1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,000 --> 00:00:09,666 [Pentatonix cantano "It's the Most Wonderful Time of the Year"] 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:01:09,791 --> 00:01:13,375 PREVISIONE NEVICATE 5 00:01:18,375 --> 00:01:20,457 - [uomo 1] Cosa? - [uomo 2] No! 6 00:01:20,458 --> 00:01:21,874 [uomo 3] Non è possibile. 7 00:01:21,875 --> 00:01:23,415 [donna] Il Natale è rovinato! 8 00:01:23,416 --> 00:01:25,708 - [voci indistinte] - [uomo 4] Andiamo! 9 00:01:31,625 --> 00:01:34,000 PARTENZE CANCELLATO - IN RITARDO 10 00:01:39,875 --> 00:01:41,000 Buon Natale a me. 11 00:01:51,083 --> 00:01:52,999 [canzone sfuma] 12 00:01:53,000 --> 00:01:55,749 Hanno cancellato il volo? Non puoi prenderne un altro? 13 00:01:55,750 --> 00:01:58,290 Non voglio passare la Vigilia da solo a Manhattan. 14 00:01:58,291 --> 00:02:01,124 Tanner, siamo a Natale. È tempo di miracoli. 15 00:02:01,125 --> 00:02:03,082 Sono su quattro liste d'attesa. 16 00:02:03,083 --> 00:02:05,665 Tornerò in tempo per il concerto dei Pentatonix. 17 00:02:05,666 --> 00:02:07,332 Sì, al quale andiamo ogni anno. 18 00:02:07,333 --> 00:02:10,124 Al quale ci divertiamo sempre un mondo. 19 00:02:10,125 --> 00:02:11,415 E indovina un po'? 20 00:02:11,416 --> 00:02:13,624 Non ci sarà traffico sulla Route 9 domani. 21 00:02:13,625 --> 00:02:16,874 Così potremo aprire i nostri regali a casa prima della parata. 22 00:02:16,875 --> 00:02:18,915 Layla, sono un sacco di miracoli. 23 00:02:18,916 --> 00:02:21,374 Già. E resta ancora un miracolo di Natale. 24 00:02:21,375 --> 00:02:24,249 Riesci a prendere un Awesome Blossom prima che il Chili's chiuda? 25 00:02:24,250 --> 00:02:26,749 [ride] No, ho già controllato. 26 00:02:26,750 --> 00:02:28,541 Sono chiusi, ma... 27 00:02:29,916 --> 00:02:31,500 questo è un viaggio d'affari. 28 00:02:32,208 --> 00:02:34,625 Il che vuol dire che uso la mia carta aziendale. 29 00:02:35,166 --> 00:02:36,333 Il che vuol dire... 30 00:02:40,500 --> 00:02:42,332 che ho accesso alla lounge. 31 00:02:42,333 --> 00:02:44,416 Ta-da! Miracolo di Natale. 32 00:02:48,916 --> 00:02:50,457 - Oh! - Oh! Ehm... 33 00:02:50,458 --> 00:02:51,874 - Oh, no. [ride] - Oh, non... 34 00:02:51,875 --> 00:02:52,874 - Mi spiace. - Vai. 35 00:02:52,875 --> 00:02:56,000 - Grazie, no, prendila tu. - No, no, no. Insisto. 36 00:02:56,750 --> 00:02:59,290 - Io ne ho già prese quattro. [ride] - Quattro? 37 00:02:59,291 --> 00:03:02,040 È che quando vedo un buffet mi entusiasmo, perciò... 38 00:03:02,041 --> 00:03:05,582 - Ah. - Non frequento spesso la lounge. 39 00:03:05,583 --> 00:03:09,041 Beh, allora, se la metti così, devi prenderla tu. 40 00:03:09,791 --> 00:03:10,790 - Sicuro? - Ma certo. 41 00:03:10,791 --> 00:03:13,832 - Ok. [ride] - Però permettimi un consiglio. 42 00:03:13,833 --> 00:03:16,290 Sono molto più buone con della salsa Sriracha. 43 00:03:16,291 --> 00:03:18,375 - [Layla] Procedi. - [uomo] Grazie. Solo... 44 00:03:18,916 --> 00:03:19,750 Ah. 45 00:03:20,333 --> 00:03:21,790 E voilà! 46 00:03:21,791 --> 00:03:23,957 - [ridacchiano] - Ti ringrazio. 47 00:03:23,958 --> 00:03:25,499 - Non c'è di che. - Già. 48 00:03:25,500 --> 00:03:29,250 - Oh! Mi dispiace tanto. - Oh, ecco, ehm... 49 00:03:29,750 --> 00:03:32,583 - [Layla] Ti aiuto? Ho le mani... - [uomo] No, ci penso io. 50 00:03:33,833 --> 00:03:35,916 Sai, regali dell'ultimo minuto. 51 00:03:36,708 --> 00:03:38,500 Buon Natale. [ridacchia] 52 00:03:40,250 --> 00:03:41,291 Buon Natale a te. 53 00:03:45,625 --> 00:03:47,125 [Layla canticchia una melodia] 54 00:03:48,583 --> 00:03:49,457 [espira] 55 00:03:49,458 --> 00:03:52,540 No, ho appena parlato con Babbo Natale. Esatto. 56 00:03:52,541 --> 00:03:55,166 Nessuna tempesta lo fermerà, ok? 57 00:03:55,708 --> 00:03:56,583 Ok? 58 00:03:57,500 --> 00:03:58,875 Lo zio James ti vuole bene. 59 00:03:59,416 --> 00:04:00,875 Sarò lì quando ti sveglierai. 60 00:04:02,208 --> 00:04:03,082 Va bene. Ciao. 61 00:04:03,083 --> 00:04:04,832 - [donna] C'è posto. - [uomo] Sediamoci. 62 00:04:04,833 --> 00:04:06,083 [donna] Ah, finalmente. 63 00:04:07,416 --> 00:04:08,666 Buon Natale a me. 64 00:04:09,291 --> 00:04:11,040 - [Layla ride] - [espira] 65 00:04:11,041 --> 00:04:13,957 - L'ho detto ad alta voce? - Eh, sì. [ride] 66 00:04:13,958 --> 00:04:16,249 Scusa, ho detto la stessa cosa 20 minuti fa. 67 00:04:16,250 --> 00:04:18,499 Non è la vigilia di Natale ideale, giusto? 68 00:04:18,500 --> 00:04:19,832 - No. - Quello è occupato? 69 00:04:19,833 --> 00:04:21,916 Ehm, no, accomodati. 70 00:04:22,666 --> 00:04:25,124 Purché non mi giudichi per quanto vino berrò 71 00:04:25,125 --> 00:04:27,499 mentre guardo La vita è meravigliosa. 72 00:04:27,500 --> 00:04:28,915 [ride] 73 00:04:28,916 --> 00:04:31,082 Basta che non mi giudichi se piango 74 00:04:31,083 --> 00:04:33,333 quando alla fine tutti tirano fuori i soldi. 75 00:04:33,916 --> 00:04:35,249 Wow, ok. 76 00:04:35,250 --> 00:04:39,290 Non credevo che avrei incontrato Jimmy Stewart alla lounge dell'aeroporto. 77 00:04:39,291 --> 00:04:40,750 Non proprio, ma... 78 00:04:41,916 --> 00:04:42,875 mi chiamo James. 79 00:04:44,250 --> 00:04:47,833 - Tu non sembri una Mary. - No. Sono una Layla. 80 00:04:48,791 --> 00:04:50,040 - Una Layla? - Mh-hm. 81 00:04:50,041 --> 00:04:51,041 - [James] Ok. - Sì. 82 00:04:52,125 --> 00:04:54,249 - [Layla] Piacere. - Lieto di conoscerti, "una Layla". 83 00:04:54,250 --> 00:04:55,207 [ridacchia] 84 00:04:55,208 --> 00:04:57,457 [suona "Christmas Magic" dagli altoparlanti] 85 00:04:57,458 --> 00:04:59,457 Natale a Parigi, al 1000%. 86 00:04:59,458 --> 00:05:01,499 Sulla mia lista dei desideri da sempre. 87 00:05:01,500 --> 00:05:02,874 - Davvero? Anche per me. - Sì. 88 00:05:02,875 --> 00:05:06,624 Insomma, l'architettura e i mercatini di Natale... 89 00:05:06,625 --> 00:05:08,708 - È come una favola. - Magari un giorno. 90 00:05:09,291 --> 00:05:10,291 Già. 91 00:05:12,625 --> 00:05:13,791 [James ridacchia] 92 00:05:14,291 --> 00:05:15,957 - [musica pop] - Lui è Derek. 93 00:05:15,958 --> 00:05:20,415 Si è laureato a Langston in tre anni e ora fa il programmatore a Google. 94 00:05:20,416 --> 00:05:22,208 Intendi Langston in Oklahoma? 95 00:05:23,250 --> 00:05:25,124 Oh, ok. 96 00:05:25,125 --> 00:05:27,874 Qualcuno conosce le università storicamente nere. 97 00:05:27,875 --> 00:05:29,999 Mi sono laureato al Morehouse College. 98 00:05:30,000 --> 00:05:31,750 Ma basta parlare di me. 99 00:05:32,500 --> 00:05:35,207 Tu hai pagato il college a tutti quei ragazzi? 100 00:05:35,208 --> 00:05:39,332 Oh, beh, non io personalmente, ma, ehm, la non profit. 101 00:05:39,333 --> 00:05:41,540 Sì, le HBCU sono il nostro focus. 102 00:05:41,541 --> 00:05:43,832 Quindi, in pratica, sei una santa con un MBA. 103 00:05:43,833 --> 00:05:45,332 [ridono] 104 00:05:45,333 --> 00:05:48,207 No, non sono una santa. Credimi, io... 105 00:05:48,208 --> 00:05:51,041 [sottovoce] ...rubo sempre la carta igienica dall'ufficio. 106 00:05:53,416 --> 00:05:54,291 Oh! 107 00:05:55,083 --> 00:05:56,749 Ma guarda. 108 00:05:56,750 --> 00:06:00,250 Un tipo, prima, ha fatto cadere questi e uno mi è finito in borsa. 109 00:06:00,916 --> 00:06:01,958 Non lo vedo, però. 110 00:06:02,791 --> 00:06:04,166 Tanto vale che tu lo tenga. 111 00:06:04,666 --> 00:06:06,874 - Probabilmente non lo rivedrai più. - [ride] 112 00:06:06,875 --> 00:06:08,875 - Forse puoi usarlo per qualcosa. - Mh. 113 00:06:09,750 --> 00:06:11,125 [insieme] Per le graffette? 114 00:06:11,750 --> 00:06:13,250 - [insieme] Flic. - [ridono] 115 00:06:16,000 --> 00:06:18,458 - Non è una cosa che succede spesso. - No, è vero. 116 00:06:19,208 --> 00:06:20,165 [Layla ride] 117 00:06:20,166 --> 00:06:23,165 Di certo non era qui che mi aspettavo di passare il Natale. 118 00:06:23,166 --> 00:06:24,374 Non me ne parlare. 119 00:06:24,375 --> 00:06:27,457 Dovrei stare con mio nipote a fare case di pan di zenzero. 120 00:06:27,458 --> 00:06:29,625 - Che cosa tenera. - Insomma... 121 00:06:30,833 --> 00:06:34,707 Ora io e Tanner staremmo uscendo dal concerto di Natale dei Pentatonix. 122 00:06:34,708 --> 00:06:37,583 - Chi sono i Pentatonix? - Dici sul serio? 123 00:06:38,250 --> 00:06:41,250 Non conosci i Pentatonix? Ok, aspetta, aspetta. 124 00:06:42,083 --> 00:06:44,083 Oh, che meraviglia. Aspetta. 125 00:06:46,291 --> 00:06:48,415 Tieni. Uno per te... 126 00:06:48,416 --> 00:06:49,666 Ok, bellezza. 127 00:06:50,500 --> 00:06:51,957 - Ecco, ci siamo. - D'accordo. 128 00:06:51,958 --> 00:06:54,625 [suona "This Christmas" dei Pentatonix dalle cuffie] 129 00:06:58,916 --> 00:07:01,166 È la prima volta che sento che è Natale, oggi. 130 00:07:01,666 --> 00:07:03,041 - È così, vero? - Sul serio. 131 00:07:04,041 --> 00:07:07,375 - Ogni anno vado al concerto nella City. - [notifica dal cellulare] 132 00:07:14,666 --> 00:07:17,583 - Stanno imbarcando il mio volo. - Oh. 133 00:07:23,750 --> 00:07:25,833 Beh, Miss Layla. 134 00:07:26,416 --> 00:07:30,582 Questa è la miglior versione del restare bloccati in aeroporto. 135 00:07:30,583 --> 00:07:31,666 Concordo. 136 00:07:42,250 --> 00:07:43,250 Ok, senti. 137 00:07:44,375 --> 00:07:45,208 Devo dirtelo. 138 00:07:45,708 --> 00:07:47,083 Lo so che hai un fidanzato. 139 00:07:47,875 --> 00:07:49,458 Ma, ipoteticamente, 140 00:07:50,125 --> 00:07:51,624 se due si incontrassero 141 00:07:51,625 --> 00:07:54,082 e scattasse la sintonia che c'è stata tra noi, 142 00:07:54,083 --> 00:07:56,665 penseremmo che siano destinati a stare insieme, no? 143 00:07:56,666 --> 00:08:00,540 Vuoi dire, ipoteticamente, se quei due fossero single? 144 00:08:00,541 --> 00:08:03,666 - Cosa che io non... - Che tu non sei. Ma chissà. 145 00:08:04,375 --> 00:08:05,832 Forse tra un anno, la tua... 146 00:08:05,833 --> 00:08:08,582 Stai dicendo che speri che la mia relazione naufraghi? 147 00:08:08,583 --> 00:08:11,415 - No. Cioè, forse un po', ma... - [Layla ride] 148 00:08:11,416 --> 00:08:14,499 Sto solo dicendo che se, in qualche modo, 149 00:08:14,500 --> 00:08:17,082 entrambi ci ritrovassimo single, senza impegni... 150 00:08:17,083 --> 00:08:18,166 Senti... 151 00:08:18,750 --> 00:08:21,957 io sono molto impegnata e non intendo disimpegnarmi. 152 00:08:21,958 --> 00:08:23,458 - Ma ascoltami. - [Layla] Mh. 153 00:08:23,958 --> 00:08:26,457 - Mi hai fatto scoprire i Pentatonix. - È così. 154 00:08:26,458 --> 00:08:27,791 E se il prossimo Natale... 155 00:08:28,791 --> 00:08:30,583 ci incontrassimo al loro concerto? 156 00:08:32,333 --> 00:08:33,208 Ma... 157 00:08:33,708 --> 00:08:36,624 solo se per una inimmaginabile, imprevedibile 158 00:08:36,625 --> 00:08:39,875 e probabilmente improbabile ragione tu ti ritrovassi single. 159 00:08:40,458 --> 00:08:41,957 Lascia decidere al destino. 160 00:08:41,958 --> 00:08:43,958 - [Layla] Al destino? - Sì, al destino. 161 00:08:44,500 --> 00:08:47,375 Niente cognomi, niente social media. 162 00:08:48,166 --> 00:08:49,665 - Il destino. - Mh. 163 00:08:49,666 --> 00:08:51,750 O ci rivediamo a quel concerto o... 164 00:08:52,375 --> 00:08:53,333 mai più. 165 00:08:54,083 --> 00:08:56,290 - [altoparlante] Volo 808. Attenzione. - Ehm... 166 00:08:56,291 --> 00:08:58,165 - Ai passeggeri del volo 808... - Ok. 167 00:08:58,166 --> 00:08:59,290 - Ok? - Sì. 168 00:08:59,291 --> 00:09:00,416 È un appuntamento? 169 00:09:01,166 --> 00:09:02,499 È un forse. Ehm... 170 00:09:02,500 --> 00:09:06,749 È un molto lusingato, ma molto improbabile forse. 171 00:09:06,750 --> 00:09:08,041 Ok, è un forse. 172 00:09:08,875 --> 00:09:09,915 Lo accetto. 173 00:09:09,916 --> 00:09:13,249 [altoparlante] Attenzione. Ai passeggeri del volo 808. 174 00:09:13,250 --> 00:09:15,832 - Recarsi al gate per l'imbarco. - Buon Natale, Layla. 175 00:09:15,833 --> 00:09:17,208 Buon Natale, James. 176 00:09:20,666 --> 00:09:24,625 [suona "You're My Favorite Holiday"] 177 00:09:31,125 --> 00:09:33,833 POUGHKEEPSIE, NEW YORK, UN ANNO DOPO 178 00:09:35,125 --> 00:09:36,832 Ho fatto entrare i gemelli. 179 00:09:36,833 --> 00:09:39,124 [donna] Hai fatto entrare entrambi i gemelli? 180 00:09:39,125 --> 00:09:41,999 Non nella stessa scuola, ma nella stessa città. 181 00:09:42,000 --> 00:09:43,957 Lei allo Spelman, lui alla Morehouse. 182 00:09:43,958 --> 00:09:46,707 Ragazza, tu fai davvero miracoli! 183 00:09:46,708 --> 00:09:49,624 Il vero miracolo è che posso andare via presto. 184 00:09:49,625 --> 00:09:51,415 Farò una cena a sorpresa a Tanner. 185 00:09:51,416 --> 00:09:54,665 Aspetta, è arrivata la fine del mondo? Vuoi cucinare tu? 186 00:09:54,666 --> 00:09:57,499 Non scherziamo. Gli prendo il suo cibo preferito. 187 00:09:57,500 --> 00:10:00,625 Italiano, d'asporto, con un tocco natalizio. 188 00:10:15,041 --> 00:10:16,499 - Amore? - [musica si interrompe] 189 00:10:16,500 --> 00:10:19,207 - [Tanner] Layla! No! - [Layla] Cosa? Non ci credo! 190 00:10:19,208 --> 00:10:22,415 - Fuori! Fuori, vattene via! - [sussulta] 191 00:10:22,416 --> 00:10:24,874 E hai avuto il coraggio di farlo a casa mia? 192 00:10:24,875 --> 00:10:27,874 Da me c'è la donna delle pulizie, volevo lasciarle spazio. 193 00:10:27,875 --> 00:10:29,207 - Cosa? Tanner! - Beh... 194 00:10:29,208 --> 00:10:31,165 A dirla tutta, sei rientrata prima. 195 00:10:31,166 --> 00:10:33,291 - Layla, possiamo parlare... - [Layla urla] 196 00:10:39,041 --> 00:10:41,790 - [donna al telefono] Cosa? - [Layla] Sì! Sul divano! 197 00:10:41,791 --> 00:10:43,707 [donna] Oh, come non lo sopporto! 198 00:10:43,708 --> 00:10:45,875 [suona "Don't Feel Like Doing Christmas"] 199 00:10:53,916 --> 00:10:57,624 È solo che non capisco. Insomma, era così romantico. 200 00:10:57,625 --> 00:10:58,625 Alla... 201 00:10:59,125 --> 00:11:02,708 Alla mia cena di compleanno, mi ha preso tutti i cibi che amo. 202 00:11:03,791 --> 00:11:07,999 Intendi quella in cui ha messo le arachidi a cui sa che sei allergica nel pad thai? 203 00:11:08,000 --> 00:11:09,415 Quella cena di compleanno? 204 00:11:09,416 --> 00:11:12,040 Ti ha fatto sembrare un pesce palla spiaggiato. 205 00:11:12,041 --> 00:11:14,332 È un medico. Come può scordare un'allergia? 206 00:11:14,333 --> 00:11:19,165 Non lo so. Che tipo di uomo ti tradisce subito prima di Natale? 207 00:11:19,166 --> 00:11:21,999 - Quello che ti uccide il pesce. - È stato un incidente. 208 00:11:22,000 --> 00:11:24,207 Lo è stato davvero? Davvero? 209 00:11:24,208 --> 00:11:25,624 Senti, mi dispiace. 210 00:11:25,625 --> 00:11:28,665 Mi rifiuto di pensare che stavo con un assassino di pesci. 211 00:11:28,666 --> 00:11:31,666 [sospira] Il fatto è che... 212 00:11:32,958 --> 00:11:35,499 - Io ho sempre creduto nel destino. - Mh-hm. 213 00:11:35,500 --> 00:11:39,624 - Ma questa volta è davvero dura. - Ok, ascolta. 214 00:11:39,625 --> 00:11:42,666 Forse è perché mi sono scolata mezza bottiglia di Pinot, ma... 215 00:11:43,166 --> 00:11:44,874 ti farò una ramanzina affettuosa. 216 00:11:44,875 --> 00:11:47,665 - Mh. - Tanner è la classica scelta di Layla. 217 00:11:47,666 --> 00:11:51,874 Intelligente, pieno di fascino, ambizioso, un chirurgo con gli addominali scolpiti. 218 00:11:51,875 --> 00:11:53,165 Mmh. Di marmo. 219 00:11:53,166 --> 00:11:55,499 - Oh... - Durante l'estate. 220 00:11:55,500 --> 00:11:58,124 Ma, anche se tutto questo è fico, 221 00:11:58,125 --> 00:12:00,832 credo che tu abbia sottovalutato le cose importanti. 222 00:12:00,833 --> 00:12:03,540 - Tipo i consulti medici gratis? - Mmh. 223 00:12:03,541 --> 00:12:06,000 Quello era un valore aggiunto, ma no. 224 00:12:06,500 --> 00:12:09,540 È gentile? Insomma, quali sono le sue priorità? 225 00:12:09,541 --> 00:12:12,249 È dalla tua parte? C'è sempre per te? 226 00:12:12,250 --> 00:12:13,750 Sai cosa? Hai ragione. 227 00:12:14,458 --> 00:12:18,332 Tanner ha fallito, ma la mia persona sarà tutto questo. 228 00:12:18,333 --> 00:12:19,583 Ben detto! 229 00:12:20,958 --> 00:12:24,749 Oh, non posso credere di aver rinunciato al più galante degli incontri 230 00:12:24,750 --> 00:12:26,290 per quel brutto idiota. 231 00:12:26,291 --> 00:12:27,499 [donna] Vero? 232 00:12:27,500 --> 00:12:31,207 - James dell'aeroporto! - [sospira] James dell'aeroporto! 233 00:12:31,208 --> 00:12:34,666 - Dov'è che si trova? - [sospira] Non ne ho idea. 234 00:12:35,500 --> 00:12:38,332 Ci siamo promessi che non ci saremmo cercati, giusto? 235 00:12:38,333 --> 00:12:40,125 Mi metto subito a cercarlo. 236 00:12:40,625 --> 00:12:41,665 È di Filadelfia, no? 237 00:12:41,666 --> 00:12:42,958 - [annuisce] - Mmh. 238 00:12:44,375 --> 00:12:46,290 - [Layla sospira] - [donna] Oh, cavolo. 239 00:12:46,291 --> 00:12:48,833 - Qualcuno di questi ti sembra familiare? - No. 240 00:12:49,625 --> 00:12:50,624 Ok, d'accordo. 241 00:12:50,625 --> 00:12:54,249 Oh! Ti metto tra i preferiti per dopo. Ciao. 242 00:12:54,250 --> 00:12:55,457 - Oh, mio Dio. - Eh? 243 00:12:55,458 --> 00:12:56,416 Aspetta. 244 00:12:57,916 --> 00:13:00,415 Abbiamo detto che avremmo lasciato fare al destino, 245 00:13:00,416 --> 00:13:03,415 ma ci siamo promessi che se fossimo stati entrambi single... 246 00:13:03,416 --> 00:13:04,582 [sussulta] 247 00:13:04,583 --> 00:13:06,540 ...ci saremmo visti al concerto dei Pentatonix. 248 00:13:06,541 --> 00:13:08,625 Aspetta, aspetta. Ha tutto senso. 249 00:13:10,333 --> 00:13:12,874 È così che iniziano le storie d'amore epiche. 250 00:13:12,875 --> 00:13:15,790 Per questo sono stata tradita tre giorni prima di Natale. 251 00:13:15,791 --> 00:13:18,957 Per questo ogni anno compri sempre i biglietti dei Pentatonix. 252 00:13:18,958 --> 00:13:20,999 - Tranne quest'anno. - Cosa? 253 00:13:21,000 --> 00:13:24,832 [sbuffa] Dio, questa volta Tanner voleva vedere Macklemore. 254 00:13:24,833 --> 00:13:27,790 - E non era un segnale d'allarme? - Lo so. 255 00:13:27,791 --> 00:13:31,790 Ragazza! Ok, di solito come li compri i biglietti dei Pentatonix? 256 00:13:31,791 --> 00:13:35,124 Ehm, vado sul sito del Rockefeller. 257 00:13:35,125 --> 00:13:37,541 Ok. Il sito del Rockefeller. 258 00:13:39,750 --> 00:13:41,915 [Layla] Oh, no. No! 259 00:13:41,916 --> 00:13:46,124 Ok. Sì, lo so che è uno schifo. Ma, insomma, è passato un anno. 260 00:13:46,125 --> 00:13:48,791 Potrebbe essere sposato e con la moglie incinta ora. 261 00:13:51,333 --> 00:13:53,208 Chiudi quella bocca. 262 00:13:54,500 --> 00:13:56,290 Un uomo con la moglie incinta 263 00:13:56,291 --> 00:13:58,582 andrebbe al concerto dei Pentatonix per stare con me? 264 00:13:58,583 --> 00:14:01,499 Ragazza, questo è lui. È James! 265 00:14:01,500 --> 00:14:04,624 Oh, mio Dio! Wow! Ragazza, non scherzavi. È fico. 266 00:14:04,625 --> 00:14:06,416 Roxy, l'universo ha parlato. 267 00:14:07,333 --> 00:14:10,457 Quante probabilità c'erano che lui comprasse un biglietto 268 00:14:10,458 --> 00:14:13,165 nell'esatto momento in cui hanno scattato questa foto 269 00:14:13,166 --> 00:14:16,249 e che io, a mia volta, vedessi questa foto qui sul sito? 270 00:14:16,250 --> 00:14:17,374 - Oh, mio Dio. - Mh? 271 00:14:17,375 --> 00:14:19,915 Un potere superiore o Babbo Natale 272 00:14:19,916 --> 00:14:23,125 o qualcuno lassù vuole assicurarsi che io vada lì. 273 00:14:25,666 --> 00:14:26,874 Tu prova su Live Nation. 274 00:14:26,875 --> 00:14:28,790 - Io chiamo l'American Express. - Ok. 275 00:14:28,791 --> 00:14:30,208 Prenderemo quei biglietti! 276 00:14:32,041 --> 00:14:33,457 - [sbuffa] - [Roxy sbuffa] 277 00:14:33,458 --> 00:14:36,582 Ho appena offerto tutti i 2.500 che hai detto di avere 278 00:14:36,583 --> 00:14:38,374 a questa donna su OfferUp, 279 00:14:38,375 --> 00:14:40,957 e lei mi ha mandato a quel paese. 280 00:14:40,958 --> 00:14:42,624 Quanto vuole per il biglietto? 281 00:14:42,625 --> 00:14:44,291 - Quattro. - [mugugna] 282 00:14:44,958 --> 00:14:47,582 Mi dispiace. Non riesco a coprire la differenza. 283 00:14:47,583 --> 00:14:49,374 Ma lo sai, io sono una S e S. 284 00:14:49,375 --> 00:14:53,790 - Già, squattrinata e snob. - E ora che faccio? Insomma... 285 00:14:53,791 --> 00:14:56,999 James sarà lì, si aspetterà questo meraviglioso momento magico 286 00:14:57,000 --> 00:14:58,666 e io invece non ci sarò. 287 00:15:02,416 --> 00:15:05,374 - Aspetta. Aspetta, aspetta, aspetta! - Che c'è? 288 00:15:05,375 --> 00:15:07,415 - Come ho fatto a non pensarci prima? - A cosa? 289 00:15:07,416 --> 00:15:09,707 - Impromptu! - Imprompt... chi? 290 00:15:09,708 --> 00:15:12,040 È un servizio di personal concierge. 291 00:15:12,041 --> 00:15:14,666 Possono procurarti ogni cosa ti venga in mente. 292 00:15:15,250 --> 00:15:18,290 La proprietaria della galleria dove lavoro me li ha fatti chiamare 293 00:15:18,291 --> 00:15:21,999 per trovarle questo vino introvabile per il compleanno del marito. 294 00:15:22,000 --> 00:15:23,582 Sì! Sì, portami da loro. 295 00:15:23,583 --> 00:15:26,166 - E che noi ci siamo appena bevute. - Oh, no. 296 00:15:26,916 --> 00:15:29,457 Quindi sembra che dovrò richiamarli in ogni caso. 297 00:15:29,458 --> 00:15:31,040 - Ehi! [grida] - Ehi! 298 00:15:31,041 --> 00:15:32,540 Ma, Layla, costano. 299 00:15:32,541 --> 00:15:34,125 - Non mi importa. - Oh. 300 00:15:34,916 --> 00:15:36,165 Potrebbe essere la mia persona. 301 00:15:36,166 --> 00:15:40,665 Li chiameremo domani di prima mattina. Ti faremo avere quel biglietto! 302 00:15:40,666 --> 00:15:44,082 Queste persone fanno davvero miracoli. 303 00:15:44,083 --> 00:15:45,041 È così. 304 00:15:47,916 --> 00:15:50,250 [grida entusiaste] 305 00:16:05,041 --> 00:16:08,000 Buongiorno a tutti! Scusate per il ritardo. 306 00:16:08,875 --> 00:16:10,249 È così che vivo il Natale. 307 00:16:10,250 --> 00:16:12,624 Dovevo aspettare che il fudge si compattasse. 308 00:16:12,625 --> 00:16:15,832 - È una ricetta nuova ed è pazzesca. - [voci indistinte] 309 00:16:15,833 --> 00:16:18,457 Sono tutti senza glutine. Sì, per chi ci tiene. 310 00:16:18,458 --> 00:16:20,707 Perché sapete cosa non dice "buon Natale"? 311 00:16:20,708 --> 00:16:22,041 Un attacco di colite. 312 00:16:22,666 --> 00:16:25,874 Va bene, gente. Adesso si lavora. 313 00:16:25,875 --> 00:16:27,957 - Tenete i dolcetti per la pausa. - Ah! 314 00:16:27,958 --> 00:16:31,208 - Teddy, dobbiamo parlare. - Capo, non mi sono scordato di lei. 315 00:16:31,833 --> 00:16:35,457 Ora, so che può sembrare strano come regalo di Natale, ma... 316 00:16:35,458 --> 00:16:37,416 è il suo preferito, cioppino. 317 00:16:37,916 --> 00:16:41,457 - Oh, Teddy, io adoro il tuo... - [Teddy ridacchia] 318 00:16:41,458 --> 00:16:44,041 Aspetta, non voglio parlare del cioppino. 319 00:16:44,541 --> 00:16:46,208 Dobbiamo parlare del tuo lavoro. 320 00:16:47,083 --> 00:16:49,790 Ok, allora, c'è una donna nel tuo ufficio. 321 00:16:49,791 --> 00:16:52,082 Si chiama Layla. È la tua cliente per oggi. 322 00:16:52,083 --> 00:16:54,499 È mai venuto un cliente in ufficio prima d'ora? 323 00:16:54,500 --> 00:16:58,540 No. Non ho mai neanche avuto un cliente che inviasse tre e-mail prima dell'alba, 324 00:16:58,541 --> 00:17:01,165 e che arrivasse qui prima di me a due giorni dal Natale. 325 00:17:01,166 --> 00:17:02,624 Perché dev'essere mia clie... 326 00:17:02,625 --> 00:17:06,332 Ha un disperato bisogno di un biglietto per il concerto dei Pentatonix di domani. 327 00:17:06,333 --> 00:17:09,332 - Oh, io adoro i Pentatonix. - Teddy, concentrati. 328 00:17:09,333 --> 00:17:11,790 Non ho tempo di indorarti la pillola. 329 00:17:11,791 --> 00:17:13,583 Le tue recensioni fanno schifo. 330 00:17:14,708 --> 00:17:19,999 Ah, insomma, a me piace dire che c'è margine di miglioramento. 331 00:17:20,000 --> 00:17:22,499 - Ti dico come stanno le cose. - Oh, no. 332 00:17:22,500 --> 00:17:23,457 Hai talento. 333 00:17:23,458 --> 00:17:28,499 Il tuo cioppino è un trionfo, ma fare il concierge non è il tuo forte. 334 00:17:28,500 --> 00:17:29,457 Giusto. 335 00:17:29,458 --> 00:17:33,916 Il tuo periodo di prova sta per finire e devo decidere se tenerti con noi o no. 336 00:17:34,500 --> 00:17:36,957 Andiamo, Louise. Sa quanto mi serve questo lavoro. 337 00:17:36,958 --> 00:17:37,875 Lo so. 338 00:17:38,958 --> 00:17:40,874 Perciò ti ho assegnato questa cliente. 339 00:17:40,875 --> 00:17:42,624 Procura alla donna il biglietto, 340 00:17:42,625 --> 00:17:45,582 fatti fare una buona recensione e dammi motivo di tenerti. 341 00:17:45,583 --> 00:17:46,541 Ricevuto. 342 00:17:47,333 --> 00:17:48,250 Ricevuto. 343 00:17:50,916 --> 00:17:52,583 [sospira, si schiarisce la voce] 344 00:17:57,958 --> 00:17:58,916 Layla? 345 00:17:59,791 --> 00:18:03,707 Ciao. Posso offrirti un caffè, una cioccolata calda o altro? 346 00:18:03,708 --> 00:18:04,999 Wow, non... 347 00:18:05,000 --> 00:18:08,290 Non mi hanno mai offerto una cioccolata in un ambiente di lavoro. 348 00:18:08,291 --> 00:18:09,541 Passo, ma grazie. 349 00:18:15,375 --> 00:18:17,249 Che c'è? Ho qualcosa tra i capelli? 350 00:18:17,250 --> 00:18:19,082 Ci sono. Lincoln High. 351 00:18:19,083 --> 00:18:21,000 Io? Oh, no. No. 352 00:18:21,875 --> 00:18:24,291 - Wilson Elementary? - No. 353 00:18:26,291 --> 00:18:28,290 Non scordo mai un viso. Dammi un minuto. 354 00:18:28,291 --> 00:18:31,582 In realtà, non ho un minuto. Ho solo bisogno di questo biglietto. 355 00:18:31,583 --> 00:18:33,750 Sai quando incontrerò il mio concierge? 356 00:18:35,000 --> 00:18:37,041 Sono io. Sono Teddy. 357 00:18:37,750 --> 00:18:39,415 Il tuo concierge abilitato. 358 00:18:39,416 --> 00:18:42,833 Beh, non siamo proprio abilitati, ma siamo ben addestrati. 359 00:18:43,708 --> 00:18:46,332 Oh, ok. Ecco, ti chiedo scusa, ma... 360 00:18:46,333 --> 00:18:49,457 È che tu non porti la giacca come tutti gli altri qui. 361 00:18:49,458 --> 00:18:51,249 Sì, ehm... [si schiarisce la voce] 362 00:18:51,250 --> 00:18:53,332 Non è tecnicamente richiesta. 363 00:18:53,333 --> 00:18:56,625 - Sai, io... - Solo fortemente consigliata. 364 00:18:59,708 --> 00:19:02,499 - Troviamo questo biglietto, d'accordo? - Mh. 365 00:19:02,500 --> 00:19:04,624 - Sì. - Ok, bene. Grazie. Ehm... 366 00:19:04,625 --> 00:19:06,790 Sai, sono un po' nel panico, 367 00:19:06,791 --> 00:19:10,165 perché ho provato di tutto e nulla ha funzionato. 368 00:19:10,166 --> 00:19:12,624 Non conosco bene la città e abbiamo quanto? Mmh... 369 00:19:12,625 --> 00:19:15,249 Oddio, 35 ore. Meno le due per prepararmi. 370 00:19:15,250 --> 00:19:17,916 Quindi circa 32 ore e mezzo. Più o meno. 371 00:19:20,000 --> 00:19:24,957 Giusto. Ricevuto. Ti ringrazio davvero per questa tempistica così precisa, 372 00:19:24,958 --> 00:19:27,582 ma, per tua fortuna, ci vorranno solo pochi minuti. 373 00:19:27,583 --> 00:19:30,290 - Lasciami fare un salto su Live Nation. - Già fatto. 374 00:19:30,291 --> 00:19:34,707 Su Live Nation, Ticketmaster, TickPick, StubHub e OfferUp. 375 00:19:34,708 --> 00:19:37,124 Sto aspettando che mi ricontattino su Craiglist 376 00:19:37,125 --> 00:19:39,790 e pare che qualcuno ne stia offrendo uno... [ride] 377 00:19:39,791 --> 00:19:41,749 ...come mancia su OnlyFans, ma non lo farò. 378 00:19:41,750 --> 00:19:44,790 - OnlyFans? - Mi hanno chiesto foto dei miei piedi. 379 00:19:44,791 --> 00:19:47,999 - [verso di disgusto] - Sono uscita e ho cancellato l'account. 380 00:19:48,000 --> 00:19:49,624 Ma sono più che sicura 381 00:19:49,625 --> 00:19:54,415 che Impromptu ha un sacco di contatti con altri rivenditori di biglietti. No? 382 00:19:54,416 --> 00:19:56,332 Certo. Assolutamente. È così. 383 00:19:56,333 --> 00:20:00,165 In verità, abbiamo un nostro database di biglietti per i concerti. 384 00:20:00,166 --> 00:20:02,749 - Quindi, se mi dai solo un secondo... - Sì. Ok. 385 00:20:02,750 --> 00:20:05,083 Capito? Basta parlare, piccola Chatty Patty. 386 00:20:05,666 --> 00:20:07,250 Ehm, vediamo... 387 00:20:13,375 --> 00:20:14,999 [bip dal PC] 388 00:20:15,000 --> 00:20:18,040 Cos'è quel rumore? Sembra il suono di un "no". 389 00:20:18,041 --> 00:20:19,874 Perché è il suono di un "no". 390 00:20:19,875 --> 00:20:21,999 Ok, ascolta, Teddy. 391 00:20:22,000 --> 00:20:25,207 Senti, io ho davvero bisogno di quel biglietto. 392 00:20:25,208 --> 00:20:27,415 Niente panico. In realtà, conosco un tizio. 393 00:20:27,416 --> 00:20:30,124 Non è nel database, ma ha biglietti per tutto. 394 00:20:30,125 --> 00:20:32,707 - Ok, chiamiamolo. - Ehm, no, io... 395 00:20:32,708 --> 00:20:35,165 Beh, non si può chiamare così. È vecchia scuola. 396 00:20:35,166 --> 00:20:36,874 Lui non ha neanche un telefono. 397 00:20:36,875 --> 00:20:39,791 Devi presentarti al suo chiosco e ora che ci penso... 398 00:20:40,666 --> 00:20:43,415 devo sbrigarmi, perché chiude prima durante le feste. 399 00:20:43,416 --> 00:20:44,625 Ottimo, bene. Andiamo. 400 00:20:45,416 --> 00:20:48,457 "Andiamo"? Intendi noi due? No, no, no. No. 401 00:20:48,458 --> 00:20:51,415 Ehm, posso prenderti il biglietto e portartelo. 402 00:20:51,416 --> 00:20:53,249 - Fa parte del servizio. - Ascolta. 403 00:20:53,250 --> 00:20:56,499 Il mio futuro sentimentale potrebbe dipendere da quel biglietto. 404 00:20:56,500 --> 00:20:59,333 Perciò dove andrai tu, andrò anch'io. 405 00:21:00,833 --> 00:21:01,708 Tu... 406 00:21:03,791 --> 00:21:04,708 Dopo di te. 407 00:21:06,541 --> 00:21:07,416 Accidenti. 408 00:21:09,083 --> 00:21:11,499 - [Layla sospira] - [Teddy] Oh, oh, oh! 409 00:21:11,500 --> 00:21:12,791 Sì, sì, sì! 410 00:21:15,916 --> 00:21:16,749 Ci sono. 411 00:21:16,750 --> 00:21:18,915 Capodanno dell'anno scorso. Times Square. 412 00:21:18,916 --> 00:21:21,207 - No. Capodanno con il mio ex. - Che cavolo! 413 00:21:21,208 --> 00:21:23,500 - Festa a casa. - Pensavo che fossi tu. 414 00:21:27,666 --> 00:21:30,207 - [Teddy] È qui, più avanti. - [Layla] Ok. 415 00:21:30,208 --> 00:21:32,915 [Teddy] Te l'ho detto, ci penso io. So dove trovarlo. 416 00:21:32,916 --> 00:21:36,707 [Layla] Aspetta. Mi ha scritto un tizio di Craiglist, ha un biglietto. 417 00:21:36,708 --> 00:21:40,124 - Quale tizio? - Ehm, uno di Davey's Tickets. 418 00:21:40,125 --> 00:21:41,415 "Davey's Tickets"? 419 00:21:41,416 --> 00:21:43,624 Mai sentiti. Non può essere una cosa seria. 420 00:21:43,625 --> 00:21:47,040 [ride] Ok, noi siamo diretti a un chiosco che non ha un telefono, 421 00:21:47,041 --> 00:21:48,790 ma il mio tizio non sembra serio? 422 00:21:48,791 --> 00:21:51,290 Ehm, questo è il mio lavoro. 423 00:21:51,291 --> 00:21:54,124 E ho avuto a che fare con ogni biglietteria della città. 424 00:21:54,125 --> 00:21:56,582 Se non li ho mai sentiti, dev'essere una truffa. 425 00:21:56,583 --> 00:21:59,416 E poi, il chiosco del mio amico è proprio... 426 00:22:00,291 --> 00:22:01,457 lì. 427 00:22:01,458 --> 00:22:05,082 Oh. Quindi, immagino che non abbia pagato l'affitto. 428 00:22:05,083 --> 00:22:07,457 Io non credo. Lasciami solo... 429 00:22:07,458 --> 00:22:10,249 Il tizio di Davey's Tickets può incontrarci al Village. 430 00:22:10,250 --> 00:22:11,499 Non è qui vicino? 431 00:22:11,500 --> 00:22:13,665 Sì, è qui vicino. Ma non è proprio... 432 00:22:13,666 --> 00:22:16,540 Ok, non abbiamo molte opzioni, perciò... 433 00:22:16,541 --> 00:22:20,332 A meno che tu non sia andato a scuola con Scott dei Pentatonix... 434 00:22:20,333 --> 00:22:23,291 Ehm, io sono un concierge professionista. 435 00:22:23,833 --> 00:22:25,999 Ok? Ho un sacco di canali. Dammi un secondo. 436 00:22:26,000 --> 00:22:27,624 Mh-hm. Ne sono sicura. 437 00:22:27,625 --> 00:22:29,291 Ma ora proveremo il mio canale. 438 00:22:32,583 --> 00:22:34,958 A mali estremi, estremi rimedi. 439 00:22:37,125 --> 00:22:38,999 [sospira] Ok. 440 00:22:39,000 --> 00:22:40,208 - Grazie. - Mh-hm. 441 00:22:42,625 --> 00:22:44,415 - Grazie. - Com'è stata la parata? 442 00:22:44,416 --> 00:22:46,416 - Alla grande, fantastici. - [notifica] 443 00:22:46,916 --> 00:22:48,624 Non ci hai neanche guardati, vero? 444 00:22:48,625 --> 00:22:51,415 Ecco, in realtà no, ma so che siete stati grandi. 445 00:22:51,416 --> 00:22:54,374 Becca, una cosa importante. Mia zia verrà in città. 446 00:22:54,375 --> 00:22:57,082 Porterà quattro amiche. Dobbiamo metterle in lista. 447 00:22:57,083 --> 00:22:59,040 Beh, quattro amiche, altre mie zie. 448 00:22:59,041 --> 00:23:02,749 La mia migliore amica verrà al concerto e fa parte dei Bunk Whipporwill. 449 00:23:02,750 --> 00:23:05,207 Vorrei invitare tutto il gruppo, perché io sono... 450 00:23:05,208 --> 00:23:06,415 [in inglese] ♪ Altruista ♪ 451 00:23:06,416 --> 00:23:07,415 Oh, Gesù. 452 00:23:07,416 --> 00:23:10,790 Quindi sarebbero quanti... 23 biglietti? 453 00:23:10,791 --> 00:23:13,374 Oh, no. No, no. 454 00:23:13,375 --> 00:23:15,874 Avete usato tutti i vostri omaggi settimane fa. 455 00:23:15,875 --> 00:23:18,290 - Non ce ne sono più. - Ok, stampane altri. 456 00:23:18,291 --> 00:23:21,250 Non è così che funziona. Mai fatto un corso di economia? 457 00:23:23,000 --> 00:23:24,290 Becca, sono una pop star. 458 00:23:24,291 --> 00:23:26,457 Giusto. La lista è decisamente chiusa. 459 00:23:26,458 --> 00:23:29,749 No, così non va. Devo mettere la mia facialist sulla lista. 460 00:23:29,750 --> 00:23:32,040 - Hai una facialist? - Hai un viso stupendo. 461 00:23:32,041 --> 00:23:34,707 Lo so. Ecco perché non posso farla arrabbiare. 462 00:23:34,708 --> 00:23:35,957 - Oh, capito. - [assenso] 463 00:23:35,958 --> 00:23:39,499 Sentite, non so davvero cos'altro dirvi. Non ci sono altri biglietti. 464 00:23:39,500 --> 00:23:41,332 Il concerto è sold out. Punto. 465 00:23:41,333 --> 00:23:42,790 Ok, siamo famosi. 466 00:23:42,791 --> 00:23:45,499 - [insieme] Sì! - [ride] È così. 467 00:23:45,500 --> 00:23:47,665 - La vita è surreale! - Ragazzi, pazzesco! 468 00:23:47,666 --> 00:23:49,415 ♪ È pazzesco come la vita è cambiata ♪ 469 00:23:49,416 --> 00:23:50,374 Oh! 470 00:23:50,375 --> 00:23:52,915 ♪ Non eravamo famosi Ma ora siamo famosi ♪ 471 00:23:52,916 --> 00:23:55,040 ♪ Quanto è difficile essere conosciuti ♪ 472 00:23:55,041 --> 00:23:58,582 - ♪ Ma ce l'abbiamo fatta ♪ - ♪ Ce l'abbiamo fatta ♪ 473 00:23:58,583 --> 00:24:00,833 - [Matt] Sold out! - [Kevin] Ce l'abbiamo fatta! 474 00:24:19,166 --> 00:24:21,999 [Teddy] Allora, è qui che vuole che lo incontri? 475 00:24:22,000 --> 00:24:24,041 In un baretto alle 09:30 del mattino. 476 00:24:24,541 --> 00:24:26,250 È sicuramente una cosa seria. 477 00:24:26,833 --> 00:24:28,625 Ok, vuoi sapere una cosa? 478 00:24:29,166 --> 00:24:31,790 Da ragazzina, ho preso i biglietti degli NSYNC 479 00:24:31,791 --> 00:24:34,040 da un tizio in un Quiznos abbandonato. 480 00:24:34,041 --> 00:24:35,915 È stato strano? Decisamente. 481 00:24:35,916 --> 00:24:38,124 I biglietti erano veri? Lo erano. 482 00:24:38,125 --> 00:24:42,040 Sono andata al concerto e JC mi ha fatto l'occhiolino durante "Bye Bye Bye"? 483 00:24:42,041 --> 00:24:42,958 Lo ha fatto. 484 00:24:44,083 --> 00:24:46,916 Il punto è che a volte bisogna correre dei rischi. 485 00:24:47,583 --> 00:24:49,583 [musica jazz vivace dagli altoparlanti] 486 00:24:54,458 --> 00:24:55,624 Secondo te è Davey? 487 00:24:55,625 --> 00:24:58,208 Guardati intorno, non c'è nessun altro qui. 488 00:25:02,000 --> 00:25:03,540 Tu devi essere Layla. 489 00:25:03,541 --> 00:25:05,624 Sì, sono io. Sono io. 490 00:25:05,625 --> 00:25:08,500 - Professionale da parte tua notarlo. - Wow. 491 00:25:09,083 --> 00:25:10,166 So che stai pensando. 492 00:25:10,791 --> 00:25:13,249 Bagarino sospetto in un baretto inquietante. 493 00:25:13,250 --> 00:25:16,332 - Ma ho una spiegazione più che valida. - [verso di scherno] 494 00:25:16,333 --> 00:25:18,874 - Sono un alcolizzato. - Ok, andiamo. 495 00:25:18,875 --> 00:25:19,999 No, scherzavo. 496 00:25:20,000 --> 00:25:22,207 È un ottimo posto per incontrare i clienti. 497 00:25:22,208 --> 00:25:24,707 - C'è poca gente, quindi... - [ridono] 498 00:25:24,708 --> 00:25:27,290 - Era una battuta, l'ho capita. - Sì, esatto. 499 00:25:27,291 --> 00:25:29,624 C'è uno Starbucks in fondo alla strada. 500 00:25:29,625 --> 00:25:30,540 Oh, scusa. 501 00:25:30,541 --> 00:25:33,958 Sto ricevendo consigli professionali da uno stagista universitario? 502 00:25:34,708 --> 00:25:35,832 Non sono uno stagista. 503 00:25:35,833 --> 00:25:38,166 Scusa, il tuo abbigliamento dice il contrario. 504 00:25:39,208 --> 00:25:43,707 Come hai fatto ad avere un biglietto? Io non ne ho trovati da nessuna parte. 505 00:25:43,708 --> 00:25:47,082 - È stata dura, ma è il mio lavoro. - [Layla] Mmh. 506 00:25:47,083 --> 00:25:50,124 Sarò sincero, qualcuno ha superato la tua offerta, 507 00:25:50,125 --> 00:25:52,915 ma mi sono davvero innamorato della tua storia, cavolo. 508 00:25:52,916 --> 00:25:53,957 Oh. 509 00:25:53,958 --> 00:25:57,207 Un incontro voluto dal fato alla Vigilia di Natale in aeroporto. 510 00:25:57,208 --> 00:25:58,540 È adorabile. 511 00:25:58,541 --> 00:26:00,624 Quante cose gli hai raccontato? 512 00:26:00,625 --> 00:26:02,707 È venuto fuori mentre ci scrivevamo. 513 00:26:02,708 --> 00:26:05,290 Ti ringrazio. Grazie. Grazie. Grazie. 514 00:26:05,291 --> 00:26:08,249 Grazie infinite d'aver scelto me. [ride] 515 00:26:08,250 --> 00:26:10,166 Stai davvero salvando il mio Natale. 516 00:26:10,958 --> 00:26:13,957 - Questa è l'unica ricompensa che voglio. - [Layla] Oh. 517 00:26:13,958 --> 00:26:16,374 A parte gli 800 dollari concordati. 518 00:26:16,375 --> 00:26:18,082 Aspetta, hai detto otto? 519 00:26:18,083 --> 00:26:19,375 Non avevi detto cinque? 520 00:26:20,416 --> 00:26:22,582 Un momento, io ne ho solo 500. 521 00:26:22,583 --> 00:26:24,415 Vai in giro con tutti questi soldi? 522 00:26:24,416 --> 00:26:26,499 È evidente che non sei di qui. Lo sei? 523 00:26:26,500 --> 00:26:29,041 - No, la posta in gioco è alta, bello. - Sei... 524 00:26:30,541 --> 00:26:32,374 - Dovevo essere pronta a tutto. - Ok. 525 00:26:32,375 --> 00:26:34,458 Spero tu sia pronta a pagarlo 800. 526 00:26:35,083 --> 00:26:37,249 Me ne hanno offerti 1.200. 527 00:26:37,250 --> 00:26:39,499 Forse mi sono scritto con una Layla diversa. 528 00:26:39,500 --> 00:26:41,832 No, no. Era questa Layla. [ride nervosamente] 529 00:26:41,833 --> 00:26:44,124 Senti, quel biglietto mi serve davvero. 530 00:26:44,125 --> 00:26:46,749 - Facciamo 700. - Ehm. [si schiarisce la voce] 531 00:26:46,750 --> 00:26:49,582 Non contrattare. Hai solamente 500 dollari. 532 00:26:49,583 --> 00:26:52,582 [si schiarisce la voce] Ehm, sai che ti dico? 533 00:26:52,583 --> 00:26:54,874 - Ho la mia carta! - Oh. 534 00:26:54,875 --> 00:26:57,457 Scusa, ma le commissioni delle carte di credito... 535 00:26:57,458 --> 00:26:59,707 - Mi rovinano i profitti. - [Layla] Capisco. 536 00:26:59,708 --> 00:27:00,916 - Beh, allora... - Ah. 537 00:27:02,875 --> 00:27:04,290 [Teddy] Layla, Layla, no. 538 00:27:04,291 --> 00:27:08,124 - Non dargli la collana. - Vale circa 150 dollari. 539 00:27:08,125 --> 00:27:09,875 - Non devi dargliela. - La prendo. 540 00:27:10,375 --> 00:27:13,291 - [Teddy sbuffa] - Ok, ehm... 541 00:27:14,250 --> 00:27:17,165 Adesso ti invio il biglietto. Fatto! 542 00:27:17,166 --> 00:27:19,207 - [notifica] - Ricevuto! [ride] 543 00:27:19,208 --> 00:27:21,957 Beh, la tua favola comincia ora. 544 00:27:21,958 --> 00:27:24,124 - [Layla] Oh... - Goditi il concerto domani. 545 00:27:24,125 --> 00:27:27,833 - Questo James è un uomo molto fortunato. - Ehm, chi è James? 546 00:27:28,500 --> 00:27:31,665 Il tizio dell'aeroporto che incontrerà domani al concerto. 547 00:27:31,666 --> 00:27:34,040 Sono l'unico che non conosce questa storia? 548 00:27:34,041 --> 00:27:36,250 - Buone feste a entrambi. - [Layla sospira] 549 00:27:36,750 --> 00:27:38,749 E tu che pensavi che non fosse serio. 550 00:27:38,750 --> 00:27:40,915 - Il biglietto è dell'anno scorso. - Cosa? 551 00:27:40,916 --> 00:27:42,582 - Ehi! No! - [Davey geme] 552 00:27:42,583 --> 00:27:44,332 - Fermo! - Credevo fossimo amici! 553 00:27:44,333 --> 00:27:46,790 - [Davey urla] - [Teddy urla] 554 00:27:46,791 --> 00:27:48,749 - Dio! Gli occhi! - [Layla] Mi dispiace. 555 00:27:48,750 --> 00:27:50,500 - Mi dispiace! Davey! - [Teddy urla] 556 00:27:53,250 --> 00:27:55,165 Come vi sembrano i miei fianchi qui? 557 00:27:55,166 --> 00:27:58,582 - Vuoi la verità? Non male. - Avanti, firmate i poster. 558 00:27:58,583 --> 00:27:59,500 Accidenti. 559 00:28:00,500 --> 00:28:05,124 Ok. Allora, dopo questo, andrete al Today Show, dove vi esibirete. 560 00:28:05,125 --> 00:28:07,415 Poi andrete alla SiriusXM per un'oretta, 561 00:28:07,416 --> 00:28:10,457 poi vi vedrete in hotel con un giornalista per un'intervista 562 00:28:10,458 --> 00:28:11,499 e poi avete finito. 563 00:28:11,500 --> 00:28:14,624 Quindi non vedrò uno spettacolo a Broadway, stasera. 564 00:28:14,625 --> 00:28:17,165 Sentite, ragazzi. So che siamo sotto pressione, 565 00:28:17,166 --> 00:28:19,707 ma dopo le feste avremo un sacco di tempo libero. 566 00:28:19,708 --> 00:28:20,958 - Davvero? - [Becca] No. 567 00:28:21,458 --> 00:28:22,332 - No. - [notifica] 568 00:28:22,333 --> 00:28:23,665 - Sì. - Oddio, Teddy. 569 00:28:23,666 --> 00:28:25,665 - [Becca sbuffa] - Che è successo? 570 00:28:25,666 --> 00:28:29,082 - Aspetta, chi è Teddy? - [Becca] Oh, scusate. 571 00:28:29,083 --> 00:28:30,582 No, non è niente. È solo... 572 00:28:30,583 --> 00:28:33,874 È un concierge che continua a inondarvi di DM l'account. 573 00:28:33,875 --> 00:28:37,915 Gli hanno spruzzato lo spray urticante mentre cercava un biglietto per una fan. 574 00:28:37,916 --> 00:28:39,415 - Oh, no! - Non ci credo! 575 00:28:39,416 --> 00:28:40,957 - Fai vedere. - [Becca] Guardate. 576 00:28:40,958 --> 00:28:44,874 - Oh. Questo tipo condivide troppo. - [Becca] Sì, vuole davvero un biglietto. 577 00:28:44,875 --> 00:28:48,290 Dice che è a rischio il futuro sentimentale della sua cliente. 578 00:28:48,291 --> 00:28:51,832 Wow. Voglio solo far notare che è il mio faccino a essere a rischio. 579 00:28:51,833 --> 00:28:54,332 Mitch, può nascere una potenziale storia d'amore. 580 00:28:54,333 --> 00:28:55,915 Una potenziale... 581 00:28:55,916 --> 00:28:58,082 [in inglese] ♪ Storia d'amore natalizia ♪ 582 00:28:58,083 --> 00:28:59,874 Odio quando lo fate, ok? 583 00:28:59,875 --> 00:29:03,915 Ehi, Scrooge, mi sa che qualcuno ha il cuore due taglie più piccolo. 584 00:29:03,916 --> 00:29:06,207 Tesoro, credo che tu stia confondendo i film. 585 00:29:06,208 --> 00:29:09,207 - Basta, non c'è tempo per questo. - Lo troveremo il tempo. 586 00:29:09,208 --> 00:29:10,916 - Dammi. - [Mitch] Voglio vedere. 587 00:29:12,500 --> 00:29:15,291 [suona "Midnight Santa" dal jukebox] 588 00:29:19,291 --> 00:29:20,291 [Layla] Mmh. 589 00:29:26,958 --> 00:29:27,791 [Teddy] Wow. 590 00:29:28,750 --> 00:29:32,457 Allora, io mi becco lo spray urticante 591 00:29:32,458 --> 00:29:34,290 e tu ti becchi le patatine. 592 00:29:34,291 --> 00:29:35,249 Ottimo. 593 00:29:35,250 --> 00:29:38,333 - Sono così mortificata. - Oh, cavolo. 594 00:29:39,125 --> 00:29:40,249 Ti ho preso del latte. 595 00:29:40,250 --> 00:29:43,082 Come sai che mi piace il latte? [verso di apprezzamento] 596 00:29:43,083 --> 00:29:45,333 - È per i tuoi occhi. - Mh! 597 00:29:45,833 --> 00:29:47,207 - È per gli occhi. - Cosa? 598 00:29:47,208 --> 00:29:48,208 Dammi qua. 599 00:29:49,625 --> 00:29:50,625 [sospira] 600 00:29:52,916 --> 00:29:55,083 [geme] Ti prego, fa' piano. 601 00:29:55,666 --> 00:29:56,583 [geme] 602 00:29:57,625 --> 00:29:58,625 Oh. 603 00:29:59,541 --> 00:30:01,625 Oh, è piacevole. 604 00:30:03,583 --> 00:30:07,541 Non pensavo che si sarebbe abbassato. Sembrava così innocuo. 605 00:30:08,291 --> 00:30:10,957 Sul serio non avevi capito che era un truffatore? 606 00:30:10,958 --> 00:30:14,082 Senti, da dove vengo io, la gente non fa cose simili. Ok? 607 00:30:14,083 --> 00:30:15,124 Sì. 608 00:30:15,125 --> 00:30:18,082 In più, comincio a essere un po' disperata. 609 00:30:18,083 --> 00:30:22,165 Tu e io non stiamo esattamente vivendo la più felice delle mattinate. 610 00:30:22,166 --> 00:30:26,082 I concierge falliscono un sacco di volte prima di trovare quello che cercano. 611 00:30:26,083 --> 00:30:28,290 - Mh-hm. - Lasciami seguire il mio metodo. 612 00:30:28,291 --> 00:30:31,875 E a che punto siamo col tuo metodo? 613 00:30:32,916 --> 00:30:34,416 Facciamo progressi. 614 00:30:35,041 --> 00:30:38,457 Sono in contatto con un cliente che ha i biglietti per i Pentatonix. 615 00:30:38,458 --> 00:30:39,624 Aspetto che richiami. 616 00:30:39,625 --> 00:30:42,707 Wow. Come sei compreso nel tuo ruolo! 617 00:30:42,708 --> 00:30:44,250 Dai una mano al destino. 618 00:30:44,833 --> 00:30:48,874 Se è davvero così importante per te, perché non mandi un messaggio al tizio 619 00:30:48,875 --> 00:30:50,749 e gli dici che non trovi il biglietto? 620 00:30:50,750 --> 00:30:52,625 Quando noi due ci siamo conosciuti, 621 00:30:53,375 --> 00:30:54,708 è stato magico. 622 00:30:55,708 --> 00:30:59,374 Solo che è successo nel posto sbagliato e nel momento sbagliato. 623 00:30:59,375 --> 00:31:02,541 Così, abbiamo deciso che, se era scritto che stessimo insieme, 624 00:31:03,250 --> 00:31:05,374 il destino ci avrebbe riuniti. 625 00:31:05,375 --> 00:31:09,874 Motivo per cui devo riuscire ad andare a questo concerto. 626 00:31:09,875 --> 00:31:13,333 Questo per me potrebbe essere l'incontro più galante della storia. 627 00:31:13,875 --> 00:31:14,957 Va bene? 628 00:31:14,958 --> 00:31:17,457 James potrebbe essere la mia persona. 629 00:31:17,458 --> 00:31:21,250 Perciò pensi davvero che ogni persona abbia una persona? 630 00:31:21,833 --> 00:31:23,457 Sì. Tu no? 631 00:31:23,458 --> 00:31:25,540 - No. Io no. - [suona "This Christmas" dal jukebox] 632 00:31:25,541 --> 00:31:27,082 [sussulta] Ok. 633 00:31:27,083 --> 00:31:29,374 [ride] Va bene. Ascolta. 634 00:31:29,375 --> 00:31:30,832 Senti questa canzone? 635 00:31:30,833 --> 00:31:34,874 È quella che ho fatto ascoltare a James per fargli conoscere i Pentatonix. 636 00:31:34,875 --> 00:31:36,665 Lo vedi? È un segno. 637 00:31:36,666 --> 00:31:39,790 Oppure è una playlist di Natale su Spotify. 638 00:31:39,791 --> 00:31:44,165 No, è il destino. L'universo sta parlando. 639 00:31:44,166 --> 00:31:46,457 Layla, non so cosa ti sta dicendo l'universo. 640 00:31:46,458 --> 00:31:50,207 Ma so che è mia responsabilità far accadere questa connessione amorosa. 641 00:31:50,208 --> 00:31:51,500 - Perciò... - [notifica] 642 00:31:52,333 --> 00:31:53,583 Mmh. Buone notizie. 643 00:31:54,250 --> 00:31:57,583 Il cliente mi ha contattato. Vuole che ci vediamo per il biglietto. 644 00:31:58,833 --> 00:32:01,125 Ok. Beh, che stiamo facendo? Andiamo. 645 00:32:13,250 --> 00:32:14,708 - [Teddy] Grazie. - Si figuri. 646 00:32:16,541 --> 00:32:17,374 [Layla sospira] 647 00:32:17,375 --> 00:32:18,665 [canzone sfuma] 648 00:32:18,666 --> 00:32:20,000 [musica fiabesca] 649 00:32:20,583 --> 00:32:22,000 - Wow. - Wow. 650 00:32:26,791 --> 00:32:27,666 Teddy... 651 00:32:28,833 --> 00:32:31,124 Mi sa che non siamo più nel Kansas. 652 00:32:31,125 --> 00:32:33,540 Mi sa che non siamo neanche più a Manhattan. 653 00:32:33,541 --> 00:32:36,916 Oh! Wow! Guarda che soffitto! 654 00:32:38,541 --> 00:32:40,165 Guarda che soffitti! 655 00:32:40,166 --> 00:32:42,208 [uomo] Voi dovete essere Teddy e Layla. 656 00:32:42,708 --> 00:32:43,541 Sì. 657 00:32:44,375 --> 00:32:45,749 [musica si interrompe] 658 00:32:45,750 --> 00:32:46,750 [Teddy] Wow. 659 00:32:47,791 --> 00:32:49,499 [musica mistica] 660 00:32:49,500 --> 00:32:51,249 Qualcosa non va? 661 00:32:51,250 --> 00:32:53,375 Ehm, no. No. 662 00:32:53,916 --> 00:32:55,375 - Ehm... - [ridono nervosamente] 663 00:32:56,125 --> 00:32:57,041 Credo che... 664 00:33:00,791 --> 00:33:02,041 [Layla ride nervosamente] 665 00:33:02,583 --> 00:33:05,083 - Sì... [ridacchia] - [Layla] Ehm... 666 00:33:06,666 --> 00:33:08,457 - [Teddy] Ehm. - [Layla ridacchia] 667 00:33:08,458 --> 00:33:11,415 Siete qui per uno dei miei biglietti dei Pentatonix. 668 00:33:11,416 --> 00:33:12,625 In realtà, sono... 669 00:33:14,000 --> 00:33:14,958 io che... 670 00:33:15,666 --> 00:33:18,999 ho bisogno di... uno dei tuoi biglietti dei Pentatonix. 671 00:33:19,000 --> 00:33:20,790 Beh, il fatto è questo. 672 00:33:20,791 --> 00:33:23,374 - Noi adoriamo i Pentatonix. - Ah! 673 00:33:23,375 --> 00:33:24,290 Oh, certo. 674 00:33:24,291 --> 00:33:26,666 Le loro voci ci parlano. 675 00:33:27,791 --> 00:33:30,124 - Nel profondo. - Molto nel profondo. 676 00:33:30,125 --> 00:33:32,082 Nel profondo profondo. 677 00:33:32,083 --> 00:33:34,415 [musica si intensifica] 678 00:33:34,416 --> 00:33:37,540 - [si schiarisce la voce] Ehm, sì. - [musica si interrompe] 679 00:33:37,541 --> 00:33:39,374 Ehm, voi amate la band. 680 00:33:39,375 --> 00:33:40,750 - Sì. - Sì, e... 681 00:33:41,375 --> 00:33:43,957 Ci hanno detto che forse voi avete un biglietto 682 00:33:43,958 --> 00:33:46,915 che potreste voler vendere a noi. 683 00:33:46,916 --> 00:33:49,165 D'accordo. Voi due negoziate. 684 00:33:49,166 --> 00:33:51,874 E tu seguimi. 685 00:33:51,875 --> 00:33:53,707 Mh? [ridacchia] 686 00:33:53,708 --> 00:33:54,791 [donna] Andiamo? 687 00:33:55,541 --> 00:33:57,207 - Layla. - Voglio quel biglietto. 688 00:33:57,208 --> 00:33:58,416 Layla! Aspetta. 689 00:33:59,083 --> 00:34:00,916 - [donna] Eccoti qui. - [Layla] Ciao. 690 00:34:02,625 --> 00:34:03,791 [ridacchia] 691 00:34:04,625 --> 00:34:06,374 Devo fare un po' di power shopping. 692 00:34:06,375 --> 00:34:09,999 Gli assistenti degli stilisti torneranno a prendere questi tra un'ora. 693 00:34:10,000 --> 00:34:13,499 E apprezzerei molto l'opinione di una donna, quindi... 694 00:34:13,500 --> 00:34:15,499 - Da' un'occhiata. - Ah, beh. Stilisti? 695 00:34:15,500 --> 00:34:16,957 Sì. 696 00:34:16,958 --> 00:34:20,790 Ad esempio, questo di LaQuan Smith, originale, mai indossato. 697 00:34:20,791 --> 00:34:22,124 - Oh, wow. - [ridacchia] 698 00:34:22,125 --> 00:34:24,124 - Lui le veste tutte. - Mh. 699 00:34:24,125 --> 00:34:26,040 Beyoncé, Rihanna, Serena. 700 00:34:26,041 --> 00:34:28,540 - Costerà una fortuna. - Mh, sì. 701 00:34:28,541 --> 00:34:32,708 Javi a Natale esagera sempre, soprattutto perché è il nostro anniversario. 702 00:34:33,375 --> 00:34:37,249 Il Natale è un momento così romantico e pieno di magia. 703 00:34:37,250 --> 00:34:39,375 Oh, ciao. 704 00:34:40,958 --> 00:34:42,916 Oh. Sì. 705 00:34:44,541 --> 00:34:45,458 Hermano. 706 00:34:46,708 --> 00:34:48,166 Discutiamone nel patio. 707 00:34:50,041 --> 00:34:52,999 Credo sia meglio parlare tra le nuvole, sopra la città. 708 00:34:53,000 --> 00:34:55,957 Di preciso, quanto sopra la città siamo? 709 00:34:55,958 --> 00:34:58,374 Ottantasei gloriosi piani. 710 00:34:58,375 --> 00:34:59,415 - Uh. - Lo so. 711 00:34:59,416 --> 00:35:02,332 Qui fuori prendo tutte le mie decisioni importanti. 712 00:35:02,333 --> 00:35:04,874 E cedere un biglietto dei Pentatonix, 713 00:35:04,875 --> 00:35:08,540 beh, potrebbe essere molto importante per entrambi. 714 00:35:08,541 --> 00:35:11,000 So già che mi odierò per questo, ma... 715 00:35:12,083 --> 00:35:13,540 - Sì. - Vieni, Teddy. 716 00:35:13,541 --> 00:35:16,333 - [musica carica di tensione] - [sospira] 717 00:35:20,583 --> 00:35:21,458 Oh. 718 00:35:24,500 --> 00:35:25,333 Ok. 719 00:35:25,875 --> 00:35:27,665 - Uh. - Oh, wow. 720 00:35:27,666 --> 00:35:28,999 Questo va tenuto. 721 00:35:29,000 --> 00:35:31,166 Oh, la, la. [ridacchia] 722 00:35:32,500 --> 00:35:33,458 Allora, 723 00:35:34,291 --> 00:35:37,583 perché ti serve un solo biglietto per un concerto la vigilia di Natale? 724 00:35:38,375 --> 00:35:41,165 Beh, diciamo solo che... 725 00:35:41,166 --> 00:35:44,582 comincia tutto col mio ragazzo che mi tradisce prima delle feste 726 00:35:44,583 --> 00:35:47,499 e spero finisca con me che incontro l'uomo dei miei sogni 727 00:35:47,500 --> 00:35:49,040 a un concerto dei Pentatonix. 728 00:35:49,041 --> 00:35:50,624 È una cosa orribile. 729 00:35:50,625 --> 00:35:53,832 Lo sanno tutti che si aspetta fino a gennaio per lasciarsi. 730 00:35:53,833 --> 00:35:56,125 - E io detesto i traditori. - [ride] Vero? 731 00:35:57,833 --> 00:35:59,040 Puoi anche non crederci, 732 00:35:59,041 --> 00:36:02,374 ma io starei con Javi anche se lui non avesse niente. 733 00:36:02,375 --> 00:36:03,749 È assolutamente vero, 734 00:36:03,750 --> 00:36:06,499 perché stavo con lui quando non aveva niente. [ride] 735 00:36:06,500 --> 00:36:10,750 Quello che voglio dire è che soldi e oggetti sono divertenti, ma... 736 00:36:11,375 --> 00:36:14,290 riuscire a trovare la persona che dà al tuo cuore 737 00:36:14,291 --> 00:36:16,499 la stessa importanza che dà al suo, 738 00:36:16,500 --> 00:36:19,083 questa è la vera chiave per una relazione d'amore. 739 00:36:19,666 --> 00:36:24,207 Ma, per trovarla, devi stabilire i valori veramente importanti per te. 740 00:36:24,208 --> 00:36:26,457 Ultimamente me lo dicono spesso. 741 00:36:26,458 --> 00:36:27,916 Ti manca qualcosa. 742 00:36:29,375 --> 00:36:30,415 Questo. 743 00:36:30,416 --> 00:36:33,207 [ride] No. No, non posso, ehm... 744 00:36:33,208 --> 00:36:36,165 Sai, io sono più il tipo da Nordstrom Rack. 745 00:36:36,166 --> 00:36:38,874 Non so nemmeno in quale occasione potrei indossarlo. 746 00:36:38,875 --> 00:36:39,874 [espira] 747 00:36:39,875 --> 00:36:42,540 Non intendi incontrare l'uomo dei tuoi sogni domani? 748 00:36:42,541 --> 00:36:43,582 Layla? 749 00:36:43,583 --> 00:36:46,790 Javier ci darà il biglietto, ma dobbiamo fare una cosa per lui. 750 00:36:46,791 --> 00:36:48,874 - D'accordo. - Il tempo stringe. Andiamo. 751 00:36:48,875 --> 00:36:50,499 Ok, ok, ok. Ehm... 752 00:36:50,500 --> 00:36:53,416 - Tieni. - Non posso. 753 00:36:54,125 --> 00:36:55,291 Insisto. 754 00:36:56,083 --> 00:36:57,250 È della tua taglia. 755 00:36:57,875 --> 00:37:00,166 Consideralo un segno dell'universo. 756 00:37:00,750 --> 00:37:01,583 Ti ringrazio. 757 00:37:03,916 --> 00:37:05,625 [Layla] Ok. Oh. 758 00:37:06,583 --> 00:37:07,458 D'accordo. 759 00:37:08,208 --> 00:37:09,250 Andiamo. 760 00:37:10,416 --> 00:37:13,665 E, se non funziona col tizio del concerto dei Pentatonix, 761 00:37:13,666 --> 00:37:16,749 quel Teddy è davvero adorabile. 762 00:37:16,750 --> 00:37:21,207 - Davvero. - [Javier] Davvero. 763 00:37:21,208 --> 00:37:22,582 - Davvero. - [Javier] Sì. 764 00:37:22,583 --> 00:37:24,082 [Teddy] Un po' imbarazzante? 765 00:37:24,083 --> 00:37:28,374 Ok, allora, è stato un po' intenso, ma anche dolce, direi. 766 00:37:28,375 --> 00:37:29,707 - Insomma... - Beh... 767 00:37:29,708 --> 00:37:31,457 Hai mai guardato qualcuno così? 768 00:37:31,458 --> 00:37:35,040 Tipo, non lo so, come se fossi in una bolla magica, 769 00:37:35,041 --> 00:37:38,000 come se il mondo intero svanisse. 770 00:37:38,666 --> 00:37:40,124 Non ho mai incontrato nessuno 771 00:37:40,125 --> 00:37:42,499 che facesse svanire il metro e mezzo intorno a me, 772 00:37:42,500 --> 00:37:44,082 figuriamoci il mondo intero. 773 00:37:44,083 --> 00:37:46,832 Se vuoi questo biglietto per cui ho rischiato la vita... 774 00:37:46,833 --> 00:37:47,915 Ok. 775 00:37:47,916 --> 00:37:51,040 Ti domando scusa per lo spray al peperoncino. 776 00:37:51,041 --> 00:37:53,040 Lo spray? Non stavo parlando del... 777 00:37:53,041 --> 00:37:55,124 Sai che c'è? Dobbiamo darci una mossa. 778 00:37:55,125 --> 00:37:57,874 - Ok? - D'accordo. Allora, come funziona? 779 00:37:57,875 --> 00:37:59,165 Beh, a quanto pare, 780 00:37:59,166 --> 00:38:01,624 ci darà il biglietto in più che ha per sua madre 781 00:38:01,625 --> 00:38:04,832 se gli procuriamo la sola cosa che vuole più di quei biglietti. 782 00:38:04,833 --> 00:38:08,124 Non è che si tratta per caso del concerto di Macklemore, vero? 783 00:38:08,125 --> 00:38:11,375 - Perché quelli ce li ho. - No, non è un concerto di Macklemore. 784 00:38:12,166 --> 00:38:15,165 Vuole che gli troviamo una borsa di Chanel. Non lo so. 785 00:38:15,166 --> 00:38:17,415 La pagherà lui. Noi dobbiamo solo prenderla. 786 00:38:17,416 --> 00:38:20,457 Quindi, in pratica, dobbiamo solo fare una commissione? 787 00:38:20,458 --> 00:38:22,165 - Sì. - Ok, Teddy. 788 00:38:22,166 --> 00:38:25,375 - Sei bravo in questo. - Credo di sì. 789 00:38:27,958 --> 00:38:29,332 [Layla] D'accordo. 790 00:38:29,333 --> 00:38:31,000 - [Teddy] Ci sono. - [Layla] Ok. 791 00:38:31,500 --> 00:38:34,874 - [Teddy] Campeggio estivo. - [Layla] Va bene, ehm... Camp Carmel. 792 00:38:34,875 --> 00:38:37,749 [Teddy] Cavolo! Io sono andato a Camp Greenwood. 793 00:38:37,750 --> 00:38:40,707 Oddio, ho lo stomaco che brontola. Sto morendo di fame. 794 00:38:40,708 --> 00:38:42,457 - Dici sul serio? - Sì. 795 00:38:42,458 --> 00:38:46,165 Hai appena mangiato tre pacchi di patatine e un pretzel caldo al bar. 796 00:38:46,166 --> 00:38:47,708 Aspetta. Ferma, ferma, ferma. 797 00:38:49,500 --> 00:38:50,333 Tieni. 798 00:38:51,708 --> 00:38:56,207 Tu tieni degli snack nel giaccone? Mio Dio, che cosa adorabile. 799 00:38:56,208 --> 00:38:58,915 Mi porto sempre dietro della frutta secca. 800 00:38:58,916 --> 00:39:02,583 Oh, aspetta. Ci sono le arachidi? Oddio. Sono gravemente allergica. 801 00:39:03,833 --> 00:39:06,165 No, stai tranquilla. L'ho fatto io. 802 00:39:06,166 --> 00:39:07,083 Ok. 803 00:39:08,708 --> 00:39:09,750 Ehi, ma che fai? 804 00:39:13,833 --> 00:39:17,165 Wow, questo mix è squisito! Cosa c'è dentro? 805 00:39:17,166 --> 00:39:20,207 Essicco i cranberry, aggiungo del cardamomo 806 00:39:20,208 --> 00:39:22,500 e, la cosa che preferisco di più, 807 00:39:23,208 --> 00:39:25,540 della quinoa croccante al posto delle arachidi. 808 00:39:25,541 --> 00:39:27,833 Ah, ok. Secret chef. 809 00:39:31,208 --> 00:39:33,958 Fidati, è davvero bravo a fare la granola. 810 00:39:34,541 --> 00:39:38,250 - Sì, prendilo pure. - Andiamo. Un mimo terribile. 811 00:39:39,125 --> 00:39:40,708 Ivan, il Mimo Terribile. 812 00:39:43,208 --> 00:39:46,124 - [suona "We Wish You A Merry Christmas"] - [Teddy] Cavolo. 813 00:39:46,125 --> 00:39:47,915 Mancano 29 ore al concerto. 814 00:39:47,916 --> 00:39:51,915 Va bene. Che borsa dobbiamo prendere? È una di quelle trapuntate con la catena? 815 00:39:51,916 --> 00:39:53,165 Perché quelle le adoro. 816 00:39:53,166 --> 00:39:55,708 - No, ha detto di prendere la Sugar Plum. - Oh. 817 00:39:56,250 --> 00:39:57,082 La conosci? 818 00:39:57,083 --> 00:39:59,999 [verso di diniego] Sembra molto speciale. 819 00:40:00,000 --> 00:40:02,124 - Già, non è vero? - Sì. 820 00:40:02,125 --> 00:40:03,125 Guarda quel tizio. 821 00:40:03,625 --> 00:40:05,707 Scusi, signore. Ha un appuntamento? 822 00:40:05,708 --> 00:40:08,832 Per il negozio? No, facciamo subito. Dobbiamo prendere una Sugar Plum. 823 00:40:08,833 --> 00:40:10,458 [ride] Signore. 824 00:40:11,250 --> 00:40:14,624 La Sugar Plum è la nostra edizione limitata per le feste. 825 00:40:14,625 --> 00:40:18,833 Se non avete un appuntamento, vi chiedo gentilmente di mettervi in fila. 826 00:40:20,125 --> 00:40:24,040 Oh. Mi sa che la Sugar Plum è davvero speciale. 827 00:40:24,041 --> 00:40:25,499 Beh, preparati. 828 00:40:25,500 --> 00:40:27,541 Stiamo per conoscerci molto bene. 829 00:40:28,083 --> 00:40:29,582 - Ok. - Grazie. 830 00:40:29,583 --> 00:40:33,249 Era questo che intendevi con "ho rischiato la vita per il biglietto"? 831 00:40:33,250 --> 00:40:34,790 - Sì. - Vertigini? 832 00:40:34,791 --> 00:40:36,582 Oh, è così banale. 833 00:40:36,583 --> 00:40:38,374 - Banale? - Sì. [ride] 834 00:40:38,375 --> 00:40:40,541 Credevo dicessi qualcosa di esotico. 835 00:40:41,166 --> 00:40:43,208 Non so, tipo gatti della giungla. 836 00:40:44,083 --> 00:40:45,415 O abiti su misura. 837 00:40:45,416 --> 00:40:49,875 Ok, Layla. Ho capito. Vuoi che indossi un abito. Va bene. 838 00:40:50,625 --> 00:40:52,625 Senti, permettimi di farti una domanda. 839 00:40:53,166 --> 00:40:55,624 Perché non passi le feste con la tua famiglia? 840 00:40:55,625 --> 00:40:56,540 Eh... 841 00:40:56,541 --> 00:40:58,832 I miei genitori non amano molto le feste. 842 00:40:58,833 --> 00:40:59,749 - Oh. - Già. 843 00:40:59,750 --> 00:41:03,500 Era mia nonna a rendere il Natale Natale e ora lei non c'è più. 844 00:41:04,000 --> 00:41:06,458 - Mi dispiace. - Sì, anche a me. 845 00:41:07,166 --> 00:41:09,083 Ma festeggio comunque alla grande. 846 00:41:09,875 --> 00:41:11,208 Solo il mio ragazzo e io. 847 00:41:11,708 --> 00:41:13,915 Ma... Ma tu non hai un ragazzo. 848 00:41:13,916 --> 00:41:16,000 Per questo mi serve quel biglietto. 849 00:41:16,916 --> 00:41:17,750 Buongiorno. 850 00:41:18,375 --> 00:41:19,375 Da questa parte. 851 00:41:20,750 --> 00:41:21,583 Buongiorno. 852 00:41:22,291 --> 00:41:25,500 - [suona "Dance of the Sugar Plum Fairy"] - [mormorio indistinto] 853 00:41:38,791 --> 00:41:39,958 È Parigi. 854 00:41:40,708 --> 00:41:44,207 - [Teddy] Oh, immagino di sì. - [Layla] No, no, no. Tu non capisci. 855 00:41:44,208 --> 00:41:46,124 - Questo è un altro segno. - [espira] 856 00:41:46,125 --> 00:41:48,833 Ne ho parlato con James. È la città dei nostri sogni. 857 00:41:51,083 --> 00:41:52,749 [Layla] Evviva, ci siamo quasi. 858 00:41:52,750 --> 00:41:54,415 Non ci credo che funzionerà. 859 00:41:54,416 --> 00:41:57,457 Wow, tu devi essere nuova, qui. 860 00:41:57,458 --> 00:42:01,249 Perché questa è l'unica cosa che spiega il modo in cui ti rivolgi a me 861 00:42:01,250 --> 00:42:05,874 e che credi che il colore del rossetto dell'anno scorso ti si addica ancora. 862 00:42:05,875 --> 00:42:07,040 Mi dispiace, signora, 863 00:42:07,041 --> 00:42:10,582 ma sono due anni che lavoro qui e questa è la politica del negozio. 864 00:42:10,583 --> 00:42:13,291 Perciò dovrà attendere in fila come gli altri ospiti. 865 00:42:14,708 --> 00:42:17,666 - Posso parlare con uno store manager? - Scusami un secondo. 866 00:42:18,166 --> 00:42:20,415 - Torno subito. - [donna] O con chiunque... 867 00:42:20,416 --> 00:42:24,624 Ehi, salve. Salve. Senta, ehm... mi scusi. 868 00:42:24,625 --> 00:42:28,582 Siamo sotto le feste. Perché non le dà un po' di tregua? 869 00:42:28,583 --> 00:42:32,083 Mi dispiace, non accetto consigli da giovani pretini. 870 00:42:33,666 --> 00:42:36,124 Che c'è che non va in pantaloni cachi e camicia? 871 00:42:36,125 --> 00:42:37,833 Vuoi che ti faccia una lista? 872 00:42:38,416 --> 00:42:41,374 Oh, wow, lei è scortese. 873 00:42:41,375 --> 00:42:45,874 - Io? - Dio ama le persone gentili e pazienti. 874 00:42:45,875 --> 00:42:48,790 - Che ne dice di rimettersi in fila? - Oh... 875 00:42:48,791 --> 00:42:49,750 Fila. 876 00:42:50,958 --> 00:42:52,791 - Ma... - Fila. Fila! 877 00:42:56,666 --> 00:42:59,000 - C'è una fila. Fila. - [verso di frustrazione] 878 00:43:00,125 --> 00:43:01,374 [Teddy] Da non crederci. 879 00:43:01,375 --> 00:43:03,874 Ti ringrazio moltissimo. 880 00:43:03,875 --> 00:43:06,249 Per cosa? Tu facevi solo il tuo lavoro 881 00:43:06,250 --> 00:43:09,874 ed è chiaro che stamattina lei non ha preso le sue pillole. 882 00:43:09,875 --> 00:43:11,374 Oppure le ha prese tutte. 883 00:43:11,375 --> 00:43:12,749 Io scommetto su tutte. 884 00:43:12,750 --> 00:43:14,041 - Sì, è probabile. - Già. 885 00:43:14,958 --> 00:43:16,082 Beh, grazie. 886 00:43:16,083 --> 00:43:18,915 C'è qualcosa che posso fare per te? 887 00:43:18,916 --> 00:43:22,832 Ah, no, sto solo aspettando in fila per una Sugar Plum, come tutti gli altri. 888 00:43:22,833 --> 00:43:23,915 Ok. 889 00:43:23,916 --> 00:43:27,207 Beh, se ti serve qualcosa, fammelo sapere. 890 00:43:27,208 --> 00:43:28,208 Sì. 891 00:43:33,791 --> 00:43:34,958 Cose da non credere. 892 00:43:35,833 --> 00:43:38,958 [espira] Quella è pazza. Lei però era carina. 893 00:43:39,708 --> 00:43:40,791 - Carina? - Sì. 894 00:43:41,291 --> 00:43:42,750 Era carina con te. 895 00:43:43,541 --> 00:43:44,540 Che cosa vuoi dire? 896 00:43:44,541 --> 00:43:47,124 Oh, Teddy, non hai visto come ti guardava? 897 00:43:47,125 --> 00:43:49,790 Andiamo. Ti ha preso per il gomito... 898 00:43:49,791 --> 00:43:53,165 Ok, mi ha toccato il gomito. Una donna come quella? 899 00:43:53,166 --> 00:43:54,957 Che lavora da Chanel? Ma figurati. 900 00:43:54,958 --> 00:43:58,749 Ok. Ascolta, devi andare da lei e chiederle il numero. 901 00:43:58,750 --> 00:44:01,124 Non voglio un due di picche. Sei pazza. 902 00:44:01,125 --> 00:44:02,415 - Teddy! - No. 903 00:44:02,416 --> 00:44:03,707 Sei un ottimo partito. 904 00:44:03,708 --> 00:44:06,457 - [ride ironico] - La tua granola e la tua galanteria. 905 00:44:06,458 --> 00:44:09,207 - Ok. - [ride] Devi solo correre un rischio. 906 00:44:09,208 --> 00:44:11,000 Io non sono uno che corre rischi. 907 00:44:12,000 --> 00:44:13,791 - Beh, dovresti esserlo. - No. 908 00:44:14,791 --> 00:44:15,958 Senti, Teddy. 909 00:44:17,000 --> 00:44:19,582 A volte una donna vuole solo che un uomo vada da lei 910 00:44:19,583 --> 00:44:21,957 e le lanci quello sguardo che dice: 911 00:44:21,958 --> 00:44:25,500 "So che non sei assolutamente alla mia portata, ma... 912 00:44:26,541 --> 00:44:29,082 sei troppo splendida per non fare un tentativo". 913 00:44:29,083 --> 00:44:31,166 [musica sentimentale] 914 00:44:33,333 --> 00:44:34,499 È questo lo sguardo. 915 00:44:34,500 --> 00:44:35,415 Oh. 916 00:44:35,416 --> 00:44:36,499 Che c'è? Usalo. 917 00:44:36,500 --> 00:44:39,415 - Ok, va' lì e fatti dare il numero. - Non ci vado. No. 918 00:44:39,416 --> 00:44:40,624 - Fallo. - Ok. 919 00:44:40,625 --> 00:44:42,165 - Grazie. - [sbuffa] 920 00:44:42,166 --> 00:44:43,332 [ridacchia] 921 00:44:43,333 --> 00:44:44,416 [alita, annusa] 922 00:44:52,041 --> 00:44:55,666 Ehm, mi scusi, signore. Credo che le sia caduto il telefono. 923 00:44:56,625 --> 00:44:57,958 Oh, la ringrazio. 924 00:44:58,458 --> 00:45:02,040 Ah, dopo aver comprato questa borsa, non avrò più soldi per un telefono. 925 00:45:02,041 --> 00:45:03,457 - Sì, ci credo. - Già. 926 00:45:03,458 --> 00:45:06,124 È per mia mamma, perché è stata molto male. 927 00:45:06,125 --> 00:45:08,916 - [uomo] Timmy, non dobbiamo... - È la verità. 928 00:45:09,500 --> 00:45:10,874 Ho avuto tanta paura. 929 00:45:10,875 --> 00:45:12,624 - [musica triste] - Oh. 930 00:45:12,625 --> 00:45:14,749 Ah, scusi, ma... [sospira] 931 00:45:14,750 --> 00:45:17,041 Beh, l'abbiamo quasi persa. 932 00:45:17,583 --> 00:45:22,374 E lì capisci che l'attimo successivo non è mai scontato. 933 00:45:22,375 --> 00:45:26,000 Quindi, le darò tutto ciò che posso mentre posso. 934 00:45:27,208 --> 00:45:30,207 Beh, è una fortuna che possa fare questo per lei. 935 00:45:30,208 --> 00:45:33,541 Oh, è meglio che avanzi. Non vorrà perdere il posto. 936 00:45:35,250 --> 00:45:37,750 - Buon Natale. - Buon Natale anche a voi. 937 00:45:45,875 --> 00:45:46,958 Ho una notizia. 938 00:45:47,500 --> 00:45:50,874 Dunque, a quanto pare, è rimasta solo una Sugar Plum 939 00:45:50,875 --> 00:45:53,416 e Michaela ce la porterà di nascosto. 940 00:45:54,583 --> 00:45:55,499 [sottovoce] Sì! 941 00:45:55,500 --> 00:45:56,708 ♪ Pa pa pa pa ♪ 942 00:45:57,291 --> 00:45:59,083 - Non posso prenderla. - Mh? 943 00:46:00,083 --> 00:46:01,666 Qualcuno la merita più di me. 944 00:46:02,500 --> 00:46:03,875 Cosa? Chi? 945 00:46:04,791 --> 00:46:06,708 C'è un uomo là dietro, col figlio. 946 00:46:08,333 --> 00:46:11,332 E allora? Ci serve quella borsa. 947 00:46:11,333 --> 00:46:12,833 Ci serve per il biglietto. 948 00:46:13,500 --> 00:46:14,708 È il mio lavoro, Layla. 949 00:46:15,291 --> 00:46:16,458 È la tua persona. 950 00:46:17,375 --> 00:46:19,583 È tutto il giorno che non parliamo d'altro. 951 00:46:21,833 --> 00:46:23,624 No, dai, mi stai prendendo in giro. 952 00:46:23,625 --> 00:46:26,040 - Fai sul serio? - [Michaela] I suoi guanti. 953 00:46:26,041 --> 00:46:27,540 - Michaela, no, io... - Grazie. 954 00:46:27,541 --> 00:46:29,916 - Fai sul... [sbuffa] - Mi dispiace, Michaela. 955 00:46:31,125 --> 00:46:32,624 Lo apprezzo molto. 956 00:46:32,625 --> 00:46:35,249 Ma questa appartiene a qualcun altro. 957 00:46:35,250 --> 00:46:37,665 No, no, no, questi sono guanti. 958 00:46:37,666 --> 00:46:39,707 - Le Sugar Plum sono esaurite. - Cosa? 959 00:46:39,708 --> 00:46:42,790 - Tranne quelle esposte. - [sussulta] Cosa? Sono esaurite? 960 00:46:42,791 --> 00:46:44,665 Quella esposta lì è mia! 961 00:46:44,666 --> 00:46:47,665 [suona "La danza russa" da Lo Schiaccianoci di Čajkovskij] 962 00:46:47,666 --> 00:46:49,666 [voci non udibili] 963 00:47:03,625 --> 00:47:05,624 [musica si interrompe] 964 00:47:05,625 --> 00:47:06,916 [Layla sospira] 965 00:47:07,416 --> 00:47:09,374 - Dai, coraggio. - [Layla] Mmh. 966 00:47:09,375 --> 00:47:10,875 Abbiamo ancora 29 ore. 967 00:47:13,583 --> 00:47:15,624 Ragazzi! Teddy ha ottenuto la borsa! 968 00:47:15,625 --> 00:47:17,833 - [Mitch] Non ci credo! - [Kirstin] Oh. 969 00:47:18,958 --> 00:47:20,915 Ma Layla ha deciso di darla a un tizio. 970 00:47:20,916 --> 00:47:22,749 Cosa? Che sfigata, questa Layla. 971 00:47:22,750 --> 00:47:24,415 O meglio, che "Sfigay-la". 972 00:47:24,416 --> 00:47:25,832 - [Scott] Carina. - Grazie. 973 00:47:25,833 --> 00:47:29,582 Dice che gli serviva per la moglie perché hanno una grande storia d'amore. 974 00:47:29,583 --> 00:47:31,582 - Oh. Mmh. - Ok. Insomma, è dolce. 975 00:47:31,583 --> 00:47:36,708 E ora sta inviando diversi messaggi su quanto dolce e altruista sia Layla. 976 00:47:37,916 --> 00:47:38,791 Aspettate. 977 00:47:39,291 --> 00:47:40,332 Ragazzi. 978 00:47:40,333 --> 00:47:43,165 - Pensate anche voi... - Che Teddy ha una cotta per Layla! 979 00:47:43,166 --> 00:47:44,874 - [Kirstin] Sì! - [Mitch] Troppo! 980 00:47:44,875 --> 00:47:46,832 Questo cambia tutto. 981 00:47:46,833 --> 00:47:51,124 Abbiamo sempre tifato per il Team Lames quando potevamo tifare per il Team Tayla. 982 00:47:51,125 --> 00:47:55,707 Esatto! E se è destino che stia con Teddy, non può passare la Vigilia con James. 983 00:47:55,708 --> 00:47:56,874 Sapete? 984 00:47:56,875 --> 00:48:01,707 Penso che, dopo una rottura così brutale, lei dovrebbe prendersi del tempo per sé, 985 00:48:01,708 --> 00:48:03,957 per tornare in sintonia con sé stessa, guarire. 986 00:48:03,958 --> 00:48:07,540 - Ho letto un libro di Brené Brown... - Scott, ti prego. 987 00:48:07,541 --> 00:48:10,040 Leggerò solo una citazione e voglio dirla giusta... 988 00:48:10,041 --> 00:48:11,833 - Me ne vado. - Io me la risparmio. 989 00:48:12,625 --> 00:48:15,457 In pratica, il concetto di fondo è... 990 00:48:15,458 --> 00:48:18,040 - [Kirstin] Avete notato la vista? - [Matt] Venite. 991 00:48:18,041 --> 00:48:19,457 Oh, mio Dio. 992 00:48:19,458 --> 00:48:21,790 Ah. Tranquilli, ve la dico dopo. 993 00:48:21,791 --> 00:48:23,875 [sassofono suona "O Christmas Tree"] 994 00:48:24,625 --> 00:48:27,165 [Roxy] Non ci credo che hai rinunciato alla borsa. 995 00:48:27,166 --> 00:48:28,207 Perché l'hai fatto? 996 00:48:28,208 --> 00:48:31,040 Quella borsa era la chiave della tua storia d'amore. 997 00:48:31,041 --> 00:48:34,957 Non capisci. Dovevi sentire la storia di quel ragazzino e di suo padre. 998 00:48:34,958 --> 00:48:38,999 Io avrei comunque tenuto la borsa, ma questa è la differenza tra noi. 999 00:48:39,000 --> 00:48:42,290 Da parte mia, continuerò a fare quello che posso. 1000 00:48:42,291 --> 00:48:44,665 Ti faremo andare a quel concerto. Ciao. 1001 00:48:44,666 --> 00:48:45,916 Ok, ciao. 1002 00:48:47,250 --> 00:48:50,749 Se dovessi votare, direi che sono a favore del Team Roxy stavolta. 1003 00:48:50,750 --> 00:48:54,707 Non potete essere più arrabbiati di me per il fatto di non avere il biglietto. 1004 00:48:54,708 --> 00:48:57,125 Il mio posto di lavoro è a rischio. Quindi... 1005 00:48:58,125 --> 00:48:59,957 Lo so e mi dispiace. 1006 00:48:59,958 --> 00:49:03,208 Ma se avessi ascoltato la loro storia, allora capiresti. 1007 00:49:04,541 --> 00:49:07,874 Dev'essere stata speciale per farti rinunciare all'uomo dei sogni. 1008 00:49:07,875 --> 00:49:08,791 Sì, beh... 1009 00:49:09,291 --> 00:49:11,416 inizio a chiedermi se ne valga la pena. 1010 00:49:12,250 --> 00:49:13,166 Come, scusa? 1011 00:49:14,750 --> 00:49:18,207 Abbiamo girato tutta la città per cercare di avere questo biglietto 1012 00:49:18,208 --> 00:49:20,749 e abbiamo collezionato solo delusioni. 1013 00:49:20,750 --> 00:49:24,249 Forse l'universo cerca di dirmi che non vuole che vada al concerto. 1014 00:49:24,250 --> 00:49:25,540 Cosa? 1015 00:49:25,541 --> 00:49:27,915 Ti farò una recensione pazzesca, promesso. 1016 00:49:27,916 --> 00:49:30,290 Oh. Sì, ma che ne è di te? 1017 00:49:30,291 --> 00:49:32,124 [sospira] Non lo so. 1018 00:49:32,125 --> 00:49:36,249 Se noi due fossimo davvero destinati a stare insieme, sarebbe così difficile? 1019 00:49:36,250 --> 00:49:38,374 Stai... Non lo so. 1020 00:49:38,375 --> 00:49:42,750 Forse l'universo vuole metterti alla prova per vedere se lo vuoi davvero. 1021 00:49:43,416 --> 00:49:45,999 Quello che so io è che non ci fermeremo, ok? 1022 00:49:46,000 --> 00:49:47,083 Mmh. 1023 00:49:48,333 --> 00:49:49,750 Aspetta, aspetta, aspetta. 1024 00:49:51,458 --> 00:49:52,832 [Teddy] Assistenti di volo. 1025 00:49:52,833 --> 00:49:55,332 Hai conosciuto James in un aeroporto 1026 00:49:55,333 --> 00:49:57,999 e ora vediamo delle assistenti di volo per caso? 1027 00:49:58,000 --> 00:49:59,333 È un segno, Layla. 1028 00:50:00,458 --> 00:50:02,624 Questa è una forzatura. 1029 00:50:02,625 --> 00:50:04,332 - Persino per me. - Andiamo. 1030 00:50:04,333 --> 00:50:06,750 Ma mi piace il tuo modo di pensare. 1031 00:50:08,125 --> 00:50:09,458 E ce ne servono altre. 1032 00:50:10,833 --> 00:50:12,040 Altre cosa? 1033 00:50:12,041 --> 00:50:13,916 - Assistenti di volo? - No. 1034 00:50:14,791 --> 00:50:15,875 Visioni alternative. 1035 00:50:17,000 --> 00:50:19,041 Questa sì che è una visione alternativa. 1036 00:50:21,458 --> 00:50:22,791 Belle luci. 1037 00:50:24,000 --> 00:50:24,833 Bel... 1038 00:50:26,166 --> 00:50:27,083 parco. 1039 00:50:28,416 --> 00:50:31,124 - Ok. Dove andiamo? - Ad Harlem. Da Roxy. 1040 00:50:31,125 --> 00:50:34,415 - Questo è solo un bel modo di arrivarci. - [Teddy] Ok. 1041 00:50:34,416 --> 00:50:36,624 - [colpi ritmici] - Aspetta un attimo. 1042 00:50:36,625 --> 00:50:37,541 Lo senti? 1043 00:50:38,291 --> 00:50:40,791 - Cosa? - L'impercettibile beat. 1044 00:50:41,333 --> 00:50:44,082 Sembra la mia canzone preferita dei Pentatonix. 1045 00:50:44,083 --> 00:50:46,207 [ride] Smettila. 1046 00:50:46,208 --> 00:50:47,999 [ride] Aspetta, sei un fan? 1047 00:50:48,000 --> 00:50:51,124 Pensi di essere l'unica a cui piacciono i Pentatonix? 1048 00:50:51,125 --> 00:50:52,874 Avanti, Teddy. 1049 00:50:52,875 --> 00:50:55,665 Insomma, per tutto questo tempo non hai mai detto: 1050 00:50:55,666 --> 00:50:58,874 "Ehi, Layla. Indovina? Anch'io sono un fan dei Pentatonix". 1051 00:50:58,875 --> 00:51:01,499 Sei così pieno di sorprese. 1052 00:51:01,500 --> 00:51:04,082 - Mantengo vivo il tuo interesse. - Mh-hm. 1053 00:51:04,083 --> 00:51:05,500 - Guarda qui. - [ridacchia] 1054 00:51:07,500 --> 00:51:09,500 [suona "White Winter Hymnal"] 1055 00:51:11,166 --> 00:51:13,790 - La mia preferita. - È anche la mia preferita. 1056 00:51:13,791 --> 00:51:15,540 - Tu sai farlo? - Sì, tu? 1057 00:51:15,541 --> 00:51:16,791 Ok, ok. 1058 00:51:22,333 --> 00:51:24,457 - Oh, andiamo, dai. - No, no. Quella volta... 1059 00:51:24,458 --> 00:51:25,874 - Sul serio? - Mi dispiace. 1060 00:51:25,875 --> 00:51:27,749 - Sei davvero pericolosa. - Io sono... 1061 00:51:27,750 --> 00:51:29,415 - No, l'hai fatto apposta. - No... 1062 00:51:29,416 --> 00:51:31,375 [musica sovrasta le voci] 1063 00:52:02,958 --> 00:52:04,957 [musica sfuma] 1064 00:52:04,958 --> 00:52:09,375 - [musica R&B dalle casse] - [Layla] Mmh. Oh. Ok, ok. 1065 00:52:09,916 --> 00:52:11,749 Mi sa che abbiamo bevuto abbastanza. 1066 00:52:11,750 --> 00:52:15,207 È ora di capire come trovare quel biglietto. Teddy! 1067 00:52:15,208 --> 00:52:17,957 - Non si è mai bevuto abbastanza. - [Layla] Mmh. 1068 00:52:17,958 --> 00:52:20,333 - E lascia in pace quell'uomo. - E perché? 1069 00:52:21,125 --> 00:52:24,332 - Quanto ci vuole a fare un sandwich? - Scordati il sandwich. 1070 00:52:24,333 --> 00:52:27,499 Teddy ha trovato pentole e spezie che neanche sapevo di avere 1071 00:52:27,500 --> 00:52:28,915 o in che modo utilizzarle. 1072 00:52:28,916 --> 00:52:30,333 Abbia inizio il banchetto! 1073 00:52:31,166 --> 00:52:32,457 Allora, 1074 00:52:32,458 --> 00:52:35,999 ho pensato che un po' di nutrimento ci avrebbe stimolato la mente. 1075 00:52:36,000 --> 00:52:38,708 Ho una proposta di carne e una vegana. 1076 00:52:39,541 --> 00:52:42,707 - E hai delle braccia niente male. - Faceva un po' caldo lì. 1077 00:52:42,708 --> 00:52:43,666 [Teddy ridacchia] 1078 00:52:45,291 --> 00:52:47,083 Fa un po' caldo anche qui. 1079 00:52:49,333 --> 00:52:52,415 - [sottovoce] Guardavo solo la carne. - Mh-hm. 1080 00:52:52,416 --> 00:52:54,416 - Sul piatto. - Certo. 1081 00:53:01,625 --> 00:53:04,249 Ragazzo, tu hai del talento. 1082 00:53:04,250 --> 00:53:07,458 - [Teddy] Ah... - Layla, non ha del talento? 1083 00:53:08,250 --> 00:53:10,000 - Ehm, Teddy... - [Teddy ridacchia] 1084 00:53:10,666 --> 00:53:15,415 Chiedo scusa alla mia mamma, ma è stato il miglior pasto di sempre. 1085 00:53:15,416 --> 00:53:18,250 Grazie. Beh, lavoravo da Alinea, perciò... 1086 00:53:18,750 --> 00:53:20,957 - Non ci credo. Alinea? - [Teddy] Mh-hm. 1087 00:53:20,958 --> 00:53:24,624 L'Alinea con la stella Michelin? Layla, ci siamo appena state. 1088 00:53:24,625 --> 00:53:27,540 Sì, al mio compleanno. La scorsa primavera. 1089 00:53:27,541 --> 00:53:28,624 È stato incredibile. 1090 00:53:28,625 --> 00:53:30,582 La spigola... 1091 00:53:30,583 --> 00:53:32,707 Aspetta, all'epoca ero ancora lì. 1092 00:53:32,708 --> 00:53:35,624 Probabilmente, te l'ho cucinata io quella spigola. 1093 00:53:35,625 --> 00:53:37,250 Ok, Teddy, tu hai un dono. 1094 00:53:39,000 --> 00:53:40,416 Perché non cucini più? 1095 00:53:41,791 --> 00:53:45,207 [si schiarisce la voce] Beh, ehm, la vita va così. 1096 00:53:45,208 --> 00:53:47,832 Sì, insomma, mia madre si è ammalata. 1097 00:53:47,833 --> 00:53:49,833 A casa serviva una mano, così... 1098 00:53:50,666 --> 00:53:53,208 Il lavoro da chef non è molto flessibile, quindi... 1099 00:53:54,166 --> 00:53:55,166 concierge. 1100 00:53:55,666 --> 00:53:57,874 Sei un bravo figlio, Teddy. 1101 00:53:57,875 --> 00:54:00,207 Ma il fatto che non cucini è una beffa culinaria. 1102 00:54:00,208 --> 00:54:02,082 [ride] Ti ringrazio. 1103 00:54:02,083 --> 00:54:04,915 Il concierge che è in me sa che ci vorrà più del destino 1104 00:54:04,916 --> 00:54:07,290 per far avere a questa donna il suo biglietto. 1105 00:54:07,291 --> 00:54:09,375 [notifica dal cellulare] 1106 00:54:13,041 --> 00:54:14,083 O forse no. 1107 00:54:15,708 --> 00:54:18,415 Mio cugino dice che ha due biglietti per i Pentatonix. 1108 00:54:18,416 --> 00:54:21,874 Dobbiamo andare a prenderli. Sono a casa di mia madre, a Brooklyn. 1109 00:54:21,875 --> 00:54:22,958 - [ride] - [Layla] Cosa... 1110 00:54:42,791 --> 00:54:45,499 Oh, ci hai messo una vita. Non abbiamo molto tempo. 1111 00:54:45,500 --> 00:54:47,625 Cioè? Quanto tempo può volerci... 1112 00:54:48,541 --> 00:54:49,874 per prendere un biglietto? 1113 00:54:49,875 --> 00:54:50,958 Oh, è... 1114 00:54:51,708 --> 00:54:53,791 È un po' più complicato. 1115 00:54:55,500 --> 00:54:56,332 Complicato? 1116 00:54:56,333 --> 00:54:59,499 Ora ti spiego. Presta attenzione e seguimi, ok? Andiamo. 1117 00:54:59,500 --> 00:55:03,415 Jordy, lascialo entrare in casa, prima di cominciare ad abbaiare ordini. 1118 00:55:03,416 --> 00:55:05,833 Jordy, perché è complicato? 1119 00:55:06,333 --> 00:55:08,207 [madre] Teddy, era ora che venissi. 1120 00:55:08,208 --> 00:55:10,790 Ho bisogno che tu faccia quelle crème brûlée, 1121 00:55:10,791 --> 00:55:13,624 così posso completare i regali per amici e vicini. 1122 00:55:13,625 --> 00:55:17,582 - Ehm, scusami. Chi è che abbaia ordini? - Io sono sua madre e posso... 1123 00:55:17,583 --> 00:55:19,874 - Mi dispiace. Fanno sempre così. - Oh... 1124 00:55:19,875 --> 00:55:20,999 Tranquillo. 1125 00:55:21,000 --> 00:55:22,041 Teddy. 1126 00:55:22,833 --> 00:55:23,666 Lei chi è? 1127 00:55:24,208 --> 00:55:25,999 Lei è Layla. Sta... 1128 00:55:26,000 --> 00:55:28,165 Oh, no, no, no. Conosco quello sguardo. 1129 00:55:28,166 --> 00:55:29,999 È una mia cliente. 1130 00:55:30,000 --> 00:55:33,124 Aspettava di ricevere un biglietto quando siamo entrati. 1131 00:55:33,125 --> 00:55:35,707 - Respira. Accadrà. - Non dirmi di respirare. 1132 00:55:35,708 --> 00:55:37,333 Abbiamo un'ospite. 1133 00:55:38,083 --> 00:55:41,582 - Piacere di conoscerti, Layla. - Anche per me è un piacere conoscerla. 1134 00:55:41,583 --> 00:55:43,790 - Zietta, devo portarli... - [madre] Jordy. 1135 00:55:43,791 --> 00:55:47,957 Qualunque trappola tu abbia in mente, può aspettare la fine delle presentazioni. 1136 00:55:47,958 --> 00:55:49,957 Trappola? Sono davvero mortificato. 1137 00:55:49,958 --> 00:55:52,415 [madre] Layla, lui è il cugino di Teddy, Jordy. 1138 00:55:52,416 --> 00:55:54,999 - Ciao. - Ciao! 1139 00:55:55,000 --> 00:55:58,040 Ok. Ora che ci conosciamo tutti, posso fargli fare le prove, 1140 00:55:58,041 --> 00:56:00,290 così che possano vincere quei biglietti? 1141 00:56:00,291 --> 00:56:02,791 - [insieme] Le prove? - [ridacchia nervosamente] 1142 00:56:06,458 --> 00:56:10,290 Ti aspetti che io canti in playback e balli allo Snow Ball? 1143 00:56:10,291 --> 00:56:11,374 Cos'è lo Snow Ball? 1144 00:56:11,375 --> 00:56:14,541 È il non plus ultra delle battaglie a colpi di playback. 1145 00:56:15,166 --> 00:56:18,707 E quest'anno, chi vince ottiene i biglietti per i Pentatonix. 1146 00:56:18,708 --> 00:56:21,249 - Sembra divertente! - Per chi? 1147 00:56:21,250 --> 00:56:23,707 Layla, no, tu non capisci. 1148 00:56:23,708 --> 00:56:25,915 Ok, lui vuole che gareggiamo. 1149 00:56:25,916 --> 00:56:29,124 Questa gente ci va giù duro e la prende troppo seriamente. 1150 00:56:29,125 --> 00:56:31,541 - Teddy tende a esagerare. - Io ten... 1151 00:56:32,250 --> 00:56:33,833 Ok, ok. 1152 00:56:34,458 --> 00:56:36,249 L'anno scorso, il secondo arrivato 1153 00:56:36,250 --> 00:56:38,540 ha tagliato le gomme del vincitore per rabbia. 1154 00:56:38,541 --> 00:56:40,957 - Perché è arrivato al secondo posto? - Sì. 1155 00:56:40,958 --> 00:56:42,749 Beh, spero l'abbiano bandito. 1156 00:56:42,750 --> 00:56:46,040 Sì. Per un anno. Ma ho subito un furto, ok? 1157 00:56:46,041 --> 00:56:47,499 Aspetta un attimo, eri tu? 1158 00:56:47,500 --> 00:56:49,874 Ed era solo una gomma. 1159 00:56:49,875 --> 00:56:52,582 A volte, sono un po'... competitivo. 1160 00:56:52,583 --> 00:56:53,665 Oh. 1161 00:56:53,666 --> 00:56:58,499 Ma questo è ciò che vi aiuterà a vincere quei biglietti. È chiaro? 1162 00:56:58,500 --> 00:57:01,957 Non sarà affatto una passeggiata di salute. 1163 00:57:01,958 --> 00:57:05,040 Questo è lo Snow Ball. 1164 00:57:05,041 --> 00:57:06,832 È una vera istituzione. 1165 00:57:06,833 --> 00:57:10,207 La concorrenza non è fatta da casalinghe di Canarsie. 1166 00:57:10,208 --> 00:57:12,582 Parliamo dei sostituti di Dear Evan Hansen 1167 00:57:12,583 --> 00:57:15,249 e delle finaliste di RuPaul's Drag Race. 1168 00:57:15,250 --> 00:57:18,249 Oh, mio Dio. Ok, le drag queen sono davvero forti. 1169 00:57:18,250 --> 00:57:21,707 Ehi, ragazzi, ho già accennato al fatto che non voglio proprio farlo 1170 00:57:21,708 --> 00:57:23,624 e alla mia ansia da palcoscenico? 1171 00:57:23,625 --> 00:57:24,832 Teddy, non scherziamo. 1172 00:57:24,833 --> 00:57:27,540 Ha vinto Little Mister Wildwood per due anni di fila. 1173 00:57:27,541 --> 00:57:29,374 - Chiudi quella boccaccia... - Cosa? 1174 00:57:29,375 --> 00:57:31,165 - Mh-hm. - [Layla] Aspetta. 1175 00:57:31,166 --> 00:57:35,582 - [ride] Hai fatto i concorsi di bellezza? - Oh, Dio, non parleremo di questa cosa. 1176 00:57:35,583 --> 00:57:37,207 Avevo solo sei anni. 1177 00:57:37,208 --> 00:57:39,957 D'accordo, a un certo punto, parleremo di questa cosa. 1178 00:57:39,958 --> 00:57:41,041 Ok, ascoltate! 1179 00:57:41,541 --> 00:57:45,749 Quello di cui ho bisogno ora è che mi diate la vostra mente, 1180 00:57:45,750 --> 00:57:49,540 il vostro corpo e la vostra anima per le successive... dodici ore. 1181 00:57:49,541 --> 00:57:51,915 Dodici ore? Andiamo, Jordy! 1182 00:57:51,916 --> 00:57:54,665 Sì, beh, in effetti sono tante, vero? Quattordici ore! 1183 00:57:54,666 --> 00:57:56,082 - Quattordici? - [sbuffa] 1184 00:57:56,083 --> 00:57:57,582 Se lo farete, 1185 00:57:57,583 --> 00:58:01,541 potreste avere una chance di vincere quei biglietti. 1186 00:58:02,041 --> 00:58:07,374 Ora, preparatevi a essere audaci e a fare scintille! [ride] 1187 00:58:07,375 --> 00:58:09,165 - [musica natalizia vivace] - Mmh. 1188 00:58:09,166 --> 00:58:11,207 Mettiamo alla prova le vostre capacità. 1189 00:58:11,208 --> 00:58:12,707 Cinque, sei, sette, otto. 1190 00:58:12,708 --> 00:58:15,790 Uno, due, tre, quattro, cinque, sei, sette e otto. 1191 00:58:15,791 --> 00:58:18,915 Uno, due, tre, quattro, cinque, sei, tocca a te. 1192 00:58:18,916 --> 00:58:21,957 Uno, due, tre, quattro, cinque, sei, sette e otto. 1193 00:58:21,958 --> 00:58:25,082 Uno, due, tre e quattro. E cambio! Forza, veloce! 1194 00:58:25,083 --> 00:58:28,165 Uno, due, tre, quattro, cinque, sei, sette e otto. 1195 00:58:28,166 --> 00:58:29,790 - Uno, due, tre... - Passettini... 1196 00:58:29,791 --> 00:58:32,499 - No, non fa così! È così. - Gamba fuori... Giusto? 1197 00:58:32,500 --> 00:58:35,790 Così, così, così, così, così, così, così, così, così, così! 1198 00:58:35,791 --> 00:58:37,207 È così che fa! 1199 00:58:37,208 --> 00:58:41,915 D'accordo. Ci serve un numero spettacolare per scatenare l'entusiasmo. 1200 00:58:41,916 --> 00:58:45,165 Pensavo che potevamo fare una presa. Ok? Ora vi dico come farla. 1201 00:58:45,166 --> 00:58:46,207 - Va bene. - Girati. 1202 00:58:46,208 --> 00:58:47,957 - D'accordo. - Tu rimani fermo lì. 1203 00:58:47,958 --> 00:58:49,582 Mettile le mani sui fianchi. 1204 00:58:49,583 --> 00:58:51,040 - Ora? - [Jordy] Sì, ora. 1205 00:58:51,041 --> 00:58:53,249 Intendi tipo, ehm, tu... 1206 00:58:53,250 --> 00:58:56,624 [Jordy] Ho detto che devi metterle le mani sui fianchi. 1207 00:58:56,625 --> 00:58:57,790 E tu devi... 1208 00:58:57,791 --> 00:59:00,915 - Mani sui fianchi! - [Teddy] Mani, tutto il tempo. 1209 00:59:00,916 --> 00:59:03,957 - [Jordy] Lasciale lì, non muoverti. - [Teddy] Tutto il tempo. 1210 00:59:03,958 --> 00:59:06,332 - [Teddy] Tutto il tempo? Capito. - [Jordy] Sì! Speriamo. 1211 00:59:06,333 --> 00:59:09,082 Ora tu con le mani gli afferri i polsi. 1212 00:59:09,083 --> 00:59:11,165 - Va bene. - Lo aiuterà a sostenerti, ok? 1213 00:59:11,166 --> 00:59:13,707 - Sì. - In sostanza, dovete fare un plié. 1214 00:59:13,708 --> 00:59:16,416 Plié, giù. Bene, in questo modo. 1215 00:59:17,625 --> 00:59:19,082 Mh-hm. Mh-hm. 1216 00:59:19,083 --> 00:59:23,165 Ascolta, stai troppo in fuori col sedere. No, tieni in dentro il sedere. 1217 00:59:23,166 --> 00:59:25,499 - Giù! Spalle! Su! - Ho capito. 1218 00:59:25,500 --> 00:59:26,915 [insieme] Giù! Spalle! Su! 1219 00:59:26,916 --> 00:59:30,207 - Ho capito! - Dov'è la ragazza? Dov'è la ragazza? 1220 00:59:30,208 --> 00:59:32,874 Come fai a farlo se non hai la ragazza sulle spalle? 1221 00:59:32,875 --> 00:59:34,457 - È vero. - Non facevo così. 1222 00:59:34,458 --> 00:59:38,040 Teddy, l'abbiamo fatto un sacco di volte. Afferrami la mano. 1223 00:59:38,041 --> 00:59:42,000 Ok, pronti. Adesso, giro, giro, giro. Boom, afferri la gamba. 1224 00:59:42,500 --> 00:59:43,332 Uh! 1225 00:59:43,333 --> 00:59:46,707 Cinque, sei, sette, otto. E uno, due, tre, quattro... 1226 00:59:46,708 --> 00:59:48,165 - Oh! - Oh, mio Dio! Layla! 1227 00:59:48,166 --> 00:59:49,540 [tonfo] 1228 00:59:49,541 --> 00:59:52,540 Cinque, sei, sette, otto. Uno, due, tre... 1229 00:59:52,541 --> 00:59:55,750 - [geme] Oh! - Oh, Teddy! 1230 00:59:59,208 --> 01:00:00,207 Sì! 1231 01:00:00,208 --> 01:00:01,874 - Casquè! Sì! - [Layla ride] 1232 01:00:01,875 --> 01:00:04,082 - [Jordy ride] - Ce l'abbiamo fatta. 1233 01:00:04,083 --> 01:00:05,499 - [musica sfuma] - Teddy Wilkins. 1234 01:00:05,500 --> 01:00:07,625 - [Teddy] Mamma. - Le mie crème brûlée? 1235 01:00:09,000 --> 01:00:10,999 Secondo te faremo un'altra prova? 1236 01:00:11,000 --> 01:00:14,041 [ridacchia] Sì, non dovrebbe volerci molto. 1237 01:00:19,416 --> 01:00:21,291 - [Teddy] Mh. - [musica intrigante] 1238 01:00:27,708 --> 01:00:28,624 Sriracha. 1239 01:00:28,625 --> 01:00:29,916 Con le crème brûlée? 1240 01:00:30,458 --> 01:00:31,582 - No. - No. 1241 01:00:31,583 --> 01:00:32,499 No. 1242 01:00:32,500 --> 01:00:35,375 Tu, nella lounge dell'aeroporto. 1243 01:00:37,250 --> 01:00:39,332 Mi hai messo la Sriracha sulla quiche. 1244 01:00:39,333 --> 01:00:42,000 Hai fatto cadere uno di questi nella mia borsa. 1245 01:00:47,333 --> 01:00:49,875 Visto? Te l'ho detto, non scordo mai un viso. 1246 01:00:51,208 --> 01:00:53,083 Soprattutto uno carino. 1247 01:00:55,500 --> 01:00:57,625 - [Layla ridacchia] - Solo per dire. 1248 01:00:58,125 --> 01:00:59,708 Mi sa che avevi ragione. 1249 01:01:00,875 --> 01:01:02,041 Mi sa di sì. 1250 01:01:03,625 --> 01:01:07,458 Fammi iniziare a fare queste, così possiamo riprendere le prove. 1251 01:01:08,291 --> 01:01:09,458 Vorrei poterti aiutare. 1252 01:01:09,958 --> 01:01:10,958 Oh, puoi farlo. 1253 01:01:11,750 --> 01:01:14,791 No. Io sono un disastro in cucina. 1254 01:01:15,375 --> 01:01:18,249 Questa è una sciocchezza. Ti mostro come si fa. 1255 01:01:18,250 --> 01:01:20,333 [suona "Old Fashioned Christmas"] 1256 01:01:32,916 --> 01:01:36,666 [voci non udibili] 1257 01:02:21,958 --> 01:02:23,374 [musica sfuma] 1258 01:02:23,375 --> 01:02:27,665 Devi davvero aprire un tuo ristorante, così potrò diventare cliente fissa. 1259 01:02:27,666 --> 01:02:29,374 No, non se ne parla proprio. 1260 01:02:29,375 --> 01:02:31,666 Sai quanti ristoranti aprono e chiudono in un anno? 1261 01:02:32,250 --> 01:02:33,541 Non il tuo. 1262 01:02:34,750 --> 01:02:36,250 Ti ringrazio, ma... 1263 01:02:36,958 --> 01:02:39,540 non ho la stessa fiducia nell'universo che hai tu. 1264 01:02:39,541 --> 01:02:43,375 Mmh, va bene. Non importa se non hai fiducia nell'universo, basta... 1265 01:02:44,208 --> 01:02:46,290 Basta che tu abbia fiducia in te stesso. 1266 01:02:46,291 --> 01:02:48,499 È così che motivi i tuoi studenti? 1267 01:02:48,500 --> 01:02:51,207 Sì. E, a volte, i loro genitori. 1268 01:02:51,208 --> 01:02:53,999 Sentono di non avere chance di entrare al college. 1269 01:02:54,000 --> 01:02:58,208 Perciò, che si tratti di soldi, di circostanze, di paura, 1270 01:02:58,791 --> 01:03:00,415 in troppi sono restii a sognare. 1271 01:03:00,416 --> 01:03:02,833 - Amen, figliola. - [Teddy] Oh, mamma. 1272 01:03:04,000 --> 01:03:06,875 Teddy, io non sono più malata. 1273 01:03:07,875 --> 01:03:12,583 Insomma, io adoro averti qui, ma non ho bisogno di averti qui. 1274 01:03:13,250 --> 01:03:17,665 È ora che tu smetta di preoccuparti per me e che torni alla tua vita. 1275 01:03:17,666 --> 01:03:21,374 Crème brûlée e discorsi sdolcinati non vi faranno vincere quel biglietto. 1276 01:03:21,375 --> 01:03:24,624 - Torniamo al lavoro. Forza. - [Layla] Ok, allora... 1277 01:03:24,625 --> 01:03:26,790 - Sì, sì. Ah-ah. - [Layla] Un altro morso. 1278 01:03:26,791 --> 01:03:28,999 - Meno chiacchiere, più scintille. - [Layla] Arrivo. 1279 01:03:29,000 --> 01:03:31,291 [musica jazz] 1280 01:03:36,250 --> 01:03:37,125 [Teddy sospira] 1281 01:03:44,333 --> 01:03:45,541 Che stai aspettando? 1282 01:03:47,291 --> 01:03:51,165 Lo so che sembra assurdo, ma ha un'aria così serena, non trovi? 1283 01:03:51,166 --> 01:03:53,457 Non sarà serena, se non avrà quel biglietto. 1284 01:03:53,458 --> 01:03:55,124 - [Teddy] No! - [Jordy] Sveglia! 1285 01:03:55,125 --> 01:03:58,125 [si lamenta] 1286 01:04:00,875 --> 01:04:01,790 Ehilà, bellissima. 1287 01:04:01,791 --> 01:04:03,916 Scusate, stavo sbavando o roba simile? 1288 01:04:04,458 --> 01:04:06,415 - Ho russato troppo forte? - [Teddy] No. 1289 01:04:06,416 --> 01:04:08,749 È solo che abbiamo uno spettacolo da preparare 1290 01:04:08,750 --> 01:04:11,582 e nessun tempo da perdere, se vogliamo renderti bella. 1291 01:04:11,583 --> 01:04:15,124 - Jordy, questa ragazza è già bella. - [ridacchia] 1292 01:04:15,125 --> 01:04:18,290 La bellezza da Snow Ball non equivale alla bellezza mattutina. 1293 01:04:18,291 --> 01:04:20,957 Tesoro, ti presento il tuo team trucco e parrucco. 1294 01:04:20,958 --> 01:04:25,540 - Preparati per la tua trasformazione. - [Layla ride] 1295 01:04:25,541 --> 01:04:29,166 [suona "Sleigh My Name"] 1296 01:04:29,750 --> 01:04:32,415 - [Layla] Oh! - [Roxy grida] Guardati, oh! 1297 01:04:32,416 --> 01:04:34,957 - Ciao, Teddy. - [musica sovrasta le voci] 1298 01:04:34,958 --> 01:04:37,041 ["Sleigh My Name" continua] 1299 01:04:52,458 --> 01:04:54,458 [voci indistinte] 1300 01:05:06,875 --> 01:05:10,416 [voci entusiaste dal pubblico] 1301 01:05:22,625 --> 01:05:24,832 - [canzone finisce] - [pubblico esulta] 1302 01:05:24,833 --> 01:05:29,915 [uomo] Oh, sì! Priyanka ha incendiato il palco! 1303 01:05:29,916 --> 01:05:32,250 Forza, ancora un bell'applauso. 1304 01:05:32,791 --> 01:05:36,207 Spellatevi le mani per Priyanka! 1305 01:05:36,208 --> 01:05:38,957 Oh, la concorrenza sembra notevole. 1306 01:05:38,958 --> 01:05:40,375 [Layla sussulta] Ah, ehi. 1307 01:05:40,958 --> 01:05:43,125 - Ne prendo uno. - Ah-ah-ah. No. 1308 01:05:44,083 --> 01:05:45,332 Ehi, bastava chiedere. 1309 01:05:45,333 --> 01:05:49,415 Conosco la ditta del catering e ti assicuro che ci sono le arachidi. 1310 01:05:49,416 --> 01:05:50,957 - Oh. - Grazie. 1311 01:05:50,958 --> 01:05:52,749 E conficcarti nel cuore un'EpiPen 1312 01:05:52,750 --> 01:05:56,957 non è una cosa che voglio aggiungere all'elenco di assurdità fatte insieme. 1313 01:05:56,958 --> 01:06:00,708 Oh, wow. Però non è lì che si conficca l'EpiPen. 1314 01:06:01,625 --> 01:06:03,250 Ma grazie di averlo ricordato. 1315 01:06:04,833 --> 01:06:06,999 - Buon Natale, bimba bella. - Oh. Mm-mmh. 1316 01:06:07,000 --> 01:06:10,915 Tesoro, ci serve ogni grammo della tua effervescenza per vincere. 1317 01:06:10,916 --> 01:06:13,915 Se ti si infila tra i denti, rovinerà quelle perle bianche. 1318 01:06:13,916 --> 01:06:15,957 - [Layla] Mh. - Jordan. [ridacchia] 1319 01:06:15,958 --> 01:06:18,415 Di preciso, che pensi di fare qui? 1320 01:06:18,416 --> 01:06:20,874 Sei stato bandito dallo Snow Ball. 1321 01:06:20,875 --> 01:06:22,582 Ho fatto dei volantini. 1322 01:06:22,583 --> 01:06:25,624 Oh, questa mia foto è terribile! 1323 01:06:25,625 --> 01:06:26,915 Lo so. [ride] 1324 01:06:26,916 --> 01:06:28,540 Beh, Alan, 1325 01:06:28,541 --> 01:06:31,832 nonostante i tuoi meschini tentativi di offuscare la mia luce, 1326 01:06:31,833 --> 01:06:36,207 non distruggerai il mio spirito natalizio, perché oggi sono qui come coach. 1327 01:06:36,208 --> 01:06:37,415 [verso di scherno] 1328 01:06:37,416 --> 01:06:40,291 - E a chi fai da coach? - A Layla e Teddy. 1329 01:06:40,791 --> 01:06:43,707 Sono tra le squadre più richieste del circuito di Gowanus. 1330 01:06:43,708 --> 01:06:47,207 [ride] Detto anche "il circuito dei perdenti". 1331 01:06:47,208 --> 01:06:52,874 Ma buona fortuna. [ride] 1332 01:06:52,875 --> 01:06:54,249 Andiamo a prepararvi. 1333 01:06:54,250 --> 01:06:55,333 [verso di fastidio] 1334 01:06:57,000 --> 01:06:58,041 [sbuffa] 1335 01:06:58,916 --> 01:07:02,583 - [suona "Christmas on the Dance Floor"] - [grida entusiaste del pubblico] 1336 01:07:10,500 --> 01:07:13,125 - Wow, questi due sono davvero bravi. - Già. 1337 01:07:13,916 --> 01:07:16,250 - Sai cosa abbiamo che loro non hanno? - Cosa? 1338 01:07:16,916 --> 01:07:18,458 Un ex Little Mister Wildwood. 1339 01:07:19,833 --> 01:07:22,790 Lì ero davanti a 25 genitori al centro ricreativo. 1340 01:07:22,791 --> 01:07:24,540 Questa gente si aspetta uno show. 1341 01:07:24,541 --> 01:07:26,415 Allora diamo loro uno show. 1342 01:07:26,416 --> 01:07:28,165 - [canzone finisce] - Tocca a voi. 1343 01:07:28,166 --> 01:07:31,915 - Non avete coordinazione, ritmo, talento. - Confortante. 1344 01:07:31,916 --> 01:07:35,165 Se volete quei biglietti, dovete essere audaci e fare scintille. 1345 01:07:35,166 --> 01:07:37,332 Audacia e scintille. Audacia e scintille. 1346 01:07:37,333 --> 01:07:40,540 [uomo] È stato un numero decisamente sensuale, non trovate? 1347 01:07:40,541 --> 01:07:42,040 - Un bell'applauso! - Allora... 1348 01:07:42,041 --> 01:07:43,291 Teddy, il tuo telefono. 1349 01:07:43,875 --> 01:07:46,374 - Se cade, rovinerà la mia coreografia. - Ricevuto. 1350 01:07:46,375 --> 01:07:47,958 - [Jordy] Mh-hm. - Dai, cugino. 1351 01:07:50,000 --> 01:07:52,207 - Andrete alla grande. - Ok. Facciamolo. 1352 01:07:52,208 --> 01:07:54,415 Audacia e scintille, audacia e scintille... 1353 01:07:54,416 --> 01:07:58,665 - [uomo] E ora, direttamente da Gowanus... - [Jordy] Staccate questi affari! 1354 01:07:58,666 --> 01:08:01,457 - [uomo] Layla e Teddy! - [suona "Santa Baby"] 1355 01:08:01,458 --> 01:08:03,957 - [pubblico applaude] - [Roxy] Siete i migliori! 1356 01:08:03,958 --> 01:08:06,041 [pubblico sussulta] 1357 01:08:06,625 --> 01:08:08,250 [Roxy] Vai, ragazza! 1358 01:08:11,250 --> 01:08:12,250 [voci entusiaste] 1359 01:08:12,916 --> 01:08:14,458 [Roxy] Così, meraviglia! 1360 01:08:25,208 --> 01:08:26,916 Sì! Sei stupenda! 1361 01:08:34,458 --> 01:08:36,790 - [uomo] Si fa interessante! - [pubblico esulta] 1362 01:08:36,791 --> 01:08:38,875 [suona "Christmas Slay Rap"] 1363 01:08:58,625 --> 01:09:00,707 [pubblico esulta] 1364 01:09:00,708 --> 01:09:02,791 ["Santa Baby" riprende] 1365 01:09:08,375 --> 01:09:10,000 [grida entusiaste] 1366 01:09:23,375 --> 01:09:26,125 - Sì! - [pubblico esulta] 1367 01:09:41,625 --> 01:09:44,749 [voci entusiaste dal pubblico] 1368 01:09:44,750 --> 01:09:45,958 [uomo] Bravi! 1369 01:09:46,791 --> 01:09:48,083 [Roxy] E vai! 1370 01:09:52,083 --> 01:09:53,750 - [musica sfuma] - Sì! 1371 01:09:57,375 --> 01:09:59,375 [musica fiabesca] 1372 01:10:21,000 --> 01:10:22,999 - [musica sfuma] - [applausi] 1373 01:10:23,000 --> 01:10:26,374 Bene, fate un bell'applauso per Layla e Teddy! 1374 01:10:26,375 --> 01:10:28,957 [pubblico esulta] 1375 01:10:28,958 --> 01:10:31,208 - Vai. Vai, vai, vai. - Andiamo! 1376 01:10:35,666 --> 01:10:36,750 [Alan] Allora... 1377 01:10:38,541 --> 01:10:39,541 Oh! Di là. 1378 01:10:40,833 --> 01:10:42,666 Non sono stati fantastici? 1379 01:10:43,166 --> 01:10:44,166 [sospira] 1380 01:10:44,791 --> 01:10:45,791 Mio Dio. 1381 01:10:47,375 --> 01:10:48,958 È stato così... 1382 01:10:49,541 --> 01:10:50,583 È stato... 1383 01:10:51,166 --> 01:10:52,665 È stato così... 1384 01:10:52,666 --> 01:10:54,165 - Layla, io... - [Jordy] Ok! 1385 01:10:54,166 --> 01:10:55,540 [grida entusiaste] 1386 01:10:55,541 --> 01:10:59,165 Molte delle mosse non erano mie e più tardi mi arrabbierò per questo. 1387 01:10:59,166 --> 01:11:02,957 Ma quel bacio è stato geniale. Oh, mio Dio, sembrava vero. 1388 01:11:02,958 --> 01:11:05,499 Lo Snow Ball non ha mai visto un trasporto simile. 1389 01:11:05,500 --> 01:11:08,832 Se non sapessi che non è così, direi che siete davvero innamorati. 1390 01:11:08,833 --> 01:11:11,165 È così, gliel'avete proprio data a bere. 1391 01:11:11,166 --> 01:11:12,665 Sì. È stato... [ride] 1392 01:11:12,666 --> 01:11:15,749 Ehm, sì. Siamo stati davvero convincenti, giusto? 1393 01:11:15,750 --> 01:11:18,541 Sì, beh, voglio dire, tutto per lo spettacolo, no? 1394 01:11:19,291 --> 01:11:20,666 - No? - Certo. 1395 01:11:21,291 --> 01:11:25,707 D'accordo, bella gente. È il momento della premiazione! 1396 01:11:25,708 --> 01:11:28,290 [esultano] 1397 01:11:28,291 --> 01:11:30,499 Come sempre, i vincitori sono stati scelti 1398 01:11:30,500 --> 01:11:33,540 in base al mio giudizio professionale sulla loro performance 1399 01:11:33,541 --> 01:11:35,333 e alla reazione del pubblico. 1400 01:11:35,916 --> 01:11:38,040 Quindi, senza ulteriori indugi, 1401 01:11:38,041 --> 01:11:41,707 chiedo ai primi tre classificati di raggiungermi sul palco, per favore. 1402 01:11:41,708 --> 01:11:43,083 In ordine sparso. 1403 01:11:43,666 --> 01:11:46,666 - Patrice e Tyler! [ride] - [pubblico esulta] 1404 01:11:47,250 --> 01:11:50,790 - Priyanka! - [grida entusiaste] 1405 01:11:50,791 --> 01:11:53,957 - E Layla e Teddy! - Oh, mio Dio! 1406 01:11:53,958 --> 01:11:56,207 Datemi una pacca sul sedere e chiamatemi Rudolph, 1407 01:11:56,208 --> 01:11:58,124 perché è un vero miracolo di Natale! 1408 01:11:58,125 --> 01:12:00,915 - Sali su quel palco! Forza! - [Alan] Ehilà, ragazzi? 1409 01:12:00,916 --> 01:12:02,457 Layla e Teddy? 1410 01:12:02,458 --> 01:12:06,791 Non fate i timidi! Layla e Teddy! 1411 01:12:07,791 --> 01:12:11,249 Dunque, al terzo posto, troviamo due artisti 1412 01:12:11,250 --> 01:12:14,707 che forse avrete già visto nel musical In the Heights. 1413 01:12:14,708 --> 01:12:16,790 Patrice e Tyler! 1414 01:12:16,791 --> 01:12:19,499 - [donna] Siete fantastici! - [pubblico applaude] 1415 01:12:19,500 --> 01:12:22,125 [Alan] Complimenti, complimenti. Ecco qui. 1416 01:12:25,083 --> 01:12:26,082 [sospira] 1417 01:12:26,083 --> 01:12:30,415 E al secondo posto, i nostri underdog provenienti da Gowanus. 1418 01:12:30,416 --> 01:12:34,541 - Layla e Teddy! - [pubblico esulta] 1419 01:12:35,750 --> 01:12:37,874 Wow. Non pensavo che ne foste capaci. 1420 01:12:37,875 --> 01:12:39,999 Complimenti, bel numero. 1421 01:12:40,000 --> 01:12:43,415 Il che vuol dire che la vincitrice dello Snow Ball di quest'anno è... 1422 01:12:43,416 --> 01:12:45,624 Spellatevi le mani per Priyanka! 1423 01:12:45,625 --> 01:12:46,625 [esultano] 1424 01:12:48,041 --> 01:12:50,499 Questo è il mio momento. Toglietevi di mezzo, via. 1425 01:12:50,500 --> 01:12:51,957 [grida] 1426 01:12:51,958 --> 01:12:53,374 - Sì! - Vieni qui. 1427 01:12:53,375 --> 01:12:55,665 [Alan] Dolcezza, ce l'hai fatta! 1428 01:12:55,666 --> 01:12:59,041 - [suona "Sleigh My Name" dalle casse] - Io amo il Natale! 1429 01:13:00,208 --> 01:13:02,457 Grazie! Grazie! 1430 01:13:02,458 --> 01:13:03,415 Sì! 1431 01:13:03,416 --> 01:13:05,207 - Che freddo. - Ragazzi, guardate. 1432 01:13:05,208 --> 01:13:08,290 [Alan] Al secondo posto, gli underdog provenienti da Gowanus. 1433 01:13:08,291 --> 01:13:10,624 - Layla e Teddy! - [donna] Che peccato. 1434 01:13:10,625 --> 01:13:12,707 - Non ci credo che hanno perso. - Io sì. 1435 01:13:12,708 --> 01:13:14,332 - Uffa. - Hai visto Priyanka? 1436 01:13:14,333 --> 01:13:16,540 Con quella lì, la vittoria è in banca. 1437 01:13:16,541 --> 01:13:18,041 - [ride] Bella. - Grazie. 1438 01:13:19,333 --> 01:13:21,874 - [Kirstin] È stato intenso. - È finita, ragazzi. 1439 01:13:21,875 --> 01:13:23,749 Quella era la loro ultima chance. 1440 01:13:23,750 --> 01:13:25,999 Purtroppo è vero. I biglietti sono esauriti. 1441 01:13:26,000 --> 01:13:27,749 Niente più pass per il backstage. 1442 01:13:27,750 --> 01:13:31,749 Forse è meglio così. Insomma, è chiaro che fra quei due c'è qualcosa. 1443 01:13:31,750 --> 01:13:35,040 È solo che non posso credere che non rivedrà mai più James. 1444 01:13:35,041 --> 01:13:36,874 Credevo tifassi per il Team Tayla. 1445 01:13:36,875 --> 01:13:38,999 Non lo so. Non so come mi sento. 1446 01:13:39,000 --> 01:13:40,999 - Questa situazione mi confonde. - Già. 1447 01:13:41,000 --> 01:13:43,915 Concordo. Anzi, sono felice che non abbiamo un biglietto. 1448 01:13:43,916 --> 01:13:45,165 Non sapremmo che farci. 1449 01:13:45,166 --> 01:13:47,999 Ehm, aggiornamento. Ce l'avete un biglietto. 1450 01:13:48,000 --> 01:13:48,916 ♪ Cosa? ♪ 1451 01:13:49,833 --> 01:13:53,249 Come fate a sapere quando... Sapete che vi dico? Non m'importa. 1452 01:13:53,250 --> 01:13:56,915 Uno degli invitati ha annullato. L'ho scritto nell'e-mail di stamattina. 1453 01:13:56,916 --> 01:13:58,915 - Ah. Ah, sì... - Oh, giusto! 1454 01:13:58,916 --> 01:14:00,207 - Certo, l'e-mail... - Già. 1455 01:14:00,208 --> 01:14:02,415 Ok, ragazzi, tranquilli. Ok? 1456 01:14:02,416 --> 01:14:04,749 Quindi possiamo dare a Layla un biglietto? 1457 01:14:04,750 --> 01:14:06,124 - Sì. - [Kirstin] Grande! 1458 01:14:06,125 --> 01:14:08,040 Possiamo, ma non dovremmo. 1459 01:14:08,041 --> 01:14:11,499 E non perché le mie cinque zie sono fuori al gelo, in cerca di biglietti, 1460 01:14:11,500 --> 01:14:14,207 ma perché non penso che sia una buona idea interferire. 1461 01:14:14,208 --> 01:14:17,040 Sono d'accordo. Secondo me lei dovrebbe stare con Teddy 1462 01:14:17,041 --> 01:14:18,707 e James è solo una distrazione. 1463 01:14:18,708 --> 01:14:20,249 - Lo sappiamo per certo? - No... 1464 01:14:20,250 --> 01:14:24,415 Ragazzi, non sta a noi prendere questa decisione. 1465 01:14:24,416 --> 01:14:27,665 Forse dovrebbe stare con James. Forse dovrebbe stare con Teddy. 1466 01:14:27,666 --> 01:14:31,332 Ma il punto è che è Layla che deve decidere. 1467 01:14:31,333 --> 01:14:33,165 - Mmh. - [sbuffa] 1468 01:14:33,166 --> 01:14:35,290 - Va bene. - È seccante, ma va bene. 1469 01:14:35,291 --> 01:14:38,790 [espira] Ma che mi dite di Teddy? E quello che prova lui? 1470 01:14:38,791 --> 01:14:41,957 [in inglese] ♪ Non è importante anche questo? ♪ 1471 01:14:41,958 --> 01:14:43,082 No! 1472 01:14:43,083 --> 01:14:45,166 [voci indistinte] 1473 01:14:45,750 --> 01:14:48,041 [si schiarisce la voce] Ehm... 1474 01:14:49,208 --> 01:14:52,207 Qualche idea su quello che è appena successo lassù? 1475 01:14:52,208 --> 01:14:53,500 [ride nervosamente] 1476 01:14:54,750 --> 01:14:55,750 Io... 1477 01:14:57,500 --> 01:14:58,500 non... 1478 01:15:00,750 --> 01:15:01,750 Non lo so. 1479 01:15:03,041 --> 01:15:03,875 Bene. 1480 01:15:06,208 --> 01:15:07,416 [espira] 1481 01:15:08,250 --> 01:15:09,541 Perché io ero... 1482 01:15:11,416 --> 01:15:13,999 - Sì, ecco, sai... - Ok, non dovreste restarci male. 1483 01:15:14,000 --> 01:15:17,624 Non avete vinto il biglietto, ma arrivare secondi con questo pubblico... 1484 01:15:17,625 --> 01:15:19,165 Ancora non riesco a crederci. 1485 01:15:19,166 --> 01:15:22,582 Stando alla vostra performance, francamente, neanch'io. 1486 01:15:22,583 --> 01:15:26,957 Ma siate stati audaci e avete fatto scintille. 1487 01:15:26,958 --> 01:15:27,957 [ridono] 1488 01:15:27,958 --> 01:15:31,540 Ora, credo che questo buono per un weekend in una spa alle Catskill 1489 01:15:31,541 --> 01:15:32,707 appartenga a me. 1490 01:15:32,708 --> 01:15:33,624 Grazie. 1491 01:15:33,625 --> 01:15:36,165 Andiamo, cara. Il secondo posto mi fa venire sete. 1492 01:15:36,166 --> 01:15:37,333 [Roxy e Jordy ridono] 1493 01:15:39,208 --> 01:15:42,249 - [musica dolce] - Allora, lo penso solo io o lassù... 1494 01:15:42,250 --> 01:15:43,791 È successo, tipo... 1495 01:15:44,458 --> 01:15:47,207 - Tipo... - Qualcosa? 1496 01:15:47,208 --> 01:15:48,457 - Già. - Già. 1497 01:15:48,458 --> 01:15:50,416 - Su quel palco. - [ridacchia] Sì. 1498 01:15:51,791 --> 01:15:53,166 [ridacchiano] 1499 01:15:53,875 --> 01:15:54,708 [Layla] Ehm... 1500 01:15:57,208 --> 01:15:58,207 Perché, insomma... 1501 01:15:58,208 --> 01:16:01,290 Qualunque cosa sia, dovrà aspettare. Hai un biglietto. 1502 01:16:01,291 --> 01:16:02,499 - Un biglietto? - Cosa? 1503 01:16:02,500 --> 01:16:05,000 [Roxy] Per i Pentatonix. Ce l'hanno mandato loro. 1504 01:16:05,625 --> 01:16:06,582 Loro... Come? 1505 01:16:06,583 --> 01:16:09,708 Ti hanno inviato un messaggio! Tu devi prepararti. 1506 01:16:10,375 --> 01:16:11,500 Ah, ma lui... 1507 01:16:12,000 --> 01:16:15,083 Insomma, stavamo giusto pensando... 1508 01:16:15,708 --> 01:16:17,457 Che dovremmo parlare. 1509 01:16:17,458 --> 01:16:20,290 Parlerete dopo che avrà incontrato l'amore della sua vita. 1510 01:16:20,291 --> 01:16:22,457 Gioia, sento la magia dell'amore. 1511 01:16:22,458 --> 01:16:25,457 Tu hai fatto di me un credente. 1512 01:16:25,458 --> 01:16:28,458 - Falla cambiare e portala al teatro. - D'accordo. Andiamo. 1513 01:16:29,000 --> 01:16:31,999 - Anche tu, muoviti. - Perché devo andarci anch'io? 1514 01:16:32,000 --> 01:16:33,957 Beh, per dare a Layla il biglietto, 1515 01:16:33,958 --> 01:16:36,874 vogliono che impersoni Babbo Natale durante l'esibizione. 1516 01:16:36,875 --> 01:16:38,165 - Cosa? - [Layla] Perché? 1517 01:16:38,166 --> 01:16:40,457 Non lo so. Chi doveva farlo si sarà ammalato. 1518 01:16:40,458 --> 01:16:43,790 - Che importa? Vai e basta! - Jordy, qui non c'è scritto questo. 1519 01:16:43,791 --> 01:16:45,207 - [musica incalzante] - Ok. 1520 01:16:45,208 --> 01:16:47,374 Aspetta, forse devo rifletterci ancora. 1521 01:16:47,375 --> 01:16:50,957 Stai per incontrare l'uomo dei tuoi sogni e sei sotto shock! [grida] 1522 01:16:50,958 --> 01:16:52,791 Ma hai il biglietto dei Pentatonix! 1523 01:16:53,291 --> 01:16:55,750 James dell'aeroporto, arriviamo! 1524 01:17:03,041 --> 01:17:04,790 [musica si intensifica e sfuma] 1525 01:17:04,791 --> 01:17:07,457 Jordy, non posso. Ho l'ansia da palcoscenico. 1526 01:17:07,458 --> 01:17:09,374 Scemo, hai appena ballato sul palco. 1527 01:17:09,375 --> 01:17:11,457 Sì, ma Babbo Natale dice delle battute. 1528 01:17:11,458 --> 01:17:15,040 "Oh oh oh" non è una battuta, è un rumore. So che sai fare un rumore. 1529 01:17:15,041 --> 01:17:17,499 - Sì, ma mi manca lo spirito natalizio. - Teddy! 1530 01:17:17,500 --> 01:17:19,415 La tua cliente conta su di te. 1531 01:17:19,416 --> 01:17:23,499 Fai il tuo dovere, va' dritto in teatro e sii un buon Babbo Natale. 1532 01:17:23,500 --> 01:17:26,791 Non rovinare il lieto fine di questa splendida donna. Adesso va'! 1533 01:17:28,250 --> 01:17:29,500 - Non mi afferrare! - Va'! 1534 01:17:32,458 --> 01:17:35,624 Ragazza, sai che le storie d'amore magiche non fanno per me. 1535 01:17:35,625 --> 01:17:38,707 Ma questa è una storia d'amore veramente magica. 1536 01:17:38,708 --> 01:17:40,374 - [Roxy ride] - [Layla espira] 1537 01:17:40,375 --> 01:17:42,290 Mi dici perché fai tanto l'indecisa? 1538 01:17:42,291 --> 01:17:44,041 Non faccio l'indecisa. 1539 01:17:44,750 --> 01:17:45,916 È solo che non sono... 1540 01:17:46,916 --> 01:17:47,874 sicura. 1541 01:17:47,875 --> 01:17:49,832 Non sicura, indecisa. 1542 01:17:49,833 --> 01:17:51,874 Vuoi che vada a prendere un dizionario? 1543 01:17:51,875 --> 01:17:53,165 [notifica dal cellulare] 1544 01:17:53,166 --> 01:17:55,624 [sussulta] È un'e-mail da Impromptu. 1545 01:17:55,625 --> 01:17:57,665 Mi chiedono una recensione. Devo farla. 1546 01:17:57,666 --> 01:18:00,290 - No, c'è in ballo il lavoro di Teddy. - Oh, ehi. 1547 01:18:00,291 --> 01:18:02,582 Io digito, tu fai il contouring. 1548 01:18:02,583 --> 01:18:03,541 Su, vai. 1549 01:18:05,500 --> 01:18:08,040 "Trovi che il tuo concierge sia stato cortese?" 1550 01:18:08,041 --> 01:18:11,832 Sì. Teddy è stato molto professionale e servizievole. 1551 01:18:11,833 --> 01:18:14,665 Ed è stato anche molto dolce. [ridacchia] 1552 01:18:14,666 --> 01:18:17,957 Mi ha insegnato a fare la crème brûlée e sai che non so cucinare. 1553 01:18:17,958 --> 01:18:20,957 Decisamente no, ma non capisco cosa c'entri. 1554 01:18:20,958 --> 01:18:22,332 - Puoi concentrarti? - Ok. 1555 01:18:22,333 --> 01:18:25,957 "Consiglieresti questo concierge a un amico o a un collega?" 1556 01:18:25,958 --> 01:18:28,874 Beh, ha tirato fuori dei jolly. 1557 01:18:28,875 --> 01:18:30,790 Come lo Snow Ball. 1558 01:18:30,791 --> 01:18:35,165 Non penso di conoscere qualcun altro che avrebbe potuto fare lo stesso. 1559 01:18:35,166 --> 01:18:38,707 Non credo che nel mansionario di un concierge rientri l'essere 1560 01:18:38,708 --> 01:18:40,875 un ballerino semi-professionista. 1561 01:18:42,416 --> 01:18:43,875 E un bravo baciatore. 1562 01:18:44,791 --> 01:18:47,457 Beh, questa è una domanda da sì o no. 1563 01:18:47,458 --> 01:18:49,499 Quindi, scriverò "sì". 1564 01:18:49,500 --> 01:18:52,458 [Kevin suona "Preludio da Suite No. 1 in Sol Maggiore"] 1565 01:19:02,666 --> 01:19:03,582 [voce non udibile] 1566 01:19:03,583 --> 01:19:06,791 [Kevin fa beatbox su "Preludio da Suite No. 1 in Sol Maggiore"] 1567 01:19:14,000 --> 01:19:15,999 [musica sfuma] 1568 01:19:16,000 --> 01:19:17,415 [geme] 1569 01:19:17,416 --> 01:19:19,915 - Oh, miseriaccia! - [musica riprende] 1570 01:19:19,916 --> 01:19:21,874 Questo giorno non fa che migliorare... 1571 01:19:21,875 --> 01:19:24,083 [sussulta e urla] 1572 01:19:25,208 --> 01:19:26,583 E che cavolo! 1573 01:19:29,833 --> 01:19:31,666 Questo non c'era nel contratto. 1574 01:19:43,166 --> 01:19:45,166 INGRESSO ARTISTI 1575 01:19:47,583 --> 01:19:48,416 [geme] 1576 01:19:50,500 --> 01:19:53,207 Ciao, sono Teddy. Devo fare Babbo Natale. [geme] 1577 01:19:53,208 --> 01:19:55,624 Bel tentativo. Ce l'hanno un Babbo Natale. 1578 01:19:55,625 --> 01:19:58,582 - Ma ho ricevuto un messaggio. - Tito, ci penso io. 1579 01:19:58,583 --> 01:19:59,665 - Teddy? - Sì. 1580 01:19:59,666 --> 01:20:00,708 Vieni con me. 1581 01:20:02,750 --> 01:20:03,708 [geme] 1582 01:20:08,333 --> 01:20:09,541 Da questa parte. 1583 01:20:10,750 --> 01:20:12,957 Non sono sicura di quello che hanno in mente. 1584 01:20:12,958 --> 01:20:16,040 - Oh, mio Dio! Quella è Kirstin? - [Becca] Sì, quella è lei. 1585 01:20:16,041 --> 01:20:18,374 - [Teddy] E Mitch! - [Becca] Lei e lui. 1586 01:20:18,375 --> 01:20:20,249 - Ecco Kevin! - [Becca] Già. 1587 01:20:20,250 --> 01:20:22,915 - Oh, cavolo! Quello è Matt! - Sì, lo so bene. 1588 01:20:22,916 --> 01:20:26,540 Oh, Dio, questo è troppo. Fermi, fermi. Dov'è Scott? 1589 01:20:26,541 --> 01:20:29,540 - [voce grave] Chi lo chiede? [ride] - [urla] 1590 01:20:29,541 --> 01:20:30,624 Era uno scherzo. 1591 01:20:30,625 --> 01:20:32,665 Ragazzi, è arrivato Babbo Natale. 1592 01:20:32,666 --> 01:20:34,415 - [Mitch] Babbo Natale! - [Kirstin] Ciao! 1593 01:20:34,416 --> 01:20:36,290 - Ciao. - Non riesco a crederci! 1594 01:20:36,291 --> 01:20:37,207 Oh, wow! 1595 01:20:37,208 --> 01:20:41,290 Che ti è successo, Babbo? Hai litigato con una renna arrabbiata? 1596 01:20:41,291 --> 01:20:42,958 [Pentatonix ridono] 1597 01:20:43,541 --> 01:20:45,458 - Wow. - Questa è forte. 1598 01:20:46,083 --> 01:20:47,415 [risata forzata] 1599 01:20:47,416 --> 01:20:49,374 "Una renna" perché sono Babbo Natale! 1600 01:20:49,375 --> 01:20:50,707 [ridono] 1601 01:20:50,708 --> 01:20:51,833 Non fa così ridere. 1602 01:20:53,500 --> 01:20:55,665 - [si schiarisce la voce] - Ti prendono in giro. 1603 01:20:55,666 --> 01:20:57,791 Non faceva ridere neanche un po'. 1604 01:20:59,666 --> 01:21:01,332 ♪ Non faceva ridere affatto ♪ 1605 01:21:01,333 --> 01:21:02,915 Lo fanno in continuazione. 1606 01:21:02,916 --> 01:21:05,582 Ok, ho capito. [ride] 1607 01:21:05,583 --> 01:21:06,833 È successo. 1608 01:21:07,500 --> 01:21:08,582 Vi siete baciati. 1609 01:21:08,583 --> 01:21:10,624 Ma James dell'aeroporto... 1610 01:21:10,625 --> 01:21:14,999 Un uomo affermato, attraente, probabilmente ricco. 1611 01:21:15,000 --> 01:21:17,375 E Teddy è... dolce. 1612 01:21:18,000 --> 01:21:21,500 - Teddy è molto più di quello. - Ok, ok, sa cucinare. 1613 01:21:22,291 --> 01:21:25,583 È gentile, intelligente e premuroso. 1614 01:21:26,750 --> 01:21:30,708 La sua famiglia è uno spasso e sono così pieni d'amore. 1615 01:21:31,666 --> 01:21:33,415 E sua madre è adorabile. 1616 01:21:33,416 --> 01:21:37,125 Quando sono andata via, mi ha abbracciata come fossi una di loro. 1617 01:21:39,125 --> 01:21:41,625 E quindi, quando Teddy ti ha baciata... 1618 01:21:44,125 --> 01:21:45,708 Il mondo è scomparso. 1619 01:21:48,333 --> 01:21:49,541 Oh, mio Dio. 1620 01:21:50,500 --> 01:21:52,665 Sono innamorata cotta di Teddy. 1621 01:21:52,666 --> 01:21:54,249 [suona "Hallelujah"] 1622 01:21:54,250 --> 01:21:56,666 L'universo non mi stava portando da James. 1623 01:21:57,458 --> 01:22:00,207 Tutti quanti i segnali puntano verso Teddy. 1624 01:22:00,208 --> 01:22:02,832 Teddy, sappiamo che non sei Babbo Natale. 1625 01:22:02,833 --> 01:22:04,249 - Reggie lo è. - Ciao! 1626 01:22:04,250 --> 01:22:06,249 - [Matt] Come va? - [Kevin] Sei in forma. 1627 01:22:06,250 --> 01:22:07,165 Ah, starà bene. 1628 01:22:07,166 --> 01:22:10,332 Ci serviva una scusa per portarti qui, perché dobbiamo sapere. 1629 01:22:10,333 --> 01:22:12,041 - Già. - Ti piace Layla? 1630 01:22:12,958 --> 01:22:15,290 - Avanti. - Come facevate a... 1631 01:22:15,291 --> 01:22:18,665 Sappiamo tutto, abbiamo seguito l'intera storia molto da vicino. 1632 01:22:18,666 --> 01:22:20,790 [Mitch] Sì, ci hai mandato tipo 710 DM. 1633 01:22:20,791 --> 01:22:23,374 Non leggiamo solo il testo, leggiamo il sottotesto. 1634 01:22:23,375 --> 01:22:26,416 Già, chiamaci pure Sherlock Holmes. 1635 01:22:27,000 --> 01:22:30,374 E le emoji? Non avresti potuto essere più esplicito. 1636 01:22:30,375 --> 01:22:33,749 Quindi, dobbiamo sapere. Provi qualcosa per questa ragazza? 1637 01:22:33,750 --> 01:22:37,083 Se è così, lei non dovrebbe essere là fuori con un altro, stasera. 1638 01:22:38,250 --> 01:22:40,833 - Sei favolosa. - [ridacchia] 1639 01:22:42,750 --> 01:22:43,833 Roxy. 1640 01:22:44,541 --> 01:22:46,540 Dimmi che non sono pazza a volere Teddy. 1641 01:22:46,541 --> 01:22:49,750 Tesoro, tu sei pazza, ma sei pazza d'amore. 1642 01:22:50,750 --> 01:22:51,957 Layla, corri. 1643 01:22:51,958 --> 01:22:53,416 Prenditi il tuo uomo. 1644 01:22:56,250 --> 01:22:58,250 ["Hallelujah" continua] 1645 01:23:20,416 --> 01:23:22,958 [suoni non udibili] 1646 01:25:17,416 --> 01:25:19,833 Quindi sei sicuro che è così che vuoi farlo? 1647 01:25:20,750 --> 01:25:21,624 Assolutamente sì. 1648 01:25:21,625 --> 01:25:24,082 Lei ama i grandi gesti, devo fare il massimo. 1649 01:25:24,083 --> 01:25:26,999 Babbo Natale appare durante "Here Comes Santa Claus". 1650 01:25:27,000 --> 01:25:30,457 Devi solo scivolare giù dal camino e lanciare un paio di "oh oh oh". 1651 01:25:30,458 --> 01:25:32,208 - Non è così complicato. - Fico. 1652 01:25:33,208 --> 01:25:34,665 E a Reggie la cosa sta bene? 1653 01:25:34,666 --> 01:25:38,832 È ubriaco dalle tre di oggi pomeriggio. Credimi, a lui va benissimo. 1654 01:25:38,833 --> 01:25:41,624 Per fortuna, al guardaroba c'era un costume di riserva, 1655 01:25:41,625 --> 01:25:45,583 perché il tuo era fradicio e non credo tu voglia indossare il suo. 1656 01:25:46,416 --> 01:25:47,916 Ti serve una barba. 1657 01:25:48,416 --> 01:25:49,416 [rutta] 1658 01:25:51,250 --> 01:25:52,916 - [versi di disgusto] - [tossisce] 1659 01:25:53,750 --> 01:25:54,749 [Reggie rutta] 1660 01:25:54,750 --> 01:25:57,582 [Layla] Ah, cerco anche un ragazzo di nome Teddy. 1661 01:25:57,583 --> 01:26:00,207 Dovrebbe fare Babbo Natale. Sorriso stupendo. 1662 01:26:00,208 --> 01:26:02,665 All'inizio non lo noti, poi lo guardi di nuovo 1663 01:26:02,666 --> 01:26:05,124 e pensi: "Wow, sei davvero sexy". 1664 01:26:05,125 --> 01:26:07,207 Lo troverò prima, se vado nel backstage? 1665 01:26:07,208 --> 01:26:08,457 Certo, se ha... 1666 01:26:08,458 --> 01:26:10,541 - Ottimo, grazie! - ...il permesso di andarci! 1667 01:26:12,875 --> 01:26:14,332 - Oh! - Oh, mi scusi. 1668 01:26:14,333 --> 01:26:15,624 James. 1669 01:26:15,625 --> 01:26:17,540 Wow! Ok, sei qui. 1670 01:26:17,541 --> 01:26:20,457 Ok. Senti, non ti piacerà quello che sto per dire, 1671 01:26:20,458 --> 01:26:22,624 ma lo dirò e basta, ok? 1672 01:26:22,625 --> 01:26:24,874 Mi dispiace. Sono innamorata, ma non di te. 1673 01:26:24,875 --> 01:26:28,332 Credevo di esserlo di te, ma lo sono di un uomo fantastico. 1674 01:26:28,333 --> 01:26:29,665 Non che tu non lo sia. 1675 01:26:29,666 --> 01:26:32,916 Credimi, ho passato giorni a immaginare che tu fossi fantastico. 1676 01:26:33,583 --> 01:26:35,083 Ma so che Teddy lo è. 1677 01:26:35,625 --> 01:26:37,665 Lui si chiama così, Teddy. 1678 01:26:37,666 --> 01:26:40,415 E io devo trovarlo e dirgli cosa provo per lui. 1679 01:26:40,416 --> 01:26:44,540 Non voglio che tu ci resti male perché io non sono la tua persona. 1680 01:26:44,541 --> 01:26:46,999 È là fuori, da qualche parte, e tu la troverai. 1681 01:26:47,000 --> 01:26:48,458 E io devo trovare Teddy. 1682 01:26:49,791 --> 01:26:52,290 Mi dispiace, James. Buon Natale. 1683 01:26:52,291 --> 01:26:54,375 [suona "Meet Me Next Christmas"] 1684 01:26:55,666 --> 01:26:56,915 Scusa, amore. 1685 01:26:56,916 --> 01:26:57,915 Traffico. 1686 01:26:57,916 --> 01:26:59,458 - Piccola... - Mmh. 1687 01:27:10,833 --> 01:27:12,333 Teddy! Teddy! 1688 01:27:15,375 --> 01:27:16,291 Teddy! 1689 01:27:16,791 --> 01:27:18,166 Oh, ehm... 1690 01:27:18,666 --> 01:27:21,291 Mi scusi. Io non... L'ho scambiata per qualcun altro. 1691 01:27:23,458 --> 01:27:25,833 [cantano "Meet Me Next Christmas"] 1692 01:27:44,041 --> 01:27:45,082 [Becca sospira] 1693 01:27:45,083 --> 01:27:46,458 Vieni da questa parte. 1694 01:27:47,583 --> 01:27:48,583 [Becca sospira] 1695 01:27:51,708 --> 01:27:52,875 Eccoci qui. 1696 01:27:55,958 --> 01:27:58,124 Wow! Io non ci salgo su quell'affare! 1697 01:27:58,125 --> 01:28:01,332 Sì che lo farai. Come altro pensi di metterti in posizione? 1698 01:28:01,333 --> 01:28:04,040 - Dov'è la mia posizione? - Sul tetto della casa. 1699 01:28:04,041 --> 01:28:06,832 Presto, presto. È così che scivoli giù dal camino. 1700 01:28:06,833 --> 01:28:07,790 Oh. 1701 01:28:07,791 --> 01:28:09,875 ["Meet Me Next Christmas" continua] 1702 01:28:23,208 --> 01:28:25,208 [Teddy] Oh, sta scendendo. 1703 01:28:37,416 --> 01:28:38,915 [Layla] Ok, che significa? 1704 01:28:38,916 --> 01:28:42,290 Questo biglietto mi è arrivato direttamente dai Pentatonix. 1705 01:28:42,291 --> 01:28:44,583 - Non mi fa andare ovunque? - No. 1706 01:28:45,333 --> 01:28:46,291 [sbuffa] 1707 01:29:18,958 --> 01:29:21,124 - [canzone finisce] - [pubblico applaude] 1708 01:29:21,125 --> 01:29:22,457 - Grazie. - Grazie. 1709 01:29:22,458 --> 01:29:24,415 - Grazie. - Grazie, grazie mille! 1710 01:29:24,416 --> 01:29:25,333 E via. 1711 01:29:26,208 --> 01:29:27,916 [cantano "Here Comes Santa Claus"] 1712 01:29:44,583 --> 01:29:46,957 Ma io so che Teddy è nel backstage. 1713 01:29:46,958 --> 01:29:50,499 Ha detto che avrebbe fatto Babbo Natale e lui è uno di parola. 1714 01:29:50,500 --> 01:29:53,582 Se lo sta facendo, è solo per farmi incontrare un altro uomo. 1715 01:29:53,583 --> 01:29:56,582 Ma io non voglio incontrare lui. Voglio incontrare "lui". 1716 01:29:56,583 --> 01:29:58,791 - È destino. - Cosa? 1717 01:29:59,375 --> 01:30:02,332 Oh... 1718 01:30:02,333 --> 01:30:03,791 Uh... 1719 01:30:04,708 --> 01:30:05,999 Uh! 1720 01:30:06,000 --> 01:30:08,458 - Credo che tu voglia andare di là. - No. 1721 01:30:09,250 --> 01:30:11,375 Io... Io non voglio andare di là. 1722 01:30:12,791 --> 01:30:14,707 Oh! 1723 01:30:14,708 --> 01:30:16,957 - [piagnucola] - [Becca] Vai! 1724 01:30:16,958 --> 01:30:19,708 Smettila di agitare le braccia. Non sono un aeroplano. 1725 01:30:55,791 --> 01:30:57,665 ♪ Ehm, tonight? ♪ 1726 01:30:57,666 --> 01:31:00,499 No! Non ce la faccio. Non ce la faccio, si muove. 1727 01:31:00,500 --> 01:31:04,374 Sembra che... [ride] Babbo Natale si sia incastrato. 1728 01:31:04,375 --> 01:31:06,374 - Ehm... - [Kevin] Aiutiamolo a uscire. 1729 01:31:06,375 --> 01:31:08,874 - Aiutiamolo, cantate con noi. - [Kirstin] Sì! 1730 01:31:08,875 --> 01:31:12,165 - [Scott] Forse, se tutti... - Sì! Fantastico, facciamolo. 1731 01:31:12,166 --> 01:31:14,082 Ok, cantate più forte che potete. 1732 01:31:14,083 --> 01:31:15,707 Va bene. Aiutiamolo a uscire. 1733 01:31:15,708 --> 01:31:16,790 Pronti. 1734 01:31:16,791 --> 01:31:19,000 [cantano "Here Comes Santa Claus"] 1735 01:31:21,625 --> 01:31:24,874 Credevo si trattasse di amore e volessi fare un grande gesto. 1736 01:31:24,875 --> 01:31:27,541 È così. È così, ma... 1737 01:31:43,041 --> 01:31:46,457 Vuoi regalare a questa donna un grande gesto oppure vuoi scendere? 1738 01:31:46,458 --> 01:31:47,875 Voglio scendere. 1739 01:31:48,750 --> 01:31:51,374 - [Teddy] Ok. Ok. [si lamenta] - Avanti, vai! 1740 01:31:51,375 --> 01:31:53,415 [musica carica di tensione] 1741 01:31:53,416 --> 01:31:56,790 [Teddy] Voglio scendere. Voglio scendere! 1742 01:31:56,791 --> 01:31:58,332 [musica si interrompe] 1743 01:31:58,333 --> 01:31:59,707 [mormorio indistinto] 1744 01:31:59,708 --> 01:32:00,832 Oh oh oh? 1745 01:32:00,833 --> 01:32:03,165 - [pubblico esulta] - Evviva, ce l'ha fatta! 1746 01:32:03,166 --> 01:32:04,916 - Sì! - Meglio tardi che mai! 1747 01:32:05,583 --> 01:32:06,875 Babbo Natale, gente. 1748 01:32:09,458 --> 01:32:10,582 Puoi farcela, Teddy. 1749 01:32:10,583 --> 01:32:12,165 [Teddy] Sì, posso farcela. 1750 01:32:12,166 --> 01:32:13,207 Andiamo. 1751 01:32:13,208 --> 01:32:15,166 Ce la faccio. [si schiarisce la voce] 1752 01:32:15,916 --> 01:32:18,124 Scusate se ho interrotto il concerto. 1753 01:32:18,125 --> 01:32:20,208 - Anche se è Natale... - Teddy. Il vestito. 1754 01:32:21,083 --> 01:32:22,083 [Teddy] Oh. 1755 01:32:24,833 --> 01:32:26,666 - [pubblico applaude] - Forza. 1756 01:32:29,708 --> 01:32:31,874 [grida entusiaste dal pubblico] 1757 01:32:31,875 --> 01:32:33,041 [Scott] Che figurino. 1758 01:32:34,208 --> 01:32:36,749 - Vai, Teddy. - Questi ragazzi sono troppo fichi. 1759 01:32:36,750 --> 01:32:38,916 Hanno deciso di fare Cupido e... 1760 01:32:40,125 --> 01:32:41,790 volevano che facessi bella figura 1761 01:32:41,791 --> 01:32:44,040 e mi hanno dato qualcosa di speciale da indossare. 1762 01:32:44,041 --> 01:32:46,082 - Devi farlo, ok? - [Teddy] Layla... 1763 01:32:46,083 --> 01:32:48,665 - Non sono io quello che cercavi, ma... - Aspetta. 1764 01:32:48,666 --> 01:32:50,749 - Aspetta. - [Teddy] So che sei tra la folla, con... 1765 01:32:50,750 --> 01:32:53,583 - Lo senti? - ...quello che pensi sia l'uomo giusto, ma... 1766 01:32:54,583 --> 01:32:58,500 Ricordi tutte quelle cose sull'amore e sul destino di cui parlavi? 1767 01:32:59,083 --> 01:33:00,999 Sta parlando di me! Io! Sono io Layla. 1768 01:33:01,000 --> 01:33:02,708 Ho finalmente capito. 1769 01:33:03,666 --> 01:33:07,290 Perché credo sia stato il destino a portarmi da te. 1770 01:33:07,291 --> 01:33:10,333 Cosa ti serve? Vuoi la patente? Ehm... 1771 01:33:10,875 --> 01:33:12,624 Una bolletta? Una carta di credito? 1772 01:33:12,625 --> 01:33:15,082 Quello che mi serve è un pass per il backstage. 1773 01:33:15,083 --> 01:33:16,250 Layla. 1774 01:33:16,750 --> 01:33:19,708 Tu mi fai sentire capace di fare qualunque cosa. 1775 01:33:20,291 --> 01:33:23,333 - Tu cambi il modo in cui vedo l'universo. - Oh... 1776 01:33:23,833 --> 01:33:27,207 Ti prego, è Natale. Mi sta chiamando sul palco. 1777 01:33:27,208 --> 01:33:30,165 Io adoro l'amore, ma non è lui il mio capo. 1778 01:33:30,166 --> 01:33:32,915 Il tuo biglietto è valido, ma all'ingresso. Io correrei. 1779 01:33:32,916 --> 01:33:35,165 [Teddy] Sarò onesto. Ho pensato fossi pazza, 1780 01:33:35,166 --> 01:33:37,415 quando ho sentito che inseguivi questo tizio 1781 01:33:37,416 --> 01:33:40,665 dopo averlo conosciuto solo per due o tre ore. 1782 01:33:40,666 --> 01:33:42,999 Ma io conosco te solo da un giorno e mezzo 1783 01:33:43,000 --> 01:33:46,582 e ti inseguirei... per una vita intera, 1784 01:33:46,583 --> 01:33:48,458 se significasse che posso averti. 1785 01:33:48,958 --> 01:33:51,665 Se, per caso, provi quello che provo io, 1786 01:33:51,666 --> 01:33:53,958 voglio invitarti quassù con me e... 1787 01:33:54,958 --> 01:33:57,415 il tuo gruppo musicale preferito di sempre. 1788 01:33:57,416 --> 01:33:59,500 [musica si intensifica] 1789 01:34:02,458 --> 01:34:04,040 - Dove va? - [musica si interrompe] 1790 01:34:04,041 --> 01:34:06,208 - Devo entrare. - Non fino all'intervallo. 1791 01:34:06,791 --> 01:34:07,625 - Certo. - Mh-hm. 1792 01:34:10,208 --> 01:34:12,165 - Aspetti! Dove va? Si fermi! - Scusami! 1793 01:34:12,166 --> 01:34:13,832 [musica incalzante] 1794 01:34:13,833 --> 01:34:15,915 [verso di frustrazione] Chi se ne frega. 1795 01:34:15,916 --> 01:34:17,332 Non mi pagano abbastanza. 1796 01:34:17,333 --> 01:34:18,415 [Teddy] Layla? 1797 01:34:18,416 --> 01:34:20,374 [mormorio indistinto] 1798 01:34:20,375 --> 01:34:21,832 Valeva la pena provarci. 1799 01:34:21,833 --> 01:34:22,999 [musica malinconica] 1800 01:34:23,000 --> 01:34:25,833 - [uomo 1] Finisce così? - [uomo 2] Che delusione. 1801 01:34:26,458 --> 01:34:27,624 [ansima] 1802 01:34:27,625 --> 01:34:28,540 Teddy! 1803 01:34:28,541 --> 01:34:29,915 [musica si rallegra] 1804 01:34:29,916 --> 01:34:31,832 Anch'io provo le stesse cose! 1805 01:34:31,833 --> 01:34:32,874 Layla! 1806 01:34:32,875 --> 01:34:35,625 [musica si intensifica] 1807 01:34:40,541 --> 01:34:41,500 Oh, mio Dio. 1808 01:34:46,375 --> 01:34:47,915 Ho sentito tutto. 1809 01:34:47,916 --> 01:34:51,207 Hai sentito che, oltre a essere la più incredibile, 1810 01:34:51,208 --> 01:34:53,249 meravigliosa, gentile persona al mondo, 1811 01:34:53,250 --> 01:34:55,208 mi stai facendo riconsiderare tutto, 1812 01:34:55,708 --> 01:35:00,207 dall'aprire un mio ristorante ad avere... finalmente fiducia nell'universo? 1813 01:35:00,208 --> 01:35:02,250 Anch'io sto riconsiderando tutto. 1814 01:35:03,500 --> 01:35:05,916 Ora so che cosa cerco nella mia persona. 1815 01:35:07,083 --> 01:35:08,332 È quello che hai tu. 1816 01:35:08,333 --> 01:35:09,458 Wow. 1817 01:35:10,916 --> 01:35:13,875 Forse quel bacio ha davvero significato qualcosa. 1818 01:35:15,208 --> 01:35:16,208 Credo di sì. 1819 01:35:17,458 --> 01:35:20,540 Ciao. Scusate l'interruzione, ma... 1820 01:35:20,541 --> 01:35:24,332 dopo tutto questo, penso che ci serva più di un "credo di sì". 1821 01:35:24,333 --> 01:35:27,874 Già, penso che dovreste essere, non lo so, sicuri? 1822 01:35:27,875 --> 01:35:30,790 Sì, a questo punto, non potete lasciarci col dubbio. 1823 01:35:30,791 --> 01:35:32,458 [Mitch] Mm-hm. 1824 01:35:33,041 --> 01:35:35,958 Quando noi ci siamo baciati, 1825 01:35:37,541 --> 01:35:38,875 il mondo per te è scomparso? 1826 01:35:39,458 --> 01:35:40,458 Non il mondo. 1827 01:35:41,291 --> 01:35:42,915 Il mio intero universo. 1828 01:35:42,916 --> 01:35:44,790 [musica fiabesca] 1829 01:35:44,791 --> 01:35:47,540 [pubblico applaude ed esulta] 1830 01:35:47,541 --> 01:35:49,125 [grida entusiasta] 1831 01:35:52,708 --> 01:35:55,833 Layla e Teddy, raggiungeteci sul palco per questa canzone. 1832 01:35:56,833 --> 01:35:59,666 Un altro bell'applauso per questi due piccioncini. 1833 01:36:00,541 --> 01:36:02,041 Stasera c'è amore nell'aria. 1834 01:36:02,625 --> 01:36:04,416 Amore, lei... lei... lei... 1835 01:36:05,958 --> 01:36:07,833 Lei è la ragazza dell'aeroporto. 1836 01:36:10,250 --> 01:36:13,290 - È stato bellissimo. - [sospira] 1837 01:36:13,291 --> 01:36:15,332 - Potevo farla passare. - Già. 1838 01:36:15,333 --> 01:36:18,250 [cantano "Please Santa Please"] 1839 01:39:16,958 --> 01:39:18,957 [canzone sfuma] 1840 01:39:18,958 --> 01:39:21,625 [suona "Christmas on the Dance Floor"] 1841 01:42:00,916 --> 01:42:02,124 [canzone sfuma] 1842 01:42:02,125 --> 01:42:04,208 [suona "O Christmas Tree" jazz] 1843 01:43:44,125 --> 01:43:46,125 [canzone sfuma]