1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:32,180 --> 00:01:33,818 Кто там? 4 00:01:39,700 --> 00:01:41,611 Рыжая Магда... 5 00:01:42,140 --> 00:01:44,177 Дай мне разок за полцены. 6 00:01:44,340 --> 00:01:45,819 Черт бы тебя побрал! 7 00:01:47,820 --> 00:01:49,413 Старый вонючий пердун. 8 00:01:49,540 --> 00:01:52,009 У меня так давно этого не было! 9 00:02:38,860 --> 00:02:40,339 Матиас, это ты? 10 00:02:57,860 --> 00:02:59,294 Доротея! 11 00:03:00,180 --> 00:03:02,649 Доротея! Оставь меня! 12 00:03:13,700 --> 00:03:16,374 Доротея, убирайся! 13 00:03:24,700 --> 00:03:28,216 Там Доротея! 14 00:03:54,300 --> 00:04:01,889 АПТЕКАРЬ МЕЛЬХИОР - ПРИЗРАК 15 00:05:09,380 --> 00:05:10,654 Доброе утро, господин аптекарь. 16 00:05:10,780 --> 00:05:11,895 Доброе утро. 17 00:05:12,020 --> 00:05:14,170 Я Кетерлин. - Да, я знаю. 18 00:05:14,500 --> 00:05:16,436 Вы новая сиделка г-на Брюиса. - Да. 19 00:05:16,460 --> 00:05:17,814 Вы должны были отправиться 20 00:05:17,940 --> 00:05:19,055 в Пирита со слугой Матиасом? 21 00:05:19,180 --> 00:05:21,251 Да, но г-ну Брюису нездоровится, 22 00:05:21,380 --> 00:05:22,973 и я осталась c ним. 23 00:05:23,140 --> 00:05:24,972 Как прошла ночь? 24 00:05:26,220 --> 00:05:29,770 Глаз не сомкнула. Я за лекарством. 25 00:05:30,180 --> 00:05:32,137 За каким лекарством? 26 00:05:32,420 --> 00:05:34,934 За волшебным лекарством аптекаря. 27 00:05:35,140 --> 00:05:37,370 За тем, что так помогло в прошлый раз. 28 00:05:37,500 --> 00:05:40,174 Посмотрим, что у нас найдется. 29 00:05:45,060 --> 00:05:46,459 Сегодня я попрошу твоей руки. 30 00:05:46,540 --> 00:05:47,689 Ты с ума сошел? 31 00:05:47,820 --> 00:05:49,811 Люди думают, что мы только познакомились. 32 00:05:49,980 --> 00:05:51,379 Надо подождать. 33 00:05:51,500 --> 00:05:53,491 Тогда я завтра попрошу. 34 00:05:55,220 --> 00:05:58,656 Не так быстро, но скоро. 35 00:05:59,700 --> 00:06:01,179 Скоро... 36 00:06:05,500 --> 00:06:06,979 Мельхиор! 37 00:06:10,620 --> 00:06:12,179 Вот так! 38 00:06:13,140 --> 00:06:14,653 Все, хватит! 39 00:06:14,780 --> 00:06:17,340 Это уже слишком! 40 00:06:17,500 --> 00:06:19,650 Это оно, аптекарь? 41 00:06:20,100 --> 00:06:22,250 Да, барышня, оно самое. 42 00:06:22,540 --> 00:06:25,100 Отнесите это г-ну Брюису и скажите, 43 00:06:25,220 --> 00:06:28,815 что я сам зайду к нему, как только смогу. 44 00:06:32,620 --> 00:06:35,453 Здравствуйте, фог! - Здравствуйте. 45 00:06:37,260 --> 00:06:38,534 Я Кетерлин. 46 00:06:38,660 --> 00:06:40,731 Здравствуйте, барышня Кетерлин. 47 00:06:40,860 --> 00:06:42,931 Доброго дня, господин фотт. 48 00:06:43,100 --> 00:06:44,420 Доброго дня. 49 00:06:44,980 --> 00:06:47,620 Барышня Кетерлин.- Барышня Кетерлин. 50 00:06:51,580 --> 00:06:53,173 Что она сказала? 51 00:06:53,300 --> 00:06:54,973 Что слишком? 52 00:06:55,420 --> 00:06:57,457 Да! С сегодняшнего дня ты больше 53 00:06:57,580 --> 00:07:00,049 не продаешь настойку на травах! Все! 54 00:07:00,180 --> 00:07:02,057 После нее мои стражники на башне видят 55 00:07:02,220 --> 00:07:03,893 призраков и крутят шашни со шлюхами. 56 00:07:03,980 --> 00:07:05,937 Фогт, подождите! 57 00:07:11,020 --> 00:07:12,135 Чертов Гроте! 58 00:07:12,300 --> 00:07:14,098 Разбудил меня ночью, пьяный, 59 00:07:14,220 --> 00:07:15,813 и клянется именем всех святых, 60 00:07:16,020 --> 00:07:17,419 что видел дочь Госвина! 61 00:07:17,540 --> 00:07:19,099 Дочь Госвина? - Да! 62 00:07:19,260 --> 00:07:21,331 Ту самую, что утонула в колодце 63 00:07:21,500 --> 00:07:23,457 лет десять назад. - Доротея! 64 00:07:27,100 --> 00:07:28,499 Люди давно говорят, что во дворе 65 00:07:28,620 --> 00:07:30,338 Госвина и Брюиса обитает привидение. 66 00:07:30,460 --> 00:07:32,656 Моя травяная настойка тут ни при чем. 67 00:07:32,860 --> 00:07:35,500 К тому же я ничего не продавал Гроте. 68 00:07:35,620 --> 00:07:37,179 Он сам это может подтвердить. 69 00:07:37,300 --> 00:07:39,735 Посмотрим, подтвердит ли. Гроте! 70 00:07:54,620 --> 00:07:56,452 Он был пьян и сорвался с края, 71 00:07:56,580 --> 00:07:59,220 и все из-за твоей настойки на травах! 72 00:08:03,620 --> 00:08:06,499 Эй, ты! Иди сюда! 73 00:08:07,620 --> 00:08:09,338 Как тебя зовут? - Тоомас. 74 00:08:09,460 --> 00:08:12,339 Какой Тоомас? - С Ратушной площади. 75 00:08:13,940 --> 00:08:16,090 Отнеси его в морг святой Барбары, 76 00:08:16,220 --> 00:08:18,052 и оставайся сторожить. 77 00:08:18,420 --> 00:08:19,694 Сторожить? 78 00:08:19,860 --> 00:08:22,090 Я несколько дней был на страже! 79 00:08:22,220 --> 00:08:23,449 Ну так еще побудешь! 80 00:08:23,620 --> 00:08:26,089 Не могу, мама сварила щи. 81 00:08:26,220 --> 00:08:28,780 Мне плевать на твои щи! 82 00:08:28,980 --> 00:08:30,732 А тебя кто сюда пропустил? 83 00:08:30,860 --> 00:08:33,374 Он не мог упасть просто так. 84 00:08:33,540 --> 00:08:35,258 Кто-то ему помог. 85 00:08:35,420 --> 00:08:37,297 Ну что это за город! 86 00:08:37,460 --> 00:08:39,451 Каждый творит, что хочет! 87 00:08:39,540 --> 00:08:41,099 Никакого порядка нет! 88 00:08:41,220 --> 00:08:43,211 Давай отправляйся в морг! 89 00:08:52,300 --> 00:08:53,893 Как здоровье г-на Брюиса? 90 00:08:54,020 --> 00:08:55,010 Он спит. 91 00:08:55,140 --> 00:08:56,733 У него Госвин, его сосед. 92 00:08:56,860 --> 00:08:58,453 Иди сюда! 93 00:09:00,100 --> 00:09:02,376 Твой запах сводит меня с ума. 94 00:09:02,700 --> 00:09:04,134 Что это? 95 00:09:04,260 --> 00:09:05,933 Это тебе. 96 00:09:10,780 --> 00:09:13,010 Знаешь, что произошло ночью? 97 00:09:13,180 --> 00:09:14,739 Мне показалось, что кто-то хотел 98 00:09:14,860 --> 00:09:16,817 незаметно проникнуть в дом. 99 00:09:17,060 --> 00:09:18,130 Через парадный вход? 100 00:09:18,260 --> 00:09:20,251 Со двора. 101 00:09:20,380 --> 00:09:21,779 Я слышала, как открылась дверь, 102 00:09:21,940 --> 00:09:23,260 думала, что это Матиас. 103 00:09:23,380 --> 00:09:25,974 Пошла посмотреть - а там никого. 104 00:09:26,740 --> 00:09:28,651 Может, это был призрак. 105 00:09:28,860 --> 00:09:30,817 Красный защитит тебя. 106 00:09:48,220 --> 00:09:50,291 Отец всегда ставил в пример 107 00:09:50,420 --> 00:09:52,093 их дружбу. 108 00:10:03,140 --> 00:10:06,019 Брюис, дружище... 109 00:10:07,380 --> 00:10:09,610 У меня хорошие новости! 110 00:10:16,100 --> 00:10:17,329 Узнаешь? 111 00:10:17,460 --> 00:10:18,973 Это Тиля... 112 00:10:19,180 --> 00:10:22,013 Да, Тиля. Кольцо твоего сына. 113 00:10:22,380 --> 00:10:24,974 Он заложил его в Риге. 114 00:10:26,540 --> 00:10:29,009 Понимаешь, что это значит? 115 00:10:31,060 --> 00:10:36,976 Значит, твой сын возвращается домой. 116 00:10:39,300 --> 00:10:41,450 Ты должен дождаться его! 117 00:10:44,020 --> 00:10:47,934 Я никогда больше не увижу свою Доротею... 118 00:10:52,580 --> 00:10:54,332 А вот ты... 119 00:10:54,540 --> 00:11:01,537 Обещаю, что ты увидишь сына живым! 120 00:11:52,420 --> 00:11:54,730 В этом дворе обитает призрак. 121 00:11:55,220 --> 00:11:56,619 Привет, Хайну! 122 00:11:56,940 --> 00:11:58,977 Хозяина нет дома, пошел 123 00:11:59,100 --> 00:12:01,455 навестить больного соседа. 124 00:12:04,340 --> 00:12:07,731 Вот, принес тебе аптекарские леденцы. 125 00:12:14,220 --> 00:12:15,619 Аннлин. 126 00:12:17,180 --> 00:12:19,012 Аннлин для тебя... 127 00:12:19,220 --> 00:12:20,619 Ангел. 128 00:12:24,100 --> 00:12:26,330 Раз уж зашел разговор... 129 00:12:26,500 --> 00:12:29,014 Это тот самый колодец? 130 00:12:29,300 --> 00:12:30,620 Нет. 131 00:12:31,940 --> 00:12:33,956 Разве это не тот колодец, в котором 132 00:12:33,980 --> 00:12:35,436 Доротея, дочь твоего хозяина... 133 00:12:35,460 --> 00:12:36,689 Нет. 134 00:12:37,380 --> 00:12:39,337 Но говорят, что она утопилась здесь. 135 00:12:39,460 --> 00:12:40,689 Нет! 136 00:12:41,340 --> 00:12:43,092 Это новый. 137 00:12:43,940 --> 00:12:47,137 Там! За домом пастора. 138 00:12:47,660 --> 00:12:49,936 Не стоит ворошить прошлое - 139 00:12:50,020 --> 00:12:51,374 здравствуйте, Мельхиор, - 140 00:12:51,500 --> 00:12:54,492 кто старое помянет, тому глаз вон. 141 00:12:54,860 --> 00:12:57,932 Сколько ты еще будешь воду набирать? 142 00:12:58,620 --> 00:13:01,658 С тех пор минуло уже 12 лет, 143 00:13:01,780 --> 00:13:03,737 как наша дорогая Доротея... 144 00:13:03,940 --> 00:13:05,692 Это тебе, Аннлин. 145 00:13:08,180 --> 00:13:10,012 Дай вам святой Йост 146 00:13:10,140 --> 00:13:11,574 крепкого здоровья! 147 00:13:11,700 --> 00:13:14,214 Иди в дом, а то беспокоишь тут 148 00:13:14,340 --> 00:13:16,138 людей своей болтовней! 149 00:14:00,100 --> 00:14:01,977 Я принадлежу тебе... 150 00:14:22,260 --> 00:14:24,012 Пастор Роде! 151 00:14:30,260 --> 00:14:32,058 Матиас! 152 00:14:47,700 --> 00:14:49,452 Пастор Роде! 153 00:14:57,180 --> 00:15:00,218 Господин аптекарь ищет больных? 154 00:15:06,140 --> 00:15:07,653 Нет, я... 155 00:15:09,100 --> 00:15:10,818 Мне показалось... 156 00:15:14,180 --> 00:15:15,932 Пастор Роде дома? 157 00:15:16,100 --> 00:15:17,932 Брат ушел в церковь. 158 00:15:18,020 --> 00:15:19,419 Что-нибудь еще? 159 00:15:19,980 --> 00:15:21,937 Добрый день, молодые люди! 160 00:15:30,140 --> 00:15:33,531 Нет. Благодарю. 161 00:15:51,140 --> 00:15:53,780 Пастор Роде! А где обещанные деньги? 162 00:15:53,940 --> 00:15:56,716 Сначала дело сделай. Найди другую женщину! 163 00:15:56,740 --> 00:15:59,619 Мне нужна святая, а не голая шлюха! 164 00:16:00,020 --> 00:16:01,340 Могу и найти, 165 00:16:01,460 --> 00:16:02,734 но эта - лучшая. 166 00:16:02,860 --> 00:16:05,773 Мы должны чувствовать её боль и муки. 167 00:16:06,180 --> 00:16:08,171 Боль и муки не имеют значения! 168 00:16:08,260 --> 00:16:09,773 Главное — оргастический катарсис, 169 00:16:09,940 --> 00:16:11,156 который мы испытываем! 170 00:16:11,180 --> 00:16:14,059 Плевать. А то не видать тебе денег. 171 00:16:14,380 --> 00:16:16,974 Хорошо. Я найду. 172 00:16:17,100 --> 00:16:19,091 Но за отдельную плату. 173 00:16:20,340 --> 00:16:22,809 И тогда я покину этот город. 174 00:17:04,660 --> 00:17:06,970 Опять к настоятелю? 175 00:17:15,380 --> 00:17:17,690 Как дела на новом месте, Индрек? 176 00:17:17,860 --> 00:17:19,259 Хорошо. 177 00:17:19,580 --> 00:17:20,900 Кто-то пожаловался на нас 178 00:17:21,060 --> 00:17:22,414 самому Папе. 179 00:17:22,540 --> 00:17:24,099 Деныи на строительство закончились, 180 00:17:24,220 --> 00:17:25,415 дров нет, 181 00:17:25,540 --> 00:17:27,577 в дормитории холодно, 182 00:17:27,700 --> 00:17:29,099 в сарае крысы, 183 00:17:29,220 --> 00:17:31,496 монастырское вино — чистый уксус, 184 00:17:31,660 --> 00:17:33,651 а брат Бартоломео — извращенец. 185 00:17:33,780 --> 00:17:35,054 С чем пожаловал? 186 00:17:35,180 --> 00:17:36,534 Папа запретил 187 00:17:36,660 --> 00:17:39,334 духовенству бичевание? 188 00:17:39,540 --> 00:17:40,756 Давно уже. 189 00:17:40,780 --> 00:17:43,932 И бичевание, и самобичевание. 190 00:17:44,380 --> 00:17:46,178 А это все равно продолжается. 191 00:17:46,740 --> 00:17:48,333 В Таллинне? 192 00:17:49,580 --> 00:17:51,298 Не верю. 193 00:17:51,580 --> 00:17:53,696 Почему ты об этом спрашиваешь? 194 00:17:54,540 --> 00:17:56,099 Просто так. 195 00:18:01,540 --> 00:18:02,894 Ты знаешь историю 196 00:18:03,020 --> 00:18:04,249 дочери Госвина? 197 00:18:04,380 --> 00:18:05,956 Что за история? 198 00:18:05,980 --> 00:18:08,596 Его дочь Доротея утопилась в колодце. 199 00:18:08,620 --> 00:18:11,373 Не знаю, это было до меня. 200 00:18:11,540 --> 00:18:14,453 Но могу выяснить, если будет время. 201 00:18:16,940 --> 00:18:19,898 Суета сует, как говорит Учитель. 202 00:19:01,740 --> 00:19:04,016 Пардон, мадмуазель! 203 00:19:04,340 --> 00:19:05,819 Ничего. 204 00:19:11,380 --> 00:19:13,257 Кого я вижу! 205 00:19:15,420 --> 00:19:17,889 Вот ты куда исчезла. 206 00:19:18,060 --> 00:19:19,619 Умная девочка! 207 00:19:20,220 --> 00:19:23,975 В этом городе тебя точно не будут искать. 208 00:19:33,220 --> 00:19:34,972 Я вас не знаю. 209 00:19:37,820 --> 00:19:41,256 Ты ведь Кетерлин Кордт? 210 00:19:41,780 --> 00:19:43,817 От себя не убежишь. 211 00:20:08,940 --> 00:20:10,374 Кетерлин! 212 00:20:17,140 --> 00:20:18,653 Кетерлин! 213 00:22:24,820 --> 00:22:26,731 Подожди! Отлично, давай сюда! 214 00:22:26,860 --> 00:22:28,373 Держи ноги! 215 00:22:28,500 --> 00:22:30,218 Клади её! 216 00:22:36,140 --> 00:22:38,609 Это рыжая Магда. 217 00:22:39,740 --> 00:22:41,060 Она шлюха. 218 00:22:41,340 --> 00:22:42,410 Ясно. 219 00:22:43,740 --> 00:22:46,016 Стала раскаиваться в своих грехах. 220 00:22:46,140 --> 00:22:47,369 Прыгнула в колодец 221 00:22:47,500 --> 00:22:49,252 и сама закрыла его крышкой? 222 00:22:49,820 --> 00:22:52,380 Не дают спать порядочным людям. 223 00:22:53,540 --> 00:22:56,214 Что здесь происходит? Аннлин? 224 00:22:56,460 --> 00:22:58,656 Я ничего не знаю. 225 00:23:01,100 --> 00:23:02,534 Хайнц? 226 00:23:12,460 --> 00:23:14,531 Кому принадлежит этот колодец? 227 00:23:14,660 --> 00:23:16,697 Пастору Роде. 228 00:23:17,340 --> 00:23:19,536 Она еще не окоченела. 229 00:23:20,180 --> 00:23:22,933 15 минут назад она была еще жива. 230 00:23:26,020 --> 00:23:27,613 Матиас? 231 00:23:29,580 --> 00:23:31,378 Что случилось? 232 00:23:31,980 --> 00:23:35,018 В колодце нашли труп какой-то шлюхи. 233 00:23:37,580 --> 00:23:39,491 Слушайте все! 234 00:23:40,540 --> 00:23:43,054 Все, кто что-нибудь знает об этом, 235 00:23:43,180 --> 00:23:44,818 выходите вперед и немедленно 236 00:23:44,980 --> 00:23:47,096 дайте показания фогту! 237 00:25:00,700 --> 00:25:02,611 Бедная Магда... 238 00:25:04,100 --> 00:25:05,977 Я не спал всю ночь. 239 00:25:06,580 --> 00:25:09,652 Представлял себе, как мертвая 240 00:25:09,820 --> 00:25:12,539 Доротея утаскивает Магду в колодец. 241 00:25:15,940 --> 00:25:18,170 Ее задушили, а потом 242 00:25:20,100 --> 00:25:22,296 сбросили в колодец. 243 00:25:25,220 --> 00:25:27,416 Грабитель взял бы его. 244 00:25:28,220 --> 00:25:29,654 Она отчаянно сопротивлялась. 245 00:25:29,820 --> 00:25:32,619 Видите - ногти сломаны... 246 00:25:41,140 --> 00:25:43,051 Рубцов от плети нет. 247 00:25:43,300 --> 00:25:45,257 Рубцов от плети? 248 00:25:48,220 --> 00:25:50,496 Я должен вам кое-что сказать. 249 00:25:50,980 --> 00:25:53,415 Роде бьет плетью свою сестру? 250 00:25:53,540 --> 00:25:56,532 За деньги? А теперь душит шлюх? 251 00:25:56,660 --> 00:25:57,756 Мы не знаем, что там 252 00:25:57,780 --> 00:25:59,054 на самом деле произошло. 253 00:25:59,180 --> 00:26:00,276 На самом депе... 254 00:26:00,300 --> 00:26:02,655 Ты должен был мне сразу сказать! 255 00:26:09,180 --> 00:26:10,978 Никакого порядка! 256 00:26:28,340 --> 00:26:31,458 Я закончил, господин пастор! 257 00:26:32,260 --> 00:26:34,251 Посмотрите и сами решайте - 258 00:26:34,380 --> 00:26:36,451 шлюха она или святая. 259 00:26:36,740 --> 00:26:40,051 Так что потрясите мошной! 260 00:26:41,660 --> 00:26:42,980 Пардон. 261 00:26:43,220 --> 00:26:44,369 Это он? 262 00:26:44,540 --> 00:26:46,975 Меня зовут Зварте, я из Ростока. 263 00:26:47,100 --> 00:26:48,170 Художник. 264 00:26:48,300 --> 00:26:50,655 Я фогт города Таллинна. 265 00:26:51,420 --> 00:26:53,934 Спускайся! Побыстрее! 266 00:27:01,500 --> 00:27:02,934 Подожди! 267 00:27:31,420 --> 00:27:33,331 Перерезано ножом. 268 00:28:07,660 --> 00:28:10,379 Дева Мария была рыжей! 269 00:28:16,740 --> 00:28:19,380 Роде избавляется от сообщников. 270 00:28:19,980 --> 00:28:22,494 Его нужно немедленно арестовать. 271 00:28:23,100 --> 00:28:25,694 Мне нужно зайти сюда. 272 00:28:29,980 --> 00:28:34,133 Сам господин аптекарь. Я Анн. 273 00:28:39,300 --> 00:28:40,938 Никакого порядка... 274 00:28:42,820 --> 00:28:44,254 Привет! 275 00:28:46,940 --> 00:28:48,453 Я по поводу Магды. 276 00:28:48,580 --> 00:28:50,298 Она трудилась на славу. 277 00:28:50,420 --> 00:28:53,139 Однако ты опоздал, аптекарь. 278 00:28:53,300 --> 00:28:55,371 Но мне есть что предложить! 279 00:28:55,540 --> 00:28:58,578 Проста в обращении, вынослива. 280 00:28:59,420 --> 00:29:01,457 Старух беззубых не держим, 281 00:29:01,620 --> 00:29:03,531 у всех девочек глаза аж блестят. 282 00:29:06,260 --> 00:29:07,534 Ну! 283 00:29:10,540 --> 00:29:15,489 Анн? Хильде? Герда? 284 00:29:19,420 --> 00:29:21,297 Рекомендую Анн... 285 00:29:23,460 --> 00:29:25,531 Хильде. - Хильде! 286 00:29:40,460 --> 00:29:43,179 Ты была близка с Магдой? 287 00:29:43,580 --> 00:29:46,049 Нам платят не за разговоры. 288 00:29:51,420 --> 00:29:53,252 Тогда я сам расскажу. 289 00:29:54,460 --> 00:29:56,770 К Магде начал захаживать 290 00:29:57,460 --> 00:29:58,780 один художник - Зварте. 291 00:30:00,500 --> 00:30:04,653 Они полюбили друг друга, тайно обручились 292 00:30:06,020 --> 00:30:08,819 и обменялись серебряными кольцами. 293 00:30:13,260 --> 00:30:14,409 Они собирались уехать 294 00:30:14,540 --> 00:30:17,373 на родину Зварте - в Росток, 295 00:30:17,780 --> 00:30:20,454 где никто не знает прошлого Магды. 296 00:30:20,620 --> 00:30:21,769 Да... 297 00:30:23,140 --> 00:30:25,097 Судно отплывает сегодня. 298 00:30:27,620 --> 00:30:29,293 Но пастор затягивал 299 00:30:29,420 --> 00:30:31,172 с оплатой Зварте, 300 00:30:31,300 --> 00:30:34,179 все время просил что-нибудь переделать. 301 00:30:36,220 --> 00:30:38,655 Вчера утром Магда сказала, что 302 00:30:38,820 --> 00:30:41,573 сама достанет денег на дорогу. 303 00:30:42,660 --> 00:30:44,537 Она видела ночью что-то такое, 304 00:30:44,660 --> 00:30:46,836 за что ей должны отвалить кучу денег. 305 00:30:46,860 --> 00:30:48,692 Что-то вроде призрака, 306 00:30:48,860 --> 00:30:51,056 больше она ничего не рассказывала. 307 00:31:02,220 --> 00:31:04,291 До нее умерла Мария. 308 00:31:05,820 --> 00:31:07,731 Что случилось с Марией? 309 00:31:11,940 --> 00:31:13,817 Она повесилась. 310 00:31:16,620 --> 00:31:18,019 Почему? 311 00:31:22,820 --> 00:31:25,255 Она была дочерью палача. 312 00:31:26,700 --> 00:31:29,294 Они могут выходить замуж только 313 00:31:29,420 --> 00:31:31,616 за палачей или уйти в монастырь. 314 00:31:33,940 --> 00:31:35,817 Она сбежала в Таллинн. 315 00:31:35,980 --> 00:31:38,415 Она хотела начать новую жизнь. 316 00:31:42,860 --> 00:31:45,215 Хильде! Скажи своему аптекарю, 317 00:31:45,340 --> 00:31:47,251 что тут был кое-кто и сказал, 318 00:31:47,340 --> 00:31:50,412 что пастор отправился к монашкам! 319 00:31:51,300 --> 00:31:53,814 Это был Роде, и он не к монашкам пошел, 320 00:31:53,980 --> 00:31:55,254 а сбежал со своей сестрой 321 00:31:55,340 --> 00:31:56,978 в монастырь Пирита. 322 00:31:57,100 --> 00:31:58,659 Мельхиор! 323 00:32:01,820 --> 00:32:05,256 Кое-кто... Я покажу ей «кое-кто»! 324 00:32:28,940 --> 00:32:31,409 Прочь с дороги! Дайте проехать! 325 00:32:33,220 --> 00:32:36,690 Помогите, пожалуйста, мы застряли! 326 00:32:37,100 --> 00:32:38,659 Господин Госвин! 327 00:32:39,700 --> 00:32:41,976 Я при исполнении обязанностей, 328 00:32:42,100 --> 00:32:43,170 ное... 329 00:32:49,700 --> 00:32:51,418 Привяжи мою лошадь перед экипажем 330 00:32:51,540 --> 00:32:53,019 и найди палку или что-нибудь такое! 331 00:32:53,140 --> 00:32:56,576 Хайнц, пошевеливайся. 332 00:32:59,260 --> 00:33:01,536 Теперь все вместе. 333 00:33:12,260 --> 00:33:13,694 Ну надо же... 334 00:33:13,820 --> 00:33:15,731 Как будто черт к себе тащит! 335 00:33:15,860 --> 00:33:17,931 Что такое вы там везете? 336 00:33:26,980 --> 00:33:28,414 Дальше сами управитесь. 337 00:33:28,540 --> 00:33:30,577 Мельхиор, нам надо ехать. 338 00:33:43,940 --> 00:33:45,339 Пастор Роде! 339 00:33:45,540 --> 00:33:48,373 Именем таллиннского магистрата... 340 00:35:32,100 --> 00:35:35,491 Нет! Только не это... 341 00:35:36,100 --> 00:35:38,330 Святая Бригитта была милосердна 342 00:35:38,460 --> 00:35:40,178 к Лоренцу Брюису. 343 00:35:40,300 --> 00:35:43,053 Это была красивая смерть. 344 00:35:46,580 --> 00:35:47,570 Фогт! 345 00:35:47,700 --> 00:35:49,054 Именем таллиннского магистрата 346 00:35:49,180 --> 00:35:50,534 и в соответствии с Любекским правом 347 00:35:50,660 --> 00:35:52,537 я арестовываю вас, пастор Роде, 348 00:35:52,740 --> 00:35:56,699 за убийство падшей женщины Магды 349 00:35:56,860 --> 00:36:00,455 и художника Зварте из Ростока. 350 00:36:01,820 --> 00:36:03,652 Не понимаю, какое еще убийство? 351 00:36:03,780 --> 00:36:07,410 Да! Мы заслуживаем наказания! 352 00:36:07,860 --> 00:36:09,976 Да, но... - Подожди. 353 00:36:13,340 --> 00:36:15,331 Мы виновны! 354 00:36:16,540 --> 00:36:17,956 Я виновна... 355 00:36:17,980 --> 00:36:19,254 Это недоразумение! 356 00:36:19,380 --> 00:36:20,779 У меня был договор со Зварте, 357 00:36:20,940 --> 00:36:22,089 что я заплачу ему. 358 00:36:22,220 --> 00:36:24,416 А про Магду ничего не знаю! 359 00:36:24,620 --> 00:36:26,293 Он тоже виновен. 360 00:36:26,580 --> 00:36:27,900 Мне нужен ваш экипаж, чтобы 361 00:36:28,020 --> 00:36:29,613 доставить преступников в Таллинн! 362 00:36:29,700 --> 00:36:31,338 Да, конечно. 363 00:36:32,620 --> 00:36:35,692 Слышал, что приказал фогт? 364 00:36:37,180 --> 00:36:40,172 Готовь экипаж, болван! 365 00:36:42,300 --> 00:36:44,018 Я ничего не делал! 366 00:36:44,140 --> 00:36:45,494 Я никого не убивал! 367 00:36:45,620 --> 00:36:47,691 Раскайся, брат! 368 00:36:47,820 --> 00:36:49,094 Я не боюсь ни кнута, 369 00:36:49,220 --> 00:36:50,449 ни топора палача! 370 00:36:50,580 --> 00:36:51,775 Поехали! 371 00:36:51,940 --> 00:36:56,013 Добрые христиане, раскайтесь! 372 00:36:56,500 --> 00:36:58,377 Узнай свое наказание! 373 00:36:58,620 --> 00:37:00,179 Я виновна! 374 00:37:00,300 --> 00:37:02,735 Я принадлежу тебе, мой господин! 375 00:37:02,980 --> 00:37:07,213 Я сделаю все, что ты скажешь! 376 00:37:16,580 --> 00:37:19,698 Кетерлин! Подожди! 377 00:37:21,940 --> 00:37:24,500 Почему ты не пришла прошлой ночью? 378 00:37:24,740 --> 00:37:26,651 Что случилось? 379 00:37:32,020 --> 00:37:36,253 Мельхиор, нашей свадьбы не будет. 380 00:37:42,260 --> 00:37:43,659 Я не могу... 381 00:37:46,140 --> 00:37:47,796 Это из-за художника? 382 00:37:47,820 --> 00:37:49,956 Ты вздрогнула, услышав его имя. 383 00:37:49,980 --> 00:37:51,812 Ты знала его? 384 00:37:53,660 --> 00:37:56,698 Смотри, монашка! 385 00:38:09,500 --> 00:38:11,173 Только что убита. 386 00:38:14,060 --> 00:38:15,653 Мужчина. 387 00:38:26,060 --> 00:38:28,700 Нищий. Но выбрит... 388 00:38:38,020 --> 00:38:39,818 Не смотри сюда! 389 00:38:44,100 --> 00:38:46,057 Если юноше отрезать гениталии, 390 00:38:46,180 --> 00:38:48,649 у него никогда не вырастет борода. 391 00:38:50,500 --> 00:38:52,776 Шрамы очень старые. 392 00:38:52,940 --> 00:38:55,693 Раны прижигали раскапенным железом. 393 00:39:04,460 --> 00:39:05,973 Убийца ждал прилива, чтобы 394 00:39:06,100 --> 00:39:08,216 отнести труп к морю. 395 00:39:08,860 --> 00:39:10,419 Его бросили в воду 396 00:39:10,540 --> 00:39:12,258 где-то совсем рядом. 397 00:39:16,540 --> 00:39:17,974 Мельхиор... 398 00:39:20,700 --> 00:39:22,259 Ты заметил, что Матиаса не было 399 00:39:22,380 --> 00:39:24,053 в часовне, он пришел позже. 400 00:39:24,180 --> 00:39:26,171 В ту ночь, когда я сидела с больным 401 00:39:26,300 --> 00:39:28,052 Брюисом, он пошел в часовню. 402 00:39:28,380 --> 00:39:29,529 Матиас! 403 00:39:30,140 --> 00:39:32,290 Мы нашли тело в реке. 404 00:39:36,980 --> 00:39:38,414 Знаешь его? 405 00:39:41,980 --> 00:39:44,256 Помоги мне отвезти труп в город. 406 00:39:44,940 --> 00:39:46,977 Брюиса нельзя оставлять одного! 407 00:39:47,100 --> 00:39:49,330 С ним побудет Кетерлин. 408 00:40:07,940 --> 00:40:09,419 Позови кого-нибудь из монастыря, 409 00:40:09,540 --> 00:40:10,735 если боишься. 410 00:40:10,860 --> 00:40:13,215 Не в этом депо. - А в чем? 411 00:40:14,180 --> 00:40:15,693 Я видел, как ты шла ко мне, 412 00:40:15,820 --> 00:40:19,017 помахала мне, а потом вдруг... 413 00:40:24,500 --> 00:40:26,616 Расскажи мне, что случилось. 414 00:40:28,380 --> 00:40:30,098 Береги себя. 415 00:40:32,820 --> 00:40:34,572 На нем колдовская метка. 416 00:41:31,660 --> 00:41:33,970 Ты давно служишь у Брюиса? 417 00:41:35,700 --> 00:41:37,577 Уже несколько лет. 418 00:41:39,020 --> 00:41:40,499 Где вы встретились? 419 00:41:40,620 --> 00:41:42,611 В этом мире. 420 00:41:49,540 --> 00:41:50,939 Он был хорошим хозяином? 421 00:41:51,060 --> 00:41:52,733 Ты действительно хочешь знать, 422 00:41:52,860 --> 00:41:55,056 где я был в момент его смерти? 423 00:41:55,860 --> 00:41:58,329 Я выполнял его последнюю волю. 424 00:41:59,420 --> 00:42:01,889 Платил рабочим, чтобы отбпагодарить их. 425 00:42:02,020 --> 00:42:03,499 Мой хозяин много жертвовал 426 00:42:03,620 --> 00:42:05,258 на монастырь. 427 00:42:13,500 --> 00:42:15,889 Кто бы ты ни был, выходи! 428 00:42:21,580 --> 00:42:23,969 Господин аптекарь... 429 00:42:24,180 --> 00:42:26,979 Я испугалась, думала - разбойники. 430 00:42:27,220 --> 00:42:30,417 Вы меня так напугали. 431 00:42:32,380 --> 00:42:36,772 Святой Йост...кто это? 432 00:42:37,300 --> 00:42:39,814 Тот, кого мы нашли в реке. 433 00:42:41,740 --> 00:42:46,132 Ох... а зачем вы везете эту 434 00:42:46,260 --> 00:42:48,729 бедную девушку в город? 435 00:42:49,660 --> 00:42:51,492 Фогту предстоит выяснить, 436 00:42:51,620 --> 00:42:53,054 что произошло. 437 00:42:53,180 --> 00:42:54,614 Садись. 438 00:42:55,940 --> 00:42:57,658 Ох, вы подвезете меня? 439 00:42:57,820 --> 00:42:59,538 Надо же... 440 00:42:59,980 --> 00:43:03,052 Я из соседней деревни, 441 00:43:03,220 --> 00:43:05,655 заходила сюда ненадолго. 442 00:43:19,780 --> 00:43:23,375 Городской стражник! Помоги-ка нам. 443 00:43:28,780 --> 00:43:30,657 Вы тут задержитесь, так что 444 00:43:30,780 --> 00:43:31,975 дальше я пойду пешком. 445 00:43:32,100 --> 00:43:33,773 Не то городские ворота закроют, 446 00:43:33,940 --> 00:43:36,329 ия останусь под открытым небом. 447 00:43:53,020 --> 00:43:54,658 Что это у тебя? 448 00:43:55,740 --> 00:43:58,175 Я был наказан, и это 449 00:43:58,740 --> 00:44:00,777 никого не касается. 450 00:44:03,100 --> 00:44:05,740 Тогда объяснишь это фогту. 451 00:44:06,500 --> 00:44:07,535 Не спускай с него глаз, пока я 452 00:44:07,660 --> 00:44:09,219 не вернусь с фогтом. 453 00:44:09,340 --> 00:44:10,614 Аптекары! 454 00:44:10,700 --> 00:44:13,613 Скажите фогту, что я все еще здесь. 455 00:44:13,740 --> 00:44:15,697 Может, возможно организовать 456 00:44:15,820 --> 00:44:18,175 стражу посменно? 457 00:44:18,420 --> 00:44:19,899 Один раз я, следующий раз - 458 00:44:20,020 --> 00:44:21,658 кто-нибудь другой? 459 00:44:22,220 --> 00:44:23,415 Знаешь, что... 460 00:44:23,540 --> 00:44:25,133 Городской стражник Тоомас. 461 00:44:25,260 --> 00:44:26,614 Отправляйся-ка ты сам в город 462 00:44:26,780 --> 00:44:28,532 и привези фогта сюда. 463 00:44:28,700 --> 00:44:31,169 Моя мама очень обрадуется! 464 00:44:50,140 --> 00:44:52,017 Не хочешь мне рассказать? 465 00:44:53,500 --> 00:44:55,013 Рассказать что? 466 00:44:57,060 --> 00:45:00,496 То, что скрываешь. Правду. 467 00:45:03,380 --> 00:45:04,779 Правду? 468 00:45:09,740 --> 00:45:13,620 Тогда смотри. Может, увидишь... 469 00:45:27,820 --> 00:45:30,539 Что ты видишь, аптекарь? 470 00:45:51,020 --> 00:45:52,010 В чем дело? 471 00:45:52,140 --> 00:45:55,178 Произошло еще одно убийство. - Еще одно? 472 00:45:56,860 --> 00:45:58,658 Отвратные эти палачи! 473 00:45:58,820 --> 00:46:00,731 Но необходимые. 474 00:46:03,020 --> 00:46:04,897 Стражник башни Гроте видит 475 00:46:05,020 --> 00:46:07,580 призрак мертвой Доротеи - 476 00:46:07,700 --> 00:46:09,611 и его убивают. 477 00:46:12,260 --> 00:46:14,649 Магда тоже видит призрак 478 00:46:14,820 --> 00:46:17,380 и надеется получить за это деньги. 479 00:46:17,540 --> 00:46:19,213 Ее убивают. 480 00:46:20,700 --> 00:46:23,533 Зварте обручен с Магдой, 481 00:46:23,660 --> 00:46:25,253 и его убивают. 482 00:46:26,220 --> 00:46:28,814 Тело неизвестного сбрасывают в реку 483 00:46:28,940 --> 00:46:30,692 сразу после смерти Брюиса. 484 00:46:30,820 --> 00:46:32,731 Все убийства связаны, 485 00:46:32,860 --> 00:46:35,420 но не с пастором Роде. 486 00:46:37,540 --> 00:46:39,338 Откуда ты все это знаешь? 487 00:46:39,460 --> 00:46:41,258 Палач! 488 00:46:45,580 --> 00:46:47,810 Кому выжигают такой знак? 489 00:46:48,940 --> 00:46:50,453 Это колдовская метка. 490 00:46:50,580 --> 00:46:52,116 Знак предсказателя. 491 00:46:52,140 --> 00:46:55,098 Как змея на вывеске аптекаря. 492 00:47:02,660 --> 00:47:05,254 Я слышал, как Роде спорил со Зварте, 493 00:47:05,380 --> 00:47:06,796 они говорили o росписи 494 00:47:06,820 --> 00:47:09,016 в церкви, а не о бичевании. 495 00:47:09,140 --> 00:47:11,575 Я не мог заплатить ему... 496 00:47:11,700 --> 00:47:14,658 Я пропил все церковные деньги. 497 00:47:18,780 --> 00:47:21,659 Я сам за это заплачу, не волнуйся. 498 00:47:21,860 --> 00:47:23,692 Вы заплатите ему? 499 00:47:23,820 --> 00:47:25,333 Да, заплачу. 500 00:47:26,780 --> 00:47:28,578 Скажи, кто порол кнутом твою сестру? 501 00:47:28,700 --> 00:47:29,929 Она сама! 502 00:47:37,340 --> 00:47:41,573 Я... принадлежу... тебе... 503 00:47:43,260 --> 00:47:46,298 Я сделаю то, что ты прикажешь... 504 00:47:50,700 --> 00:47:52,338 Мельхиор! 505 00:47:56,860 --> 00:47:58,339 Мельхиор! 506 00:48:06,020 --> 00:48:08,011 Где труп? 507 00:48:08,500 --> 00:48:10,173 И убийца? 508 00:48:12,020 --> 00:48:13,613 Где они? 509 00:48:19,380 --> 00:48:20,939 Мельхиор! 510 00:48:23,780 --> 00:48:25,259 Мельхиор! 511 00:48:35,100 --> 00:48:37,091 Что здесь произошло? 512 00:48:40,140 --> 00:48:41,699 Не помню. 513 00:48:43,940 --> 00:48:45,499 Мельхиор? 514 00:49:12,380 --> 00:49:14,815 Что ты видишь, аптекарь? 515 00:49:48,700 --> 00:49:50,816 Мельхиор! - Я знаю, куда пошел Матиас. 516 00:49:50,980 --> 00:49:53,017 Вечером у командора! 517 00:50:09,180 --> 00:50:10,659 Опять? 518 00:50:18,940 --> 00:50:20,453 Кто-нибудь просил убежища 519 00:50:20,580 --> 00:50:22,059 в монастыре сегодня утром? 520 00:50:22,180 --> 00:50:24,217 Да. - Слуга Брюиса Матиас? 521 00:50:24,340 --> 00:50:26,013 Да. - Мне надо поговорить с ним. 522 00:50:26,140 --> 00:50:27,255 Он хочет стать послушником. 523 00:50:27,380 --> 00:50:28,556 Мне нужно поговорить с ним! 524 00:50:28,580 --> 00:50:29,836 Он находится под защитой 525 00:50:29,860 --> 00:50:31,498 монастыря. 526 00:50:33,260 --> 00:50:34,489 Мельхиор, 527 00:50:34,660 --> 00:50:36,936 он не бежит от закона. 528 00:50:37,060 --> 00:50:39,097 Страх смерти привел его сюда. 529 00:50:39,220 --> 00:50:41,973 Кого он боится? - Этого он не сказал. 530 00:50:42,100 --> 00:50:44,660 Но он знал, что ты придешь 531 00:50:45,180 --> 00:50:47,774 и просил назвать тебе число. 532 00:50:49,020 --> 00:50:50,533 Шесть. 533 00:50:53,700 --> 00:50:55,498 И еще одно. 534 00:50:56,220 --> 00:50:58,257 Ты как-то спрашивал меня 535 00:50:58,380 --> 00:51:00,496 про историю Госвина и его дочери. 536 00:51:01,620 --> 00:51:03,691 Брат Лодевик расскажет тебе. 537 00:51:03,860 --> 00:51:05,419 Брат Лодевик! 538 00:51:11,860 --> 00:51:13,931 Нет, ему этого не нужно. 539 00:51:14,100 --> 00:51:15,818 Ему помогает только одно 540 00:51:16,020 --> 00:51:18,614 лекарство - он любит выигрывать! 541 00:51:27,580 --> 00:51:30,299 Почему Доротея утопилась? 542 00:51:30,580 --> 00:51:32,730 Похоже, у меня неплохо получилось. 543 00:51:33,700 --> 00:51:36,055 Да, получилось совсем неплохо. 544 00:51:37,500 --> 00:51:39,411 Твоя очередь. 545 00:51:49,540 --> 00:51:54,535 У Брюиса был сын - Тиль, 546 00:51:55,020 --> 00:52:00,049 а у Госвина дочь - Доротея. 547 00:52:00,700 --> 00:52:03,374 Доротея была девушка красивая, 548 00:52:03,500 --> 00:52:06,413 но немного глуповатая. 549 00:52:07,860 --> 00:52:12,138 Тиль был высокомерным и гордым. 550 00:52:13,020 --> 00:52:15,057 И что потом случилось? 551 00:52:16,660 --> 00:52:20,290 Как всегда в жизни... 552 00:52:21,340 --> 00:52:23,297 Так что же случилось? 553 00:52:23,940 --> 00:52:28,252 Как всегда в жизни... 554 00:52:34,180 --> 00:52:36,091 Моя очередь. 555 00:52:38,020 --> 00:52:41,615 Бедная Доротея утопилась 556 00:52:41,780 --> 00:52:43,930 в колодце. 557 00:52:45,340 --> 00:52:46,933 Тиль был наказан? 558 00:52:47,060 --> 00:52:51,054 Нет. Тиль все отрицал. 559 00:52:51,620 --> 00:52:55,659 Но, когда Госвин потребовал правосудия, 560 00:52:55,860 --> 00:53:01,412 Брюис тайком отправил своего сына 561 00:53:01,620 --> 00:53:03,418 за границу. 562 00:53:03,940 --> 00:53:05,169 И... 563 00:53:07,660 --> 00:53:09,219 И... 564 00:53:09,580 --> 00:53:16,134 С тех пор о нем никто не слышал. 565 00:53:22,140 --> 00:53:25,610 А теперь я хочу спать. 566 00:53:58,300 --> 00:54:00,530 Я пришел увидеться с командором. 567 00:54:00,700 --> 00:54:02,020 Проходите! 568 00:54:07,660 --> 00:54:10,539 Именно на вас сегодня 569 00:54:10,700 --> 00:54:13,374 с надеждой смотрит Орден. 570 00:54:14,540 --> 00:54:17,771 На вас - уважаемые ратманы, 571 00:54:18,020 --> 00:54:19,419 КУПЦЫ... 572 00:54:20,100 --> 00:54:22,011 аптекари... 573 00:54:27,580 --> 00:54:29,776 Я говорю с том, что, хоть Пиритаский 574 00:54:29,940 --> 00:54:32,250 монастырь принадлежит Ордену, 575 00:54:32,420 --> 00:54:35,253 но он служит также и гражданам. 576 00:54:35,540 --> 00:54:38,054 Так что, поддерживая своими деньгами 577 00:54:38,220 --> 00:54:41,053 строительство монастыря, 578 00:54:41,660 --> 00:54:43,651 вы поддерживаете город. 579 00:54:46,500 --> 00:54:48,969 Кем был Лоренц Брюис? 580 00:54:50,820 --> 00:54:52,036 Кем он был? 581 00:54:52,060 --> 00:54:53,414 Купцом. 582 00:54:53,540 --> 00:54:56,214 Обыкновенным таллиннским купцом. 583 00:54:57,700 --> 00:54:59,771 Но Лоренц Брюис был 584 00:55:00,020 --> 00:55:05,015 набожным благотворителем, 585 00:55:05,180 --> 00:55:07,774 покровителем Пиритаского монстыря. 586 00:55:08,020 --> 00:55:10,660 И имя Лоренца Брюиса 587 00:55:10,780 --> 00:55:14,330 будет жить вечно. 588 00:55:14,580 --> 00:55:16,059 Нет! 589 00:55:23,180 --> 00:55:27,299 Он не был обыкновенным купцом. 590 00:55:34,860 --> 00:55:37,056 Я старый человек. 591 00:55:38,260 --> 00:55:43,653 Моя жена умерла при родах. 592 00:55:44,660 --> 00:55:49,814 Моя единственная дочь Доротея погибла, 593 00:55:52,940 --> 00:55:58,936 и у меня остался только мой друг - 594 00:56:00,340 --> 00:56:04,254 Лоренц Брюис. 595 00:56:15,060 --> 00:56:18,940 Я пожертвую все, что мне принадлежит, 596 00:56:19,140 --> 00:56:21,131 Монастырю. 597 00:56:21,340 --> 00:56:22,933 Замечательно! 598 00:56:25,500 --> 00:56:29,778 И это будет осуществлено 599 00:56:30,020 --> 00:56:32,614 еще при моей жизни! 600 00:56:33,340 --> 00:56:36,173 Отлично! Замечательно! 601 00:56:39,580 --> 00:56:46,577 Асам я облачусь в монашескую рясу 602 00:56:48,140 --> 00:56:55,331 и присоединюсь к моим сестрам и братьям. 603 00:57:06,860 --> 00:57:10,012 Слава Аренду Госвину! 604 00:57:45,460 --> 00:57:47,576 Но где же фогт? 605 00:57:47,820 --> 00:57:50,539 Фогт! - Я здесь. 606 00:57:50,780 --> 00:57:52,817 Я слышал, что опять имели место 607 00:57:52,980 --> 00:57:54,971 какие-то происшествия. 608 00:57:55,500 --> 00:57:58,140 Что имеет в виду достопочтенный командор? 609 00:57:58,260 --> 00:57:59,773 Давно ли кто-то упал в колодец, 610 00:57:59,940 --> 00:58:02,216 кто-то сорвался с башни, а кто-то 611 00:58:02,340 --> 00:58:04,156 свалился на пол церкви 612 00:58:04,180 --> 00:58:05,375 прямо здесь, в замке? 613 00:58:05,500 --> 00:58:06,956 Случаи падения, действительно, 614 00:58:06,980 --> 00:58:08,891 имели место в Таллинне. 615 00:58:09,020 --> 00:58:11,250 Но городской суд... 616 00:58:11,380 --> 00:58:13,132 Медленно работает. 617 00:58:13,860 --> 00:58:15,817 Да, но зато справедливо! 618 00:58:15,980 --> 00:58:18,516 А твой помощник, этот аптекарь, 619 00:58:18,540 --> 00:58:20,929 ищейка, он по-прежнему... 620 00:58:28,220 --> 00:58:31,212 Он по-прежнему ищейка... 621 00:58:33,020 --> 00:58:35,534 Все эти преступления... 622 00:58:37,260 --> 00:58:38,819 Ну, того... 623 00:58:40,820 --> 00:58:42,891 Их пять? 624 00:58:44,100 --> 00:58:48,617 Или... шесть? 625 00:58:50,700 --> 00:58:52,099 Мельхиор! 626 00:58:53,020 --> 00:58:56,138 Видите, у меня пять - 627 00:58:56,820 --> 00:59:00,734 раз, два, три, четыре... 628 00:59:00,860 --> 00:59:03,534 Ради Бога, простите его, пожалуйста! 629 00:59:03,660 --> 00:59:05,617 Он сам не ведает, что творит. 630 00:59:05,740 --> 00:59:07,458 Мне очень жаль... 631 00:59:08,580 --> 00:59:11,015 Я хочу дать показания в суде. 632 00:59:11,140 --> 00:59:12,414 Мельхиор! 633 00:59:12,740 --> 00:59:13,969 Мне очень жаль... 634 00:59:14,100 --> 00:59:15,738 Пьянчужка! 635 00:59:36,660 --> 00:59:38,059 Мельхиор! 636 00:59:40,060 --> 00:59:42,131 Мельхиор! - Замолчи. 637 00:59:48,860 --> 00:59:50,180 Ты боялся темноты, 638 00:59:50,340 --> 00:59:51,933 когда был маленьким? 639 00:59:54,460 --> 00:59:56,212 Я нет. 640 00:59:56,580 --> 00:59:57,775 Замолчи! 641 01:00:52,260 --> 01:00:53,898 Теперь! 642 01:00:56,820 --> 01:00:58,970 Вырвите нож из его руки! 643 01:01:06,580 --> 01:01:09,459 Посмотрим, кто ты такой! 644 01:01:11,820 --> 01:01:13,140 Хайнц! 645 01:01:14,060 --> 01:01:16,939 Ты сам что-нибудь способен сделать? 646 01:01:31,460 --> 01:01:34,771 Кончай его, чего ты ждешь! 647 01:02:00,220 --> 01:02:02,556 Именем таллиннского магистрата 648 01:02:02,580 --> 01:02:04,810 и в соответствии с любекским правом 649 01:02:04,980 --> 01:02:08,257 ты, Аннлин Бунткэфер, 650 01:02:10,420 --> 01:02:13,651 и ты, Хайнц Бунткэфер, 651 01:02:17,740 --> 01:02:19,731 вы арестованы! 652 01:02:31,100 --> 01:02:33,011 Откуда ты знал, что они придут сегодня? 653 01:02:33,180 --> 01:02:35,137 Ноги у незнакомца были отрезаны, 654 01:02:35,300 --> 01:02:37,052 у Брюиса было шесть пальцев на ногах, 655 01:02:37,180 --> 01:02:38,739 и этот дефект передается по наследству. 656 01:02:38,860 --> 01:02:40,771 Я ничего не понимаю. 657 01:02:40,940 --> 01:02:42,658 Призрак, которого видел стражник башни, 658 01:02:42,780 --> 01:02:44,214 и тело неизвестного в реке - 659 01:02:44,340 --> 01:02:45,489 это один и тот же человек, 660 01:02:45,620 --> 01:02:47,611 пропавший сын Брюиса Тиль. 661 01:02:48,100 --> 01:02:49,374 Бог ты мой! 662 01:02:49,500 --> 01:02:50,899 Мне нужно было лишь намекнуть 663 01:02:51,020 --> 01:02:52,499 преступникам, что я знаю это. 664 01:02:52,700 --> 01:02:54,498 Три человека во двор! 665 01:02:54,820 --> 01:02:57,175 Госвин! Это Венцель Дорн, 666 01:02:57,300 --> 01:02:58,973 фогт города Таллинна! 667 01:02:59,780 --> 01:03:01,036 Рана болит? 668 01:03:01,060 --> 01:03:03,017 Нет, лезвие едва задепо меня. 669 01:03:03,260 --> 01:03:05,297 Госвин! 670 01:03:06,780 --> 01:03:08,100 Чего вы ждете? 671 01:03:08,220 --> 01:03:09,574 Выламывайте дверь! 672 01:03:12,220 --> 01:03:13,779 Фогт! 673 01:03:14,420 --> 01:03:16,377 Все во двор! 674 01:03:19,380 --> 01:03:21,257 Они там! 675 01:03:22,060 --> 01:03:23,971 Он здесь! 676 01:03:36,340 --> 01:03:38,331 Я не мог заснуть, 677 01:03:38,500 --> 01:03:42,494 вышел подышать свежим воздухом 678 01:03:43,060 --> 01:03:45,700 и увидел, как они выходят из дома 679 01:03:45,820 --> 01:03:48,414 с ножами в руках. 680 01:03:48,620 --> 01:03:51,692 Они напали на меня. 681 01:03:54,060 --> 01:03:57,815 Сама св.Бригитта защитила меня! 682 01:03:58,020 --> 01:04:00,296 Ты знал, что сын Брюиса несколько 683 01:04:00,420 --> 01:04:02,980 лет томился в заключении? 684 01:04:03,620 --> 01:04:06,294 Его пытали, искалечили 685 01:04:06,460 --> 01:04:08,258 и, наконец, убили. 686 01:04:08,660 --> 01:04:10,651 Это сделали твои слуги, 687 01:04:10,820 --> 01:04:13,016 Хайнц и Аннлин! 688 01:04:15,300 --> 01:04:20,170 Ая пригрел этих змей на своей груди... 689 01:04:20,540 --> 01:04:23,692 Но они понесут наказание! 690 01:04:24,700 --> 01:04:26,259 Я обещаю! 691 01:04:30,220 --> 01:04:33,338 Как им удавалось прятать здесь Тиля так, 692 01:04:33,460 --> 01:04:35,610 что вы ничего не замечали? 693 01:04:35,740 --> 01:04:38,129 Здесь? - Мельхиор! 694 01:04:39,060 --> 01:04:41,529 Он не пытался намекнуть... 695 01:04:45,140 --> 01:04:46,813 Что вы держите у себя в подвале? 696 01:04:46,980 --> 01:04:48,539 Соль! 697 01:04:48,820 --> 01:04:50,891 Точнее, раньше держал. 698 01:04:51,020 --> 01:04:54,411 Я давно перестал торговать солью. 699 01:04:56,980 --> 01:05:02,419 О, всемогущий и милосердный Боже! 700 01:05:04,780 --> 01:05:07,533 Неужели это правда? 701 01:05:42,740 --> 01:05:43,775 Смотрите, здесь 702 01:05:44,060 --> 01:05:46,813 было прикреплено жепезное кольцо. 703 01:05:47,220 --> 01:05:49,575 Парня держали на цепи, как собаку. 704 01:05:49,740 --> 01:05:51,174 Здесь была его кровать, 705 01:05:51,300 --> 01:05:52,596 пол здесь светлее. 706 01:05:52,620 --> 01:05:54,213 А здесь участок темнее. 707 01:05:54,380 --> 01:05:56,098 Почему темнее? 708 01:05:57,620 --> 01:05:59,611 Из-за его фекалий. 709 01:06:30,020 --> 01:06:31,294 Бедный Госвин, 710 01:06:31,420 --> 01:06:34,219 преданный собственными слугами... 711 01:06:38,060 --> 01:06:40,017 Мне пытки не по душе, 712 01:06:40,140 --> 01:06:42,017 но что поделать? 713 01:07:24,260 --> 01:07:28,493 Хайнц все равно ничего не скажет. 714 01:07:29,820 --> 01:07:32,460 Мучайте его хоть до смерти. 715 01:07:32,580 --> 01:07:34,173 Невелика будет потеря 716 01:07:34,300 --> 01:07:35,654 для города. 717 01:07:48,540 --> 01:07:49,894 Аннлин... 718 01:07:50,820 --> 01:07:52,379 Ты не выйдешь отсюда, 719 01:07:52,500 --> 01:07:54,138 пока не признаешься. 720 01:07:55,700 --> 01:07:57,657 И тебе это известно. 721 01:08:23,820 --> 01:08:26,619 Ты похитила сына Лоренца Брюиса, 722 01:08:26,860 --> 01:08:29,579 ни за какую границу он не уезжал? 723 01:08:35,860 --> 01:08:37,498 Да, я... 724 01:08:44,420 --> 01:08:46,093 и Хайнц. 725 01:08:49,860 --> 01:08:52,693 Вы вдвоем убили стражника башни Гроте, 726 01:08:52,820 --> 01:08:55,050 Магду и Зварте? 727 01:08:57,020 --> 01:09:02,379 Этот пьянчуга и шлюха узнали, 728 01:09:04,260 --> 01:09:06,490 что мы держим кого-то. 729 01:09:06,620 --> 01:09:08,418 В подвале. 730 01:09:09,300 --> 01:09:12,019 Эта тупая шлюха пришла требовать 731 01:09:12,620 --> 01:09:16,773 денег за свое молчание. 732 01:09:17,580 --> 01:09:18,729 А Зварте? 733 01:09:18,980 --> 01:09:21,369 Шлюха угрожала, что 734 01:09:21,500 --> 01:09:24,094 Зварте придет искать её. 735 01:09:28,060 --> 01:09:32,691 Пришлось и его прикончить. 736 01:09:46,500 --> 01:09:47,820 Давай поддакивай. 737 01:09:47,980 --> 01:09:50,540 Тогда можно будет закрывать депо. 738 01:09:53,220 --> 01:09:56,576 Видишь, сказать правду не так трудно! 739 01:09:57,500 --> 01:09:59,916 Хайнц Бунткэфер и Аннлин Бунткэфер, 740 01:09:59,940 --> 01:10:00,736 Хайнц Бунткэфер и Аннлин Бунткэфер, 741 01:10:00,860 --> 01:10:02,276 завтра вы предстанете 742 01:10:02,300 --> 01:10:03,529 перед магистратом по обвинению 743 01:10:03,660 --> 01:10:05,970 в убийстве четырех человек! 744 01:10:13,260 --> 01:10:14,694 Вы сделали это по приказу 745 01:10:14,820 --> 01:10:16,697 вашего хозяина Госвина? 746 01:10:18,460 --> 01:10:22,419 Этого размазни? 747 01:10:32,620 --> 01:10:36,056 Сын Брюиса обесчестил его дочь, 748 01:10:36,180 --> 01:10:38,979 так что она бросилась в колодец, 749 01:10:39,220 --> 01:10:40,779 а он что? 750 01:10:40,940 --> 01:10:42,010 Что? 751 01:10:42,180 --> 01:10:43,836 Пальцем не пошевелил! 752 01:10:43,860 --> 01:10:45,276 Атебе-то зачем понадобилось 753 01:10:45,300 --> 01:10:46,654 мстить за его дочь? 754 01:10:46,780 --> 01:10:49,215 Доротея была и моей дочерью! 755 01:10:49,700 --> 01:10:53,773 Ее мать умерла при родах, я вскормила её. 756 01:10:54,140 --> 01:10:56,495 Этими вот самыми грудями я 757 01:10:56,620 --> 01:10:59,089 вскормила мою дорогую Доротею... 758 01:11:09,940 --> 01:11:11,169 Послушай, Мельхиор, 759 01:11:11,300 --> 01:11:13,018 ни один слуга не предан своему хозяину, 760 01:11:13,140 --> 01:11:14,460 настолько, чтобы пойти на казнь 761 01:11:14,580 --> 01:11:16,173 ради его спасения. 762 01:11:16,300 --> 01:11:19,258 Если только нет какой-то особой причины. 763 01:12:36,780 --> 01:12:39,693 У нас мало времени, Мельхиор, 764 01:12:43,540 --> 01:12:46,214 Госвин решил полностью уничтожить, 765 01:12:46,340 --> 01:12:49,219 Брюиса, даже память о нем! 766 01:12:49,340 --> 01:12:51,058 Он не будет похоронен в своей часовне, 767 01:12:51,180 --> 01:12:52,295 как того желал... 768 01:12:52,420 --> 01:12:54,730 Ты абсолютно прав, Матиас! 769 01:12:55,300 --> 01:12:57,132 Часовня стала бы достойным местом 770 01:12:57,260 --> 01:12:59,456 упокоения Брюиса, 771 01:12:59,860 --> 01:13:02,090 ане безымянная могила. 772 01:13:03,100 --> 01:13:06,775 Он изменил решение в последний момент, 773 01:13:07,180 --> 01:13:10,536 ия уже ничего не могу поделать. 774 01:13:11,660 --> 01:13:15,574 Матиас, ты очень преданный слуга... 775 01:13:28,780 --> 01:13:32,569 Я вепел Кетерлин вернуться в город. 776 01:13:33,220 --> 01:13:35,052 Святые сестры уже взяли 777 01:13:35,180 --> 01:13:36,773 её в оборот. 778 01:13:37,700 --> 01:13:39,896 Я заберу её к себе. 779 01:13:43,820 --> 01:13:46,733 Не могу тебя как следует отблагодарить 780 01:13:46,860 --> 01:13:49,215 за то, что разобрапся в этом деле. 781 01:13:50,620 --> 01:13:53,089 Я знал твоего покойного отца. 782 01:13:54,420 --> 01:13:56,809 Он был достойным человеком. 783 01:14:01,380 --> 01:14:05,453 Увидимся в суде через пару часов. 784 01:14:13,860 --> 01:14:15,419 Будь молодцом! 785 01:14:43,820 --> 01:14:46,539 Мать девочки сегодня похоронили. 786 01:14:46,660 --> 01:14:49,049 У меня молока и на нее хватит. 787 01:15:18,260 --> 01:15:19,898 Здравствуйте, господин Роде! 788 01:15:21,820 --> 01:15:23,049 Здравствуйте. 789 01:15:23,380 --> 01:15:25,018 Я хотел бы посмотреть вашу 790 01:15:25,140 --> 01:15:26,516 регистрационную книгу прихода. 791 01:15:26,540 --> 01:15:29,339 Нет у меня здесь больше прихода. 792 01:15:30,380 --> 01:15:33,611 Я оставил сестру на попечение монахинь, 793 01:15:33,740 --> 01:15:36,300 а сам уезжаю в Тарту 794 01:15:36,820 --> 01:15:39,050 или куда-нибудь подальше. 795 01:15:39,220 --> 01:15:41,156 Я хотел бы увидеть данные 796 01:15:41,180 --> 01:15:42,898 Аннлин и Хайнца Бунткэфера. 797 01:15:43,020 --> 01:15:45,676 Бунткэфер? Петер Бунткэфер 798 01:15:45,700 --> 01:15:49,250 хорошо известен в Тарту. 799 01:15:50,140 --> 01:15:51,335 Богатый? 800 01:15:51,500 --> 01:15:53,810 Для молодого мастера у него слишком 801 01:15:53,980 --> 01:15:57,257 высокий и добротный каменный дом 802 01:15:57,380 --> 01:15:59,212 и много лошадей. 803 01:15:59,380 --> 01:16:01,212 Очень хороших пород, но... 804 01:16:01,380 --> 01:16:02,529 Но? 805 01:16:03,700 --> 01:16:05,691 Но никто не знает, откуда у него 806 01:16:05,820 --> 01:16:08,096 такие деныги и богатства. 807 01:16:11,060 --> 01:16:12,255 Поехали! 808 01:16:42,580 --> 01:16:45,413 Достопочтенный суд, господа! 809 01:16:46,140 --> 01:16:48,700 С Божьей помощью я избавил наш город 810 01:16:48,820 --> 01:16:51,938 от ужасного бича - привидения. 811 01:16:52,860 --> 01:16:54,556 Вот перед вами - 812 01:16:54,580 --> 01:16:55,979 два этих преступника. 813 01:16:56,100 --> 01:16:58,979 Мой заместитель расскажет подробнее. 814 01:17:03,780 --> 01:17:05,817 Я хочу рассказать об одном 815 01:17:06,020 --> 01:17:08,614 обычном таллиннском дворе. 816 01:17:09,740 --> 01:17:12,573 Одни считали, что там обитает призрак, 817 01:17:13,140 --> 01:17:16,610 на самом же деле, там жила любовь, 818 01:17:19,220 --> 01:17:21,894 превратившаяся в ненависть. 819 01:17:24,540 --> 01:17:27,419 Это история о зарождении зпа. 820 01:17:32,380 --> 01:17:35,213 12 лет назад сын купца Брюиса. 821 01:17:35,380 --> 01:17:38,338 Тиль был похищен. 822 01:17:40,060 --> 01:17:44,099 Его держали в живых только для того, 823 01:17:44,220 --> 01:17:46,609 чтобы показать, слепого и изувеченного, 824 01:17:46,780 --> 01:17:49,818 'умирающему отцу. 825 01:17:52,260 --> 01:17:53,739 Это должно было стать местью 826 01:17:53,860 --> 01:17:55,817 за погибшую Доротею. 827 01:17:57,700 --> 01:18:00,579 Они выбрали ночь, когда Брюис: 828 01:18:00,780 --> 01:18:03,056 должен был остаться дома один. 829 01:18:03,180 --> 01:18:04,579 Но его новая сиделка Кетерлин 830 01:18:04,700 --> 01:18:07,055 нарушила их планы, 831 01:18:07,780 --> 01:18:10,340 и Тилю удалось сбежать. 832 01:18:10,500 --> 01:18:13,538 Его приняли за призрак Доротеи. 833 01:18:14,060 --> 01:18:15,653 Встреча с ним стала роковой 834 01:18:15,780 --> 01:18:17,737 для стражника башни Гроте, 835 01:18:17,860 --> 01:18:22,058 Магды и художника Зварте. 836 01:18:25,340 --> 01:18:28,458 В день смерти Брюиса они попытались 837 01:18:28,780 --> 01:18:31,772 еще раз: Тиля привезли в Пирита, 838 01:18:32,220 --> 01:18:35,497 но милостивый Господь призвал Брюиса, 839 01:18:35,620 --> 01:18:38,260 прежде, чем они успели. 840 01:18:41,220 --> 01:18:42,449 Сладкая месть, 841 01:18:42,580 --> 01:18:44,935 которую готовили годами, не удалась. 842 01:18:45,700 --> 01:18:49,136 Зачем я тогда калечил и мучил Тиля, - 843 01:18:49,340 --> 01:18:51,251 думает преступник. 844 01:18:54,300 --> 01:18:55,756 Когда фогт потребовал 845 01:18:55,780 --> 01:18:57,293 экипаж Госвина, 846 01:18:57,460 --> 01:18:59,451 Аннлин быстро ударила Тиля ножом 847 01:18:59,580 --> 01:19:01,617 и бросила его тело в реку. 848 01:19:02,420 --> 01:19:04,889 Перед вами двое убийц. 849 01:19:05,380 --> 01:19:08,372 Но Аннлин и Хайнц - просто 850 01:19:08,580 --> 01:19:11,459 исполнители, которым щедро заплатили. 851 01:19:12,740 --> 01:19:14,970 Есть еще один, третий... 852 01:19:17,700 --> 01:19:19,611 Истинный виновник. 853 01:19:36,260 --> 01:19:38,297 Приведите, пожалуйста, в зал суда 854 01:19:38,420 --> 01:19:40,934 сына Аннлин и Хайнца - 855 01:19:41,060 --> 01:19:44,371 Петера Бунткэфера из Тарту! 856 01:19:44,740 --> 01:19:48,051 Не трогайте моего сына! Он невиновен! 857 01:19:48,340 --> 01:19:51,298 Во всем виноват этот сумасшедший. 858 01:19:51,420 --> 01:19:53,616 Он ненавидел Брюиса всей душой! 859 01:19:53,740 --> 01:19:56,129 Это он придумал все! 860 01:19:58,220 --> 01:19:59,916 Он хотел отомстить за свою дочь, 861 01:19:59,940 --> 01:20:00,657 Он хотел отомстить за свою дочь, 862 01:20:00,780 --> 01:20:02,737 он просто умом тронулся, когда 863 01:20:02,860 --> 01:20:04,976 эта дуреха Доротея прыгнула в колодец. 864 01:20:05,100 --> 01:20:06,295 Стража! 865 01:20:06,420 --> 01:20:08,696 Не трогайте моего сына! 866 01:20:08,860 --> 01:20:10,578 Госвин виновен! 867 01:20:11,820 --> 01:20:14,812 Тишина! Преступник арестован. 868 01:20:17,420 --> 01:20:21,459 Будьте вы все прокляты! 869 01:20:22,420 --> 01:20:27,654 Проклинаю всех! Гореть вам в аду! 870 01:20:27,820 --> 01:20:30,699 Заседание суда закончено. 871 01:20:39,340 --> 01:20:41,809 Какого Петера ты просил привести? 872 01:20:41,980 --> 01:20:44,369 Хотел привлечь его как свидетеля, 873 01:20:44,540 --> 01:20:47,817 но забыл сообщить ему в Тарту- 874 01:21:05,500 --> 01:21:07,969 Аннлин сказала, что вскормила Доротею. 875 01:21:08,100 --> 01:21:10,216 Тогда я понял, что у нее, должно быть, 876 01:21:10,340 --> 01:21:12,490 был и свой ребенок. 877 01:21:12,620 --> 01:21:14,054 Тогда и стало ясно, почему Аннлин 878 01:21:14,220 --> 01:21:15,415 и Хайнц так преданы хозяину. 879 01:21:15,540 --> 01:21:17,338 Госвин платил им, и их сын 880 01:21:17,500 --> 01:21:19,716 Петер мог жить в богатстве 881 01:21:19,740 --> 01:21:22,050 за счёт мучений Тиля. 882 01:21:23,740 --> 01:21:26,892 Не пойду больше с тобой в суд. 883 01:21:28,780 --> 01:21:30,737 Твои решения этих тайн 884 01:21:30,860 --> 01:21:33,010 ДЛЯ меня как... 885 01:21:33,540 --> 01:21:35,292 Суета сует. 886 01:22:34,700 --> 01:22:36,532 Почему ты улыбаешься? 887 01:22:37,620 --> 01:22:39,293 Вспомнил твои первые слова, 888 01:22:39,420 --> 01:22:41,491 когда мы познакомились. 889 01:22:46,300 --> 01:22:48,450 «Слушай, как тебя зовут?» 890 01:22:48,620 --> 01:22:50,372 «Меня зовут Герке!» 891 01:22:53,020 --> 01:22:54,796 Я тоже кое-что помню: 892 01:22:54,820 --> 01:22:56,413 это спрашивает Герке как Гретхен 893 01:22:56,540 --> 01:22:58,611 или Герке как Гертруда? 894 01:23:13,980 --> 01:23:16,494 Как оказалась тут эта девушка, 895 01:23:17,140 --> 01:23:20,178 которая знает о ранах и колдовской метке 896 01:23:20,300 --> 01:23:23,418 и которая не может выйти за аптекаря? 897 01:23:25,940 --> 01:23:27,897 Ты не знаешь? 898 01:23:29,100 --> 01:23:30,579 Знаю. 899 01:23:32,620 --> 01:23:34,418 Рассказать? 900 01:23:36,740 --> 01:23:39,300 Я дочь палача. 901 01:23:43,580 --> 01:23:45,093 Твой отец был палачом, 902 01:23:45,220 --> 01:23:47,211 а мой отец - аптекарем. 903 01:23:48,500 --> 01:23:50,696 Но это ничего не значит. 904 01:23:51,420 --> 01:23:54,014 Неважно, что люди говорят. 905 01:23:57,220 --> 01:24:00,133 Важно, какая ты на самом деле. 906 01:24:02,140 --> 01:24:04,700 И то, что ты станешь моей женой. 907 01:24:06,740 --> 01:24:08,890 Кетерлин Вакенстеде.