1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,000 --> 00:00:09,666
[Pentatonix cantano "It's the Most
Wonderful Time of the Year"]
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:01:09,791 --> 00:01:13,375
PREVISIONE NEVICATE
5
00:01:18,375 --> 00:01:20,457
- [uomo 1] Cosa?
- [uomo 2] No!
6
00:01:20,458 --> 00:01:21,874
[uomo 3] Non è possibile.
7
00:01:21,875 --> 00:01:23,415
[donna] Il Natale è rovinato!
8
00:01:23,416 --> 00:01:25,708
- [voci indistinte]
- [uomo 4] Andiamo!
9
00:01:31,625 --> 00:01:34,000
PARTENZE
CANCELLATO - IN RITARDO
10
00:01:39,875 --> 00:01:41,000
Buon Natale a me.
11
00:01:51,083 --> 00:01:52,999
[canzone sfuma]
12
00:01:53,000 --> 00:01:55,749
Hanno cancellato il volo?
Non puoi prenderne un altro?
13
00:01:55,750 --> 00:01:58,290
Non voglio passare la Vigilia
da solo a Manhattan.
14
00:01:58,291 --> 00:02:01,124
Tanner, siamo a Natale.
È tempo di miracoli.
15
00:02:01,125 --> 00:02:03,082
Sono su quattro liste d'attesa.
16
00:02:03,083 --> 00:02:05,665
Tornerò in tempo
per il concerto dei Pentatonix.
17
00:02:05,666 --> 00:02:07,332
Sì, al quale andiamo ogni anno.
18
00:02:07,333 --> 00:02:10,124
Al quale ci divertiamo sempre un mondo.
19
00:02:10,125 --> 00:02:11,415
E indovina un po'?
20
00:02:11,416 --> 00:02:13,624
Non ci sarà traffico sulla Route 9 domani.
21
00:02:13,625 --> 00:02:16,874
Così potremo aprire i nostri regali
a casa prima della parata.
22
00:02:16,875 --> 00:02:18,915
Layla, sono un sacco di miracoli.
23
00:02:18,916 --> 00:02:21,374
Già. E resta ancora un miracolo di Natale.
24
00:02:21,375 --> 00:02:24,249
Riesci a prendere un Awesome Blossom
prima che il Chili's chiuda?
25
00:02:24,250 --> 00:02:26,749
[ride] No, ho già controllato.
26
00:02:26,750 --> 00:02:28,541
Sono chiusi, ma...
27
00:02:29,916 --> 00:02:31,500
questo è un viaggio d'affari.
28
00:02:32,208 --> 00:02:34,625
Il che vuol dire
che uso la mia carta aziendale.
29
00:02:35,166 --> 00:02:36,333
Il che vuol dire...
30
00:02:40,500 --> 00:02:42,332
che ho accesso alla lounge.
31
00:02:42,333 --> 00:02:44,416
Ta-da! Miracolo di Natale.
32
00:02:48,916 --> 00:02:50,457
- Oh!
- Oh! Ehm...
33
00:02:50,458 --> 00:02:51,874
- Oh, no. [ride]
- Oh, non...
34
00:02:51,875 --> 00:02:52,874
- Mi spiace.
- Vai.
35
00:02:52,875 --> 00:02:56,000
- Grazie, no, prendila tu.
- No, no, no. Insisto.
36
00:02:56,750 --> 00:02:59,290
- Io ne ho già prese quattro. [ride]
- Quattro?
37
00:02:59,291 --> 00:03:02,040
È che quando vedo un buffet
mi entusiasmo, perciò...
38
00:03:02,041 --> 00:03:05,582
- Ah.
- Non frequento spesso la lounge.
39
00:03:05,583 --> 00:03:09,041
Beh, allora, se la metti così,
devi prenderla tu.
40
00:03:09,791 --> 00:03:10,790
- Sicuro?
- Ma certo.
41
00:03:10,791 --> 00:03:13,832
- Ok. [ride]
- Però permettimi un consiglio.
42
00:03:13,833 --> 00:03:16,290
Sono molto più buone
con della salsa Sriracha.
43
00:03:16,291 --> 00:03:18,375
- [Layla] Procedi.
- [uomo] Grazie. Solo...
44
00:03:18,916 --> 00:03:19,750
Ah.
45
00:03:20,333 --> 00:03:21,790
E voilà!
46
00:03:21,791 --> 00:03:23,957
- [ridacchiano]
- Ti ringrazio.
47
00:03:23,958 --> 00:03:25,499
- Non c'è di che.
- Già.
48
00:03:25,500 --> 00:03:29,250
- Oh! Mi dispiace tanto.
- Oh, ecco, ehm...
49
00:03:29,750 --> 00:03:32,583
- [Layla] Ti aiuto? Ho le mani...
- [uomo] No, ci penso io.
50
00:03:33,833 --> 00:03:35,916
Sai, regali dell'ultimo minuto.
51
00:03:36,708 --> 00:03:38,500
Buon Natale. [ridacchia]
52
00:03:40,250 --> 00:03:41,291
Buon Natale a te.
53
00:03:45,625 --> 00:03:47,125
[Layla canticchia una melodia]
54
00:03:48,583 --> 00:03:49,457
[espira]
55
00:03:49,458 --> 00:03:52,540
No, ho appena parlato con Babbo Natale.
Esatto.
56
00:03:52,541 --> 00:03:55,166
Nessuna tempesta lo fermerà, ok?
57
00:03:55,708 --> 00:03:56,583
Ok?
58
00:03:57,500 --> 00:03:58,875
Lo zio James ti vuole bene.
59
00:03:59,416 --> 00:04:00,875
Sarò lì quando ti sveglierai.
60
00:04:02,208 --> 00:04:03,082
Va bene. Ciao.
61
00:04:03,083 --> 00:04:04,832
- [donna] C'è posto.
- [uomo] Sediamoci.
62
00:04:04,833 --> 00:04:06,083
[donna] Ah, finalmente.
63
00:04:07,416 --> 00:04:08,666
Buon Natale a me.
64
00:04:09,291 --> 00:04:11,040
- [Layla ride]
- [espira]
65
00:04:11,041 --> 00:04:13,957
- L'ho detto ad alta voce?
- Eh, sì. [ride]
66
00:04:13,958 --> 00:04:16,249
Scusa, ho detto la stessa cosa
20 minuti fa.
67
00:04:16,250 --> 00:04:18,499
Non è la vigilia di Natale ideale, giusto?
68
00:04:18,500 --> 00:04:19,832
- No.
- Quello è occupato?
69
00:04:19,833 --> 00:04:21,916
Ehm, no, accomodati.
70
00:04:22,666 --> 00:04:25,124
Purché non mi giudichi
per quanto vino berrò
71
00:04:25,125 --> 00:04:27,499
mentre guardo La vita è meravigliosa.
72
00:04:27,500 --> 00:04:28,915
[ride]
73
00:04:28,916 --> 00:04:31,082
Basta che non mi giudichi se piango
74
00:04:31,083 --> 00:04:33,333
quando alla fine
tutti tirano fuori i soldi.
75
00:04:33,916 --> 00:04:35,249
Wow, ok.
76
00:04:35,250 --> 00:04:39,290
Non credevo che avrei incontrato
Jimmy Stewart alla lounge dell'aeroporto.
77
00:04:39,291 --> 00:04:40,750
Non proprio, ma...
78
00:04:41,916 --> 00:04:42,875
mi chiamo James.
79
00:04:44,250 --> 00:04:47,833
- Tu non sembri una Mary.
- No. Sono una Layla.
80
00:04:48,791 --> 00:04:50,040
- Una Layla?
- Mh-hm.
81
00:04:50,041 --> 00:04:51,041
- [James] Ok.
- Sì.
82
00:04:52,125 --> 00:04:54,249
- [Layla] Piacere.
- Lieto di conoscerti, "una Layla".
83
00:04:54,250 --> 00:04:55,207
[ridacchia]
84
00:04:55,208 --> 00:04:57,457
[suona "Christmas Magic"
dagli altoparlanti]
85
00:04:57,458 --> 00:04:59,457
Natale a Parigi, al 1000%.
86
00:04:59,458 --> 00:05:01,499
Sulla mia lista dei desideri da sempre.
87
00:05:01,500 --> 00:05:02,874
- Davvero? Anche per me.
- Sì.
88
00:05:02,875 --> 00:05:06,624
Insomma, l'architettura
e i mercatini di Natale...
89
00:05:06,625 --> 00:05:08,708
- È come una favola.
- Magari un giorno.
90
00:05:09,291 --> 00:05:10,291
Già.
91
00:05:12,625 --> 00:05:13,791
[James ridacchia]
92
00:05:14,291 --> 00:05:15,957
- [musica pop]
- Lui è Derek.
93
00:05:15,958 --> 00:05:20,415
Si è laureato a Langston in tre anni
e ora fa il programmatore a Google.
94
00:05:20,416 --> 00:05:22,208
Intendi Langston in Oklahoma?
95
00:05:23,250 --> 00:05:25,124
Oh, ok.
96
00:05:25,125 --> 00:05:27,874
Qualcuno conosce
le università storicamente nere.
97
00:05:27,875 --> 00:05:29,999
Mi sono laureato al Morehouse College.
98
00:05:30,000 --> 00:05:31,750
Ma basta parlare di me.
99
00:05:32,500 --> 00:05:35,207
Tu hai pagato il college
a tutti quei ragazzi?
100
00:05:35,208 --> 00:05:39,332
Oh, beh, non io personalmente,
ma, ehm, la non profit.
101
00:05:39,333 --> 00:05:41,540
Sì, le HBCU sono il nostro focus.
102
00:05:41,541 --> 00:05:43,832
Quindi, in pratica,
sei una santa con un MBA.
103
00:05:43,833 --> 00:05:45,332
[ridono]
104
00:05:45,333 --> 00:05:48,207
No, non sono una santa. Credimi, io...
105
00:05:48,208 --> 00:05:51,041
[sottovoce] ...rubo sempre
la carta igienica dall'ufficio.
106
00:05:53,416 --> 00:05:54,291
Oh!
107
00:05:55,083 --> 00:05:56,749
Ma guarda.
108
00:05:56,750 --> 00:06:00,250
Un tipo, prima, ha fatto cadere questi
e uno mi è finito in borsa.
109
00:06:00,916 --> 00:06:01,958
Non lo vedo, però.
110
00:06:02,791 --> 00:06:04,166
Tanto vale che tu lo tenga.
111
00:06:04,666 --> 00:06:06,874
- Probabilmente non lo rivedrai più.
- [ride]
112
00:06:06,875 --> 00:06:08,875
- Forse puoi usarlo per qualcosa.
- Mh.
113
00:06:09,750 --> 00:06:11,125
[insieme] Per le graffette?
114
00:06:11,750 --> 00:06:13,250
- [insieme] Flic.
- [ridono]
115
00:06:16,000 --> 00:06:18,458
- Non è una cosa che succede spesso.
- No, è vero.
116
00:06:19,208 --> 00:06:20,165
[Layla ride]
117
00:06:20,166 --> 00:06:23,165
Di certo non era qui
che mi aspettavo di passare il Natale.
118
00:06:23,166 --> 00:06:24,374
Non me ne parlare.
119
00:06:24,375 --> 00:06:27,457
Dovrei stare con mio nipote
a fare case di pan di zenzero.
120
00:06:27,458 --> 00:06:29,625
- Che cosa tenera.
- Insomma...
121
00:06:30,833 --> 00:06:34,707
Ora io e Tanner staremmo uscendo
dal concerto di Natale dei Pentatonix.
122
00:06:34,708 --> 00:06:37,583
- Chi sono i Pentatonix?
- Dici sul serio?
123
00:06:38,250 --> 00:06:41,250
Non conosci i Pentatonix?
Ok, aspetta, aspetta.
124
00:06:42,083 --> 00:06:44,083
Oh, che meraviglia. Aspetta.
125
00:06:46,291 --> 00:06:48,415
Tieni. Uno per te...
126
00:06:48,416 --> 00:06:49,666
Ok, bellezza.
127
00:06:50,500 --> 00:06:51,957
- Ecco, ci siamo.
- D'accordo.
128
00:06:51,958 --> 00:06:54,625
[suona "This Christmas"
dei Pentatonix dalle cuffie]
129
00:06:58,916 --> 00:07:01,166
È la prima volta
che sento che è Natale, oggi.
130
00:07:01,666 --> 00:07:03,041
- È così, vero?
- Sul serio.
131
00:07:04,041 --> 00:07:07,375
- Ogni anno vado al concerto nella City.
- [notifica dal cellulare]
132
00:07:14,666 --> 00:07:17,583
- Stanno imbarcando il mio volo.
- Oh.
133
00:07:23,750 --> 00:07:25,833
Beh, Miss Layla.
134
00:07:26,416 --> 00:07:30,582
Questa è la miglior versione
del restare bloccati in aeroporto.
135
00:07:30,583 --> 00:07:31,666
Concordo.
136
00:07:42,250 --> 00:07:43,250
Ok, senti.
137
00:07:44,375 --> 00:07:45,208
Devo dirtelo.
138
00:07:45,708 --> 00:07:47,083
Lo so che hai un fidanzato.
139
00:07:47,875 --> 00:07:49,458
Ma, ipoteticamente,
140
00:07:50,125 --> 00:07:51,624
se due si incontrassero
141
00:07:51,625 --> 00:07:54,082
e scattasse la sintonia
che c'è stata tra noi,
142
00:07:54,083 --> 00:07:56,665
penseremmo che siano destinati
a stare insieme, no?
143
00:07:56,666 --> 00:08:00,540
Vuoi dire, ipoteticamente,
se quei due fossero single?
144
00:08:00,541 --> 00:08:03,666
- Cosa che io non...
- Che tu non sei. Ma chissà.
145
00:08:04,375 --> 00:08:05,832
Forse tra un anno, la tua...
146
00:08:05,833 --> 00:08:08,582
Stai dicendo che speri
che la mia relazione naufraghi?
147
00:08:08,583 --> 00:08:11,415
- No. Cioè, forse un po', ma...
- [Layla ride]
148
00:08:11,416 --> 00:08:14,499
Sto solo dicendo che se, in qualche modo,
149
00:08:14,500 --> 00:08:17,082
entrambi ci ritrovassimo single,
senza impegni...
150
00:08:17,083 --> 00:08:18,166
Senti...
151
00:08:18,750 --> 00:08:21,957
io sono molto impegnata
e non intendo disimpegnarmi.
152
00:08:21,958 --> 00:08:23,458
- Ma ascoltami.
- [Layla] Mh.
153
00:08:23,958 --> 00:08:26,457
- Mi hai fatto scoprire i Pentatonix.
- È così.
154
00:08:26,458 --> 00:08:27,791
E se il prossimo Natale...
155
00:08:28,791 --> 00:08:30,583
ci incontrassimo al loro concerto?
156
00:08:32,333 --> 00:08:33,208
Ma...
157
00:08:33,708 --> 00:08:36,624
solo se per una inimmaginabile,
imprevedibile
158
00:08:36,625 --> 00:08:39,875
e probabilmente improbabile ragione
tu ti ritrovassi single.
159
00:08:40,458 --> 00:08:41,957
Lascia decidere al destino.
160
00:08:41,958 --> 00:08:43,958
- [Layla] Al destino?
- Sì, al destino.
161
00:08:44,500 --> 00:08:47,375
Niente cognomi, niente social media.
162
00:08:48,166 --> 00:08:49,665
- Il destino.
- Mh.
163
00:08:49,666 --> 00:08:51,750
O ci rivediamo a quel concerto o...
164
00:08:52,375 --> 00:08:53,333
mai più.
165
00:08:54,083 --> 00:08:56,290
- [altoparlante] Volo 808. Attenzione.
- Ehm...
166
00:08:56,291 --> 00:08:58,165
- Ai passeggeri del volo 808...
- Ok.
167
00:08:58,166 --> 00:08:59,290
- Ok?
- Sì.
168
00:08:59,291 --> 00:09:00,416
È un appuntamento?
169
00:09:01,166 --> 00:09:02,499
È un forse. Ehm...
170
00:09:02,500 --> 00:09:06,749
È un molto lusingato,
ma molto improbabile forse.
171
00:09:06,750 --> 00:09:08,041
Ok, è un forse.
172
00:09:08,875 --> 00:09:09,915
Lo accetto.
173
00:09:09,916 --> 00:09:13,249
[altoparlante] Attenzione.
Ai passeggeri del volo 808.
174
00:09:13,250 --> 00:09:15,832
- Recarsi al gate per l'imbarco.
- Buon Natale, Layla.
175
00:09:15,833 --> 00:09:17,208
Buon Natale, James.
176
00:09:20,666 --> 00:09:24,625
[suona "You're My Favorite Holiday"]
177
00:09:31,125 --> 00:09:33,833
POUGHKEEPSIE, NEW YORK,
UN ANNO DOPO
178
00:09:35,125 --> 00:09:36,832
Ho fatto entrare i gemelli.
179
00:09:36,833 --> 00:09:39,124
[donna] Hai fatto entrare
entrambi i gemelli?
180
00:09:39,125 --> 00:09:41,999
Non nella stessa scuola,
ma nella stessa città.
181
00:09:42,000 --> 00:09:43,957
Lei allo Spelman, lui alla Morehouse.
182
00:09:43,958 --> 00:09:46,707
Ragazza, tu fai davvero miracoli!
183
00:09:46,708 --> 00:09:49,624
Il vero miracolo è
che posso andare via presto.
184
00:09:49,625 --> 00:09:51,415
Farò una cena a sorpresa a Tanner.
185
00:09:51,416 --> 00:09:54,665
Aspetta, è arrivata la fine del mondo?
Vuoi cucinare tu?
186
00:09:54,666 --> 00:09:57,499
Non scherziamo.
Gli prendo il suo cibo preferito.
187
00:09:57,500 --> 00:10:00,625
Italiano, d'asporto,
con un tocco natalizio.
188
00:10:15,041 --> 00:10:16,499
- Amore?
- [musica si interrompe]
189
00:10:16,500 --> 00:10:19,207
- [Tanner] Layla! No!
- [Layla] Cosa? Non ci credo!
190
00:10:19,208 --> 00:10:22,415
- Fuori! Fuori, vattene via!
- [sussulta]
191
00:10:22,416 --> 00:10:24,874
E hai avuto il coraggio
di farlo a casa mia?
192
00:10:24,875 --> 00:10:27,874
Da me c'è la donna delle pulizie,
volevo lasciarle spazio.
193
00:10:27,875 --> 00:10:29,207
- Cosa? Tanner!
- Beh...
194
00:10:29,208 --> 00:10:31,165
A dirla tutta, sei rientrata prima.
195
00:10:31,166 --> 00:10:33,291
- Layla, possiamo parlare...
- [Layla urla]
196
00:10:39,041 --> 00:10:41,790
- [donna al telefono] Cosa?
- [Layla] Sì! Sul divano!
197
00:10:41,791 --> 00:10:43,707
[donna] Oh, come non lo sopporto!
198
00:10:43,708 --> 00:10:45,875
[suona "Don't Feel Like Doing Christmas"]
199
00:10:53,916 --> 00:10:57,624
È solo che non capisco.
Insomma, era così romantico.
200
00:10:57,625 --> 00:10:58,625
Alla...
201
00:10:59,125 --> 00:11:02,708
Alla mia cena di compleanno,
mi ha preso tutti i cibi che amo.
202
00:11:03,791 --> 00:11:07,999
Intendi quella in cui ha messo le arachidi
a cui sa che sei allergica nel pad thai?
203
00:11:08,000 --> 00:11:09,415
Quella cena di compleanno?
204
00:11:09,416 --> 00:11:12,040
Ti ha fatto sembrare
un pesce palla spiaggiato.
205
00:11:12,041 --> 00:11:14,332
È un medico.
Come può scordare un'allergia?
206
00:11:14,333 --> 00:11:19,165
Non lo so. Che tipo di uomo
ti tradisce subito prima di Natale?
207
00:11:19,166 --> 00:11:21,999
- Quello che ti uccide il pesce.
- È stato un incidente.
208
00:11:22,000 --> 00:11:24,207
Lo è stato davvero? Davvero?
209
00:11:24,208 --> 00:11:25,624
Senti, mi dispiace.
210
00:11:25,625 --> 00:11:28,665
Mi rifiuto di pensare
che stavo con un assassino di pesci.
211
00:11:28,666 --> 00:11:31,666
[sospira] Il fatto è che...
212
00:11:32,958 --> 00:11:35,499
- Io ho sempre creduto nel destino.
- Mh-hm.
213
00:11:35,500 --> 00:11:39,624
- Ma questa volta è davvero dura.
- Ok, ascolta.
214
00:11:39,625 --> 00:11:42,666
Forse è perché mi sono scolata
mezza bottiglia di Pinot, ma...
215
00:11:43,166 --> 00:11:44,874
ti farò una ramanzina affettuosa.
216
00:11:44,875 --> 00:11:47,665
- Mh.
- Tanner è la classica scelta di Layla.
217
00:11:47,666 --> 00:11:51,874
Intelligente, pieno di fascino, ambizioso,
un chirurgo con gli addominali scolpiti.
218
00:11:51,875 --> 00:11:53,165
Mmh. Di marmo.
219
00:11:53,166 --> 00:11:55,499
- Oh...
- Durante l'estate.
220
00:11:55,500 --> 00:11:58,124
Ma, anche se tutto questo è fico,
221
00:11:58,125 --> 00:12:00,832
credo che tu abbia sottovalutato
le cose importanti.
222
00:12:00,833 --> 00:12:03,540
- Tipo i consulti medici gratis?
- Mmh.
223
00:12:03,541 --> 00:12:06,000
Quello era un valore aggiunto, ma no.
224
00:12:06,500 --> 00:12:09,540
È gentile?
Insomma, quali sono le sue priorità?
225
00:12:09,541 --> 00:12:12,249
È dalla tua parte? C'è sempre per te?
226
00:12:12,250 --> 00:12:13,750
Sai cosa? Hai ragione.
227
00:12:14,458 --> 00:12:18,332
Tanner ha fallito,
ma la mia persona sarà tutto questo.
228
00:12:18,333 --> 00:12:19,583
Ben detto!
229
00:12:20,958 --> 00:12:24,749
Oh, non posso credere di aver rinunciato
al più galante degli incontri
230
00:12:24,750 --> 00:12:26,290
per quel brutto idiota.
231
00:12:26,291 --> 00:12:27,499
[donna] Vero?
232
00:12:27,500 --> 00:12:31,207
- James dell'aeroporto!
- [sospira] James dell'aeroporto!
233
00:12:31,208 --> 00:12:34,666
- Dov'è che si trova?
- [sospira] Non ne ho idea.
234
00:12:35,500 --> 00:12:38,332
Ci siamo promessi
che non ci saremmo cercati, giusto?
235
00:12:38,333 --> 00:12:40,125
Mi metto subito a cercarlo.
236
00:12:40,625 --> 00:12:41,665
È di Filadelfia, no?
237
00:12:41,666 --> 00:12:42,958
- [annuisce]
- Mmh.
238
00:12:44,375 --> 00:12:46,290
- [Layla sospira]
- [donna] Oh, cavolo.
239
00:12:46,291 --> 00:12:48,833
- Qualcuno di questi ti sembra familiare?
- No.
240
00:12:49,625 --> 00:12:50,624
Ok, d'accordo.
241
00:12:50,625 --> 00:12:54,249
Oh! Ti metto
tra i preferiti per dopo. Ciao.
242
00:12:54,250 --> 00:12:55,457
- Oh, mio Dio.
- Eh?
243
00:12:55,458 --> 00:12:56,416
Aspetta.
244
00:12:57,916 --> 00:13:00,415
Abbiamo detto
che avremmo lasciato fare al destino,
245
00:13:00,416 --> 00:13:03,415
ma ci siamo promessi
che se fossimo stati entrambi single...
246
00:13:03,416 --> 00:13:04,582
[sussulta]
247
00:13:04,583 --> 00:13:06,540
...ci saremmo visti
al concerto dei Pentatonix.
248
00:13:06,541 --> 00:13:08,625
Aspetta, aspetta. Ha tutto senso.
249
00:13:10,333 --> 00:13:12,874
È così che iniziano
le storie d'amore epiche.
250
00:13:12,875 --> 00:13:15,790
Per questo sono stata tradita
tre giorni prima di Natale.
251
00:13:15,791 --> 00:13:18,957
Per questo ogni anno
compri sempre i biglietti dei Pentatonix.
252
00:13:18,958 --> 00:13:20,999
- Tranne quest'anno.
- Cosa?
253
00:13:21,000 --> 00:13:24,832
[sbuffa] Dio, questa volta
Tanner voleva vedere Macklemore.
254
00:13:24,833 --> 00:13:27,790
- E non era un segnale d'allarme?
- Lo so.
255
00:13:27,791 --> 00:13:31,790
Ragazza! Ok, di solito
come li compri i biglietti dei Pentatonix?
256
00:13:31,791 --> 00:13:35,124
Ehm, vado sul sito del Rockefeller.
257
00:13:35,125 --> 00:13:37,541
Ok. Il sito del Rockefeller.
258
00:13:39,750 --> 00:13:41,915
[Layla] Oh, no. No!
259
00:13:41,916 --> 00:13:46,124
Ok. Sì, lo so che è uno schifo.
Ma, insomma, è passato un anno.
260
00:13:46,125 --> 00:13:48,791
Potrebbe essere sposato
e con la moglie incinta ora.
261
00:13:51,333 --> 00:13:53,208
Chiudi quella bocca.
262
00:13:54,500 --> 00:13:56,290
Un uomo con la moglie incinta
263
00:13:56,291 --> 00:13:58,582
andrebbe al concerto dei Pentatonix
per stare con me?
264
00:13:58,583 --> 00:14:01,499
Ragazza, questo è lui. È James!
265
00:14:01,500 --> 00:14:04,624
Oh, mio Dio! Wow!
Ragazza, non scherzavi. È fico.
266
00:14:04,625 --> 00:14:06,416
Roxy, l'universo ha parlato.
267
00:14:07,333 --> 00:14:10,457
Quante probabilità c'erano
che lui comprasse un biglietto
268
00:14:10,458 --> 00:14:13,165
nell'esatto momento
in cui hanno scattato questa foto
269
00:14:13,166 --> 00:14:16,249
e che io, a mia volta,
vedessi questa foto qui sul sito?
270
00:14:16,250 --> 00:14:17,374
- Oh, mio Dio.
- Mh?
271
00:14:17,375 --> 00:14:19,915
Un potere superiore o Babbo Natale
272
00:14:19,916 --> 00:14:23,125
o qualcuno lassù vuole assicurarsi
che io vada lì.
273
00:14:25,666 --> 00:14:26,874
Tu prova su Live Nation.
274
00:14:26,875 --> 00:14:28,790
- Io chiamo l'American Express.
- Ok.
275
00:14:28,791 --> 00:14:30,208
Prenderemo quei biglietti!
276
00:14:32,041 --> 00:14:33,457
- [sbuffa]
- [Roxy sbuffa]
277
00:14:33,458 --> 00:14:36,582
Ho appena offerto
tutti i 2.500 che hai detto di avere
278
00:14:36,583 --> 00:14:38,374
a questa donna su OfferUp,
279
00:14:38,375 --> 00:14:40,957
e lei mi ha mandato a quel paese.
280
00:14:40,958 --> 00:14:42,624
Quanto vuole per il biglietto?
281
00:14:42,625 --> 00:14:44,291
- Quattro.
- [mugugna]
282
00:14:44,958 --> 00:14:47,582
Mi dispiace.
Non riesco a coprire la differenza.
283
00:14:47,583 --> 00:14:49,374
Ma lo sai, io sono una S e S.
284
00:14:49,375 --> 00:14:53,790
- Già, squattrinata e snob.
- E ora che faccio? Insomma...
285
00:14:53,791 --> 00:14:56,999
James sarà lì, si aspetterà
questo meraviglioso momento magico
286
00:14:57,000 --> 00:14:58,666
e io invece non ci sarò.
287
00:15:02,416 --> 00:15:05,374
- Aspetta. Aspetta, aspetta, aspetta!
- Che c'è?
288
00:15:05,375 --> 00:15:07,415
- Come ho fatto a non pensarci prima?
- A cosa?
289
00:15:07,416 --> 00:15:09,707
- Impromptu!
- Imprompt... chi?
290
00:15:09,708 --> 00:15:12,040
È un servizio di personal concierge.
291
00:15:12,041 --> 00:15:14,666
Possono procurarti
ogni cosa ti venga in mente.
292
00:15:15,250 --> 00:15:18,290
La proprietaria della galleria dove lavoro
me li ha fatti chiamare
293
00:15:18,291 --> 00:15:21,999
per trovarle questo vino introvabile
per il compleanno del marito.
294
00:15:22,000 --> 00:15:23,582
Sì! Sì, portami da loro.
295
00:15:23,583 --> 00:15:26,166
- E che noi ci siamo appena bevute.
- Oh, no.
296
00:15:26,916 --> 00:15:29,457
Quindi sembra
che dovrò richiamarli in ogni caso.
297
00:15:29,458 --> 00:15:31,040
- Ehi! [grida]
- Ehi!
298
00:15:31,041 --> 00:15:32,540
Ma, Layla, costano.
299
00:15:32,541 --> 00:15:34,125
- Non mi importa.
- Oh.
300
00:15:34,916 --> 00:15:36,165
Potrebbe essere la mia persona.
301
00:15:36,166 --> 00:15:40,665
Li chiameremo domani di prima mattina.
Ti faremo avere quel biglietto!
302
00:15:40,666 --> 00:15:44,082
Queste persone fanno davvero miracoli.
303
00:15:44,083 --> 00:15:45,041
È così.
304
00:15:47,916 --> 00:15:50,250
[grida entusiaste]
305
00:16:05,041 --> 00:16:08,000
Buongiorno a tutti!
Scusate per il ritardo.
306
00:16:08,875 --> 00:16:10,249
È così che vivo il Natale.
307
00:16:10,250 --> 00:16:12,624
Dovevo aspettare
che il fudge si compattasse.
308
00:16:12,625 --> 00:16:15,832
- È una ricetta nuova ed è pazzesca.
- [voci indistinte]
309
00:16:15,833 --> 00:16:18,457
Sono tutti senza glutine.
Sì, per chi ci tiene.
310
00:16:18,458 --> 00:16:20,707
Perché sapete cosa non dice "buon Natale"?
311
00:16:20,708 --> 00:16:22,041
Un attacco di colite.
312
00:16:22,666 --> 00:16:25,874
Va bene, gente. Adesso si lavora.
313
00:16:25,875 --> 00:16:27,957
- Tenete i dolcetti per la pausa.
- Ah!
314
00:16:27,958 --> 00:16:31,208
- Teddy, dobbiamo parlare.
- Capo, non mi sono scordato di lei.
315
00:16:31,833 --> 00:16:35,457
Ora, so che può sembrare strano
come regalo di Natale, ma...
316
00:16:35,458 --> 00:16:37,416
è il suo preferito, cioppino.
317
00:16:37,916 --> 00:16:41,457
- Oh, Teddy, io adoro il tuo...
- [Teddy ridacchia]
318
00:16:41,458 --> 00:16:44,041
Aspetta, non voglio parlare del cioppino.
319
00:16:44,541 --> 00:16:46,208
Dobbiamo parlare del tuo lavoro.
320
00:16:47,083 --> 00:16:49,790
Ok, allora, c'è una donna nel tuo ufficio.
321
00:16:49,791 --> 00:16:52,082
Si chiama Layla.
È la tua cliente per oggi.
322
00:16:52,083 --> 00:16:54,499
È mai venuto un cliente in ufficio
prima d'ora?
323
00:16:54,500 --> 00:16:58,540
No. Non ho mai neanche avuto un cliente
che inviasse tre e-mail prima dell'alba,
324
00:16:58,541 --> 00:17:01,165
e che arrivasse qui prima di me
a due giorni dal Natale.
325
00:17:01,166 --> 00:17:02,624
Perché dev'essere mia clie...
326
00:17:02,625 --> 00:17:06,332
Ha un disperato bisogno di un biglietto
per il concerto dei Pentatonix di domani.
327
00:17:06,333 --> 00:17:09,332
- Oh, io adoro i Pentatonix.
- Teddy, concentrati.
328
00:17:09,333 --> 00:17:11,790
Non ho tempo di indorarti la pillola.
329
00:17:11,791 --> 00:17:13,583
Le tue recensioni fanno schifo.
330
00:17:14,708 --> 00:17:19,999
Ah, insomma, a me piace dire
che c'è margine di miglioramento.
331
00:17:20,000 --> 00:17:22,499
- Ti dico come stanno le cose.
- Oh, no.
332
00:17:22,500 --> 00:17:23,457
Hai talento.
333
00:17:23,458 --> 00:17:28,499
Il tuo cioppino è un trionfo,
ma fare il concierge non è il tuo forte.
334
00:17:28,500 --> 00:17:29,457
Giusto.
335
00:17:29,458 --> 00:17:33,916
Il tuo periodo di prova sta per finire
e devo decidere se tenerti con noi o no.
336
00:17:34,500 --> 00:17:36,957
Andiamo, Louise.
Sa quanto mi serve questo lavoro.
337
00:17:36,958 --> 00:17:37,875
Lo so.
338
00:17:38,958 --> 00:17:40,874
Perciò ti ho assegnato questa cliente.
339
00:17:40,875 --> 00:17:42,624
Procura alla donna il biglietto,
340
00:17:42,625 --> 00:17:45,582
fatti fare una buona recensione
e dammi motivo di tenerti.
341
00:17:45,583 --> 00:17:46,541
Ricevuto.
342
00:17:47,333 --> 00:17:48,250
Ricevuto.
343
00:17:50,916 --> 00:17:52,583
[sospira, si schiarisce la voce]
344
00:17:57,958 --> 00:17:58,916
Layla?
345
00:17:59,791 --> 00:18:03,707
Ciao. Posso offrirti un caffè,
una cioccolata calda o altro?
346
00:18:03,708 --> 00:18:04,999
Wow, non...
347
00:18:05,000 --> 00:18:08,290
Non mi hanno mai offerto una cioccolata
in un ambiente di lavoro.
348
00:18:08,291 --> 00:18:09,541
Passo, ma grazie.
349
00:18:15,375 --> 00:18:17,249
Che c'è? Ho qualcosa tra i capelli?
350
00:18:17,250 --> 00:18:19,082
Ci sono. Lincoln High.
351
00:18:19,083 --> 00:18:21,000
Io? Oh, no. No.
352
00:18:21,875 --> 00:18:24,291
- Wilson Elementary?
- No.
353
00:18:26,291 --> 00:18:28,290
Non scordo mai un viso. Dammi un minuto.
354
00:18:28,291 --> 00:18:31,582
In realtà, non ho un minuto.
Ho solo bisogno di questo biglietto.
355
00:18:31,583 --> 00:18:33,750
Sai quando incontrerò il mio concierge?
356
00:18:35,000 --> 00:18:37,041
Sono io. Sono Teddy.
357
00:18:37,750 --> 00:18:39,415
Il tuo concierge abilitato.
358
00:18:39,416 --> 00:18:42,833
Beh, non siamo proprio abilitati,
ma siamo ben addestrati.
359
00:18:43,708 --> 00:18:46,332
Oh, ok. Ecco, ti chiedo scusa, ma...
360
00:18:46,333 --> 00:18:49,457
È che tu non porti la giacca
come tutti gli altri qui.
361
00:18:49,458 --> 00:18:51,249
Sì, ehm... [si schiarisce la voce]
362
00:18:51,250 --> 00:18:53,332
Non è tecnicamente richiesta.
363
00:18:53,333 --> 00:18:56,625
- Sai, io...
- Solo fortemente consigliata.
364
00:18:59,708 --> 00:19:02,499
- Troviamo questo biglietto, d'accordo?
- Mh.
365
00:19:02,500 --> 00:19:04,624
- Sì.
- Ok, bene. Grazie. Ehm...
366
00:19:04,625 --> 00:19:06,790
Sai, sono un po' nel panico,
367
00:19:06,791 --> 00:19:10,165
perché ho provato di tutto
e nulla ha funzionato.
368
00:19:10,166 --> 00:19:12,624
Non conosco bene la città
e abbiamo quanto? Mmh...
369
00:19:12,625 --> 00:19:15,249
Oddio, 35 ore. Meno le due per prepararmi.
370
00:19:15,250 --> 00:19:17,916
Quindi circa 32 ore e mezzo. Più o meno.
371
00:19:20,000 --> 00:19:24,957
Giusto. Ricevuto. Ti ringrazio davvero
per questa tempistica così precisa,
372
00:19:24,958 --> 00:19:27,582
ma, per tua fortuna,
ci vorranno solo pochi minuti.
373
00:19:27,583 --> 00:19:30,290
- Lasciami fare un salto su Live Nation.
- Già fatto.
374
00:19:30,291 --> 00:19:34,707
Su Live Nation, Ticketmaster,
TickPick, StubHub e OfferUp.
375
00:19:34,708 --> 00:19:37,124
Sto aspettando
che mi ricontattino su Craiglist
376
00:19:37,125 --> 00:19:39,790
e pare che qualcuno
ne stia offrendo uno... [ride]
377
00:19:39,791 --> 00:19:41,749
...come mancia su OnlyFans, ma non lo farò.
378
00:19:41,750 --> 00:19:44,790
- OnlyFans?
- Mi hanno chiesto foto dei miei piedi.
379
00:19:44,791 --> 00:19:47,999
- [verso di disgusto]
- Sono uscita e ho cancellato l'account.
380
00:19:48,000 --> 00:19:49,624
Ma sono più che sicura
381
00:19:49,625 --> 00:19:54,415
che Impromptu ha un sacco di contatti
con altri rivenditori di biglietti. No?
382
00:19:54,416 --> 00:19:56,332
Certo. Assolutamente. È così.
383
00:19:56,333 --> 00:20:00,165
In verità, abbiamo un nostro database
di biglietti per i concerti.
384
00:20:00,166 --> 00:20:02,749
- Quindi, se mi dai solo un secondo...
- Sì. Ok.
385
00:20:02,750 --> 00:20:05,083
Capito? Basta parlare,
piccola Chatty Patty.
386
00:20:05,666 --> 00:20:07,250
Ehm, vediamo...
387
00:20:13,375 --> 00:20:14,999
[bip dal PC]
388
00:20:15,000 --> 00:20:18,040
Cos'è quel rumore?
Sembra il suono di un "no".
389
00:20:18,041 --> 00:20:19,874
Perché è il suono di un "no".
390
00:20:19,875 --> 00:20:21,999
Ok, ascolta, Teddy.
391
00:20:22,000 --> 00:20:25,207
Senti, io ho davvero bisogno
di quel biglietto.
392
00:20:25,208 --> 00:20:27,415
Niente panico.
In realtà, conosco un tizio.
393
00:20:27,416 --> 00:20:30,124
Non è nel database,
ma ha biglietti per tutto.
394
00:20:30,125 --> 00:20:32,707
- Ok, chiamiamolo.
- Ehm, no, io...
395
00:20:32,708 --> 00:20:35,165
Beh, non si può chiamare così.
È vecchia scuola.
396
00:20:35,166 --> 00:20:36,874
Lui non ha neanche un telefono.
397
00:20:36,875 --> 00:20:39,791
Devi presentarti al suo chiosco
e ora che ci penso...
398
00:20:40,666 --> 00:20:43,415
devo sbrigarmi,
perché chiude prima durante le feste.
399
00:20:43,416 --> 00:20:44,625
Ottimo, bene. Andiamo.
400
00:20:45,416 --> 00:20:48,457
"Andiamo"? Intendi noi due?
No, no, no. No.
401
00:20:48,458 --> 00:20:51,415
Ehm, posso prenderti il biglietto
e portartelo.
402
00:20:51,416 --> 00:20:53,249
- Fa parte del servizio.
- Ascolta.
403
00:20:53,250 --> 00:20:56,499
Il mio futuro sentimentale
potrebbe dipendere da quel biglietto.
404
00:20:56,500 --> 00:20:59,333
Perciò dove andrai tu, andrò anch'io.
405
00:21:00,833 --> 00:21:01,708
Tu...
406
00:21:03,791 --> 00:21:04,708
Dopo di te.
407
00:21:06,541 --> 00:21:07,416
Accidenti.
408
00:21:09,083 --> 00:21:11,499
- [Layla sospira]
- [Teddy] Oh, oh, oh!
409
00:21:11,500 --> 00:21:12,791
Sì, sì, sì!
410
00:21:15,916 --> 00:21:16,749
Ci sono.
411
00:21:16,750 --> 00:21:18,915
Capodanno dell'anno scorso. Times Square.
412
00:21:18,916 --> 00:21:21,207
- No. Capodanno con il mio ex.
- Che cavolo!
413
00:21:21,208 --> 00:21:23,500
- Festa a casa.
- Pensavo che fossi tu.
414
00:21:27,666 --> 00:21:30,207
- [Teddy] È qui, più avanti.
- [Layla] Ok.
415
00:21:30,208 --> 00:21:32,915
[Teddy] Te l'ho detto, ci penso io.
So dove trovarlo.
416
00:21:32,916 --> 00:21:36,707
[Layla] Aspetta. Mi ha scritto
un tizio di Craiglist, ha un biglietto.
417
00:21:36,708 --> 00:21:40,124
- Quale tizio?
- Ehm, uno di Davey's Tickets.
418
00:21:40,125 --> 00:21:41,415
"Davey's Tickets"?
419
00:21:41,416 --> 00:21:43,624
Mai sentiti.
Non può essere una cosa seria.
420
00:21:43,625 --> 00:21:47,040
[ride] Ok, noi siamo diretti
a un chiosco che non ha un telefono,
421
00:21:47,041 --> 00:21:48,790
ma il mio tizio non sembra serio?
422
00:21:48,791 --> 00:21:51,290
Ehm, questo è il mio lavoro.
423
00:21:51,291 --> 00:21:54,124
E ho avuto a che fare
con ogni biglietteria della città.
424
00:21:54,125 --> 00:21:56,582
Se non li ho mai sentiti,
dev'essere una truffa.
425
00:21:56,583 --> 00:21:59,416
E poi, il chiosco del mio amico è proprio...
426
00:22:00,291 --> 00:22:01,457
lì.
427
00:22:01,458 --> 00:22:05,082
Oh. Quindi, immagino
che non abbia pagato l'affitto.
428
00:22:05,083 --> 00:22:07,457
Io non credo. Lasciami solo...
429
00:22:07,458 --> 00:22:10,249
Il tizio di Davey's Tickets
può incontrarci al Village.
430
00:22:10,250 --> 00:22:11,499
Non è qui vicino?
431
00:22:11,500 --> 00:22:13,665
Sì, è qui vicino. Ma non è proprio...
432
00:22:13,666 --> 00:22:16,540
Ok, non abbiamo molte opzioni, perciò...
433
00:22:16,541 --> 00:22:20,332
A meno che tu non sia andato a scuola
con Scott dei Pentatonix...
434
00:22:20,333 --> 00:22:23,291
Ehm, io sono un concierge professionista.
435
00:22:23,833 --> 00:22:25,999
Ok? Ho un sacco di canali.
Dammi un secondo.
436
00:22:26,000 --> 00:22:27,624
Mh-hm. Ne sono sicura.
437
00:22:27,625 --> 00:22:29,291
Ma ora proveremo il mio canale.
438
00:22:32,583 --> 00:22:34,958
A mali estremi, estremi rimedi.
439
00:22:37,125 --> 00:22:38,999
[sospira] Ok.
440
00:22:39,000 --> 00:22:40,208
- Grazie.
- Mh-hm.
441
00:22:42,625 --> 00:22:44,415
- Grazie.
- Com'è stata la parata?
442
00:22:44,416 --> 00:22:46,416
- Alla grande, fantastici.
- [notifica]
443
00:22:46,916 --> 00:22:48,624
Non ci hai neanche guardati, vero?
444
00:22:48,625 --> 00:22:51,415
Ecco, in realtà no,
ma so che siete stati grandi.
445
00:22:51,416 --> 00:22:54,374
Becca, una cosa importante.
Mia zia verrà in città.
446
00:22:54,375 --> 00:22:57,082
Porterà quattro amiche.
Dobbiamo metterle in lista.
447
00:22:57,083 --> 00:22:59,040
Beh, quattro amiche, altre mie zie.
448
00:22:59,041 --> 00:23:02,749
La mia migliore amica verrà al concerto
e fa parte dei Bunk Whipporwill.
449
00:23:02,750 --> 00:23:05,207
Vorrei invitare tutto il gruppo,
perché io sono...
450
00:23:05,208 --> 00:23:06,415
[in inglese] ♪ Altruista ♪
451
00:23:06,416 --> 00:23:07,415
Oh, Gesù.
452
00:23:07,416 --> 00:23:10,790
Quindi sarebbero quanti... 23 biglietti?
453
00:23:10,791 --> 00:23:13,374
Oh, no. No, no.
454
00:23:13,375 --> 00:23:15,874
Avete usato tutti i vostri omaggi
settimane fa.
455
00:23:15,875 --> 00:23:18,290
- Non ce ne sono più.
- Ok, stampane altri.
456
00:23:18,291 --> 00:23:21,250
Non è così che funziona.
Mai fatto un corso di economia?
457
00:23:23,000 --> 00:23:24,290
Becca, sono una pop star.
458
00:23:24,291 --> 00:23:26,457
Giusto. La lista è decisamente chiusa.
459
00:23:26,458 --> 00:23:29,749
No, così non va. Devo mettere
la mia facialist sulla lista.
460
00:23:29,750 --> 00:23:32,040
- Hai una facialist?
- Hai un viso stupendo.
461
00:23:32,041 --> 00:23:34,707
Lo so.
Ecco perché non posso farla arrabbiare.
462
00:23:34,708 --> 00:23:35,957
- Oh, capito.
- [assenso]
463
00:23:35,958 --> 00:23:39,499
Sentite, non so davvero cos'altro dirvi.
Non ci sono altri biglietti.
464
00:23:39,500 --> 00:23:41,332
Il concerto è sold out. Punto.
465
00:23:41,333 --> 00:23:42,790
Ok, siamo famosi.
466
00:23:42,791 --> 00:23:45,499
- [insieme] Sì!
- [ride] È così.
467
00:23:45,500 --> 00:23:47,665
- La vita è surreale!
- Ragazzi, pazzesco!
468
00:23:47,666 --> 00:23:49,415
♪ È pazzesco come la vita è cambiata ♪
469
00:23:49,416 --> 00:23:50,374
Oh!
470
00:23:50,375 --> 00:23:52,915
♪ Non eravamo famosi
Ma ora siamo famosi ♪
471
00:23:52,916 --> 00:23:55,040
♪ Quanto è difficile essere conosciuti ♪
472
00:23:55,041 --> 00:23:58,582
- ♪ Ma ce l'abbiamo fatta ♪
- ♪ Ce l'abbiamo fatta ♪
473
00:23:58,583 --> 00:24:00,833
- [Matt] Sold out!
- [Kevin] Ce l'abbiamo fatta!
474
00:24:19,166 --> 00:24:21,999
[Teddy] Allora,
è qui che vuole che lo incontri?
475
00:24:22,000 --> 00:24:24,041
In un baretto alle 09:30 del mattino.
476
00:24:24,541 --> 00:24:26,250
È sicuramente una cosa seria.
477
00:24:26,833 --> 00:24:28,625
Ok, vuoi sapere una cosa?
478
00:24:29,166 --> 00:24:31,790
Da ragazzina,
ho preso i biglietti degli NSYNC
479
00:24:31,791 --> 00:24:34,040
da un tizio in un Quiznos abbandonato.
480
00:24:34,041 --> 00:24:35,915
È stato strano? Decisamente.
481
00:24:35,916 --> 00:24:38,124
I biglietti erano veri? Lo erano.
482
00:24:38,125 --> 00:24:42,040
Sono andata al concerto e JC mi ha fatto
l'occhiolino durante "Bye Bye Bye"?
483
00:24:42,041 --> 00:24:42,958
Lo ha fatto.
484
00:24:44,083 --> 00:24:46,916
Il punto è che a volte
bisogna correre dei rischi.
485
00:24:47,583 --> 00:24:49,583
[musica jazz vivace dagli altoparlanti]
486
00:24:54,458 --> 00:24:55,624
Secondo te è Davey?
487
00:24:55,625 --> 00:24:58,208
Guardati intorno,
non c'è nessun altro qui.
488
00:25:02,000 --> 00:25:03,540
Tu devi essere Layla.
489
00:25:03,541 --> 00:25:05,624
Sì, sono io. Sono io.
490
00:25:05,625 --> 00:25:08,500
- Professionale da parte tua notarlo.
- Wow.
491
00:25:09,083 --> 00:25:10,166
So che stai pensando.
492
00:25:10,791 --> 00:25:13,249
Bagarino sospetto
in un baretto inquietante.
493
00:25:13,250 --> 00:25:16,332
- Ma ho una spiegazione più che valida.
- [verso di scherno]
494
00:25:16,333 --> 00:25:18,874
- Sono un alcolizzato.
- Ok, andiamo.
495
00:25:18,875 --> 00:25:19,999
No, scherzavo.
496
00:25:20,000 --> 00:25:22,207
È un ottimo posto
per incontrare i clienti.
497
00:25:22,208 --> 00:25:24,707
- C'è poca gente, quindi...
- [ridono]
498
00:25:24,708 --> 00:25:27,290
- Era una battuta, l'ho capita.
- Sì, esatto.
499
00:25:27,291 --> 00:25:29,624
C'è uno Starbucks in fondo alla strada.
500
00:25:29,625 --> 00:25:30,540
Oh, scusa.
501
00:25:30,541 --> 00:25:33,958
Sto ricevendo consigli professionali
da uno stagista universitario?
502
00:25:34,708 --> 00:25:35,832
Non sono uno stagista.
503
00:25:35,833 --> 00:25:38,166
Scusa, il tuo abbigliamento
dice il contrario.
504
00:25:39,208 --> 00:25:43,707
Come hai fatto ad avere un biglietto?
Io non ne ho trovati da nessuna parte.
505
00:25:43,708 --> 00:25:47,082
- È stata dura, ma è il mio lavoro.
- [Layla] Mmh.
506
00:25:47,083 --> 00:25:50,124
Sarò sincero,
qualcuno ha superato la tua offerta,
507
00:25:50,125 --> 00:25:52,915
ma mi sono davvero innamorato
della tua storia, cavolo.
508
00:25:52,916 --> 00:25:53,957
Oh.
509
00:25:53,958 --> 00:25:57,207
Un incontro voluto dal fato
alla Vigilia di Natale in aeroporto.
510
00:25:57,208 --> 00:25:58,540
È adorabile.
511
00:25:58,541 --> 00:26:00,624
Quante cose gli hai raccontato?
512
00:26:00,625 --> 00:26:02,707
È venuto fuori mentre ci scrivevamo.
513
00:26:02,708 --> 00:26:05,290
Ti ringrazio. Grazie. Grazie. Grazie.
514
00:26:05,291 --> 00:26:08,249
Grazie infinite d'aver scelto me. [ride]
515
00:26:08,250 --> 00:26:10,166
Stai davvero salvando il mio Natale.
516
00:26:10,958 --> 00:26:13,957
- Questa è l'unica ricompensa che voglio.
- [Layla] Oh.
517
00:26:13,958 --> 00:26:16,374
A parte gli 800 dollari concordati.
518
00:26:16,375 --> 00:26:18,082
Aspetta, hai detto otto?
519
00:26:18,083 --> 00:26:19,375
Non avevi detto cinque?
520
00:26:20,416 --> 00:26:22,582
Un momento, io ne ho solo 500.
521
00:26:22,583 --> 00:26:24,415
Vai in giro con tutti questi soldi?
522
00:26:24,416 --> 00:26:26,499
È evidente che non sei di qui. Lo sei?
523
00:26:26,500 --> 00:26:29,041
- No, la posta in gioco è alta, bello.
- Sei...
524
00:26:30,541 --> 00:26:32,374
- Dovevo essere pronta a tutto.
- Ok.
525
00:26:32,375 --> 00:26:34,458
Spero tu sia pronta a pagarlo 800.
526
00:26:35,083 --> 00:26:37,249
Me ne hanno offerti 1.200.
527
00:26:37,250 --> 00:26:39,499
Forse mi sono scritto
con una Layla diversa.
528
00:26:39,500 --> 00:26:41,832
No, no. Era questa Layla.
[ride nervosamente]
529
00:26:41,833 --> 00:26:44,124
Senti, quel biglietto mi serve davvero.
530
00:26:44,125 --> 00:26:46,749
- Facciamo 700.
- Ehm. [si schiarisce la voce]
531
00:26:46,750 --> 00:26:49,582
Non contrattare.
Hai solamente 500 dollari.
532
00:26:49,583 --> 00:26:52,582
[si schiarisce la voce]
Ehm, sai che ti dico?
533
00:26:52,583 --> 00:26:54,874
- Ho la mia carta!
- Oh.
534
00:26:54,875 --> 00:26:57,457
Scusa, ma le commissioni
delle carte di credito...
535
00:26:57,458 --> 00:26:59,707
- Mi rovinano i profitti.
- [Layla] Capisco.
536
00:26:59,708 --> 00:27:00,916
- Beh, allora...
- Ah.
537
00:27:02,875 --> 00:27:04,290
[Teddy] Layla, Layla, no.
538
00:27:04,291 --> 00:27:08,124
- Non dargli la collana.
- Vale circa 150 dollari.
539
00:27:08,125 --> 00:27:09,875
- Non devi dargliela.
- La prendo.
540
00:27:10,375 --> 00:27:13,291
- [Teddy sbuffa]
- Ok, ehm...
541
00:27:14,250 --> 00:27:17,165
Adesso ti invio il biglietto. Fatto!
542
00:27:17,166 --> 00:27:19,207
- [notifica]
- Ricevuto! [ride]
543
00:27:19,208 --> 00:27:21,957
Beh, la tua favola comincia ora.
544
00:27:21,958 --> 00:27:24,124
- [Layla] Oh...
- Goditi il concerto domani.
545
00:27:24,125 --> 00:27:27,833
- Questo James è un uomo molto fortunato.
- Ehm, chi è James?
546
00:27:28,500 --> 00:27:31,665
Il tizio dell'aeroporto
che incontrerà domani al concerto.
547
00:27:31,666 --> 00:27:34,040
Sono l'unico
che non conosce questa storia?
548
00:27:34,041 --> 00:27:36,250
- Buone feste a entrambi.
- [Layla sospira]
549
00:27:36,750 --> 00:27:38,749
E tu che pensavi che non fosse serio.
550
00:27:38,750 --> 00:27:40,915
- Il biglietto è dell'anno scorso.
- Cosa?
551
00:27:40,916 --> 00:27:42,582
- Ehi! No!
- [Davey geme]
552
00:27:42,583 --> 00:27:44,332
- Fermo!
- Credevo fossimo amici!
553
00:27:44,333 --> 00:27:46,790
- [Davey urla]
- [Teddy urla]
554
00:27:46,791 --> 00:27:48,749
- Dio! Gli occhi!
- [Layla] Mi dispiace.
555
00:27:48,750 --> 00:27:50,500
- Mi dispiace! Davey!
- [Teddy urla]
556
00:27:53,250 --> 00:27:55,165
Come vi sembrano i miei fianchi qui?
557
00:27:55,166 --> 00:27:58,582
- Vuoi la verità? Non male.
- Avanti, firmate i poster.
558
00:27:58,583 --> 00:27:59,500
Accidenti.
559
00:28:00,500 --> 00:28:05,124
Ok. Allora, dopo questo,
andrete al Today Show, dove vi esibirete.
560
00:28:05,125 --> 00:28:07,415
Poi andrete alla SiriusXM per un'oretta,
561
00:28:07,416 --> 00:28:10,457
poi vi vedrete in hotel
con un giornalista per un'intervista
562
00:28:10,458 --> 00:28:11,499
e poi avete finito.
563
00:28:11,500 --> 00:28:14,624
Quindi non vedrò
uno spettacolo a Broadway, stasera.
564
00:28:14,625 --> 00:28:17,165
Sentite, ragazzi.
So che siamo sotto pressione,
565
00:28:17,166 --> 00:28:19,707
ma dopo le feste
avremo un sacco di tempo libero.
566
00:28:19,708 --> 00:28:20,958
- Davvero?
- [Becca] No.
567
00:28:21,458 --> 00:28:22,332
- No.
- [notifica]
568
00:28:22,333 --> 00:28:23,665
- Sì.
- Oddio, Teddy.
569
00:28:23,666 --> 00:28:25,665
- [Becca sbuffa]
- Che è successo?
570
00:28:25,666 --> 00:28:29,082
- Aspetta, chi è Teddy?
- [Becca] Oh, scusate.
571
00:28:29,083 --> 00:28:30,582
No, non è niente. È solo...
572
00:28:30,583 --> 00:28:33,874
È un concierge
che continua a inondarvi di DM l'account.
573
00:28:33,875 --> 00:28:37,915
Gli hanno spruzzato lo spray urticante
mentre cercava un biglietto per una fan.
574
00:28:37,916 --> 00:28:39,415
- Oh, no!
- Non ci credo!
575
00:28:39,416 --> 00:28:40,957
- Fai vedere.
- [Becca] Guardate.
576
00:28:40,958 --> 00:28:44,874
- Oh. Questo tipo condivide troppo.
- [Becca] Sì, vuole davvero un biglietto.
577
00:28:44,875 --> 00:28:48,290
Dice che è a rischio
il futuro sentimentale della sua cliente.
578
00:28:48,291 --> 00:28:51,832
Wow. Voglio solo far notare
che è il mio faccino a essere a rischio.
579
00:28:51,833 --> 00:28:54,332
Mitch, può nascere
una potenziale storia d'amore.
580
00:28:54,333 --> 00:28:55,915
Una potenziale...
581
00:28:55,916 --> 00:28:58,082
[in inglese] ♪ Storia d'amore natalizia ♪
582
00:28:58,083 --> 00:28:59,874
Odio quando lo fate, ok?
583
00:28:59,875 --> 00:29:03,915
Ehi, Scrooge, mi sa che qualcuno
ha il cuore due taglie più piccolo.
584
00:29:03,916 --> 00:29:06,207
Tesoro, credo
che tu stia confondendo i film.
585
00:29:06,208 --> 00:29:09,207
- Basta, non c'è tempo per questo.
- Lo troveremo il tempo.
586
00:29:09,208 --> 00:29:10,916
- Dammi.
- [Mitch] Voglio vedere.
587
00:29:12,500 --> 00:29:15,291
[suona "Midnight Santa" dal jukebox]
588
00:29:19,291 --> 00:29:20,291
[Layla] Mmh.
589
00:29:26,958 --> 00:29:27,791
[Teddy] Wow.
590
00:29:28,750 --> 00:29:32,457
Allora, io mi becco lo spray urticante
591
00:29:32,458 --> 00:29:34,290
e tu ti becchi le patatine.
592
00:29:34,291 --> 00:29:35,249
Ottimo.
593
00:29:35,250 --> 00:29:38,333
- Sono così mortificata.
- Oh, cavolo.
594
00:29:39,125 --> 00:29:40,249
Ti ho preso del latte.
595
00:29:40,250 --> 00:29:43,082
Come sai che mi piace il latte?
[verso di apprezzamento]
596
00:29:43,083 --> 00:29:45,333
- È per i tuoi occhi.
- Mh!
597
00:29:45,833 --> 00:29:47,207
- È per gli occhi.
- Cosa?
598
00:29:47,208 --> 00:29:48,208
Dammi qua.
599
00:29:49,625 --> 00:29:50,625
[sospira]
600
00:29:52,916 --> 00:29:55,083
[geme] Ti prego, fa' piano.
601
00:29:55,666 --> 00:29:56,583
[geme]
602
00:29:57,625 --> 00:29:58,625
Oh.
603
00:29:59,541 --> 00:30:01,625
Oh, è piacevole.
604
00:30:03,583 --> 00:30:07,541
Non pensavo che si sarebbe abbassato.
Sembrava così innocuo.
605
00:30:08,291 --> 00:30:10,957
Sul serio non avevi capito
che era un truffatore?
606
00:30:10,958 --> 00:30:14,082
Senti, da dove vengo io,
la gente non fa cose simili. Ok?
607
00:30:14,083 --> 00:30:15,124
Sì.
608
00:30:15,125 --> 00:30:18,082
In più, comincio a essere
un po' disperata.
609
00:30:18,083 --> 00:30:22,165
Tu e io non stiamo esattamente vivendo
la più felice delle mattinate.
610
00:30:22,166 --> 00:30:26,082
I concierge falliscono un sacco di volte
prima di trovare quello che cercano.
611
00:30:26,083 --> 00:30:28,290
- Mh-hm.
- Lasciami seguire il mio metodo.
612
00:30:28,291 --> 00:30:31,875
E a che punto siamo col tuo metodo?
613
00:30:32,916 --> 00:30:34,416
Facciamo progressi.
614
00:30:35,041 --> 00:30:38,457
Sono in contatto con un cliente
che ha i biglietti per i Pentatonix.
615
00:30:38,458 --> 00:30:39,624
Aspetto che richiami.
616
00:30:39,625 --> 00:30:42,707
Wow. Come sei compreso nel tuo ruolo!
617
00:30:42,708 --> 00:30:44,250
Dai una mano al destino.
618
00:30:44,833 --> 00:30:48,874
Se è davvero così importante per te,
perché non mandi un messaggio al tizio
619
00:30:48,875 --> 00:30:50,749
e gli dici che non trovi il biglietto?
620
00:30:50,750 --> 00:30:52,625
Quando noi due ci siamo conosciuti,
621
00:30:53,375 --> 00:30:54,708
è stato magico.
622
00:30:55,708 --> 00:30:59,374
Solo che è successo nel posto sbagliato
e nel momento sbagliato.
623
00:30:59,375 --> 00:31:02,541
Così, abbiamo deciso che,
se era scritto che stessimo insieme,
624
00:31:03,250 --> 00:31:05,374
il destino ci avrebbe riuniti.
625
00:31:05,375 --> 00:31:09,874
Motivo per cui devo riuscire
ad andare a questo concerto.
626
00:31:09,875 --> 00:31:13,333
Questo per me potrebbe essere
l'incontro più galante della storia.
627
00:31:13,875 --> 00:31:14,957
Va bene?
628
00:31:14,958 --> 00:31:17,457
James potrebbe essere la mia persona.
629
00:31:17,458 --> 00:31:21,250
Perciò pensi davvero
che ogni persona abbia una persona?
630
00:31:21,833 --> 00:31:23,457
Sì. Tu no?
631
00:31:23,458 --> 00:31:25,540
- No. Io no.
- [suona "This Christmas" dal jukebox]
632
00:31:25,541 --> 00:31:27,082
[sussulta] Ok.
633
00:31:27,083 --> 00:31:29,374
[ride] Va bene. Ascolta.
634
00:31:29,375 --> 00:31:30,832
Senti questa canzone?
635
00:31:30,833 --> 00:31:34,874
È quella che ho fatto ascoltare a James
per fargli conoscere i Pentatonix.
636
00:31:34,875 --> 00:31:36,665
Lo vedi? È un segno.
637
00:31:36,666 --> 00:31:39,790
Oppure è una playlist di Natale
su Spotify.
638
00:31:39,791 --> 00:31:44,165
No, è il destino. L'universo sta parlando.
639
00:31:44,166 --> 00:31:46,457
Layla, non so
cosa ti sta dicendo l'universo.
640
00:31:46,458 --> 00:31:50,207
Ma so che è mia responsabilità
far accadere questa connessione amorosa.
641
00:31:50,208 --> 00:31:51,500
- Perciò...
- [notifica]
642
00:31:52,333 --> 00:31:53,583
Mmh. Buone notizie.
643
00:31:54,250 --> 00:31:57,583
Il cliente mi ha contattato.
Vuole che ci vediamo per il biglietto.
644
00:31:58,833 --> 00:32:01,125
Ok. Beh, che stiamo facendo? Andiamo.
645
00:32:13,250 --> 00:32:14,708
- [Teddy] Grazie.
- Si figuri.
646
00:32:16,541 --> 00:32:17,374
[Layla sospira]
647
00:32:17,375 --> 00:32:18,665
[canzone sfuma]
648
00:32:18,666 --> 00:32:20,000
[musica fiabesca]
649
00:32:20,583 --> 00:32:22,000
- Wow.
- Wow.
650
00:32:26,791 --> 00:32:27,666
Teddy...
651
00:32:28,833 --> 00:32:31,124
Mi sa che non siamo più nel Kansas.
652
00:32:31,125 --> 00:32:33,540
Mi sa che non siamo
neanche più a Manhattan.
653
00:32:33,541 --> 00:32:36,916
Oh! Wow! Guarda che soffitto!
654
00:32:38,541 --> 00:32:40,165
Guarda che soffitti!
655
00:32:40,166 --> 00:32:42,208
[uomo] Voi dovete essere Teddy e Layla.
656
00:32:42,708 --> 00:32:43,541
Sì.
657
00:32:44,375 --> 00:32:45,749
[musica si interrompe]
658
00:32:45,750 --> 00:32:46,750
[Teddy] Wow.
659
00:32:47,791 --> 00:32:49,499
[musica mistica]
660
00:32:49,500 --> 00:32:51,249
Qualcosa non va?
661
00:32:51,250 --> 00:32:53,375
Ehm, no. No.
662
00:32:53,916 --> 00:32:55,375
- Ehm...
- [ridono nervosamente]
663
00:32:56,125 --> 00:32:57,041
Credo che...
664
00:33:00,791 --> 00:33:02,041
[Layla ride nervosamente]
665
00:33:02,583 --> 00:33:05,083
- Sì... [ridacchia]
- [Layla] Ehm...
666
00:33:06,666 --> 00:33:08,457
- [Teddy] Ehm.
- [Layla ridacchia]
667
00:33:08,458 --> 00:33:11,415
Siete qui per uno
dei miei biglietti dei Pentatonix.
668
00:33:11,416 --> 00:33:12,625
In realtà, sono...
669
00:33:14,000 --> 00:33:14,958
io che...
670
00:33:15,666 --> 00:33:18,999
ho bisogno di...
uno dei tuoi biglietti dei Pentatonix.
671
00:33:19,000 --> 00:33:20,790
Beh, il fatto è questo.
672
00:33:20,791 --> 00:33:23,374
- Noi adoriamo i Pentatonix.
- Ah!
673
00:33:23,375 --> 00:33:24,290
Oh, certo.
674
00:33:24,291 --> 00:33:26,666
Le loro voci ci parlano.
675
00:33:27,791 --> 00:33:30,124
- Nel profondo.
- Molto nel profondo.
676
00:33:30,125 --> 00:33:32,082
Nel profondo profondo.
677
00:33:32,083 --> 00:33:34,415
[musica si intensifica]
678
00:33:34,416 --> 00:33:37,540
- [si schiarisce la voce] Ehm, sì.
- [musica si interrompe]
679
00:33:37,541 --> 00:33:39,374
Ehm, voi amate la band.
680
00:33:39,375 --> 00:33:40,750
- Sì.
- Sì, e...
681
00:33:41,375 --> 00:33:43,957
Ci hanno detto
che forse voi avete un biglietto
682
00:33:43,958 --> 00:33:46,915
che potreste voler vendere a noi.
683
00:33:46,916 --> 00:33:49,165
D'accordo. Voi due negoziate.
684
00:33:49,166 --> 00:33:51,874
E tu seguimi.
685
00:33:51,875 --> 00:33:53,707
Mh? [ridacchia]
686
00:33:53,708 --> 00:33:54,791
[donna] Andiamo?
687
00:33:55,541 --> 00:33:57,207
- Layla.
- Voglio quel biglietto.
688
00:33:57,208 --> 00:33:58,416
Layla! Aspetta.
689
00:33:59,083 --> 00:34:00,916
- [donna] Eccoti qui.
- [Layla] Ciao.
690
00:34:02,625 --> 00:34:03,791
[ridacchia]
691
00:34:04,625 --> 00:34:06,374
Devo fare un po' di power shopping.
692
00:34:06,375 --> 00:34:09,999
Gli assistenti degli stilisti
torneranno a prendere questi tra un'ora.
693
00:34:10,000 --> 00:34:13,499
E apprezzerei molto
l'opinione di una donna, quindi...
694
00:34:13,500 --> 00:34:15,499
- Da' un'occhiata.
- Ah, beh. Stilisti?
695
00:34:15,500 --> 00:34:16,957
Sì.
696
00:34:16,958 --> 00:34:20,790
Ad esempio, questo di LaQuan Smith,
originale, mai indossato.
697
00:34:20,791 --> 00:34:22,124
- Oh, wow.
- [ridacchia]
698
00:34:22,125 --> 00:34:24,124
- Lui le veste tutte.
- Mh.
699
00:34:24,125 --> 00:34:26,040
Beyoncé, Rihanna, Serena.
700
00:34:26,041 --> 00:34:28,540
- Costerà una fortuna.
- Mh, sì.
701
00:34:28,541 --> 00:34:32,708
Javi a Natale esagera sempre, soprattutto
perché è il nostro anniversario.
702
00:34:33,375 --> 00:34:37,249
Il Natale è un momento così romantico
e pieno di magia.
703
00:34:37,250 --> 00:34:39,375
Oh, ciao.
704
00:34:40,958 --> 00:34:42,916
Oh. Sì.
705
00:34:44,541 --> 00:34:45,458
Hermano.
706
00:34:46,708 --> 00:34:48,166
Discutiamone nel patio.
707
00:34:50,041 --> 00:34:52,999
Credo sia meglio parlare
tra le nuvole, sopra la città.
708
00:34:53,000 --> 00:34:55,957
Di preciso, quanto sopra la città siamo?
709
00:34:55,958 --> 00:34:58,374
Ottantasei gloriosi piani.
710
00:34:58,375 --> 00:34:59,415
- Uh.
- Lo so.
711
00:34:59,416 --> 00:35:02,332
Qui fuori prendo
tutte le mie decisioni importanti.
712
00:35:02,333 --> 00:35:04,874
E cedere un biglietto dei Pentatonix,
713
00:35:04,875 --> 00:35:08,540
beh, potrebbe essere
molto importante per entrambi.
714
00:35:08,541 --> 00:35:11,000
So già che mi odierò per questo, ma...
715
00:35:12,083 --> 00:35:13,540
- Sì.
- Vieni, Teddy.
716
00:35:13,541 --> 00:35:16,333
- [musica carica di tensione]
- [sospira]
717
00:35:20,583 --> 00:35:21,458
Oh.
718
00:35:24,500 --> 00:35:25,333
Ok.
719
00:35:25,875 --> 00:35:27,665
- Uh.
- Oh, wow.
720
00:35:27,666 --> 00:35:28,999
Questo va tenuto.
721
00:35:29,000 --> 00:35:31,166
Oh, la, la. [ridacchia]
722
00:35:32,500 --> 00:35:33,458
Allora,
723
00:35:34,291 --> 00:35:37,583
perché ti serve un solo biglietto
per un concerto la vigilia di Natale?
724
00:35:38,375 --> 00:35:41,165
Beh, diciamo solo che...
725
00:35:41,166 --> 00:35:44,582
comincia tutto col mio ragazzo
che mi tradisce prima delle feste
726
00:35:44,583 --> 00:35:47,499
e spero finisca con me
che incontro l'uomo dei miei sogni
727
00:35:47,500 --> 00:35:49,040
a un concerto dei Pentatonix.
728
00:35:49,041 --> 00:35:50,624
È una cosa orribile.
729
00:35:50,625 --> 00:35:53,832
Lo sanno tutti che si aspetta
fino a gennaio per lasciarsi.
730
00:35:53,833 --> 00:35:56,125
- E io detesto i traditori.
- [ride] Vero?
731
00:35:57,833 --> 00:35:59,040
Puoi anche non crederci,
732
00:35:59,041 --> 00:36:02,374
ma io starei con Javi
anche se lui non avesse niente.
733
00:36:02,375 --> 00:36:03,749
È assolutamente vero,
734
00:36:03,750 --> 00:36:06,499
perché stavo con lui
quando non aveva niente. [ride]
735
00:36:06,500 --> 00:36:10,750
Quello che voglio dire
è che soldi e oggetti sono divertenti, ma...
736
00:36:11,375 --> 00:36:14,290
riuscire a trovare la persona
che dà al tuo cuore
737
00:36:14,291 --> 00:36:16,499
la stessa importanza che dà al suo,
738
00:36:16,500 --> 00:36:19,083
questa è la vera chiave
per una relazione d'amore.
739
00:36:19,666 --> 00:36:24,207
Ma, per trovarla, devi stabilire
i valori veramente importanti per te.
740
00:36:24,208 --> 00:36:26,457
Ultimamente me lo dicono spesso.
741
00:36:26,458 --> 00:36:27,916
Ti manca qualcosa.
742
00:36:29,375 --> 00:36:30,415
Questo.
743
00:36:30,416 --> 00:36:33,207
[ride] No. No, non posso, ehm...
744
00:36:33,208 --> 00:36:36,165
Sai, io sono più il tipo
da Nordstrom Rack.
745
00:36:36,166 --> 00:36:38,874
Non so nemmeno
in quale occasione potrei indossarlo.
746
00:36:38,875 --> 00:36:39,874
[espira]
747
00:36:39,875 --> 00:36:42,540
Non intendi incontrare
l'uomo dei tuoi sogni domani?
748
00:36:42,541 --> 00:36:43,582
Layla?
749
00:36:43,583 --> 00:36:46,790
Javier ci darà il biglietto,
ma dobbiamo fare una cosa per lui.
750
00:36:46,791 --> 00:36:48,874
- D'accordo.
- Il tempo stringe. Andiamo.
751
00:36:48,875 --> 00:36:50,499
Ok, ok, ok. Ehm...
752
00:36:50,500 --> 00:36:53,416
- Tieni.
- Non posso.
753
00:36:54,125 --> 00:36:55,291
Insisto.
754
00:36:56,083 --> 00:36:57,250
È della tua taglia.
755
00:36:57,875 --> 00:37:00,166
Consideralo un segno dell'universo.
756
00:37:00,750 --> 00:37:01,583
Ti ringrazio.
757
00:37:03,916 --> 00:37:05,625
[Layla] Ok. Oh.
758
00:37:06,583 --> 00:37:07,458
D'accordo.
759
00:37:08,208 --> 00:37:09,250
Andiamo.
760
00:37:10,416 --> 00:37:13,665
E, se non funziona col tizio
del concerto dei Pentatonix,
761
00:37:13,666 --> 00:37:16,749
quel Teddy è davvero adorabile.
762
00:37:16,750 --> 00:37:21,207
- Davvero.
- [Javier] Davvero.
763
00:37:21,208 --> 00:37:22,582
- Davvero.
- [Javier] Sì.
764
00:37:22,583 --> 00:37:24,082
[Teddy] Un po' imbarazzante?
765
00:37:24,083 --> 00:37:28,374
Ok, allora, è stato un po' intenso,
ma anche dolce, direi.
766
00:37:28,375 --> 00:37:29,707
- Insomma...
- Beh...
767
00:37:29,708 --> 00:37:31,457
Hai mai guardato qualcuno così?
768
00:37:31,458 --> 00:37:35,040
Tipo, non lo so,
come se fossi in una bolla magica,
769
00:37:35,041 --> 00:37:38,000
come se il mondo intero svanisse.
770
00:37:38,666 --> 00:37:40,124
Non ho mai incontrato nessuno
771
00:37:40,125 --> 00:37:42,499
che facesse svanire
il metro e mezzo intorno a me,
772
00:37:42,500 --> 00:37:44,082
figuriamoci il mondo intero.
773
00:37:44,083 --> 00:37:46,832
Se vuoi questo biglietto
per cui ho rischiato la vita...
774
00:37:46,833 --> 00:37:47,915
Ok.
775
00:37:47,916 --> 00:37:51,040
Ti domando scusa
per lo spray al peperoncino.
776
00:37:51,041 --> 00:37:53,040
Lo spray? Non stavo parlando del...
777
00:37:53,041 --> 00:37:55,124
Sai che c'è? Dobbiamo darci una mossa.
778
00:37:55,125 --> 00:37:57,874
- Ok?
- D'accordo. Allora, come funziona?
779
00:37:57,875 --> 00:37:59,165
Beh, a quanto pare,
780
00:37:59,166 --> 00:38:01,624
ci darà il biglietto in più
che ha per sua madre
781
00:38:01,625 --> 00:38:04,832
se gli procuriamo la sola cosa
che vuole più di quei biglietti.
782
00:38:04,833 --> 00:38:08,124
Non è che si tratta per caso
del concerto di Macklemore, vero?
783
00:38:08,125 --> 00:38:11,375
- Perché quelli ce li ho.
- No, non è un concerto di Macklemore.
784
00:38:12,166 --> 00:38:15,165
Vuole che gli troviamo
una borsa di Chanel. Non lo so.
785
00:38:15,166 --> 00:38:17,415
La pagherà lui.
Noi dobbiamo solo prenderla.
786
00:38:17,416 --> 00:38:20,457
Quindi, in pratica,
dobbiamo solo fare una commissione?
787
00:38:20,458 --> 00:38:22,165
- Sì.
- Ok, Teddy.
788
00:38:22,166 --> 00:38:25,375
- Sei bravo in questo.
- Credo di sì.
789
00:38:27,958 --> 00:38:29,332
[Layla] D'accordo.
790
00:38:29,333 --> 00:38:31,000
- [Teddy] Ci sono.
- [Layla] Ok.
791
00:38:31,500 --> 00:38:34,874
- [Teddy] Campeggio estivo.
- [Layla] Va bene, ehm... Camp Carmel.
792
00:38:34,875 --> 00:38:37,749
[Teddy] Cavolo!
Io sono andato a Camp Greenwood.
793
00:38:37,750 --> 00:38:40,707
Oddio, ho lo stomaco che brontola.
Sto morendo di fame.
794
00:38:40,708 --> 00:38:42,457
- Dici sul serio?
- Sì.
795
00:38:42,458 --> 00:38:46,165
Hai appena mangiato tre pacchi di patatine
e un pretzel caldo al bar.
796
00:38:46,166 --> 00:38:47,708
Aspetta. Ferma, ferma, ferma.
797
00:38:49,500 --> 00:38:50,333
Tieni.
798
00:38:51,708 --> 00:38:56,207
Tu tieni degli snack nel giaccone?
Mio Dio, che cosa adorabile.
799
00:38:56,208 --> 00:38:58,915
Mi porto sempre dietro della frutta secca.
800
00:38:58,916 --> 00:39:02,583
Oh, aspetta. Ci sono le arachidi?
Oddio. Sono gravemente allergica.
801
00:39:03,833 --> 00:39:06,165
No, stai tranquilla. L'ho fatto io.
802
00:39:06,166 --> 00:39:07,083
Ok.
803
00:39:08,708 --> 00:39:09,750
Ehi, ma che fai?
804
00:39:13,833 --> 00:39:17,165
Wow, questo mix è squisito!
Cosa c'è dentro?
805
00:39:17,166 --> 00:39:20,207
Essicco i cranberry,
aggiungo del cardamomo
806
00:39:20,208 --> 00:39:22,500
e, la cosa che preferisco di più,
807
00:39:23,208 --> 00:39:25,540
della quinoa croccante
al posto delle arachidi.
808
00:39:25,541 --> 00:39:27,833
Ah, ok. Secret chef.
809
00:39:31,208 --> 00:39:33,958
Fidati, è davvero bravo a fare la granola.
810
00:39:34,541 --> 00:39:38,250
- Sì, prendilo pure.
- Andiamo. Un mimo terribile.
811
00:39:39,125 --> 00:39:40,708
Ivan, il Mimo Terribile.
812
00:39:43,208 --> 00:39:46,124
- [suona "We Wish You A Merry Christmas"]
- [Teddy] Cavolo.
813
00:39:46,125 --> 00:39:47,915
Mancano 29 ore al concerto.
814
00:39:47,916 --> 00:39:51,915
Va bene. Che borsa dobbiamo prendere?
È una di quelle trapuntate con la catena?
815
00:39:51,916 --> 00:39:53,165
Perché quelle le adoro.
816
00:39:53,166 --> 00:39:55,708
- No, ha detto di prendere la Sugar Plum.
- Oh.
817
00:39:56,250 --> 00:39:57,082
La conosci?
818
00:39:57,083 --> 00:39:59,999
[verso di diniego] Sembra molto speciale.
819
00:40:00,000 --> 00:40:02,124
- Già, non è vero?
- Sì.
820
00:40:02,125 --> 00:40:03,125
Guarda quel tizio.
821
00:40:03,625 --> 00:40:05,707
Scusi, signore. Ha un appuntamento?
822
00:40:05,708 --> 00:40:08,832
Per il negozio? No, facciamo subito.
Dobbiamo prendere una Sugar Plum.
823
00:40:08,833 --> 00:40:10,458
[ride] Signore.
824
00:40:11,250 --> 00:40:14,624
La Sugar Plum è
la nostra edizione limitata per le feste.
825
00:40:14,625 --> 00:40:18,833
Se non avete un appuntamento,
vi chiedo gentilmente di mettervi in fila.
826
00:40:20,125 --> 00:40:24,040
Oh. Mi sa che la Sugar Plum
è davvero speciale.
827
00:40:24,041 --> 00:40:25,499
Beh, preparati.
828
00:40:25,500 --> 00:40:27,541
Stiamo per conoscerci molto bene.
829
00:40:28,083 --> 00:40:29,582
- Ok.
- Grazie.
830
00:40:29,583 --> 00:40:33,249
Era questo che intendevi con
"ho rischiato la vita per il biglietto"?
831
00:40:33,250 --> 00:40:34,790
- Sì.
- Vertigini?
832
00:40:34,791 --> 00:40:36,582
Oh, è così banale.
833
00:40:36,583 --> 00:40:38,374
- Banale?
- Sì. [ride]
834
00:40:38,375 --> 00:40:40,541
Credevo dicessi qualcosa di esotico.
835
00:40:41,166 --> 00:40:43,208
Non so, tipo gatti della giungla.
836
00:40:44,083 --> 00:40:45,415
O abiti su misura.
837
00:40:45,416 --> 00:40:49,875
Ok, Layla. Ho capito.
Vuoi che indossi un abito. Va bene.
838
00:40:50,625 --> 00:40:52,625
Senti, permettimi di farti una domanda.
839
00:40:53,166 --> 00:40:55,624
Perché non passi le feste
con la tua famiglia?
840
00:40:55,625 --> 00:40:56,540
Eh...
841
00:40:56,541 --> 00:40:58,832
I miei genitori non amano molto le feste.
842
00:40:58,833 --> 00:40:59,749
- Oh.
- Già.
843
00:40:59,750 --> 00:41:03,500
Era mia nonna a rendere il Natale Natale
e ora lei non c'è più.
844
00:41:04,000 --> 00:41:06,458
- Mi dispiace.
- Sì, anche a me.
845
00:41:07,166 --> 00:41:09,083
Ma festeggio comunque alla grande.
846
00:41:09,875 --> 00:41:11,208
Solo il mio ragazzo e io.
847
00:41:11,708 --> 00:41:13,915
Ma... Ma tu non hai un ragazzo.
848
00:41:13,916 --> 00:41:16,000
Per questo mi serve quel biglietto.
849
00:41:16,916 --> 00:41:17,750
Buongiorno.
850
00:41:18,375 --> 00:41:19,375
Da questa parte.
851
00:41:20,750 --> 00:41:21,583
Buongiorno.
852
00:41:22,291 --> 00:41:25,500
- [suona "Dance of the Sugar Plum Fairy"]
- [mormorio indistinto]
853
00:41:38,791 --> 00:41:39,958
È Parigi.
854
00:41:40,708 --> 00:41:44,207
- [Teddy] Oh, immagino di sì.
- [Layla] No, no, no. Tu non capisci.
855
00:41:44,208 --> 00:41:46,124
- Questo è un altro segno.
- [espira]
856
00:41:46,125 --> 00:41:48,833
Ne ho parlato con James.
È la città dei nostri sogni.
857
00:41:51,083 --> 00:41:52,749
[Layla] Evviva, ci siamo quasi.
858
00:41:52,750 --> 00:41:54,415
Non ci credo che funzionerà.
859
00:41:54,416 --> 00:41:57,457
Wow, tu devi essere nuova, qui.
860
00:41:57,458 --> 00:42:01,249
Perché questa è l'unica cosa
che spiega il modo in cui ti rivolgi a me
861
00:42:01,250 --> 00:42:05,874
e che credi che il colore del rossetto
dell'anno scorso ti si addica ancora.
862
00:42:05,875 --> 00:42:07,040
Mi dispiace, signora,
863
00:42:07,041 --> 00:42:10,582
ma sono due anni che lavoro qui
e questa è la politica del negozio.
864
00:42:10,583 --> 00:42:13,291
Perciò dovrà attendere in fila
come gli altri ospiti.
865
00:42:14,708 --> 00:42:17,666
- Posso parlare con uno store manager?
- Scusami un secondo.
866
00:42:18,166 --> 00:42:20,415
- Torno subito.
- [donna] O con chiunque...
867
00:42:20,416 --> 00:42:24,624
Ehi, salve. Salve. Senta, ehm... mi scusi.
868
00:42:24,625 --> 00:42:28,582
Siamo sotto le feste.
Perché non le dà un po' di tregua?
869
00:42:28,583 --> 00:42:32,083
Mi dispiace, non accetto consigli
da giovani pretini.
870
00:42:33,666 --> 00:42:36,124
Che c'è che non va
in pantaloni cachi e camicia?
871
00:42:36,125 --> 00:42:37,833
Vuoi che ti faccia una lista?
872
00:42:38,416 --> 00:42:41,374
Oh, wow, lei è scortese.
873
00:42:41,375 --> 00:42:45,874
- Io?
- Dio ama le persone gentili e pazienti.
874
00:42:45,875 --> 00:42:48,790
- Che ne dice di rimettersi in fila?
- Oh...
875
00:42:48,791 --> 00:42:49,750
Fila.
876
00:42:50,958 --> 00:42:52,791
- Ma...
- Fila. Fila!
877
00:42:56,666 --> 00:42:59,000
- C'è una fila. Fila.
- [verso di frustrazione]
878
00:43:00,125 --> 00:43:01,374
[Teddy] Da non crederci.
879
00:43:01,375 --> 00:43:03,874
Ti ringrazio moltissimo.
880
00:43:03,875 --> 00:43:06,249
Per cosa? Tu facevi solo il tuo lavoro
881
00:43:06,250 --> 00:43:09,874
ed è chiaro che stamattina
lei non ha preso le sue pillole.
882
00:43:09,875 --> 00:43:11,374
Oppure le ha prese tutte.
883
00:43:11,375 --> 00:43:12,749
Io scommetto su tutte.
884
00:43:12,750 --> 00:43:14,041
- Sì, è probabile.
- Già.
885
00:43:14,958 --> 00:43:16,082
Beh, grazie.
886
00:43:16,083 --> 00:43:18,915
C'è qualcosa che posso fare per te?
887
00:43:18,916 --> 00:43:22,832
Ah, no, sto solo aspettando in fila
per una Sugar Plum, come tutti gli altri.
888
00:43:22,833 --> 00:43:23,915
Ok.
889
00:43:23,916 --> 00:43:27,207
Beh, se ti serve qualcosa, fammelo sapere.
890
00:43:27,208 --> 00:43:28,208
Sì.
891
00:43:33,791 --> 00:43:34,958
Cose da non credere.
892
00:43:35,833 --> 00:43:38,958
[espira] Quella è pazza.
Lei però era carina.
893
00:43:39,708 --> 00:43:40,791
- Carina?
- Sì.
894
00:43:41,291 --> 00:43:42,750
Era carina con te.
895
00:43:43,541 --> 00:43:44,540
Che cosa vuoi dire?
896
00:43:44,541 --> 00:43:47,124
Oh, Teddy, non hai visto come ti guardava?
897
00:43:47,125 --> 00:43:49,790
Andiamo. Ti ha preso per il gomito...
898
00:43:49,791 --> 00:43:53,165
Ok, mi ha toccato il gomito.
Una donna come quella?
899
00:43:53,166 --> 00:43:54,957
Che lavora da Chanel? Ma figurati.
900
00:43:54,958 --> 00:43:58,749
Ok. Ascolta, devi andare da lei
e chiederle il numero.
901
00:43:58,750 --> 00:44:01,124
Non voglio un due di picche. Sei pazza.
902
00:44:01,125 --> 00:44:02,415
- Teddy!
- No.
903
00:44:02,416 --> 00:44:03,707
Sei un ottimo partito.
904
00:44:03,708 --> 00:44:06,457
- [ride ironico]
- La tua granola e la tua galanteria.
905
00:44:06,458 --> 00:44:09,207
- Ok.
- [ride] Devi solo correre un rischio.
906
00:44:09,208 --> 00:44:11,000
Io non sono uno che corre rischi.
907
00:44:12,000 --> 00:44:13,791
- Beh, dovresti esserlo.
- No.
908
00:44:14,791 --> 00:44:15,958
Senti, Teddy.
909
00:44:17,000 --> 00:44:19,582
A volte una donna vuole solo
che un uomo vada da lei
910
00:44:19,583 --> 00:44:21,957
e le lanci quello sguardo che dice:
911
00:44:21,958 --> 00:44:25,500
"So che non sei assolutamente
alla mia portata, ma...
912
00:44:26,541 --> 00:44:29,082
sei troppo splendida
per non fare un tentativo".
913
00:44:29,083 --> 00:44:31,166
[musica sentimentale]
914
00:44:33,333 --> 00:44:34,499
È questo lo sguardo.
915
00:44:34,500 --> 00:44:35,415
Oh.
916
00:44:35,416 --> 00:44:36,499
Che c'è? Usalo.
917
00:44:36,500 --> 00:44:39,415
- Ok, va' lì e fatti dare il numero.
- Non ci vado. No.
918
00:44:39,416 --> 00:44:40,624
- Fallo.
- Ok.
919
00:44:40,625 --> 00:44:42,165
- Grazie.
- [sbuffa]
920
00:44:42,166 --> 00:44:43,332
[ridacchia]
921
00:44:43,333 --> 00:44:44,416
[alita, annusa]
922
00:44:52,041 --> 00:44:55,666
Ehm, mi scusi, signore.
Credo che le sia caduto il telefono.
923
00:44:56,625 --> 00:44:57,958
Oh, la ringrazio.
924
00:44:58,458 --> 00:45:02,040
Ah, dopo aver comprato questa borsa,
non avrò più soldi per un telefono.
925
00:45:02,041 --> 00:45:03,457
- Sì, ci credo.
- Già.
926
00:45:03,458 --> 00:45:06,124
È per mia mamma,
perché è stata molto male.
927
00:45:06,125 --> 00:45:08,916
- [uomo] Timmy, non dobbiamo...
- È la verità.
928
00:45:09,500 --> 00:45:10,874
Ho avuto tanta paura.
929
00:45:10,875 --> 00:45:12,624
- [musica triste]
- Oh.
930
00:45:12,625 --> 00:45:14,749
Ah, scusi, ma... [sospira]
931
00:45:14,750 --> 00:45:17,041
Beh, l'abbiamo quasi persa.
932
00:45:17,583 --> 00:45:22,374
E lì capisci che l'attimo successivo
non è mai scontato.
933
00:45:22,375 --> 00:45:26,000
Quindi, le darò
tutto ciò che posso mentre posso.
934
00:45:27,208 --> 00:45:30,207
Beh, è una fortuna
che possa fare questo per lei.
935
00:45:30,208 --> 00:45:33,541
Oh, è meglio che avanzi.
Non vorrà perdere il posto.
936
00:45:35,250 --> 00:45:37,750
- Buon Natale.
- Buon Natale anche a voi.
937
00:45:45,875 --> 00:45:46,958
Ho una notizia.
938
00:45:47,500 --> 00:45:50,874
Dunque, a quanto pare,
è rimasta solo una Sugar Plum
939
00:45:50,875 --> 00:45:53,416
e Michaela ce la porterà di nascosto.
940
00:45:54,583 --> 00:45:55,499
[sottovoce] Sì!
941
00:45:55,500 --> 00:45:56,708
♪ Pa pa pa pa ♪
942
00:45:57,291 --> 00:45:59,083
- Non posso prenderla.
- Mh?
943
00:46:00,083 --> 00:46:01,666
Qualcuno la merita più di me.
944
00:46:02,500 --> 00:46:03,875
Cosa? Chi?
945
00:46:04,791 --> 00:46:06,708
C'è un uomo là dietro, col figlio.
946
00:46:08,333 --> 00:46:11,332
E allora? Ci serve quella borsa.
947
00:46:11,333 --> 00:46:12,833
Ci serve per il biglietto.
948
00:46:13,500 --> 00:46:14,708
È il mio lavoro, Layla.
949
00:46:15,291 --> 00:46:16,458
È la tua persona.
950
00:46:17,375 --> 00:46:19,583
È tutto il giorno
che non parliamo d'altro.
951
00:46:21,833 --> 00:46:23,624
No, dai, mi stai prendendo in giro.
952
00:46:23,625 --> 00:46:26,040
- Fai sul serio?
- [Michaela] I suoi guanti.
953
00:46:26,041 --> 00:46:27,540
- Michaela, no, io...
- Grazie.
954
00:46:27,541 --> 00:46:29,916
- Fai sul... [sbuffa]
- Mi dispiace, Michaela.
955
00:46:31,125 --> 00:46:32,624
Lo apprezzo molto.
956
00:46:32,625 --> 00:46:35,249
Ma questa appartiene a qualcun altro.
957
00:46:35,250 --> 00:46:37,665
No, no, no, questi sono guanti.
958
00:46:37,666 --> 00:46:39,707
- Le Sugar Plum sono esaurite.
- Cosa?
959
00:46:39,708 --> 00:46:42,790
- Tranne quelle esposte.
- [sussulta] Cosa? Sono esaurite?
960
00:46:42,791 --> 00:46:44,665
Quella esposta lì è mia!
961
00:46:44,666 --> 00:46:47,665
[suona "La danza russa"
da Lo Schiaccianoci di Čajkovskij]
962
00:46:47,666 --> 00:46:49,666
[voci non udibili]
963
00:47:03,625 --> 00:47:05,624
[musica si interrompe]
964
00:47:05,625 --> 00:47:06,916
[Layla sospira]
965
00:47:07,416 --> 00:47:09,374
- Dai, coraggio.
- [Layla] Mmh.
966
00:47:09,375 --> 00:47:10,875
Abbiamo ancora 29 ore.
967
00:47:13,583 --> 00:47:15,624
Ragazzi! Teddy ha ottenuto la borsa!
968
00:47:15,625 --> 00:47:17,833
- [Mitch] Non ci credo!
- [Kirstin] Oh.
969
00:47:18,958 --> 00:47:20,915
Ma Layla ha deciso di darla a un tizio.
970
00:47:20,916 --> 00:47:22,749
Cosa? Che sfigata, questa Layla.
971
00:47:22,750 --> 00:47:24,415
O meglio, che "Sfigay-la".
972
00:47:24,416 --> 00:47:25,832
- [Scott] Carina.
- Grazie.
973
00:47:25,833 --> 00:47:29,582
Dice che gli serviva per la moglie
perché hanno una grande storia d'amore.
974
00:47:29,583 --> 00:47:31,582
- Oh. Mmh.
- Ok. Insomma, è dolce.
975
00:47:31,583 --> 00:47:36,708
E ora sta inviando diversi messaggi
su quanto dolce e altruista sia Layla.
976
00:47:37,916 --> 00:47:38,791
Aspettate.
977
00:47:39,291 --> 00:47:40,332
Ragazzi.
978
00:47:40,333 --> 00:47:43,165
- Pensate anche voi...
- Che Teddy ha una cotta per Layla!
979
00:47:43,166 --> 00:47:44,874
- [Kirstin] Sì!
- [Mitch] Troppo!
980
00:47:44,875 --> 00:47:46,832
Questo cambia tutto.
981
00:47:46,833 --> 00:47:51,124
Abbiamo sempre tifato per il Team Lames
quando potevamo tifare per il Team Tayla.
982
00:47:51,125 --> 00:47:55,707
Esatto! E se è destino che stia con Teddy,
non può passare la Vigilia con James.
983
00:47:55,708 --> 00:47:56,874
Sapete?
984
00:47:56,875 --> 00:48:01,707
Penso che, dopo una rottura così brutale,
lei dovrebbe prendersi del tempo per sé,
985
00:48:01,708 --> 00:48:03,957
per tornare in sintonia
con sé stessa, guarire.
986
00:48:03,958 --> 00:48:07,540
- Ho letto un libro di Brené Brown...
- Scott, ti prego.
987
00:48:07,541 --> 00:48:10,040
Leggerò solo una citazione
e voglio dirla giusta...
988
00:48:10,041 --> 00:48:11,833
- Me ne vado.
- Io me la risparmio.
989
00:48:12,625 --> 00:48:15,457
In pratica, il concetto di fondo è...
990
00:48:15,458 --> 00:48:18,040
- [Kirstin] Avete notato la vista?
- [Matt] Venite.
991
00:48:18,041 --> 00:48:19,457
Oh, mio Dio.
992
00:48:19,458 --> 00:48:21,790
Ah. Tranquilli, ve la dico dopo.
993
00:48:21,791 --> 00:48:23,875
[sassofono suona "O Christmas Tree"]
994
00:48:24,625 --> 00:48:27,165
[Roxy] Non ci credo
che hai rinunciato alla borsa.
995
00:48:27,166 --> 00:48:28,207
Perché l'hai fatto?
996
00:48:28,208 --> 00:48:31,040
Quella borsa era la chiave
della tua storia d'amore.
997
00:48:31,041 --> 00:48:34,957
Non capisci. Dovevi sentire la storia
di quel ragazzino e di suo padre.
998
00:48:34,958 --> 00:48:38,999
Io avrei comunque tenuto la borsa,
ma questa è la differenza tra noi.
999
00:48:39,000 --> 00:48:42,290
Da parte mia,
continuerò a fare quello che posso.
1000
00:48:42,291 --> 00:48:44,665
Ti faremo andare a quel concerto. Ciao.
1001
00:48:44,666 --> 00:48:45,916
Ok, ciao.
1002
00:48:47,250 --> 00:48:50,749
Se dovessi votare, direi
che sono a favore del Team Roxy stavolta.
1003
00:48:50,750 --> 00:48:54,707
Non potete essere più arrabbiati di me
per il fatto di non avere il biglietto.
1004
00:48:54,708 --> 00:48:57,125
Il mio posto di lavoro è a rischio.
Quindi...
1005
00:48:58,125 --> 00:48:59,957
Lo so e mi dispiace.
1006
00:48:59,958 --> 00:49:03,208
Ma se avessi ascoltato la loro storia,
allora capiresti.
1007
00:49:04,541 --> 00:49:07,874
Dev'essere stata speciale
per farti rinunciare all'uomo dei sogni.
1008
00:49:07,875 --> 00:49:08,791
Sì, beh...
1009
00:49:09,291 --> 00:49:11,416
inizio a chiedermi se ne valga la pena.
1010
00:49:12,250 --> 00:49:13,166
Come, scusa?
1011
00:49:14,750 --> 00:49:18,207
Abbiamo girato tutta la città
per cercare di avere questo biglietto
1012
00:49:18,208 --> 00:49:20,749
e abbiamo collezionato solo delusioni.
1013
00:49:20,750 --> 00:49:24,249
Forse l'universo cerca di dirmi
che non vuole che vada al concerto.
1014
00:49:24,250 --> 00:49:25,540
Cosa?
1015
00:49:25,541 --> 00:49:27,915
Ti farò una recensione pazzesca, promesso.
1016
00:49:27,916 --> 00:49:30,290
Oh. Sì, ma che ne è di te?
1017
00:49:30,291 --> 00:49:32,124
[sospira] Non lo so.
1018
00:49:32,125 --> 00:49:36,249
Se noi due fossimo davvero destinati
a stare insieme, sarebbe così difficile?
1019
00:49:36,250 --> 00:49:38,374
Stai... Non lo so.
1020
00:49:38,375 --> 00:49:42,750
Forse l'universo vuole metterti alla prova
per vedere se lo vuoi davvero.
1021
00:49:43,416 --> 00:49:45,999
Quello che so io
è che non ci fermeremo, ok?
1022
00:49:46,000 --> 00:49:47,083
Mmh.
1023
00:49:48,333 --> 00:49:49,750
Aspetta, aspetta, aspetta.
1024
00:49:51,458 --> 00:49:52,832
[Teddy] Assistenti di volo.
1025
00:49:52,833 --> 00:49:55,332
Hai conosciuto James in un aeroporto
1026
00:49:55,333 --> 00:49:57,999
e ora vediamo
delle assistenti di volo per caso?
1027
00:49:58,000 --> 00:49:59,333
È un segno, Layla.
1028
00:50:00,458 --> 00:50:02,624
Questa è una forzatura.
1029
00:50:02,625 --> 00:50:04,332
- Persino per me.
- Andiamo.
1030
00:50:04,333 --> 00:50:06,750
Ma mi piace il tuo modo di pensare.
1031
00:50:08,125 --> 00:50:09,458
E ce ne servono altre.
1032
00:50:10,833 --> 00:50:12,040
Altre cosa?
1033
00:50:12,041 --> 00:50:13,916
- Assistenti di volo?
- No.
1034
00:50:14,791 --> 00:50:15,875
Visioni alternative.
1035
00:50:17,000 --> 00:50:19,041
Questa sì che è una visione alternativa.
1036
00:50:21,458 --> 00:50:22,791
Belle luci.
1037
00:50:24,000 --> 00:50:24,833
Bel...
1038
00:50:26,166 --> 00:50:27,083
parco.
1039
00:50:28,416 --> 00:50:31,124
- Ok. Dove andiamo?
- Ad Harlem. Da Roxy.
1040
00:50:31,125 --> 00:50:34,415
- Questo è solo un bel modo di arrivarci.
- [Teddy] Ok.
1041
00:50:34,416 --> 00:50:36,624
- [colpi ritmici]
- Aspetta un attimo.
1042
00:50:36,625 --> 00:50:37,541
Lo senti?
1043
00:50:38,291 --> 00:50:40,791
- Cosa?
- L'impercettibile beat.
1044
00:50:41,333 --> 00:50:44,082
Sembra la mia canzone preferita
dei Pentatonix.
1045
00:50:44,083 --> 00:50:46,207
[ride] Smettila.
1046
00:50:46,208 --> 00:50:47,999
[ride] Aspetta, sei un fan?
1047
00:50:48,000 --> 00:50:51,124
Pensi di essere l'unica
a cui piacciono i Pentatonix?
1048
00:50:51,125 --> 00:50:52,874
Avanti, Teddy.
1049
00:50:52,875 --> 00:50:55,665
Insomma, per tutto questo tempo
non hai mai detto:
1050
00:50:55,666 --> 00:50:58,874
"Ehi, Layla. Indovina?
Anch'io sono un fan dei Pentatonix".
1051
00:50:58,875 --> 00:51:01,499
Sei così pieno di sorprese.
1052
00:51:01,500 --> 00:51:04,082
- Mantengo vivo il tuo interesse.
- Mh-hm.
1053
00:51:04,083 --> 00:51:05,500
- Guarda qui.
- [ridacchia]
1054
00:51:07,500 --> 00:51:09,500
[suona "White Winter Hymnal"]
1055
00:51:11,166 --> 00:51:13,790
- La mia preferita.
- È anche la mia preferita.
1056
00:51:13,791 --> 00:51:15,540
- Tu sai farlo?
- Sì, tu?
1057
00:51:15,541 --> 00:51:16,791
Ok, ok.
1058
00:51:22,333 --> 00:51:24,457
- Oh, andiamo, dai.
- No, no. Quella volta...
1059
00:51:24,458 --> 00:51:25,874
- Sul serio?
- Mi dispiace.
1060
00:51:25,875 --> 00:51:27,749
- Sei davvero pericolosa.
- Io sono...
1061
00:51:27,750 --> 00:51:29,415
- No, l'hai fatto apposta.
- No...
1062
00:51:29,416 --> 00:51:31,375
[musica sovrasta le voci]
1063
00:52:02,958 --> 00:52:04,957
[musica sfuma]
1064
00:52:04,958 --> 00:52:09,375
- [musica R&B dalle casse]
- [Layla] Mmh. Oh. Ok, ok.
1065
00:52:09,916 --> 00:52:11,749
Mi sa che abbiamo bevuto abbastanza.
1066
00:52:11,750 --> 00:52:15,207
È ora di capire
come trovare quel biglietto. Teddy!
1067
00:52:15,208 --> 00:52:17,957
- Non si è mai bevuto abbastanza.
- [Layla] Mmh.
1068
00:52:17,958 --> 00:52:20,333
- E lascia in pace quell'uomo.
- E perché?
1069
00:52:21,125 --> 00:52:24,332
- Quanto ci vuole a fare un sandwich?
- Scordati il sandwich.
1070
00:52:24,333 --> 00:52:27,499
Teddy ha trovato pentole e spezie
che neanche sapevo di avere
1071
00:52:27,500 --> 00:52:28,915
o in che modo utilizzarle.
1072
00:52:28,916 --> 00:52:30,333
Abbia inizio il banchetto!
1073
00:52:31,166 --> 00:52:32,457
Allora,
1074
00:52:32,458 --> 00:52:35,999
ho pensato che un po' di nutrimento
ci avrebbe stimolato la mente.
1075
00:52:36,000 --> 00:52:38,708
Ho una proposta di carne e una vegana.
1076
00:52:39,541 --> 00:52:42,707
- E hai delle braccia niente male.
- Faceva un po' caldo lì.
1077
00:52:42,708 --> 00:52:43,666
[Teddy ridacchia]
1078
00:52:45,291 --> 00:52:47,083
Fa un po' caldo anche qui.
1079
00:52:49,333 --> 00:52:52,415
- [sottovoce] Guardavo solo la carne.
- Mh-hm.
1080
00:52:52,416 --> 00:52:54,416
- Sul piatto.
- Certo.
1081
00:53:01,625 --> 00:53:04,249
Ragazzo, tu hai del talento.
1082
00:53:04,250 --> 00:53:07,458
- [Teddy] Ah...
- Layla, non ha del talento?
1083
00:53:08,250 --> 00:53:10,000
- Ehm, Teddy...
- [Teddy ridacchia]
1084
00:53:10,666 --> 00:53:15,415
Chiedo scusa alla mia mamma,
ma è stato il miglior pasto di sempre.
1085
00:53:15,416 --> 00:53:18,250
Grazie. Beh, lavoravo da Alinea, perciò...
1086
00:53:18,750 --> 00:53:20,957
- Non ci credo. Alinea?
- [Teddy] Mh-hm.
1087
00:53:20,958 --> 00:53:24,624
L'Alinea con la stella Michelin?
Layla, ci siamo appena state.
1088
00:53:24,625 --> 00:53:27,540
Sì, al mio compleanno.
La scorsa primavera.
1089
00:53:27,541 --> 00:53:28,624
È stato incredibile.
1090
00:53:28,625 --> 00:53:30,582
La spigola...
1091
00:53:30,583 --> 00:53:32,707
Aspetta, all'epoca ero ancora lì.
1092
00:53:32,708 --> 00:53:35,624
Probabilmente,
te l'ho cucinata io quella spigola.
1093
00:53:35,625 --> 00:53:37,250
Ok, Teddy, tu hai un dono.
1094
00:53:39,000 --> 00:53:40,416
Perché non cucini più?
1095
00:53:41,791 --> 00:53:45,207
[si schiarisce la voce]
Beh, ehm, la vita va così.
1096
00:53:45,208 --> 00:53:47,832
Sì, insomma, mia madre si è ammalata.
1097
00:53:47,833 --> 00:53:49,833
A casa serviva una mano, così...
1098
00:53:50,666 --> 00:53:53,208
Il lavoro da chef
non è molto flessibile, quindi...
1099
00:53:54,166 --> 00:53:55,166
concierge.
1100
00:53:55,666 --> 00:53:57,874
Sei un bravo figlio, Teddy.
1101
00:53:57,875 --> 00:54:00,207
Ma il fatto che non cucini
è una beffa culinaria.
1102
00:54:00,208 --> 00:54:02,082
[ride] Ti ringrazio.
1103
00:54:02,083 --> 00:54:04,915
Il concierge che è in me
sa che ci vorrà più del destino
1104
00:54:04,916 --> 00:54:07,290
per far avere a questa donna
il suo biglietto.
1105
00:54:07,291 --> 00:54:09,375
[notifica dal cellulare]
1106
00:54:13,041 --> 00:54:14,083
O forse no.
1107
00:54:15,708 --> 00:54:18,415
Mio cugino dice
che ha due biglietti per i Pentatonix.
1108
00:54:18,416 --> 00:54:21,874
Dobbiamo andare a prenderli.
Sono a casa di mia madre, a Brooklyn.
1109
00:54:21,875 --> 00:54:22,958
- [ride]
- [Layla] Cosa...
1110
00:54:42,791 --> 00:54:45,499
Oh, ci hai messo una vita.
Non abbiamo molto tempo.
1111
00:54:45,500 --> 00:54:47,625
Cioè? Quanto tempo può volerci...
1112
00:54:48,541 --> 00:54:49,874
per prendere un biglietto?
1113
00:54:49,875 --> 00:54:50,958
Oh, è...
1114
00:54:51,708 --> 00:54:53,791
È un po' più complicato.
1115
00:54:55,500 --> 00:54:56,332
Complicato?
1116
00:54:56,333 --> 00:54:59,499
Ora ti spiego. Presta attenzione
e seguimi, ok? Andiamo.
1117
00:54:59,500 --> 00:55:03,415
Jordy, lascialo entrare in casa,
prima di cominciare ad abbaiare ordini.
1118
00:55:03,416 --> 00:55:05,833
Jordy, perché è complicato?
1119
00:55:06,333 --> 00:55:08,207
[madre] Teddy, era ora che venissi.
1120
00:55:08,208 --> 00:55:10,790
Ho bisogno
che tu faccia quelle crème brûlée,
1121
00:55:10,791 --> 00:55:13,624
così posso completare
i regali per amici e vicini.
1122
00:55:13,625 --> 00:55:17,582
- Ehm, scusami. Chi è che abbaia ordini?
- Io sono sua madre e posso...
1123
00:55:17,583 --> 00:55:19,874
- Mi dispiace. Fanno sempre così.
- Oh...
1124
00:55:19,875 --> 00:55:20,999
Tranquillo.
1125
00:55:21,000 --> 00:55:22,041
Teddy.
1126
00:55:22,833 --> 00:55:23,666
Lei chi è?
1127
00:55:24,208 --> 00:55:25,999
Lei è Layla. Sta...
1128
00:55:26,000 --> 00:55:28,165
Oh, no, no, no. Conosco quello sguardo.
1129
00:55:28,166 --> 00:55:29,999
È una mia cliente.
1130
00:55:30,000 --> 00:55:33,124
Aspettava di ricevere un biglietto
quando siamo entrati.
1131
00:55:33,125 --> 00:55:35,707
- Respira. Accadrà.
- Non dirmi di respirare.
1132
00:55:35,708 --> 00:55:37,333
Abbiamo un'ospite.
1133
00:55:38,083 --> 00:55:41,582
- Piacere di conoscerti, Layla.
- Anche per me è un piacere conoscerla.
1134
00:55:41,583 --> 00:55:43,790
- Zietta, devo portarli...
- [madre] Jordy.
1135
00:55:43,791 --> 00:55:47,957
Qualunque trappola tu abbia in mente,
può aspettare la fine delle presentazioni.
1136
00:55:47,958 --> 00:55:49,957
Trappola? Sono davvero mortificato.
1137
00:55:49,958 --> 00:55:52,415
[madre] Layla,
lui è il cugino di Teddy, Jordy.
1138
00:55:52,416 --> 00:55:54,999
- Ciao.
- Ciao!
1139
00:55:55,000 --> 00:55:58,040
Ok. Ora che ci conosciamo tutti,
posso fargli fare le prove,
1140
00:55:58,041 --> 00:56:00,290
così che possano vincere quei biglietti?
1141
00:56:00,291 --> 00:56:02,791
- [insieme] Le prove?
- [ridacchia nervosamente]
1142
00:56:06,458 --> 00:56:10,290
Ti aspetti che io canti in playback
e balli allo Snow Ball?
1143
00:56:10,291 --> 00:56:11,374
Cos'è lo Snow Ball?
1144
00:56:11,375 --> 00:56:14,541
È il non plus ultra
delle battaglie a colpi di playback.
1145
00:56:15,166 --> 00:56:18,707
E quest'anno, chi vince
ottiene i biglietti per i Pentatonix.
1146
00:56:18,708 --> 00:56:21,249
- Sembra divertente!
- Per chi?
1147
00:56:21,250 --> 00:56:23,707
Layla, no, tu non capisci.
1148
00:56:23,708 --> 00:56:25,915
Ok, lui vuole che gareggiamo.
1149
00:56:25,916 --> 00:56:29,124
Questa gente ci va giù duro
e la prende troppo seriamente.
1150
00:56:29,125 --> 00:56:31,541
- Teddy tende a esagerare.
- Io ten...
1151
00:56:32,250 --> 00:56:33,833
Ok, ok.
1152
00:56:34,458 --> 00:56:36,249
L'anno scorso, il secondo arrivato
1153
00:56:36,250 --> 00:56:38,540
ha tagliato le gomme del vincitore
per rabbia.
1154
00:56:38,541 --> 00:56:40,957
- Perché è arrivato al secondo posto?
- Sì.
1155
00:56:40,958 --> 00:56:42,749
Beh, spero l'abbiano bandito.
1156
00:56:42,750 --> 00:56:46,040
Sì. Per un anno.
Ma ho subito un furto, ok?
1157
00:56:46,041 --> 00:56:47,499
Aspetta un attimo, eri tu?
1158
00:56:47,500 --> 00:56:49,874
Ed era solo una gomma.
1159
00:56:49,875 --> 00:56:52,582
A volte, sono un po'... competitivo.
1160
00:56:52,583 --> 00:56:53,665
Oh.
1161
00:56:53,666 --> 00:56:58,499
Ma questo è ciò che vi aiuterà
a vincere quei biglietti. È chiaro?
1162
00:56:58,500 --> 00:57:01,957
Non sarà affatto
una passeggiata di salute.
1163
00:57:01,958 --> 00:57:05,040
Questo è lo Snow Ball.
1164
00:57:05,041 --> 00:57:06,832
È una vera istituzione.
1165
00:57:06,833 --> 00:57:10,207
La concorrenza non è fatta
da casalinghe di Canarsie.
1166
00:57:10,208 --> 00:57:12,582
Parliamo dei sostituti di Dear Evan Hansen
1167
00:57:12,583 --> 00:57:15,249
e delle finaliste di RuPaul's Drag Race.
1168
00:57:15,250 --> 00:57:18,249
Oh, mio Dio.
Ok, le drag queen sono davvero forti.
1169
00:57:18,250 --> 00:57:21,707
Ehi, ragazzi, ho già accennato al fatto
che non voglio proprio farlo
1170
00:57:21,708 --> 00:57:23,624
e alla mia ansia da palcoscenico?
1171
00:57:23,625 --> 00:57:24,832
Teddy, non scherziamo.
1172
00:57:24,833 --> 00:57:27,540
Ha vinto Little Mister Wildwood
per due anni di fila.
1173
00:57:27,541 --> 00:57:29,374
- Chiudi quella boccaccia...
- Cosa?
1174
00:57:29,375 --> 00:57:31,165
- Mh-hm.
- [Layla] Aspetta.
1175
00:57:31,166 --> 00:57:35,582
- [ride] Hai fatto i concorsi di bellezza?
- Oh, Dio, non parleremo di questa cosa.
1176
00:57:35,583 --> 00:57:37,207
Avevo solo sei anni.
1177
00:57:37,208 --> 00:57:39,957
D'accordo, a un certo punto,
parleremo di questa cosa.
1178
00:57:39,958 --> 00:57:41,041
Ok, ascoltate!
1179
00:57:41,541 --> 00:57:45,749
Quello di cui ho bisogno ora
è che mi diate la vostra mente,
1180
00:57:45,750 --> 00:57:49,540
il vostro corpo e la vostra anima
per le successive... dodici ore.
1181
00:57:49,541 --> 00:57:51,915
Dodici ore? Andiamo, Jordy!
1182
00:57:51,916 --> 00:57:54,665
Sì, beh, in effetti sono tante, vero?
Quattordici ore!
1183
00:57:54,666 --> 00:57:56,082
- Quattordici?
- [sbuffa]
1184
00:57:56,083 --> 00:57:57,582
Se lo farete,
1185
00:57:57,583 --> 00:58:01,541
potreste avere una chance
di vincere quei biglietti.
1186
00:58:02,041 --> 00:58:07,374
Ora, preparatevi a essere audaci
e a fare scintille! [ride]
1187
00:58:07,375 --> 00:58:09,165
- [musica natalizia vivace]
- Mmh.
1188
00:58:09,166 --> 00:58:11,207
Mettiamo alla prova le vostre capacità.
1189
00:58:11,208 --> 00:58:12,707
Cinque, sei, sette, otto.
1190
00:58:12,708 --> 00:58:15,790
Uno, due, tre, quattro,
cinque, sei, sette e otto.
1191
00:58:15,791 --> 00:58:18,915
Uno, due, tre, quattro,
cinque, sei, tocca a te.
1192
00:58:18,916 --> 00:58:21,957
Uno, due, tre, quattro,
cinque, sei, sette e otto.
1193
00:58:21,958 --> 00:58:25,082
Uno, due, tre e quattro.
E cambio! Forza, veloce!
1194
00:58:25,083 --> 00:58:28,165
Uno, due, tre, quattro,
cinque, sei, sette e otto.
1195
00:58:28,166 --> 00:58:29,790
- Uno, due, tre...
- Passettini...
1196
00:58:29,791 --> 00:58:32,499
- No, non fa così! È così.
- Gamba fuori... Giusto?
1197
00:58:32,500 --> 00:58:35,790
Così, così, così, così, così,
così, così, così, così, così!
1198
00:58:35,791 --> 00:58:37,207
È così che fa!
1199
00:58:37,208 --> 00:58:41,915
D'accordo. Ci serve un numero spettacolare
per scatenare l'entusiasmo.
1200
00:58:41,916 --> 00:58:45,165
Pensavo che potevamo fare una presa.
Ok? Ora vi dico come farla.
1201
00:58:45,166 --> 00:58:46,207
- Va bene.
- Girati.
1202
00:58:46,208 --> 00:58:47,957
- D'accordo.
- Tu rimani fermo lì.
1203
00:58:47,958 --> 00:58:49,582
Mettile le mani sui fianchi.
1204
00:58:49,583 --> 00:58:51,040
- Ora?
- [Jordy] Sì, ora.
1205
00:58:51,041 --> 00:58:53,249
Intendi tipo, ehm, tu...
1206
00:58:53,250 --> 00:58:56,624
[Jordy] Ho detto
che devi metterle le mani sui fianchi.
1207
00:58:56,625 --> 00:58:57,790
E tu devi...
1208
00:58:57,791 --> 00:59:00,915
- Mani sui fianchi!
- [Teddy] Mani, tutto il tempo.
1209
00:59:00,916 --> 00:59:03,957
- [Jordy] Lasciale lì, non muoverti.
- [Teddy] Tutto il tempo.
1210
00:59:03,958 --> 00:59:06,332
- [Teddy] Tutto il tempo? Capito.
- [Jordy] Sì! Speriamo.
1211
00:59:06,333 --> 00:59:09,082
Ora tu con le mani gli afferri i polsi.
1212
00:59:09,083 --> 00:59:11,165
- Va bene.
- Lo aiuterà a sostenerti, ok?
1213
00:59:11,166 --> 00:59:13,707
- Sì.
- In sostanza, dovete fare un plié.
1214
00:59:13,708 --> 00:59:16,416
Plié, giù. Bene, in questo modo.
1215
00:59:17,625 --> 00:59:19,082
Mh-hm. Mh-hm.
1216
00:59:19,083 --> 00:59:23,165
Ascolta, stai troppo in fuori col sedere.
No, tieni in dentro il sedere.
1217
00:59:23,166 --> 00:59:25,499
- Giù! Spalle! Su!
- Ho capito.
1218
00:59:25,500 --> 00:59:26,915
[insieme] Giù! Spalle! Su!
1219
00:59:26,916 --> 00:59:30,207
- Ho capito!
- Dov'è la ragazza? Dov'è la ragazza?
1220
00:59:30,208 --> 00:59:32,874
Come fai a farlo
se non hai la ragazza sulle spalle?
1221
00:59:32,875 --> 00:59:34,457
- È vero.
- Non facevo così.
1222
00:59:34,458 --> 00:59:38,040
Teddy, l'abbiamo fatto un sacco di volte.
Afferrami la mano.
1223
00:59:38,041 --> 00:59:42,000
Ok, pronti. Adesso, giro, giro, giro.
Boom, afferri la gamba.
1224
00:59:42,500 --> 00:59:43,332
Uh!
1225
00:59:43,333 --> 00:59:46,707
Cinque, sei, sette, otto.
E uno, due, tre, quattro...
1226
00:59:46,708 --> 00:59:48,165
- Oh!
- Oh, mio Dio! Layla!
1227
00:59:48,166 --> 00:59:49,540
[tonfo]
1228
00:59:49,541 --> 00:59:52,540
Cinque, sei, sette, otto. Uno, due, tre...
1229
00:59:52,541 --> 00:59:55,750
- [geme] Oh!
- Oh, Teddy!
1230
00:59:59,208 --> 01:00:00,207
Sì!
1231
01:00:00,208 --> 01:00:01,874
- Casquè! Sì!
- [Layla ride]
1232
01:00:01,875 --> 01:00:04,082
- [Jordy ride]
- Ce l'abbiamo fatta.
1233
01:00:04,083 --> 01:00:05,499
- [musica sfuma]
- Teddy Wilkins.
1234
01:00:05,500 --> 01:00:07,625
- [Teddy] Mamma.
- Le mie crème brûlée?
1235
01:00:09,000 --> 01:00:10,999
Secondo te faremo un'altra prova?
1236
01:00:11,000 --> 01:00:14,041
[ridacchia]
Sì, non dovrebbe volerci molto.
1237
01:00:19,416 --> 01:00:21,291
- [Teddy] Mh.
- [musica intrigante]
1238
01:00:27,708 --> 01:00:28,624
Sriracha.
1239
01:00:28,625 --> 01:00:29,916
Con le crème brûlée?
1240
01:00:30,458 --> 01:00:31,582
- No.
- No.
1241
01:00:31,583 --> 01:00:32,499
No.
1242
01:00:32,500 --> 01:00:35,375
Tu, nella lounge dell'aeroporto.
1243
01:00:37,250 --> 01:00:39,332
Mi hai messo la Sriracha sulla quiche.
1244
01:00:39,333 --> 01:00:42,000
Hai fatto cadere
uno di questi nella mia borsa.
1245
01:00:47,333 --> 01:00:49,875
Visto? Te l'ho detto,
non scordo mai un viso.
1246
01:00:51,208 --> 01:00:53,083
Soprattutto uno carino.
1247
01:00:55,500 --> 01:00:57,625
- [Layla ridacchia]
- Solo per dire.
1248
01:00:58,125 --> 01:00:59,708
Mi sa che avevi ragione.
1249
01:01:00,875 --> 01:01:02,041
Mi sa di sì.
1250
01:01:03,625 --> 01:01:07,458
Fammi iniziare a fare queste,
così possiamo riprendere le prove.
1251
01:01:08,291 --> 01:01:09,458
Vorrei poterti aiutare.
1252
01:01:09,958 --> 01:01:10,958
Oh, puoi farlo.
1253
01:01:11,750 --> 01:01:14,791
No. Io sono un disastro in cucina.
1254
01:01:15,375 --> 01:01:18,249
Questa è una sciocchezza.
Ti mostro come si fa.
1255
01:01:18,250 --> 01:01:20,333
[suona "Old Fashioned Christmas"]
1256
01:01:32,916 --> 01:01:36,666
[voci non udibili]
1257
01:02:21,958 --> 01:02:23,374
[musica sfuma]
1258
01:02:23,375 --> 01:02:27,665
Devi davvero aprire un tuo ristorante,
così potrò diventare cliente fissa.
1259
01:02:27,666 --> 01:02:29,374
No, non se ne parla proprio.
1260
01:02:29,375 --> 01:02:31,666
Sai quanti ristoranti
aprono e chiudono in un anno?
1261
01:02:32,250 --> 01:02:33,541
Non il tuo.
1262
01:02:34,750 --> 01:02:36,250
Ti ringrazio, ma...
1263
01:02:36,958 --> 01:02:39,540
non ho la stessa fiducia nell'universo
che hai tu.
1264
01:02:39,541 --> 01:02:43,375
Mmh, va bene. Non importa
se non hai fiducia nell'universo, basta...
1265
01:02:44,208 --> 01:02:46,290
Basta che tu abbia fiducia in te stesso.
1266
01:02:46,291 --> 01:02:48,499
È così che motivi i tuoi studenti?
1267
01:02:48,500 --> 01:02:51,207
Sì. E, a volte, i loro genitori.
1268
01:02:51,208 --> 01:02:53,999
Sentono di non avere chance
di entrare al college.
1269
01:02:54,000 --> 01:02:58,208
Perciò, che si tratti di soldi,
di circostanze, di paura,
1270
01:02:58,791 --> 01:03:00,415
in troppi sono restii a sognare.
1271
01:03:00,416 --> 01:03:02,833
- Amen, figliola.
- [Teddy] Oh, mamma.
1272
01:03:04,000 --> 01:03:06,875
Teddy, io non sono più malata.
1273
01:03:07,875 --> 01:03:12,583
Insomma, io adoro averti qui,
ma non ho bisogno di averti qui.
1274
01:03:13,250 --> 01:03:17,665
È ora che tu smetta di preoccuparti per me
e che torni alla tua vita.
1275
01:03:17,666 --> 01:03:21,374
Crème brûlée e discorsi sdolcinati
non vi faranno vincere quel biglietto.
1276
01:03:21,375 --> 01:03:24,624
- Torniamo al lavoro. Forza.
- [Layla] Ok, allora...
1277
01:03:24,625 --> 01:03:26,790
- Sì, sì. Ah-ah.
- [Layla] Un altro morso.
1278
01:03:26,791 --> 01:03:28,999
- Meno chiacchiere, più scintille.
- [Layla] Arrivo.
1279
01:03:29,000 --> 01:03:31,291
[musica jazz]
1280
01:03:36,250 --> 01:03:37,125
[Teddy sospira]
1281
01:03:44,333 --> 01:03:45,541
Che stai aspettando?
1282
01:03:47,291 --> 01:03:51,165
Lo so che sembra assurdo,
ma ha un'aria così serena, non trovi?
1283
01:03:51,166 --> 01:03:53,457
Non sarà serena,
se non avrà quel biglietto.
1284
01:03:53,458 --> 01:03:55,124
- [Teddy] No!
- [Jordy] Sveglia!
1285
01:03:55,125 --> 01:03:58,125
[si lamenta]
1286
01:04:00,875 --> 01:04:01,790
Ehilà, bellissima.
1287
01:04:01,791 --> 01:04:03,916
Scusate, stavo sbavando o roba simile?
1288
01:04:04,458 --> 01:04:06,415
- Ho russato troppo forte?
- [Teddy] No.
1289
01:04:06,416 --> 01:04:08,749
È solo che abbiamo
uno spettacolo da preparare
1290
01:04:08,750 --> 01:04:11,582
e nessun tempo da perdere,
se vogliamo renderti bella.
1291
01:04:11,583 --> 01:04:15,124
- Jordy, questa ragazza è già bella.
- [ridacchia]
1292
01:04:15,125 --> 01:04:18,290
La bellezza da Snow Ball
non equivale alla bellezza mattutina.
1293
01:04:18,291 --> 01:04:20,957
Tesoro, ti presento
il tuo team trucco e parrucco.
1294
01:04:20,958 --> 01:04:25,540
- Preparati per la tua trasformazione.
- [Layla ride]
1295
01:04:25,541 --> 01:04:29,166
[suona "Sleigh My Name"]
1296
01:04:29,750 --> 01:04:32,415
- [Layla] Oh!
- [Roxy grida] Guardati, oh!
1297
01:04:32,416 --> 01:04:34,957
- Ciao, Teddy.
- [musica sovrasta le voci]
1298
01:04:34,958 --> 01:04:37,041
["Sleigh My Name" continua]
1299
01:04:52,458 --> 01:04:54,458
[voci indistinte]
1300
01:05:06,875 --> 01:05:10,416
[voci entusiaste dal pubblico]
1301
01:05:22,625 --> 01:05:24,832
- [canzone finisce]
- [pubblico esulta]
1302
01:05:24,833 --> 01:05:29,915
[uomo] Oh, sì!
Priyanka ha incendiato il palco!
1303
01:05:29,916 --> 01:05:32,250
Forza, ancora un bell'applauso.
1304
01:05:32,791 --> 01:05:36,207
Spellatevi le mani per Priyanka!
1305
01:05:36,208 --> 01:05:38,957
Oh, la concorrenza sembra notevole.
1306
01:05:38,958 --> 01:05:40,375
[Layla sussulta] Ah, ehi.
1307
01:05:40,958 --> 01:05:43,125
- Ne prendo uno.
- Ah-ah-ah. No.
1308
01:05:44,083 --> 01:05:45,332
Ehi, bastava chiedere.
1309
01:05:45,333 --> 01:05:49,415
Conosco la ditta del catering
e ti assicuro che ci sono le arachidi.
1310
01:05:49,416 --> 01:05:50,957
- Oh.
- Grazie.
1311
01:05:50,958 --> 01:05:52,749
E conficcarti nel cuore un'EpiPen
1312
01:05:52,750 --> 01:05:56,957
non è una cosa che voglio aggiungere
all'elenco di assurdità fatte insieme.
1313
01:05:56,958 --> 01:06:00,708
Oh, wow.
Però non è lì che si conficca l'EpiPen.
1314
01:06:01,625 --> 01:06:03,250
Ma grazie di averlo ricordato.
1315
01:06:04,833 --> 01:06:06,999
- Buon Natale, bimba bella.
- Oh. Mm-mmh.
1316
01:06:07,000 --> 01:06:10,915
Tesoro, ci serve ogni grammo
della tua effervescenza per vincere.
1317
01:06:10,916 --> 01:06:13,915
Se ti si infila tra i denti,
rovinerà quelle perle bianche.
1318
01:06:13,916 --> 01:06:15,957
- [Layla] Mh.
- Jordan. [ridacchia]
1319
01:06:15,958 --> 01:06:18,415
Di preciso, che pensi di fare qui?
1320
01:06:18,416 --> 01:06:20,874
Sei stato bandito dallo Snow Ball.
1321
01:06:20,875 --> 01:06:22,582
Ho fatto dei volantini.
1322
01:06:22,583 --> 01:06:25,624
Oh, questa mia foto è terribile!
1323
01:06:25,625 --> 01:06:26,915
Lo so. [ride]
1324
01:06:26,916 --> 01:06:28,540
Beh, Alan,
1325
01:06:28,541 --> 01:06:31,832
nonostante i tuoi meschini tentativi
di offuscare la mia luce,
1326
01:06:31,833 --> 01:06:36,207
non distruggerai il mio spirito natalizio,
perché oggi sono qui come coach.
1327
01:06:36,208 --> 01:06:37,415
[verso di scherno]
1328
01:06:37,416 --> 01:06:40,291
- E a chi fai da coach?
- A Layla e Teddy.
1329
01:06:40,791 --> 01:06:43,707
Sono tra le squadre più richieste
del circuito di Gowanus.
1330
01:06:43,708 --> 01:06:47,207
[ride] Detto anche
"il circuito dei perdenti".
1331
01:06:47,208 --> 01:06:52,874
Ma buona fortuna. [ride]
1332
01:06:52,875 --> 01:06:54,249
Andiamo a prepararvi.
1333
01:06:54,250 --> 01:06:55,333
[verso di fastidio]
1334
01:06:57,000 --> 01:06:58,041
[sbuffa]
1335
01:06:58,916 --> 01:07:02,583
- [suona "Christmas on the Dance Floor"]
- [grida entusiaste del pubblico]
1336
01:07:10,500 --> 01:07:13,125
- Wow, questi due sono davvero bravi.
- Già.
1337
01:07:13,916 --> 01:07:16,250
- Sai cosa abbiamo che loro non hanno?
- Cosa?
1338
01:07:16,916 --> 01:07:18,458
Un ex Little Mister Wildwood.
1339
01:07:19,833 --> 01:07:22,790
Lì ero davanti a 25 genitori
al centro ricreativo.
1340
01:07:22,791 --> 01:07:24,540
Questa gente si aspetta uno show.
1341
01:07:24,541 --> 01:07:26,415
Allora diamo loro uno show.
1342
01:07:26,416 --> 01:07:28,165
- [canzone finisce]
- Tocca a voi.
1343
01:07:28,166 --> 01:07:31,915
- Non avete coordinazione, ritmo, talento.
- Confortante.
1344
01:07:31,916 --> 01:07:35,165
Se volete quei biglietti,
dovete essere audaci e fare scintille.
1345
01:07:35,166 --> 01:07:37,332
Audacia e scintille. Audacia e scintille.
1346
01:07:37,333 --> 01:07:40,540
[uomo] È stato un numero
decisamente sensuale, non trovate?
1347
01:07:40,541 --> 01:07:42,040
- Un bell'applauso!
- Allora...
1348
01:07:42,041 --> 01:07:43,291
Teddy, il tuo telefono.
1349
01:07:43,875 --> 01:07:46,374
- Se cade, rovinerà la mia coreografia.
- Ricevuto.
1350
01:07:46,375 --> 01:07:47,958
- [Jordy] Mh-hm.
- Dai, cugino.
1351
01:07:50,000 --> 01:07:52,207
- Andrete alla grande.
- Ok. Facciamolo.
1352
01:07:52,208 --> 01:07:54,415
Audacia e scintille, audacia e scintille...
1353
01:07:54,416 --> 01:07:58,665
- [uomo] E ora, direttamente da Gowanus...
- [Jordy] Staccate questi affari!
1354
01:07:58,666 --> 01:08:01,457
- [uomo] Layla e Teddy!
- [suona "Santa Baby"]
1355
01:08:01,458 --> 01:08:03,957
- [pubblico applaude]
- [Roxy] Siete i migliori!
1356
01:08:03,958 --> 01:08:06,041
[pubblico sussulta]
1357
01:08:06,625 --> 01:08:08,250
[Roxy] Vai, ragazza!
1358
01:08:11,250 --> 01:08:12,250
[voci entusiaste]
1359
01:08:12,916 --> 01:08:14,458
[Roxy] Così, meraviglia!
1360
01:08:25,208 --> 01:08:26,916
Sì! Sei stupenda!
1361
01:08:34,458 --> 01:08:36,790
- [uomo] Si fa interessante!
- [pubblico esulta]
1362
01:08:36,791 --> 01:08:38,875
[suona "Christmas Slay Rap"]
1363
01:08:58,625 --> 01:09:00,707
[pubblico esulta]
1364
01:09:00,708 --> 01:09:02,791
["Santa Baby" riprende]
1365
01:09:08,375 --> 01:09:10,000
[grida entusiaste]
1366
01:09:23,375 --> 01:09:26,125
- Sì!
- [pubblico esulta]
1367
01:09:41,625 --> 01:09:44,749
[voci entusiaste dal pubblico]
1368
01:09:44,750 --> 01:09:45,958
[uomo] Bravi!
1369
01:09:46,791 --> 01:09:48,083
[Roxy] E vai!
1370
01:09:52,083 --> 01:09:53,750
- [musica sfuma]
- Sì!
1371
01:09:57,375 --> 01:09:59,375
[musica fiabesca]
1372
01:10:21,000 --> 01:10:22,999
- [musica sfuma]
- [applausi]
1373
01:10:23,000 --> 01:10:26,374
Bene, fate un bell'applauso
per Layla e Teddy!
1374
01:10:26,375 --> 01:10:28,957
[pubblico esulta]
1375
01:10:28,958 --> 01:10:31,208
- Vai. Vai, vai, vai.
- Andiamo!
1376
01:10:35,666 --> 01:10:36,750
[Alan] Allora...
1377
01:10:38,541 --> 01:10:39,541
Oh! Di là.
1378
01:10:40,833 --> 01:10:42,666
Non sono stati fantastici?
1379
01:10:43,166 --> 01:10:44,166
[sospira]
1380
01:10:44,791 --> 01:10:45,791
Mio Dio.
1381
01:10:47,375 --> 01:10:48,958
È stato così...
1382
01:10:49,541 --> 01:10:50,583
È stato...
1383
01:10:51,166 --> 01:10:52,665
È stato così...
1384
01:10:52,666 --> 01:10:54,165
- Layla, io...
- [Jordy] Ok!
1385
01:10:54,166 --> 01:10:55,540
[grida entusiaste]
1386
01:10:55,541 --> 01:10:59,165
Molte delle mosse non erano mie
e più tardi mi arrabbierò per questo.
1387
01:10:59,166 --> 01:11:02,957
Ma quel bacio è stato geniale.
Oh, mio Dio, sembrava vero.
1388
01:11:02,958 --> 01:11:05,499
Lo Snow Ball non ha mai visto
un trasporto simile.
1389
01:11:05,500 --> 01:11:08,832
Se non sapessi che non è così,
direi che siete davvero innamorati.
1390
01:11:08,833 --> 01:11:11,165
È così, gliel'avete proprio data a bere.
1391
01:11:11,166 --> 01:11:12,665
Sì. È stato... [ride]
1392
01:11:12,666 --> 01:11:15,749
Ehm, sì.
Siamo stati davvero convincenti, giusto?
1393
01:11:15,750 --> 01:11:18,541
Sì, beh, voglio dire,
tutto per lo spettacolo, no?
1394
01:11:19,291 --> 01:11:20,666
- No?
- Certo.
1395
01:11:21,291 --> 01:11:25,707
D'accordo, bella gente.
È il momento della premiazione!
1396
01:11:25,708 --> 01:11:28,290
[esultano]
1397
01:11:28,291 --> 01:11:30,499
Come sempre, i vincitori sono stati scelti
1398
01:11:30,500 --> 01:11:33,540
in base al mio giudizio professionale
sulla loro performance
1399
01:11:33,541 --> 01:11:35,333
e alla reazione del pubblico.
1400
01:11:35,916 --> 01:11:38,040
Quindi, senza ulteriori indugi,
1401
01:11:38,041 --> 01:11:41,707
chiedo ai primi tre classificati
di raggiungermi sul palco, per favore.
1402
01:11:41,708 --> 01:11:43,083
In ordine sparso.
1403
01:11:43,666 --> 01:11:46,666
- Patrice e Tyler! [ride]
- [pubblico esulta]
1404
01:11:47,250 --> 01:11:50,790
- Priyanka!
- [grida entusiaste]
1405
01:11:50,791 --> 01:11:53,957
- E Layla e Teddy!
- Oh, mio Dio!
1406
01:11:53,958 --> 01:11:56,207
Datemi una pacca sul sedere
e chiamatemi Rudolph,
1407
01:11:56,208 --> 01:11:58,124
perché è un vero miracolo di Natale!
1408
01:11:58,125 --> 01:12:00,915
- Sali su quel palco! Forza!
- [Alan] Ehilà, ragazzi?
1409
01:12:00,916 --> 01:12:02,457
Layla e Teddy?
1410
01:12:02,458 --> 01:12:06,791
Non fate i timidi! Layla e Teddy!
1411
01:12:07,791 --> 01:12:11,249
Dunque, al terzo posto,
troviamo due artisti
1412
01:12:11,250 --> 01:12:14,707
che forse avrete già visto
nel musical In the Heights.
1413
01:12:14,708 --> 01:12:16,790
Patrice e Tyler!
1414
01:12:16,791 --> 01:12:19,499
- [donna] Siete fantastici!
- [pubblico applaude]
1415
01:12:19,500 --> 01:12:22,125
[Alan] Complimenti, complimenti. Ecco qui.
1416
01:12:25,083 --> 01:12:26,082
[sospira]
1417
01:12:26,083 --> 01:12:30,415
E al secondo posto,
i nostri underdog provenienti da Gowanus.
1418
01:12:30,416 --> 01:12:34,541
- Layla e Teddy!
- [pubblico esulta]
1419
01:12:35,750 --> 01:12:37,874
Wow. Non pensavo che ne foste capaci.
1420
01:12:37,875 --> 01:12:39,999
Complimenti, bel numero.
1421
01:12:40,000 --> 01:12:43,415
Il che vuol dire che la vincitrice
dello Snow Ball di quest'anno è...
1422
01:12:43,416 --> 01:12:45,624
Spellatevi le mani per Priyanka!
1423
01:12:45,625 --> 01:12:46,625
[esultano]
1424
01:12:48,041 --> 01:12:50,499
Questo è il mio momento.
Toglietevi di mezzo, via.
1425
01:12:50,500 --> 01:12:51,957
[grida]
1426
01:12:51,958 --> 01:12:53,374
- Sì!
- Vieni qui.
1427
01:12:53,375 --> 01:12:55,665
[Alan] Dolcezza, ce l'hai fatta!
1428
01:12:55,666 --> 01:12:59,041
- [suona "Sleigh My Name" dalle casse]
- Io amo il Natale!
1429
01:13:00,208 --> 01:13:02,457
Grazie! Grazie!
1430
01:13:02,458 --> 01:13:03,415
Sì!
1431
01:13:03,416 --> 01:13:05,207
- Che freddo.
- Ragazzi, guardate.
1432
01:13:05,208 --> 01:13:08,290
[Alan] Al secondo posto,
gli underdog provenienti da Gowanus.
1433
01:13:08,291 --> 01:13:10,624
- Layla e Teddy!
- [donna] Che peccato.
1434
01:13:10,625 --> 01:13:12,707
- Non ci credo che hanno perso.
- Io sì.
1435
01:13:12,708 --> 01:13:14,332
- Uffa.
- Hai visto Priyanka?
1436
01:13:14,333 --> 01:13:16,540
Con quella lì, la vittoria è in banca.
1437
01:13:16,541 --> 01:13:18,041
- [ride] Bella.
- Grazie.
1438
01:13:19,333 --> 01:13:21,874
- [Kirstin] È stato intenso.
- È finita, ragazzi.
1439
01:13:21,875 --> 01:13:23,749
Quella era la loro ultima chance.
1440
01:13:23,750 --> 01:13:25,999
Purtroppo è vero.
I biglietti sono esauriti.
1441
01:13:26,000 --> 01:13:27,749
Niente più pass per il backstage.
1442
01:13:27,750 --> 01:13:31,749
Forse è meglio così. Insomma,
è chiaro che fra quei due c'è qualcosa.
1443
01:13:31,750 --> 01:13:35,040
È solo che non posso credere
che non rivedrà mai più James.
1444
01:13:35,041 --> 01:13:36,874
Credevo tifassi per il Team Tayla.
1445
01:13:36,875 --> 01:13:38,999
Non lo so. Non so come mi sento.
1446
01:13:39,000 --> 01:13:40,999
- Questa situazione mi confonde.
- Già.
1447
01:13:41,000 --> 01:13:43,915
Concordo. Anzi, sono felice
che non abbiamo un biglietto.
1448
01:13:43,916 --> 01:13:45,165
Non sapremmo che farci.
1449
01:13:45,166 --> 01:13:47,999
Ehm, aggiornamento.
Ce l'avete un biglietto.
1450
01:13:48,000 --> 01:13:48,916
♪ Cosa? ♪
1451
01:13:49,833 --> 01:13:53,249
Come fate a sapere quando...
Sapete che vi dico? Non m'importa.
1452
01:13:53,250 --> 01:13:56,915
Uno degli invitati ha annullato.
L'ho scritto nell'e-mail di stamattina.
1453
01:13:56,916 --> 01:13:58,915
- Ah. Ah, sì...
- Oh, giusto!
1454
01:13:58,916 --> 01:14:00,207
- Certo, l'e-mail...
- Già.
1455
01:14:00,208 --> 01:14:02,415
Ok, ragazzi, tranquilli. Ok?
1456
01:14:02,416 --> 01:14:04,749
Quindi possiamo dare a Layla un biglietto?
1457
01:14:04,750 --> 01:14:06,124
- Sì.
- [Kirstin] Grande!
1458
01:14:06,125 --> 01:14:08,040
Possiamo, ma non dovremmo.
1459
01:14:08,041 --> 01:14:11,499
E non perché le mie cinque zie
sono fuori al gelo, in cerca di biglietti,
1460
01:14:11,500 --> 01:14:14,207
ma perché non penso
che sia una buona idea interferire.
1461
01:14:14,208 --> 01:14:17,040
Sono d'accordo. Secondo me
lei dovrebbe stare con Teddy
1462
01:14:17,041 --> 01:14:18,707
e James è solo una distrazione.
1463
01:14:18,708 --> 01:14:20,249
- Lo sappiamo per certo?
- No...
1464
01:14:20,250 --> 01:14:24,415
Ragazzi, non sta a noi
prendere questa decisione.
1465
01:14:24,416 --> 01:14:27,665
Forse dovrebbe stare con James.
Forse dovrebbe stare con Teddy.
1466
01:14:27,666 --> 01:14:31,332
Ma il punto è che è Layla
che deve decidere.
1467
01:14:31,333 --> 01:14:33,165
- Mmh.
- [sbuffa]
1468
01:14:33,166 --> 01:14:35,290
- Va bene.
- È seccante, ma va bene.
1469
01:14:35,291 --> 01:14:38,790
[espira] Ma che mi dite di Teddy?
E quello che prova lui?
1470
01:14:38,791 --> 01:14:41,957
[in inglese]
♪ Non è importante anche questo? ♪
1471
01:14:41,958 --> 01:14:43,082
No!
1472
01:14:43,083 --> 01:14:45,166
[voci indistinte]
1473
01:14:45,750 --> 01:14:48,041
[si schiarisce la voce] Ehm...
1474
01:14:49,208 --> 01:14:52,207
Qualche idea su quello
che è appena successo lassù?
1475
01:14:52,208 --> 01:14:53,500
[ride nervosamente]
1476
01:14:54,750 --> 01:14:55,750
Io...
1477
01:14:57,500 --> 01:14:58,500
non...
1478
01:15:00,750 --> 01:15:01,750
Non lo so.
1479
01:15:03,041 --> 01:15:03,875
Bene.
1480
01:15:06,208 --> 01:15:07,416
[espira]
1481
01:15:08,250 --> 01:15:09,541
Perché io ero...
1482
01:15:11,416 --> 01:15:13,999
- Sì, ecco, sai...
- Ok, non dovreste restarci male.
1483
01:15:14,000 --> 01:15:17,624
Non avete vinto il biglietto,
ma arrivare secondi con questo pubblico...
1484
01:15:17,625 --> 01:15:19,165
Ancora non riesco a crederci.
1485
01:15:19,166 --> 01:15:22,582
Stando alla vostra performance,
francamente, neanch'io.
1486
01:15:22,583 --> 01:15:26,957
Ma siate stati audaci
e avete fatto scintille.
1487
01:15:26,958 --> 01:15:27,957
[ridono]
1488
01:15:27,958 --> 01:15:31,540
Ora, credo che questo buono
per un weekend in una spa alle Catskill
1489
01:15:31,541 --> 01:15:32,707
appartenga a me.
1490
01:15:32,708 --> 01:15:33,624
Grazie.
1491
01:15:33,625 --> 01:15:36,165
Andiamo, cara.
Il secondo posto mi fa venire sete.
1492
01:15:36,166 --> 01:15:37,333
[Roxy e Jordy ridono]
1493
01:15:39,208 --> 01:15:42,249
- [musica dolce]
- Allora, lo penso solo io o lassù...
1494
01:15:42,250 --> 01:15:43,791
È successo, tipo...
1495
01:15:44,458 --> 01:15:47,207
- Tipo...
- Qualcosa?
1496
01:15:47,208 --> 01:15:48,457
- Già.
- Già.
1497
01:15:48,458 --> 01:15:50,416
- Su quel palco.
- [ridacchia] Sì.
1498
01:15:51,791 --> 01:15:53,166
[ridacchiano]
1499
01:15:53,875 --> 01:15:54,708
[Layla] Ehm...
1500
01:15:57,208 --> 01:15:58,207
Perché, insomma...
1501
01:15:58,208 --> 01:16:01,290
Qualunque cosa sia, dovrà aspettare.
Hai un biglietto.
1502
01:16:01,291 --> 01:16:02,499
- Un biglietto?
- Cosa?
1503
01:16:02,500 --> 01:16:05,000
[Roxy] Per i Pentatonix.
Ce l'hanno mandato loro.
1504
01:16:05,625 --> 01:16:06,582
Loro... Come?
1505
01:16:06,583 --> 01:16:09,708
Ti hanno inviato un messaggio!
Tu devi prepararti.
1506
01:16:10,375 --> 01:16:11,500
Ah, ma lui...
1507
01:16:12,000 --> 01:16:15,083
Insomma, stavamo giusto pensando...
1508
01:16:15,708 --> 01:16:17,457
Che dovremmo parlare.
1509
01:16:17,458 --> 01:16:20,290
Parlerete dopo che avrà incontrato
l'amore della sua vita.
1510
01:16:20,291 --> 01:16:22,457
Gioia, sento la magia dell'amore.
1511
01:16:22,458 --> 01:16:25,457
Tu hai fatto di me un credente.
1512
01:16:25,458 --> 01:16:28,458
- Falla cambiare e portala al teatro.
- D'accordo. Andiamo.
1513
01:16:29,000 --> 01:16:31,999
- Anche tu, muoviti.
- Perché devo andarci anch'io?
1514
01:16:32,000 --> 01:16:33,957
Beh, per dare a Layla il biglietto,
1515
01:16:33,958 --> 01:16:36,874
vogliono che impersoni Babbo Natale
durante l'esibizione.
1516
01:16:36,875 --> 01:16:38,165
- Cosa?
- [Layla] Perché?
1517
01:16:38,166 --> 01:16:40,457
Non lo so.
Chi doveva farlo si sarà ammalato.
1518
01:16:40,458 --> 01:16:43,790
- Che importa? Vai e basta!
- Jordy, qui non c'è scritto questo.
1519
01:16:43,791 --> 01:16:45,207
- [musica incalzante]
- Ok.
1520
01:16:45,208 --> 01:16:47,374
Aspetta, forse devo rifletterci ancora.
1521
01:16:47,375 --> 01:16:50,957
Stai per incontrare l'uomo dei tuoi sogni
e sei sotto shock! [grida]
1522
01:16:50,958 --> 01:16:52,791
Ma hai il biglietto dei Pentatonix!
1523
01:16:53,291 --> 01:16:55,750
James dell'aeroporto, arriviamo!
1524
01:17:03,041 --> 01:17:04,790
[musica si intensifica e sfuma]
1525
01:17:04,791 --> 01:17:07,457
Jordy, non posso.
Ho l'ansia da palcoscenico.
1526
01:17:07,458 --> 01:17:09,374
Scemo, hai appena ballato sul palco.
1527
01:17:09,375 --> 01:17:11,457
Sì, ma Babbo Natale dice delle battute.
1528
01:17:11,458 --> 01:17:15,040
"Oh oh oh" non è una battuta, è un rumore.
So che sai fare un rumore.
1529
01:17:15,041 --> 01:17:17,499
- Sì, ma mi manca lo spirito natalizio.
- Teddy!
1530
01:17:17,500 --> 01:17:19,415
La tua cliente conta su di te.
1531
01:17:19,416 --> 01:17:23,499
Fai il tuo dovere, va' dritto in teatro
e sii un buon Babbo Natale.
1532
01:17:23,500 --> 01:17:26,791
Non rovinare il lieto fine
di questa splendida donna. Adesso va'!
1533
01:17:28,250 --> 01:17:29,500
- Non mi afferrare!
- Va'!
1534
01:17:32,458 --> 01:17:35,624
Ragazza, sai che le storie d'amore magiche
non fanno per me.
1535
01:17:35,625 --> 01:17:38,707
Ma questa è una storia d'amore
veramente magica.
1536
01:17:38,708 --> 01:17:40,374
- [Roxy ride]
- [Layla espira]
1537
01:17:40,375 --> 01:17:42,290
Mi dici perché fai tanto l'indecisa?
1538
01:17:42,291 --> 01:17:44,041
Non faccio l'indecisa.
1539
01:17:44,750 --> 01:17:45,916
È solo che non sono...
1540
01:17:46,916 --> 01:17:47,874
sicura.
1541
01:17:47,875 --> 01:17:49,832
Non sicura, indecisa.
1542
01:17:49,833 --> 01:17:51,874
Vuoi che vada a prendere un dizionario?
1543
01:17:51,875 --> 01:17:53,165
[notifica dal cellulare]
1544
01:17:53,166 --> 01:17:55,624
[sussulta] È un'e-mail da Impromptu.
1545
01:17:55,625 --> 01:17:57,665
Mi chiedono una recensione. Devo farla.
1546
01:17:57,666 --> 01:18:00,290
- No, c'è in ballo il lavoro di Teddy.
- Oh, ehi.
1547
01:18:00,291 --> 01:18:02,582
Io digito, tu fai il contouring.
1548
01:18:02,583 --> 01:18:03,541
Su, vai.
1549
01:18:05,500 --> 01:18:08,040
"Trovi che il tuo concierge
sia stato cortese?"
1550
01:18:08,041 --> 01:18:11,832
Sì. Teddy è stato
molto professionale e servizievole.
1551
01:18:11,833 --> 01:18:14,665
Ed è stato anche molto dolce. [ridacchia]
1552
01:18:14,666 --> 01:18:17,957
Mi ha insegnato a fare la crème brûlée
e sai che non so cucinare.
1553
01:18:17,958 --> 01:18:20,957
Decisamente no,
ma non capisco cosa c'entri.
1554
01:18:20,958 --> 01:18:22,332
- Puoi concentrarti?
- Ok.
1555
01:18:22,333 --> 01:18:25,957
"Consiglieresti questo concierge
a un amico o a un collega?"
1556
01:18:25,958 --> 01:18:28,874
Beh, ha tirato fuori dei jolly.
1557
01:18:28,875 --> 01:18:30,790
Come lo Snow Ball.
1558
01:18:30,791 --> 01:18:35,165
Non penso di conoscere qualcun altro
che avrebbe potuto fare lo stesso.
1559
01:18:35,166 --> 01:18:38,707
Non credo che nel mansionario
di un concierge rientri l'essere
1560
01:18:38,708 --> 01:18:40,875
un ballerino semi-professionista.
1561
01:18:42,416 --> 01:18:43,875
E un bravo baciatore.
1562
01:18:44,791 --> 01:18:47,457
Beh, questa è una domanda da sì o no.
1563
01:18:47,458 --> 01:18:49,499
Quindi, scriverò "sì".
1564
01:18:49,500 --> 01:18:52,458
[Kevin suona "Preludio
da Suite No. 1 in Sol Maggiore"]
1565
01:19:02,666 --> 01:19:03,582
[voce non udibile]
1566
01:19:03,583 --> 01:19:06,791
[Kevin fa beatbox su "Preludio
da Suite No. 1 in Sol Maggiore"]
1567
01:19:14,000 --> 01:19:15,999
[musica sfuma]
1568
01:19:16,000 --> 01:19:17,415
[geme]
1569
01:19:17,416 --> 01:19:19,915
- Oh, miseriaccia!
- [musica riprende]
1570
01:19:19,916 --> 01:19:21,874
Questo giorno non fa che migliorare...
1571
01:19:21,875 --> 01:19:24,083
[sussulta e urla]
1572
01:19:25,208 --> 01:19:26,583
E che cavolo!
1573
01:19:29,833 --> 01:19:31,666
Questo non c'era nel contratto.
1574
01:19:43,166 --> 01:19:45,166
INGRESSO ARTISTI
1575
01:19:47,583 --> 01:19:48,416
[geme]
1576
01:19:50,500 --> 01:19:53,207
Ciao, sono Teddy.
Devo fare Babbo Natale. [geme]
1577
01:19:53,208 --> 01:19:55,624
Bel tentativo. Ce l'hanno un Babbo Natale.
1578
01:19:55,625 --> 01:19:58,582
- Ma ho ricevuto un messaggio.
- Tito, ci penso io.
1579
01:19:58,583 --> 01:19:59,665
- Teddy?
- Sì.
1580
01:19:59,666 --> 01:20:00,708
Vieni con me.
1581
01:20:02,750 --> 01:20:03,708
[geme]
1582
01:20:08,333 --> 01:20:09,541
Da questa parte.
1583
01:20:10,750 --> 01:20:12,957
Non sono sicura
di quello che hanno in mente.
1584
01:20:12,958 --> 01:20:16,040
- Oh, mio Dio! Quella è Kirstin?
- [Becca] Sì, quella è lei.
1585
01:20:16,041 --> 01:20:18,374
- [Teddy] E Mitch!
- [Becca] Lei e lui.
1586
01:20:18,375 --> 01:20:20,249
- Ecco Kevin!
- [Becca] Già.
1587
01:20:20,250 --> 01:20:22,915
- Oh, cavolo! Quello è Matt!
- Sì, lo so bene.
1588
01:20:22,916 --> 01:20:26,540
Oh, Dio, questo è troppo.
Fermi, fermi. Dov'è Scott?
1589
01:20:26,541 --> 01:20:29,540
- [voce grave] Chi lo chiede? [ride]
- [urla]
1590
01:20:29,541 --> 01:20:30,624
Era uno scherzo.
1591
01:20:30,625 --> 01:20:32,665
Ragazzi, è arrivato Babbo Natale.
1592
01:20:32,666 --> 01:20:34,415
- [Mitch] Babbo Natale!
- [Kirstin] Ciao!
1593
01:20:34,416 --> 01:20:36,290
- Ciao.
- Non riesco a crederci!
1594
01:20:36,291 --> 01:20:37,207
Oh, wow!
1595
01:20:37,208 --> 01:20:41,290
Che ti è successo, Babbo?
Hai litigato con una renna arrabbiata?
1596
01:20:41,291 --> 01:20:42,958
[Pentatonix ridono]
1597
01:20:43,541 --> 01:20:45,458
- Wow.
- Questa è forte.
1598
01:20:46,083 --> 01:20:47,415
[risata forzata]
1599
01:20:47,416 --> 01:20:49,374
"Una renna" perché sono Babbo Natale!
1600
01:20:49,375 --> 01:20:50,707
[ridono]
1601
01:20:50,708 --> 01:20:51,833
Non fa così ridere.
1602
01:20:53,500 --> 01:20:55,665
- [si schiarisce la voce]
- Ti prendono in giro.
1603
01:20:55,666 --> 01:20:57,791
Non faceva ridere neanche un po'.
1604
01:20:59,666 --> 01:21:01,332
♪ Non faceva ridere affatto ♪
1605
01:21:01,333 --> 01:21:02,915
Lo fanno in continuazione.
1606
01:21:02,916 --> 01:21:05,582
Ok, ho capito. [ride]
1607
01:21:05,583 --> 01:21:06,833
È successo.
1608
01:21:07,500 --> 01:21:08,582
Vi siete baciati.
1609
01:21:08,583 --> 01:21:10,624
Ma James dell'aeroporto...
1610
01:21:10,625 --> 01:21:14,999
Un uomo affermato,
attraente, probabilmente ricco.
1611
01:21:15,000 --> 01:21:17,375
E Teddy è... dolce.
1612
01:21:18,000 --> 01:21:21,500
- Teddy è molto più di quello.
- Ok, ok, sa cucinare.
1613
01:21:22,291 --> 01:21:25,583
È gentile, intelligente e premuroso.
1614
01:21:26,750 --> 01:21:30,708
La sua famiglia è uno spasso
e sono così pieni d'amore.
1615
01:21:31,666 --> 01:21:33,415
E sua madre è adorabile.
1616
01:21:33,416 --> 01:21:37,125
Quando sono andata via,
mi ha abbracciata come fossi una di loro.
1617
01:21:39,125 --> 01:21:41,625
E quindi, quando Teddy ti ha baciata...
1618
01:21:44,125 --> 01:21:45,708
Il mondo è scomparso.
1619
01:21:48,333 --> 01:21:49,541
Oh, mio Dio.
1620
01:21:50,500 --> 01:21:52,665
Sono innamorata cotta di Teddy.
1621
01:21:52,666 --> 01:21:54,249
[suona "Hallelujah"]
1622
01:21:54,250 --> 01:21:56,666
L'universo non mi stava portando da James.
1623
01:21:57,458 --> 01:22:00,207
Tutti quanti i segnali
puntano verso Teddy.
1624
01:22:00,208 --> 01:22:02,832
Teddy, sappiamo che non sei Babbo Natale.
1625
01:22:02,833 --> 01:22:04,249
- Reggie lo è.
- Ciao!
1626
01:22:04,250 --> 01:22:06,249
- [Matt] Come va?
- [Kevin] Sei in forma.
1627
01:22:06,250 --> 01:22:07,165
Ah, starà bene.
1628
01:22:07,166 --> 01:22:10,332
Ci serviva una scusa per portarti qui,
perché dobbiamo sapere.
1629
01:22:10,333 --> 01:22:12,041
- Già.
- Ti piace Layla?
1630
01:22:12,958 --> 01:22:15,290
- Avanti.
- Come facevate a...
1631
01:22:15,291 --> 01:22:18,665
Sappiamo tutto, abbiamo seguito
l'intera storia molto da vicino.
1632
01:22:18,666 --> 01:22:20,790
[Mitch] Sì, ci hai mandato tipo 710 DM.
1633
01:22:20,791 --> 01:22:23,374
Non leggiamo solo il testo,
leggiamo il sottotesto.
1634
01:22:23,375 --> 01:22:26,416
Già, chiamaci pure Sherlock Holmes.
1635
01:22:27,000 --> 01:22:30,374
E le emoji?
Non avresti potuto essere più esplicito.
1636
01:22:30,375 --> 01:22:33,749
Quindi, dobbiamo sapere.
Provi qualcosa per questa ragazza?
1637
01:22:33,750 --> 01:22:37,083
Se è così, lei non dovrebbe essere
là fuori con un altro, stasera.
1638
01:22:38,250 --> 01:22:40,833
- Sei favolosa.
- [ridacchia]
1639
01:22:42,750 --> 01:22:43,833
Roxy.
1640
01:22:44,541 --> 01:22:46,540
Dimmi che non sono pazza a volere Teddy.
1641
01:22:46,541 --> 01:22:49,750
Tesoro, tu sei pazza,
ma sei pazza d'amore.
1642
01:22:50,750 --> 01:22:51,957
Layla, corri.
1643
01:22:51,958 --> 01:22:53,416
Prenditi il tuo uomo.
1644
01:22:56,250 --> 01:22:58,250
["Hallelujah" continua]
1645
01:23:20,416 --> 01:23:22,958
[suoni non udibili]
1646
01:25:17,416 --> 01:25:19,833
Quindi sei sicuro
che è così che vuoi farlo?
1647
01:25:20,750 --> 01:25:21,624
Assolutamente sì.
1648
01:25:21,625 --> 01:25:24,082
Lei ama i grandi gesti,
devo fare il massimo.
1649
01:25:24,083 --> 01:25:26,999
Babbo Natale appare durante
"Here Comes Santa Claus".
1650
01:25:27,000 --> 01:25:30,457
Devi solo scivolare giù dal camino
e lanciare un paio di "oh oh oh".
1651
01:25:30,458 --> 01:25:32,208
- Non è così complicato.
- Fico.
1652
01:25:33,208 --> 01:25:34,665
E a Reggie la cosa sta bene?
1653
01:25:34,666 --> 01:25:38,832
È ubriaco dalle tre di oggi pomeriggio.
Credimi, a lui va benissimo.
1654
01:25:38,833 --> 01:25:41,624
Per fortuna, al guardaroba
c'era un costume di riserva,
1655
01:25:41,625 --> 01:25:45,583
perché il tuo era fradicio
e non credo tu voglia indossare il suo.
1656
01:25:46,416 --> 01:25:47,916
Ti serve una barba.
1657
01:25:48,416 --> 01:25:49,416
[rutta]
1658
01:25:51,250 --> 01:25:52,916
- [versi di disgusto]
- [tossisce]
1659
01:25:53,750 --> 01:25:54,749
[Reggie rutta]
1660
01:25:54,750 --> 01:25:57,582
[Layla] Ah, cerco anche
un ragazzo di nome Teddy.
1661
01:25:57,583 --> 01:26:00,207
Dovrebbe fare Babbo Natale.
Sorriso stupendo.
1662
01:26:00,208 --> 01:26:02,665
All'inizio non lo noti,
poi lo guardi di nuovo
1663
01:26:02,666 --> 01:26:05,124
e pensi: "Wow, sei davvero sexy".
1664
01:26:05,125 --> 01:26:07,207
Lo troverò prima, se vado nel backstage?
1665
01:26:07,208 --> 01:26:08,457
Certo, se ha...
1666
01:26:08,458 --> 01:26:10,541
- Ottimo, grazie!
- ...il permesso di andarci!
1667
01:26:12,875 --> 01:26:14,332
- Oh!
- Oh, mi scusi.
1668
01:26:14,333 --> 01:26:15,624
James.
1669
01:26:15,625 --> 01:26:17,540
Wow! Ok, sei qui.
1670
01:26:17,541 --> 01:26:20,457
Ok. Senti, non ti piacerà
quello che sto per dire,
1671
01:26:20,458 --> 01:26:22,624
ma lo dirò e basta, ok?
1672
01:26:22,625 --> 01:26:24,874
Mi dispiace.
Sono innamorata, ma non di te.
1673
01:26:24,875 --> 01:26:28,332
Credevo di esserlo di te,
ma lo sono di un uomo fantastico.
1674
01:26:28,333 --> 01:26:29,665
Non che tu non lo sia.
1675
01:26:29,666 --> 01:26:32,916
Credimi, ho passato giorni
a immaginare che tu fossi fantastico.
1676
01:26:33,583 --> 01:26:35,083
Ma so che Teddy lo è.
1677
01:26:35,625 --> 01:26:37,665
Lui si chiama così, Teddy.
1678
01:26:37,666 --> 01:26:40,415
E io devo trovarlo
e dirgli cosa provo per lui.
1679
01:26:40,416 --> 01:26:44,540
Non voglio che tu ci resti male
perché io non sono la tua persona.
1680
01:26:44,541 --> 01:26:46,999
È là fuori, da qualche parte,
e tu la troverai.
1681
01:26:47,000 --> 01:26:48,458
E io devo trovare Teddy.
1682
01:26:49,791 --> 01:26:52,290
Mi dispiace, James. Buon Natale.
1683
01:26:52,291 --> 01:26:54,375
[suona "Meet Me Next Christmas"]
1684
01:26:55,666 --> 01:26:56,915
Scusa, amore.
1685
01:26:56,916 --> 01:26:57,915
Traffico.
1686
01:26:57,916 --> 01:26:59,458
- Piccola...
- Mmh.
1687
01:27:10,833 --> 01:27:12,333
Teddy! Teddy!
1688
01:27:15,375 --> 01:27:16,291
Teddy!
1689
01:27:16,791 --> 01:27:18,166
Oh, ehm...
1690
01:27:18,666 --> 01:27:21,291
Mi scusi. Io non...
L'ho scambiata per qualcun altro.
1691
01:27:23,458 --> 01:27:25,833
[cantano "Meet Me Next Christmas"]
1692
01:27:44,041 --> 01:27:45,082
[Becca sospira]
1693
01:27:45,083 --> 01:27:46,458
Vieni da questa parte.
1694
01:27:47,583 --> 01:27:48,583
[Becca sospira]
1695
01:27:51,708 --> 01:27:52,875
Eccoci qui.
1696
01:27:55,958 --> 01:27:58,124
Wow! Io non ci salgo su quell'affare!
1697
01:27:58,125 --> 01:28:01,332
Sì che lo farai.
Come altro pensi di metterti in posizione?
1698
01:28:01,333 --> 01:28:04,040
- Dov'è la mia posizione?
- Sul tetto della casa.
1699
01:28:04,041 --> 01:28:06,832
Presto, presto.
È così che scivoli giù dal camino.
1700
01:28:06,833 --> 01:28:07,790
Oh.
1701
01:28:07,791 --> 01:28:09,875
["Meet Me Next Christmas" continua]
1702
01:28:23,208 --> 01:28:25,208
[Teddy] Oh, sta scendendo.
1703
01:28:37,416 --> 01:28:38,915
[Layla] Ok, che significa?
1704
01:28:38,916 --> 01:28:42,290
Questo biglietto mi è arrivato
direttamente dai Pentatonix.
1705
01:28:42,291 --> 01:28:44,583
- Non mi fa andare ovunque?
- No.
1706
01:28:45,333 --> 01:28:46,291
[sbuffa]
1707
01:29:18,958 --> 01:29:21,124
- [canzone finisce]
- [pubblico applaude]
1708
01:29:21,125 --> 01:29:22,457
- Grazie.
- Grazie.
1709
01:29:22,458 --> 01:29:24,415
- Grazie.
- Grazie, grazie mille!
1710
01:29:24,416 --> 01:29:25,333
E via.
1711
01:29:26,208 --> 01:29:27,916
[cantano "Here Comes Santa Claus"]
1712
01:29:44,583 --> 01:29:46,957
Ma io so che Teddy è nel backstage.
1713
01:29:46,958 --> 01:29:50,499
Ha detto che avrebbe fatto Babbo Natale
e lui è uno di parola.
1714
01:29:50,500 --> 01:29:53,582
Se lo sta facendo, è solo
per farmi incontrare un altro uomo.
1715
01:29:53,583 --> 01:29:56,582
Ma io non voglio incontrare lui.
Voglio incontrare "lui".
1716
01:29:56,583 --> 01:29:58,791
- È destino.
- Cosa?
1717
01:29:59,375 --> 01:30:02,332
Oh...
1718
01:30:02,333 --> 01:30:03,791
Uh...
1719
01:30:04,708 --> 01:30:05,999
Uh!
1720
01:30:06,000 --> 01:30:08,458
- Credo che tu voglia andare di là.
- No.
1721
01:30:09,250 --> 01:30:11,375
Io... Io non voglio andare di là.
1722
01:30:12,791 --> 01:30:14,707
Oh!
1723
01:30:14,708 --> 01:30:16,957
- [piagnucola]
- [Becca] Vai!
1724
01:30:16,958 --> 01:30:19,708
Smettila di agitare le braccia.
Non sono un aeroplano.
1725
01:30:55,791 --> 01:30:57,665
♪ Ehm, tonight? ♪
1726
01:30:57,666 --> 01:31:00,499
No! Non ce la faccio.
Non ce la faccio, si muove.
1727
01:31:00,500 --> 01:31:04,374
Sembra che... [ride]
Babbo Natale si sia incastrato.
1728
01:31:04,375 --> 01:31:06,374
- Ehm...
- [Kevin] Aiutiamolo a uscire.
1729
01:31:06,375 --> 01:31:08,874
- Aiutiamolo, cantate con noi.
- [Kirstin] Sì!
1730
01:31:08,875 --> 01:31:12,165
- [Scott] Forse, se tutti...
- Sì! Fantastico, facciamolo.
1731
01:31:12,166 --> 01:31:14,082
Ok, cantate più forte che potete.
1732
01:31:14,083 --> 01:31:15,707
Va bene. Aiutiamolo a uscire.
1733
01:31:15,708 --> 01:31:16,790
Pronti.
1734
01:31:16,791 --> 01:31:19,000
[cantano "Here Comes Santa Claus"]
1735
01:31:21,625 --> 01:31:24,874
Credevo si trattasse di amore
e volessi fare un grande gesto.
1736
01:31:24,875 --> 01:31:27,541
È così. È così, ma...
1737
01:31:43,041 --> 01:31:46,457
Vuoi regalare a questa donna
un grande gesto oppure vuoi scendere?
1738
01:31:46,458 --> 01:31:47,875
Voglio scendere.
1739
01:31:48,750 --> 01:31:51,374
- [Teddy] Ok. Ok. [si lamenta]
- Avanti, vai!
1740
01:31:51,375 --> 01:31:53,415
[musica carica di tensione]
1741
01:31:53,416 --> 01:31:56,790
[Teddy] Voglio scendere. Voglio scendere!
1742
01:31:56,791 --> 01:31:58,332
[musica si interrompe]
1743
01:31:58,333 --> 01:31:59,707
[mormorio indistinto]
1744
01:31:59,708 --> 01:32:00,832
Oh oh oh?
1745
01:32:00,833 --> 01:32:03,165
- [pubblico esulta]
- Evviva, ce l'ha fatta!
1746
01:32:03,166 --> 01:32:04,916
- Sì!
- Meglio tardi che mai!
1747
01:32:05,583 --> 01:32:06,875
Babbo Natale, gente.
1748
01:32:09,458 --> 01:32:10,582
Puoi farcela, Teddy.
1749
01:32:10,583 --> 01:32:12,165
[Teddy] Sì, posso farcela.
1750
01:32:12,166 --> 01:32:13,207
Andiamo.
1751
01:32:13,208 --> 01:32:15,166
Ce la faccio. [si schiarisce la voce]
1752
01:32:15,916 --> 01:32:18,124
Scusate se ho interrotto il concerto.
1753
01:32:18,125 --> 01:32:20,208
- Anche se è Natale...
- Teddy. Il vestito.
1754
01:32:21,083 --> 01:32:22,083
[Teddy] Oh.
1755
01:32:24,833 --> 01:32:26,666
- [pubblico applaude]
- Forza.
1756
01:32:29,708 --> 01:32:31,874
[grida entusiaste dal pubblico]
1757
01:32:31,875 --> 01:32:33,041
[Scott] Che figurino.
1758
01:32:34,208 --> 01:32:36,749
- Vai, Teddy.
- Questi ragazzi sono troppo fichi.
1759
01:32:36,750 --> 01:32:38,916
Hanno deciso di fare Cupido e...
1760
01:32:40,125 --> 01:32:41,790
volevano che facessi bella figura
1761
01:32:41,791 --> 01:32:44,040
e mi hanno dato
qualcosa di speciale da indossare.
1762
01:32:44,041 --> 01:32:46,082
- Devi farlo, ok?
- [Teddy] Layla...
1763
01:32:46,083 --> 01:32:48,665
- Non sono io quello che cercavi, ma...
- Aspetta.
1764
01:32:48,666 --> 01:32:50,749
- Aspetta.
- [Teddy] So che sei tra la folla, con...
1765
01:32:50,750 --> 01:32:53,583
- Lo senti?
- ...quello che pensi sia l'uomo giusto, ma...
1766
01:32:54,583 --> 01:32:58,500
Ricordi tutte quelle cose sull'amore
e sul destino di cui parlavi?
1767
01:32:59,083 --> 01:33:00,999
Sta parlando di me! Io! Sono io Layla.
1768
01:33:01,000 --> 01:33:02,708
Ho finalmente capito.
1769
01:33:03,666 --> 01:33:07,290
Perché credo sia stato il destino
a portarmi da te.
1770
01:33:07,291 --> 01:33:10,333
Cosa ti serve? Vuoi la patente? Ehm...
1771
01:33:10,875 --> 01:33:12,624
Una bolletta? Una carta di credito?
1772
01:33:12,625 --> 01:33:15,082
Quello che mi serve
è un pass per il backstage.
1773
01:33:15,083 --> 01:33:16,250
Layla.
1774
01:33:16,750 --> 01:33:19,708
Tu mi fai sentire capace
di fare qualunque cosa.
1775
01:33:20,291 --> 01:33:23,333
- Tu cambi il modo in cui vedo l'universo.
- Oh...
1776
01:33:23,833 --> 01:33:27,207
Ti prego, è Natale.
Mi sta chiamando sul palco.
1777
01:33:27,208 --> 01:33:30,165
Io adoro l'amore,
ma non è lui il mio capo.
1778
01:33:30,166 --> 01:33:32,915
Il tuo biglietto è valido,
ma all'ingresso. Io correrei.
1779
01:33:32,916 --> 01:33:35,165
[Teddy] Sarò onesto.
Ho pensato fossi pazza,
1780
01:33:35,166 --> 01:33:37,415
quando ho sentito
che inseguivi questo tizio
1781
01:33:37,416 --> 01:33:40,665
dopo averlo conosciuto
solo per due o tre ore.
1782
01:33:40,666 --> 01:33:42,999
Ma io conosco te solo da un giorno e mezzo
1783
01:33:43,000 --> 01:33:46,582
e ti inseguirei... per una vita intera,
1784
01:33:46,583 --> 01:33:48,458
se significasse che posso averti.
1785
01:33:48,958 --> 01:33:51,665
Se, per caso, provi quello che provo io,
1786
01:33:51,666 --> 01:33:53,958
voglio invitarti quassù con me e...
1787
01:33:54,958 --> 01:33:57,415
il tuo gruppo musicale
preferito di sempre.
1788
01:33:57,416 --> 01:33:59,500
[musica si intensifica]
1789
01:34:02,458 --> 01:34:04,040
- Dove va?
- [musica si interrompe]
1790
01:34:04,041 --> 01:34:06,208
- Devo entrare.
- Non fino all'intervallo.
1791
01:34:06,791 --> 01:34:07,625
- Certo.
- Mh-hm.
1792
01:34:10,208 --> 01:34:12,165
- Aspetti! Dove va? Si fermi!
- Scusami!
1793
01:34:12,166 --> 01:34:13,832
[musica incalzante]
1794
01:34:13,833 --> 01:34:15,915
[verso di frustrazione] Chi se ne frega.
1795
01:34:15,916 --> 01:34:17,332
Non mi pagano abbastanza.
1796
01:34:17,333 --> 01:34:18,415
[Teddy] Layla?
1797
01:34:18,416 --> 01:34:20,374
[mormorio indistinto]
1798
01:34:20,375 --> 01:34:21,832
Valeva la pena provarci.
1799
01:34:21,833 --> 01:34:22,999
[musica malinconica]
1800
01:34:23,000 --> 01:34:25,833
- [uomo 1] Finisce così?
- [uomo 2] Che delusione.
1801
01:34:26,458 --> 01:34:27,624
[ansima]
1802
01:34:27,625 --> 01:34:28,540
Teddy!
1803
01:34:28,541 --> 01:34:29,915
[musica si rallegra]
1804
01:34:29,916 --> 01:34:31,832
Anch'io provo le stesse cose!
1805
01:34:31,833 --> 01:34:32,874
Layla!
1806
01:34:32,875 --> 01:34:35,625
[musica si intensifica]
1807
01:34:40,541 --> 01:34:41,500
Oh, mio Dio.
1808
01:34:46,375 --> 01:34:47,915
Ho sentito tutto.
1809
01:34:47,916 --> 01:34:51,207
Hai sentito che,
oltre a essere la più incredibile,
1810
01:34:51,208 --> 01:34:53,249
meravigliosa, gentile persona al mondo,
1811
01:34:53,250 --> 01:34:55,208
mi stai facendo riconsiderare tutto,
1812
01:34:55,708 --> 01:35:00,207
dall'aprire un mio ristorante ad avere...
finalmente fiducia nell'universo?
1813
01:35:00,208 --> 01:35:02,250
Anch'io sto riconsiderando tutto.
1814
01:35:03,500 --> 01:35:05,916
Ora so che cosa cerco nella mia persona.
1815
01:35:07,083 --> 01:35:08,332
È quello che hai tu.
1816
01:35:08,333 --> 01:35:09,458
Wow.
1817
01:35:10,916 --> 01:35:13,875
Forse quel bacio
ha davvero significato qualcosa.
1818
01:35:15,208 --> 01:35:16,208
Credo di sì.
1819
01:35:17,458 --> 01:35:20,540
Ciao. Scusate l'interruzione, ma...
1820
01:35:20,541 --> 01:35:24,332
dopo tutto questo, penso
che ci serva più di un "credo di sì".
1821
01:35:24,333 --> 01:35:27,874
Già, penso che dovreste essere,
non lo so, sicuri?
1822
01:35:27,875 --> 01:35:30,790
Sì, a questo punto,
non potete lasciarci col dubbio.
1823
01:35:30,791 --> 01:35:32,458
[Mitch] Mm-hm.
1824
01:35:33,041 --> 01:35:35,958
Quando noi ci siamo baciati,
1825
01:35:37,541 --> 01:35:38,875
il mondo per te è scomparso?
1826
01:35:39,458 --> 01:35:40,458
Non il mondo.
1827
01:35:41,291 --> 01:35:42,915
Il mio intero universo.
1828
01:35:42,916 --> 01:35:44,790
[musica fiabesca]
1829
01:35:44,791 --> 01:35:47,540
[pubblico applaude ed esulta]
1830
01:35:47,541 --> 01:35:49,125
[grida entusiasta]
1831
01:35:52,708 --> 01:35:55,833
Layla e Teddy, raggiungeteci
sul palco per questa canzone.
1832
01:35:56,833 --> 01:35:59,666
Un altro bell'applauso
per questi due piccioncini.
1833
01:36:00,541 --> 01:36:02,041
Stasera c'è amore nell'aria.
1834
01:36:02,625 --> 01:36:04,416
Amore, lei... lei... lei...
1835
01:36:05,958 --> 01:36:07,833
Lei è la ragazza dell'aeroporto.
1836
01:36:10,250 --> 01:36:13,290
- È stato bellissimo.
- [sospira]
1837
01:36:13,291 --> 01:36:15,332
- Potevo farla passare.
- Già.
1838
01:36:15,333 --> 01:36:18,250
[cantano "Please Santa Please"]
1839
01:39:16,958 --> 01:39:18,957
[canzone sfuma]
1840
01:39:18,958 --> 01:39:21,625
[suona "Christmas on the Dance Floor"]
1841
01:42:00,916 --> 01:42:02,124
[canzone sfuma]
1842
01:42:02,125 --> 01:42:04,208
[suona "O Christmas Tree" jazz]
1843
01:43:44,125 --> 01:43:46,125
[canzone sfuma]