1
00:00:00,000 --> 00:00:20,030
VIETMEDIAF ADDON KODI
MOB LAND (2023)
2
00:01:43,930 --> 00:01:47,990
Mùa đông chết chóc,
lạnh thấu xương.
3
00:01:49,260 --> 00:01:52,560
Một người đàn ông gọi taxi rồi bước vào,
4
00:01:52,560 --> 00:01:55,130
ngồi ở ghế sau trong cái ấm.
5
00:01:56,700 --> 00:02:01,530
Đi được vài dặm, chiếc taxi đâm phải một tảng băng đen,
6
00:02:02,930 --> 00:02:05,190
bắt đầu mất kiểm soát,
7
00:02:05,200 --> 00:02:07,790
hướng về phía mép cầu,
8
00:02:07,800 --> 00:02:09,490
không có gì ngoài bóng tối bên dưới.
9
00:02:10,800 --> 00:02:14,330
Tài xế hét lên:
"Chúng ta sẽ chết hết!"
10
00:02:16,700 --> 00:02:19,630
Người đàn ông bình tĩnh nghiêng
người về phía trước và khẽ nói
11
00:02:21,460 --> 00:02:23,930
“Anh có thể bật radio lên được không?”
12
00:02:37,230 --> 00:02:40,160
Tôi không hiểu, người nào là anh?
13
00:02:40,160 --> 00:02:41,830
Tài xế hay người ngồi sau?
14
00:02:43,260 --> 00:02:44,290
Cả hai.
15
00:02:45,460 --> 00:02:46,330
Ê, ê!
16
00:02:46,330 --> 00:02:47,530
Uh!
17
00:03:05,860 --> 00:03:08,260
Chúng ta có thể đang trượt tới bờ vực
18
00:03:09,700 --> 00:03:12,330
nhưng việc đó thoải mái thế nào là tùy thuộc vào ông đấy.
19
00:03:13,930 --> 00:03:15,890
Trả nợ đi, ông bạn.
20
00:03:45,630 --> 00:03:46,530
Ồ, không.
21
00:05:38,160 --> 00:05:40,260
Này.
Khoẻ chứ?
22
00:05:40,260 --> 00:05:41,590
Tốt, yeah, tiến triển tốt.
23
00:05:41,600 --> 00:05:43,060
Cần cậu quay lại đường 32 vào ngày mai,
24
00:05:43,060 --> 00:05:44,960
một khi việc này xong.
25
00:05:44,960 --> 00:05:46,030
Được rồi, vâng.
26
00:05:46,030 --> 00:05:47,060
Cậu nghĩ mình có thể làm được
27
00:05:47,060 --> 00:05:48,730
hai ca làm việc của Jim
vào tuần tới không?
28
00:05:50,200 --> 00:05:51,760
Chà, sao lại không chứ.
29
00:05:51,760 --> 00:05:54,930
Tốt, vì anh ta sẽ cần nghỉ một tuần,
30
00:05:54,930 --> 00:05:56,030
thằng bé chết rồi.
31
00:05:57,260 --> 00:05:58,060
Sao?
32
00:05:59,860 --> 00:06:01,890
Khỉ thật, Caleb à?
33
00:06:01,900 --> 00:06:05,990
Ồ, anh ta sẽ nghỉ một tuần, tang lễ các thứ.
34
00:06:07,000 --> 00:06:08,030
Ừ, Ừ.
35
00:06:10,030 --> 00:06:12,960
Chết tiệt, chuyện quái gì đã xảy ra thế?
36
00:06:12,960 --> 00:06:16,530
Quá liều, thuốc hoặc bất cứ thứ gì khác.
37
00:06:16,530 --> 00:06:18,360
Thật đáng tiếc,
nó là một đứa trẻ ngoan,
38
00:06:19,600 --> 00:06:21,960
nó đã từng như vậy,
tôi không biết nữa.
39
00:06:21,960 --> 00:06:25,630
ừ
40
00:06:25,630 --> 00:06:26,890
Tôi phải đi.
41
00:06:26,900 --> 00:06:27,930
Cảm ơn, Mike.
42
00:06:28,260 --> 00:06:28,860
Ừ.
43
00:07:23,900 --> 00:07:26,990
Con vẫn không hiểu tại
sao nó lại ồn ào đến vậy.
44
00:07:27,000 --> 00:07:29,790
Chà, vì ồn ào thì nhanh.
45
00:07:31,030 --> 00:07:34,190
Vậy tại sao cha lại đua
còn mẹ thì không?
46
00:07:34,200 --> 00:07:37,860
Ồ, con gái à, vì mẹ
con thông minh.
47
00:07:39,030 --> 00:07:40,930
Còn cha là gì?
48
00:07:40,930 --> 00:07:42,260
Chà, cha cứng rắn và mạnh mẽ.
49
00:07:42,260 --> 00:07:44,460
Còn mẹ không mạnh mẽ sao?
50
00:07:44,460 --> 00:07:45,830
Ồi trời, con gái à.
51
00:07:46,900 --> 00:07:48,890
Nghe này, đôi khi vấn đề không phải là,
52
00:07:49,000 --> 00:07:51,960
con biết đấy, con có thể nâng
được bao nhiêu, phải chứ,
53
00:07:52,030 --> 00:07:53,960
mà con có thể mang được
trọng lượng bao nhiêu,
54
00:07:53,960 --> 00:07:56,960
điều đó khiến con mạnh mẽ,
con biết đó nghĩa là gì không?
55
00:07:57,030 --> 00:07:57,860
Có lẽ.
56
00:07:59,660 --> 00:08:02,060
Con biết đấy, à, những cây cổ thụ to lớn đó
57
00:08:02,200 --> 00:08:04,730
chúng ta đã nghe đến ở California,
58
00:08:04,860 --> 00:08:06,890
những cái cây lớn đến mức con có thể lái
một chiếc xe đâm thẳng vô chúng ấy?
59
00:08:06,900 --> 00:08:08,460
Vâng.
60
00:08:08,460 --> 00:08:10,630
Con biết làm thế nào những cái cây đó
tồn tại hàng ngàn năm mà,
61
00:08:10,630 --> 00:08:12,130
phải chứ, cứ đứng đó thôi
62
00:08:12,130 --> 00:08:14,690
và rồi một ngày nọ,
một người đàn ông gầy gò, nhỏ bé,
63
00:08:14,700 --> 00:08:16,990
cao cỡ con, thậm chí có thể
nhỏ hơn con, phải không,
64
00:08:17,000 --> 00:08:19,460
với một cái rìu nhỏ, trong vài giờ,
65
00:08:19,460 --> 00:08:21,460
anh ta chặt cái cây to lớn đó xuống.
66
00:08:21,460 --> 00:08:23,830
Mẹ là người gầy sao ạ?
67
00:08:23,830 --> 00:08:28,160
Không, con gái ạ, chiếc rìu,
phải rồi, mẹ có thể nhỏ bé,
68
00:08:28,160 --> 00:08:30,890
nhưng chết tiệt, mẹ có thể đốn ngã
cái cây cổ thụ to lớn đó.
69
00:08:30,900 --> 00:08:33,530
Mẹ không cần phải đua
để chứng tỏ mình cứng rắn.
70
00:08:33,530 --> 00:08:36,560
Mẹ thậm chí không cần chặt
một cái cây cổ thụ to lớn,
71
00:08:36,560 --> 00:08:37,930
con biết đấy, giống như cái rìu phải không?
72
00:08:37,930 --> 00:08:40,390
Con có thể nhìn mẹ con một cái,
73
00:08:40,400 --> 00:08:43,990
là nhận ra khả năng của mẹ là gì,
đó chính là Mẹ của con.
74
00:08:44,000 --> 00:08:45,860
Cha nói mẹ là cái rìu kìa.
75
00:08:45,860 --> 00:08:47,490
Này.
76
00:08:47,600 --> 00:08:49,230
Gì cơ, như một chiếc rìu chiến cũ à?
77
00:08:49,230 --> 00:08:52,960
Không, không phải rìu, ý anh là,
78
00:08:52,960 --> 00:08:55,190
một lưỡi dao mảnh, sáng bóng.
79
00:08:55,200 --> 00:08:57,460
Chàng trai, em có thể hạ gục anh đấy.
80
00:08:57,460 --> 00:08:58,960
Ừ, đó chẳng phải là sự thật sao?
81
00:08:58,960 --> 00:09:00,630
Khiến anh gặp rắc rối.
82
00:09:00,630 --> 00:09:02,530
Trey đang ghé qua.
83
00:09:02,530 --> 00:09:04,930
ồ tuyệt, anh ta có
thể trượt xuống dưới đó
84
00:09:04,930 --> 00:09:07,660
và giúp anh đổi cái đuôi xe đó.
85
00:09:07,660 --> 00:09:09,260
Ồ, chúc may mắn,
86
00:09:09,260 --> 00:09:11,660
anh chàng đó không hề biết
cái mỏ lết từ lỗ đít của mình.
87
00:09:11,660 --> 00:09:12,930
Mẹ!
88
00:09:12,930 --> 00:09:14,190
Này, giúp mẹ làm bữa tối nào.
89
00:09:14,200 --> 00:09:15,530
Nhưng con đang giúp cha mà.
90
00:09:15,530 --> 00:09:17,890
Thôi nào, ông ấy có thể tự dọn dẹp
mớ hỗn độn của mình.
91
00:09:18,930 --> 00:09:21,030
Đi nào.
Cảm ơn không vì gì cả.
92
00:09:53,800 --> 00:09:56,060
Chết tiệt, đừng bao
giờ bỏ bữa cơm nhà nấu,
93
00:09:56,060 --> 00:09:57,730
cho đến khi anh ăn chúng.
94
00:09:57,730 --> 00:09:59,860
Bia không được tính là nấu tại
nhà nếu anh sống ở quán bar sao?
95
00:09:59,860 --> 00:10:04,690
Anh sống phía trên một quán bar mà,
tha cho anh đi.
96
00:10:04,700 --> 00:10:07,030
Không, nghiêm túc đấy,
ngon lắm đấy.
97
00:10:07,030 --> 00:10:09,890
Không ngon bằng của mẹ em,
nhưng khá ngon.
98
00:10:10,930 --> 00:10:11,890
Oh, khỉ thật, chết tiệt.
99
00:10:13,500 --> 00:10:14,730
Em biết mà.
100
00:10:14,730 --> 00:10:16,230
Chà, em đâu biết liệu
anh có đến hay không.
101
00:10:16,230 --> 00:10:17,830
Chà, anh sẽ không.
Ồ vâng, em biết.
102
00:10:20,000 --> 00:10:21,930
Ồ, chào bác Bodie.
103
00:10:21,930 --> 00:10:24,830
Này, Shelby, tay đua yêu thích
của bác thế nào rồi?
104
00:10:25,930 --> 00:10:26,860
Tốt, tốt.
105
00:10:26,860 --> 00:10:29,260
Biết gì không, Trey?
106
00:10:30,760 --> 00:10:33,130
Chỉ đến đây để kiếm đồ ăn, giống như anh.
107
00:10:33,130 --> 00:10:34,990
Ồ, tôi có tội.
108
00:10:36,000 --> 00:10:37,630
Anh giải quyết tấm vé đó chưa?
109
00:10:37,630 --> 00:10:39,890
Nó ở trong hồm thư,
thưa cảnh sát trưởng.
110
00:10:39,900 --> 00:10:41,390
Chả phải tất cả sao?
111
00:10:42,760 --> 00:10:44,890
Tình hình sao rồi,
Cảnh sát trưởng?
112
00:10:44,900 --> 00:10:45,860
Bác vẫn còn nguyên.
113
00:10:47,560 --> 00:10:48,930
Ồ-ô!
114
00:10:48,930 --> 00:10:52,890
Ồ, ồ, không, không, không, tim tôi,
tim tôi đang đập loạn nhịp.
115
00:10:52,900 --> 00:10:57,790
Cháu có phải là công chúa
xinh đẹp nhất thế giới không?
116
00:10:57,800 --> 00:11:00,330
Ông Bodie, mẹ lấy cho ông một cái đĩa.
117
00:11:01,560 --> 00:11:04,190
Cái đĩa? Ta đến đây không phải vì cái đĩa.
118
00:11:04,200 --> 00:11:06,760
Ta đến đây vì công việc của cảnh sát.
119
00:11:06,760 --> 00:11:08,630
Vâng, cháu cá là như mọi tuần.
120
00:11:08,630 --> 00:11:11,460
Sao cơ? Thật vậy mà.
121
00:11:11,460 --> 00:11:12,960
Nào.
122
00:11:12,960 --> 00:11:14,790
À, cháu tốt với bác quá, cảm ơn.
123
00:11:14,800 --> 00:11:16,260
Bọn cháu không thấy bác
tại buổi lễ ngày Chủ Nhật.
124
00:11:16,260 --> 00:11:21,190
Ừ, cháu biết đấy, bác không biết
về người thuyết giáo mới đó.
125
00:11:22,700 --> 00:11:25,560
Gọi bác là người cỗ hủ cũng được, nhưng bác thì hơi giống một người,
126
00:11:25,560 --> 00:11:28,430
Bác không biết, tuýp người
lửa và diêm sanh, biết không?
127
00:11:28,430 --> 00:11:30,830
Ừ, cháu nghe rồi.
128
00:11:30,830 --> 00:11:33,530
Chà, bác ghét phải
lấy đĩa rồi bỏ chạy,
129
00:11:33,530 --> 00:11:36,360
nhưng bác nghĩ các cháu
không thực sự nhìn bác ăn.
130
00:11:38,030 --> 00:11:39,390
Chúc ngủ ngon, cảnh sát trưởng.
131
00:11:39,400 --> 00:11:41,860
Bảo trọng nhé.
Bác cũng vậy.
132
00:11:41,860 --> 00:11:44,790
Được rồi, cô bé, đi ngủ thôi.
133
00:11:44,800 --> 00:11:45,790
Ồ!
134
00:11:45,800 --> 00:11:46,590
Không, không.
135
00:11:49,000 --> 00:11:50,290
Ngủ ngon nha cha.
136
00:11:50,300 --> 00:11:51,830
Mơ đẹp nhé, mỹ nữ, cha yêu con.
137
00:11:51,830 --> 00:11:52,890
Được rồi. Ồ, ôi, ôi, ôi!
138
00:11:52,900 --> 00:11:54,830
Thôi nào!
Ngủ ngon, booger.
139
00:11:54,830 --> 00:11:56,430
Chúc ngủ ngon, bé booger.
140
00:11:56,430 --> 00:11:59,630
Đi nào.
141
00:12:07,800 --> 00:12:08,930
Này, Earnhardt.
142
00:12:13,930 --> 00:12:14,860
Cảm ơn.
143
00:12:17,000 --> 00:12:18,960
Em định làm việc này trong bao lâu?
144
00:12:20,330 --> 00:12:22,460
Em không biết,
bao lâu cũng được.
145
00:12:24,060 --> 00:12:26,530
Dù sao thì cũng ổn, những thứ
này đang làm nên chuyện.
146
00:12:26,530 --> 00:12:30,530
Nó đã giết chết Muhammad Ali đấy,
thứ này không đùa được đâu.
147
00:12:30,530 --> 00:12:32,460
Và anh nghĩ em không biết điều đó à, Trey?
148
00:12:32,460 --> 00:12:34,630
Anh muốn em làm cái quái
gì đây, anh bạn?
149
00:12:35,930 --> 00:12:37,930
Để em đưa đầu chúng ta
lên trên mặt nước,
150
00:12:37,930 --> 00:12:39,830
rồi mới lo tới em, được chứ?
151
00:12:39,830 --> 00:12:42,890
Em không thể qua mặt con bé, em biết
điều đó mà, em không bao giờ có thể.
152
00:12:44,560 --> 00:12:46,890
Anh nghĩ là em thích giữ bí mật với cô ấy à, Trey?
153
00:12:46,900 --> 00:12:49,730
Cho em ít không gian đi, được chứ?
154
00:12:49,730 --> 00:12:50,860
Việc của em.
155
00:12:54,330 --> 00:12:56,030
Tới nắm lấy bên này đi.
156
00:12:56,030 --> 00:12:59,160
Giờ á? Chúng ta vừa,
chúng ta vừa mới ăn mà.
157
00:12:59,160 --> 00:13:00,490
Ngay bây giờ, đồ khốn, đi thôi!
158
00:13:00,500 --> 00:13:02,360
Được rồi, được rồi, được rồi.
159
00:13:02,360 --> 00:13:03,160
Trời ạ.
160
00:13:12,960 --> 00:13:41,060
CẦN TÀI KHOẢN FSHARE VIP - LIÊN HỆ ZALO 0915134560
VIETMEDIAF KODI ADDON
NHÀ PHÂN PHỐI FSHARE TỪ 2015
161
00:14:03,730 --> 00:14:04,760
Trey.
162
00:14:05,930 --> 00:14:07,930
Anh làm gì ở đây?
163
00:14:07,930 --> 00:14:10,130
Đi một chuyến nào.
164
00:14:10,130 --> 00:14:11,360
Em không biết, anh bạn,
165
00:14:11,560 --> 00:14:12,930
Caroline sẽ về nhà trong vài phút nữa.
166
00:14:12,930 --> 00:14:15,030
Đi nào, anh muốn
cho em xem một thứ.
167
00:14:15,030 --> 00:14:17,160
Giờ, anh biết em không thích bị
nhìn thấy trong một chiếc xe nhập khẩu,
168
00:14:17,160 --> 00:14:17,990
nhưng vào trong đi.
169
00:14:19,260 --> 00:14:20,990
Chuyện gì đang xảy ra vậy, Trey?
170
00:14:21,000 --> 00:14:25,130
Không có chuyện gì đâu,
cứ đi cùng anh một chuyến đi.
171
00:14:25,130 --> 00:14:26,830
30 phút nữa anh sẽ đưa em về nhà.
172
00:14:28,460 --> 00:14:29,860
Ừ, được rồi, được rồi.
173
00:14:29,860 --> 00:14:32,160
Nếu em thức dậy ở Mexico mà không mặc quần,
174
00:14:32,160 --> 00:14:33,790
Caroline sẽ xẻo dái anh đấy.
175
00:14:33,800 --> 00:14:36,190
Quần của em sẽ
vẫn còn nguyên, anh hứa đấy.
176
00:14:36,200 --> 00:14:37,190
Nên như thế.
177
00:14:37,200 --> 00:14:38,960
Trừ khi em cảm thấy hăng.
178
00:14:38,960 --> 00:14:41,760
Này, mua cho em một cốc
Oreo lắc và chúng ta sẽ nói chuyện.
179
00:14:41,760 --> 00:14:42,630
Xong.
180
00:14:50,200 --> 00:14:52,090
Dây an toàn chết
tiệt và mọi thứ, anh bạn,
181
00:14:52,100 --> 00:14:53,790
Em không thể tin được mình
đang ngồi trong thứ này.
182
00:14:53,800 --> 00:14:54,730
Chết tiệt.
183
00:14:54,730 --> 00:14:56,990
Đã ở đây, bao lâu, 20 năm,
184
00:14:57,000 --> 00:14:59,390
vẫn lái cái thứ chết tiệt này à?
185
00:14:59,400 --> 00:15:03,360
Tokyo Green, Hulk đây là bất khả chiến bại.
186
00:15:04,860 --> 00:15:06,990
Ồi Chúa ơi, Trey, xấu hổ quá, anh bạn.
187
00:15:07,000 --> 00:15:10,530
Em không thể bị nhìn thấy trong
cái thứ chết tiệt này, Chúa ơi.
188
00:15:11,800 --> 00:15:13,530
Ồ, hãy nghe tiếng gầm gừ đó đi.
189
00:15:13,600 --> 00:15:16,360
Đó chính là điều anh
đang nói tới đấy, anh bạn ạ.
190
00:15:16,360 --> 00:15:18,630
Whoo!
191
00:15:18,630 --> 00:15:20,660
Đừng giết chúng ta Trey, Chúa ơi.
192
00:15:23,630 --> 00:15:25,390
Cái gì vậy anh bạn, cái gì đây?
193
00:15:27,060 --> 00:15:28,790
ĐÓ.
194
00:15:28,800 --> 00:15:30,930
Anh đang làm gì với đai đen của mình thế?
195
00:15:33,060 --> 00:15:34,590
Không.
196
00:15:34,600 --> 00:15:35,930
Được rồi, vậy đó là gì?
197
00:15:38,530 --> 00:15:39,490
100 K,
198
00:15:40,360 --> 00:15:42,690
ít nhất là tiền mặt.
199
00:15:43,930 --> 00:15:44,930
Là gì?
200
00:15:46,800 --> 00:15:48,860
Em biết gì về Oxy?
201
00:15:50,560 --> 00:15:53,930
Em chẳng biết gì về Oxy, Trey,
không biết gì cả, anh bạn,
202
00:15:53,930 --> 00:15:55,860
không cần biết,
đưa em ra khỏi đây đi.
203
00:15:55,860 --> 00:15:59,960
Có một bác sĩ trong đó,
một trò lừa đảo nhảm nhí nào đó.
204
00:15:59,960 --> 00:16:02,730
Người ta bước vào,
"Cái này đau và cái kia đau,"
205
00:16:02,730 --> 00:16:05,060
và Bác sĩ sẽ viết một đơn thuốc cho họ,
206
00:16:05,060 --> 00:16:07,390
hàng trăm người trong số họ mỗi ngày.
207
00:16:08,760 --> 00:16:10,660
Được rồi, chuyện đó thì liên quan quái gì đến em?
208
00:16:10,660 --> 00:16:13,890
Và giờ bọn quê mùa này,
chúng đi và đáp ứng đơn thuốc đó
209
00:16:13,900 --> 00:16:14,790
và đoán xem?
210
00:16:14,800 --> 00:16:16,530
Họ quay trở lại đây.
211
00:16:18,060 --> 00:16:20,530
Những viên thuốc đó
ra vào bằng cửa sau
212
00:16:20,530 --> 00:16:22,930
và được bán khắp quận.
213
00:16:22,930 --> 00:16:25,560
Anh bạn, em đếch quan tâm đâu,
được rồi, đưa em về nhà đi.
214
00:16:25,560 --> 00:16:27,490
Và một khi chúng bán những viên thuốc đó,
215
00:16:27,500 --> 00:16:29,830
chúng mang số tiền đó về ngay đây,
216
00:16:29,830 --> 00:16:31,690
hàng trăm và hàng ngàn đô la
217
00:16:31,700 --> 00:16:34,630
chạy qua cái thứ chết
tiệt này ở đây mỗi tuần
218
00:16:34,630 --> 00:16:37,930
và không có gì ngoài mấy thằng
con lai quê mùa điều hành nó.
219
00:16:40,200 --> 00:16:42,990
Trey, anh đang đùa em à?
220
00:16:45,500 --> 00:16:46,730
Không.
221
00:16:46,730 --> 00:16:48,260
Ý anh là chúng ta vào đó
222
00:16:48,260 --> 00:16:49,560
và lấy số tiền đó à?
223
00:16:49,560 --> 00:16:51,560
Chúng ta có thể, chúng ta có thể.
224
00:16:53,960 --> 00:16:58,560
Trời ạ, đó là một ý tưởng ngu ngốc.
225
00:16:58,560 --> 00:17:00,990
Chưa bao giờ thấy có nhiều hơn
một hoặc hai thằng nghiện
226
00:17:01,000 --> 00:17:03,560
canh giữ ở đó.
227
00:17:03,560 --> 00:17:05,390
Có khó gì chứ.
228
00:17:05,400 --> 00:17:07,430
Chà, chắc chắn là vậy.
229
00:17:09,730 --> 00:17:13,130
Shel, chúng đang giết người bằng thứ rác rưởi này,
230
00:17:14,130 --> 00:17:15,190
em thấy mà.
231
00:17:15,200 --> 00:17:16,460
Em biết.
232
00:17:16,460 --> 00:17:18,790
Chúng ta đều thấy,
thị trấn này đang chết dần
233
00:17:18,800 --> 00:17:22,190
và những tên khốn này
đang trở nên giàu có nhờ nó.
234
00:17:22,200 --> 00:17:25,790
Trong đó là tiền của em,
đó là tiền của chúng ta,
235
00:17:25,800 --> 00:17:28,890
chúng ta đổ máu, mồ hôi
và nước mắt vào thị trấn này
236
00:17:28,900 --> 00:17:31,230
và chúng đang lấy đi tất cả từ chúng ta.
237
00:17:33,300 --> 00:17:36,230
Toàn bộ nơi này đã thay đổi.
238
00:17:37,630 --> 00:17:39,730
Đầu tiên các nhà máy đóng cửa,
239
00:17:40,600 --> 00:17:43,160
rồi không có việc làm, không có hy vọng
240
00:17:43,160 --> 00:17:45,390
và sau đó lũ đỉa này tới,
241
00:17:45,400 --> 00:17:47,260
chúng hút những gì còn sót lại ở phía dưới.
242
00:17:49,930 --> 00:17:54,960
Anh chán rồi, Shel, anh chán rồi.
243
00:17:56,300 --> 00:17:58,890
Và anh cũng không muốn thấy Mila
bị bỏ lại trong vũng bùn.
244
00:18:33,860 --> 00:18:36,490
Này, đây là tiền dễ kiếm mà, Shel.
245
00:18:36,500 --> 00:18:39,730
Đừng nói với em về chuyện vớ vẩn
này nữa, nghe không?
246
00:19:44,860 --> 00:19:46,690
Đừng nói với tôi là có ai đã chết,
247
00:19:46,860 --> 00:19:48,690
Giờ tôi không thể xử lý được vụ đó đâu.
248
00:19:48,730 --> 00:19:51,060
Vào đi, tận hưởng chút không khí
máy điều hoà này.
249
00:19:59,630 --> 00:20:01,360
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
250
00:20:01,360 --> 00:20:03,460
Jim cần lấy lại những ca làm đó.
251
00:20:05,830 --> 00:20:07,930
Chết tiệt, được rồi.
252
00:20:07,930 --> 00:20:09,930
Tôi sẽ trả tiền tang lễ.
253
00:20:11,330 --> 00:20:12,760
Ừ, tôi hiểu rồi.
254
00:20:14,930 --> 00:20:16,730
Ồ, chết tiệt, đó không phải là tất cả đâu, anh bạn.
255
00:20:19,760 --> 00:20:22,290
Chết tiệt, Mike.
256
00:20:25,100 --> 00:20:27,890
Chà, này chào Shelby.
257
00:20:28,760 --> 00:20:31,030
Hôm nay thế nào hả, cưng?
258
00:20:31,030 --> 00:20:33,890
Tôi ổn, bà Whitney, còn bà thì sao?
259
00:20:33,900 --> 00:20:36,330
Ồ, tôi vẫn đứng vững,
ngợi khen Chúa Giêsu.
260
00:20:36,330 --> 00:20:39,030
Vâng, thưa bà, tôi nghe rồi.
261
00:20:39,030 --> 00:20:42,830
Đầu tháng này hả?
262
00:20:44,230 --> 00:20:44,990
Ừ.
263
00:20:46,760 --> 00:20:48,830
Ồi, chết tiệt, tôi rất tiếc.
264
00:20:48,830 --> 00:20:51,360
Tôi cảm kích lắm, bà Whitney.
265
00:20:51,360 --> 00:20:52,790
Biết gì không?
Hả?
266
00:20:54,900 --> 00:20:56,990
Có lẽ thêm vào đó luôn.
267
00:20:57,000 --> 00:20:58,060
Được rồi.
268
00:20:58,060 --> 00:21:00,390
Anh muốn lấy biên lại số dư không?
269
00:21:01,600 --> 00:21:04,230
Ồ, không, dù sao cũng không thể trả tiền mực.
270
00:21:04,230 --> 00:21:05,190
Gửi lời chào của tôi tới vợ và con anh nhé.
271
00:21:05,200 --> 00:21:07,530
Tôi trân trọng điều đó, bà Whitney.
272
00:21:07,530 --> 00:21:08,430
Bảo trọng. Tạm biệt.
273
00:21:42,260 --> 00:21:44,060
súng và ma túy,
274
00:21:44,060 --> 00:21:46,130
thứ đó không phải là em.
275
00:21:47,860 --> 00:21:49,060
Không, không phải.
276
00:21:51,130 --> 00:21:53,730
Đó là lý do em để việc đó cho anh.
277
00:21:53,730 --> 00:21:56,430
Em chỉ cần lái xe và canh chừng cho anh,
278
00:21:56,430 --> 00:21:59,990
em thậm chí không cần
phải chạm vào súng, anh hứa.
279
00:22:01,630 --> 00:22:02,960
Nghe này, anh biết mấy gã này,
280
00:22:02,960 --> 00:22:04,460
chúng ta không nói "Goodfellas" ở đây,
281
00:22:04,460 --> 00:22:07,390
chúng ta đang nói về vài
thằng có vấn đề về thuốc.
282
00:22:19,330 --> 00:22:21,760
Vợ con em sẽ đến
Tupelo vào cuối tuần này.
283
00:22:24,960 --> 00:22:26,260
Nhìn kìa.
284
00:23:33,160 --> 00:23:35,930
Ước gì anh đi cùng.
285
00:23:35,930 --> 00:23:39,090
Chết tiệt, không, em đâu có ước.
286
00:23:39,100 --> 00:23:41,830
Em yêu chiếc giường khách cũ,
to lớn đó cho riêng mình.
287
00:23:43,230 --> 00:23:45,160
Thức khuya để xem những chương trình
hẹn hò khủng khiếp của Chúa.
288
00:23:46,500 --> 00:23:48,060
Ở đây anh sẽ ổn chứ?
289
00:23:49,530 --> 00:23:51,190
Tất nhiên.
290
00:23:51,200 --> 00:23:54,730
Chà, tốt, vì em thích cái giường đó.
291
00:23:54,730 --> 00:23:57,030
Này, anh biết đấy,
sao anh không lấy vài trăm
292
00:23:57,030 --> 00:23:58,830
và mua chiếc xe cũ đó từ Kenny?
293
00:23:58,830 --> 00:24:00,760
Anh biết đấy, tiếp tục thêm
vài ngày cuối tuần nữa,
294
00:24:00,760 --> 00:24:03,030
Ý em là, anh nói Mike đã giao
cho anh những ca làm đó mà.
295
00:24:05,030 --> 00:24:06,160
Ồ, em yêu, anh đã bảo em rồi mà
296
00:24:07,400 --> 00:24:10,460
Anh không thể sửa nó
với những gì chúng ta có, vẫn hư.
297
00:24:11,960 --> 00:24:14,190
Chết tiệt, em yêu anh.
298
00:24:14,200 --> 00:24:16,690
Cha mẹ đang nói gì vậy?
299
00:24:16,700 --> 00:24:18,030
Những cô bé chưa đóng gói xong
300
00:24:18,030 --> 00:24:19,930
và bị bỏ lại phía sau.
Con có ba phút
301
00:24:19,930 --> 00:24:21,690
hoặc chuyến tàu này sẽ khởi
hành dù có hay không có con.
302
00:24:21,700 --> 00:24:23,560
Con chỉ cần ai đó ngồi lên trong khi con kéo khóa.
303
00:24:23,560 --> 00:24:25,160
Được rồi, me sẽ
lên trong vài phút nữa.
304
00:24:25,160 --> 00:24:26,660
Chà, ba phút nữa con sẽ đi.
305
00:24:26,660 --> 00:24:29,660
Ồi trời, con bé chắc chắn
là con gái của em rồi.
306
00:24:34,030 --> 00:24:34,790
Mở ra.
307
00:24:34,800 --> 00:24:35,960
Cái quái gì đây?
308
00:24:35,960 --> 00:24:36,790
Mở ra đi.
309
00:24:49,200 --> 00:24:50,730
Chết tiệt,
310
00:24:50,730 --> 00:24:52,230
em thật là quá.
311
00:24:55,630 --> 00:24:56,790
Mẹ ơi.
312
00:24:58,260 --> 00:24:59,830
Con gái đang gọi em.
313
00:24:59,830 --> 00:25:02,930
Hm, hm-hm, con bé
chắc chắn là con của anh.
314
00:25:27,930 --> 00:25:29,630
Ừ, thế này là được.
315
00:25:30,730 --> 00:25:32,130
Anh tìm thấy nó ở đâu?
316
00:25:33,130 --> 00:25:34,860
Đừng có lo về chuyện đó.
317
00:25:36,060 --> 00:25:37,790
Chúa ơi, Trey.
318
00:25:37,800 --> 00:25:39,290
Màu xấu như cứt,
319
00:25:39,300 --> 00:25:42,090
nhưng nó là một chiếc turbo
giống như em yêu cầu.
320
00:25:42,100 --> 00:25:44,930
Ừ, còn biển số thì sao?
321
00:25:44,930 --> 00:25:46,130
Anh đã lo việc đó rồi.
322
00:25:50,630 --> 00:25:52,630
Em rất thích động cơ V6 tăng áp.
323
00:25:54,660 --> 00:25:58,390
Hãy nhìn Shelby Conners đang phấn khích
vì chiếc xe ăn cắp kìa.
324
00:25:58,400 --> 00:26:00,890
Đồ tội phạm nhỏ.
Này!
325
00:26:00,900 --> 00:26:03,360
Được rồi, đây không phải New York,
326
00:26:03,360 --> 00:26:05,890
đây là sân sau của em nha, anh bạn.
327
00:26:05,900 --> 00:26:08,890
Hãy hành động như thể anh hiểu rằng
chúng ta đang phạm pháp.
328
00:26:08,900 --> 00:26:11,130
Hãy hành động như thể anh hiểu
điều quan trọng là gì.
329
00:26:13,660 --> 00:26:18,160
Này, con bé là cháu gái của anh mà,
anh hiểu điều quan trọng là gì.
330
00:26:21,030 --> 00:26:23,190
Anh không phải người
mà chúng ta phải lo lắng.
331
00:26:26,960 --> 00:26:29,330
Giải quyết chuyện này thôi.
332
00:26:40,360 --> 00:26:41,690
Ông Bodie.
333
00:26:44,560 --> 00:26:45,730
Chuyện đó không ổn.
334
00:26:47,000 --> 00:26:49,230
Tôi sẽ gặp bác sĩ ung thư
ở Birmingham,
335
00:26:49,230 --> 00:26:53,490
nhưng trong lúc đó, ông hãy về nhà
và tận hưởng ngày của mình.
336
00:26:53,500 --> 00:26:55,230
Chúng ta sẽ thực hiện việc này từng bước một.
337
00:26:58,230 --> 00:26:59,390
Anh bạn.
338
00:27:41,830 --> 00:27:56,760
♪ Oh oh
339
00:27:57,300 --> 00:27:59,230
♪ Oh oh oh oh
340
00:28:00,800 --> 00:28:04,460
Khi chúng ta vào trong đó, em
chỉ trông chừng cho anh, thế thôi.
341
00:28:04,460 --> 00:28:06,890
Được rồi, chúng ta sẽ ổn miễn
là em trông chừng cho anh.
342
00:28:06,900 --> 00:28:08,530
Đây.
343
00:28:08,530 --> 00:28:09,430
Cái quái gì thế này, Trey?
344
00:28:09,430 --> 00:28:10,490
Anh đã nói em sẽ không cần thứ này mà.
345
00:28:10,500 --> 00:28:11,390
Cứ giữ cái thứ chết tiệt đó đi
346
00:28:11,400 --> 00:28:12,530
và có vẻ như em có thể dùng đến đấy.
347
00:28:12,530 --> 00:28:14,030
Cái quái gì vậy, được chứ?
348
00:28:14,030 --> 00:28:15,690
Em thậm chí sẽ không cần
phải nhấc nó lên, tin anh đi.
349
00:28:15,700 --> 00:28:17,160
Mẹ kiếp, mẹ kiếp, mẹ kiếp,
mẹ kiếp, mẹ kiếp!
350
00:28:17,160 --> 00:28:19,190
Này, này, này, chúng ta
làm được mà, được chứ?
351
00:28:19,200 --> 00:28:21,330
Chúng ta làm được.
352
00:28:23,160 --> 00:28:25,090
Chúa ơi, Trey, Chúa ơi.
353
00:28:25,100 --> 00:28:28,030
Cái gì, nó có mâu thuẫn với trang phục
của em không? Thôi nào.
354
00:28:28,030 --> 00:28:30,360
Em không biết,
anh bạn, em không biết.
355
00:28:30,360 --> 00:28:32,930
Này, cứ làm những gì gia đình làm đi.
356
00:28:34,230 --> 00:28:37,460
Chúng ta là một gia đình, anh bạn,
chúng ta trông chừng lẫn nhau.
357
00:28:37,460 --> 00:28:38,560
Được rồi.
358
00:28:38,560 --> 00:28:40,130
Được chứ? Được rồi.
359
00:28:40,130 --> 00:28:40,930
Mẹ kiếp.
360
00:28:40,930 --> 00:28:42,060
Được rồi, thôi nào.
361
00:28:43,060 --> 00:28:45,130
Chết tiệt.
362
00:28:46,960 --> 00:28:48,860
Này, cầm cái này.
363
00:28:48,860 --> 00:28:50,730
Đi nào, đi thôi.
364
00:28:50,730 --> 00:28:52,860
Thôi nào, ra khỏi cái xe chết tiệt đó đi, đi thôi.
365
00:29:32,600 --> 00:29:33,390
Suỵt!
366
00:29:40,030 --> 00:29:41,460
Này!
367
00:29:41,500 --> 00:29:42,860
Chết tiệt, Trey, cái quái gì vậy?
368
00:29:48,300 --> 00:29:50,360
Đằng đó.
369
00:30:01,230 --> 00:30:02,890
Đó có thể là một tai nạn,
370
00:30:02,900 --> 00:30:05,090
nhưng lần tiếp theo sẽ không như vậy,
nghe tao nói chứ?
371
00:30:05,100 --> 00:30:07,030
Tên này mà cử động thì bắn rụng đầu hắn.
372
00:30:08,230 --> 00:30:09,430
Nào.
373
00:30:15,700 --> 00:30:17,390
Bọn mày đều biết đây là tiền của ai mà,
374
00:30:17,400 --> 00:30:19,890
bọn mày có biết đây là
tiền của ai không?
375
00:30:19,900 --> 00:30:21,330
lm đi, im đi!
376
00:30:24,060 --> 00:30:25,130
Mày ổn chứ?
377
00:30:29,200 --> 00:30:32,030
Đừng nhìn tôi, đừng nhìn tôi.
378
00:30:33,330 --> 00:30:36,030
Ah, chết tiệt, anh chàng cứng rắn,
bọn mày không muốn làm vậy đâu,
379
00:30:36,030 --> 00:30:37,760
mày không muốn làm vậy đâu.
380
00:30:37,760 --> 00:30:40,160
Nhanh lên nào, đi nào.
381
00:30:40,160 --> 00:30:44,460
Này, này, mày có phải là người hâm mộ
của Bronson không?
382
00:30:44,460 --> 00:30:45,830
Nào, nhanh lên, đi thôi.
383
00:30:45,830 --> 00:30:47,390
Bộ phim "Lời trăn trối"
mày yêu thích nhất là gì,
384
00:30:47,400 --> 00:30:48,930
"Một hai ba?"
385
00:30:48,930 --> 00:30:50,960
Bạn tao trên sàn là một
người hâm mộ Bronson,
386
00:30:50,960 --> 00:30:52,460
sao mày không hỏi anh ta nhỉ?
387
00:30:52,460 --> 00:30:53,730
lm đi, được không. Mày muốn biết
388
00:30:53,730 --> 00:30:54,930
sở thích của tao là gì không?
Quay lại!
389
00:30:54,930 --> 00:30:56,560
Là khi tao săn lùng bọn mày,
390
00:30:56,560 --> 00:30:59,390
cướp đi sự sống của mày, chặt
đầu tất cả người thân của mày
391
00:30:59,400 --> 00:31:01,560
và bắn con chó chết tiệt của mày!
392
00:31:03,000 --> 00:31:04,960
Đó không phải là thế giới của bọn mày, huh,
393
00:31:04,960 --> 00:31:05,990
nhưng mày sẽ chết trong đó.
394
00:31:06,000 --> 00:31:07,330
Câm mồm đi.
395
00:31:07,330 --> 00:31:08,960
Nào!
396
00:31:08,960 --> 00:31:11,730
Giọng của mày nghe quen quen.
397
00:31:11,730 --> 00:31:13,990
Ừ, ừ, nhìn tao này, hả?
398
00:31:14,000 --> 00:31:16,990
Ừ, tao biết mày, ừ, tao đã
gặp mày rồi, chàng trai.
399
00:31:17,000 --> 00:31:18,430
Bọn mày sẽ chết con mẹ nó hết.
400
00:31:18,430 --> 00:31:19,830
Nào, đi thôi, đi thôi!
401
00:31:19,830 --> 00:31:21,890
Mày nên nghe lời cộng sự của mày đi.
402
00:31:21,900 --> 00:31:22,760
Không!
403
00:31:23,800 --> 00:31:24,890
Ồi chết tiệt!
404
00:31:24,900 --> 00:31:26,790
Đi nào, đi thôi!
405
00:31:33,360 --> 00:31:36,990
Ồ, chết tiệt, chết tiệt, chết tiệt.
406
00:31:38,730 --> 00:31:43,760
Mẹ kiếp!
407
00:31:44,600 --> 00:31:45,690
Anh đã bắn tên khốn đó,
408
00:31:45,700 --> 00:31:47,390
anh bị cái quái gì vậy?
409
00:31:47,400 --> 00:31:49,790
Hả? Chết tiệt!
410
00:31:49,800 --> 00:31:51,190
Ai vậy, Trey?
411
00:31:52,330 --> 00:31:54,030
Chết tiệt, à!
412
00:31:55,330 --> 00:31:57,860
Cũng bọn đấy, anh bạn!
413
00:32:14,100 --> 00:32:17,130
Cảnh sát trưởng Bodie,
nghe tôi nói không?
414
00:32:18,500 --> 00:32:19,690
Nói đi, Beth.
415
00:32:19,700 --> 00:32:22,830
Báo cáo về vụ nổ súng,
1911 Bass Lane.
416
00:32:22,830 --> 00:32:24,030
Ồ, chết tiệt.
417
00:32:34,060 --> 00:32:36,190
Chúng đang đến gần, Trey!
418
00:32:37,460 --> 00:32:40,330
Đợi chút, dừng lại!
419
00:32:40,330 --> 00:32:42,930
Anh đang làm cái quái gì vậy?
420
00:32:42,930 --> 00:32:45,560
Trey, quay lại xe đi!
421
00:32:45,560 --> 00:32:47,430
Chúng đang bắn vào chúng ta, chết tiệt!
422
00:32:51,830 --> 00:32:53,390
Chết tiệt, chết tiệt, chết tiệt, chết tiệt!
423
00:32:53,400 --> 00:32:55,060
Mẹ kiếp!
424
00:34:21,300 --> 00:34:22,190
Giơ tay lên:
425
00:34:24,530 --> 00:34:25,990
Giơ lên, mau nào!
426
00:34:26,000 --> 00:34:27,930
Giơ tay lên!
427
00:34:30,500 --> 00:34:32,690
Nào, giơ tay lên.
428
00:34:59,860 --> 00:35:00,460
Vâng!
429
00:35:01,730 --> 00:35:04,360
Nhìn này.
430
00:35:04,360 --> 00:35:05,930
Chúng ta làm được rồi!
431
00:35:07,200 --> 00:35:08,360
Ồ!
432
00:35:09,700 --> 00:35:11,860
Chết tiệt!
Dừng lại, dừng lại, không, không!
433
00:35:12,860 --> 00:35:14,990
Cái quái gì vậy?
434
00:35:15,900 --> 00:35:17,560
Chúng ta đã lấy được tiền.
435
00:35:17,560 --> 00:35:21,130
Tiền à? Chúng ta đã giết hai người đấy, Trey!
436
00:35:21,130 --> 00:35:22,860
Anh đã bắn ông ta
437
00:35:22,860 --> 00:35:25,290
Cái quái gì thế hả?
438
00:35:25,300 --> 00:35:29,430
Đó không phải người, đó
là bọn buôn bán ma túy,
439
00:35:29,430 --> 00:35:32,260
bọn cặn bã, buôn thuốc,
kệ cha chúng.
440
00:35:34,900 --> 00:35:36,990
Anh là ai vậy?
441
00:35:37,000 --> 00:35:37,990
Chúng ta đã lấy được tiền mặt.
442
00:35:38,000 --> 00:35:39,690
Kệ mẹ tiền mặt
443
00:35:39,700 --> 00:35:42,030
Chuyện quái gì với mấy viên thuốc vậy?
444
00:35:42,030 --> 00:35:43,230
Hả?
445
00:35:43,230 --> 00:35:46,390
Chúng ta không đến đó vì cái đó!
446
00:35:46,400 --> 00:35:48,560
Đồ khốn kiếp.
447
00:35:49,730 --> 00:35:51,730
Em đâu có tham gia vì
thứ chết tiệt này.
448
00:35:51,730 --> 00:35:55,490
Có, có đấy, có, có đấy!
449
00:35:55,500 --> 00:35:58,290
Vâng, chúng ta lấy được tiền rồi,
Chúa mới biết bao nhiêu
450
00:35:58,300 --> 00:36:00,530
và vâng, chúng ta cũng
lấy rất nhiều thuốc.
451
00:36:01,860 --> 00:36:04,260
Anh xin lỗi, em tưởng mình
đã đi được nửa chặng đường rồi.
452
00:36:09,530 --> 00:36:12,660
OOng ta nói ông ta biết anh, Trey.
453
00:36:12,660 --> 00:36:14,930
Phải không, anh có biết những người đó không?
454
00:36:16,330 --> 00:36:18,060
Bây giờ chuyện đó không còn quan trọng nữa.
455
00:36:22,700 --> 00:36:25,930
Chúng ta chỉ cần
ẩn náu một lúc,
456
00:36:25,930 --> 00:36:29,030
chúng ta bị động, được rồi.
457
00:36:29,030 --> 00:36:30,490
Ồ, anh lấy nó à?
458
00:36:32,830 --> 00:36:37,690
Em muốn nó?
Đây, lấy đi, nó là của em mà.
459
00:36:37,700 --> 00:36:39,190
Đó gọi là niềm tin đấy anh bạn ạ.
460
00:36:41,200 --> 00:36:43,890
Cứ giữ nó an toàn, giấu trong hộp đồ nghề
của em hoặc thứ gì đó,
461
00:36:43,900 --> 00:36:45,760
giữ nó tránh xa các cô gái.
462
00:36:59,230 --> 00:37:00,960
Chúng ta đã giết chúng rồi, Trey.
463
00:37:03,060 --> 00:37:05,060
Đúng vậy, chúng ta đã giết chúng.
464
00:37:07,100 --> 00:37:09,790
Theo như anh thấy,
không phải chúng thì là chúng ta
465
00:37:09,800 --> 00:37:12,390
và anh sẽ làm lại lần nữa
nếu buộc phải làm vậy.
466
00:37:16,400 --> 00:37:19,730
Chúng ta là gia đình, anh bạn ạ,
cái thứ chết tiệt đằng đó,
467
00:37:19,730 --> 00:37:21,860
chẳng là gì ngoài việc
chăm lo cho gia đình.
468
00:37:25,900 --> 00:37:27,330
Nào.
469
00:37:27,330 --> 00:37:29,030
Lại đây, lại đây.
470
00:37:38,830 --> 00:37:39,490
Về nhà nào.
471
00:37:40,100 --> 00:37:40,860
Về nhà nào.
472
00:38:03,960 --> 00:38:07,960
Chúng ta có một vụ mã số 9-0-4 trên
đường Old Fence gần đường 58.
473
00:38:07,960 --> 00:38:10,190
Chúng ta có hai người chết ở BOLO,
474
00:38:11,460 --> 00:38:13,860
Buick Regal màu đỏ
và tôi không có bảng tên.
475
00:38:13,860 --> 00:38:17,990
10-4, Bodie, Tổng đài sẽ tìm địa điểm mới.
476
00:38:18,000 --> 00:38:19,830
Để nó chảy đi.
477
00:38:48,030 --> 00:38:49,830
Này, con yêu, con đang làm gì vậy?
478
00:38:49,830 --> 00:38:51,430
Đi ngủ ạ?
479
00:38:51,430 --> 00:38:54,960
Ừ, cha nhớ con, con trông thật xinh đẹp.
480
00:38:54,960 --> 00:38:55,760
Con biết.
481
00:38:57,330 --> 00:38:59,960
Được rồi, con, vào đó đi, mẹ sẽ vào trong.
482
00:38:59,960 --> 00:39:01,560
Mơ đẹp nhé.
483
00:39:01,560 --> 00:39:02,790
Nào.
Yêu con.
484
00:39:02,800 --> 00:39:03,590
Ngủ ngon.
485
00:39:05,500 --> 00:39:07,030
Anh đang làm gì vậy?
486
00:39:07,030 --> 00:39:08,430
Chỉ ở ngoài văn phòng của anh thôi.
487
00:39:08,430 --> 00:39:09,960
Anh đang ngủ à?
488
00:39:11,460 --> 00:39:12,960
Không nếu không có em.
489
00:39:12,960 --> 00:39:15,590
Anh yêu, anh đã có em rồi,
490
00:39:15,600 --> 00:39:17,930
không cần phải nói lời ngọt ngào đó.
491
00:39:17,930 --> 00:39:20,730
Không, anh biết em thích nó.
492
00:39:20,730 --> 00:39:22,060
Em biết.
493
00:39:23,700 --> 00:39:24,890
Em thế nào rồi?
494
00:39:25,860 --> 00:39:27,990
Hôm nay là một ngày tốt lành.
495
00:39:28,000 --> 00:39:29,960
Thật tốt khi được ở ngoài này.
496
00:39:31,060 --> 00:39:32,660
Dù vậy em ước gì anh ở đây.
497
00:39:51,030 --> 00:39:52,390
Chỉ anh thôi à?
498
00:39:53,900 --> 00:39:56,930
Chỉ mình tôi thôi, ở đó anh ổn chứ?
499
00:39:56,930 --> 00:40:00,530
Ồ, khoẻ re, đã lâu rồi tôi mới chinh chiến,
500
00:40:00,530 --> 00:40:01,860
nhưng tôi ổn.
501
00:40:03,200 --> 00:40:06,490
Trong đó không có,
quận đang cử nhân viên điều tra xuống
502
00:40:06,500 --> 00:40:07,990
vì những gì còn sót lại.
503
00:40:10,000 --> 00:40:11,890
Ben, đó là gì vậy?
504
00:40:11,900 --> 00:40:12,830
Ồ.
505
00:40:15,000 --> 00:40:17,590
Tôi vừa mới cởi giày ra
thì nhận được cuộc gọi.
506
00:40:17,600 --> 00:40:21,930
Trời ạ, chúng ta giống như những
Hướng đạo sinh chết tiệt ở đây vậy.
507
00:40:23,160 --> 00:40:26,960
Được rồi, vào trong
thôi, máy quay?
508
00:40:26,960 --> 00:40:28,990
Chắc chắn rồi,
nhưng ổ đĩa đã bị lấy mất.
509
00:40:30,160 --> 00:40:32,030
Mặc dù tiệm rửa xe có một máy quay.
510
00:40:32,030 --> 00:40:33,430
Chà, lấy chúng nào.
511
00:40:33,430 --> 00:40:35,590
Tôi đã có chúng trên máy tính xách tay của mình rồi.
512
00:40:35,600 --> 00:40:37,360
Tôi chắc là như vậy.
513
00:40:37,360 --> 00:40:39,130
Hai người đàn ông ra vào,
514
00:40:39,130 --> 00:40:40,990
vội vã rời đi.
515
00:40:44,830 --> 00:40:48,530
Ồ.
516
00:40:48,530 --> 00:40:49,960
Chà, để xem.
517
00:40:53,000 --> 00:40:53,790
Trời đất.
518
00:41:14,230 --> 00:41:16,030
Anh đang nghĩ gì vậy?
519
00:41:16,030 --> 00:41:19,290
Tôi đang nghĩ rằng
anh ta là một tên khốn tội nghiệp,
520
00:41:19,300 --> 00:41:23,590
đó là điều tôi đang nghĩ,
giờ có nhân chứng nào không?
521
00:41:23,600 --> 00:41:26,030
Chắc chắn rồi, bà Whitney.
522
00:41:27,160 --> 00:41:28,360
Cái gì?
523
00:41:28,360 --> 00:41:31,230
ừ, bà ấy ở đây và bác sĩ,
524
00:41:31,230 --> 00:41:33,790
nhưng ông ta vẫn chưa nói chuyện.
525
00:41:33,800 --> 00:41:36,390
Được rồi, được rồi,
526
00:41:36,400 --> 00:41:38,960
chắc là chúng ta cứ chờ câu chuyện
của bà Whitney thôi.
527
00:41:40,360 --> 00:41:43,590
Nhưng tôi sẽ nói cho anh biết
nó sẽ xoay quanh,
528
00:41:43,600 --> 00:41:47,790
nó sẽ xoay quanh thuốc,
tiền bạc và chửi bới.
529
00:41:49,130 --> 00:41:51,990
Hai người đàn ông,
một khẩu súng ngắn và một khẩu súng lục.
530
00:41:54,900 --> 00:41:58,430
ừ, khẩu súng lục đã làm điều đó
531
00:41:58,430 --> 00:42:01,460
và đồ nội thất bằng gỗ đã
xử anh chàng đó.
532
00:42:02,600 --> 00:42:03,860
Và anh ta không có ở đây.
533
00:42:05,160 --> 00:42:06,390
Không, anh ta không.
534
00:42:07,860 --> 00:42:09,490
Rượu whisky trong cốc.
535
00:42:15,000 --> 00:42:17,230
Và cánh tay đó là kẻ nghiện
đi cướp kẻ nghiện
536
00:42:17,230 --> 00:42:19,290
giống như hai gã trên đường cao tốc.
537
00:42:20,800 --> 00:42:23,830
Trời ạ, vụ này cũng quanh co
như Chattahoochee vậy.
538
00:42:29,060 --> 00:42:31,290
Chà, được rồi,
539
00:42:31,300 --> 00:42:34,560
gọi cho tôi nếu có gì xảy ra.
540
00:42:36,030 --> 00:42:37,630
Thế thôi à?
541
00:42:37,630 --> 00:42:41,030
Thế thôi, chúng ta phải
đợi câu chuyện của bà Whitney
542
00:42:41,930 --> 00:42:44,360
và bang sẽ muốn
tham gia vào vụ này.
543
00:42:44,360 --> 00:42:46,930
Có chắc anh không muốn
xem cuốn băng đó chứ?
544
00:42:52,500 --> 00:42:53,890
Nào, đi xem nó nào.
545
00:43:02,830 --> 00:43:06,130
Người lái xe có thể lái xe, đó là sự thật.
546
00:43:07,700 --> 00:43:08,460
Ừm-hm.
547
00:43:10,430 --> 00:43:13,730
Được rồi, tôi đi ngủ đây.
548
00:43:13,730 --> 00:43:16,330
Hãy gọi cho tôi nếu anh
cần tôi, nếu không thì đừng.
549
00:43:18,930 --> 00:43:20,890
Anh có chắc là anh ổn không?
550
00:43:22,300 --> 00:43:25,830
Ben, tìm đôi bốt chết tiệt của anh đi.
551
00:43:50,260 --> 00:43:53,130
Tôi tớ Chúa vì lợi ích của bạn.
552
00:43:59,430 --> 00:44:04,460
Đầu tiên là tôi tớ của Chúa.
553
00:44:06,400 --> 00:44:08,590
♪ In the pines where
the sun never shines ♪
554
00:44:08,600 --> 00:44:10,660
♪ You shiver when
the cold wind blows ♪
555
00:44:10,660 --> 00:44:13,990
Anh muốn ăn gì nữa không?
556
00:44:14,000 --> 00:44:15,490
Không, thưa cô.
557
00:44:15,500 --> 00:44:17,530
No căng cả bụng.
558
00:44:17,730 --> 00:44:19,130
Được rồi.
559
00:44:19,130 --> 00:44:20,990
Hm,
560
00:44:21,000 --> 00:44:22,490
rảnh chứ?
561
00:44:22,500 --> 00:44:26,990
Một trong số đó là tiền boa của cô,
cái nào sẽ được quyết định
562
00:44:27,000 --> 00:44:29,860
bằng câu trả lời cho câu hỏi
tiếp theo của tôi, được chứ?
563
00:44:33,100 --> 00:44:35,790
Cô muốn làm gì khi lớn lên?
564
00:44:37,900 --> 00:44:42,030
Tôi không biết, tôi đoán là
tôi luôn nói với mẹ tôi
565
00:44:42,030 --> 00:44:45,030
Tôi muốn làm việc với ngựa.
566
00:44:45,030 --> 00:44:48,030
Ngựa à, cô đã làm việc ở đây
được bao lâu rồi?
567
00:44:50,030 --> 00:44:51,690
Chắc là chín năm.
568
00:44:53,060 --> 00:44:55,030
Cô có con chứ?
569
00:44:55,030 --> 00:44:58,860
Tôi có, một đứa con gái, tám tuổi.
570
00:44:58,860 --> 00:45:01,030
Và con gái của côn muốn trở thành ai,
571
00:45:01,030 --> 00:45:02,130
khi lớn lên?
572
00:45:05,830 --> 00:45:07,530
Một vũ công,
573
00:45:07,530 --> 00:45:10,030
Ý tôi là, dù sao thì đó cũng là
mục đích mà tiền hoa của tôi hướng tới.
574
00:45:11,830 --> 00:45:14,160
Chà, thật ngọt ngào.
575
00:45:14,160 --> 00:45:18,890
Vâng, cảm ơn vì chiếc bánh, nó rất ngon.
576
00:45:18,900 --> 00:45:23,030
♫ But now she's gone
like the turtledove ♪
577
00:45:23,030 --> 00:45:25,460
♪ In the pines, in the
pines, in the pines ♪
578
00:45:25,460 --> 00:45:27,130
Vậy tôi sẽ nhận được cái nào?
579
00:45:28,560 --> 00:45:30,290
Không quan trọng.
580
00:45:30,300 --> 00:45:32,690
♫ That mine would, I guess
581
00:45:32,700 --> 00:45:37,730
♪ I know she's cold as hell
582
00:45:39,000 --> 00:45:41,990
♪ I loved her dear
in all this world ♪
583
00:45:42,000 --> 00:45:46,460
♪ Oh, she never was
working so down ♪
584
00:46:22,060 --> 00:46:23,890
Ông có chắc về chuyện đó không?
585
00:46:24,860 --> 00:46:26,890
Ừ, tôi chắc chắn như thế.
586
00:46:32,000 --> 00:46:32,790
Được rồi.
587
00:46:36,930 --> 00:46:38,630
Vậy chúng ta ổn chứ?
588
00:46:40,900 --> 00:46:42,490
Chúng ta ổn mà, phải không?
589
00:46:45,230 --> 00:46:46,430
Không phải tôi,
590
00:46:48,030 --> 00:46:50,190
Ý tôi là, tôi không quan tâm
việc ông làm hỏng việc.
591
00:46:51,700 --> 00:46:53,260
Nhưng có ai đó làm vậy.
592
00:46:57,230 --> 00:46:59,890
Thôi nào, người anh em.
593
00:46:59,900 --> 00:47:03,530
Dù sao thì tôi cũng sắp chết rồi,
thôi nào, hãy để tôi yên.
594
00:47:43,400 --> 00:47:47,390
Không nhất thiết phải như vậy,
không có lý do gì cả.
595
00:49:29,400 --> 00:49:30,830
Vừa ý chứ?
596
00:49:32,060 --> 00:49:32,930
Là nó đó.
597
00:49:36,530 --> 00:49:38,060
Cảm ơn, Cảnh sát trưởng.
Được rồi.
598
00:49:38,060 --> 00:49:40,930
Chúc vui vẻ nhé anh bạn.
Anh cũng vậy.
599
00:49:47,000 --> 00:49:48,090
Ben.
600
00:49:48,100 --> 00:49:50,130
Bodie.
Anh biết được gì rồi?
601
00:49:50,130 --> 00:49:52,990
Anh có xem lời khai của
bác sĩ và bà Whitney không?
602
00:49:56,400 --> 00:49:57,830
Nó có ở trên ghế của anh không?
603
00:49:58,930 --> 00:50:00,360
Thế thì tôi xen nó thế nào?
604
00:50:01,960 --> 00:50:05,190
Ồ, bác sĩ muốn miễn trách nhiệm.
605
00:50:05,200 --> 00:50:07,460
Là thế à?
Ừ.
606
00:50:07,460 --> 00:50:10,760
OOng ta nói rằng điều họ
vướng vào đã đi đến tận cùng
607
00:50:10,900 --> 00:50:13,090
đến một bộ đồ New Orleans, theo lối đó.
608
00:50:14,930 --> 00:50:18,530
Thuốc, phòng khám, gái, tiền,
609
00:50:18,530 --> 00:50:21,130
ông ta đang nói đó là một đế
con mẹ nó chế, Bodie.
610
00:50:21,130 --> 00:50:24,860
Anh biết họ đang nói gì không?
Đây là một nhóm xã hội đen.
611
00:50:24,860 --> 00:50:27,890
Anh có thể ngừng hành động
như một thiếu niên
612
00:50:27,900 --> 00:50:30,530
tại buổi hòa nhạc của
Beatles được không, vì Chúa?
613
00:50:30,530 --> 00:50:32,860
Bang nói gì, họ muốn tham gia?
614
00:50:32,860 --> 00:50:33,860
Không.
Họ không muốn tham gia?
615
00:50:33,860 --> 00:50:34,860
Không.
616
00:50:34,860 --> 00:50:35,990
Tại sao không?
617
00:50:36,000 --> 00:50:38,130
Vấn đề ranh giới bang, họ đang nói DEA,
618
00:50:38,130 --> 00:50:40,160
anh có tin được không, DEA tới đây?
619
00:50:40,160 --> 00:50:42,260
Bà Whitney nói gì?
620
00:50:42,260 --> 00:50:44,830
Không nhiều, không hỏi, không kể.
621
00:50:44,830 --> 00:50:46,460
Tuy nhiên, đã trả tiền mặt cho bà ấy.
622
00:50:47,460 --> 00:50:48,230
Ừm.
623
00:50:50,500 --> 00:50:53,460
Chúa ơi, hôm nay mới là
Chủ Nhật mà, chết tiệt.
624
00:50:53,460 --> 00:50:55,130
Đó không phải là tất cả.
625
00:50:55,130 --> 00:50:57,060
Anh đã tìm thấy nạn nhân
của khẩu shotgun chưa?
626
00:50:57,060 --> 00:50:59,560
Rồi, một người hàng xóm đã tìm thấy hắn.
627
00:50:59,560 --> 00:51:00,760
Anh tìm được hắn không?
628
00:51:00,760 --> 00:51:02,130
Hắn chết rồi.
629
00:51:02,130 --> 00:51:03,930
Ồ, làm sao, hắn mất máu à?
630
00:51:03,930 --> 00:51:05,560
Ồ, vâng. Thuốc?
631
00:51:05,560 --> 00:51:09,890
Thuốc và máu, chắc rồi, nhưng đó
không phải là nguyên nhân hắn chết,
632
00:51:09,900 --> 00:51:11,990
một sợi dây đèn quanh
cổ đã giết chết hắn.
633
00:51:12,930 --> 00:51:14,030
Ừm.
634
00:51:14,030 --> 00:51:15,530
Chết tiệt.
635
00:51:15,530 --> 00:51:19,990
Chết tiệt? Có ai đó đang dọn dẹp,
Bodie, mafia.
636
00:51:23,930 --> 00:51:27,260
ít nhất hôm nay anh đã
mang đúng đôi giày.
637
00:51:30,230 --> 00:51:32,430
Này Bodie, anh có nghĩ DEA
638
00:51:32,430 --> 00:51:34,730
sẽ cho tôi một trong những
chiếc áo khoác đó chứ?
639
00:51:36,100 --> 00:51:38,430
Ồ, tát cho anh ngủ và tát anh
vì anh đã ngủ.
640
00:51:38,430 --> 00:51:40,290
Giờ hãy ra khỏi đây đi.
641
00:52:10,830 --> 00:52:12,330
Chào buổi sáng, Shelby.
642
00:52:15,300 --> 00:52:16,090
Đứng dậy.
643
00:52:21,930 --> 00:52:24,390
Này, nghe này, tôi sẽ không nói chuyện.
644
00:52:24,400 --> 00:52:26,960
Ờ!
645
00:52:30,100 --> 00:52:31,230
Ngồi xuống.
646
00:52:32,730 --> 00:52:34,230
Đưa tay cho tao.
647
00:52:49,430 --> 00:52:50,960
Tôi không biết ông.
648
00:52:51,960 --> 00:52:52,830
Không, thưa anh.
649
00:52:54,760 --> 00:52:56,430
Vậy ông muốn gì?
650
00:52:57,960 --> 00:52:59,790
Chà, tôi nghe nói các anh
đều nghĩ trộm của người Nola
651
00:52:59,800 --> 00:53:03,760
là một ý kiến hay,
nói rằng các anh đều nghĩ
652
00:53:03,760 --> 00:53:06,260
chúng tôi đều là một lũ khốn ngu ngốc,
653
00:53:06,260 --> 00:53:09,090
sẽ không làm gì cả,
đúng vậy không?
654
00:53:10,360 --> 00:53:13,690
Tôi không biết đó
nghĩa là gì, không hề.
655
00:53:17,030 --> 00:53:19,130
Nhưng nếu thứ gì đó
của ông bị đánh cắp
656
00:53:19,130 --> 00:53:22,830
và thứ đó được trả lại,
657
00:53:22,830 --> 00:53:25,860
tôi không hiểu tại sao chúng ta
không thể quên toàn bộ sự việc,
658
00:53:25,860 --> 00:53:28,160
cứ tiếp tục cuộc sống của chúng ta
659
00:53:28,160 --> 00:53:30,930
ở đây, bất kể ông đến từ đâu.
660
00:53:35,330 --> 00:53:36,790
Không, không, không,
không, không, không!
661
00:53:36,800 --> 00:53:38,730
Này, này, làm ơn, nghe này,
662
00:53:38,730 --> 00:53:40,830
này, nghe này, chuyện này có
thể giải quyết được, được chứ.
663
00:53:40,830 --> 00:53:42,830
Được rồi, dù có chuyện gì xảy ra, được rồi,
664
00:53:42,830 --> 00:53:44,290
những sai lầm có thể sửa chữa mà.
665
00:53:44,300 --> 00:53:45,460
Chà, đó là lý do tạo tới đây.
666
00:53:45,460 --> 00:53:47,790
Được rồi, vậy
thì hãy làm điều đó,
667
00:53:47,800 --> 00:53:49,130
được rồi, chúng ta hãy nói về nó.
668
00:53:50,430 --> 00:53:52,990
Này, ông đã có thứ ông đến đây tìm rồi chứ?
669
00:53:53,000 --> 00:53:54,090
Gần rồi.
670
00:53:57,500 --> 00:53:58,330
Không, không!
671
00:53:59,400 --> 00:54:01,530
Không, không, Trey, không!
672
00:54:02,400 --> 00:54:03,330
Dừng lại đi, chết tiệt!
673
00:54:38,830 --> 00:54:42,290
2292 Phố Kent,
Tupelo, Mississippi.
674
00:54:45,400 --> 00:54:47,830
Vâng, hắn cũng đã từ bỏ rồi.
675
00:54:48,000 --> 00:54:50,430
Họ không liên quan gì đến chuyện này.
676
00:54:50,430 --> 00:54:51,830
Giờ thì liên quan rồi.
677
00:54:53,500 --> 00:54:58,490
Mày cố rời khỏi thị trấn, cảnh sát, sao cũng được,
678
00:54:59,930 --> 00:55:03,990
người của tao ở Tupelo sẽ nổi cáu,
hiểu tao nói gì chứ?
679
00:55:16,200 --> 00:55:17,330
Tao sẽ liên lạc lại.
680
00:55:26,400 --> 00:55:29,160
Đó là cây hoa tulip hay
cây dương đào thế?
681
00:55:30,200 --> 00:55:31,960
Hả?
682
00:57:50,160 --> 00:57:52,460
Chào buổi sáng, Shel.
683
00:57:52,460 --> 00:57:53,760
Chào, bác Bodie.
684
00:57:53,760 --> 00:57:55,960
Bác đang làm gì quanh vùng này vậy?
685
00:57:57,100 --> 00:57:58,890
Cháu bị sao thế, chàng trai?
686
00:57:58,900 --> 00:58:03,930
Ồ, cháu đã đặt vài cái
bẫy lợn ở cuối đường 5-79,
687
00:58:05,160 --> 00:58:06,830
chắc là mực nước đã tăng lên một chút,
688
00:58:06,830 --> 00:58:08,360
giờ tất cả chúng đều ở dưới nước,
689
00:58:08,360 --> 00:58:10,860
chỉ di chuyển bẫy cao hơn một chút.
690
00:58:10,860 --> 00:58:13,660
Hơn đứt bác rồi đấy,
bác sẽ sớm bắn chúng.
691
00:58:14,860 --> 00:58:16,490
Dù sao thì bác cũng tới đây để tìm Trey.
692
00:58:16,700 --> 00:58:17,730
Ừm, vậy à?
693
00:58:17,730 --> 00:58:19,090
Ừ, cháu đã gặp anh ta,
nghe tin gì từ anh ta chưa?
694
00:58:19,100 --> 00:58:22,190
Không, không, chắc là không
trong mấy ngày nay.
695
00:58:22,200 --> 00:58:24,290
Bác biết đấy, Caroline đã về
với gia đình cô ấy,
696
00:58:24,300 --> 00:58:26,430
nên là anh ấy, à,
anh ấy không có ở đây.
697
00:58:26,430 --> 00:58:28,930
Được rồi.
Tại sao, chuyện gì đang xảy ra vậy ạ?
698
00:58:28,930 --> 00:58:32,590
Ồ, có lẽ không có gì, sáng nay
bác nhận được một cuộc gọi
699
00:58:32,600 --> 00:58:33,830
từ High Bar,
700
00:58:33,830 --> 00:58:36,390
họ phàn nàn về tiếng ồn
và những thứ tương tự
701
00:58:36,400 --> 00:58:38,960
và bác phải kiểm tra,
702
00:58:38,960 --> 00:58:40,460
bởi vì nếu một quán bar phàn nàn
703
00:58:40,460 --> 00:58:44,330
về tiếng ồn từ một căn hộ ở tầng trên,
704
00:58:44,330 --> 00:58:49,360
Nhưng như bác đã nói, có lẽ là
chẳng có gì cả, cháu biết Trey mà.
705
00:58:49,900 --> 00:58:50,930
ừ, cháu biết.
706
00:58:50,930 --> 00:58:51,990
Ừ.
707
00:58:54,960 --> 00:58:56,660
Vậy chuyện gì đã xảy ra ở đây?
708
00:59:01,030 --> 00:59:02,860
Chỉ là tự nhốt mình ở ngoài.
709
00:59:04,000 --> 00:59:05,030
Ừm,
710
00:59:06,030 --> 00:59:09,060
và khi cháu làm vỡ kính,
nó sẽ như thế này à?
711
00:59:13,800 --> 00:59:15,660
Caroline đua Mila về với gia đình cô ấy
712
00:59:15,660 --> 00:59:16,890
đến Tupelo vài ngày,
713
00:59:16,900 --> 00:59:20,360
chúng cháu, à, chúng cháu
đã cãi nhau vào đêm nọ,
714
00:59:21,860 --> 00:59:23,860
ném một cốc bia qua cửa sổ.
715
00:59:23,860 --> 00:59:25,830
Đó là lý do cô ấy rời đi, bác biết đấy,
716
00:59:27,160 --> 00:59:30,030
tất cả cứ đến với chúng cháu,
bác biết đấy, chỉ là tất cả mọi thứ.
717
00:59:31,030 --> 00:59:33,830
ừ, bác biết, bác đã
kết hôn được 38 năm,
718
00:59:33,830 --> 00:59:37,960
nhưng bác sẽ dọn dẹp chỗ này
trước khi Mila quay lại,
719
00:59:37,960 --> 00:59:42,990
Đôi chân nhỏ nhắn đó, ồ,
cháu biết đấy, đó là công chúa của bác.
720
00:59:43,860 --> 00:59:44,990
Vâng, thưa sếp, cháu sẽ làm.
721
00:59:45,000 --> 00:59:47,360
Được rồi, hãy cho bác biết
nếu Trey xuất hiện
722
00:59:48,260 --> 00:59:50,130
và chúc may mắn tối nay.
723
00:59:50,130 --> 00:59:51,660
Cảm ơn bác.
724
00:59:51,660 --> 00:59:55,830
Ồ, Trey vẫn lái chiếc xe Nhật đó à?
725
00:59:56,930 --> 00:59:58,730
Vâng, thưa sếp, đúng vậy,
726
00:59:58,730 --> 01:00:01,190
vẫn chưa thể thuyết phục anh ấy
đi xe Mỹ được.
727
01:00:02,200 --> 01:00:03,860
Được rồi, bảo trọng nhé.
728
01:00:03,860 --> 01:00:06,390
Ừ, bác cũng vậy.
Được rồi.
729
01:00:28,600 --> 01:00:29,960
Cho gói xì gà đi.
730
01:00:30,830 --> 01:00:33,090
À, của anh đây.
731
01:00:33,100 --> 01:00:35,230
Đó là tám chẵn.
732
01:00:38,060 --> 01:00:38,890
Cảm ơn.
733
01:00:40,230 --> 01:00:41,360
Của anh đây.
734
01:00:42,530 --> 01:00:45,260
Này, các ông làm gì ở thị trấn này?
735
01:00:45,260 --> 01:00:47,030
Sao cơ?
736
01:00:48,200 --> 01:00:50,890
Ồ, không có ý vô lễ đâu, lão già,
737
01:00:50,900 --> 01:00:53,730
nhưng mọi người làm gì ở đây?
738
01:00:53,730 --> 01:00:55,030
Như vui chơi?
739
01:00:55,030 --> 01:00:57,030
Mọi người ở đây có vui chơi à?
740
01:00:57,030 --> 01:00:58,960
Chà, chắc chắn rồi, ý tôi là,
741
01:00:58,960 --> 01:01:01,530
chúng tôi có cuộc đua vào tối thứ Hai
742
01:01:01,530 --> 01:01:06,260
và săn bắn và bóng đá vào mùa thu, chắc vậy.
743
01:01:06,260 --> 01:01:10,930
Vậy giữa việc bắn sóc và
bóng đá ở trường trung học,
744
01:01:10,930 --> 01:01:13,930
mọi người cứ quanh quẩn chờ chết à?
745
01:01:15,400 --> 01:01:17,790
Chắc, chắc vậy.
746
01:01:17,800 --> 01:01:19,460
Không, không đúng đâu.
747
01:01:19,460 --> 01:01:22,090
Ông lớn lên ở đây à?
748
01:01:22,100 --> 01:01:23,790
Cách đó khoảng một dặm.
749
01:01:23,800 --> 01:01:25,460
Khi ông lớn lên,
750
01:01:25,460 --> 01:01:28,190
ông luôn muốn điều hành
trạm xăng địa phương à?
751
01:01:28,200 --> 01:01:29,860
Ồ, anh biết đấy,
752
01:01:31,060 --> 01:01:35,930
cha tôi điều hành trạm ở đằng kia
năm 24 tuổi,
753
01:01:35,930 --> 01:01:38,360
Tôi đoán là tôi chỉ theo gót thôi.
754
01:01:38,360 --> 01:01:40,230
Ông ở đây à?
755
01:01:40,230 --> 01:01:42,190
Vâng, thưa anh, tôi ở đây.
756
01:01:42,200 --> 01:01:43,660
Ông có con chứ?
757
01:01:43,660 --> 01:01:46,990
Có một đứa con trai,
nhưng nó đã lớn.
758
01:01:47,000 --> 01:01:48,530
Tôi hiểu rồi,
anh ta đang làm gì?
759
01:01:49,830 --> 01:01:53,660
Anh hỏi nhiều quá.
760
01:01:53,860 --> 01:01:55,460
Tôi tò mò thôi.
761
01:01:56,460 --> 01:01:57,790
Các ông làm tôi tò mò.
762
01:01:57,800 --> 01:01:58,960
Được rồi.
763
01:02:00,060 --> 01:02:01,960
Chào mừng trở lại.
764
01:02:02,800 --> 01:02:03,590
Thứ lỗi cho tôi.
765
01:02:04,530 --> 01:02:07,190
Ăn cặc đi, thằng khốn lạ hoắc.
766
01:02:07,200 --> 01:02:08,960
Cần một ít dầu.
Được rồi.
767
01:02:08,960 --> 01:02:11,130
♪ I put on all my armor
768
01:02:11,130 --> 01:02:14,690
♫ Bid farewell to my loves
769
01:02:14,700 --> 01:02:17,830
♪ Give penance at the altar
770
01:02:17,830 --> 01:02:21,690
♪ And I ride off for the war
771
01:02:21,700 --> 01:02:24,860
♪The skies are low and cloudy
772
01:02:24,860 --> 01:02:28,290
♪ The grass is mud and clay
773
01:02:28,300 --> 01:02:31,930
I'm a knight in
shining armor ♪
774
01:02:31,960 --> 01:02:36,990
♪ With a rusted iron blade
775
01:02:37,930 --> 01:02:40,730
♪ I've killed a dozen farmers
776
01:02:40,730 --> 01:02:42,230
♪ I've murdered Joan of
777
01:02:43,830 --> 01:02:45,590
Hơi xa phía bắc với ông đấy.
778
01:02:55,860 --> 01:02:57,990
Không hút thuốc trong xe.
779
01:03:09,900 --> 01:03:11,960
Chúng ta đang xử lý những gì?
780
01:03:11,960 --> 01:03:14,490
Không có gì là không thể xử lý mau lẹ.
781
01:03:16,030 --> 01:03:19,760
Dân địa phương không liên quan,
thế thôi, tôi đang giải quyết nó.
782
01:03:19,760 --> 01:03:23,930
Tôi sẽ lấy lại những gì đã mất,
tôi chỉ cần thêm một chút thời gian.
783
01:03:23,930 --> 01:03:26,290
Tôi muốn bên chịu trách nhiệm
784
01:03:26,300 --> 01:03:29,060
đích thân đến gặp tôi.
785
01:03:29,060 --> 01:03:30,060
Ghi nhớ.
Ừ.
786
01:03:31,100 --> 01:03:32,790
Còn bác sĩ?
787
01:03:32,800 --> 01:03:34,960
ừ, cũng là phụ nữ.
788
01:03:34,960 --> 01:03:36,030
Họ nói chứ?
789
01:03:36,030 --> 01:03:38,990
Nói rồi, chưa biết bao nhiêu,
790
01:03:39,000 --> 01:03:41,190
nhưng đủ để kéo dây dù.
791
01:03:41,200 --> 01:03:42,660
Và khi nào chuyện đó xảy ra?
792
01:03:42,660 --> 01:03:43,430
Khi chúng ta nói chuyện.
793
01:03:43,430 --> 01:03:44,290
Không.
794
01:03:45,660 --> 01:03:46,460
Không.
795
01:03:49,160 --> 01:03:52,090
Bởi vì anh đang ở
đây nói chuyện với tôi
796
01:03:54,830 --> 01:03:57,290
và nếu tôi đang nghe anh nói,
797
01:03:58,630 --> 01:03:59,990
rồi họ ở ngoài đó
798
01:04:01,260 --> 01:04:03,930
nói chuyện với những người
mà họ không nên nói.
799
01:04:09,800 --> 01:04:11,590
Kéo cái dây chết tiệt đó đi.
800
01:04:17,830 --> 01:04:19,760
Anh cần giúp chứ?
801
01:04:19,760 --> 01:04:21,330
Cái gì, dân địa phương à?
802
01:04:22,760 --> 01:04:27,290
Không, tôi không cần những thằng
nhà quê mang đôi giày không phù hợp,
803
01:04:27,530 --> 01:04:28,660
Tôi sẽ lo chuyện đó.
804
01:04:29,730 --> 01:04:30,860
Sẽ lo chuyện đó?
805
01:04:32,830 --> 01:04:33,630
Ừ.
806
01:04:36,000 --> 01:04:39,690
Anh Clayton, anh châm
điếu thuốc trong xe tôi lần nữa
807
01:04:41,130 --> 01:04:42,590
là tôi sẽ đập vỡ đầu anh
808
01:04:44,000 --> 01:04:45,790
bằng một miếng bê tông đấy.
809
01:04:47,600 --> 01:04:51,030
Cái gã Steve McQueen,
Johnny Cash vớ vẩn này,
810
01:04:53,900 --> 01:04:55,390
mệt rồi.
811
01:04:55,400 --> 01:04:56,460
Dọn dẹp đi.
812
01:04:57,960 --> 01:04:59,060
Làm ngay đây.
813
01:05:05,900 --> 01:05:08,190
♪ You in the window
814
01:05:08,200 --> 01:05:11,690
♪ I need you in the snow
815
01:05:11,700 --> 01:05:15,430
♪ Your wait is never ending
816
01:05:15,430 --> 01:05:20,460
♪ Much like my sorrow
817
01:05:23,930 --> 01:05:27,290
♪ I've killed a dozen farmers
818
01:05:27,300 --> 01:05:30,830
♪ I've murdered Joan of Arc
819
01:05:30,830 --> 01:05:34,030
♪ I pillaged their cathedrals
820
01:05:34,030 --> 01:05:37,390
♪ To soothe my aching heart ♪
821
01:05:37,400 --> 01:05:38,730
Ờ, Ừ!
822
01:05:38,730 --> 01:05:40,890
♪ I burned down
all their towers ♪
823
01:05:40,900 --> 01:05:43,060
♪ I drank up all their wine ♪
824
01:05:43,060 --> 01:05:44,590
Ờ!
825
01:05:44,600 --> 01:05:48,160
♪ Took pleasure
in their torment ♪
826
01:05:48,160 --> 01:05:51,630
♪ So I could feel alive
827
01:05:58,300 --> 01:05:58,730
Halste
828
01:05:58,830 --> 01:06:01,960
♪ Sun is low on my shoulder
829
01:06:01,960 --> 01:06:05,830
♪ As we ride on to the west
830
01:06:05,830 --> 01:06:08,890
♪ Only one man left to die
831
01:06:08,900 --> 01:06:12,130
♫ Till I complete my quest
832
01:06:12,130 --> 01:06:15,860
♪ With your name on my breath♫
833
01:06:15,860 --> 01:06:19,890
♪ And my horse can finally rest ♪
834
01:06:48,260 --> 01:06:49,930
Mày có gì ở đó,
835
01:06:51,430 --> 01:06:53,390
chín triệu, khẩu .45?
836
01:06:54,830 --> 01:06:55,960
Không, .38.
837
01:06:58,460 --> 01:07:00,430
Mày định giết tao à?
838
01:07:01,300 --> 01:07:03,630
Ừ, tao đang nghĩ về chuyện đó.
839
01:07:05,100 --> 01:07:06,190
Ồ, bóp cò đi.
840
01:07:08,160 --> 01:07:09,860
Bắn đi.
841
01:07:11,560 --> 01:07:14,230
Bởi vì máu của vợ con mày sẽ sơn
lên những bức tường chết tiệt
842
01:07:14,230 --> 01:07:16,560
của cái nơi chết tiệt đó trên phố Kent.
843
01:07:19,300 --> 01:07:22,260
Giết tao hoặc không, sao cũng được,
844
01:07:22,300 --> 01:07:24,030
Dẫu sao đi nữa thì đó không phải là tao.
845
01:07:25,360 --> 01:07:26,760
Tao không giết người vô tội.
846
01:07:29,960 --> 01:07:34,290
Không, đó sẽ là một gã khỉ đột ở đó
847
01:07:34,300 --> 01:07:37,060
xem con gái mày chơi ngoài
sân kẻ làm việc đó,
848
01:07:38,860 --> 01:07:42,890
kẻ xé xác họ ra và nhảy múa trên xác họ.
849
01:07:48,000 --> 01:07:49,830
Cho nên tốt nhất mày nên
giữ khẩu .38 nhỏ đó
850
01:07:49,830 --> 01:07:51,930
thật gọn gàng và ấm cúng trong đó,
851
01:07:51,930 --> 01:07:56,060
bởi vì người anh em à, tao là
người bạn duy nhất mà mày có.
852
01:08:08,200 --> 01:08:09,530
Vậy giờ thì sao?
853
01:08:15,230 --> 01:08:16,330
Ông đi đâu đấy?
854
01:08:16,330 --> 01:08:19,190
Tao đi làm việc, đi thôi.
855
01:08:47,200 --> 01:08:48,030
Sao lại là tôi?
856
01:08:49,630 --> 01:08:52,960
Ồ, đây là sữa của mày
và mày đang lau nó.
857
01:09:02,960 --> 01:09:05,430
Tao ghét những thị trấn nhỏ này.
858
01:09:07,960 --> 01:09:10,260
Illinois, Mississippi,
859
01:09:10,260 --> 01:09:12,590
Massachusetts, Arizona,
860
01:09:13,830 --> 01:09:16,030
mày có biết điểm chung
của chúng là gì không?
861
01:09:17,530 --> 01:09:18,660
Mọi thứ.
862
01:09:23,830 --> 01:09:26,290
Ông là ai?
863
01:09:28,330 --> 01:09:29,860
Tao chỉ là một người.
864
01:09:34,300 --> 01:09:38,090
Một người tới đây để
chia tách thế giới của tôi?
865
01:09:38,100 --> 01:09:39,490
Thế giới của mày á?
866
01:09:41,660 --> 01:09:45,390
Đây không phải là thế giới
của mày, cuộc đời của mày,
867
01:09:45,400 --> 01:09:47,430
mày chả kiểm soát cái mẹ gì hết.
868
01:09:48,860 --> 01:09:49,930
Chắc chắn rồi, chắc chắn rồi.
869
01:09:51,400 --> 01:09:53,660
Ông đang làm gì với thứ đó vậy?
870
01:09:54,900 --> 01:09:56,990
Chúng ta đều chỉ là một đám rác rưởi
871
01:09:57,000 --> 01:09:58,490
tình cờ gặp nhau,
872
01:10:00,000 --> 01:10:03,830
cho đến khi chúng ta
gục ngã hoặc dừng lại,
873
01:10:03,830 --> 01:10:04,890
thế thôi.
874
01:10:09,830 --> 01:10:14,830
Vậy nếu những điều này không
quan trọng, thì không có lý do gì cả,
875
01:10:15,600 --> 01:10:16,760
sao chúng ta lại tới đây?
876
01:10:19,760 --> 01:10:20,560
Vì hắn.
877
01:10:23,830 --> 01:10:25,860
Tick tock tới bác sĩ.
878
01:10:28,600 --> 01:10:29,360
Theo hắn.
879
01:10:35,530 --> 01:10:37,730
Được rồi, khi hắn tới đường cao tốc,
880
01:10:37,730 --> 01:10:38,890
mày sẽ lái song song với xe hắn từ từ,
881
01:10:38,900 --> 01:10:40,660
như thể mày sắp vượt qua hắn.
882
01:10:42,400 --> 01:10:43,730
Không, tôi không thể làm thế.
883
01:10:45,030 --> 01:10:46,330
Lái xe thì dễ,
884
01:10:46,330 --> 01:10:49,130
không có cơ hội để nói lời
tạm biệt thì khó đấy.
885
01:11:10,130 --> 01:11:12,860
Đợi đã, không, không!
886
01:11:41,960 --> 01:11:44,890
Này, cảnh sát trưởng, ông có nghe tôi nói không?
887
01:11:46,400 --> 01:11:47,560
Nói đi.
888
01:11:47,560 --> 01:11:49,760
E rằng họ sẽ cần ông ở đây
889
01:11:49,760 --> 01:11:52,890
tại đường Bakersfield, cách hai kilomet về phía bắc.
890
01:11:52,900 --> 01:11:54,560
Chuyện gì vậy?
891
01:11:54,560 --> 01:11:58,430
Một chiếc xe, bên phải, nạn nhân
với vết thương do đạn bắn.
892
01:11:58,430 --> 01:12:00,930
Ồ, được rồi, tôi đang trên đường tới.
893
01:12:37,460 --> 01:12:39,890
Giữ dưới 50.
894
01:12:39,900 --> 01:12:42,030
Chúng ta nên lấy một chiếc xe khác.
895
01:12:42,030 --> 01:12:44,690
Không, tôi xong rồi,
tôi đã làm những gì ông nói.
896
01:12:44,700 --> 01:12:47,190
Chúng ta vẫn chưa xong đâu, dưới 50.
897
01:12:49,160 --> 01:12:51,730
Nghe này, nếu ông tha cho họ, được rồi,
898
01:12:51,730 --> 01:12:53,860
Tôi sẽ làm bất cứ
điều gì ông muốn.
899
01:12:53,860 --> 01:12:55,330
Ồ, tôi biết.
900
01:13:24,830 --> 01:13:26,360
ồ, ồ, bà Whitney.
901
01:13:26,360 --> 01:13:29,890
Chết tiệt, cảnh sát trưởng,
ông bị sao vậy?
902
01:13:29,900 --> 01:13:32,790
Tôi thực sự xin lỗi,
nhưng việc này rất khẩn cấp.
903
01:13:32,800 --> 01:13:36,860
Giờ tôi có lý do để tin rằng mạng sống
của bà đang gặp nguy hiểm,
904
01:13:36,860 --> 01:13:39,930
nên điều tôi muốn bà làm
chỉ là mang theo vài thứ
905
01:13:39,930 --> 01:13:41,030
và đi với tôi.
906
01:13:42,100 --> 01:13:44,090
Anh làm gì thì làm
còn tôi thì không đời nào.
907
01:13:44,100 --> 01:13:45,730
Bà Whitney.
Tôi không quan tâm
908
01:13:45,730 --> 01:13:47,890
về chuyện đã xảy
ra ở phòng khám đó,
909
01:13:47,900 --> 01:13:49,790
Tôi đang tránh xa chuyện đó.
910
01:13:49,800 --> 01:13:53,130
Được rồi, bà thắng,
giờ tôi có thể
911
01:13:53,130 --> 01:13:56,430
xin phép bà cho cấp phó của tôi
912
01:13:56,430 --> 01:13:57,860
đậu xe ở ngoài đó không?
913
01:13:57,860 --> 01:13:59,860
Miễn là anh ta ra khỏi đất của tôi,
914
01:13:59,860 --> 01:14:01,830
Tôi chả quan tâm anh ta làm gì hết.
915
01:14:01,830 --> 01:14:03,860
Tôi hiểu rồi, tôi hiểu rồi,
cảm ơn bà, cảm ơn
916
01:14:03,860 --> 01:14:07,390
Chúa lòng lành.
917
01:15:02,460 --> 01:15:05,360
Ồ, đây chẳng phải là dưa chua sao?
918
01:15:08,330 --> 01:15:09,290
Dưa chua?
919
01:15:11,160 --> 01:15:13,230
Ông muốn tôi làm cái quái gì đây?
920
01:15:14,660 --> 01:15:16,730
Tao có cảm giác mày đang tức giận tao
921
01:15:18,460 --> 01:15:20,890
tức giận như thể mày đã
không tự mình dùng súng
922
01:15:20,900 --> 01:15:24,360
cướp vài người rất giàu có và quyền lực
923
01:15:24,360 --> 01:15:28,360
và không thoát khỏi chuyện đó,
như thể những gì đang xảy ra bây giờ
924
01:15:28,360 --> 01:15:31,860
không phải là kết quả trực tiếp
từ hành động của chính mày,
925
01:15:31,860 --> 01:15:33,790
đó là cảm giác của tao đấy.
926
01:15:36,060 --> 01:15:38,530
Tôi không hề muốn làm việc này.
927
01:15:38,530 --> 01:15:39,890
Có, anh muốn.
928
01:16:06,260 --> 01:16:07,190
Sở cảnh sát trưởng.
929
01:16:07,200 --> 01:16:07,890
Sở cảnh sát trưởng.
930
01:16:07,900 --> 01:16:09,530
Ừ, xin chào, ừm,
931
01:16:09,530 --> 01:16:11,860
cô sẽ phải đến ga số 46,
932
01:16:11,860 --> 01:16:15,030
vì có một thi thể trong cốp ô tô
933
01:16:15,030 --> 01:16:16,630
và đến nhanh nhé.
934
01:16:47,060 --> 01:16:50,190
Ờ!
935
01:16:54,000 --> 01:16:54,730
Nào.
936
01:16:57,400 --> 01:16:58,560
Không.
937
01:16:58,560 --> 01:16:59,390
CÓ.
938
01:17:06,600 --> 01:17:07,990
Chết tiệt.
939
01:17:09,030 --> 01:17:10,690
Ồi Chúa ơi, bà ấy chết rồi à?
940
01:17:11,630 --> 01:17:13,390
Chưa đâu.
941
01:17:13,400 --> 01:17:16,560
Cái quái gì thế, anh
bạn, cái quái gì vậy?
942
01:17:20,100 --> 01:17:20,960
Tiếp tục đi.
943
01:17:23,530 --> 01:17:24,730
Không.
944
01:17:24,730 --> 01:17:27,190
Không, mẹ nhà ông,
tránh xa tôi ra.
945
01:17:30,030 --> 01:17:33,890
Shelby, tao không giết
người vô tội, tao đã nói rồi mà.
946
01:17:33,900 --> 01:17:36,830
Chà, tôi chắc chắn sẽ
không làm thế.
947
01:17:36,830 --> 01:17:39,630
Chà, tao sẽ cho mày xem
một thứ ngay bây giờ.
948
01:17:40,860 --> 01:17:43,230
Tao phải cảnh báo mày
trước khi tao làm thế,
949
01:17:44,800 --> 01:17:47,030
sẽ rất khó chịu đấy.
950
01:17:57,660 --> 01:18:01,230
Ờ!
951
01:18:01,230 --> 01:18:02,930
Tôi sẽ giết ông.
952
01:18:02,930 --> 01:18:06,190
Tôi thề có Chúa là tôi sẽ
giết ông, tôi sẽ làm điều đó.
953
01:18:06,200 --> 01:18:07,360
Được rồi.
954
01:18:16,700 --> 01:18:17,690
Làm cho xong đi.
955
01:19:41,560 --> 01:19:42,560
Chúng ta phải đi.
956
01:19:46,660 --> 01:19:47,960
Chúng ta phải đi ngay.
957
01:20:03,100 --> 01:20:04,790
Đi, đi.
958
01:20:04,800 --> 01:20:05,630
Đi.
959
01:20:27,730 --> 01:20:30,290
Thôi nào, thôi nào!
960
01:20:30,300 --> 01:20:31,130
Oh, khỉ thật!
961
01:20:51,560 --> 01:20:53,530
Anh đã ở chỗ quái nào vậy?
962
01:20:56,560 --> 01:20:58,560
Thật không công bằng, Bodie.
963
01:20:59,730 --> 01:21:01,060
Tất cả chúng ta đều nhận được cuộc gọi đó.
964
01:21:02,430 --> 01:21:04,160
Anh lầm rồi.
965
01:21:05,360 --> 01:21:06,430
Bà ấy đã chết.
966
01:22:03,000 --> 01:22:04,990
Tôi muốn giết ông.
967
01:22:05,000 --> 01:22:06,730
Tao biết.
968
01:22:09,900 --> 01:22:11,290
Gia đình mày đang trên đường tới.
969
01:22:13,930 --> 01:22:15,130
Cái gì, tới đây à?
970
01:22:15,130 --> 01:22:17,730
Không phải tới đây,
nhưng ở gần đây, họ an toàn.
971
01:22:26,060 --> 01:22:26,860
Ồ, chết tiệt.
972
01:22:39,960 --> 01:22:41,190
Bình tĩnh nào, Shel.
973
01:22:52,660 --> 01:22:53,890
Này, cảnh sát trưởng.
974
01:22:55,900 --> 01:22:56,690
Shelby.
975
01:23:08,930 --> 01:23:11,260
Tôi không tin là tôi biết anh.
976
01:23:11,260 --> 01:23:16,330
Đây là nhà tài trợ mới của cháu từ New Orleans.
977
01:23:17,460 --> 01:23:19,330
Fred Ellsworth,
Xây dựng Ellsworth.
978
01:23:20,630 --> 01:23:21,990
Nola hả?
979
01:23:22,000 --> 01:23:23,530
Đa phần là thế,
980
01:23:23,530 --> 01:23:26,260
Tôi đang mở một cửa
hàng nhỏ ở vùng này
981
01:23:26,260 --> 01:23:29,430
và nhận ra sức mạnh của hoạt
động tiếp thị địa phương
982
01:23:29,430 --> 01:23:31,930
thông qua tài năng trẻ ở đây.
983
01:23:31,930 --> 01:23:33,090
Trốn thuế hả?
984
01:23:33,100 --> 01:23:34,960
Ừm. Ừm
985
01:23:34,960 --> 01:23:36,960
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
986
01:23:37,930 --> 01:23:39,760
Ồ,
987
01:23:39,760 --> 01:23:42,430
vâng, tôi đã đập vào, à,
988
01:23:42,430 --> 01:23:46,090
Tôi đã đập vào cửa khi
bước ra khỏi chiếc xe cũ này,
989
01:23:46,100 --> 01:23:48,090
chỉ là vụng về thôi.
990
01:23:51,000 --> 01:23:54,630
Được rồi, vậy đây là cuộc họp sáng sớm à?
991
01:23:54,630 --> 01:23:56,390
Săn lợn à?
992
01:23:57,630 --> 01:23:59,160
Thật sao?
993
01:23:59,160 --> 01:24:02,430
Đúng vậy, "Cho người thành phố này
thấy cách làm việc,
994
01:24:02,430 --> 01:24:03,460
cậu ta nói vậy.
995
01:24:04,860 --> 01:24:06,430
Trong đôi giày đó?
996
01:24:06,430 --> 01:24:07,960
Ồi Chúa ơi, tôi hy vọng là không,
997
01:24:07,960 --> 01:24:12,060
Ý tôi là, đôi giày này
quá đắt đỏ để có thể bị bẩn.
998
01:24:12,060 --> 01:24:15,560
Không, tôi sẽ không làm thế với ông,
cháu có đôi giày bẩn cho ông ấy.
999
01:24:15,630 --> 01:24:16,930
Ồ, tốt.
1000
01:24:16,930 --> 01:24:18,930
Ông có thể tham gia nếu muốn,
Cảnh sát trưởng.
1001
01:24:18,930 --> 01:24:23,960
Ồ không, Shelby đây dùng cung,
đó là trò của thanh niên,
1002
01:24:24,860 --> 01:24:26,930
chạy khắp nơi quá nhiều đối với tôi.
1003
01:24:26,930 --> 01:24:30,330
Tôi thích, tôi thích giữ khoảng cách,
anh biết không?
1004
01:24:30,330 --> 01:24:32,560
Để chúng không thấy tôi đến.
1005
01:24:32,560 --> 01:24:34,990
Giờ thì tôi biết mình đang
dấn thân vào điều gì rồi.
1006
01:24:35,000 --> 01:24:36,630
Ừ, anh biết rồi.
1007
01:24:38,830 --> 01:24:43,860
Vậy Caroline, Milan vẫn còn ở Tupelo
1008
01:24:44,530 --> 01:24:45,990
hay chuyện gì đang xảy ra?
1009
01:24:46,000 --> 01:24:48,190
Vâng, thưa sếp, vâng,
cháu nghĩ là suốt cả tuần.
1010
01:24:48,200 --> 01:24:49,330
À-há.
1011
01:24:49,330 --> 01:24:50,860
Bác biết đấy, Mila chỉ, à
1012
01:24:50,860 --> 01:24:53,560
chỉ thích ngôi nhà nhỏ trên đường Kent.
1013
01:24:55,260 --> 01:24:56,730
Shelby, nói cháu cái này.
1014
01:24:56,730 --> 01:24:58,390
hai người thoải mái đi.
1015
01:25:08,560 --> 01:25:09,760
Cháu có thấy Trey không?
1016
01:25:11,030 --> 01:25:13,530
Ồ, không, kể từ tuần trước khi anh ấy ở đây.
1017
01:25:13,530 --> 01:25:14,860
Um-hm.
1018
01:25:16,260 --> 01:25:17,560
Bọn bác đã tìm thấy xe của anh ta.
1019
01:25:18,700 --> 01:25:19,960
Thật à?
1020
01:25:19,960 --> 01:25:23,490
Thật đấy, Nhà máy
Firestone hỏng hết rồi.
1021
01:25:24,360 --> 01:25:25,790
Trời. Ừm-hm.
1022
01:25:25,800 --> 01:25:27,830
Không được coi là mất tích phải không?
1023
01:25:30,100 --> 01:25:31,190
Cháu ổn chứ?
1024
01:25:32,830 --> 01:25:35,830
Ừ, đang chuẩn bị ra ngoài đó.
1025
01:25:39,260 --> 01:25:41,830
Cháu muốn nói gì với bác à?
1026
01:25:42,960 --> 01:25:44,030
Bất cứ điều gì?
1027
01:25:46,930 --> 01:25:48,390
Nói đi, nói đi.
1028
01:25:49,630 --> 01:25:52,660
Vụ cướp ở phòng
khám mấy ngày trước.
1029
01:25:52,660 --> 01:25:54,390
Um-hm.
1030
01:25:54,400 --> 01:25:56,990
Cháu, à, cháu nghĩ đó là Trey.
1031
01:25:58,400 --> 01:25:59,460
Giờ cháu nghĩ vậy à?
1032
01:26:00,730 --> 01:26:04,060
ừ và sau đó là vụ giết người, à,
1033
01:26:04,060 --> 01:26:06,030
vị bác sĩ mà cháu đã
nghe nói tối qua,
1034
01:26:07,700 --> 01:26:10,460
ừ, cháu nghĩ có lẽ
Trey đang cố
1035
01:26:10,460 --> 01:26:12,990
để, cháu không biết, dọn dẹp chăng.
1036
01:26:13,000 --> 01:26:13,990
Ừm, ừm.
1037
01:26:15,900 --> 01:26:17,790
Cháu thực sự lo lắng
cho anh ấy, bác Bodie.
1038
01:26:17,800 --> 01:26:20,430
ừ, nó hơn 100 K,
1039
01:26:20,430 --> 01:26:23,930
có thể thay đổi cuộc đời một người,
có thể hủy hoại nó.
1040
01:26:26,060 --> 01:26:27,190
Cháu đang nói thật?
1041
01:26:29,900 --> 01:26:32,530
Được rồi,
1042
01:26:32,530 --> 01:26:35,330
giờ thì cháu, hãy nói cho
bác biết nếu cháu gặp Trey.
1043
01:26:36,700 --> 01:26:37,490
Vâng ạ.
1044
01:26:38,360 --> 01:26:40,560
Tên của anh là gì ấy nhỉ?
1045
01:26:40,560 --> 01:26:41,990
Fred.
1046
01:26:42,000 --> 01:26:43,490
Fred, thật hân hạnh.
1047
01:26:43,500 --> 01:26:45,060
Rất vui được gặp ông, cảnh sát trưởng.
1048
01:26:47,700 --> 01:26:50,790
Hai người hãy cẩn thận
với lũ lợn đó nhé.
1049
01:26:50,800 --> 01:26:54,660
Chúng là bọn khốn xấu xí
và chúng sẽ táp cu anh
1050
01:26:54,660 --> 01:26:57,230
và đâm thẳng một chiếc răng nanh
vào người anh
1051
01:26:57,230 --> 01:26:58,830
như thể chẳng có chuyện gì xảy ra,
1052
01:26:58,830 --> 01:27:00,960
bỏ mặc anh trên cánh đồng, chảy máu.
1053
01:27:03,430 --> 01:27:04,890
Chúa ơi.
1054
01:27:04,960 --> 01:27:06,760
Cảm ơn đã cảnh báo.
1055
01:27:08,860 --> 01:27:12,230
Được rồi, hãy đuổi theo, vâng.
1056
01:27:12,230 --> 01:27:13,860
Hẹn gặp lại, cảnh sát trưởng.
1057
01:27:46,830 --> 01:27:49,630
Hãy gọi cho Tupelo PD,
1058
01:27:49,630 --> 01:27:53,530
cho tôi một APB về
Caroline và Mila Conners.
1059
01:27:53,530 --> 01:27:55,760
Lấy tên thời con gái của Caroline
1060
01:27:57,000 --> 01:27:58,890
và phố Kent, đó là những gì tôi biết.
1061
01:28:00,200 --> 01:28:02,890
Ben, làm ngay đi.
1062
01:28:02,900 --> 01:28:04,990
10-4, Bodie.
Tôi sẽ gặp anh ở văn phòng.
1063
01:28:07,800 --> 01:28:09,890
Mày đã nói gì ở đó?
1064
01:28:11,500 --> 01:28:13,590
Chỉ đang tìm kiếm người ông đã giết
1065
01:28:13,600 --> 01:28:15,630
với cái túi rác thôi.
1066
01:28:15,630 --> 01:28:16,530
Và ông ta đi đâu?
1067
01:28:18,660 --> 01:28:19,460
Đi rồi.
1068
01:28:22,960 --> 01:28:26,890
Gần đến giờ rồi, đưa tôi ra xe đi.
1069
01:29:49,500 --> 01:29:52,590
Anh định đâm hay rạch cổ tôi?
1070
01:29:54,960 --> 01:29:55,930
Có lẽ là cả hai.
1071
01:30:03,860 --> 01:30:05,530
Rìu chiến là ai?
1072
01:30:08,160 --> 01:30:11,660
Người dạy tôi vấn đề không
phải là vung nó mạnh cỡ nào,
1073
01:30:11,660 --> 01:30:13,160
mà là nó sắc bén cỡ nào.
1074
01:30:23,430 --> 01:30:25,230
Vậy để tôi nói thẳng điều này,
1075
01:30:27,560 --> 01:30:30,430
tay đua xe ở thị trấn nhỏ mắc bệnh Parkinson
1076
01:30:31,560 --> 01:30:32,890
vật lộn kiếm sống
1077
01:30:34,060 --> 01:30:35,890
vì vợ và con gái nhỏ của anh ta.
1078
01:30:38,430 --> 01:30:39,230
Chết tiệt!
1079
01:30:42,060 --> 01:30:45,330
Tất cả chúng ta đều chơi
bài mình được chia, chắc vậy.
1080
01:30:45,330 --> 01:30:46,930
Và mày vẫn đang đi,
1081
01:30:49,200 --> 01:30:51,290
vẫn đang chiến đấu với cuộc chiến
tốt đẹp còn sót lại trong mày.
1082
01:30:52,860 --> 01:30:54,560
Đó là những gì chúng ta làm.
1083
01:30:56,200 --> 01:30:56,960
Chúng ta là ai?
1084
01:31:01,360 --> 01:31:06,160
Chúng ta, tất cả chúng ta, tôi đếch biết.
1085
01:31:06,160 --> 01:31:07,730
Không phải tất cả chúng ta.
1086
01:31:14,260 --> 01:31:16,690
Ông quan tâm cái quái gì chứ?
1087
01:31:17,960 --> 01:31:18,960
Hả?
1088
01:31:20,730 --> 01:31:23,460
Mẹ kiếp, sau đêm qua,
1089
01:31:24,730 --> 01:31:25,930
sau cả tuần này,
1090
01:31:25,930 --> 01:31:27,890
ông muốn tiếp tục sỉ nhục tôi à?
1091
01:31:30,060 --> 01:31:31,990
Ông đã giết anh rể của tôi,
1092
01:31:32,000 --> 01:31:33,860
ông đã ép tôi phải giết người phụ nữ đó.
1093
01:31:34,900 --> 01:31:37,030
Tôi đã cuỗm tiền nhầm người,
1094
01:31:38,330 --> 01:31:40,960
Tôi biết rồi, Chúa ơi.
1095
01:31:40,960 --> 01:31:43,330
Nghe này, tôi đang làm mọi điều ông nói.
1096
01:31:44,630 --> 01:31:46,430
Tôi chỉ đang cố lấy lại cuộc đời mình,
1097
01:31:47,630 --> 01:31:48,930
bất cứ cuộc đời nào mà tôi còn lại.
1098
01:31:52,800 --> 01:31:55,490
Tất cả chúng ta đều đi cùng một hướng.
1099
01:31:57,930 --> 01:31:58,960
Ngay cả ông?
1100
01:32:00,130 --> 01:32:01,730
Ồ, tao biết là vậy.
1101
01:32:03,430 --> 01:32:06,030
Đó là sự khác biệt giữa tao
1102
01:32:06,030 --> 01:32:07,930
và những người ở những nơi như thế này,
1103
01:32:09,360 --> 01:32:10,390
không chú ý đến.
1104
01:32:11,930 --> 01:32:16,060
Ừ ông cứ nói mãi về việc
mọi thứ đều vô nghĩa.
1105
01:32:18,000 --> 01:32:20,830
Ông chỉ làm thế để biện minh
cho việc tồi tệ mà ông làm.
1106
01:32:22,930 --> 01:32:26,530
Có một thế giới nơi mọi thứ đều có ý nghĩa,
1107
01:32:28,760 --> 01:32:29,530
chính là nơi này.
1108
01:32:41,730 --> 01:32:43,630
Bạn không cần phải ở một mình.
1109
01:32:43,630 --> 01:32:46,630
Tại Nhà tang lễ Gia đình Healy,
1110
01:32:46,630 --> 01:32:50,160
chúng tôi sẽ ở bên cạnh bạn
khi bạn vượt qua khoảng thời gian đặc biệt này
1111
01:32:51,500 --> 01:32:54,690
với chất lượng, dịch vụ và bia mộ
giá cả phải chăng,
1112
01:32:54,700 --> 01:32:56,390
chúng tôi cung cấp nhiều gói khác nhau.
1113
01:32:56,400 --> 01:32:58,790
Chúa ơi, anh có thể tin điều đó, hả?
1114
01:33:00,460 --> 01:33:04,030
Khi công việc kinh doanh của anh
là cái chết ở một thị trấn như thế này,
1115
01:33:05,100 --> 01:33:09,330
việc kinh doanh thì phất như diều gặp gió,
bia mộ giảm nửa giá.
1116
01:33:09,330 --> 01:33:12,260
Khi người ta tự sát vì tiền
1117
01:33:12,260 --> 01:33:14,890
và rồi lấy đá
1118
01:33:14,900 --> 01:33:16,390
để phủ lên cơ thể đang
thối rữa của anh.
1119
01:33:16,400 --> 01:33:17,830
Hoặc gọi cho chúng tôi, 4249.
1120
01:33:23,030 --> 01:33:24,460
Khi người thân của tôi qua đời,
1121
01:33:24,460 --> 01:33:27,130
họ không có nổi một xu dính túi.
1122
01:33:27,130 --> 01:33:29,760
Tôi phải mất nhiều năm
tiết kiệm để thay thế
1123
01:33:29,760 --> 01:33:33,730
tấm bia mộ bằng gỗ
tồi tàn mà nhà thờ tặng.
1124
01:33:33,730 --> 01:33:38,530
Và mục đích là gì?
1125
01:33:38,530 --> 01:33:40,730
Rằng tất cả chúng ta đều thật may mắn,
1126
01:33:40,730 --> 01:33:42,690
chỉ cần có một nơi thích hợp để nghỉ ngơi,
1127
01:33:42,700 --> 01:33:44,890
Xét cho cùng,
1128
01:33:44,900 --> 01:33:49,330
một thứ ghi là
"Này, chúng tôi ở đây."
1129
01:33:50,430 --> 01:33:51,190
Ừm.
1130
01:33:56,760 --> 01:33:58,130
Năm tôi chín tuổi,
1131
01:33:59,230 --> 01:34:00,960
tôi đi học về
1132
01:34:00,960 --> 01:34:04,730
và tôi tìm thấy cha
tôi chết trên sàn bếp.
1133
01:34:06,600 --> 01:34:08,960
Dùng súng ngắn bắn nát đầu ông,
1134
01:34:09,960 --> 01:34:12,030
không phải trước khi găm hai viên vào người mẹ tôi,
1135
01:34:12,030 --> 01:34:13,430
trong khi bà ấy đang tắm.
1136
01:34:19,630 --> 01:34:23,560
Chết tiệt, nhân viên điều tra đã lấy
chúng, tôi xem mà không biết để ở đâu.
1137
01:34:24,960 --> 01:34:28,960
Họ hàng xa có lẽ đã nghĩ rằng điều tốt nhất
1138
01:34:28,960 --> 01:34:31,930
cho mọi người là thiêu và rải tro.
1139
01:34:34,200 --> 01:34:36,060
Tôi không biết.
1140
01:35:45,400 --> 01:35:47,030
Họ đâu?
1141
01:35:47,030 --> 01:35:49,030
Họ được an toàn.
1142
01:35:49,030 --> 01:35:52,690
Tôi đã nói rồi, chuyện đó thì tôi hứa.
1143
01:35:52,700 --> 01:35:53,990
Vậy đây là cậu ta phải không?
1144
01:35:55,200 --> 01:35:59,090
ồ, ồ, ồ, ồ, chuyện gì đây, hả?
1145
01:35:59,100 --> 01:36:00,930
Cậu ta không biết à?
1146
01:36:02,460 --> 01:36:03,730
Biết gì?
1147
01:36:06,930 --> 01:36:09,890
Chà, tiếp tục đi.
1148
01:36:14,860 --> 01:36:19,760
Không, không, tôi đã làm mọi thứ
ông yêu cầu, tất cả.
1149
01:36:21,430 --> 01:36:22,990
Mày đã làm.
1150
01:36:27,060 --> 01:36:29,960
Ông đã nói ông không
giết người vô tội mà,
1151
01:36:30,860 --> 01:36:31,790
ông nói thế mà.
1152
01:36:34,760 --> 01:36:38,860
Tao đã thấy mày giết người phụ nữ đó,
Shel, tao đã chứng kiến mày làm điều đó.
1153
01:36:55,200 --> 01:36:59,060
Mẹ kiếp!
1154
01:37:02,900 --> 01:37:06,360
Tất cả chúng ta đều đang
hướng tới cùng một con đường.
1155
01:37:08,060 --> 01:37:08,830
Ừ.
1156
01:37:24,830 --> 01:37:26,790
Tôi tin là như vậy.
1157
01:37:26,800 --> 01:37:27,930
Tôi tin là vậy.
1158
01:37:27,930 --> 01:37:29,960
Quay lại New Orleans?
1159
01:37:31,960 --> 01:37:32,960
Có thể.
1160
01:37:32,960 --> 01:37:34,730
Được rồi.
1161
01:37:34,730 --> 01:37:36,790
Ừ.
1162
01:37:57,030 --> 01:38:00,990
♪ There is a house
in New Orleans ♪
1163
01:38:07,330 --> 01:38:12,260
♪ They call the Rising Sun
1164
01:38:17,130 --> 01:38:22,160
♪ It's been the ruin
of many a poor boy ♪
1165
01:38:27,060 --> 01:38:32,060
♪ And I know, God, I'm one
1166
01:38:37,030 --> 01:38:41,990
♪ My mother was a tailor
1167
01:38:46,930 --> 01:38:50,930
♪ She sews those
new blue jeans ♪
1168
01:38:57,100 --> 01:39:01,030
♪ My father was a gambling man
1169
01:39:07,330 --> 01:39:08,930
Còn gì nữa không?
1170
01:39:08,930 --> 01:39:10,660
Ừ.
1171
01:39:16,460 --> 01:39:21,360
Ờ!
1172
01:39:25,830 --> 01:39:26,630
Chết tiệt!
1173
01:39:42,630 --> 01:39:43,860
Chết tiệt, Clayton.
1174
01:39:50,060 --> 01:39:51,160
Chúng ta là gia đình mà.
1175
01:39:52,560 --> 01:39:54,990
Chúng ta chưa bao giờ là gia đình.
1176
01:40:04,830 --> 01:40:09,830
♪ Oh, mothers, tell
your children♪
1177
01:40:14,630 --> 01:40:18,760
♪ Not to do the things I've done ♪
1178
01:40:25,130 --> 01:40:30,160
♪ Spend your lives in sin and misery ♪
1179
01:40:34,400 --> 01:40:38,530
In the House of
the Rising Sun ♪
1180
01:41:04,730 --> 01:41:07,030
Này, Caroline.
1181
01:41:07,030 --> 01:41:08,060
Chào, bác Bodie.
1182
01:41:08,060 --> 01:41:09,990
Cháu đang làm gì ở đây?
1183
01:41:10,930 --> 01:41:12,760
Thiệt tình, cháu thật sự không biết.
1184
01:41:12,760 --> 01:41:15,760
Cháu chỉ cảm thấy thích ở gần thứ gì đó ồn ào.
1185
01:41:17,900 --> 01:41:18,860
ồn ào thật.
1186
01:41:22,500 --> 01:41:23,290
Mila thế nào rồi?
1187
01:41:24,860 --> 01:41:26,760
Con bé ở cùng với người thân của cháu.
1188
01:41:28,000 --> 01:41:30,990
Bác biết đấy, tất cả
những gì con bé đã trải qua,
1189
01:41:31,000 --> 01:41:34,590
chết tiệt, cháu không biết, cháu chỉ
cảm thấy tốt hơn là con bé
1190
01:41:34,600 --> 01:41:36,390
nên tránh xa khỏi đây một lúc.
1191
01:41:36,400 --> 01:41:41,430
Ừ, đó là chuyện tốt, đó là chuyện tốt.
1192
01:41:43,900 --> 01:41:45,630
Bác Bodie, anh ấy đâu?
1193
01:41:49,700 --> 01:41:52,090
Caroline, bác, bác, bác không biết.
1194
01:41:53,360 --> 01:41:55,090
Bác nghĩ cháu sẽ gặp lại anh ấy chứ?
1195
01:41:57,230 --> 01:41:58,860
Bác hy vọng thế.
1196
01:42:41,300 --> 01:42:43,230
Chúng ta chơi trò khác nhé?
1197
01:42:46,030 --> 01:42:47,160
Ồ, chỉ một ly cà phê thôi.
1198
01:42:50,000 --> 01:42:50,790
Được rồi.
1199
01:42:54,830 --> 01:42:55,790
Vậy nói tôi biết đi,
1200
01:42:58,430 --> 01:43:00,290
ông muốn làm gì khi lớn lên?
1201
01:43:03,830 --> 01:43:04,590
Yên tĩnh.
1202
01:43:44,660 --> 01:43:45,460
Bodie.
1203
01:43:46,530 --> 01:43:47,390
Ben.
1204
01:44:14,500 --> 01:44:15,260
Chà,
1205
01:44:16,160 --> 01:44:17,490
thế là xong rồi.
1206
01:44:20,560 --> 01:44:21,330
Này, Ben.
1207
01:44:23,900 --> 01:44:25,230
Anh sẽ ổn thôi.
1208
01:45:46,830 --> 01:45:47,890
Ừ!
1209
01:46:16,800 --> 01:46:21,790
♪ I been staring at
these walls too long ♪
1210
01:46:24,600 --> 01:46:29,590
♪ My sweet baby blue
eye don't belong here ♪
1211
01:46:32,600 --> 01:46:37,590
♪ I been counting the miles
between the light in strands ♪
1212
01:46:40,860 --> 01:46:45,860
♪ And wishing down
on a twisted knee ♪
1213
01:46:48,530 --> 01:46:53,490
♪ Now let the blacken cannot sleep in my bed ♪
1214
01:46:57,800 --> 01:47:02,790
♪ The same sheets where she might be lying ♪
1215
01:47:05,000 --> 01:47:09,990
♪ Then bury to the murder of the close in my mind ♪
1216
01:47:13,760 --> 01:47:18,760
♪ And wishing down on a twisted knee ♪
1217
01:47:22,430 --> 01:47:27,430
♪ People ain't evil and people ain't good ♪
1218
01:47:30,230 --> 01:47:35,230
♫ This life don't leave room for the dreaming ♪
1219
01:47:38,560 --> 01:47:43,530
PEN
♪ I was born to believe in the fire and the flood ♪
1220
01:47:47,160 --> 01:47:51,760
♪ But everything I
}
N
love has been meaning ♪
1221
01:47:59,630 --> 01:48:04,630
♪ I been trying to remember your last kiss to me
1222
01:48:07,860 --> 01:48:12,860
♪ It was wasted like they always will be ♪
r
1223
01:48:16,630 --> 01:48:21,630
r
would you cry out to me ♪
ti
1224
01:48:24,930 --> 01:48:29,490
♪ Am I wishing down
f er
1225
01:49:14,460 --> 01:49:19,390
Cuộc sống này không
có chỗ cho những giấc mơ
1226
01:49:22,860 --> 01:49:27,860
vào lửa và lũ lụt .
1227
01:49:31,260 --> 01:49:35,990
♪ Nhưng mọi thứ tôi
yêu đều có ý nghĩa
1228
01:49:43,660 --> 01:49:48,590
♪ On the wings of an
1229
01:50:34,830 --> 01:52:38,930
VIETMEDIAF