1 00:00:20,229 --> 00:00:22,189 - Добро утро! - Добро да е! 2 00:00:52,970 --> 00:00:56,181 - Къде е Паола? - Смяната й още не е започнала. 3 00:01:00,102 --> 00:01:01,186 Ще я науча аз! 4 00:01:02,187 --> 00:01:03,272 Добро утро. 5 00:01:26,170 --> 00:01:29,506 - Може ли сметката? - Идвам. 6 00:01:31,341 --> 00:01:34,261 - Съжалявам. Още кафе? - Да, моля. 7 00:01:38,849 --> 00:01:40,267 Благодаря. 8 00:01:41,226 --> 00:01:44,104 - Какво й е на сестра ти? - Не знам. 9 00:01:44,104 --> 00:01:46,523 Щом дойде, кажи й, че е уволнена. 10 00:01:46,523 --> 00:01:49,443 Може да е болна, не вдига телефона. 11 00:01:50,235 --> 00:01:53,280 - Отби ли се да я провериш? - Мислех, че ще я видя тук. 12 00:01:53,280 --> 00:01:55,574 РАЗГОЛВАЧА НА СВОБОДА 13 00:01:55,574 --> 00:01:58,243 Сметката, моля. 14 00:01:58,243 --> 00:01:59,578 Отивай на пета маса. 15 00:02:00,871 --> 00:02:03,415 - Имам снимката й. - Да видим. 16 00:02:06,543 --> 00:02:07,628 Хубавица е. 17 00:02:10,422 --> 00:02:14,134 Нека стои при вас. Искам да я обявя за изчезнала. 18 00:02:14,134 --> 00:02:15,969 Но вчера сте я видели, нали? 19 00:02:16,470 --> 00:02:19,056 Чета новините, ако я е отвлякъл Разголвача... 20 00:02:19,056 --> 00:02:20,390 Пак ли този? 21 00:02:22,518 --> 00:02:23,769 Стига вече. 22 00:02:25,354 --> 00:02:29,483 Знаете ли колко души днес заявиха, че Разголвача е отвлякъл сестрите им? 23 00:02:31,026 --> 00:02:32,027 Седем. 24 00:02:38,408 --> 00:02:41,370 И колко от тях се прибраха живи и здрави? 25 00:02:43,330 --> 00:02:44,331 Всичките. 26 00:02:45,958 --> 00:02:48,877 Предлагам да си идете у дома, 27 00:02:49,545 --> 00:02:53,340 да си направите чай и да почетете книга. 28 00:02:55,008 --> 00:02:56,009 Паола? 29 00:03:07,563 --> 00:03:09,064 Безпокоя се за нея. 30 00:03:10,190 --> 00:03:11,275 Вижте. 31 00:03:11,275 --> 00:03:14,611 Това, че не е дошла на работа, не значи, че е станало нещо. 32 00:03:16,572 --> 00:03:18,574 Хората имат тайни. 33 00:03:44,766 --> 00:03:45,767 Пао? 34 00:03:53,734 --> 00:03:55,194 Проклета котка. 35 00:03:56,695 --> 00:03:58,739 Редовно се случва, все едно и също. 36 00:04:00,240 --> 00:04:03,285 - Не би оставила котката сама без храна. - Не. 37 00:04:03,285 --> 00:04:08,040 - Котките са оправни, имам три у дома. - Не е типично за нея. 38 00:04:09,583 --> 00:04:14,046 В такива случаи жената обикновено е при гаджето си. 39 00:04:14,922 --> 00:04:18,634 - Нахранете котката. - Не разбирате, тя няма гадже. 40 00:04:19,301 --> 00:04:20,385 Сигурна ли сте? 41 00:04:21,345 --> 00:04:27,893 Въпреки тревогите ви тя ще се върне и ще ви надуе главата за новия си мъж. 42 00:04:29,102 --> 00:04:31,730 Вижте, госпожо, не ми губете времето. 43 00:04:32,439 --> 00:04:34,233 Имам работа. 44 00:04:43,700 --> 00:04:46,286 WOMEN IN BLUE 45 00:05:44,553 --> 00:05:46,513 Няма ли да ядем заедно? 46 00:05:46,513 --> 00:05:50,642 Не мога да си тръгна, преди да свърши смяната ми. 47 00:05:50,642 --> 00:05:53,061 Знаеш това, миличък. Баба ви ще е с вас. 48 00:05:53,061 --> 00:05:57,191 Мамо, знаеш, че мразя манджите на баба. Ужасни са. 49 00:05:57,191 --> 00:05:59,818 Стига си хленчил. Не му се връзвай, мамо. 50 00:06:01,987 --> 00:06:02,821 Чао. 51 00:06:04,031 --> 00:06:07,534 Ще сготвя панирани пържоли за вечеря. Става ли? 52 00:06:09,745 --> 00:06:12,331 На мама синчето е много специално. 53 00:06:26,136 --> 00:06:32,017 - Добре ли си? - Не знам. Страх ме е, нервите ме тресат. 54 00:06:32,976 --> 00:06:36,146 Две седмици подготовка не са достатъчни. 55 00:06:36,146 --> 00:06:39,316 Сигурен съм, че добре си се подготвила. 56 00:06:39,316 --> 00:06:40,901 - Мислиш ли? - Да. 57 00:06:41,485 --> 00:06:42,945 Правилно ли постъпвам? 58 00:06:45,822 --> 00:06:46,823 Да. 59 00:06:47,491 --> 00:06:50,327 Да, постъпваш правилно. 60 00:06:50,327 --> 00:06:54,748 - Сигурен ли си? - Убеден съм, щом чак скочи от самолет. 61 00:06:54,748 --> 00:06:57,167 - Да. - Отвори ли се парашутът? 62 00:06:59,503 --> 00:07:00,504 Да, отвори се. 63 00:07:02,130 --> 00:07:06,635 Знаеш ли какъв ти е проблемът? Твърде взискателна си към себе си. 64 00:07:06,635 --> 00:07:09,513 В движение ще научиш нещата, които не знаеш. 65 00:07:09,513 --> 00:07:11,473 Едно по едно, не бързай. 66 00:07:12,724 --> 00:07:14,935 Но съм съгласен с децата. 67 00:07:15,769 --> 00:07:18,063 Пържолите на майка ти не струват. 68 00:07:22,109 --> 00:07:23,110 Благодаря. 69 00:07:57,936 --> 00:08:00,981 Възкресението на тялото 70 00:08:01,481 --> 00:08:03,233 и вечният живот. 71 00:08:18,248 --> 00:08:19,499 Добро утро, татко. 72 00:08:58,956 --> 00:09:01,375 Искаш да закъснееш още първия ден ли? 73 00:09:01,375 --> 00:09:03,293 Не, разбира се, мамче. 74 00:09:11,552 --> 00:09:14,304 Трябваше да сме забравили за Разголвача. 75 00:09:14,304 --> 00:09:18,392 Г-н президент, вече пишат по-позитивни неща за нас. 76 00:09:18,392 --> 00:09:22,938 Емилио, тогава обясни ми това заглавие! 77 00:09:24,481 --> 00:09:27,025 Обади се на "Пипса" и им стъжни живота. 78 00:09:27,025 --> 00:09:32,364 Г-н президент, моите уважения, но не е от полза за правителството 79 00:09:32,364 --> 00:09:36,285 да излезе заглавие, че налагаме цензура на новините. 80 00:09:36,285 --> 00:09:40,664 Тогава заловете този безбожник! Чу ли ме, кретен такъв? 81 00:09:40,664 --> 00:09:43,750 Работим по въпроса, г-н президент. 82 00:09:43,750 --> 00:09:48,505 - Денонощно при това. - Писна ми от оправданията ти, Емилио. 83 00:09:48,505 --> 00:09:52,676 Исках от теб да контролираш новините и да промениш имиджа на полицията. 84 00:09:52,676 --> 00:09:54,553 Ще можеш ли, или да търся друг? 85 00:09:56,763 --> 00:09:58,015 Приятен ден. 86 00:10:11,445 --> 00:10:13,030 И снощи не се прибра. 87 00:10:15,157 --> 00:10:17,534 Ще спя, като хвана убиеца. 88 00:10:24,625 --> 00:10:27,419 - Говори ли с татко? - Не точно. 89 00:10:30,380 --> 00:10:32,382 Никога няма да приеме, че работиш тук. 90 00:11:00,577 --> 00:11:04,081 Тук заприлича на шивашки цех. Възмутително. 91 00:11:04,748 --> 00:11:09,419 Кой знае, може пък да не е толкова лошо да има жени тук. 92 00:11:09,419 --> 00:11:11,338 Осъзнай се. 93 00:11:12,798 --> 00:11:16,510 - Някой трябва да каже на тия фусти, че... - Какво? 94 00:11:18,387 --> 00:11:19,388 Лосано? 95 00:11:20,556 --> 00:11:22,391 Аман от глупостите ти, Романдия! 96 00:11:28,230 --> 00:11:32,734 Вярно ли е, че са те измъкнали от някакъв долнопробен бардак? 97 00:11:36,405 --> 00:11:37,990 Клуб за екзотични танци. 98 00:11:38,991 --> 00:11:41,910 Видяхте ли, момчета? Работата била сериозна. 99 00:11:42,578 --> 00:11:46,540 Чак са домъкнали охранител да се занимава с това безумие. 100 00:11:48,584 --> 00:11:50,586 Тази значка не те прави ченге. 101 00:11:57,593 --> 00:11:58,969 Искаш пак да я загубиш ли? 102 00:12:03,140 --> 00:12:04,725 Знаех си. 103 00:12:07,436 --> 00:12:08,645 Моля, седнете. 104 00:12:15,485 --> 00:12:16,528 Здравейте. 105 00:12:17,404 --> 00:12:18,655 Как сте? 106 00:12:19,448 --> 00:12:20,824 Привет. 107 00:12:21,742 --> 00:12:22,910 - Привет. - Как сте? 108 00:12:26,413 --> 00:12:27,456 Каква красавица. 109 00:12:30,834 --> 00:12:33,795 - Дами, как сте? - Добре, благодарим. 110 00:12:33,795 --> 00:12:36,882 Дойдох да ви пожелая късмет в първия работен ден. 111 00:12:37,799 --> 00:12:42,387 И да ви напомня, 112 00:12:42,387 --> 00:12:45,724 че навън представлявате столичната полиция. 113 00:12:46,767 --> 00:12:47,768 Така че... 114 00:12:50,103 --> 00:12:51,104 усмихнете се. 115 00:12:53,815 --> 00:12:55,859 Винаги се усмихвайте. Я да видя. 116 00:12:57,528 --> 00:12:59,112 Ха така! Капитане. 117 00:13:02,616 --> 00:13:05,494 Ще ви разделим на четири екипа от по четири жени. 118 00:13:07,454 --> 00:13:10,791 Перес, Лопес, Карион, Ернандес. В парк "Ундидо". 119 00:13:10,791 --> 00:13:14,920 Санчес, Аедо, Родригес, Асторга - в "Ла Аламеда". 120 00:13:15,462 --> 00:13:21,301 Де ла Торе, Камачо, Ерера и Крус - в парк "Сантяго". 121 00:13:22,219 --> 00:13:24,054 Отивайте за екипировката. 122 00:13:24,054 --> 00:13:27,599 Приятен първи работен ден. 123 00:13:27,599 --> 00:13:29,017 Благодарим. 124 00:13:31,019 --> 00:13:34,857 - Госпожице Ерера. - Да, сеньор. Габина Ерера. 125 00:13:34,857 --> 00:13:36,900 - Габина Ерера, нали? - Да, сеньор. 126 00:13:36,900 --> 00:13:40,654 Дъщерята на капитан Ерера, началника на участъка, нали? 127 00:13:40,654 --> 00:13:42,823 - Да, сеньор. - Браво на теб. 128 00:13:43,323 --> 00:13:46,410 Ти знаеш по-добре от другите колко е важна тази работа. 129 00:13:46,410 --> 00:13:48,620 - Разбира се. - Не всеки го осъзнава. 130 00:13:49,413 --> 00:13:51,498 - Така е, шефе. - Това е проблем. 131 00:13:52,457 --> 00:13:54,376 Да променим нещата, Габина! 132 00:13:54,960 --> 00:14:00,549 Трябва да разказваме истински истории. Реални и човешки. 133 00:14:01,300 --> 00:14:03,719 - Следиш ли ми мисълта? - Не. 134 00:14:03,719 --> 00:14:05,220 Ще разкажа за теб. 135 00:14:06,430 --> 00:14:10,934 "Габина Ерера. Дъщеря на полицейски командир. 136 00:14:10,934 --> 00:14:16,190 Сестра на трима полицаи от столичната полиция." 137 00:14:16,190 --> 00:14:21,987 Сега и ти обличаш синята униформа и съхраняваш традицията. 138 00:14:22,613 --> 00:14:25,741 Ще си на корицата на списание "Хубав дом". 139 00:14:27,367 --> 00:14:30,537 Искате аз да съм на корицата на списание? 140 00:14:30,537 --> 00:14:32,206 Да, ти. 141 00:14:32,706 --> 00:14:33,707 И баща ти. 142 00:14:34,374 --> 00:14:36,627 - Не. - Защо? 143 00:14:36,627 --> 00:14:40,214 - Той не одобрява. - Какво не одобрява? 144 00:14:40,214 --> 00:14:44,927 - Мрази да е център на вниманието. - Наистина ли? Жалко. 145 00:14:46,386 --> 00:14:49,264 Нищо, имаме теб, Габина. 146 00:14:50,140 --> 00:14:51,850 Това е най-важното. 147 00:14:51,850 --> 00:14:55,270 Като ти свърши смяната, ме потърси в съвещателната зала. 148 00:15:09,368 --> 00:15:12,204 {\an8}- Какво ли ще ни дадат? - 22-ри калибър. 149 00:15:12,204 --> 00:15:14,540 {\an8}- Супер. - Не, полуавтоматично. 150 00:15:14,540 --> 00:15:16,792 {\an8}Кого ще убиваш? 151 00:15:22,381 --> 00:15:23,382 {\an8}Благодаря. 152 00:15:29,930 --> 00:15:34,101 {\an8}Прощавайте, откъде да вземем останалата екипировка? 153 00:15:35,060 --> 00:15:36,436 {\an8}Каква екипировка? 154 00:15:38,105 --> 00:15:39,398 {\an8}Оръжията ни. 155 00:15:42,359 --> 00:15:44,736 Как така няма да ни дадат оръжия? 156 00:15:44,736 --> 00:15:50,409 Процедурата е тромава. Има още документация за попълване. 157 00:15:50,409 --> 00:15:52,494 - Кога ще стане? - Не знам. 158 00:15:53,036 --> 00:15:54,788 Какво да правим с това? 159 00:15:55,414 --> 00:16:00,377 Има монети, за да звъните на полицията, в случай че забележите нередност. 160 00:16:04,506 --> 00:16:08,635 - Чухте ли го? - Да, Вал, успокой се. 161 00:16:08,635 --> 00:16:13,056 Значи ние, полицайките, ще звъним на полицията? 162 00:16:13,640 --> 00:16:15,058 А свирката? 163 00:16:15,058 --> 00:16:19,771 Ако става нещо обезпокоително, надувате свирката. 164 00:16:21,148 --> 00:16:23,525 Сам си я надувайте, капитане. 165 00:16:23,525 --> 00:16:25,527 Явно имате богат опит с нея. 166 00:16:26,445 --> 00:16:27,613 - Валентина. - Какво? 167 00:16:29,865 --> 00:16:32,618 - Успокойте я. - Ще й мине. 168 00:16:32,618 --> 00:16:34,203 Ще остане без работа. 169 00:16:34,203 --> 00:16:37,289 А къде са ни патрулките? 170 00:16:41,293 --> 00:16:46,215 - Като се сетя, че им повярвахме. - Мисля, че не постъпваш разумно. 171 00:16:47,591 --> 00:16:49,176 - Аз ли? - Да, ти. 172 00:16:49,176 --> 00:16:54,097 Не постъпвам разумно? Те ни излъгаха, това тяхното разумно ли е? 173 00:16:54,097 --> 00:16:58,435 Процедурите наистина са тромави. Веднъж брат ми си изгуби белезниците. 174 00:16:58,435 --> 00:17:03,315 Каза, че му ги откраднали, но съм сигурна, че ги е зарязал някъде. 175 00:17:03,315 --> 00:17:06,902 Работата е там, че му дадоха нови чак след четири месеца. 176 00:17:07,611 --> 00:17:10,196 При арест трябваше да използва въже. 177 00:17:11,365 --> 00:17:14,660 Горкият, умираше от срам. 178 00:17:15,577 --> 00:17:17,287 По-добре без оръжия. 179 00:17:18,329 --> 00:17:22,709 Статистически те увеличават риска от насилие, не го намаляват. 180 00:17:22,709 --> 00:17:24,670 - Наистина ли? - Доказано е. 181 00:17:24,670 --> 00:17:31,301 А 71% от полицаите нито веднъж не са използвали оръжието си. 182 00:17:31,301 --> 00:17:34,638 - Чу ли, Вал? Хубаво е да се знае. - Да, супер. 183 00:17:34,638 --> 00:17:36,515 Здрасти. 184 00:17:36,515 --> 00:17:39,434 - Работата ви е най-яката. - Благодаря, госпожице. 185 00:17:39,434 --> 00:17:43,981 Моят съпруг е пилот. За коя авиокомпания работите? 186 00:18:06,879 --> 00:18:09,256 Да се залавяме за работа. 187 00:18:14,803 --> 00:18:16,054 Благодаря. 188 00:18:16,054 --> 00:18:20,350 Ще ми помогнете ли да намеря музея? 189 00:18:22,311 --> 00:18:25,480 - С какво да ви съдействам? - Ще пиете ли кафе с нас? 190 00:18:26,607 --> 00:18:28,942 Разбира се, че не. На работа съм. 191 00:18:36,158 --> 00:18:41,914 Вървите 400 м на юг, после още 400 м на запад и ще го видите. 192 00:18:43,457 --> 00:18:47,669 Да не съм редактор? Работя във вестника само от три месеца. 193 00:18:47,669 --> 00:18:52,216 Имаме репортаж за теб, Лукас. Свирки вместо оръжия. 194 00:18:53,425 --> 00:18:55,802 - Излъгаха ни. - Нали уж само ви бавят. 195 00:18:55,802 --> 00:18:58,013 Така казват, не си признават. 196 00:18:58,013 --> 00:19:01,266 Вал, бюрокрацията в Мексико е пословична. 197 00:19:03,852 --> 00:19:06,230 - Какво се е случило с теб? - В смисъл? 198 00:19:06,730 --> 00:19:09,233 Признай си, че те е страх, глупако. 199 00:19:09,233 --> 00:19:12,110 Като си ядосана, искаш всички да са ядосани. 200 00:19:12,110 --> 00:19:13,403 Не е така. 201 00:19:14,780 --> 00:19:16,865 Разговорът беше важен. 202 00:19:17,366 --> 00:19:20,994 Монетите са само за служебни разговори. 203 00:19:21,578 --> 00:19:24,122 Наложи се служебно да изпусна парата. 204 00:19:25,832 --> 00:19:30,087 Защо го притискаш? Той има нова приятелка. 205 00:19:31,797 --> 00:19:34,508 Връзката им не е сериозна, няма да трае дълго. 206 00:19:35,676 --> 00:19:39,638 Както се казва, тя е само задявка. 207 00:19:40,639 --> 00:19:44,893 Остин! Остин! 208 00:19:45,519 --> 00:19:47,062 - Да вървим. - Мария. 209 00:19:47,062 --> 00:19:48,355 - Какво става? - Остин! 210 00:19:48,897 --> 00:19:50,732 - Не намирам Остин. - Кой е Остин? 211 00:19:50,732 --> 00:19:53,110 - Кучето ми. - Как изглежда? 212 00:19:53,110 --> 00:19:55,821 Дребно кученце, бяло на кафяви петна. 213 00:19:55,821 --> 00:19:57,906 Не се бой, ще ти помогнем. 214 00:19:57,906 --> 00:20:01,952 Не, няма, защото не ни е това работата. 215 00:20:01,952 --> 00:20:05,080 - Тръгвай си, момче, чао. Благодаря. - Не, чакайте. 216 00:20:05,706 --> 00:20:07,165 Точно това ни е работата. 217 00:20:07,916 --> 00:20:10,627 Трябва да помагаме, момчето има нужда от помощ. 218 00:20:12,337 --> 00:20:14,339 Защо все правиш каквото ти се каже? 219 00:20:16,300 --> 00:20:19,636 Като малка оцветяваше, без да излизаш от очертанията. 220 00:20:20,512 --> 00:20:22,139 Затова са очертанията. 221 00:20:23,223 --> 00:20:26,518 Не станах полицай, за да търча след изгубени кучета. 222 00:20:27,769 --> 00:20:28,770 А ти? 223 00:20:29,313 --> 00:20:30,397 Ти? 224 00:20:30,397 --> 00:20:32,024 - Ето, и те. - Какво? 225 00:20:32,024 --> 00:20:33,525 Няма да го направят. 226 00:20:34,443 --> 00:20:36,570 С братята ми решаваме спорове с ези-тура. 227 00:20:38,655 --> 00:20:39,656 Навита съм. 228 00:20:41,283 --> 00:20:43,076 - Добре. - Тура. 229 00:20:46,872 --> 00:20:48,040 Остин! 230 00:20:52,085 --> 00:20:53,128 Остин? 231 00:20:59,843 --> 00:21:00,928 Остин! 232 00:21:10,854 --> 00:21:12,356 Остин. 233 00:21:22,407 --> 00:21:23,659 Остин! 234 00:21:28,080 --> 00:21:30,707 - Викайте го. - Остин! 235 00:21:32,626 --> 00:21:33,961 Остин. 236 00:21:33,961 --> 00:21:35,420 Ела тук. 237 00:21:36,213 --> 00:21:37,297 Намерих го! 238 00:21:38,799 --> 00:21:39,800 Здравей. 239 00:21:40,509 --> 00:21:43,929 - Е, намерихме го. Да си вървим, може ли? - Виж тук. 240 00:21:48,433 --> 00:21:50,435 Ела, кученце. 241 00:21:51,395 --> 00:21:53,689 Колко е сладко! 242 00:21:54,523 --> 00:21:58,110 Виж, ела. 243 00:22:03,073 --> 00:22:04,074 Какво има? 244 00:22:09,955 --> 00:22:11,123 Какво е това? 245 00:22:24,636 --> 00:22:26,096 Хората да се отдръпнат. 246 00:22:26,805 --> 00:22:29,183 - Какво има? - Май е жертва на Разголвача. 247 00:22:30,017 --> 00:22:32,603 Пак същото - жена с тъмнокестенява коса, 248 00:22:33,312 --> 00:22:37,900 само по бельо е, краката, глезените и китките са вързани. 249 00:22:37,900 --> 00:22:39,151 Причина за смъртта? 250 00:22:39,151 --> 00:22:41,737 Вероятно е удушена, аутопсията ще установи. 251 00:22:41,737 --> 00:22:43,822 - Някакви бижута, вещи? - Огърлица. 252 00:22:43,822 --> 00:22:45,866 Занеси я в участъка. 253 00:22:45,866 --> 00:22:49,203 Да я дадат за анализ и да проверят за отпечатъци. 254 00:22:49,203 --> 00:22:50,120 Друго? 255 00:22:50,746 --> 00:22:52,581 Не открихме свидетели. 256 00:22:52,581 --> 00:22:55,292 Потърсете отново. 257 00:22:55,792 --> 00:22:58,212 - Трябва ни свидетел. - Разбрах. 258 00:23:05,719 --> 00:23:06,762 По дяволите. 259 00:23:08,096 --> 00:23:10,641 - Кой е открил тялото? - Няма да ти хареса. 260 00:23:22,528 --> 00:23:24,112 - Ти ли? - Не. 261 00:23:24,863 --> 00:23:25,864 Аз бях. 262 00:23:26,865 --> 00:23:31,286 - Нещо друго, Вака? - Куче ги е отвело при тялото. 263 00:23:32,496 --> 00:23:38,293 Но като пристигнахме, тази тук го беше покрила със сакото си. 264 00:23:38,794 --> 00:23:41,964 Защо, по дяволите, си замърсила местопрестъплението? 265 00:23:42,548 --> 00:23:43,549 От уважение. 266 00:23:48,345 --> 00:23:49,680 От уважение? 267 00:23:51,473 --> 00:23:53,141 Един съвет от мен, девойче. 268 00:23:53,809 --> 00:23:58,313 Ако искаш да помогнеш на мъртвото момиче, не съсипвай местопрестъплението. 269 00:23:58,313 --> 00:24:02,734 После показвай уважение към трупа. Разбрано? 270 00:24:07,447 --> 00:24:09,032 - Разбрано? - Да. 271 00:24:13,287 --> 00:24:15,205 - Идентифицирана ли е? - Не. 272 00:24:16,540 --> 00:24:20,127 Да проверим списъците с изчезнали хора. 273 00:24:20,627 --> 00:24:22,129 Трябва ни следа. 274 00:24:23,380 --> 00:24:27,676 Има отпечатък от обувка до тялото. Направете отливка. 275 00:24:39,146 --> 00:24:40,147 Диас. 276 00:24:45,110 --> 00:24:47,112 Снеми отпечатъка. 277 00:24:54,244 --> 00:24:55,662 - Вака. - Да, сеньор? 278 00:24:58,665 --> 00:25:02,836 Моля те, разкарай ги. Вземи им показания в участъка. 279 00:25:06,673 --> 00:25:08,717 Да вървим, стига за днес. 280 00:25:10,719 --> 00:25:11,720 Тръгвайте де. 281 00:25:52,261 --> 00:25:54,888 И сама мога да реша какво искам. 282 00:25:54,888 --> 00:25:57,516 Ако не разбираш, твой проблем. 283 00:25:59,643 --> 00:26:02,563 Искаш свобода? Слез от колата ми. 284 00:26:20,873 --> 00:26:21,874 - Мария. - Какво? 285 00:26:25,002 --> 00:26:26,211 Да не ти напомни за... 286 00:26:27,546 --> 00:26:28,547 Кого? 287 00:26:30,299 --> 00:26:31,300 Наталия. 288 00:26:32,676 --> 00:26:33,886 Откъде ти хрумна? 289 00:26:36,346 --> 00:26:37,681 Тя не приличаше на нея. 290 00:26:39,975 --> 00:26:44,229 Не казах, че си приличат, а че ми напомня за... Карай. 291 00:26:53,280 --> 00:26:55,365 Как е първият работен ден? 292 00:26:55,365 --> 00:26:57,910 Май добре. 293 00:26:57,910 --> 00:27:02,247 Нали? Успокоила си се, значи няма проблем. 294 00:27:02,247 --> 00:27:04,875 Да, но беше странен ден. 295 00:27:05,709 --> 00:27:07,920 Тогава чуй нещо хубаво. 296 00:27:09,379 --> 00:27:12,466 Ало, мамо? Аз говорех с нея. 297 00:27:12,466 --> 00:27:16,553 Казах на учителката, че си полицай и ловиш престъпниците. 298 00:27:17,137 --> 00:27:20,807 Хванала е престъпник? Мамо, вярно ли е? 299 00:27:21,975 --> 00:27:25,521 - Един по един. - Не. Още е първият ми ден. 300 00:27:25,521 --> 00:27:28,649 Тя каза, че полицаите са истинските бандити. 301 00:27:28,649 --> 00:27:32,277 - Това е нейно лично мнение. - Сигурно греши. А и е луда. 302 00:27:33,403 --> 00:27:35,989 - Мамо, прибираш ли се? - В седем. 303 00:27:36,865 --> 00:27:38,659 Напишете си домашните. 304 00:27:39,409 --> 00:27:44,164 - Много ми липсвате. Дайте ми баща ви. - Обичаме те. 305 00:27:47,376 --> 00:27:51,088 - Ало. - Ало. Гласът ти ме успокоява. 306 00:27:52,589 --> 00:27:54,383 Какво се е случило днес? 307 00:27:54,383 --> 00:27:56,301 Лосано иска да те види. 308 00:27:56,802 --> 00:27:58,387 - Веднага! - Идвам. 309 00:28:00,722 --> 00:28:05,686 - Ще говорим после, затварям. До скоро. - Сигурна ли си? Добре, чао. 310 00:28:26,456 --> 00:28:27,875 Инспекторе, ето ги. 311 00:28:31,086 --> 00:28:32,963 Докараха заподозрян. 312 00:28:33,547 --> 00:28:36,466 Едър мъж, оплешивяващ и с брада. 313 00:28:37,509 --> 00:28:38,844 На около 30 години. 314 00:28:39,845 --> 00:28:43,390 Работи в парка. Някоя от вас видя ли го? 315 00:28:44,057 --> 00:28:45,559 Не. 316 00:28:46,143 --> 00:28:47,144 Сигурни ли сте? 317 00:28:50,939 --> 00:28:52,232 Водят го. 318 00:29:13,587 --> 00:29:17,633 Искам показанията ви на бюрото ми, преди да си тръгнете. 319 00:29:18,926 --> 00:29:22,971 - После им ги раздай, изчезвайте. - Хайде. 320 00:29:40,989 --> 00:29:44,535 Не мога. 321 00:29:46,370 --> 00:29:51,041 - Не мога да забравя лицето й. - Ужасно е. 322 00:29:52,167 --> 00:29:56,755 Представете си колко уплашена е била. 323 00:29:57,506 --> 00:29:58,715 Вече е при Бог. 324 00:30:00,217 --> 00:30:04,388 Не е при Бог, а на метална маса в шибаната морга. 325 00:30:05,514 --> 00:30:07,266 Гола е и е сама. 326 00:30:07,266 --> 00:30:11,061 Това е само тялото й. Духът й е при Бог. 327 00:30:14,731 --> 00:30:18,402 Радвам се, че мислиш така. Значи ще ни обясниш. 328 00:30:18,402 --> 00:30:23,073 Мислиш ли, че негодникът, който я е убил, има душа? 329 00:30:24,157 --> 00:30:27,786 Всички имаме душа. Така пише в Библията. 330 00:30:27,786 --> 00:30:30,122 Не, така им отърва на хората. 331 00:30:31,373 --> 00:30:32,666 Ти и твоят божи план. 332 00:30:33,792 --> 00:30:37,421 Не е мой план, а на Господ. 333 00:30:38,589 --> 00:30:43,093 - Баба казва, че в Евангелие на Иеремия... - Тогава защо сме тук? 334 00:30:43,093 --> 00:30:46,305 Ще ми обясниш ли защо търсим Разголвача, 335 00:30:46,305 --> 00:30:51,518 щом, в крайна сметка, убийствата са част от шибания божи план? 336 00:30:51,518 --> 00:30:52,936 Валентина, остави я. 337 00:30:57,524 --> 00:30:58,901 Ще й го допиша. 338 00:31:00,819 --> 00:31:02,154 Добре ли си? 339 00:31:03,447 --> 00:31:06,200 - Добре ли си? - Не исках да я ядосам. 340 00:31:11,914 --> 00:31:15,209 Началникът му казва, че дава 24-часови смени. 341 00:31:15,209 --> 00:31:17,669 Само веднъж седмично му се отчита. 342 00:31:18,670 --> 00:31:22,382 Това значи, че заподозреният може да изчезва за дълги периоди. 343 00:31:22,382 --> 00:31:24,468 Отговарял е само пред този човек. 344 00:31:26,553 --> 00:31:29,097 Показанията ни, инспекторе. 345 00:31:30,349 --> 00:31:31,558 - Нещо друго? - Не. 346 00:31:32,309 --> 00:31:37,189 Бил е задържан за сексуално престъпление. Какво още ни трябва, за да го затворим? 347 00:31:37,189 --> 00:31:39,650 Заради психиатричната оценка 348 00:31:39,650 --> 00:31:42,569 случаят е бил прекратен, като е навършил 17 г. 349 00:31:43,570 --> 00:31:46,615 Проявявал признаци на невменяемост. 350 00:31:46,615 --> 00:31:50,118 Умствено изостанал. Не пречи да е извратен. 351 00:31:50,118 --> 00:31:53,497 Знам, Лосано, но ни трябва доказателство. 352 00:31:54,623 --> 00:31:56,667 Като говорим за доказателство... 353 00:31:56,667 --> 00:31:59,294 Заповядай, Софи. Седни до мен. 354 00:31:59,294 --> 00:32:01,672 - Да видим отпечатъците. - Съвпадат. 355 00:32:09,847 --> 00:32:10,848 Господа... 356 00:32:12,891 --> 00:32:15,894 Занеси показанията на нотариуса. Нека ги редактира. 357 00:32:16,728 --> 00:32:18,188 Да се обадим на майка му. 358 00:32:18,689 --> 00:32:21,400 Първо да подпише показанията. Лосано, ела с мен. 359 00:32:48,802 --> 00:32:52,931 Маргарито, познаваш ли тази жена? 360 00:32:59,688 --> 00:33:00,731 Тито? 361 00:33:02,566 --> 00:33:03,567 Тито. 362 00:33:04,526 --> 00:33:05,944 Познаваш ли тази жена? 363 00:33:13,785 --> 00:33:17,539 - Някой иска ли кафе? - Благодаря, скъпа. Четеш ми мислите. 364 00:33:23,003 --> 00:33:24,046 Красива ли е? 365 00:33:29,259 --> 00:33:32,387 Разхождала се е в парка, където работиш. 366 00:33:33,889 --> 00:33:34,890 Видял си я, нали? 367 00:33:36,683 --> 00:33:38,977 Искал си да я заговориш, нали така? 368 00:33:41,605 --> 00:33:44,942 Затова си я доближил. 369 00:33:45,526 --> 00:33:46,818 Но тя те е отрязала. 370 00:33:48,195 --> 00:33:49,696 Ядосал си се, нали? 371 00:33:50,656 --> 00:33:52,824 Много си се ядосал, Тито, нали? 372 00:33:56,411 --> 00:33:57,704 Защо го стори? 373 00:33:57,704 --> 00:34:01,250 Къде тръгна? Я сядай! 374 00:34:02,334 --> 00:34:05,462 "29 март 1971 г. 375 00:34:05,462 --> 00:34:09,299 Заподозреният е проследил Паола Мачадо Рохо. 376 00:34:09,842 --> 00:34:12,469 Доближил я и я заговорил. 377 00:34:13,846 --> 00:34:15,848 И си я убил, мръснико. 378 00:34:15,848 --> 00:34:19,601 Защо, Тито? Защо си им причинил това? 379 00:34:22,271 --> 00:34:26,108 Хубаво ги виж, защото ще си платиш, свиньо недна! 380 00:34:26,108 --> 00:34:29,945 Ще подпишеш показанията и ще си платиш. 381 00:34:29,945 --> 00:34:32,531 Вземи химикалката! Ще подпишеш! 382 00:34:32,531 --> 00:34:34,867 Не виждате ли, че той не ви разбира? 383 00:34:34,867 --> 00:34:38,078 Какво правиш тук, по дяволите? Излизай. 384 00:34:38,078 --> 00:34:41,790 Тъкмо излизах. 385 00:34:48,630 --> 00:34:51,007 - Моля, не пипайте нищо. - Добре. 386 00:34:51,842 --> 00:34:54,428 Габриела, скъпа моя. 387 00:34:55,554 --> 00:34:59,474 - Габина. - Прекрасно име. 388 00:34:59,474 --> 00:35:03,145 Имам голяма изненада за теб. 389 00:35:04,855 --> 00:35:06,190 Нали така, командире? 390 00:35:13,780 --> 00:35:19,703 Та мислех си колко ще е добре Габина да е на корицата. 391 00:35:19,703 --> 00:35:24,291 Но ако и баща й е на снимката, ще бъде невероятно. 392 00:35:24,791 --> 00:35:30,214 Казах си: "Я да видим колко мрази да е център на внимание". 393 00:35:31,173 --> 00:35:34,801 Затова ви се обадих, командире. Да вървим. 394 00:35:35,928 --> 00:35:38,305 Да се залавяме за работа. 395 00:35:39,932 --> 00:35:42,476 - Това е. - Да започваме. 396 00:35:42,476 --> 00:35:45,354 Командире, застанете по-близо до дъщеря си. 397 00:35:46,772 --> 00:35:47,773 Моля. 398 00:35:55,030 --> 00:35:58,116 Командире, ще прегърнете ли дъщеря си? 399 00:35:59,576 --> 00:36:01,870 Прегърнете я, гушнете я. 400 00:36:04,039 --> 00:36:05,457 Усмихнете се. 401 00:36:07,167 --> 00:36:09,336 Усмивка, командире. 402 00:36:11,672 --> 00:36:15,717 - Това е чудесно, браво! - Още една. 403 00:36:21,598 --> 00:36:23,725 Жената в синьо, ела. 404 00:36:25,602 --> 00:36:28,063 Сестрата на жертвата е ей там. 405 00:36:28,063 --> 00:36:30,816 Заведи я в моргата да идентифицира тялото. 406 00:36:31,441 --> 00:36:32,901 Аз ли? 407 00:36:34,027 --> 00:36:35,821 На някой друг ли говоря? 408 00:36:35,821 --> 00:36:39,366 Трябва да се прибера до 19 ч., обещах на децата си. 409 00:36:39,366 --> 00:36:41,660 И на Папата да си обещала, не ми пука. 410 00:36:43,579 --> 00:36:46,248 Ела. 411 00:36:46,790 --> 00:36:49,668 Правиш каквото ти се каже, ясно ли е? 412 00:36:49,668 --> 00:36:54,381 А и жените се справят по-добре с тези глупости. 413 00:37:02,431 --> 00:37:04,683 Добър вечер. Джесика Мачадо? 414 00:37:05,184 --> 00:37:06,685 - Да. - Мария де ла Торе. 415 00:37:07,519 --> 00:37:11,773 - Съжалявам, че закъснях. Бях на работа. - Елате с мен. 416 00:37:12,274 --> 00:37:13,525 Добре ли е Паола? 417 00:37:15,694 --> 00:37:16,695 Моля? 418 00:37:17,988 --> 00:37:20,699 Казаха ми, че имат информация за сестра ми. 419 00:37:22,034 --> 00:37:25,078 - В беда ли е? - Нищо друго ли не ви казаха? 420 00:37:27,039 --> 00:37:28,040 Какво например? 421 00:37:30,709 --> 00:37:32,127 Моля, седнете. 422 00:37:38,008 --> 00:37:39,968 - Сестра ви... - Паола. 423 00:37:40,511 --> 00:37:41,637 Паола. 424 00:37:44,515 --> 00:37:46,767 Днес намерихме тяло в парка. 425 00:37:47,392 --> 00:37:48,393 Какво? 426 00:37:49,686 --> 00:37:50,896 Искаме 427 00:37:52,898 --> 00:37:54,441 да ни кажете дали е Паола. 428 00:38:07,454 --> 00:38:08,497 Миличка. 429 00:38:10,123 --> 00:38:13,293 - Сестра ви ли е? - Паола. 430 00:38:15,003 --> 00:38:16,296 Това е Паола. 431 00:38:19,216 --> 00:38:21,718 Какво са ти сторили, миличката ми? 432 00:38:35,941 --> 00:38:38,485 Не! Не! 433 00:39:11,685 --> 00:39:14,855 - Ето го и вълка. - За мен ли си мислеше? 434 00:39:16,106 --> 00:39:17,107 Може би. 435 00:39:20,569 --> 00:39:23,197 - Сама ли си? - Да, а ти? 436 00:39:24,072 --> 00:39:25,199 Да. 437 00:39:26,158 --> 00:39:30,120 - Интересно. - Беше разстроена по телефона. 438 00:39:32,456 --> 00:39:36,585 - Заради оръжията. - Да, затова съм разстроена. 439 00:39:37,085 --> 00:39:38,253 Понаучих някои неща. 440 00:39:39,296 --> 00:39:43,342 Не мисля, че проблемът е бюрократичен. 441 00:39:43,342 --> 00:39:45,594 Не е ли просто забавяне? 442 00:39:45,594 --> 00:39:48,889 Да не смятат, че жените не могат да носят оръжие? 443 00:39:49,681 --> 00:39:50,974 Ама че скапан ден! 444 00:40:00,984 --> 00:40:02,236 Искаш ли да влезеш? 445 00:40:04,196 --> 00:40:05,197 Не мога. 446 00:40:07,407 --> 00:40:09,451 Не можеш? 447 00:40:11,495 --> 00:40:12,621 Или не искаш? 448 00:40:15,791 --> 00:40:17,334 - Лека нощ, Вал. - Лека нощ. 449 00:40:29,429 --> 00:40:30,472 Викали сте ме. 450 00:40:33,225 --> 00:40:35,102 {\an8}Две първи неща. 451 00:40:36,270 --> 00:40:38,272 Първи труп, първи работен ден. 452 00:40:39,731 --> 00:40:41,942 Най-важното е, 453 00:40:44,611 --> 00:40:46,029 че Разголвача си призна. 454 00:40:46,697 --> 00:40:47,698 Какво? 455 00:40:48,782 --> 00:40:51,326 Утре сутринта ще се изправи пред съдията. 456 00:40:54,079 --> 00:40:57,416 Принудиха го да се подпише. Той е с лабилна психика. 457 00:40:57,416 --> 00:40:59,751 Не е вярно. Убил е шест жени. 458 00:41:00,711 --> 00:41:01,879 Разбирам те. 459 00:41:03,172 --> 00:41:06,216 Но благодарение на трупа разкрихме случая. 460 00:41:06,216 --> 00:41:07,801 Бях там, капитане. 461 00:41:07,801 --> 00:41:11,889 Биха го, а той дори не можеше да говори. Беше сам с трима полицаи. 462 00:41:11,889 --> 00:41:13,515 - Дори не можеше да... - Спри! 463 00:41:15,392 --> 00:41:16,685 Нито дума повече. 464 00:41:18,812 --> 00:41:21,231 Ще ти кажа още нещо и ще си ми благодарна. 465 00:41:25,110 --> 00:41:27,362 И на съпруга ти няма да му се слуша. 466 00:41:29,198 --> 00:41:30,657 Не пренасяй случая у дома. 467 00:41:32,701 --> 00:41:36,413 Повярвай ми. Бившата ми жена може да потвърди. 468 00:41:38,457 --> 00:41:39,666 Прибирай се, късно е. 469 00:41:42,211 --> 00:41:43,212 Лека вечер. 470 00:42:10,197 --> 00:42:11,448 Да ви закарам ли? 471 00:42:16,411 --> 00:42:17,454 Ето тук. 472 00:42:24,753 --> 00:42:27,589 Ще ми разкажете ли за онази вечер? 473 00:42:32,719 --> 00:42:35,556 Тя бързаше да тръгне. Как така не се усъмних? 474 00:42:36,181 --> 00:42:42,646 - Ще ме изчакаш ли? - Не, закъснявам, нали не било редно. 475 00:42:45,941 --> 00:42:48,026 За какво точно закъсняваш? 476 00:42:48,026 --> 00:42:51,989 - Чао. - Паола, този град е опасен. 477 00:42:54,032 --> 00:42:56,410 Минута по-късно излязох, но я нямаше. 478 00:43:09,548 --> 00:43:10,883 Видях само една кола. 479 00:43:11,842 --> 00:43:13,427 Имаше бял покрив. 480 00:43:13,427 --> 00:43:17,306 Беше спряла в края на уличката, но с работещ двигател. 481 00:43:21,977 --> 00:43:23,562 Бяхте ли я виждали и преди? 482 00:43:25,856 --> 00:43:26,857 Не. 483 00:43:27,900 --> 00:43:29,526 Мъжът не ми се стори познат. 484 00:43:30,444 --> 00:43:32,404 Беше ли нещо обичайно за нея? 485 00:43:33,739 --> 00:43:37,201 - Какво? - Да се качва в колите на непознати? 486 00:43:38,702 --> 00:43:39,995 Какво намеквате? 487 00:43:39,995 --> 00:43:43,999 - Искам да разбера... - Дали често се качва при непознати. 488 00:43:45,292 --> 00:43:47,628 - Като проститутка ли? - Не. 489 00:43:47,628 --> 00:43:49,505 Наричате сестра ми проститутка. 490 00:43:49,505 --> 00:43:51,548 Няма такова нещо. 491 00:43:52,966 --> 00:43:54,051 Джесика. 492 00:43:54,051 --> 00:43:58,388 Как може да наричате така човек, когото не познавате! Засрамете се. 493 00:44:05,896 --> 00:44:07,105 - Благодаря. - Чао. 494 00:44:07,105 --> 00:44:11,777 Командире, благодаря ви за отделеното време. 495 00:44:15,113 --> 00:44:16,573 И на теб, Габина. 496 00:44:17,074 --> 00:44:20,160 Трепач си, както казва днешната младеж. 497 00:44:21,161 --> 00:44:23,163 Не е ли прекрасна, командире? 498 00:44:31,296 --> 00:44:32,297 Татко. 499 00:44:33,799 --> 00:44:34,633 Благодаря, че... 500 00:44:40,264 --> 00:44:42,724 Задето ме постави в това положение. 501 00:44:44,017 --> 00:44:48,146 Това не е шега. Не знаеш с какво се захващаш. 502 00:44:50,315 --> 00:44:53,318 Опитах се да те предупредя, да се погрижа за теб. 503 00:44:55,404 --> 00:44:57,948 Не ме гледай в очите без позволение! 504 00:45:09,084 --> 00:45:10,919 Вече не си добре дошла у дома. 505 00:45:29,938 --> 00:45:31,815 Мамо, какво правиш тук? 506 00:45:32,524 --> 00:45:34,151 Спасявам положението. 507 00:45:35,152 --> 00:45:37,487 Мамо, как беше? 508 00:45:37,487 --> 00:45:39,823 Измий си ръцете. Къде е брат ти? 509 00:45:39,823 --> 00:45:42,075 Тръшка се заради готвеното на баба. 510 00:45:42,075 --> 00:45:45,370 - Скъпи, здравей. - Здравей. 511 00:45:46,997 --> 00:45:48,123 Разтревожихме се. 512 00:45:49,166 --> 00:45:52,419 - Има защо, окъснях. Улисах се в работата. - Мария! 513 00:45:53,629 --> 00:45:57,257 - Къде си скрила кетчупа? - Не съм го скрила, в килера е. 514 00:45:57,257 --> 00:46:01,386 Децата не бива да ядат кетчуп, нали? 515 00:46:01,386 --> 00:46:02,721 Благодаря, мамо. 516 00:46:03,263 --> 00:46:05,098 Благодаря за всичко. 517 00:46:06,391 --> 00:46:11,355 - Защо си я викнал? - Бяхме гладни. Не сменяй темата. 518 00:46:12,856 --> 00:46:17,569 Подкрепих те във всяко едно отношение. 519 00:46:17,569 --> 00:46:20,572 Но искам да знам нещо, децата също. 520 00:46:21,490 --> 00:46:24,159 Какво става? Можем ли да разчитаме на теб? 521 00:46:24,952 --> 00:46:27,704 Знаеш ли колко пъти сме вечеряли без теб 522 00:46:28,205 --> 00:46:32,334 - заради срещи в последния момент? - Да не се караме. 523 00:46:32,334 --> 00:46:37,548 Зарязах проекта в Акапулко, за да съм с теб и децата. 524 00:46:38,048 --> 00:46:42,135 Ако ми обещаеш, че няма да се повтори, това ми е достатъчно. 525 00:46:45,138 --> 00:46:46,348 Обичам те. 526 00:46:48,183 --> 00:46:52,646 Алекс, мама се прибра. Слизай да вечеряш. 527 00:46:52,646 --> 00:46:55,190 - Готови сме. - Готово е. 528 00:46:56,233 --> 00:46:57,901 Ще вечеряме. 529 00:47:00,737 --> 00:47:04,408 - Не искам да се връщам в полицията. - Защо? 530 00:47:04,408 --> 00:47:07,578 Намерихме тялото на млада жена в парка. 531 00:47:11,123 --> 00:47:12,165 Това е ужасно. 532 00:47:15,377 --> 00:47:20,507 После партньорката ми се разкрещя, задето казах, че душата на жената е с Бог. 533 00:47:22,968 --> 00:47:25,387 Тя каза, че Разголвача няма душа. 534 00:47:26,096 --> 00:47:28,015 Но явно не е чела Библията. 535 00:47:28,015 --> 00:47:31,268 - Сигурно е била ядосана. - Защото не е права. 536 00:47:32,644 --> 00:47:34,146 Не е задължително. 537 00:47:34,146 --> 00:47:37,649 Винаги си казвала, че душите на жертвите отиват при Бог. 538 00:47:37,649 --> 00:47:41,361 Да, но не всеки мисли като нас. 539 00:47:41,361 --> 00:47:43,322 Тогава коя е права? 540 00:47:44,031 --> 00:47:47,618 - И двете. - Не разбирам. 541 00:47:47,618 --> 00:47:51,246 Тя си има свои убеждения, и ние си имаме наши. 542 00:47:51,830 --> 00:47:57,836 Трябва да приемаме хората каквито са, а не каквито ние искаме да са. 543 00:47:59,004 --> 00:48:01,006 Топлият ти шоколад изстива. 544 00:48:16,271 --> 00:48:17,397 Всичко наред ли е? 545 00:48:17,981 --> 00:48:20,734 Да. Правя панирани пържоли за децата. 546 00:48:23,779 --> 00:48:29,785 По радиото чух, че са намерили още една жертва на Разголвача. 547 00:48:31,119 --> 00:48:32,204 Да. 548 00:48:32,788 --> 00:48:33,872 В парк? 549 00:48:35,374 --> 00:48:36,625 Да, чух за това. 550 00:48:38,919 --> 00:48:41,922 Ужасно е. Затова ли си разстроена? 551 00:48:42,714 --> 00:48:47,636 Не, бях напрегната заради първия работен ден. 552 00:48:49,680 --> 00:48:51,390 Видях една красива кола. 553 00:48:51,890 --> 00:48:55,185 Нова и с бял покрив. Скъпи ли са тези модели? 554 00:48:55,185 --> 00:48:57,813 Не са евтини, защото са вносни. 555 00:48:58,397 --> 00:49:04,027 Но ако ти харесва такава кола, ще ти купя, само да стана партньор във фирмата. 556 00:49:05,946 --> 00:49:10,158 Кадилак, като от онази реклама, знаеш ли я? 557 00:49:10,659 --> 00:49:12,202 Да, красива кола е. 558 00:49:14,204 --> 00:49:17,416 - Новините започват всеки момент. - Добре. 559 00:49:18,125 --> 00:49:18,959 Ела после. 560 00:49:21,628 --> 00:49:23,881 - Красива си. - Благодаря. 561 00:49:27,050 --> 00:49:29,887 - Чакаш ли обаждане? - Не. 562 00:49:32,806 --> 00:49:33,807 Ало? 563 00:49:35,392 --> 00:49:36,518 Един момент. 564 00:49:37,603 --> 00:49:39,688 Капитан Романдия те търси. 565 00:49:41,732 --> 00:49:42,649 Ало? 566 00:49:42,649 --> 00:49:45,944 Де ла Торе, да си говорила със сестрата на жертвата? 567 00:49:45,944 --> 00:49:47,905 Просто я закарах. 568 00:49:47,905 --> 00:49:52,743 Половин час я убеждавах да не те докладва и не знам дали постъпих правилно. 569 00:49:53,327 --> 00:49:55,370 След малко ще дойда. 570 00:49:59,499 --> 00:50:01,919 - Де ла Торе! - Да, сеньор. 571 00:50:02,669 --> 00:50:06,423 Съжалявам, но жертвата Паола 572 00:50:07,883 --> 00:50:10,928 явно се е качила в кола в нощта на убийството. 573 00:50:10,928 --> 00:50:13,597 - И какво от това? - Колата е била скъпа. 574 00:50:14,431 --> 00:50:17,601 Такава не е по джоба на работник в парка. 575 00:50:17,601 --> 00:50:21,063 Достатъчно. Няма значение, защото той вече е мъртъв. 576 00:50:21,647 --> 00:50:22,648 Какво? 577 00:50:22,648 --> 00:50:25,442 Умрял в килията, след като подписал показанията. 578 00:50:26,777 --> 00:50:30,447 Днес в 13:24 ч. 579 00:50:31,031 --> 00:50:36,578 след сигнал в полицията в парк "Хардин де Сантяго" в Тлалпан 580 00:50:37,371 --> 00:50:39,957 столичните служители на реда 581 00:50:40,624 --> 00:50:44,419 откриха тялото на Паола Мачадо. 582 00:50:45,420 --> 00:50:50,133 След като представихме неоспорими доказателства, 583 00:50:50,133 --> 00:50:52,010 арестувахме заподозрян. 584 00:50:52,010 --> 00:50:56,390 Става дума за градинаря Маргарито Идалго Флорес, 585 00:50:56,390 --> 00:50:59,560 на около 35 години. 586 00:51:00,269 --> 00:51:04,565 След като го запознахме с доказателствата срещу него, 587 00:51:05,065 --> 00:51:09,570 той си призна за всички престъпления. 588 00:51:09,570 --> 00:51:12,239 Часове по-късно в килията, 589 00:51:12,239 --> 00:51:15,450 където щеше да прекара остатъка от живота си, 590 00:51:15,450 --> 00:51:18,412 измъчван от ужасните си престъпления, 591 00:51:19,204 --> 00:51:23,834 Разголвача от Тлалпан се е самоубил. 592 00:51:24,751 --> 00:51:30,883 Със смъртта му градът може най-сетне да спи спокойно. 593 00:51:31,884 --> 00:51:36,430 - Добра новина най-сетне. - Да. 594 00:51:37,014 --> 00:51:41,977 Разголвача от Тлалпан взе шест жертви 595 00:51:42,769 --> 00:51:45,397 и хвърли в страх цял един град. 596 00:51:46,565 --> 00:51:51,528 Но след мрака винаги настъпва ден. 597 00:51:51,528 --> 00:51:56,158 Столичната полиция прояви смелост. 598 00:51:56,158 --> 00:51:59,578 Бях там, капитане. Той не искаше да говори, биха го. 599 00:51:59,578 --> 00:52:02,706 - Бяха трима полицаи. Дори не можеше... - Спри! 600 00:52:03,207 --> 00:52:04,791 Чуй ме внимателно. 601 00:52:04,791 --> 00:52:06,835 Не може да разпитваш никого. 602 00:52:08,795 --> 00:52:10,005 Не си следовател. 603 00:52:12,049 --> 00:52:13,884 Случаят с Разголвача приключи. 604 00:52:14,676 --> 00:52:16,011 Лека вечер. 605 00:52:23,477 --> 00:52:24,686 {\an8}КАФЯВА С БЯЛ ПОКРИВ 606 00:52:29,233 --> 00:52:30,317 УБИЙСТВА НА ЖЕНИ 607 00:52:30,317 --> 00:52:32,861 ПОЛИЦИЯТА НЯМА СЛЕДИ РЪСТ НА УБИЙСТВАТА 608 00:52:43,372 --> 00:52:44,540 В следващия епизод. 609 00:52:44,540 --> 00:52:48,001 От сега нататък ще работите и в участъка, и в парковете. 610 00:52:48,001 --> 00:52:50,671 - Да ви помогна ли? - Ако кажа "да", ще се махнеш ли? 611 00:52:51,380 --> 00:52:54,758 Иска ми се да проверим дали Тито Флорес е Разголвача. 612 00:52:54,758 --> 00:52:59,012 Според Джесика Мачадо сестра й се е качила в кола с бял покрив. 613 00:53:00,222 --> 00:53:04,685 В деня на ареста на Маргарито споменаха майка му. Да говорим с нея. 614 00:53:05,727 --> 00:53:08,230 Забравил си как се работи в полицията. 615 00:53:09,314 --> 00:53:11,859 Къде е другата обувка от този чифт? 616 00:53:12,734 --> 00:53:14,570 WOMEN IN BLUE 617 00:54:07,122 --> 00:54:09,124 Превод на субтитрите Катина Николова 618 00:54:38,904 --> 00:54:40,906 Превод на субтитрите Катина Николова