1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:05,958 --> 00:00:09,666
[canción pop navideña a capela]
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:12,916 --> 00:00:16,207
NOS VEMOS LA PRÓXIMA NAVIDAD
5
00:00:16,208 --> 00:00:18,166
1 oC EN CHICAGO
6
00:00:23,583 --> 00:00:27,000
{\an8}PENTATONIX EN DIRECTO EN EL ESTUDIO
7
00:00:32,916 --> 00:00:35,832
AEROPUERTO INTERNACIONAL O'HARE
8
00:00:35,833 --> 00:00:37,916
[canción continúa]
9
00:01:18,333 --> 00:01:20,540
{\an8}[hombre 1] ¡No! ¡No! ¡No!
10
00:01:20,541 --> 00:01:23,416
{\an8}[hombre 2] ¡Mis vacaciones!
Se fastidió la Navidad.
11
00:01:24,125 --> 00:01:25,415
[hombre 3] ¡No fastidies!
12
00:01:25,416 --> 00:01:27,708
[canción continúa]
13
00:01:31,625 --> 00:01:34,000
SALIDAS
NUEVA YORK - RETRASADO
14
00:01:39,875 --> 00:01:41,458
{\an8}Feliz no Navidad.
15
00:01:52,000 --> 00:01:53,207
{\an8}[fin de la canción]
16
00:01:53,208 --> 00:01:54,290
{\an8}[hombre] ¿Cancelado?
17
00:01:54,291 --> 00:01:58,332
¿No hay otro vuelo? Cielo, no quiero pasar
la Nochebuena solo en Manhattan.
18
00:01:58,333 --> 00:01:59,832
Tanner, es Navidad.
19
00:01:59,833 --> 00:02:01,124
Época de milagros.
20
00:02:01,125 --> 00:02:03,040
Estoy en cuatro listas de espera.
21
00:02:03,041 --> 00:02:05,665
Llegaré a casa
para el concierto de los Pentatonix.
22
00:02:05,666 --> 00:02:07,582
Ya, del que no me libro ningún año.
23
00:02:07,583 --> 00:02:10,332
Y en el que siempre
lo pasamos estupendamente.
24
00:02:10,333 --> 00:02:11,540
¿Y sabes lo bueno?
25
00:02:11,541 --> 00:02:13,332
Mañana no habrá tráfico,
26
00:02:13,333 --> 00:02:16,874
así que podremos abrir los regalos
en casa antes de la cabalgata.
27
00:02:16,875 --> 00:02:18,915
Layla, esos son muchos milagros.
28
00:02:18,916 --> 00:02:21,374
Sí, y todavía queda un milagro más.
29
00:02:21,375 --> 00:02:24,249
¿Comer algo
antes de que cierre el Chili's To-Go?
30
00:02:24,250 --> 00:02:26,665
[ríe] No, ya he mirado.
31
00:02:26,666 --> 00:02:27,957
Ya ha cerrado.
32
00:02:27,958 --> 00:02:28,957
Pero...
33
00:02:28,958 --> 00:02:30,082
[canción navideña]
34
00:02:30,083 --> 00:02:31,708
...esto es un viaje de empresa.
35
00:02:32,291 --> 00:02:34,500
Así que puedo usar la tarjeta de empresa.
36
00:02:35,375 --> 00:02:36,625
Lo que significa que...
37
00:02:40,583 --> 00:02:42,249
tengo acceso a la sala vip.
38
00:02:42,250 --> 00:02:44,457
¡Tachán! [ríe] Un milagro navideño.
39
00:02:44,458 --> 00:02:46,208
[canción continúa]
40
00:02:49,750 --> 00:02:51,332
- Oh. Eh...
- Oh, no.
41
00:02:51,333 --> 00:02:52,374
- No. [ríe]
- [ríe]
42
00:02:52,375 --> 00:02:54,332
- Cógelo.
- Perdona. No, cógelo tú.
43
00:02:54,333 --> 00:02:55,999
No, no, no, no. Insisto.
44
00:02:56,000 --> 00:02:58,790
- [música animada]
- Ya me he comido cuatro. [ríe]
45
00:02:58,791 --> 00:02:59,874
¿Cuatro?
46
00:02:59,875 --> 00:03:02,874
- Es que me entra el ansia en los bufés.
- Ah.
47
00:03:02,875 --> 00:03:05,665
No suelo pisar mucho las salas vip.
48
00:03:05,666 --> 00:03:09,041
Oh, entonces, en ese caso,
te lo tienes que comer.
49
00:03:09,791 --> 00:03:10,832
- ¿Seguro?
- Seguro.
50
00:03:10,833 --> 00:03:13,500
- De acuerdo. [ríe]
- Pero te daré un consejo.
51
00:03:14,000 --> 00:03:16,290
Están mucho mejor si les pones siracha.
52
00:03:16,291 --> 00:03:18,832
- [Layla] Adelante.
- [hombre] Gracias. Un poco...
53
00:03:18,833 --> 00:03:20,790
Plof.
54
00:03:20,791 --> 00:03:21,832
¡Voilà!
55
00:03:21,833 --> 00:03:23,040
[ríen]
56
00:03:23,041 --> 00:03:23,957
Gracias.
57
00:03:23,958 --> 00:03:25,499
- De nada.
- Bien.
58
00:03:25,500 --> 00:03:27,374
- ¡Oh!
- [hombre] ¡Oh, perdóname!
59
00:03:27,375 --> 00:03:29,665
[Layla] Oh, vaya. Ha sido...
60
00:03:29,666 --> 00:03:33,166
- ¿Te ayudo? Aunque tengo las manos...
- [hombre] No, tranquila, ya lo...
61
00:03:33,916 --> 00:03:35,665
Regalos de última hora.
62
00:03:35,666 --> 00:03:38,500
- [canción se desvanece]
- Feliz Navidad. [ríe]
63
00:03:40,291 --> 00:03:41,333
Feliz Navidad.
64
00:03:43,083 --> 00:03:45,540
[mujer por megafonía]
Atentos a los monitores.
65
00:03:45,541 --> 00:03:46,708
[tararea]
66
00:03:48,583 --> 00:03:49,457
[exhala]
67
00:03:49,458 --> 00:03:52,541
No, acabo de hablar
con Santa Claus. Exacto.
68
00:03:53,500 --> 00:03:55,624
Ninguna tormenta lo detendrá, ¿vale?
69
00:03:55,625 --> 00:03:56,708
¿De acuerdo?
70
00:03:57,500 --> 00:03:59,374
Un besito del tío James.
71
00:03:59,375 --> 00:04:00,874
Estaré ahí por la mañana.
72
00:04:00,875 --> 00:04:03,083
[ríe] Vale. Adiós.
73
00:04:04,916 --> 00:04:06,749
[mujer] Oh, qué gusto.
74
00:04:06,750 --> 00:04:08,999
- Oh, sí.
- Feliz no Navidad.
75
00:04:09,000 --> 00:04:09,915
[Layla ríe]
76
00:04:09,916 --> 00:04:12,290
[ríe] ¿He dicho eso en voz alta?
77
00:04:12,291 --> 00:04:13,915
Pues sí. [ríe]
78
00:04:13,916 --> 00:04:16,249
Es que yo he dicho
lo mismo hace 20 minutos.
79
00:04:16,250 --> 00:04:18,499
No es precisamente
la Nochebuena ideal, ¿no?
80
00:04:18,500 --> 00:04:20,415
- No.
- ¿Está ocupado ese sitio?
81
00:04:20,416 --> 00:04:22,083
[vacila] No, adelante.
82
00:04:22,750 --> 00:04:25,124
Pero no te escandalices
por el vino que me beba
83
00:04:25,125 --> 00:04:27,582
mientras veo ¡Qué bello es vivir!
84
00:04:27,583 --> 00:04:28,915
[James ríe]
85
00:04:28,916 --> 00:04:31,124
Ni tú tampoco cuando me eche a llorar
86
00:04:31,125 --> 00:04:33,333
cuando todo el pueblo le lleva el dinero.
87
00:04:33,833 --> 00:04:35,082
- Guau, vaya.
- [exhala]
88
00:04:35,083 --> 00:04:38,540
No sabía que encontraría
a un Jimmy Stewart en la sala de espera.
89
00:04:38,541 --> 00:04:39,457
[ríen]
90
00:04:39,458 --> 00:04:40,958
No del todo, pero...
91
00:04:41,958 --> 00:04:43,000
me llamo James.
92
00:04:44,166 --> 00:04:47,833
- Tú no tienes pinta de Mary.
- No, más de Layla.
93
00:04:48,625 --> 00:04:49,457
¿Layla?
94
00:04:49,458 --> 00:04:51,083
- [asiente] Sí.
- [James] Vale.
95
00:04:52,125 --> 00:04:54,249
- [Layla] Sí.
- Pues encantado, Layla.
96
00:04:54,250 --> 00:04:56,583
- [James ríe]
- [canción navideña de fondo]
97
00:04:57,541 --> 00:04:59,457
Una Navidad en París: la firmo ya.
98
00:04:59,458 --> 00:05:02,874
- Está en el top de mi lista de deseos.
- ¿Verdad? Y en la mía.
99
00:05:02,875 --> 00:05:05,540
Su arquitectura,
los mercadillos navideños...
100
00:05:05,541 --> 00:05:08,708
- Es como un cuento de hadas.
- Tal vez algún día.
101
00:05:09,375 --> 00:05:10,291
Sí.
102
00:05:12,500 --> 00:05:13,833
[ríen tímidamente]
103
00:05:14,875 --> 00:05:15,957
Y este es Derek.
104
00:05:15,958 --> 00:05:18,457
Se sacó la carrera
en tres años en Langston
105
00:05:18,458 --> 00:05:20,415
y ahora es programador de Google.
106
00:05:20,416 --> 00:05:22,625
¿En Langston, Oklahoma?
107
00:05:23,250 --> 00:05:25,124
Oh, ya veo.
108
00:05:25,125 --> 00:05:27,874
Te conoces
las universidades históricamente negras.
109
00:05:27,875 --> 00:05:29,999
Yo mismo me licencié en la Morehouse.
110
00:05:30,000 --> 00:05:32,000
Pero basta de hablar de mí.
111
00:05:32,500 --> 00:05:34,625
¿Les pagaste los estudios a esos chicos?
112
00:05:35,291 --> 00:05:39,332
Oh, bueno, yo personalmente no,
sino la fundación.
113
00:05:39,333 --> 00:05:41,499
Sí. Nos dedicamos a este tipo de centros.
114
00:05:41,500 --> 00:05:43,832
Eres una santa
con un máster en Empresariales.
115
00:05:43,833 --> 00:05:45,290
[ríen]
116
00:05:45,291 --> 00:05:46,999
No, no soy una santa.
117
00:05:47,000 --> 00:05:51,083
Créeme. Yo soy de las que siempre roba
el papel higiénico del trabajo.
118
00:05:53,416 --> 00:05:56,749
- ¡Oh! ¡Anda!
- [instante musical enigmático]
119
00:05:56,750 --> 00:06:00,500
A un chico se le cayeron varios de estos.
Debió de colarse en mi bolso.
120
00:06:01,000 --> 00:06:02,291
No le veo por aquí.
121
00:06:02,833 --> 00:06:06,124
Pues quédatelo.
Dudo que vuelvas a verle, ¿no?
122
00:06:06,125 --> 00:06:08,082
- [ríe]
- Tal vez puedes usarlo.
123
00:06:08,083 --> 00:06:09,540
Mm.
124
00:06:09,541 --> 00:06:12,290
[al unísono] ¿Para los clips? ¡Chispas!
125
00:06:12,291 --> 00:06:15,790
[ríen a carcajadas]
126
00:06:15,791 --> 00:06:18,416
- Esto no pasa muy a menudo. [ríe]
- Ya, no.
127
00:06:19,166 --> 00:06:20,124
[Layla ríe]
128
00:06:20,125 --> 00:06:23,082
La verdad es que no esperaba
pasar aquí la Nochebuena.
129
00:06:23,083 --> 00:06:24,249
Dímelo a mí.
130
00:06:24,250 --> 00:06:27,457
Debería estar con mi hermana
haciendo galletas con mi sobrino.
131
00:06:27,458 --> 00:06:29,207
- Eso es muy bonito.
- Pues sí.
132
00:06:29,208 --> 00:06:30,832
[ríen]
133
00:06:30,833 --> 00:06:34,707
Ahora Tanner y yo estaríamos saliendo
del concierto de Pentatonix.
134
00:06:34,708 --> 00:06:37,000
- ¿Quién es Pentatonix?
- ¿En serio?
135
00:06:38,250 --> 00:06:41,458
¿No sabes quiénes son los Pentatonix?
Vale, espera. Espera.
136
00:06:42,083 --> 00:06:43,957
Oh, me encanta. Espera...
137
00:06:43,958 --> 00:06:45,625
[ríe]
138
00:06:46,291 --> 00:06:48,415
Toma, uno para ti.
139
00:06:48,416 --> 00:06:49,666
Oh, gracias.
140
00:06:50,500 --> 00:06:51,790
- Allá va.
- Vale.
141
00:06:51,791 --> 00:06:54,666
[canción navideña a capela
por auriculares]
142
00:06:57,333 --> 00:06:58,790
[ríen]
143
00:06:58,791 --> 00:07:01,665
Por fin tengo la sensación
de que es Navidad.
144
00:07:01,666 --> 00:07:03,207
- Sí, ¿verdad?
- En serio.
145
00:07:03,208 --> 00:07:05,665
[ríe] Por eso voy a Nueva York
todos los años.
146
00:07:05,666 --> 00:07:07,958
- Para verlos.
- [notificación de móvil]
147
00:07:08,750 --> 00:07:10,916
[canción continúa]
148
00:07:14,500 --> 00:07:16,582
[aspira] Mi vuelo ya está embarcando.
149
00:07:16,583 --> 00:07:18,750
- Oh. [ríe]
- [música sentimental]
150
00:07:21,583 --> 00:07:22,790
[exhala]
151
00:07:22,791 --> 00:07:24,582
[suspira] Bueno...
152
00:07:24,583 --> 00:07:26,000
Señorita Layla...
153
00:07:28,000 --> 00:07:30,582
Ha sido el mejor modo
de esperar en un aeropuerto.
154
00:07:30,583 --> 00:07:31,666
Es verdad.
155
00:07:37,625 --> 00:07:38,666
[James suspira]
156
00:07:42,583 --> 00:07:43,666
Eh, oye.
157
00:07:44,416 --> 00:07:45,624
Tengo que decirlo.
158
00:07:45,625 --> 00:07:47,000
Sé que tienes novio,
159
00:07:47,916 --> 00:07:49,375
pero si dos personas
160
00:07:50,125 --> 00:07:53,375
se conocieran y tuvieran nuestra conexión,
161
00:07:54,166 --> 00:07:56,665
pensaríamos que el destino
las ha unido, ¿no?
162
00:07:56,666 --> 00:08:00,374
¿Quieres decir
si esas dos personas estuvieran solteras?
163
00:08:00,375 --> 00:08:02,499
- Que no lo...
- Estás.
164
00:08:02,500 --> 00:08:03,750
Pero ¿quién sabe?
165
00:08:04,291 --> 00:08:05,832
Igual dentro de un año...
166
00:08:05,833 --> 00:08:09,332
- ¿Deseas que mi relación se acabe?
- No.
167
00:08:09,333 --> 00:08:11,540
- Bueno, quizá un poco, pero...
- [Layla ríe]
168
00:08:11,541 --> 00:08:13,833
...solo digo que, si un día
169
00:08:14,625 --> 00:08:17,082
los dos estamos solteros
y sin compromisos...
170
00:08:17,083 --> 00:08:18,083
Oye...
171
00:08:18,750 --> 00:08:21,957
Yo estoy comprometida
y no pretendo dejar de estarlo.
172
00:08:21,958 --> 00:08:23,291
- Pero escucha...
- ¿Mm?
173
00:08:24,083 --> 00:08:26,624
- Acabas de oír a los Pentatonix, ¿no?
- Sí.
174
00:08:26,625 --> 00:08:30,582
En Nochebuena. ¿Y si quedamos
en el concierto del año que viene?
175
00:08:30,583 --> 00:08:31,541
[ríe]
176
00:08:32,333 --> 00:08:33,166
Pero...
177
00:08:33,666 --> 00:08:36,207
solo si por alguna improbable,
178
00:08:36,208 --> 00:08:39,874
inimaginable e inesperada razón
acabas estando soltera.
179
00:08:39,875 --> 00:08:41,749
- [ríe]
- Que decida el destino.
180
00:08:41,750 --> 00:08:43,958
- ¿El destino?
- Sí, el destino.
181
00:08:44,541 --> 00:08:47,416
Ni apellidos, ni redes sociales.
182
00:08:48,291 --> 00:08:49,832
- El destino.
- Mm.
183
00:08:49,833 --> 00:08:53,333
Vernos en ese concierto
o no vernos nunca más.
184
00:08:54,250 --> 00:08:57,374
- [megafonía] Aviso para los pasajeros...
- Em... De acuerdo.
185
00:08:57,375 --> 00:08:58,874
- ...diríjanse...
- ¿De acuerdo?
186
00:08:58,875 --> 00:09:00,208
- Sí.
- ¿Quedamos?
187
00:09:00,708 --> 00:09:02,040
Es... Es posible.
188
00:09:02,041 --> 00:09:06,624
Es una posibilidad halagüeña,
pero muy improbable.
189
00:09:06,625 --> 00:09:08,000
Vale, es posible.
190
00:09:09,083 --> 00:09:09,957
Me vale.
191
00:09:09,958 --> 00:09:14,082
[megafonía] Aviso para los pasajeros
del vuelo 808, diríjanse a la puerta...
192
00:09:14,083 --> 00:09:15,665
Feliz Navidad, Layla.
193
00:09:15,666 --> 00:09:17,291
Feliz Navidad, James.
194
00:09:20,583 --> 00:09:23,458
- [canción navideña]
- [Layla se aclara la garganta]
195
00:09:27,708 --> 00:09:29,125
NOCHEBUENA SIN @LAYLA_LOVES
196
00:09:31,208 --> 00:09:33,833
POUGHKEEPSIE, NUEVA YORK
UN AÑO MÁS TARDE
197
00:09:35,166 --> 00:09:36,832
Han aceptado a los gemelos.
198
00:09:36,833 --> 00:09:39,499
[mujer] ¿Has conseguido
que te acepten a los dos?
199
00:09:39,500 --> 00:09:42,290
No en la misma universidad,
pero en la misma ciudad.
200
00:09:42,291 --> 00:09:44,540
Ella en Spelman y él en Morehouse.
201
00:09:44,541 --> 00:09:46,707
¡Chica, eres milagrosa!
202
00:09:46,708 --> 00:09:49,624
El verdadero milagro
es que puedo salir antes.
203
00:09:49,625 --> 00:09:51,415
Sorprenderé a Tanner con una cena.
204
00:09:51,416 --> 00:09:54,665
Alto. ¿Es el fin del mundo?
¿Vas a cocinar?
205
00:09:54,666 --> 00:09:55,915
Mujer, no.
206
00:09:55,916 --> 00:09:57,374
Compraré su plato favorito.
207
00:09:57,375 --> 00:10:00,625
Una receta italiana con un toque navideño.
208
00:10:14,791 --> 00:10:16,457
- [Layla] ¿Amor?
- [canción cesa]
209
00:10:16,458 --> 00:10:19,165
- [Tanner] Layla, no.
- [Layla] ¿Qué? ¿Qué demonios...?
210
00:10:19,166 --> 00:10:21,540
- [Layla] ¡Fuera de aquí!
- [mujer gime]
211
00:10:21,541 --> 00:10:22,457
[gruñe enfadada]
212
00:10:22,458 --> 00:10:24,790
¿Tienes el morro de hacer esto en mi casa?
213
00:10:24,791 --> 00:10:27,874
Vino la sirvienta a limpiar
y me gusta que se sienta cómoda.
214
00:10:27,875 --> 00:10:31,166
- ¿Qué? ¡Tanner!
- Yo... Y tú has vuelto demasiado pronto.
215
00:10:31,750 --> 00:10:33,791
- Layla, ¿podemos hablar?
- [Layla grita]
216
00:10:37,375 --> 00:10:38,957
[canción navideña]
217
00:10:38,958 --> 00:10:41,749
- [mujer] ¿Qué?
- [Layla] ¡Sí! ¡En el sofá!
218
00:10:41,750 --> 00:10:43,707
[mujer] ¡Uh! ¡Qué mal me cae!
219
00:10:43,708 --> 00:10:46,750
[canción continúa]
220
00:10:53,916 --> 00:10:58,125
No puedo entenderlo.
Él era superromántico. Me...
221
00:10:59,083 --> 00:11:01,999
hizo una cena de cumpleaños
con las cosas que me gustan.
222
00:11:02,000 --> 00:11:03,166
[botella descorchada]
223
00:11:03,875 --> 00:11:06,040
¿Echar cacahuetes en el plato tailandés
224
00:11:06,041 --> 00:11:08,082
sabiendo que eres alérgica?
225
00:11:08,083 --> 00:11:09,415
¿Esa cena de cumpleaños?
226
00:11:09,416 --> 00:11:11,957
Layla, se te puso la cara
como un pez globo.
227
00:11:11,958 --> 00:11:14,333
Él es médico. ¿Olvidó que eres alérgica?
228
00:11:14,916 --> 00:11:16,040
¡Yo qué sé!
229
00:11:16,041 --> 00:11:19,165
¿Qué clase de hombre
te engaña justo antes de Navidad?
230
00:11:19,166 --> 00:11:20,707
Uno que asesina a tu pez.
231
00:11:20,708 --> 00:11:24,040
- Eso fue un accidente.
- ¿Lo fue? ¿Estás segura?
232
00:11:24,041 --> 00:11:28,082
Perdona, pero me niego a pensar
que salía con un asesino de peces.
233
00:11:28,083 --> 00:11:30,624
[música R&B de fondo]
234
00:11:30,625 --> 00:11:31,916
A mí... [suspira]
235
00:11:32,916 --> 00:11:35,125
- ...me gusta creer en el destino.
- [asiente]
236
00:11:35,625 --> 00:11:39,208
- Pero me está costando aceptar esto.
- [suspira] Está bien. Vale.
237
00:11:39,708 --> 00:11:42,666
Oye, será porque me he bebido
media botella de pinot, pero...
238
00:11:43,166 --> 00:11:44,832
te voy a ser muy sincera.
239
00:11:44,833 --> 00:11:47,665
- Mm.
- Tanner es tu típico tío ideal.
240
00:11:47,666 --> 00:11:49,707
Listo, estupendo, ambicioso.
241
00:11:49,708 --> 00:11:52,082
Un cirujano
con seis abdominales de hierro.
242
00:11:52,083 --> 00:11:53,165
Mm... Ocho.
243
00:11:53,166 --> 00:11:54,916
- ¡Ah! Oh.
- En verano.
244
00:11:55,500 --> 00:11:58,249
Y, aunque todo eso está muy bien,
245
00:11:58,250 --> 00:12:00,832
creo que no ves lo que realmente importa.
246
00:12:00,833 --> 00:12:03,540
- ¿La asistencia médica gratuita?
- Mm.
247
00:12:03,541 --> 00:12:06,457
- Eso era un valor añadido, pero no.
- [Layla asiente]
248
00:12:06,458 --> 00:12:09,540
¿Es atento? ¿Cuáles son sus prioridades?
249
00:12:09,541 --> 00:12:12,249
¿Tienes su apoyo? ¿Va a muerte contigo?
250
00:12:12,250 --> 00:12:13,666
¿Sabes? Tienes razón.
251
00:12:14,416 --> 00:12:16,124
Tanner no dio la talla,
252
00:12:16,125 --> 00:12:18,290
pero mi media naranja será así.
253
00:12:18,291 --> 00:12:19,750
- Mm.
- Exacto.
254
00:12:21,208 --> 00:12:22,582
Ah, ¿y sabes qué? [gruñe]
255
00:12:22,583 --> 00:12:26,332
Me da rabia haber renunciado
a un chico superguay por ese idiota.
256
00:12:26,333 --> 00:12:29,457
- ¡Es verdad! ¡El James del aeropuerto!
- [suspira]
257
00:12:29,458 --> 00:12:32,666
- El James del aeropuerto.
- ¿Y dónde está ese chico?
258
00:12:33,208 --> 00:12:34,750
No lo sé.
259
00:12:35,541 --> 00:12:37,791
Prometimos que ninguno buscaría al otro.
260
00:12:38,500 --> 00:12:41,665
Pues yo voy a buscarlo ahora mismo.
Es de Filadelfia, ¿no?
261
00:12:41,666 --> 00:12:42,833
- Mm.
- Mm.
262
00:12:44,333 --> 00:12:46,290
- [Layla suspira]
- [mujer] Madre mía.
263
00:12:46,291 --> 00:12:48,750
- ¿Te suena alguno de estos?
- [niega]
264
00:12:49,541 --> 00:12:50,624
Está bien.
265
00:12:50,625 --> 00:12:53,875
¡Oh! A este lo añado a favoritos. Sí.
266
00:12:54,375 --> 00:12:55,457
- Dios mío.
- ¿Mm?
267
00:12:55,458 --> 00:12:57,832
- Para.
- [instante musical esperanzador]
268
00:12:57,833 --> 00:13:00,332
Dijimos que se lo dejaríamos al universo.
269
00:13:00,333 --> 00:13:03,416
Pero prometimos
que, si los dos estábamos solteros...
270
00:13:04,666 --> 00:13:06,415
iríamos al concierto de Pentatonix.
271
00:13:06,416 --> 00:13:08,583
Ay, madre mía. Todo tiene sentido.
272
00:13:10,375 --> 00:13:12,999
Así empiezan las historias épicas de amor.
273
00:13:13,000 --> 00:13:15,790
Por eso me pusieron los cuernos
a tres días de Navidad.
274
00:13:15,791 --> 00:13:18,957
Por eso todos los años compras
entradas para ver a Pentatonix.
275
00:13:18,958 --> 00:13:20,999
- Salvo este año.
- ¿Qué?
276
00:13:21,000 --> 00:13:23,832
[gime] No, Tanner quería ver
a Macklemore este año.
277
00:13:23,833 --> 00:13:24,915
[cese de la música]
278
00:13:24,916 --> 00:13:27,832
- ¿Y eso no te alertó?
- Lo sé. Lo...
279
00:13:27,833 --> 00:13:28,999
- Tía, a ver...
- ...sé.
280
00:13:29,000 --> 00:13:31,790
¿Cómo comprabas
las entradas de Pentatonix?
281
00:13:31,791 --> 00:13:35,415
Yo... entraba
en la página web del Rockefeller.
282
00:13:35,416 --> 00:13:37,540
- Vale. Vale. El Rockefeller.
- Mm.
283
00:13:37,541 --> 00:13:38,625
[mujer musita]
284
00:13:40,250 --> 00:13:43,915
- [Layla] ¡Oh no! No...
- Bueno, sí, lo sé, es una pena.
285
00:13:43,916 --> 00:13:46,207
Pero, escucha, ha pasado un año.
286
00:13:46,208 --> 00:13:48,790
{\an8}Quizá esté casado
y con una mujer embarazada.
287
00:13:48,791 --> 00:13:50,166
ENTRADAS AGOTADAS
288
00:13:51,375 --> 00:13:52,875
Qué... fuerte.
289
00:13:54,333 --> 00:13:58,582
¿Un hombre con una mujer embarazada
compraría una entrada para verme?
290
00:13:58,583 --> 00:13:59,874
- [exclama]
- Tía...
291
00:13:59,875 --> 00:14:01,582
Es él. ¡Este es James!
292
00:14:01,583 --> 00:14:04,624
¡Madre mía! Guau, tía,
no bromeabas. Está cañón.
293
00:14:04,625 --> 00:14:06,500
Roxy, el universo ha hablado.
294
00:14:07,375 --> 00:14:10,457
¿Qué probabilidades hay
de que comprara esa entrada
295
00:14:10,458 --> 00:14:13,082
en el preciso momento
en que sacaran esta foto
296
00:14:13,083 --> 00:14:16,374
y de que yo haya visto a su vez
esta foto aquí, en la página web?
297
00:14:16,375 --> 00:14:17,374
- Dios mío.
- ¿Mm?
298
00:14:17,375 --> 00:14:20,665
Un poder superior o Papá Noel o alguien
299
00:14:20,666 --> 00:14:23,041
quiere asegurarse de que yo esté allí.
300
00:14:23,583 --> 00:14:24,583
[suspira]
301
00:14:25,500 --> 00:14:28,624
Inténtalo en Live Nation.
Yo llamaré a American Express.
302
00:14:28,625 --> 00:14:30,208
¡Conseguiremos esa entrada!
303
00:14:32,041 --> 00:14:33,457
- [resopla]
- [Roxy gruñe]
304
00:14:33,458 --> 00:14:38,415
Le he ofrecido los 2500 dólares que dices
que tienes a una mujer en OfferUp
305
00:14:38,416 --> 00:14:41,124
y me ha dicho que me vaya a la porra.
306
00:14:41,125 --> 00:14:42,624
Entonces, ¿cuánto pide?
307
00:14:42,625 --> 00:14:44,166
- Cuatro mil.
- Mm.
308
00:14:44,958 --> 00:14:48,790
Tía, lo siento. No puedo dejarte el resto.
Ya sabes cómo es mi vida.
309
00:14:48,791 --> 00:14:50,791
Sí, de quiero y no puedo.
310
00:14:51,583 --> 00:14:54,999
¿Qué voy a hacer, eh?
Seguro que James asistirá,
311
00:14:55,000 --> 00:14:57,415
esperará el momento mágico y...
312
00:14:57,416 --> 00:14:58,541
yo no estaré allí.
313
00:14:59,333 --> 00:15:01,208
- [susurra] Ay...
- [exhala]
314
00:15:02,416 --> 00:15:03,707
Para. Para.
315
00:15:03,708 --> 00:15:07,040
Para, para, para un momento.
¿Cómo no se me ha ocurrido antes?
316
00:15:07,041 --> 00:15:08,749
- ¿Qué?
- ¡Impromptu!
317
00:15:08,750 --> 00:15:09,707
¿Impromp... qué?
318
00:15:09,708 --> 00:15:12,165
Un servicio de asistencia
personal exclusiva.
319
00:15:12,166 --> 00:15:14,708
Pueden conseguirte lo que quieras.
320
00:15:15,208 --> 00:15:17,832
La dueña de mi galería me hizo llamarlos
321
00:15:17,833 --> 00:15:21,499
para que le consiguieran para su marido
esta botella que es única.
322
00:15:21,500 --> 00:15:23,582
¡Sí! Sí. Sí, ponme con ellos.
323
00:15:23,583 --> 00:15:25,958
- Y que nos acabamos de beber.
- Oh, no.
324
00:15:26,875 --> 00:15:29,415
Así que parece que tendré
que llamarlos otra vez.
325
00:15:29,416 --> 00:15:30,999
- ¡Sí!
- ¡Sí! [chilla]
326
00:15:31,000 --> 00:15:32,540
Pero, Layla, son caros.
327
00:15:32,541 --> 00:15:34,125
- Me da igual.
- ¡Oh!
328
00:15:34,791 --> 00:15:36,165
James podría ser el hombre.
329
00:15:36,166 --> 00:15:38,457
Los llamaremos
a primera hora de la mañana.
330
00:15:38,458 --> 00:15:40,665
¡Conseguiremos la entrada!
331
00:15:40,666 --> 00:15:43,832
- Esa empresa hace milagros.
- Mm.
332
00:15:43,833 --> 00:15:44,916
En serio.
333
00:15:45,958 --> 00:15:47,041
[suspiran]
334
00:15:47,958 --> 00:15:50,249
[chillan emocionadas]
335
00:15:50,250 --> 00:15:53,250
{\an8}[música instrumental animada navideña]
336
00:15:59,666 --> 00:16:00,791
[pitido de ascensor]
337
00:16:05,250 --> 00:16:08,166
Buenos días a todos.
Perdonad que llegue tarde,
338
00:16:08,833 --> 00:16:10,249
pero la dicha es muy buena.
339
00:16:10,250 --> 00:16:12,332
Esperé a que se enfriara el ganache.
340
00:16:12,333 --> 00:16:15,166
Es una nueva receta y es una bomba.
341
00:16:15,958 --> 00:16:18,749
Todo está cocinado sin gluten
para los intolerantes.
342
00:16:18,750 --> 00:16:21,749
¿Cuál es el peor regalo de Navidad?
Un brote de colitis.
343
00:16:21,750 --> 00:16:23,165
- [hombre] Cierto.
- [ríen]
344
00:16:23,166 --> 00:16:25,915
Bueno, chicos, id a trabajar.
345
00:16:25,916 --> 00:16:27,457
Guardadlos para el descanso.
346
00:16:27,458 --> 00:16:29,040
- Oh.
- Teddy, debemos hablar.
347
00:16:29,041 --> 00:16:31,166
Jefa, no me he olvidado de ti.
348
00:16:31,750 --> 00:16:34,665
Vale, sé que puede ser
un poco raro como regalo de Navidad,
349
00:16:34,666 --> 00:16:37,291
pero es tu favorito: cioppino.
350
00:16:37,916 --> 00:16:41,457
- Oh, Teddy, me encanta tu...
- [ríe]
351
00:16:41,458 --> 00:16:44,290
Espera, no quiero hablar del cioppino.
352
00:16:44,291 --> 00:16:46,208
Tenemos que hablar de tu trabajo.
353
00:16:46,791 --> 00:16:49,790
Muy bien.
Verás, en tu despacho hay una mujer,
354
00:16:49,791 --> 00:16:52,082
se llama Layla y es tu cliente para hoy.
355
00:16:52,083 --> 00:16:54,540
¿Ha venido alguna vez
un cliente en persona?
356
00:16:54,541 --> 00:16:58,624
No. Y ninguno había enviado tres e-mails
antes de las cinco de la madrugada
357
00:16:58,625 --> 00:17:01,165
y llegado antes que yo
dos días antes de Navidad.
358
00:17:01,166 --> 00:17:02,415
¿Por qué me la asignas?
359
00:17:02,416 --> 00:17:06,332
Necesita una entrada
para el concierto de Pentatonix de mañana.
360
00:17:06,333 --> 00:17:08,082
Me encanta Pentatonix.
361
00:17:08,083 --> 00:17:11,832
[suspira] Teddy, céntrate.
No tengo tiempo para adornarte esto.
362
00:17:11,833 --> 00:17:13,540
Tu expediente da pena.
363
00:17:13,541 --> 00:17:14,665
[música enigmática]
364
00:17:14,666 --> 00:17:16,166
[vacila] Verás...
365
00:17:17,166 --> 00:17:19,999
quiero pensar
que siempre se puede mejorar.
366
00:17:20,000 --> 00:17:21,457
Voy a ser franca contigo.
367
00:17:21,458 --> 00:17:23,457
- Uy, uy, uy.
- Tienes talento.
368
00:17:23,458 --> 00:17:25,499
Tu cioppino triunfa.
369
00:17:25,500 --> 00:17:28,499
Pero lo de ser asistente personal
no es tu fuerte.
370
00:17:28,500 --> 00:17:29,582
Ya.
371
00:17:29,583 --> 00:17:32,040
Tu periodo de prueba
está a punto de acabar
372
00:17:32,041 --> 00:17:34,499
y tengo que decidir si te quedas o no.
373
00:17:34,500 --> 00:17:37,040
Venga, Louise.
Sabes que necesito este trabajo.
374
00:17:37,041 --> 00:17:38,458
Lo sé.
375
00:17:38,958 --> 00:17:40,915
Y por eso te asigno esta clienta.
376
00:17:40,916 --> 00:17:43,415
Consíguele su entrada,
mejora tu expediente
377
00:17:43,416 --> 00:17:45,582
y dame una razón para contratarte.
378
00:17:45,583 --> 00:17:46,625
Lo pillo.
379
00:17:47,333 --> 00:17:48,416
Vale.
380
00:17:50,916 --> 00:17:52,583
[suspira y se aclara la garganta]
381
00:17:57,916 --> 00:17:58,916
¿Layla?
382
00:17:59,791 --> 00:18:02,875
Hola. ¿Te apetece un café,
un chocolate caliente o algo?
383
00:18:03,791 --> 00:18:04,915
Vaya.
384
00:18:04,916 --> 00:18:07,915
Ninguna empresa me había ofrecido
un chocolate caliente.
385
00:18:07,916 --> 00:18:09,499
No me apetece, pero gracias.
386
00:18:09,500 --> 00:18:12,500
[instante musical enigmático]
387
00:18:15,416 --> 00:18:17,249
¿Qué? ¿Tengo algo en el pelo?
388
00:18:17,250 --> 00:18:19,082
Lo tengo. El instituto Lincoln.
389
00:18:19,083 --> 00:18:20,958
¿Yo? Oh, no. No.
390
00:18:21,875 --> 00:18:24,291
- ¿La escuela Wilson?
- No.
391
00:18:26,375 --> 00:18:28,374
Nunca olvido una cara. Dame un minuto.
392
00:18:28,375 --> 00:18:30,040
Mira, yo no tengo un minuto.
393
00:18:30,041 --> 00:18:31,540
Necesito una entrada.
394
00:18:31,541 --> 00:18:33,958
¿Puedes decirme quién es
mi asistente personal?
395
00:18:35,083 --> 00:18:37,041
Soy yo, Teddy.
396
00:18:38,125 --> 00:18:39,582
Tu asistente autorizado.
397
00:18:39,583 --> 00:18:43,124
Bueno, no lo estamos,
pero plenamente capacitado.
398
00:18:43,125 --> 00:18:45,624
[ríe] Oh, vaya, vale, perdóname,
399
00:18:45,625 --> 00:18:49,457
pero como no vas de traje
como todo el mundo...
400
00:18:49,458 --> 00:18:51,249
[Teddy] Bueno, es que... [carraspea]
401
00:18:51,250 --> 00:18:53,915
...no es estrictamente necesario.
402
00:18:53,916 --> 00:18:56,625
Solo se recomienda encarecidamente.
403
00:18:59,708 --> 00:19:01,915
Busquemos esa entrada, ¿vale?
404
00:19:01,916 --> 00:19:04,665
[ríe] Vale, genial. Gracias. Em...
405
00:19:04,666 --> 00:19:06,624
Mira, empiezo a estar nerviosa
406
00:19:06,625 --> 00:19:10,040
porque lo he probado todo
y... [ríe] no ha funcionado.
407
00:19:10,041 --> 00:19:13,999
No conozco tan bien la ciudad
y tenemos... ¿Cuánto? Mm... Dios, 35 horas.
408
00:19:14,000 --> 00:19:16,915
Menos las dos que tardaré
en arreglarme, unas 32 y media.
409
00:19:16,916 --> 00:19:18,125
Más o menos.
410
00:19:20,000 --> 00:19:21,999
Bien. Vale, entendido.
411
00:19:22,000 --> 00:19:25,207
Gracias por darme
un plazo de tiempo tan específico,
412
00:19:25,208 --> 00:19:27,374
pero solo nos llevará unos minutos.
413
00:19:27,375 --> 00:19:30,790
- Deja que entre en Live Nation y...
- Ya he mirado en Live Nation,
414
00:19:30,791 --> 00:19:34,499
en Ticketmaster, TickPick,
StubHub y en OfferUp.
415
00:19:34,500 --> 00:19:36,957
Espero respuesta de los Craigslist y...
416
00:19:36,958 --> 00:19:39,707
por lo visto,
alguien ofrece una como... [ríe]
417
00:19:39,708 --> 00:19:41,749
...propina en OnlyFans, pero no lo haré.
418
00:19:41,750 --> 00:19:44,790
- ¿OnlyFans?
- Sí, me pidieron fotos de mis pies.
419
00:19:44,791 --> 00:19:48,040
- [gruñe]
- Cerré sesión y borré el historial.
420
00:19:48,041 --> 00:19:50,665
Pero estoy segura de que Impromptu
421
00:19:50,666 --> 00:19:54,457
tiene muchos contactos
con otros buscadores de entradas.
422
00:19:54,458 --> 00:19:56,249
Sí. Por supuesto. Claro que sí.
423
00:19:56,250 --> 00:19:57,707
De hecho, tenemos
424
00:19:57,708 --> 00:20:00,582
nuestra propia base de datos
de entradas disponibles.
425
00:20:00,583 --> 00:20:02,915
- Sí, vale.
- Así que, si me das un minutillo
426
00:20:02,916 --> 00:20:05,082
y dejas de distraerme con tanta cháchara...
427
00:20:05,083 --> 00:20:06,290
[Teddy vacila]
428
00:20:06,291 --> 00:20:09,375
- A ver...
- [música de suspense]
429
00:20:12,208 --> 00:20:13,291
[exhala]
430
00:20:13,875 --> 00:20:14,999
NO HAY RESULTADOS
431
00:20:15,000 --> 00:20:18,040
¿Qué ha sido eso?
Suena a que no hay resultados.
432
00:20:18,041 --> 00:20:19,874
Porque no hay resultados.
433
00:20:19,875 --> 00:20:21,250
Vale, escucha, Teddy.
434
00:20:22,125 --> 00:20:25,207
Para mí es importante tener esa entrada.
435
00:20:25,208 --> 00:20:27,415
¡No problemo! Mira, conozco a un tipo.
436
00:20:27,416 --> 00:20:30,624
No está en el sistema,
pero tiene entradas para todo, así que...
437
00:20:30,625 --> 00:20:32,832
- Pues llamémosle.
- Ah, no, no.
438
00:20:32,833 --> 00:20:35,583
No se le puede llamar.
Es de la vieja escuela.
439
00:20:36,083 --> 00:20:38,540
Ni tiene teléfono.
Tienes que pasar por su quiosco
440
00:20:38,541 --> 00:20:43,415
y, ahora que lo pienso, debo darme prisa
porque cierra pronto antes de las fiestas.
441
00:20:43,416 --> 00:20:44,708
Genial, vale. Vamos.
442
00:20:45,250 --> 00:20:48,249
¿"Vamos"? ¿Cómo que "vamos"?
No, no, no. No, nada de "vamos".
443
00:20:48,250 --> 00:20:51,665
Yo voy a recoger la entrada
y luego te la entrego.
444
00:20:51,666 --> 00:20:53,832
- Es parte del servicio.
- Escucha.
445
00:20:53,833 --> 00:20:56,916
Mi futura vida sentimental
depende de esta entrada.
446
00:20:57,458 --> 00:20:59,333
No pienso perderte de vista.
447
00:21:00,833 --> 00:21:01,665
Pero...
448
00:21:01,666 --> 00:21:03,582
[música instrumental animada]
449
00:21:03,583 --> 00:21:04,916
Usted primero.
450
00:21:06,541 --> 00:21:07,415
[masculla]
451
00:21:07,416 --> 00:21:08,999
[música continúa]
452
00:21:09,000 --> 00:21:11,499
- [Layla suspira]
- [Teddy] ¡Oh! ¡Oh, oh, oh!
453
00:21:11,500 --> 00:21:12,875
¡Sí, sí, sí!
454
00:21:16,000 --> 00:21:18,707
Lo tengo.
El Año Nuevo pasado. Times Square.
455
00:21:18,708 --> 00:21:21,207
- No. Año Nuevo con mi ex.
- Vaya.
456
00:21:21,208 --> 00:21:22,499
[Layla] Fiesta en casa.
457
00:21:22,500 --> 00:21:25,291
Lo habría jurado.
Nunca se me olvida una cara.
458
00:21:27,666 --> 00:21:30,249
- [Teddy] Es ahí mismo.
- [Layla] Bien.
459
00:21:30,250 --> 00:21:32,915
[Teddy] Te lo dije.
Sé dónde encontrar esa entrada.
460
00:21:32,916 --> 00:21:36,749
[Layla] Uno de Craigslist me ha enviado
un mensaje. Tiene una entrada.
461
00:21:36,750 --> 00:21:40,124
- [Teddy] ¿Quién es?
- [Layla] Eh, un tío de Entradas Davey.
462
00:21:40,125 --> 00:21:41,499
¿"Entradas Davey"?
463
00:21:41,500 --> 00:21:43,582
No los conozco. Eso no puede ser fiable.
464
00:21:43,583 --> 00:21:47,040
A ver, ¿vamos a un quiosco
que ni siquiera tiene teléfono
465
00:21:47,041 --> 00:21:48,707
y esto no te parece fiable?
466
00:21:48,708 --> 00:21:54,040
Em... Este es mi curro y trato con todos
los buscadores de entradas autorizados.
467
00:21:54,041 --> 00:21:56,624
Si no he oído hablar de ellos,
será un timo.
468
00:21:56,625 --> 00:21:59,333
Además, el quiosco de mi contacto es...
469
00:22:00,291 --> 00:22:01,124
¿ese?
470
00:22:01,125 --> 00:22:02,457
CERRADO
471
00:22:02,458 --> 00:22:04,875
Oh, parece
que no le han renovado el alquiler.
472
00:22:05,458 --> 00:22:07,624
No, no lo creo. Déjame ver.
473
00:22:07,625 --> 00:22:10,374
El tío de Entradas Davey
propone quedar en el Village.
474
00:22:10,375 --> 00:22:13,540
- ¿Estamos cerca?
- Sí, estamos cerca, pero no creo que sea...
475
00:22:13,541 --> 00:22:15,540
Vale, no tenemos muchas opciones.
476
00:22:15,541 --> 00:22:18,999
Así que, a no ser que fueras
a clase con Scott, el de Pentatonix,
477
00:22:19,000 --> 00:22:20,290
y no me lo hayas dicho...
478
00:22:20,291 --> 00:22:23,375
Em... Soy un asistente personal profesional.
479
00:22:23,875 --> 00:22:25,957
Tengo un montón de opciones. Un minuto.
480
00:22:25,958 --> 00:22:29,166
Mm... Seguro que sí,
pero yo voy a probar la mía.
481
00:22:32,625 --> 00:22:34,957
A grandes males, grandes remedios.
482
00:22:34,958 --> 00:22:37,041
[música instrumental navideña]
483
00:22:37,708 --> 00:22:39,457
- Muy bien.
- Gracias.
484
00:22:39,458 --> 00:22:41,666
- [notificación de móvil]
- [mujer asiente]
485
00:22:42,500 --> 00:22:44,707
- Gracias.
- ¿Cómo sonamos en la cabalgata?
486
00:22:44,708 --> 00:22:46,707
- Genial. Fantástico.
- [notificación]
487
00:22:46,708 --> 00:22:51,415
- No la has visto, ¿a que no?
- Pues yo no. Pero seguro que genial.
488
00:22:51,416 --> 00:22:54,415
Oh, Becca, muy importante.
Mi tía vendrá a la ciudad
489
00:22:54,416 --> 00:22:56,832
y trae a cuatro amigas.
Ponlas en la lista.
490
00:22:56,833 --> 00:22:59,040
Bueno, amigas... Cuatro tías mías más.
491
00:22:59,041 --> 00:23:02,957
{\an8}Por cierto, quiero llevar a una amiga,
pero es del grupo Bunk Whippoorwill,
492
00:23:02,958 --> 00:23:05,207
{\an8}así que los invitaré a todos porque soy...
493
00:23:05,208 --> 00:23:06,415
[a la vez] ♪ Genial. ♪
494
00:23:06,416 --> 00:23:07,915
¡Madre mía!
495
00:23:07,916 --> 00:23:10,790
Y eso serán... ¿23 entradas?
496
00:23:10,791 --> 00:23:13,207
Oh. Oh, no. No, no. [ríe nerviosa]
497
00:23:13,208 --> 00:23:15,874
Ya agotasteis
las entradas para amigos y familia.
498
00:23:15,875 --> 00:23:17,790
- No quedan.
- Pues imprime más.
499
00:23:17,791 --> 00:23:20,665
La cosa no funciona así.
¿Has volado en turista?
500
00:23:20,666 --> 00:23:22,915
[ríe]
501
00:23:22,916 --> 00:23:26,457
- Soy una estrella del pop, Becca.
- La lista ya está cerrada.
502
00:23:26,458 --> 00:23:29,749
Vale. Eso no puede ser.
He puesto a mi facialista en la lista.
503
00:23:29,750 --> 00:23:32,040
- ¿Tienes facialista?
- Si tu cara está guay.
504
00:23:32,041 --> 00:23:34,707
Ya lo sé. Por eso no haré
que se cabree conmigo.
505
00:23:34,708 --> 00:23:35,957
- ¡Ah! Entiendo.
- Mm.
506
00:23:35,958 --> 00:23:38,332
Pues yo ya no sé qué más deciros, chicos.
507
00:23:38,333 --> 00:23:41,290
No quedan entradas.
Está todo vendido. Y punto.
508
00:23:41,291 --> 00:23:42,790
Somos famosos.
509
00:23:42,791 --> 00:23:45,499
- Guau.
- Qué maravilla.
510
00:23:45,500 --> 00:23:47,582
- La vida es flipante.
- Es una locura.
511
00:23:47,583 --> 00:23:50,040
♪ Es una locura
cómo ha cambiado la vida. ♪
512
00:23:50,041 --> 00:23:52,915
♪ ¡No éramos famosos,
pero ahora somos famosos! ♪
513
00:23:52,916 --> 00:23:55,040
♪ Y es superduro ser conocidos. ♪
514
00:23:55,041 --> 00:23:58,582
- ♪ ¡Lo conseguimos! ♪
- ♪ ¡Lo conseguimos! ♪
515
00:23:58,583 --> 00:24:00,832
♪ ¡Lo conseguimos! ♪
516
00:24:00,833 --> 00:24:02,458
[música emotiva navideña]
517
00:24:16,416 --> 00:24:17,458
[fin de la música]
518
00:24:19,208 --> 00:24:21,999
[Teddy] O sea, que aquí es
donde quiere que quedéis.
519
00:24:22,000 --> 00:24:24,332
En este antro a las nueve de la mañana.
520
00:24:24,333 --> 00:24:26,000
Sí, es muy de fiar.
521
00:24:26,916 --> 00:24:28,999
Está bien. ¿Sabes qué, Teddy?
522
00:24:29,000 --> 00:24:30,624
Cuando era adolescente,
523
00:24:30,625 --> 00:24:34,124
le compré a un tío
entradas para NSYNC en un bar abandonado.
524
00:24:34,125 --> 00:24:35,915
¿Era extraño? Lo era.
525
00:24:35,916 --> 00:24:38,207
¿Las entradas eran buenas? Lo eran.
526
00:24:38,208 --> 00:24:39,624
¿Conseguí ir al concierto?
527
00:24:39,625 --> 00:24:42,040
¿JC me guiñó el ojo
durante toda "Bye Bye Bye"?
528
00:24:42,041 --> 00:24:42,958
Pues sí.
529
00:24:44,166 --> 00:24:47,499
- En la vida hay que asumir riesgos.
- [clics de teclado]
530
00:24:47,500 --> 00:24:50,583
[música jazz por altavoces]
531
00:24:54,416 --> 00:24:55,624
¿Crees que ese es Davey?
532
00:24:55,625 --> 00:24:58,166
[Teddy] La verdad
es que aquí no hay nadie más.
533
00:25:02,083 --> 00:25:03,457
Debes de ser Layla.
534
00:25:03,458 --> 00:25:05,707
Lo soy. [ríe] Sí.
535
00:25:05,708 --> 00:25:08,500
- Vaya, tienes buen ojo de profesional.
- Guau.
536
00:25:09,083 --> 00:25:13,457
Sé lo que pensáis. Un revendedor
sospechoso en un antro de mala muerte,
537
00:25:13,458 --> 00:25:15,916
- pero hay una explicación para esto.
- Mm.
538
00:25:16,416 --> 00:25:18,874
- Soy alcohólico.
- Vale. Vámonos.
539
00:25:18,875 --> 00:25:22,082
No, es broma. Es un buen sitio
para quedar con los clientes.
540
00:25:22,083 --> 00:25:24,707
- Nunca hay nadie.
- [Layla y Davey ríen]
541
00:25:24,708 --> 00:25:26,374
- Era una broma. Vale.
- Sí. Sí.
542
00:25:26,375 --> 00:25:29,624
Claro. Sí, tío, pero hay
un Starbucks un poco más abajo.
543
00:25:29,625 --> 00:25:32,999
Oh. Perdona, ¿me está dando
un consejo profesional un becario?
544
00:25:33,000 --> 00:25:34,582
[instante musical de tensión]
545
00:25:34,583 --> 00:25:38,124
- [ríe] No soy un becario.
- Perdona, tienes pinta de becario.
546
00:25:38,125 --> 00:25:39,790
[Teddy se aclara la garganta]
547
00:25:39,791 --> 00:25:43,749
¿Cómo conseguiste la entrada?
Yo no he encontrado en ninguna parte.
548
00:25:43,750 --> 00:25:46,957
- Ha sido difícil, pero es mi trabajo.
- [Layla] Mm.
549
00:25:46,958 --> 00:25:48,124
No te voy a mentir.
550
00:25:48,125 --> 00:25:52,832
Había quien superaba tu oferta, pero... tía,
tu historia me ha llegado al corazón.
551
00:25:52,833 --> 00:25:53,832
¡Oh!
552
00:25:53,833 --> 00:25:57,207
Un encuentro romántico fortuito
una Nochebuena en un aeropuerto.
553
00:25:57,208 --> 00:26:00,582
- Qué bonito.
- ¿Qué cosas le has contado a este tío?
554
00:26:00,583 --> 00:26:03,874
Salió el tema cuando contactamos. Gracias.
555
00:26:03,875 --> 00:26:05,290
Gracias, gracias, gracias.
556
00:26:05,291 --> 00:26:08,499
Muchas gracias por elegirme. [ríe]
557
00:26:08,500 --> 00:26:10,125
Me has salvado la Navidad.
558
00:26:10,708 --> 00:26:11,665
[chasca la lengua]
559
00:26:11,666 --> 00:26:13,999
- Con eso me doy por pagado.
- [Layla] ¡Oh!
560
00:26:14,000 --> 00:26:16,374
Eso y los 800 pavos que acordamos.
561
00:26:16,375 --> 00:26:18,082
[Layla] ¿Cómo? ¿Ochocientos?
562
00:26:18,083 --> 00:26:19,583
¿No dijiste 500?
563
00:26:20,416 --> 00:26:21,540
Pero, eh...
564
00:26:21,541 --> 00:26:22,665
Solo tengo 500.
565
00:26:22,666 --> 00:26:24,832
¿Vas por ahí con todo este dinero encima?
566
00:26:24,833 --> 00:26:28,207
- Claramente, no eres de por aquí.
- No. Me juego mucho, tío.
567
00:26:28,208 --> 00:26:29,541
¿Estás...?
568
00:26:30,583 --> 00:26:32,374
- Tenía que venir preparada.
- Vale.
569
00:26:32,375 --> 00:26:34,583
Pues prepárate para pagar 800.
570
00:26:35,083 --> 00:26:37,332
Me ofrecieron 1200.
571
00:26:37,333 --> 00:26:40,915
- Vaya. Tal vez contacté con otra Layla.
- No, no, no. Fue esta Layla.
572
00:26:40,916 --> 00:26:43,791
[ríe] Necesito mucho esa entrada.
573
00:26:44,416 --> 00:26:45,541
Setecientos.
574
00:26:46,291 --> 00:26:49,415
[se aclara la garganta]
No regatees. Solo tienes 500.
575
00:26:49,416 --> 00:26:51,415
[asiente] Em...
576
00:26:51,416 --> 00:26:54,458
- ¿Sabes qué? Tengo la tarjeta.
- Oh...
577
00:26:54,958 --> 00:26:58,624
No, lo siento. Las comisiones
de las tarjetas se comen mi margen.
578
00:26:58,625 --> 00:27:00,916
- Vale. Eh...
- Oh, muy bien.
579
00:27:02,875 --> 00:27:04,333
[Teddy] Layla. Layla, no.
580
00:27:04,875 --> 00:27:07,208
- No le des eso.
- Vale unos 150.
581
00:27:07,791 --> 00:27:10,207
- Layla, no le des eso.
- De acuerdo. [carraspea]
582
00:27:10,208 --> 00:27:11,374
[Teddy gruñe]
583
00:27:11,375 --> 00:27:13,375
Vale, entonces...
584
00:27:14,416 --> 00:27:17,165
enviando entrada a Layla. ¡Hecho!
585
00:27:17,166 --> 00:27:19,207
- [Layla] ¡La tengo! [ríe]
- [ríe]
586
00:27:19,208 --> 00:27:21,999
Bueno, tu cuento de hadas empieza ahora.
587
00:27:22,000 --> 00:27:24,124
- [Layla] Oh.
- Disfruta del concierto.
588
00:27:24,125 --> 00:27:28,374
- Ese James es un tipo con mucha suerte.
- ¿Quién es James?
589
00:27:28,375 --> 00:27:31,665
El tío del aeropuerto
con quien quedó para ir al concierto.
590
00:27:31,666 --> 00:27:34,040
¿Soy el único que desconoce esta historia?
591
00:27:34,041 --> 00:27:36,582
- Felices fiestas a los dos.
- [Layla suspira]
592
00:27:36,583 --> 00:27:38,749
Y decías que era un timo...
593
00:27:38,750 --> 00:27:40,790
- La entrada es del año pasado.
- ¿Qué?
594
00:27:40,791 --> 00:27:42,249
Eh, eh, eh. No.
595
00:27:42,250 --> 00:27:44,332
- Devuélvelo.
- ¡Creía que éramos amigos!
596
00:27:44,333 --> 00:27:46,790
- [Davey gruñe]
- [Teddy grita]
597
00:27:46,791 --> 00:27:48,749
- ¡Dios! ¡Mis ojos!
- [Layla] Perdón.
598
00:27:48,750 --> 00:27:50,499
¡Lo siento! ¡Davey!
599
00:27:50,500 --> 00:27:53,165
[música instrumental suave]
600
00:27:53,166 --> 00:27:55,832
- ¿Cómo se ven mis caderas en la foto?
- ¿La verdad?
601
00:27:55,833 --> 00:27:58,457
[Becca] Entrad. Id firmando los pósteres.
602
00:27:58,458 --> 00:27:59,625
Mierda.
603
00:28:00,500 --> 00:28:01,790
Muy bien. A ver...
604
00:28:01,791 --> 00:28:05,124
Después de esto,
tenéis que ir a Today Show a cantar,
605
00:28:05,125 --> 00:28:07,374
después tenéis SiriusXM durante una hora,
606
00:28:07,375 --> 00:28:10,457
luego una reunión
con un periodista para una entrevista
607
00:28:10,458 --> 00:28:11,457
y habréis acabado.
608
00:28:11,458 --> 00:28:14,749
Supongo que esta noche no podré ir
a ver ningún show de Broadway.
609
00:28:14,750 --> 00:28:17,124
Escuchad, sé que es
una agenda muy apretada,
610
00:28:17,125 --> 00:28:19,707
pero después de las fiestas
tendremos tiempo libre.
611
00:28:19,708 --> 00:28:21,374
- ¿Sí? ¿En serio?
- [Becca] No.
612
00:28:21,375 --> 00:28:22,832
- No.
- Sí.
613
00:28:22,833 --> 00:28:24,249
Oh, vaya. Teddy.
614
00:28:24,250 --> 00:28:25,582
- ¿Qué pasó?
- [Becca ríe]
615
00:28:25,583 --> 00:28:29,082
- Oye, ¿quién es Teddy?
- [Becca] Oh, perdona.
616
00:28:29,083 --> 00:28:29,999
No, no es nada.
617
00:28:30,000 --> 00:28:31,582
Es solo un asistente personal
618
00:28:31,583 --> 00:28:33,790
que envía muchos mensajes
a vuestra cuenta.
619
00:28:33,791 --> 00:28:37,999
Suelo pasar de él, pero le rociaron
la cara mientras compraba una entrada.
620
00:28:38,000 --> 00:28:39,415
- Oh, no.
- Déjame ver.
621
00:28:39,416 --> 00:28:40,374
¿De verdad?
622
00:28:40,375 --> 00:28:41,915
- [mujer] ¿Va en serio?
- Oh.
623
00:28:41,916 --> 00:28:44,874
- Da mucha información.
- [Becca] Le interesa esa entrada.
624
00:28:44,875 --> 00:28:48,165
Dice que el futuro romántico
de su cliente está en juego.
625
00:28:48,166 --> 00:28:51,832
Guau. Os recuerdo que mi preciosa cara
también está en juego.
626
00:28:51,833 --> 00:28:54,290
Mitch, puede ser el inicio de un amor.
627
00:28:54,291 --> 00:28:55,915
El inicio de...
628
00:28:55,916 --> 00:28:58,082
[a la vez] ♪ Un amor navideño. ♪
629
00:28:58,083 --> 00:28:59,874
Os odio cuando hacéis eso.
630
00:28:59,875 --> 00:29:03,790
Eh, Scrooge, tu corazón es
tres veces más pequeño de lo normal.
631
00:29:03,791 --> 00:29:06,457
Creo que estás mezclando
las películas, cariño.
632
00:29:06,458 --> 00:29:08,249
No tenemos todo el día. Venga.
633
00:29:08,250 --> 00:29:11,208
- Sacaremos tiempo. Dame el móvil.
- [Mitch] A ver.
634
00:29:12,500 --> 00:29:15,291
[canción navideña en gramola]
635
00:29:19,291 --> 00:29:20,416
[Layla] Mm.
636
00:29:26,750 --> 00:29:27,750
[Teddy] Vaya.
637
00:29:28,750 --> 00:29:29,791
O sea...
638
00:29:30,708 --> 00:29:32,540
que a mí me dejas ciego
639
00:29:32,541 --> 00:29:34,290
y tú te pones ciega a patatas.
640
00:29:34,291 --> 00:29:37,290
- Genial.
- Yo lo siento muchísimo.
641
00:29:37,291 --> 00:29:40,249
- [Teddy suspira] Ay, señor.
- Te he pedido leche.
642
00:29:40,250 --> 00:29:41,875
¿Cómo sabes que me gusta?
643
00:29:43,291 --> 00:29:45,250
- Es... es para los ojos.
- ¡Mm!
644
00:29:45,958 --> 00:29:47,249
- Para los ojos.
- ¿Qué?
645
00:29:47,250 --> 00:29:48,291
Dame eso.
646
00:29:49,625 --> 00:29:50,666
[suspira]
647
00:29:52,833 --> 00:29:55,250
[gime] Mm. Por favor, con cuidado.
648
00:29:55,750 --> 00:29:56,708
Oh.
649
00:29:57,583 --> 00:29:58,416
[aliviado] Oh.
650
00:29:59,458 --> 00:30:01,625
- Me está... Cómo calma.
- [asiente]
651
00:30:03,791 --> 00:30:05,707
No esperaba que se agachara.
652
00:30:05,708 --> 00:30:07,541
- [suspira]
- Y parecía muy majo.
653
00:30:08,208 --> 00:30:10,957
¿De verdad que no te diste cuenta
de que era un timador?
654
00:30:10,958 --> 00:30:14,124
Oye, donde vivo yo,
la gente no hace cosas así. ¿Vale?
655
00:30:14,125 --> 00:30:15,207
Ya.
656
00:30:15,208 --> 00:30:17,500
Además, empiezo a estar desesperada.
657
00:30:18,083 --> 00:30:20,249
La mañana no ha sido precisamente...
658
00:30:20,250 --> 00:30:22,082
[inhala] ...muy fructífera.
659
00:30:22,083 --> 00:30:26,040
Los asistentes solemos pasarlo fatal
antes de encontrar lo que buscamos.
660
00:30:26,041 --> 00:30:28,290
- Mm.
- Déjame hacerlo a mi modo.
661
00:30:28,291 --> 00:30:31,833
¿Y... en qué punto estamos de tu modo?
662
00:30:33,041 --> 00:30:35,040
Haciendo progresos.
663
00:30:35,041 --> 00:30:38,665
He contactado
con un cliente que tiene una entrada.
664
00:30:38,666 --> 00:30:39,624
Estoy esperando.
665
00:30:39,625 --> 00:30:44,250
¡Vaya! Fíjate cómo trabajas
ayudando al destino.
666
00:30:44,875 --> 00:30:48,915
Si tan importante es para ti,
¿por qué no le envías un mensaje?
667
00:30:48,916 --> 00:30:50,707
Dile que no tienes entrada.
668
00:30:50,708 --> 00:30:52,040
Cuando conocí a James...
669
00:30:52,041 --> 00:30:53,249
[música romántica]
670
00:30:53,250 --> 00:30:55,125
...fue mágico. [ríe]
671
00:30:55,708 --> 00:30:59,249
Salvo que no era
el momento ni el lugar adecuado.
672
00:30:59,250 --> 00:31:02,416
Así que decidimos
que, si teníamos que acabar juntos,
673
00:31:03,250 --> 00:31:04,958
el destino nos reuniría.
674
00:31:05,666 --> 00:31:09,500
Y por eso necesito
esa entrada para el concierto.
675
00:31:10,541 --> 00:31:13,665
Podría ser el encuentro romántico
más bonito de la historia.
676
00:31:13,666 --> 00:31:14,874
¿Entiendes?
677
00:31:14,875 --> 00:31:17,457
James podría ser mi hombre.
678
00:31:17,458 --> 00:31:21,250
¿De verdad crees que todo el mundo
tenemos nuestra persona?
679
00:31:21,833 --> 00:31:23,457
Sí. ¿Tú no?
680
00:31:23,458 --> 00:31:25,540
No. No, yo no.
681
00:31:25,541 --> 00:31:27,790
- [canción navideña]
- [exclama] Vale. [ríe]
682
00:31:27,791 --> 00:31:29,457
Muy bien. Escucha eso.
683
00:31:29,458 --> 00:31:30,624
¿Oyes la canción?
684
00:31:30,625 --> 00:31:34,874
Esa es la canción que le puse a James
para darle a conocer a los Pentatonix.
685
00:31:34,875 --> 00:31:36,665
¿Vale? Es una señal.
686
00:31:36,666 --> 00:31:39,790
O... es una lista navideña de Spotify.
687
00:31:39,791 --> 00:31:42,082
No, es el destino.
688
00:31:42,083 --> 00:31:43,583
El universo está hablando.
689
00:31:44,375 --> 00:31:47,999
Layla, no sé qué te dice el universo,
pero sí sé que soy responsable
690
00:31:48,000 --> 00:31:50,457
de que este encuentro amoroso
se produzca, así...
691
00:31:50,458 --> 00:31:51,791
[notificación de móvil]
692
00:31:52,291 --> 00:31:53,750
Mm, buenas noticias.
693
00:31:54,250 --> 00:31:57,416
Me ha contestado el cliente.
Quiere que quedemos para la venta.
694
00:31:58,750 --> 00:32:01,124
Vale. Pues ¿a qué esperamos? Vamos.
695
00:32:01,125 --> 00:32:03,833
[canción de Pentatonix continúa]
696
00:32:13,333 --> 00:32:14,791
- [Teddy] Gracias.
- De nada.
697
00:32:18,583 --> 00:32:20,000
[canción se desvanece]
698
00:32:20,583 --> 00:32:21,707
- Guau.
- Vaya.
699
00:32:21,708 --> 00:32:23,916
[música instrumental de asombro]
700
00:32:26,666 --> 00:32:27,625
[Layla] Teddy.
701
00:32:28,791 --> 00:32:31,124
Me parece que esto no es Kansas, ¿sabes?
702
00:32:31,125 --> 00:32:33,540
Me parece que ni siquiera
estamos en Manhattan.
703
00:32:33,541 --> 00:32:34,791
[Layla exclama]
704
00:32:35,416 --> 00:32:36,791
¡Mira qué techo!
705
00:32:38,541 --> 00:32:40,165
¡Mira qué techos!
706
00:32:40,166 --> 00:32:43,250
- [hombre] Debéis de ser Teddy y Layla.
- Sí.
707
00:32:44,375 --> 00:32:45,707
[fin abrupto de la música]
708
00:32:45,708 --> 00:32:46,750
[Teddy] ¡Vaya!
709
00:32:47,333 --> 00:32:49,500
[música instrumental mística]
710
00:32:50,083 --> 00:32:51,249
¿Ocurre algo?
711
00:32:51,250 --> 00:32:53,500
Ah... No. No.
712
00:32:54,041 --> 00:32:56,040
[titubea y ríe ligeramente]
713
00:32:56,041 --> 00:32:57,166
Creo que...
714
00:33:00,791 --> 00:33:02,125
[Layla ríe nerviosa]
715
00:33:02,666 --> 00:33:03,665
Sí, eh...
716
00:33:03,666 --> 00:33:05,666
- [ríe]
- [Layla se aclara la garganta]
717
00:33:06,583 --> 00:33:08,499
- [Teddy carraspea]
- [Layla ríe]
718
00:33:08,500 --> 00:33:10,832
Venís a por una de mis entradas.
719
00:33:10,833 --> 00:33:12,583
Eh, necesito...
720
00:33:14,458 --> 00:33:18,999
una de...
vuestras entradas de los Pentatonix.
721
00:33:19,000 --> 00:33:20,250
Pero pasa una cosa.
722
00:33:20,833 --> 00:33:23,290
Nosotros adoramos a los Pentatonix.
723
00:33:23,291 --> 00:33:24,290
Ah, sí.
724
00:33:24,291 --> 00:33:26,750
Sus voces nos conmueven.
725
00:33:27,875 --> 00:33:30,082
- Mucho.
- Profundamente.
726
00:33:30,083 --> 00:33:31,457
Muy profundamente.
727
00:33:31,458 --> 00:33:34,415
- [suspiran]
- [música esotérica]
728
00:33:34,416 --> 00:33:36,082
[Layla carraspea] Eh...
729
00:33:36,083 --> 00:33:37,540
- Sí.
- [Teddy carraspea]
730
00:33:37,541 --> 00:33:39,000
Os encanta el grupo.
731
00:33:39,541 --> 00:33:44,040
Sí, y hemos oído
que quizá tenéis una entrada
732
00:33:44,041 --> 00:33:46,707
que tal vez querríais vendernos.
733
00:33:46,708 --> 00:33:49,332
Muy bien. Vosotros dos negociad.
734
00:33:49,333 --> 00:33:51,458
Y tú, sígueme.
735
00:33:51,958 --> 00:33:53,874
- [música esotérica continúa]
- [ríe]
736
00:33:53,875 --> 00:33:54,791
[mujer] Vamos.
737
00:33:55,375 --> 00:33:57,290
- [Teddy] Layla.
- Necesito la entrada.
738
00:33:57,291 --> 00:33:58,333
[Teddy] Layla, no...
739
00:33:59,041 --> 00:34:00,665
- [mujer] Eso es.
- [Layla] Hola.
740
00:34:00,666 --> 00:34:02,041
[música animada]
741
00:34:02,583 --> 00:34:03,791
[ríe nervioso]
742
00:34:04,583 --> 00:34:06,957
- Tengo que hacer una compra rápida.
- [asiente]
743
00:34:06,958 --> 00:34:09,957
Los ayudantes del diseñador
volverán pronto a por la ropa.
744
00:34:09,958 --> 00:34:13,624
Y agradecería la opinión de una mujer,
así que echa un vistazo.
745
00:34:13,625 --> 00:34:15,499
Ah... ¿Del diseñador?
746
00:34:15,500 --> 00:34:16,500
Sí.
747
00:34:17,125 --> 00:34:20,957
Como este.
Un LaQuan Smith original a estrenar.
748
00:34:20,958 --> 00:34:22,290
- Mm. Guau.
- [ríe]
749
00:34:22,291 --> 00:34:24,207
- Viste a todo el mundo.
- Mm.
750
00:34:24,208 --> 00:34:26,040
Beyoncé, Rihanna, Serena...
751
00:34:26,041 --> 00:34:28,707
- Costará una fortuna.
- Mm, sí.
752
00:34:28,708 --> 00:34:32,958
Javi siempre tira la casa por la ventana
en Navidad. Y más por nuestro aniversario.
753
00:34:33,458 --> 00:34:37,915
La Navidad es un momento
tan romántico y mágico. ¡Uh!
754
00:34:37,916 --> 00:34:39,500
Hola.
755
00:34:40,958 --> 00:34:42,915
Oh, sí.
756
00:34:42,916 --> 00:34:44,540
[música animada]
757
00:34:44,541 --> 00:34:45,666
Hermano,
758
00:34:46,708 --> 00:34:48,165
hablemos en la terraza.
759
00:34:48,166 --> 00:34:49,957
[ráfagas de viento]
760
00:34:49,958 --> 00:34:52,999
Pienso mejor entre las nubes
que se alzan sobre la ciudad.
761
00:34:53,000 --> 00:34:56,040
¿A qué altura nos alzamos sobre la ciudad?
762
00:34:56,041 --> 00:34:58,207
Ochenta y seis magníficos pisos.
763
00:34:58,208 --> 00:34:59,415
- Oh.
- [hombre] Lo sé.
764
00:34:59,416 --> 00:35:02,249
Las decisiones importantes las tomo aquí.
765
00:35:02,250 --> 00:35:04,832
Y ceder una entrada de los Pentatonix...
766
00:35:04,833 --> 00:35:08,665
Bueno, podría ser
muy importante para los dos.
767
00:35:08,666 --> 00:35:12,415
Sé que me voy a arrepentir de esto,
pero... sí.
768
00:35:12,416 --> 00:35:13,540
Ven, Teddy.
769
00:35:13,541 --> 00:35:16,333
[inhala y exhala profundamente]
770
00:35:18,625 --> 00:35:19,790
[ráfaga de viento]
771
00:35:19,791 --> 00:35:21,166
[exclama asustado]
772
00:35:24,500 --> 00:35:26,332
- Ya está.
- ¡Uh!
773
00:35:26,333 --> 00:35:28,832
Oh, guau, este sin duda.
774
00:35:28,833 --> 00:35:31,416
¡Oh là là! [ríe]
775
00:35:32,625 --> 00:35:33,625
Dime.
776
00:35:34,333 --> 00:35:37,583
¿Por qué alguien necesita
solo una entrada para un concierto?
777
00:35:38,416 --> 00:35:41,832
Bueno, digamos que la historia
778
00:35:41,833 --> 00:35:44,624
empieza con mi novio
engañándome justo antes de Navidad
779
00:35:44,625 --> 00:35:48,957
y, con suerte, acaba si encuentro
al hombre de mis sueños en ese concierto.
780
00:35:48,958 --> 00:35:50,540
Eso es horrible.
781
00:35:50,541 --> 00:35:53,540
Hay que esperar a enero
para romper con alguien.
782
00:35:53,541 --> 00:35:55,165
- Mm.
- Odio a los adúlteros.
783
00:35:55,166 --> 00:35:56,833
- [ríe] ¿Verdad?
- [resopla]
784
00:35:57,833 --> 00:35:58,999
Puede que no lo creas,
785
00:35:59,000 --> 00:36:02,249
pero yo estaría con Javi
incluso aunque él no tuviera nada.
786
00:36:02,250 --> 00:36:03,165
Y no miento.
787
00:36:03,166 --> 00:36:06,375
Estaba con él cuando no tenía nada. [ríe]
788
00:36:06,916 --> 00:36:10,249
La verdad,
el dinero y las cosas están bien,
789
00:36:10,250 --> 00:36:13,790
pero... encontrar a la persona
que valore tu corazón
790
00:36:13,791 --> 00:36:15,916
tanto como el suyo propio
791
00:36:16,500 --> 00:36:19,582
es la verdadera clave
de una relación de amor.
792
00:36:19,583 --> 00:36:21,832
Y, para encontrar eso,
tienes que determinar
793
00:36:21,833 --> 00:36:24,207
qué valores son importantes para ti.
794
00:36:24,208 --> 00:36:27,915
- Últimamente, no dejo de oír eso.
- Te falta algo.
795
00:36:27,916 --> 00:36:29,290
[instante musical mágico]
796
00:36:29,291 --> 00:36:30,290
Esto.
797
00:36:30,291 --> 00:36:32,750
[ríe] No. No, no puedo. Em...
798
00:36:33,375 --> 00:36:36,374
Verás, yo soy más
de comprar en las rebajas.
799
00:36:36,375 --> 00:36:38,874
Ni tendría la ocasión
para ponerme ese vestido.
800
00:36:38,875 --> 00:36:42,540
[ríe] ¿No dices que te encontrarás
con el hombre de tus sueños mañana?
801
00:36:42,541 --> 00:36:47,124
Layla, Javier nos dará la entrada,
pero antes tenemos que hacer algo por él.
802
00:36:47,125 --> 00:36:49,957
- Hay poco tiempo, tenemos que irnos.
- Vale, vale.
803
00:36:49,958 --> 00:36:51,040
[Layla vacila]
804
00:36:51,041 --> 00:36:52,165
Toma.
805
00:36:52,166 --> 00:36:53,957
- No puedo.
- [música alentadora]
806
00:36:53,958 --> 00:36:55,208
[mujer] Insisto.
807
00:36:56,083 --> 00:36:57,249
Es tu talla.
808
00:36:57,250 --> 00:37:00,165
[ríe] Tómalo como una señal del universo.
809
00:37:00,166 --> 00:37:01,999
- Gracias.
- [mujer asiente]
810
00:37:02,000 --> 00:37:03,874
[ríe]
811
00:37:03,875 --> 00:37:05,708
[Layla] Está bien. ¡Oh!
812
00:37:06,541 --> 00:37:08,124
- Mm.
- Vale. [ríe]
813
00:37:08,125 --> 00:37:09,250
Vamos.
814
00:37:10,750 --> 00:37:13,749
Y si no funciona
con el chico de Pentatonix,
815
00:37:13,750 --> 00:37:16,749
este Teddy es muy muy majo.
816
00:37:16,750 --> 00:37:17,957
Mucho.
817
00:37:17,958 --> 00:37:19,708
- [Javier] Mucho.
- Mucho.
818
00:37:20,375 --> 00:37:21,665
- [Javier] Mucho.
- Mucho.
819
00:37:21,666 --> 00:37:22,582
[Javier] Sí.
820
00:37:22,583 --> 00:37:23,999
[Teddy] Qué incómodo ¿no?
821
00:37:24,000 --> 00:37:28,582
[Layla] Bueno, ha sido un poquito intenso,
pero también ha sido bonito.
822
00:37:28,583 --> 00:37:29,665
- No sé.
- Bueno...
823
00:37:29,666 --> 00:37:31,374
¿Nunca has mirado a alguien así,
824
00:37:31,375 --> 00:37:37,791
como si estuvieras en una burbuja mágica
y el mundo entero desapareciera?
825
00:37:38,708 --> 00:37:40,582
No he compartido una mirada con nadie
826
00:37:40,583 --> 00:37:44,165
que hiciera desaparecer mi espacio vital,
y menos el mundo entero.
827
00:37:44,166 --> 00:37:46,832
Pero quieres la entrada
por la que casi me muero...
828
00:37:46,833 --> 00:37:48,082
Está bien.
829
00:37:48,083 --> 00:37:51,082
Siento mucho lo del espray de pimienta.
830
00:37:51,083 --> 00:37:55,540
El espray de... No hablo de...
¿Sabes qué? Hay que darse prisa, ¿vale?
831
00:37:55,541 --> 00:37:57,665
Está bien. Vale. ¿Y cuál es el trato?
832
00:37:57,666 --> 00:38:01,582
Verás, por lo visto, nos dará la entrada
que le ha reservado a su madre
833
00:38:01,583 --> 00:38:04,749
si le conseguimos una cosa
que quiere más que esa entrada.
834
00:38:04,750 --> 00:38:08,290
Vale, y eso no será una entrada
para el concierto de Macklemore, ¿no?
835
00:38:08,291 --> 00:38:11,666
- Porque tengo esas entradas.
- No es un concierto de Macklemore.
836
00:38:12,166 --> 00:38:15,332
Quiere que le consigamos
un bolso de Chanel. No sé.
837
00:38:15,333 --> 00:38:17,374
Lo paga él. Solo tenemos que recogerlo.
838
00:38:17,375 --> 00:38:20,415
¿O sea que, básicamente,
tenemos que hacer un recado? [ríe]
839
00:38:20,416 --> 00:38:22,124
- Sí.
- ¡Bien, Teddy!
840
00:38:22,125 --> 00:38:23,541
Tienes talento.
841
00:38:24,583 --> 00:38:25,540
Supongo que sí.
842
00:38:25,541 --> 00:38:27,874
- [instante musical reconfortante]
- [ríen]
843
00:38:27,875 --> 00:38:28,958
[Layla] Muy bien.
844
00:38:29,458 --> 00:38:31,249
- [Teddy] Ya lo sé.
- [Layla] A ver.
845
00:38:31,250 --> 00:38:34,874
- [Teddy] El campamento de verano.
- [Layla] Vale, el Carmel.
846
00:38:34,875 --> 00:38:37,208
[Teddy] Mierda. Yo fui al Greenwood.
847
00:38:37,791 --> 00:38:40,707
[Layla] Oh, me muero de hambre.
Me voy a desmayar.
848
00:38:40,708 --> 00:38:42,290
- [Teddy] ¿Va en serio?
- Sí.
849
00:38:42,291 --> 00:38:46,332
Te has comido tres bolsas de patatas
y un pretzel caliente en el bar.
850
00:38:46,333 --> 00:38:47,666
Espera, espera, espera.
851
00:38:49,500 --> 00:38:50,333
Toma.
852
00:38:51,541 --> 00:38:54,249
[ríe] ¿Llevas un tentempié en el bolsillo?
853
00:38:54,250 --> 00:38:56,207
- [ríe]
- Vaya, pues sí que eres majo.
854
00:38:56,208 --> 00:39:00,415
- Sí, siempre llevo frutos secos encima.
- [Layla] Espera, ¿aquí hay cacahuetes?
855
00:39:00,416 --> 00:39:02,916
- Oh, Dios. Soy superalérgica.
- [música animada]
856
00:39:03,833 --> 00:39:05,833
No, tranquila. La mezcla es mía.
857
00:39:06,333 --> 00:39:07,250
[Layla] Vale.
858
00:39:08,708 --> 00:39:09,916
[Teddy] Tío, ¿qué haces?
859
00:39:13,833 --> 00:39:17,165
Caray. Oye, esto está de muerte.
¿Qué lleva?
860
00:39:17,166 --> 00:39:22,333
Arándanos secos, un poco de cardamomo
y mi ingrediente favorito:
861
00:39:23,208 --> 00:39:25,290
quinoa crujiente en lugar de cacahuetes.
862
00:39:25,291 --> 00:39:27,916
Mm, vale, Secret Chef.
863
00:39:28,791 --> 00:39:29,708
[Layla exclama]
864
00:39:30,708 --> 00:39:34,415
En serio. De verdad.
No veas cómo está su muesli.
865
00:39:34,416 --> 00:39:36,207
¿Sí? Quédatela.
866
00:39:36,208 --> 00:39:37,124
Vamos.
867
00:39:37,125 --> 00:39:38,749
- [ríe]
- Qué pena de mimo.
868
00:39:38,750 --> 00:39:40,958
Qué desperdicio dárselo a un mimo.
869
00:39:43,208 --> 00:39:46,207
[música instrumental navideña]
870
00:39:46,208 --> 00:39:49,999
- [Teddy] Queda un día para el concierto.
- ¿Qué bolso tenemos que recoger?
871
00:39:50,000 --> 00:39:53,082
¿Es uno de esos acolchados
de la cadenita? Me encantan.
872
00:39:53,083 --> 00:39:55,708
- [Teddy] No, dijo que es el Sugar Plum.
- Ah.
873
00:39:56,250 --> 00:39:57,290
[Teddy] ¿Lo conoces?
874
00:39:57,291 --> 00:39:59,957
[Layla niega] Pero suena especial.
875
00:39:59,958 --> 00:40:02,040
- [ríe] Sí, ya, ¿verdad?
- Sí.
876
00:40:02,041 --> 00:40:03,125
A ver este tío...
877
00:40:04,000 --> 00:40:05,707
Disculpe, caballero. ¿Tienen cita?
878
00:40:05,708 --> 00:40:08,832
¿Para la tienda?
No, venimos a comprar un Sugar Plum.
879
00:40:08,833 --> 00:40:10,416
[ríe] Señor...
880
00:40:11,291 --> 00:40:14,540
El Sugar Plum es un lanzamiento
de Navidad de edición limitada.
881
00:40:14,541 --> 00:40:18,625
Si no tienen cita,
debo pedirles que hagan la cola.
882
00:40:20,125 --> 00:40:21,165
[Layla] Oh.
883
00:40:21,166 --> 00:40:23,666
Supongo que ese Sugar Plum es especial.
884
00:40:24,166 --> 00:40:27,915
Pues prepárate, porque vamos
a poder conocernos muy bien.
885
00:40:27,916 --> 00:40:29,665
- Sí.
- Gracias.
886
00:40:29,666 --> 00:40:33,249
[Layla] ¿Hablabas de eso
cuando dijiste que arriesgaste tu vida?
887
00:40:33,250 --> 00:40:34,624
- Sí.
- ¿Vértigo?
888
00:40:34,625 --> 00:40:36,665
Oh, superbásico. [ríe]
889
00:40:36,666 --> 00:40:38,457
- ¿Básico?
- Sí. [ríe]
890
00:40:38,458 --> 00:40:40,999
Pensaba que te encontraste, no sé,
891
00:40:41,000 --> 00:40:45,415
con algo exótico
como tigres o... trajes de sastre.
892
00:40:45,416 --> 00:40:48,999
Está bien, está bien, Layla, lo pillo.
Quieres que lleve traje.
893
00:40:49,000 --> 00:40:50,125
Vale.
894
00:40:50,625 --> 00:40:53,040
- Ah, deja que te pregunte algo.
- [suspira]
895
00:40:53,041 --> 00:40:55,624
¿Por qué no pasas
las navidades con tu familia?
896
00:40:55,625 --> 00:40:58,832
[vacila] A mis padres
no les van mucho este tipo de fiestas.
897
00:40:58,833 --> 00:40:59,749
- Oh.
- Sí.
898
00:40:59,750 --> 00:41:02,165
Mi abuela era
la que ponía el espíritu navideño
899
00:41:02,166 --> 00:41:03,915
y ya no está entre nosotros.
900
00:41:03,916 --> 00:41:04,999
Lo siento.
901
00:41:05,000 --> 00:41:06,458
Ya. Yo también.
902
00:41:07,416 --> 00:41:11,125
Pero yo aún lo celebro a lo grande.
Pero solo con mi novio.
903
00:41:12,708 --> 00:41:13,915
Pero no tienes novio.
904
00:41:13,916 --> 00:41:16,000
Y por eso necesito esta entrada.
905
00:41:16,916 --> 00:41:19,291
[portero] Buenos días. Adelante.
906
00:41:20,750 --> 00:41:21,791
Buenos días.
907
00:41:22,291 --> 00:41:26,291
- [música instrumental de misterio]
- [clientes cuchichean]
908
00:41:38,791 --> 00:41:39,958
[Layla] Es París.
909
00:41:40,666 --> 00:41:44,207
- [Teddy] Supongo que sí.
- [Layla] No, no, no. Tú no lo entiendes.
910
00:41:44,208 --> 00:41:45,874
Esto es otra señal.
911
00:41:45,875 --> 00:41:48,791
James y yo hablamos de esto.
Siempre hemos deseado ir.
912
00:41:49,333 --> 00:41:50,999
[hombre] ¿Los hay en dos colores?
913
00:41:51,000 --> 00:41:52,791
[Layla] Mira, ya casi nos toca.
914
00:41:53,333 --> 00:41:57,457
- Qué fuerte que vaya a funcionar.
- Ah, debes de ser nueva aquí,
915
00:41:57,458 --> 00:42:00,749
porque eso es lo único que explica
el modo en cómo me hablas
916
00:42:00,750 --> 00:42:05,500
y el hecho de que creas que ese color
de labios del año pasado te favorece.
917
00:42:06,000 --> 00:42:07,207
Lo siento, señora,
918
00:42:07,208 --> 00:42:10,540
llevo trabajando aquí dos años
y es nuestra política.
919
00:42:10,541 --> 00:42:13,875
Así que tendrá que esperar
en la cola como los demás.
920
00:42:14,750 --> 00:42:18,040
- ¿Puedo hablar con un encargado?
- Dame un minuto.
921
00:42:18,041 --> 00:42:20,457
[mujer] ¿O con alguien
con la autoridad para...?
922
00:42:20,458 --> 00:42:22,249
Eh, hola. Hola.
923
00:42:22,250 --> 00:42:25,415
Verá, es que... Disculpe, señora.
924
00:42:25,416 --> 00:42:27,832
Estamos en Navidad. ¿Por qué le habla así?
925
00:42:27,833 --> 00:42:32,708
[ríe] Disculpa, pero no acepto consejos
de un pastor de jóvenes.
926
00:42:34,250 --> 00:42:36,124
¿Qué le pasa a mi ropa?
927
00:42:36,125 --> 00:42:37,250
¿Quieres una lista?
928
00:42:37,833 --> 00:42:41,874
- Oh, guau, vaya, qué grosera.
- Oh... ¿Yo?
929
00:42:41,875 --> 00:42:45,874
Señora, Dios ama
a las personas amables y pacientes.
930
00:42:45,875 --> 00:42:47,415
¿Por qué no vuelve a la cola?
931
00:42:47,416 --> 00:42:49,833
- [ríe] Oh...
- A la cola.
932
00:42:50,958 --> 00:42:52,875
- Pero...
- A la cola. A la cola.
933
00:42:56,166 --> 00:42:57,915
A la cola. A la cola.
934
00:42:57,916 --> 00:42:58,958
[gruñe]
935
00:43:00,791 --> 00:43:03,832
- [Teddy] Qué cara dura.
- Gracias. De verdad.
936
00:43:03,833 --> 00:43:04,749
¿Por qué?
937
00:43:04,750 --> 00:43:07,707
Tú solo estás haciendo tu trabajo y...
938
00:43:07,708 --> 00:43:09,540
ella no se ha tomado las pastillas.
939
00:43:09,541 --> 00:43:11,374
- [chica ríe]
- O se las tomó todas.
940
00:43:11,375 --> 00:43:12,624
Apuesto a que todas.
941
00:43:12,625 --> 00:43:14,166
- [ríe] Sí, seguro.
- Sí.
942
00:43:15,041 --> 00:43:16,082
Bueno, gracias.
943
00:43:16,083 --> 00:43:18,832
¿Hay algo que pueda hacer por ti?
944
00:43:18,833 --> 00:43:22,874
No, hago cola para comprar
un Sugar Plum, como los demás.
945
00:43:22,875 --> 00:43:24,040
Vale.
946
00:43:24,041 --> 00:43:27,249
Pues dime si hay algo
en lo que pueda ayudarte.
947
00:43:27,250 --> 00:43:28,290
Sí.
948
00:43:28,291 --> 00:43:30,500
[momento musical emotivo]
949
00:43:34,000 --> 00:43:35,000
Ya está.
950
00:43:35,833 --> 00:43:36,665
[resopla]
951
00:43:36,666 --> 00:43:38,875
Una loca. La otra era maja.
952
00:43:39,666 --> 00:43:40,665
- ¿Maja?
- Sí.
953
00:43:40,666 --> 00:43:42,708
Mm... Ha sido maja contigo.
954
00:43:43,500 --> 00:43:44,540
[ríe] ¿Qué insinúas?
955
00:43:44,541 --> 00:43:47,165
Teddy, ¿no has visto cómo te ha mirado?
956
00:43:47,166 --> 00:43:49,790
Venga. Hasta te ha tocado el codo.
957
00:43:49,791 --> 00:43:51,749
Vale, me ha tocado el codo.
958
00:43:51,750 --> 00:43:54,957
Pero ¿una mujer como esa?
¿Que trabaja en Chanel? Imposible.
959
00:43:54,958 --> 00:43:58,749
Vale, escucha.
Vuelve y pídele el teléfono.
960
00:43:58,750 --> 00:44:01,124
No iré a que me den calabazas. Estás loca.
961
00:44:01,125 --> 00:44:02,457
- ¡Teddy!
- No.
962
00:44:02,458 --> 00:44:03,707
Eres un partidazo.
963
00:44:03,708 --> 00:44:06,457
- [ríe irónico] Sí.
- Tu muesli, tu caballerosidad...
964
00:44:06,458 --> 00:44:09,207
- [Teddy] Claro.
- [ríe] Tienes que arriesgarte.
965
00:44:09,208 --> 00:44:11,000
No soy mucho de correr riesgos.
966
00:44:12,000 --> 00:44:13,625
Pues sí deberías.
967
00:44:14,958 --> 00:44:18,332
Mira, Teddy, a veces una mujer solo quiere
968
00:44:18,333 --> 00:44:21,957
que un hombre
se acerque a ella, la mire y le diga:
969
00:44:21,958 --> 00:44:24,707
"Sé que estás totalmente
fuera de mi alcance,
970
00:44:24,708 --> 00:44:29,082
pero... eres demasiado guapa
para no intentarlo".
971
00:44:29,083 --> 00:44:31,166
[música romántica ligera]
972
00:44:33,333 --> 00:44:34,499
Esa es la mirada.
973
00:44:34,500 --> 00:44:37,707
- ¡Oh!
- ¿Qué? Úsala. Venga, tú ve allí.
974
00:44:37,708 --> 00:44:39,874
- No voy... No...
- Pídele el teléfono. Hazlo.
975
00:44:39,875 --> 00:44:41,290
- Está bien.
- Gracias.
976
00:44:41,291 --> 00:44:42,832
- Es que...
- [ríe]
977
00:44:42,833 --> 00:44:45,416
- [echa aliento]
- [música navideña]
978
00:44:47,458 --> 00:44:48,500
[golpe metálico]
979
00:44:49,791 --> 00:44:50,625
[Layla] Oh.
980
00:44:52,041 --> 00:44:55,666
Eh... Disculpe, señor,
creo que se le ha caído el móvil.
981
00:44:56,583 --> 00:44:58,124
Oh, gracias.
982
00:44:58,125 --> 00:45:02,082
[vacila] Con lo que cuesta el bolso,
no tendré dinero para un móvil nuevo.
983
00:45:02,083 --> 00:45:03,457
- Sí, ya lo creo.
- Sí.
984
00:45:03,458 --> 00:45:06,124
Es para mi madre.
Porque estuvo muy enferma.
985
00:45:06,125 --> 00:45:08,916
- [hombre] Timmy, no hace falta que...
- Es verdad.
986
00:45:09,416 --> 00:45:10,875
Pasamos mucho miedo.
987
00:45:11,791 --> 00:45:12,624
Oh.
988
00:45:12,625 --> 00:45:17,041
Perdone, pero es que... casi la perdemos.
989
00:45:17,583 --> 00:45:21,791
Y te das cuenta
de que el mañana no está asegurado.
990
00:45:22,583 --> 00:45:26,291
Así que voy a darle todo
lo que pueda mientras pueda.
991
00:45:27,083 --> 00:45:30,207
Es muy bonito
que pueda hacer eso por ella.
992
00:45:30,208 --> 00:45:33,582
Será mejor que avance.
No vaya a perder el turno.
993
00:45:33,583 --> 00:45:35,290
[música instrumental emotiva]
994
00:45:35,291 --> 00:45:37,833
- Feliz Navidad.
- Feliz Navidad a ustedes.
995
00:45:45,875 --> 00:45:47,000
Tengo noticias.
996
00:45:47,958 --> 00:45:50,915
Por lo visto, solo les queda un Sugar Plum
997
00:45:50,916 --> 00:45:53,416
y Michaela nos lo va a conseguir.
998
00:45:54,166 --> 00:45:55,457
Sí.
999
00:45:55,458 --> 00:45:56,707
[tararea alegre]
1000
00:45:56,708 --> 00:45:58,000
No puedo aceptar.
1001
00:45:58,583 --> 00:45:59,500
¿Mm?
1002
00:46:00,083 --> 00:46:03,958
- Hay alguien que lo merece más que yo.
- ¿Qué? ¿Quién?
1003
00:46:04,750 --> 00:46:06,708
Ese señor que está detrás con su hijo.
1004
00:46:08,458 --> 00:46:12,708
[incrédulo] ¿Qué? Necesitamos ese bolso
para conseguir la entrada.
1005
00:46:13,500 --> 00:46:14,708
Es mi curro, Layla.
1006
00:46:15,291 --> 00:46:16,625
Es tu hombre.
1007
00:46:17,375 --> 00:46:19,583
Es de lo que llevamos hablando
todo el día.
1008
00:46:21,958 --> 00:46:24,124
No lo dirás en serio. ¿Lo dices en serio?
1009
00:46:24,125 --> 00:46:25,999
[Michaela] Sus guantes, señor.
1010
00:46:26,000 --> 00:46:27,665
- Michaela, no, yo...
- Gracias.
1011
00:46:27,666 --> 00:46:29,499
- ¿Estás...?
- Lo siento, Michaela.
1012
00:46:29,500 --> 00:46:30,500
[Teddy niega]
1013
00:46:31,041 --> 00:46:32,624
[Layla] Te lo agradezco mucho.
1014
00:46:32,625 --> 00:46:35,249
- Pero esto le pertenece a otro.
- [Michaela] Oh.
1015
00:46:35,250 --> 00:46:38,915
No, no, no, aquí hay guantes.
Ya se han agotado los Sugar Plum.
1016
00:46:38,916 --> 00:46:40,624
- ¿Qué?
- Salvo el de la vitrina.
1017
00:46:40,625 --> 00:46:42,915
[exclama] ¿Qué? ¿Agotado?
1018
00:46:42,916 --> 00:46:44,665
¡El de la vitrina es mío!
1019
00:46:44,666 --> 00:46:46,457
[música clásica trepidante]
1020
00:46:46,458 --> 00:46:48,541
[vocerío inaudible]
1021
00:46:53,666 --> 00:46:56,208
[inaudible]
1022
00:47:01,541 --> 00:47:03,540
[música in crescendo]
1023
00:47:03,541 --> 00:47:05,000
[fin de la música]
1024
00:47:05,833 --> 00:47:06,833
[Layla suspira]
1025
00:47:07,500 --> 00:47:09,290
- [Teddy] Eh, anímate.
- [gruñe]
1026
00:47:09,291 --> 00:47:10,875
Aún tenemos 29 horas.
1027
00:47:13,583 --> 00:47:15,624
¡Chicos! ¡Teddy consiguió el bolso!
1028
00:47:15,625 --> 00:47:17,833
- [Mitch] ¡Oh, qué guay!
- [mujer] Sí. Oh...
1029
00:47:19,000 --> 00:47:20,915
Pero Layla decidió dárselo a un señor.
1030
00:47:20,916 --> 00:47:22,749
¿Qué? La muy lela.
1031
00:47:22,750 --> 00:47:24,165
Layla, la lela, ¿no?
1032
00:47:24,166 --> 00:47:25,707
- [hombre 1] Buena.
- Gracias.
1033
00:47:25,708 --> 00:47:29,457
Él le dijo que tenía que ser para su mujer
por su bonita historia de amor.
1034
00:47:29,458 --> 00:47:31,583
- Oh...
- Vale, está bien. La perdono.
1035
00:47:32,166 --> 00:47:36,500
Y ahora Teddy está enviando mensajes
diciendo lo maja y generosa que es Layla.
1036
00:47:37,958 --> 00:47:39,124
Espera.
1037
00:47:39,125 --> 00:47:40,332
Chicos.
1038
00:47:40,333 --> 00:47:43,165
- ¿No será que...?
- ¡A Teddy le mola Layla!
1039
00:47:43,166 --> 00:47:44,957
- [mujer] Sí.
- [Mitch] Eso parece.
1040
00:47:44,958 --> 00:47:46,207
Oh, eso lo cambia todo.
1041
00:47:46,208 --> 00:47:48,707
¡Ya te digo! Hemos apostado
por el equipo Lames
1042
00:47:48,708 --> 00:47:51,124
y podríamos haber apoyado al equipo Teyla.
1043
00:47:51,125 --> 00:47:52,040
[mujer] ¡Sí!
1044
00:47:52,041 --> 00:47:55,707
Y si su sino es estar con Teddy,
no puede pasar la Nochebuena con James.
1045
00:47:55,708 --> 00:47:56,915
¿O sabéis qué?
1046
00:47:56,916 --> 00:47:59,624
Creo que después
de una ruptura tan brutal,
1047
00:47:59,625 --> 00:48:01,707
debería tomarse tiempo para reflexionar.
1048
00:48:01,708 --> 00:48:03,957
Conectar consigo misma y sanar.
1049
00:48:03,958 --> 00:48:07,540
- Una vez leí un libro de autoayuda...
- Scott, por favor.
1050
00:48:07,541 --> 00:48:10,999
Voy a leeros una cita y quiero
decirla bien. Dejad que la busque.
1051
00:48:11,000 --> 00:48:12,540
[susurra] Me piro. [resopla]
1052
00:48:12,541 --> 00:48:14,665
Básicamente, habla de...
1053
00:48:14,666 --> 00:48:16,957
[mujer] ¿Habéis visto
las vistas que tenemos?
1054
00:48:16,958 --> 00:48:19,457
- [hombre] Venga, sal, corre.
- ¡Madre mía!
1055
00:48:19,458 --> 00:48:21,790
[ríe] Da igual. Luego os la leo.
1056
00:48:21,791 --> 00:48:23,875
[música de saxofón navideña]
1057
00:48:24,916 --> 00:48:27,332
[Roxy] No puedo creer
que le cedieras el bolso.
1058
00:48:27,333 --> 00:48:31,040
¿Por qué lo hiciste? Ese bolso
era la clave para tu historia de amor.
1059
00:48:31,041 --> 00:48:32,749
Ya, Roxy, pero no lo entiendes.
1060
00:48:32,750 --> 00:48:34,957
No oíste la historia de esa familia.
1061
00:48:34,958 --> 00:48:38,999
Aun así, me habría quedado con el bolso.
Esa es la diferencia entre tú y yo.
1062
00:48:39,000 --> 00:48:42,290
Por mi parte, voy a seguir haciendo
todo lo que pueda.
1063
00:48:42,291 --> 00:48:44,665
Irás a ese concierto. Adiós.
1064
00:48:44,666 --> 00:48:46,250
[Layla] Vale. Adiós.
1065
00:48:47,208 --> 00:48:50,832
[Teddy] Mira, si yo tuviera voto,
diría que estoy con lo que dice Roxy.
1066
00:48:50,833 --> 00:48:54,707
Ni tú ni Roxy podéis estar más tristes
que yo por no tener esa entrada.
1067
00:48:54,708 --> 00:48:57,166
Mi puesto de trabajo
está en juego, así que...
1068
00:48:58,166 --> 00:48:59,957
Lo sé, y lo siento.
1069
00:48:59,958 --> 00:49:02,958
Pero si hubieras oído su historia,
lo entenderías.
1070
00:49:04,625 --> 00:49:07,832
Habrá sido conmovedora
para renunciar al chico de tus sueños.
1071
00:49:07,833 --> 00:49:11,500
Sí, bueno,
empiezo a cuestionarme si vale la pena.
1072
00:49:12,333 --> 00:49:13,416
¿Perdona?
1073
00:49:14,916 --> 00:49:17,957
Mira, nos hemos pateado toda la ciudad
buscando esa entrada
1074
00:49:17,958 --> 00:49:20,082
y lo único que tenemos es frustración.
1075
00:49:20,083 --> 00:49:23,375
[aspira] Quizá el universo
me dice que no vaya a ese concierto.
1076
00:49:24,416 --> 00:49:25,499
¿Qué?
1077
00:49:25,500 --> 00:49:27,790
Pero te pondré un diez. Te lo prometo.
1078
00:49:27,791 --> 00:49:30,332
[vacila] ¿Y tu alma gemela qué?
1079
00:49:30,333 --> 00:49:32,165
[exhala] No lo sé.
1080
00:49:32,166 --> 00:49:35,750
Si estuviéramos destinados
a estar juntos, ¿sería tan difícil?
1081
00:49:36,375 --> 00:49:38,374
¿Estás...? No sé...
1082
00:49:38,375 --> 00:49:42,666
Tal vez el universo te pone a prueba
para ver si realmente quieres eso.
1083
00:49:43,375 --> 00:49:45,999
Lo que sí te digo
es que no vamos a rendirnos, ¿vale?
1084
00:49:46,000 --> 00:49:48,290
- [Layla] Mm.
- [música alentadora]
1085
00:49:48,291 --> 00:49:49,541
Mira, mira, mira, mira.
1086
00:49:51,458 --> 00:49:52,957
Azafatas de vuelo.
1087
00:49:52,958 --> 00:49:55,290
Conociste a James en un aeropuerto,
1088
00:49:55,291 --> 00:49:57,999
¿y de repente vemos a unas azafatas?
1089
00:49:58,000 --> 00:49:59,583
Es una señal, Layla.
1090
00:50:00,583 --> 00:50:03,540
Un poco forzada hasta para mí...
1091
00:50:03,541 --> 00:50:06,708
- Venga.
- ...pero me gusta como piensas.
1092
00:50:07,916 --> 00:50:09,458
Y nos hace falta eso.
1093
00:50:10,833 --> 00:50:13,332
¿El qué? ¿Azafatas?
1094
00:50:13,333 --> 00:50:15,875
No. Un cambio de espacio mental.
1095
00:50:17,000 --> 00:50:19,041
Esto sí es un cambio de espacio.
1096
00:50:21,458 --> 00:50:22,875
Unas luces bonitas.
1097
00:50:24,166 --> 00:50:25,208
Una bonita...
1098
00:50:26,041 --> 00:50:27,083
noche.
1099
00:50:28,375 --> 00:50:31,332
- ¿Adónde vamos?
- [ríe] A Harlem. Con Roxy.
1100
00:50:31,333 --> 00:50:34,415
- Es guay ir hasta allí así.
- [Teddy] Vale.
1101
00:50:34,416 --> 00:50:36,582
- [crujidos metálicos]
- Un momento.
1102
00:50:36,583 --> 00:50:37,666
¿Oyes eso?
1103
00:50:38,333 --> 00:50:39,208
¿Qué?
1104
00:50:39,708 --> 00:50:40,708
Ese ritmo.
1105
00:50:41,458 --> 00:50:44,040
Suena como mi canción
favorita de Pentatonix.
1106
00:50:44,041 --> 00:50:46,290
[carcajada] Para ya.
1107
00:50:46,291 --> 00:50:47,999
[ríe] Venga, ¿eres fan?
1108
00:50:48,000 --> 00:50:50,540
¿Crees que tú eres
la única fan de Pentatonix?
1109
00:50:50,541 --> 00:50:51,874
Venga ya.
1110
00:50:51,875 --> 00:50:55,790
Teddy, llevamos todo el día juntos
y no has dicho:
1111
00:50:55,791 --> 00:50:58,874
"Eh, Layla. ¿Sabes qué?
Yo también soy fan de Pentatonix".
1112
00:50:58,875 --> 00:51:01,500
Estás... lleno de sorpresas.
1113
00:51:02,083 --> 00:51:04,040
- Es para que no te aburras.
- [asiente]
1114
00:51:04,041 --> 00:51:05,125
- Mira esto.
- [ríe]
1115
00:51:07,500 --> 00:51:09,500
[canción de percusión con palmadas]
1116
00:51:10,958 --> 00:51:12,332
- [Layla ríe]
- Mi favorita.
1117
00:51:12,333 --> 00:51:13,790
También la mía.
1118
00:51:13,791 --> 00:51:15,540
- ¿Sabes hacerlo?
- Sí. ¿Y tú?
1119
00:51:15,541 --> 00:51:16,790
Claro, claro.
1120
00:51:16,791 --> 00:51:19,500
[canción pop navideña]
1121
00:51:22,250 --> 00:51:23,749
- Oh, venga ya.
- Oh, no, no.
1122
00:51:23,750 --> 00:51:25,290
- La de antes...
- ¿Va en serio?
1123
00:51:25,291 --> 00:51:27,749
- Vale, perdona.
- Eres todo un peligro.
1124
00:51:27,750 --> 00:51:30,041
- Lo has hecho a propósito.
- [Layla] Qué va.
1125
00:51:31,458 --> 00:51:33,957
[conversación ininteligible]
1126
00:51:33,958 --> 00:51:36,375
[canción continúa]
1127
00:52:05,041 --> 00:52:06,957
- [canción se desvanece]
- [Layla] Mm.
1128
00:52:06,958 --> 00:52:08,874
- ¡Mm! ¡Oh! Vale, vale.
- [Roxy ríe]
1129
00:52:08,875 --> 00:52:11,749
[ríe] Creo que ya hemos bebido
bastante vino.
1130
00:52:11,750 --> 00:52:14,332
Es hora de ver cómo conseguir esa entrada.
1131
00:52:14,333 --> 00:52:17,499
- ¡Teddy!
- Tía, nunca es suficiente vino.
1132
00:52:17,500 --> 00:52:19,290
- Mm...
- Y deja al chico en paz.
1133
00:52:19,291 --> 00:52:20,333
¿Por qué?
1134
00:52:21,083 --> 00:52:24,249
- ¿Cuánto se tarda en hacer un bocadillo?
- Olvida el bocadillo.
1135
00:52:24,250 --> 00:52:27,457
Ha encontrado cacerolas y especias
que yo no sabía que tenía
1136
00:52:27,458 --> 00:52:28,915
o qué hacer con ellas.
1137
00:52:28,916 --> 00:52:30,333
Va a ser un festín.
1138
00:52:31,291 --> 00:52:35,208
Mirad, creo que un poco de alimento
nos activará el cerebro.
1139
00:52:36,166 --> 00:52:38,708
Hay uno de carne y otro vegano.
1140
00:52:39,458 --> 00:52:40,874
Y unos buenos brazos.
1141
00:52:40,875 --> 00:52:42,250
Aquí hace calor.
1142
00:52:42,833 --> 00:52:43,875
[ríe]
1143
00:52:44,708 --> 00:52:46,500
- [Teddy suspira]
- Aquí hace calor.
1144
00:52:47,291 --> 00:52:49,374
[ríe]
1145
00:52:49,375 --> 00:52:51,124
Yo solo miraba la carne.
1146
00:52:51,125 --> 00:52:52,457
[asiente]
1147
00:52:52,458 --> 00:52:54,125
- La del plato.
- Claro.
1148
00:52:56,458 --> 00:52:58,999
[ríen]
1149
00:52:59,000 --> 00:53:01,457
[música pop ligera]
1150
00:53:01,458 --> 00:53:04,207
Chico, tienes talento.
1151
00:53:04,208 --> 00:53:07,291
- [Teddy asiente]
- Layla, ¿tiene o no talento?
1152
00:53:08,291 --> 00:53:10,000
- Ah... Teddy.
- [Teddy ríe]
1153
00:53:10,750 --> 00:53:15,415
Perdón, mamá, pero nunca
había comido nada tan rico. Jamás.
1154
00:53:15,416 --> 00:53:18,665
Gracias. Bueno,
trabajé en el Alinea, así que...
1155
00:53:18,666 --> 00:53:20,999
- ¿Qué dices? ¿El Alinea?
- [Teddy asiente]
1156
00:53:21,000 --> 00:53:22,833
¿El de la estrella Michelin?
1157
00:53:23,375 --> 00:53:27,332
- [Roxy] Layla, fuimos hace poco.
- Sí, en mi cumple. Esta primavera.
1158
00:53:27,333 --> 00:53:29,040
Oh, fue impresionante.
1159
00:53:29,041 --> 00:53:30,582
Qué lubina.
1160
00:53:30,583 --> 00:53:33,249
Un momento.
Yo trabajaba allí en primavera.
1161
00:53:33,250 --> 00:53:35,083
Seguramente te la preparé yo.
1162
00:53:35,666 --> 00:53:37,250
Ostras, Teddy, tienes un don.
1163
00:53:37,916 --> 00:53:39,833
- Mm.
- ¿Por qué lo dejaste?
1164
00:53:41,750 --> 00:53:45,207
[se aclara la garganta]
Bueno, las cosas de la vida.
1165
00:53:45,208 --> 00:53:47,291
Mi madre se puso enferma.
1166
00:53:47,916 --> 00:53:50,166
Necesitaban mi ayuda en casa, así que...
1167
00:53:50,708 --> 00:53:53,291
El horario de la hostelería
no es flexible. Por eso...
1168
00:53:54,208 --> 00:53:55,583
asistente personal.
1169
00:53:56,166 --> 00:54:00,207
Eres un buen hijo, Teddy. Pero es
un pecado culinario que no cocines.
1170
00:54:00,208 --> 00:54:04,832
[ríe] Gracias, pero este asistente
sabe que no solo necesitamos suerte
1171
00:54:04,833 --> 00:54:07,290
para conseguir
esa entrada a esta gran mujer.
1172
00:54:07,291 --> 00:54:08,666
[tono de notificación]
1173
00:54:12,958 --> 00:54:14,041
O tal vez sí.
1174
00:54:15,750 --> 00:54:18,374
Mi primo tiene dos entradas
para los Pentatonix.
1175
00:54:18,375 --> 00:54:20,290
Solo hay que recogerlas.
1176
00:54:20,291 --> 00:54:22,957
- En casa de mi madre. [ríe]
- [Layla] ¿Qué?
1177
00:54:22,958 --> 00:54:25,041
[música instrumental alentadora]
1178
00:54:40,833 --> 00:54:42,874
- [Teddy exclama]
- [música se desvanece]
1179
00:54:42,875 --> 00:54:45,457
¡Oh! ¡Habéis tardado! Tenemos poco tiempo.
1180
00:54:45,458 --> 00:54:47,415
¿Qué? ¿Cuánto tiempo hace falta...
1181
00:54:47,416 --> 00:54:49,291
- [besos]
- ...para coger una entrada?
1182
00:54:49,875 --> 00:54:51,125
Ah... Es...
1183
00:54:51,833 --> 00:54:53,208
un poquito más complicado.
1184
00:54:55,416 --> 00:54:56,332
¿Complicado?
1185
00:54:56,333 --> 00:54:59,499
Yo os lo explico.
Prestad atención y seguidme. ¿Vale? Vamos.
1186
00:54:59,500 --> 00:55:03,415
¡Jordy! Déjale entrar en casa
antes de empezar a dar órdenes.
1187
00:55:03,416 --> 00:55:05,999
¡Jordy! ¿Qué complicaciones?
1188
00:55:06,000 --> 00:55:08,207
[mujer] Teddy,
ya era hora de que llegaras.
1189
00:55:08,208 --> 00:55:10,790
Necesito que hagas las crème brûlées
1190
00:55:10,791 --> 00:55:14,374
para que yo pueda ponerme
con los regalos para los amigos y vecinos.
1191
00:55:14,375 --> 00:55:16,499
Perdona, ¿quién da órdenes ahora?
1192
00:55:16,500 --> 00:55:18,165
Soy su madre y puedo mangonear...
1193
00:55:18,166 --> 00:55:21,040
- Perdona. Ellos siempre están igual.
- Tranquilo.
1194
00:55:21,041 --> 00:55:22,790
- Teddy.
- [Teddy ríe]
1195
00:55:22,791 --> 00:55:24,207
¿Quién es?
1196
00:55:24,208 --> 00:55:27,082
Esta es Layla. Es... Oh, no, no, no, no, no.
1197
00:55:27,083 --> 00:55:29,957
Deja esa miradita. Ella es una clienta.
1198
00:55:29,958 --> 00:55:33,124
Esperaba encontrar una entrada
cuando entramos por la puerta.
1199
00:55:33,125 --> 00:55:35,082
- Respira. La tendrás.
- Que respire...
1200
00:55:35,083 --> 00:55:37,083
¡Shh! Tenemos una invitada.
1201
00:55:38,125 --> 00:55:41,415
- Es un placer, Layla.
- Encantada de conocerla, señora.
1202
00:55:41,416 --> 00:55:43,790
- Tía, necesito urgentemente...
- [mujer] Jordy,
1203
00:55:43,791 --> 00:55:48,207
sea cual sea tu chanchullo, puede esperar
a que hayamos hecho las presentaciones.
1204
00:55:48,208 --> 00:55:49,957
Chanchullo. Lo siento mucho.
1205
00:55:49,958 --> 00:55:53,041
- [mujer] Él es el primo de Teddy, Jordy.
- Hola.
1206
00:55:53,708 --> 00:55:56,874
¡Hola! Muy bien.
Y ahora que ya nos conocemos,
1207
00:55:56,875 --> 00:55:59,750
¿puedo ponerlos a ensayar
para que ganen esas entradas?
1208
00:56:00,500 --> 00:56:02,791
- [a la vez] ¿Ensayar?
- [ríe nervioso]
1209
00:56:06,583 --> 00:56:10,290
¿Quieres que baile y cante
haciendo playback en el Snow Ball?
1210
00:56:10,291 --> 00:56:11,624
¿Qué es el Snow Ball?
1211
00:56:11,625 --> 00:56:15,124
La batalla de playback que acaba
con todas las batallas de playback.
1212
00:56:15,125 --> 00:56:18,707
Y, este año, el premio es
dos entradas para los Pentatonix.
1213
00:56:18,708 --> 00:56:19,750
¡Parece díver!
1214
00:56:20,416 --> 00:56:21,250
¿Para quién?
1215
00:56:21,833 --> 00:56:23,832
Layla, tú no lo entiendes.
1216
00:56:23,833 --> 00:56:26,082
Mi primo quiere que compitamos.
1217
00:56:26,083 --> 00:56:29,124
Y esa gente va a muerte
y se lo toma muy en serio.
1218
00:56:29,125 --> 00:56:31,625
- Teddy tiende a exagerar.
- Yo tien...
1219
00:56:32,375 --> 00:56:33,833
Vale, vale.
1220
00:56:34,458 --> 00:56:36,249
El finalista del año pasado
1221
00:56:36,250 --> 00:56:38,540
le rajó las ruedas al ganador.
1222
00:56:38,541 --> 00:56:41,040
- ¿Por quedar el segundo?
- Sí.
1223
00:56:41,041 --> 00:56:43,749
- Pues espero que le hayan vetado.
- [Jordy] Sí.
1224
00:56:43,750 --> 00:56:46,040
Durante un año, pero me tangaron, ¿vale?
1225
00:56:46,041 --> 00:56:47,499
¿Qué? ¿Fuiste tú?
1226
00:56:47,500 --> 00:56:49,874
Y fue solo una rueda.
1227
00:56:49,875 --> 00:56:52,582
Soy un poco... competitivo.
1228
00:56:52,583 --> 00:56:53,582
[ríe]
1229
00:56:53,583 --> 00:56:58,499
Pero eso es lo que tenéis que hacer
si queréis esas entradas, ¿entendido?
1230
00:56:58,500 --> 00:57:02,124
Esto no va a ser pan comido.
1231
00:57:02,125 --> 00:57:04,999
Es el Snow Ball.
1232
00:57:05,000 --> 00:57:06,790
Es una institución.
1233
00:57:06,791 --> 00:57:10,165
Los rivales no son
amas de casa de Canarsie.
1234
00:57:10,166 --> 00:57:12,957
Son suplentes del musical
Querido Evan Hansen
1235
00:57:12,958 --> 00:57:15,290
y finalistas de Drag Race de RuPaul.
1236
00:57:15,291 --> 00:57:18,290
Madre mía,
las drag queens son muy competitivas.
1237
00:57:18,291 --> 00:57:21,874
Eh, chicos, ¿os he comentado
ya que no quiero hacer esto?
1238
00:57:21,875 --> 00:57:23,499
¿Y que tengo miedo escénico?
1239
00:57:23,500 --> 00:57:24,915
Teddy, no digas tonterías.
1240
00:57:24,916 --> 00:57:27,415
Fue Míster Wildwood infantil
dos años seguidos.
1241
00:57:27,416 --> 00:57:29,374
- [gruñe]
- ¿Míster Wild qué? [ríe]
1242
00:57:29,375 --> 00:57:31,749
- [asiente]
- [Layla] Un momento.
1243
00:57:31,750 --> 00:57:35,874
- ¿Salías en desfiles?
- Madre mía, no quiero hablar de esto.
1244
00:57:35,875 --> 00:57:37,207
Tenía seis años.
1245
00:57:37,208 --> 00:57:39,457
Pero en algún momento hablaremos de esto.
1246
00:57:39,458 --> 00:57:41,041
¡A ver, escuchad!
1247
00:57:41,666 --> 00:57:47,040
Voy a necesitar que me entreguéis
vuestra mente, cuerpo y alma
1248
00:57:47,041 --> 00:57:49,540
las próximas 12 horas.
1249
00:57:49,541 --> 00:57:51,915
- ¿Mm?
- ¿Doce horas? ¡Venga ya, Jordy!
1250
00:57:51,916 --> 00:57:53,874
Vale, sí, es poco, ¿verdad?
1251
00:57:53,875 --> 00:57:55,415
- ¡Catorce horas!
- ¿Catorce?
1252
00:57:55,416 --> 00:57:59,415
- [gruñe]
- [Jordy] Si lo hacéis, tendréis una...
1253
00:57:59,416 --> 00:58:01,915
opción de ganar esas entradas.
1254
00:58:01,916 --> 00:58:06,457
Y, ahora,
echemos salsa picante a este guiso.
1255
00:58:06,458 --> 00:58:07,374
[ríe]
1256
00:58:07,375 --> 00:58:09,415
- ¡Mm!
- [música jovial navideña]
1257
00:58:09,416 --> 00:58:12,624
Probemos vuestra destreza.
Cinco, seis, siete, ocho.
1258
00:58:12,625 --> 00:58:15,707
Uno, dos, tres, cuatro,
cinco, seis, siete, ocho.
1259
00:58:15,708 --> 00:58:18,790
Uno, dos, tres, cuatro,
cinco, seis, te toca.
1260
00:58:18,791 --> 00:58:21,832
Uno, dos, tres, cuatro,
cinco, seis, siete, ocho.
1261
00:58:21,833 --> 00:58:25,040
Uno, dos, tres, cuatro, siguiente. ¡Vamos!
1262
00:58:25,041 --> 00:58:28,124
Uno, dos, tres, cuatro,
cinco, seis, siete, ocho.
1263
00:58:28,125 --> 00:58:30,457
Uno, dos, tres, cuatro, así no es.
1264
00:58:30,458 --> 00:58:35,582
¡Es así, así, así, así, así,
así, así, así, así, así, así, así, así!
1265
00:58:35,583 --> 00:58:37,207
¡Así se hace, así!
1266
00:58:37,208 --> 00:58:40,707
Muy bien, necesitamos darle
un poco de espectacularidad,
1267
00:58:40,708 --> 00:58:44,207
así que he pensado que podríamos
hacer un levantamiento. ¿Vale?
1268
00:58:44,208 --> 00:58:46,165
- Os digo cómo se hace. Vamos.
- Vale.
1269
00:58:46,166 --> 00:58:47,707
- Vale.
- Sí. Ponte ahí. Bien.
1270
00:58:47,708 --> 00:58:49,582
Pon tus manos en su cintura.
1271
00:58:49,583 --> 00:58:51,082
- ¿Ahora?
- [Jordy] Sí.
1272
00:58:51,083 --> 00:58:53,249
Tú... [vacila] Tú...
1273
00:58:53,250 --> 00:58:56,624
Tienes que poner las manos en su cintura
1274
00:58:56,625 --> 00:58:59,790
y te vas a... ¡Las manos en su cintura!
1275
00:58:59,791 --> 00:59:02,249
- [Teddy] ¿Todo el rato?
- [Jordy] ¡Déjalas ahí!
1276
00:59:02,250 --> 00:59:05,207
- [Teddy] Pero ¿todo el rato?
- [Jordy] No las muevas. Sí.
1277
00:59:05,208 --> 00:59:06,332
- [Teddy] Vale.
- Sí.
1278
00:59:06,333 --> 00:59:09,082
Ahora, con tus manos,
agárrale por las muñecas.
1279
00:59:09,083 --> 00:59:11,082
- Ah, vale.
- Eso ayudará al apoyo.
1280
00:59:11,083 --> 00:59:13,707
Básicamente, esto es
lo que hay que hacer: un plié.
1281
00:59:13,708 --> 00:59:16,416
Agachaos, eso, así.
1282
00:59:17,625 --> 00:59:19,082
[niega]
1283
00:59:19,083 --> 00:59:20,957
Estás... Es demasiado...
1284
00:59:20,958 --> 00:59:23,165
El culo... No, mete el culo hacia dentro.
1285
00:59:23,166 --> 00:59:25,374
- ¡Abajo! ¡Al hombro! ¡Arriba!
- Lo pillo.
1286
00:59:25,375 --> 00:59:26,832
¡Abajo, al hombro, arriba!
1287
00:59:26,833 --> 00:59:28,249
- Lo pillo.
- ¿Y la chica?
1288
00:59:28,250 --> 00:59:30,165
¿Y la chica? ¿Y la chica?
1289
00:59:30,166 --> 00:59:33,207
¿Cómo vas a bajar
al hombro y arriba sin la chica?
1290
00:59:33,208 --> 00:59:34,457
Yo no lo he hecho así.
1291
00:59:34,458 --> 00:59:36,874
Bien, Teddy.
Lo hemos hecho un montón de veces.
1292
00:59:36,875 --> 00:59:42,374
Dame la mano, ya sabes. Bien y ahora giro,
giro, giro, pumba. Coge la pierna.
1293
00:59:42,375 --> 00:59:43,332
[exclama]
1294
00:59:43,333 --> 00:59:46,749
Cinco, seis, siete, ocho.
Uno, dos, tres, cuatro...
1295
00:59:46,750 --> 00:59:47,874
- Cuidado.
- ¡Teddy!
1296
00:59:47,875 --> 00:59:49,540
- [Layla grita]
- [estruendo]
1297
00:59:49,541 --> 00:59:51,415
Cinco, seis, siete, ocho.
1298
00:59:51,416 --> 00:59:52,790
Uno, dos, tres...
1299
00:59:52,791 --> 00:59:53,707
[Teddy gruñe]
1300
00:59:53,708 --> 00:59:54,665
Mierda.
1301
00:59:54,666 --> 00:59:55,749
- Ay, Teddy.
- [tose]
1302
00:59:55,750 --> 00:59:57,250
Cinco, seis, siete, ocho...
1303
00:59:57,833 --> 00:59:59,124
[exclaman y ríen]
1304
00:59:59,125 --> 01:00:01,874
¡Sí! ¡Abajo! ¡Sí!
1305
01:00:01,875 --> 01:00:02,915
[ríen]
1306
01:00:02,916 --> 01:00:04,082
Lo conseguimos.
1307
01:00:04,083 --> 01:00:05,374
Teddy Wilkins.
1308
01:00:05,375 --> 01:00:07,625
- [Teddy] Mamá.
- ¿Mis crème brûlées?
1309
01:00:08,250 --> 01:00:11,082
- [Teddy suspira]
- ¿Crees que podremos ensayar otra vez?
1310
01:00:11,083 --> 01:00:13,875
[resopla] Sí, no tardaré mucho.
1311
01:00:15,166 --> 01:00:16,416
[Teddy ríe]
1312
01:00:19,291 --> 01:00:21,291
- [Teddy] Mm.
- [música emotiva]
1313
01:00:22,041 --> 01:00:24,416
[Teddy exhala entre dientes]
1314
01:00:27,666 --> 01:00:28,540
Siracha.
1315
01:00:28,541 --> 01:00:30,374
¿Y crème brûlées?
1316
01:00:30,375 --> 01:00:31,499
- No.
- No.
1317
01:00:31,500 --> 01:00:33,874
No, en la sala vip
1318
01:00:33,875 --> 01:00:35,000
del aeropuerto.
1319
01:00:37,250 --> 01:00:39,125
Pusiste siracha en mi quiche.
1320
01:00:39,708 --> 01:00:41,916
Y se te cayó uno de estos en mi bolso.
1321
01:00:43,000 --> 01:00:45,000
[música emotiva continúa]
1322
01:00:47,291 --> 01:00:49,291
- ¿Lo ves? Nunca olvido una cara.
- [ríe]
1323
01:00:51,208 --> 01:00:53,083
Y menos una bonita.
1324
01:00:56,083 --> 01:00:58,040
- [ríe]
- Ahí lo dejo.
1325
01:00:58,041 --> 01:00:59,666
Supongo que tenías razón.
1326
01:01:00,833 --> 01:01:02,124
Supongo que sí.
1327
01:01:02,125 --> 01:01:03,624
[música se desvanece]
1328
01:01:03,625 --> 01:01:07,290
Déjame que haga esto
para que podamos volver al ensayo.
1329
01:01:07,291 --> 01:01:09,291
[ríe] Querría ayudarte.
1330
01:01:10,125 --> 01:01:11,125
Oh, puedes.
1331
01:01:11,708 --> 01:01:12,583
No.
1332
01:01:13,083 --> 01:01:14,875
Soy un desastre en la cocina.
1333
01:01:15,458 --> 01:01:16,415
Menuda tontería.
1334
01:01:16,416 --> 01:01:18,249
- [ríe]
- Yo te enseño.
1335
01:01:18,250 --> 01:01:20,000
[canción pop navideña]
1336
01:01:31,958 --> 01:01:34,249
[conversación inaudible]
1337
01:01:34,250 --> 01:01:36,666
[canción continúa]
1338
01:02:23,583 --> 01:02:27,457
Tienes que abrir tu propio restaurante
para que yo me haga clienta.
1339
01:02:27,458 --> 01:02:29,290
- [ríe]
- No abriré un restaurante.
1340
01:02:29,291 --> 01:02:31,665
¿Sabes cuántos abren y cierran en un año?
1341
01:02:31,666 --> 01:02:32,958
El tuyo, no.
1342
01:02:34,875 --> 01:02:36,291
Gracias, pero...
1343
01:02:36,916 --> 01:02:39,540
no tengo la misma confianza que tú
en el universo.
1344
01:02:39,541 --> 01:02:43,165
Mm. Ya. No tienes
que tener confianza en el universo, sino...
1345
01:02:43,166 --> 01:02:46,290
[aspira] ...tener confianza en ti mismo.
1346
01:02:46,291 --> 01:02:48,499
¿Así motivas a tus alumnos?
1347
01:02:48,500 --> 01:02:51,290
- Sí, y a veces a sus padres.
- [rumor de soplete]
1348
01:02:51,291 --> 01:02:53,500
Piensan que no pueden ir a la universidad.
1349
01:02:54,166 --> 01:02:56,750
Sea por el dinero, las circunstancias
1350
01:02:57,458 --> 01:02:58,749
- o el miedo.
- [sopla]
1351
01:02:58,750 --> 01:03:00,415
Muchos son reacios a soñar.
1352
01:03:00,416 --> 01:03:01,874
Bien dicho.
1353
01:03:01,875 --> 01:03:03,250
[Teddy] Oh, mamá.
1354
01:03:04,041 --> 01:03:06,916
Teddy, ya no estoy enferma.
1355
01:03:08,625 --> 01:03:10,790
Me encanta tenerte aquí,
1356
01:03:10,791 --> 01:03:12,541
pero no te necesito aquí.
1357
01:03:13,291 --> 01:03:17,999
Es hora de que no te preocupes por mí
y recuperes tu vida.
1358
01:03:18,000 --> 01:03:19,915
Con crème brûlées y confidencias
1359
01:03:19,916 --> 01:03:23,165
no vais a conseguir esas entradas.
Volvamos al lío. Venga.
1360
01:03:23,166 --> 01:03:26,040
- [Layla] Vale. Es que...
- Sí, sí, sí. Oh, oh.
1361
01:03:26,041 --> 01:03:28,165
Oh, oh. Menos salsa y más picante.
1362
01:03:28,166 --> 01:03:29,832
- [Layla] Vale, ya voy.
- Vamos.
1363
01:03:29,833 --> 01:03:31,916
[música jazz navideña]
1364
01:03:36,041 --> 01:03:37,125
[Teddy ríe nervioso]
1365
01:03:44,416 --> 01:03:45,750
¿A qué esperas?
1366
01:03:46,583 --> 01:03:51,249
[suspira] Sé que suena cursi,
pero se la ve tan tranquila, ¿verdad?
1367
01:03:51,250 --> 01:03:53,624
No lo estará si no consigue las entradas.
1368
01:03:53,625 --> 01:03:55,541
- [Teddy] ¡No!
- [Jordy] ¡Despierta!
1369
01:03:56,208 --> 01:03:58,208
[gruñe]
1370
01:04:00,875 --> 01:04:02,165
Hola, cielo.
1371
01:04:02,166 --> 01:04:04,457
- Lo siento. ¿Babeaba?
- [Jordy exclama]
1372
01:04:04,458 --> 01:04:05,749
- [Teddy] No.
- ¿Roncaba?
1373
01:04:05,750 --> 01:04:08,374
- Es solo...
- Que tenemos que preparar la función
1374
01:04:08,375 --> 01:04:11,582
y no hay tiempo que perder
si queremos que estés guapa.
1375
01:04:11,583 --> 01:04:14,040
Jordy, esta chica ya es guapa.
1376
01:04:14,041 --> 01:04:15,332
[ríe tímidamente]
1377
01:04:15,333 --> 01:04:18,790
La belleza del Snow Ball
no es la belleza de por la mañana.
1378
01:04:18,791 --> 01:04:20,957
Cariño, te presento al Equipo Glamur.
1379
01:04:20,958 --> 01:04:25,540
- Prepárate para tu transformación.
- [Layla ríe]
1380
01:04:25,541 --> 01:04:27,458
[canción pop navideña]
1381
01:04:29,750 --> 01:04:30,832
[Layla y Roxy gritan]
1382
01:04:30,833 --> 01:04:33,082
- [Roxy] Guapa.
- [Layla] Gracias por venir.
1383
01:04:33,083 --> 01:04:34,957
- [Roxy] ¿Qué tal?
- [Teddy] Vamos.
1384
01:04:34,958 --> 01:04:36,875
[canción continúa]
1385
01:04:44,125 --> 01:04:45,833
[público vitorea]
1386
01:05:08,125 --> 01:05:10,416
[público vitorea]
1387
01:05:17,666 --> 01:05:19,125
[vítores]
1388
01:05:22,625 --> 01:05:24,250
- [fin de la canción]
- [vítores]
1389
01:05:25,083 --> 01:05:28,750
[hombre] ¡Oh, sí!
¡Se ha comido el escenario!
1390
01:05:29,916 --> 01:05:31,791
- Otro fuerte aplauso.
- [besos]
1391
01:05:33,458 --> 01:05:36,082
[hombre] ¡Brava! ¡Priyanka!
1392
01:05:36,083 --> 01:05:38,125
¡Uy, tía! Aquí hay mucho nivel.
1393
01:05:39,041 --> 01:05:40,415
[Layla exclama] Oh, oye.
1394
01:05:40,416 --> 01:05:43,125
- Dame uno de esos.
- ¡Ah, ah, ah! No.
1395
01:05:44,125 --> 01:05:45,332
Podrías haberlo pedido.
1396
01:05:45,333 --> 01:05:49,416
Conozco este catering y puedo asegurarte
que esto lleva cacahuete.
1397
01:05:50,000 --> 01:05:51,207
- Oh.
- Gracias.
1398
01:05:51,208 --> 01:05:53,374
Y apuñalarte en el corazón con un EpiPen
1399
01:05:53,375 --> 01:05:56,957
no es algo que quiera añadir
a los disparates que hicimos juntos.
1400
01:05:56,958 --> 01:06:00,625
Oh, vaya, aunque ahí no es
donde se clava un EpiPen.
1401
01:06:01,416 --> 01:06:03,250
Pero gracias por acordarte.
1402
01:06:04,916 --> 01:06:07,082
- Feliz Navidad, amiguita.
- [Jordy niega]
1403
01:06:07,083 --> 01:06:10,457
Cielo. Necesitamos toda tu vitalidad
para ganar este concurso.
1404
01:06:10,458 --> 01:06:13,915
Si se te pega muesli en los dientes,
estropeará esas perlas blancas.
1405
01:06:13,916 --> 01:06:15,790
Jordan. [ríe]
1406
01:06:15,791 --> 01:06:18,457
¿Se puede saber qué estás haciendo aquí?
1407
01:06:18,458 --> 01:06:20,790
Estás vetada en Snow Ball.
1408
01:06:20,791 --> 01:06:21,958
Hice panfletos.
1409
01:06:23,166 --> 01:06:25,624
¡Uh! En esa foto
tengo un aspecto terrible.
1410
01:06:25,625 --> 01:06:27,415
Lo sé. [ríe burlón]
1411
01:06:27,416 --> 01:06:31,457
Mira, Alan,
a pesar de tus tretas para apagar mi luz,
1412
01:06:31,458 --> 01:06:33,915
no puedes aplastar mi espíritu navideño
1413
01:06:33,916 --> 01:06:36,207
porque hoy estoy aquí como coach.
1414
01:06:36,208 --> 01:06:37,415
¡Ja!
1415
01:06:37,416 --> 01:06:38,957
¿Quién es tu alumno?
1416
01:06:38,958 --> 01:06:40,540
[Jordy] Layla y Teddy.
1417
01:06:40,541 --> 01:06:43,707
Ellos son la pareja de moda
del circuito Gowanus.
1418
01:06:43,708 --> 01:06:47,207
[ríe] O, más bien,
del circuito Perdedores.
1419
01:06:47,208 --> 01:06:48,457
Pero suerte.
1420
01:06:48,458 --> 01:06:51,625
[ríe a carcajadas burlón]
1421
01:06:53,000 --> 01:06:55,000
- Vamos a prepararnos.
- [Layla asiente]
1422
01:06:55,708 --> 01:06:56,583
Gracias.
1423
01:06:57,166 --> 01:06:58,832
[público vitorea]
1424
01:06:58,833 --> 01:07:02,541
[canción pop navideña]
1425
01:07:10,500 --> 01:07:12,540
Vaya, esos dos son muy buenos.
1426
01:07:12,541 --> 01:07:15,332
Sí, pero ¿sabes qué tenemos y ellos no?
1427
01:07:15,333 --> 01:07:16,250
¿Qué?
1428
01:07:16,833 --> 01:07:19,125
- A un ex Míster Wildwood infantil.
- [ríe]
1429
01:07:20,000 --> 01:07:22,249
Eso fue ante 25 padres
en el centro cultural.
1430
01:07:22,250 --> 01:07:24,540
- Mm.
- Esta peña quiere ver un espectáculo.
1431
01:07:24,541 --> 01:07:26,500
Pues les daremos espectáculo.
1432
01:07:27,000 --> 01:07:28,665
Vale, os toca. Escuchad.
1433
01:07:28,666 --> 01:07:31,040
No tenéis coordinación
ni ritmo ni talento.
1434
01:07:31,041 --> 01:07:32,915
Así que, si queréis esas entradas,
1435
01:07:32,916 --> 01:07:34,915
echadle salsa picante a espuertas.
1436
01:07:34,916 --> 01:07:37,332
Salsa picante.
1437
01:07:37,333 --> 01:07:40,040
[Alan] Aquí han saltado chispas,
¿no os parece?
1438
01:07:40,041 --> 01:07:41,082
[público] ¡Sí!
1439
01:07:41,083 --> 01:07:42,040
¿Lista?
1440
01:07:42,041 --> 01:07:45,624
Eh, Teddy, tu móvil.
Puede caerse y arruinar mi coreografía.
1441
01:07:45,625 --> 01:07:47,207
- Claro.
- [Jordy] Mm.
1442
01:07:47,208 --> 01:07:48,333
Venga, primo.
1443
01:07:48,958 --> 01:07:50,040
[besos y gruñidos]
1444
01:07:50,041 --> 01:07:52,207
- Lo vais a hacer muy bien.
- Vamos allá.
1445
01:07:52,208 --> 01:07:54,332
Salsa picante, salsa picante...
1446
01:07:54,333 --> 01:07:58,165
- [Alan] Oh, y ahora, de Gowanus...
- [Jordy] Fuera esto. Me pone frenético.
1447
01:07:58,166 --> 01:08:00,874
{\an8}[Alan ríe] ¡Layla y Teddy!
1448
01:08:00,875 --> 01:08:02,416
[vítores tímidos]
1449
01:08:04,041 --> 01:08:06,041
[público exclama sorprendido]
1450
01:08:08,333 --> 01:08:11,165
[canción pop navideña]
1451
01:08:11,166 --> 01:08:12,249
[vítores]
1452
01:08:12,250 --> 01:08:14,458
[Roxy] ¡Muy bien! ¡Sexi!
1453
01:08:35,708 --> 01:08:37,708
[público vitorea]
1454
01:08:38,791 --> 01:08:40,791
[canción de rap navideña]
1455
01:08:58,625 --> 01:09:00,707
[público vitorea]
1456
01:09:00,708 --> 01:09:02,791
[canción pop navideña continúa]
1457
01:09:08,875 --> 01:09:10,000
¡Uh!
1458
01:09:23,375 --> 01:09:25,375
- [Roxy] ¡Sí!
- [vítores y aplausos]
1459
01:09:26,208 --> 01:09:29,582
[canción se funde
con música instrumental navideña]
1460
01:09:29,583 --> 01:09:30,750
[beso]
1461
01:09:34,875 --> 01:09:36,625
[canción pop navideña continúa]
1462
01:09:41,500 --> 01:09:43,750
[público vitorea]
1463
01:09:52,083 --> 01:09:53,749
- [Jordy ríe]
- [Roxy] ¡Bien!
1464
01:09:53,750 --> 01:09:55,458
[vítores y aplausos]
1465
01:09:56,166 --> 01:09:58,166
[música instrumental emotiva]
1466
01:10:23,083 --> 01:10:26,374
¡Un fuerte aplauso para Layla y Teddy!
1467
01:10:26,375 --> 01:10:28,083
[vítores y aplausos]
1468
01:10:28,583 --> 01:10:31,207
- Oh, vamos, vamos. Vamos, vamos.
- ¡Vamos, vamos!
1469
01:10:31,208 --> 01:10:33,666
[vítores y aplausos]
1470
01:10:35,208 --> 01:10:36,749
[Alan] Vaya, vaya.
1471
01:10:36,750 --> 01:10:38,415
[música instrumental emotiva]
1472
01:10:38,416 --> 01:10:39,750
[Alan] ¡Oh! Por ahí.
1473
01:10:40,833 --> 01:10:42,708
Han estado bien, ¿verdad?
1474
01:10:43,208 --> 01:10:44,041
[exhala]
1475
01:10:44,708 --> 01:10:45,791
¡Ay, madre!
1476
01:10:47,916 --> 01:10:48,916
Eso ha sido...
1477
01:10:50,041 --> 01:10:53,124
Ha sido... Ha sido tan... Layla, yo...
1478
01:10:53,125 --> 01:10:54,165
[Jordy] Qué fuerte.
1479
01:10:54,166 --> 01:10:55,374
[Jordy y Roxy ríen]
1480
01:10:55,375 --> 01:10:58,832
Chicos, os habéis inventado
muchos pasos y ya os reñiré luego,
1481
01:10:58,833 --> 01:11:01,207
pero ese beso ha sido la bomba.
1482
01:11:01,208 --> 01:11:02,832
Madre mía, habéis triunfado.
1483
01:11:02,833 --> 01:11:05,499
En el Snow Ball
nunca habían saltado tantas chispas.
1484
01:11:05,500 --> 01:11:08,165
Si no os conociera,
diría que estáis colados.
1485
01:11:08,166 --> 01:11:10,582
Oh, hechos, hechos. Lo habéis petado.
1486
01:11:10,583 --> 01:11:12,790
[ríe] Sí. Ha sido...
1487
01:11:12,791 --> 01:11:15,750
Sí. Lo hemos petado, ¿verdad?
1488
01:11:16,333 --> 01:11:18,541
Ya te digo.
Todo sea por el espectáculo, ¿no?
1489
01:11:19,375 --> 01:11:20,541
- ¿No?
- Sí.
1490
01:11:21,291 --> 01:11:23,499
Bien, gentecilla.
1491
01:11:23,500 --> 01:11:25,707
¡Es hora de dar el premio!
1492
01:11:25,708 --> 01:11:27,790
[vítores y aplausos]
1493
01:11:27,791 --> 01:11:30,332
Como siempre,
los ganadores han sido seleccionados
1494
01:11:30,333 --> 01:11:33,040
en base a mi experta valoración
de su actuación
1495
01:11:33,041 --> 01:11:35,083
y a la respuesta del público.
1496
01:11:36,416 --> 01:11:37,957
Así que, sin más dilación,
1497
01:11:37,958 --> 01:11:40,832
que los tres finalistas
suban conmigo al escenario.
1498
01:11:40,833 --> 01:11:42,957
No nos importa el orden.
1499
01:11:42,958 --> 01:11:46,165
- ¡Patrice y Tyler!
- [vítores y aplausos]
1500
01:11:46,166 --> 01:11:47,249
[Alan ríe]
1501
01:11:47,250 --> 01:11:50,790
- ¡Priyanka!
- [vítores y aplausos]
1502
01:11:50,791 --> 01:11:52,540
¡Y Layla y Teddy!
1503
01:11:52,541 --> 01:11:53,999
- [Roxy chilla] ¡Ay!
- ¡Sí!
1504
01:11:54,000 --> 01:11:57,999
Dame un azote y llámame Rudolph,
porque esto es un milagro navideño.
1505
01:11:58,000 --> 01:12:00,915
- ¡Tía, sal ahí! ¡Venga!
- [Alan] ¿Hola? ¿Chicos?
1506
01:12:00,916 --> 01:12:02,457
¿Layla y Teddy?
1507
01:12:02,458 --> 01:12:03,957
¡No seáis tímidos!
1508
01:12:03,958 --> 01:12:07,207
- ¡Layla y Teddy!
- [vítores y aplausos]
1509
01:12:07,208 --> 01:12:09,915
[Alan suspira] Bien, en tercer lugar,
1510
01:12:09,916 --> 01:12:14,707
puede que los reconozcáis
por In the Heights, la gira regional.
1511
01:12:14,708 --> 01:12:16,749
¡Patrice y Tyler!
1512
01:12:16,750 --> 01:12:19,540
- [vítores]
- [música de suspense]
1513
01:12:19,541 --> 01:12:22,125
[Alan] Buen trabajo,
buen trabajo. Aquí tenéis.
1514
01:12:23,500 --> 01:12:26,082
- [público vitorea]
- [inhala] ¡Oh!
1515
01:12:26,083 --> 01:12:27,874
Y, en segundo lugar,
1516
01:12:27,875 --> 01:12:30,249
el enigma de Gowanus,
1517
01:12:30,250 --> 01:12:32,415
- ¡Layla y Teddy!
- [música se desvanece]
1518
01:12:32,416 --> 01:12:34,541
[público vitorea]
1519
01:12:35,791 --> 01:12:39,124
[Alan] Guau. No esperaba
esto de vosotros. Buen trabajo.
1520
01:12:39,125 --> 01:12:40,082
Bien hecho.
1521
01:12:40,083 --> 01:12:43,415
Por lo tanto, la ganadora
del Snow Ball de este año es...
1522
01:12:43,416 --> 01:12:45,624
¡la divina Priyanka!
1523
01:12:45,625 --> 01:12:47,207
[vítores y aplausos]
1524
01:12:47,208 --> 01:12:50,290
Este es mi momento.
Fuera, fuera, fuera, fuera.
1525
01:12:50,291 --> 01:12:51,749
[grita emocionada]
1526
01:12:51,750 --> 01:12:54,249
- ¡Sí! ¡Bien!
- [Alan] Cielo, aquí tienes.
1527
01:12:54,250 --> 01:12:55,666
- ¡Enhorabuena!
- [vítores]
1528
01:12:56,666 --> 01:12:59,208
¡Adoro la Navidad!
1529
01:12:59,708 --> 01:13:01,916
¡Gracias! ¡Gracias!
1530
01:13:02,583 --> 01:13:03,416
¡Sí!
1531
01:13:04,208 --> 01:13:05,457
Chicos, mirad.
1532
01:13:05,458 --> 01:13:06,874
[Alan] En segundo lugar,
1533
01:13:06,875 --> 01:13:10,040
el enigma de Gowanus, ¡Layla y Teddy!
1534
01:13:10,041 --> 01:13:12,832
- No me lo puedo creer.
- Pues yo sí.
1535
01:13:12,833 --> 01:13:14,290
¿Has visto a Priyanka?
1536
01:13:14,291 --> 01:13:16,499
Ha jugado muy Rudolf.
1537
01:13:16,500 --> 01:13:18,458
- [ríe] Buena.
- Gracias.
1538
01:13:19,333 --> 01:13:20,374
Ha sido emocionante.
1539
01:13:20,375 --> 01:13:23,499
Ya está, chicos.
Era su opción de conseguir la entrada.
1540
01:13:23,500 --> 01:13:27,749
Sí, es verdad. Está todo vendido.
No nos quedan pases entre bastidores.
1541
01:13:27,750 --> 01:13:31,874
Quizá sea lo mejor.
Claramente, hay algo entre esos dos.
1542
01:13:31,875 --> 01:13:34,666
No puedo creer
que no vaya a ver a James nunca más.
1543
01:13:35,208 --> 01:13:36,832
Pensaba que ibas con Teddy.
1544
01:13:36,833 --> 01:13:40,624
No lo sé. No sé qué siento.
Es una situación muy confusa.
1545
01:13:40,625 --> 01:13:43,290
Sí. De hecho,
qué bien que no queden entradas.
1546
01:13:43,291 --> 01:13:44,665
Porque tendría un dilema.
1547
01:13:44,666 --> 01:13:47,790
Oh, corrección. Sí tenéis una entrada.
1548
01:13:47,791 --> 01:13:48,916
[a la vez] ♪ ¿Qué? ♪
1549
01:13:50,000 --> 01:13:53,124
¿Cómo sabéis cuándo...?
¿Sabéis qué? No. No me importa.
1550
01:13:53,125 --> 01:13:56,915
Un compañero del gremio ha cancelado.
Os lo he puesto en mi correo masivo.
1551
01:13:56,916 --> 01:13:58,165
[exclaman]
1552
01:13:58,166 --> 01:14:00,207
- Claro, el correo masivo.
- Sí...
1553
01:14:00,208 --> 01:14:02,415
Vale, vale, chicos, tranquis. ¿Vale?
1554
01:14:02,416 --> 01:14:04,749
Entonces, ¿podemos dársela a Layla?
1555
01:14:04,750 --> 01:14:06,124
- Sí.
- [mujer] ¡Bien!
1556
01:14:06,125 --> 01:14:07,999
Podemos, pero no deberíamos.
1557
01:14:08,000 --> 01:14:11,374
Y no porque mis cinco tías
estén en la calle pasando frío,
1558
01:14:11,375 --> 01:14:13,957
sino porque no creo
que sea buena idea interferir.
1559
01:14:13,958 --> 01:14:18,582
Sí, estoy de acuerdo. Creo que debe estar
con Teddy y James es solo una distracción.
1560
01:14:18,583 --> 01:14:20,249
- ¿Estamos seguros de eso?
- No.
1561
01:14:20,250 --> 01:14:21,874
Chicos, chicos, chicos.
1562
01:14:21,875 --> 01:14:24,249
No nos toca decidir a nosotros.
1563
01:14:24,250 --> 01:14:27,665
Tal vez debería estar con James.
Tal vez debería estar con Teddy.
1564
01:14:27,666 --> 01:14:31,332
El caso es que Layla
es quien debe decidir.
1565
01:14:31,333 --> 01:14:33,082
- Mm.
- [suspira]
1566
01:14:33,083 --> 01:14:35,290
- Vale.
- Es aburrido, pero vale.
1567
01:14:35,291 --> 01:14:38,790
[gruñe] ¿Y qué pasa con Teddy?
¿Con sus sentimientos?
1568
01:14:38,791 --> 01:14:41,375
[a la vez] ♪ ¿Acaso no importa? ♪
1569
01:14:41,958 --> 01:14:43,082
¡Basta!
1570
01:14:43,083 --> 01:14:45,166
[música de suspense]
1571
01:14:45,791 --> 01:14:46,791
[carraspea]
1572
01:14:47,375 --> 01:14:48,291
Eh...
1573
01:14:49,208 --> 01:14:52,040
¿Tienes idea
de lo que ha pasado ahí arriba?
1574
01:14:52,041 --> 01:14:53,208
[ríe nerviosa]
1575
01:14:54,791 --> 01:14:55,750
No...
1576
01:14:57,500 --> 01:14:58,583
lo...
1577
01:15:00,708 --> 01:15:01,666
sé.
1578
01:15:03,041 --> 01:15:03,958
Ya.
1579
01:15:06,208 --> 01:15:07,166
[ambos exhalan]
1580
01:15:08,708 --> 01:15:09,750
Porque a mí...
1581
01:15:10,750 --> 01:15:11,582
[Layla ríe]
1582
01:15:11,583 --> 01:15:13,790
Chicos, no quiero veros tristes.
1583
01:15:13,791 --> 01:15:17,915
Sé que no tenéis la entrada,
pero quedar segundos, con este público,
1584
01:15:17,916 --> 01:15:19,124
todavía no me lo creo.
1585
01:15:19,125 --> 01:15:22,166
[ríe] Francamente,
con vuestra actuación, yo tampoco.
1586
01:15:22,666 --> 01:15:26,915
Pero a la salsa le echasteis picante.
1587
01:15:26,916 --> 01:15:27,999
[Teddy ríe]
1588
01:15:28,000 --> 01:15:31,665
Ese tique regalo para un fin de semana
en un balneario de Catskills
1589
01:15:31,666 --> 01:15:32,832
me pertenece.
1590
01:15:32,833 --> 01:15:33,832
- Gracias.
- [ríe]
1591
01:15:33,833 --> 01:15:37,250
- Vamos, los segundos puestos me dan sed.
- [Roxy y Jordy ríen]
1592
01:15:39,416 --> 01:15:42,332
¿Es cosa mía o es que...?
1593
01:15:42,333 --> 01:15:43,708
Ahí arriba...
1594
01:15:44,416 --> 01:15:45,707
Algo...
1595
01:15:45,708 --> 01:15:47,124
Ha pasado.
1596
01:15:47,125 --> 01:15:48,749
- Sí.
- Sí.
1597
01:15:48,750 --> 01:15:50,375
- Ahí arriba.
- [ríe] Sí.
1598
01:15:51,708 --> 01:15:53,166
[Layla ríe nerviosa]
1599
01:15:53,875 --> 01:15:54,916
Eh...
1600
01:15:57,208 --> 01:15:58,249
Porque, a ver...
1601
01:15:58,250 --> 01:16:00,625
Sea lo que sea, dejadlo.
Tienes una entrada.
1602
01:16:01,125 --> 01:16:03,624
- ¿Una entrada?
- [Roxy] Sí, de los Pentatonix.
1603
01:16:03,625 --> 01:16:05,582
Nos la han enviado ellos.
1604
01:16:05,583 --> 01:16:06,624
¿Ellos? ¿Cómo?
1605
01:16:06,625 --> 01:16:09,833
Han enviado un mensaje a tu móvil.
Tienes que cambiarte.
1606
01:16:10,458 --> 01:16:11,874
Ah, pero él...
1607
01:16:11,875 --> 01:16:14,666
Nosotros... estábamos pensando...
1608
01:16:15,708 --> 01:16:17,290
Que deberíamos hablar.
1609
01:16:17,291 --> 01:16:20,124
Hablad después de que vaya a ver
al amor de su vida.
1610
01:16:20,125 --> 01:16:22,415
Cielo, siento la magia del amor.
1611
01:16:22,416 --> 01:16:25,540
Tú me has hecho volver a creer.
1612
01:16:25,541 --> 01:16:28,375
- Ayúdala a cambiarse y llévala al teatro.
- Sí. Vamos.
1613
01:16:29,000 --> 01:16:30,415
¡Tú también, venga!
1614
01:16:30,416 --> 01:16:31,999
Eh, ¿por qué tengo que ir yo?
1615
01:16:32,000 --> 01:16:34,207
Es que para conseguir la entrada de Layla,
1616
01:16:34,208 --> 01:16:36,665
tienes que hacer
de Santa Claus en el show.
1617
01:16:36,666 --> 01:16:38,249
- [Teddy] ¿Qué?
- [Layla] ¿Por?
1618
01:16:38,250 --> 01:16:40,999
No sé. A lo mejor
el que lo hace siempre está enfermo.
1619
01:16:41,000 --> 01:16:43,791
- Qué más da. Vamos.
- Jordy, aquí no veo que ponga...
1620
01:16:44,916 --> 01:16:47,290
- A ver...
- Espera. ¿Y si me estoy precipitando?
1621
01:16:47,291 --> 01:16:49,457
Tía, vas a ver al hombre de tus sueños.
1622
01:16:49,458 --> 01:16:50,790
Estás en shock.
1623
01:16:50,791 --> 01:16:53,707
[exclama]
¡Pero tienes la entrada para Pentatonix!
1624
01:16:53,708 --> 01:16:55,707
James del aeropuerto, allá vamos.
1625
01:16:55,708 --> 01:16:57,333
[música animada]
1626
01:17:03,041 --> 01:17:05,040
[música se desvanece]
1627
01:17:05,041 --> 01:17:07,540
Jordy, Jordy. No puedo.
Tengo miedo escénico.
1628
01:17:07,541 --> 01:17:09,457
Acabas de bailar en un escenario.
1629
01:17:09,458 --> 01:17:11,499
Santa Claus tiene que decir frases.
1630
01:17:11,500 --> 01:17:15,165
"Jou, jou, jou" no es una frase.
Es un ruido. Sé que sabes hacer ruidos.
1631
01:17:15,166 --> 01:17:19,374
- Sí, pero mi panza no está contenta.
- ¡Teddy! Tu cliente cuenta contigo.
1632
01:17:19,375 --> 01:17:23,374
Haz tu trabajo, ve al teatro
y sé un buen Santa Claus.
1633
01:17:23,375 --> 01:17:26,040
No dejes sin comer perdices
a esa encantadora mujer.
1634
01:17:26,041 --> 01:17:27,166
¡Súbete!
1635
01:17:28,041 --> 01:17:29,833
- [Teddy] Sin tocarme.
- [Jordy] Ve.
1636
01:17:31,583 --> 01:17:35,665
Tía, ya sabes que no me creo
el rollo de los romances mágicos.
1637
01:17:35,666 --> 01:17:38,707
Pero este es el típico romance mágico.
1638
01:17:38,708 --> 01:17:40,374
[ríe]
1639
01:17:40,375 --> 01:17:42,290
¿Por qué estás tan indecisa?
1640
01:17:42,291 --> 01:17:43,666
No estoy indecisa.
1641
01:17:44,833 --> 01:17:45,833
Es que no estoy...
1642
01:17:46,916 --> 01:17:47,957
segura.
1643
01:17:47,958 --> 01:17:51,874
No estar segura, indecisa...
¿Necesitas que te traiga un diccionario?
1644
01:17:51,875 --> 01:17:53,124
[notificación de móvil]
1645
01:17:53,125 --> 01:17:56,415
[exclama] Oh, es un correo de Impromptu.
Me piden una valoración.
1646
01:17:56,416 --> 01:17:57,582
Tengo que hacer esto.
1647
01:17:57,583 --> 01:18:00,374
- El trabajo de Teddy está en juego.
- Eh, eh, eh.
1648
01:18:00,375 --> 01:18:01,875
Escribo yo, tú maquíllate.
1649
01:18:02,625 --> 01:18:03,457
Hazlo.
1650
01:18:03,458 --> 01:18:05,415
[música jovial]
1651
01:18:05,416 --> 01:18:08,082
"¿Su asistente personal fue servicial?".
1652
01:18:08,083 --> 01:18:11,624
"Sí. Teddy fue
muy profesional y servicial".
1653
01:18:11,625 --> 01:18:13,333
Y también fue un amor.
1654
01:18:13,875 --> 01:18:14,707
[ríe]
1655
01:18:14,708 --> 01:18:17,957
Me enseñó a hacer crème brûlée
y tú sabes que no sé cocinar.
1656
01:18:17,958 --> 01:18:20,665
No tienes ni idea,
pero no veo la relevancia de eso.
1657
01:18:20,666 --> 01:18:22,333
- ¿Quieres concentrarte?
- Vale.
1658
01:18:22,916 --> 01:18:25,874
"¿Recomendaría este asistente
a un amigo o compañero?".
1659
01:18:25,875 --> 01:18:28,458
Bueno, tiene ases en la manga.
1660
01:18:28,958 --> 01:18:30,207
Como en el Snow Ball.
1661
01:18:30,208 --> 01:18:32,707
- Oh, Dios.
- Y no conozco a nadie en este mundo
1662
01:18:32,708 --> 01:18:35,165
que pudiera conseguir lo que hizo allí.
1663
01:18:35,166 --> 01:18:38,874
Es decir, no creo que esté
entre las tareas de un asistente personal
1664
01:18:38,875 --> 01:18:40,957
ser un bailarín semiprofesional.
1665
01:18:40,958 --> 01:18:42,374
[instante musical emotivo]
1666
01:18:42,375 --> 01:18:43,875
Y besa bastante bien.
1667
01:18:44,458 --> 01:18:49,000
Vale, es una pregunta de sí o no,
así que pondré sí.
1668
01:18:49,583 --> 01:18:52,457
[suena "Preludio de la Suite
para violonchelo n.o1"]
1669
01:18:52,458 --> 01:18:53,875
GIRA DE NAVIDAD
1670
01:19:03,666 --> 01:19:07,666
[beatboxing al ritmo de la canción]
1671
01:19:14,000 --> 01:19:15,999
[canción se desvanece]
1672
01:19:16,000 --> 01:19:16,958
¡Oh!
1673
01:19:17,458 --> 01:19:19,915
- ¡Oh, tío!
- [canción continúa]
1674
01:19:19,916 --> 01:19:21,874
El día va de mal en peor.
1675
01:19:21,875 --> 01:19:24,125
[gruñe] ¡No!
1676
01:19:25,250 --> 01:19:26,541
¡Basta ya!
1677
01:19:29,833 --> 01:19:31,665
¡No me pagan por esto!
1678
01:19:31,666 --> 01:19:34,041
[hace beatboxing]
1679
01:19:40,083 --> 01:19:42,208
[hace beatboxing]
1680
01:19:43,166 --> 01:19:44,207
ENTRADA AL ESCENARIO
1681
01:19:44,208 --> 01:19:45,250
[llama a la puerta]
1682
01:19:47,458 --> 01:19:48,416
- [golpe]
- [gruñe]
1683
01:19:50,541 --> 01:19:52,791
Hola, soy Teddy.
Vengo a hacer de Santa Claus.
1684
01:19:53,291 --> 01:19:55,624
Buen intento. Ya tienen un Santa.
1685
01:19:55,625 --> 01:19:56,999
He recibido un mensaje.
1686
01:19:57,000 --> 01:19:58,457
Tito, yo me encargo.
1687
01:19:58,458 --> 01:19:59,749
- ¿Teddy?
- [Teddy] Sí.
1688
01:19:59,750 --> 01:20:01,125
Ven por aquí.
1689
01:20:02,750 --> 01:20:03,707
[gruñe]
1690
01:20:03,708 --> 01:20:06,041
[música y beatboxing continúan]
1691
01:20:08,208 --> 01:20:09,625
Por aquí.
1692
01:20:10,708 --> 01:20:13,082
Mira, no estoy segura
de lo que han planeado.
1693
01:20:13,083 --> 01:20:16,124
- Madre mía. ¿Esa es Kirstin?
- [Becca] Eh, sí, la misma.
1694
01:20:16,125 --> 01:20:18,374
- [Teddy] ¡Y Mitch!
- [Becca] Mm. Ella y él.
1695
01:20:18,375 --> 01:20:20,249
- ¡Y Kevin!
- [Becca] Sí.
1696
01:20:20,250 --> 01:20:22,915
- ¡Eh! Ese es Matt.
- [Becca] Sí, ya le conozco.
1697
01:20:22,916 --> 01:20:26,415
Oh, madre mía, qué pasada.
Un momento. ¿Dónde está Scott?
1698
01:20:26,416 --> 01:20:28,749
- [con voz grave] ¿Quién pregunta? [ríe]
- Oh.
1699
01:20:28,750 --> 01:20:29,832
[Teddy ríe]
1700
01:20:29,833 --> 01:20:32,665
[con voz normal] Era broma.
¡Chicos! Llegó Santa Claus.
1701
01:20:32,666 --> 01:20:35,374
- [Kirstin] ¡Oh! ¡Hola!
- [Mitch] ¡Oh, Santa Claus!
1702
01:20:35,375 --> 01:20:37,207
[Teddy] ¡No puedo creerlo, tíos!
1703
01:20:37,208 --> 01:20:41,207
Pero ¿qué te ha pasado, Santa?
¿Te has peleado con un reno cabreado?
1704
01:20:41,208 --> 01:20:42,958
[todos ríen]
1705
01:20:43,541 --> 01:20:44,541
¡Guau!
1706
01:20:46,083 --> 01:20:47,249
[ríe nervioso]
1707
01:20:47,250 --> 01:20:49,290
Un reno, claro, soy Santa Claus.
1708
01:20:49,291 --> 01:20:50,707
[ríen]
1709
01:20:50,708 --> 01:20:52,249
No es tan gracioso.
1710
01:20:52,250 --> 01:20:53,499
[silencio]
1711
01:20:53,500 --> 01:20:55,707
- [carraspea]
- Te están tomando el pelo.
1712
01:20:55,708 --> 01:20:57,790
El chiste no tenía la más mínima gracia.
1713
01:20:57,791 --> 01:20:59,582
[todos ríen]
1714
01:20:59,583 --> 01:21:01,332
[a la vez] ♪ ¡Ni la más mínima! ♪
1715
01:21:01,333 --> 01:21:02,915
Lo hacen constantemente.
1716
01:21:02,916 --> 01:21:05,582
De acuerdo, lo entiendo.
1717
01:21:05,583 --> 01:21:06,791
Os besasteis.
1718
01:21:07,500 --> 01:21:10,083
Lo hicisteis. Pero James es...
1719
01:21:10,708 --> 01:21:13,457
exitoso, atractivo,
1720
01:21:13,458 --> 01:21:14,999
seguro que tiene pasta.
1721
01:21:15,000 --> 01:21:17,125
Y Teddy es... majo.
1722
01:21:18,041 --> 01:21:19,749
Teddy es mucho más que eso.
1723
01:21:19,750 --> 01:21:21,375
Vale, vale, cocina muy bien.
1724
01:21:22,250 --> 01:21:25,166
Es amable, considerado y listo.
1725
01:21:25,875 --> 01:21:30,541
[ríe] Y su familia es la monda,
y ellos se quieren mucho.
1726
01:21:31,541 --> 01:21:33,207
Su madre es adorable.
1727
01:21:33,208 --> 01:21:36,875
[suspira] Cuando me fui,
me abrazó como a una hija.
1728
01:21:39,166 --> 01:21:41,583
Y supongo que cuando Teddy te besó...
1729
01:21:44,125 --> 01:21:45,750
El mundo se desvaneció.
1730
01:21:48,291 --> 01:21:49,333
Oh, Dios mío.
1731
01:21:50,500 --> 01:21:52,332
Estoy coladita por Teddy.
1732
01:21:52,333 --> 01:21:54,374
[suena "Hallelujah" de Pentatonix]
1733
01:21:54,375 --> 01:21:57,332
El universo no me ha llevado hacia James.
1734
01:21:57,333 --> 01:22:00,207
Todas las señales apuntan a Teddy.
1735
01:22:00,208 --> 01:22:01,457
[Scott] Eh, oye.
1736
01:22:01,458 --> 01:22:04,249
- Sabemos que no eres Santa. Es Reggie.
- Hola, Reggie.
1737
01:22:04,250 --> 01:22:06,249
- [Matt] ¿Qué pasa?
- [Kirstin] Hola.
1738
01:22:06,250 --> 01:22:10,207
Necesitábamos una excusa
para que vinieras porque queremos saberlo.
1739
01:22:10,208 --> 01:22:12,041
- [Mitch] Sí.
- ¿Te gusta Layla?
1740
01:22:12,958 --> 01:22:14,790
- Vamos.
- Eh, ¿cómo... cómo habéis...?
1741
01:22:14,791 --> 01:22:18,374
Oh, estamos en el ajo. Hemos seguido
la historia... [ríe] muy de cerca.
1742
01:22:18,375 --> 01:22:20,790
[Mitch] Por el montón
de mensajes que enviaste.
1743
01:22:20,791 --> 01:22:23,374
Y no solo leíamos el texto.
También el subtexto.
1744
01:22:23,375 --> 01:22:26,999
- Sí, somos como Sherlock Holmes.
- [asiente]
1745
01:22:27,000 --> 01:22:30,374
¿Y los emoticonos?
No podía ser más evidente.
1746
01:22:30,375 --> 01:22:31,957
Tenemos que saberlo.
1747
01:22:31,958 --> 01:22:33,832
¿Sientes algo por esa chica?
1748
01:22:33,833 --> 01:22:36,750
Porque, si es así,
esta noche no debería estar con otro.
1749
01:22:37,500 --> 01:22:39,207
- [exhala]
- Venga. Estás preciosa.
1750
01:22:39,208 --> 01:22:40,166
[ríe nerviosa]
1751
01:22:41,708 --> 01:22:42,665
[exhala]
1752
01:22:42,666 --> 01:22:45,957
Roxy, dime que no estoy loca
por ir a por Teddy.
1753
01:22:45,958 --> 01:22:47,290
Oh, tía, estás loca.
1754
01:22:47,291 --> 01:22:49,750
Pero locamente enamorada.
1755
01:22:50,750 --> 01:22:52,832
Layla, ve. Ve a por tu hombre.
1756
01:22:52,833 --> 01:22:53,958
[ríe alegre]
1757
01:22:55,125 --> 01:22:56,165
[exclama]
1758
01:22:56,166 --> 01:22:58,500
[canción continúa]
1759
01:23:20,416 --> 01:23:22,958
[inaudible]
1760
01:23:40,375 --> 01:23:43,416
[inaudible]
1761
01:24:24,583 --> 01:24:26,333
[inaudible]
1762
01:25:15,166 --> 01:25:17,165
[canción se desvanece]
1763
01:25:17,166 --> 01:25:19,833
¿Seguro que es así como quieres hacerlo?
1764
01:25:20,750 --> 01:25:21,624
Por supuesto.
1765
01:25:21,625 --> 01:25:24,082
Adora los grandes gestos,
así que voy a tope.
1766
01:25:24,083 --> 01:25:26,874
Santa aparece
durante "Here Comes Santa Claus".
1767
01:25:26,875 --> 01:25:30,332
Te tiras solo por una chimenea
y sueltas un par de "Jou, jou, jous".
1768
01:25:30,333 --> 01:25:32,041
- No es complicado.
- Sí, sí.
1769
01:25:33,208 --> 01:25:34,499
¿A Reggie le parece bien?
1770
01:25:34,500 --> 01:25:37,165
Seguro que está borracho
desde las tres de la tarde.
1771
01:25:37,166 --> 01:25:38,832
Créeme, le parece bien.
1772
01:25:38,833 --> 01:25:42,249
Y teníamos un traje de repuesto,
porque el tuyo estaba empapado
1773
01:25:42,250 --> 01:25:45,458
y mejor que no te pongas el suyo.
1774
01:25:46,083 --> 01:25:48,040
[borracho] Te falta la barba.
1775
01:25:48,041 --> 01:25:49,250
[eructa]
1776
01:25:51,375 --> 01:25:52,249
[Becca carraspea]
1777
01:25:52,250 --> 01:25:53,166
[tose]
1778
01:25:53,750 --> 01:25:54,749
[Reggie eructa]
1779
01:25:54,750 --> 01:25:57,582
[Layla] También busco
a un chico que se llama Teddy.
1780
01:25:57,583 --> 01:26:00,207
Va a hacer de Santa Claus. Gran sonrisa.
1781
01:26:00,208 --> 01:26:04,832
Al principio, no lo ves, pero al volver
a mirarle... Guau, qué guapo es.
1782
01:26:04,833 --> 01:26:06,999
¿Lo encuentro por la entrada de artistas?
1783
01:26:07,000 --> 01:26:08,457
Claro, si...
1784
01:26:08,458 --> 01:26:10,540
- Genial.
- ...tuvieras autorización.
1785
01:26:10,541 --> 01:26:12,290
[música romántica]
1786
01:26:12,291 --> 01:26:13,374
- ¡Oh!
- ¡Oh!
1787
01:26:13,375 --> 01:26:14,332
Oh, perdona.
1788
01:26:14,333 --> 01:26:15,625
James.
1789
01:26:16,208 --> 01:26:17,540
Vaya, sí, has venido.
1790
01:26:17,541 --> 01:26:20,249
Escucha, no te va a gustar
lo que voy a decir,
1791
01:26:20,250 --> 01:26:22,540
pero debo decirlo, ¿vale?
1792
01:26:22,541 --> 01:26:25,124
Lo siento. Estoy enamorada, pero no de ti.
1793
01:26:25,125 --> 01:26:28,332
Creía que sí, pero es de otra persona.
Alguien maravilloso.
1794
01:26:28,333 --> 01:26:30,415
No digo que tú no lo seas. Créeme.
1795
01:26:30,416 --> 01:26:33,374
Me he pasado los días
imaginando que lo eres.
1796
01:26:33,375 --> 01:26:34,875
Pero sé que Teddy lo es.
1797
01:26:35,500 --> 01:26:37,041
Así... Así se llama. Teddy.
1798
01:26:37,750 --> 01:26:40,415
Y debo encontrarle
y decirle lo que siento.
1799
01:26:40,416 --> 01:26:44,624
No quiero que estés decepcionado
porque yo no soy tu media naranja.
1800
01:26:44,625 --> 01:26:46,999
Ella está en alguna parte
y tú la encontrarás
1801
01:26:47,000 --> 01:26:48,541
y yo debo encontrar a Teddy.
1802
01:26:49,666 --> 01:26:52,290
Lo siento, James. Feliz Navidad.
1803
01:26:52,291 --> 01:26:54,375
[canción pop navideña]
1804
01:26:55,708 --> 01:26:56,915
[mujer] Perdona, cielo.
1805
01:26:56,916 --> 01:26:57,832
El tráfico.
1806
01:26:57,833 --> 01:26:59,416
- Cariño.
- Mm.
1807
01:27:00,500 --> 01:27:01,415
[beso]
1808
01:27:01,416 --> 01:27:03,083
[canción pop navideña]
1809
01:27:10,333 --> 01:27:12,625
¡Teddy!
1810
01:27:13,500 --> 01:27:15,374
[jadea]
1811
01:27:15,375 --> 01:27:16,707
¡Teddy!
1812
01:27:16,708 --> 01:27:18,582
¡Oh! Uh...
1813
01:27:18,583 --> 01:27:21,165
Perdone, pensaba que era otra persona.
1814
01:27:21,166 --> 01:27:22,458
[Reggie balbucea]
1815
01:27:23,458 --> 01:27:25,833
[canción continúa]
1816
01:27:44,041 --> 01:27:46,875
Vale. Ven por aquí.
1817
01:27:47,916 --> 01:27:48,833
[Becca suspira]
1818
01:27:51,833 --> 01:27:52,875
Aquí lo tienes.
1819
01:27:56,000 --> 01:27:58,165
[Teddy] ¡Eh! No pienso subirme ahí arriba.
1820
01:27:58,166 --> 01:28:01,332
[Becca] Claro que sí.
¿Cómo si no esperas ponerte en posición?
1821
01:28:01,333 --> 01:28:02,582
¿Dónde es mi posición?
1822
01:28:02,583 --> 01:28:04,082
Arriba, en el tejado.
1823
01:28:04,083 --> 01:28:06,832
Rápido, rápido.
Desde allí te tiras por la chimenea.
1824
01:28:06,833 --> 01:28:07,790
[gime] Oh...
1825
01:28:07,791 --> 01:28:10,000
[canción continúa]
1826
01:28:21,416 --> 01:28:22,624
BAJAR
1827
01:28:22,625 --> 01:28:25,166
[Teddy] ¡Oh! ¡Oh, está bajando!
1828
01:28:34,833 --> 01:28:36,416
- ¡Uh!
- [público vitorea]
1829
01:28:37,416 --> 01:28:38,915
[Layla] ¿Cómo que no?
1830
01:28:38,916 --> 01:28:42,332
Esta entrada
viene directamente de los Pentatonix.
1831
01:28:42,333 --> 01:28:44,749
- ¿No me da acceso a todas partes?
- Pues no.
1832
01:28:44,750 --> 01:28:45,833
[Layla gruñe]
1833
01:28:46,375 --> 01:28:48,500
[canción continúa]
1834
01:29:19,500 --> 01:29:21,124
- ¡Uh!
- [vítores y aplausos]
1835
01:29:21,125 --> 01:29:23,833
[Pentatonix] Gracias. Muchas gracias.
1836
01:29:24,541 --> 01:29:25,583
[Scott] Allá vamos.
1837
01:29:26,375 --> 01:29:27,916
[canción pop navideña]
1838
01:29:44,583 --> 01:29:46,832
Pero sé que Teddy está ahí dentro.
1839
01:29:46,833 --> 01:29:50,083
Dijo que haría de Santa Claus
y es un hombre de palabra, ¿vale?
1840
01:29:50,666 --> 01:29:53,790
Si lo hace, es para que yo
pueda encontrarme con otro hombre.
1841
01:29:53,791 --> 01:29:56,540
Pero no quiero otro hombre.
Quiero encontrarle a él.
1842
01:29:56,541 --> 01:29:57,458
Es el destino.
1843
01:29:57,958 --> 01:29:58,791
¿Qué?
1844
01:29:59,375 --> 01:30:01,708
[exclama asustado]
1845
01:30:02,416 --> 01:30:03,750
[asustado] ¡Uh!
1846
01:30:04,791 --> 01:30:05,999
¡Uh!
1847
01:30:06,000 --> 01:30:08,458
- Tienes que ir hacia allí.
- [Teddy] No.
1848
01:30:09,375 --> 01:30:11,374
Yo no quiero ir hacia allí.
1849
01:30:11,375 --> 01:30:12,707
[canción continúa]
1850
01:30:12,708 --> 01:30:14,708
[exclama asustado]
1851
01:30:15,875 --> 01:30:18,374
- [Becca] ¡Ve!
- Deja de mover los brazos.
1852
01:30:18,375 --> 01:30:20,290
- No soy un avión, Becca.
- ¡Ve!
1853
01:30:20,291 --> 01:30:21,833
[canción continúa]
1854
01:30:53,833 --> 01:30:55,000
[canción se detiene]
1855
01:30:55,750 --> 01:30:57,665
[repite última estrofa]
1856
01:30:57,666 --> 01:31:00,499
[lloriquea] No puedo. No puedo.
No puedo. Se mueve.
1857
01:31:00,500 --> 01:31:04,040
Parece que... [ríe] Santa se ha atascado.
1858
01:31:04,041 --> 01:31:05,124
- [risas]
- Eh...
1859
01:31:05,125 --> 01:31:08,749
- [Kevin] Ayudémosle.
- Sí, vamos a cantar todos, ¿vale?
1860
01:31:08,750 --> 01:31:10,082
¡Venga!
1861
01:31:10,083 --> 01:31:11,375
[Scott] Venga, venga.
1862
01:31:11,958 --> 01:31:15,499
- [Scott] Cantad con fuerza.
- [Mitch] Vamos, todos juntos.
1863
01:31:15,500 --> 01:31:16,915
[Scott] Vamos allá.
1864
01:31:16,916 --> 01:31:19,000
[canción continúa]
1865
01:31:21,625 --> 01:31:24,874
Pensaba que lo hacías por amor
y que querías hacer un gran gesto.
1866
01:31:24,875 --> 01:31:27,540
Así es. Así es. Pero... Pero...
1867
01:31:27,541 --> 01:31:29,500
[canción continúa]
1868
01:31:41,125 --> 01:31:42,957
[fin de la canción]
1869
01:31:42,958 --> 01:31:46,457
¿Quieres hacer un gran gesto
para esa chica o quieres bajar de ahí?
1870
01:31:46,458 --> 01:31:47,875
Quiero bajar. Bajar.
1871
01:31:48,708 --> 01:31:51,375
Vale. Vale. [vacila]
1872
01:31:53,375 --> 01:31:56,790
- [Teddy] Quiero bajar. Quiero bajar.
- ¡Oh!
1873
01:31:56,791 --> 01:31:58,332
[Kirstin] ¡Bien!
1874
01:31:58,333 --> 01:31:59,707
[Kirstin ríe]
1875
01:31:59,708 --> 01:32:00,832
¿Jou, jou, jou?
1876
01:32:00,833 --> 01:32:02,916
[vítores y aplausos]
1877
01:32:05,500 --> 01:32:06,875
[Scott] ¡Santa está aquí!
1878
01:32:09,458 --> 01:32:11,749
- Tú puedes, Teddy.
- [Teddy] Puedo hacerlo.
1879
01:32:11,750 --> 01:32:12,874
Vamos allá.
1880
01:32:12,875 --> 01:32:15,125
Yo puedo. Yo puedo.
[se aclara la garganta]
1881
01:32:15,708 --> 01:32:17,540
Perdón por interrumpir el concierto.
1882
01:32:17,541 --> 01:32:20,083
- [Kirstin] Teddy. El traje.
- Aunque es Navidad...
1883
01:32:21,000 --> 01:32:22,083
[Teddy] Oh.
1884
01:32:24,833 --> 01:32:26,666
[público vitorea]
1885
01:32:29,708 --> 01:32:31,875
- [música triunfal]
- [vítores]
1886
01:32:34,208 --> 01:32:36,915
- [Kevin] Muy bien, Teddy.
- Estos chicos son geniales.
1887
01:32:36,916 --> 01:32:39,000
Han jugado a ser Cupido y...
1888
01:32:40,166 --> 01:32:44,040
querían que causara una gran impresión,
así que me han dado una ropa especial.
1889
01:32:44,041 --> 01:32:45,957
Oiga, déjeme entrar, ¿vale?
1890
01:32:45,958 --> 01:32:48,540
- [Teddy] ...no soy el hombre que buscabas.
- ¿Qué?
1891
01:32:48,541 --> 01:32:51,540
- [Teddy] También sé que estás aquí...
- Eso... ¿Oye eso?
1892
01:32:51,541 --> 01:32:53,583
[Teddy] Crees que es tu media naranja...
1893
01:32:54,541 --> 01:32:58,499
¿Recuerdas todo lo que me contabas
sobre el amor y el destino?
1894
01:32:58,500 --> 01:33:00,999
Está hablando conmigo. Soy yo, Layla.
1895
01:33:01,000 --> 01:33:03,290
- Por fin lo entiendo.
- [música emotiva]
1896
01:33:03,291 --> 01:33:07,290
Porque... creo que el destino
me llevó hasta ti.
1897
01:33:07,291 --> 01:33:10,291
¿Qué necesita? ¿El carné de conducir? Eh...
1898
01:33:10,916 --> 01:33:12,624
¿La factura del gas? ¿Mi tarjeta?
1899
01:33:12,625 --> 01:33:15,082
Lo que quiero es un pase para entrar.
1900
01:33:15,083 --> 01:33:19,707
Layla, haces que crea
que puedo hacer cualquier cosa.
1901
01:33:19,708 --> 01:33:23,291
Has cambiado la visión
que tengo del universo.
1902
01:33:23,833 --> 01:33:25,915
Vamos, es Navidad.
1903
01:33:25,916 --> 01:33:27,207
Me está llamando a mí.
1904
01:33:27,208 --> 01:33:30,207
Estoy a favor del amor,
pero no es mi jefe.
1905
01:33:30,208 --> 01:33:32,207
Su entrada vale, pero por delante.
1906
01:33:32,208 --> 01:33:34,040
- Dese prisa.
- [Teddy] No mentiré.
1907
01:33:34,041 --> 01:33:35,832
Pensé que estabas loca al decirme
1908
01:33:35,833 --> 01:33:40,665
que perseguías a un tío
al que conocías de... dos o tres horas.
1909
01:33:40,666 --> 01:33:42,999
Yo solo te conozco
desde hace un día y medio
1910
01:33:43,000 --> 01:33:46,582
y te perseguiría... durante toda mi vida
1911
01:33:46,583 --> 01:33:48,749
si así pudiera estar contigo.
1912
01:33:48,750 --> 01:33:50,290
Si sientes lo mismo que yo,
1913
01:33:50,291 --> 01:33:53,500
quiero invitarte
a subir aquí arriba conmigo y...
1914
01:33:54,916 --> 01:33:57,624
con tu grupo musical favorito de siempre.
1915
01:33:57,625 --> 01:33:59,000
[música se intensifica]
1916
01:34:01,791 --> 01:34:04,040
- [hombre] ¡Eh, eh, eh!
- [música se detiene]
1917
01:34:04,041 --> 01:34:06,790
- Tengo que entrar.
- No hasta el descanso.
1918
01:34:06,791 --> 01:34:08,208
- Claro.
- Mm.
1919
01:34:10,375 --> 01:34:12,749
- ¿Adónde va? ¡No! ¡Espere! ¡Alto!
- Lo siento.
1920
01:34:12,750 --> 01:34:14,665
- [música triunfal]
- [exhala]
1921
01:34:14,666 --> 01:34:17,332
Da igual. No me pagan lo suficiente.
1922
01:34:17,333 --> 01:34:18,583
[Teddy] ¿Layla?
1923
01:34:20,458 --> 01:34:23,165
- Había que intentarlo.
- [música instrumental triste]
1924
01:34:23,166 --> 01:34:25,833
- [mujer] ¿Oh, ya está?
- [hombre] Qué lástima.
1925
01:34:27,708 --> 01:34:28,540
¡Teddy!
1926
01:34:28,541 --> 01:34:29,915
[música emotiva]
1927
01:34:29,916 --> 01:34:31,832
¡Yo también siento lo mismo!
1928
01:34:31,833 --> 01:34:32,874
¡Layla!
1929
01:34:32,875 --> 01:34:34,458
[música se intensifica]
1930
01:34:39,791 --> 01:34:41,499
¡Oh, madre mía!
1931
01:34:41,500 --> 01:34:43,416
[música romántica]
1932
01:34:44,875 --> 01:34:45,708
[Layla exhala]
1933
01:34:46,291 --> 01:34:47,874
He oído todo lo que has dicho.
1934
01:34:47,875 --> 01:34:49,915
¿Y me has oído cuando he dicho que eres
1935
01:34:49,916 --> 01:34:52,624
la persona más increíble,
hermosa y considerada?
1936
01:34:52,625 --> 01:34:54,708
Has hecho que reconsidere todo.
1937
01:34:55,708 --> 01:35:00,207
Desde lo de abrir mi restaurante hasta...
lo de confiar en el universo.
1938
01:35:00,208 --> 01:35:02,250
Yo también he estado pensando.
1939
01:35:03,500 --> 01:35:05,583
Ahora sé lo que quiero que sea mi hombre.
1940
01:35:06,791 --> 01:35:08,332
Lo que tú eres.
1941
01:35:08,333 --> 01:35:09,583
- Guau.
- [ríe]
1942
01:35:11,000 --> 01:35:13,082
Supongo que ese beso significó algo.
1943
01:35:13,083 --> 01:35:14,208
[ríe tímida]
1944
01:35:15,125 --> 01:35:16,333
Supongo.
1945
01:35:17,375 --> 01:35:19,874
[Scott] Hola. Siento interrumpir,
1946
01:35:19,875 --> 01:35:21,874
pero después de todo esto,
1947
01:35:21,875 --> 01:35:24,332
necesitamos algo más que un "supongo".
1948
01:35:24,333 --> 01:35:27,790
Sí, creo que vais a tener
que estar... ¿seguros?
1949
01:35:27,791 --> 01:35:30,790
Sí, estamos muy implicados
como para que haya dudas.
1950
01:35:30,791 --> 01:35:32,458
- [ríe]
- [Mitch asiente]
1951
01:35:33,000 --> 01:35:35,916
Cuando nos dimos el beso...
1952
01:35:37,416 --> 01:35:38,875
el mundo se desvaneció.
1953
01:35:39,458 --> 01:35:40,500
El mundo, no.
1954
01:35:41,250 --> 01:35:42,332
Todo mi universo.
1955
01:35:42,333 --> 01:35:44,790
[instante musical triunfal]
1956
01:35:44,791 --> 01:35:47,540
- [vítores y aplausos]
- ¡Uh! Sí.
1957
01:35:47,541 --> 01:35:49,125
[vitorea]
1958
01:35:52,833 --> 01:35:55,250
[Scott] Subid con nosotros
para esta canción.
1959
01:35:56,750 --> 01:35:59,332
Otra ronda de aplausos
para estos tortolitos.
1960
01:35:59,333 --> 01:36:00,249
[vítores]
1961
01:36:00,250 --> 01:36:02,540
[Scott] Esta noche
el amor está en el aire.
1962
01:36:02,541 --> 01:36:04,457
Cariño, esa... Esa es...
1963
01:36:04,458 --> 01:36:05,832
[ríe]
1964
01:36:05,833 --> 01:36:07,250
...la chica del aeropuerto.
1965
01:36:10,250 --> 01:36:13,207
- [lloriquea] Ha sido precioso.
- [exhala]
1966
01:36:13,208 --> 01:36:15,332
- Debí dejarla entrar.
- Sí.
1967
01:36:15,333 --> 01:36:18,250
[canción pop navideña]
1968
01:37:35,583 --> 01:37:37,583
[canción continúa]
1969
01:39:17,458 --> 01:39:18,957
[fin de la canción]
1970
01:39:18,958 --> 01:39:22,166
[música tecno navideña]
1971
01:42:01,166 --> 01:42:02,124
[fin de la música]
1972
01:42:02,125 --> 01:42:05,666
[música jazz navideña]
1973
01:43:43,583 --> 01:43:46,957
[mimo] ¡Eh, peña,
este muesli está de muerte!
1974
01:43:46,958 --> 01:43:48,458
[fin de la música]