1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:16,291 --> 00:00:19,750
33 DARJAH
4
00:00:23,583 --> 00:00:27,000
{\an8}PENTATONIX SECARA LANGSUNG
DI "WAKE UP AMERICA"
5
00:00:32,916 --> 00:00:35,833
{\an8}LAPANGAN TERBANG ANTARABANGSA O'HARE
6
00:01:09,791 --> 00:01:13,375
{\an8}RAMALAN SALJI
7
00:01:16,125 --> 00:01:18,791
{\an8}PENTATONIX SECARA LANGSUNG DI STUDIO
NEW YORK
8
00:01:19,375 --> 00:01:20,791
{\an8}Tidak!
9
00:01:22,041 --> 00:01:23,416
{\an8}Krismas saya musnah!
10
00:01:24,250 --> 00:01:25,208
Biar betul!
11
00:01:31,625 --> 00:01:34,000
BERLEPAS - 17:36
DITUNDA - DIBATALKAN
12
00:01:39,916 --> 00:01:41,458
{\an8}Bagus sangatlah.
13
00:01:53,291 --> 00:01:55,707
{\an8}Dibatalkan?
Boleh awak naik penerbangan lain?
14
00:01:55,708 --> 00:01:58,290
Saya enggan sambut malam Krismas
sendirian di Manhattan.
15
00:01:58,291 --> 00:02:03,040
Tanner, Krismas penuh dengan keajaiban.
Saya keempat dalam senarai menunggu.
16
00:02:03,041 --> 00:02:05,665
Saya pasti sempat pulang
untuk konsert Pentatonix.
17
00:02:05,666 --> 00:02:07,582
Ya, kita pergi setiap tahun.
18
00:02:07,583 --> 00:02:10,207
Serta kita sentiasa seronok.
19
00:02:10,208 --> 00:02:13,374
Cuba teka?
Lebuh Raya Sembilan takkan sesak esok,
20
00:02:13,375 --> 00:02:16,874
jadi kita boleh buka hadiah
di rumah sebelum perarakan.
21
00:02:16,875 --> 00:02:18,915
Layla, banyaknya keajaiban.
22
00:02:18,916 --> 00:02:21,374
Ya, masih ada satu lagi keajaiban Krismas.
23
00:02:21,375 --> 00:02:24,250
Pesan Awesome Blossom
sebelum Chili's To-Go tutup?
24
00:02:25,291 --> 00:02:26,665
Tak, saya dah periksa.
25
00:02:26,666 --> 00:02:28,708
Ia dah tutup, tapi...
26
00:02:30,166 --> 00:02:31,458
Ini lawatan korporat,
27
00:02:32,333 --> 00:02:34,333
saya boleh guna kad korporat saya,
28
00:02:35,416 --> 00:02:36,416
yang bermaksud...
29
00:02:39,125 --> 00:02:40,499
RUANG ISTIREHAT BINTANG
30
00:02:40,500 --> 00:02:44,458
Saya dapat akses ke ruang istirehat.
Lihatlah! Keajaiban Krismas.
31
00:02:50,625 --> 00:02:51,458
Alamak.
32
00:02:52,458 --> 00:02:54,332
- Ambillah.
- Maaf, ambillah.
33
00:02:54,333 --> 00:02:56,000
Tak, saya berkeras.
34
00:02:56,750 --> 00:02:58,041
Saya dah makan empat.
35
00:02:58,875 --> 00:03:02,041
- Empat?
- Saya teruja dapat makan bufet, jadi...
36
00:03:03,000 --> 00:03:05,624
Saya jarang dapat akses
ke ruang istirehat.
37
00:03:05,625 --> 00:03:09,041
Kalau begitu, awak ambillah.
38
00:03:09,833 --> 00:03:10,915
- Awak pasti?
- Ya.
39
00:03:10,916 --> 00:03:13,874
- Okey.
- Tapi saya ada sedikit petua.
40
00:03:13,875 --> 00:03:16,290
Ia lebih sedap dimakan dengan sriracha.
41
00:03:16,291 --> 00:03:18,291
- Letaklah.
- Terima kasih. Cuma...
42
00:03:20,875 --> 00:03:21,708
Siap.
43
00:03:23,125 --> 00:03:23,957
Terima kasih.
44
00:03:23,958 --> 00:03:25,458
- Sama-sama.
- Ya.
45
00:03:26,083 --> 00:03:28,666
- Maafkan saya.
- Beginilah...
46
00:03:30,083 --> 00:03:32,583
- Nak saya bantu? Tangan saya...
- Tak apa.
47
00:03:33,916 --> 00:03:35,583
Hadiah saat-saat akhir.
48
00:03:36,708 --> 00:03:37,958
Selamat Hari Krismas.
49
00:03:40,291 --> 00:03:41,541
Selamat Hari Krismas.
50
00:03:49,541 --> 00:03:52,541
Tak, pak cik baru bercakap dengan Santa.
Betul.
51
00:03:53,541 --> 00:03:56,416
Ribut takkan dapat menghalang dia, okey?
52
00:03:57,541 --> 00:04:00,875
Pak cik sayang awak.
Kita jumpa apabila awak bangun esok.
53
00:04:02,208 --> 00:04:03,082
Okey, jumpa nanti.
54
00:04:03,083 --> 00:04:04,375
- Ada tempat.
- Okey.
55
00:04:07,458 --> 00:04:08,500
Bagus sangatlah.
56
00:04:11,250 --> 00:04:13,125
- Kuatkah saya cakap?
- Ya.
57
00:04:14,083 --> 00:04:16,249
Saya pun cakap begitu 20 minit lalu.
58
00:04:16,250 --> 00:04:19,165
- Bukan malam Krismas yang ideal, bukan?
- Tak.
59
00:04:19,166 --> 00:04:21,875
- Ada orang duduk di sana?
- Tiada, duduklah.
60
00:04:22,791 --> 00:04:25,625
Asalkan awak tak menilai
berapa banyak wain yang saya minum
61
00:04:26,125 --> 00:04:27,916
semasa menonton It's a Wonderful Life.
62
00:04:29,000 --> 00:04:31,082
Asalkan awak tak menilai
jika saya menangis
63
00:04:31,083 --> 00:04:33,333
semasa mereka bantu dia
di penghujung filem.
64
00:04:33,875 --> 00:04:36,707
Baiklah, saya tak sangka
akan jumpa Jimmy Stewart
65
00:04:36,708 --> 00:04:38,916
di ruang istirehat lapangan terbang.
66
00:04:39,416 --> 00:04:40,791
Tak juga, tapi...
67
00:04:42,041 --> 00:04:42,875
Saya James.
68
00:04:44,333 --> 00:04:47,833
- Awak tak nampak seperti Mary.
- Tak, saya Layla.
69
00:04:48,625 --> 00:04:49,458
Layla?
70
00:04:50,291 --> 00:04:51,125
- Ya.
- Okey.
71
00:04:52,125 --> 00:04:54,250
Selamat berkenalan, Layla.
72
00:04:57,625 --> 00:04:59,457
Tentulah Krismas di Paris.
73
00:04:59,458 --> 00:05:02,874
- Paling atas dalam senarai impian saya.
- Itulah. Sama.
74
00:05:02,875 --> 00:05:07,125
Seni bina dan pasar Krismasnya
terasa seperti kisah dongeng.
75
00:05:08,041 --> 00:05:10,291
- Mungkin satu hari nanti.
- Ya.
76
00:05:14,875 --> 00:05:15,832
Jadi, ini Derek.
77
00:05:15,833 --> 00:05:20,415
Dia lulus dari Langston dalam tiga tahun
dan kini menjadi pengekod di Google.
78
00:05:20,416 --> 00:05:22,625
Langston di Oklahoma?
79
00:05:24,041 --> 00:05:27,874
Okey, nampaknya awak tahu
tentang universiti orang kulit Hitam.
80
00:05:27,875 --> 00:05:31,833
Saya juga pelajar lulusan Morehouse,
tapi cukuplah tentang saya.
81
00:05:32,500 --> 00:05:34,625
Awak taja yuran pengajian mereka?
82
00:05:35,375 --> 00:05:39,707
Bukan saya taja secara peribadi,
tapi organisasi bukan untung.
83
00:05:39,708 --> 00:05:41,582
HBCU merupakan keutamaan kami.
84
00:05:41,583 --> 00:05:43,833
Jadi, awak santo dengan MBA.
85
00:05:45,375 --> 00:05:46,915
Tak, saya bukan santo.
86
00:05:46,916 --> 00:05:50,833
Percayalah, saya masih curi tisu tandas
dari pejabat.
87
00:05:55,166 --> 00:06:00,083
Tunggu, ada lelaki terjatuhkan ini tadi.
Tentu satu termasuk ke dalam beg saya.
88
00:06:01,000 --> 00:06:02,208
Saya tak nampak dia.
89
00:06:02,833 --> 00:06:06,208
Simpan sajalah.
Awak mungkin takkan jumpa dia lagi, bukan?
90
00:06:06,833 --> 00:06:08,416
Gunakannya untuk sesuatu.
91
00:06:09,625 --> 00:06:10,458
Klip kertas?
92
00:06:11,458 --> 00:06:12,291
Kebetulan.
93
00:06:16,000 --> 00:06:17,791
- Itu tak selalu berlaku.
- Ya.
94
00:06:20,208 --> 00:06:23,040
Saya tak sangka
akan menyambut Krismas di sini.
95
00:06:23,041 --> 00:06:27,457
Ya, saya sepatutnya buat rumah roti halia
dengan anak saudara sekarang.
96
00:06:27,458 --> 00:06:29,291
- Baiknya awak.
- Maksud saya...
97
00:06:30,958 --> 00:06:34,707
Saya dan Tanner sepatunya sedang balik
dari konsert malam Krismas Pentatonix.
98
00:06:34,708 --> 00:06:35,832
Siapa Pentatonix?
99
00:06:35,833 --> 00:06:37,000
Biar betul?
100
00:06:38,291 --> 00:06:40,958
Awak tak kenal Pentatonix? Okey, tunggu.
101
00:06:42,125 --> 00:06:43,791
Awak pasti suka. Sekejap.
102
00:06:46,333 --> 00:06:48,415
Nah, sebelah untuk awak...
103
00:06:48,416 --> 00:06:49,625
Baiklah, si cantik.
104
00:06:50,500 --> 00:06:51,833
- Bersedia.
- Baiklah.
105
00:06:58,875 --> 00:07:01,000
Barulah terasa seperti Hari Krismas.
106
00:07:01,750 --> 00:07:03,125
- Itulah.
- Betul.
107
00:07:04,083 --> 00:07:07,375
Sebab itulah
saya tonton konsert mereka setiap tahun.
108
00:07:14,750 --> 00:07:16,583
Penerbangan saya dah nak berlepas.
109
00:07:23,708 --> 00:07:24,582
Baiklah...
110
00:07:24,583 --> 00:07:25,750
Cik Layla.
111
00:07:28,000 --> 00:07:30,582
Ini pengalaman terbaik terkandas
di lapangan terbang.
112
00:07:30,583 --> 00:07:31,500
Sama.
113
00:07:42,666 --> 00:07:43,666
Okey, beginilah.
114
00:07:44,458 --> 00:07:46,875
Saya akui, saya tahu awak ada kekasih,
115
00:07:47,958 --> 00:07:49,291
tapi secara teorinya,
116
00:07:50,125 --> 00:07:53,666
jika dua orang bertemu
dan mempunyai keserasian seperti kita,
117
00:07:54,291 --> 00:07:56,665
kita mungkin fikir
mereka ditakdirkan bersama, bukan?
118
00:07:56,666 --> 00:08:00,582
Maksud awak, secara teorinya,
jika mereka berdua sama-sama bujang?
119
00:08:00,583 --> 00:08:02,499
- Di mana saya...
- Tidak.
120
00:08:02,500 --> 00:08:05,832
Tapi siapa tahu?
Mungkin setahun dari sekarang.
121
00:08:05,833 --> 00:08:08,415
Awak berharap hubungan saya gagal?
122
00:08:08,416 --> 00:08:09,332
Tidaklah.
123
00:08:09,333 --> 00:08:12,333
Mungkin sedikit,
tapi saya cuma beri cadangan.
124
00:08:13,000 --> 00:08:13,833
Manalah tahu
125
00:08:14,625 --> 00:08:17,082
kita berdua bujang, tiada komitmen...
126
00:08:17,083 --> 00:08:21,957
Begini, saya sangat setia
dan tiada niat untuk kembali bujang.
127
00:08:21,958 --> 00:08:25,707
Dengar dulu, tadi awak beri
saya dengar lagu Pentatonix, bukan?
128
00:08:25,708 --> 00:08:26,624
Ya.
129
00:08:26,625 --> 00:08:30,583
Apa kata kita bertemu
pada Krismas seterusnya di konsert mereka?
130
00:08:32,375 --> 00:08:35,790
Tapi hanya untuk sebab
yang tak dapat dibayangkan,
131
00:08:35,791 --> 00:08:39,875
yang tak dijangka dan mungkin mustahil,
awak akhirnya membujang.
132
00:08:40,500 --> 00:08:42,416
- Biar takdir tentukan.
- Takdir?
133
00:08:43,041 --> 00:08:43,875
Ya, takdir.
134
00:08:44,458 --> 00:08:47,125
Tiada nama keluarga, tiada media sosial.
135
00:08:48,166 --> 00:08:49,000
Takdir.
136
00:08:49,916 --> 00:08:53,333
Sama ada kita jumpa di konsert itu
atau tidak lagi.
137
00:08:54,125 --> 00:08:56,457
Perhatian kepada penumpang pesawat 808.
138
00:08:56,458 --> 00:08:57,374
Okey.
139
00:08:57,375 --> 00:08:58,957
- Pesawat akan berlepas...
- Okey?
140
00:08:58,958 --> 00:09:00,375
- Ya.
- Ini janji temu?
141
00:09:01,250 --> 00:09:02,083
Mungkin.
142
00:09:02,958 --> 00:09:06,624
Saya sangat berbesar hati,
tapi itu sangat mustahil.
143
00:09:06,625 --> 00:09:07,833
Okey, mungkin.
144
00:09:09,000 --> 00:09:09,915
Saya terima.
145
00:09:09,916 --> 00:09:14,124
Perhatian kepada penumpang pesawat 808.
Pesawat akan berlepas di pintu...
146
00:09:14,125 --> 00:09:17,458
- Selamat Hari Krismas, Layla.
- Selamat Hari Krismas, James.
147
00:09:27,083 --> 00:09:29,333
MENYAMBUT KRISMAS TANPA @LAYLA_LOVES
148
00:09:31,208 --> 00:09:33,833
POUGHKEEPSIE, NEW YORK
SETAHUN KEMUDIAN
149
00:09:35,166 --> 00:09:38,875
- Saya berjaya daftarkan kembar itu.
- Kedua-dua kembar itu?
150
00:09:40,125 --> 00:09:43,957
Kolej berbeza, tapi di bandar sama.
Seorang di Spelman, seorang di Morehouse.
151
00:09:43,958 --> 00:09:46,707
Awak ada sentuhan ajaib!
152
00:09:46,708 --> 00:09:51,415
Keajaiban sebenar saya dapat balik awal
dan kejutkan Tanner dengan makan malam.
153
00:09:51,416 --> 00:09:54,665
Tunggu, adakah dunia nak kiamat?
Awak memasak?
154
00:09:54,666 --> 00:09:57,415
Taklah, saya nak beli
makanan kegemarannya.
155
00:09:57,416 --> 00:10:00,375
Makanan Itali bungkus
dengan sentuhan Krismas.
156
00:10:15,250 --> 00:10:16,457
Sayang?
157
00:10:16,458 --> 00:10:18,915
- Layla. Tidak!
- Apa ini?
158
00:10:18,916 --> 00:10:21,000
Keluar!
159
00:10:22,500 --> 00:10:24,749
Berani awak buat begini di rumah saya?
160
00:10:24,750 --> 00:10:27,874
Pembantu rumah saya datang kemas rumah,
jadi saya beri dia ruang.
161
00:10:27,875 --> 00:10:29,207
Apa? Tanner!
162
00:10:29,208 --> 00:10:31,165
Sejujurnya, awak balik awal.
163
00:10:31,166 --> 00:10:33,000
Layla, kita boleh bincang...
164
00:10:39,041 --> 00:10:41,832
- Apa?
- Ya! Di atas sofa!
165
00:10:41,833 --> 00:10:43,708
Saya benci dia!
166
00:10:53,916 --> 00:10:57,665
Saya tak faham. Dia sangat romantik.
167
00:10:57,666 --> 00:11:02,000
Semasa malam hari jadi saya
dia masak semua makanan kegemaran saya.
168
00:11:03,750 --> 00:11:07,416
Di mana dia letak kacang ke dalam pad thai
sedangkan dia tahu awak alah?
169
00:11:08,166 --> 00:11:09,415
Itu awak maksudkan?
170
00:11:09,416 --> 00:11:13,249
Dia buat tubuh awak membengkak.
Dia seorang doktor.
171
00:11:13,250 --> 00:11:16,040
- Bagaimana dia lupa alahan awak?
- Entahlah.
172
00:11:16,041 --> 00:11:19,165
Lelaki jenis apa
yang curang sebelum Krismas?
173
00:11:19,166 --> 00:11:20,707
Jenis yang bunuh ikan.
174
00:11:20,708 --> 00:11:24,207
- Itu satu kemalangan.
- Betulkah?
175
00:11:24,208 --> 00:11:28,083
Maaf, saya enggan percaya
saya bercinta dengan pembunuh ikan.
176
00:11:30,708 --> 00:11:31,583
Cuma...
177
00:11:33,000 --> 00:11:37,041
Biasanya saya percayakan takdir,
tapi ini sukar bagi saya.
178
00:11:37,791 --> 00:11:39,624
Okey.
179
00:11:39,625 --> 00:11:42,625
Mungkin sebab saya dah minum
setengah botol pinot,
180
00:11:43,208 --> 00:11:45,374
tapi saya akan jujur dengan awak.
181
00:11:45,375 --> 00:11:47,665
Tanner pilihan biasa Layla.
182
00:11:47,666 --> 00:11:49,999
Bijak, mengagumkan, bersemangat.
183
00:11:50,000 --> 00:11:52,540
Pakar bedah dengan enam otot kekar.
184
00:11:52,541 --> 00:11:54,416
Lapan. Semasa musim panas.
185
00:11:55,666 --> 00:12:00,832
Semua itu memang hebat, tapi awak mungkin
terlepas pandang perkara yang penting.
186
00:12:00,833 --> 00:12:02,916
Seperti nasihat perubatan percuma?
187
00:12:03,625 --> 00:12:05,916
Itu berguna, tapi bukan.
188
00:12:06,625 --> 00:12:10,915
Dia baik? Apa keutamaannya?
Dia sentiasa menyokong awak?
189
00:12:10,916 --> 00:12:13,833
- Dia sanggup buat apa saja demi awak?
- Betul kata awak.
190
00:12:14,416 --> 00:12:18,000
Tanner mengecewakan,
tapi jodoh saya pasti jauh lebih hebat.
191
00:12:18,791 --> 00:12:19,625
Begitulah.
192
00:12:21,250 --> 00:12:26,332
Tapi saya tak sangka saya lepaskan
pertemuan paling comel untuk si bodoh itu.
193
00:12:26,333 --> 00:12:29,540
Betul? James Lapangan Terbang!
194
00:12:29,541 --> 00:12:32,375
- James Lapangan terbang.
- Di mana lelaki itu?
195
00:12:33,083 --> 00:12:37,791
Entahlah, kami dah berjanji
untuk tak mencari satu sama lain.
196
00:12:38,500 --> 00:12:41,500
Saya akan cari dia sekarang.
Dia dari Philly, bukan?
197
00:12:44,958 --> 00:12:47,541
Alamak. Awak kenal mana-mana lelaki ini?
198
00:12:49,666 --> 00:12:50,625
Baiklah.
199
00:12:51,458 --> 00:12:54,332
Saya akan tanda buku awak untuk nanti.
Hai.
200
00:12:54,333 --> 00:12:55,875
Oh, Tuhan. Sekejap.
201
00:12:57,916 --> 00:13:00,000
Kami kata kami akan biar takdir tentukan,
202
00:13:00,500 --> 00:13:03,416
tapi kami dah berjanji
jika kami berdua bujang,
203
00:13:04,666 --> 00:13:08,666
kami akan berjumpa di konsert Pentatonix!
Nanti, semuanya masuk akal!
204
00:13:10,458 --> 00:13:13,124
Inilah permulaan kisah cinta epik.
205
00:13:13,125 --> 00:13:15,790
Sebab inilah saya dicurangi
tiga hari sebelum Krismas.
206
00:13:15,791 --> 00:13:18,957
Sebab inilah awak sentiasa beli
tiket Pentatonix setiap tahun.
207
00:13:18,958 --> 00:13:21,000
- Kecuali tahun ini.
- Apa?
208
00:13:21,583 --> 00:13:24,416
Tanner nak tonton konsert Macklemore pula!
209
00:13:25,041 --> 00:13:27,832
- Itu tak buat awak curiga?
- Itulah!
210
00:13:27,833 --> 00:13:31,750
Okey, selalunya bagaimana
awak beli tiket Pentatonix?
211
00:13:33,125 --> 00:13:37,083
- Saya beli di laman web Rockefeller.
- Okey. Laman web Rockefeller.
212
00:13:40,250 --> 00:13:44,415
- Alamak! Tidak...
- Okey. Ya, saya tahu ini teruk.
213
00:13:44,416 --> 00:13:46,290
Tapi dah setahun berlalu.
214
00:13:46,291 --> 00:13:48,791
{\an8}Dia mungkin dah berkahwin
dan isterinya sedang hamil.
215
00:13:51,458 --> 00:13:52,791
Biar betul.
216
00:13:54,458 --> 00:13:56,290
Lelaki dengan isteri yang hamil
217
00:13:56,291 --> 00:13:58,582
akan beli tiket Pentatonix
untuk bertemu saya?
218
00:13:58,583 --> 00:13:59,500
Hei...
219
00:14:00,000 --> 00:14:01,582
Ini dia. Itu James!
220
00:14:01,583 --> 00:14:04,624
Oh, Tuhan!
Awak tak bergurau, dia sangat kacak.
221
00:14:04,625 --> 00:14:06,333
Roxy, takdir dah tentukan.
222
00:14:07,416 --> 00:14:13,165
Okey, apa kemungkinan dia membeli tiket
pada masa sama gambar ini diambil
223
00:14:13,166 --> 00:14:16,249
dan saya pula kebetulan
melihatnya di laman web ini?
224
00:14:16,250 --> 00:14:17,374
Oh, Tuhan.
225
00:14:17,375 --> 00:14:20,665
Tuhan, Santa Klaus atau seseorang
226
00:14:20,666 --> 00:14:23,250
nak pastikan
yang saya akan berada di sana.
227
00:14:25,625 --> 00:14:28,790
Awak cuba cari di Live Nation.
Saya nak telefon American Express.
228
00:14:28,791 --> 00:14:30,208
Kita akan dapatkan tiket ini!
229
00:14:33,541 --> 00:14:38,499
Saya baru saja tawarkan 2,500
kepada seorang wanita di OfferUp,
230
00:14:38,500 --> 00:14:41,040
tapi dia menolaknya dengan kasar.
231
00:14:41,041 --> 00:14:42,624
Berapa yang dia minta?
232
00:14:42,625 --> 00:14:43,541
Empat ribu.
233
00:14:45,041 --> 00:14:48,790
Maaf, saya tak mampu bayarkan bakinya.
Tapi saya P dan B.
234
00:14:48,791 --> 00:14:50,583
Ya, pokai dan bergaya.
235
00:14:51,666 --> 00:14:54,999
Apa saya nak buat? James akan datang.
236
00:14:55,000 --> 00:14:58,708
Dia akan jangkakan detik ajaib
dan saya takkan berada di sana.
237
00:15:02,458 --> 00:15:03,290
Tunggu.
238
00:15:03,291 --> 00:15:07,040
Tunggu! Saya tak percaya
saya tak terfikirkannya lebih awal!
239
00:15:07,041 --> 00:15:08,790
- Apa?
- Impromptu!
240
00:15:08,791 --> 00:15:09,707
Siapa?
241
00:15:09,708 --> 00:15:12,165
Itu perkhidmatan rencam peribadi.
242
00:15:12,166 --> 00:15:14,625
Mereka boleh dapatkan apa saja awak nak.
243
00:15:15,250 --> 00:15:17,624
Pemilik galeri suruh saya hubungi mereka
244
00:15:17,625 --> 00:15:21,499
untuk dapatkan wain terhad ini
untuk hari jadi suaminya.
245
00:15:21,500 --> 00:15:23,582
Ya! Bawa saya berjumpa mereka.
246
00:15:23,583 --> 00:15:26,166
- Wain yang kita baru saja minum.
- Alamak.
247
00:15:26,958 --> 00:15:29,457
Nampaknya saya perlu
hubungi mereka semula.
248
00:15:29,458 --> 00:15:30,375
- Hei!
- Hei!
249
00:15:31,125 --> 00:15:32,540
Tapi ia tak murah.
250
00:15:32,541 --> 00:15:36,165
- Tak apa. James mungkin jodoh saya.
- Okey.
251
00:15:36,166 --> 00:15:40,665
Kita akan hubungi mereka awal pagi esok!
Kita akan dapatkan tiket ini!
252
00:15:40,666 --> 00:15:43,416
Mereka memang hebat.
253
00:15:44,291 --> 00:15:45,125
Betul.
254
00:16:05,333 --> 00:16:06,874
Selamat pagi, semua!
255
00:16:06,875 --> 00:16:10,249
Maaf, saya lambat.
Inilah cara saya menyambut Krismas.
256
00:16:10,250 --> 00:16:14,916
Lagipun, saya perlu tunggu fudge mengeras.
Ini resipi baru dan sangat sedap.
257
00:16:16,000 --> 00:16:18,749
Bahagian atasnya bebas gluten,
untuk mereka yang peduli.
258
00:16:18,750 --> 00:16:21,915
Sebab kita tak nak sakit perut
semasa sambut Krismas.
259
00:16:21,916 --> 00:16:22,874
Betul!
260
00:16:22,875 --> 00:16:24,499
Baiklah, semua.
261
00:16:24,500 --> 00:16:25,874
Pergi sambung kerja.
262
00:16:25,875 --> 00:16:29,040
Makan waktu rehat nanti.
Teddy, kita perlu bincang.
263
00:16:29,041 --> 00:16:31,166
Bos, saya tak lupakan awak.
264
00:16:31,833 --> 00:16:34,665
Saya tahu ini mungkin
hadiah Krismas yang pelik,
265
00:16:34,666 --> 00:16:37,250
tapi ini makanan kegemaran awak, cioppino.
266
00:16:37,916 --> 00:16:40,666
Teddy, saya suka semua...
267
00:16:41,541 --> 00:16:46,208
Saya tak nak cakap tentang cioppino.
Kita perlu bincang tentang kerja awak.
268
00:16:47,083 --> 00:16:52,082
Okey, ada seorang wanita di pejabat awak.
Namanya Layla. Dia klien awak hari ini.
269
00:16:52,083 --> 00:16:54,540
Pernahkah klien datang sebelum ini?
270
00:16:54,541 --> 00:16:58,582
Tak, klien juga tak pernah hantar
tiga e-mel sebelum pukul 5.00 pagi
271
00:16:58,583 --> 00:17:01,290
dan tiba di pejabat sebelum saya
dua hari sebelum Krismas.
272
00:17:01,291 --> 00:17:02,374
Kenapa dia perlu...
273
00:17:02,375 --> 00:17:06,332
Dia sangat perlukan tiket
untuk ke konsert Pentatonix malam esok.
274
00:17:06,333 --> 00:17:08,082
Saya suka Pentatonix.
275
00:17:08,083 --> 00:17:11,832
Teddy, tolong fokus
sebab saya takkan cakap berlapik.
276
00:17:11,833 --> 00:17:13,333
Ulasan klien awak teruk.
277
00:17:14,791 --> 00:17:16,125
Maksud saya,
278
00:17:17,208 --> 00:17:19,999
ada ruang untuk penambahbaikan.
279
00:17:20,000 --> 00:17:21,457
Biar saya jujur.
280
00:17:21,458 --> 00:17:23,457
- Oh, Tuhan.
- Awak berbakat.
281
00:17:23,458 --> 00:17:28,499
Cioppino awak sangat sedap,
tapi awak tak sesuai jadi pekerja rencam.
282
00:17:28,500 --> 00:17:31,540
- Betul.
- Tempoh percubaan awak hampir tamat
283
00:17:31,541 --> 00:17:33,916
dan saya perlu putuskan
sama ada nak kekalkan awak.
284
00:17:34,708 --> 00:17:37,875
- Louise, saya perlukan kerja ini.
- Saya tahu.
285
00:17:38,916 --> 00:17:40,665
Sebab itu saya beri awak tugasan ini.
286
00:17:40,666 --> 00:17:43,415
Dapatkan tiket untuk dia
dan ulasan yang baik
287
00:17:43,416 --> 00:17:45,582
dan beri saya alasan untuk kekalkan awak.
288
00:17:45,583 --> 00:17:46,500
Baiklah.
289
00:17:47,375 --> 00:17:48,208
Baiklah.
290
00:17:58,000 --> 00:17:58,916
Layla?
291
00:17:59,875 --> 00:18:02,875
Hei, awak nak kopi atau coklat panas?
292
00:18:03,875 --> 00:18:07,915
Saya tak pernah ditawarkan coklat panas
dalam suasana profesional.
293
00:18:07,916 --> 00:18:09,333
Tak apa, terima kasih.
294
00:18:15,375 --> 00:18:17,249
Apa? Ada sesuatu di rambut saya?
295
00:18:17,250 --> 00:18:20,750
- Saya tahu. Sekolah Tinggi Lincoln.
- Saya? Tidak.
296
00:18:22,083 --> 00:18:24,291
- Sekolah Rendah Wilson?
- Tidak.
297
00:18:26,416 --> 00:18:30,040
- Saya tak pernah lupa wajah. Sekejap.
- Saya kesuntukan masa.
298
00:18:30,041 --> 00:18:33,791
Saya perlukan tiket itu.
Awak tahu di mana pekerja rencam saya?
299
00:18:35,125 --> 00:18:37,041
Sayalah orangnya. Saya Teddy.
300
00:18:38,291 --> 00:18:39,290
Pekerja rencam...
301
00:18:39,291 --> 00:18:43,166
Kami tak benar-benar berlesen,
tapi kami pekerja rencam terlatih.
302
00:18:44,125 --> 00:18:46,332
Okey. Saya minta maaf, saya...
303
00:18:46,333 --> 00:18:49,457
Awak tak pakai sut
seperti orang lain di sini.
304
00:18:49,458 --> 00:18:51,249
Ya, itu...
305
00:18:51,250 --> 00:18:53,915
Ia tak diperlukan secara teknikal...
306
00:18:53,916 --> 00:18:56,625
Cuma sangat digalakkan.
307
00:18:59,750 --> 00:19:01,916
Mari beli tiket itu, okey?
308
00:19:02,708 --> 00:19:04,250
Okey, bagus. Terima kasih.
309
00:19:04,750 --> 00:19:08,290
Saya agak takut
sebab saya dah cuba semuanya
310
00:19:08,291 --> 00:19:09,832
dan semuanya gagal.
311
00:19:09,833 --> 00:19:13,999
Saya tak tahu selok-belok bandar ini
dan kita ada lebih kurang 35 jam.
312
00:19:14,000 --> 00:19:18,083
Tolak dua jam untuk saya bersiap,
jadi tinggal lebih kurang 32.5 jam.
313
00:19:20,041 --> 00:19:21,290
Baiklah, saya faham.
314
00:19:21,291 --> 00:19:25,040
Terima kasih untuk garis masa
yang sangat spesifik itu,
315
00:19:25,041 --> 00:19:27,207
tapi ia cuma sekejap saja.
316
00:19:27,208 --> 00:19:30,707
- Biar saya layari Live Nation.
- Saya dah pun buat.
317
00:19:30,708 --> 00:19:34,582
Termasuk Ticketmaster,
TickPick, StubHub dan OfferUp.
318
00:19:34,583 --> 00:19:37,165
Saya sedang tunggu jawapan
dari Craigslist,
319
00:19:37,166 --> 00:19:41,749
seseorang tawarkannya sebagai tip
di OnlyFans, tapi saya takkan buat begitu.
320
00:19:41,750 --> 00:19:44,790
- OnlyFans?
- Mereka minta gambar kaki saya.
321
00:19:44,791 --> 00:19:47,208
Saya log keluar dan kosongkan sejarah.
322
00:19:48,125 --> 00:19:50,875
Tapi saya pasti yang Impromptu
323
00:19:51,583 --> 00:19:54,457
kenal banyak broker tiket lain, bukan?
324
00:19:54,458 --> 00:19:56,249
Ya, sudah tentulah.
325
00:19:56,250 --> 00:20:00,457
Sebenarnya, kami ada pangkalan data
untuk tiket konsert yang masih ada.
326
00:20:00,458 --> 00:20:05,083
Jadi, beri saya masa sebentar
dan berhenti bercakap, si mulut murai...
327
00:20:11,250 --> 00:20:12,125
MEMUAT...
328
00:20:13,375 --> 00:20:14,999
TIADA TIKET DITEMUI
329
00:20:15,000 --> 00:20:18,040
Bunyi apa itu?
Bunyinya seperti bunyi "tidak".
330
00:20:18,041 --> 00:20:21,250
- Sebab ia memang bunyi "tidak".
- Begini, Teddy.
331
00:20:22,166 --> 00:20:27,457
- Saya sangat perlukan tiket itu.
- Jangan panik. Saya kenal seorang lelaki.
332
00:20:27,458 --> 00:20:30,124
Namanya tiada di sini,
tapi dia ada tiket untuk semuanya.
333
00:20:30,125 --> 00:20:32,832
- Baiklah, mari telefon dia.
- Tak, saya...
334
00:20:32,833 --> 00:20:36,999
Awak tak boleh telefon dia begitu saja.
Dia kolot dan tiada telefon.
335
00:20:37,000 --> 00:20:38,540
Awak perlu ke kiosnya.
336
00:20:38,541 --> 00:20:42,915
Apabila difikirkan, saya kena bergegas.
Dia tutup awal semasa Krismas.
337
00:20:42,916 --> 00:20:44,625
- Jadi...
- Bagus. Mari pergi.
338
00:20:45,458 --> 00:20:46,707
"Mari pergi"?
339
00:20:46,708 --> 00:20:51,582
Tak, saya boleh ambil tiket itu
dan hantarkan kepada awak.
340
00:20:51,583 --> 00:20:53,832
- Itu sebahagian perkhidmatan.
- Dengar.
341
00:20:53,833 --> 00:20:56,958
Masa depan hubungan cinta saya
mungkin bergantung pada tiket itu.
342
00:20:57,500 --> 00:20:59,750
Saya akan ikut awak sepanjang masa.
343
00:21:00,875 --> 00:21:01,708
Awak...
344
00:21:03,666 --> 00:21:04,791
Silakan.
345
00:21:06,583 --> 00:21:07,416
Tak guna.
346
00:21:11,583 --> 00:21:12,500
Ya!
347
00:21:16,000 --> 00:21:18,915
Saya tahu.
Tahun Baru tahun lepas, Times Square.
348
00:21:18,916 --> 00:21:21,791
Tak, Tahun Baru,
bekas kekasih, parti rumah.
349
00:21:22,416 --> 00:21:23,791
Saya ingat itu awak.
350
00:21:28,625 --> 00:21:30,207
- Di sini.
- Okey.
351
00:21:30,208 --> 00:21:32,915
Saya dah kata
saya tahu di mana nak dapatkan tiket itu.
352
00:21:32,916 --> 00:21:36,166
Lelaki dari Craigslist hubungi saya.
Dia ada tiket.
353
00:21:36,791 --> 00:21:40,124
- Lelaki apa?
- Lelaki dari Davey's Tickets.
354
00:21:40,125 --> 00:21:41,415
"Davey's Tickets"?
355
00:21:41,416 --> 00:21:43,915
Saya tak pernah dengar pun.
Tentu awak ditipu.
356
00:21:43,916 --> 00:21:47,082
Okey, kita nak ke kios penjual
yang tiada telefon,
357
00:21:47,083 --> 00:21:48,791
tapi awak kata saya ditipu?
358
00:21:49,875 --> 00:21:54,249
Ini kerja saya. Saya dah bekerja
dengan hampir semua broker tiket berlesen.
359
00:21:54,250 --> 00:21:56,707
Jika saya tak pernah dengar,
itu tentu satu penipuan.
360
00:21:56,708 --> 00:21:59,250
Lagipun, kios kenalan saya terletak
361
00:22:00,291 --> 00:22:01,125
di sana?
362
00:22:02,041 --> 00:22:04,833
Nampaknya, dia tak bayar sewa.
363
00:22:05,500 --> 00:22:07,665
Saya tak rasa begitu. Biar saya...
364
00:22:07,666 --> 00:22:10,540
Lelaki ini kata
dia boleh jumpa kita di Village.
365
00:22:10,541 --> 00:22:13,540
- Kita dah dekat?
- Ya, tapi jangan...
366
00:22:13,541 --> 00:22:15,624
Okey, kita tiada banyak pilihan...
367
00:22:15,625 --> 00:22:20,333
Melainkan awak satu sekolah dengan Scott
daripada Pentatonix dan lupa beritahu.
368
00:22:21,208 --> 00:22:23,375
Saya pekerja rencam profesional.
369
00:22:23,916 --> 00:22:27,208
- Saya ada banyak cara. Tunggu sekejap.
- Tentulah.
370
00:22:27,791 --> 00:22:29,333
Mari guna cara saya pula.
371
00:22:32,666 --> 00:22:34,958
Masa terdesak perlukan langkah terdesak.
372
00:22:37,708 --> 00:22:39,040
Okey.
373
00:22:39,041 --> 00:22:39,958
Terima kasih.
374
00:22:42,500 --> 00:22:43,332
Terima kasih.
375
00:22:43,333 --> 00:22:46,208
- Bagaimana nyanyian kami di perarakan?
- Hebat.
376
00:22:47,041 --> 00:22:51,415
- Awak tak tengok pun, bukan?
- Tak, tapi saya pasti ia hebat.
377
00:22:51,416 --> 00:22:54,457
Becca, ini penting.
Mak cik saya akan datang.
378
00:22:54,458 --> 00:22:59,040
Dia akan bawa empat kawannya.
Masukkan nama mereka dalam senarai.
379
00:22:59,041 --> 00:23:02,957
{\an8}Oh, ya. Saya nak bawa kawan baik saya.
Dia ahli Bunk Whippoorwill.
380
00:23:02,958 --> 00:23:05,207
{\an8}Saya patut jemput mereka sebab saya apa?
381
00:23:05,208 --> 00:23:06,415
Bertimbang rasa!
382
00:23:06,416 --> 00:23:07,333
Oh, Tuhan.
383
00:23:08,000 --> 00:23:10,790
Berapa kesemuanya? Dua puluh tiga tiket?
384
00:23:10,791 --> 00:23:12,290
Tak boleh.
385
00:23:12,291 --> 00:23:15,874
Tak, kamu dah gunakan
semua tiket untuk kawan dan keluarga.
386
00:23:15,875 --> 00:23:17,790
- Dah habis.
- Cetaklah lagi.
387
00:23:17,791 --> 00:23:20,666
Bukan begitu caranya.
Pernah belajar ekonomi?
388
00:23:23,041 --> 00:23:26,457
- Becca, saya bintang pop.
- Senarai ini sangat terhad.
389
00:23:26,458 --> 00:23:29,749
Tak, saya nak jemput pakar wajah saya.
390
00:23:29,750 --> 00:23:32,040
- Awak ada pakar wajah?
- Muka awak cantik.
391
00:23:32,041 --> 00:23:34,749
Sebab itulah
saya tak boleh biar dia marah saya.
392
00:23:34,750 --> 00:23:35,957
Saya faham.
393
00:23:35,958 --> 00:23:38,249
Saya tak tahu apa lagi nak beritahu.
394
00:23:38,250 --> 00:23:41,374
Semua tiket dah habis terjual. Muktamad.
395
00:23:41,375 --> 00:23:42,790
Okey, "terkenal".
396
00:23:42,791 --> 00:23:45,499
- Itu yang saya nak cakap.
- "Habis terjual."
397
00:23:45,500 --> 00:23:47,582
- Saya tak sangka!
- Gilalah.
398
00:23:47,583 --> 00:23:49,999
Agak gila bagaimana kehidupan berubah
399
00:23:50,000 --> 00:23:52,915
Kita tak terkenal
Tapi sekarang kita terkenal
400
00:23:52,916 --> 00:23:55,040
Sangat susah menjadi terkenal
401
00:23:55,041 --> 00:23:58,582
- Tapi kita berjaya!
- Kita berjaya!
402
00:23:58,583 --> 00:24:00,833
- Habis terjual!
- Kita berjaya! Hei!
403
00:24:19,208 --> 00:24:21,999
Jadi, dia nak bertemu dengan awak di sini?
404
00:24:22,000 --> 00:24:24,374
Bar usang pada pukul 9.30 pagi.
405
00:24:24,375 --> 00:24:25,833
Dia memang penipu.
406
00:24:26,916 --> 00:24:28,416
Okey, beginilah, Teddy.
407
00:24:29,208 --> 00:24:31,540
Semasa remaja, saya dapat tiket NSYNC
408
00:24:31,541 --> 00:24:34,124
daripada seorang lelaki
di Quiznos terbiar.
409
00:24:34,125 --> 00:24:35,458
Adakah ia pelik? Ya.
410
00:24:36,041 --> 00:24:37,290
Adakah tiket itu sah?
411
00:24:37,291 --> 00:24:39,499
Ya. Adakah saya pergi ke konsert itu
412
00:24:39,500 --> 00:24:42,040
dan JC kenyit mata
semasa lagu "Bye Bye Bye"?
413
00:24:42,041 --> 00:24:42,958
Ya.
414
00:24:44,250 --> 00:24:47,500
Maksud saya,
kadangkala kita perlu ambil risiko.
415
00:24:54,541 --> 00:24:58,000
- Awak rasa itu Davey?
- Tiada orang lain di sini.
416
00:25:02,125 --> 00:25:03,457
Tentu awak Layla.
417
00:25:03,458 --> 00:25:05,000
Betul.
418
00:25:05,875 --> 00:25:08,500
- Hebatnya awak teka.
- Wah.
419
00:25:09,166 --> 00:25:12,957
Saya tahu apa awak fikirkan.
Penjual meragukan di bar usang.
420
00:25:12,958 --> 00:25:15,000
Saya ada penjelasan yang baik.
421
00:25:16,416 --> 00:25:18,874
- Saya kaki botol.
- Baiklah.
422
00:25:18,875 --> 00:25:22,958
Saya bergurau. Sesuai jumpa klien di sini.
Ia tak pernah sesak, jadi...
423
00:25:24,791 --> 00:25:26,375
- Itu gurauan.
- Ya.
424
00:25:27,291 --> 00:25:29,625
Saya pasti ada Starbucks di sini.
425
00:25:30,666 --> 00:25:34,125
Maaf, pelatih kolej
cuba beri saya nasihat profesional?
426
00:25:35,000 --> 00:25:38,041
- Saya bukan pelatih kolej.
- Maaf, pakaian awak kata sebaliknya.
427
00:25:40,375 --> 00:25:43,749
Bagaimana awak dapat tiket itu?
Saya tak jumpa satu pun.
428
00:25:43,750 --> 00:25:46,166
Memang sukar, tapi itu tugas saya.
429
00:25:47,166 --> 00:25:48,165
Sejujurnya,
430
00:25:48,166 --> 00:25:52,791
ada pembeli tawarkan harga lebih tinggi,
tapi saya suka kisah awak.
431
00:25:54,208 --> 00:25:57,207
Pertemuan yang ditakdirkan
di lapangan terbang pada malam Krismas.
432
00:25:57,208 --> 00:26:00,707
- Comel.
- Berapa banyak awak ceritakan kepada dia?
433
00:26:00,708 --> 00:26:05,290
Ia muncul semasa kami bermesej.
Terima kasih.
434
00:26:05,291 --> 00:26:07,333
Terima kasih kerana memilih saya.
435
00:26:08,375 --> 00:26:09,916
Awak selamatkan Krismas saya.
436
00:26:11,833 --> 00:26:16,374
Itu saja bayaran yang saya perlukan
dan 800 dolar yang kita persetujui.
437
00:26:16,375 --> 00:26:18,082
Sekejap. Awak kata 800?
438
00:26:18,083 --> 00:26:19,250
Saya ingatkan 500.
439
00:26:20,458 --> 00:26:22,624
Sekejap, saya cuma ada 500.
440
00:26:22,625 --> 00:26:26,540
Awak keluar dengan duit sebanyak ini?
Awak memang bukan dari sini.
441
00:26:26,541 --> 00:26:28,457
Tak, pertaruhannya tinggi.
442
00:26:28,458 --> 00:26:29,375
Awak...
443
00:26:30,583 --> 00:26:32,874
- Perlu bersedia untuk apa saja.
- Okey.
444
00:26:32,875 --> 00:26:36,791
Saya harap awak bersedia untuk bayar 800.
Saya ditawarkan 1,200...
445
00:26:37,291 --> 00:26:39,499
Mungkin itu Layla lain.
446
00:26:39,500 --> 00:26:40,916
Tak, itu saya.
447
00:26:41,958 --> 00:26:43,708
Saya perlukan tiket itu.
448
00:26:44,541 --> 00:26:45,375
Tujuh ratus.
449
00:26:46,625 --> 00:26:49,416
Jangan tawar-menawar. Awak cuma ada 500.
450
00:26:51,708 --> 00:26:53,625
Beginilah, saya bawa kad kredit!
451
00:26:54,958 --> 00:26:55,957
Tak, menjijikkan.
452
00:26:55,958 --> 00:26:59,125
- Yurannya mengurangkan keuntungan saya.
- Okey.
453
00:26:59,708 --> 00:27:00,916
Okey...
454
00:27:02,916 --> 00:27:07,208
- Layla, awak... Jangan beri kepada dia.
- Nilainya dalam 15,000.
455
00:27:07,791 --> 00:27:09,708
- Jangan beri.
- Saya akan ambil.
456
00:27:11,750 --> 00:27:13,208
Okey dan...
457
00:27:14,458 --> 00:27:17,165
Saya akan hantar tiket kepada awak.
Selesai!
458
00:27:17,166 --> 00:27:18,458
Dapat!
459
00:27:19,291 --> 00:27:22,000
Kisah dongeng awak bermula sekarang.
460
00:27:22,666 --> 00:27:26,499
Nikmatilah konsert malam esok.
James sangat bertuah.
461
00:27:26,500 --> 00:27:27,833
Siapa James?
462
00:27:28,500 --> 00:27:31,707
Lelaki dari lapangan terbang
yang dia nak jumpa esok.
463
00:27:31,708 --> 00:27:35,333
- Saya saja tak pernah dengar cerita ini?
- Selamat bercuti.
464
00:27:36,750 --> 00:27:38,749
Awak fikir dia penipu.
465
00:27:38,750 --> 00:27:41,540
- Ini tiket tahun lepas. Hei!
- Apa?
466
00:27:41,541 --> 00:27:44,333
- Tak. Beri sini.
- Saya ingat kita kawan!
467
00:27:46,875 --> 00:27:48,749
- Oh, Tuhan! Mata saya!
- Maaf.
468
00:27:48,750 --> 00:27:50,500
Maaf! Davey!
469
00:27:53,250 --> 00:27:55,165
Apa pendapat awak tentang pinggul saya?
470
00:27:55,166 --> 00:27:56,332
Nak saya jujur?
471
00:27:56,333 --> 00:27:58,665
- Bolehlah.
- Tandatangan poster itu.
472
00:27:58,666 --> 00:27:59,583
Alamak.
473
00:28:00,583 --> 00:28:02,707
Okey, jadi selepas ini,
474
00:28:02,708 --> 00:28:05,124
kamu akan buat persembahan di Today
475
00:28:05,125 --> 00:28:07,249
dan di SiriusXM selama sejam,
476
00:28:07,250 --> 00:28:10,457
kemudian wartawan
akan menemu bual kamu di hotel
477
00:28:10,458 --> 00:28:11,374
dan itu saja.
478
00:28:11,375 --> 00:28:14,582
Nampaknya saya akan terlepas
persembahan Broadway.
479
00:28:14,583 --> 00:28:17,082
Begini, saya tahu jadual kita padat,
480
00:28:17,083 --> 00:28:19,707
tapi selepas Krismas,
kita akan dapat berehat.
481
00:28:19,708 --> 00:28:20,916
- Benarkah?
- Tidak.
482
00:28:21,458 --> 00:28:22,915
- Tidak.
- Ya.
483
00:28:22,916 --> 00:28:26,000
- Oh Tuhan, Teddy.
- Apa yang berlaku? Tunggu.
484
00:28:27,041 --> 00:28:29,874
- Siapa Teddy?
- Maaf. Tiada apa-apa.
485
00:28:29,875 --> 00:28:33,832
Dia pekerja rencam
yang membanjiri akaun kamu dengan mesej.
486
00:28:33,833 --> 00:28:35,082
Biasanya, saya tak layan,
487
00:28:35,083 --> 00:28:37,999
tapi dia disembur lada
semasa nak dapatkan tiket untuk peminat.
488
00:28:38,000 --> 00:28:40,375
- Alamak.
- Apa? Biar saya tengok.
489
00:28:40,958 --> 00:28:44,874
- Dia terlebih berkongsi.
- Dia benar-benar mahukan tiket itu.
490
00:28:44,875 --> 00:28:48,207
Dia bertegas kata
hubungan cinta kliennya dipertaruhkan.
491
00:28:48,208 --> 00:28:51,832
Saya cuma nak beritahu
wajah berseri saya dipertaruhkan.
492
00:28:51,833 --> 00:28:55,915
- Sebuah kisah cinta berpotensi berlaku.
- Berpotensi...
493
00:28:55,916 --> 00:28:58,082
Kisah cinta Krismas
494
00:28:58,083 --> 00:28:59,874
Saya benci kamu buat begitu.
495
00:28:59,875 --> 00:29:04,040
Hei, Scrooge.
Nampaknya seseorang tak berhati perut.
496
00:29:04,041 --> 00:29:06,165
Saya rasa awak tertukar filem.
497
00:29:06,166 --> 00:29:10,082
- Kita tiada masa. Cepat.
- Mari luangkan masa. Beri telefon itu.
498
00:29:10,083 --> 00:29:11,125
Saya nak tengok.
499
00:29:26,875 --> 00:29:27,708
Wah.
500
00:29:28,750 --> 00:29:29,666
Jadi,
501
00:29:30,791 --> 00:29:34,290
saya yang disembur lada,
tapi awak pula dapat makan kerepek.
502
00:29:34,291 --> 00:29:37,332
- Bagus sangatlah.
- Saya benar-benar minta maaf.
503
00:29:37,333 --> 00:29:38,250
Oh, Tuhan.
504
00:29:39,166 --> 00:29:41,875
- Saya pesankan susu.
- Bagaimana awak tahu saya suka susu?
505
00:29:43,375 --> 00:29:45,250
Itu untuk mata awak.
506
00:29:46,041 --> 00:29:47,791
- Mata awak. Beri sini.
- Apa?
507
00:29:53,666 --> 00:29:55,041
Tolong berlembut.
508
00:29:59,500 --> 00:30:01,000
Lega rasanya.
509
00:30:03,833 --> 00:30:07,125
Saya tak sangka dia mengelak.
Dia nampak baik.
510
00:30:08,375 --> 00:30:10,957
Jadi, awak tak sedar lelaki itu penipu?
511
00:30:10,958 --> 00:30:14,124
Orang tak buat begitu
di tempat asal saya, okey?
512
00:30:14,125 --> 00:30:15,207
Ya.
513
00:30:15,208 --> 00:30:17,458
Lagipun, saya dah mula terdesak.
514
00:30:18,250 --> 00:30:22,124
Pagi kita tak berjalan
seperti yang dirancang.
515
00:30:22,125 --> 00:30:26,166
Pekerja rencam cuba berkali-kali
sebelum dapat apa yang mereka cari.
516
00:30:26,958 --> 00:30:31,666
- Biarkan saya ikut proses saya.
- Di mana kita dalam proses awak?
517
00:30:33,125 --> 00:30:34,250
Ada kemajuan.
518
00:30:35,083 --> 00:30:39,624
Saya sedang menunggu jawapan
daripada klien yang ada tiket Pentatonix.
519
00:30:39,625 --> 00:30:42,291
Wah. Tengoklah awak "menjalankan tugas".
520
00:30:42,875 --> 00:30:44,250
Menentukan takdir.
521
00:30:44,916 --> 00:30:48,957
Jika ia sangat penting bagi awak,
apa kata awak mesej saja dia?
522
00:30:48,958 --> 00:30:52,041
- Beritahu tiket dah habis.
- Ketika kami bertemu,
523
00:30:53,416 --> 00:30:54,416
ia seperti magik.
524
00:30:55,916 --> 00:30:59,374
Malangnya, ia berlaku di tempat
dan masa yang salah.
525
00:30:59,375 --> 00:31:02,708
Jadi, kami buat keputusan
jika kami ditakdirkan bersama,
526
00:31:03,333 --> 00:31:05,000
takdir akan menyatukan kami,
527
00:31:05,833 --> 00:31:09,416
sebab itulah
saya perlukan tiket konsert itu.
528
00:31:10,583 --> 00:31:13,333
Itu mungkin pertemuan
paling comel bagi saya.
529
00:31:13,875 --> 00:31:15,040
Okey?
530
00:31:15,041 --> 00:31:17,457
James mungkin jodoh saya.
531
00:31:17,458 --> 00:31:21,250
Jadi, awak percaya
setiap orang ada jodoh masing-masing?
532
00:31:21,833 --> 00:31:23,457
Ya, awak tak fikir begitu?
533
00:31:23,458 --> 00:31:25,541
Tak, saya tak fikir begitu.
534
00:31:26,583 --> 00:31:27,416
Baiklah.
535
00:31:28,000 --> 00:31:30,749
Okey, dengar itu.
Awak pernah dengar lagu ini?
536
00:31:30,750 --> 00:31:35,249
Itu lagu yang saya mainkan untuk James
untuk kenalkan dia kepada Pentatonix.
537
00:31:35,250 --> 00:31:36,665
Itu satu petanda.
538
00:31:36,666 --> 00:31:39,790
Atau itu senarai lagu Krismas Spotify.
539
00:31:39,791 --> 00:31:41,625
Tak, ini takdir.
540
00:31:42,291 --> 00:31:43,583
Itu petandanya.
541
00:31:44,458 --> 00:31:46,582
Saya tak tahu apa petandanya,
542
00:31:46,583 --> 00:31:50,916
tapi saya tahu saya bertanggungjawab
menyatukan hubungan cinta ini, jadi...
543
00:31:52,750 --> 00:31:57,375
Berita baik. Klien hubungi saya semula.
Dia nak jumpa kita berkaitan tiket itu.
544
00:31:58,875 --> 00:32:01,125
Okey. Tunggu apa lagi? Mari pergi.
545
00:32:13,416 --> 00:32:15,208
- Terima kasih.
- Sama-sama.
546
00:32:20,583 --> 00:32:21,666
- Wah.
- Wah.
547
00:32:26,791 --> 00:32:27,625
Teddy.
548
00:32:28,833 --> 00:32:31,124
Kita seperti bukan lagi di Kansas.
549
00:32:31,125 --> 00:32:33,541
Saya rasa kita bukan lagi di Manhattan.
550
00:32:34,125 --> 00:32:36,708
Wah! Lihatlah silingnya!
551
00:32:38,541 --> 00:32:40,165
Lihatlah silingnya!
552
00:32:40,166 --> 00:32:41,916
Tentu awak Teddy dan Layla.
553
00:32:42,750 --> 00:32:43,583
Ya.
554
00:32:50,083 --> 00:32:51,250
Ada yang tak kena?
555
00:32:52,333 --> 00:32:53,458
Tidak...
556
00:32:56,125 --> 00:32:56,958
Saya rasa...
557
00:33:02,791 --> 00:33:03,666
Ya...
558
00:33:08,708 --> 00:33:10,833
Awak datang untuk tiket Pentatonix.
559
00:33:11,708 --> 00:33:12,541
Sebenarnya...
560
00:33:14,500 --> 00:33:16,291
Saya perlukan
561
00:33:17,500 --> 00:33:18,999
tiket Pentatonix awak.
562
00:33:19,000 --> 00:33:20,083
Begini.
563
00:33:21,000 --> 00:33:23,374
Kami sangat menyukai Pentatonix.
564
00:33:23,375 --> 00:33:24,290
Ya.
565
00:33:24,291 --> 00:33:26,875
Lagu-lagu mereka
memberi impak kepada kami.
566
00:33:27,916 --> 00:33:28,749
Betul.
567
00:33:28,750 --> 00:33:31,625
- Sangat memberi impak.
- Terlalu memberi impak.
568
00:33:36,166 --> 00:33:37,000
Ya...
569
00:33:37,625 --> 00:33:39,000
Awak suka kumpulan itu.
570
00:33:39,958 --> 00:33:43,790
Ya, kami diberitahu
yang kamu mungkin ada tiket
571
00:33:43,791 --> 00:33:46,707
yang kamu mungkin nak jual kepada kami.
572
00:33:46,708 --> 00:33:49,332
Okey, kamu berdua berundinglah.
573
00:33:49,333 --> 00:33:51,333
Awak pula ikut saya.
574
00:33:53,958 --> 00:33:54,791
Mari.
575
00:33:55,500 --> 00:33:56,332
Layla.
576
00:33:56,333 --> 00:33:58,416
- Saya perlukan tiket itu.
- Layla!
577
00:33:59,041 --> 00:34:00,083
- Itu pun awak.
- Hai.
578
00:34:04,666 --> 00:34:06,458
Saya perlu pilih dengan cepat.
579
00:34:07,041 --> 00:34:10,040
Pembantu pereka
akan kembali dalam masa sejam.
580
00:34:10,041 --> 00:34:14,499
Saya hargai pendapat wanita,
jadi lihatlah.
581
00:34:14,500 --> 00:34:15,499
Pereka?
582
00:34:15,500 --> 00:34:16,625
Ya.
583
00:34:17,166 --> 00:34:20,874
Ini rekaan LaQuan Smith.
Asli dan tak pernah dipakai.
584
00:34:20,875 --> 00:34:22,000
Wah.
585
00:34:22,541 --> 00:34:26,040
Dia reka pakaian semua orang.
Beyoncé, Rihanna, Serena.
586
00:34:26,041 --> 00:34:28,208
- Tentu mahal.
- Ya.
587
00:34:28,791 --> 00:34:32,708
Javi memang melebih-lebih semasa Krismas
sebab ia ulang tahun kami.
588
00:34:33,458 --> 00:34:36,916
Krismas saat yang romantik dan ajaib.
589
00:34:38,000 --> 00:34:39,500
Helo.
590
00:34:42,041 --> 00:34:42,916
Ya.
591
00:34:44,666 --> 00:34:45,500
Kawan.
592
00:34:46,708 --> 00:34:48,041
Mari bincang di patio.
593
00:34:50,208 --> 00:34:52,999
Fikiran saya lebih jelas di tempat tinggi.
594
00:34:53,000 --> 00:34:55,625
Setinggi mana kita berada?
595
00:34:56,208 --> 00:34:59,415
Kita di tingkat 86. Saya tahu.
596
00:34:59,416 --> 00:35:04,041
Saya buat semua keputusan penting di sini
dan melepaskan tiket Pentatonix...
597
00:35:04,958 --> 00:35:08,499
Itu mungkin penting untuk kita berdua.
598
00:35:08,500 --> 00:35:12,415
Saya tahu
saya akan menyesal cakap begini, tapi ya.
599
00:35:12,416 --> 00:35:13,541
Mari, Teddy.
600
00:35:24,500 --> 00:35:25,333
Okey.
601
00:35:26,083 --> 00:35:28,999
Cantiknya.
602
00:35:29,000 --> 00:35:30,333
Amboi.
603
00:35:32,708 --> 00:35:37,583
Kenapa seseorang cuma perlukan satu tiket
untuk ke konsert pada malam Krismas?
604
00:35:38,500 --> 00:35:43,958
Anggap saja ia bermula
dengan kekasih saya curang sebelum Krismas
605
00:35:44,750 --> 00:35:49,040
dan harapnya berakhir dengan saya bertemu
lelaki idaman saya di konsert Pentatonix.
606
00:35:49,041 --> 00:35:53,874
Teruknya, semua orang tahu untuk menunggu
sehingga Januari untuk berpisah.
607
00:35:53,875 --> 00:35:56,083
- Saya benci kaki curang.
- Itulah.
608
00:35:57,333 --> 00:35:58,999
Awak mungkin tak percaya,
609
00:35:59,000 --> 00:36:02,499
saya akan tetap bersama Javi
walaupun dia tak berharta.
610
00:36:02,500 --> 00:36:05,833
Betul, saya dah bersama dia
sejak dia tak berharta lagi.
611
00:36:07,000 --> 00:36:10,249
Maksud saya,
duit dan harta benda menyeronokkan,
612
00:36:10,250 --> 00:36:14,290
tapi mencari seseorang
yang menghargai hati kita
613
00:36:14,291 --> 00:36:16,415
sama seperti hati mereka,
614
00:36:16,416 --> 00:36:19,000
itulah kunci sebenar dalam hubungan cinta.
615
00:36:19,666 --> 00:36:24,207
Tapi untuk mencarinya, awak perlu tentukan
nilai yang penting bagi awak.
616
00:36:24,208 --> 00:36:27,916
- Saya dah kerap mendengarnya.
- Awak kurang sesuatu.
617
00:36:29,416 --> 00:36:30,250
Ini.
618
00:36:31,208 --> 00:36:32,625
Tak, saya tak boleh...
619
00:36:33,458 --> 00:36:36,165
Saya lebih suka gaun dari Nordstrom Rack.
620
00:36:36,166 --> 00:36:38,875
Saya tak nampak diri saya memakainya.
621
00:36:39,958 --> 00:36:42,540
Bukankah awak nak jumpa
lelaki idaman awak esok?
622
00:36:42,541 --> 00:36:47,082
Layla, Javier setuju jual tiket itu.
Kita perlu buat sesuatu untuk dia dulu...
623
00:36:47,083 --> 00:36:49,833
- Kita kesuntukan masa. Mari pergi.
- Okey.
624
00:36:51,208 --> 00:36:52,165
Nah.
625
00:36:52,166 --> 00:36:55,458
- Saya tak boleh terima.
- Saya berkeras.
626
00:36:56,083 --> 00:36:57,250
Ia saiz awak.
627
00:36:57,958 --> 00:37:00,165
Anggap ia sebagai petanda dari Tuhan.
628
00:37:00,166 --> 00:37:01,208
Terima kasih.
629
00:37:03,958 --> 00:37:04,791
Okey.
630
00:37:07,000 --> 00:37:08,124
Okey...
631
00:37:08,125 --> 00:37:09,041
Mari pergi.
632
00:37:10,833 --> 00:37:13,749
Jika ia tak berjaya
dengan lelaki Pentatonix itu,
633
00:37:13,750 --> 00:37:16,749
Teddy pun agak comel juga.
634
00:37:16,750 --> 00:37:17,666
Agak.
635
00:37:18,250 --> 00:37:19,583
- Agak.
- Agak.
636
00:37:20,458 --> 00:37:21,665
- Agak.
- Agak.
637
00:37:21,666 --> 00:37:22,582
Ya.
638
00:37:22,583 --> 00:37:24,040
Agak tak selesa?
639
00:37:24,041 --> 00:37:28,540
Ya, agak tegang,
tapi dalam masa sama juga agak romantik.
640
00:37:28,541 --> 00:37:29,790
- Maksud saya...
- Ya...
641
00:37:29,791 --> 00:37:32,582
Awak pernah pandang seseorang begitu?
Entahlah...
642
00:37:32,583 --> 00:37:37,708
Seperti awak dalam gelembung ajaib
dan seluruh dunia lenyap.
643
00:37:38,750 --> 00:37:40,332
Saya tak pernah pandang sesiapa
644
00:37:40,333 --> 00:37:43,625
sehingga semua di sekeliling saya lenyap,
apatah lagi seluruh dunia.
645
00:37:44,125 --> 00:37:46,915
Tapi jika awak nak tiket
yang saya merisikokan nyawa...
646
00:37:46,916 --> 00:37:48,082
Baiklah.
647
00:37:48,083 --> 00:37:51,040
Maaf tentang kejadian penyembur lada itu.
648
00:37:51,041 --> 00:37:55,124
Penyembur... Saya tak...
Beginilah, kita perlu terus bergerak.
649
00:37:55,125 --> 00:37:57,832
- Okey?
- Okey, jadi apa kita perlu buat?
650
00:37:57,833 --> 00:38:01,540
Nampaknya, kita akan dapat
tiket tambahan untuk ibunya
651
00:38:01,541 --> 00:38:04,832
jika kita boleh dapatkan apa
yang mak dia nak lebih daripada tiket itu.
652
00:38:04,833 --> 00:38:07,957
Mungkinkah dia nak tiket
untuk konsert Macklemore?
653
00:38:07,958 --> 00:38:11,541
- Sebab saya ada tiket itu.
- Tak, bukan konsert Macklemore.
654
00:38:12,166 --> 00:38:15,000
Dia nak kita dapatkan beg Chanel.
Entahlah.
655
00:38:15,625 --> 00:38:20,083
- Dia akan bayar. Kita cuma perlu ambil.
- Kita cuma buat kerja suruhan?
656
00:38:20,583 --> 00:38:22,207
- Ya.
- Okey, Teddy.
657
00:38:22,208 --> 00:38:23,416
Awak ada kemahiran.
658
00:38:24,541 --> 00:38:25,625
Rasanya begitulah.
659
00:38:27,958 --> 00:38:28,791
Okey.
660
00:38:29,500 --> 00:38:30,666
- Saya tahu.
- Okey.
661
00:38:31,416 --> 00:38:34,375
- Kem musim panas.
- Okey... Kem Carmel.
662
00:38:35,000 --> 00:38:37,291
Tak guna. Saya sertai Kem Greenwood.
663
00:38:37,833 --> 00:38:40,250
Aduhai, saya benar-benar lapar sekarang.
664
00:38:40,833 --> 00:38:42,290
- Awak serius?
- Ya.
665
00:38:42,291 --> 00:38:46,290
Awak baru makan tiga beg kerepek kentang
dan pretzel di bar tadi.
666
00:38:46,291 --> 00:38:47,291
Tunggu sekejap.
667
00:38:49,500 --> 00:38:50,333
Nah.
668
00:38:51,833 --> 00:38:56,208
Awak simpan snek di dalam kot?
Aduhai, comelnya.
669
00:38:56,791 --> 00:39:00,415
- Saya sentiasa bawa snek bersama.
- Tunggu. Ada kacang?
670
00:39:00,416 --> 00:39:02,541
Aduhai, saya ada alahan teruk.
671
00:39:03,875 --> 00:39:05,791
Jangan risau, saya buat sendiri.
672
00:39:06,375 --> 00:39:07,208
Okey.
673
00:39:08,708 --> 00:39:09,833
Hei, apa awak buat?
674
00:39:13,875 --> 00:39:17,165
Amboi, sedapnya. Apa kandungannya?
675
00:39:17,166 --> 00:39:22,250
Kranberi kering, buah pelaga
dan kegemaran saya,
676
00:39:23,208 --> 00:39:25,332
kuinoa rangup, bukannya kacang tanah.
677
00:39:25,333 --> 00:39:27,708
Okey, cef rahsia.
678
00:39:31,250 --> 00:39:33,833
Percayalah, granola dia sangat sedap.
679
00:39:34,541 --> 00:39:36,207
Ya, cubalah.
680
00:39:36,208 --> 00:39:37,124
Ayuh.
681
00:39:37,125 --> 00:39:38,250
Mimik yang teruk.
682
00:39:39,083 --> 00:39:40,916
Sayang membazirkan bakat mimik.
683
00:39:46,291 --> 00:39:49,707
- Tinggal 29 jam sebelum konsert.
- Kita nak ambil beg apa?
684
00:39:49,708 --> 00:39:53,082
Beg berkulit dengan rantai?
Saya sangat sukakannya.
685
00:39:53,083 --> 00:39:55,083
Tak, dia suruh ambil Sugar Plum.
686
00:39:56,291 --> 00:39:59,791
- Awak tahu beg itu?
- Bunyinya istimewa.
687
00:40:00,375 --> 00:40:01,332
Betul.
688
00:40:01,333 --> 00:40:03,041
- Ya.
- Lihatlah lelaki ini.
689
00:40:04,166 --> 00:40:05,707
Maaf, awak ada janji temu?
690
00:40:05,708 --> 00:40:08,832
Untuk masuk ke butik?
Kami cuma nak ambil Sugar Plum sekejap.
691
00:40:08,833 --> 00:40:10,000
Encik.
692
00:40:11,333 --> 00:40:14,124
Sugar Plum edisi terhad musim cuti kami.
693
00:40:14,125 --> 00:40:18,583
Jika awak tiada janji temu,
awak perlu beratur.
694
00:40:21,291 --> 00:40:23,541
Nampaknya Sugar Plum memang istimewa.
695
00:40:24,208 --> 00:40:27,416
Bersedialah, kita akan luangkan
banyak masa bersama.
696
00:40:28,125 --> 00:40:29,749
- Okey.
- Terima kasih.
697
00:40:29,750 --> 00:40:33,249
Itu maksud awak
merisikokan nyawa awak untuk tiket saya?
698
00:40:33,250 --> 00:40:34,665
- Ya.
- Ketinggian?
699
00:40:34,666 --> 00:40:37,540
- Tak menakutkan langsung.
- Tak menakutkan?
700
00:40:37,541 --> 00:40:42,040
Ya, saya ingat awak takut
sesuatu yang eksotik.
701
00:40:42,041 --> 00:40:45,415
Seperti kucing hutan
atau sut ikut potongan.
702
00:40:45,416 --> 00:40:48,999
Okey, Layla, saya faham.
Awak nak saya pakai sut.
703
00:40:49,000 --> 00:40:49,916
Baiklah.
704
00:40:50,625 --> 00:40:52,458
Saya nak tanya awak sesuatu.
705
00:40:53,125 --> 00:40:55,500
Kenapa awak tak sambut Krismas
dengan keluarga awak?
706
00:40:56,666 --> 00:40:59,749
Ibu bapa saya tak sambut Krismas.
707
00:40:59,750 --> 00:41:03,915
Nenek saya yang buat Krismas istimewa,
tapi sekarang dia dah tiada.
708
00:41:03,916 --> 00:41:04,999
Maaf.
709
00:41:05,000 --> 00:41:06,333
Ya, saya pun sama.
710
00:41:07,458 --> 00:41:11,625
Tapi saya tetap meraikannya dengan meriah.
Cuma dengan kekasih saya.
711
00:41:12,750 --> 00:41:13,915
Tapi awak bujang.
712
00:41:13,916 --> 00:41:16,000
Sebab itu saya perlukan tiket itu.
713
00:41:17,000 --> 00:41:18,916
Selamat pagi. Ikut sini.
714
00:41:20,833 --> 00:41:21,750
Selamat datang.
715
00:41:38,875 --> 00:41:39,958
Itu Paris.
716
00:41:40,750 --> 00:41:42,624
- Nampaknya begitulah.
- Tak.
717
00:41:42,625 --> 00:41:44,207
Tak, awak tak faham.
718
00:41:44,208 --> 00:41:45,915
Ini satu lagi petanda.
719
00:41:45,916 --> 00:41:48,708
Kami ada bincangkannya.
Itu bandar impian kami.
720
00:41:49,375 --> 00:41:50,999
Ini dijual dalam dua warna?
721
00:41:51,000 --> 00:41:52,750
Giliran kita semakin hampir.
722
00:41:53,333 --> 00:41:57,457
- Saya tak sangka ini akan berjaya.
- Tentu awak pekerja baru.
723
00:41:57,458 --> 00:42:01,249
Itu saja yang dapat menjelaskan
cara awak bercakap dengan saya
724
00:42:01,250 --> 00:42:05,416
dan hakikat awak fikir
warna gincu tahun lalu sesuai dengan awak.
725
00:42:06,041 --> 00:42:10,624
Maaf, saya dah bekerja di sini
selama dua tahun dan ini polisi butik.
726
00:42:10,625 --> 00:42:13,875
Jadi, puan perlu beratur
seperti tetamu lain.
727
00:42:14,791 --> 00:42:17,625
- Boleh saya bercakap dengan pengurus?
- Sekejap.
728
00:42:18,166 --> 00:42:20,457
Atau sesiapa saja yang peduli...
729
00:42:20,458 --> 00:42:22,290
Hei. Hai.
730
00:42:22,291 --> 00:42:24,499
Hei, ini... Maaf.
731
00:42:24,500 --> 00:42:27,833
Sekarang musim cuti.
Apa kata awak berlembut dengan dia?
732
00:42:28,750 --> 00:42:32,083
Maaf, saya tak terima nasihat
daripada pastor belia.
733
00:42:34,458 --> 00:42:36,124
Apa salahnya pakai khaki dan kemeja?
734
00:42:36,125 --> 00:42:37,250
Awak nak senarai?
735
00:42:38,583 --> 00:42:40,708
Awak memang biadab.
736
00:42:41,458 --> 00:42:45,874
Awak tahu Tuhan suka orang
yang sopan dan bersabar.
737
00:42:45,875 --> 00:42:47,416
Apa kata awak beratur semula?
738
00:42:48,916 --> 00:42:49,750
Beratur.
739
00:42:50,958 --> 00:42:52,750
- Tapi...
- Beratur.
740
00:42:56,166 --> 00:42:57,208
Ada barisan.
741
00:43:00,916 --> 00:43:03,915
- Tak sangka dia biadab.
- Terima kasih banyak.
742
00:43:03,916 --> 00:43:04,832
Untuk apa?
743
00:43:04,833 --> 00:43:07,041
Awak cuma jalankan tugas awak.
744
00:43:07,791 --> 00:43:10,165
Nampaknya dia tak makan ubat pagi tadi.
745
00:43:10,166 --> 00:43:12,790
- Atau dia makan semuanya.
- Tentu semuanya.
746
00:43:12,791 --> 00:43:14,000
Ya, mungkin.
747
00:43:15,083 --> 00:43:16,082
Terima kasih.
748
00:43:16,083 --> 00:43:18,999
Ada apa-apa saya boleh bantu awak?
749
00:43:19,000 --> 00:43:22,915
Tak, saya cuma beratur
untuk beli Sugar Plum seperti orang lain.
750
00:43:22,916 --> 00:43:24,040
Okey.
751
00:43:24,041 --> 00:43:26,875
Beritahu saja saya
jika awak perlukan bantuan.
752
00:43:27,458 --> 00:43:28,291
Baiklah.
753
00:43:34,041 --> 00:43:34,875
Dia gila.
754
00:43:36,833 --> 00:43:38,791
Dia gila. Tapi dia baik.
755
00:43:39,750 --> 00:43:40,708
- Baik?
- Ya.
756
00:43:41,333 --> 00:43:42,958
Dia baik dengan awak.
757
00:43:43,583 --> 00:43:44,540
Apa maksud awak?
758
00:43:44,541 --> 00:43:49,790
Awak tak nampak cara dia pandang awak?
Jangan begitu, malah dia pegang siku awak.
759
00:43:49,791 --> 00:43:51,749
Okey, dia sentuh siku saya.
760
00:43:51,750 --> 00:43:54,957
Wanita begitu yang bekerja
di butik Chanel? Mustahil.
761
00:43:54,958 --> 00:43:58,749
Okey. Awak perlu dekati dia
dan minta nombor telefonnya.
762
00:43:58,750 --> 00:44:01,124
Saya tak nak ke sana cuma untuk ditolak.
Awak gila.
763
00:44:01,125 --> 00:44:02,457
- Teddy.
- Tidak.
764
00:44:02,458 --> 00:44:06,457
Awak cukup menarik.
Awak pandai buat granola dan budiman.
765
00:44:06,458 --> 00:44:09,207
- Okey.
- Awak cuma perlu ambil risiko.
766
00:44:09,208 --> 00:44:11,000
Saya tak suka ambil risiko.
767
00:44:12,041 --> 00:44:13,458
Awak patut ambil risiko.
768
00:44:15,166 --> 00:44:16,083
Begini, Teddy.
769
00:44:17,041 --> 00:44:19,540
Kadangkala, wanita cuma nak
lelaki mendekatinya
770
00:44:19,541 --> 00:44:21,957
dan pandang dia, kemudian kata,
771
00:44:21,958 --> 00:44:24,416
"Saya tahu kita seperti langit dan bumi,
772
00:44:24,916 --> 00:44:29,083
tapi awak terlalu hebat untuk dilepaskan."
773
00:44:33,416 --> 00:44:34,500
Itulah rupanya.
774
00:44:35,541 --> 00:44:37,665
Apa? Gunalah. Pergi ke sana.
775
00:44:37,666 --> 00:44:39,957
- Saya tak...
- Minta nombor dia. Pergi.
776
00:44:39,958 --> 00:44:41,374
- Okey.
- Terima kasih.
777
00:44:41,375 --> 00:44:42,416
Oh, Tuhan...
778
00:44:53,375 --> 00:44:55,666
Maaf, saya rasa telefon awak terjatuh.
779
00:44:57,125 --> 00:44:57,958
Terima kasih.
780
00:44:59,041 --> 00:45:02,249
Selepas beli beg ini,
saya takkan mampu beli telefon baru.
781
00:45:02,250 --> 00:45:03,540
- Ya, tentulah.
- Ya.
782
00:45:03,541 --> 00:45:06,124
Itu untuk mak saya. Dia sakit tenat.
783
00:45:06,125 --> 00:45:09,000
- Timmy, kita tak perlu...
- Betul.
784
00:45:09,583 --> 00:45:10,875
Ia sangat menakutkan.
785
00:45:12,708 --> 00:45:14,749
Maaf, tapi...
786
00:45:14,750 --> 00:45:16,791
Kami hampir kehilangan dia.
787
00:45:17,666 --> 00:45:21,791
Selepas itu, kami sedar
masa depan tak dapat diramalkan.
788
00:45:22,583 --> 00:45:26,208
Jadi, saya akan berikan
semua yang termampu selagi saya boleh.
789
00:45:27,166 --> 00:45:30,207
Baguslah awak dapat beri
semua itu untuk dia.
790
00:45:30,208 --> 00:45:33,416
Lebih baik awak bergerak,
nanti barisan awak dipotong.
791
00:45:35,458 --> 00:45:37,916
- Selamat Hari Krismas.
- Selamat Hari Krismas juga.
792
00:45:45,875 --> 00:45:47,125
Saya ada berita baik.
793
00:45:47,958 --> 00:45:50,583
Nampaknya, hanya tinggal
satu saja Sugar Plum
794
00:45:51,083 --> 00:45:53,333
dan Michaela akan dapatkan untuk kita.
795
00:45:54,666 --> 00:45:55,500
Ya...
796
00:45:56,791 --> 00:45:58,000
Saya tak boleh ambil.
797
00:46:00,083 --> 00:46:03,833
- Ada orang lain yang lebih memerlukannya.
- Apa? Siapa?
798
00:46:04,916 --> 00:46:06,708
Ada seorang lelaki bersama anaknya.
799
00:46:08,333 --> 00:46:12,541
Jadi? Kita perlukan beg itu.
Kita perlukannya untuk tiket.
800
00:46:13,625 --> 00:46:14,708
Ini tugas saya.
801
00:46:15,416 --> 00:46:16,458
Itu jodoh awak.
802
00:46:17,375 --> 00:46:19,583
Itu yang kita bualkan sepanjang hari.
803
00:46:22,000 --> 00:46:26,040
- Biar betul. Awak serius?
- Ini sarung tangan encik.
804
00:46:26,041 --> 00:46:28,207
- Terima kasih. Awak...
- Tak, saya...
805
00:46:28,208 --> 00:46:30,000
Maaf, Michaela.
806
00:46:31,166 --> 00:46:32,624
Saya sangat hargainya.
807
00:46:32,625 --> 00:46:34,625
Tapi ini milik orang lain.
808
00:46:35,333 --> 00:46:37,665
Tak, ini sarung tangan.
809
00:46:37,666 --> 00:46:40,625
Sugar Plum dah habis dijual,
kecuali yang dipamerkan.
810
00:46:41,291 --> 00:46:42,832
Apa? Dah habis dijual?
811
00:46:42,833 --> 00:46:44,750
Yang dipamerkan itu milik saya!
812
00:47:07,541 --> 00:47:08,375
Hei, cerialah.
813
00:47:09,416 --> 00:47:10,875
Kita masih ada 29 jam.
814
00:47:13,666 --> 00:47:15,624
Semua! Teddy dah dapat beg itu!
815
00:47:15,625 --> 00:47:16,916
Tak mungkin!
816
00:47:19,041 --> 00:47:22,749
- Tapi Layla beri kepada seseorang.
- Apa? Mengecewakan, Layla.
817
00:47:22,750 --> 00:47:25,707
- Lebih kepada mengecewakanlah, bukan?
- Bagus.
818
00:47:25,708 --> 00:47:29,457
Dia nak berikan kepada isterinya
sebab mereka ada kisah cinta yang indah.
819
00:47:29,458 --> 00:47:31,582
Okey, dia memang baik.
820
00:47:31,583 --> 00:47:36,416
Kini dia hantar mesej memuji betapa baik
dan bertimbang rasanya Layla.
821
00:47:38,000 --> 00:47:39,165
Tunggu.
822
00:47:39,166 --> 00:47:43,374
- Semua, kamu tak rasa...
- Teddy ada perasaan terhadap Layla.
823
00:47:43,375 --> 00:47:44,999
- Ya!
- Tentulah.
824
00:47:45,000 --> 00:47:46,207
Itu mengubah segalanya.
825
00:47:46,208 --> 00:47:51,124
Ya, kita sokong Pasukan Lames,
sedangkan kita patut sokong Pasukan Tayla.
826
00:47:51,125 --> 00:47:55,707
Ya! Jika dia ditakdirkan dengan Teddy,
dia tak boleh sambut Krismas dengan James.
827
00:47:55,708 --> 00:47:56,999
Atau beginilah.
828
00:47:57,000 --> 00:47:59,665
Saya rasa selepas perpisahan yang sukar,
829
00:47:59,666 --> 00:48:03,957
dia patut ambil masa untuk
berhubung semula dengan dirinya dan pulih.
830
00:48:03,958 --> 00:48:07,540
- Saya pernah baca buku Brené Brown...
- Scott, tolonglah.
831
00:48:07,541 --> 00:48:10,540
Saya nak baca petikan.
Saya nak pastikannya betul.
832
00:48:10,541 --> 00:48:11,583
Saya pergi dulu.
833
00:48:12,666 --> 00:48:14,624
Dia bercakap tentang...
834
00:48:14,625 --> 00:48:17,915
- Kamu dah lihat pemandangan dari balkoni?
- Cepat.
835
00:48:17,916 --> 00:48:21,791
- Oh, Tuhan.
- Tak apa. Saya akan beritahu nanti.
836
00:48:24,958 --> 00:48:27,249
Saya tak sangka awak lepaskan beg itu.
837
00:48:27,250 --> 00:48:31,040
Kenapa awak buat begitu?
Beg itu kunci kisah cinta awak.
838
00:48:31,041 --> 00:48:32,790
Roxy, awak tak faham.
839
00:48:32,791 --> 00:48:34,957
Awak perlu dengar kisah mereka.
840
00:48:34,958 --> 00:48:38,375
Saya tetap akan ambil beg itu.
Itu bezanya kita berdua.
841
00:48:39,083 --> 00:48:41,750
Saya akan terus buat apa yang saya mampu.
842
00:48:42,375 --> 00:48:44,666
Awak akan ke konsert itu. Jumpa lagi.
843
00:48:45,250 --> 00:48:46,083
Jumpa lagi.
844
00:48:47,250 --> 00:48:50,790
Saya sependapat dengan Roxy dalam hal ini.
845
00:48:50,791 --> 00:48:54,707
Awak dan Roxy tak patut lebih sedih
daripada saya kerana tak dapat tiket itu.
846
00:48:54,708 --> 00:48:56,875
Pekerjaan saya dalam bahaya, jadi...
847
00:48:58,250 --> 00:48:59,999
Saya tahu, maafkan saya.
848
00:49:00,000 --> 00:49:03,166
Tapi jika awak dengar kisah mereka,
awak pasti faham.
849
00:49:04,583 --> 00:49:07,500
Tentu kisahnya istimewa
sampai awak lepaskan lelaki idaman awak.
850
00:49:08,000 --> 00:49:11,125
Ya, saya mula tertanya-tanya
jika semuanya berbaloi.
851
00:49:12,375 --> 00:49:13,250
Apa?
852
00:49:15,083 --> 00:49:19,707
Kita dah cari tiket itu
di seluruh bandar, tapi gagal.
853
00:49:19,708 --> 00:49:23,416
Mungkin saya tak ditakdirkan
untuk ke konsert itu.
854
00:49:24,416 --> 00:49:25,540
Apa?
855
00:49:25,541 --> 00:49:28,166
Saya janji akan beri awak
ulasan yang bagus.
856
00:49:29,166 --> 00:49:30,375
Jodoh awak pula?
857
00:49:31,375 --> 00:49:35,500
Entahlah, jika kami ditakdirkan bersama,
adakah akan sesukar ini?
858
00:49:36,500 --> 00:49:37,333
Awak...
859
00:49:38,000 --> 00:49:42,625
Entah, mungkin Tuhan sedang menguji awak
untuk lihat sama ada awak inginkannya.
860
00:49:43,416 --> 00:49:46,083
Apa yang saya tahu
kita takkan mengalah, okey?
861
00:49:48,458 --> 00:49:49,375
Tunggu.
862
00:49:51,458 --> 00:49:52,957
Pramugari.
863
00:49:52,958 --> 00:49:57,541
Awak jumpa James di lapangan terbang,
kini kita terserempak dengan pramugari?
864
00:49:58,083 --> 00:49:59,500
Itu satu petanda, Layla.
865
00:50:00,625 --> 00:50:03,457
Sukar untuk saya percayakannya.
866
00:50:03,458 --> 00:50:06,541
- Janganlah begitu.
- Tapi saya setuju dengan awak.
867
00:50:08,166 --> 00:50:09,500
Kita perlu lebih lagi.
868
00:50:10,916 --> 00:50:13,332
Lebih apa? Pramugari?
869
00:50:13,333 --> 00:50:15,875
Tidak, perubahan perspektif.
870
00:50:17,000 --> 00:50:19,041
Ini memang perubahan perspektif.
871
00:50:21,458 --> 00:50:22,875
Cantik lampu-lampu ini.
872
00:50:24,208 --> 00:50:25,041
Cantik
873
00:50:26,291 --> 00:50:27,125
taman ini.
874
00:50:28,625 --> 00:50:31,332
- Okey. Kita nak ke mana?
- Harlem. Rumah Roxy.
875
00:50:31,333 --> 00:50:34,416
- Ini cara menyeronokkan untuk ke sana.
- Okey.
876
00:50:35,083 --> 00:50:35,916
Sekejap.
877
00:50:36,666 --> 00:50:37,500
Awak dengar?
878
00:50:38,333 --> 00:50:39,166
Apa?
879
00:50:39,750 --> 00:50:40,666
Rentak halus.
880
00:50:41,416 --> 00:50:43,750
Seperti lagu Pentatonix kegemaran saya.
881
00:50:45,250 --> 00:50:46,125
Hentikannya.
882
00:50:47,166 --> 00:50:47,999
Awak peminat?
883
00:50:48,000 --> 00:50:50,540
Awak fikir awak saja peminat Pentatonix?
884
00:50:50,541 --> 00:50:51,874
Biar betul.
885
00:50:51,875 --> 00:50:55,749
Teddy, selama ini,
awak tak pernah pun cakap,
886
00:50:55,750 --> 00:50:58,874
"Helo, Layla.
Saya juga peminat Pentatonix."
887
00:50:58,875 --> 00:51:01,500
Awak memang penuh dengan kejutan.
888
00:51:02,166 --> 00:51:04,791
Awak perlu sentiasa peka. Tengok ini.
889
00:51:11,166 --> 00:51:12,332
Kegemaran saya.
890
00:51:12,333 --> 00:51:13,832
Kegemaran saya juga.
891
00:51:13,833 --> 00:51:16,791
- Awak tahu caranya? Baiklah.
- Ya, awak?
892
00:51:22,375 --> 00:51:23,665
- Tolonglah.
- Tidak.
893
00:51:23,666 --> 00:51:25,165
- Masa itu...
- Biar betul?
894
00:51:25,166 --> 00:51:27,749
- Okey, maaf.
- Awak sangat berbahaya.
895
00:51:27,750 --> 00:51:29,583
- Awak sengaja buat begitu.
- Tidak...
896
00:52:07,500 --> 00:52:08,833
Cukup.
897
00:52:10,000 --> 00:52:14,332
Rasanya kita dah banyak minum wain.
Mari fikirkan cara dapatkan tiket itu.
898
00:52:14,333 --> 00:52:17,957
- Teddy!
- Tiada istilah dah minum banyak wain.
899
00:52:17,958 --> 00:52:20,166
- Jangan ganggu lelaki itu.
- Kenapa?
900
00:52:21,208 --> 00:52:24,207
- Berapa lama nak buat sandwic?
- Lupakan sandwic.
901
00:52:24,208 --> 00:52:25,999
Teddy jumpa periuk dan rempah
902
00:52:26,000 --> 00:52:29,165
yang saya tak tahu saya ada
atau cara menggunakannya.
903
00:52:29,166 --> 00:52:30,333
Kita akan makan banyak.
904
00:52:31,500 --> 00:52:34,916
Saya fikir makanan
akan bantu merangsang otak kita.
905
00:52:36,291 --> 00:52:38,708
Jadi, ada pilihan daging dan vegan.
906
00:52:39,500 --> 00:52:40,874
Lengan awak berotot.
907
00:52:40,875 --> 00:52:42,166
Agak panas di dapur.
908
00:52:45,333 --> 00:52:46,500
Agak panas di sini.
909
00:52:49,583 --> 00:52:51,000
Saya cuma tengok daging.
910
00:52:52,583 --> 00:52:54,208
- Di atas pinggan.
- Betul.
911
00:53:01,625 --> 00:53:04,083
Awak memang berbakat.
912
00:53:04,875 --> 00:53:07,208
Layla, dia berbakat?
913
00:53:09,458 --> 00:53:10,291
Teddy.
914
00:53:10,791 --> 00:53:12,040
Maaf kepada mak saya,
915
00:53:12,041 --> 00:53:15,415
tapi ini makanan paling sedap
saya pernah makan.
916
00:53:15,416 --> 00:53:18,250
Terima kasih.
Saya pernah bekerja di Alinea...
917
00:53:18,791 --> 00:53:22,250
Biar betul!
Alinea yang dianugerah bintang Michelin?
918
00:53:23,416 --> 00:53:27,582
- Layla, kita baru ke sana.
- Semasa hari jadi saya musim bunga lalu.
919
00:53:27,583 --> 00:53:28,708
Makanannya sedap.
920
00:53:29,333 --> 00:53:30,582
Ikan siakapnya...
921
00:53:30,583 --> 00:53:35,166
Saya masih bekerja di sana ketika itu.
Mungkin saya masak ikan siakap itu.
922
00:53:35,750 --> 00:53:37,250
Teddy, awak ada bakat.
923
00:53:39,000 --> 00:53:40,416
Kenapa awak berhenti?
924
00:53:42,750 --> 00:53:45,207
Kejadian yang tak dijangka berlaku.
925
00:53:45,208 --> 00:53:47,208
Mak saya jatuh sakit.
926
00:53:47,916 --> 00:53:50,125
Saya perlu pulang dan membantu, jadi...
927
00:53:50,833 --> 00:53:55,083
Kerja cef biasanya tak fleksibel,
sebab itulah saya jadi pekerja rencam.
928
00:53:56,166 --> 00:54:00,208
Teddy, awak anak yang baik,
tapi sayangnya awak tak lagi jadi cef.
929
00:54:01,041 --> 00:54:04,665
Terima kasih, sebagai pekerja rencam,
saya tahu memerlukan lebih daripada takdir
930
00:54:04,666 --> 00:54:07,291
untuk dapatkan dia tiket itu, jadi...
931
00:54:13,000 --> 00:54:14,000
Atau mungkin tak.
932
00:54:15,750 --> 00:54:18,415
Sepupu saya kata
dia ada dua tiket Pentatonix.
933
00:54:18,416 --> 00:54:21,541
Kita cuma perlu ambil
di rumah mak saya di Brooklyn.
934
00:54:43,291 --> 00:54:45,457
Sampai pun. Kita tiada banyak masa.
935
00:54:45,458 --> 00:54:49,291
Apa? Berapa lama masa yang diperlukan
untuk dapatkan tiket itu?
936
00:54:50,250 --> 00:54:51,125
Ia...
937
00:54:51,875 --> 00:54:53,208
Ia lebih rumit.
938
00:54:55,500 --> 00:54:56,332
Rumit?
939
00:54:56,333 --> 00:54:59,499
Saya akan jelaskan.
Fokus dan ikut saya, okey?
940
00:54:59,500 --> 00:55:03,415
Jordy, biar dia masuk
sebelum awak mula beri arahan.
941
00:55:03,416 --> 00:55:05,750
Jordy, apa yang rumitnya?
942
00:55:06,250 --> 00:55:10,790
Teddy, awak pulang tepat pada masanya.
Mak nak awak siapkan brûlée,
943
00:55:10,791 --> 00:55:14,415
supaya mak boleh balut hadiah
untuk kawan dan jiran.
944
00:55:14,416 --> 00:55:16,499
Maaf, siapa yang beri arahan?
945
00:55:16,500 --> 00:55:20,333
- Mak cik ibunya. Mak cik boleh...
- Mereka memang selalu begini...
946
00:55:21,166 --> 00:55:22,000
Teddy.
947
00:55:22,916 --> 00:55:23,750
Siapa ini?
948
00:55:24,333 --> 00:55:25,999
Ini Layla. Dia...
949
00:55:26,000 --> 00:55:27,082
Tidak.
950
00:55:27,083 --> 00:55:29,999
Saya boleh nampak ekspresi itu.
Dia klien saya.
951
00:55:30,000 --> 00:55:33,124
Dia cuma mengharapkan tiket
semasa kami masuk.
952
00:55:33,125 --> 00:55:35,749
- Sabar, saya akan dapatkan tiket itu.
- Beritahu saya...
953
00:55:35,750 --> 00:55:37,000
Kita ada tetamu.
954
00:55:38,208 --> 00:55:41,499
- Selamat berkenalan, Layla.
- Selamat berkenalan juga...
955
00:55:41,500 --> 00:55:43,790
- Mak cik, saya perlu suruh...
- Jordy.
956
00:55:43,791 --> 00:55:48,040
Tangguhkan helah awak
hingga kita perkenalkan diri dengan betul.
957
00:55:48,041 --> 00:55:49,957
Helah. Saya minta maaf.
958
00:55:49,958 --> 00:55:53,041
- Layla, ini sepupu Teddy, Jordy.
- Hai.
959
00:55:53,625 --> 00:55:56,707
Helo! Okey, memandangkan
kita dah saling berkenalan,
960
00:55:56,708 --> 00:56:00,083
boleh saya minta mereka berlatih
untuk memenangi tiket itu?
961
00:56:00,583 --> 00:56:01,416
Berlatih?
962
00:56:06,583 --> 00:56:10,290
Awak nak saya segerak bibir
dan menari di Bola Salji?
963
00:56:10,291 --> 00:56:11,582
Apa itu Bola Salji?
964
00:56:11,583 --> 00:56:15,165
Pertarungan segerak bibir paling disegani
965
00:56:15,166 --> 00:56:18,707
dan tahun ini,
pemenang akan dapat tiket Pentatonix.
966
00:56:18,708 --> 00:56:19,625
Menyeronokkan!
967
00:56:20,416 --> 00:56:21,249
Bagi siapa?
968
00:56:21,250 --> 00:56:23,707
Layla, awak tak faham.
969
00:56:23,708 --> 00:56:25,957
Okey, dia nak kita bertanding.
970
00:56:25,958 --> 00:56:29,124
Mereka sangat berdedikasi dan komited.
971
00:56:29,125 --> 00:56:31,500
- Teddy suka melebih-lebih.
- Saya...
972
00:56:32,458 --> 00:56:33,708
Baiklah.
973
00:56:34,541 --> 00:56:38,540
Naib juara tahun lalu
mengelar tayar pemenang kerana marah.
974
00:56:38,541 --> 00:56:41,082
- Sebab dia dapat tempat kedua?
- Ya.
975
00:56:41,083 --> 00:56:43,749
- Saya harap dia dilarang bertanding.
- Ya!
976
00:56:43,750 --> 00:56:46,040
Selama setahun. Tapi mereka main tipu.
977
00:56:46,041 --> 00:56:47,499
Tunggu, awak orangnya?
978
00:56:47,500 --> 00:56:49,874
Ia cuma satu tayar.
979
00:56:49,875 --> 00:56:52,583
Saya boleh jadi sedikit kompetitif.
980
00:56:53,791 --> 00:56:58,499
Tapi itulah yang akan membantu
kamu berdua memenangi tiket ini, faham?
981
00:56:58,500 --> 00:57:01,957
Ini bukan perkara mudah.
982
00:57:01,958 --> 00:57:04,999
Ini Bola Salji.
983
00:57:05,000 --> 00:57:06,832
Ia sebuah institusi.
984
00:57:06,833 --> 00:57:10,207
Ia bukan pertandingan antara orang biasa.
985
00:57:10,208 --> 00:57:12,749
Mereka pelakon ganti Dear Evan Hansen
986
00:57:12,750 --> 00:57:15,165
dan naib juara RuPaul's Drag Race.
987
00:57:15,166 --> 00:57:17,958
Aduhai. Okey, transvestit memang hebat.
988
00:57:18,458 --> 00:57:21,832
Hei, bukankah saya dah cakap
saya tak nak melakukannya?
989
00:57:21,833 --> 00:57:23,499
Serta saya gugup pentas?
990
00:57:23,500 --> 00:57:24,832
Teddy, tolong serius.
991
00:57:24,833 --> 00:57:27,415
Dia menang Wildwood
dua tahun berturut-turut.
992
00:57:27,416 --> 00:57:29,375
Menang apa?
993
00:57:30,333 --> 00:57:31,166
Sekejap.
994
00:57:32,250 --> 00:57:35,707
- Awak sertai pertandingan?
- Kita takkan bincang hal ini.
995
00:57:35,708 --> 00:57:37,207
Saya berusia enam tahun!
996
00:57:37,208 --> 00:57:39,457
Pada satu ketika,
kita akan bincang hal ini.
997
00:57:39,458 --> 00:57:40,791
Okey, dengar!
998
00:57:41,708 --> 00:57:47,207
Kamu berdua perlu
menumpukan minda, badan dan jiwa
999
00:57:47,208 --> 00:57:49,540
untuk 12 jam seterusnya.
1000
00:57:49,541 --> 00:57:51,915
Dua belas jam? Jangan begitu, Jordy!
1001
00:57:51,916 --> 00:57:53,832
Okey, itu agak lama, bukan?
1002
00:57:53,833 --> 00:57:56,040
- Empat belas jam!
- Empat belas?
1003
00:57:56,041 --> 00:57:58,666
Jika kamu patuh, kamu mungkin
1004
00:57:59,500 --> 00:58:01,915
ada peluang untuk menang tiket itu.
1005
00:58:01,916 --> 00:58:06,458
Sekarang, bersedia
untuk nampak yakin dan bersinar!
1006
00:58:09,291 --> 00:58:12,665
Mari kita uji kebolehan kamu.
Lima, enam, tujuh, lapan!
1007
00:58:12,666 --> 00:58:15,790
Satu, dua, tiga, empat,
lima, enam, tujuh dan lapan.
1008
00:58:15,791 --> 00:58:18,790
Satu, dua, tiga, empat,
lima, enam, giliran awak!
1009
00:58:18,791 --> 00:58:21,957
Satu, dua, tiga, empat,
lima, enam, tujuh dan lapan.
1010
00:58:21,958 --> 00:58:25,040
Satu, dua, tiga, empat, seterusnya! Ayuh!
1011
00:58:25,041 --> 00:58:28,165
Satu, dua, tiga, empat,
lima, enam, tujuh dan lapan.
1012
00:58:28,166 --> 00:58:31,665
Satu, dua, tiga, empat, salah!
Begini caranya!
1013
00:58:31,666 --> 00:58:35,832
Begini!
1014
00:58:35,833 --> 00:58:37,207
Begitulah caranya!
1015
00:58:37,208 --> 00:58:41,457
Baiklah, kita perlukan sesuatu
yang hebat sebagai permulaan.
1016
00:58:41,458 --> 00:58:44,915
Jadi, mari kita cuba angkat, okey?
Saya akan ajar caranya.
1017
00:58:44,916 --> 00:58:47,374
- Okey.
- Ayuh, berdiri di sana.
1018
00:58:47,375 --> 00:58:49,582
Letak tangan awak di pinggangnya.
1019
00:58:49,583 --> 00:58:53,249
- Sekarang? Jadi... awak.
- Ya, sekarang.
1020
00:58:53,250 --> 00:58:56,624
Letak tangan awak di pinggangnya.
1021
00:58:56,625 --> 00:58:59,957
Selepas itu kamu... Tangan di pinggangnya!
1022
00:58:59,958 --> 00:59:03,915
- Tangan. Sepanjang masa.
- Jangan angkat! Jangan bergerak!
1023
00:59:03,916 --> 00:59:06,332
- Sepanjang masa? Kami faham.
- Ya!
1024
00:59:06,333 --> 00:59:09,040
Awak pula pegang pergelangan tangannya.
1025
00:59:09,041 --> 00:59:11,207
- Okey.
- Itu akan bantu menyokong awak, okey?
1026
00:59:11,208 --> 00:59:13,707
Ini yang kamu perlu buat. Buat plie.
1027
00:59:13,708 --> 00:59:16,416
Plie ke bawah. Begini.
1028
00:59:19,166 --> 00:59:20,957
Jadi, kamu... Itu berlebihan.
1029
00:59:20,958 --> 00:59:23,165
Tak, jangan tonggekkan punggung.
1030
00:59:23,166 --> 00:59:25,499
- Ke bawah! Bahu! Bangun!
- Saya faham!
1031
00:59:25,500 --> 00:59:26,957
Ke bawah! Bahu! Bangun!
1032
00:59:26,958 --> 00:59:30,249
- Saya faham.
- Di mana gadis itu?
1033
00:59:30,250 --> 00:59:33,124
Bagaimana nak buat begitu
jika awak tak angkat dia?
1034
00:59:33,125 --> 00:59:34,457
Saya tak buat begitu.
1035
00:59:34,458 --> 00:59:38,040
Teddy... Dah banyak kali kita buat begini.
Pegang tangan saya.
1036
00:59:38,041 --> 00:59:41,833
Okey, ini dia.
Kita akan pusing, pegang kaki saya.
1037
00:59:43,541 --> 00:59:46,875
Lima, enam, tujuh, lapan.
Satu, dua, tiga dan empat.
1038
00:59:47,416 --> 00:59:48,416
- Teddy!
- Apa...
1039
00:59:49,625 --> 00:59:51,540
Lima, enam, tujuh, lapan.
1040
00:59:51,541 --> 00:59:52,791
Satu, dua, tiga.
1041
00:59:54,000 --> 00:59:54,957
Alamak.
1042
00:59:54,958 --> 00:59:55,916
Teddy.
1043
00:59:59,208 --> 01:00:01,875
Ya! Tunduk!
1044
01:00:03,041 --> 01:00:04,082
Kita berjaya.
1045
01:00:04,083 --> 01:00:05,374
Teddy Wilkins.
1046
01:00:05,375 --> 01:00:07,625
- Mak.
- Di mana crème brûlée mak?
1047
01:00:09,125 --> 01:00:11,125
Awak rasa kita akan berlatih lagi?
1048
01:00:11,666 --> 01:00:13,750
Ya, ia takkan lama.
1049
01:00:27,708 --> 01:00:28,540
Sriracha.
1050
01:00:28,541 --> 01:00:29,875
Serta crème brûlée?
1051
01:00:30,541 --> 01:00:31,499
Tidak.
1052
01:00:31,500 --> 01:00:33,125
Tidak, awaklah orangnya.
1053
01:00:33,958 --> 01:00:35,791
Di ruang istirehat lapangan terbang.
1054
01:00:37,250 --> 01:00:41,916
Awak letak sriracha di atas quiche saya.
Awak terjatuhkan ini di dalam beg saya.
1055
01:00:47,333 --> 01:00:49,291
Saya dah kata saya tak pernah lupa wajah.
1056
01:00:51,208 --> 01:00:53,083
Terutamanya wajah yang cantik.
1057
01:00:56,833 --> 01:00:58,040
Saya saja cakap.
1058
01:00:58,041 --> 01:00:59,541
Nampaknya awak betul.
1059
01:01:00,875 --> 01:01:02,083
Nampaknya begitulah.
1060
01:01:03,750 --> 01:01:07,375
Biar saya siapkan ini dulu
supaya kita boleh kembali berlatih.
1061
01:01:08,375 --> 01:01:11,083
- Kalaulah saya boleh tolong.
- Tentulah boleh.
1062
01:01:11,708 --> 01:01:12,583
Tidak.
1063
01:01:13,125 --> 01:01:14,583
Saya tak pandai memasak.
1064
01:01:15,500 --> 01:01:18,250
Mengarutlah, saya akan tunjukkan caranya.
1065
01:02:23,541 --> 01:02:27,624
Awak perlu buka restoran
supaya saya boleh jadi pelanggan tetap.
1066
01:02:27,625 --> 01:02:31,665
Saya tak nak buka restoran.
Kebanyakan gagal dalam tempoh setahun.
1067
01:02:31,666 --> 01:02:32,958
Bukan awak punya.
1068
01:02:34,833 --> 01:02:35,665
Terima kasih,
1069
01:02:35,666 --> 01:02:39,540
tapi saya tak begitu yakin
dengan takdir seperti awak.
1070
01:02:39,541 --> 01:02:42,665
Awak tak perlu yakin
dengan takdir seperti saya,
1071
01:02:42,666 --> 01:02:46,290
tapi mungkin awak perlu yakin
dengan diri awak sendiri.
1072
01:02:46,291 --> 01:02:48,499
Itu cara awak memotivasikan pelajar?
1073
01:02:48,500 --> 01:02:50,708
Ya, dan kadangkala ibu bapa mereka.
1074
01:02:51,333 --> 01:02:53,750
Mereka rasa mereka tiada peluang ke kolej
1075
01:02:54,250 --> 01:02:56,958
disebabkan masalah kewangan,
hal peribadi dan ketakutan,
1076
01:02:57,541 --> 01:03:00,415
menyebabkan mereka enggan
mengejar impian mereka.
1077
01:03:00,416 --> 01:03:01,666
Setuju, nak.
1078
01:03:02,375 --> 01:03:03,250
Mak...
1079
01:03:04,000 --> 01:03:06,666
Teddy, mak dah tak sakit lagi.
1080
01:03:08,666 --> 01:03:12,541
Mak suka awak ada di sini,
tapi mak tak perlukan awak di sini.
1081
01:03:13,291 --> 01:03:18,082
Awak perlu berhenti risaukan mak
dan kembali teruskan kehidupan awak.
1082
01:03:18,083 --> 01:03:20,415
Makan crème brûlée
dan bercakap dari hati ke hati,
1083
01:03:20,416 --> 01:03:22,708
takkan beri kamu tiket. Mari sambung.
1084
01:03:23,291 --> 01:03:28,040
- Baiklah... Satu lagi.
- Kurangkan rungutan, lebihkan usaha.
1085
01:03:28,041 --> 01:03:29,583
- Mak cik nak pergi.
- Ayuh.
1086
01:03:44,458 --> 01:03:45,708
Awak tunggu apa lagi?
1087
01:03:47,333 --> 01:03:48,833
Saya tahu bunyinya gila,
1088
01:03:49,666 --> 01:03:51,249
tapi dia nampak tenang.
1089
01:03:51,250 --> 01:03:53,457
Dia takkan tenang jika tak dapat tiket.
1090
01:03:53,458 --> 01:03:55,375
- Tidak!
- Bangun!
1091
01:04:00,875 --> 01:04:01,708
Hai, sayang.
1092
01:04:02,250 --> 01:04:03,916
Maaf, air liur saya meleleh?
1093
01:04:04,458 --> 01:04:06,457
- Tak... Kita...
- Dengkuran saya kuat?
1094
01:04:06,458 --> 01:04:08,332
Kita ada persembahan,
1095
01:04:08,333 --> 01:04:11,665
jadi kita perlu bersiap dengan segera
untuk pastikan awak nampak cantik.
1096
01:04:11,666 --> 01:04:14,791
Jordy, gadis ini sudah pun cantik.
1097
01:04:15,416 --> 01:04:18,790
Kecantikan Bola Salji
dan di awal pagi sangat berbeza.
1098
01:04:18,791 --> 01:04:20,957
Sayang, kenalkan skuad glamor awak.
1099
01:04:20,958 --> 01:04:24,791
Bersedia untuk perubahan awak.
1100
01:04:28,041 --> 01:04:29,166
PANGGUNG OPERA
1101
01:04:30,833 --> 01:04:32,000
Lihatlah awak!
1102
01:04:33,041 --> 01:04:34,291
Baguslah awak datang.
1103
01:05:25,875 --> 01:05:28,541
Dia sangat hebat di atas pentas!
1104
01:05:29,625 --> 01:05:31,916
Berikan tepukan gemuruh sekali lagi.
1105
01:05:32,791 --> 01:05:35,957
Sebut namanya! Priyanka!
1106
01:05:35,958 --> 01:05:38,125
Persaingan nampak sengit.
1107
01:05:39,958 --> 01:05:40,832
Hei!
1108
01:05:40,833 --> 01:05:42,958
- Saya nak ini.
- Tidak.
1109
01:05:44,208 --> 01:05:45,332
Awak boleh minta.
1110
01:05:45,333 --> 01:05:49,416
Saya kenal syarikat katering itu.
Saya jamin ia mengandungi kacang.
1111
01:05:50,291 --> 01:05:51,165
Terima kasih.
1112
01:05:51,166 --> 01:05:52,957
Saya enggan tambah tikam jantung awak
1113
01:05:52,958 --> 01:05:56,957
dengan EpiPen dalam senarai hal gila
yang kita buat bersama.
1114
01:05:56,958 --> 01:06:00,541
Tapi itu bukannya tempat
awak cucuk EpiPen.
1115
01:06:01,708 --> 01:06:03,250
Terima kasih kerana ingat.
1116
01:06:04,916 --> 01:06:06,625
Selamat Hari Krismas, sayang.
1117
01:06:07,125 --> 01:06:10,832
Sayang, semangat awak penting
untuk memenangi pertandingan ini.
1118
01:06:10,833 --> 01:06:13,915
Jika granola tersekat di gigi,
ia boleh kotorkan gigi putih awak.
1119
01:06:13,916 --> 01:06:17,583
Jordan, apa awak awak buat di sini?
1120
01:06:18,625 --> 01:06:21,958
Awak telah dikecualikan.
Saya buat risalah.
1121
01:06:23,250 --> 01:06:25,624
Hodohnya gambar saya.
1122
01:06:25,625 --> 01:06:27,415
Itulah.
1123
01:06:27,416 --> 01:06:31,999
Alan, walaupun awak cuba
merosakkan keceriaan saya,
1124
01:06:32,000 --> 01:06:36,208
semangat Krismas saya takkan goyah
sebab saya datang sebagai jurulatih.
1125
01:06:37,541 --> 01:06:40,540
- Awak melatih siapa?
- Layla dan Teddy.
1126
01:06:40,541 --> 01:06:43,708
Mereka antara pasukan baru terbaik
dari kejiranan Gowanus.
1127
01:06:44,541 --> 01:06:48,208
Lebih kepada kejiranan "gagal",
tapi semoga berjaya.
1128
01:06:53,041 --> 01:06:54,250
Mari kita bersedia.
1129
01:07:10,541 --> 01:07:12,582
Mereka berdua sangat bagus.
1130
01:07:12,583 --> 01:07:15,332
Ya. Awak tahu apa kelebihan kita
yang mereka tiada?
1131
01:07:15,333 --> 01:07:16,250
Apa?
1132
01:07:16,958 --> 01:07:18,458
Bekas pemenang Wildwood.
1133
01:07:20,083 --> 01:07:22,624
Itu di depan 25 ibu bapa
di pusat rekreasi.
1134
01:07:22,625 --> 01:07:24,540
Mereka harapkan persembahan.
1135
01:07:24,541 --> 01:07:26,416
Mari berikannya kepada mereka.
1136
01:07:27,125 --> 01:07:28,832
Okey, giliran kamu. Dengar.
1137
01:07:28,833 --> 01:07:31,290
Kamu tiada koordinasi, irama atau bakat.
1138
01:07:31,291 --> 01:07:34,915
Untuk dapatkan tiket itu,
kamu perlu yakin dan menyinar.
1139
01:07:34,916 --> 01:07:37,332
Yakin dan menyinar.
1140
01:07:37,333 --> 01:07:40,457
Persembahan tadi hebat, bukan?
1141
01:07:40,458 --> 01:07:41,957
- Beri tepukan!
- Okey...
1142
01:07:41,958 --> 01:07:45,624
Teddy, serahkan telefon awak
agar ia tak jatuh dan rosakkan koreografi.
1143
01:07:45,625 --> 01:07:46,541
Baiklah.
1144
01:07:47,291 --> 01:07:48,250
Ayuh, sepupu.
1145
01:07:50,000 --> 01:07:51,916
- Buat dengan betul.
- Mari buat.
1146
01:07:52,416 --> 01:07:54,165
Yakin dan menyinar...
1147
01:07:54,166 --> 01:07:58,166
- Sekarang dari Gowanus...
- Tanggalkannya! Buat saya marah saja!
1148
01:07:58,750 --> 01:08:00,875
{\an8}Layla dan Teddy!
1149
01:08:12,333 --> 01:08:14,000
Okey, sayang!
1150
01:10:23,166 --> 01:10:26,375
Berikan tepukan gemuruh
untuk Layla dan Teddy!
1151
01:10:29,375 --> 01:10:31,208
- Pergi.
- Ayuh!
1152
01:10:35,416 --> 01:10:36,750
Baiklah.
1153
01:10:38,500 --> 01:10:39,750
Arah sana.
1154
01:10:40,875 --> 01:10:42,791
Persembahan mereka hebat, bukan?
1155
01:10:44,875 --> 01:10:45,708
Oh, Tuhan.
1156
01:10:47,958 --> 01:10:48,916
Itu sangat...
1157
01:10:50,041 --> 01:10:52,208
Itu sangat...
1158
01:10:53,125 --> 01:10:54,166
- Heb...
- Okey!
1159
01:10:55,500 --> 01:10:58,874
Kebanyakannya bukan gerakan saya,
tapi kita bincang nanti,
1160
01:10:58,875 --> 01:11:01,165
tapi ciuman itu sangat hebat.
1161
01:11:01,166 --> 01:11:03,040
Oh Tuhan, ia amat meyakinkan!
1162
01:11:03,041 --> 01:11:05,499
Bola Salji tak pernah saksikan
keghairahan begitu,
1163
01:11:05,500 --> 01:11:08,290
jika saya tak tahu,
tentu saya akan ingat kamu bercinta.
1164
01:11:08,291 --> 01:11:10,583
- Okey?
- Ya! Ciuman kamu meyakinkan.
1165
01:11:11,500 --> 01:11:12,333
Ya, itu...
1166
01:11:12,875 --> 01:11:15,750
Ya, ciuman kami
benar-benar meyakinkan, bukan?
1167
01:11:16,333 --> 01:11:18,541
Ya, apa-apa saja demi persembahan.
1168
01:11:19,375 --> 01:11:20,500
- Betul?
- Ya.
1169
01:11:21,291 --> 01:11:25,708
Baiklah, semua.
Masa untuk umumkan pemenang!
1170
01:11:27,875 --> 01:11:32,457
Seperti biasa, pemenang telah dipilih
berdasarkan penilaian pakar saya
1171
01:11:32,458 --> 01:11:35,832
terhadap persembahan mereka
dan reaksi penonton.
1172
01:11:35,833 --> 01:11:37,957
Jadi, tanpa berlengah lagi,
1173
01:11:37,958 --> 01:11:41,165
bolehkah tiga peserta terbaik
naik ke atas pentas?
1174
01:11:41,166 --> 01:11:43,082
Tanpa urutan tertentu,
1175
01:11:43,083 --> 01:11:46,000
Patrice dan Tyler!
1176
01:11:47,250 --> 01:11:49,541
Priyanka!
1177
01:11:50,875 --> 01:11:53,999
- Layla dan Teddy!
- Oh, Tuhan!
1178
01:11:54,000 --> 01:11:58,124
Pukul punggung dan panggil saya Rudolph!
Ini keajaiban Krismas!
1179
01:11:58,125 --> 01:12:00,915
- Naik ke atas sana! Ayuh!
- Helo? Semua?
1180
01:12:00,916 --> 01:12:02,457
Layla dan Teddy?
1181
01:12:02,458 --> 01:12:06,541
Janganlah malu! Layla dan Teddy!
1182
01:12:07,791 --> 01:12:09,915
Jadi, di tempat ketiga,
1183
01:12:09,916 --> 01:12:14,749
anda mungkin kenal mereka
dari In the Heights, jelajah wilayah.
1184
01:12:14,750 --> 01:12:16,791
Patrice dan Tyler!
1185
01:12:19,625 --> 01:12:22,125
Syabas. Ini dia.
1186
01:12:26,416 --> 01:12:30,249
Di tempat kedua pula,
pemenang yang tak dijangka dari Gowanus,
1187
01:12:30,250 --> 01:12:33,208
Layla dan Teddy!
1188
01:12:35,875 --> 01:12:40,082
Saya tak sangka kamu berdua berbakat.
Syabas, bagus.
1189
01:12:40,083 --> 01:12:43,415
Maksudnya, pemenang Bola Salji tahun ini...
1190
01:12:43,416 --> 01:12:45,625
Sebut namanya, Priyanka!
1191
01:12:48,000 --> 01:12:50,125
Ini saat saya. Ke tepi.
1192
01:12:52,208 --> 01:12:55,666
- Ya!
- Sayang, awak berjaya!
1193
01:12:57,125 --> 01:12:59,000
Saya suka Krismas!
1194
01:13:00,208 --> 01:13:03,416
Terima kasih! Hore!
1195
01:13:04,208 --> 01:13:05,040
Lihatlah.
1196
01:13:05,041 --> 01:13:08,290
Di tempat kedua pula,
pemenang yang tak dijangka dari Gowanus,
1197
01:13:08,291 --> 01:13:10,040
Layla dan Teddy!
1198
01:13:10,041 --> 01:13:12,832
- Tak sangka mereka kalah.
- Saya dah agak.
1199
01:13:12,833 --> 01:13:16,416
Awak lihat persembahan Priyanka?
Sangat hebat.
1200
01:13:16,958 --> 01:13:18,458
- Bagus.
- Terima kasih.
1201
01:13:19,375 --> 01:13:20,374
Ia agak sengit.
1202
01:13:20,375 --> 01:13:23,707
Itu saja peluang terakhir mereka
untuk dapatkan tiket.
1203
01:13:23,708 --> 01:13:27,749
Ya, tiket dah habis dijual.
Kita dah kehabisan pas belakang pentas.
1204
01:13:27,750 --> 01:13:28,999
Mungkin ini yang terbaik.
1205
01:13:29,000 --> 01:13:31,915
Jelas sekali
ada sesuatu antara mereka berdua.
1206
01:13:31,916 --> 01:13:34,541
Saya tak sangka
dia takkan jumpa James lagi.
1207
01:13:35,208 --> 01:13:36,500
Ingatkan awak Pasukan Tayla.
1208
01:13:37,000 --> 01:13:40,624
Saya tak faham perasaan saya.
Ini situasi yang mengelirukan.
1209
01:13:40,625 --> 01:13:44,666
Saya setuju. Mujurlah kita tiada tiket.
Kita tak tahu apa nak buat.
1210
01:13:45,750 --> 01:13:47,999
Perkembangan terbaru. Kamu ada tiket.
1211
01:13:48,000 --> 01:13:48,916
Apa?
1212
01:13:50,125 --> 01:13:53,249
Bagaimana kamu tahu bila...
Beginilah, saya tak peduli.
1213
01:13:53,250 --> 01:13:56,916
Seorang jemputan tak jadi datang.
Saya dah e-mel pagi tadi.
1214
01:13:58,375 --> 01:14:00,207
- E-mel.
- Sebab itu kami...
1215
01:14:00,208 --> 01:14:02,415
Okey, bertenang. Okey?
1216
01:14:02,416 --> 01:14:04,749
Jadi, kita boleh berikan Layla tiket.
1217
01:14:04,750 --> 01:14:06,124
- Ya.
- Bagus!
1218
01:14:06,125 --> 01:14:07,666
Boleh, tapi kita tak patut beri.
1219
01:14:08,250 --> 01:14:11,624
Bukan sebab lima mak cik saya kesejukan
mencari tiket di luar,
1220
01:14:11,625 --> 01:14:14,207
tapi saya tak rasa
kita patut masuk campur.
1221
01:14:14,208 --> 01:14:18,790
Ya, saya rasa dia patut bersama Teddy,
James cuma untuk alihkan perhatiannya.
1222
01:14:18,791 --> 01:14:21,291
- Tapi adakah kita tahu?
- Semua.
1223
01:14:22,041 --> 01:14:23,875
Bukan kita yang buat keputusan.
1224
01:14:24,541 --> 01:14:27,665
Mungkin dia patut bersama James
ataupun mungkin Teddy.
1225
01:14:27,666 --> 01:14:31,291
Pokoknya, Layla perlu buat keputusan.
1226
01:14:33,375 --> 01:14:35,291
- Okey.
- Membosankan, tapi okey.
1227
01:14:36,041 --> 01:14:38,790
Teddy pula? Bagaimana dengan perasaannya?
1228
01:14:38,791 --> 01:14:41,375
Bukankah itu juga penting?
1229
01:14:42,041 --> 01:14:43,083
Berhenti!
1230
01:14:49,250 --> 01:14:51,708
Awak tahu apa yang berlaku tadi?
1231
01:14:54,833 --> 01:14:55,666
Saya
1232
01:14:57,583 --> 01:14:58,416
tak...
1233
01:15:00,791 --> 01:15:01,625
tahu.
1234
01:15:03,083 --> 01:15:03,916
Betul.
1235
01:15:08,708 --> 01:15:09,541
Sebab saya...
1236
01:15:11,958 --> 01:15:14,040
Okey, kamu tak patut sedih.
1237
01:15:14,041 --> 01:15:17,790
Kamu terlepas tiket itu, tapi tempat kedua
dengan penonton seramai ini?
1238
01:15:17,791 --> 01:15:19,290
Saya masih tak percaya.
1239
01:15:19,291 --> 01:15:22,166
Berdasarkan prestasi kamu,
saya pun tak percaya.
1240
01:15:22,708 --> 01:15:26,708
Tapi kamu nampak yakin dan bersinar.
1241
01:15:28,083 --> 01:15:32,790
Saya rasa baucar hujung minggu spa
di Catskills ini kepunyaan saya.
1242
01:15:32,791 --> 01:15:33,749
Terima kasih.
1243
01:15:33,750 --> 01:15:36,041
Ayuh, tempat kedua buat saya dahaga.
1244
01:15:39,458 --> 01:15:42,332
Jadi, cuma saya saja atau ada...
1245
01:15:42,333 --> 01:15:43,541
Sesuatu yang...
1246
01:15:44,583 --> 01:15:45,416
Agak...
1247
01:15:45,958 --> 01:15:46,791
Berlaku?
1248
01:15:47,375 --> 01:15:48,749
- Ya.
- Ya.
1249
01:15:48,750 --> 01:15:50,041
- Di atas sana.
- Ya.
1250
01:15:57,333 --> 01:15:58,249
Sebab...
1251
01:15:58,250 --> 01:16:00,833
Apa pun, ia perlu tunggu.
Kamu dapat tiket.
1252
01:16:01,541 --> 01:16:02,499
- Tiket?
- Ya.
1253
01:16:02,500 --> 01:16:04,916
Mereka hantar tiket konsert Pentatonix.
1254
01:16:05,708 --> 01:16:06,540
Bagaimana?
1255
01:16:06,541 --> 01:16:09,958
Mereka hantar mesej ke telefon awak!
Awak perlu bersedia.
1256
01:16:10,750 --> 01:16:12,666
Tapi dia... Maksud saya...
1257
01:16:13,458 --> 01:16:14,791
Kami cuma fikir...
1258
01:16:15,791 --> 01:16:17,332
Kami perlu berbincang.
1259
01:16:17,333 --> 01:16:20,082
Bincang selepas dia jumpa kekasih hatinya.
1260
01:16:20,083 --> 01:16:25,499
Sayang, saya dapat rasa keajaiban cinta.
Awak buat saya percayakan takdir.
1261
01:16:25,500 --> 01:16:28,000
Bawa dia bersiap dan ke teater itu. Okey?
1262
01:16:29,000 --> 01:16:31,999
- Awak pun, mari.
- Tunggu. Kenapa saya perlu pergi?
1263
01:16:32,000 --> 01:16:34,040
Untuk dapatkan Layla tiket,
1264
01:16:34,041 --> 01:16:36,874
Pentatonix kata awak perlu jadi Santa
di konsert mereka.
1265
01:16:36,875 --> 01:16:38,082
- Apa?
- Kenapa?
1266
01:16:38,083 --> 01:16:40,249
Entah, mungkin Santa mereka sakit.
1267
01:16:40,250 --> 01:16:43,791
- Siapa peduli? Pergi!
- Jordy, saya rasa mustahil...
1268
01:16:45,041 --> 01:16:47,290
- Okey.
- Jika saya terburu-buru?
1269
01:16:47,291 --> 01:16:50,500
Awak nak bertemu lelaki idaman awak.
Awak terkejut.
1270
01:16:51,125 --> 01:16:55,500
Tapi awak dapat tiket Pentatonix!
James Lapangan Terbang, bersedialah.
1271
01:17:05,125 --> 01:17:07,540
Jordy. Saya tak boleh! Saya gugup pentas.
1272
01:17:07,541 --> 01:17:11,457
- Bodoh, awak baru menari di atas pentas.
- Tapi Santa ada dialog.
1273
01:17:11,458 --> 01:17:15,082
"Ho ho ho" cumalah bunyi.
Saya tahu awak pandai buat bising!
1274
01:17:15,083 --> 01:17:19,374
- Tapi angin saya tak baik...
- Teddy! Klien awak mengharapkan awak.
1275
01:17:19,375 --> 01:17:23,415
Buat kerja awak, pergi ke teater
dan jadi Santa yang baik.
1276
01:17:23,416 --> 01:17:26,750
Jangan rosakkan kebahagiaan dia.
Pergi sekarang!
1277
01:17:28,208 --> 01:17:29,625
- Jangan pegang...
- Pergi!
1278
01:17:32,500 --> 01:17:35,624
Awak tahu saya tak berminat
dengan kisah cinta ajaib.
1279
01:17:35,625 --> 01:17:38,708
Tapi ini kisah cinta ajaib.
1280
01:17:40,541 --> 01:17:42,290
Kenapa awak nampak ragu-ragu?
1281
01:17:42,291 --> 01:17:43,833
Saya tak ragu-ragu.
1282
01:17:44,875 --> 01:17:45,750
Saya cuma tak
1283
01:17:46,916 --> 01:17:47,957
pasti.
1284
01:17:47,958 --> 01:17:51,875
Tak pasti, ragu-ragu.
Awak nak saya dapatkan awak kamus?
1285
01:17:53,666 --> 01:17:56,457
Ini e-mel daripada Impromptu.
Mereka minta ulasan.
1286
01:17:56,458 --> 01:17:57,707
Saya perlu buat.
1287
01:17:57,708 --> 01:18:00,374
- Tak, pekerjaan Teddy dalam bahaya.
- Hei.
1288
01:18:00,375 --> 01:18:01,833
Saya taip. Awak kontur.
1289
01:18:02,666 --> 01:18:03,541
Teruskan.
1290
01:18:05,500 --> 01:18:08,874
"Anda rasa pekerja rencam anda sopan?" Ya.
1291
01:18:08,875 --> 01:18:11,665
Teddy sangat profesional dan membantu.
1292
01:18:11,666 --> 01:18:13,416
Dia juga sangat baik.
1293
01:18:14,791 --> 01:18:17,957
Dia ajar saya buat crème brûlée
dan awak tahu saya tak pandai memasak.
1294
01:18:17,958 --> 01:18:20,707
Awak tak boleh memasak. Itu tak relevan.
1295
01:18:20,708 --> 01:18:22,333
- Boleh awak fokus?
- Okey.
1296
01:18:22,958 --> 01:18:25,915
"Anda akan cadangkan dia
kepada kawan atau rakan sekerja?"
1297
01:18:25,916 --> 01:18:28,500
Dia buat sesuatu yang tak dijangka.
1298
01:18:29,125 --> 01:18:30,208
Macam Bola Salji.
1299
01:18:30,833 --> 01:18:35,165
Saya tak rasa saya kenal orang lain
yang boleh merealisasikannya.
1300
01:18:35,166 --> 01:18:38,874
Saya tak rasa
menjadi penari separa profesional termasuk
1301
01:18:38,875 --> 01:18:41,041
dalam huraian kerja pekerja rencam.
1302
01:18:42,583 --> 01:18:43,875
Serta pandai cium.
1303
01:18:44,791 --> 01:18:49,500
Ini soalan ya atau tidak,
jadi saya akan tanda ya.
1304
01:18:52,541 --> 01:18:53,833
JELAJAH KRISMAS
1305
01:19:17,500 --> 01:19:19,166
Oh, Tuhan!
1306
01:19:20,000 --> 01:19:21,875
Nasib saya semakin malang dan...
1307
01:19:23,041 --> 01:19:24,125
Tidak!
1308
01:19:25,250 --> 01:19:26,291
Biar betul!
1309
01:19:29,875 --> 01:19:31,666
Ini tiada dalam huraian kerja.
1310
01:19:43,166 --> 01:19:48,416
PINTU PENTAS
1311
01:19:50,541 --> 01:19:53,207
Hai, saya Teddy.
Saya datang untuk jadi Santa.
1312
01:19:53,208 --> 01:19:55,624
Cubaan yang bagus. Mereka dah ada Santa.
1313
01:19:55,625 --> 01:19:56,999
Tapi saya dapat mesej.
1314
01:19:57,000 --> 01:19:58,540
Tito, biar saya uruskan.
1315
01:19:58,541 --> 01:19:59,749
- Teddy?
- Ya.
1316
01:19:59,750 --> 01:20:01,125
Ikut sini.
1317
01:20:08,291 --> 01:20:09,625
Arah sini.
1318
01:20:10,750 --> 01:20:13,082
Baiklah, saya tak pasti
apa yang mereka rancang.
1319
01:20:13,083 --> 01:20:16,040
- Oh Tuhan, adakah itu Kirstin?
- Ya, itu dia.
1320
01:20:16,041 --> 01:20:17,332
Serta Mitch!
1321
01:20:17,333 --> 01:20:18,374
Betul.
1322
01:20:18,375 --> 01:20:20,249
- Itu Kevin!
- Ya.
1323
01:20:20,250 --> 01:20:22,915
- Oh, Tuhan! Itu Matt.
- Ya, saya tahu.
1324
01:20:22,916 --> 01:20:25,208
Oh Tuhan, ini keterlaluan. Tunggu.
1325
01:20:25,833 --> 01:20:27,708
- Di mana Scott?
- Siapa tanya?
1326
01:20:29,916 --> 01:20:32,665
Saya bergurau saja.
Santa Klaus dah sampai.
1327
01:20:32,666 --> 01:20:34,290
- Hei!
- Santa!
1328
01:20:34,291 --> 01:20:36,290
- Hei.
- Saya tak percaya.
1329
01:20:36,291 --> 01:20:37,207
Aduhai.
1330
01:20:37,208 --> 01:20:41,166
Apa berlaku, Santa?
Bergelut dengan rusa kutub yang berang?
1331
01:20:47,375 --> 01:20:49,208
Rusa kutub sebab saya Santa!
1332
01:20:50,791 --> 01:20:52,250
Ia tak begitu kelakar.
1333
01:20:54,333 --> 01:20:57,791
Mereka cuma mengusik awak.
Ia langsung tak kelakar.
1334
01:20:59,666 --> 01:21:01,332
Tak kelakar langsung
1335
01:21:01,333 --> 01:21:02,915
Mereka kerap buat begini.
1336
01:21:02,916 --> 01:21:05,125
Okey, saya faham.
1337
01:21:05,666 --> 01:21:06,750
Ciuman itu.
1338
01:21:07,500 --> 01:21:10,083
Ia dah berlalu.
Tapi James Lapangan Terbang.
1339
01:21:10,708 --> 01:21:13,499
Berjaya, menarik,
1340
01:21:13,500 --> 01:21:14,999
mungkin kaya
1341
01:21:15,000 --> 01:21:17,125
dan Teddy pula baik.
1342
01:21:18,083 --> 01:21:19,749
Teddy lebih daripada itu.
1343
01:21:19,750 --> 01:21:21,250
Okey, dia boleh memasak.
1344
01:21:22,291 --> 01:21:25,416
Dia baik, bertimbang rasa dan bijak.
1345
01:21:26,833 --> 01:21:30,541
Keluarganya sangat kelakar
dan mereka penuh dengan kasih sayang.
1346
01:21:31,708 --> 01:21:32,958
Mak dia juga baik.
1347
01:21:33,500 --> 01:21:37,000
Apabila saya nak balik,
dia peluk saya seperti anak sendiri.
1348
01:21:39,208 --> 01:21:41,458
Saya rasa semasa Teddy cium awak...
1349
01:21:44,208 --> 01:21:45,500
Seluruh dunia lenyap.
1350
01:21:48,416 --> 01:21:49,250
Oh, Tuhan.
1351
01:21:50,625 --> 01:21:52,625
Saya dah jatuh cinta dengan Teddy.
1352
01:21:54,500 --> 01:21:56,708
Takdir tak membawa saya kepada James.
1353
01:21:57,625 --> 01:22:00,208
Semua petanda menunjukkan Teddy.
1354
01:22:00,791 --> 01:22:02,832
Begini, kami tahu awak bukan Santa.
1355
01:22:02,833 --> 01:22:04,249
- Reggie Santa.
- Hai, Reggie!
1356
01:22:04,250 --> 01:22:06,250
Sihat, Reggie? Nampak hebat.
1357
01:22:07,000 --> 01:22:10,540
Sejujurnya, kami perlukan alasan
untuk jumpa awak sebab kami perlu tahu.
1358
01:22:10,541 --> 01:22:11,458
Awak suka Layla?
1359
01:22:12,958 --> 01:22:15,290
- Jawablah.
- Tunggu. Bagaimana kamu...
1360
01:22:15,291 --> 01:22:18,374
Kami tahu semuanya.
Kami ikutinya dengan teliti.
1361
01:22:18,375 --> 01:22:20,790
Ya, awak hantar 710 mesej kepada kami.
1362
01:22:20,791 --> 01:22:23,374
Kami bukan sekadar baca teks,
tapi maksud tersembunyi.
1363
01:22:23,375 --> 01:22:26,416
Ya, dan panggillah kami Sherlock Holmes.
1364
01:22:27,000 --> 01:22:30,374
Emoji itu pula? Nampak sangat jelas.
1365
01:22:30,375 --> 01:22:33,458
Jadi, kami nak tahu.
Awak ada perasaan terhadap dia?
1366
01:22:33,958 --> 01:22:36,791
Jika ya, dia tak patut
bersama lelaki lain malam ini.
1367
01:22:43,250 --> 01:22:45,957
Roxy, cakap saya tak gila
sebab mengejar Teddy.
1368
01:22:45,958 --> 01:22:47,290
Awak memang gila.
1369
01:22:47,291 --> 01:22:49,750
Tapi awak gilakan dia.
1370
01:22:50,750 --> 01:22:52,833
Layla, pergi. Kejar buah hati awak.
1371
01:25:17,333 --> 01:25:19,833
Betul awak nak lakukannya dengan cara ini?
1372
01:25:20,750 --> 01:25:24,082
Ya, dia suka kejutan hebat,
saya perlu buat yang terbaik.
1373
01:25:24,083 --> 01:25:26,999
Santa buat kameo
semasa "Here Comes Santa Claus".
1374
01:25:27,000 --> 01:25:29,500
Awak akan turun dari cerobong
dan sebut, "Ho Ho Ho."
1375
01:25:30,458 --> 01:25:32,624
- Mudah saja.
- Baiklah.
1376
01:25:32,625 --> 01:25:34,665
Reggie tak kisah?
1377
01:25:34,666 --> 01:25:37,415
Saya pasti Reggie mabuk
sejak pukul 3.00 petang tadi.
1378
01:25:37,416 --> 01:25:38,832
Percayalah, dia okey.
1379
01:25:38,833 --> 01:25:42,374
Mujurlah kami ada kostum tambahan,
sebab baju awak basah
1380
01:25:42,375 --> 01:25:45,458
dan awak pasti tak nak pakai kostum dia.
1381
01:25:46,625 --> 01:25:47,958
Awak perlukan janggut.
1382
01:25:54,833 --> 01:25:57,582
Oh ya, saya juga mencari
lelaki bernama Teddy.
1383
01:25:57,583 --> 01:26:00,207
Dia jadi Santa dengan senyuman menarik.
1384
01:26:00,208 --> 01:26:01,540
Awak tak perasan mulanya,
1385
01:26:01,541 --> 01:26:04,625
kemudian awak pasti terpesona
dengan wajah kacaknya.
1386
01:26:05,250 --> 01:26:08,457
- Boleh saya cari di belakang pentas?
- Ya, jika awak...
1387
01:26:08,458 --> 01:26:10,541
- Terima kasih.
- Dibenarkan!
1388
01:26:13,458 --> 01:26:14,332
Maaf.
1389
01:26:14,333 --> 01:26:15,625
James.
1390
01:26:16,291 --> 01:26:17,540
Awak datang.
1391
01:26:17,541 --> 01:26:22,749
Tentu awak tak nak dengar penjelasan saya,
tapi saya tetap akan jelaskan.
1392
01:26:22,750 --> 01:26:24,832
Saya dilamun cinta,
tapi bukan dengan awak.
1393
01:26:24,833 --> 01:26:28,332
Saya sangka awak,
tapi sebenarnya orang lain yang hebat.
1394
01:26:28,333 --> 01:26:30,082
Bukannya awak tak hebat.
1395
01:26:30,083 --> 01:26:33,125
Saya habiskan berhari-hari
membayangkan awak hebat.
1396
01:26:33,708 --> 01:26:36,958
Tapi saya tahu Teddy hebat.
Itu nama dia, Teddy.
1397
01:26:37,750 --> 01:26:40,415
Saya perlu cari dia
dan beritahu dia perasaan saya.
1398
01:26:40,416 --> 01:26:44,457
Saya tak nak awak kecewa
sebab saya bukan jodoh awak.
1399
01:26:44,458 --> 01:26:46,999
Jodoh awak ada di luar sana
dan awak akan jumpa dia.
1400
01:26:47,000 --> 01:26:48,416
Saya perlu cari Teddy.
1401
01:26:49,833 --> 01:26:52,291
Maaf, James. Selamat Hari Krismas.
1402
01:26:55,791 --> 01:26:56,915
Maaf, sayang.
1403
01:26:56,916 --> 01:26:58,416
- Jalan sesak.
- Sayang.
1404
01:27:10,333 --> 01:27:12,416
Teddy!
1405
01:27:15,458 --> 01:27:16,708
Teddy!
1406
01:27:18,666 --> 01:27:21,041
Maaf, saya ingat awak orang lain.
1407
01:27:45,250 --> 01:27:46,875
Ikut sini.
1408
01:27:51,875 --> 01:27:52,875
Dah sampai.
1409
01:27:56,000 --> 01:27:58,165
Saya tak nak masuk ke dalamnya!
1410
01:27:58,166 --> 01:27:59,290
Awak perlu masuk.
1411
01:27:59,291 --> 01:28:01,332
Bagaimana awak nak masuk dalam kedudukan?
1412
01:28:01,333 --> 01:28:04,082
- Di mana kedudukan saya?
- Di atas bumbung.
1413
01:28:04,083 --> 01:28:06,833
Cepat. Begitu caranya
awak meluncur cerobong.
1414
01:28:21,416 --> 01:28:22,625
ATAS/BAWAH - BUKA/TUTUP
1415
01:28:24,333 --> 01:28:25,333
Ia sedang turun.
1416
01:28:36,500 --> 01:28:37,332
Ayuh.
1417
01:28:37,333 --> 01:28:38,915
Okey. Apa maksud awak?
1418
01:28:38,916 --> 01:28:43,665
Pentatonix sendiri yang beri tiket ini.
Saya tak dapat akses ke mana-mana saja?
1419
01:28:43,666 --> 01:28:44,583
Tidak.
1420
01:29:21,125 --> 01:29:23,833
Terima kasih. Terima kasih banyak.
1421
01:29:24,541 --> 01:29:25,583
Ini dia.
1422
01:29:44,541 --> 01:29:46,957
Tapi saya tahu Teddy ada di belakang.
1423
01:29:46,958 --> 01:29:50,000
Dia kata nak jadi Santa
dan dia tepati janji, okey?
1424
01:29:50,708 --> 01:29:53,874
Dia buat begitu
supaya saya boleh jumpa lelaki lain.
1425
01:29:53,875 --> 01:29:56,540
Tapi saya tak nak jumpa lelaki lain.
Saya nak jumpa dia.
1426
01:29:56,541 --> 01:29:57,457
Ini takdir.
1427
01:29:57,458 --> 01:29:58,791
Apa?
1428
01:30:06,083 --> 01:30:08,458
- Saya rasa awak perlu ke sana.
- Tidak.
1429
01:30:09,416 --> 01:30:11,375
Saya tak nak ke sana.
1430
01:30:15,875 --> 01:30:19,708
- Pergi!
- Jangan lambai. Saya bukan kapal terbang.
1431
01:30:57,750 --> 01:31:00,499
Saya tak boleh. Ia masih bergerak.
1432
01:31:00,500 --> 01:31:03,916
Nampaknya Santa mungkin tersekat.
1433
01:31:05,208 --> 01:31:08,165
- Mari bantu dia.
- Mari menyanyi bersama, okey?
1434
01:31:08,166 --> 01:31:09,915
- Ayuh!
- Mungkin jika kita...
1435
01:31:09,916 --> 01:31:11,375
Hebat, mari lakukannya.
1436
01:31:12,208 --> 01:31:15,665
- Baiklah, nyanyi sekuat hati.
- Mari bantu dia.
1437
01:31:15,666 --> 01:31:16,666
Mari mulakan!
1438
01:31:21,625 --> 01:31:24,874
Saya sangka ini tentang cinta
dan awak nak beri kejutan hebat.
1439
01:31:24,875 --> 01:31:27,541
Ya, tapi...
1440
01:31:43,041 --> 01:31:46,457
Awak nak beri dia kejutan hebat
atau awak nak turun?
1441
01:31:46,458 --> 01:31:47,875
Saya nak turun.
1442
01:31:48,708 --> 01:31:49,875
Baiklah.
1443
01:31:53,416 --> 01:31:54,500
Saya nak turun!
1444
01:31:59,791 --> 01:32:00,833
Ho ho ho?
1445
01:32:05,583 --> 01:32:06,541
Santa, semua.
1446
01:32:09,500 --> 01:32:11,416
- Awak boleh buat, Teddy.
- Ya.
1447
01:32:12,083 --> 01:32:14,166
- Ayuh.
- Saya boleh buat.
1448
01:32:16,000 --> 01:32:17,540
Maaf, mengganggu konsert.
1449
01:32:17,541 --> 01:32:19,833
- Walaupun Krismas...
- Teddy, sut awak.
1450
01:32:31,958 --> 01:32:34,707
- Lihat itu.
- Ya, Teddy.
1451
01:32:34,708 --> 01:32:36,166
Mereka sangat hebat.
1452
01:32:36,833 --> 01:32:39,166
Mereka memutuskan untuk jadi Cupid dan...
1453
01:32:40,166 --> 01:32:44,040
Mereka nak saya beri tanggapan yang baik,
jadi mereka beri sut cantik ini.
1454
01:32:44,041 --> 01:32:47,499
- Benarkan saya masuk.
- ...bukan saya yang awak cari.
1455
01:32:47,500 --> 01:32:48,624
Sekejap.
1456
01:32:48,625 --> 01:32:50,624
Saya juga tahu awak ada di sini...
1457
01:32:50,625 --> 01:32:51,540
Awak dengar?
1458
01:32:51,541 --> 01:32:53,583
...awak fikir dia jodoh awak...
1459
01:32:54,583 --> 01:32:58,499
Ingat semua kisah cinta
dan takdir yang awak cakap?
1460
01:32:58,500 --> 01:33:00,999
Dia bercakap tentang saya! Saya Layla.
1461
01:33:01,000 --> 01:33:02,375
Akhirnya saya faham.
1462
01:33:03,708 --> 01:33:07,290
Sebab saya percaya
takdir membawa saya kepada awak.
1463
01:33:07,291 --> 01:33:10,166
Apa yang awak perlukan? Lesen memandu?
1464
01:33:11,041 --> 01:33:12,624
Bil utiliti? Kad kredit?
1465
01:33:12,625 --> 01:33:15,082
Saya perlukan pas belakang pentas.
1466
01:33:15,083 --> 01:33:16,000
Layla.
1467
01:33:16,791 --> 01:33:19,707
Awak buat saya rasa
saya mampu melakukan apa saja.
1468
01:33:19,708 --> 01:33:23,291
Awak mengubah cara saya melihat takdir.
1469
01:33:23,833 --> 01:33:25,957
Tolonglah, hari ini Krismas.
1470
01:33:25,958 --> 01:33:27,207
Dia panggil saya.
1471
01:33:27,208 --> 01:33:30,249
Cinta penting bagi saya,
tapi dia bukan bos saya.
1472
01:33:30,250 --> 01:33:32,207
Awak hanya ada akses di depan.
1473
01:33:32,208 --> 01:33:33,832
- Larilah.
- Sejujurnya,
1474
01:33:33,833 --> 01:33:35,832
saya ingat awak gila semasa saya dengar
1475
01:33:35,833 --> 01:33:40,665
awak mengejar lelaki itu
selepas mengenalinya beberapa jam,
1476
01:33:40,666 --> 01:33:42,999
tapi saya dah kenal awak
selama satu setengah hari
1477
01:33:43,000 --> 01:33:46,582
dan saya sanggup mengejar awak
seumur hidup saya
1478
01:33:46,583 --> 01:33:50,290
jika itu bererti saya boleh memiliki awak.
Jika awak rasa...
1479
01:33:50,291 --> 01:33:53,750
seperti apa saya rasa,
silakan naik ke pentas bersama saya
1480
01:33:54,958 --> 01:33:57,208
dan kumpulan muzik kesukaan awak.
1481
01:34:04,125 --> 01:34:07,625
- Saya perlu masuk. Baiklah.
- Tunggu sehingga waktu rehat.
1482
01:34:10,458 --> 01:34:12,750
- Tunggu. Awak nak ke mana? Berhenti!
- Maaf!
1483
01:34:14,875 --> 01:34:17,332
Lantaklah, gaji saya bukannya banyak pun.
1484
01:34:17,333 --> 01:34:18,291
Layla?
1485
01:34:20,458 --> 01:34:21,458
Berbaloi mencuba.
1486
01:34:27,708 --> 01:34:28,541
Teddy!
1487
01:34:30,000 --> 01:34:31,832
Saya pun rasa begitu!
1488
01:34:31,833 --> 01:34:32,875
Layla?
1489
01:34:40,583 --> 01:34:41,500
Oh, Tuhan.
1490
01:34:46,458 --> 01:34:47,874
Saya dengar semuanya.
1491
01:34:47,875 --> 01:34:49,915
Awak dengar selain awak orang
1492
01:34:49,916 --> 01:34:52,624
yang paling hebat,
cantik, bertimbang rasa,
1493
01:34:52,625 --> 01:34:55,624
awak buat saya pertimbangkan
semula segalanya,
1494
01:34:55,625 --> 01:35:00,207
daripada membuka restoran
sehingga akhirnya percayakan takdir?
1495
01:35:00,208 --> 01:35:02,250
Saya juga pertimbangkan semula segalanya.
1496
01:35:03,500 --> 01:35:05,583
Saya sedar siapa yang saya mahukan.
1497
01:35:07,125 --> 01:35:08,333
Awak.
1498
01:35:11,041 --> 01:35:13,083
Nampaknya ciuman itu bermakna.
1499
01:35:15,291 --> 01:35:16,291
Nampaknya begitu.
1500
01:35:17,458 --> 01:35:19,874
Hai, maaf kerana mencelah,
1501
01:35:19,875 --> 01:35:21,499
tapi selepas semua ini,
1502
01:35:21,500 --> 01:35:24,374
kami perlukan lebih
daripada "Nampaknya begitu".
1503
01:35:24,375 --> 01:35:27,790
Saya rasa awak perlu... Entahlah, pasti?
1504
01:35:27,791 --> 01:35:30,791
Kami dah jauh terlibat,
tiada ruang untuk keraguan.
1505
01:35:33,208 --> 01:35:35,833
Ketika kita bercium,
1506
01:35:37,666 --> 01:35:40,166
- seluruh dunia awak lenyap?
- Bukan dunia.
1507
01:35:41,375 --> 01:35:42,333
Seluruh semesta saya.
1508
01:35:52,875 --> 01:35:55,833
Layla dan Teddy,
mari sertai kami di pentas untuk lagu ini.
1509
01:35:56,833 --> 01:35:59,541
Satu lagi tepukan
untuk merpati dua sejoli ini.
1510
01:36:00,625 --> 01:36:02,540
Malam ini dipenuhi dengan cinta.
1511
01:36:02,541 --> 01:36:04,250
Sayang, itu...
1512
01:36:05,958 --> 01:36:07,250
Gadis dari lapangan terbang.
1513
01:36:10,250 --> 01:36:11,791
Itu sangat indah.
1514
01:36:13,333 --> 01:36:15,333
- Patut biar dia masuk ke belakang.
- Ya.
1515
01:43:37,125 --> 01:43:39,125
Terjemahan sari kata oleh Mimi