1 00:00:20,229 --> 00:00:22,189 - صباح الخير! - صباح الخير. 2 00:00:52,970 --> 00:00:56,181 - أين "باولا"؟ - لم تبدأ نوبتها بعد. 3 00:01:00,102 --> 00:01:01,186 تباً. 4 00:01:02,187 --> 00:01:03,272 صباح الخير. 5 00:01:26,170 --> 00:01:28,589 أنا جاهز يا حلوة! 6 00:01:28,589 --> 00:01:29,506 أنا قادمة. 7 00:01:31,341 --> 00:01:32,551 آسفة. 8 00:01:33,051 --> 00:01:34,261 - المزيد من القهوة؟ - من فضلك. 9 00:01:38,849 --> 00:01:40,267 - شكراً. - آسفة. 10 00:01:41,226 --> 00:01:42,728 ما خطب أختك؟ 11 00:01:42,728 --> 00:01:44,104 لا أعرف. 12 00:01:44,104 --> 00:01:46,523 حين تصل، أخبريها أنها مطرودة. 13 00:01:46,523 --> 00:01:49,443 لعلّها مريضة أو ما شابه، فهي لا تردّ على الهاتف. 14 00:01:50,235 --> 00:01:51,570 هل مررت ببيتها؟ 15 00:01:51,570 --> 00:01:53,280 ظننت أنني سأراها هنا. 16 00:01:53,280 --> 00:01:55,574 "(المعرّي) طليق حتى الآن" 17 00:01:55,574 --> 00:01:58,243 الحساب من فضلك. 18 00:01:58,243 --> 00:01:59,578 الطاولة 5 تناديك. 19 00:02:00,871 --> 00:02:02,289 معي صورة لها. 20 00:02:02,289 --> 00:02:03,415 دعيني أرى. 21 00:02:06,543 --> 00:02:07,628 إنها جميلة. 22 00:02:10,422 --> 00:02:11,632 احتفظ بها. 23 00:02:12,299 --> 00:02:14,134 أريد التقدّم بشكوى عن اختفاء شخص. 24 00:02:14,134 --> 00:02:15,969 لكنك رأيتها البارحة، صحيح؟ 25 00:02:16,470 --> 00:02:19,056 أنا أقرأ الأخبار. إذا أخذها "المعرّي"... 26 00:02:19,056 --> 00:02:20,390 "المعرّي". 27 00:02:22,518 --> 00:02:23,769 هذا يكفي. 28 00:02:25,354 --> 00:02:26,939 هل تعرفين كما شخصاً أتى إلى هنا اليوم 29 00:02:26,939 --> 00:02:29,483 لإخباري أن السافل أخذ أختهم؟ 30 00:02:31,026 --> 00:02:32,027 7. 31 00:02:38,408 --> 00:02:41,370 وهل تعرفين كم منهنّ عدن إلى البيت كأن شيئاً لم يكن؟ 32 00:02:43,330 --> 00:02:44,331 كلّهنّ. 33 00:02:45,958 --> 00:02:48,877 أقترح أن تعودي إلى البيت. 34 00:02:49,545 --> 00:02:53,340 أعدّي لنفسك كوباً من الشاي المهدئ واقرئي كتاباً. 35 00:02:55,008 --> 00:02:56,009 "باولا"؟ 36 00:03:07,563 --> 00:03:09,064 أنا قلقة بشأنها. 37 00:03:10,190 --> 00:03:11,275 اسمعي. 38 00:03:11,275 --> 00:03:12,734 كونها لم تذهب إلى العمل 39 00:03:12,734 --> 00:03:14,611 لا يعني أن مكروهاً قد أصابها. 40 00:03:16,572 --> 00:03:18,574 يحفظ الناس أسراراً. هذا كلّ ما في الأمر. 41 00:03:44,766 --> 00:03:45,767 "باو"؟ 42 00:03:53,734 --> 00:03:55,194 قطة لعينة! 43 00:03:56,695 --> 00:03:58,739 يحدث هذا طوال الوقت وتكون النتيجة نفسها دائماً. 44 00:04:00,240 --> 00:04:01,950 - يستحيل أن تترك قطتها بمفردها. - لا. 45 00:04:01,950 --> 00:04:03,285 من دون طعام. 46 00:04:03,285 --> 00:04:06,622 القطط قوية. صدقيني. لديّ 3 قطط. 47 00:04:06,622 --> 00:04:08,040 هذا ليس من عادتها. 48 00:04:09,583 --> 00:04:14,046 اسمعي. في قضايا مماثلة عادةً، تكون الفتاة مع حبيبها. 49 00:04:14,922 --> 00:04:17,257 - أطعمي القطة. - أنت لا تفهم. 50 00:04:17,257 --> 00:04:18,634 ليس لديها حبيب. 51 00:04:19,301 --> 00:04:20,385 هل أنت متأكدة؟ 52 00:04:21,345 --> 00:04:24,389 أنت هنا قلقة جداً بشأنها، 53 00:04:24,389 --> 00:04:27,893 وفي أحد الأيام، ستظهر وتبدأ الحديث عن حبيبها الجديد. 54 00:04:29,102 --> 00:04:31,730 اسمعي يا سيدتي. لا تهدري المزيد من وقتي. 55 00:04:32,439 --> 00:04:34,233 لدينا عمل فعلي نقوم به. 56 00:04:43,700 --> 00:04:46,286 "WOMEN IN BLUE" 57 00:05:44,553 --> 00:05:46,513 ألن تأكلي معنا إذاً؟ 58 00:05:46,513 --> 00:05:50,642 أخبرتك أنه لا يمكنني المغادرة قبل أن تنتهي نوبة عملي. 59 00:05:50,642 --> 00:05:53,061 تعرف ذلك يا حبيبي. أرجوك. ستبقى جدتك معكما. 60 00:05:53,061 --> 00:05:57,191 أمي! تعرفين أنني أكره طهو جدتي. طهوها فظيع. 61 00:05:57,191 --> 00:05:58,692 اسمع. كفّ عن التذمر. 62 00:05:58,692 --> 00:05:59,818 تجاهليه يا أمي. 63 00:06:01,987 --> 00:06:02,821 إلى اللقاء. 64 00:06:04,031 --> 00:06:07,534 يمكنني أن أعدّ لكم طبق "ميلانيز" للعشاء. ما رأيك؟ 65 00:06:09,745 --> 00:06:12,331 إن لم تطه أمي لي الطعام، فلن آكل. 66 00:06:26,136 --> 00:06:28,472 - هل أنت بخير. - لا، لا أعرف إن كنت بخير. 67 00:06:28,472 --> 00:06:32,017 أظن أنني مرعوبة أو متوترة. لا أعرف. 68 00:06:32,976 --> 00:06:36,146 لا يكفي أسبوعان لأستعد، على ما أظن. 69 00:06:36,146 --> 00:06:39,316 أنا واثق بأنك تعرفين كلّ ما عليك معرفته. 70 00:06:39,316 --> 00:06:40,901 - أجل. أمتأكد؟ - طبعاً. 71 00:06:41,485 --> 00:06:42,945 هل أقوم بالعمل الصائب؟ 72 00:06:45,822 --> 00:06:46,823 نعم. 73 00:06:47,491 --> 00:06:48,492 - نعم. - نعم؟ 74 00:06:48,492 --> 00:06:50,327 نعم. تقومين بالعمل الصائب. 75 00:06:50,327 --> 00:06:51,703 - أجل؟ أتظن ذلك؟ - نعم. 76 00:06:51,703 --> 00:06:54,748 أظن ذلك. لقد قفزت من طائرة، صحيح؟ 77 00:06:54,748 --> 00:06:57,167 - نعم. - هل فتحت المظلة؟ 78 00:06:59,503 --> 00:07:00,504 نعم، لقد فتحت. 79 00:07:02,130 --> 00:07:03,590 هل تعرفين ما مشكلتك؟ 80 00:07:05,217 --> 00:07:06,635 تقسين على نفسك كثيراً. 81 00:07:06,635 --> 00:07:09,513 ما لا تعرفينه، ستتعلمينه لاحقاً. 82 00:07:09,513 --> 00:07:11,473 خطوة تلو الأخرى. كلّ شيء بخير. 83 00:07:12,724 --> 00:07:14,935 لكنني سأقف إلى جانب الطفلين 84 00:07:15,769 --> 00:07:18,063 لأن طبق "ميلانيز" الذي تعدّه أمك ليس لذيذاً بقدر ما تعدّينه. 85 00:07:22,109 --> 00:07:23,110 شكراً. 86 00:07:57,936 --> 00:08:00,981 قيامة الجسد، 87 00:08:01,481 --> 00:08:03,233 والحياة الأبدية. 88 00:08:18,248 --> 00:08:19,499 صباح الخير يا أبي. 89 00:08:33,179 --> 00:08:35,765 "(بدم بارد) للكاتب (ترومان كابوت)" 90 00:08:58,956 --> 00:09:01,375 أحقاً تريدين أن تتأخري في يوم العمل الأول؟ 91 00:09:01,375 --> 00:09:03,293 طبعاً لا يا أمي! 92 00:09:11,552 --> 00:09:14,304 ظننت أنك قلت إن "المعرّي" سيكون قد أصبح من الماضي الآن. 93 00:09:14,304 --> 00:09:18,392 في الواقع يا سيدي الرئيس، لقد غيّرنا وجهة نظر الرأي العام قليلاً. 94 00:09:18,392 --> 00:09:20,310 - التحقيقات... - إذاً يا "إيميليو"، 95 00:09:20,936 --> 00:09:22,938 فلتشرح لي هذا العنوان اللعين! 96 00:09:24,481 --> 00:09:27,025 اتصل بالصحيفة الرسمية واضغط عليهم. 97 00:09:27,025 --> 00:09:29,403 مع فائق احترامي يا سيدي الرئيس، 98 00:09:29,403 --> 00:09:32,364 لا أظن أن الحكومة ستستفيد 99 00:09:32,364 --> 00:09:36,285 من عنوان يشير إلى أننا نفرض رقابة على الإعلام. 100 00:09:36,285 --> 00:09:39,037 إذاً أمسك بذاك الوغد نهائياً! 101 00:09:39,037 --> 00:09:40,664 هل سمعتني يا نذل؟ 102 00:09:40,664 --> 00:09:43,750 نحن نعمل على ذلك يا سيدي الرئيس. 103 00:09:43,750 --> 00:09:46,795 نوبات عمل مضاعفة وأكثر. يعمل الجميع... 104 00:09:46,795 --> 00:09:48,505 سئمت الأعذار يا "إيميليو". 105 00:09:48,505 --> 00:09:50,048 كانت مهمتك بسيطة. 106 00:09:50,048 --> 00:09:52,676 سيطر على الرأي العام وغيّر صورة الشرطة. 107 00:09:52,676 --> 00:09:54,553 هل يمكنك أن تفعل ذلك أم عليّ الاتصال بشخص آخر؟ 108 00:09:56,763 --> 00:09:58,015 طاب يومك. 109 00:10:11,445 --> 00:10:13,030 لم تعد إلى البيت البارحة. 110 00:10:15,157 --> 00:10:17,534 سأنام حين أمسك بهذا الحقير. 111 00:10:24,625 --> 00:10:25,834 هل كلّمت أبي؟ 112 00:10:26,418 --> 00:10:27,419 نوعاً ما. 113 00:10:30,380 --> 00:10:32,382 تعرفين أنه لن يتقبّل وجودك هنا أبداً، صحيح؟ 114 00:11:00,577 --> 00:11:04,081 نادي حياكة. هذا ما حصلنا عليه. تباً! 115 00:11:04,748 --> 00:11:05,749 من يدري؟ 116 00:11:06,333 --> 00:11:09,419 ليس من السيء أن تكون بيننا بعض النساء. صحيح؟ 117 00:11:09,419 --> 00:11:11,338 كفى هراء. 118 00:11:12,798 --> 00:11:15,050 يجب أن يخبر أحدهم هؤلاء الفتيات أنه يجب ألّا... 119 00:11:15,050 --> 00:11:16,510 يجب ألّا ماذا؟ 120 00:11:18,387 --> 00:11:19,388 "لوزانو"؟ 121 00:11:20,556 --> 00:11:22,391 لم العبث يا "رومانديا"؟ 122 00:11:28,230 --> 00:11:32,734 اسمع. أصحيح أنهم أتوا بك من ماخور قذر؟ 123 00:11:36,405 --> 00:11:37,990 بل كاباريه أجنبي. 124 00:11:38,991 --> 00:11:41,910 أرأيتم يا رفاق؟ أرأيتم كم المسألة جدية؟ 125 00:11:42,578 --> 00:11:46,540 إنها جدية لدرجة أنهم أتوا بحارس ليكون مسؤولاً عن هذه التفاهة. 126 00:11:48,584 --> 00:11:50,586 تلك الشارة لا تجعل منك شرطياً. 127 00:11:57,593 --> 00:11:58,969 هل تريد أن تخسرها من جديد؟ 128 00:12:03,140 --> 00:12:04,725 هذا ما توقعته. 129 00:12:07,436 --> 00:12:08,645 اجلسن، رجاءً. 130 00:12:15,485 --> 00:12:16,528 مرحباً. 131 00:12:17,404 --> 00:12:18,655 كيف الحال؟ 132 00:12:19,448 --> 00:12:20,824 - مرحباً. - مرحباً. 133 00:12:21,742 --> 00:12:22,910 - مرحباً. - كيف الحال؟ 134 00:12:26,413 --> 00:12:27,456 يا للجمال! 135 00:12:30,834 --> 00:12:32,794 كيف حالكنّ يا سيدات؟ 136 00:12:32,794 --> 00:12:33,795 بخير، شكراً. 137 00:12:33,795 --> 00:12:36,882 أتيت لأتمنى لكنّ التوفيق في يومكنّ الأول. 138 00:12:37,799 --> 00:12:42,387 ولأذكّركنّ بأنه في الخارج، 139 00:12:42,387 --> 00:12:45,724 أنتنّ تمثّلن شرطة المدينة. 140 00:12:46,767 --> 00:12:47,768 لذا... 141 00:12:50,103 --> 00:12:51,104 ابتسمن. 142 00:12:53,815 --> 00:12:55,859 ابتسمن دائماً. لنر. 143 00:12:57,528 --> 00:12:59,112 طبعاً! أيها النقيب. 144 00:13:02,616 --> 00:13:05,494 سنقسّمكنّ ضمن 4 كتائب من 4 أفراد. 145 00:13:07,454 --> 00:13:10,791 "بيريز" و"لوبيز" و"كاريون" و"هيرنانديز"، إلى متنزه "هونديدو". 146 00:13:10,791 --> 00:13:14,920 "سانشيز" و"أييدو" و"رودريغيز" و"أستورغا"، إلى متنزه "لا ألميدا". 147 00:13:15,462 --> 00:13:21,301 "ديلاتوري" و"كاماتشو" و"هيريرا" و"كروز"، إلى متنزه "سانتياغو". 148 00:13:22,219 --> 00:13:24,054 والآن، أحضرن عتادكنّ. 149 00:13:24,054 --> 00:13:27,599 أتمنى لكنّ التوفيق في يومكنّ الأول. 150 00:13:27,599 --> 00:13:29,017 شكراً. 151 00:13:31,019 --> 00:13:34,857 - آنسة "هيريرا". - نعم يا سيدي. "غابينا هيريرا". 152 00:13:34,857 --> 00:13:36,900 - "غابينا هيريرا"، صحيح؟ - نعم يا سيدي. 153 00:13:36,900 --> 00:13:40,654 أنت ابنة المقدّم "هيريرا"، رئيس الدائرة. صحيح؟ 154 00:13:40,654 --> 00:13:41,738 نعم يا سيدي. 155 00:13:41,738 --> 00:13:42,823 ممتاز. 156 00:13:43,323 --> 00:13:44,616 أظن أنك تفهمين، أكثر من الأخريات، 157 00:13:44,616 --> 00:13:46,410 أهمية ما نفعله هنا. 158 00:13:46,410 --> 00:13:48,620 - طبعاً يا سيدي. - ولا يفهم الجميع ذلك. 159 00:13:49,413 --> 00:13:50,414 لا أيها القائد. 160 00:13:50,414 --> 00:13:51,498 هذه مشكلة. 161 00:13:52,457 --> 00:13:54,376 لنغيّر ذلك يا "غابينا"! 162 00:13:54,960 --> 00:13:57,087 والطريقة الوحيدة لتحقيق ذلك هي بأن نحكي القصص. 163 00:13:57,087 --> 00:14:00,549 قصص حقيقية وإنسانية وصادقة. 164 00:14:01,300 --> 00:14:03,719 - هل تفهمين؟ - ليس فعلاً. 165 00:14:03,719 --> 00:14:05,220 أريد أن أحكي قصتك. 166 00:14:06,430 --> 00:14:08,098 "(غابينا هيريرا). 167 00:14:08,098 --> 00:14:10,934 ابنة مقدّم شرطة حائز أوسمة. 168 00:14:10,934 --> 00:14:16,190 أخت لـ3 شرطيين في شرطة مدينة (مكسيكو)." 169 00:14:16,190 --> 00:14:21,987 والآن، أنت ترتدين الزي الأزرق وتحافظين على التقليد. 170 00:14:22,613 --> 00:14:25,741 ستكونين فتاة الغلاف لمجلة "غران هوغار". 171 00:14:27,367 --> 00:14:30,537 أتريدني أن أظهر على غلاف مجلة؟ 172 00:14:30,537 --> 00:14:32,206 نعم. أنت. 173 00:14:32,706 --> 00:14:33,707 ووالدك. 174 00:14:34,374 --> 00:14:36,627 - لا. - لم لا؟ 175 00:14:36,627 --> 00:14:40,214 - لأن ما يجري لا يعجبه. - ما الذي لا يعجبه؟ 176 00:14:40,214 --> 00:14:41,882 - أن نكون تحت الأضواء. - حقاً؟ 177 00:14:41,882 --> 00:14:44,927 - إنه يكره ذلك. - هذا مؤسف. 178 00:14:46,386 --> 00:14:49,264 - نعم. - لا يهم يا "غابينا". أنت معنا. 179 00:14:50,140 --> 00:14:51,850 وهذا ما يهم. 180 00:14:51,850 --> 00:14:55,270 لذا، حين تنتهي نوبة عملك، قابليني في غرفة الاجتماعات. 181 00:15:09,368 --> 00:15:12,204 {\an8}- علام سنحصل برأيكنّ؟ - مسدس عيار 22. 182 00:15:12,204 --> 00:15:14,540 {\an8}- طيب. - لا، بل مسدس نصف أوتوماتيكي. سلاح جيد. 183 00:15:14,540 --> 00:15:16,792 {\an8}من تريدين أن تقتلي؟ 184 00:15:22,381 --> 00:15:23,382 {\an8}شكراً. 185 00:15:29,930 --> 00:15:31,098 {\an8}عفواً. 186 00:15:31,098 --> 00:15:34,101 {\an8}هل تعرف من أين نحصل على باقي العتاد؟ 187 00:15:35,060 --> 00:15:36,436 {\an8}أي عتاد؟ 188 00:15:38,105 --> 00:15:39,398 {\an8}أسلحتنا. 189 00:15:42,359 --> 00:15:44,736 كيف يُعقل أننا لن نحصل على أسلحة؟ 190 00:15:44,736 --> 00:15:48,073 أظن أنها مشكلة إدارية. 191 00:15:48,073 --> 00:15:50,409 ما زال علينا إنجاز بعض المعاملات الورقية. 192 00:15:50,409 --> 00:15:52,494 - متى سيجهز ذلك؟ - لا أعرف. 193 00:15:53,036 --> 00:15:54,788 ماذا يُفترض أن نفعل بهذا؟ 194 00:15:55,414 --> 00:16:00,377 فيه عملات لتتصلن بالشرطة في حال شهدتنّ حدوث نشاط غير قانوني. 195 00:16:04,506 --> 00:16:06,049 لقد سمعت، صحيح؟ 196 00:16:06,049 --> 00:16:08,635 - هل سمعت أو لا؟ - نعم يا "فال". اهدئي. 197 00:16:08,635 --> 00:16:13,056 إذاً، سنكون مع الشرطة وعلينا الاتصال بالشرطة؟ 198 00:16:13,640 --> 00:16:15,058 ماذا عن الصفّارة؟ 199 00:16:15,058 --> 00:16:19,771 في حال اقتراب هذا الخطر منكنّ، تنفخن في الصفّارة. 200 00:16:21,148 --> 00:16:23,525 في تلك الحالة أيها النقيب، فلتنفخ في الصفّارة بنفسك. 201 00:16:23,525 --> 00:16:25,527 يبدو أن لديك خبرة في ذلك. 202 00:16:26,445 --> 00:16:27,613 - "فالنتينا". - ماذا؟ 203 00:16:29,865 --> 00:16:31,283 من الأفضل أن تسيطري عليها. 204 00:16:31,283 --> 00:16:32,618 ستكون بخير. 205 00:16:32,618 --> 00:16:34,203 ستكون عاطلة عن العمل. 206 00:16:34,203 --> 00:16:37,289 وأين سيارات الدورية؟ 207 00:16:41,293 --> 00:16:42,794 لقد آمنّا بهم بكلّ غباء! 208 00:16:43,921 --> 00:16:46,215 أظن أنك تتصرفين بلا عقلانية. 209 00:16:47,591 --> 00:16:49,176 - أنا؟ - نعم، أنت. 210 00:16:49,176 --> 00:16:50,928 ألا أتصرّف بعقلانية؟ 211 00:16:52,012 --> 00:16:54,097 لقد كذبوا علينا. هل تجدين الكذب عقلانياً؟ 212 00:16:54,097 --> 00:16:55,766 التأخير أمر وارد الحدوث. 213 00:16:56,433 --> 00:16:58,435 فقد أخي أصفاده مرة. 214 00:16:58,435 --> 00:17:03,315 قال إنها سُرقت منه، لكنني واثقة بأنه أضاعها. 215 00:17:03,315 --> 00:17:06,902 استغرقوا 4 أشهر لاستبدالها. 216 00:17:07,611 --> 00:17:10,196 حين كان يعتقل أحداً، كان عليه أن يستخدم حبلاً. 217 00:17:11,365 --> 00:17:14,660 مسكين! شعر بخزي شديد. 218 00:17:15,577 --> 00:17:17,287 من الأفضل ألّا نحمل أسلحة. 219 00:17:18,329 --> 00:17:21,333 بحسب الإحصائيات، إن وجود مسدس يزيد من احتمال حدوث عنف 220 00:17:21,333 --> 00:17:22,709 بدلاً من التخفيف من ذلك. 221 00:17:22,709 --> 00:17:24,670 - حقاً؟ - تثبت الدراسات ذلك. 222 00:17:24,670 --> 00:17:31,301 و71 بالمئة من الشرطيين لا يطلقون النار من مسدساتهم في الخدمة. ولا مرة. 223 00:17:31,301 --> 00:17:34,638 - هل سمعت يا "فال"؟ من الجيد معرفة ذلك. - أجل، عظيم. 224 00:17:34,638 --> 00:17:36,515 - مرحباً. - مرحباً. 225 00:17:36,515 --> 00:17:37,808 عملكنّ هو الأفضل. 226 00:17:37,808 --> 00:17:39,434 شكراً أيتها الشابة. 227 00:17:39,434 --> 00:17:41,186 زوجي قبطان طائرة. 228 00:17:41,937 --> 00:17:43,981 في أي شركة طيران تعملن؟ 229 00:18:06,879 --> 00:18:09,256 والآن، إلى العمل. 230 00:18:14,803 --> 00:18:16,054 شكراً. 231 00:18:16,054 --> 00:18:20,350 هل ترشديني إلى متحف مدينة "مكسيكو"؟ 232 00:18:22,311 --> 00:18:23,645 أيمكنني مساعدتكما أيها السيدان؟ 233 00:18:23,645 --> 00:18:25,480 هلّا تنضمين إلينا لشرب القهوة. 234 00:18:26,607 --> 00:18:28,942 لا. قطعاً لا. أنا في العمل. 235 00:18:36,158 --> 00:18:40,829 نصف كيلومتر جنوباً ثم نصف كيلومتر غرباً. 236 00:18:40,829 --> 00:18:41,914 وأنتما هنا. 237 00:18:43,457 --> 00:18:45,459 من تظنينني؟ مدير التحرير؟ 238 00:18:45,459 --> 00:18:47,669 أنا أعمل في الصحيفة منذ 3 أشهر فقط. 239 00:18:47,669 --> 00:18:49,296 لدينا قصة يا "لوكاس". 240 00:18:50,631 --> 00:18:52,216 صفّارات بدلاً من المسدسات. 241 00:18:53,425 --> 00:18:55,802 - لقد كذبوا علينا. - ظننت أنهم قالوا إنه مجرد تأخير. 242 00:18:55,802 --> 00:18:58,013 هذا ما يقولونه. لن يعترفوا بذلك. 243 00:18:58,013 --> 00:19:01,266 يا "فال"، التأخير في الحكومة المكسيكية ليس بأمر جديد. 244 00:19:03,852 --> 00:19:04,937 ماذا أصابك؟ 245 00:19:04,937 --> 00:19:06,230 ما الذي تقولينه؟ 246 00:19:06,730 --> 00:19:09,233 لم لا تعترف بأنك خائف يا حقير؟ 247 00:19:09,233 --> 00:19:12,110 حين تكونين غاضبة، تريدين أن يغضب الجميع معك. 248 00:19:12,110 --> 00:19:13,403 لا، لكن... 249 00:19:14,780 --> 00:19:16,865 كان هذا اتصالاً مهماً. 250 00:19:17,366 --> 00:19:20,994 - تلك العملات هي للاستخدام الرسمي فقط. - حسناً. 251 00:19:21,578 --> 00:19:24,122 كان عليّ أن أنفّس عن غضبي رسمياً. 252 00:19:25,832 --> 00:19:27,167 لماذا تصرّين لهذه الدرجة؟ 253 00:19:28,877 --> 00:19:30,087 لديه حبيبة جديدة. 254 00:19:31,797 --> 00:19:34,508 ليست العلاقة جدية. لن تدوم العلاقة. 255 00:19:35,676 --> 00:19:39,638 إنه... ماذا يُقال؟ إنه ردّ فعل. 256 00:19:40,639 --> 00:19:44,893 "أوستن"! 257 00:19:45,519 --> 00:19:47,062 - هيا بنا. - "ماريا". 258 00:19:47,062 --> 00:19:48,355 - ماذا يجري؟ - "أوستن"! 259 00:19:48,897 --> 00:19:50,732 - لا أجد "أوستن". - من هو "أوستن"؟ 260 00:19:50,732 --> 00:19:53,110 - كلبي. - كيف يبدو؟ 261 00:19:53,110 --> 00:19:55,821 إنه صغير. أبيض اللون مع بقع بنية. 262 00:19:55,821 --> 00:19:57,906 لا تقلق. سنساعدك لتجده. 263 00:19:57,906 --> 00:20:01,952 لا، لن نفعل لأن هذا ليس عملنا. 264 00:20:01,952 --> 00:20:05,080 - فلتذهب الآن يا فتى. إلى اللقاء. شكراً. - لا، انتظر. 265 00:20:05,706 --> 00:20:07,165 بل هذا عملنا. 266 00:20:07,916 --> 00:20:10,627 واجبنا المساعدة، وهو يحتاج إلى مساعدتنا. 267 00:20:12,337 --> 00:20:14,339 لماذا تفعلين دائماً ما يُقال لك؟ 268 00:20:16,300 --> 00:20:19,636 حتى في طفولتنا، كنت ترفضين أن تلوّني خارج الخط حتى. 269 00:20:20,512 --> 00:20:22,139 لأن هذا الهدف من وجود الخطوط. 270 00:20:23,223 --> 00:20:26,518 لم أصبح شرطية لألاحق الكلاب الضائعة. 271 00:20:27,769 --> 00:20:28,770 ماذا عنك؟ 272 00:20:29,313 --> 00:20:30,397 وأنت؟ 273 00:20:30,397 --> 00:20:32,024 - أترين؟ لا أحد. - أرى ماذا؟ 274 00:20:32,024 --> 00:20:33,525 أننا لن نفعل ذلك. 275 00:20:34,443 --> 00:20:36,570 أنا وإخوتي نحلّ المشاكل برمي العملة. 276 00:20:38,655 --> 00:20:39,656 موافقة. 277 00:20:41,283 --> 00:20:43,076 - حسناً. - حسناً. ذيل. 278 00:20:46,872 --> 00:20:48,040 "أوستن"! 279 00:20:52,085 --> 00:20:53,128 "أوستن"؟ 280 00:20:59,843 --> 00:21:00,928 "أوستن"! 281 00:21:10,854 --> 00:21:12,356 "أوستن"! 282 00:21:22,407 --> 00:21:23,659 "أوستن"! 283 00:21:28,080 --> 00:21:30,707 - ناده! - "أوستن"! 284 00:21:32,626 --> 00:21:35,420 "أوستن"! مرحباً يا صديقي. تعال. 285 00:21:36,213 --> 00:21:37,297 وجدته! 286 00:21:38,799 --> 00:21:39,800 مرحباً. 287 00:21:40,509 --> 00:21:42,928 حللنا اللغز! أيمكننا أن نذهب الآن يا فتيات؟ 288 00:21:42,928 --> 00:21:43,929 انظرن هنا. 289 00:21:48,433 --> 00:21:50,435 مهلاً، تعال إلى هنا يا صغير! 290 00:21:51,395 --> 00:21:53,689 تعال! إنه ظريف جداً. 291 00:21:54,523 --> 00:21:56,400 انظرا! 292 00:21:56,984 --> 00:21:58,110 انظرا. 293 00:22:03,073 --> 00:22:04,074 ما الأمر؟ 294 00:22:09,955 --> 00:22:11,123 ما هذا؟ 295 00:22:24,636 --> 00:22:26,096 أبقوا الناس بعيدين، رجاءً. 296 00:22:26,805 --> 00:22:29,183 - ما هذا؟ - تبدو ضحية أخرى لـ"المعرّي". 297 00:22:30,017 --> 00:22:32,603 التفاصيل نفسها. امرأة بشعر بني داكن. 298 00:22:33,312 --> 00:22:37,900 ملابس داخلية. قُيّدت القدمان والكاحلان والمعصمان. 299 00:22:37,900 --> 00:22:39,151 سبب الوفاة؟ 300 00:22:39,151 --> 00:22:41,737 ماتت خنقاً على الأرجح، لكن التشريح سيؤكد سبب الوفاة. 301 00:22:41,737 --> 00:22:43,822 - مجوهرات أو أغراض خاصة؟ - عقد. 302 00:22:43,822 --> 00:22:45,866 حسناً، خذه إلى المركز. 303 00:22:45,866 --> 00:22:49,203 ليُفحص. قد نحصل على بصمة. 304 00:22:49,203 --> 00:22:50,120 هل من شيء آخر؟ 305 00:22:50,746 --> 00:22:52,581 فتشنا المنطقة، لكن لم ير أحد شيئاً. 306 00:22:52,581 --> 00:22:55,292 أصغ إليّ. فتّش المنطقة مجدداً. 307 00:22:55,792 --> 00:22:58,212 - نحتاج إلى شاهد عيان. - حسناً. 308 00:23:05,719 --> 00:23:06,762 تباً. 309 00:23:08,096 --> 00:23:09,264 من وجد الجثة؟ 310 00:23:09,264 --> 00:23:10,641 لن يعجبك ذلك. 311 00:23:22,528 --> 00:23:24,112 - هل أنتنّ من وجد الجثة؟ - لا. 312 00:23:24,863 --> 00:23:25,864 أنا وجدتها. 313 00:23:26,865 --> 00:23:28,617 هل من شيء آخر يجب أن نعرفه يا "فاكا"؟ 314 00:23:29,326 --> 00:23:31,286 قادهنّ جرو إلى الجثة. 315 00:23:32,496 --> 00:23:38,293 لكن حين وصلنا، وجدنا أنها غطت الجثة بمعطفها. 316 00:23:38,794 --> 00:23:41,964 ولم قد يقدم أحد على تلويث مسرح الجريمة؟ 317 00:23:42,548 --> 00:23:43,549 من باب الاحترام. 318 00:23:48,345 --> 00:23:49,680 احترام؟ 319 00:23:51,473 --> 00:23:53,141 سأسدي لك نصيحة يا فتاة. 320 00:23:53,809 --> 00:23:58,313 إن أردت أن تساعدي فتاة ميتة، فعليك أولاً أن تحترمي مسرح الجريمة. 321 00:23:58,313 --> 00:24:00,399 ثم، إذا أمكن، تظهرين الاحترام للجثة. 322 00:24:01,775 --> 00:24:02,734 مفهوم؟ 323 00:24:07,447 --> 00:24:09,032 - مفهوم؟ - مفهوم. 324 00:24:13,287 --> 00:24:15,205 - هل تمّ التعرّف على هويتها؟ - ليس بعد. 325 00:24:16,540 --> 00:24:20,127 حسناً. لنتفقد لوائح أسماء المفقودين. 326 00:24:20,627 --> 00:24:22,129 - يجب أن نجد شيئاً. - حسناً. 327 00:24:23,380 --> 00:24:25,674 يُوجد أثر لحذاء قرب الجثة. 328 00:24:26,175 --> 00:24:27,676 ربما يجب أن تصنع قالباً له. 329 00:24:39,146 --> 00:24:40,147 "دياز". 330 00:24:45,110 --> 00:24:47,112 سجّل أثر الحذاء. 331 00:24:54,244 --> 00:24:55,662 - "فاكا". - نعم يا سيدي؟ 332 00:24:58,665 --> 00:25:00,334 أبعدهنّ من هنا، من فضلك. 333 00:25:00,334 --> 00:25:02,836 دوّن إفاداتهنّ في المركز. 334 00:25:06,673 --> 00:25:08,717 هيا بنا. هذا يكفي لليوم. 335 00:25:10,719 --> 00:25:11,720 لنذهب! 336 00:25:52,261 --> 00:25:54,888 أنا حرة ويمكنني أن أقرر ما أريد فعله أو ما لا أريد فعله. 337 00:25:54,888 --> 00:25:57,516 إن كنت لا تفهمين، فهذه مشكلتك. 338 00:25:59,643 --> 00:26:02,563 أتريدين أن تكوني حرة؟ اخرجي من سيارتي. 339 00:26:20,873 --> 00:26:21,874 - "ماريا". - ماذا؟ 340 00:26:25,002 --> 00:26:26,211 ألم تذكّرك بـ... 341 00:26:27,546 --> 00:26:28,547 بمن؟ 342 00:26:30,299 --> 00:26:31,300 "ناتاليا". 343 00:26:32,676 --> 00:26:33,886 لم تقولين ذلك؟ 344 00:26:36,346 --> 00:26:37,681 لم تكن تشبهها إطلاقاً. 345 00:26:39,975 --> 00:26:42,519 لم أقل إنهما متشابهتان. قلت إنها ذكّرتني... 346 00:26:43,270 --> 00:26:44,229 انسي الأمر. 347 00:26:53,280 --> 00:26:55,365 كيف يجري يومك الأول؟ 348 00:26:55,365 --> 00:26:57,910 جيد على ما أظن. لكن... 349 00:26:57,910 --> 00:27:02,247 جيد، صحيح؟ لقد هدأت. أترين؟ لا مشكلة. 350 00:27:02,247 --> 00:27:04,875 نعم. لا يزال يوماً غريباً. 351 00:27:05,709 --> 00:27:07,920 ربما هذا سيفرحك. 352 00:27:09,379 --> 00:27:10,464 مرحباً يا أمي؟ 353 00:27:10,964 --> 00:27:12,466 - مرحباً يا حبيبي. - مهلاً. أنا كنت أكلّمها. 354 00:27:12,466 --> 00:27:16,553 خمّني ماذا حصل. أخبرت معلمتي أنك شرطية وتقبضين على مجرمين. 355 00:27:17,137 --> 00:27:18,263 هل قبضت على مجرم؟ 356 00:27:18,263 --> 00:27:20,807 أمي، أصحيح أنك قبضت على مجرم؟ 357 00:27:21,975 --> 00:27:24,186 - لا تتكلما معاً. - لا يا حبيبي. 358 00:27:24,186 --> 00:27:25,521 كان هذا يومي الأول وحسب. 359 00:27:25,521 --> 00:27:28,649 قالت إن المجرمين الحقيقيين هم الشرطة. 360 00:27:28,649 --> 00:27:30,400 هذا رأيها. 361 00:27:30,400 --> 00:27:32,277 لكنها مخطئة. هذا جنون. 362 00:27:33,403 --> 00:27:35,989 - متى ستعودين يا أمي؟ - في السابعة. 363 00:27:36,865 --> 00:27:38,659 لا تنسيا أن تنجزا فروضكما المدرسية. اتفقنا؟ 364 00:27:39,409 --> 00:27:42,704 اشتقت إليكما كثيراً. أريد التحدث إلى أبيكما. 365 00:27:42,704 --> 00:27:44,164 - نعم. - نحبك. 366 00:27:47,376 --> 00:27:48,544 - مرحباً. - مرحباً. 367 00:27:49,670 --> 00:27:51,088 سماع صوتك يساعدني كثيراً. 368 00:27:52,589 --> 00:27:54,383 ما الشيء الغريب الذي حصل اليوم؟ 369 00:27:54,383 --> 00:27:56,301 يريد "لوزانو" أن يراك بشأن الجثة. 370 00:27:56,802 --> 00:27:58,387 - الآن! - نعم، أنا قادمة. 371 00:28:00,722 --> 00:28:01,974 - سنتحدث لاحقاً، اتفقنا؟ - أمتأكدة؟ 372 00:28:01,974 --> 00:28:03,684 يجب أن أذهب. أراك لاحقاً. 373 00:28:03,684 --> 00:28:05,686 - حسناً. إلى اللقاء. - إلى اللقاء. 374 00:28:26,456 --> 00:28:27,875 لقد وصلن أيها المحقق. 375 00:28:31,086 --> 00:28:32,963 أحضروا مشتبهاً به للتو. 376 00:28:33,547 --> 00:28:36,466 إنه رجل ضخم طويل القامة. في بداية الصلع وله لحية. 377 00:28:37,509 --> 00:28:38,844 عمره 30 سنة على الأقل. 378 00:28:39,845 --> 00:28:41,013 يعمل في المتنزه. 379 00:28:41,513 --> 00:28:43,390 هل رأته أي منكنّ خلال نوبة العمل؟ 380 00:28:44,057 --> 00:28:45,559 - لا. - لا. 381 00:28:46,143 --> 00:28:47,144 أمتأكدات؟ 382 00:28:50,939 --> 00:28:52,232 ها قد وصل. 383 00:29:13,587 --> 00:29:17,633 اسمعن. أريد أن تكون الإفادات جاهزة على مكتبي قبل أن تغادرن. 384 00:29:18,926 --> 00:29:21,178 - يمكنكنّ أن تفعلن هذا لاحقاً. هيا. - سنذهب. 385 00:29:21,178 --> 00:29:22,971 هيا. امشين. 386 00:29:40,989 --> 00:29:44,535 لا أستطيع. 387 00:29:46,370 --> 00:29:49,498 لا يمكنني أن أنسى وجهها. 388 00:29:49,998 --> 00:29:51,041 هذا فظيع. 389 00:29:52,167 --> 00:29:54,044 أتتخيّلن ما عانته؟ 390 00:29:54,545 --> 00:29:56,755 أتتخيّلن كم كانت خائفة؟ 391 00:29:57,506 --> 00:29:58,715 أصبحت مع الله الآن. 392 00:30:00,217 --> 00:30:01,426 ليست مع الله. 393 00:30:01,426 --> 00:30:04,388 إنها في المشرحة على طاولة معدنية. 394 00:30:05,514 --> 00:30:07,266 إنها عارية ووحيدة. 395 00:30:07,266 --> 00:30:11,061 هذه جثتها وحسب. روحها مع الله. 396 00:30:14,731 --> 00:30:18,402 يسرّني أن هذا رأيك، لأنه يمكنك أن تشرحي لنا. 397 00:30:18,402 --> 00:30:23,073 هل تظنين أن السافل الذي فعل بها هذا يملك روحاً أيضاً؟ 398 00:30:24,157 --> 00:30:27,786 للجميع أرواح. هذا ما ورد في "الكتاب المقدس". 399 00:30:27,786 --> 00:30:30,122 لا، هذا ما يقوله أمثالك. 400 00:30:31,373 --> 00:30:32,666 أنتم وخطتكم الإلهية. 401 00:30:33,792 --> 00:30:37,421 ليست خطتي الإلهية. إنها خطة الله. 402 00:30:38,589 --> 00:30:41,341 تقول جدتي إن الفصل 29 من كتاب "إرميا"... 403 00:30:41,341 --> 00:30:43,093 إذاً ما الذي نفعله هنا؟ 404 00:30:43,093 --> 00:30:46,305 هلّا تشرحين لي لماذا نبحث عن "المعرّي" 405 00:30:46,305 --> 00:30:51,518 إن كان كلّ هؤلاء القتلة في نهاية المطاف جزءاً من خطة الله اللعينة؟ 406 00:30:51,518 --> 00:30:52,936 دعيها وشأنها يا "فالنتينا". 407 00:30:57,524 --> 00:30:58,901 يمكنني أن أنهي إفادتها. 408 00:31:00,819 --> 00:31:02,154 هل أنت بخير؟ 409 00:31:03,447 --> 00:31:06,200 - هل أنت بخير؟ - لم أقصد أن أغضبها. 410 00:31:11,914 --> 00:31:15,209 يقول مديره إنه يعمل نوبات تدوم 24 ساعة، 411 00:31:15,209 --> 00:31:17,669 وإن عليه أن يتفقّده مرة واحدة أسبوعياً فقط. 412 00:31:18,670 --> 00:31:22,382 هذا يعني أن المشتبه به قد يكون متغيباً لفترات طويلة. 413 00:31:22,382 --> 00:31:24,468 وهذا الرجل وحده مسؤول عنه. 414 00:31:26,553 --> 00:31:29,097 هذه إفاداتنا أيها المحقق. 415 00:31:30,349 --> 00:31:31,558 - هل من شيء آخر؟ - لا. 416 00:31:32,309 --> 00:31:34,937 وسبق أن دخل السجن بسبب الاعتداء الجنسي. 417 00:31:35,437 --> 00:31:37,189 ماذا يلزمنا بعد لنزجه في السجن؟ 418 00:31:37,189 --> 00:31:39,650 بحسب التقييم النفسي، 419 00:31:39,650 --> 00:31:42,569 أُبطلت تلك القضية حين بلغ الـ17. 420 00:31:43,570 --> 00:31:46,615 أظهر علامات تثبت أنه معوّق عقلياً. 421 00:31:46,615 --> 00:31:50,118 معوّق عقلياً. يبقى المنحرف منحرفاً. 422 00:31:50,118 --> 00:31:53,497 أعرف يا "لوزانو". لكننا نحتاج إلى دليل. 423 00:31:54,623 --> 00:31:56,667 وبالحديث عن الدليل المحتمل... 424 00:31:56,667 --> 00:31:59,294 هيا يا "صوفي". اجلسي بقربي. 425 00:31:59,294 --> 00:32:00,462 لنر البصمات. 426 00:32:00,462 --> 00:32:01,672 لدينا تطابق. 427 00:32:09,847 --> 00:32:10,848 أيها السيدان... 428 00:32:12,891 --> 00:32:15,894 خذا الملف إلى الكاتب العدل. ليراجع الاعتراف. 429 00:32:16,728 --> 00:32:18,188 - يجب أن نتصل بأمه. - لا. 430 00:32:18,689 --> 00:32:20,274 ليس قبل أن نحصل على اعترافه الموقّع. 431 00:32:20,274 --> 00:32:21,400 تعال معي يا "لوزانو". 432 00:32:48,802 --> 00:32:50,012 "مارغاريتو". 433 00:32:51,680 --> 00:32:52,931 هل تعرف هذه المرأة؟ 434 00:32:59,688 --> 00:33:00,731 "تيتو"؟ 435 00:33:02,566 --> 00:33:03,567 "تيتو". 436 00:33:04,526 --> 00:33:05,944 هل تعرف هذه المرأة؟ 437 00:33:13,785 --> 00:33:17,539 - أيريد أحدكم قهوة؟ - شكراً يا عزيزتي. قرأت أفكاري. 438 00:33:23,003 --> 00:33:24,046 هل تظن أنها جميلة؟ 439 00:33:29,259 --> 00:33:32,387 ذهبت لتتمشى في المتنزه حيث تعمل. 440 00:33:33,889 --> 00:33:34,890 لقد رأيتها، صحيح؟ 441 00:33:36,683 --> 00:33:38,977 رأيتها وأردت التحدث إليها. أليس كذلك؟ 442 00:33:41,605 --> 00:33:44,942 بما أنك أردت التحدث إليها، اقتربت منها، صحيح؟ 443 00:33:45,526 --> 00:33:46,818 لكنها رفضتك. 444 00:33:48,195 --> 00:33:49,696 وغضبت. صحيح؟ 445 00:33:50,656 --> 00:33:52,824 لقد غضبت كثيراً يا "تيتو"، أليس كذلك؟ 446 00:33:56,411 --> 00:33:57,704 لماذا فعلت هذا؟ 447 00:33:57,704 --> 00:34:00,082 إلى أين تذهب يا رجل؟ 448 00:34:00,082 --> 00:34:01,250 اجلس. هنا! 449 00:34:02,334 --> 00:34:05,462 "29 مارس 1971. 450 00:34:05,462 --> 00:34:09,299 لحق المشتبه به (باولا ماتشادو روخو). 451 00:34:09,842 --> 00:34:12,469 اقترب منها وكلّمها." 452 00:34:13,846 --> 00:34:15,848 وقتلتها أيها السافل. 453 00:34:15,848 --> 00:34:17,349 لماذا فعلت ذلك يا "تيتو"؟ 454 00:34:17,349 --> 00:34:19,601 لماذا فعلت ذلك بهنّ يا "تيتو"؟ 455 00:34:22,271 --> 00:34:26,108 انظر جيداً لأنك ستدفع الثمن يا وغد! 456 00:34:26,108 --> 00:34:29,945 ستوقّع الاعتراف وستدفع الثمن. 457 00:34:29,945 --> 00:34:32,531 خذ القلم يا "تيتو". وسوف توقّع... 458 00:34:32,531 --> 00:34:34,867 لا يفهم ما تقوله. ألا تدرك ذلك؟ 459 00:34:34,867 --> 00:34:38,078 ماذا تفعلين هنا بحق الجحيم؟ اخرجي، فوراً! 460 00:34:38,078 --> 00:34:41,790 - أجل، كنت أهمّ بالمغادرة. - ستوقّع يا "تيتو"! 461 00:34:48,630 --> 00:34:51,007 - لا تلمسها، رجاءً. - حسناً. 462 00:34:51,842 --> 00:34:54,428 عزيزتي "غابرييلا". 463 00:34:55,554 --> 00:34:59,474 - "غابينا". - "غابينا". اسم جميل. 464 00:34:59,474 --> 00:35:03,145 لديّ مفاجأة لك. مفاجأة كبيرة. 465 00:35:04,855 --> 00:35:06,190 أليس كذلك أيها المقدّم؟ 466 00:35:13,780 --> 00:35:19,703 إذاً، كنت أفكر... ظهور "غابينا" على الغلاف أمر جيد. 467 00:35:19,703 --> 00:35:24,291 لكن ظهور الأب وابنته على الغلاف أمر ممتاز ومدهش. 468 00:35:24,791 --> 00:35:30,214 وقلت لنفسي، "لنر إلى أي درجة يكره أبوك الأضواء." صحيح؟ 469 00:35:31,173 --> 00:35:32,758 لهذا اتصلت بك، صحيح أيها المقدّم؟ 470 00:35:33,800 --> 00:35:34,801 لنذهب. 471 00:35:35,928 --> 00:35:38,305 إلى العمل. 472 00:35:39,932 --> 00:35:40,849 هذا كلّ شيء. 473 00:35:40,849 --> 00:35:42,476 حسناً. لنبدأ. 474 00:35:42,476 --> 00:35:45,354 أيها المقدّم، هلّا تقترب أكثر من ابنتك. 475 00:35:46,772 --> 00:35:47,773 من فضلك؟ 476 00:35:55,030 --> 00:35:58,116 أيها المقدّم. هل يمكنك أن تحضن ابنتك؟ 477 00:35:59,576 --> 00:36:01,870 احضنها أيها المقدّم. عانقها. 478 00:36:04,039 --> 00:36:05,457 ابتسامة عريضة. 479 00:36:07,167 --> 00:36:09,336 ابتسم أيها المقدّم. 480 00:36:11,672 --> 00:36:15,717 - أحسنت! رائع! - صورة أخرى. 481 00:36:21,598 --> 00:36:23,725 يا زرقاء. تعالي إلى هنا. 482 00:36:25,602 --> 00:36:28,063 أخت الضحية هنا. 483 00:36:28,063 --> 00:36:30,816 أتت لتتعرف على الجثة. خذيها إلى المشرحة. 484 00:36:31,441 --> 00:36:32,901 ماذا؟ أنا؟ 485 00:36:34,027 --> 00:36:35,821 هل أكلّم شخصاً آخر؟ 486 00:36:35,821 --> 00:36:39,366 يجب أن أكون في البيت في الساعة السابعة. وعدت عائلتي. 487 00:36:39,366 --> 00:36:41,660 لا يهمني إذا وعدت الحبر الأعظم حتى. 488 00:36:43,579 --> 00:36:46,248 تعالي. 489 00:36:46,790 --> 00:36:49,668 تفعلين ما يُطلب منك. مفهوم؟ 490 00:36:49,668 --> 00:36:54,381 كما أن النساء أفضل في التعامل مع هذه الهراء أساساً. اذهبي. 491 00:37:02,431 --> 00:37:04,683 مساء الخير. "جيسيكا ماتشادو"؟ 492 00:37:05,184 --> 00:37:06,685 - نعم. - أنا "ماريا ديلاتوري". 493 00:37:07,519 --> 00:37:09,938 أعتذر عن التأخير. كنت أعمل. 494 00:37:10,731 --> 00:37:11,773 تعالي معي. 495 00:37:12,274 --> 00:37:13,525 هل "باولا" بخير؟ 496 00:37:15,694 --> 00:37:16,695 عفواً؟ 497 00:37:17,988 --> 00:37:20,699 أخبروني أن لديهم معلومات عن أختي. 498 00:37:22,034 --> 00:37:23,035 هل هي في ورطة؟ 499 00:37:23,660 --> 00:37:25,078 ألم يخبروك أي شيء آخر؟ 500 00:37:27,039 --> 00:37:28,040 مثل ماذا؟ 501 00:37:30,709 --> 00:37:32,127 اجلسي من فضلك. 502 00:37:38,008 --> 00:37:39,968 - أختك... - "باولا". 503 00:37:40,511 --> 00:37:41,637 "باولا". 504 00:37:44,515 --> 00:37:46,767 وجدنا جثة في المتنزه بعد ظهر اليوم. 505 00:37:47,392 --> 00:37:48,393 ماذا؟ 506 00:37:49,686 --> 00:37:50,896 نريدك... 507 00:37:52,898 --> 00:37:54,441 أن تخبرينا إن كانت "باولا". 508 00:38:07,454 --> 00:38:08,497 يا صغيرتي. 509 00:38:10,123 --> 00:38:13,293 - هل هذه أختك؟ - "باولا". 510 00:38:15,003 --> 00:38:16,296 هذه "باولا". 511 00:38:19,216 --> 00:38:21,718 ماذا فعلوا بك يا صغيرتي؟ 512 00:38:35,941 --> 00:38:38,485 لا! 513 00:39:11,685 --> 00:39:13,061 اذكره يحضر. 514 00:39:13,687 --> 00:39:14,855 هل كنت تذكرينني؟ 515 00:39:16,106 --> 00:39:17,107 ربما. 516 00:39:20,569 --> 00:39:21,904 هل أنت وحدك؟ 517 00:39:21,904 --> 00:39:23,197 نعم. وأنت؟ 518 00:39:24,072 --> 00:39:25,199 نعم. 519 00:39:26,158 --> 00:39:27,284 هذا لافت. 520 00:39:28,785 --> 00:39:30,120 كنت مستاءة عبر الهاتف. 521 00:39:32,456 --> 00:39:33,582 بشأن المسدسات. 522 00:39:33,582 --> 00:39:36,585 أجل، أنا مستاءة بشأن المسدسات. 523 00:39:37,085 --> 00:39:38,253 أجريت بعض التحريات. 524 00:39:39,296 --> 00:39:43,342 لا أظن أن عدم حصولكنّ على مسدسات هو مسألة إدارية. 525 00:39:43,342 --> 00:39:45,594 أليس تأخيراً لعيناً؟ 526 00:39:45,594 --> 00:39:48,889 هل يظنون أنه من غير الطبيعي أن تحمل النساء أسلحة؟ 527 00:39:49,681 --> 00:39:50,974 يا له من يوم فظيع! 528 00:40:00,984 --> 00:40:02,236 هل تريد أن تدخل؟ 529 00:40:04,196 --> 00:40:05,197 لا أستطيع. 530 00:40:07,407 --> 00:40:09,451 ألا تستطيع؟ 531 00:40:11,495 --> 00:40:12,621 أم إنك لا تريد؟ 532 00:40:15,791 --> 00:40:17,334 - ليلة سعيدة يا "فال". - أجل، ليلة سعيدة. 533 00:40:29,429 --> 00:40:30,472 هل أردت رؤيتي؟ 534 00:40:33,225 --> 00:40:35,102 {\an8}سابقتان. 535 00:40:36,270 --> 00:40:38,272 الجثة الأولى في اليوم الأول. 536 00:40:39,731 --> 00:40:41,942 إن كان لكلامي أي أهمية... 537 00:40:44,611 --> 00:40:46,029 اعترف "المعرّي". 538 00:40:46,697 --> 00:40:47,698 ماذا؟ 539 00:40:48,782 --> 00:40:51,326 سيمثل أمام القاضي صباح الغد. 540 00:40:54,079 --> 00:40:57,416 عفواً، لكنه أُجبر على التوقيع. ليس مستقراً عقلياً. 541 00:40:57,416 --> 00:40:59,751 طبعاً ليس مستقراً عقلياً. قتل 6 نساء. 542 00:41:00,711 --> 00:41:01,879 - لكن... - أنا أفهم. 543 00:41:03,172 --> 00:41:06,216 رأيت جثة للمرة الأولى، لكن لهذا السبب الأدلة موجودة. 544 00:41:06,216 --> 00:41:07,801 كنت موجودة أيها النقيب. 545 00:41:07,801 --> 00:41:11,889 لقد ضربوه. لم يستطع أن يتكلم حتى. كان معه 3 شرطيين. 546 00:41:11,889 --> 00:41:13,515 - لم يستطع حتى أن يمسك... - توقّفي! 547 00:41:15,392 --> 00:41:16,685 لا تتكلمي أكثر عن هذا الأمر. 548 00:41:18,812 --> 00:41:21,231 سأخبرك شيئاً آخر وستشكرينني. 549 00:41:25,110 --> 00:41:27,362 لا يريد زوجك أن يعرف عن أي من هذا أيضاً. 550 00:41:29,198 --> 00:41:30,657 لا تأخذي مشاكل العمل معك إلى البيت. 551 00:41:32,701 --> 00:41:33,744 صدقيني. 552 00:41:34,828 --> 00:41:36,413 زوجتي السابقة تثبت لك ذلك. 553 00:41:38,457 --> 00:41:39,666 اذهبي إلى البيت. تأخر الوقت. 554 00:41:42,211 --> 00:41:43,212 طابت ليلتك. 555 00:42:10,197 --> 00:42:11,448 هل أقلّك؟ 556 00:42:16,411 --> 00:42:17,454 هنا. 557 00:42:24,753 --> 00:42:27,589 أيمكنك أن تخبريني عن البارحة؟ 558 00:42:32,719 --> 00:42:35,556 كانت مستعجلة للمغادرة. كيف لم يساورني الشك؟ 559 00:42:36,181 --> 00:42:37,391 أتنتظرينني؟ 560 00:42:38,225 --> 00:42:42,646 لا، تأخرت وأنت تقولين لي دائماً أن أكون دقيقة في مواعيدي. 561 00:42:45,941 --> 00:42:48,026 أخبريني عمّا تأخرت. 562 00:42:48,026 --> 00:42:51,989 - إلى اللقاء. - هذه المدينة خطيرة جداً يا "باولا". 563 00:42:54,032 --> 00:42:56,410 خرجت بعد دقيقة لكنها كانت قد غادرت. 564 00:43:09,548 --> 00:43:10,883 رأيت سيارة وحسب. 565 00:43:11,842 --> 00:43:13,427 سيارة بسقف أبيض. 566 00:43:13,427 --> 00:43:17,306 مركونة في طرف الزقاق، لكن كان المحرك يعمل. 567 00:43:21,977 --> 00:43:23,562 هل رأيت تلك السيارة من قبل؟ 568 00:43:25,856 --> 00:43:26,857 لا. 569 00:43:27,900 --> 00:43:29,526 بدا غريباً كلياً. 570 00:43:30,444 --> 00:43:32,404 هل من عادتها أن تفعل ذلك؟ 571 00:43:33,739 --> 00:43:34,865 ماذا؟ 572 00:43:35,449 --> 00:43:37,201 أن تركب في سيارات غرباء؟ 573 00:43:38,702 --> 00:43:39,995 ماذا تقصدين؟ 574 00:43:39,995 --> 00:43:41,538 ما أقصده هو... 575 00:43:41,538 --> 00:43:43,999 هل كان من عادتها أن تركب في سيارات غرباء؟ 576 00:43:45,292 --> 00:43:46,376 أتقصدين أنها عاهرة؟ 577 00:43:46,376 --> 00:43:47,628 لا. 578 00:43:47,628 --> 00:43:49,505 أنت تنعتين أختي بالعاهرة. 579 00:43:49,505 --> 00:43:51,548 لا، طبعاً لا. 580 00:43:52,966 --> 00:43:54,051 "جيسيكا". 581 00:43:54,051 --> 00:43:56,970 كيف تجرئين على قول شيء كهذا عن شخص لم تقابلينه قط؟ 582 00:43:56,970 --> 00:43:58,388 عار عليك! 583 00:44:05,896 --> 00:44:07,105 - شكراً. - وداعاً. 584 00:44:07,105 --> 00:44:11,777 أيها المقدّم. أشكرك على وقتك الثمين. 585 00:44:15,113 --> 00:44:16,573 وأنت أيضاً يا "غابينا". 586 00:44:17,074 --> 00:44:20,160 "روعة يا عزيزتي!" كما يقول شبّان هذه الأيام. 587 00:44:21,161 --> 00:44:23,163 ألا تظن أنها كانت مدهشة، أيها المقدّم؟ 588 00:44:31,296 --> 00:44:32,297 أبي. 589 00:44:33,799 --> 00:44:34,633 أشكرك لأنك قبلت... 590 00:44:40,264 --> 00:44:42,724 مجرد أنك وضعتني في هذا الموقف. 591 00:44:44,017 --> 00:44:45,769 هذه ليست دعابة. 592 00:44:46,436 --> 00:44:48,146 لا تعرفين ماذا يُوجد في الدنيا. 593 00:44:50,315 --> 00:44:53,318 حاولت أن أحذّرك. حاولت أن أعتني بك. 594 00:44:55,404 --> 00:44:57,948 لا تنظري إليّ في عينيّ إلّا إن طلبت منك ذلك! 595 00:45:09,084 --> 00:45:10,919 لم تعودي موضع ترحيب في البيت. 596 00:45:29,938 --> 00:45:31,815 أمي. ماذا تفعلين هنا؟ 597 00:45:32,524 --> 00:45:34,151 أتيت لأنقذك. 598 00:45:35,152 --> 00:45:37,487 كيف كان العمل يا أمي؟ مدهشاً؟ 599 00:45:37,487 --> 00:45:39,823 اغسلي يديك. أين أخوك؟ 600 00:45:39,823 --> 00:45:42,075 لقد أُصيب بنوبة غضب بسبب طهو جدتي. 601 00:45:42,075 --> 00:45:43,619 - حبيبي. - مرحباً. 602 00:45:44,119 --> 00:45:45,370 - مرحباً. - مرحباً. 603 00:45:46,997 --> 00:45:48,123 قلقنا عليك. 604 00:45:49,166 --> 00:45:51,084 أنت محق. أنا آسفة. لقد تأخرت. 605 00:45:51,084 --> 00:45:52,419 - نسيت الوقت. - "ماريا"! 606 00:45:53,629 --> 00:45:55,422 أين خبأت الكاتشاب؟ 607 00:45:55,422 --> 00:45:57,257 لم أخبئه. إنه في الخزانة يا أمي. 608 00:45:57,257 --> 00:46:01,386 لا أظن أنه على الطفلين أن يأكلا الكاتشاب. أليس كذلك؟ 609 00:46:01,386 --> 00:46:02,721 شكراً يا أمي. 610 00:46:03,263 --> 00:46:05,098 أشكرك على كلّ شيء. 611 00:46:06,391 --> 00:46:07,726 لماذا اتصلت بها؟ 612 00:46:07,726 --> 00:46:11,355 لأننا كنا جائعين. لا تغيري الموضوع. 613 00:46:12,856 --> 00:46:15,692 تعرفين أنني دعمتك في كلّ شيء. 614 00:46:16,443 --> 00:46:17,569 كلّ شيء. 615 00:46:17,569 --> 00:46:20,572 لكن يجب أن أعرف. يجب أن يعرف الولدان أيضاً. 616 00:46:21,490 --> 00:46:24,159 ما الخطب؟ أيمكننا أن نعتمد عليك أو لا؟ 617 00:46:24,952 --> 00:46:27,704 هل تعرف كم مرة تناولنا العشاء من دونك 618 00:46:28,205 --> 00:46:32,334 - بسبب اجتماع في اللحظة الأخيرة؟ - لا أريد أن نتشاجر. 619 00:46:32,334 --> 00:46:37,548 تخليت عن "أكابولكو" من أجلك، لأكون مع الطفلين. 620 00:46:38,048 --> 00:46:42,135 لكن إذا قلت لي إن هذا لن يتكرر، فهذا يرضيني. اتفقنا؟ 621 00:46:45,138 --> 00:46:46,348 أنا أحبك. 622 00:46:48,183 --> 00:46:52,646 يا "أليكس"، عادت أمك. انزل لنتناول العشاء. 623 00:46:52,646 --> 00:46:55,190 - نحن جاهزون. - نحن جاهزون. 624 00:46:56,233 --> 00:46:57,901 نحن جاهزون. 625 00:47:00,737 --> 00:47:02,781 لا أظن أن عليّ العودة إلى الشرطة. 626 00:47:03,282 --> 00:47:04,408 لم لا؟ 627 00:47:04,408 --> 00:47:07,578 وجدنا جثة امرأة عمرها 24 سنة في المتنزه. 628 00:47:11,123 --> 00:47:12,165 هذا فظيع. 629 00:47:15,377 --> 00:47:17,504 ثم صاحت شريكتي "فالنتينا" في وجهي 630 00:47:17,504 --> 00:47:20,507 لأنني قلت لها إن روح الضحية أصبحت مع الله. 631 00:47:22,968 --> 00:47:25,387 قالت لي إن "المعرّي" ليست له روح. 632 00:47:26,096 --> 00:47:28,015 لكن من الواضح أنها لم تقرأ "الكتاب المقدس". 633 00:47:28,015 --> 00:47:30,100 كانت غاضبة على الأرجح. 634 00:47:30,100 --> 00:47:31,268 لأنها مخطئة. 635 00:47:32,644 --> 00:47:34,146 ليس بالضرورة. 636 00:47:34,146 --> 00:47:37,649 تقولين دائماً إن أرواح الضحايا تذهب لتكون مع الله. 637 00:47:37,649 --> 00:47:41,361 نعم، لكن لا يفكر الجميع مثلنا. 638 00:47:41,361 --> 00:47:43,322 إذاً من محق؟ 639 00:47:44,031 --> 00:47:47,618 - كلتاكما. إنها لا... - لا أفهم كيف يمكن ذلك. 640 00:47:47,618 --> 00:47:51,246 لها معتقداتها ولنا معتقداتنا. 641 00:47:51,830 --> 00:47:57,836 يجب أن نتقبّل الناس كما هم، وليس كما نريدهم أن يكونوا. 642 00:47:59,004 --> 00:48:01,006 بردت الشوكولاتة الساخنة. 643 00:48:16,271 --> 00:48:17,397 أكلّ شيء بخير؟ 644 00:48:17,981 --> 00:48:20,734 أجل. أعدّ طبق "ميلانيز" للطفلين. 645 00:48:23,779 --> 00:48:29,785 سمعت على المذياع إنه ظهرت ضحية أخرى لـ"المعرّي". 646 00:48:31,119 --> 00:48:32,204 نعم. 647 00:48:32,788 --> 00:48:33,872 في متنزه؟ 648 00:48:35,374 --> 00:48:36,625 أجل، سمعت بالأمر. 649 00:48:38,919 --> 00:48:41,922 هذا فظيع. ألهذا تتصرفين بغرابة؟ 650 00:48:42,714 --> 00:48:47,636 لا، كنت متوترة بشأن يوم العمل الأول. 651 00:48:49,680 --> 00:48:51,390 لعلمك، رأيت سيارة جميلة. 652 00:48:51,890 --> 00:48:55,185 كانت سيارة جميلة بغطاء أبيض. هل هذه السيارات باهظة الثمن؟ 653 00:48:55,185 --> 00:48:57,813 ليست زهيدة الثمن، لأنها مستوردة. 654 00:48:58,397 --> 00:49:04,027 لكن إن كانت تعجبك سيارة كهذه، فسأشتري لك واحدة حين أصبح شريكاً. 655 00:49:05,946 --> 00:49:10,158 "كاديلاك"، كالتي نراها في الإعلان. هل عرفتها؟ 656 00:49:10,659 --> 00:49:12,202 أجل، طبعاً. إنها جميلة. 657 00:49:14,204 --> 00:49:16,331 ستبدأ نشرة الأخبار. 658 00:49:16,331 --> 00:49:17,416 حسناً. 659 00:49:18,125 --> 00:49:18,959 حسناً؟ 660 00:49:21,628 --> 00:49:23,881 - أنت جميلة. - شكراً. 661 00:49:27,050 --> 00:49:28,218 هل تتوقع اتصالاً؟ 662 00:49:28,886 --> 00:49:29,887 لا. 663 00:49:32,806 --> 00:49:33,807 مرحباً؟ 664 00:49:35,392 --> 00:49:36,518 لحظة. 665 00:49:37,603 --> 00:49:39,688 النقيب "رومانديا" يطلبك. 666 00:49:41,732 --> 00:49:42,649 مرحباً؟ 667 00:49:42,649 --> 00:49:43,775 "ديلاتوري". 668 00:49:44,318 --> 00:49:45,944 هل حققت مع أخت الضحية؟ 669 00:49:45,944 --> 00:49:47,905 كانت تحتاج إلى من يقلّها. 670 00:49:47,905 --> 00:49:50,782 أمضيت نصف ساعة للتو لأقنعها بألّا تبلّغ عنك. 671 00:49:50,782 --> 00:49:52,743 ولا أعرف إن فعلت الأمر الصائب. 672 00:49:53,327 --> 00:49:55,370 - سألحق بك يا حبيبي، اتفقنا؟ - حسناً. 673 00:49:59,499 --> 00:50:00,751 "ديلاتوري"! 674 00:50:00,751 --> 00:50:01,919 نعم يا سيدي. 675 00:50:02,669 --> 00:50:06,423 آسفة، لكن يبدو أن الضحية "باولا"... 676 00:50:07,883 --> 00:50:10,928 ركبت في سيارة ليلة مقتلها. 677 00:50:10,928 --> 00:50:12,054 وإن يكن؟ 678 00:50:12,054 --> 00:50:13,597 كانت سيارة غالية الثمن. 679 00:50:14,431 --> 00:50:17,601 سيارة لا يستطيع حارس غابة دفع ثمنها. 680 00:50:17,601 --> 00:50:18,602 هذا يكفي. 681 00:50:18,602 --> 00:50:21,063 كلّ هذا لا يهم لأن الرجل مات. 682 00:50:21,647 --> 00:50:22,648 ماذا؟ 683 00:50:22,648 --> 00:50:25,442 وجدوه ميتاً في زنزانته بعد أن وقّع اعترافه. 684 00:50:26,777 --> 00:50:30,447 اليوم، في الساعة 1 و24 دقيقة... 685 00:50:31,031 --> 00:50:33,408 ...استجابة لاتصال طارئ 686 00:50:33,408 --> 00:50:36,578 في متنزه "سانتياغو" في مقاطعة "تلالبان"، 687 00:50:37,371 --> 00:50:39,957 شرطة مدينة "مكسيكو" 688 00:50:40,624 --> 00:50:44,419 عثرت على "باولا ماتشادو" جثة هامدة. 689 00:50:45,420 --> 00:50:50,133 بعد توفّر أدلة كافية مدينة بحقه، 690 00:50:50,133 --> 00:50:52,010 تم اعتقال شخص. 691 00:50:52,010 --> 00:50:56,390 المزارع المعروف باسم "مارغاريتو هيدالغو فلوريس" 692 00:50:56,390 --> 00:50:59,560 البالغ من العمر 35 سنة تقريباً. 693 00:51:00,269 --> 00:51:04,565 بعد عرض الأدلة الدامغة بحقه، 694 00:51:05,065 --> 00:51:09,570 اعترف المشتبه به أخيراً بجرائمه. 695 00:51:09,570 --> 00:51:12,239 بعد ساعات، سيق إلى زنزانته، 696 00:51:12,239 --> 00:51:15,450 المكان الذي سيمضي فيه ما تبقى من حياته، 697 00:51:15,450 --> 00:51:18,412 لتشغله الجرائم التي ارتكبها، 698 00:51:19,204 --> 00:51:23,834 ثم أقدم "معرّي (تلالبان)" على الانتحار. 699 00:51:24,751 --> 00:51:30,883 بموته، تستطيع المدينة اليوم أن ترتاح أخيراً. 700 00:51:31,884 --> 00:51:33,802 - خبر جيد أخيراً. - سيدي. 701 00:51:34,344 --> 00:51:36,430 أهلاً بكم. 702 00:51:37,014 --> 00:51:41,977 قتل "معرّي (تلالبان)" 6 ضحايا. 703 00:51:42,769 --> 00:51:45,397 وأرعب المدينة كلّها. 704 00:51:46,565 --> 00:51:51,528 فلا تجزعنّ من شدة، فإن بعدها فوارج. 705 00:51:51,528 --> 00:51:56,158 وتعاملت شرطة مدينة "مكسيكو" مع الأمر بشجاعة. 706 00:51:56,158 --> 00:51:57,492 كنت موجودة أيها النقيب. 707 00:51:57,492 --> 00:51:59,578 لم يرغب في الكلام وضربوه. 708 00:51:59,578 --> 00:52:00,954 كان معه 3 شرطيين. 709 00:52:00,954 --> 00:52:02,706 - لم يستطع حتى أن يمسك... - توقّفي! 710 00:52:03,207 --> 00:52:04,791 أصغي إليّ جيداً. 711 00:52:04,791 --> 00:52:06,835 لا يمكنك أن تحققي مع أحد. 712 00:52:08,795 --> 00:52:10,005 لست محققة. 713 00:52:12,049 --> 00:52:13,884 أُقفلت قضية "المعرّي". 714 00:52:14,676 --> 00:52:16,011 ليلة سعيدة. 715 00:52:23,477 --> 00:52:24,686 {\an8}"بنّي - سقف أبيض" 716 00:52:29,233 --> 00:52:30,317 "جرائم قتل نساء متصلة" 717 00:52:30,317 --> 00:52:32,861 "الشرطة لا تملك أدلة - الجرائم في تزايد" 718 00:52:43,372 --> 00:52:44,540 في الحلقة المقبلة... 719 00:52:44,540 --> 00:52:45,749 "القبض على (المعرّي)" 720 00:52:45,749 --> 00:52:48,001 من الآن وصاعداً، ستعملن بالتناوب بين المركز والمتنزهات. 721 00:52:48,001 --> 00:52:49,002 هل تحتاج إلى مساعدة؟ 722 00:52:49,002 --> 00:52:50,671 هل ستغادرين إذا قلت "نعم"؟ 723 00:52:51,380 --> 00:52:54,758 أريد أن أتأكد من أن "تيتو فلوريس" هو "المعرّي". 724 00:52:54,758 --> 00:52:56,009 تظن "جيسيكا ماتشادو" 725 00:52:56,009 --> 00:52:57,719 أن أختها ركبت سيارة بسقف أبيض 726 00:52:57,719 --> 00:52:59,012 ليلة مقتلها. 727 00:53:00,222 --> 00:53:02,641 ويوم اعتقال "مارغاريتو"، ذكروا أمه. 728 00:53:02,641 --> 00:53:03,725 يمكننا أن نسألها. 729 00:53:03,725 --> 00:53:04,685 "قاتل" 730 00:53:05,727 --> 00:53:08,230 أغبت طويلاً لدرجة أنك نسيت كيف تجري الأمور؟ 731 00:53:09,314 --> 00:53:11,859 هل تعرفين أين يمكنني أن أجد هذا الحذاء؟ 732 00:53:12,734 --> 00:53:14,570 "WOMEN IN BLUE" 733 00:54:38,904 --> 00:54:40,906 ترجمة "موريال ضو"