291 Jag såg nåt i dina ögon när du pratade om ditt huvudämne. 1077 01:33:37,583 --> 01:33:42,416 Men trots att du tog ett beslut att gå en viss väg 1078 01:33:42,416 --> 01:33:47,208 så kan du ändå ändra dig. Du kanske får ett nytt intresse. 1079 01:33:48,750 --> 01:33:52,750 Det är en helt annan sak att hålla på med nåt man älskar 1080 01:33:54,166 --> 01:33:57,833 än att hålla på med nåt man tvingas till. 1081 01:34:00,208 --> 01:34:02,083 Det måste komma från hjärtat. 1082 01:34:08,458 --> 01:34:10,958 Och om jag ändrar mig för nåns skull? 1083 01:34:13,666 --> 01:34:15,416 Då måste han vara dig värdig. 1084 01:34:18,375 --> 01:34:23,375 Alla tror att de vet allt, och jag tycker att jag vet mycket, 1085 01:34:24,791 --> 01:34:28,666 men ingen vet så mycket som du, och du pratar inte om det, mamma. 1086 01:34:28,666 --> 01:34:32,000 Hur vet du allt, mamma? Hur? 1087 01:34:39,458 --> 01:34:44,041 Skyll inte på mig 1088 01:34:44,041 --> 01:34:47,375 Jag brukade vara Travolta De gjorde mig till Jim Carrey 1089 01:34:48,833 --> 01:34:51,916 De tog ett beslut, och jag måste foga mig 1090 01:34:53,791 --> 01:34:56,625 Du och jag är lika. Det säger alla. 1091 01:34:57,541 --> 01:35:01,041 Du döpte mig visst till Basma för att du log när jag föddes. 1092 01:35:15,000 --> 01:35:19,083 Kommer du ihåg när du kom hem? Jag sa att du skulle fly iväg. 1093 01:35:19,083 --> 01:35:22,416 - Jag minns det. - Jag var rädd att du skulle göra det. 1094 01:35:26,583 --> 01:35:29,416 Minns du när du gav mig en urkopplad spelkontroll 1095 01:35:29,416 --> 01:35:31,875 så att jag kunde låtsas spela med dig? 1096 01:35:34,041 --> 01:35:35,250 Ja, så klart. 1097 01:35:36,500 --> 01:35:40,166 Det känns som om du och mamma har spelat ett tag, 1098 01:35:41,750 --> 01:35:44,250 och att ni har låtit mig tro att jag vann. 1099 01:37:26,375 --> 01:37:29,208 Jag vill helst att du stannar. Jag hatar farväl. 1100 01:37:29,208 --> 01:37:32,625 - Varför kom du, då? - För jag vet att det inte är farväl. 1101 01:37:35,083 --> 01:37:37,291 - Vet du det? - Ja. 1102 01:37:37,291 --> 01:37:40,833 Pappa frågade mig om knäppgöken som gillar mitt korta hår. 1103 01:37:40,833 --> 01:37:44,500 - Han vet, alltså? - Han gör väl det. 1104 01:37:45,333 --> 01:37:47,541 Ett meddelande från under vattenytan. 1105 01:37:49,791 --> 01:37:50,750 "Jag drunknar!" 1106 01:37:53,083 --> 01:37:56,000 -"Jag drunknar!" Tack. - Det var så lite. 1107 01:38:01,750 --> 01:38:02,958 Jag känner mig yr. 1108 01:38:04,416 --> 01:38:06,333 Jag blev yr, men jag måste iväg. 1109 01:38:06,958 --> 01:38:12,125 - Jag kommer att sakna dig. - Detsamma. Jag kommer att sakna dig. 1110 01:38:14,958 --> 01:38:16,083 - Hej då. - Hej då. 1111 01:38:16,083 --> 01:38:17,083 Sköt om dig. 1112 01:38:35,875 --> 01:38:36,916 Hör du mig? 1113 01:38:38,500 --> 01:38:40,791 Om du ber mig att börja om? 1114 01:38:41,750 --> 01:38:44,583 Då gör jag det, om och om igen. 1115 01:38:44,583 --> 01:38:48,625 DET FINNS INGET STANDARDNORMALT, MEN SJU MILJARDER VERSIONER AV DET. 1116 01:38:55,666 --> 01:38:57,583 DOKTORAND-INTERVJUPAKET 1117 01:39:50,583 --> 01:39:53,166 Undertexter: Mats Nilsson