1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:13,416 --> 00:00:15,791 ‫- ניפגש בכריסמס הבא -‬ 4 00:00:16,291 --> 00:00:19,750 ‫- שיקגו 0.5 מעלות -‬ 5 00:00:23,583 --> 00:00:26,999 {\an8}‫- פנטטוניקס בשידור חי ב"להעיר את אמריקה" -‬ 6 00:00:27,000 --> 00:00:29,416 ‫- שיקגו -‬ 7 00:00:32,916 --> 00:00:35,833 {\an8}‫- נמל התעופה הבין-לאומי או'הייר -‬ 8 00:01:09,791 --> 00:01:13,375 {\an8}‫- תחזית שלג -‬ 9 00:01:16,125 --> 00:01:18,791 {\an8}‫- פנטטוניקס בהופעה חיה באולפן‬ ‫ניו יורק -‬ 10 00:01:19,375 --> 00:01:20,958 {\an8}‫לא!‬ 11 00:01:21,458 --> 00:01:23,416 {\an8}‫חג המולד נהרס!‬ 12 00:01:24,250 --> 00:01:25,458 ‫נו, באמת!‬ 13 00:01:31,625 --> 00:01:34,000 ‫- המראות - 17:36‬ ‫עיכוב - ביטול -‬ 14 00:01:39,875 --> 00:01:41,458 {\an8}‫חג מולד שמח לי.‬ 15 00:01:53,291 --> 00:01:54,290 {\an8}‫היא בוטלה?‬ 16 00:01:54,291 --> 00:01:55,749 ‫תוכלי למצוא טיסה אחרת?‬ 17 00:01:55,750 --> 00:01:58,332 ‫אני לא רוצה לבלות‬ ‫את ערב חג המולד במנהטן לבד.‬ 18 00:01:58,333 --> 00:01:59,832 ‫טאנר. זה חג המולד.‬ 19 00:01:59,833 --> 00:02:01,124 ‫תקופה של נסים.‬ 20 00:02:01,125 --> 00:02:03,040 ‫אני בארבע רשימות המתנה.‬ 21 00:02:03,041 --> 00:02:05,665 ‫אז תאמין לי,‬ ‫אני אגיע הביתה בזמן למופע של פנטטוניקס.‬ 22 00:02:05,666 --> 00:02:07,582 ‫כן, הופעה שאנחנו הולכים אליה כל שנה.‬ 23 00:02:07,583 --> 00:02:10,165 ‫הופעה שאנחנו תמיד נהנים בה מאוד.‬ 24 00:02:10,166 --> 00:02:11,540 ‫ונחש מה?‬ 25 00:02:11,541 --> 00:02:14,207 ‫לא יהיו מחר פקקים בכביש 9, אז,‬ 26 00:02:14,208 --> 00:02:16,874 ‫נוכל לפתוח את המתנות בבית ממש לפני המצעד.‬ 27 00:02:16,875 --> 00:02:18,915 ‫ליילה, אלה הרבה נסים.‬ 28 00:02:18,916 --> 00:02:21,374 ‫כן, ויש עוד נס חג מולד אחד.‬ 29 00:02:21,375 --> 00:02:24,250 ‫יש לך זמן לקנות משהו לאכול‬ ‫לפני שסוגרים את מסעדת הצ'ילי?‬ 30 00:02:25,250 --> 00:02:26,665 ‫לא, כבר בדקתי.‬ 31 00:02:26,666 --> 00:02:28,708 ‫הם סגורים, אבל...‬ 32 00:02:30,125 --> 00:02:31,625 ‫זאת נסיעת עסקים,‬ 33 00:02:32,291 --> 00:02:34,500 ‫מה שאומר שאני משתמשת בכרטיס של החברה,‬ 34 00:02:35,375 --> 00:02:36,500 ‫מה שאומר...‬ 35 00:02:39,208 --> 00:02:40,499 ‫- טרקלין סטאר -‬ 36 00:02:40,500 --> 00:02:42,249 ‫...שאני יכולה להיכנס לטרקלין.‬ 37 00:02:42,250 --> 00:02:44,458 ‫טה-דה! נס חג מולד.‬ 38 00:02:50,583 --> 00:02:51,458 ‫אוי, לא.‬ 39 00:02:52,333 --> 00:02:54,332 ‫בבקשה.‬ ‫-סליחה. אתה יכול לקחת את זה.‬ 40 00:02:54,333 --> 00:02:56,000 ‫לא, אני מתעקש.‬ 41 00:02:56,750 --> 00:02:58,041 ‫כבר אכלתי ארבעה.‬ 42 00:02:58,875 --> 00:03:02,874 ‫ארבעה?‬ ‫-אני קצת מתלהבת בבופה, אז...‬ 43 00:03:02,875 --> 00:03:05,250 ‫אני לא מגיעה לטרקלין לעתים קרובות.‬ 44 00:03:05,750 --> 00:03:09,041 ‫טוב, אז אם ככה, את חייבת לקחת את זה.‬ 45 00:03:09,791 --> 00:03:10,832 ‫בטוח?‬ ‫-לגמרי.‬ 46 00:03:10,833 --> 00:03:13,874 ‫בסדר.‬ ‫-אבל טיפ קטן של מקצוענים.‬ 47 00:03:13,875 --> 00:03:16,290 ‫הם הרבה יותר טעימים עם קצת רוטב סרירצ'ה.‬ 48 00:03:16,291 --> 00:03:18,208 ‫לך על זה.‬ ‫-תודה. פשוט...‬ 49 00:03:18,916 --> 00:03:19,750 ‫בום!‬ 50 00:03:20,875 --> 00:03:21,875 ‫בבקשה.‬ 51 00:03:23,125 --> 00:03:23,957 ‫תודה.‬ 52 00:03:23,958 --> 00:03:25,583 ‫אין בעד מה.‬ ‫-כן.‬ 53 00:03:26,083 --> 00:03:29,375 ‫אני ממש מצטער.‬ ‫-אתה יודע, זה...‬ 54 00:03:29,916 --> 00:03:32,583 ‫אפשר לעזור לך? הידיים שלי קצת...‬ ‫-לא, אני מסתדר.‬ 55 00:03:33,833 --> 00:03:35,666 ‫מתנות של הרגע האחרון, את יודעת.‬ 56 00:03:36,708 --> 00:03:37,666 ‫חג מולד שמח.‬ 57 00:03:40,291 --> 00:03:41,333 ‫חג מולד שמח.‬ 58 00:03:49,541 --> 00:03:52,541 ‫לא, בדיוק דיברתי עם סנטה. כן.‬ 59 00:03:53,500 --> 00:03:55,208 ‫אף סערה לא תעצור אותו, אוקיי?‬ 60 00:03:55,708 --> 00:03:56,708 ‫אוקיי?‬ 61 00:03:57,500 --> 00:04:00,708 ‫דוד ג'יימס אוהב אותך.‬ ‫אני אהיה שם כשתתעורר.‬ 62 00:04:02,125 --> 00:04:03,082 ‫טוב. ביי.‬ 63 00:04:03,083 --> 00:04:04,416 ‫הנה מקום.‬ ‫-זה טוב.‬ 64 00:04:07,333 --> 00:04:08,708 ‫חג מולד שמח לי.‬ 65 00:04:11,041 --> 00:04:12,290 ‫אמרתי את זה בקול?‬ 66 00:04:12,291 --> 00:04:13,333 ‫כן.‬ 67 00:04:13,958 --> 00:04:16,249 ‫מצטערת,‬ ‫גם אני אמרתי את זה לפני 20 דקות.‬ 68 00:04:16,250 --> 00:04:18,499 ‫זה לא בדיוק ערב חג מולד אידאלי, נכון?‬ 69 00:04:18,500 --> 00:04:20,416 ‫לא.‬ ‫-יושבים שם?‬ 70 00:04:21,166 --> 00:04:22,083 ‫לא, לך על זה.‬ 71 00:04:22,750 --> 00:04:25,999 ‫כל עוד לא תשפוט‬ ‫את מספר כוסות היין שאני שותה‬ 72 00:04:26,000 --> 00:04:27,916 ‫בעודי צופה ב"אלו חיים נפלאים".‬ 73 00:04:29,000 --> 00:04:31,124 ‫כל עוד לא תשפטי אותי אם אבכה‬ 74 00:04:31,125 --> 00:04:33,333 ‫כשכולם נותנים כסף בסוף.‬ 75 00:04:33,833 --> 00:04:35,165 ‫וואו, טוב.‬ 76 00:04:35,166 --> 00:04:38,875 ‫לא ידעתי שאפגוש את ג'ימי סטיוארט‬ ‫כאן, בטרקלין נמל התעופה.‬ 77 00:04:39,416 --> 00:04:41,000 ‫לא בדיוק, אבל...‬ 78 00:04:41,958 --> 00:04:43,000 ‫אני ג'יימס.‬ 79 00:04:44,291 --> 00:04:47,833 ‫את לא נראית מישהי בשם מרי.‬ ‫-לא, אני מישהי בשם ליילה.‬ 80 00:04:48,541 --> 00:04:49,458 ‫מישהי בשם ליילה?‬ 81 00:04:50,291 --> 00:04:51,375 ‫כן.‬ ‫-בסדר.‬ 82 00:04:52,125 --> 00:04:54,250 ‫נעים מאוד, מישהי בשם ליילה.‬ 83 00:04:57,541 --> 00:04:59,457 ‫חג המולד בפריז, לחלוטין.‬ 84 00:04:59,458 --> 00:05:02,874 ‫זה תמיד היה בראש רשימת המשאלות שלי.‬ ‫-נכון? גם שלי.‬ 85 00:05:02,875 --> 00:05:04,749 ‫האדריכלות ו...‬ 86 00:05:04,750 --> 00:05:07,790 ‫שווקי חג המולד הם כמו באגדה.‬ 87 00:05:07,791 --> 00:05:08,708 ‫אולי יום אחד.‬ 88 00:05:09,375 --> 00:05:10,291 ‫כן.‬ 89 00:05:14,791 --> 00:05:15,957 ‫אז זה דרק.‬ 90 00:05:15,958 --> 00:05:20,415 ‫הוא סיים את הלימודים בלנגסטון‬ ‫תוך שלוש שנים, ועכשיו הוא מתכנת בגוגל.‬ 91 00:05:20,416 --> 00:05:22,625 ‫לנגסטון, הכוונה, באוקלהומה?‬ 92 00:05:23,250 --> 00:05:24,625 ‫אה, אוקיי.‬ 93 00:05:25,208 --> 00:05:27,874 ‫מישהו פה מבין‬ ‫באוניברסיטאות היסטוריות לשחורים.‬ 94 00:05:27,875 --> 00:05:32,000 ‫אני בעצמי בוגר מורהאוז,‬ ‫אבל מספיק לדבר עליי.‬ 95 00:05:32,500 --> 00:05:34,625 ‫את שילמת על הלימודים של כל הילדים האלה?‬ 96 00:05:35,291 --> 00:05:39,749 ‫טוב, לא אני באופן אישי, אבל העמותה, כן.‬ 97 00:05:39,750 --> 00:05:41,499 ‫אנחנו מתמקדים באונ' היסטוריות לשחורים.‬ 98 00:05:41,500 --> 00:05:43,833 ‫אז בעיקרון,‬ ‫את קדושה עם תואר שני במנהל עסקים.‬ 99 00:05:45,375 --> 00:05:46,915 ‫לא, אני ממש לא קדושה.‬ 100 00:05:46,916 --> 00:05:51,083 ‫תאמין לי,‬ ‫אני גונבת נייר טואלט מהמשרד כל הזמן.‬ 101 00:05:55,166 --> 00:05:56,083 ‫רגע.‬ 102 00:05:56,833 --> 00:06:00,500 ‫בחור אחד הפיל כמה כאלה קודם.‬ ‫כנראה שאחד נפל לו לתוך התיק שלי.‬ 103 00:06:01,000 --> 00:06:02,291 ‫אבל אני לא רואה אותו.‬ 104 00:06:02,833 --> 00:06:06,250 ‫אז תשאירי את זה כבר אצלך.‬ ‫בטח לא תראי אותו שוב, נכון?‬ 105 00:06:06,875 --> 00:06:08,583 ‫אולי תוכלי לעשות בו שימוש.‬ 106 00:06:09,625 --> 00:06:10,458 ‫מהדקי נייר?‬ 107 00:06:11,458 --> 00:06:12,291 ‫צ'יפס.‬ 108 00:06:16,000 --> 00:06:18,250 ‫זה לא קורה כל הזמן.‬ ‫-כן, לא.‬ 109 00:06:20,208 --> 00:06:23,082 ‫בהחלט לא חשבתי שאבלה במקום כזה‬ ‫את ערב חג המולד.‬ 110 00:06:23,083 --> 00:06:24,249 ‫ספרי לי על זה.‬ 111 00:06:24,250 --> 00:06:27,457 ‫אני אמור להיות אצל אחותי‬ ‫ולבנות עם אחיין שלי בית ממתקים.‬ 112 00:06:27,458 --> 00:06:29,375 ‫זה ממש חמוד.‬ ‫-כאילו...‬ 113 00:06:30,875 --> 00:06:34,707 ‫טאנר ואני היינו אמורים לצאת עכשיו‬ ‫ממופע ערב חג המולד של פנטטוניקס.‬ 114 00:06:34,708 --> 00:06:35,833 ‫מי זה פנטטוניקס?‬ 115 00:06:36,458 --> 00:06:37,583 ‫ברצינות?‬ 116 00:06:38,250 --> 00:06:41,125 ‫אתה לא יודע מי זה פנטטוניקס? טוב, חכה רגע.‬ 117 00:06:42,083 --> 00:06:43,958 ‫אוי, זה מעולה. חכה רגע.‬ 118 00:06:46,291 --> 00:06:48,415 ‫הנה, אחת בשבילך...‬ 119 00:06:48,416 --> 00:06:49,666 ‫יופי, מעולה.‬ 120 00:06:50,500 --> 00:06:51,875 ‫הנה זה בא.‬ ‫-בסדר.‬ 121 00:06:58,875 --> 00:07:01,665 ‫זאת הפעם הראשונה היום‬ ‫שיש לי תחושה של חג המולד.‬ 122 00:07:01,666 --> 00:07:03,250 ‫נכון?‬ ‫-באמת.‬ 123 00:07:04,083 --> 00:07:07,375 ‫לכן אני נוסעת לעיר כל שנה,‬ ‫כדי לראות אותם בהופעה.‬ 124 00:07:14,416 --> 00:07:16,000 ‫נראה שהתחילו להעלות לטיסה שלי.‬ 125 00:07:23,625 --> 00:07:24,582 ‫טוב...‬ 126 00:07:24,583 --> 00:07:25,750 ‫מיס ליילה.‬ 127 00:07:28,000 --> 00:07:30,582 ‫זאת הגרסה הכי טובה‬ ‫של להיות תקוע בנמל תעופה.‬ 128 00:07:30,583 --> 00:07:31,666 ‫כנ"ל.‬ 129 00:07:42,583 --> 00:07:43,666 ‫טוב, תקשיבי.‬ 130 00:07:44,416 --> 00:07:45,624 ‫אני חייב לומר,‬ 131 00:07:45,625 --> 00:07:47,333 ‫אני יודע שיש לך חבר,‬ 132 00:07:47,916 --> 00:07:49,375 ‫אבל באופן תאורטי,‬ 133 00:07:50,125 --> 00:07:53,500 ‫אם שני אנשים נפגשו,‬ ‫והיה להם את החיבור שהיה בינינו,‬ 134 00:07:54,083 --> 00:07:56,665 ‫כנראה היינו חושבים‬ ‫שהם נועדו להיות יחד, נכון?‬ 135 00:07:56,666 --> 00:08:00,540 ‫אתה מתכוון, באופן תאורטי,‬ ‫אם שני האנשים האלה היו רווקים?‬ 136 00:08:00,541 --> 00:08:02,499 ‫מה שאני...‬ ‫-לא.‬ 137 00:08:02,500 --> 00:08:03,666 ‫אבל מי יודע?‬ 138 00:08:04,291 --> 00:08:05,832 ‫מי יודע? אולי בעוד שנה...‬ 139 00:08:05,833 --> 00:08:08,415 ‫אתה מקווה לקיצה של מערכת היחסים שלי?‬ 140 00:08:08,416 --> 00:08:09,332 ‫לא.‬ 141 00:08:09,333 --> 00:08:12,416 ‫זאת אומרת, אולי קצת, אבל אני רק אומר.‬ 142 00:08:13,041 --> 00:08:14,000 ‫אם איכשהו...‬ 143 00:08:14,625 --> 00:08:17,082 ‫שנינו נהיה רווקים, בלי מחויבויות...‬ 144 00:08:17,083 --> 00:08:18,083 ‫תראה.‬ 145 00:08:18,750 --> 00:08:21,957 ‫אני מחויבת מאוד.‬ ‫אני לא מנסה לצאת מהמחויבות.‬ 146 00:08:21,958 --> 00:08:23,125 ‫אבל תקשיבי.‬ 147 00:08:24,083 --> 00:08:26,540 ‫הכרת לי עכשיו את פנטטוניקס, נכון?‬ ‫-כן.‬ 148 00:08:26,541 --> 00:08:30,583 ‫בערב חג המולד...‬ ‫מה אם ניפגש בחג המולד הבא בהופעה שלהם?‬ 149 00:08:32,333 --> 00:08:35,832 ‫אבל רק אם, מאיזושהי סיבה בלתי נתפסת,‬ 150 00:08:35,833 --> 00:08:39,875 ‫בלתי צפויה, וסביר להניח שבלתי סבירה,‬ ‫את תהיי רווקה.‬ 151 00:08:40,458 --> 00:08:41,957 ‫תני לגורל להחליט.‬ 152 00:08:41,958 --> 00:08:43,833 ‫לגורל?‬ ‫-כן, לגורל.‬ 153 00:08:44,458 --> 00:08:47,250 ‫בלי שמות משפחה, בלי רשתות חברתיות.‬ 154 00:08:48,166 --> 00:08:49,000 ‫גורל.‬ 155 00:08:49,833 --> 00:08:53,333 ‫או שנתראה בהופעה ההיא, או שלא נתראה לעולם.‬ 156 00:08:54,041 --> 00:08:56,415 ‫טיסה 808, לתשומת לב נוסעי טיסה 808.‬ 157 00:08:56,416 --> 00:08:57,374 ‫בסדר.‬ 158 00:08:57,375 --> 00:08:59,082 ‫העלייה למטוס החלה...‬ ‫-בסדר?‬ 159 00:08:59,083 --> 00:09:00,458 ‫כן.‬ ‫-קבענו?‬ 160 00:09:01,208 --> 00:09:02,208 ‫זה "אולי".‬ 161 00:09:02,958 --> 00:09:06,624 ‫אולי מוחמא, אבל מאוד לא סביר.‬ 162 00:09:06,625 --> 00:09:08,000 ‫טוב, זה אולי.‬ 163 00:09:08,958 --> 00:09:09,957 ‫לקחתי.‬ 164 00:09:09,958 --> 00:09:14,082 ‫לתשומת לב נוסעי טיסה 808.‬ ‫החלה העלייה למטוס בשער...‬ 165 00:09:14,083 --> 00:09:15,416 ‫חג מולד שמח, ליילה.‬ 166 00:09:15,916 --> 00:09:17,291 ‫חג מולד שמח, ג'יימס.‬ 167 00:09:27,083 --> 00:09:29,083 ‫- חוגג את חג המולד בלי "ליילה_לאבס" -‬ 168 00:09:31,208 --> 00:09:33,833 ‫- פוקיפסי, ניו יורק‬ ‫כעבור שנה -‬ 169 00:09:35,166 --> 00:09:36,333 ‫הכנסתי את התאומים.‬ 170 00:09:36,916 --> 00:09:39,041 ‫אחותי, הכנסת את שני התאומים?‬ 171 00:09:40,125 --> 00:09:43,958 ‫לא אותו בית ספר, אבל אותה עיר.‬ ‫האחות ב"ספלמן", האח ב"מורהאוז".‬ 172 00:09:44,541 --> 00:09:46,707 ‫אחותי, את מחוללת נסים!‬ 173 00:09:46,708 --> 00:09:51,332 ‫הנס האמיתי הוא שאני יוצאת מוקדם.‬ ‫אני אפתיע את טאנר עם ארוחת ערב.‬ 174 00:09:51,333 --> 00:09:54,665 ‫רגע, זה קץ הימים? את מבשלת?‬ 175 00:09:54,666 --> 00:09:57,374 ‫אחותי, לא.‬ ‫אני קונה לו את מה שהוא הכי אוהב.‬ 176 00:09:57,375 --> 00:10:00,500 ‫טייק אוויי, איטלקי,‬ ‫עם נגיעה חגיגית של חג המולד.‬ 177 00:10:15,208 --> 00:10:16,374 ‫מותק?‬ 178 00:10:16,375 --> 00:10:18,915 ‫ליילה. לא!‬ ‫-מה לכל הרוחות?‬ 179 00:10:18,916 --> 00:10:21,041 ‫החוצה!‬ 180 00:10:22,541 --> 00:10:24,790 ‫היה לך את החוצפה לעשות את זה בבית שלי?‬ 181 00:10:24,791 --> 00:10:27,874 ‫זה היום של העוזרת בבית שלי.‬ ‫אני אוהב לתת לה את המרחב שלה.‬ 182 00:10:27,875 --> 00:10:29,207 ‫מה? טאנר!‬ 183 00:10:29,208 --> 00:10:31,166 ‫למען ההגינות, חזרת מוקדם.‬ 184 00:10:31,750 --> 00:10:33,250 ‫ליילה, אפשר לדבר...‬ 185 00:10:39,041 --> 00:10:41,749 ‫מה?‬ ‫-כן! על הספה!‬ 186 00:10:41,750 --> 00:10:43,375 ‫אני לא סובלת אותו!‬ 187 00:10:53,916 --> 00:10:57,665 ‫אני פשוט לא מבינה. הוא היה כזה רומנטי.‬ 188 00:10:57,666 --> 00:10:58,625 ‫הוא...‬ 189 00:10:59,125 --> 00:11:02,583 ‫הוא הכין ארוחת יום הולדת‬ ‫עם כל המאכלים האהובים עליי.‬ 190 00:11:03,708 --> 00:11:08,082 ‫הארוחה בה הוא שם בוטנים בפאד תאי,‬ ‫כשהוא יודע שאת אלרגית לזה?‬ 191 00:11:08,083 --> 00:11:09,415 ‫ארוחת יום ההולדת הזאת?‬ 192 00:11:09,416 --> 00:11:11,957 ‫אחותי, בגללו נראית כמו אבו נפחא‬ ‫שנתקע על החוף.‬ 193 00:11:11,958 --> 00:11:14,333 ‫הוא רופא. איך הוא שכח שיש לך אלרגיה?‬ 194 00:11:14,916 --> 00:11:16,040 ‫אני לא יודעת.‬ 195 00:11:16,041 --> 00:11:19,165 ‫איזה מין גבר בוגד בך בדיוק לפני חג המולד?‬ 196 00:11:19,166 --> 00:11:20,707 ‫גבר שהורג לך את הדגים.‬ 197 00:11:20,708 --> 00:11:24,040 ‫זה היה בטעות.‬ ‫-באמת?‬ 198 00:11:24,041 --> 00:11:25,624 ‫אני מצטערת.‬ 199 00:11:25,625 --> 00:11:28,083 ‫אני מסרבת להאמין שיצאתי עם רוצח דגים.‬ 200 00:11:30,708 --> 00:11:31,750 ‫פשוט...‬ 201 00:11:32,916 --> 00:11:34,750 ‫אני תמיד אוהבת להאמין בגורל.‬ 202 00:11:35,625 --> 00:11:39,624 ‫אבל ממש קשה לי הפעם.‬ ‫-בסדר.‬ 203 00:11:39,625 --> 00:11:43,040 ‫תקשיבי, אולי זה בגלל שיש בתוכי‬ ‫חצי בקבוק פינו, אבל...‬ 204 00:11:43,041 --> 00:11:44,958 ‫אני אראה לך קצת אהבה קשוחה.‬ 205 00:11:45,458 --> 00:11:47,665 ‫טאנר הוא בחירה קלאסית של ליילה.‬ 206 00:11:47,666 --> 00:11:49,957 ‫חכם, מרשים, נחוש.‬ 207 00:11:49,958 --> 00:11:52,249 ‫מנתח עם שש קוביות בבטן.‬ 208 00:11:52,250 --> 00:11:53,166 ‫שמונה.‬ 209 00:11:53,750 --> 00:11:54,833 ‫בקיץ.‬ 210 00:11:55,666 --> 00:11:58,124 ‫אבל למרות שכל הדברים האלה מגניבים,‬ 211 00:11:58,125 --> 00:12:00,832 ‫אני חושבת שאולי התעלמת ממה שחשוב באמת.‬ 212 00:12:00,833 --> 00:12:02,708 ‫כמו ייעוץ רפואי בחינם?‬ 213 00:12:03,625 --> 00:12:06,000 ‫זה היה ערך מוסף, אבל לא.‬ 214 00:12:06,541 --> 00:12:09,540 ‫האם הוא טוב לב?‬ ‫כאילו, מה סדר העדיפויות שלו?‬ 215 00:12:09,541 --> 00:12:12,249 ‫הוא תומך בכל מצב? הוא בחור של באש ובמים?‬ 216 00:12:12,250 --> 00:12:13,833 ‫את יודעת מה? את צודקת.‬ 217 00:12:14,416 --> 00:12:18,000 ‫טאנר נכשל, אבל האיש שלי יהיה כל זה.‬ 218 00:12:18,750 --> 00:12:19,750 ‫בדיוק.‬ 219 00:12:21,125 --> 00:12:22,457 ‫אבל את יודעת מה?‬ 220 00:12:22,458 --> 00:12:24,874 ‫אני לא מאמינה שוויתרתי‬ ‫על המפגש רומנטי הכי חמוד‬ 221 00:12:24,875 --> 00:12:26,332 ‫בשביל האידיוט הזה.‬ 222 00:12:26,333 --> 00:12:29,540 ‫נכון? ג'יימס מנמל התעופה!‬ 223 00:12:29,541 --> 00:12:32,500 ‫ג'יימס מנמל התעופה.‬ ‫-איפה הבחור הזה?‬ 224 00:12:33,083 --> 00:12:34,750 ‫אין לי מושג.‬ 225 00:12:35,541 --> 00:12:38,415 ‫הבטחנו לא לחפש זה את זו, נכון?‬ 226 00:12:38,416 --> 00:12:41,916 ‫אני מחפשת אותו עכשיו. הוא מפילדלפיה, נכון?‬ 227 00:12:44,958 --> 00:12:47,666 ‫אוי, לעזאזל.‬ ‫מישהו מהבחורים האלה נראה לך מוכר?‬ 228 00:12:49,541 --> 00:12:50,625 ‫בסדר גמור.‬ 229 00:12:51,375 --> 00:12:54,290 ‫אני אשמור אותך לאחר כך. היי.‬ 230 00:12:54,291 --> 00:12:55,958 ‫אלוהים אדירים. רגע.‬ 231 00:12:57,916 --> 00:13:00,041 ‫אמרנו שנשאיר את זה בידי היקום,‬ 232 00:13:00,541 --> 00:13:03,416 ‫אבל גם הבטחנו שאם שנינו נהיה רווקים,‬ 233 00:13:04,666 --> 00:13:08,583 ‫ניפגש בהופעה של פנטטוניקס!‬ ‫רגע, הכול הגיוני פתאום!‬ 234 00:13:10,375 --> 00:13:13,124 ‫ככה מתחילים סיפורי אהבה גדולים מהחיים.‬ 235 00:13:13,125 --> 00:13:15,790 ‫זאת הסיבה שבגדו בי‬ ‫שלושה ימים לפני חג המולד.‬ 236 00:13:15,791 --> 00:13:18,957 ‫בגלל זה את קונה כל שנה כרטיסים לפנטטוניקס.‬ 237 00:13:18,958 --> 00:13:21,000 ‫חוץ מהשנה.‬ ‫-מה?‬ 238 00:13:21,583 --> 00:13:24,416 ‫טאנר רצה ללכת לראות את מאקלמור במקום זה!‬ 239 00:13:25,041 --> 00:13:27,832 ‫וזה לא היה דגל אדום?‬ ‫-אני יודעת.‬ 240 00:13:27,833 --> 00:13:31,791 ‫אחותי... טוב, איך את קונה בדרך כלל‬ ‫את הכרטיסים שלך לפנטטוניקס?‬ 241 00:13:33,125 --> 00:13:35,540 ‫אני נכנסת לאתר של רוקפלר.‬ 242 00:13:35,541 --> 00:13:37,166 ‫בסדר. האתר של רוקפלר.‬ 243 00:13:40,250 --> 00:13:41,707 ‫אוי, לא!‬ 244 00:13:41,708 --> 00:13:43,915 ‫לא...‬ ‫-טוב. כן, אני יודעת שזה מבאס.‬ 245 00:13:43,916 --> 00:13:46,249 ‫אבל את יודעת, עברה שנה.‬ 246 00:13:46,250 --> 00:13:48,791 {\an8}‫אולי הוא נשוי עכשיו עם אישה בהיריון.‬ 247 00:13:51,375 --> 00:13:53,083 ‫לא נכון.‬ 248 00:13:54,458 --> 00:13:56,290 ‫גבר עם אישה בהיריון‬ 249 00:13:56,291 --> 00:13:58,582 ‫יקנה כרטיס לפנטטוניקס כדי להיות איתי?‬ 250 00:13:58,583 --> 00:13:59,874 ‫אחותי...‬ 251 00:13:59,875 --> 00:14:01,582 ‫זה הוא. זה ג'יימס!‬ 252 00:14:01,583 --> 00:14:04,624 ‫אלוהים אדירים! אחותי, לא צחקת, הוא חתיך.‬ 253 00:14:04,625 --> 00:14:06,500 ‫רוקסי, היקום אמר את דברו.‬ 254 00:14:07,208 --> 00:14:10,457 ‫טוב, מה הסיכויים שהוא יקנה כרטיס‬ 255 00:14:10,458 --> 00:14:13,165 ‫בדיוק באותו הזמן שצילמו את התמונה הזאת,‬ 256 00:14:13,166 --> 00:14:16,290 ‫ואני, בתורי, אראה את התמונה הזאת כאן באתר?‬ 257 00:14:16,291 --> 00:14:17,374 ‫אלוהים אדירים.‬ 258 00:14:17,375 --> 00:14:20,665 ‫כוח עליון, או סנטה קלאוס, או מישהו‬ 259 00:14:20,666 --> 00:14:23,291 ‫רוצה לוודא שאני אהיה שם.‬ 260 00:14:25,500 --> 00:14:28,624 ‫תנסי ב"לייב ניישן".‬ ‫אני מתקשרת ל"אמריקן אקספרס".‬ 261 00:14:28,625 --> 00:14:30,208 ‫אנחנו משיגות לך את הכרטיסים האלה!‬ 262 00:14:33,541 --> 00:14:38,415 ‫הצעתי את כל 2,500 הדולר שאמרת שיש לך‬ ‫לאישה אחת ב"אופר-אפ",‬ 263 00:14:38,416 --> 00:14:40,915 ‫והיא אמרה לי ללכת להזדיין.‬ 264 00:14:40,916 --> 00:14:42,624 ‫כמה היא מבקשת?‬ 265 00:14:42,625 --> 00:14:43,541 ‫ארבע.‬ 266 00:14:44,958 --> 00:14:48,790 ‫אני מצטערת. אני לא יכולה להשלים את התוספת.‬ ‫אבל את יודעת, אני מו"מ.‬ 267 00:14:48,791 --> 00:14:50,791 ‫כן, מרוששת ומפונקת.‬ 268 00:14:51,583 --> 00:14:54,999 ‫מה אני אעשה? כאילו, ג'יימס יבוא.‬ 269 00:14:55,000 --> 00:14:58,791 ‫הוא יצפה לרגע קסום, ואני לא אהיה שם.‬ 270 00:15:02,416 --> 00:15:03,707 ‫רגע.‬ 271 00:15:03,708 --> 00:15:06,999 ‫רגע! אני לא מאמינה שלא חשבתי על זה קודם!‬ 272 00:15:07,000 --> 00:15:08,749 ‫מה?‬ ‫-אימפרומפטו!‬ 273 00:15:08,750 --> 00:15:09,707 ‫אימפרו-מי?‬ 274 00:15:09,708 --> 00:15:12,165 ‫זה שירות קונסיירז' אישי.‬ 275 00:15:12,166 --> 00:15:14,708 ‫הם יכולים להשיג לך כל דבר שעולה בדעתך.‬ 276 00:15:15,208 --> 00:15:17,624 ‫בעלת הגלריה שבה אני עובדת‬ ‫ביקשה ממני להתקשר אליהם‬ 277 00:15:17,625 --> 00:15:21,499 ‫כדי לקנות ליום ההולדת של בעלה‬ ‫את בקבוק היין הזה שלא היה לאף אחד.‬ 278 00:15:21,500 --> 00:15:23,582 ‫כן! קחי אותי אליהם.‬ 279 00:15:23,583 --> 00:15:25,958 ‫ושכרגע שתינו.‬ ‫-אוי, לא.‬ 280 00:15:26,875 --> 00:15:29,415 ‫אז נראה שאני גם ככה אצטרך‬ ‫להתקשר אליהם שוב.‬ 281 00:15:29,416 --> 00:15:30,458 ‫היי!‬ ‫-היי!‬ 282 00:15:31,083 --> 00:15:32,540 ‫אבל ליילה, הם לא זולים.‬ 283 00:15:32,541 --> 00:15:33,750 ‫לא אכפת לי.‬ 284 00:15:34,625 --> 00:15:36,165 ‫טוב.‬ ‫-אולי ג'יימס הוא האיש שלי.‬ 285 00:15:36,166 --> 00:15:38,457 ‫נתקשר אליהם על הבוקר!‬ 286 00:15:38,458 --> 00:15:40,665 ‫אנחנו נשיג לך את הכרטיס הזה!‬ 287 00:15:40,666 --> 00:15:43,832 ‫האנשים האלה מחוללים נסים.‬ 288 00:15:43,833 --> 00:15:44,916 ‫באמת.‬ 289 00:15:50,333 --> 00:15:53,249 {\an8}‫- פנטטוניקס -‬ 290 00:15:53,250 --> 00:15:55,166 ‫- סנט תומס -‬ 291 00:16:05,250 --> 00:16:06,874 ‫בוקר טוב לכולם.‬ 292 00:16:06,875 --> 00:16:08,166 ‫סליחה שאיחרתי.‬ 293 00:16:08,708 --> 00:16:10,249 ‫אבל ככה אני חוגג את חג המולד.‬ 294 00:16:10,250 --> 00:16:15,166 ‫הייתי גם צריך לחכות שהפאדג' שלי יתקשה.‬ ‫זה מתכון חדש, והוא מדהים.‬ 295 00:16:15,958 --> 00:16:18,749 ‫כל מה שלמעלה הוא ללא גלוטן,‬ ‫למי שמשנה לו.‬ 296 00:16:18,750 --> 00:16:20,749 ‫כי אתם יודעים מה לא אומר "חג שמח"?‬ 297 00:16:20,750 --> 00:16:22,874 ‫התקף קוליטיס.‬ ‫-נכון.‬ 298 00:16:22,875 --> 00:16:24,499 ‫טוב, חבר'ה.‬ 299 00:16:24,500 --> 00:16:25,707 ‫עכשיו עובדים.‬ 300 00:16:25,708 --> 00:16:29,040 ‫תשמרו את הדברים הטעימים להפסקה.‬ ‫טדי, אנחנו צריכים לדבר.‬ 301 00:16:29,041 --> 00:16:31,665 ‫בוסית, לא שכחתי אותך.‬ 302 00:16:31,666 --> 00:16:34,665 ‫אני יודע שזאת אולי מתנת חג מולד מוזרה,‬ 303 00:16:34,666 --> 00:16:37,832 ‫אבל זה מה שאת הכי אוהבת, צ'ופינו.‬ 304 00:16:37,833 --> 00:16:40,833 ‫טדי, אני אוהב את ה...‬ 305 00:16:41,458 --> 00:16:44,290 ‫רגע, אני לא רוצה לדבר על צ'ופינו.‬ 306 00:16:44,291 --> 00:16:46,208 ‫אנחנו צריכים לדבר על העבודה שלך.‬ 307 00:16:47,041 --> 00:16:49,790 ‫טוב, אז יש אישה במשרד שלך.‬ 308 00:16:49,791 --> 00:16:52,082 ‫קוראים לה ליילה. היא הלקוחה שלך להיום.‬ 309 00:16:52,083 --> 00:16:54,540 ‫קרה פעם שלקוח הגיע למשרד?‬ 310 00:16:54,541 --> 00:16:58,624 ‫לא, אף פעם לא קרה לי גם‬ ‫שלקוח שלח לי שלושה מיילים לפני חמש בבוקר,‬ 311 00:16:58,625 --> 00:17:01,290 ‫והגיע לפניי למשרד יומיים לפני חג המולד.‬ 312 00:17:01,291 --> 00:17:02,415 ‫אז למה דווקא אליי...‬ 313 00:17:02,416 --> 00:17:06,332 ‫מסתבר שהיא זקוקה נואשות לכרטיס‬ ‫למופע של פנטטוניקס מחר בערב.‬ 314 00:17:06,333 --> 00:17:08,082 ‫אני מת על פנטטוניקס.‬ 315 00:17:08,083 --> 00:17:11,832 ‫טדי, תתרכז, כי אין לי זמן לייפות את זה.‬ 316 00:17:11,833 --> 00:17:13,875 ‫ביקורות הלקוחות שלך על הפנים.‬ 317 00:17:14,750 --> 00:17:16,333 ‫כאילו...‬ 318 00:17:17,166 --> 00:17:19,999 ‫אני אוהב לומר שיש מקום לשיפור.‬ 319 00:17:20,000 --> 00:17:21,457 ‫אני אהיה כנה איתך.‬ 320 00:17:21,458 --> 00:17:23,457 ‫אוי, לא.‬ ‫-אתה מוכשר.‬ 321 00:17:23,458 --> 00:17:25,499 ‫הצ'ופינו שלך הוא הצלחה גדולה,‬ 322 00:17:25,500 --> 00:17:28,499 ‫אבל להיות קונסיירז' זה לא הצד החזק שלך.‬ 323 00:17:28,500 --> 00:17:29,582 ‫כן.‬ 324 00:17:29,583 --> 00:17:31,540 ‫תקופת הניסיון שלך עומדת להסתיים,‬ 325 00:17:31,541 --> 00:17:34,582 ‫ואני צריכה להחליט אם נמשיך להעסיק אותך.‬ 326 00:17:34,583 --> 00:17:36,957 ‫לואיז, את יודעת כמה אני צריך‬ ‫את העבודה הזאת.‬ 327 00:17:36,958 --> 00:17:37,875 ‫אני יודעת.‬ 328 00:17:38,916 --> 00:17:40,832 ‫לכן אני נותנת לך את המשימה הזאת.‬ 329 00:17:40,833 --> 00:17:43,415 ‫תשיג לאישה את הכרטיס שלה,‬ ‫ותקבל ביקורת טובה,‬ 330 00:17:43,416 --> 00:17:45,582 ‫ותן לי סיבה להמשיך להעסיק אותך.‬ 331 00:17:45,583 --> 00:17:46,625 ‫הבנתי אותך.‬ 332 00:17:47,333 --> 00:17:48,416 ‫הבנתי אותך.‬ 333 00:17:51,791 --> 00:17:54,208 ‫- אימפרומפטו‬ ‫טדי וילקינס -‬ 334 00:17:57,916 --> 00:17:58,916 ‫ליילה?‬ 335 00:17:59,791 --> 00:18:02,875 ‫היי, אפשר להביא לך קפה, או שוקו או משהו?‬ 336 00:18:03,791 --> 00:18:07,915 ‫וואו, אף פעם לא הציעו לי שוקו‬ ‫בסביבת עבודה מקצועית.‬ 337 00:18:07,916 --> 00:18:09,500 ‫אני אוותר, אבל תודה.‬ 338 00:18:15,416 --> 00:18:17,249 ‫מה? יש לי משהו בשיער?‬ 339 00:18:17,250 --> 00:18:19,082 ‫אני יודע. תיכון לינקולן.‬ 340 00:18:19,083 --> 00:18:20,958 ‫אני? לא.‬ 341 00:18:21,875 --> 00:18:24,291 ‫בית הספר היסודי וילסון?‬ ‫-לא.‬ 342 00:18:26,375 --> 00:18:30,040 ‫אני אף פעם לא שוכח פנים. תני לי רגע.‬ ‫-אין לי רגע.‬ 343 00:18:30,041 --> 00:18:34,125 ‫אני ממש צריכה את הכרטיס הזה,‬ ‫אז אתה יודע מתי אפגוש את הקונסיירז' שלי?‬ 344 00:18:35,083 --> 00:18:37,041 ‫זה אני. אני טדי.‬ 345 00:18:38,291 --> 00:18:41,499 ‫בעל רישיון, טוב, אין לנו ממש רישיון,‬ 346 00:18:41,500 --> 00:18:43,291 ‫אבל קונסיירז' בעל הכשרה מלאה.‬ 347 00:18:44,125 --> 00:18:46,332 ‫בסדר. אתה יודע, אני ממש מצטערת, אני...‬ 348 00:18:46,333 --> 00:18:49,457 ‫אתה לא לובש חליפה כמו כל היתר פה.‬ 349 00:18:49,458 --> 00:18:51,249 ‫כן, טוב, זה...‬ 350 00:18:51,250 --> 00:18:53,915 ‫טכנית זה לא נדרש, את יודעת...‬ 351 00:18:53,916 --> 00:18:56,625 ‫רק רצוי מאוד.‬ 352 00:18:59,708 --> 00:19:01,916 ‫בואי נשיג לך את הכרטיס הזה, כן?‬ 353 00:19:02,708 --> 00:19:04,125 ‫טוב, מעולה. תודה.‬ 354 00:19:04,625 --> 00:19:06,624 ‫אתה יודע, אני די מתחרפנת‬ 355 00:19:06,625 --> 00:19:09,832 ‫כי ניסיתי הכול, ושום דבר לא עובד.‬ 356 00:19:09,833 --> 00:19:13,999 ‫אני לא ממש מכירה טוב את העיר,‬ ‫ויש לנו משהו כמו... אלוהים, 35 שעות.‬ 357 00:19:14,000 --> 00:19:16,915 ‫פחות שעתיים שייקח לי להתכונן,‬ ‫אז זה בערך 32 וחצי.‬ 358 00:19:16,916 --> 00:19:18,000 ‫פחות או יותר.‬ 359 00:19:20,000 --> 00:19:20,915 ‫כן.‬ 360 00:19:20,916 --> 00:19:24,999 ‫הבנתי. תודה רבה על ציר הזמן המדויק הזה,‬ 361 00:19:25,000 --> 00:19:27,374 ‫אבל למזלך זה ייקח רק כמה דקות.‬ 362 00:19:27,375 --> 00:19:30,707 ‫תני לי להיכנס רגע ללייב ניישן.‬ ‫-כבר נכנסתי ללייב ניישן.‬ 363 00:19:30,708 --> 00:19:34,582 ‫ול"טיקטמאסטר",‬ ‫"טיק-פיק", "סטאב-האב" ו"אופר-אפ".‬ 364 00:19:34,583 --> 00:19:37,665 ‫אני מחכה לשמוע מאנשים ב"קרייגסליסט",‬ ‫ומסתבר‬ 365 00:19:37,666 --> 00:19:41,749 ‫שמישהו מציע כרטיס בתור טיפ ב"אונלי-פאנס",‬ ‫אבל אני לא אעשה את זה.‬ 366 00:19:41,750 --> 00:19:44,790 ‫אונלי-פאנס?‬ ‫-הם ביקשו תמונות של הרגליים שלי.‬ 367 00:19:44,791 --> 00:19:47,208 ‫אז התנתקתי וניקיתי את ההיסטוריה.‬ 368 00:19:48,125 --> 00:19:51,000 ‫אבל אני בטוחה מאוד שלאימפרומפטו יש...‬ 369 00:19:51,541 --> 00:19:54,457 ‫הרבה קשרים לסוכני כרטיסים אחרים, נכון?‬ 370 00:19:54,458 --> 00:19:56,249 ‫כן. בהחלט. יש לנו.‬ 371 00:19:56,250 --> 00:19:57,707 ‫למעשה,‬ 372 00:19:57,708 --> 00:20:00,415 ‫יש לנו מאגר נתונים משלנו‬ ‫של כרטיסים פנויים להופעות.‬ 373 00:20:00,416 --> 00:20:05,083 ‫אז אם תתני לי רק רגע אחד ותפסיקי לדבר,‬ ‫חתיכת פטפטנית שכמותך...‬ 374 00:20:11,250 --> 00:20:12,125 ‫- טוען... -‬ 375 00:20:13,375 --> 00:20:14,999 ‫- לא נמצאו כרטיסים -‬ 376 00:20:15,000 --> 00:20:18,040 ‫מה זה הצליל הזה? זה צליל של "לא".‬ 377 00:20:18,041 --> 00:20:19,874 ‫כי זה באמת צליל של "לא".‬ 378 00:20:19,875 --> 00:20:21,250 ‫טוב, תקשיב, טדי.‬ 379 00:20:22,125 --> 00:20:25,207 ‫אני ממש צריכה את הכרטיס הזה.‬ 380 00:20:25,208 --> 00:20:27,415 ‫בלי לחץ. אני מכיר איזה בחור.‬ 381 00:20:27,416 --> 00:20:30,124 ‫הוא לא במאגר הנתונים,‬ ‫אבל יש לו כרטיסים להכול.‬ 382 00:20:30,125 --> 00:20:32,832 ‫בסדר, בוא נתקשר אליו.‬ ‫-לא, אני...‬ 383 00:20:32,833 --> 00:20:35,707 ‫אי אפשר סתם להתקשר אליו. הוא מאלה של פעם.‬ 384 00:20:35,708 --> 00:20:38,540 ‫אין לו אפילו טלפון.‬ ‫צריך פשוט להגיע לקיוסק שלו.‬ 385 00:20:38,541 --> 00:20:42,915 ‫עכשיו כשאני חושב על זה, אני חייב להזדרז.‬ ‫הוא סוגר מוקדם בחגים.‬ 386 00:20:42,916 --> 00:20:44,708 ‫אז...‬ ‫-בסדר, מעולה. בוא נזוז.‬ 387 00:20:45,416 --> 00:20:48,374 ‫"בוא נזוז"? לא, זה... לא.‬ 388 00:20:48,375 --> 00:20:51,499 ‫אני יכול לאסוף את הכרטיס עבורך,‬ ‫ואני יכול גם להביא לך אותו.‬ 389 00:20:51,500 --> 00:20:53,250 ‫זה חלק מהשירות.‬ ‫-טוב, תקשיב.‬ 390 00:20:53,833 --> 00:20:56,916 ‫כל עתידי הרומנטי שלי‬ ‫עשוי להיות תלוי בכרטיס הזה.‬ 391 00:20:57,458 --> 00:20:59,333 ‫אני נשארת איתך לאורך כל הדרך.‬ 392 00:21:00,833 --> 00:21:01,666 ‫את...‬ 393 00:21:03,666 --> 00:21:04,916 ‫אחרייך.‬ 394 00:21:06,541 --> 00:21:07,416 ‫לעזאזל.‬ 395 00:21:11,583 --> 00:21:12,875 ‫יש!‬ 396 00:21:16,000 --> 00:21:18,707 ‫אני יודע.‬ ‫ראש השנה של שנה שעברה, טיימס סקוור.‬ 397 00:21:18,708 --> 00:21:19,624 ‫לא.‬ 398 00:21:19,625 --> 00:21:21,957 ‫ראש השנה, חבר לשעבר, מסיבה בבית.‬ 399 00:21:21,958 --> 00:21:23,750 ‫לעזאזל, חשבתי שזאת היית את.‬ 400 00:21:27,666 --> 00:21:28,540 ‫- תחנת רחוב 28 -‬ 401 00:21:28,541 --> 00:21:30,207 ‫זה ממש כאן.‬ ‫-בסדר.‬ 402 00:21:30,208 --> 00:21:32,915 ‫אמרתי לך שאני אדאג לך.‬ ‫אני יודע איפה להשיג את הכרטיס הזה.‬ 403 00:21:32,916 --> 00:21:36,333 ‫אחד הבחורים מקרייגסליסט יצר איתי קשר.‬ ‫יש לו כרטיס.‬ 404 00:21:36,833 --> 00:21:40,124 ‫איזה בחור?‬ ‫-מישהו מ"הכרטיסים של דייווי".‬ 405 00:21:40,125 --> 00:21:41,415 ‫הכרטיסים של דייווי?‬ 406 00:21:41,416 --> 00:21:43,874 ‫בחיים לא שמעתי עליהם. אין מצב שזה אמיתי.‬ 407 00:21:43,875 --> 00:21:47,040 ‫אנחנו בדרך לקיוסק שאין בו טלפון,‬ 408 00:21:47,041 --> 00:21:48,833 ‫אבל הבחור שלי לא נשמע אמיתי?‬ 409 00:21:49,916 --> 00:21:54,332 ‫זאת העבודה שלי.‬ ‫עבדתי כמעט עם כל סוכן כרטיסים מורשה בעיר.‬ 410 00:21:54,333 --> 00:21:56,624 ‫אם לא שמעתי עליהם, זאת בטוח תרמית.‬ 411 00:21:56,625 --> 00:21:59,333 ‫חוץ מזה, הקיוסק של הבחור שלי נמצא ממש...‬ 412 00:22:00,291 --> 00:22:01,125 ‫שם?‬ 413 00:22:02,041 --> 00:22:04,791 ‫אז אני מניחה שנגמר לו חוזה השכירות.‬ 414 00:22:05,458 --> 00:22:07,415 ‫לא נראה לי. אני רק...‬ 415 00:22:07,416 --> 00:22:10,499 ‫הבחור מהכרטיסים של דייווי‬ ‫אמר שהוא יכול לפגוש אותנו בווילג'.‬ 416 00:22:10,500 --> 00:22:13,540 ‫אנחנו לא קרובים לשם?‬ ‫-כן, אנחנו קרובים, אבל שלא...‬ 417 00:22:13,541 --> 00:22:16,540 ‫בסדר, אין לנו הרבה אפשרויות, אז...‬ 418 00:22:16,541 --> 00:22:20,750 ‫אלא אם כן למדת עם סקוט מפנטטוניקס‬ ‫ושכחת לספר לי.‬ 419 00:22:21,250 --> 00:22:23,375 ‫אני קונסיירז' מקצועי.‬ 420 00:22:23,875 --> 00:22:27,665 ‫יש לי הרבה ערוצים. תני לי רגע.‬ ‫-אני בטוחה שיש לך.‬ 421 00:22:27,666 --> 00:22:29,333 ‫עכשיו ננסה את הערוץ שלי.‬ 422 00:22:32,625 --> 00:22:34,958 ‫זמנים נואשים, אמצעים נואשים.‬ 423 00:22:37,708 --> 00:22:39,124 ‫אוקיי.‬ 424 00:22:39,125 --> 00:22:40,041 ‫תודה.‬ 425 00:22:42,500 --> 00:22:44,707 ‫תודה.‬ ‫-איך נשמענו במצעד?‬ 426 00:22:44,708 --> 00:22:46,125 ‫נהדר, מעולה.‬ 427 00:22:46,791 --> 00:22:51,415 ‫לא הסתכלת בכלל, נכון?‬ ‫-לא, אבל אני בטוחה שהייתם מעולים.‬ 428 00:22:51,416 --> 00:22:54,457 ‫בקה, חשוב מאוד. דודה שלי מגיעה לעיר,‬ 429 00:22:54,458 --> 00:22:56,915 ‫והיא מביאה ארבע חברות.‬ ‫תכניסי אותן לרשימה.‬ 430 00:22:56,916 --> 00:22:59,040 ‫טוב, עוד ארבע דודות שלי.‬ 431 00:22:59,041 --> 00:22:59,999 ‫אה, נזכרתי.‬ 432 00:23:00,000 --> 00:23:02,957 {\an8}‫אני רוצה להביא את חברה הכי טובה שלי.‬ ‫היא ב"בונק ויפור-וויל".‬ 433 00:23:02,958 --> 00:23:05,207 {\an8}‫אז אני חושבת שכדאי שאזמין את כולם,‬ ‫כי מה אני?‬ 434 00:23:05,208 --> 00:23:06,415 ‫מתחשבת!‬ 435 00:23:06,416 --> 00:23:07,915 ‫אוי, אלוהים.‬ 436 00:23:07,916 --> 00:23:10,790 ‫זה משהו כמו, מה? עשרים ושלושה כרטיסים?‬ 437 00:23:10,791 --> 00:23:12,249 ‫אוי, לא.‬ 438 00:23:12,250 --> 00:23:13,415 ‫לא.‬ 439 00:23:13,416 --> 00:23:15,874 ‫לא, אתם השתמשתם‬ ‫בכל הכרטיסים לחברים ובני משפחה.‬ 440 00:23:15,875 --> 00:23:17,790 ‫לא נשאר כלום.‬ ‫-אז תדפיסו עוד.‬ 441 00:23:17,791 --> 00:23:20,666 ‫זה לא עובד ככה. למדת פעם כלכלה?‬ 442 00:23:23,000 --> 00:23:26,457 ‫בקה, אני כוכב פופ.‬ ‫-טוב, הרשימה הזאת סגורה מאוד.‬ 443 00:23:26,458 --> 00:23:29,749 ‫לא, זה לא יעבוד. הייתי צריך להכניס‬ ‫את הבחורה של טיפולי הפנים לרשימה.‬ 444 00:23:29,750 --> 00:23:32,040 ‫יש לך בחורה לטיפולי פנים?‬ ‫-אבל הפנים שלך מהממות.‬ 445 00:23:32,041 --> 00:23:34,707 ‫אני יודע. בגלל זה אסור שהיא תכעס עליי.‬ 446 00:23:34,708 --> 00:23:35,957 ‫אה, הבנתי.‬ 447 00:23:35,958 --> 00:23:38,332 ‫אני ממש לא יודעת מה עוד להגיד לכם.‬ 448 00:23:38,333 --> 00:23:41,374 ‫לא נשארו לנו כרטיסים.‬ ‫אזלו הכרטיסים למופע. זהו זה.‬ 449 00:23:41,375 --> 00:23:42,790 ‫אוקיי, "מפורסמים".‬ 450 00:23:42,791 --> 00:23:45,499 ‫זה מה שהתכוונתי להגיד.‬ ‫-אזלו הכרטיסים.‬ 451 00:23:45,500 --> 00:23:47,582 ‫החיים כאלה סוריאליסטיים!‬ ‫-זה מטורף.‬ 452 00:23:47,583 --> 00:23:50,040 ‫"די מטורף איך שהחיים השתנו‬ 453 00:23:50,041 --> 00:23:52,915 ‫"לא היינו מפורסמים‬ ‫אבל עכשיו אנחנו מפורסמים‬ 454 00:23:52,916 --> 00:23:55,040 ‫"וכל כך קשה להיות שמות מוכרים‬ 455 00:23:55,041 --> 00:23:56,832 ‫"אבל הצלחנו‬ 456 00:23:56,833 --> 00:23:58,582 ‫"הצלחנו!"‬ 457 00:23:58,583 --> 00:24:00,833 ‫אזלו הכרטיסים!‬ ‫-הצלחנו! היי!‬ 458 00:24:17,541 --> 00:24:19,124 ‫- החבר -‬ 459 00:24:19,125 --> 00:24:21,999 ‫אז כאן הוא רוצה שתפגשי אותו?‬ 460 00:24:22,000 --> 00:24:24,332 ‫בר שכונתי, ב-9:30 בבוקר.‬ 461 00:24:24,333 --> 00:24:25,958 ‫זה בטוח אמיתי.‬ 462 00:24:26,916 --> 00:24:28,999 ‫טוב, אתה יודע מה, טדי?‬ 463 00:24:29,000 --> 00:24:30,665 ‫כשהייתי מתבגרת,‬ 464 00:24:30,666 --> 00:24:34,124 ‫קניתי כרטיסים ל-"אן-סינק"‬ ‫מבחור במסעדה נטושה.‬ 465 00:24:34,125 --> 00:24:35,915 ‫האם זה היה מוזר? כן.‬ 466 00:24:35,916 --> 00:24:38,249 ‫האם הכרטיסים היו אמיתיים? כן.‬ 467 00:24:38,250 --> 00:24:42,040 ‫והאם הלכתי להופעה‬ ‫וג'יי-סי קרץ לי ב"ביי ביי ביי"?‬ 468 00:24:42,041 --> 00:24:42,958 ‫בהחלט.‬ 469 00:24:44,166 --> 00:24:46,833 ‫העניין הוא שלפעמים צריך להסתכן.‬ 470 00:24:54,416 --> 00:24:55,624 ‫אתה חושב שזה דייווי?‬ 471 00:24:55,625 --> 00:24:58,166 ‫אין כאן אף אחד אחר.‬ 472 00:25:02,083 --> 00:25:03,457 ‫את בטח ליילה.‬ 473 00:25:03,458 --> 00:25:05,041 ‫נכון.‬ 474 00:25:05,791 --> 00:25:08,500 ‫כמה מקצועי מצדך לשים לב.‬ ‫-וואו.‬ 475 00:25:09,083 --> 00:25:12,874 ‫אני יודע מה אתם חושבים.‬ ‫ספסר מפוקפק בבר שכונתי מגעיל.‬ 476 00:25:12,875 --> 00:25:15,000 ‫אבל יש לי הסבר מצוין.‬ 477 00:25:16,416 --> 00:25:18,874 ‫אני אלכוהוליסט.‬ ‫-טוב. בסדר.‬ 478 00:25:18,875 --> 00:25:22,791 ‫לא, סתם צחקתי. זה מקום נהדר לפגוש לקוחות.‬ ‫אף פעם לא צפוף, אז...‬ 479 00:25:24,791 --> 00:25:26,375 ‫זאת הייתה בדיחה.‬ ‫-כן.‬ 480 00:25:27,250 --> 00:25:29,625 ‫אני די בטוח שיש סטארבקס בהמשך הרחוב.‬ 481 00:25:30,625 --> 00:25:34,125 ‫סליחה, אני מקבל ייעוץ מקצועי‬ ‫ממתמחה בקולג'?‬ 482 00:25:35,000 --> 00:25:38,166 ‫אני לא מתמחה בקולג'.‬ ‫-סליחה, הלבוש שלך אומר אחרת.‬ 483 00:25:39,875 --> 00:25:43,749 ‫איך הצלחת להשיג כרטיס?‬ ‫לא הצלחתי למצוא כרטיס בשום מקום.‬ 484 00:25:43,750 --> 00:25:46,166 ‫טוב, זה היה קשה, אבל זאת העבודה שלי.‬ 485 00:25:47,125 --> 00:25:48,124 ‫אומר בכנות.‬ 486 00:25:48,125 --> 00:25:53,000 ‫היו כמה אנשים שהציעו יותר ממך,‬ ‫אבל ממש התאהבתי בסיפור שלך.‬ 487 00:25:54,166 --> 00:25:57,207 ‫פגישה גורלית בערב חג המולד בנמל תעופה.‬ 488 00:25:57,208 --> 00:25:58,291 ‫זה מקסים.‬ 489 00:25:58,833 --> 00:26:00,665 ‫כמה סיפרת לבחור הזה?‬ 490 00:26:00,666 --> 00:26:05,124 ‫זה פשוט עלה כשהסתמסנו. תודה.‬ 491 00:26:05,125 --> 00:26:07,250 ‫תודה רבה שבחרת בי.‬ 492 00:26:08,333 --> 00:26:10,333 ‫אתה ממש מציל לי את חג המולד.‬ 493 00:26:11,791 --> 00:26:13,999 ‫זה כל התשלום שאני צריך.‬ 494 00:26:14,000 --> 00:26:16,374 ‫זה ו-800 דולר שסיכמנו עליהם.‬ 495 00:26:16,375 --> 00:26:18,082 ‫רגע. אמרת שמונה?‬ 496 00:26:18,083 --> 00:26:19,583 ‫חשבתי שאמרת חמש.‬ 497 00:26:20,416 --> 00:26:21,540 ‫רגע.‬ 498 00:26:21,541 --> 00:26:22,665 ‫יש לי רק חמש.‬ 499 00:26:22,666 --> 00:26:26,415 ‫את מסתובבת עם כל כך הרבה כסף?‬ ‫את לגמרי לא מכאן.‬ 500 00:26:26,416 --> 00:26:28,332 ‫לא, הסיכון גבוה, חבר.‬ 501 00:26:28,333 --> 00:26:29,250 ‫את...‬ 502 00:26:30,500 --> 00:26:32,374 ‫הייתי צריכה להיות מוכנה לכול.‬ ‫-בסדר.‬ 503 00:26:32,375 --> 00:26:34,583 ‫אני מקווה שאת מוכנה לשלם שמונה.‬ 504 00:26:35,083 --> 00:26:37,165 ‫הציעו לי 12...‬ 505 00:26:37,166 --> 00:26:39,499 ‫אולי הסתמסתי עם ליילה אחרת.‬ 506 00:26:39,500 --> 00:26:40,916 ‫לא, זאת הייתה הליילה הזאת.‬ 507 00:26:41,958 --> 00:26:43,791 ‫אני ממש צריכה את הכרטיסים האלה.‬ 508 00:26:44,416 --> 00:26:45,541 ‫שבע.‬ 509 00:26:46,291 --> 00:26:49,416 ‫אל תתמקחי. יש לך רק חמש.‬ 510 00:26:51,625 --> 00:26:53,666 ‫אתה יודע מה? יש לי את הכרטיס שלי!‬ 511 00:26:54,958 --> 00:26:57,457 ‫לא, איכס. עמלות של כרטיסי אשראי, הן...‬ 512 00:26:57,458 --> 00:26:59,125 ‫הן הורסות לי את הרווחים.‬ ‫-בסדר.‬ 513 00:26:59,708 --> 00:27:00,916 ‫טוב, בסדר...‬ 514 00:27:02,875 --> 00:27:04,790 ‫ליילה. ליי... את...‬ 515 00:27:04,791 --> 00:27:07,208 ‫אל תיתני לו את זה.‬ ‫-זה שווה בערך 150.‬ 516 00:27:07,833 --> 00:27:10,166 ‫אל תיתני לו את זה.‬ ‫-אני אקח את זה.‬ 517 00:27:11,708 --> 00:27:13,375 ‫טוב, ו...‬ 518 00:27:14,416 --> 00:27:17,165 ‫שולח את הכרטיסים אלייך. בוצע!‬ 519 00:27:17,166 --> 00:27:18,458 ‫קיבלתי!‬ 520 00:27:19,166 --> 00:27:22,041 ‫טוב, האגדה שלך מתחילה עכשיו.‬ 521 00:27:22,666 --> 00:27:26,499 ‫תיהני מההופעה מחר בערב.‬ ‫ג'יימס הזה הוא בחור בר מזל.‬ 522 00:27:26,500 --> 00:27:27,958 ‫מי זה ג'יימס?‬ 523 00:27:28,458 --> 00:27:31,665 ‫הבחור מנמל התעופה שהיא פוגשת בהופעה.‬ 524 00:27:31,666 --> 00:27:34,040 ‫אני היחיד שלא שמע את הסיפור הזה?‬ 525 00:27:34,041 --> 00:27:35,708 ‫חג שמח לשניכם.‬ 526 00:27:36,666 --> 00:27:38,749 ‫וחשבת שהוא לא אמיתי.‬ 527 00:27:38,750 --> 00:27:40,790 ‫הכרטיס הזה משנה שעברה. היי!‬ ‫-מה?‬ 528 00:27:40,791 --> 00:27:42,499 ‫היי! לא.‬ 529 00:27:42,500 --> 00:27:44,333 ‫תן לי.‬ ‫-חשבתי שאנחנו חברים!‬ 530 00:27:46,875 --> 00:27:47,832 ‫אלוהים!‬ ‫-סליחה.‬ 531 00:27:47,833 --> 00:27:48,749 ‫העיניים שלי!‬ 532 00:27:48,750 --> 00:27:50,500 ‫סליחה! דייווי!‬ 533 00:27:53,250 --> 00:27:55,165 ‫מה דעתך על הירכיים שלי בזה?‬ 534 00:27:55,166 --> 00:27:56,332 ‫להגיד לך את האמת?‬ 535 00:27:56,333 --> 00:27:58,457 ‫הם בסדר.‬ ‫-תחתמו על הכרזות.‬ 536 00:27:58,458 --> 00:27:59,625 ‫אוף.‬ 537 00:28:00,500 --> 00:28:02,790 ‫בסדר. אז אחרי זה‬ 538 00:28:02,791 --> 00:28:05,124 ‫אתם תצטלמו להופעה ב"טודיי שואו",‬ 539 00:28:05,125 --> 00:28:07,374 ‫ואז תעשו "סיריוס אקס-אם" במשך כשעה,‬ 540 00:28:07,375 --> 00:28:10,457 ‫ואז עיתונאי יפגוש אתכם במלון לריאיון קצר,‬ 541 00:28:10,458 --> 00:28:11,540 ‫וזהו להיום.‬ 542 00:28:11,541 --> 00:28:14,582 ‫אז כנראה שלא אראה הערב מופע בברודווי.‬ 543 00:28:14,583 --> 00:28:16,999 ‫חבר'ה, אני יודע שזאת הרבה עבודה,‬ 544 00:28:17,000 --> 00:28:19,707 ‫אבל אחרי החגים, יהיה לנו המון זמן פנוי.‬ 545 00:28:19,708 --> 00:28:20,958 ‫רגע, באמת?‬ ‫-לא.‬ 546 00:28:21,458 --> 00:28:22,832 ‫לא.‬ ‫-כן.‬ 547 00:28:22,833 --> 00:28:24,374 ‫אלוהים, טדי.‬ 548 00:28:24,375 --> 00:28:26,250 ‫מה קרה? רגע.‬ 549 00:28:27,000 --> 00:28:29,082 ‫מי זה טדי?‬ ‫-סליחה.‬ 550 00:28:29,083 --> 00:28:29,999 ‫זה שום דבר.‬ 551 00:28:30,000 --> 00:28:31,499 ‫הוא איזה קונסיירז'‬ 552 00:28:31,500 --> 00:28:33,790 ‫שמפציץ את החשבון שלכם בהודעות.‬ 553 00:28:33,791 --> 00:28:35,165 ‫בדרך כלל, לא הייתי מגיבה,‬ 554 00:28:35,166 --> 00:28:37,874 ‫אבל הוא חטף כרגע גז מדמיע‬ ‫בניסיון להשיג כרטיס למעריצה.‬ 555 00:28:37,875 --> 00:28:40,125 ‫אוי, לא.‬ ‫-מה? תני לי לראות.‬ 556 00:28:40,916 --> 00:28:44,874 ‫הבחור הזה ממש משתף יתר על המידה.‬ ‫-הוא ממש רוצה את הכרטיס.‬ 557 00:28:44,875 --> 00:28:48,165 ‫הוא אומר כל הזמן‬ ‫שעתידה הרומנטי של הלקוחה שלו בסכנה.‬ 558 00:28:48,166 --> 00:28:51,832 ‫וואו. אני רק רוצה לציין‬ ‫שהפנים הזוהרות שלי היו בסכנה.‬ 559 00:28:51,833 --> 00:28:54,124 ‫מיץ', יכול להיות שיש פה סיפור אהבה.‬ 560 00:28:54,125 --> 00:28:55,915 ‫יכול להיות...‬ 561 00:28:55,916 --> 00:28:58,082 ‫"שיש פה סיפור אהבה של חג המולד"‬ 562 00:28:58,083 --> 00:28:59,874 ‫אני שונאת שאתם עושים את זה.‬ 563 00:28:59,875 --> 00:29:04,040 ‫היי, סקרוג',‬ ‫נשמע לי שהלב של מישהי קטן פי שלושה.‬ 564 00:29:04,041 --> 00:29:06,165 ‫אני חושבת שאתה מבלבל בין כמה סרטים.‬ 565 00:29:06,166 --> 00:29:08,165 ‫אין לנו זמן לזה. בזריזות.‬ 566 00:29:08,166 --> 00:29:11,208 ‫נפנה זמן. תני לי את הטלפון.‬ ‫-אני רוצה לראות.‬ 567 00:29:26,750 --> 00:29:27,750 ‫וואו.‬ 568 00:29:28,750 --> 00:29:29,791 ‫אז,‬ 569 00:29:30,708 --> 00:29:32,540 ‫אני חוטף גז מדמיע,‬ 570 00:29:32,541 --> 00:29:34,290 ‫ואת אוכלת צ'יפס.‬ 571 00:29:34,291 --> 00:29:37,332 ‫מעולה.‬ ‫-אני ממש מצטערת.‬ 572 00:29:37,333 --> 00:29:38,707 ‫אוי, אלוהים.‬ 573 00:29:38,708 --> 00:29:40,249 ‫הבאתי לך חלב.‬ 574 00:29:40,250 --> 00:29:41,875 ‫איך ידעת שאני אוהב חלב?‬ 575 00:29:43,166 --> 00:29:45,250 ‫זה בשביל העיניים שלך.‬ 576 00:29:45,958 --> 00:29:46,958 ‫העיניים שלך.‬ ‫-מה?‬ 577 00:29:47,458 --> 00:29:48,291 ‫תן לי את זה.‬ 578 00:29:53,666 --> 00:29:55,125 ‫בבקשה, תהיי עדינה.‬ 579 00:29:59,458 --> 00:30:01,125 ‫אוי, זה נעים.‬ 580 00:30:03,791 --> 00:30:05,707 ‫אני לא מאמינה שהוא התכופף.‬ 581 00:30:05,708 --> 00:30:07,125 ‫הוא נראה כזה מתוק.‬ 582 00:30:08,333 --> 00:30:10,957 ‫אז לא קלטת שזה היה בבירור נוכל?‬ 583 00:30:10,958 --> 00:30:14,124 ‫אנשים לא עושים דברים כאלה אצלנו, בסדר?‬ 584 00:30:14,125 --> 00:30:15,207 ‫כן.‬ 585 00:30:15,208 --> 00:30:17,750 ‫חוץ מזה, אני מתחילה להיות די נואשת.‬ 586 00:30:18,250 --> 00:30:22,082 ‫לא עובר עלינו הבוקר הכי מוצלח בעולם.‬ 587 00:30:22,083 --> 00:30:26,083 ‫קונסיירז'ים נכשלים המון פעמים‬ ‫לפני שהם מוצאים את מה שהם מחפשים.‬ 588 00:30:26,791 --> 00:30:28,290 ‫תני לי לעשות את התהליך שלי.‬ 589 00:30:28,291 --> 00:30:31,833 ‫ואיפה אנחנו בתהליך שלך?‬ 590 00:30:33,041 --> 00:30:34,416 ‫מתקדמים.‬ 591 00:30:35,083 --> 00:30:38,582 ‫למען האמת,‬ ‫יש לי לקוח שיש לו כרטיסים לפנטטוניקס.‬ 592 00:30:38,583 --> 00:30:39,624 ‫אני רק מחכה לתשובה.‬ 593 00:30:39,625 --> 00:30:42,291 ‫וואו. תראה אותך, כמו קונסיירז' אמיתי.‬ 594 00:30:42,791 --> 00:30:44,250 ‫מסייע לגורל.‬ 595 00:30:44,875 --> 00:30:48,915 ‫אם זה כל כך חשוב לך,‬ ‫למה שלא תשלחי לבחור הודעה?‬ 596 00:30:48,916 --> 00:30:50,707 ‫תגידי לו שאת לא מצליחה להשיג כרטיס.‬ 597 00:30:50,708 --> 00:30:52,041 ‫כשג'יימס ואני נפגשנו,‬ 598 00:30:53,333 --> 00:30:54,625 ‫זה היה כמו קסם.‬ 599 00:30:55,875 --> 00:30:59,415 ‫רק שזה היה במקום הלא נכון‬ ‫ובזמן הלא נכון.‬ 600 00:30:59,416 --> 00:31:02,416 ‫אז החלטנו שאם באמת נועדנו להיות יחד,‬ 601 00:31:03,250 --> 00:31:04,958 ‫הגורל יחבר בינינו שוב,‬ 602 00:31:05,750 --> 00:31:09,500 ‫ולכן אני צריכה כרטיסים להופעה הזאת.‬ 603 00:31:10,458 --> 00:31:13,749 ‫אני אולי בעיצומו‬ ‫של המפגש הרומנטי החמוד ביותר בכל הזמנים.‬ 604 00:31:13,750 --> 00:31:14,915 ‫בסדר?‬ 605 00:31:14,916 --> 00:31:17,457 ‫יכול להיות שג'יימס הוא האיש שלי.‬ 606 00:31:17,458 --> 00:31:21,249 ‫אז את באמת מאמינה שלכל אחד יש מישהו?‬ 607 00:31:21,250 --> 00:31:23,457 ‫כן, אתה לא מאמין?‬ 608 00:31:23,458 --> 00:31:24,582 ‫לא.‬ 609 00:31:24,583 --> 00:31:25,541 ‫לא, אני לא.‬ 610 00:31:26,416 --> 00:31:27,250 ‫אוקיי.‬ 611 00:31:27,916 --> 00:31:29,457 ‫בסדר. תקשיב לזה.‬ 612 00:31:29,458 --> 00:31:30,707 ‫אתה שומע את השיר הזה?‬ 613 00:31:30,708 --> 00:31:34,874 ‫זה השיר שהשמעתי לג'יימס‬ ‫כדי להכיר לו את פנטטוניקס.‬ 614 00:31:34,875 --> 00:31:36,665 ‫בסדר? זה סימן.‬ 615 00:31:36,666 --> 00:31:39,790 ‫או שזו רשימת ההשמעה של ספוטיפיי לחג המולד.‬ 616 00:31:39,791 --> 00:31:41,583 ‫לא, זה גורל.‬ 617 00:31:42,083 --> 00:31:43,583 ‫היקום מדבר.‬ 618 00:31:44,375 --> 00:31:46,665 ‫ליילה, אני לא יודע מה היקום אומר לך,‬ 619 00:31:46,666 --> 00:31:51,000 ‫אבל אני יודע שאני אחראי‬ ‫ליצירת השידוך הזה, אז...‬ 620 00:31:52,708 --> 00:31:53,583 ‫חדשות טובות.‬ 621 00:31:54,250 --> 00:31:57,416 ‫הלקוח חזר אליי.‬ ‫הוא רוצה להיפגש בקשר לכרטיס.‬ 622 00:31:58,750 --> 00:32:01,125 ‫בסדר. אז מה אנחנו עושים? בוא נלך.‬ 623 00:32:13,333 --> 00:32:14,791 ‫תודה, אדוני.‬ ‫-בשמחה.‬ 624 00:32:20,583 --> 00:32:21,708 ‫וואו.‬ ‫-וואו.‬ 625 00:32:26,666 --> 00:32:27,625 ‫טדי.‬ 626 00:32:28,791 --> 00:32:31,124 ‫יש לי תחושה שאנחנו כבר לא בקנזס.‬ 627 00:32:31,125 --> 00:32:33,625 ‫אני לא חושב שאנחנו כבר במנהטן.‬ 628 00:32:34,125 --> 00:32:36,791 ‫וואו! תראה איזו תקרה!‬ 629 00:32:38,541 --> 00:32:40,165 ‫תראי את התקרות!‬ 630 00:32:40,166 --> 00:32:41,916 ‫אתם בטח טדי וליילה.‬ 631 00:32:42,666 --> 00:32:43,500 ‫כן.‬ 632 00:32:45,791 --> 00:32:46,750 ‫וואו.‬ 633 00:32:50,083 --> 00:32:51,250 ‫משהו לא בסדר?‬ 634 00:32:52,250 --> 00:32:53,541 ‫לא...‬ 635 00:32:56,125 --> 00:32:56,958 ‫אני חושבת...‬ 636 00:33:02,666 --> 00:33:03,666 ‫כן...‬ 637 00:33:08,583 --> 00:33:10,833 ‫באתם בשביל אחד מכרטיסי הפנטטוניקס שלי.‬ 638 00:33:11,625 --> 00:33:12,583 ‫למען האמת...‬ 639 00:33:14,458 --> 00:33:16,291 ‫אני צריכה...‬ 640 00:33:17,416 --> 00:33:18,999 ‫את אחד מהכרטיסים שלך לפנטטוניקס.‬ 641 00:33:19,000 --> 00:33:20,458 ‫טוב, העניין הוא כזה.‬ 642 00:33:20,958 --> 00:33:23,374 ‫אנחנו אוהבים מאוד את פנטטוניקס.‬ 643 00:33:23,375 --> 00:33:24,290 ‫כן.‬ 644 00:33:24,291 --> 00:33:26,750 ‫הקולות שלהם מדברים אלינו.‬ 645 00:33:27,875 --> 00:33:30,082 ‫באופן עמוק.‬ ‫-כל כך עמוק.‬ 646 00:33:30,083 --> 00:33:31,583 ‫עמוק ביותר.‬ 647 00:33:36,166 --> 00:33:37,540 ‫כן...‬ 648 00:33:37,541 --> 00:33:39,000 ‫אתם אוהבים את הלהקה.‬ 649 00:33:39,916 --> 00:33:43,790 ‫כן, ונאמר לנו שאולי יש לכם כרטיס‬ 650 00:33:43,791 --> 00:33:46,707 ‫שאולי תרצו למכור לנו.‬ 651 00:33:46,708 --> 00:33:47,625 ‫בסדר.‬ 652 00:33:48,208 --> 00:33:49,332 ‫שניכם תנהלו משא ומתן.‬ 653 00:33:49,333 --> 00:33:51,458 ‫ואת, בואי אחריי.‬ 654 00:33:53,958 --> 00:33:54,791 ‫בואי.‬ 655 00:33:55,500 --> 00:33:57,207 ‫ליילה.‬ ‫-אני צריכה את הכרטיסים.‬ 656 00:33:57,208 --> 00:33:58,333 ‫ליילה!‬ 657 00:33:59,041 --> 00:34:00,083 ‫הנה את.‬ ‫-היי.‬ 658 00:34:04,583 --> 00:34:06,915 ‫עכשיו אני צריכה לעשות שופינג זריז.‬ 659 00:34:06,916 --> 00:34:10,040 ‫העוזרים של המעצבים‬ ‫יחזרו לקחת את המתלה עוד שעה,‬ 660 00:34:10,041 --> 00:34:14,499 ‫ואני אעריך את חוות דעתה של אישה,‬ ‫אז תסתכלי.‬ 661 00:34:14,500 --> 00:34:15,499 ‫מעצבים?‬ 662 00:34:15,500 --> 00:34:17,040 ‫כן.‬ 663 00:34:17,041 --> 00:34:20,832 ‫כמו הפריט הזה של לקוואן סמית'.‬ ‫מקורי, מעולם לא נלבש.‬ 664 00:34:20,833 --> 00:34:22,000 ‫וואו.‬ 665 00:34:22,500 --> 00:34:23,708 ‫הוא מלביש את כולם.‬ 666 00:34:24,291 --> 00:34:26,040 ‫ביונסה, ריהאנה, סרינה.‬ 667 00:34:26,041 --> 00:34:28,291 ‫זה בטח עולה הון.‬ ‫-כן.‬ 668 00:34:28,791 --> 00:34:32,958 ‫חאווי מגזים בחג המולד,‬ ‫במיוחד כי זה יום הנישואים שלנו.‬ 669 00:34:33,458 --> 00:34:36,916 ‫תקופת חג המולד היא כזו רומנטית וקסומה.‬ 670 00:34:38,000 --> 00:34:39,500 ‫שלום.‬ 671 00:34:41,916 --> 00:34:42,916 ‫כן.‬ 672 00:34:44,625 --> 00:34:45,666 ‫אח שלי.‬ 673 00:34:46,708 --> 00:34:48,166 ‫בוא נדבר בפטיו.‬ 674 00:34:50,125 --> 00:34:52,999 ‫אני חושב שטוב יותר בין העננים,‬ ‫הרחק מעל העיר שלמטה.‬ 675 00:34:53,000 --> 00:34:56,040 ‫כמה הרחק מעל העיר אנחנו נמצאים בדיוק?‬ 676 00:34:56,041 --> 00:34:58,374 ‫שמונים ושש קומות מרהיבות.‬ 677 00:34:58,375 --> 00:34:59,415 ‫כן.‬ 678 00:34:59,416 --> 00:35:04,166 ‫אני מקבל כאן את כל ההחלטות המשמעותיות שלי,‬ ‫ולוותר על כרטיס לפנטטוניקס...‬ 679 00:35:04,916 --> 00:35:08,499 ‫טוב, זה עשוי להיות די משמעותי עבור שנינו.‬ 680 00:35:08,500 --> 00:35:12,415 ‫אני יודע שאני אשנא את עצמי בגלל זה,‬ ‫אבל כן.‬ 681 00:35:12,416 --> 00:35:13,541 ‫בוא, טדי.‬ 682 00:35:24,500 --> 00:35:25,333 ‫אוקיי.‬ 683 00:35:26,041 --> 00:35:28,999 ‫וואו, את זה שווה לשמור.‬ 684 00:35:29,000 --> 00:35:30,458 ‫או-לה-לה.‬ 685 00:35:32,625 --> 00:35:33,625 ‫אז,‬ 686 00:35:34,333 --> 00:35:38,332 ‫למה מישהו צריך רק כרטיס אחד‬ ‫להופעה בערב חג המולד?‬ 687 00:35:38,333 --> 00:35:41,040 ‫טוב, בואי נגיד‬ 688 00:35:41,041 --> 00:35:44,333 ‫שזה התחיל בזה שהחבר שלי בגד בי לפני החגים,‬ 689 00:35:44,833 --> 00:35:48,957 ‫ונקווה שזה ייגמר בפגישה שלי‬ ‫עם גבר חלומותיי במופע של פנטטוניקס.‬ 690 00:35:48,958 --> 00:35:50,540 ‫זה נורא.‬ 691 00:35:50,541 --> 00:35:53,874 ‫כולם יודעים שמחכים עד ינואר כדי להיפרד.‬ 692 00:35:53,875 --> 00:35:56,125 ‫ואני כל כך שונאת בוגדים.‬ ‫-נכון?‬ 693 00:35:57,333 --> 00:35:58,999 ‫אולי לא תאמיני,‬ 694 00:35:59,000 --> 00:36:02,374 ‫אבל אני אהיה עם חאווי‬ ‫גם אם לא יהיה לו כלום.‬ 695 00:36:02,375 --> 00:36:05,750 ‫לגמרי נכון,‬ ‫כי הייתי איתו כשלא היה לו כלום.‬ 696 00:36:06,916 --> 00:36:07,791 ‫מה שאני אומרת,‬ 697 00:36:08,291 --> 00:36:10,249 ‫כסף וחפצים זה כיף,‬ 698 00:36:10,250 --> 00:36:14,290 ‫אבל למצוא את האדם שמעריך את לבך‬ 699 00:36:14,291 --> 00:36:16,415 ‫עד כמה שהוא מעריך את שלו,‬ 700 00:36:16,416 --> 00:36:19,457 ‫זה המפתח האמיתי למערכת יחסים אוהבת.‬ 701 00:36:19,458 --> 00:36:24,207 ‫אבל כדי למצוא את זה, עלייך לקבוע‬ ‫אילו ערכים חשובים לך באמת.‬ 702 00:36:24,208 --> 00:36:27,916 ‫אני שומעת את זה הרבה בימים אלה.‬ ‫-חסר לך משהו.‬ 703 00:36:29,375 --> 00:36:30,291 ‫את זה.‬ 704 00:36:31,208 --> 00:36:32,708 ‫לא, אני לא יכולה...‬ 705 00:36:33,375 --> 00:36:36,374 ‫את יודעת,‬ ‫אני יותר בחורה של "נורדסטרום ראק".‬ 706 00:36:36,375 --> 00:36:38,875 ‫אני לא רואה את עצמי בכלל בסיטואציה‬ ‫שבה אלבש את זה.‬ 707 00:36:39,833 --> 00:36:42,540 ‫את לא מתכוונת להיפגש מחר עם גבר חלומותייך?‬ 708 00:36:42,541 --> 00:36:47,165 ‫ליילה, חאווייר אמר שנוכל לקבל את הכרטיס.‬ ‫קודם צריך לעשות משהו בשבילו, אז...‬ 709 00:36:47,166 --> 00:36:49,791 ‫זה דחוף. אנחנו חייבים ללכת.‬ ‫-בסדר.‬ 710 00:36:51,125 --> 00:36:52,165 ‫קחי.‬ 711 00:36:52,166 --> 00:36:53,541 ‫אני לא יכולה.‬ 712 00:36:54,041 --> 00:36:55,583 ‫אני מתעקשת.‬ 713 00:36:56,083 --> 00:36:57,250 ‫זה במידה שלך.‬ 714 00:36:57,833 --> 00:37:00,165 ‫תחשבי על זה כעל סימן מהיקום.‬ 715 00:37:00,166 --> 00:37:01,291 ‫תודה.‬ 716 00:37:03,958 --> 00:37:04,791 ‫אוקיי.‬ 717 00:37:06,875 --> 00:37:07,708 ‫אוקיי...‬ 718 00:37:08,208 --> 00:37:09,083 ‫בוא נזוז.‬ 719 00:37:10,750 --> 00:37:13,749 ‫ואם זה לא יסתדר עם הבחור הזה מפנטטוניקס,‬ 720 00:37:13,750 --> 00:37:16,749 ‫טדי הזה... הוא חמוד למדי.‬ 721 00:37:16,750 --> 00:37:17,666 ‫למדי.‬ 722 00:37:18,166 --> 00:37:19,708 ‫למדי.‬ ‫-למדי.‬ 723 00:37:20,375 --> 00:37:21,665 ‫למדי.‬ ‫-למדי.‬ 724 00:37:21,666 --> 00:37:22,582 ‫כן.‬ 725 00:37:22,583 --> 00:37:23,999 ‫קצת אי נוחות?‬ 726 00:37:24,000 --> 00:37:28,582 ‫טוב, אז זה היה קצת אינטנסיבי‬ ‫אבל גם די מתוק.‬ 727 00:37:28,583 --> 00:37:29,665 ‫כאילו...‬ ‫-טוב...‬ 728 00:37:29,666 --> 00:37:32,665 ‫הסתכלת ככה פעם על מישהי?‬ ‫כאילו... אני לא יודעת...‬ 729 00:37:32,666 --> 00:37:37,791 ‫כאילו אתם בתוך בועת קסמים,‬ ‫כאילו שכל העולם פשוט נעלם.‬ 730 00:37:38,666 --> 00:37:40,332 ‫בחיים לא החלפתי מבט עם אף אחת‬ 731 00:37:40,333 --> 00:37:43,957 ‫שגרם למטר וחצי סביבי להיעלם,‬ ‫שלא לדבר על כל העולם.‬ 732 00:37:43,958 --> 00:37:46,874 ‫אם את מנסה להשיג את הכרטיס הזה,‬ ‫שבשבילו סיכנתי את חיי...‬ 733 00:37:46,875 --> 00:37:48,082 ‫אוקיי.‬ 734 00:37:48,083 --> 00:37:51,082 ‫אוקיי, אני מצטערת על הגז המדמיע.‬ 735 00:37:51,083 --> 00:37:55,124 ‫הגז... אני בכלל לא מד...‬ ‫את יודעת מה? אנחנו חייבים להתקדם.‬ 736 00:37:55,125 --> 00:37:57,832 ‫אוקיי?‬ ‫-בסדר. טוב, אז איך זה עובד?‬ 737 00:37:57,833 --> 00:38:01,582 ‫טוב, מסתבר שנקבל את הכרטיס הנוסף‬ ‫שיש לו עבור אימא שלו,‬ 738 00:38:01,583 --> 00:38:04,832 ‫אם נשיג לו משהו שהוא רוצה יותר‬ ‫מכרטיסים להופעה.‬ 739 00:38:04,833 --> 00:38:07,915 ‫זה לא כרטיסים להופעה של מאקלמור, נכון?‬ 740 00:38:07,916 --> 00:38:11,666 ‫כי יש לי את כרטיסים כאלה.‬ ‫-לא, זאת לא הופעה של מאקלמור.‬ 741 00:38:12,166 --> 00:38:15,457 ‫הוא רוצה שנשיג איזה תיק של שאנל. לא יודע.‬ 742 00:38:15,458 --> 00:38:17,540 ‫הוא ישלם עליו. אנחנו רק צריכים לאסוף אותו.‬ 743 00:38:17,541 --> 00:38:20,415 ‫טוב, אז בעיקרון,‬ ‫אנחנו רק צריכים לבצע שליחות?‬ 744 00:38:20,416 --> 00:38:22,124 ‫כן.‬ ‫-אוקיי, טדי.‬ 745 00:38:22,125 --> 00:38:23,541 ‫אתה מוכשר.‬ 746 00:38:24,583 --> 00:38:25,541 ‫אני מניח שכן.‬ 747 00:38:27,958 --> 00:38:28,958 ‫אוקיי.‬ 748 00:38:29,458 --> 00:38:31,249 ‫אני יודע.‬ ‫-אוקיי.‬ 749 00:38:31,250 --> 00:38:34,874 ‫מחנה קיץ.‬ ‫-טוב... מחנה כרמל.‬ 750 00:38:34,875 --> 00:38:37,707 ‫לעזאזל. הלכתי למחנה גרינווד.‬ 751 00:38:37,708 --> 00:38:40,707 ‫אלוהים, אני כל כך רעבה עכשיו. אני מורעבת.‬ 752 00:38:40,708 --> 00:38:42,165 ‫את רצינית?‬ ‫-כן.‬ 753 00:38:42,166 --> 00:38:46,332 ‫אכלת עכשיו בבר שלוש שקיות צ'יפס ובייגל חם.‬ 754 00:38:46,333 --> 00:38:47,500 ‫רגע. שנייה.‬ 755 00:38:49,500 --> 00:38:50,333 ‫קחי.‬ 756 00:38:51,791 --> 00:38:56,208 ‫אתה פשוט מחזיק נשנושים במעיל?‬ ‫אלוהים, זה מקסים.‬ 757 00:38:56,791 --> 00:39:00,415 ‫תמיד יש עליי תערובת פיצוחים.‬ ‫-חכה רגע. יש כאן בוטנים?‬ 758 00:39:00,416 --> 00:39:02,708 ‫אלוהים, אני אלרגית ביותר.‬ 759 00:39:03,833 --> 00:39:05,833 ‫לא, הכול טוב. הכנתי את זה בעצמי.‬ 760 00:39:06,333 --> 00:39:07,250 ‫אוקיי.‬ 761 00:39:07,833 --> 00:39:09,791 ‫אחי, מה אתה עושה?‬ 762 00:39:13,833 --> 00:39:15,999 ‫וואו. אתה יודע, זה מדהים.‬ 763 00:39:16,000 --> 00:39:17,165 ‫מה יש פה?‬ 764 00:39:17,166 --> 00:39:22,333 ‫מייבש חמוציות, מוסיף קצת הל, והאהוב עליי,‬ 765 00:39:23,208 --> 00:39:25,290 ‫קינואה פריכה במקום בוטנים.‬ 766 00:39:25,291 --> 00:39:27,916 ‫אוקיי, שף סודי.‬ 767 00:39:31,208 --> 00:39:33,875 ‫תאמין לי, יש לו כישורי גרנולה.‬ 768 00:39:34,500 --> 00:39:36,207 ‫כן, לך על זה.‬ 769 00:39:36,208 --> 00:39:37,124 ‫בואי.‬ 770 00:39:37,125 --> 00:39:38,749 ‫פנטומימאי נוראי.‬ 771 00:39:38,750 --> 00:39:40,958 ‫את יודעת, חבל לבזבז פנטומימה.‬ 772 00:39:46,250 --> 00:39:49,624 ‫עשרים ותשע שעות להופעה.‬ ‫-טוב, איזה תיק אנחנו קונים?‬ 773 00:39:49,625 --> 00:39:53,082 ‫זה תיק כזה עם התפרים והשרשרת?‬ ‫כי אני ממש אוהבת אותם.‬ 774 00:39:53,083 --> 00:39:54,958 ‫לא, הוא אמר להביא את השוגר פלאם.‬ 775 00:39:56,250 --> 00:39:57,333 ‫את מכירה אותו?‬ 776 00:39:57,916 --> 00:40:00,249 ‫זה פשוט נשמע מיוחד.‬ 777 00:40:00,250 --> 00:40:02,040 ‫כן, נכון?‬ ‫-כן.‬ 778 00:40:02,041 --> 00:40:03,208 ‫תראי את הבחור הזה.‬ 779 00:40:04,166 --> 00:40:05,707 ‫סליחה, אדוני, יש לך פגישה?‬ 780 00:40:05,708 --> 00:40:08,832 ‫לחנות? לא, רק באנו לקנות שוגר פלאם.‬ ‫נכנסים ויוצאים.‬ 781 00:40:08,833 --> 00:40:09,916 ‫אדוני.‬ 782 00:40:11,291 --> 00:40:14,124 ‫השוגר פלאם הוא מהדורת החג המוגבלת שלנו.‬ 783 00:40:14,125 --> 00:40:18,625 ‫אם אין לכם פגישה,‬ ‫נבקש מכם לחכות בתור, בבקשה.‬ 784 00:40:21,250 --> 00:40:23,666 ‫כנראה שהשוגר פלאם באמת מיוחד.‬ 785 00:40:24,166 --> 00:40:25,499 ‫טוב, תתכונני.‬ 786 00:40:25,500 --> 00:40:27,915 ‫אנחנו עומדים להכיר זה את זו מצוין.‬ 787 00:40:27,916 --> 00:40:29,665 ‫אוקיי.‬ ‫-תודה.‬ 788 00:40:29,666 --> 00:40:33,249 ‫אז לזה התכוונת‬ ‫כשאמרת שסיכנת את חייך למען הכרטיס שלי?‬ 789 00:40:33,250 --> 00:40:34,624 ‫כן.‬ ‫-גבהים?‬ 790 00:40:34,625 --> 00:40:36,665 ‫זה כל כך פשוט.‬ 791 00:40:36,666 --> 00:40:38,041 ‫פשוט?‬ ‫-כן.‬ 792 00:40:38,541 --> 00:40:42,040 ‫חשבתי שתגיד משהו כמו...‬ ‫לא יודעת, משהו אקזוטי,‬ 793 00:40:42,041 --> 00:40:45,415 ‫כמו חתולי פרא או חליפות מחויטות.‬ 794 00:40:45,416 --> 00:40:48,999 ‫טוב, ליילה, הבנתי. את רוצה שאלבש חליפה.‬ 795 00:40:49,000 --> 00:40:50,125 ‫בסדר.‬ 796 00:40:50,625 --> 00:40:52,458 ‫אלוהים, יש לי שאלה אלייך.‬ 797 00:40:53,125 --> 00:40:55,500 ‫למה את לא מבלה את החג עם המשפחה שלך?‬ 798 00:40:56,625 --> 00:40:59,749 ‫ההורים שלי גם ככה לא ממש בקטע של חגים.‬ 799 00:40:59,750 --> 00:41:03,915 ‫וסבתא שלי הפכה את חג המולד למה שהוא,‬ ‫והיא כבר לא בסביבה.‬ 800 00:41:03,916 --> 00:41:04,999 ‫מצטער.‬ 801 00:41:05,000 --> 00:41:06,458 ‫כן, גם אני.‬ 802 00:41:07,416 --> 00:41:11,125 ‫אבל אני עדיין חוגגת בגדול, רק עם החבר שלי.‬ 803 00:41:12,500 --> 00:41:13,915 ‫אבל אין לך חבר.‬ 804 00:41:13,916 --> 00:41:16,000 ‫וזו בדיוק הסיבה שאני צריכה את הכרטיס הזה.‬ 805 00:41:17,000 --> 00:41:18,916 ‫בוקר טוב. מכאן.‬ 806 00:41:20,750 --> 00:41:21,791 ‫ברוכים הבאים.‬ 807 00:41:38,791 --> 00:41:39,958 ‫זאת פריז.‬ 808 00:41:40,666 --> 00:41:42,540 ‫אני מניח שכן.‬ ‫-לא.‬ 809 00:41:42,541 --> 00:41:44,207 ‫לא, אתה לא מבין.‬ 810 00:41:44,208 --> 00:41:45,874 ‫זה עוד סימן.‬ 811 00:41:45,875 --> 00:41:49,290 ‫ג'יימס ואני דיברנו על זה.‬ ‫זאת העיר שנמצאת ברשימת המשאלות שלנו.‬ 812 00:41:49,291 --> 00:41:50,999 ‫זה מגיע בשני צבעים?‬ 813 00:41:51,000 --> 00:41:52,791 ‫וואו, אנחנו ממש קרובים.‬ 814 00:41:53,333 --> 00:41:55,415 ‫אני לא מאמינה שזה יצליח.‬ ‫-וואו.‬ 815 00:41:55,416 --> 00:41:57,457 ‫את בטח חדשה כאן,‬ 816 00:41:57,458 --> 00:42:00,749 ‫כי זה הדבר היחיד שיסביר‬ ‫איך שאת מדברת אליי,‬ 817 00:42:00,750 --> 00:42:05,500 ‫והעובדה שאת חושבת‬ ‫שצבע השפתון של השנה שעברה עדיין מתאים לך.‬ 818 00:42:06,000 --> 00:42:07,040 ‫אני מצטערת, גברתי,‬ 819 00:42:07,041 --> 00:42:10,540 ‫אבל אני עובדת כאן שנתיים,‬ ‫וזאת המדיניות של החנות.‬ 820 00:42:10,541 --> 00:42:13,875 ‫אז את תצטרכי לחכות בתור‬ ‫כמו שאר האורחים שלנו.‬ 821 00:42:14,750 --> 00:42:18,040 ‫אפשר לדבר עם מנהל חנות, בבקשה?‬ ‫-שנייה אחת.‬ 822 00:42:18,041 --> 00:42:20,457 ‫או ממש כל אחד שבאמת אכפת...‬ 823 00:42:20,458 --> 00:42:22,249 ‫היי.‬ 824 00:42:22,250 --> 00:42:24,499 ‫היי, זאת... סליחה.‬ 825 00:42:24,500 --> 00:42:27,833 ‫זאת תקופת החגים. למה שלא תרדי ממנה?‬ 826 00:42:28,666 --> 00:42:32,666 ‫אני מצטערת,‬ ‫אני לא מקבלת עצות ממדריכי נוער.‬ 827 00:42:34,166 --> 00:42:36,124 ‫מה רע במכנסי חאקי וחולצה מכופתרת?‬ 828 00:42:36,125 --> 00:42:37,250 ‫אתה רוצה רשימה?‬ 829 00:42:38,458 --> 00:42:40,708 ‫וואו, את גסת רוח.‬ 830 00:42:41,458 --> 00:42:45,874 ‫את יודעת שאלוהים אוהב‬ ‫את המנומסים והסבלנים.‬ 831 00:42:45,875 --> 00:42:47,416 ‫אז אולי תחזרי לתור?‬ 832 00:42:48,791 --> 00:42:49,833 ‫תור.‬ 833 00:42:50,958 --> 00:42:52,875 ‫אבל...‬ ‫-תור.‬ 834 00:42:56,166 --> 00:42:57,208 ‫יש תור.‬ 835 00:43:00,791 --> 00:43:03,832 ‫את מאמינה שהיא עשתה את זה?‬ ‫-תודה רבה.‬ 836 00:43:03,833 --> 00:43:04,749 ‫על מה?‬ 837 00:43:04,750 --> 00:43:07,291 ‫רק עשית את עבודתך,‬ 838 00:43:07,791 --> 00:43:10,082 ‫וזה ברור שהיא לא לקחה‬ ‫את הכדורים שלה הבוקר.‬ 839 00:43:10,083 --> 00:43:11,374 ‫או שהיא לקחה את כולם.‬ 840 00:43:11,375 --> 00:43:12,624 ‫אני מהמרת על כולם.‬ 841 00:43:12,625 --> 00:43:14,166 ‫כן, כנראה.‬ 842 00:43:15,041 --> 00:43:16,082 ‫טוב, תודה.‬ 843 00:43:16,083 --> 00:43:18,832 ‫אני יכולה לעשות בשבילך משהו?‬ 844 00:43:18,833 --> 00:43:22,874 ‫לא, אני רק מחכה בתור כמו כולם לשוגר פלאם.‬ 845 00:43:22,875 --> 00:43:24,040 ‫אוקיי.‬ 846 00:43:24,041 --> 00:43:27,249 ‫טוב, תגיד לי אם אוכל לעזור לך במשהו.‬ 847 00:43:27,250 --> 00:43:28,291 ‫כן.‬ 848 00:43:34,000 --> 00:43:35,000 ‫היא משוגעת.‬ 849 00:43:36,750 --> 00:43:38,875 ‫היא משוגעת. אבל היא הייתה נחמדה.‬ 850 00:43:39,666 --> 00:43:40,750 ‫נחמדה?‬ ‫-כן.‬ 851 00:43:41,333 --> 00:43:42,708 ‫היא הייתה נחמדה אליך.‬ 852 00:43:43,500 --> 00:43:44,540 ‫למה את מתכוונת?‬ 853 00:43:44,541 --> 00:43:47,165 ‫טדי, לא ראית איזה עיניים היא עשתה לך?‬ 854 00:43:47,166 --> 00:43:49,790 ‫בחייך. היא החזיקה לך את המרפק.‬ 855 00:43:49,791 --> 00:43:51,749 ‫טוב, היא נגעה לי במרפק.‬ 856 00:43:51,750 --> 00:43:54,957 ‫אישה כזאת? שעובדת בחנות של שאנל? אין מצב.‬ 857 00:43:54,958 --> 00:43:58,749 ‫טוב, תקשיב. אתה צריך לגשת אליה‬ ‫ולקחת את המספר שלה.‬ 858 00:43:58,750 --> 00:44:01,124 ‫אני לא הולך לשם כדי לקבל דחייה.‬ ‫את משוגעת.‬ 859 00:44:01,125 --> 00:44:02,290 ‫טדי.‬ ‫-לא.‬ 860 00:44:02,291 --> 00:44:03,708 ‫אתה ממש מציאה.‬ 861 00:44:04,625 --> 00:44:06,457 ‫הגרנולה שלך והאבירות שלך.‬ 862 00:44:06,458 --> 00:44:09,207 ‫אוקיי.‬ ‫-אתה פשוט צריך לקחת סיכון.‬ 863 00:44:09,208 --> 00:44:11,000 ‫לא ממש טיפוס של סיכונים.‬ 864 00:44:12,000 --> 00:44:13,625 ‫טוב, אתה צריך להיות.‬ 865 00:44:15,125 --> 00:44:16,250 ‫תקשיב, טדי.‬ 866 00:44:16,958 --> 00:44:19,457 ‫לפעמים, אישה פשוט רוצה שגברים ייגשו אליה‬ 867 00:44:19,458 --> 00:44:21,957 ‫ויתנו לה את המבט הזה שאומר,‬ 868 00:44:21,958 --> 00:44:24,707 ‫"אני יודע שאת ממש לא ברמה שלי,‬ 869 00:44:24,708 --> 00:44:29,083 ‫"אבל את פשוט מדהימה מדי בכדי לא לנסות."‬ 870 00:44:33,333 --> 00:44:34,500 ‫זה המבט.‬ 871 00:44:35,500 --> 00:44:37,540 ‫מה? תשתמש בזה. פשוט לך לשם.‬ 872 00:44:37,541 --> 00:44:39,832 ‫אני לא... לא...‬ ‫-תשיג את המספר שלה. קדימה.‬ 873 00:44:39,833 --> 00:44:41,290 ‫אוקיי.‬ ‫-תודה.‬ 874 00:44:41,291 --> 00:44:42,458 ‫בחיי...‬ 875 00:44:53,333 --> 00:44:55,666 ‫סליחה, אדוני, אני חושבת שנפל לך הטלפון.‬ 876 00:44:56,583 --> 00:44:57,958 ‫תודה.‬ 877 00:44:59,000 --> 00:45:01,749 ‫אחרי שאקנה את התיק הזה,‬ ‫אין כסף לטלפון חדש.‬ 878 00:45:01,750 --> 00:45:03,457 ‫כן, מה אתה אומר.‬ ‫-כן.‬ 879 00:45:03,458 --> 00:45:06,124 ‫זה בשביל אימא שלי. היא הייתה ממש חולה.‬ 880 00:45:06,125 --> 00:45:09,041 ‫טימי, אנחנו לא צריכים...‬ ‫-זה נכון.‬ 881 00:45:09,541 --> 00:45:10,875 ‫זה היה ממש מפחיד.‬ 882 00:45:12,708 --> 00:45:14,749 ‫סליחה, אבל...‬ 883 00:45:14,750 --> 00:45:16,791 ‫כמעט איבדנו אותה.‬ 884 00:45:17,583 --> 00:45:21,791 ‫ואתה קולט שלא בטוח שיהיה עוד רגע.‬ 885 00:45:22,583 --> 00:45:26,125 ‫אז אני אתן לה‬ ‫כל מה שאני יכול, כל עוד אני יכול.‬ 886 00:45:27,083 --> 00:45:30,207 ‫זאת ממש ברכה שאתה יכול לקנות לה את זה.‬ 887 00:45:30,208 --> 00:45:33,583 ‫כדאי שתתקדמי.‬ ‫אני לא רוצה שתאבדי את התור שלך.‬ 888 00:45:35,375 --> 00:45:37,833 ‫חג מולד שמח.‬ ‫-חג מולד שמח גם לכם.‬ 889 00:45:45,875 --> 00:45:47,000 ‫יש לי חדשות.‬ 890 00:45:47,958 --> 00:45:50,915 ‫מסתבר שנשאר רק שוגר פלאם אחד,‬ 891 00:45:50,916 --> 00:45:53,416 ‫ומיקיילה תגניב לנו אותו.‬ 892 00:45:54,666 --> 00:45:55,708 ‫יש...‬ 893 00:45:56,791 --> 00:45:58,000 ‫אני לא יכולה לקחת אותו.‬ 894 00:46:00,083 --> 00:46:03,833 ‫זה מגיע למישהו אחר יותר ממני.‬ ‫-מה? מי?‬ 895 00:46:04,916 --> 00:46:06,708 ‫יש שם בחור עם הבן שלו.‬ 896 00:46:08,291 --> 00:46:12,541 ‫אז? אנחנו צריכים את התיק הזה.‬ ‫אנחנו צריכים אותו בשביל הכרטיס.‬ 897 00:46:13,416 --> 00:46:14,708 ‫זאת העבודה שלי, ליילה.‬ 898 00:46:15,416 --> 00:46:16,625 ‫זה האיש שלך.‬ 899 00:46:17,375 --> 00:46:19,583 ‫דיברנו רק על זה כל היום.‬ 900 00:46:21,958 --> 00:46:24,707 ‫את צוחקת עליי. את רצינית?‬ 901 00:46:24,708 --> 00:46:26,582 ‫הנה הכפפות שלך, אדוני.‬ ‫-תודה.‬ 902 00:46:26,583 --> 00:46:28,207 ‫לא, אני...‬ ‫-את?‬ 903 00:46:28,208 --> 00:46:30,041 ‫אני מצטערת, מיקיילה.‬ 904 00:46:31,041 --> 00:46:32,624 ‫אני מעריכה את זה מאוד.‬ 905 00:46:32,625 --> 00:46:34,666 ‫אבל זה שייך למישהו אחר.‬ 906 00:46:35,333 --> 00:46:37,582 ‫לא, אלה כפפות.‬ 907 00:46:37,583 --> 00:46:40,624 ‫אזלו כל תיקי השוגר פלאם, חוץ מהתצוגה.‬ 908 00:46:40,625 --> 00:46:42,790 ‫מה? אזלו?‬ 909 00:46:42,791 --> 00:46:44,750 ‫התיק שבתצוגה שלי!‬ 910 00:47:07,500 --> 00:47:08,583 ‫קדימה, תתעודדי.‬ 911 00:47:09,375 --> 00:47:10,875 ‫יש לנו עוד 29 שעות.‬ 912 00:47:13,583 --> 00:47:15,624 ‫חבר'ה! טדי קנה את התיק!‬ 913 00:47:15,625 --> 00:47:16,916 ‫אין מצב!‬ 914 00:47:18,958 --> 00:47:20,915 ‫אבל ליילה החליטה לתת אותו למישהו.‬ 915 00:47:20,916 --> 00:47:22,749 ‫מה? צולע, ליילה.‬ 916 00:47:22,750 --> 00:47:25,665 ‫יותר כמו צו-ליילה, נכון?‬ ‫-יפה.‬ 917 00:47:25,666 --> 00:47:29,374 ‫הוא אמר שהוא צריך אותו בשביל אשתו‬ ‫כי יש להם סיפור אהבה יפהפה.‬ 918 00:47:29,375 --> 00:47:31,582 ‫אוקיי. כאילו, זה מתוק.‬ 919 00:47:31,583 --> 00:47:36,500 ‫ועכשיו הוא שולח המון הודעות‬ ‫על כמה שליילה מתוקה ולא אנוכית.‬ 920 00:47:37,958 --> 00:47:39,124 ‫רגע.‬ 921 00:47:39,125 --> 00:47:40,332 ‫חבר'ה.‬ 922 00:47:40,333 --> 00:47:43,415 ‫אתם לא חושבים...?‬ ‫-שטדי הזה דלוק על ליילה.‬ 923 00:47:43,416 --> 00:47:44,999 ‫כן!‬ ‫-לגמרי.‬ 924 00:47:45,000 --> 00:47:46,207 ‫זה משנה הכול.‬ 925 00:47:46,208 --> 00:47:51,124 ‫לא, אני יודע. היינו בצוות ליימס,‬ ‫כשיכולנו להיות בצוות טיילה.‬ 926 00:47:51,125 --> 00:47:53,582 ‫לא, בדיוק! ואם היא אמורה להיות עם טדי,‬ 927 00:47:53,583 --> 00:47:55,707 ‫היא לא יכולה לבלות‬ ‫את ערב חג המולד עם ג'יימס.‬ 928 00:47:55,708 --> 00:47:56,999 ‫או יודעים מה?‬ 929 00:47:57,000 --> 00:47:59,665 ‫אני חושב שאחרי פרידה כזאת אכזרית,‬ 930 00:47:59,666 --> 00:48:03,957 ‫היא צריכה לקחת קצת זמן לעצמה,‬ ‫להתחבר לעצמה ולהחלים.‬ 931 00:48:03,958 --> 00:48:07,540 ‫קראתי פעם ספר של ברנה בראון...‬ ‫-סקוט, בבקשה.‬ 932 00:48:07,541 --> 00:48:10,749 ‫אני אקרא ציטוט אחד.‬ ‫אני לא רוצה לטעות, אז אני אעלה את זה מהר.‬ 933 00:48:10,750 --> 00:48:11,916 ‫אני זז.‬ 934 00:48:12,625 --> 00:48:14,624 ‫בעיקרון היא מדברת על...‬ 935 00:48:14,625 --> 00:48:17,915 ‫היי, ראיתם את הנוף מהמרפסת?‬ ‫-לכאן. מהר.‬ 936 00:48:17,916 --> 00:48:19,458 ‫אלוהים אדירים.‬ 937 00:48:20,083 --> 00:48:21,791 ‫זה בסדר. אני אספר לכם אחר כך.‬ 938 00:48:24,916 --> 00:48:27,207 ‫אחותי, אני לא מאמינה שוויתרת על התיק.‬ 939 00:48:27,208 --> 00:48:31,040 ‫למה עשית את זה?‬ ‫התיק הזה היה המפתח לסיפור האהבה שלך.‬ 940 00:48:31,041 --> 00:48:32,749 ‫רוקסי, אבל את לא מבינה.‬ 941 00:48:32,750 --> 00:48:34,957 ‫היית חייבת לשמוע את הסיפור של האבא והבן.‬ 942 00:48:34,958 --> 00:48:38,625 ‫עדיין הייתי משאירה לעצמי את התיק.‬ ‫אבל זה ההבדל בינינו.‬ 943 00:48:39,125 --> 00:48:41,750 ‫אני אמשיך לעשות מה שאוכל מהצד שלי.‬ 944 00:48:42,375 --> 00:48:44,666 ‫אנחנו נביא אותך למופע הזה. ביי.‬ 945 00:48:45,250 --> 00:48:46,250 ‫טוב, ביי.‬ 946 00:48:47,208 --> 00:48:50,790 ‫אם הקול שלי נחשב,‬ ‫אני חייב לומר שאני בצד של רוקסי במקרה הזה.‬ 947 00:48:50,791 --> 00:48:52,457 ‫אין סיכוי שאתה ורוקסי‬ 948 00:48:52,458 --> 00:48:54,707 ‫יותר מאוכזבים ממני בגלל שאין כרטיס.‬ 949 00:48:54,708 --> 00:48:56,958 ‫העבודה שלי ממש בסכנה, אז...‬ 950 00:48:58,166 --> 00:48:59,957 ‫אני יודעת, ואני מצטערת.‬ 951 00:48:59,958 --> 00:49:03,291 ‫אבל אם היית שומע את הסיפור שלהם,‬ ‫היית מבין.‬ 952 00:49:04,625 --> 00:49:07,832 ‫זה בטח היה סיפור מיוחד‬ ‫כדי שתוותרי על בחור החלומות שלך.‬ 953 00:49:07,833 --> 00:49:11,500 ‫כן, טוב... אני מתחילה לתהות‬ ‫אם זה בכלל שווה את זה.‬ 954 00:49:12,333 --> 00:49:13,500 ‫סליחה?‬ 955 00:49:14,916 --> 00:49:18,124 ‫הסתובבנו בכל העיר‬ ‫בניסיון להשיג את הכרטיס הזה.‬ 956 00:49:18,125 --> 00:49:19,790 ‫אנחנו נתקלים רק באכזבה,‬ 957 00:49:19,791 --> 00:49:23,916 ‫כאילו, אולי היקום אומר לי‬ ‫שהוא לא רוצה שאהיה בהופעה.‬ 958 00:49:24,416 --> 00:49:25,582 ‫מה?‬ 959 00:49:25,583 --> 00:49:28,375 ‫אני אתן לך ביקורת טובה בטירוף, אני מבטיחה.‬ 960 00:49:29,125 --> 00:49:30,500 ‫מה עם האיש שלך?‬ 961 00:49:31,291 --> 00:49:32,165 ‫אני לא יודעת.‬ 962 00:49:32,166 --> 00:49:36,000 ‫אם ג'יימס ואני באמת נועדנו להיות יחד,‬ ‫זה באמת יהיה קשה כל כך?‬ 963 00:49:36,500 --> 00:49:37,333 ‫את...?‬ 964 00:49:37,958 --> 00:49:42,875 ‫אני לא יודע. אולי היקום מנסה לבחון אותך‬ ‫כדי לראות אם את באמת רוצה את זה.‬ 965 00:49:43,375 --> 00:49:46,208 ‫מה שאני כן יודע,‬ ‫זה שאנחנו לא מפסיקים, אוקיי?‬ 966 00:49:48,375 --> 00:49:49,541 ‫רגע.‬ 967 00:49:51,458 --> 00:49:52,957 ‫דיילות.‬ 968 00:49:52,958 --> 00:49:55,290 ‫פגשת את ג'יימס בנמל תעופה,‬ 969 00:49:55,291 --> 00:49:57,666 ‫ועכשיו אנחנו רואים פתאום דיילות?‬ 970 00:49:58,166 --> 00:49:59,375 ‫זה סימן, ליילה.‬ 971 00:50:00,625 --> 00:50:03,540 ‫זה גם קצת מופרך, אפילו בשבילי.‬ 972 00:50:03,541 --> 00:50:06,541 ‫בחייך.‬ ‫-אבל אני כן אוהבת את כיוון המחשבה שלך.‬ 973 00:50:08,166 --> 00:50:09,500 ‫ואנחנו צריכים עוד מזה.‬ 974 00:50:10,833 --> 00:50:13,332 ‫עוד מה? דיילות?‬ 975 00:50:13,333 --> 00:50:14,291 ‫לא.‬ 976 00:50:14,791 --> 00:50:15,875 ‫שינוי כיוון מחשבה.‬ 977 00:50:17,000 --> 00:50:19,041 ‫זה בהחלט שינוי בכיוון מחשבה.‬ 978 00:50:21,458 --> 00:50:22,875 ‫אורות יפים.‬ 979 00:50:24,166 --> 00:50:25,208 ‫פארק...‬ 980 00:50:26,250 --> 00:50:27,083 ‫יפה.‬ 981 00:50:28,500 --> 00:50:31,332 ‫טוב. לאן אנחנו נוסעים?‬ ‫-הארלם. לבית של רוקסי.‬ 982 00:50:31,333 --> 00:50:34,416 ‫זאת סתם דרך כיפית להגיע לשם.‬ ‫-אוקיי.‬ 983 00:50:35,000 --> 00:50:36,000 ‫חכי רגע.‬ 984 00:50:36,666 --> 00:50:37,666 ‫את שומעת את זה?‬ 985 00:50:38,333 --> 00:50:39,208 ‫את מה?‬ 986 00:50:39,708 --> 00:50:40,708 ‫המקצב העדין.‬ 987 00:50:41,375 --> 00:50:43,791 ‫זה נשמע כמו השיר האהוב עליי של פנטטוניקס.‬ 988 00:50:45,208 --> 00:50:46,333 ‫די, נו.‬ 989 00:50:47,083 --> 00:50:47,999 ‫רגע, אתה מעריץ?‬ 990 00:50:48,000 --> 00:50:50,540 ‫את חושבת שאת היחידה שמעריצה את פנטטוניקס?‬ 991 00:50:50,541 --> 00:50:51,874 ‫בחייך.‬ 992 00:50:51,875 --> 00:50:55,665 ‫טדי, כל הזמן הזה, לא ממש אמרת,‬ 993 00:50:55,666 --> 00:50:58,874 ‫"שלום, ליילה. נחשי מה?‬ ‫גם אני מעריץ של פנטטוניקס."‬ 994 00:50:58,875 --> 00:51:01,500 ‫אתה ממש מלא הפתעות.‬ 995 00:51:02,083 --> 00:51:04,958 ‫צריך לשמור אותך ערנית. קלטי את זה.‬ 996 00:51:11,166 --> 00:51:12,332 ‫השיר האהוב עליי.‬ 997 00:51:12,333 --> 00:51:13,790 ‫זה גם השיר האהוב עליי.‬ 998 00:51:13,791 --> 00:51:15,540 ‫אתה יודע איך לעשות את זה?‬ ‫-כן, את?‬ 999 00:51:15,541 --> 00:51:16,791 ‫אוקיי.‬ 1000 00:51:22,250 --> 00:51:23,749 ‫בחייך.‬ ‫-אוי, לא.‬ 1001 00:51:23,750 --> 00:51:25,207 ‫הפעם...‬ ‫-את רצינית?‬ 1002 00:51:25,208 --> 00:51:27,749 ‫טוב, אני מצטערת.‬ ‫-את ממש מסוכנת.‬ 1003 00:51:27,750 --> 00:51:29,458 ‫עשית את זה בכוונה.‬ ‫-לא...‬ 1004 00:52:07,416 --> 00:52:08,875 ‫אוקיי.‬ 1005 00:52:09,958 --> 00:52:11,749 ‫אני חושבת ששתינו מספיק יין.‬ 1006 00:52:11,750 --> 00:52:14,332 ‫צריך להתחיל לחשוב איך להשיג את הכרטיס הזה.‬ 1007 00:52:14,333 --> 00:52:17,957 ‫טדי!‬ ‫-אחותי, אין דבר כזה מספיק יין.‬ 1008 00:52:17,958 --> 00:52:20,333 ‫ותניחי לאיש הזה.‬ ‫-אחותי, למה?‬ 1009 00:52:21,166 --> 00:52:24,249 ‫כמה זמן לוקח להכין כריך?‬ ‫-תשכחי מהכריך.‬ 1010 00:52:24,250 --> 00:52:28,915 ‫טדי מצא סירים ותבלינים‬ ‫שלא ידעתי שיש לי או מה לעשות איתם.‬ 1011 00:52:28,916 --> 00:52:30,333 ‫אנחנו עומדים לאכול טוב.‬ 1012 00:52:31,291 --> 00:52:35,000 ‫אז חשבתי שאוכל מזין‬ ‫יעזור להניע את המוחות שלנו.‬ 1013 00:52:36,166 --> 00:52:38,708 ‫אז יש פה בשר, ויש פה טבעוני.‬ 1014 00:52:39,458 --> 00:52:40,874 ‫ויש לך זרועות מרשימות.‬ 1015 00:52:40,875 --> 00:52:42,500 ‫נהיה שם קצת חם.‬ 1016 00:52:45,291 --> 00:52:46,500 ‫די חם פה.‬ 1017 00:52:49,458 --> 00:52:51,291 ‫רק הסתכלתי על הבשר.‬ 1018 00:52:52,541 --> 00:52:54,333 ‫על הצלחת.‬ ‫-כן.‬ 1019 00:53:01,541 --> 00:53:04,208 ‫בחיי, אתה ממש מוכשר.‬ 1020 00:53:04,833 --> 00:53:07,291 ‫ליילה, הוא מוכשר?‬ 1021 00:53:09,333 --> 00:53:10,208 ‫טדי.‬ 1022 00:53:10,875 --> 00:53:15,415 ‫אני מתנצלת בפני אימא שלי,‬ ‫אבל זאת הייתה הארוחה הכי טובה שאכלתי.‬ 1023 00:53:15,416 --> 00:53:18,665 ‫תודה. עבדתי פעם ב"אליניה", אז...‬ 1024 00:53:18,666 --> 00:53:22,250 ‫די! אליניה?‬ ‫אליניה המסעדה זוכת כוכב מישלן?‬ 1025 00:53:23,291 --> 00:53:24,624 ‫ליילה, בדיוק היינו שם.‬ 1026 00:53:24,625 --> 00:53:27,332 ‫כן, ביום ההולדת שלי. באביב שעבר.‬ 1027 00:53:27,333 --> 00:53:29,165 ‫זה היה מדהים.‬ 1028 00:53:29,166 --> 00:53:30,582 ‫הלברק...‬ 1029 00:53:30,583 --> 00:53:35,083 ‫רגע אחד, עדיין הייתי שם באביב שעבר.‬ ‫בטח בישלתי לך את הלברק הזה.‬ 1030 00:53:35,750 --> 00:53:37,250 ‫טדי, יש לך כישרון.‬ 1031 00:53:38,916 --> 00:53:40,500 ‫למה אתה לא מבשל יותר?‬ 1032 00:53:42,666 --> 00:53:45,207 ‫טוב, דברים קורים בחיים.‬ 1033 00:53:45,208 --> 00:53:47,291 ‫אימא שלי חלתה.‬ 1034 00:53:47,916 --> 00:53:50,166 ‫הם היו צריכים שאחזור הביתה לעזור, אז...‬ 1035 00:53:50,708 --> 00:53:53,291 ‫עבודות של שפים בדרך כלל לא גמישות, אז...‬ 1036 00:53:54,291 --> 00:53:55,166 ‫קונסיירז'.‬ 1037 00:53:55,666 --> 00:53:57,541 ‫אתה בן טוב, טדי,‬ 1038 00:53:58,125 --> 00:54:00,208 ‫אבל זה שאתה לא מבשל, זה אסון קולינרי.‬ 1039 00:54:01,041 --> 00:54:04,665 ‫תודה, אבל הקונסיירז' שבי יודע‬ ‫שדרוש יותר מגורל‬ 1040 00:54:04,666 --> 00:54:07,916 ‫כדי להשיג לאישה המאוד ראויה הזאת‬ ‫את הכרטיסים שלה, אז...‬ 1041 00:54:12,958 --> 00:54:14,041 ‫ואולי לא.‬ 1042 00:54:15,666 --> 00:54:18,374 ‫בן דוד שלי אומר‬ ‫שיש לו שני כרטיסים לפנטטוניקס.‬ 1043 00:54:18,375 --> 00:54:22,083 ‫אנחנו רק צריכים ללכת לאסוף אותם.‬ ‫הם בבית של אימא שלי בברוקלין.‬ 1044 00:54:43,291 --> 00:54:45,457 ‫לקח לך המון זמן. אין לנו הרבה זמן.‬ 1045 00:54:45,458 --> 00:54:47,791 ‫מה? כמה זמן יכול לקחת...‬ 1046 00:54:48,458 --> 00:54:49,291 ‫לקחת כרטיס?‬ 1047 00:54:50,208 --> 00:54:51,125 ‫זה...‬ 1048 00:54:51,833 --> 00:54:53,208 ‫זה קצת יותר מסובך.‬ 1049 00:54:55,416 --> 00:54:56,332 ‫מסובך?‬ 1050 00:54:56,333 --> 00:54:59,499 ‫אני אסביר. רק שימו לב‬ ‫ותעשו מה שאני אומר, טוב?‬ 1051 00:54:59,500 --> 00:55:03,415 ‫ג'ורדי, תן לו להיכנס הביתה‬ ‫לפני שתתחיל לנבוח פקודות.‬ 1052 00:55:03,416 --> 00:55:06,124 ‫ג'ורדי, איזה סיבוכים?‬ 1053 00:55:06,125 --> 00:55:10,790 ‫טדי, סוף סוף חזרת.‬ ‫אני צריכה שתסיים עם הברולה האלה‬ 1054 00:55:10,791 --> 00:55:14,374 ‫כדי שאוכל לסיים להכין‬ ‫את המתנות לחברים ולשכנים.‬ 1055 00:55:14,375 --> 00:55:16,499 ‫סליחה. מי נובח פקודות?‬ 1056 00:55:16,500 --> 00:55:20,208 ‫אני אימא שלו, ואני יכולה לנבוח מה...‬ ‫-הם עושים את זה כל הזמן...‬ 1057 00:55:21,125 --> 00:55:22,000 ‫טדי.‬ 1058 00:55:22,875 --> 00:55:24,207 ‫מי זאת?‬ 1059 00:55:24,208 --> 00:55:27,082 ‫זאת ליילה. היא... אוי, לא.‬ 1060 00:55:27,083 --> 00:55:29,957 ‫אני רואה את המבט. היא לקוחה שלי.‬ 1061 00:55:29,958 --> 00:55:33,124 ‫היא רק ציפתה לקבל כרטיס כשניכנס בדלת.‬ 1062 00:55:33,125 --> 00:55:35,624 ‫תנשום. אני אדאג שזה יקרה.‬ ‫-תגיד לי...‬ 1063 00:55:35,625 --> 00:55:37,083 ‫יש לנו אורחת.‬ 1064 00:55:38,125 --> 00:55:41,332 ‫נעים מאוד להכיר אותך, ליילה.‬ ‫-נעים להכיר גם אותך...‬ 1065 00:55:41,333 --> 00:55:43,790 ‫דודה, אני צריך לקחת אותם...‬ ‫-ג'ורדי.‬ 1066 00:55:43,791 --> 00:55:48,040 ‫כל מזימה שיש לך יכולה להמתין‬ ‫עד שנכיר כראוי.‬ 1067 00:55:48,041 --> 00:55:49,957 ‫מזימה. אני כל כך מצטער.‬ 1068 00:55:49,958 --> 00:55:53,041 ‫ליילה, זה בן הדוד של טדי, ג'ורדי.‬ ‫-היי.‬ 1069 00:55:53,625 --> 00:55:56,874 ‫שלום. טוב,‬ ‫אז עכשיו שכולנו מכירים זה את זה,‬ 1070 00:55:56,875 --> 00:56:00,415 ‫אני יכול לתת להם לעבוד‬ ‫כדי שהם יעשו חזרות ויזכו בכרטיסים?‬ 1071 00:56:00,416 --> 00:56:01,416 ‫חזרות?‬ ‫-חזרות?‬ 1072 00:56:06,583 --> 00:56:10,290 ‫אתה מצפה ממני‬ ‫לעשות ליפסינק ולרקוד בנשף השלג?‬ 1073 00:56:10,291 --> 00:56:11,624 ‫מה זה נשף השלג?‬ 1074 00:56:11,625 --> 00:56:15,124 ‫קרב הליפסינק שיסיים את כל קרבות הליפסינק.‬ 1075 00:56:15,125 --> 00:56:18,707 ‫והשנה,‬ ‫המנצחים מקבלים כרטיסים לפנטטוניקס.‬ 1076 00:56:18,708 --> 00:56:19,750 ‫נשמע כיף!‬ 1077 00:56:20,416 --> 00:56:21,250 ‫בשביל מי?‬ 1078 00:56:21,833 --> 00:56:23,707 ‫ליילה, את לא מבינה.‬ 1079 00:56:23,708 --> 00:56:25,957 ‫טוב, הוא רוצה שנתחרה.‬ 1080 00:56:25,958 --> 00:56:29,124 ‫והאנשים האלה מגזימים‬ ‫ולוקחים את זה יותר מדי ברצינות.‬ 1081 00:56:29,125 --> 00:56:31,625 ‫טדי נוטה להגזים.‬ ‫-אני נוטה...‬ 1082 00:56:32,375 --> 00:56:33,833 ‫אוקיי.‬ 1083 00:56:34,458 --> 00:56:38,540 ‫המקום השני של שנה שעברה‬ ‫חתך למנצח את הצמיגים בהתקף זעם.‬ 1084 00:56:38,541 --> 00:56:41,040 ‫כי הוא הגיע למקום השני?‬ ‫-כן.‬ 1085 00:56:41,041 --> 00:56:43,749 ‫טוב, אני מקווה שאסרו עליו לחזור.‬ ‫-כן!‬ 1086 00:56:43,750 --> 00:56:46,040 ‫למשך שנה. אבל עשו לי עוול, טוב?‬ 1087 00:56:46,041 --> 00:56:47,499 ‫רגע, זה היית אתה?‬ 1088 00:56:47,500 --> 00:56:49,874 ‫וזה היה רק צמיג אחד.‬ 1089 00:56:49,875 --> 00:56:52,583 ‫אני יכול להיות קצת תחרותי.‬ 1090 00:56:53,666 --> 00:56:58,499 ‫אבל זה מה שיעזור לך‬ ‫לזכות בכרטיסים האלה, את מבינה?‬ 1091 00:56:58,500 --> 00:57:01,915 ‫זה לא יהיה פשוט בכלל.‬ 1092 00:57:01,916 --> 00:57:04,999 ‫זהו נשף השלג.‬ 1093 00:57:05,000 --> 00:57:06,790 ‫זה מוסד.‬ 1094 00:57:06,791 --> 00:57:10,165 ‫המתחרות הן לא "עקרות הבית של קנרסי".‬ 1095 00:57:10,166 --> 00:57:12,707 ‫אלה ממלאי מקום מהמחזמר "אוון הנסן היקר",‬ 1096 00:57:12,708 --> 00:57:15,165 ‫וסגניות מ"המרוץ לדראג של רו פול".‬ 1097 00:57:15,166 --> 00:57:18,290 ‫וואו. אוקיי, דראג קווינס ממש נותנות הופעה.‬ 1098 00:57:18,291 --> 00:57:21,874 ‫היי, חבר'ה, הזכרתי כבר‬ ‫שאני ממש לא רוצה לעשות את זה?‬ 1099 00:57:21,875 --> 00:57:23,499 ‫ואת פחד הבמה המשתק שלי?‬ 1100 00:57:23,500 --> 00:57:24,832 ‫טדי, אל תשחק אותה.‬ 1101 00:57:24,833 --> 00:57:27,415 ‫הוא היה "אדון ויילדווד הקטן"‬ ‫שנתיים ברציפות.‬ 1102 00:57:27,416 --> 00:57:29,375 ‫איזה אדון קטן?‬ 1103 00:57:30,333 --> 00:57:31,166 ‫רגע.‬ 1104 00:57:32,250 --> 00:57:35,707 ‫השתתפת בתחרויות?‬ ‫-אלוהים, אנחנו לא מדברים על זה.‬ 1105 00:57:35,708 --> 00:57:37,207 ‫הייתי בן שש!‬ 1106 00:57:37,208 --> 00:57:39,457 ‫טוב, בשלב מסוים אנחנו נדבר על זה.‬ 1107 00:57:39,458 --> 00:57:40,833 ‫טוב, תקשיבו!‬ 1108 00:57:41,666 --> 00:57:47,207 ‫אני אצטרך שתיתנו את המוח, הגוף והנשמה שלכם‬ 1109 00:57:47,208 --> 00:57:49,540 ‫ב-12 השעות הבאות.‬ 1110 00:57:49,541 --> 00:57:51,915 ‫שתים עשרה שעות? נו, באמת, ג'ורדי!‬ 1111 00:57:51,916 --> 00:57:53,874 ‫טוב, זה די ארוך, נכון?‬ 1112 00:57:53,875 --> 00:57:55,957 ‫ארבע עשרה שעות!‬ ‫-ארבע עשרה?‬ 1113 00:57:55,958 --> 00:57:58,666 ‫אם תעשו את זה, אולי...‬ 1114 00:57:59,500 --> 00:58:01,915 ‫יהיה לכם סיכוי לזכות בכרטיסים האלה.‬ 1115 00:58:01,916 --> 00:58:06,458 ‫עכשיו, תתכוננו לנצנץ ולפזר חוצפה!‬ 1116 00:58:09,250 --> 00:58:12,624 ‫בואו נבחן את היכולות שלכם.‬ ‫חמש, שש, שבע, שמונה!‬ 1117 00:58:12,625 --> 00:58:15,790 ‫אחת ושתיים ושלוש וארבע‬ ‫וחמש ושש ושבע ושמונה.‬ 1118 00:58:15,791 --> 00:58:18,790 ‫אחת ושתיים ושלוש וארבע, חמש, שש, תורך!‬ 1119 00:58:18,791 --> 00:58:21,957 ‫אחת ושתיים ושלוש וארבע‬ ‫וחמש ושש ושבע ושמונה.‬ 1120 00:58:21,958 --> 00:58:25,040 ‫אחת ושתיים ושלוש וארבע, הבא בתור! קדימה!‬ 1121 00:58:25,041 --> 00:58:28,165 ‫אחת ושתיים ושלוש וארבע‬ ‫וחמש ושש ושבע ושמונה.‬ 1122 00:58:28,166 --> 00:58:31,624 ‫אחת ושתיים ושלוש וארבע,‬ ‫זה לא טוב! זה הולך ככה!‬ 1123 00:58:31,625 --> 00:58:35,749 ‫ככה!‬ 1124 00:58:35,750 --> 00:58:37,207 ‫ככה עושים את זה!‬ 1125 00:58:37,208 --> 00:58:41,540 ‫טוב, אנחנו צריכים‬ ‫איזו תצוגה מרהיבה כדי להרים את האווירה שם.‬ 1126 00:58:41,541 --> 00:58:43,790 ‫אז חשבתי שנוכל לעשות איזו הרמה, טוב?‬ 1127 00:58:43,791 --> 00:58:45,207 ‫אני אומר לכם איך לעשות את זה.‬ 1128 00:58:45,208 --> 00:58:46,332 ‫אוקיי.‬ ‫-אז קדימה.‬ 1129 00:58:46,333 --> 00:58:49,582 ‫טוב.‬ ‫-תעמדי שם. שים את הידיים על המותניים שלה.‬ 1130 00:58:49,583 --> 00:58:50,999 ‫עכשיו?‬ ‫-כן, עכשיו.‬ 1131 00:58:51,000 --> 00:58:53,249 ‫אז... את...‬ 1132 00:58:53,250 --> 00:58:56,624 ‫אתה תשים את הידיים שלך על המותניים שלה.‬ 1133 00:58:56,625 --> 00:58:59,957 ‫אז אתם עושים פלייה... ידיים על המותניים שלה!‬ 1134 00:58:59,958 --> 00:59:02,040 ‫יד. כל הזמן.‬ ‫-תשאיר אותן שם!‬ 1135 00:59:02,041 --> 00:59:03,874 ‫כל הזמן.‬ ‫-אל תזוז!‬ 1136 00:59:03,875 --> 00:59:05,249 ‫כל הזמן?‬ ‫-כן!‬ 1137 00:59:05,250 --> 00:59:06,332 ‫טוב, שמענו.‬ ‫-כן.‬ 1138 00:59:06,333 --> 00:59:09,082 ‫עכשיו קחי את הידיים שלך‬ ‫ותפסי את פרק כף היד שלו.‬ 1139 00:59:09,083 --> 00:59:11,207 ‫אוקיי.‬ ‫-זה יעזור לתמוך בך, בסדר?‬ 1140 00:59:11,208 --> 00:59:13,707 ‫אז זה מה שאתם צריכים לעשות.‬ ‫אתם תעשו פלייה.‬ 1141 00:59:13,708 --> 00:59:16,416 ‫פלייה למטה, כן? ככה.‬ 1142 00:59:19,166 --> 00:59:20,957 ‫אז אתם... זה יותר מדי.‬ 1143 00:59:20,958 --> 00:59:23,165 ‫התחת. לא, תשאיר את התחת בפנים.‬ 1144 00:59:23,166 --> 00:59:25,499 ‫למטה! כתף! למעלה!‬ ‫-הבנתי!‬ 1145 00:59:25,500 --> 00:59:26,832 ‫למטה, כתף, למעלה!‬ 1146 00:59:26,833 --> 00:59:28,249 ‫הבנתי.‬ ‫-איפה הבחורה?‬ 1147 00:59:28,250 --> 00:59:30,165 ‫איפה הבחורה?‬ 1148 00:59:30,166 --> 00:59:33,332 ‫איך אתה עושה למטה, כתף, למעלה,‬ ‫אם הבחורה לא על הכתף שלך?‬ 1149 00:59:33,333 --> 00:59:34,457 ‫זה לא מה שעשיתי.‬ 1150 00:59:34,458 --> 00:59:38,040 ‫טדי... עשינו את זה הרבה פעמים.‬ ‫קדימה, תפוס את היד שלי.‬ 1151 00:59:38,041 --> 00:59:41,916 ‫טוב, הנה זה בא.‬ ‫אז סיבוב, בום, תפוס לי את הרגל.‬ 1152 00:59:43,416 --> 00:59:46,875 ‫חמש, שש, שבע, שמונה.‬ ‫אחת ושתיים ושלוש וארבע...‬ 1153 00:59:47,375 --> 00:59:48,583 ‫טדי!‬ ‫-מה...‬ 1154 00:59:49,625 --> 00:59:51,415 ‫חמש, שש, שבע, שמונה.‬ 1155 00:59:51,416 --> 00:59:52,791 ‫אחת, שתיים, שלוש.‬ 1156 00:59:53,791 --> 00:59:54,665 ‫אופס.‬ 1157 00:59:54,666 --> 00:59:55,750 ‫אוי, טדי.‬ 1158 00:59:59,208 --> 01:00:01,875 ‫כן! הטיה!‬ 1159 01:00:03,000 --> 01:00:04,082 ‫הצלחנו.‬ 1160 01:00:04,083 --> 01:00:05,374 ‫טדי וילקינס.‬ 1161 01:00:05,375 --> 01:00:07,625 ‫אימא.‬ ‫-הקרם ברולה שלי?‬ 1162 01:00:09,041 --> 01:00:11,166 ‫אתה חושב שנצליח לעשות עוד חזרה?‬ 1163 01:00:11,666 --> 01:00:13,875 ‫כן, זה לא אמור לקחת הרבה זמן.‬ 1164 01:00:27,666 --> 01:00:28,540 ‫רוטב סרירצ'ה.‬ 1165 01:00:28,541 --> 01:00:29,875 ‫וקרם ברולה?‬ 1166 01:00:30,458 --> 01:00:31,499 ‫לא.‬ 1167 01:00:31,500 --> 01:00:33,125 ‫לא, אתה.‬ 1168 01:00:33,958 --> 01:00:35,791 ‫בטרקלין נמל התעופה.‬ 1169 01:00:36,750 --> 01:00:38,541 ‫שמת רוטב סרירצ'ה על הקיש שלי.‬ 1170 01:00:39,625 --> 01:00:41,916 ‫הפלת אחד כזה בתיק שלי.‬ 1171 01:00:47,250 --> 01:00:49,291 ‫אמרתי לך שאני אף פעם לא שוכח פנים.‬ 1172 01:00:51,208 --> 01:00:53,083 ‫במיוחד פנים יפות.‬ 1173 01:00:56,833 --> 01:00:58,040 ‫אני רק אומר.‬ 1174 01:00:58,041 --> 01:00:59,666 ‫אני מניחה שצדקת.‬ 1175 01:01:00,833 --> 01:01:02,125 ‫אני מניח שכן.‬ 1176 01:01:03,708 --> 01:01:07,625 ‫אני אתחיל עם זה, כדי שנוכל לחזור לחזרות.‬ 1177 01:01:08,250 --> 01:01:09,541 ‫הלוואי שיכולתי לעזור.‬ 1178 01:01:10,125 --> 01:01:11,125 ‫את יכולה.‬ 1179 01:01:11,708 --> 01:01:12,583 ‫לא.‬ 1180 01:01:13,083 --> 01:01:14,875 ‫אני אסון במטבח.‬ 1181 01:01:15,458 --> 01:01:16,791 ‫טוב, אלה שטויות.‬ 1182 01:01:17,416 --> 01:01:18,250 ‫אני אראה לך.‬ 1183 01:02:23,583 --> 01:02:27,624 ‫אתה ממש צריך לפתוח מסעדה משלך,‬ ‫כדי שאוכל להיות לקוחה קבועה.‬ 1184 01:02:27,625 --> 01:02:31,665 ‫אני לא פותח מסעדה.‬ ‫אתה יודע כמה מסעדות נפתחות ונסגרות בשנה?‬ 1185 01:02:31,666 --> 01:02:32,958 ‫לא המסעדה שלך.‬ 1186 01:02:34,875 --> 01:02:36,291 ‫תודה על זה, אבל...‬ 1187 01:02:36,916 --> 01:02:39,540 ‫אין לי את אותו ביטחון ביקום כמו שיש לך.‬ 1188 01:02:39,541 --> 01:02:43,333 ‫בסדר. אתה לא חייב‬ ‫שיהיה לך אותו ביטחון ביקום, אבל...‬ 1189 01:02:44,291 --> 01:02:46,290 ‫אולי שיהיה לך ביטחון כזה בעצמך.‬ 1190 01:02:46,291 --> 01:02:48,499 ‫ככה את מדרבנת את התלמידים שלך?‬ 1191 01:02:48,500 --> 01:02:50,625 ‫כן, ולפעמים את ההורים שלהם.‬ 1192 01:02:51,375 --> 01:02:54,082 ‫הם מרגישים שאין להם סיכוי להתקבל לקולג'.‬ 1193 01:02:54,083 --> 01:02:56,750 ‫אז בין אם בגלל כסף, נסיבות,‬ 1194 01:02:57,458 --> 01:03:00,415 ‫פחד, בגללו רבים מדי נרתעים מלחלום.‬ 1195 01:03:00,416 --> 01:03:01,875 ‫מה שאמרת, מותק.‬ 1196 01:03:02,375 --> 01:03:03,250 ‫אימא.‬ 1197 01:03:03,916 --> 01:03:06,791 ‫טדי, אני כבר לא חולה.‬ 1198 01:03:08,625 --> 01:03:12,541 ‫אני אוהבת שאתה כאן,‬ ‫אבל אני לא צריכה אותך כאן.‬ 1199 01:03:13,291 --> 01:03:17,999 ‫הגיע הזמן שתפסיק לדאוג לי‬ ‫ותחזור לחיים שלך.‬ 1200 01:03:18,000 --> 01:03:20,290 ‫לאכול קרם ברולה ולנהל שיחות נפש‬ 1201 01:03:20,291 --> 01:03:23,165 ‫לא ישיג לך את הכרטיס הזה.‬ ‫בואו נחזור לעניינים. קדימה.‬ 1202 01:03:23,166 --> 01:03:25,333 ‫אוקיי, טוב...‬ ‫-כן.‬ 1203 01:03:26,041 --> 01:03:28,082 ‫עוד ביס אחד.‬ ‫-פחות חוצפה, יותר נצנצים.‬ 1204 01:03:28,083 --> 01:03:29,833 ‫אני הולכת.‬ ‫-בואי נלך. קדימה.‬ 1205 01:03:44,416 --> 01:03:45,750 ‫למה אתה מחכה?‬ 1206 01:03:47,208 --> 01:03:48,916 ‫אני יודע שזה נשמע מטורף, אבל...‬ 1207 01:03:49,583 --> 01:03:50,999 ‫היא נראית כזאת שלווה, נכון?‬ 1208 01:03:51,000 --> 01:03:53,457 ‫היא לא תהיה שלווה‬ ‫אם היא לא תשיג את הכרטיסים.‬ 1209 01:03:53,458 --> 01:03:55,541 ‫לא!‬ ‫-עורי קומי!‬ 1210 01:04:00,875 --> 01:04:02,165 ‫היי, מותק.‬ 1211 01:04:02,166 --> 01:04:04,415 ‫סליחה, הזלתי ריר או משהו?‬ 1212 01:04:04,416 --> 01:04:05,749 ‫לא...‬ ‫-נחרתי חזק מדי?‬ 1213 01:04:05,750 --> 01:04:08,374 ‫פשוט יש לנו מופע להתכונן אליו,‬ 1214 01:04:08,375 --> 01:04:11,582 ‫ואין זמן לבזבז‬ ‫אם אנחנו רוצים לגרום לך להיראות יפה.‬ 1215 01:04:11,583 --> 01:04:14,916 ‫ג'ורדי, הבחורה הזאת כבר יפה.‬ 1216 01:04:15,416 --> 01:04:18,790 ‫יפה של נשף השלג זה לא יפה של מוקדם בבוקר.‬ 1217 01:04:18,791 --> 01:04:20,957 ‫מותק, תכירי את צוות הגלאם שלך.‬ 1218 01:04:20,958 --> 01:04:24,833 ‫תתכונני למהפך שלך.‬ 1219 01:04:28,041 --> 01:04:29,166 ‫- בית האופרה -‬ 1220 01:04:30,833 --> 01:04:32,583 ‫תראו אותך!‬ 1221 01:04:33,083 --> 01:04:34,291 ‫אני כל כך שמחה שבאת.‬ 1222 01:05:25,791 --> 01:05:28,625 ‫היא קרעה את הבמה!‬ 1223 01:05:29,541 --> 01:05:32,000 ‫תנו שוב מחיאות כפיים.‬ 1224 01:05:32,791 --> 01:05:35,957 ‫תריעו בשמה! פריאנקה!‬ 1225 01:05:35,958 --> 01:05:38,125 ‫אחותי, התחרות נראית קשוחה.‬ 1226 01:05:39,625 --> 01:05:40,832 ‫היי.‬ 1227 01:05:40,833 --> 01:05:43,125 ‫תני לי אחד כזה.‬ ‫-לא.‬ 1228 01:05:44,125 --> 01:05:45,332 ‫טוב, יכולת פשוט לבקש.‬ 1229 01:05:45,333 --> 01:05:49,416 ‫אני מכיר את הקייטרינג הזה,‬ ‫ואני מבטיח לך שיש בזה אגוזים.‬ 1230 01:05:50,250 --> 01:05:51,207 ‫תודה.‬ 1231 01:05:51,208 --> 01:05:53,207 ‫ולדקור אותך בלב עם מזרק אפיפן‬ 1232 01:05:53,208 --> 01:05:56,957 ‫זה לא משהו שבא לי להוסיף לרשימה‬ ‫של דברים מטורפים שעשינו יחד.‬ 1233 01:05:56,958 --> 01:06:00,625 ‫וואו, אבל לא שם תוקעים אפיפן.‬ 1234 01:06:01,708 --> 01:06:03,250 ‫אבל תודה שזכרת.‬ 1235 01:06:04,916 --> 01:06:06,999 ‫חג מולד שמח, מותק.‬ 1236 01:06:07,000 --> 01:06:10,540 ‫מותק, אנחנו צריכים כל טיפת חיוניות שבך‬ ‫כדי לנצח בתחרות הזאת.‬ 1237 01:06:10,541 --> 01:06:13,915 ‫הגרנולה הזאת תיתקע לך בשיניים,‬ ‫וזה יהרוס את השיניים הלבנות.‬ 1238 01:06:13,916 --> 01:06:15,125 ‫ג'ורדן.‬ 1239 01:06:16,000 --> 01:06:18,457 ‫מה נראה לך שאתה עושה פה בדיוק?‬ 1240 01:06:18,458 --> 01:06:20,790 ‫אתה מוחרם מנשף השלג.‬ 1241 01:06:20,791 --> 01:06:21,958 ‫הכנתי עלונים.‬ 1242 01:06:23,166 --> 01:06:25,624 ‫זאת תמונה נוראית שלי.‬ 1243 01:06:25,625 --> 01:06:27,415 ‫אני יודע.‬ 1244 01:06:27,416 --> 01:06:31,957 ‫ובכן, אלן, למרות ניסיונותיך הקטנים‬ ‫לעמעם את זוהרי,‬ 1245 01:06:31,958 --> 01:06:36,208 ‫לא תוכל לרמוס את רוח חג המולד שלי,‬ ‫כי היום אני כאן כמאמן.‬ 1246 01:06:37,541 --> 01:06:38,957 ‫את מי אתה מאמן?‬ 1247 01:06:38,958 --> 01:06:40,540 ‫ליילה וטדי.‬ 1248 01:06:40,541 --> 01:06:43,708 ‫הם אחת הקבוצות החדשות והחמות ביותר‬ ‫ממחוז גוואנוס.‬ 1249 01:06:44,541 --> 01:06:48,458 ‫יותר כמו מחוז גומרים והולכים הביתה,‬ ‫אבל בהצלחה.‬ 1250 01:06:53,000 --> 01:06:54,416 ‫בואו נכין אתכם.‬ 1251 01:07:10,500 --> 01:07:12,540 ‫וואו, הם ממש טובים שניהם.‬ 1252 01:07:12,541 --> 01:07:15,332 ‫כן. אתה יודע מה יש לנו שאין להם?‬ 1253 01:07:15,333 --> 01:07:16,250 ‫מה?‬ 1254 01:07:16,875 --> 01:07:18,458 ‫אדון ויילדווד קטן לשעבר.‬ 1255 01:07:20,083 --> 01:07:22,624 ‫זה היה מול 25 הורים במתנ"ס.‬ 1256 01:07:22,625 --> 01:07:24,540 ‫האנשים האלה מצפים להצגה.‬ 1257 01:07:24,541 --> 01:07:26,458 ‫טוב, אז בוא ניתן להם הצגה.‬ 1258 01:07:27,000 --> 01:07:28,749 ‫טוב, תורכם. תקשיבו.‬ 1259 01:07:28,750 --> 01:07:31,165 ‫אין לכם קואורדינציה, קצב, או כישרון טבעי.‬ 1260 01:07:31,166 --> 01:07:34,915 ‫אז אם אתם הולכים להשיג את הכרטיסים האלה,‬ ‫אתם תנצנצו ותפזרו טונות של חוצפה.‬ 1261 01:07:34,916 --> 01:07:37,332 ‫נצנוץ וחוצפה.‬ 1262 01:07:37,333 --> 01:07:40,457 ‫אין ספק שזה היה לוהט, נכון?‬ 1263 01:07:40,458 --> 01:07:41,915 ‫מחיאות כפיים!‬ ‫-טוב...‬ 1264 01:07:41,916 --> 01:07:45,624 ‫טדי, הטלפון שלך. בלי טלפונים נופלים‬ ‫שיהרסו לי את הכוריאוגרפיה.‬ 1265 01:07:45,625 --> 01:07:46,541 ‫הבנתי אותך.‬ 1266 01:07:47,291 --> 01:07:48,333 ‫קדימה, בן דוד.‬ 1267 01:07:49,958 --> 01:07:51,916 ‫תעשו את זה כמו שצריך.‬ ‫-טוב, קדימה.‬ 1268 01:07:52,416 --> 01:07:54,165 ‫נצנוץ וחוצפה...‬ 1269 01:07:54,166 --> 01:07:58,165 ‫עכשיו, היישר מגוואנוס...‬ ‫-תורידו את זה! זה עולה לי על העצבים!‬ 1270 01:07:58,166 --> 01:08:00,875 {\an8}‫ליילה וטדי!‬ 1271 01:08:12,333 --> 01:08:14,000 ‫אוקיי, נצנצים!‬ 1272 01:10:23,083 --> 01:10:26,375 ‫טוב, כפיים לליילה וטדי!‬ 1273 01:10:29,333 --> 01:10:31,208 ‫לכי.‬ ‫-קדימה!‬ 1274 01:10:35,208 --> 01:10:36,750 ‫טוב.‬ 1275 01:10:38,500 --> 01:10:39,750 ‫לשם.‬ 1276 01:10:40,833 --> 01:10:42,750 ‫נכון שהם היו נהדרים, חבר'ה?‬ 1277 01:10:44,708 --> 01:10:45,791 ‫אלוהים.‬ 1278 01:10:47,916 --> 01:10:49,458 ‫זה היה ממש...‬ 1279 01:10:50,041 --> 01:10:52,624 ‫זה היה ממש...‬ 1280 01:10:52,625 --> 01:10:54,166 ‫מדהי...‬ ‫-אוקיי!‬ 1281 01:10:55,458 --> 01:10:58,832 ‫הרבה מהתנועות האלה לא היו שלי,‬ ‫ואני אכעס על זה אחר כך,‬ 1282 01:10:58,833 --> 01:11:01,207 ‫אבל הנשיקה הזאת הייתה מבריקה.‬ 1283 01:11:01,208 --> 01:11:03,082 ‫אלוהים, הייתם משכנעים!‬ 1284 01:11:03,083 --> 01:11:05,499 ‫בחיים לא ראו להט כזה בנשף השלג,‬ 1285 01:11:05,500 --> 01:11:08,374 ‫ואם לא הייתי יודע אחרת,‬ ‫הייתי אומר שאתם ממש מאוהבים.‬ 1286 01:11:08,375 --> 01:11:10,583 ‫אוקיי?‬ ‫-לגמרי! הייתם ממש משכנעים.‬ 1287 01:11:11,500 --> 01:11:12,790 ‫כן, זה היה...‬ 1288 01:11:12,791 --> 01:11:15,750 ‫כן. היינו ממש משכנעים, נכון?‬ 1289 01:11:16,333 --> 01:11:18,541 ‫כן, כאילו הכול בשביל ההופעה, נכון?‬ 1290 01:11:19,375 --> 01:11:20,541 ‫נכון?‬ ‫-כן.‬ 1291 01:11:21,291 --> 01:11:25,708 ‫טוב, חבר'ה. הגיע זמן הפרס!‬ 1292 01:11:27,708 --> 01:11:30,332 ‫כמו תמיד, המנצחים שלנו נבחרו‬ 1293 01:11:30,333 --> 01:11:33,540 ‫בהתבסס על הערכתי המקצועית של הביצועים שלהם‬ 1294 01:11:33,541 --> 01:11:35,832 ‫ותגובת הקהל.‬ 1295 01:11:35,833 --> 01:11:37,957 ‫אז בלי להכביר במילים,‬ 1296 01:11:37,958 --> 01:11:41,165 ‫שלושת המבצעים המובילים שלנו‬ ‫מוכנים להצטרף אליי על הבמה?‬ 1297 01:11:41,166 --> 01:11:42,957 ‫לא בסדר מסוים,‬ 1298 01:11:42,958 --> 01:11:46,166 ‫פאטריס וטיילר!‬ 1299 01:11:47,250 --> 01:11:49,625 ‫פריאנקה!‬ 1300 01:11:50,875 --> 01:11:53,499 ‫וליילה וטדי!‬ 1301 01:11:53,500 --> 01:11:54,499 ‫אלוהים!‬ 1302 01:11:54,500 --> 01:11:57,999 ‫תנו לי סטירה בישבן ותקראו לי רודולף!‬ ‫זה נס חג מולד מזורגג!‬ 1303 01:11:58,000 --> 01:12:00,915 ‫אחותי, תעלי לשם! קדימה!‬ ‫-הלו? חבר'ה?‬ 1304 01:12:00,916 --> 01:12:02,457 ‫ליילה וטדי?‬ 1305 01:12:02,458 --> 01:12:06,666 ‫אל תתביישו, שניכם! ליילה וטדי!‬ 1306 01:12:07,791 --> 01:12:09,915 ‫אז במקום השלישי,‬ 1307 01:12:09,916 --> 01:12:14,707 ‫אולי תזהו אותם‬ ‫מ"שכונה על הגובה", מסע ההופעות האזורי.‬ 1308 01:12:14,708 --> 01:12:16,750 ‫פאטריס וטיילר!‬ 1309 01:12:19,625 --> 01:12:22,125 ‫כל הכבוד. בבקשה.‬ 1310 01:12:26,166 --> 01:12:27,874 ‫ובמקום השני,‬ 1311 01:12:27,875 --> 01:12:30,249 ‫הסוס השחור שלנו מגוואנוס,‬ 1312 01:12:30,250 --> 01:12:33,208 ‫ליילה וטדי!‬ 1313 01:12:35,791 --> 01:12:39,957 ‫וואו. לא ידעתי שיש בכם את זה.‬ ‫כל הכבוד, עבודה טובה.‬ 1314 01:12:39,958 --> 01:12:43,415 ‫מה שאומר שהמנצחת‬ ‫של נשף השלג השנה היא...‬ 1315 01:12:43,416 --> 01:12:45,625 ‫תריעו בשמה, פריאנקה!‬ 1316 01:12:48,000 --> 01:12:50,458 ‫זה הרגע שלי. זוזו.‬ 1317 01:12:51,833 --> 01:12:55,666 ‫יש!‬ ‫-יקירתי, עשית זאת!‬ 1318 01:12:57,125 --> 01:12:59,333 ‫אני אוהבת את חג המולד!‬ 1319 01:13:00,166 --> 01:13:03,416 ‫תודה! יש!‬ 1320 01:13:04,208 --> 01:13:05,040 ‫חבר'ה, תראו.‬ 1321 01:13:05,041 --> 01:13:06,874 ‫במקום השני,‬ 1322 01:13:06,875 --> 01:13:10,040 ‫הסוס השחור מגוואנוס, ליילה וטדי!‬ 1323 01:13:10,041 --> 01:13:12,832 ‫אני לא מאמין שהם הפסידו.‬ ‫-אני כן.‬ 1324 01:13:12,833 --> 01:13:14,290 ‫ראיתם את פריאנקה?‬ 1325 01:13:14,291 --> 01:13:16,375 ‫הם נתנו הצגה... של חג מולד.‬ 1326 01:13:16,875 --> 01:13:18,458 ‫יפה.‬ ‫-תודה.‬ 1327 01:13:19,333 --> 01:13:20,374 ‫זה היה חזק.‬ 1328 01:13:20,375 --> 01:13:23,665 ‫אז זהו זה.‬ ‫זה הסיכוי האחרון שלהם להשיג כרטיס.‬ 1329 01:13:23,666 --> 01:13:27,749 ‫כן, אזלו הכרטיסים.‬ ‫אין לנו יותר אישורי כניסה לאחורי הקלעים.‬ 1330 01:13:27,750 --> 01:13:28,957 ‫אולי זה לטובה.‬ 1331 01:13:28,958 --> 01:13:31,874 ‫כאילו, ברור שיש ביניהם משהו.‬ 1332 01:13:31,875 --> 01:13:35,124 ‫אני פשוט לא מאמינה‬ ‫שהיא בחיים לא תראה שוב את ג'יימס.‬ 1333 01:13:35,125 --> 01:13:36,832 ‫חשבתי שאת בצוות טיילה.‬ 1334 01:13:36,833 --> 01:13:40,624 ‫אני לא יודעת איך אני מרגישה.‬ ‫זה מצב מאוד מבלבל.‬ 1335 01:13:40,625 --> 01:13:45,083 ‫אני מסכים. אני שמח שאין לנו כרטיס,‬ ‫כי לא נדע מה לעשות איתו.‬ 1336 01:13:45,750 --> 01:13:47,999 ‫עדכון. יש לכם כרטיס.‬ 1337 01:13:48,000 --> 01:13:48,916 ‫"מה?"‬ 1338 01:13:50,000 --> 01:13:53,249 ‫איך אתם יודעים מתי...‬ ‫אתם יודעים מה? לא אכפת לי.‬ 1339 01:13:53,250 --> 01:13:56,916 ‫מישהו מהתעשייה ביטל,‬ ‫כתבתי את זה באימייל הבוקר שלי.‬ 1340 01:13:58,291 --> 01:14:00,207 ‫אה, עדכון הבוקר.‬ ‫-לכן אנחנו...‬ 1341 01:14:00,208 --> 01:14:02,415 ‫טוב, חבר'ה, תירגעו. בסדר?‬ 1342 01:14:02,416 --> 01:14:04,749 ‫אז כן נוכל לתת לליילה כרטיס.‬ 1343 01:14:04,750 --> 01:14:06,124 ‫כן.‬ ‫-מעולה!‬ 1344 01:14:06,125 --> 01:14:07,999 ‫אנחנו יכולים, אבל לא כדאי שניתן.‬ 1345 01:14:08,000 --> 01:14:11,624 ‫ולא כי חמש הדודות מחפשות כרטיסים בכפור,‬ 1346 01:14:11,625 --> 01:14:14,207 ‫אלא בגלל שאני לא חושב‬ ‫שזה רעיון טוב להתערב.‬ 1347 01:14:14,208 --> 01:14:16,707 ‫אני מסכים.‬ ‫אני חושב שהיא צריכה להיות עם טדי,‬ 1348 01:14:16,708 --> 01:14:18,749 ‫וג'יימס הוא רק הסחת דעת.‬ 1349 01:14:18,750 --> 01:14:21,250 ‫אבל אנחנו יודעים את זה?‬ ‫-חבר'ה.‬ 1350 01:14:21,958 --> 01:14:23,875 ‫זאת לא ההחלטה שלנו.‬ 1351 01:14:24,541 --> 01:14:27,665 ‫אולי היא אמורה להיות עם ג'יימס.‬ ‫אולי עם טדי.‬ 1352 01:14:27,666 --> 01:14:31,333 ‫העניין הוא שליילה צריכה להחליט.‬ 1353 01:14:33,375 --> 01:14:35,291 ‫בסדר.‬ ‫-זה משעמם, אבל בסדר.‬ 1354 01:14:36,000 --> 01:14:38,790 ‫אבל מה עם טדי? מה עם איך שהוא מרגיש?‬ 1355 01:14:38,791 --> 01:14:41,375 ‫"זה לא משנה גם?"‬ 1356 01:14:41,958 --> 01:14:43,083 ‫די!‬ 1357 01:14:49,208 --> 01:14:51,958 ‫יש לך מושג מה קרה שם?‬ 1358 01:14:54,791 --> 01:14:55,750 ‫אני...‬ 1359 01:14:57,500 --> 01:14:58,583 ‫לא...‬ 1360 01:15:00,708 --> 01:15:01,666 ‫יודעת.‬ 1361 01:15:03,041 --> 01:15:03,958 ‫כן.‬ 1362 01:15:08,708 --> 01:15:09,750 ‫כי הייתי...‬ 1363 01:15:11,666 --> 01:15:13,999 ‫טוב, אל תרגישו רע.‬ 1364 01:15:14,000 --> 01:15:17,749 ‫אני יודעת שלא זכיתם בכרטיס,‬ ‫אבל מקום שני, עם הקהל הזה?‬ 1365 01:15:17,750 --> 01:15:19,124 ‫אני עדיין לא מאמינה.‬ 1366 01:15:19,125 --> 01:15:22,166 ‫האמת היא שעל סמך ההופעה שלכם,‬ ‫גם אני לא מאמין.‬ 1367 01:15:22,666 --> 01:15:26,833 ‫אבל נצנצתם והייתם חוצפנים.‬ 1368 01:15:28,083 --> 01:15:31,540 ‫אני מאמין ששובר המתנה הזה‬ ‫לסוף שבוע ספא בהרי הקטסקיל‬ 1369 01:15:31,541 --> 01:15:32,790 ‫שייך לי.‬ 1370 01:15:32,791 --> 01:15:33,749 ‫תודה.‬ 1371 01:15:33,750 --> 01:15:36,041 ‫קדימה, אחותי, המקום השני מצמיא אותי.‬ 1372 01:15:39,416 --> 01:15:42,332 ‫אז זה רק אני, או שהיה שם...?‬ 1373 01:15:42,333 --> 01:15:44,207 ‫משהו ש...‬ 1374 01:15:44,208 --> 01:15:45,707 ‫בערך...‬ 1375 01:15:45,708 --> 01:15:47,124 ‫קרה?‬ 1376 01:15:47,125 --> 01:15:48,749 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 1377 01:15:48,750 --> 01:15:50,291 ‫שם.‬ ‫-כן.‬ 1378 01:15:57,333 --> 01:15:58,249 ‫כי כאילו...‬ 1379 01:15:58,250 --> 01:16:00,958 ‫מה שזה לא יהיה,‬ ‫זה יצטרך לחכות. יש לך כרטיס.‬ 1380 01:16:01,541 --> 01:16:02,499 ‫כרטיס?‬ ‫-כן.‬ 1381 01:16:02,500 --> 01:16:05,166 ‫לפנטטוניקס. הם שלחו לנו כרטיס.‬ 1382 01:16:05,666 --> 01:16:06,540 ‫הם... איך?‬ 1383 01:16:06,541 --> 01:16:09,833 ‫הם שלחו הודעה לטלפון שלך!‬ ‫את צריכה להתכונן.‬ 1384 01:16:10,458 --> 01:16:12,791 ‫אבל הוא... כאילו...‬ 1385 01:16:13,416 --> 01:16:15,041 ‫רק חשבנו...‬ 1386 01:16:15,708 --> 01:16:17,290 ‫שאנחנו צריכים לדבר.‬ 1387 01:16:17,291 --> 01:16:20,124 ‫תדברו אחרי שהאישה הזאת‬ ‫תלך לפגוש את אהבת חייה.‬ 1388 01:16:20,125 --> 01:16:22,415 ‫מותק, אני מרגיש קסם של אהבה.‬ 1389 01:16:22,416 --> 01:16:25,457 ‫הפכת אותי למאמין.‬ 1390 01:16:25,458 --> 01:16:28,000 ‫תלבישי אותה ותביאי אותה לאולם. בסדר?‬ 1391 01:16:29,000 --> 01:16:30,540 ‫גם אתה, זוז.‬ 1392 01:16:30,541 --> 01:16:31,999 ‫רגע. למה אני צריך ללכת?‬ 1393 01:16:32,000 --> 01:16:33,915 ‫כדי להשיג לליילה את הכרטיס שלה,‬ 1394 01:16:33,916 --> 01:16:36,957 ‫פנטטוניקס אמרו שאתה חייב להסכים‬ ‫לגלם את סנטה בהופעה.‬ 1395 01:16:36,958 --> 01:16:37,999 ‫מה?‬ ‫-למה?‬ 1396 01:16:38,000 --> 01:16:40,124 ‫אני לא יודע. אולי הבחור הרגיל שלהם חולה.‬ 1397 01:16:40,125 --> 01:16:43,791 ‫למי אכפת? פשוט לך!‬ ‫-ג'ורדי, אני לא רואה שכתוב פה...‬ 1398 01:16:44,916 --> 01:16:47,290 ‫אוקיי.‬ ‫-מה אם אני קופצת לדברים מהר מדי?‬ 1399 01:16:47,291 --> 01:16:50,625 ‫אחותי, את הולכת לפגוש‬ ‫את גבר חלומותייך, ואת בהלם.‬ 1400 01:16:51,125 --> 01:16:53,207 ‫אבל יש לך כרטיסים לפנטטוניקס!‬ 1401 01:16:53,208 --> 01:16:55,708 ‫ג'יימס מנמל התעופה, את בדרך.‬ 1402 01:17:05,125 --> 01:17:07,540 ‫ג'ורדי. אני לא יכול! יש לי פחד במה.‬ 1403 01:17:07,541 --> 01:17:09,457 ‫טיפש, כרגע רקדת על הבמה.‬ 1404 01:17:09,458 --> 01:17:11,457 ‫אבל לסנטה יש שורות של דיאלוג.‬ 1405 01:17:11,458 --> 01:17:15,165 ‫"הו הו הו" זה לא דיאלוג, זה רעש.‬ ‫אני יודע שאתה יודע לעשות רעש!‬ 1406 01:17:15,166 --> 01:17:19,374 ‫אבל הבטן שלי בכלל לא עליזה...‬ ‫-טדי! הלקוחה שלך סומכת עליך.‬ 1407 01:17:19,375 --> 01:17:23,415 ‫תעשה את העבודה שלך,‬ ‫לך לאולם, ותהיה סנטה טוב.‬ 1408 01:17:23,416 --> 01:17:27,166 ‫אל תהרוס לאישה המקסימה הזאת‬ ‫את הסוף הטוב שלה. עכשיו, סע.‬ 1409 01:17:28,208 --> 01:17:29,625 ‫אל תתפוס...‬ ‫-סע!‬ 1410 01:17:32,458 --> 01:17:35,665 ‫אחותי, את יודעת‬ ‫שאני לא בקטע של רומנטיקה קסומה.‬ 1411 01:17:35,666 --> 01:17:38,708 ‫אבל זה קטע של רומנטיקה קסומה.‬ 1412 01:17:40,416 --> 01:17:42,290 ‫את רוצה לספר למה את מתנהגת בהיסוס?‬ 1413 01:17:42,291 --> 01:17:44,000 ‫אני לא מתנהגת בהיסוס.‬ 1414 01:17:44,833 --> 01:17:45,833 ‫אני פשוט לא...‬ 1415 01:17:46,916 --> 01:17:47,957 ‫בטוחה.‬ 1416 01:17:47,958 --> 01:17:51,875 ‫לא בטוחה, מהססת. את צריכה שאביא לך מילון?‬ 1417 01:17:53,666 --> 01:17:56,415 ‫זה אימייל מאימפרומפטו. הם מבקשים ביקורת.‬ 1418 01:17:56,416 --> 01:17:57,707 ‫אני חייבת לעשות את זה.‬ 1419 01:17:57,708 --> 01:18:00,374 ‫לא, העבודה של טדי מונחת על הכף.‬ ‫-היי.‬ 1420 01:18:00,375 --> 01:18:02,000 ‫אני אקליד. את תעשי הצללות.‬ 1421 01:18:02,625 --> 01:18:03,458 ‫קדימה.‬ 1422 01:18:05,500 --> 01:18:08,874 ‫"האם הקונסיירז' שלך היה אדיב?", כן.‬ 1423 01:18:08,875 --> 01:18:11,624 ‫טדי היה מקצועי מאוד ומסביר פנים.‬ 1424 01:18:11,625 --> 01:18:13,916 ‫והוא היה גם ממש מתוק.‬ 1425 01:18:14,708 --> 01:18:17,957 ‫הוא לימד אותי להכין קרם ברולה,‬ ‫ואת יודעת שאני לא יודעת לבשל.‬ 1426 01:18:17,958 --> 01:18:20,749 ‫את לא יכולה, ואני לא מבינה איך זה רלוונטי.‬ 1427 01:18:20,750 --> 01:18:22,333 ‫את יכולה להתרכז, בבקשה?‬ ‫-אוקיי.‬ 1428 01:18:22,916 --> 01:18:25,874 ‫"האם תמליץ על הקונסיירז' הזה‬ ‫לחבר או לעמית?"‬ 1429 01:18:25,875 --> 01:18:28,500 ‫טוב, הוא שלף כמה מהלכים לא צפויים.‬ 1430 01:18:29,166 --> 01:18:30,208 ‫כמו נשף השלג.‬ 1431 01:18:30,791 --> 01:18:35,165 ‫אני לא חושבת שאני מכירה עוד מישהו‬ ‫שהיה עושה דבר כזה.‬ 1432 01:18:35,166 --> 01:18:38,874 ‫כאילו, אני לא חושבת‬ ‫שזה חלק מתיאור התפקיד של הקונסיירז',‬ 1433 01:18:38,875 --> 01:18:41,041 ‫להיות רקדן חצי מקצועי.‬ 1434 01:18:42,500 --> 01:18:43,875 ‫ומנשק די טוב.‬ 1435 01:18:44,666 --> 01:18:49,500 ‫טוב, זאת שאלה של כן או לא, אז אני אגיד כן.‬ 1436 01:18:52,541 --> 01:18:53,833 ‫- פנטטוניקס‬ ‫סיבוב הופעות חג המולד -‬ 1437 01:19:17,458 --> 01:19:19,291 ‫אוי, נו!‬ 1438 01:19:20,000 --> 01:19:21,875 ‫היום הזה רק הולך ומשתפר...‬ 1439 01:19:23,000 --> 01:19:24,125 ‫לא!‬ 1440 01:19:25,250 --> 01:19:26,541 ‫נו, באמת!‬ 1441 01:19:29,833 --> 01:19:31,666 ‫זה לא היה בתיאור התפקיד.‬ 1442 01:19:43,166 --> 01:19:47,500 ‫- כניסה אחורית -‬ 1443 01:19:50,541 --> 01:19:52,791 ‫היי, אני טדי. באתי לגלם את סנטה.‬ 1444 01:19:53,291 --> 01:19:55,624 ‫ניסיון יפה, חבר. יש להם סנטה.‬ 1445 01:19:55,625 --> 01:19:56,999 ‫אבל קיבלתי הודעה.‬ 1446 01:19:57,000 --> 01:19:58,457 ‫טיטו, אני אטפל בזה.‬ 1447 01:19:58,458 --> 01:19:59,749 ‫טדי?‬ ‫-כן.‬ 1448 01:19:59,750 --> 01:20:01,125 ‫מכאן.‬ 1449 01:20:08,208 --> 01:20:09,625 ‫מכאן.‬ 1450 01:20:10,708 --> 01:20:13,082 ‫טוב, אני לא בטוחה מה הם תכננו.‬ 1451 01:20:13,083 --> 01:20:16,124 ‫אלוהים, זאת קירסטין?‬ ‫-כן, זאת היא.‬ 1452 01:20:16,125 --> 01:20:17,332 ‫ומיץ'!‬ 1453 01:20:17,333 --> 01:20:18,374 ‫היא והוא.‬ 1454 01:20:18,375 --> 01:20:20,249 ‫זה קווין!‬ ‫-כן.‬ 1455 01:20:20,250 --> 01:20:23,040 ‫יואו! הנה מאט.‬ ‫-כן, אני מודעת לכך.‬ 1456 01:20:23,041 --> 01:20:25,208 ‫אלוהים, זה יותר מדי. רגע.‬ 1457 01:20:25,791 --> 01:20:27,666 ‫איפה סקוט?‬ ‫-מי שואל?‬ 1458 01:20:29,916 --> 01:20:32,665 ‫אני סתם צוחק. חבר'ה, סנטה קלאוס הגיע.‬ 1459 01:20:32,666 --> 01:20:34,290 ‫היי!‬ ‫-סנטה!‬ 1460 01:20:34,291 --> 01:20:36,290 ‫היי.‬ ‫-אני לא מאמין.‬ 1461 01:20:36,291 --> 01:20:37,207 ‫וואו.‬ 1462 01:20:37,208 --> 01:20:41,500 ‫מה קרה כאן, סנטה? התקוטטת עם אייל זועם?‬ 1463 01:20:43,541 --> 01:20:44,541 ‫וואו!‬ 1464 01:20:47,333 --> 01:20:49,291 ‫אייל, כי אני סנטה!‬ 1465 01:20:50,791 --> 01:20:52,250 ‫זה לא כזה מצחיק.‬ 1466 01:20:54,333 --> 01:20:55,707 ‫הם סתם צוחקים איתך.‬ 1467 01:20:55,708 --> 01:20:57,791 ‫זה ממש לא היה מצחיק.‬ 1468 01:20:59,666 --> 01:21:01,332 ‫"לא מצחיק בכלל"‬ 1469 01:21:01,333 --> 01:21:02,915 ‫הם עושים את זה כל הזמן.‬ 1470 01:21:02,916 --> 01:21:05,166 ‫טוב, הבנתי.‬ 1471 01:21:05,666 --> 01:21:06,791 ‫הנשיקה הזאת.‬ 1472 01:21:07,500 --> 01:21:10,083 ‫זה קרה. אבל ג'יימס מנמל התעופה.‬ 1473 01:21:10,708 --> 01:21:13,457 ‫מצליח, מושך,‬ 1474 01:21:13,458 --> 01:21:14,999 ‫כנראה עשיר,‬ 1475 01:21:15,000 --> 01:21:17,250 ‫וטדי הוא... מתוק.‬ 1476 01:21:18,041 --> 01:21:19,749 ‫טדי הוא יותר מזה.‬ 1477 01:21:19,750 --> 01:21:21,250 ‫טוב, הוא יודע לבשל.‬ 1478 01:21:22,291 --> 01:21:25,500 ‫הוא אדיב ומתחשב וחכם.‬ 1479 01:21:26,833 --> 01:21:30,541 ‫והמשפחה שלו קורעת מצחוק,‬ ‫והם פשוט מלאים באהבה.‬ 1480 01:21:31,666 --> 01:21:33,415 ‫ואימא שלו מקסימה.‬ 1481 01:21:33,416 --> 01:21:36,875 ‫כשהלכתי, היא חיבקה אותי כאילו אני שלה.‬ 1482 01:21:39,166 --> 01:21:41,583 ‫ואני מניחה שכשטדי נישק אותך...‬ 1483 01:21:44,125 --> 01:21:45,750 ‫העולם פשוט התמוסס.‬ 1484 01:21:48,375 --> 01:21:49,333 ‫אלוהים.‬ 1485 01:21:50,583 --> 01:21:52,750 ‫אני מאוהבת בטדי עד מעל הראש.‬ 1486 01:21:54,458 --> 01:21:56,916 ‫היקום לא הוביל אותי לג'יימס.‬ 1487 01:21:57,500 --> 01:22:00,207 ‫כל הסימנים מצביעים על טדי.‬ 1488 01:22:00,208 --> 01:22:01,457 ‫זה העניין.‬ 1489 01:22:01,458 --> 01:22:04,249 ‫אנחנו יודעים שאתה לא סנטה. רג'י הוא סנטה.‬ ‫-היי, רג'י!‬ 1490 01:22:04,250 --> 01:22:06,250 ‫מה קורה, רג'י? נראה טוב.‬ 1491 01:22:07,000 --> 01:22:10,665 ‫היינו צריכים תירוץ‬ ‫כדי להביא אותך לכאן, כי אנחנו צריכים לדעת.‬ 1492 01:22:10,666 --> 01:22:12,041 ‫אתה אוהב את ליילה?‬ 1493 01:22:12,958 --> 01:22:15,249 ‫קדימה.‬ ‫-רגע. איך אתם...‬ 1494 01:22:15,250 --> 01:22:18,374 ‫אנחנו מעודכנים.‬ ‫אנחנו עוקבים אחרי הכול ממש מקרוב.‬ 1495 01:22:18,375 --> 01:22:20,790 ‫כן, שלחת לנו בערך 710 הודעות.‬ 1496 01:22:20,791 --> 01:22:23,374 ‫אנחנו לא קוראים רק את הטקסט,‬ ‫אנחנו קוראים את הסאבטקסט.‬ 1497 01:22:23,375 --> 01:22:26,416 ‫כן, ותקרא לנו שרלוק הולמס.‬ 1498 01:22:27,000 --> 01:22:30,374 ‫והאימוג'ים? לא יכולת להיות ברור יותר.‬ 1499 01:22:30,375 --> 01:22:33,832 ‫אז אנחנו חייבים לדעת.‬ ‫יש לך רגשות כלפי הבחורה הזאת?‬ 1500 01:22:33,833 --> 01:22:36,750 ‫כי אם כן,‬ ‫היא לא צריכה להיות הערב עם בחור אחר.‬ 1501 01:22:43,250 --> 01:22:45,957 ‫רוקסי, תגידי לי שאני לא מטורפת‬ ‫שאני הולכת על טדי.‬ 1502 01:22:45,958 --> 01:22:47,290 ‫אחותי, את מטורפת.‬ 1503 01:22:47,291 --> 01:22:49,750 ‫אבל את מאוהבת בטירוף.‬ 1504 01:22:50,750 --> 01:22:52,833 ‫ליילה, לכי. תשיגי את האיש שלך.‬ 1505 01:25:17,250 --> 01:25:19,833 ‫אז אתה בטוח שאתה רוצה לעשות את זה ככה?‬ 1506 01:25:20,750 --> 01:25:21,624 ‫לגמרי.‬ 1507 01:25:21,625 --> 01:25:24,082 ‫היא אוהבת מחוות גדולות,‬ ‫אז אני צריך לעשות משהו מרשים.‬ 1508 01:25:24,083 --> 01:25:26,957 ‫סנטה הוא הופעת אורח‬ ‫בשיר "הנה בא סנטה קלאוס".‬ 1509 01:25:26,958 --> 01:25:30,332 ‫אתה פשוט תחליק במורד הארובה‬ ‫ותזרוק כמה "הו הו הו".‬ 1510 01:25:30,333 --> 01:25:32,625 ‫זה לא כזה מסובך.‬ ‫-מגניב.‬ 1511 01:25:33,208 --> 01:25:34,624 ‫ולרג'י אין בעיה עם זה?‬ 1512 01:25:34,625 --> 01:25:37,582 ‫נראה לי שרג'י שיכור משלוש אחר הצהריים.‬ 1513 01:25:37,583 --> 01:25:38,832 ‫תאמין לי, הוא בסדר.‬ 1514 01:25:38,833 --> 01:25:42,374 ‫למרבה המזל, למלתחה הייתה תחפושת גיבוי,‬ ‫כי שלך הייתה רטובה,‬ 1515 01:25:42,375 --> 01:25:45,458 ‫ואתה לא רוצה ללבוש את שלו.‬ 1516 01:25:46,625 --> 01:25:47,916 ‫אתה צריך זקן.‬ 1517 01:25:54,833 --> 01:25:57,582 ‫דרך אגב, אני מחפשת גם בחור בשם טדי.‬ 1518 01:25:57,583 --> 01:26:00,207 ‫הוא אמור לגלם את סנטה. חיוך נהדר.‬ 1519 01:26:00,208 --> 01:26:02,665 ‫לא שמים לב בהתחלה,‬ ‫ואז מסתכלים עליו שוב, וזה כזה,‬ 1520 01:26:02,666 --> 01:26:04,541 ‫"וואו. אתה ממש חתיך."‬ 1521 01:26:05,208 --> 01:26:08,457 ‫אולי אמצא אותו מהר יותר מאחורי הקלעים?‬ ‫-בטח, אם היה...‬ 1522 01:26:08,458 --> 01:26:10,541 ‫תודה.‬ ‫-מותר לך להיות מאחורי הקלעים!‬ 1523 01:26:13,375 --> 01:26:14,332 ‫אוי, סליחה.‬ 1524 01:26:14,333 --> 01:26:15,625 ‫ג'יימס.‬ 1525 01:26:16,208 --> 01:26:17,540 ‫וואו, אתה כאן.‬ 1526 01:26:17,541 --> 01:26:22,540 ‫תקשיב, אתה לא תרצה לשמוע מה שיש לי לומר,‬ ‫אבל אני אומר את זה.‬ 1527 01:26:22,541 --> 01:26:24,832 ‫אני מצטערת. אני מאוהבת. אבל לא בך.‬ 1528 01:26:24,833 --> 01:26:28,333 ‫חשבתי שאני מאוהבת בך,‬ ‫אבל אני מאוהבת במישהו מדהים אחר.‬ 1529 01:26:28,916 --> 01:26:30,207 ‫אני לא אומרת שאתה לא.‬ 1530 01:26:30,208 --> 01:26:33,083 ‫תאמין לי,‬ ‫ימים שלמים דמיינתי כמה אתה מדהים.‬ 1531 01:26:33,666 --> 01:26:35,166 ‫אבל אני יודעת שטדי מדהים.‬ 1532 01:26:35,666 --> 01:26:37,041 ‫זה הבחור, טדי.‬ 1533 01:26:37,750 --> 01:26:40,415 ‫ואני צריכה למצוא אותו‬ ‫ולומר לו איך אני מרגישה.‬ 1534 01:26:40,416 --> 01:26:44,415 ‫אני לא רוצה שתתאכזב כי לא נועדתי לך.‬ 1535 01:26:44,416 --> 01:26:46,999 ‫היא או הם נמצאים אי שם, ואתה תמצא אותה,‬ 1536 01:26:47,000 --> 01:26:48,500 ‫ואני חייבת למצוא את טדי.‬ 1537 01:26:49,833 --> 01:26:52,291 ‫אני מצטערת, ג'יימס. חג מולד שמח.‬ 1538 01:26:55,833 --> 01:26:56,915 ‫מצטערת, מותק.‬ 1539 01:26:56,916 --> 01:26:58,666 ‫פקקים.‬ ‫-מותק.‬ 1540 01:27:10,333 --> 01:27:12,625 ‫טדי!‬ 1541 01:27:15,416 --> 01:27:16,708 ‫טדי!‬ 1542 01:27:18,666 --> 01:27:21,166 ‫סליחה, חשבתי שאתה מישהו אחר.‬ 1543 01:27:45,208 --> 01:27:46,875 ‫מכאן.‬ 1544 01:27:51,833 --> 01:27:52,875 ‫בבקשה.‬ 1545 01:27:56,000 --> 01:27:58,165 ‫וואו! אני לא נכנס לדבר הזה!‬ 1546 01:27:58,166 --> 01:27:59,290 ‫כן, אתה כן.‬ 1547 01:27:59,291 --> 01:28:01,332 ‫איך אחרת אתה חושב להגיע לעמדה?‬ 1548 01:28:01,333 --> 01:28:02,582 ‫איפה העמדה שלי?‬ 1549 01:28:02,583 --> 01:28:04,082 ‫על גג הבית.‬ 1550 01:28:04,083 --> 01:28:06,833 ‫בזריזות. ככה מחליקים במורד הארובה.‬ 1551 01:28:21,416 --> 01:28:22,625 ‫- למעלה/מטה, הפעלה/כיבוי -‬ 1552 01:28:24,291 --> 01:28:25,500 ‫זה יורד.‬ 1553 01:28:36,500 --> 01:28:37,332 ‫קדימה.‬ 1554 01:28:37,333 --> 01:28:38,915 ‫אוקיי. מה זאת אומרת?‬ 1555 01:28:38,916 --> 01:28:43,665 ‫הכרטיס הזה הגיע ישירות מפנטטוניקס.‬ ‫זה לא מכניס אותי לכל מקום?‬ 1556 01:28:43,666 --> 01:28:44,708 ‫לא.‬ 1557 01:29:21,125 --> 01:29:23,416 ‫תודה. תודה רבה.‬ 1558 01:29:24,541 --> 01:29:25,583 ‫הנה זה בא.‬ 1559 01:29:44,583 --> 01:29:46,957 ‫אבל אני יודעת שטדי נמצא שם.‬ 1560 01:29:46,958 --> 01:29:50,624 ‫הוא אמר שהוא יגלם את סנטה,‬ ‫והבחור הזה עומד במילה שלו, טוב?‬ 1561 01:29:50,625 --> 01:29:53,790 ‫והוא עושה את זה‬ ‫רק בשביל שאוכל לפגוש גבר אחר.‬ 1562 01:29:53,791 --> 01:29:56,540 ‫אבל אני לא רוצה לפגוש אותו.‬ ‫אני רוצה לפגוש אותו.‬ 1563 01:29:56,541 --> 01:29:57,458 ‫זה גורל.‬ 1564 01:29:57,958 --> 01:29:58,791 ‫מה?‬ 1565 01:30:06,083 --> 01:30:08,458 ‫נראה לי שאתה רוצה ללכת לשם.‬ ‫-לא.‬ 1566 01:30:09,375 --> 01:30:11,375 ‫אני לא רוצה ללכת בכיוון הזה.‬ 1567 01:30:15,875 --> 01:30:19,708 ‫קדימה!‬ ‫-תפסיקי לנופף לי. אני לא מטוס.‬ 1568 01:30:57,750 --> 01:31:00,499 ‫אני לא יכול. זה עדיין זז.‬ 1569 01:31:00,500 --> 01:31:04,041 ‫נראה שסנטה נתקע.‬ 1570 01:31:05,208 --> 01:31:08,165 ‫בואו נעזור לו.‬ ‫-כולם לשיר, טוב?‬ 1571 01:31:08,166 --> 01:31:10,082 ‫קדימה!‬ ‫-אולי אם כולנו...‬ 1572 01:31:10,083 --> 01:31:12,082 ‫אדיר, קדימה.‬ 1573 01:31:12,083 --> 01:31:15,499 ‫בסדר, תשירו הכי חזק שאתם יכולים.‬ ‫-בואו נעזור לו.‬ 1574 01:31:15,500 --> 01:31:16,916 ‫מתחילים!‬ 1575 01:31:21,625 --> 01:31:24,874 ‫חשבתי שמדובר פה באהבה,‬ ‫ורצית מחווה גדולה.‬ 1576 01:31:24,875 --> 01:31:27,541 ‫כן, אבל...‬ 1577 01:31:43,041 --> 01:31:46,457 ‫אתה רוצה להעניק לאישה הזאת מחווה גדולה,‬ ‫או שאתה רוצה לרדת?‬ 1578 01:31:46,458 --> 01:31:47,875 ‫אני רוצה לרדת.‬ 1579 01:31:48,708 --> 01:31:50,041 ‫אוקיי.‬ 1580 01:31:53,375 --> 01:31:54,500 ‫אני רוצה לרדת!‬ 1581 01:31:59,791 --> 01:32:00,833 ‫הו הו הו?‬ 1582 01:32:05,500 --> 01:32:06,875 ‫סנטה, חבר'ה.‬ 1583 01:32:09,458 --> 01:32:11,749 ‫קטן עליך, טדי.‬ ‫-כן, קטן עליי.‬ 1584 01:32:11,750 --> 01:32:12,750 ‫קדימה.‬ 1585 01:32:13,250 --> 01:32:14,416 ‫אני מסוגל.‬ 1586 01:32:15,916 --> 01:32:17,540 ‫סליחה שאני מפריע להופעה.‬ 1587 01:32:17,541 --> 01:32:20,083 ‫למרות שזה חג המולד...‬ ‫-טדי. החליפה שלך.‬ 1588 01:32:31,958 --> 01:32:34,707 ‫תראו מה זה.‬ ‫-כן, טדי.‬ 1589 01:32:34,708 --> 01:32:36,291 ‫החבר'ה האלה כאלה מגניבים!‬ 1590 01:32:36,875 --> 01:32:39,000 ‫הם החליטו לשחק את קופידון, ו...‬ 1591 01:32:40,166 --> 01:32:44,040 ‫הם רצו שאעשה רושם נהדר,‬ ‫אז הם נתנו לי משהו מיוחד ללבוש.‬ 1592 01:32:44,041 --> 01:32:47,499 ‫תקשיב. אתה חייב, אוקיי?‬ ‫-אני יודע שאני לא מי שחיפשת, אבל...‬ 1593 01:32:47,500 --> 01:32:48,624 ‫רגע.‬ 1594 01:32:48,625 --> 01:32:50,624 ‫אני יודע גם שאת כאן בקהל...‬ 1595 01:32:50,625 --> 01:32:51,540 ‫אתה שומע את זה?‬ 1596 01:32:51,541 --> 01:32:53,583 ‫את חושבת שזה הבחור...‬ 1597 01:32:54,541 --> 01:32:58,499 ‫זוכרת שדיברת על ענייני רומנטיקה וגורל?‬ 1598 01:32:58,500 --> 01:33:00,999 ‫הוא מדבר עליי! עליי! אני ליילה.‬ 1599 01:33:01,000 --> 01:33:02,541 ‫סוף סוף הבנתי.‬ 1600 01:33:03,666 --> 01:33:07,290 ‫כי אני מאמין שהגורל הביא אותי אלייך.‬ 1601 01:33:07,291 --> 01:33:10,291 ‫מה אתה צריך? רישיון נהיגה?‬ 1602 01:33:11,041 --> 01:33:12,624 ‫חשבון חשמל? כרטיס אשראי?‬ 1603 01:33:12,625 --> 01:33:15,082 ‫מה שאני צריך זה אישור לאחורי הקלעים.‬ 1604 01:33:15,083 --> 01:33:16,166 ‫ליילה.‬ 1605 01:33:16,750 --> 01:33:19,707 ‫את גורמת לי להרגיש כאילו אוכל לעשות הכול.‬ 1606 01:33:19,708 --> 01:33:23,291 ‫את משנה את הדרך בה אני רואה את היקום.‬ 1607 01:33:23,833 --> 01:33:25,915 ‫בחייך, זה חג המולד.‬ 1608 01:33:25,916 --> 01:33:27,207 ‫הוא קורא לי.‬ 1609 01:33:27,208 --> 01:33:32,207 ‫אני בקטע של אהבה, אבל הוא לא הבוס שלי.‬ ‫הכרטיס שלך עובד, אבל מקדימה.‬ 1610 01:33:32,208 --> 01:33:33,790 ‫הייתי רץ.‬ ‫-אני לא אשקר.‬ 1611 01:33:33,791 --> 01:33:35,832 ‫חשבתי שאת משוגעת כששמעתי‬ 1612 01:33:35,833 --> 01:33:40,665 ‫שאת רודפת אחרי הבחור הזה‬ ‫אחרי שהכרת אותו שעתיים-שלוש,‬ 1613 01:33:40,666 --> 01:33:42,999 ‫אבל אני מכיר אותך רק יום וחצי,‬ 1614 01:33:43,000 --> 01:33:46,582 ‫ואני ארדוף אחרייך... כל החיים‬ 1615 01:33:46,583 --> 01:33:50,290 ‫אם זה אומר שתוכלי להיות שלי. אם את מרגישה...‬ 1616 01:33:50,291 --> 01:33:53,791 ‫כמו שאני מרגיש,‬ ‫אני רוצה להזמין אותך לכאן איתי ועם...‬ 1617 01:33:54,916 --> 01:33:57,625 ‫הלהקה הכי אהובה עלייך בעולם.‬ 1618 01:34:01,875 --> 01:34:03,625 ‫וואו!‬ 1619 01:34:04,125 --> 01:34:06,208 ‫אני צריכה להיכנס.‬ ‫-לא עד ההפסקה.‬ 1620 01:34:06,791 --> 01:34:07,625 ‫בטח.‬ 1621 01:34:10,500 --> 01:34:12,750 ‫רגע. לאן את הולכת? עצרי!‬ ‫-סליחה!‬ 1622 01:34:14,750 --> 01:34:17,332 ‫שיהיה. לא משלמים לי מספיק.‬ 1623 01:34:17,333 --> 01:34:18,583 ‫ליילה?‬ 1624 01:34:20,458 --> 01:34:21,875 ‫היה שווה לנסות.‬ 1625 01:34:27,708 --> 01:34:28,541 ‫טדי!‬ 1626 01:34:30,000 --> 01:34:31,832 ‫אני כן מרגישה אותו הדבר!‬ 1627 01:34:31,833 --> 01:34:32,875 ‫ליילה?‬ 1628 01:34:40,541 --> 01:34:41,500 ‫אלוהים.‬ 1629 01:34:46,416 --> 01:34:47,915 ‫שמעתי כל מה שאמרת.‬ 1630 01:34:47,916 --> 01:34:49,915 ‫שמעת שחוץ מזה שאת‬ 1631 01:34:49,916 --> 01:34:53,207 ‫הבן אדם הכי מדהים, יפהפה ומתחשב,‬ 1632 01:34:53,208 --> 01:34:55,624 ‫את גורמת לי לשקול הכול מחדש,‬ 1633 01:34:55,625 --> 01:35:00,207 ‫מפתיחת המסעדה שלי ועד...‬ ‫סוף סוף לבטוח ביקום?‬ 1634 01:35:00,208 --> 01:35:02,250 ‫גם אני שוקלת הכול מחדש.‬ 1635 01:35:03,500 --> 01:35:05,875 ‫אני מבינה מה אני רוצה באיש שלי.‬ 1636 01:35:06,791 --> 01:35:08,332 ‫זה מי שאתה.‬ 1637 01:35:08,333 --> 01:35:09,375 ‫וואו.‬ 1638 01:35:10,916 --> 01:35:13,083 ‫כנראה שהנשיקה הזאת באמת הייתה משמעותית.‬ 1639 01:35:15,291 --> 01:35:16,333 ‫כנראה שכן.‬ 1640 01:35:17,375 --> 01:35:19,874 ‫היי, סליחה שאני מתערב,‬ 1641 01:35:19,875 --> 01:35:21,582 ‫אבל אחרי כל זה‬ 1642 01:35:21,583 --> 01:35:24,332 ‫אני חושב שאנחנו צריכים יותר מ"כנראה שכן".‬ 1643 01:35:24,333 --> 01:35:27,790 ‫כן, אני חושב שתצטרכי להיות,‬ ‫לא יודע, בטוחה?‬ 1644 01:35:27,791 --> 01:35:30,791 ‫כן, אנחנו הרבה יותר מדי מעורבים‬ ‫בשביל שיהיו ספקות.‬ 1645 01:35:33,125 --> 01:35:35,916 ‫כשהתנשקנו,‬ 1646 01:35:37,416 --> 01:35:38,875 ‫הרגשת שהעולם מתמוסס?‬ 1647 01:35:39,458 --> 01:35:40,500 ‫לא העולם.‬ 1648 01:35:41,250 --> 01:35:42,333 ‫כל היקום שלי.‬ 1649 01:35:52,833 --> 01:35:56,000 ‫ליילה וטדי, תצטרפו אלינו לבמה לשיר הזה.‬ 1650 01:35:56,750 --> 01:35:59,666 ‫תנו עוד מחיאות כפיים לזוג האוהבים הזה.‬ 1651 01:36:00,500 --> 01:36:02,540 ‫יש אהבה באוויר הלילה.‬ 1652 01:36:02,541 --> 01:36:04,708 ‫מותק, זאת...‬ 1653 01:36:05,750 --> 01:36:07,250 ‫זאת הבחורה מנמל התעופה.‬ 1654 01:36:10,250 --> 01:36:11,958 ‫זה היה כל כך יפה.‬ 1655 01:36:13,333 --> 01:36:15,333 ‫יכולתי לתת לה להיכנס מאחור.‬ ‫-כן.‬ 1656 01:43:37,125 --> 01:43:42,125 ‫תרגום כתוביות: תמר פימה‬