1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,291 --> 00:00:19,750 33 DARJAH 4 00:00:23,583 --> 00:00:27,000 {\an8}PENTATONIX SECARA LANGSUNG DI "WAKE UP AMERICA" 5 00:00:32,916 --> 00:00:35,833 {\an8}LAPANGAN TERBANG ANTARABANGSA O'HARE 6 00:01:09,791 --> 00:01:13,375 {\an8}RAMALAN SALJI 7 00:01:16,125 --> 00:01:18,791 {\an8}PENTATONIX SECARA LANGSUNG DI STUDIO NEW YORK 8 00:01:19,375 --> 00:01:20,791 {\an8}Tidak! 9 00:01:22,041 --> 00:01:23,416 {\an8}Krismas saya musnah! 10 00:01:24,250 --> 00:01:25,208 Biar betul! 11 00:01:31,625 --> 00:01:34,000 BERLEPAS - 17:36 DITUNDA - DIBATALKAN 12 00:01:39,916 --> 00:01:41,458 {\an8}Bagus sangatlah. 13 00:01:53,291 --> 00:01:55,707 {\an8}Dibatalkan? Boleh awak naik penerbangan lain? 14 00:01:55,708 --> 00:01:58,290 Saya enggan sambut malam Krismas sendirian di Manhattan. 15 00:01:58,291 --> 00:02:03,040 Tanner, Krismas penuh dengan keajaiban. Saya keempat dalam senarai menunggu. 16 00:02:03,041 --> 00:02:05,665 Saya pasti sempat pulang untuk konsert Pentatonix. 17 00:02:05,666 --> 00:02:07,582 Ya, kita pergi setiap tahun. 18 00:02:07,583 --> 00:02:10,207 Serta kita sentiasa seronok. 19 00:02:10,208 --> 00:02:13,374 Cuba teka? Lebuh Raya Sembilan takkan sesak esok, 20 00:02:13,375 --> 00:02:16,874 jadi kita boleh buka hadiah di rumah sebelum perarakan. 21 00:02:16,875 --> 00:02:18,915 Layla, banyaknya keajaiban. 22 00:02:18,916 --> 00:02:21,374 Ya, masih ada satu lagi keajaiban Krismas. 23 00:02:21,375 --> 00:02:24,250 Pesan Awesome Blossom sebelum Chili's To-Go tutup? 24 00:02:25,291 --> 00:02:26,665 Tak, saya dah periksa. 25 00:02:26,666 --> 00:02:28,708 Ia dah tutup, tapi... 26 00:02:30,166 --> 00:02:31,458 Ini lawatan korporat, 27 00:02:32,333 --> 00:02:34,333 saya boleh guna kad korporat saya, 28 00:02:35,416 --> 00:02:36,416 yang bermaksud... 29 00:02:39,125 --> 00:02:40,499 RUANG ISTIREHAT BINTANG 30 00:02:40,500 --> 00:02:44,458 Saya dapat akses ke ruang istirehat. Lihatlah! Keajaiban Krismas. 31 00:02:50,625 --> 00:02:51,458 Alamak. 32 00:02:52,458 --> 00:02:54,332 - Ambillah. - Maaf, ambillah. 33 00:02:54,333 --> 00:02:56,000 Tak, saya berkeras. 34 00:02:56,750 --> 00:02:58,041 Saya dah makan empat. 35 00:02:58,875 --> 00:03:02,041 - Empat? - Saya teruja dapat makan bufet, jadi... 36 00:03:03,000 --> 00:03:05,624 Saya jarang dapat akses ke ruang istirehat. 37 00:03:05,625 --> 00:03:09,041 Kalau begitu, awak ambillah. 38 00:03:09,833 --> 00:03:10,915 - Awak pasti? - Ya. 39 00:03:10,916 --> 00:03:13,874 - Okey. - Tapi saya ada sedikit petua. 40 00:03:13,875 --> 00:03:16,290 Ia lebih sedap dimakan dengan sriracha. 41 00:03:16,291 --> 00:03:18,291 - Letaklah. - Terima kasih. Cuma... 42 00:03:20,875 --> 00:03:21,708 Siap. 43 00:03:23,125 --> 00:03:23,957 Terima kasih. 44 00:03:23,958 --> 00:03:25,458 - Sama-sama. - Ya. 45 00:03:26,083 --> 00:03:28,666 - Maafkan saya. - Beginilah... 46 00:03:30,083 --> 00:03:32,583 - Nak saya bantu? Tangan saya... - Tak apa. 47 00:03:33,916 --> 00:03:35,583 Hadiah saat-saat akhir. 48 00:03:36,708 --> 00:03:37,958 Selamat Hari Krismas. 49 00:03:40,291 --> 00:03:41,541 Selamat Hari Krismas. 50 00:03:49,541 --> 00:03:52,541 Tak, pak cik baru bercakap dengan Santa. Betul. 51 00:03:53,541 --> 00:03:56,416 Ribut takkan dapat menghalang dia, okey? 52 00:03:57,541 --> 00:04:00,875 Pak cik sayang awak. Kita jumpa apabila awak bangun esok. 53 00:04:02,208 --> 00:04:03,082 Okey, jumpa nanti. 54 00:04:03,083 --> 00:04:04,375 - Ada tempat. - Okey. 55 00:04:07,458 --> 00:04:08,500 Bagus sangatlah. 56 00:04:11,250 --> 00:04:13,125 - Kuatkah saya cakap? - Ya. 57 00:04:14,083 --> 00:04:16,249 Saya pun cakap begitu 20 minit lalu. 58 00:04:16,250 --> 00:04:19,165 - Bukan malam Krismas yang ideal, bukan? - Tak. 59 00:04:19,166 --> 00:04:21,875 - Ada orang duduk di sana? - Tiada, duduklah. 60 00:04:22,791 --> 00:04:25,625 Asalkan awak tak menilai berapa banyak wain yang saya minum 61 00:04:26,125 --> 00:04:27,916 semasa menonton It's a Wonderful Life. 62 00:04:29,000 --> 00:04:31,082 Asalkan awak tak menilai jika saya menangis 63 00:04:31,083 --> 00:04:33,333 semasa mereka bantu dia di penghujung filem. 64 00:04:33,875 --> 00:04:36,707 Baiklah, saya tak sangka akan jumpa Jimmy Stewart 65 00:04:36,708 --> 00:04:38,916 di ruang istirehat lapangan terbang. 66 00:04:39,416 --> 00:04:40,791 Tak juga, tapi... 67 00:04:42,041 --> 00:04:42,875 Saya James. 68 00:04:44,333 --> 00:04:47,833 - Awak tak nampak seperti Mary. - Tak, saya Layla. 69 00:04:48,625 --> 00:04:49,458 Layla? 70 00:04:50,291 --> 00:04:51,125 - Ya. - Okey. 71 00:04:52,125 --> 00:04:54,250 Selamat berkenalan, Layla. 72 00:04:57,625 --> 00:04:59,457 Tentulah Krismas di Paris. 73 00:04:59,458 --> 00:05:02,874 - Paling atas dalam senarai impian saya. - Itulah. Sama. 74 00:05:02,875 --> 00:05:07,125 Seni bina dan pasar Krismasnya terasa seperti kisah dongeng. 75 00:05:08,041 --> 00:05:10,291 - Mungkin satu hari nanti. - Ya. 76 00:05:14,875 --> 00:05:15,832 Jadi, ini Derek. 77 00:05:15,833 --> 00:05:20,415 Dia lulus dari Langston dalam tiga tahun dan kini menjadi pengekod di Google. 78 00:05:20,416 --> 00:05:22,625 Langston di Oklahoma? 79 00:05:24,041 --> 00:05:27,874 Okey, nampaknya awak tahu tentang universiti orang kulit Hitam. 80 00:05:27,875 --> 00:05:31,833 Saya juga pelajar lulusan Morehouse, tapi cukuplah tentang saya. 81 00:05:32,500 --> 00:05:34,625 Awak taja yuran pengajian mereka? 82 00:05:35,375 --> 00:05:39,707 Bukan saya taja secara peribadi, tapi organisasi bukan untung. 83 00:05:39,708 --> 00:05:41,582 HBCU merupakan keutamaan kami. 84 00:05:41,583 --> 00:05:43,833 Jadi, awak santo dengan MBA. 85 00:05:45,375 --> 00:05:46,915 Tak, saya bukan santo. 86 00:05:46,916 --> 00:05:50,833 Percayalah, saya masih curi tisu tandas dari pejabat. 87 00:05:55,166 --> 00:06:00,083 Tunggu, ada lelaki terjatuhkan ini tadi. Tentu satu termasuk ke dalam beg saya. 88 00:06:01,000 --> 00:06:02,208 Saya tak nampak dia. 89 00:06:02,833 --> 00:06:06,208 Simpan sajalah. Awak mungkin takkan jumpa dia lagi, bukan? 90 00:06:06,833 --> 00:06:08,416 Gunakannya untuk sesuatu. 91 00:06:09,625 --> 00:06:10,458 Klip kertas? 92 00:06:11,458 --> 00:06:12,291 Kebetulan. 93 00:06:16,000 --> 00:06:17,791 - Itu tak selalu berlaku. - Ya. 94 00:06:20,208 --> 00:06:23,040 Saya tak sangka akan menyambut Krismas di sini. 95 00:06:23,041 --> 00:06:27,457 Ya, saya sepatutnya buat rumah roti halia dengan anak saudara sekarang. 96 00:06:27,458 --> 00:06:29,291 - Baiknya awak. - Maksud saya... 97 00:06:30,958 --> 00:06:34,707 Saya dan Tanner sepatunya sedang balik dari konsert malam Krismas Pentatonix. 98 00:06:34,708 --> 00:06:35,832 Siapa Pentatonix? 99 00:06:35,833 --> 00:06:37,000 Biar betul? 100 00:06:38,291 --> 00:06:40,958 Awak tak kenal Pentatonix? Okey, tunggu. 101 00:06:42,125 --> 00:06:43,791 Awak pasti suka. Sekejap. 102 00:06:46,333 --> 00:06:48,415 Nah, sebelah untuk awak... 103 00:06:48,416 --> 00:06:49,625 Baiklah, si cantik. 104 00:06:50,500 --> 00:06:51,833 - Bersedia. - Baiklah. 105 00:06:58,875 --> 00:07:01,000 Barulah terasa seperti Hari Krismas. 106 00:07:01,750 --> 00:07:03,125 - Itulah. - Betul. 107 00:07:04,083 --> 00:07:07,375 Sebab itulah saya tonton konsert mereka setiap tahun. 108 00:07:14,750 --> 00:07:16,583 Penerbangan saya dah nak berlepas. 109 00:07:23,708 --> 00:07:24,582 Baiklah... 110 00:07:24,583 --> 00:07:25,750 Cik Layla. 111 00:07:28,000 --> 00:07:30,582 Ini pengalaman terbaik terkandas di lapangan terbang. 112 00:07:30,583 --> 00:07:31,500 Sama. 113 00:07:42,666 --> 00:07:43,666 Okey, beginilah. 114 00:07:44,458 --> 00:07:46,875 Saya akui, saya tahu awak ada kekasih, 115 00:07:47,958 --> 00:07:49,291 tapi secara teorinya, 116 00:07:50,125 --> 00:07:53,666 jika dua orang bertemu dan mempunyai keserasian seperti kita, 117 00:07:54,291 --> 00:07:56,665 kita mungkin fikir mereka ditakdirkan bersama, bukan? 118 00:07:56,666 --> 00:08:00,582 Maksud awak, secara teorinya, jika mereka berdua sama-sama bujang? 119 00:08:00,583 --> 00:08:02,499 - Di mana saya... - Tidak. 120 00:08:02,500 --> 00:08:05,832 Tapi siapa tahu? Mungkin setahun dari sekarang. 121 00:08:05,833 --> 00:08:08,415 Awak berharap hubungan saya gagal? 122 00:08:08,416 --> 00:08:09,332 Tidaklah. 123 00:08:09,333 --> 00:08:12,333 Mungkin sedikit, tapi saya cuma beri cadangan. 124 00:08:13,000 --> 00:08:13,833 Manalah tahu 125 00:08:14,625 --> 00:08:17,082 kita berdua bujang, tiada komitmen... 126 00:08:17,083 --> 00:08:21,957 Begini, saya sangat setia dan tiada niat untuk kembali bujang. 127 00:08:21,958 --> 00:08:25,707 Dengar dulu, tadi awak beri saya dengar lagu Pentatonix, bukan? 128 00:08:25,708 --> 00:08:26,624 Ya. 129 00:08:26,625 --> 00:08:30,583 Apa kata kita bertemu pada Krismas seterusnya di konsert mereka? 130 00:08:32,375 --> 00:08:35,790 Tapi hanya untuk sebab yang tak dapat dibayangkan, 131 00:08:35,791 --> 00:08:39,875 yang tak dijangka dan mungkin mustahil, awak akhirnya membujang. 132 00:08:40,500 --> 00:08:42,416 - Biar takdir tentukan. - Takdir? 133 00:08:43,041 --> 00:08:43,875 Ya, takdir. 134 00:08:44,458 --> 00:08:47,125 Tiada nama keluarga, tiada media sosial. 135 00:08:48,166 --> 00:08:49,000 Takdir. 136 00:08:49,916 --> 00:08:53,333 Sama ada kita jumpa di konsert itu atau tidak lagi. 137 00:08:54,125 --> 00:08:56,457 Perhatian kepada penumpang pesawat 808. 138 00:08:56,458 --> 00:08:57,374 Okey. 139 00:08:57,375 --> 00:08:58,957 - Pesawat akan berlepas... - Okey? 140 00:08:58,958 --> 00:09:00,375 - Ya. - Ini janji temu? 141 00:09:01,250 --> 00:09:02,083 Mungkin. 142 00:09:02,958 --> 00:09:06,624 Saya sangat berbesar hati, tapi itu sangat mustahil. 143 00:09:06,625 --> 00:09:07,833 Okey, mungkin. 144 00:09:09,000 --> 00:09:09,915 Saya terima. 145 00:09:09,916 --> 00:09:14,124 Perhatian kepada penumpang pesawat 808. Pesawat akan berlepas di pintu... 146 00:09:14,125 --> 00:09:17,458 - Selamat Hari Krismas, Layla. - Selamat Hari Krismas, James. 147 00:09:27,083 --> 00:09:29,333 MENYAMBUT KRISMAS TANPA @LAYLA_LOVES 148 00:09:31,208 --> 00:09:33,833 POUGHKEEPSIE, NEW YORK SETAHUN KEMUDIAN 149 00:09:35,166 --> 00:09:38,875 - Saya berjaya daftarkan kembar itu. - Kedua-dua kembar itu? 150 00:09:40,125 --> 00:09:43,957 Kolej berbeza, tapi di bandar sama. Seorang di Spelman, seorang di Morehouse. 151 00:09:43,958 --> 00:09:46,707 Awak ada sentuhan ajaib! 152 00:09:46,708 --> 00:09:51,415 Keajaiban sebenar saya dapat balik awal dan kejutkan Tanner dengan makan malam. 153 00:09:51,416 --> 00:09:54,665 Tunggu, adakah dunia nak kiamat? Awak memasak? 154 00:09:54,666 --> 00:09:57,415 Taklah, saya nak beli makanan kegemarannya. 155 00:09:57,416 --> 00:10:00,375 Makanan Itali bungkus dengan sentuhan Krismas. 156 00:10:15,250 --> 00:10:16,457 Sayang? 157 00:10:16,458 --> 00:10:18,915 - Layla. Tidak! - Apa ini? 158 00:10:18,916 --> 00:10:21,000 Keluar! 159 00:10:22,500 --> 00:10:24,749 Berani awak buat begini di rumah saya? 160 00:10:24,750 --> 00:10:27,874 Pembantu rumah saya datang kemas rumah, jadi saya beri dia ruang. 161 00:10:27,875 --> 00:10:29,207 Apa? Tanner! 162 00:10:29,208 --> 00:10:31,165 Sejujurnya, awak balik awal. 163 00:10:31,166 --> 00:10:33,000 Layla, kita boleh bincang... 164 00:10:39,041 --> 00:10:41,832 - Apa? - Ya! Di atas sofa! 165 00:10:41,833 --> 00:10:43,708 Saya benci dia! 166 00:10:53,916 --> 00:10:57,665 Saya tak faham. Dia sangat romantik. 167 00:10:57,666 --> 00:11:02,000 Semasa malam hari jadi saya dia masak semua makanan kegemaran saya. 168 00:11:03,750 --> 00:11:07,416 Di mana dia letak kacang ke dalam pad thai sedangkan dia tahu awak alah? 169 00:11:08,166 --> 00:11:09,415 Itu awak maksudkan? 170 00:11:09,416 --> 00:11:13,249 Dia buat tubuh awak membengkak. Dia seorang doktor. 171 00:11:13,250 --> 00:11:16,040 - Bagaimana dia lupa alahan awak? - Entahlah. 172 00:11:16,041 --> 00:11:19,165 Lelaki jenis apa yang curang sebelum Krismas? 173 00:11:19,166 --> 00:11:20,707 Jenis yang bunuh ikan. 174 00:11:20,708 --> 00:11:24,207 - Itu satu kemalangan. - Betulkah? 175 00:11:24,208 --> 00:11:28,083 Maaf, saya enggan percaya saya bercinta dengan pembunuh ikan. 176 00:11:30,708 --> 00:11:31,583 Cuma... 177 00:11:33,000 --> 00:11:37,041 Biasanya saya percayakan takdir, tapi ini sukar bagi saya. 178 00:11:37,791 --> 00:11:39,624 Okey. 179 00:11:39,625 --> 00:11:42,625 Mungkin sebab saya dah minum setengah botol pinot, 180 00:11:43,208 --> 00:11:45,374 tapi saya akan jujur dengan awak. 181 00:11:45,375 --> 00:11:47,665 Tanner pilihan biasa Layla. 182 00:11:47,666 --> 00:11:49,999 Bijak, mengagumkan, bersemangat. 183 00:11:50,000 --> 00:11:52,540 Pakar bedah dengan enam otot kekar. 184 00:11:52,541 --> 00:11:54,416 Lapan. Semasa musim panas. 185 00:11:55,666 --> 00:12:00,832 Semua itu memang hebat, tapi awak mungkin terlepas pandang perkara yang penting. 186 00:12:00,833 --> 00:12:02,916 Seperti nasihat perubatan percuma? 187 00:12:03,625 --> 00:12:05,916 Itu berguna, tapi bukan. 188 00:12:06,625 --> 00:12:10,915 Dia baik? Apa keutamaannya? Dia sentiasa menyokong awak? 189 00:12:10,916 --> 00:12:13,833 - Dia sanggup buat apa saja demi awak? - Betul kata awak. 190 00:12:14,416 --> 00:12:18,000 Tanner mengecewakan, tapi jodoh saya pasti jauh lebih hebat. 191 00:12:18,791 --> 00:12:19,625 Begitulah. 192 00:12:21,250 --> 00:12:26,332 Tapi saya tak sangka saya lepaskan pertemuan paling comel untuk si bodoh itu. 193 00:12:26,333 --> 00:12:29,540 Betul? James Lapangan Terbang! 194 00:12:29,541 --> 00:12:32,375 - James Lapangan terbang. - Di mana lelaki itu? 195 00:12:33,083 --> 00:12:37,791 Entahlah, kami dah berjanji untuk tak mencari satu sama lain. 196 00:12:38,500 --> 00:12:41,500 Saya akan cari dia sekarang. Dia dari Philly, bukan? 197 00:12:44,958 --> 00:12:47,541 Alamak. Awak kenal mana-mana lelaki ini? 198 00:12:49,666 --> 00:12:50,625 Baiklah. 199 00:12:51,458 --> 00:12:54,332 Saya akan tanda buku awak untuk nanti. Hai. 200 00:12:54,333 --> 00:12:55,875 Oh, Tuhan. Sekejap. 201 00:12:57,916 --> 00:13:00,000 Kami kata kami akan biar takdir tentukan, 202 00:13:00,500 --> 00:13:03,416 tapi kami dah berjanji jika kami berdua bujang, 203 00:13:04,666 --> 00:13:08,666 kami akan berjumpa di konsert Pentatonix! Nanti, semuanya masuk akal! 204 00:13:10,458 --> 00:13:13,124 Inilah permulaan kisah cinta epik. 205 00:13:13,125 --> 00:13:15,790 Sebab inilah saya dicurangi tiga hari sebelum Krismas. 206 00:13:15,791 --> 00:13:18,957 Sebab inilah awak sentiasa beli tiket Pentatonix setiap tahun. 207 00:13:18,958 --> 00:13:21,000 - Kecuali tahun ini. - Apa? 208 00:13:21,583 --> 00:13:24,416 Tanner nak tonton konsert Macklemore pula! 209 00:13:25,041 --> 00:13:27,832 - Itu tak buat awak curiga? - Itulah! 210 00:13:27,833 --> 00:13:31,750 Okey, selalunya bagaimana awak beli tiket Pentatonix? 211 00:13:33,125 --> 00:13:37,083 - Saya beli di laman web Rockefeller. - Okey. Laman web Rockefeller. 212 00:13:40,250 --> 00:13:44,415 - Alamak! Tidak... - Okey. Ya, saya tahu ini teruk. 213 00:13:44,416 --> 00:13:46,290 Tapi dah setahun berlalu. 214 00:13:46,291 --> 00:13:48,791 {\an8}Dia mungkin dah berkahwin dan isterinya sedang hamil. 215 00:13:51,458 --> 00:13:52,791 Biar betul. 216 00:13:54,458 --> 00:13:56,290 Lelaki dengan isteri yang hamil 217 00:13:56,291 --> 00:13:58,582 akan beli tiket Pentatonix untuk bertemu saya? 218 00:13:58,583 --> 00:13:59,500 Hei... 219 00:14:00,000 --> 00:14:01,582 Ini dia. Itu James! 220 00:14:01,583 --> 00:14:04,624 Oh, Tuhan! Awak tak bergurau, dia sangat kacak. 221 00:14:04,625 --> 00:14:06,333 Roxy, takdir dah tentukan. 222 00:14:07,416 --> 00:14:13,165 Okey, apa kemungkinan dia membeli tiket pada masa sama gambar ini diambil 223 00:14:13,166 --> 00:14:16,249 dan saya pula kebetulan melihatnya di laman web ini? 224 00:14:16,250 --> 00:14:17,374 Oh, Tuhan. 225 00:14:17,375 --> 00:14:20,665 Tuhan, Santa Klaus atau seseorang 226 00:14:20,666 --> 00:14:23,250 nak pastikan yang saya akan berada di sana. 227 00:14:25,625 --> 00:14:28,790 Awak cuba cari di Live Nation. Saya nak telefon American Express. 228 00:14:28,791 --> 00:14:30,208 Kita akan dapatkan tiket ini! 229 00:14:33,541 --> 00:14:38,499 Saya baru saja tawarkan 2,500 kepada seorang wanita di OfferUp, 230 00:14:38,500 --> 00:14:41,040 tapi dia menolaknya dengan kasar. 231 00:14:41,041 --> 00:14:42,624 Berapa yang dia minta? 232 00:14:42,625 --> 00:14:43,541 Empat ribu. 233 00:14:45,041 --> 00:14:48,790 Maaf, saya tak mampu bayarkan bakinya. Tapi saya P dan B. 234 00:14:48,791 --> 00:14:50,583 Ya, pokai dan bergaya. 235 00:14:51,666 --> 00:14:54,999 Apa saya nak buat? James akan datang. 236 00:14:55,000 --> 00:14:58,708 Dia akan jangkakan detik ajaib dan saya takkan berada di sana. 237 00:15:02,458 --> 00:15:03,290 Tunggu. 238 00:15:03,291 --> 00:15:07,040 Tunggu! Saya tak percaya saya tak terfikirkannya lebih awal! 239 00:15:07,041 --> 00:15:08,790 - Apa? - Impromptu! 240 00:15:08,791 --> 00:15:09,707 Siapa? 241 00:15:09,708 --> 00:15:12,165 Itu perkhidmatan rencam peribadi. 242 00:15:12,166 --> 00:15:14,625 Mereka boleh dapatkan apa saja awak nak. 243 00:15:15,250 --> 00:15:17,624 Pemilik galeri suruh saya hubungi mereka 244 00:15:17,625 --> 00:15:21,499 untuk dapatkan wain terhad ini untuk hari jadi suaminya. 245 00:15:21,500 --> 00:15:23,582 Ya! Bawa saya berjumpa mereka. 246 00:15:23,583 --> 00:15:26,166 - Wain yang kita baru saja minum. - Alamak. 247 00:15:26,958 --> 00:15:29,457 Nampaknya saya perlu hubungi mereka semula. 248 00:15:29,458 --> 00:15:30,375 - Hei! - Hei! 249 00:15:31,125 --> 00:15:32,540 Tapi ia tak murah. 250 00:15:32,541 --> 00:15:36,165 - Tak apa. James mungkin jodoh saya. - Okey. 251 00:15:36,166 --> 00:15:40,665 Kita akan hubungi mereka awal pagi esok! Kita akan dapatkan tiket ini! 252 00:15:40,666 --> 00:15:43,416 Mereka memang hebat. 253 00:15:44,291 --> 00:15:45,125 Betul. 254 00:16:05,333 --> 00:16:06,874 Selamat pagi, semua! 255 00:16:06,875 --> 00:16:10,249 Maaf, saya lambat. Inilah cara saya menyambut Krismas. 256 00:16:10,250 --> 00:16:14,916 Lagipun, saya perlu tunggu fudge mengeras. Ini resipi baru dan sangat sedap. 257 00:16:16,000 --> 00:16:18,749 Bahagian atasnya bebas gluten, untuk mereka yang peduli. 258 00:16:18,750 --> 00:16:21,915 Sebab kita tak nak sakit perut semasa sambut Krismas. 259 00:16:21,916 --> 00:16:22,874 Betul! 260 00:16:22,875 --> 00:16:24,499 Baiklah, semua. 261 00:16:24,500 --> 00:16:25,874 Pergi sambung kerja. 262 00:16:25,875 --> 00:16:29,040 Makan waktu rehat nanti. Teddy, kita perlu bincang. 263 00:16:29,041 --> 00:16:31,166 Bos, saya tak lupakan awak. 264 00:16:31,833 --> 00:16:34,665 Saya tahu ini mungkin hadiah Krismas yang pelik, 265 00:16:34,666 --> 00:16:37,250 tapi ini makanan kegemaran awak, cioppino. 266 00:16:37,916 --> 00:16:40,666 Teddy, saya suka semua... 267 00:16:41,541 --> 00:16:46,208 Saya tak nak cakap tentang cioppino. Kita perlu bincang tentang kerja awak. 268 00:16:47,083 --> 00:16:52,082 Okey, ada seorang wanita di pejabat awak. Namanya Layla. Dia klien awak hari ini. 269 00:16:52,083 --> 00:16:54,540 Pernahkah klien datang sebelum ini? 270 00:16:54,541 --> 00:16:58,582 Tak, klien juga tak pernah hantar tiga e-mel sebelum pukul 5.00 pagi 271 00:16:58,583 --> 00:17:01,290 dan tiba di pejabat sebelum saya dua hari sebelum Krismas. 272 00:17:01,291 --> 00:17:02,374 Kenapa dia perlu... 273 00:17:02,375 --> 00:17:06,332 Dia sangat perlukan tiket untuk ke konsert Pentatonix malam esok. 274 00:17:06,333 --> 00:17:08,082 Saya suka Pentatonix. 275 00:17:08,083 --> 00:17:11,832 Teddy, tolong fokus sebab saya takkan cakap berlapik. 276 00:17:11,833 --> 00:17:13,333 Ulasan klien awak teruk. 277 00:17:14,791 --> 00:17:16,125 Maksud saya, 278 00:17:17,208 --> 00:17:19,999 ada ruang untuk penambahbaikan. 279 00:17:20,000 --> 00:17:21,457 Biar saya jujur. 280 00:17:21,458 --> 00:17:23,457 - Oh, Tuhan. - Awak berbakat. 281 00:17:23,458 --> 00:17:28,499 Cioppino awak sangat sedap, tapi awak tak sesuai jadi pekerja rencam. 282 00:17:28,500 --> 00:17:31,540 - Betul. - Tempoh percubaan awak hampir tamat 283 00:17:31,541 --> 00:17:33,916 dan saya perlu putuskan sama ada nak kekalkan awak. 284 00:17:34,708 --> 00:17:37,875 - Louise, saya perlukan kerja ini. - Saya tahu. 285 00:17:38,916 --> 00:17:40,665 Sebab itu saya beri awak tugasan ini. 286 00:17:40,666 --> 00:17:43,415 Dapatkan tiket untuk dia dan ulasan yang baik 287 00:17:43,416 --> 00:17:45,582 dan beri saya alasan untuk kekalkan awak. 288 00:17:45,583 --> 00:17:46,500 Baiklah. 289 00:17:47,375 --> 00:17:48,208 Baiklah. 290 00:17:58,000 --> 00:17:58,916 Layla? 291 00:17:59,875 --> 00:18:02,875 Hei, awak nak kopi atau coklat panas? 292 00:18:03,875 --> 00:18:07,915 Saya tak pernah ditawarkan coklat panas dalam suasana profesional. 293 00:18:07,916 --> 00:18:09,333 Tak apa, terima kasih. 294 00:18:15,375 --> 00:18:17,249 Apa? Ada sesuatu di rambut saya? 295 00:18:17,250 --> 00:18:20,750 - Saya tahu. Sekolah Tinggi Lincoln. - Saya? Tidak. 296 00:18:22,083 --> 00:18:24,291 - Sekolah Rendah Wilson? - Tidak. 297 00:18:26,416 --> 00:18:30,040 - Saya tak pernah lupa wajah. Sekejap. - Saya kesuntukan masa. 298 00:18:30,041 --> 00:18:33,791 Saya perlukan tiket itu. Awak tahu di mana pekerja rencam saya? 299 00:18:35,125 --> 00:18:37,041 Sayalah orangnya. Saya Teddy. 300 00:18:38,291 --> 00:18:39,290 Pekerja rencam... 301 00:18:39,291 --> 00:18:43,166 Kami tak benar-benar berlesen, tapi kami pekerja rencam terlatih. 302 00:18:44,125 --> 00:18:46,332 Okey. Saya minta maaf, saya... 303 00:18:46,333 --> 00:18:49,457 Awak tak pakai sut seperti orang lain di sini. 304 00:18:49,458 --> 00:18:51,249 Ya, itu... 305 00:18:51,250 --> 00:18:53,915 Ia tak diperlukan secara teknikal... 306 00:18:53,916 --> 00:18:56,625 Cuma sangat digalakkan. 307 00:18:59,750 --> 00:19:01,916 Mari beli tiket itu, okey? 308 00:19:02,708 --> 00:19:04,250 Okey, bagus. Terima kasih. 309 00:19:04,750 --> 00:19:08,290 Saya agak takut sebab saya dah cuba semuanya 310 00:19:08,291 --> 00:19:09,832 dan semuanya gagal. 311 00:19:09,833 --> 00:19:13,999 Saya tak tahu selok-belok bandar ini dan kita ada lebih kurang 35 jam. 312 00:19:14,000 --> 00:19:18,083 Tolak dua jam untuk saya bersiap, jadi tinggal lebih kurang 32.5 jam. 313 00:19:20,041 --> 00:19:21,290 Baiklah, saya faham. 314 00:19:21,291 --> 00:19:25,040 Terima kasih untuk garis masa yang sangat spesifik itu, 315 00:19:25,041 --> 00:19:27,207 tapi ia cuma sekejap saja. 316 00:19:27,208 --> 00:19:30,707 - Biar saya layari Live Nation. - Saya dah pun buat. 317 00:19:30,708 --> 00:19:34,582 Termasuk Ticketmaster, TickPick, StubHub dan OfferUp. 318 00:19:34,583 --> 00:19:37,165 Saya sedang tunggu jawapan dari Craigslist, 319 00:19:37,166 --> 00:19:41,749 seseorang tawarkannya sebagai tip di OnlyFans, tapi saya takkan buat begitu. 320 00:19:41,750 --> 00:19:44,790 - OnlyFans? - Mereka minta gambar kaki saya. 321 00:19:44,791 --> 00:19:47,208 Saya log keluar dan kosongkan sejarah. 322 00:19:48,125 --> 00:19:50,875 Tapi saya pasti yang Impromptu 323 00:19:51,583 --> 00:19:54,457 kenal banyak broker tiket lain, bukan? 324 00:19:54,458 --> 00:19:56,249 Ya, sudah tentulah. 325 00:19:56,250 --> 00:20:00,457 Sebenarnya, kami ada pangkalan data untuk tiket konsert yang masih ada. 326 00:20:00,458 --> 00:20:05,083 Jadi, beri saya masa sebentar dan berhenti bercakap, si mulut murai... 327 00:20:11,250 --> 00:20:12,125 MEMUAT... 328 00:20:13,375 --> 00:20:14,999 TIADA TIKET DITEMUI 329 00:20:15,000 --> 00:20:18,040 Bunyi apa itu? Bunyinya seperti bunyi "tidak". 330 00:20:18,041 --> 00:20:21,250 - Sebab ia memang bunyi "tidak". - Begini, Teddy. 331 00:20:22,166 --> 00:20:27,457 - Saya sangat perlukan tiket itu. - Jangan panik. Saya kenal seorang lelaki. 332 00:20:27,458 --> 00:20:30,124 Namanya tiada di sini, tapi dia ada tiket untuk semuanya. 333 00:20:30,125 --> 00:20:32,832 - Baiklah, mari telefon dia. - Tak, saya... 334 00:20:32,833 --> 00:20:36,999 Awak tak boleh telefon dia begitu saja. Dia kolot dan tiada telefon. 335 00:20:37,000 --> 00:20:38,540 Awak perlu ke kiosnya. 336 00:20:38,541 --> 00:20:42,915 Apabila difikirkan, saya kena bergegas. Dia tutup awal semasa Krismas. 337 00:20:42,916 --> 00:20:44,625 - Jadi... - Bagus. Mari pergi. 338 00:20:45,458 --> 00:20:46,707 "Mari pergi"? 339 00:20:46,708 --> 00:20:51,582 Tak, saya boleh ambil tiket itu dan hantarkan kepada awak. 340 00:20:51,583 --> 00:20:53,832 - Itu sebahagian perkhidmatan. - Dengar. 341 00:20:53,833 --> 00:20:56,958 Masa depan hubungan cinta saya mungkin bergantung pada tiket itu. 342 00:20:57,500 --> 00:20:59,750 Saya akan ikut awak sepanjang masa. 343 00:21:00,875 --> 00:21:01,708 Awak... 344 00:21:03,666 --> 00:21:04,791 Silakan. 345 00:21:06,583 --> 00:21:07,416 Tak guna. 346 00:21:11,583 --> 00:21:12,500 Ya! 347 00:21:16,000 --> 00:21:18,915 Saya tahu. Tahun Baru tahun lepas, Times Square. 348 00:21:18,916 --> 00:21:21,791 Tak, Tahun Baru, bekas kekasih, parti rumah. 349 00:21:22,416 --> 00:21:23,791 Saya ingat itu awak. 350 00:21:28,625 --> 00:21:30,207 - Di sini. - Okey. 351 00:21:30,208 --> 00:21:32,915 Saya dah kata saya tahu di mana nak dapatkan tiket itu. 352 00:21:32,916 --> 00:21:36,166 Lelaki dari Craigslist hubungi saya. Dia ada tiket. 353 00:21:36,791 --> 00:21:40,124 - Lelaki apa? - Lelaki dari Davey's Tickets. 354 00:21:40,125 --> 00:21:41,415 "Davey's Tickets"? 355 00:21:41,416 --> 00:21:43,915 Saya tak pernah dengar pun. Tentu awak ditipu. 356 00:21:43,916 --> 00:21:47,082 Okey, kita nak ke kios penjual yang tiada telefon, 357 00:21:47,083 --> 00:21:48,791 tapi awak kata saya ditipu? 358 00:21:49,875 --> 00:21:54,249 Ini kerja saya. Saya dah bekerja dengan hampir semua broker tiket berlesen. 359 00:21:54,250 --> 00:21:56,707 Jika saya tak pernah dengar, itu tentu satu penipuan. 360 00:21:56,708 --> 00:21:59,250 Lagipun, kios kenalan saya terletak 361 00:22:00,291 --> 00:22:01,125 di sana? 362 00:22:02,041 --> 00:22:04,833 Nampaknya, dia tak bayar sewa. 363 00:22:05,500 --> 00:22:07,665 Saya tak rasa begitu. Biar saya... 364 00:22:07,666 --> 00:22:10,540 Lelaki ini kata dia boleh jumpa kita di Village. 365 00:22:10,541 --> 00:22:13,540 - Kita dah dekat? - Ya, tapi jangan... 366 00:22:13,541 --> 00:22:15,624 Okey, kita tiada banyak pilihan... 367 00:22:15,625 --> 00:22:20,333 Melainkan awak satu sekolah dengan Scott daripada Pentatonix dan lupa beritahu. 368 00:22:21,208 --> 00:22:23,375 Saya pekerja rencam profesional. 369 00:22:23,916 --> 00:22:27,208 - Saya ada banyak cara. Tunggu sekejap. - Tentulah. 370 00:22:27,791 --> 00:22:29,333 Mari guna cara saya pula. 371 00:22:32,666 --> 00:22:34,958 Masa terdesak perlukan langkah terdesak. 372 00:22:37,708 --> 00:22:39,040 Okey. 373 00:22:39,041 --> 00:22:39,958 Terima kasih. 374 00:22:42,500 --> 00:22:43,332 Terima kasih. 375 00:22:43,333 --> 00:22:46,208 - Bagaimana nyanyian kami di perarakan? - Hebat. 376 00:22:47,041 --> 00:22:51,415 - Awak tak tengok pun, bukan? - Tak, tapi saya pasti ia hebat. 377 00:22:51,416 --> 00:22:54,457 Becca, ini penting. Mak cik saya akan datang. 378 00:22:54,458 --> 00:22:59,040 Dia akan bawa empat kawannya. Masukkan nama mereka dalam senarai. 379 00:22:59,041 --> 00:23:02,957 {\an8}Oh, ya. Saya nak bawa kawan baik saya. Dia ahli Bunk Whippoorwill. 380 00:23:02,958 --> 00:23:05,207 {\an8}Saya patut jemput mereka sebab saya apa? 381 00:23:05,208 --> 00:23:06,415 Bertimbang rasa! 382 00:23:06,416 --> 00:23:07,333 Oh, Tuhan. 383 00:23:08,000 --> 00:23:10,790 Berapa kesemuanya? Dua puluh tiga tiket? 384 00:23:10,791 --> 00:23:12,290 Tak boleh. 385 00:23:12,291 --> 00:23:15,874 Tak, kamu dah gunakan semua tiket untuk kawan dan keluarga. 386 00:23:15,875 --> 00:23:17,790 - Dah habis. - Cetaklah lagi. 387 00:23:17,791 --> 00:23:20,666 Bukan begitu caranya. Pernah belajar ekonomi? 388 00:23:23,041 --> 00:23:26,457 - Becca, saya bintang pop. - Senarai ini sangat terhad. 389 00:23:26,458 --> 00:23:29,749 Tak, saya nak jemput pakar wajah saya. 390 00:23:29,750 --> 00:23:32,040 - Awak ada pakar wajah? - Muka awak cantik. 391 00:23:32,041 --> 00:23:34,749 Sebab itulah saya tak boleh biar dia marah saya. 392 00:23:34,750 --> 00:23:35,957 Saya faham. 393 00:23:35,958 --> 00:23:38,249 Saya tak tahu apa lagi nak beritahu. 394 00:23:38,250 --> 00:23:41,374 Semua tiket dah habis terjual. Muktamad. 395 00:23:41,375 --> 00:23:42,790 Okey, "terkenal". 396 00:23:42,791 --> 00:23:45,499 - Itu yang saya nak cakap. - "Habis terjual." 397 00:23:45,500 --> 00:23:47,582 - Saya tak sangka! - Gilalah. 398 00:23:47,583 --> 00:23:49,999 Agak gila bagaimana kehidupan berubah 399 00:23:50,000 --> 00:23:52,915 Kita tak terkenal Tapi sekarang kita terkenal 400 00:23:52,916 --> 00:23:55,040 Sangat susah menjadi terkenal 401 00:23:55,041 --> 00:23:58,582 - Tapi kita berjaya! - Kita berjaya! 402 00:23:58,583 --> 00:24:00,833 - Habis terjual! - Kita berjaya! Hei! 403 00:24:19,208 --> 00:24:21,999 Jadi, dia nak bertemu dengan awak di sini? 404 00:24:22,000 --> 00:24:24,374 Bar usang pada pukul 9.30 pagi. 405 00:24:24,375 --> 00:24:25,833 Dia memang penipu. 406 00:24:26,916 --> 00:24:28,416 Okey, beginilah, Teddy. 407 00:24:29,208 --> 00:24:31,540 Semasa remaja, saya dapat tiket NSYNC 408 00:24:31,541 --> 00:24:34,124 daripada seorang lelaki di Quiznos terbiar. 409 00:24:34,125 --> 00:24:35,458 Adakah ia pelik? Ya. 410 00:24:36,041 --> 00:24:37,290 Adakah tiket itu sah? 411 00:24:37,291 --> 00:24:39,499 Ya. Adakah saya pergi ke konsert itu 412 00:24:39,500 --> 00:24:42,040 dan JC kenyit mata semasa lagu "Bye Bye Bye"? 413 00:24:42,041 --> 00:24:42,958 Ya. 414 00:24:44,250 --> 00:24:47,500 Maksud saya, kadangkala kita perlu ambil risiko. 415 00:24:54,541 --> 00:24:58,000 - Awak rasa itu Davey? - Tiada orang lain di sini. 416 00:25:02,125 --> 00:25:03,457 Tentu awak Layla. 417 00:25:03,458 --> 00:25:05,000 Betul. 418 00:25:05,875 --> 00:25:08,500 - Hebatnya awak teka. - Wah. 419 00:25:09,166 --> 00:25:12,957 Saya tahu apa awak fikirkan. Penjual meragukan di bar usang. 420 00:25:12,958 --> 00:25:15,000 Saya ada penjelasan yang baik. 421 00:25:16,416 --> 00:25:18,874 - Saya kaki botol. - Baiklah. 422 00:25:18,875 --> 00:25:22,958 Saya bergurau. Sesuai jumpa klien di sini. Ia tak pernah sesak, jadi... 423 00:25:24,791 --> 00:25:26,375 - Itu gurauan. - Ya. 424 00:25:27,291 --> 00:25:29,625 Saya pasti ada Starbucks di sini. 425 00:25:30,666 --> 00:25:34,125 Maaf, pelatih kolej cuba beri saya nasihat profesional? 426 00:25:35,000 --> 00:25:38,041 - Saya bukan pelatih kolej. - Maaf, pakaian awak kata sebaliknya. 427 00:25:40,375 --> 00:25:43,749 Bagaimana awak dapat tiket itu? Saya tak jumpa satu pun. 428 00:25:43,750 --> 00:25:46,166 Memang sukar, tapi itu tugas saya. 429 00:25:47,166 --> 00:25:48,165 Sejujurnya, 430 00:25:48,166 --> 00:25:52,791 ada pembeli tawarkan harga lebih tinggi, tapi saya suka kisah awak. 431 00:25:54,208 --> 00:25:57,207 Pertemuan yang ditakdirkan di lapangan terbang pada malam Krismas. 432 00:25:57,208 --> 00:26:00,707 - Comel. - Berapa banyak awak ceritakan kepada dia? 433 00:26:00,708 --> 00:26:05,290 Ia muncul semasa kami bermesej. Terima kasih. 434 00:26:05,291 --> 00:26:07,333 Terima kasih kerana memilih saya. 435 00:26:08,375 --> 00:26:09,916 Awak selamatkan Krismas saya. 436 00:26:11,833 --> 00:26:16,374 Itu saja bayaran yang saya perlukan dan 800 dolar yang kita persetujui. 437 00:26:16,375 --> 00:26:18,082 Sekejap. Awak kata 800? 438 00:26:18,083 --> 00:26:19,250 Saya ingatkan 500. 439 00:26:20,458 --> 00:26:22,624 Sekejap, saya cuma ada 500. 440 00:26:22,625 --> 00:26:26,540 Awak keluar dengan duit sebanyak ini? Awak memang bukan dari sini. 441 00:26:26,541 --> 00:26:28,457 Tak, pertaruhannya tinggi. 442 00:26:28,458 --> 00:26:29,375 Awak... 443 00:26:30,583 --> 00:26:32,874 - Perlu bersedia untuk apa saja. - Okey. 444 00:26:32,875 --> 00:26:36,791 Saya harap awak bersedia untuk bayar 800. Saya ditawarkan 1,200... 445 00:26:37,291 --> 00:26:39,499 Mungkin itu Layla lain. 446 00:26:39,500 --> 00:26:40,916 Tak, itu saya. 447 00:26:41,958 --> 00:26:43,708 Saya perlukan tiket itu. 448 00:26:44,541 --> 00:26:45,375 Tujuh ratus. 449 00:26:46,625 --> 00:26:49,416 Jangan tawar-menawar. Awak cuma ada 500. 450 00:26:51,708 --> 00:26:53,625 Beginilah, saya bawa kad kredit! 451 00:26:54,958 --> 00:26:55,957 Tak, menjijikkan. 452 00:26:55,958 --> 00:26:59,125 - Yurannya mengurangkan keuntungan saya. - Okey. 453 00:26:59,708 --> 00:27:00,916 Okey... 454 00:27:02,916 --> 00:27:07,208 - Layla, awak... Jangan beri kepada dia. - Nilainya dalam 15,000. 455 00:27:07,791 --> 00:27:09,708 - Jangan beri. - Saya akan ambil. 456 00:27:11,750 --> 00:27:13,208 Okey dan... 457 00:27:14,458 --> 00:27:17,165 Saya akan hantar tiket kepada awak. Selesai! 458 00:27:17,166 --> 00:27:18,458 Dapat! 459 00:27:19,291 --> 00:27:22,000 Kisah dongeng awak bermula sekarang. 460 00:27:22,666 --> 00:27:26,499 Nikmatilah konsert malam esok. James sangat bertuah. 461 00:27:26,500 --> 00:27:27,833 Siapa James? 462 00:27:28,500 --> 00:27:31,707 Lelaki dari lapangan terbang yang dia nak jumpa esok. 463 00:27:31,708 --> 00:27:35,333 - Saya saja tak pernah dengar cerita ini? - Selamat bercuti. 464 00:27:36,750 --> 00:27:38,749 Awak fikir dia penipu. 465 00:27:38,750 --> 00:27:41,540 - Ini tiket tahun lepas. Hei! - Apa? 466 00:27:41,541 --> 00:27:44,333 - Tak. Beri sini. - Saya ingat kita kawan! 467 00:27:46,875 --> 00:27:48,749 - Oh, Tuhan! Mata saya! - Maaf. 468 00:27:48,750 --> 00:27:50,500 Maaf! Davey! 469 00:27:53,250 --> 00:27:55,165 Apa pendapat awak tentang pinggul saya? 470 00:27:55,166 --> 00:27:56,332 Nak saya jujur? 471 00:27:56,333 --> 00:27:58,665 - Bolehlah. - Tandatangan poster itu. 472 00:27:58,666 --> 00:27:59,583 Alamak. 473 00:28:00,583 --> 00:28:02,707 Okey, jadi selepas ini, 474 00:28:02,708 --> 00:28:05,124 kamu akan buat persembahan di Today 475 00:28:05,125 --> 00:28:07,249 dan di SiriusXM selama sejam, 476 00:28:07,250 --> 00:28:10,457 kemudian wartawan akan menemu bual kamu di hotel 477 00:28:10,458 --> 00:28:11,374 dan itu saja. 478 00:28:11,375 --> 00:28:14,582 Nampaknya saya akan terlepas persembahan Broadway. 479 00:28:14,583 --> 00:28:17,082 Begini, saya tahu jadual kita padat, 480 00:28:17,083 --> 00:28:19,707 tapi selepas Krismas, kita akan dapat berehat. 481 00:28:19,708 --> 00:28:20,916 - Benarkah? - Tidak. 482 00:28:21,458 --> 00:28:22,915 - Tidak. - Ya. 483 00:28:22,916 --> 00:28:26,000 - Oh Tuhan, Teddy. - Apa yang berlaku? Tunggu. 484 00:28:27,041 --> 00:28:29,874 - Siapa Teddy? - Maaf. Tiada apa-apa. 485 00:28:29,875 --> 00:28:33,832 Dia pekerja rencam yang membanjiri akaun kamu dengan mesej. 486 00:28:33,833 --> 00:28:35,082 Biasanya, saya tak layan, 487 00:28:35,083 --> 00:28:37,999 tapi dia disembur lada semasa nak dapatkan tiket untuk peminat. 488 00:28:38,000 --> 00:28:40,375 - Alamak. - Apa? Biar saya tengok. 489 00:28:40,958 --> 00:28:44,874 - Dia terlebih berkongsi. - Dia benar-benar mahukan tiket itu. 490 00:28:44,875 --> 00:28:48,207 Dia bertegas kata hubungan cinta kliennya dipertaruhkan. 491 00:28:48,208 --> 00:28:51,832 Saya cuma nak beritahu wajah berseri saya dipertaruhkan. 492 00:28:51,833 --> 00:28:55,915 - Sebuah kisah cinta berpotensi berlaku. - Berpotensi... 493 00:28:55,916 --> 00:28:58,082 Kisah cinta Krismas 494 00:28:58,083 --> 00:28:59,874 Saya benci kamu buat begitu. 495 00:28:59,875 --> 00:29:04,040 Hei, Scrooge. Nampaknya seseorang tak berhati perut. 496 00:29:04,041 --> 00:29:06,165 Saya rasa awak tertukar filem. 497 00:29:06,166 --> 00:29:10,082 - Kita tiada masa. Cepat. - Mari luangkan masa. Beri telefon itu. 498 00:29:10,083 --> 00:29:11,125 Saya nak tengok. 499 00:29:26,875 --> 00:29:27,708 Wah. 500 00:29:28,750 --> 00:29:29,666 Jadi, 501 00:29:30,791 --> 00:29:34,290 saya yang disembur lada, tapi awak pula dapat makan kerepek. 502 00:29:34,291 --> 00:29:37,332 - Bagus sangatlah. - Saya benar-benar minta maaf. 503 00:29:37,333 --> 00:29:38,250 Oh, Tuhan. 504 00:29:39,166 --> 00:29:41,875 - Saya pesankan susu. - Bagaimana awak tahu saya suka susu? 505 00:29:43,375 --> 00:29:45,250 Itu untuk mata awak. 506 00:29:46,041 --> 00:29:47,791 - Mata awak. Beri sini. - Apa? 507 00:29:53,666 --> 00:29:55,041 Tolong berlembut. 508 00:29:59,500 --> 00:30:01,000 Lega rasanya. 509 00:30:03,833 --> 00:30:07,125 Saya tak sangka dia mengelak. Dia nampak baik. 510 00:30:08,375 --> 00:30:10,957 Jadi, awak tak sedar lelaki itu penipu? 511 00:30:10,958 --> 00:30:14,124 Orang tak buat begitu di tempat asal saya, okey? 512 00:30:14,125 --> 00:30:15,207 Ya. 513 00:30:15,208 --> 00:30:17,458 Lagipun, saya dah mula terdesak. 514 00:30:18,250 --> 00:30:22,124 Pagi kita tak berjalan seperti yang dirancang. 515 00:30:22,125 --> 00:30:26,166 Pekerja rencam cuba berkali-kali sebelum dapat apa yang mereka cari. 516 00:30:26,958 --> 00:30:31,666 - Biarkan saya ikut proses saya. - Di mana kita dalam proses awak? 517 00:30:33,125 --> 00:30:34,250 Ada kemajuan. 518 00:30:35,083 --> 00:30:39,624 Saya sedang menunggu jawapan daripada klien yang ada tiket Pentatonix. 519 00:30:39,625 --> 00:30:42,291 Wah. Tengoklah awak "menjalankan tugas". 520 00:30:42,875 --> 00:30:44,250 Menentukan takdir. 521 00:30:44,916 --> 00:30:48,957 Jika ia sangat penting bagi awak, apa kata awak mesej saja dia? 522 00:30:48,958 --> 00:30:52,041 - Beritahu tiket dah habis. - Ketika kami bertemu, 523 00:30:53,416 --> 00:30:54,416 ia seperti magik. 524 00:30:55,916 --> 00:30:59,374 Malangnya, ia berlaku di tempat dan masa yang salah. 525 00:30:59,375 --> 00:31:02,708 Jadi, kami buat keputusan jika kami ditakdirkan bersama, 526 00:31:03,333 --> 00:31:05,000 takdir akan menyatukan kami, 527 00:31:05,833 --> 00:31:09,416 sebab itulah saya perlukan tiket konsert itu. 528 00:31:10,583 --> 00:31:13,333 Itu mungkin pertemuan paling comel bagi saya. 529 00:31:13,875 --> 00:31:15,040 Okey? 530 00:31:15,041 --> 00:31:17,457 James mungkin jodoh saya. 531 00:31:17,458 --> 00:31:21,250 Jadi, awak percaya setiap orang ada jodoh masing-masing? 532 00:31:21,833 --> 00:31:23,457 Ya, awak tak fikir begitu? 533 00:31:23,458 --> 00:31:25,541 Tak, saya tak fikir begitu. 534 00:31:26,583 --> 00:31:27,416 Baiklah. 535 00:31:28,000 --> 00:31:30,749 Okey, dengar itu. Awak pernah dengar lagu ini? 536 00:31:30,750 --> 00:31:35,249 Itu lagu yang saya mainkan untuk James untuk kenalkan dia kepada Pentatonix. 537 00:31:35,250 --> 00:31:36,665 Itu satu petanda. 538 00:31:36,666 --> 00:31:39,790 Atau itu senarai lagu Krismas Spotify. 539 00:31:39,791 --> 00:31:41,625 Tak, ini takdir. 540 00:31:42,291 --> 00:31:43,583 Itu petandanya. 541 00:31:44,458 --> 00:31:46,582 Saya tak tahu apa petandanya, 542 00:31:46,583 --> 00:31:50,916 tapi saya tahu saya bertanggungjawab menyatukan hubungan cinta ini, jadi... 543 00:31:52,750 --> 00:31:57,375 Berita baik. Klien hubungi saya semula. Dia nak jumpa kita berkaitan tiket itu. 544 00:31:58,875 --> 00:32:01,125 Okey. Tunggu apa lagi? Mari pergi. 545 00:32:13,416 --> 00:32:15,208 - Terima kasih. - Sama-sama. 546 00:32:20,583 --> 00:32:21,666 - Wah. - Wah. 547 00:32:26,791 --> 00:32:27,625 Teddy. 548 00:32:28,833 --> 00:32:31,124 Kita seperti bukan lagi di Kansas. 549 00:32:31,125 --> 00:32:33,541 Saya rasa kita bukan lagi di Manhattan. 550 00:32:34,125 --> 00:32:36,708 Wah! Lihatlah silingnya! 551 00:32:38,541 --> 00:32:40,165 Lihatlah silingnya! 552 00:32:40,166 --> 00:32:41,916 Tentu awak Teddy dan Layla. 553 00:32:42,750 --> 00:32:43,583 Ya. 554 00:32:50,083 --> 00:32:51,250 Ada yang tak kena? 555 00:32:52,333 --> 00:32:53,458 Tidak... 556 00:32:56,125 --> 00:32:56,958 Saya rasa... 557 00:33:02,791 --> 00:33:03,666 Ya... 558 00:33:08,708 --> 00:33:10,833 Awak datang untuk tiket Pentatonix. 559 00:33:11,708 --> 00:33:12,541 Sebenarnya... 560 00:33:14,500 --> 00:33:16,291 Saya perlukan 561 00:33:17,500 --> 00:33:18,999 tiket Pentatonix awak. 562 00:33:19,000 --> 00:33:20,083 Begini. 563 00:33:21,000 --> 00:33:23,374 Kami sangat menyukai Pentatonix. 564 00:33:23,375 --> 00:33:24,290 Ya. 565 00:33:24,291 --> 00:33:26,875 Lagu-lagu mereka memberi impak kepada kami. 566 00:33:27,916 --> 00:33:28,749 Betul. 567 00:33:28,750 --> 00:33:31,625 - Sangat memberi impak. - Terlalu memberi impak. 568 00:33:36,166 --> 00:33:37,000 Ya... 569 00:33:37,625 --> 00:33:39,000 Awak suka kumpulan itu. 570 00:33:39,958 --> 00:33:43,790 Ya, kami diberitahu yang kamu mungkin ada tiket 571 00:33:43,791 --> 00:33:46,707 yang kamu mungkin nak jual kepada kami. 572 00:33:46,708 --> 00:33:49,332 Okey, kamu berdua berundinglah. 573 00:33:49,333 --> 00:33:51,333 Awak pula ikut saya. 574 00:33:53,958 --> 00:33:54,791 Mari. 575 00:33:55,500 --> 00:33:56,332 Layla. 576 00:33:56,333 --> 00:33:58,416 - Saya perlukan tiket itu. - Layla! 577 00:33:59,041 --> 00:34:00,083 - Itu pun awak. - Hai. 578 00:34:04,666 --> 00:34:06,458 Saya perlu pilih dengan cepat. 579 00:34:07,041 --> 00:34:10,040 Pembantu pereka akan kembali dalam masa sejam. 580 00:34:10,041 --> 00:34:14,499 Saya hargai pendapat wanita, jadi lihatlah. 581 00:34:14,500 --> 00:34:15,499 Pereka? 582 00:34:15,500 --> 00:34:16,625 Ya. 583 00:34:17,166 --> 00:34:20,874 Ini rekaan LaQuan Smith. Asli dan tak pernah dipakai. 584 00:34:20,875 --> 00:34:22,000 Wah. 585 00:34:22,541 --> 00:34:26,040 Dia reka pakaian semua orang. Beyoncé, Rihanna, Serena. 586 00:34:26,041 --> 00:34:28,208 - Tentu mahal. - Ya. 587 00:34:28,791 --> 00:34:32,708 Javi memang melebih-lebih semasa Krismas sebab ia ulang tahun kami. 588 00:34:33,458 --> 00:34:36,916 Krismas saat yang romantik dan ajaib. 589 00:34:38,000 --> 00:34:39,500 Helo. 590 00:34:42,041 --> 00:34:42,916 Ya. 591 00:34:44,666 --> 00:34:45,500 Kawan. 592 00:34:46,708 --> 00:34:48,041 Mari bincang di patio. 593 00:34:50,208 --> 00:34:52,999 Fikiran saya lebih jelas di tempat tinggi. 594 00:34:53,000 --> 00:34:55,625 Setinggi mana kita berada? 595 00:34:56,208 --> 00:34:59,415 Kita di tingkat 86. Saya tahu. 596 00:34:59,416 --> 00:35:04,041 Saya buat semua keputusan penting di sini dan melepaskan tiket Pentatonix... 597 00:35:04,958 --> 00:35:08,499 Itu mungkin penting untuk kita berdua. 598 00:35:08,500 --> 00:35:12,415 Saya tahu saya akan menyesal cakap begini, tapi ya. 599 00:35:12,416 --> 00:35:13,541 Mari, Teddy. 600 00:35:24,500 --> 00:35:25,333 Okey. 601 00:35:26,083 --> 00:35:28,999 Cantiknya. 602 00:35:29,000 --> 00:35:30,333 Amboi. 603 00:35:32,708 --> 00:35:37,583 Kenapa seseorang cuma perlukan satu tiket untuk ke konsert pada malam Krismas? 604 00:35:38,500 --> 00:35:43,958 Anggap saja ia bermula dengan kekasih saya curang sebelum Krismas 605 00:35:44,750 --> 00:35:49,040 dan harapnya berakhir dengan saya bertemu lelaki idaman saya di konsert Pentatonix. 606 00:35:49,041 --> 00:35:53,874 Teruknya, semua orang tahu untuk menunggu sehingga Januari untuk berpisah. 607 00:35:53,875 --> 00:35:56,083 - Saya benci kaki curang. - Itulah. 608 00:35:57,333 --> 00:35:58,999 Awak mungkin tak percaya, 609 00:35:59,000 --> 00:36:02,499 saya akan tetap bersama Javi walaupun dia tak berharta. 610 00:36:02,500 --> 00:36:05,833 Betul, saya dah bersama dia sejak dia tak berharta lagi. 611 00:36:07,000 --> 00:36:10,249 Maksud saya, duit dan harta benda menyeronokkan, 612 00:36:10,250 --> 00:36:14,290 tapi mencari seseorang yang menghargai hati kita 613 00:36:14,291 --> 00:36:16,415 sama seperti hati mereka, 614 00:36:16,416 --> 00:36:19,000 itulah kunci sebenar dalam hubungan cinta. 615 00:36:19,666 --> 00:36:24,207 Tapi untuk mencarinya, awak perlu tentukan nilai yang penting bagi awak. 616 00:36:24,208 --> 00:36:27,916 - Saya dah kerap mendengarnya. - Awak kurang sesuatu. 617 00:36:29,416 --> 00:36:30,250 Ini. 618 00:36:31,208 --> 00:36:32,625 Tak, saya tak boleh... 619 00:36:33,458 --> 00:36:36,165 Saya lebih suka gaun dari Nordstrom Rack. 620 00:36:36,166 --> 00:36:38,875 Saya tak nampak diri saya memakainya. 621 00:36:39,958 --> 00:36:42,540 Bukankah awak nak jumpa lelaki idaman awak esok? 622 00:36:42,541 --> 00:36:47,082 Layla, Javier setuju jual tiket itu. Kita perlu buat sesuatu untuk dia dulu... 623 00:36:47,083 --> 00:36:49,833 - Kita kesuntukan masa. Mari pergi. - Okey. 624 00:36:51,208 --> 00:36:52,165 Nah. 625 00:36:52,166 --> 00:36:55,458 - Saya tak boleh terima. - Saya berkeras. 626 00:36:56,083 --> 00:36:57,250 Ia saiz awak. 627 00:36:57,958 --> 00:37:00,165 Anggap ia sebagai petanda dari Tuhan. 628 00:37:00,166 --> 00:37:01,208 Terima kasih. 629 00:37:03,958 --> 00:37:04,791 Okey. 630 00:37:07,000 --> 00:37:08,124 Okey... 631 00:37:08,125 --> 00:37:09,041 Mari pergi. 632 00:37:10,833 --> 00:37:13,749 Jika ia tak berjaya dengan lelaki Pentatonix itu, 633 00:37:13,750 --> 00:37:16,749 Teddy pun agak comel juga. 634 00:37:16,750 --> 00:37:17,666 Agak. 635 00:37:18,250 --> 00:37:19,583 - Agak. - Agak. 636 00:37:20,458 --> 00:37:21,665 - Agak. - Agak. 637 00:37:21,666 --> 00:37:22,582 Ya. 638 00:37:22,583 --> 00:37:24,040 Agak tak selesa? 639 00:37:24,041 --> 00:37:28,540 Ya, agak tegang, tapi dalam masa sama juga agak romantik. 640 00:37:28,541 --> 00:37:29,790 - Maksud saya... - Ya... 641 00:37:29,791 --> 00:37:32,582 Awak pernah pandang seseorang begitu? Entahlah... 642 00:37:32,583 --> 00:37:37,708 Seperti awak dalam gelembung ajaib dan seluruh dunia lenyap. 643 00:37:38,750 --> 00:37:40,332 Saya tak pernah pandang sesiapa 644 00:37:40,333 --> 00:37:43,625 sehingga semua di sekeliling saya lenyap, apatah lagi seluruh dunia. 645 00:37:44,125 --> 00:37:46,915 Tapi jika awak nak tiket yang saya merisikokan nyawa... 646 00:37:46,916 --> 00:37:48,082 Baiklah. 647 00:37:48,083 --> 00:37:51,040 Maaf tentang kejadian penyembur lada itu. 648 00:37:51,041 --> 00:37:55,124 Penyembur... Saya tak... Beginilah, kita perlu terus bergerak. 649 00:37:55,125 --> 00:37:57,832 - Okey? - Okey, jadi apa kita perlu buat? 650 00:37:57,833 --> 00:38:01,540 Nampaknya, kita akan dapat tiket tambahan untuk ibunya 651 00:38:01,541 --> 00:38:04,832 jika kita boleh dapatkan apa yang mak dia nak lebih daripada tiket itu. 652 00:38:04,833 --> 00:38:07,957 Mungkinkah dia nak tiket untuk konsert Macklemore? 653 00:38:07,958 --> 00:38:11,541 - Sebab saya ada tiket itu. - Tak, bukan konsert Macklemore. 654 00:38:12,166 --> 00:38:15,000 Dia nak kita dapatkan beg Chanel. Entahlah. 655 00:38:15,625 --> 00:38:20,083 - Dia akan bayar. Kita cuma perlu ambil. - Kita cuma buat kerja suruhan? 656 00:38:20,583 --> 00:38:22,207 - Ya. - Okey, Teddy. 657 00:38:22,208 --> 00:38:23,416 Awak ada kemahiran. 658 00:38:24,541 --> 00:38:25,625 Rasanya begitulah. 659 00:38:27,958 --> 00:38:28,791 Okey. 660 00:38:29,500 --> 00:38:30,666 - Saya tahu. - Okey. 661 00:38:31,416 --> 00:38:34,375 - Kem musim panas. - Okey... Kem Carmel. 662 00:38:35,000 --> 00:38:37,291 Tak guna. Saya sertai Kem Greenwood. 663 00:38:37,833 --> 00:38:40,250 Aduhai, saya benar-benar lapar sekarang. 664 00:38:40,833 --> 00:38:42,290 - Awak serius? - Ya. 665 00:38:42,291 --> 00:38:46,290 Awak baru makan tiga beg kerepek kentang dan pretzel di bar tadi. 666 00:38:46,291 --> 00:38:47,291 Tunggu sekejap. 667 00:38:49,500 --> 00:38:50,333 Nah. 668 00:38:51,833 --> 00:38:56,208 Awak simpan snek di dalam kot? Aduhai, comelnya. 669 00:38:56,791 --> 00:39:00,415 - Saya sentiasa bawa snek bersama. - Tunggu. Ada kacang? 670 00:39:00,416 --> 00:39:02,541 Aduhai, saya ada alahan teruk. 671 00:39:03,875 --> 00:39:05,791 Jangan risau, saya buat sendiri. 672 00:39:06,375 --> 00:39:07,208 Okey. 673 00:39:08,708 --> 00:39:09,833 Hei, apa awak buat? 674 00:39:13,875 --> 00:39:17,165 Amboi, sedapnya. Apa kandungannya? 675 00:39:17,166 --> 00:39:22,250 Kranberi kering, buah pelaga dan kegemaran saya, 676 00:39:23,208 --> 00:39:25,332 kuinoa rangup, bukannya kacang tanah. 677 00:39:25,333 --> 00:39:27,708 Okey, cef rahsia. 678 00:39:31,250 --> 00:39:33,833 Percayalah, granola dia sangat sedap. 679 00:39:34,541 --> 00:39:36,207 Ya, cubalah. 680 00:39:36,208 --> 00:39:37,124 Ayuh. 681 00:39:37,125 --> 00:39:38,250 Mimik yang teruk. 682 00:39:39,083 --> 00:39:40,916 Sayang membazirkan bakat mimik. 683 00:39:46,291 --> 00:39:49,707 - Tinggal 29 jam sebelum konsert. - Kita nak ambil beg apa? 684 00:39:49,708 --> 00:39:53,082 Beg berkulit dengan rantai? Saya sangat sukakannya. 685 00:39:53,083 --> 00:39:55,083 Tak, dia suruh ambil Sugar Plum. 686 00:39:56,291 --> 00:39:59,791 - Awak tahu beg itu? - Bunyinya istimewa. 687 00:40:00,375 --> 00:40:01,332 Betul. 688 00:40:01,333 --> 00:40:03,041 - Ya. - Lihatlah lelaki ini. 689 00:40:04,166 --> 00:40:05,707 Maaf, awak ada janji temu? 690 00:40:05,708 --> 00:40:08,832 Untuk masuk ke butik? Kami cuma nak ambil Sugar Plum sekejap. 691 00:40:08,833 --> 00:40:10,000 Encik. 692 00:40:11,333 --> 00:40:14,124 Sugar Plum edisi terhad musim cuti kami. 693 00:40:14,125 --> 00:40:18,583 Jika awak tiada janji temu, awak perlu beratur. 694 00:40:21,291 --> 00:40:23,541 Nampaknya Sugar Plum memang istimewa. 695 00:40:24,208 --> 00:40:27,416 Bersedialah, kita akan luangkan banyak masa bersama. 696 00:40:28,125 --> 00:40:29,749 - Okey. - Terima kasih. 697 00:40:29,750 --> 00:40:33,249 Itu maksud awak merisikokan nyawa awak untuk tiket saya? 698 00:40:33,250 --> 00:40:34,665 - Ya. - Ketinggian? 699 00:40:34,666 --> 00:40:37,540 - Tak menakutkan langsung. - Tak menakutkan? 700 00:40:37,541 --> 00:40:42,040 Ya, saya ingat awak takut sesuatu yang eksotik. 701 00:40:42,041 --> 00:40:45,415 Seperti kucing hutan atau sut ikut potongan. 702 00:40:45,416 --> 00:40:48,999 Okey, Layla, saya faham. Awak nak saya pakai sut. 703 00:40:49,000 --> 00:40:49,916 Baiklah. 704 00:40:50,625 --> 00:40:52,458 Saya nak tanya awak sesuatu. 705 00:40:53,125 --> 00:40:55,500 Kenapa awak tak sambut Krismas dengan keluarga awak? 706 00:40:56,666 --> 00:40:59,749 Ibu bapa saya tak sambut Krismas. 707 00:40:59,750 --> 00:41:03,915 Nenek saya yang buat Krismas istimewa, tapi sekarang dia dah tiada. 708 00:41:03,916 --> 00:41:04,999 Maaf. 709 00:41:05,000 --> 00:41:06,333 Ya, saya pun sama. 710 00:41:07,458 --> 00:41:11,625 Tapi saya tetap meraikannya dengan meriah. Cuma dengan kekasih saya. 711 00:41:12,750 --> 00:41:13,915 Tapi awak bujang. 712 00:41:13,916 --> 00:41:16,000 Sebab itu saya perlukan tiket itu. 713 00:41:17,000 --> 00:41:18,916 Selamat pagi. Ikut sini. 714 00:41:20,833 --> 00:41:21,750 Selamat datang. 715 00:41:38,875 --> 00:41:39,958 Itu Paris. 716 00:41:40,750 --> 00:41:42,624 - Nampaknya begitulah. - Tak. 717 00:41:42,625 --> 00:41:44,207 Tak, awak tak faham. 718 00:41:44,208 --> 00:41:45,915 Ini satu lagi petanda. 719 00:41:45,916 --> 00:41:48,708 Kami ada bincangkannya. Itu bandar impian kami. 720 00:41:49,375 --> 00:41:50,999 Ini dijual dalam dua warna? 721 00:41:51,000 --> 00:41:52,750 Giliran kita semakin hampir. 722 00:41:53,333 --> 00:41:57,457 - Saya tak sangka ini akan berjaya. - Tentu awak pekerja baru. 723 00:41:57,458 --> 00:42:01,249 Itu saja yang dapat menjelaskan cara awak bercakap dengan saya 724 00:42:01,250 --> 00:42:05,416 dan hakikat awak fikir warna gincu tahun lalu sesuai dengan awak. 725 00:42:06,041 --> 00:42:10,624 Maaf, saya dah bekerja di sini selama dua tahun dan ini polisi butik. 726 00:42:10,625 --> 00:42:13,875 Jadi, puan perlu beratur seperti tetamu lain. 727 00:42:14,791 --> 00:42:17,625 - Boleh saya bercakap dengan pengurus? - Sekejap. 728 00:42:18,166 --> 00:42:20,457 Atau sesiapa saja yang peduli... 729 00:42:20,458 --> 00:42:22,290 Hei. Hai. 730 00:42:22,291 --> 00:42:24,499 Hei, ini... Maaf. 731 00:42:24,500 --> 00:42:27,833 Sekarang musim cuti. Apa kata awak berlembut dengan dia? 732 00:42:28,750 --> 00:42:32,083 Maaf, saya tak terima nasihat daripada pastor belia. 733 00:42:34,458 --> 00:42:36,124 Apa salahnya pakai khaki dan kemeja? 734 00:42:36,125 --> 00:42:37,250 Awak nak senarai? 735 00:42:38,583 --> 00:42:40,708 Awak memang biadab. 736 00:42:41,458 --> 00:42:45,874 Awak tahu Tuhan suka orang yang sopan dan bersabar. 737 00:42:45,875 --> 00:42:47,416 Apa kata awak beratur semula? 738 00:42:48,916 --> 00:42:49,750 Beratur. 739 00:42:50,958 --> 00:42:52,750 - Tapi... - Beratur. 740 00:42:56,166 --> 00:42:57,208 Ada barisan. 741 00:43:00,916 --> 00:43:03,915 - Tak sangka dia biadab. - Terima kasih banyak. 742 00:43:03,916 --> 00:43:04,832 Untuk apa? 743 00:43:04,833 --> 00:43:07,041 Awak cuma jalankan tugas awak. 744 00:43:07,791 --> 00:43:10,165 Nampaknya dia tak makan ubat pagi tadi. 745 00:43:10,166 --> 00:43:12,790 - Atau dia makan semuanya. - Tentu semuanya. 746 00:43:12,791 --> 00:43:14,000 Ya, mungkin. 747 00:43:15,083 --> 00:43:16,082 Terima kasih. 748 00:43:16,083 --> 00:43:18,999 Ada apa-apa saya boleh bantu awak? 749 00:43:19,000 --> 00:43:22,915 Tak, saya cuma beratur untuk beli Sugar Plum seperti orang lain. 750 00:43:22,916 --> 00:43:24,040 Okey. 751 00:43:24,041 --> 00:43:26,875 Beritahu saja saya jika awak perlukan bantuan. 752 00:43:27,458 --> 00:43:28,291 Baiklah. 753 00:43:34,041 --> 00:43:34,875 Dia gila. 754 00:43:36,833 --> 00:43:38,791 Dia gila. Tapi dia baik. 755 00:43:39,750 --> 00:43:40,708 - Baik? - Ya. 756 00:43:41,333 --> 00:43:42,958 Dia baik dengan awak. 757 00:43:43,583 --> 00:43:44,540 Apa maksud awak? 758 00:43:44,541 --> 00:43:49,790 Awak tak nampak cara dia pandang awak? Jangan begitu, malah dia pegang siku awak. 759 00:43:49,791 --> 00:43:51,749 Okey, dia sentuh siku saya. 760 00:43:51,750 --> 00:43:54,957 Wanita begitu yang bekerja di butik Chanel? Mustahil. 761 00:43:54,958 --> 00:43:58,749 Okey. Awak perlu dekati dia dan minta nombor telefonnya. 762 00:43:58,750 --> 00:44:01,124 Saya tak nak ke sana cuma untuk ditolak. Awak gila. 763 00:44:01,125 --> 00:44:02,457 - Teddy. - Tidak. 764 00:44:02,458 --> 00:44:06,457 Awak cukup menarik. Awak pandai buat granola dan budiman. 765 00:44:06,458 --> 00:44:09,207 - Okey. - Awak cuma perlu ambil risiko. 766 00:44:09,208 --> 00:44:11,000 Saya tak suka ambil risiko. 767 00:44:12,041 --> 00:44:13,458 Awak patut ambil risiko. 768 00:44:15,166 --> 00:44:16,083 Begini, Teddy. 769 00:44:17,041 --> 00:44:19,540 Kadangkala, wanita cuma nak lelaki mendekatinya 770 00:44:19,541 --> 00:44:21,957 dan pandang dia, kemudian kata, 771 00:44:21,958 --> 00:44:24,416 "Saya tahu kita seperti langit dan bumi, 772 00:44:24,916 --> 00:44:29,083 tapi awak terlalu hebat untuk dilepaskan." 773 00:44:33,416 --> 00:44:34,500 Itulah rupanya. 774 00:44:35,541 --> 00:44:37,665 Apa? Gunalah. Pergi ke sana. 775 00:44:37,666 --> 00:44:39,957 - Saya tak... - Minta nombor dia. Pergi. 776 00:44:39,958 --> 00:44:41,374 - Okey. - Terima kasih. 777 00:44:41,375 --> 00:44:42,416 Oh, Tuhan... 778 00:44:53,375 --> 00:44:55,666 Maaf, saya rasa telefon awak terjatuh. 779 00:44:57,125 --> 00:44:57,958 Terima kasih. 780 00:44:59,041 --> 00:45:02,249 Selepas beli beg ini, saya takkan mampu beli telefon baru. 781 00:45:02,250 --> 00:45:03,540 - Ya, tentulah. - Ya. 782 00:45:03,541 --> 00:45:06,124 Itu untuk mak saya. Dia sakit tenat. 783 00:45:06,125 --> 00:45:09,000 - Timmy, kita tak perlu... - Betul. 784 00:45:09,583 --> 00:45:10,875 Ia sangat menakutkan. 785 00:45:12,708 --> 00:45:14,749 Maaf, tapi... 786 00:45:14,750 --> 00:45:16,791 Kami hampir kehilangan dia. 787 00:45:17,666 --> 00:45:21,791 Selepas itu, kami sedar masa depan tak dapat diramalkan. 788 00:45:22,583 --> 00:45:26,208 Jadi, saya akan berikan semua yang termampu selagi saya boleh. 789 00:45:27,166 --> 00:45:30,207 Baguslah awak dapat beri semua itu untuk dia. 790 00:45:30,208 --> 00:45:33,416 Lebih baik awak bergerak, nanti barisan awak dipotong. 791 00:45:35,458 --> 00:45:37,916 - Selamat Hari Krismas. - Selamat Hari Krismas juga. 792 00:45:45,875 --> 00:45:47,125 Saya ada berita baik. 793 00:45:47,958 --> 00:45:50,583 Nampaknya, hanya tinggal satu saja Sugar Plum 794 00:45:51,083 --> 00:45:53,333 dan Michaela akan dapatkan untuk kita. 795 00:45:54,666 --> 00:45:55,500 Ya... 796 00:45:56,791 --> 00:45:58,000 Saya tak boleh ambil. 797 00:46:00,083 --> 00:46:03,833 - Ada orang lain yang lebih memerlukannya. - Apa? Siapa? 798 00:46:04,916 --> 00:46:06,708 Ada seorang lelaki bersama anaknya. 799 00:46:08,333 --> 00:46:12,541 Jadi? Kita perlukan beg itu. Kita perlukannya untuk tiket. 800 00:46:13,625 --> 00:46:14,708 Ini tugas saya. 801 00:46:15,416 --> 00:46:16,458 Itu jodoh awak. 802 00:46:17,375 --> 00:46:19,583 Itu yang kita bualkan sepanjang hari. 803 00:46:22,000 --> 00:46:26,040 - Biar betul. Awak serius? - Ini sarung tangan encik. 804 00:46:26,041 --> 00:46:28,207 - Terima kasih. Awak... - Tak, saya... 805 00:46:28,208 --> 00:46:30,000 Maaf, Michaela. 806 00:46:31,166 --> 00:46:32,624 Saya sangat hargainya. 807 00:46:32,625 --> 00:46:34,625 Tapi ini milik orang lain. 808 00:46:35,333 --> 00:46:37,665 Tak, ini sarung tangan. 809 00:46:37,666 --> 00:46:40,625 Sugar Plum dah habis dijual, kecuali yang dipamerkan. 810 00:46:41,291 --> 00:46:42,832 Apa? Dah habis dijual? 811 00:46:42,833 --> 00:46:44,750 Yang dipamerkan itu milik saya! 812 00:47:07,541 --> 00:47:08,375 Hei, cerialah. 813 00:47:09,416 --> 00:47:10,875 Kita masih ada 29 jam. 814 00:47:13,666 --> 00:47:15,624 Semua! Teddy dah dapat beg itu! 815 00:47:15,625 --> 00:47:16,916 Tak mungkin! 816 00:47:19,041 --> 00:47:22,749 - Tapi Layla beri kepada seseorang. - Apa? Mengecewakan, Layla. 817 00:47:22,750 --> 00:47:25,707 - Lebih kepada mengecewakanlah, bukan? - Bagus. 818 00:47:25,708 --> 00:47:29,457 Dia nak berikan kepada isterinya sebab mereka ada kisah cinta yang indah. 819 00:47:29,458 --> 00:47:31,582 Okey, dia memang baik. 820 00:47:31,583 --> 00:47:36,416 Kini dia hantar mesej memuji betapa baik dan bertimbang rasanya Layla. 821 00:47:38,000 --> 00:47:39,165 Tunggu. 822 00:47:39,166 --> 00:47:43,374 - Semua, kamu tak rasa... - Teddy ada perasaan terhadap Layla. 823 00:47:43,375 --> 00:47:44,999 - Ya! - Tentulah. 824 00:47:45,000 --> 00:47:46,207 Itu mengubah segalanya. 825 00:47:46,208 --> 00:47:51,124 Ya, kita sokong Pasukan Lames, sedangkan kita patut sokong Pasukan Tayla. 826 00:47:51,125 --> 00:47:55,707 Ya! Jika dia ditakdirkan dengan Teddy, dia tak boleh sambut Krismas dengan James. 827 00:47:55,708 --> 00:47:56,999 Atau beginilah. 828 00:47:57,000 --> 00:47:59,665 Saya rasa selepas perpisahan yang sukar, 829 00:47:59,666 --> 00:48:03,957 dia patut ambil masa untuk berhubung semula dengan dirinya dan pulih. 830 00:48:03,958 --> 00:48:07,540 - Saya pernah baca buku Brené Brown... - Scott, tolonglah. 831 00:48:07,541 --> 00:48:10,540 Saya nak baca petikan. Saya nak pastikannya betul. 832 00:48:10,541 --> 00:48:11,583 Saya pergi dulu. 833 00:48:12,666 --> 00:48:14,624 Dia bercakap tentang... 834 00:48:14,625 --> 00:48:17,915 - Kamu dah lihat pemandangan dari balkoni? - Cepat. 835 00:48:17,916 --> 00:48:21,791 - Oh, Tuhan. - Tak apa. Saya akan beritahu nanti. 836 00:48:24,958 --> 00:48:27,249 Saya tak sangka awak lepaskan beg itu. 837 00:48:27,250 --> 00:48:31,040 Kenapa awak buat begitu? Beg itu kunci kisah cinta awak. 838 00:48:31,041 --> 00:48:32,790 Roxy, awak tak faham. 839 00:48:32,791 --> 00:48:34,957 Awak perlu dengar kisah mereka. 840 00:48:34,958 --> 00:48:38,375 Saya tetap akan ambil beg itu. Itu bezanya kita berdua. 841 00:48:39,083 --> 00:48:41,750 Saya akan terus buat apa yang saya mampu. 842 00:48:42,375 --> 00:48:44,666 Awak akan ke konsert itu. Jumpa lagi. 843 00:48:45,250 --> 00:48:46,083 Jumpa lagi. 844 00:48:47,250 --> 00:48:50,790 Saya sependapat dengan Roxy dalam hal ini. 845 00:48:50,791 --> 00:48:54,707 Awak dan Roxy tak patut lebih sedih daripada saya kerana tak dapat tiket itu. 846 00:48:54,708 --> 00:48:56,875 Pekerjaan saya dalam bahaya, jadi... 847 00:48:58,250 --> 00:48:59,999 Saya tahu, maafkan saya. 848 00:49:00,000 --> 00:49:03,166 Tapi jika awak dengar kisah mereka, awak pasti faham. 849 00:49:04,583 --> 00:49:07,500 Tentu kisahnya istimewa sampai awak lepaskan lelaki idaman awak. 850 00:49:08,000 --> 00:49:11,125 Ya, saya mula tertanya-tanya jika semuanya berbaloi. 851 00:49:12,375 --> 00:49:13,250 Apa? 852 00:49:15,083 --> 00:49:19,707 Kita dah cari tiket itu di seluruh bandar, tapi gagal. 853 00:49:19,708 --> 00:49:23,416 Mungkin saya tak ditakdirkan untuk ke konsert itu. 854 00:49:24,416 --> 00:49:25,540 Apa? 855 00:49:25,541 --> 00:49:28,166 Saya janji akan beri awak ulasan yang bagus. 856 00:49:29,166 --> 00:49:30,375 Jodoh awak pula? 857 00:49:31,375 --> 00:49:35,500 Entahlah, jika kami ditakdirkan bersama, adakah akan sesukar ini? 858 00:49:36,500 --> 00:49:37,333 Awak... 859 00:49:38,000 --> 00:49:42,625 Entah, mungkin Tuhan sedang menguji awak untuk lihat sama ada awak inginkannya. 860 00:49:43,416 --> 00:49:46,083 Apa yang saya tahu kita takkan mengalah, okey? 861 00:49:48,458 --> 00:49:49,375 Tunggu. 862 00:49:51,458 --> 00:49:52,957 Pramugari. 863 00:49:52,958 --> 00:49:57,541 Awak jumpa James di lapangan terbang, kini kita terserempak dengan pramugari? 864 00:49:58,083 --> 00:49:59,500 Itu satu petanda, Layla. 865 00:50:00,625 --> 00:50:03,457 Sukar untuk saya percayakannya. 866 00:50:03,458 --> 00:50:06,541 - Janganlah begitu. - Tapi saya setuju dengan awak. 867 00:50:08,166 --> 00:50:09,500 Kita perlu lebih lagi. 868 00:50:10,916 --> 00:50:13,332 Lebih apa? Pramugari? 869 00:50:13,333 --> 00:50:15,875 Tidak, perubahan perspektif. 870 00:50:17,000 --> 00:50:19,041 Ini memang perubahan perspektif. 871 00:50:21,458 --> 00:50:22,875 Cantik lampu-lampu ini. 872 00:50:24,208 --> 00:50:25,041 Cantik 873 00:50:26,291 --> 00:50:27,125 taman ini. 874 00:50:28,625 --> 00:50:31,332 - Okey. Kita nak ke mana? - Harlem. Rumah Roxy. 875 00:50:31,333 --> 00:50:34,416 - Ini cara menyeronokkan untuk ke sana. - Okey. 876 00:50:35,083 --> 00:50:35,916 Sekejap. 877 00:50:36,666 --> 00:50:37,500 Awak dengar? 878 00:50:38,333 --> 00:50:39,166 Apa? 879 00:50:39,750 --> 00:50:40,666 Rentak halus. 880 00:50:41,416 --> 00:50:43,750 Seperti lagu Pentatonix kegemaran saya. 881 00:50:45,250 --> 00:50:46,125 Hentikannya. 882 00:50:47,166 --> 00:50:47,999 Awak peminat? 883 00:50:48,000 --> 00:50:50,540 Awak fikir awak saja peminat Pentatonix? 884 00:50:50,541 --> 00:50:51,874 Biar betul. 885 00:50:51,875 --> 00:50:55,749 Teddy, selama ini, awak tak pernah pun cakap, 886 00:50:55,750 --> 00:50:58,874 "Helo, Layla. Saya juga peminat Pentatonix." 887 00:50:58,875 --> 00:51:01,500 Awak memang penuh dengan kejutan. 888 00:51:02,166 --> 00:51:04,791 Awak perlu sentiasa peka. Tengok ini. 889 00:51:11,166 --> 00:51:12,332 Kegemaran saya. 890 00:51:12,333 --> 00:51:13,832 Kegemaran saya juga. 891 00:51:13,833 --> 00:51:16,791 - Awak tahu caranya? Baiklah. - Ya, awak? 892 00:51:22,375 --> 00:51:23,665 - Tolonglah. - Tidak. 893 00:51:23,666 --> 00:51:25,165 - Masa itu... - Biar betul? 894 00:51:25,166 --> 00:51:27,749 - Okey, maaf. - Awak sangat berbahaya. 895 00:51:27,750 --> 00:51:29,583 - Awak sengaja buat begitu. - Tidak... 896 00:52:07,500 --> 00:52:08,833 Cukup. 897 00:52:10,000 --> 00:52:14,332 Rasanya kita dah banyak minum wain. Mari fikirkan cara dapatkan tiket itu. 898 00:52:14,333 --> 00:52:17,957 - Teddy! - Tiada istilah dah minum banyak wain. 899 00:52:17,958 --> 00:52:20,166 - Jangan ganggu lelaki itu. - Kenapa? 900 00:52:21,208 --> 00:52:24,207 - Berapa lama nak buat sandwic? - Lupakan sandwic. 901 00:52:24,208 --> 00:52:25,999 Teddy jumpa periuk dan rempah 902 00:52:26,000 --> 00:52:29,165 yang saya tak tahu saya ada atau cara menggunakannya. 903 00:52:29,166 --> 00:52:30,333 Kita akan makan banyak. 904 00:52:31,500 --> 00:52:34,916 Saya fikir makanan akan bantu merangsang otak kita. 905 00:52:36,291 --> 00:52:38,708 Jadi, ada pilihan daging dan vegan. 906 00:52:39,500 --> 00:52:40,874 Lengan awak berotot. 907 00:52:40,875 --> 00:52:42,166 Agak panas di dapur. 908 00:52:45,333 --> 00:52:46,500 Agak panas di sini. 909 00:52:49,583 --> 00:52:51,000 Saya cuma tengok daging. 910 00:52:52,583 --> 00:52:54,208 - Di atas pinggan. - Betul. 911 00:53:01,625 --> 00:53:04,083 Awak memang berbakat. 912 00:53:04,875 --> 00:53:07,208 Layla, dia berbakat? 913 00:53:09,458 --> 00:53:10,291 Teddy. 914 00:53:10,791 --> 00:53:12,040 Maaf kepada mak saya, 915 00:53:12,041 --> 00:53:15,415 tapi ini makanan paling sedap saya pernah makan. 916 00:53:15,416 --> 00:53:18,250 Terima kasih. Saya pernah bekerja di Alinea... 917 00:53:18,791 --> 00:53:22,250 Biar betul! Alinea yang dianugerah bintang Michelin? 918 00:53:23,416 --> 00:53:27,582 - Layla, kita baru ke sana. - Semasa hari jadi saya musim bunga lalu. 919 00:53:27,583 --> 00:53:28,708 Makanannya sedap. 920 00:53:29,333 --> 00:53:30,582 Ikan siakapnya... 921 00:53:30,583 --> 00:53:35,166 Saya masih bekerja di sana ketika itu. Mungkin saya masak ikan siakap itu. 922 00:53:35,750 --> 00:53:37,250 Teddy, awak ada bakat. 923 00:53:39,000 --> 00:53:40,416 Kenapa awak berhenti? 924 00:53:42,750 --> 00:53:45,207 Kejadian yang tak dijangka berlaku. 925 00:53:45,208 --> 00:53:47,208 Mak saya jatuh sakit. 926 00:53:47,916 --> 00:53:50,125 Saya perlu pulang dan membantu, jadi... 927 00:53:50,833 --> 00:53:55,083 Kerja cef biasanya tak fleksibel, sebab itulah saya jadi pekerja rencam. 928 00:53:56,166 --> 00:54:00,208 Teddy, awak anak yang baik, tapi sayangnya awak tak lagi jadi cef. 929 00:54:01,041 --> 00:54:04,665 Terima kasih, sebagai pekerja rencam, saya tahu memerlukan lebih daripada takdir 930 00:54:04,666 --> 00:54:07,291 untuk dapatkan dia tiket itu, jadi... 931 00:54:13,000 --> 00:54:14,000 Atau mungkin tak. 932 00:54:15,750 --> 00:54:18,415 Sepupu saya kata dia ada dua tiket Pentatonix. 933 00:54:18,416 --> 00:54:21,541 Kita cuma perlu ambil di rumah mak saya di Brooklyn. 934 00:54:43,291 --> 00:54:45,457 Sampai pun. Kita tiada banyak masa. 935 00:54:45,458 --> 00:54:49,291 Apa? Berapa lama masa yang diperlukan untuk dapatkan tiket itu? 936 00:54:50,250 --> 00:54:51,125 Ia... 937 00:54:51,875 --> 00:54:53,208 Ia lebih rumit. 938 00:54:55,500 --> 00:54:56,332 Rumit? 939 00:54:56,333 --> 00:54:59,499 Saya akan jelaskan. Fokus dan ikut saya, okey? 940 00:54:59,500 --> 00:55:03,415 Jordy, biar dia masuk sebelum awak mula beri arahan. 941 00:55:03,416 --> 00:55:05,750 Jordy, apa yang rumitnya? 942 00:55:06,250 --> 00:55:10,790 Teddy, awak pulang tepat pada masanya. Mak nak awak siapkan brûlée, 943 00:55:10,791 --> 00:55:14,415 supaya mak boleh balut hadiah untuk kawan dan jiran. 944 00:55:14,416 --> 00:55:16,499 Maaf, siapa yang beri arahan? 945 00:55:16,500 --> 00:55:20,333 - Mak cik ibunya. Mak cik boleh... - Mereka memang selalu begini... 946 00:55:21,166 --> 00:55:22,000 Teddy. 947 00:55:22,916 --> 00:55:23,750 Siapa ini? 948 00:55:24,333 --> 00:55:25,999 Ini Layla. Dia... 949 00:55:26,000 --> 00:55:27,082 Tidak. 950 00:55:27,083 --> 00:55:29,999 Saya boleh nampak ekspresi itu. Dia klien saya. 951 00:55:30,000 --> 00:55:33,124 Dia cuma mengharapkan tiket semasa kami masuk. 952 00:55:33,125 --> 00:55:35,749 - Sabar, saya akan dapatkan tiket itu. - Beritahu saya... 953 00:55:35,750 --> 00:55:37,000 Kita ada tetamu. 954 00:55:38,208 --> 00:55:41,499 - Selamat berkenalan, Layla. - Selamat berkenalan juga... 955 00:55:41,500 --> 00:55:43,790 - Mak cik, saya perlu suruh... - Jordy. 956 00:55:43,791 --> 00:55:48,040 Tangguhkan helah awak hingga kita perkenalkan diri dengan betul. 957 00:55:48,041 --> 00:55:49,957 Helah. Saya minta maaf. 958 00:55:49,958 --> 00:55:53,041 - Layla, ini sepupu Teddy, Jordy. - Hai. 959 00:55:53,625 --> 00:55:56,707 Helo! Okey, memandangkan kita dah saling berkenalan, 960 00:55:56,708 --> 00:56:00,083 boleh saya minta mereka berlatih untuk memenangi tiket itu? 961 00:56:00,583 --> 00:56:01,416 Berlatih? 962 00:56:06,583 --> 00:56:10,290 Awak nak saya segerak bibir dan menari di Bola Salji? 963 00:56:10,291 --> 00:56:11,582 Apa itu Bola Salji? 964 00:56:11,583 --> 00:56:15,165 Pertarungan segerak bibir paling disegani 965 00:56:15,166 --> 00:56:18,707 dan tahun ini, pemenang akan dapat tiket Pentatonix. 966 00:56:18,708 --> 00:56:19,625 Menyeronokkan! 967 00:56:20,416 --> 00:56:21,249 Bagi siapa? 968 00:56:21,250 --> 00:56:23,707 Layla, awak tak faham. 969 00:56:23,708 --> 00:56:25,957 Okey, dia nak kita bertanding. 970 00:56:25,958 --> 00:56:29,124 Mereka sangat berdedikasi dan komited. 971 00:56:29,125 --> 00:56:31,500 - Teddy suka melebih-lebih. - Saya... 972 00:56:32,458 --> 00:56:33,708 Baiklah. 973 00:56:34,541 --> 00:56:38,540 Naib juara tahun lalu mengelar tayar pemenang kerana marah. 974 00:56:38,541 --> 00:56:41,082 - Sebab dia dapat tempat kedua? - Ya. 975 00:56:41,083 --> 00:56:43,749 - Saya harap dia dilarang bertanding. - Ya! 976 00:56:43,750 --> 00:56:46,040 Selama setahun. Tapi mereka main tipu. 977 00:56:46,041 --> 00:56:47,499 Tunggu, awak orangnya? 978 00:56:47,500 --> 00:56:49,874 Ia cuma satu tayar. 979 00:56:49,875 --> 00:56:52,583 Saya boleh jadi sedikit kompetitif. 980 00:56:53,791 --> 00:56:58,499 Tapi itulah yang akan membantu kamu berdua memenangi tiket ini, faham? 981 00:56:58,500 --> 00:57:01,957 Ini bukan perkara mudah. 982 00:57:01,958 --> 00:57:04,999 Ini Bola Salji. 983 00:57:05,000 --> 00:57:06,832 Ia sebuah institusi. 984 00:57:06,833 --> 00:57:10,207 Ia bukan pertandingan antara orang biasa. 985 00:57:10,208 --> 00:57:12,749 Mereka pelakon ganti Dear Evan Hansen 986 00:57:12,750 --> 00:57:15,165 dan naib juara RuPaul's Drag Race. 987 00:57:15,166 --> 00:57:17,958 Aduhai. Okey, transvestit memang hebat. 988 00:57:18,458 --> 00:57:21,832 Hei, bukankah saya dah cakap saya tak nak melakukannya? 989 00:57:21,833 --> 00:57:23,499 Serta saya gugup pentas? 990 00:57:23,500 --> 00:57:24,832 Teddy, tolong serius. 991 00:57:24,833 --> 00:57:27,415 Dia menang Wildwood dua tahun berturut-turut. 992 00:57:27,416 --> 00:57:29,375 Menang apa? 993 00:57:30,333 --> 00:57:31,166 Sekejap. 994 00:57:32,250 --> 00:57:35,707 - Awak sertai pertandingan? - Kita takkan bincang hal ini. 995 00:57:35,708 --> 00:57:37,207 Saya berusia enam tahun! 996 00:57:37,208 --> 00:57:39,457 Pada satu ketika, kita akan bincang hal ini. 997 00:57:39,458 --> 00:57:40,791 Okey, dengar! 998 00:57:41,708 --> 00:57:47,207 Kamu berdua perlu menumpukan minda, badan dan jiwa 999 00:57:47,208 --> 00:57:49,540 untuk 12 jam seterusnya. 1000 00:57:49,541 --> 00:57:51,915 Dua belas jam? Jangan begitu, Jordy! 1001 00:57:51,916 --> 00:57:53,832 Okey, itu agak lama, bukan? 1002 00:57:53,833 --> 00:57:56,040 - Empat belas jam! - Empat belas? 1003 00:57:56,041 --> 00:57:58,666 Jika kamu patuh, kamu mungkin 1004 00:57:59,500 --> 00:58:01,915 ada peluang untuk menang tiket itu. 1005 00:58:01,916 --> 00:58:06,458 Sekarang, bersedia untuk nampak yakin dan bersinar! 1006 00:58:09,291 --> 00:58:12,665 Mari kita uji kebolehan kamu. Lima, enam, tujuh, lapan! 1007 00:58:12,666 --> 00:58:15,790 Satu, dua, tiga, empat, lima, enam, tujuh dan lapan. 1008 00:58:15,791 --> 00:58:18,790 Satu, dua, tiga, empat, lima, enam, giliran awak! 1009 00:58:18,791 --> 00:58:21,957 Satu, dua, tiga, empat, lima, enam, tujuh dan lapan. 1010 00:58:21,958 --> 00:58:25,040 Satu, dua, tiga, empat, seterusnya! Ayuh! 1011 00:58:25,041 --> 00:58:28,165 Satu, dua, tiga, empat, lima, enam, tujuh dan lapan. 1012 00:58:28,166 --> 00:58:31,665 Satu, dua, tiga, empat, salah! Begini caranya! 1013 00:58:31,666 --> 00:58:35,832 Begini! 1014 00:58:35,833 --> 00:58:37,207 Begitulah caranya! 1015 00:58:37,208 --> 00:58:41,457 Baiklah, kita perlukan sesuatu yang hebat sebagai permulaan. 1016 00:58:41,458 --> 00:58:44,915 Jadi, mari kita cuba angkat, okey? Saya akan ajar caranya. 1017 00:58:44,916 --> 00:58:47,374 - Okey. - Ayuh, berdiri di sana. 1018 00:58:47,375 --> 00:58:49,582 Letak tangan awak di pinggangnya. 1019 00:58:49,583 --> 00:58:53,249 - Sekarang? Jadi... awak. - Ya, sekarang. 1020 00:58:53,250 --> 00:58:56,624 Letak tangan awak di pinggangnya. 1021 00:58:56,625 --> 00:58:59,957 Selepas itu kamu... Tangan di pinggangnya! 1022 00:58:59,958 --> 00:59:03,915 - Tangan. Sepanjang masa. - Jangan angkat! Jangan bergerak! 1023 00:59:03,916 --> 00:59:06,332 - Sepanjang masa? Kami faham. - Ya! 1024 00:59:06,333 --> 00:59:09,040 Awak pula pegang pergelangan tangannya. 1025 00:59:09,041 --> 00:59:11,207 - Okey. - Itu akan bantu menyokong awak, okey? 1026 00:59:11,208 --> 00:59:13,707 Ini yang kamu perlu buat. Buat plie. 1027 00:59:13,708 --> 00:59:16,416 Plie ke bawah. Begini. 1028 00:59:19,166 --> 00:59:20,957 Jadi, kamu... Itu berlebihan. 1029 00:59:20,958 --> 00:59:23,165 Tak, jangan tonggekkan punggung. 1030 00:59:23,166 --> 00:59:25,499 - Ke bawah! Bahu! Bangun! - Saya faham! 1031 00:59:25,500 --> 00:59:26,957 Ke bawah! Bahu! Bangun! 1032 00:59:26,958 --> 00:59:30,249 - Saya faham. - Di mana gadis itu? 1033 00:59:30,250 --> 00:59:33,124 Bagaimana nak buat begitu jika awak tak angkat dia? 1034 00:59:33,125 --> 00:59:34,457 Saya tak buat begitu. 1035 00:59:34,458 --> 00:59:38,040 Teddy... Dah banyak kali kita buat begini. Pegang tangan saya. 1036 00:59:38,041 --> 00:59:41,833 Okey, ini dia. Kita akan pusing, pegang kaki saya. 1037 00:59:43,541 --> 00:59:46,875 Lima, enam, tujuh, lapan. Satu, dua, tiga dan empat. 1038 00:59:47,416 --> 00:59:48,416 - Teddy! - Apa... 1039 00:59:49,625 --> 00:59:51,540 Lima, enam, tujuh, lapan. 1040 00:59:51,541 --> 00:59:52,791 Satu, dua, tiga. 1041 00:59:54,000 --> 00:59:54,957 Alamak. 1042 00:59:54,958 --> 00:59:55,916 Teddy. 1043 00:59:59,208 --> 01:00:01,875 Ya! Tunduk! 1044 01:00:03,041 --> 01:00:04,082 Kita berjaya. 1045 01:00:04,083 --> 01:00:05,374 Teddy Wilkins. 1046 01:00:05,375 --> 01:00:07,625 - Mak. - Di mana crème brûlée mak? 1047 01:00:09,125 --> 01:00:11,125 Awak rasa kita akan berlatih lagi? 1048 01:00:11,666 --> 01:00:13,750 Ya, ia takkan lama. 1049 01:00:27,708 --> 01:00:28,540 Sriracha. 1050 01:00:28,541 --> 01:00:29,875 Serta crème brûlée? 1051 01:00:30,541 --> 01:00:31,499 Tidak. 1052 01:00:31,500 --> 01:00:33,125 Tidak, awaklah orangnya. 1053 01:00:33,958 --> 01:00:35,791 Di ruang istirehat lapangan terbang. 1054 01:00:37,250 --> 01:00:41,916 Awak letak sriracha di atas quiche saya. Awak terjatuhkan ini di dalam beg saya. 1055 01:00:47,333 --> 01:00:49,291 Saya dah kata saya tak pernah lupa wajah. 1056 01:00:51,208 --> 01:00:53,083 Terutamanya wajah yang cantik. 1057 01:00:56,833 --> 01:00:58,040 Saya saja cakap. 1058 01:00:58,041 --> 01:00:59,541 Nampaknya awak betul. 1059 01:01:00,875 --> 01:01:02,083 Nampaknya begitulah. 1060 01:01:03,750 --> 01:01:07,375 Biar saya siapkan ini dulu supaya kita boleh kembali berlatih. 1061 01:01:08,375 --> 01:01:11,083 - Kalaulah saya boleh tolong. - Tentulah boleh. 1062 01:01:11,708 --> 01:01:12,583 Tidak. 1063 01:01:13,125 --> 01:01:14,583 Saya tak pandai memasak. 1064 01:01:15,500 --> 01:01:18,250 Mengarutlah, saya akan tunjukkan caranya. 1065 01:02:23,541 --> 01:02:27,624 Awak perlu buka restoran supaya saya boleh jadi pelanggan tetap. 1066 01:02:27,625 --> 01:02:31,665 Saya tak nak buka restoran. Kebanyakan gagal dalam tempoh setahun. 1067 01:02:31,666 --> 01:02:32,958 Bukan awak punya. 1068 01:02:34,833 --> 01:02:35,665 Terima kasih, 1069 01:02:35,666 --> 01:02:39,540 tapi saya tak begitu yakin dengan takdir seperti awak. 1070 01:02:39,541 --> 01:02:42,665 Awak tak perlu yakin dengan takdir seperti saya, 1071 01:02:42,666 --> 01:02:46,290 tapi mungkin awak perlu yakin dengan diri awak sendiri. 1072 01:02:46,291 --> 01:02:48,499 Itu cara awak memotivasikan pelajar? 1073 01:02:48,500 --> 01:02:50,708 Ya, dan kadangkala ibu bapa mereka. 1074 01:02:51,333 --> 01:02:53,750 Mereka rasa mereka tiada peluang ke kolej 1075 01:02:54,250 --> 01:02:56,958 disebabkan masalah kewangan, hal peribadi dan ketakutan, 1076 01:02:57,541 --> 01:03:00,415 menyebabkan mereka enggan mengejar impian mereka. 1077 01:03:00,416 --> 01:03:01,666 Setuju, nak. 1078 01:03:02,375 --> 01:03:03,250 Mak... 1079 01:03:04,000 --> 01:03:06,666 Teddy, mak dah tak sakit lagi. 1080 01:03:08,666 --> 01:03:12,541 Mak suka awak ada di sini, tapi mak tak perlukan awak di sini. 1081 01:03:13,291 --> 01:03:18,082 Awak perlu berhenti risaukan mak dan kembali teruskan kehidupan awak. 1082 01:03:18,083 --> 01:03:20,415 Makan crème brûlée dan bercakap dari hati ke hati, 1083 01:03:20,416 --> 01:03:22,708 takkan beri kamu tiket. Mari sambung. 1084 01:03:23,291 --> 01:03:28,040 - Baiklah... Satu lagi. - Kurangkan rungutan, lebihkan usaha. 1085 01:03:28,041 --> 01:03:29,583 - Mak cik nak pergi. - Ayuh. 1086 01:03:44,458 --> 01:03:45,708 Awak tunggu apa lagi? 1087 01:03:47,333 --> 01:03:48,833 Saya tahu bunyinya gila, 1088 01:03:49,666 --> 01:03:51,249 tapi dia nampak tenang. 1089 01:03:51,250 --> 01:03:53,457 Dia takkan tenang jika tak dapat tiket. 1090 01:03:53,458 --> 01:03:55,375 - Tidak! - Bangun! 1091 01:04:00,875 --> 01:04:01,708 Hai, sayang. 1092 01:04:02,250 --> 01:04:03,916 Maaf, air liur saya meleleh? 1093 01:04:04,458 --> 01:04:06,457 - Tak... Kita... - Dengkuran saya kuat? 1094 01:04:06,458 --> 01:04:08,332 Kita ada persembahan, 1095 01:04:08,333 --> 01:04:11,665 jadi kita perlu bersiap dengan segera untuk pastikan awak nampak cantik. 1096 01:04:11,666 --> 01:04:14,791 Jordy, gadis ini sudah pun cantik. 1097 01:04:15,416 --> 01:04:18,790 Kecantikan Bola Salji dan di awal pagi sangat berbeza. 1098 01:04:18,791 --> 01:04:20,957 Sayang, kenalkan skuad glamor awak. 1099 01:04:20,958 --> 01:04:24,791 Bersedia untuk perubahan awak. 1100 01:04:28,041 --> 01:04:29,166 PANGGUNG OPERA 1101 01:04:30,833 --> 01:04:32,000 Lihatlah awak! 1102 01:04:33,041 --> 01:04:34,291 Baguslah awak datang. 1103 01:05:25,875 --> 01:05:28,541 Dia sangat hebat di atas pentas! 1104 01:05:29,625 --> 01:05:31,916 Berikan tepukan gemuruh sekali lagi. 1105 01:05:32,791 --> 01:05:35,957 Sebut namanya! Priyanka! 1106 01:05:35,958 --> 01:05:38,125 Persaingan nampak sengit. 1107 01:05:39,958 --> 01:05:40,832 Hei! 1108 01:05:40,833 --> 01:05:42,958 - Saya nak ini. - Tidak. 1109 01:05:44,208 --> 01:05:45,332 Awak boleh minta. 1110 01:05:45,333 --> 01:05:49,416 Saya kenal syarikat katering itu. Saya jamin ia mengandungi kacang. 1111 01:05:50,291 --> 01:05:51,165 Terima kasih. 1112 01:05:51,166 --> 01:05:52,957 Saya enggan tambah tikam jantung awak 1113 01:05:52,958 --> 01:05:56,957 dengan EpiPen dalam senarai hal gila yang kita buat bersama. 1114 01:05:56,958 --> 01:06:00,541 Tapi itu bukannya tempat awak cucuk EpiPen. 1115 01:06:01,708 --> 01:06:03,250 Terima kasih kerana ingat. 1116 01:06:04,916 --> 01:06:06,625 Selamat Hari Krismas, sayang. 1117 01:06:07,125 --> 01:06:10,832 Sayang, semangat awak penting untuk memenangi pertandingan ini. 1118 01:06:10,833 --> 01:06:13,915 Jika granola tersekat di gigi, ia boleh kotorkan gigi putih awak. 1119 01:06:13,916 --> 01:06:17,583 Jordan, apa awak awak buat di sini? 1120 01:06:18,625 --> 01:06:21,958 Awak telah dikecualikan. Saya buat risalah. 1121 01:06:23,250 --> 01:06:25,624 Hodohnya gambar saya. 1122 01:06:25,625 --> 01:06:27,415 Itulah. 1123 01:06:27,416 --> 01:06:31,999 Alan, walaupun awak cuba merosakkan keceriaan saya, 1124 01:06:32,000 --> 01:06:36,208 semangat Krismas saya takkan goyah sebab saya datang sebagai jurulatih. 1125 01:06:37,541 --> 01:06:40,540 - Awak melatih siapa? - Layla dan Teddy. 1126 01:06:40,541 --> 01:06:43,708 Mereka antara pasukan baru terbaik dari kejiranan Gowanus. 1127 01:06:44,541 --> 01:06:48,208 Lebih kepada kejiranan "gagal", tapi semoga berjaya. 1128 01:06:53,041 --> 01:06:54,250 Mari kita bersedia. 1129 01:07:10,541 --> 01:07:12,582 Mereka berdua sangat bagus. 1130 01:07:12,583 --> 01:07:15,332 Ya. Awak tahu apa kelebihan kita yang mereka tiada? 1131 01:07:15,333 --> 01:07:16,250 Apa? 1132 01:07:16,958 --> 01:07:18,458 Bekas pemenang Wildwood. 1133 01:07:20,083 --> 01:07:22,624 Itu di depan 25 ibu bapa di pusat rekreasi. 1134 01:07:22,625 --> 01:07:24,540 Mereka harapkan persembahan. 1135 01:07:24,541 --> 01:07:26,416 Mari berikannya kepada mereka. 1136 01:07:27,125 --> 01:07:28,832 Okey, giliran kamu. Dengar. 1137 01:07:28,833 --> 01:07:31,290 Kamu tiada koordinasi, irama atau bakat. 1138 01:07:31,291 --> 01:07:34,915 Untuk dapatkan tiket itu, kamu perlu yakin dan menyinar. 1139 01:07:34,916 --> 01:07:37,332 Yakin dan menyinar. 1140 01:07:37,333 --> 01:07:40,457 Persembahan tadi hebat, bukan? 1141 01:07:40,458 --> 01:07:41,957 - Beri tepukan! - Okey... 1142 01:07:41,958 --> 01:07:45,624 Teddy, serahkan telefon awak agar ia tak jatuh dan rosakkan koreografi. 1143 01:07:45,625 --> 01:07:46,541 Baiklah. 1144 01:07:47,291 --> 01:07:48,250 Ayuh, sepupu. 1145 01:07:50,000 --> 01:07:51,916 - Buat dengan betul. - Mari buat. 1146 01:07:52,416 --> 01:07:54,165 Yakin dan menyinar... 1147 01:07:54,166 --> 01:07:58,166 - Sekarang dari Gowanus... - Tanggalkannya! Buat saya marah saja! 1148 01:07:58,750 --> 01:08:00,875 {\an8}Layla dan Teddy! 1149 01:08:12,333 --> 01:08:14,000 Okey, sayang! 1150 01:10:23,166 --> 01:10:26,375 Berikan tepukan gemuruh untuk Layla dan Teddy! 1151 01:10:29,375 --> 01:10:31,208 - Pergi. - Ayuh! 1152 01:10:35,416 --> 01:10:36,750 Baiklah. 1153 01:10:38,500 --> 01:10:39,750 Arah sana. 1154 01:10:40,875 --> 01:10:42,791 Persembahan mereka hebat, bukan? 1155 01:10:44,875 --> 01:10:45,708 Oh, Tuhan. 1156 01:10:47,958 --> 01:10:48,916 Itu sangat... 1157 01:10:50,041 --> 01:10:52,208 Itu sangat... 1158 01:10:53,125 --> 01:10:54,166 - Heb... - Okey! 1159 01:10:55,500 --> 01:10:58,874 Kebanyakannya bukan gerakan saya, tapi kita bincang nanti, 1160 01:10:58,875 --> 01:11:01,165 tapi ciuman itu sangat hebat. 1161 01:11:01,166 --> 01:11:03,040 Oh Tuhan, ia amat meyakinkan! 1162 01:11:03,041 --> 01:11:05,499 Bola Salji tak pernah saksikan keghairahan begitu, 1163 01:11:05,500 --> 01:11:08,290 jika saya tak tahu, tentu saya akan ingat kamu bercinta. 1164 01:11:08,291 --> 01:11:10,583 - Okey? - Ya! Ciuman kamu meyakinkan. 1165 01:11:11,500 --> 01:11:12,333 Ya, itu... 1166 01:11:12,875 --> 01:11:15,750 Ya, ciuman kami benar-benar meyakinkan, bukan? 1167 01:11:16,333 --> 01:11:18,541 Ya, apa-apa saja demi persembahan. 1168 01:11:19,375 --> 01:11:20,500 - Betul? - Ya. 1169 01:11:21,291 --> 01:11:25,708 Baiklah, semua. Masa untuk umumkan pemenang! 1170 01:11:27,875 --> 01:11:32,457 Seperti biasa, pemenang telah dipilih berdasarkan penilaian pakar saya 1171 01:11:32,458 --> 01:11:35,832 terhadap persembahan mereka dan reaksi penonton. 1172 01:11:35,833 --> 01:11:37,957 Jadi, tanpa berlengah lagi, 1173 01:11:37,958 --> 01:11:41,165 bolehkah tiga peserta terbaik naik ke atas pentas? 1174 01:11:41,166 --> 01:11:43,082 Tanpa urutan tertentu, 1175 01:11:43,083 --> 01:11:46,000 Patrice dan Tyler! 1176 01:11:47,250 --> 01:11:49,541 Priyanka! 1177 01:11:50,875 --> 01:11:53,999 - Layla dan Teddy! - Oh, Tuhan! 1178 01:11:54,000 --> 01:11:58,124 Pukul punggung dan panggil saya Rudolph! Ini keajaiban Krismas! 1179 01:11:58,125 --> 01:12:00,915 - Naik ke atas sana! Ayuh! - Helo? Semua? 1180 01:12:00,916 --> 01:12:02,457 Layla dan Teddy? 1181 01:12:02,458 --> 01:12:06,541 Janganlah malu! Layla dan Teddy! 1182 01:12:07,791 --> 01:12:09,915 Jadi, di tempat ketiga, 1183 01:12:09,916 --> 01:12:14,749 anda mungkin kenal mereka dari In the Heights, jelajah wilayah. 1184 01:12:14,750 --> 01:12:16,791 Patrice dan Tyler! 1185 01:12:19,625 --> 01:12:22,125 Syabas. Ini dia. 1186 01:12:26,416 --> 01:12:30,249 Di tempat kedua pula, pemenang yang tak dijangka dari Gowanus, 1187 01:12:30,250 --> 01:12:33,208 Layla dan Teddy! 1188 01:12:35,875 --> 01:12:40,082 Saya tak sangka kamu berdua berbakat. Syabas, bagus. 1189 01:12:40,083 --> 01:12:43,415 Maksudnya, pemenang Bola Salji tahun ini... 1190 01:12:43,416 --> 01:12:45,625 Sebut namanya, Priyanka! 1191 01:12:48,000 --> 01:12:50,125 Ini saat saya. Ke tepi. 1192 01:12:52,208 --> 01:12:55,666 - Ya! - Sayang, awak berjaya! 1193 01:12:57,125 --> 01:12:59,000 Saya suka Krismas! 1194 01:13:00,208 --> 01:13:03,416 Terima kasih! Hore! 1195 01:13:04,208 --> 01:13:05,040 Lihatlah. 1196 01:13:05,041 --> 01:13:08,290 Di tempat kedua pula, pemenang yang tak dijangka dari Gowanus, 1197 01:13:08,291 --> 01:13:10,040 Layla dan Teddy! 1198 01:13:10,041 --> 01:13:12,832 - Tak sangka mereka kalah. - Saya dah agak. 1199 01:13:12,833 --> 01:13:16,416 Awak lihat persembahan Priyanka? Sangat hebat. 1200 01:13:16,958 --> 01:13:18,458 - Bagus. - Terima kasih. 1201 01:13:19,375 --> 01:13:20,374 Ia agak sengit. 1202 01:13:20,375 --> 01:13:23,707 Itu saja peluang terakhir mereka untuk dapatkan tiket. 1203 01:13:23,708 --> 01:13:27,749 Ya, tiket dah habis dijual. Kita dah kehabisan pas belakang pentas. 1204 01:13:27,750 --> 01:13:28,999 Mungkin ini yang terbaik. 1205 01:13:29,000 --> 01:13:31,915 Jelas sekali ada sesuatu antara mereka berdua. 1206 01:13:31,916 --> 01:13:34,541 Saya tak sangka dia takkan jumpa James lagi. 1207 01:13:35,208 --> 01:13:36,500 Ingatkan awak Pasukan Tayla. 1208 01:13:37,000 --> 01:13:40,624 Saya tak faham perasaan saya. Ini situasi yang mengelirukan. 1209 01:13:40,625 --> 01:13:44,666 Saya setuju. Mujurlah kita tiada tiket. Kita tak tahu apa nak buat. 1210 01:13:45,750 --> 01:13:47,999 Perkembangan terbaru. Kamu ada tiket. 1211 01:13:48,000 --> 01:13:48,916 Apa? 1212 01:13:50,125 --> 01:13:53,249 Bagaimana kamu tahu bila... Beginilah, saya tak peduli. 1213 01:13:53,250 --> 01:13:56,916 Seorang jemputan tak jadi datang. Saya dah e-mel pagi tadi. 1214 01:13:58,375 --> 01:14:00,207 - E-mel. - Sebab itu kami... 1215 01:14:00,208 --> 01:14:02,415 Okey, bertenang. Okey? 1216 01:14:02,416 --> 01:14:04,749 Jadi, kita boleh berikan Layla tiket. 1217 01:14:04,750 --> 01:14:06,124 - Ya. - Bagus! 1218 01:14:06,125 --> 01:14:07,666 Boleh, tapi kita tak patut beri. 1219 01:14:08,250 --> 01:14:11,624 Bukan sebab lima mak cik saya kesejukan mencari tiket di luar, 1220 01:14:11,625 --> 01:14:14,207 tapi saya tak rasa kita patut masuk campur. 1221 01:14:14,208 --> 01:14:18,790 Ya, saya rasa dia patut bersama Teddy, James cuma untuk alihkan perhatiannya. 1222 01:14:18,791 --> 01:14:21,291 - Tapi adakah kita tahu? - Semua. 1223 01:14:22,041 --> 01:14:23,875 Bukan kita yang buat keputusan. 1224 01:14:24,541 --> 01:14:27,665 Mungkin dia patut bersama James ataupun mungkin Teddy. 1225 01:14:27,666 --> 01:14:31,291 Pokoknya, Layla perlu buat keputusan. 1226 01:14:33,375 --> 01:14:35,291 - Okey. - Membosankan, tapi okey. 1227 01:14:36,041 --> 01:14:38,790 Teddy pula? Bagaimana dengan perasaannya? 1228 01:14:38,791 --> 01:14:41,375 Bukankah itu juga penting? 1229 01:14:42,041 --> 01:14:43,083 Berhenti! 1230 01:14:49,250 --> 01:14:51,708 Awak tahu apa yang berlaku tadi? 1231 01:14:54,833 --> 01:14:55,666 Saya 1232 01:14:57,583 --> 01:14:58,416 tak... 1233 01:15:00,791 --> 01:15:01,625 tahu. 1234 01:15:03,083 --> 01:15:03,916 Betul. 1235 01:15:08,708 --> 01:15:09,541 Sebab saya... 1236 01:15:11,958 --> 01:15:14,040 Okey, kamu tak patut sedih. 1237 01:15:14,041 --> 01:15:17,790 Kamu terlepas tiket itu, tapi tempat kedua dengan penonton seramai ini? 1238 01:15:17,791 --> 01:15:19,290 Saya masih tak percaya. 1239 01:15:19,291 --> 01:15:22,166 Berdasarkan prestasi kamu, saya pun tak percaya. 1240 01:15:22,708 --> 01:15:26,708 Tapi kamu nampak yakin dan bersinar. 1241 01:15:28,083 --> 01:15:32,790 Saya rasa baucar hujung minggu spa di Catskills ini kepunyaan saya. 1242 01:15:32,791 --> 01:15:33,749 Terima kasih. 1243 01:15:33,750 --> 01:15:36,041 Ayuh, tempat kedua buat saya dahaga. 1244 01:15:39,458 --> 01:15:42,332 Jadi, cuma saya saja atau ada... 1245 01:15:42,333 --> 01:15:43,541 Sesuatu yang... 1246 01:15:44,583 --> 01:15:45,416 Agak... 1247 01:15:45,958 --> 01:15:46,791 Berlaku? 1248 01:15:47,375 --> 01:15:48,749 - Ya. - Ya. 1249 01:15:48,750 --> 01:15:50,041 - Di atas sana. - Ya. 1250 01:15:57,333 --> 01:15:58,249 Sebab... 1251 01:15:58,250 --> 01:16:00,833 Apa pun, ia perlu tunggu. Kamu dapat tiket. 1252 01:16:01,541 --> 01:16:02,499 - Tiket? - Ya. 1253 01:16:02,500 --> 01:16:04,916 Mereka hantar tiket konsert Pentatonix. 1254 01:16:05,708 --> 01:16:06,540 Bagaimana? 1255 01:16:06,541 --> 01:16:09,958 Mereka hantar mesej ke telefon awak! Awak perlu bersedia. 1256 01:16:10,750 --> 01:16:12,666 Tapi dia... Maksud saya... 1257 01:16:13,458 --> 01:16:14,791 Kami cuma fikir... 1258 01:16:15,791 --> 01:16:17,332 Kami perlu berbincang. 1259 01:16:17,333 --> 01:16:20,082 Bincang selepas dia jumpa kekasih hatinya. 1260 01:16:20,083 --> 01:16:25,499 Sayang, saya dapat rasa keajaiban cinta. Awak buat saya percayakan takdir. 1261 01:16:25,500 --> 01:16:28,000 Bawa dia bersiap dan ke teater itu. Okey? 1262 01:16:29,000 --> 01:16:31,999 - Awak pun, mari. - Tunggu. Kenapa saya perlu pergi? 1263 01:16:32,000 --> 01:16:34,040 Untuk dapatkan Layla tiket, 1264 01:16:34,041 --> 01:16:36,874 Pentatonix kata awak perlu jadi Santa di konsert mereka. 1265 01:16:36,875 --> 01:16:38,082 - Apa? - Kenapa? 1266 01:16:38,083 --> 01:16:40,249 Entah, mungkin Santa mereka sakit. 1267 01:16:40,250 --> 01:16:43,791 - Siapa peduli? Pergi! - Jordy, saya rasa mustahil... 1268 01:16:45,041 --> 01:16:47,290 - Okey. - Jika saya terburu-buru? 1269 01:16:47,291 --> 01:16:50,500 Awak nak bertemu lelaki idaman awak. Awak terkejut. 1270 01:16:51,125 --> 01:16:55,500 Tapi awak dapat tiket Pentatonix! James Lapangan Terbang, bersedialah. 1271 01:17:05,125 --> 01:17:07,540 Jordy. Saya tak boleh! Saya gugup pentas. 1272 01:17:07,541 --> 01:17:11,457 - Bodoh, awak baru menari di atas pentas. - Tapi Santa ada dialog. 1273 01:17:11,458 --> 01:17:15,082 "Ho ho ho" cumalah bunyi. Saya tahu awak pandai buat bising! 1274 01:17:15,083 --> 01:17:19,374 - Tapi angin saya tak baik... - Teddy! Klien awak mengharapkan awak. 1275 01:17:19,375 --> 01:17:23,415 Buat kerja awak, pergi ke teater dan jadi Santa yang baik. 1276 01:17:23,416 --> 01:17:26,750 Jangan rosakkan kebahagiaan dia. Pergi sekarang! 1277 01:17:28,208 --> 01:17:29,625 - Jangan pegang... - Pergi! 1278 01:17:32,500 --> 01:17:35,624 Awak tahu saya tak berminat dengan kisah cinta ajaib. 1279 01:17:35,625 --> 01:17:38,708 Tapi ini kisah cinta ajaib. 1280 01:17:40,541 --> 01:17:42,290 Kenapa awak nampak ragu-ragu? 1281 01:17:42,291 --> 01:17:43,833 Saya tak ragu-ragu. 1282 01:17:44,875 --> 01:17:45,750 Saya cuma tak 1283 01:17:46,916 --> 01:17:47,957 pasti. 1284 01:17:47,958 --> 01:17:51,875 Tak pasti, ragu-ragu. Awak nak saya dapatkan awak kamus? 1285 01:17:53,666 --> 01:17:56,457 Ini e-mel daripada Impromptu. Mereka minta ulasan. 1286 01:17:56,458 --> 01:17:57,707 Saya perlu buat. 1287 01:17:57,708 --> 01:18:00,374 - Tak, pekerjaan Teddy dalam bahaya. - Hei. 1288 01:18:00,375 --> 01:18:01,833 Saya taip. Awak kontur. 1289 01:18:02,666 --> 01:18:03,541 Teruskan. 1290 01:18:05,500 --> 01:18:08,874 "Anda rasa pekerja rencam anda sopan?" Ya. 1291 01:18:08,875 --> 01:18:11,665 Teddy sangat profesional dan membantu. 1292 01:18:11,666 --> 01:18:13,416 Dia juga sangat baik. 1293 01:18:14,791 --> 01:18:17,957 Dia ajar saya buat crème brûlée dan awak tahu saya tak pandai memasak. 1294 01:18:17,958 --> 01:18:20,707 Awak tak boleh memasak. Itu tak relevan. 1295 01:18:20,708 --> 01:18:22,333 - Boleh awak fokus? - Okey. 1296 01:18:22,958 --> 01:18:25,915 "Anda akan cadangkan dia kepada kawan atau rakan sekerja?" 1297 01:18:25,916 --> 01:18:28,500 Dia buat sesuatu yang tak dijangka. 1298 01:18:29,125 --> 01:18:30,208 Macam Bola Salji. 1299 01:18:30,833 --> 01:18:35,165 Saya tak rasa saya kenal orang lain yang boleh merealisasikannya. 1300 01:18:35,166 --> 01:18:38,874 Saya tak rasa menjadi penari separa profesional termasuk 1301 01:18:38,875 --> 01:18:41,041 dalam huraian kerja pekerja rencam. 1302 01:18:42,583 --> 01:18:43,875 Serta pandai cium. 1303 01:18:44,791 --> 01:18:49,500 Ini soalan ya atau tidak, jadi saya akan tanda ya. 1304 01:18:52,541 --> 01:18:53,833 JELAJAH KRISMAS 1305 01:19:17,500 --> 01:19:19,166 Oh, Tuhan! 1306 01:19:20,000 --> 01:19:21,875 Nasib saya semakin malang dan... 1307 01:19:23,041 --> 01:19:24,125 Tidak! 1308 01:19:25,250 --> 01:19:26,291 Biar betul! 1309 01:19:29,875 --> 01:19:31,666 Ini tiada dalam huraian kerja. 1310 01:19:43,166 --> 01:19:48,416 PINTU PENTAS 1311 01:19:50,541 --> 01:19:53,207 Hai, saya Teddy. Saya datang untuk jadi Santa. 1312 01:19:53,208 --> 01:19:55,624 Cubaan yang bagus. Mereka dah ada Santa. 1313 01:19:55,625 --> 01:19:56,999 Tapi saya dapat mesej. 1314 01:19:57,000 --> 01:19:58,540 Tito, biar saya uruskan. 1315 01:19:58,541 --> 01:19:59,749 - Teddy? - Ya. 1316 01:19:59,750 --> 01:20:01,125 Ikut sini. 1317 01:20:08,291 --> 01:20:09,625 Arah sini. 1318 01:20:10,750 --> 01:20:13,082 Baiklah, saya tak pasti apa yang mereka rancang. 1319 01:20:13,083 --> 01:20:16,040 - Oh Tuhan, adakah itu Kirstin? - Ya, itu dia. 1320 01:20:16,041 --> 01:20:17,332 Serta Mitch! 1321 01:20:17,333 --> 01:20:18,374 Betul. 1322 01:20:18,375 --> 01:20:20,249 - Itu Kevin! - Ya. 1323 01:20:20,250 --> 01:20:22,915 - Oh, Tuhan! Itu Matt. - Ya, saya tahu. 1324 01:20:22,916 --> 01:20:25,208 Oh Tuhan, ini keterlaluan. Tunggu. 1325 01:20:25,833 --> 01:20:27,708 - Di mana Scott? - Siapa tanya? 1326 01:20:29,916 --> 01:20:32,665 Saya bergurau saja. Santa Klaus dah sampai. 1327 01:20:32,666 --> 01:20:34,290 - Hei! - Santa! 1328 01:20:34,291 --> 01:20:36,290 - Hei. - Saya tak percaya. 1329 01:20:36,291 --> 01:20:37,207 Aduhai. 1330 01:20:37,208 --> 01:20:41,166 Apa berlaku, Santa? Bergelut dengan rusa kutub yang berang? 1331 01:20:47,375 --> 01:20:49,208 Rusa kutub sebab saya Santa! 1332 01:20:50,791 --> 01:20:52,250 Ia tak begitu kelakar. 1333 01:20:54,333 --> 01:20:57,791 Mereka cuma mengusik awak. Ia langsung tak kelakar. 1334 01:20:59,666 --> 01:21:01,332 Tak kelakar langsung 1335 01:21:01,333 --> 01:21:02,915 Mereka kerap buat begini. 1336 01:21:02,916 --> 01:21:05,125 Okey, saya faham. 1337 01:21:05,666 --> 01:21:06,750 Ciuman itu. 1338 01:21:07,500 --> 01:21:10,083 Ia dah berlalu. Tapi James Lapangan Terbang. 1339 01:21:10,708 --> 01:21:13,499 Berjaya, menarik, 1340 01:21:13,500 --> 01:21:14,999 mungkin kaya 1341 01:21:15,000 --> 01:21:17,125 dan Teddy pula baik. 1342 01:21:18,083 --> 01:21:19,749 Teddy lebih daripada itu. 1343 01:21:19,750 --> 01:21:21,250 Okey, dia boleh memasak. 1344 01:21:22,291 --> 01:21:25,416 Dia baik, bertimbang rasa dan bijak. 1345 01:21:26,833 --> 01:21:30,541 Keluarganya sangat kelakar dan mereka penuh dengan kasih sayang. 1346 01:21:31,708 --> 01:21:32,958 Mak dia juga baik. 1347 01:21:33,500 --> 01:21:37,000 Apabila saya nak balik, dia peluk saya seperti anak sendiri. 1348 01:21:39,208 --> 01:21:41,458 Saya rasa semasa Teddy cium awak... 1349 01:21:44,208 --> 01:21:45,500 Seluruh dunia lenyap. 1350 01:21:48,416 --> 01:21:49,250 Oh, Tuhan. 1351 01:21:50,625 --> 01:21:52,625 Saya dah jatuh cinta dengan Teddy. 1352 01:21:54,500 --> 01:21:56,708 Takdir tak membawa saya kepada James. 1353 01:21:57,625 --> 01:22:00,208 Semua petanda menunjukkan Teddy. 1354 01:22:00,791 --> 01:22:02,832 Begini, kami tahu awak bukan Santa. 1355 01:22:02,833 --> 01:22:04,249 - Reggie Santa. - Hai, Reggie! 1356 01:22:04,250 --> 01:22:06,250 Sihat, Reggie? Nampak hebat. 1357 01:22:07,000 --> 01:22:10,540 Sejujurnya, kami perlukan alasan untuk jumpa awak sebab kami perlu tahu. 1358 01:22:10,541 --> 01:22:11,458 Awak suka Layla? 1359 01:22:12,958 --> 01:22:15,290 - Jawablah. - Tunggu. Bagaimana kamu... 1360 01:22:15,291 --> 01:22:18,374 Kami tahu semuanya. Kami ikutinya dengan teliti. 1361 01:22:18,375 --> 01:22:20,790 Ya, awak hantar 710 mesej kepada kami. 1362 01:22:20,791 --> 01:22:23,374 Kami bukan sekadar baca teks, tapi maksud tersembunyi. 1363 01:22:23,375 --> 01:22:26,416 Ya, dan panggillah kami Sherlock Holmes. 1364 01:22:27,000 --> 01:22:30,374 Emoji itu pula? Nampak sangat jelas. 1365 01:22:30,375 --> 01:22:33,458 Jadi, kami nak tahu. Awak ada perasaan terhadap dia? 1366 01:22:33,958 --> 01:22:36,791 Jika ya, dia tak patut bersama lelaki lain malam ini. 1367 01:22:43,250 --> 01:22:45,957 Roxy, cakap saya tak gila sebab mengejar Teddy. 1368 01:22:45,958 --> 01:22:47,290 Awak memang gila. 1369 01:22:47,291 --> 01:22:49,750 Tapi awak gilakan dia. 1370 01:22:50,750 --> 01:22:52,833 Layla, pergi. Kejar buah hati awak. 1371 01:25:17,333 --> 01:25:19,833 Betul awak nak lakukannya dengan cara ini? 1372 01:25:20,750 --> 01:25:24,082 Ya, dia suka kejutan hebat, saya perlu buat yang terbaik. 1373 01:25:24,083 --> 01:25:26,999 Santa buat kameo semasa "Here Comes Santa Claus". 1374 01:25:27,000 --> 01:25:29,500 Awak akan turun dari cerobong dan sebut, "Ho Ho Ho." 1375 01:25:30,458 --> 01:25:32,624 - Mudah saja. - Baiklah. 1376 01:25:32,625 --> 01:25:34,665 Reggie tak kisah? 1377 01:25:34,666 --> 01:25:37,415 Saya pasti Reggie mabuk sejak pukul 3.00 petang tadi. 1378 01:25:37,416 --> 01:25:38,832 Percayalah, dia okey. 1379 01:25:38,833 --> 01:25:42,374 Mujurlah kami ada kostum tambahan, sebab baju awak basah 1380 01:25:42,375 --> 01:25:45,458 dan awak pasti tak nak pakai kostum dia. 1381 01:25:46,625 --> 01:25:47,958 Awak perlukan janggut. 1382 01:25:54,833 --> 01:25:57,582 Oh ya, saya juga mencari lelaki bernama Teddy. 1383 01:25:57,583 --> 01:26:00,207 Dia jadi Santa dengan senyuman menarik. 1384 01:26:00,208 --> 01:26:01,540 Awak tak perasan mulanya, 1385 01:26:01,541 --> 01:26:04,625 kemudian awak pasti terpesona dengan wajah kacaknya. 1386 01:26:05,250 --> 01:26:08,457 - Boleh saya cari di belakang pentas? - Ya, jika awak... 1387 01:26:08,458 --> 01:26:10,541 - Terima kasih. - Dibenarkan! 1388 01:26:13,458 --> 01:26:14,332 Maaf. 1389 01:26:14,333 --> 01:26:15,625 James. 1390 01:26:16,291 --> 01:26:17,540 Awak datang. 1391 01:26:17,541 --> 01:26:22,749 Tentu awak tak nak dengar penjelasan saya, tapi saya tetap akan jelaskan. 1392 01:26:22,750 --> 01:26:24,832 Saya dilamun cinta, tapi bukan dengan awak. 1393 01:26:24,833 --> 01:26:28,332 Saya sangka awak, tapi sebenarnya orang lain yang hebat. 1394 01:26:28,333 --> 01:26:30,082 Bukannya awak tak hebat. 1395 01:26:30,083 --> 01:26:33,125 Saya habiskan berhari-hari membayangkan awak hebat. 1396 01:26:33,708 --> 01:26:36,958 Tapi saya tahu Teddy hebat. Itu nama dia, Teddy. 1397 01:26:37,750 --> 01:26:40,415 Saya perlu cari dia dan beritahu dia perasaan saya. 1398 01:26:40,416 --> 01:26:44,457 Saya tak nak awak kecewa sebab saya bukan jodoh awak. 1399 01:26:44,458 --> 01:26:46,999 Jodoh awak ada di luar sana dan awak akan jumpa dia. 1400 01:26:47,000 --> 01:26:48,416 Saya perlu cari Teddy. 1401 01:26:49,833 --> 01:26:52,291 Maaf, James. Selamat Hari Krismas. 1402 01:26:55,791 --> 01:26:56,915 Maaf, sayang. 1403 01:26:56,916 --> 01:26:58,416 - Jalan sesak. - Sayang. 1404 01:27:10,333 --> 01:27:12,416 Teddy! 1405 01:27:15,458 --> 01:27:16,708 Teddy! 1406 01:27:18,666 --> 01:27:21,041 Maaf, saya ingat awak orang lain. 1407 01:27:45,250 --> 01:27:46,875 Ikut sini. 1408 01:27:51,875 --> 01:27:52,875 Dah sampai. 1409 01:27:56,000 --> 01:27:58,165 Saya tak nak masuk ke dalamnya! 1410 01:27:58,166 --> 01:27:59,290 Awak perlu masuk. 1411 01:27:59,291 --> 01:28:01,332 Bagaimana awak nak masuk dalam kedudukan? 1412 01:28:01,333 --> 01:28:04,082 - Di mana kedudukan saya? - Di atas bumbung. 1413 01:28:04,083 --> 01:28:06,833 Cepat. Begitu caranya awak meluncur cerobong. 1414 01:28:21,416 --> 01:28:22,625 ATAS/BAWAH - BUKA/TUTUP 1415 01:28:24,333 --> 01:28:25,333 Ia sedang turun. 1416 01:28:36,500 --> 01:28:37,332 Ayuh. 1417 01:28:37,333 --> 01:28:38,915 Okey. Apa maksud awak? 1418 01:28:38,916 --> 01:28:43,665 Pentatonix sendiri yang beri tiket ini. Saya tak dapat akses ke mana-mana saja? 1419 01:28:43,666 --> 01:28:44,583 Tidak. 1420 01:29:21,125 --> 01:29:23,833 Terima kasih. Terima kasih banyak. 1421 01:29:24,541 --> 01:29:25,583 Ini dia. 1422 01:29:44,541 --> 01:29:46,957 Tapi saya tahu Teddy ada di belakang. 1423 01:29:46,958 --> 01:29:50,000 Dia kata nak jadi Santa dan dia tepati janji, okey? 1424 01:29:50,708 --> 01:29:53,874 Dia buat begitu supaya saya boleh jumpa lelaki lain. 1425 01:29:53,875 --> 01:29:56,540 Tapi saya tak nak jumpa lelaki lain. Saya nak jumpa dia. 1426 01:29:56,541 --> 01:29:57,457 Ini takdir. 1427 01:29:57,458 --> 01:29:58,791 Apa? 1428 01:30:06,083 --> 01:30:08,458 - Saya rasa awak perlu ke sana. - Tidak. 1429 01:30:09,416 --> 01:30:11,375 Saya tak nak ke sana. 1430 01:30:15,875 --> 01:30:19,708 - Pergi! - Jangan lambai. Saya bukan kapal terbang. 1431 01:30:57,750 --> 01:31:00,499 Saya tak boleh. Ia masih bergerak. 1432 01:31:00,500 --> 01:31:03,916 Nampaknya Santa mungkin tersekat. 1433 01:31:05,208 --> 01:31:08,165 - Mari bantu dia. - Mari menyanyi bersama, okey? 1434 01:31:08,166 --> 01:31:09,915 - Ayuh! - Mungkin jika kita... 1435 01:31:09,916 --> 01:31:11,375 Hebat, mari lakukannya. 1436 01:31:12,208 --> 01:31:15,665 - Baiklah, nyanyi sekuat hati. - Mari bantu dia. 1437 01:31:15,666 --> 01:31:16,666 Mari mulakan! 1438 01:31:21,625 --> 01:31:24,874 Saya sangka ini tentang cinta dan awak nak beri kejutan hebat. 1439 01:31:24,875 --> 01:31:27,541 Ya, tapi... 1440 01:31:43,041 --> 01:31:46,457 Awak nak beri dia kejutan hebat atau awak nak turun? 1441 01:31:46,458 --> 01:31:47,875 Saya nak turun. 1442 01:31:48,708 --> 01:31:49,875 Baiklah. 1443 01:31:53,416 --> 01:31:54,500 Saya nak turun! 1444 01:31:59,791 --> 01:32:00,833 Ho ho ho? 1445 01:32:05,583 --> 01:32:06,541 Santa, semua. 1446 01:32:09,500 --> 01:32:11,416 - Awak boleh buat, Teddy. - Ya. 1447 01:32:12,083 --> 01:32:14,166 - Ayuh. - Saya boleh buat. 1448 01:32:16,000 --> 01:32:17,540 Maaf, mengganggu konsert. 1449 01:32:17,541 --> 01:32:19,833 - Walaupun Krismas... - Teddy, sut awak. 1450 01:32:31,958 --> 01:32:34,707 - Lihat itu. - Ya, Teddy. 1451 01:32:34,708 --> 01:32:36,166 Mereka sangat hebat. 1452 01:32:36,833 --> 01:32:39,166 Mereka memutuskan untuk jadi Cupid dan... 1453 01:32:40,166 --> 01:32:44,040 Mereka nak saya beri tanggapan yang baik, jadi mereka beri sut cantik ini. 1454 01:32:44,041 --> 01:32:47,499 - Benarkan saya masuk. - ...bukan saya yang awak cari. 1455 01:32:47,500 --> 01:32:48,624 Sekejap. 1456 01:32:48,625 --> 01:32:50,624 Saya juga tahu awak ada di sini... 1457 01:32:50,625 --> 01:32:51,540 Awak dengar? 1458 01:32:51,541 --> 01:32:53,583 ...awak fikir dia jodoh awak... 1459 01:32:54,583 --> 01:32:58,499 Ingat semua kisah cinta dan takdir yang awak cakap? 1460 01:32:58,500 --> 01:33:00,999 Dia bercakap tentang saya! Saya Layla. 1461 01:33:01,000 --> 01:33:02,375 Akhirnya saya faham. 1462 01:33:03,708 --> 01:33:07,290 Sebab saya percaya takdir membawa saya kepada awak. 1463 01:33:07,291 --> 01:33:10,166 Apa yang awak perlukan? Lesen memandu? 1464 01:33:11,041 --> 01:33:12,624 Bil utiliti? Kad kredit? 1465 01:33:12,625 --> 01:33:15,082 Saya perlukan pas belakang pentas. 1466 01:33:15,083 --> 01:33:16,000 Layla. 1467 01:33:16,791 --> 01:33:19,707 Awak buat saya rasa saya mampu melakukan apa saja. 1468 01:33:19,708 --> 01:33:23,291 Awak mengubah cara saya melihat takdir. 1469 01:33:23,833 --> 01:33:25,957 Tolonglah, hari ini Krismas. 1470 01:33:25,958 --> 01:33:27,207 Dia panggil saya. 1471 01:33:27,208 --> 01:33:30,249 Cinta penting bagi saya, tapi dia bukan bos saya. 1472 01:33:30,250 --> 01:33:32,207 Awak hanya ada akses di depan. 1473 01:33:32,208 --> 01:33:33,832 - Larilah. - Sejujurnya, 1474 01:33:33,833 --> 01:33:35,832 saya ingat awak gila semasa saya dengar 1475 01:33:35,833 --> 01:33:40,665 awak mengejar lelaki itu selepas mengenalinya beberapa jam, 1476 01:33:40,666 --> 01:33:42,999 tapi saya dah kenal awak selama satu setengah hari 1477 01:33:43,000 --> 01:33:46,582 dan saya sanggup mengejar awak seumur hidup saya 1478 01:33:46,583 --> 01:33:50,290 jika itu bererti saya boleh memiliki awak. Jika awak rasa... 1479 01:33:50,291 --> 01:33:53,750 seperti apa saya rasa, silakan naik ke pentas bersama saya 1480 01:33:54,958 --> 01:33:57,208 dan kumpulan muzik kesukaan awak. 1481 01:34:04,125 --> 01:34:07,625 - Saya perlu masuk. Baiklah. - Tunggu sehingga waktu rehat. 1482 01:34:10,458 --> 01:34:12,750 - Tunggu. Awak nak ke mana? Berhenti! - Maaf! 1483 01:34:14,875 --> 01:34:17,332 Lantaklah, gaji saya bukannya banyak pun. 1484 01:34:17,333 --> 01:34:18,291 Layla? 1485 01:34:20,458 --> 01:34:21,458 Berbaloi mencuba. 1486 01:34:27,708 --> 01:34:28,541 Teddy! 1487 01:34:30,000 --> 01:34:31,832 Saya pun rasa begitu! 1488 01:34:31,833 --> 01:34:32,875 Layla? 1489 01:34:40,583 --> 01:34:41,500 Oh, Tuhan. 1490 01:34:46,458 --> 01:34:47,874 Saya dengar semuanya. 1491 01:34:47,875 --> 01:34:49,915 Awak dengar selain awak orang 1492 01:34:49,916 --> 01:34:52,624 yang paling hebat, cantik, bertimbang rasa, 1493 01:34:52,625 --> 01:34:55,624 awak buat saya pertimbangkan semula segalanya, 1494 01:34:55,625 --> 01:35:00,207 daripada membuka restoran sehingga akhirnya percayakan takdir? 1495 01:35:00,208 --> 01:35:02,250 Saya juga pertimbangkan semula segalanya. 1496 01:35:03,500 --> 01:35:05,583 Saya sedar siapa yang saya mahukan. 1497 01:35:07,125 --> 01:35:08,333 Awak. 1498 01:35:11,041 --> 01:35:13,083 Nampaknya ciuman itu bermakna. 1499 01:35:15,291 --> 01:35:16,291 Nampaknya begitu. 1500 01:35:17,458 --> 01:35:19,874 Hai, maaf kerana mencelah, 1501 01:35:19,875 --> 01:35:21,499 tapi selepas semua ini, 1502 01:35:21,500 --> 01:35:24,374 kami perlukan lebih daripada "Nampaknya begitu". 1503 01:35:24,375 --> 01:35:27,790 Saya rasa awak perlu... Entahlah, pasti? 1504 01:35:27,791 --> 01:35:30,791 Kami dah jauh terlibat, tiada ruang untuk keraguan. 1505 01:35:33,208 --> 01:35:35,833 Ketika kita bercium, 1506 01:35:37,666 --> 01:35:40,166 - seluruh dunia awak lenyap? - Bukan dunia. 1507 01:35:41,375 --> 01:35:42,333 Seluruh semesta saya. 1508 01:35:52,875 --> 01:35:55,833 Layla dan Teddy, mari sertai kami di pentas untuk lagu ini. 1509 01:35:56,833 --> 01:35:59,541 Satu lagi tepukan untuk merpati dua sejoli ini. 1510 01:36:00,625 --> 01:36:02,540 Malam ini dipenuhi dengan cinta. 1511 01:36:02,541 --> 01:36:04,250 Sayang, itu... 1512 01:36:05,958 --> 01:36:07,250 Gadis dari lapangan terbang. 1513 01:36:10,250 --> 01:36:11,791 Itu sangat indah. 1514 01:36:13,333 --> 01:36:15,333 - Patut biar dia masuk ke belakang. - Ya. 1515 01:43:37,125 --> 01:43:39,125 Terjemahan sari kata oleh Mimi