1
00:00:20,229 --> 00:00:22,189
- Добро утро!
- Добро да е!
2
00:00:52,970 --> 00:00:56,181
- Къде е Паола?
- Смяната й още не е започнала.
3
00:01:00,102 --> 00:01:01,186
Ще я науча аз!
4
00:01:02,187 --> 00:01:03,272
Добро утро.
5
00:01:26,170 --> 00:01:29,506
- Може ли сметката?
- Идвам.
6
00:01:31,341 --> 00:01:34,261
- Съжалявам. Още кафе?
- Да, моля.
7
00:01:38,849 --> 00:01:40,267
Благодаря.
8
00:01:41,226 --> 00:01:44,104
- Какво й е на сестра ти?
- Не знам.
9
00:01:44,104 --> 00:01:46,523
Щом дойде, кажи й, че е уволнена.
10
00:01:46,523 --> 00:01:49,443
Може да е болна, не вдига телефона.
11
00:01:50,235 --> 00:01:53,280
- Отби ли се да я провериш?
- Мислех, че ще я видя тук.
12
00:01:53,280 --> 00:01:55,574
РАЗГОЛВАЧА НА СВОБОДА
13
00:01:55,574 --> 00:01:58,243
Сметката, моля.
14
00:01:58,243 --> 00:01:59,578
Отивай на пета маса.
15
00:02:00,871 --> 00:02:03,415
- Имам снимката й.
- Да видим.
16
00:02:06,543 --> 00:02:07,628
Хубавица е.
17
00:02:10,422 --> 00:02:14,134
Нека стои при вас.
Искам да я обявя за изчезнала.
18
00:02:14,134 --> 00:02:15,969
Но вчера сте я видели, нали?
19
00:02:16,470 --> 00:02:19,056
Чета новините,
ако я е отвлякъл Разголвача...
20
00:02:19,056 --> 00:02:20,390
Пак ли този?
21
00:02:22,518 --> 00:02:23,769
Стига вече.
22
00:02:25,354 --> 00:02:29,483
Знаете ли колко души днес заявиха,
че Разголвача е отвлякъл сестрите им?
23
00:02:31,026 --> 00:02:32,027
Седем.
24
00:02:38,408 --> 00:02:41,370
И колко от тях се прибраха живи и здрави?
25
00:02:43,330 --> 00:02:44,331
Всичките.
26
00:02:45,958 --> 00:02:48,877
Предлагам да си идете у дома,
27
00:02:49,545 --> 00:02:53,340
да си направите чай и да почетете книга.
28
00:02:55,008 --> 00:02:56,009
Паола?
29
00:03:07,563 --> 00:03:09,064
Безпокоя се за нея.
30
00:03:10,190 --> 00:03:11,275
Вижте.
31
00:03:11,275 --> 00:03:14,611
Това, че не е дошла на работа,
не значи, че е станало нещо.
32
00:03:16,572 --> 00:03:18,574
Хората имат тайни.
33
00:03:44,766 --> 00:03:45,767
Пао?
34
00:03:53,734 --> 00:03:55,194
Проклета котка.
35
00:03:56,695 --> 00:03:58,739
Редовно се случва, все едно и също.
36
00:04:00,240 --> 00:04:03,285
- Не би оставила котката сама без храна.
- Не.
37
00:04:03,285 --> 00:04:08,040
- Котките са оправни, имам три у дома.
- Не е типично за нея.
38
00:04:09,583 --> 00:04:14,046
В такива случаи
жената обикновено е при гаджето си.
39
00:04:14,922 --> 00:04:18,634
- Нахранете котката.
- Не разбирате, тя няма гадже.
40
00:04:19,301 --> 00:04:20,385
Сигурна ли сте?
41
00:04:21,345 --> 00:04:27,893
Въпреки тревогите ви тя ще се върне
и ще ви надуе главата за новия си мъж.
42
00:04:29,102 --> 00:04:31,730
Вижте, госпожо, не ми губете времето.
43
00:04:32,439 --> 00:04:34,233
Имам работа.
44
00:04:43,700 --> 00:04:46,286
WOMEN IN BLUE
45
00:05:44,553 --> 00:05:46,513
Няма ли да ядем заедно?
46
00:05:46,513 --> 00:05:50,642
Не мога да си тръгна,
преди да свърши смяната ми.
47
00:05:50,642 --> 00:05:53,061
Знаеш това, миличък. Баба ви ще е с вас.
48
00:05:53,061 --> 00:05:57,191
Мамо, знаеш, че мразя манджите на баба.
Ужасни са.
49
00:05:57,191 --> 00:05:59,818
Стига си хленчил. Не му се връзвай, мамо.
50
00:06:01,987 --> 00:06:02,821
Чао.
51
00:06:04,031 --> 00:06:07,534
Ще сготвя панирани пържоли за вечеря.
Става ли?
52
00:06:09,745 --> 00:06:12,331
На мама синчето е много специално.
53
00:06:26,136 --> 00:06:32,017
- Добре ли си?
- Не знам. Страх ме е, нервите ме тресат.
54
00:06:32,976 --> 00:06:36,146
Две седмици подготовка не са достатъчни.
55
00:06:36,146 --> 00:06:39,316
Сигурен съм, че добре си се подготвила.
56
00:06:39,316 --> 00:06:40,901
- Мислиш ли?
- Да.
57
00:06:41,485 --> 00:06:42,945
Правилно ли постъпвам?
58
00:06:45,822 --> 00:06:46,823
Да.
59
00:06:47,491 --> 00:06:50,327
Да, постъпваш правилно.
60
00:06:50,327 --> 00:06:54,748
- Сигурен ли си?
- Убеден съм, щом чак скочи от самолет.
61
00:06:54,748 --> 00:06:57,167
- Да.
- Отвори ли се парашутът?
62
00:06:59,503 --> 00:07:00,504
Да, отвори се.
63
00:07:02,130 --> 00:07:06,635
Знаеш ли какъв ти е проблемът?
Твърде взискателна си към себе си.
64
00:07:06,635 --> 00:07:09,513
В движение ще научиш нещата,
които не знаеш.
65
00:07:09,513 --> 00:07:11,473
Едно по едно, не бързай.
66
00:07:12,724 --> 00:07:14,935
Но съм съгласен с децата.
67
00:07:15,769 --> 00:07:18,063
Пържолите на майка ти не струват.
68
00:07:22,109 --> 00:07:23,110
Благодаря.
69
00:07:57,936 --> 00:08:00,981
Възкресението на тялото
70
00:08:01,481 --> 00:08:03,233
и вечният живот.
71
00:08:18,248 --> 00:08:19,499
Добро утро, татко.
72
00:08:58,956 --> 00:09:01,375
Искаш да закъснееш още първия ден ли?
73
00:09:01,375 --> 00:09:03,293
Не, разбира се, мамче.
74
00:09:11,552 --> 00:09:14,304
Трябваше да сме забравили за Разголвача.
75
00:09:14,304 --> 00:09:18,392
Г-н президент,
вече пишат по-позитивни неща за нас.
76
00:09:18,392 --> 00:09:22,938
Емилио, тогава обясни ми това заглавие!
77
00:09:24,481 --> 00:09:27,025
Обади се на "Пипса" и им стъжни живота.
78
00:09:27,025 --> 00:09:32,364
Г-н президент, моите уважения,
но не е от полза за правителството
79
00:09:32,364 --> 00:09:36,285
да излезе заглавие,
че налагаме цензура на новините.
80
00:09:36,285 --> 00:09:40,664
Тогава заловете този безбожник!
Чу ли ме, кретен такъв?
81
00:09:40,664 --> 00:09:43,750
Работим по въпроса, г-н президент.
82
00:09:43,750 --> 00:09:48,505
- Денонощно при това.
- Писна ми от оправданията ти, Емилио.
83
00:09:48,505 --> 00:09:52,676
Исках от теб да контролираш новините
и да промениш имиджа на полицията.
84
00:09:52,676 --> 00:09:54,553
Ще можеш ли, или да търся друг?
85
00:09:56,763 --> 00:09:58,015
Приятен ден.
86
00:10:11,445 --> 00:10:13,030
И снощи не се прибра.
87
00:10:15,157 --> 00:10:17,534
Ще спя, като хвана убиеца.
88
00:10:24,625 --> 00:10:27,419
- Говори ли с татко?
- Не точно.
89
00:10:30,380 --> 00:10:32,382
Никога няма да приеме, че работиш тук.
90
00:11:00,577 --> 00:11:04,081
Тук заприлича на шивашки цех.
Възмутително.
91
00:11:04,748 --> 00:11:09,419
Кой знае, може пък да не е толкова лошо
да има жени тук.
92
00:11:09,419 --> 00:11:11,338
Осъзнай се.
93
00:11:12,798 --> 00:11:16,510
- Някой трябва да каже на тия фусти, че...
- Какво?
94
00:11:18,387 --> 00:11:19,388
Лосано?
95
00:11:20,556 --> 00:11:22,391
Аман от глупостите ти, Романдия!
96
00:11:28,230 --> 00:11:32,734
Вярно ли е, че са те измъкнали
от някакъв долнопробен бардак?
97
00:11:36,405 --> 00:11:37,990
Клуб за екзотични танци.
98
00:11:38,991 --> 00:11:41,910
Видяхте ли, момчета?
Работата била сериозна.
99
00:11:42,578 --> 00:11:46,540
Чак са домъкнали охранител
да се занимава с това безумие.
100
00:11:48,584 --> 00:11:50,586
Тази значка не те прави ченге.
101
00:11:57,593 --> 00:11:58,969
Искаш пак да я загубиш ли?
102
00:12:03,140 --> 00:12:04,725
Знаех си.
103
00:12:07,436 --> 00:12:08,645
Моля, седнете.
104
00:12:15,485 --> 00:12:16,528
Здравейте.
105
00:12:17,404 --> 00:12:18,655
Как сте?
106
00:12:19,448 --> 00:12:20,824
Привет.
107
00:12:21,742 --> 00:12:22,910
- Привет.
- Как сте?
108
00:12:26,413 --> 00:12:27,456
Каква красавица.
109
00:12:30,834 --> 00:12:33,795
- Дами, как сте?
- Добре, благодарим.
110
00:12:33,795 --> 00:12:36,882
Дойдох да ви пожелая късмет
в първия работен ден.
111
00:12:37,799 --> 00:12:42,387
И да ви напомня,
112
00:12:42,387 --> 00:12:45,724
че навън представлявате
столичната полиция.
113
00:12:46,767 --> 00:12:47,768
Така че...
114
00:12:50,103 --> 00:12:51,104
усмихнете се.
115
00:12:53,815 --> 00:12:55,859
Винаги се усмихвайте. Я да видя.
116
00:12:57,528 --> 00:12:59,112
Ха така! Капитане.
117
00:13:02,616 --> 00:13:05,494
Ще ви разделим
на четири екипа от по четири жени.
118
00:13:07,454 --> 00:13:10,791
Перес, Лопес, Карион, Ернандес.
В парк "Ундидо".
119
00:13:10,791 --> 00:13:14,920
Санчес, Аедо, Родригес, Асторга -
в "Ла Аламеда".
120
00:13:15,462 --> 00:13:21,301
Де ла Торе, Камачо, Ерера и Крус -
в парк "Сантяго".
121
00:13:22,219 --> 00:13:24,054
Отивайте за екипировката.
122
00:13:24,054 --> 00:13:27,599
Приятен първи работен ден.
123
00:13:27,599 --> 00:13:29,017
Благодарим.
124
00:13:31,019 --> 00:13:34,857
- Госпожице Ерера.
- Да, сеньор. Габина Ерера.
125
00:13:34,857 --> 00:13:36,900
- Габина Ерера, нали?
- Да, сеньор.
126
00:13:36,900 --> 00:13:40,654
Дъщерята на капитан Ерера,
началника на участъка, нали?
127
00:13:40,654 --> 00:13:42,823
- Да, сеньор.
- Браво на теб.
128
00:13:43,323 --> 00:13:46,410
Ти знаеш по-добре от другите
колко е важна тази работа.
129
00:13:46,410 --> 00:13:48,620
- Разбира се.
- Не всеки го осъзнава.
130
00:13:49,413 --> 00:13:51,498
- Така е, шефе.
- Това е проблем.
131
00:13:52,457 --> 00:13:54,376
Да променим нещата, Габина!
132
00:13:54,960 --> 00:14:00,549
Трябва да разказваме истински истории.
Реални и човешки.
133
00:14:01,300 --> 00:14:03,719
- Следиш ли ми мисълта?
- Не.
134
00:14:03,719 --> 00:14:05,220
Ще разкажа за теб.
135
00:14:06,430 --> 00:14:10,934
"Габина Ерера.
Дъщеря на полицейски командир.
136
00:14:10,934 --> 00:14:16,190
Сестра на трима полицаи
от столичната полиция."
137
00:14:16,190 --> 00:14:21,987
Сега и ти обличаш синята униформа
и съхраняваш традицията.
138
00:14:22,613 --> 00:14:25,741
Ще си на корицата на списание "Хубав дом".
139
00:14:27,367 --> 00:14:30,537
Искате аз да съм на корицата на списание?
140
00:14:30,537 --> 00:14:32,206
Да, ти.
141
00:14:32,706 --> 00:14:33,707
И баща ти.
142
00:14:34,374 --> 00:14:36,627
- Не.
- Защо?
143
00:14:36,627 --> 00:14:40,214
- Той не одобрява.
- Какво не одобрява?
144
00:14:40,214 --> 00:14:44,927
- Мрази да е център на вниманието.
- Наистина ли? Жалко.
145
00:14:46,386 --> 00:14:49,264
Нищо, имаме теб, Габина.
146
00:14:50,140 --> 00:14:51,850
Това е най-важното.
147
00:14:51,850 --> 00:14:55,270
Като ти свърши смяната,
ме потърси в съвещателната зала.
148
00:15:09,368 --> 00:15:12,204
{\an8}- Какво ли ще ни дадат?
- 22-ри калибър.
149
00:15:12,204 --> 00:15:14,540
{\an8}- Супер.
- Не, полуавтоматично.
150
00:15:14,540 --> 00:15:16,792
{\an8}Кого ще убиваш?
151
00:15:22,381 --> 00:15:23,382
{\an8}Благодаря.
152
00:15:29,930 --> 00:15:34,101
{\an8}Прощавайте,
откъде да вземем останалата екипировка?
153
00:15:35,060 --> 00:15:36,436
{\an8}Каква екипировка?
154
00:15:38,105 --> 00:15:39,398
{\an8}Оръжията ни.
155
00:15:42,359 --> 00:15:44,736
Как така няма да ни дадат оръжия?
156
00:15:44,736 --> 00:15:50,409
Процедурата е тромава.
Има още документация за попълване.
157
00:15:50,409 --> 00:15:52,494
- Кога ще стане?
- Не знам.
158
00:15:53,036 --> 00:15:54,788
Какво да правим с това?
159
00:15:55,414 --> 00:16:00,377
Има монети, за да звъните на полицията,
в случай че забележите нередност.
160
00:16:04,506 --> 00:16:08,635
- Чухте ли го?
- Да, Вал, успокой се.
161
00:16:08,635 --> 00:16:13,056
Значи ние, полицайките,
ще звъним на полицията?
162
00:16:13,640 --> 00:16:15,058
А свирката?
163
00:16:15,058 --> 00:16:19,771
Ако става нещо обезпокоително,
надувате свирката.
164
00:16:21,148 --> 00:16:23,525
Сам си я надувайте, капитане.
165
00:16:23,525 --> 00:16:25,527
Явно имате богат опит с нея.
166
00:16:26,445 --> 00:16:27,613
- Валентина.
- Какво?
167
00:16:29,865 --> 00:16:32,618
- Успокойте я.
- Ще й мине.
168
00:16:32,618 --> 00:16:34,203
Ще остане без работа.
169
00:16:34,203 --> 00:16:37,289
А къде са ни патрулките?
170
00:16:41,293 --> 00:16:46,215
- Като се сетя, че им повярвахме.
- Мисля, че не постъпваш разумно.
171
00:16:47,591 --> 00:16:49,176
- Аз ли?
- Да, ти.
172
00:16:49,176 --> 00:16:54,097
Не постъпвам разумно?
Те ни излъгаха, това тяхното разумно ли е?
173
00:16:54,097 --> 00:16:58,435
Процедурите наистина са тромави.
Веднъж брат ми си изгуби белезниците.
174
00:16:58,435 --> 00:17:03,315
Каза, че му ги откраднали,
но съм сигурна, че ги е зарязал някъде.
175
00:17:03,315 --> 00:17:06,902
Работата е там,
че му дадоха нови чак след четири месеца.
176
00:17:07,611 --> 00:17:10,196
При арест трябваше да използва въже.
177
00:17:11,365 --> 00:17:14,660
Горкият, умираше от срам.
178
00:17:15,577 --> 00:17:17,287
По-добре без оръжия.
179
00:17:18,329 --> 00:17:22,709
Статистически те увеличават
риска от насилие, не го намаляват.
180
00:17:22,709 --> 00:17:24,670
- Наистина ли?
- Доказано е.
181
00:17:24,670 --> 00:17:31,301
А 71% от полицаите
нито веднъж не са използвали оръжието си.
182
00:17:31,301 --> 00:17:34,638
- Чу ли, Вал? Хубаво е да се знае.
- Да, супер.
183
00:17:34,638 --> 00:17:36,515
Здрасти.
184
00:17:36,515 --> 00:17:39,434
- Работата ви е най-яката.
- Благодаря, госпожице.
185
00:17:39,434 --> 00:17:43,981
Моят съпруг е пилот.
За коя авиокомпания работите?
186
00:18:06,879 --> 00:18:09,256
Да се залавяме за работа.
187
00:18:14,803 --> 00:18:16,054
Благодаря.
188
00:18:16,054 --> 00:18:20,350
Ще ми помогнете ли да намеря музея?
189
00:18:22,311 --> 00:18:25,480
- С какво да ви съдействам?
- Ще пиете ли кафе с нас?
190
00:18:26,607 --> 00:18:28,942
Разбира се, че не. На работа съм.
191
00:18:36,158 --> 00:18:41,914
Вървите 400 м на юг,
после още 400 м на запад и ще го видите.
192
00:18:43,457 --> 00:18:47,669
Да не съм редактор?
Работя във вестника само от три месеца.
193
00:18:47,669 --> 00:18:52,216
Имаме репортаж за теб, Лукас.
Свирки вместо оръжия.
194
00:18:53,425 --> 00:18:55,802
- Излъгаха ни.
- Нали уж само ви бавят.
195
00:18:55,802 --> 00:18:58,013
Така казват, не си признават.
196
00:18:58,013 --> 00:19:01,266
Вал, бюрокрацията в Мексико е пословична.
197
00:19:03,852 --> 00:19:06,230
- Какво се е случило с теб?
- В смисъл?
198
00:19:06,730 --> 00:19:09,233
Признай си, че те е страх, глупако.
199
00:19:09,233 --> 00:19:12,110
Като си ядосана,
искаш всички да са ядосани.
200
00:19:12,110 --> 00:19:13,403
Не е така.
201
00:19:14,780 --> 00:19:16,865
Разговорът беше важен.
202
00:19:17,366 --> 00:19:20,994
Монетите са само за служебни разговори.
203
00:19:21,578 --> 00:19:24,122
Наложи се служебно да изпусна парата.
204
00:19:25,832 --> 00:19:30,087
Защо го притискаш? Той има нова приятелка.
205
00:19:31,797 --> 00:19:34,508
Връзката им не е сериозна,
няма да трае дълго.
206
00:19:35,676 --> 00:19:39,638
Както се казва, тя е само задявка.
207
00:19:40,639 --> 00:19:44,893
Остин! Остин!
208
00:19:45,519 --> 00:19:47,062
- Да вървим.
- Мария.
209
00:19:47,062 --> 00:19:48,355
- Какво става?
- Остин!
210
00:19:48,897 --> 00:19:50,732
- Не намирам Остин.
- Кой е Остин?
211
00:19:50,732 --> 00:19:53,110
- Кучето ми.
- Как изглежда?
212
00:19:53,110 --> 00:19:55,821
Дребно кученце, бяло на кафяви петна.
213
00:19:55,821 --> 00:19:57,906
Не се бой, ще ти помогнем.
214
00:19:57,906 --> 00:20:01,952
Не, няма, защото не ни е това работата.
215
00:20:01,952 --> 00:20:05,080
- Тръгвай си, момче, чао. Благодаря.
- Не, чакайте.
216
00:20:05,706 --> 00:20:07,165
Точно това ни е работата.
217
00:20:07,916 --> 00:20:10,627
Трябва да помагаме,
момчето има нужда от помощ.
218
00:20:12,337 --> 00:20:14,339
Защо все правиш каквото ти се каже?
219
00:20:16,300 --> 00:20:19,636
Като малка оцветяваше,
без да излизаш от очертанията.
220
00:20:20,512 --> 00:20:22,139
Затова са очертанията.
221
00:20:23,223 --> 00:20:26,518
Не станах полицай,
за да търча след изгубени кучета.
222
00:20:27,769 --> 00:20:28,770
А ти?
223
00:20:29,313 --> 00:20:30,397
Ти?
224
00:20:30,397 --> 00:20:32,024
- Ето, и те.
- Какво?
225
00:20:32,024 --> 00:20:33,525
Няма да го направят.
226
00:20:34,443 --> 00:20:36,570
С братята ми решаваме спорове с ези-тура.
227
00:20:38,655 --> 00:20:39,656
Навита съм.
228
00:20:41,283 --> 00:20:43,076
- Добре.
- Тура.
229
00:20:46,872 --> 00:20:48,040
Остин!
230
00:20:52,085 --> 00:20:53,128
Остин?
231
00:20:59,843 --> 00:21:00,928
Остин!
232
00:21:10,854 --> 00:21:12,356
Остин.
233
00:21:22,407 --> 00:21:23,659
Остин!
234
00:21:28,080 --> 00:21:30,707
- Викайте го.
- Остин!
235
00:21:32,626 --> 00:21:33,961
Остин.
236
00:21:33,961 --> 00:21:35,420
Ела тук.
237
00:21:36,213 --> 00:21:37,297
Намерих го!
238
00:21:38,799 --> 00:21:39,800
Здравей.
239
00:21:40,509 --> 00:21:43,929
- Е, намерихме го. Да си вървим, може ли?
- Виж тук.
240
00:21:48,433 --> 00:21:50,435
Ела, кученце.
241
00:21:51,395 --> 00:21:53,689
Колко е сладко!
242
00:21:54,523 --> 00:21:58,110
Виж, ела.
243
00:22:03,073 --> 00:22:04,074
Какво има?
244
00:22:09,955 --> 00:22:11,123
Какво е това?
245
00:22:24,636 --> 00:22:26,096
Хората да се отдръпнат.
246
00:22:26,805 --> 00:22:29,183
- Какво има?
- Май е жертва на Разголвача.
247
00:22:30,017 --> 00:22:32,603
Пак същото - жена с тъмнокестенява коса,
248
00:22:33,312 --> 00:22:37,900
само по бельо е,
краката, глезените и китките са вързани.
249
00:22:37,900 --> 00:22:39,151
Причина за смъртта?
250
00:22:39,151 --> 00:22:41,737
Вероятно е удушена,
аутопсията ще установи.
251
00:22:41,737 --> 00:22:43,822
- Някакви бижута, вещи?
- Огърлица.
252
00:22:43,822 --> 00:22:45,866
Занеси я в участъка.
253
00:22:45,866 --> 00:22:49,203
Да я дадат за анализ
и да проверят за отпечатъци.
254
00:22:49,203 --> 00:22:50,120
Друго?
255
00:22:50,746 --> 00:22:52,581
Не открихме свидетели.
256
00:22:52,581 --> 00:22:55,292
Потърсете отново.
257
00:22:55,792 --> 00:22:58,212
- Трябва ни свидетел.
- Разбрах.
258
00:23:05,719 --> 00:23:06,762
По дяволите.
259
00:23:08,096 --> 00:23:10,641
- Кой е открил тялото?
- Няма да ти хареса.
260
00:23:22,528 --> 00:23:24,112
- Ти ли?
- Не.
261
00:23:24,863 --> 00:23:25,864
Аз бях.
262
00:23:26,865 --> 00:23:31,286
- Нещо друго, Вака?
- Куче ги е отвело при тялото.
263
00:23:32,496 --> 00:23:38,293
Но като пристигнахме,
тази тук го беше покрила със сакото си.
264
00:23:38,794 --> 00:23:41,964
Защо, по дяволите,
си замърсила местопрестъплението?
265
00:23:42,548 --> 00:23:43,549
От уважение.
266
00:23:48,345 --> 00:23:49,680
От уважение?
267
00:23:51,473 --> 00:23:53,141
Един съвет от мен, девойче.
268
00:23:53,809 --> 00:23:58,313
Ако искаш да помогнеш на мъртвото момиче,
не съсипвай местопрестъплението.
269
00:23:58,313 --> 00:24:02,734
После показвай уважение към трупа.
Разбрано?
270
00:24:07,447 --> 00:24:09,032
- Разбрано?
- Да.
271
00:24:13,287 --> 00:24:15,205
- Идентифицирана ли е?
- Не.
272
00:24:16,540 --> 00:24:20,127
Да проверим списъците с изчезнали хора.
273
00:24:20,627 --> 00:24:22,129
Трябва ни следа.
274
00:24:23,380 --> 00:24:27,676
Има отпечатък от обувка до тялото.
Направете отливка.
275
00:24:39,146 --> 00:24:40,147
Диас.
276
00:24:45,110 --> 00:24:47,112
Снеми отпечатъка.
277
00:24:54,244 --> 00:24:55,662
- Вака.
- Да, сеньор?
278
00:24:58,665 --> 00:25:02,836
Моля те, разкарай ги.
Вземи им показания в участъка.
279
00:25:06,673 --> 00:25:08,717
Да вървим, стига за днес.
280
00:25:10,719 --> 00:25:11,720
Тръгвайте де.
281
00:25:52,261 --> 00:25:54,888
И сама мога да реша какво искам.
282
00:25:54,888 --> 00:25:57,516
Ако не разбираш, твой проблем.
283
00:25:59,643 --> 00:26:02,563
Искаш свобода? Слез от колата ми.
284
00:26:20,873 --> 00:26:21,874
- Мария.
- Какво?
285
00:26:25,002 --> 00:26:26,211
Да не ти напомни за...
286
00:26:27,546 --> 00:26:28,547
Кого?
287
00:26:30,299 --> 00:26:31,300
Наталия.
288
00:26:32,676 --> 00:26:33,886
Откъде ти хрумна?
289
00:26:36,346 --> 00:26:37,681
Тя не приличаше на нея.
290
00:26:39,975 --> 00:26:44,229
Не казах, че си приличат,
а че ми напомня за... Карай.
291
00:26:53,280 --> 00:26:55,365
Как е първият работен ден?
292
00:26:55,365 --> 00:26:57,910
Май добре.
293
00:26:57,910 --> 00:27:02,247
Нали? Успокоила си се, значи няма проблем.
294
00:27:02,247 --> 00:27:04,875
Да, но беше странен ден.
295
00:27:05,709 --> 00:27:07,920
Тогава чуй нещо хубаво.
296
00:27:09,379 --> 00:27:12,466
Ало, мамо? Аз говорех с нея.
297
00:27:12,466 --> 00:27:16,553
Казах на учителката,
че си полицай и ловиш престъпниците.
298
00:27:17,137 --> 00:27:20,807
Хванала е престъпник? Мамо, вярно ли е?
299
00:27:21,975 --> 00:27:25,521
- Един по един.
- Не. Още е първият ми ден.
300
00:27:25,521 --> 00:27:28,649
Тя каза,
че полицаите са истинските бандити.
301
00:27:28,649 --> 00:27:32,277
- Това е нейно лично мнение.
- Сигурно греши. А и е луда.
302
00:27:33,403 --> 00:27:35,989
- Мамо, прибираш ли се?
- В седем.
303
00:27:36,865 --> 00:27:38,659
Напишете си домашните.
304
00:27:39,409 --> 00:27:44,164
- Много ми липсвате. Дайте ми баща ви.
- Обичаме те.
305
00:27:47,376 --> 00:27:51,088
- Ало.
- Ало. Гласът ти ме успокоява.
306
00:27:52,589 --> 00:27:54,383
Какво се е случило днес?
307
00:27:54,383 --> 00:27:56,301
Лосано иска да те види.
308
00:27:56,802 --> 00:27:58,387
- Веднага!
- Идвам.
309
00:28:00,722 --> 00:28:05,686
- Ще говорим после, затварям. До скоро.
- Сигурна ли си? Добре, чао.
310
00:28:26,456 --> 00:28:27,875
Инспекторе, ето ги.
311
00:28:31,086 --> 00:28:32,963
Докараха заподозрян.
312
00:28:33,547 --> 00:28:36,466
Едър мъж, оплешивяващ и с брада.
313
00:28:37,509 --> 00:28:38,844
На около 30 години.
314
00:28:39,845 --> 00:28:43,390
Работи в парка. Някоя от вас видя ли го?
315
00:28:44,057 --> 00:28:45,559
Не.
316
00:28:46,143 --> 00:28:47,144
Сигурни ли сте?
317
00:28:50,939 --> 00:28:52,232
Водят го.
318
00:29:13,587 --> 00:29:17,633
Искам показанията ви на бюрото ми,
преди да си тръгнете.
319
00:29:18,926 --> 00:29:22,971
- После им ги раздай, изчезвайте.
- Хайде.
320
00:29:40,989 --> 00:29:44,535
Не мога.
321
00:29:46,370 --> 00:29:51,041
- Не мога да забравя лицето й.
- Ужасно е.
322
00:29:52,167 --> 00:29:56,755
Представете си колко уплашена е била.
323
00:29:57,506 --> 00:29:58,715
Вече е при Бог.
324
00:30:00,217 --> 00:30:04,388
Не е при Бог,
а на метална маса в шибаната морга.
325
00:30:05,514 --> 00:30:07,266
Гола е и е сама.
326
00:30:07,266 --> 00:30:11,061
Това е само тялото й. Духът й е при Бог.
327
00:30:14,731 --> 00:30:18,402
Радвам се, че мислиш така.
Значи ще ни обясниш.
328
00:30:18,402 --> 00:30:23,073
Мислиш ли, че негодникът, който я е убил,
има душа?
329
00:30:24,157 --> 00:30:27,786
Всички имаме душа. Така пише в Библията.
330
00:30:27,786 --> 00:30:30,122
Не, така им отърва на хората.
331
00:30:31,373 --> 00:30:32,666
Ти и твоят божи план.
332
00:30:33,792 --> 00:30:37,421
Не е мой план, а на Господ.
333
00:30:38,589 --> 00:30:43,093
- Баба казва, че в Евангелие на Иеремия...
- Тогава защо сме тук?
334
00:30:43,093 --> 00:30:46,305
Ще ми обясниш ли защо търсим Разголвача,
335
00:30:46,305 --> 00:30:51,518
щом, в крайна сметка,
убийствата са част от шибания божи план?
336
00:30:51,518 --> 00:30:52,936
Валентина, остави я.
337
00:30:57,524 --> 00:30:58,901
Ще й го допиша.
338
00:31:00,819 --> 00:31:02,154
Добре ли си?
339
00:31:03,447 --> 00:31:06,200
- Добре ли си?
- Не исках да я ядосам.
340
00:31:11,914 --> 00:31:15,209
Началникът му казва,
че дава 24-часови смени.
341
00:31:15,209 --> 00:31:17,669
Само веднъж седмично му се отчита.
342
00:31:18,670 --> 00:31:22,382
Това значи, че заподозреният
може да изчезва за дълги периоди.
343
00:31:22,382 --> 00:31:24,468
Отговарял е само пред този човек.
344
00:31:26,553 --> 00:31:29,097
Показанията ни, инспекторе.
345
00:31:30,349 --> 00:31:31,558
- Нещо друго?
- Не.
346
00:31:32,309 --> 00:31:37,189
Бил е задържан за сексуално престъпление.
Какво още ни трябва, за да го затворим?
347
00:31:37,189 --> 00:31:39,650
Заради психиатричната оценка
348
00:31:39,650 --> 00:31:42,569
случаят е бил прекратен,
като е навършил 17 г.
349
00:31:43,570 --> 00:31:46,615
Проявявал признаци на невменяемост.
350
00:31:46,615 --> 00:31:50,118
Умствено изостанал.
Не пречи да е извратен.
351
00:31:50,118 --> 00:31:53,497
Знам, Лосано, но ни трябва доказателство.
352
00:31:54,623 --> 00:31:56,667
Като говорим за доказателство...
353
00:31:56,667 --> 00:31:59,294
Заповядай, Софи. Седни до мен.
354
00:31:59,294 --> 00:32:01,672
- Да видим отпечатъците.
- Съвпадат.
355
00:32:09,847 --> 00:32:10,848
Господа...
356
00:32:12,891 --> 00:32:15,894
Занеси показанията на нотариуса.
Нека ги редактира.
357
00:32:16,728 --> 00:32:18,188
Да се обадим на майка му.
358
00:32:18,689 --> 00:32:21,400
Първо да подпише показанията.
Лосано, ела с мен.
359
00:32:48,802 --> 00:32:52,931
Маргарито, познаваш ли тази жена?
360
00:32:59,688 --> 00:33:00,731
Тито?
361
00:33:02,566 --> 00:33:03,567
Тито.
362
00:33:04,526 --> 00:33:05,944
Познаваш ли тази жена?
363
00:33:13,785 --> 00:33:17,539
- Някой иска ли кафе?
- Благодаря, скъпа. Четеш ми мислите.
364
00:33:23,003 --> 00:33:24,046
Красива ли е?
365
00:33:29,259 --> 00:33:32,387
Разхождала се е в парка, където работиш.
366
00:33:33,889 --> 00:33:34,890
Видял си я, нали?
367
00:33:36,683 --> 00:33:38,977
Искал си да я заговориш, нали така?
368
00:33:41,605 --> 00:33:44,942
Затова си я доближил.
369
00:33:45,526 --> 00:33:46,818
Но тя те е отрязала.
370
00:33:48,195 --> 00:33:49,696
Ядосал си се, нали?
371
00:33:50,656 --> 00:33:52,824
Много си се ядосал, Тито, нали?
372
00:33:56,411 --> 00:33:57,704
Защо го стори?
373
00:33:57,704 --> 00:34:01,250
Къде тръгна? Я сядай!
374
00:34:02,334 --> 00:34:05,462
"29 март 1971 г.
375
00:34:05,462 --> 00:34:09,299
Заподозреният е проследил
Паола Мачадо Рохо.
376
00:34:09,842 --> 00:34:12,469
Доближил я и я заговорил.
377
00:34:13,846 --> 00:34:15,848
И си я убил, мръснико.
378
00:34:15,848 --> 00:34:19,601
Защо, Тито? Защо си им причинил това?
379
00:34:22,271 --> 00:34:26,108
Хубаво ги виж,
защото ще си платиш, свиньо недна!
380
00:34:26,108 --> 00:34:29,945
Ще подпишеш показанията и ще си платиш.
381
00:34:29,945 --> 00:34:32,531
Вземи химикалката! Ще подпишеш!
382
00:34:32,531 --> 00:34:34,867
Не виждате ли, че той не ви разбира?
383
00:34:34,867 --> 00:34:38,078
Какво правиш тук, по дяволите? Излизай.
384
00:34:38,078 --> 00:34:41,790
Тъкмо излизах.
385
00:34:48,630 --> 00:34:51,007
- Моля, не пипайте нищо.
- Добре.
386
00:34:51,842 --> 00:34:54,428
Габриела, скъпа моя.
387
00:34:55,554 --> 00:34:59,474
- Габина.
- Прекрасно име.
388
00:34:59,474 --> 00:35:03,145
Имам голяма изненада за теб.
389
00:35:04,855 --> 00:35:06,190
Нали така, командире?
390
00:35:13,780 --> 00:35:19,703
Та мислех си
колко ще е добре Габина да е на корицата.
391
00:35:19,703 --> 00:35:24,291
Но ако и баща й е на снимката,
ще бъде невероятно.
392
00:35:24,791 --> 00:35:30,214
Казах си: "Я да видим колко мрази
да е център на внимание".
393
00:35:31,173 --> 00:35:34,801
Затова ви се обадих, командире. Да вървим.
394
00:35:35,928 --> 00:35:38,305
Да се залавяме за работа.
395
00:35:39,932 --> 00:35:42,476
- Това е.
- Да започваме.
396
00:35:42,476 --> 00:35:45,354
Командире,
застанете по-близо до дъщеря си.
397
00:35:46,772 --> 00:35:47,773
Моля.
398
00:35:55,030 --> 00:35:58,116
Командире, ще прегърнете ли дъщеря си?
399
00:35:59,576 --> 00:36:01,870
Прегърнете я, гушнете я.
400
00:36:04,039 --> 00:36:05,457
Усмихнете се.
401
00:36:07,167 --> 00:36:09,336
Усмивка, командире.
402
00:36:11,672 --> 00:36:15,717
- Това е чудесно, браво!
- Още една.
403
00:36:21,598 --> 00:36:23,725
Жената в синьо, ела.
404
00:36:25,602 --> 00:36:28,063
Сестрата на жертвата е ей там.
405
00:36:28,063 --> 00:36:30,816
Заведи я в моргата да идентифицира тялото.
406
00:36:31,441 --> 00:36:32,901
Аз ли?
407
00:36:34,027 --> 00:36:35,821
На някой друг ли говоря?
408
00:36:35,821 --> 00:36:39,366
Трябва да се прибера до 19 ч.,
обещах на децата си.
409
00:36:39,366 --> 00:36:41,660
И на Папата да си обещала, не ми пука.
410
00:36:43,579 --> 00:36:46,248
Ела.
411
00:36:46,790 --> 00:36:49,668
Правиш каквото ти се каже, ясно ли е?
412
00:36:49,668 --> 00:36:54,381
А и жените се справят по-добре
с тези глупости.
413
00:37:02,431 --> 00:37:04,683
Добър вечер. Джесика Мачадо?
414
00:37:05,184 --> 00:37:06,685
- Да.
- Мария де ла Торе.
415
00:37:07,519 --> 00:37:11,773
- Съжалявам, че закъснях. Бях на работа.
- Елате с мен.
416
00:37:12,274 --> 00:37:13,525
Добре ли е Паола?
417
00:37:15,694 --> 00:37:16,695
Моля?
418
00:37:17,988 --> 00:37:20,699
Казаха ми,
че имат информация за сестра ми.
419
00:37:22,034 --> 00:37:25,078
- В беда ли е?
- Нищо друго ли не ви казаха?
420
00:37:27,039 --> 00:37:28,040
Какво например?
421
00:37:30,709 --> 00:37:32,127
Моля, седнете.
422
00:37:38,008 --> 00:37:39,968
- Сестра ви...
- Паола.
423
00:37:40,511 --> 00:37:41,637
Паола.
424
00:37:44,515 --> 00:37:46,767
Днес намерихме тяло в парка.
425
00:37:47,392 --> 00:37:48,393
Какво?
426
00:37:49,686 --> 00:37:50,896
Искаме
427
00:37:52,898 --> 00:37:54,441
да ни кажете дали е Паола.
428
00:38:07,454 --> 00:38:08,497
Миличка.
429
00:38:10,123 --> 00:38:13,293
- Сестра ви ли е?
- Паола.
430
00:38:15,003 --> 00:38:16,296
Това е Паола.
431
00:38:19,216 --> 00:38:21,718
Какво са ти сторили, миличката ми?
432
00:38:35,941 --> 00:38:38,485
Не! Не!
433
00:39:11,685 --> 00:39:14,855
- Ето го и вълка.
- За мен ли си мислеше?
434
00:39:16,106 --> 00:39:17,107
Може би.
435
00:39:20,569 --> 00:39:23,197
- Сама ли си?
- Да, а ти?
436
00:39:24,072 --> 00:39:25,199
Да.
437
00:39:26,158 --> 00:39:30,120
- Интересно.
- Беше разстроена по телефона.
438
00:39:32,456 --> 00:39:36,585
- Заради оръжията.
- Да, затова съм разстроена.
439
00:39:37,085 --> 00:39:38,253
Понаучих някои неща.
440
00:39:39,296 --> 00:39:43,342
Не мисля, че проблемът е бюрократичен.
441
00:39:43,342 --> 00:39:45,594
Не е ли просто забавяне?
442
00:39:45,594 --> 00:39:48,889
Да не смятат,
че жените не могат да носят оръжие?
443
00:39:49,681 --> 00:39:50,974
Ама че скапан ден!
444
00:40:00,984 --> 00:40:02,236
Искаш ли да влезеш?
445
00:40:04,196 --> 00:40:05,197
Не мога.
446
00:40:07,407 --> 00:40:09,451
Не можеш?
447
00:40:11,495 --> 00:40:12,621
Или не искаш?
448
00:40:15,791 --> 00:40:17,334
- Лека нощ, Вал.
- Лека нощ.
449
00:40:29,429 --> 00:40:30,472
Викали сте ме.
450
00:40:33,225 --> 00:40:35,102
{\an8}Две първи неща.
451
00:40:36,270 --> 00:40:38,272
Първи труп, първи работен ден.
452
00:40:39,731 --> 00:40:41,942
Най-важното е,
453
00:40:44,611 --> 00:40:46,029
че Разголвача си призна.
454
00:40:46,697 --> 00:40:47,698
Какво?
455
00:40:48,782 --> 00:40:51,326
Утре сутринта ще се изправи пред съдията.
456
00:40:54,079 --> 00:40:57,416
Принудиха го да се подпише.
Той е с лабилна психика.
457
00:40:57,416 --> 00:40:59,751
Не е вярно. Убил е шест жени.
458
00:41:00,711 --> 00:41:01,879
Разбирам те.
459
00:41:03,172 --> 00:41:06,216
Но благодарение на трупа разкрихме случая.
460
00:41:06,216 --> 00:41:07,801
Бях там, капитане.
461
00:41:07,801 --> 00:41:11,889
Биха го, а той дори не можеше да говори.
Беше сам с трима полицаи.
462
00:41:11,889 --> 00:41:13,515
- Дори не можеше да...
- Спри!
463
00:41:15,392 --> 00:41:16,685
Нито дума повече.
464
00:41:18,812 --> 00:41:21,231
Ще ти кажа още нещо и ще си ми благодарна.
465
00:41:25,110 --> 00:41:27,362
И на съпруга ти няма да му се слуша.
466
00:41:29,198 --> 00:41:30,657
Не пренасяй случая у дома.
467
00:41:32,701 --> 00:41:36,413
Повярвай ми.
Бившата ми жена може да потвърди.
468
00:41:38,457 --> 00:41:39,666
Прибирай се, късно е.
469
00:41:42,211 --> 00:41:43,212
Лека вечер.
470
00:42:10,197 --> 00:42:11,448
Да ви закарам ли?
471
00:42:16,411 --> 00:42:17,454
Ето тук.
472
00:42:24,753 --> 00:42:27,589
Ще ми разкажете ли за онази вечер?
473
00:42:32,719 --> 00:42:35,556
Тя бързаше да тръгне.
Как така не се усъмних?
474
00:42:36,181 --> 00:42:42,646
- Ще ме изчакаш ли?
- Не, закъснявам, нали не било редно.
475
00:42:45,941 --> 00:42:48,026
За какво точно закъсняваш?
476
00:42:48,026 --> 00:42:51,989
- Чао.
- Паола, този град е опасен.
477
00:42:54,032 --> 00:42:56,410
Минута по-късно излязох, но я нямаше.
478
00:43:09,548 --> 00:43:10,883
Видях само една кола.
479
00:43:11,842 --> 00:43:13,427
Имаше бял покрив.
480
00:43:13,427 --> 00:43:17,306
Беше спряла в края на уличката,
но с работещ двигател.
481
00:43:21,977 --> 00:43:23,562
Бяхте ли я виждали и преди?
482
00:43:25,856 --> 00:43:26,857
Не.
483
00:43:27,900 --> 00:43:29,526
Мъжът не ми се стори познат.
484
00:43:30,444 --> 00:43:32,404
Беше ли нещо обичайно за нея?
485
00:43:33,739 --> 00:43:37,201
- Какво?
- Да се качва в колите на непознати?
486
00:43:38,702 --> 00:43:39,995
Какво намеквате?
487
00:43:39,995 --> 00:43:43,999
- Искам да разбера...
- Дали често се качва при непознати.
488
00:43:45,292 --> 00:43:47,628
- Като проститутка ли?
- Не.
489
00:43:47,628 --> 00:43:49,505
Наричате сестра ми проститутка.
490
00:43:49,505 --> 00:43:51,548
Няма такова нещо.
491
00:43:52,966 --> 00:43:54,051
Джесика.
492
00:43:54,051 --> 00:43:58,388
Как може да наричате така човек,
когото не познавате! Засрамете се.
493
00:44:05,896 --> 00:44:07,105
- Благодаря.
- Чао.
494
00:44:07,105 --> 00:44:11,777
Командире,
благодаря ви за отделеното време.
495
00:44:15,113 --> 00:44:16,573
И на теб, Габина.
496
00:44:17,074 --> 00:44:20,160
Трепач си, както казва днешната младеж.
497
00:44:21,161 --> 00:44:23,163
Не е ли прекрасна, командире?
498
00:44:31,296 --> 00:44:32,297
Татко.
499
00:44:33,799 --> 00:44:34,633
Благодаря, че...
500
00:44:40,264 --> 00:44:42,724
Задето ме постави в това положение.
501
00:44:44,017 --> 00:44:48,146
Това не е шега.
Не знаеш с какво се захващаш.
502
00:44:50,315 --> 00:44:53,318
Опитах се да те предупредя,
да се погрижа за теб.
503
00:44:55,404 --> 00:44:57,948
Не ме гледай в очите без позволение!
504
00:45:09,084 --> 00:45:10,919
Вече не си добре дошла у дома.
505
00:45:29,938 --> 00:45:31,815
Мамо, какво правиш тук?
506
00:45:32,524 --> 00:45:34,151
Спасявам положението.
507
00:45:35,152 --> 00:45:37,487
Мамо, как беше?
508
00:45:37,487 --> 00:45:39,823
Измий си ръцете. Къде е брат ти?
509
00:45:39,823 --> 00:45:42,075
Тръшка се заради готвеното на баба.
510
00:45:42,075 --> 00:45:45,370
- Скъпи, здравей.
- Здравей.
511
00:45:46,997 --> 00:45:48,123
Разтревожихме се.
512
00:45:49,166 --> 00:45:52,419
- Има защо, окъснях. Улисах се в работата.
- Мария!
513
00:45:53,629 --> 00:45:57,257
- Къде си скрила кетчупа?
- Не съм го скрила, в килера е.
514
00:45:57,257 --> 00:46:01,386
Децата не бива да ядат кетчуп, нали?
515
00:46:01,386 --> 00:46:02,721
Благодаря, мамо.
516
00:46:03,263 --> 00:46:05,098
Благодаря за всичко.
517
00:46:06,391 --> 00:46:11,355
- Защо си я викнал?
- Бяхме гладни. Не сменяй темата.
518
00:46:12,856 --> 00:46:17,569
Подкрепих те във всяко едно отношение.
519
00:46:17,569 --> 00:46:20,572
Но искам да знам нещо, децата също.
520
00:46:21,490 --> 00:46:24,159
Какво става? Можем ли да разчитаме на теб?
521
00:46:24,952 --> 00:46:27,704
Знаеш ли колко пъти сме вечеряли без теб
522
00:46:28,205 --> 00:46:32,334
- заради срещи в последния момент?
- Да не се караме.
523
00:46:32,334 --> 00:46:37,548
Зарязах проекта в Акапулко,
за да съм с теб и децата.
524
00:46:38,048 --> 00:46:42,135
Ако ми обещаеш, че няма да се повтори,
това ми е достатъчно.
525
00:46:45,138 --> 00:46:46,348
Обичам те.
526
00:46:48,183 --> 00:46:52,646
Алекс, мама се прибра. Слизай да вечеряш.
527
00:46:52,646 --> 00:46:55,190
- Готови сме.
- Готово е.
528
00:46:56,233 --> 00:46:57,901
Ще вечеряме.
529
00:47:00,737 --> 00:47:04,408
- Не искам да се връщам в полицията.
- Защо?
530
00:47:04,408 --> 00:47:07,578
Намерихме тялото на млада жена в парка.
531
00:47:11,123 --> 00:47:12,165
Това е ужасно.
532
00:47:15,377 --> 00:47:20,507
После партньорката ми се разкрещя,
задето казах, че душата на жената е с Бог.
533
00:47:22,968 --> 00:47:25,387
Тя каза, че Разголвача няма душа.
534
00:47:26,096 --> 00:47:28,015
Но явно не е чела Библията.
535
00:47:28,015 --> 00:47:31,268
- Сигурно е била ядосана.
- Защото не е права.
536
00:47:32,644 --> 00:47:34,146
Не е задължително.
537
00:47:34,146 --> 00:47:37,649
Винаги си казвала,
че душите на жертвите отиват при Бог.
538
00:47:37,649 --> 00:47:41,361
Да, но не всеки мисли като нас.
539
00:47:41,361 --> 00:47:43,322
Тогава коя е права?
540
00:47:44,031 --> 00:47:47,618
- И двете.
- Не разбирам.
541
00:47:47,618 --> 00:47:51,246
Тя си има свои убеждения,
и ние си имаме наши.
542
00:47:51,830 --> 00:47:57,836
Трябва да приемаме хората каквито са,
а не каквито ние искаме да са.
543
00:47:59,004 --> 00:48:01,006
Топлият ти шоколад изстива.
544
00:48:16,271 --> 00:48:17,397
Всичко наред ли е?
545
00:48:17,981 --> 00:48:20,734
Да. Правя панирани пържоли за децата.
546
00:48:23,779 --> 00:48:29,785
По радиото чух, че са намерили
още една жертва на Разголвача.
547
00:48:31,119 --> 00:48:32,204
Да.
548
00:48:32,788 --> 00:48:33,872
В парк?
549
00:48:35,374 --> 00:48:36,625
Да, чух за това.
550
00:48:38,919 --> 00:48:41,922
Ужасно е. Затова ли си разстроена?
551
00:48:42,714 --> 00:48:47,636
Не, бях напрегната
заради първия работен ден.
552
00:48:49,680 --> 00:48:51,390
Видях една красива кола.
553
00:48:51,890 --> 00:48:55,185
Нова и с бял покрив.
Скъпи ли са тези модели?
554
00:48:55,185 --> 00:48:57,813
Не са евтини, защото са вносни.
555
00:48:58,397 --> 00:49:04,027
Но ако ти харесва такава кола, ще ти купя,
само да стана партньор във фирмата.
556
00:49:05,946 --> 00:49:10,158
Кадилак, като от онази реклама,
знаеш ли я?
557
00:49:10,659 --> 00:49:12,202
Да, красива кола е.
558
00:49:14,204 --> 00:49:17,416
- Новините започват всеки момент.
- Добре.
559
00:49:18,125 --> 00:49:18,959
Ела после.
560
00:49:21,628 --> 00:49:23,881
- Красива си.
- Благодаря.
561
00:49:27,050 --> 00:49:29,887
- Чакаш ли обаждане?
- Не.
562
00:49:32,806 --> 00:49:33,807
Ало?
563
00:49:35,392 --> 00:49:36,518
Един момент.
564
00:49:37,603 --> 00:49:39,688
Капитан Романдия те търси.
565
00:49:41,732 --> 00:49:42,649
Ало?
566
00:49:42,649 --> 00:49:45,944
Де ла Торе,
да си говорила със сестрата на жертвата?
567
00:49:45,944 --> 00:49:47,905
Просто я закарах.
568
00:49:47,905 --> 00:49:52,743
Половин час я убеждавах да не те докладва
и не знам дали постъпих правилно.
569
00:49:53,327 --> 00:49:55,370
След малко ще дойда.
570
00:49:59,499 --> 00:50:01,919
- Де ла Торе!
- Да, сеньор.
571
00:50:02,669 --> 00:50:06,423
Съжалявам, но жертвата Паола
572
00:50:07,883 --> 00:50:10,928
явно се е качила в кола
в нощта на убийството.
573
00:50:10,928 --> 00:50:13,597
- И какво от това?
- Колата е била скъпа.
574
00:50:14,431 --> 00:50:17,601
Такава не е по джоба на работник в парка.
575
00:50:17,601 --> 00:50:21,063
Достатъчно.
Няма значение, защото той вече е мъртъв.
576
00:50:21,647 --> 00:50:22,648
Какво?
577
00:50:22,648 --> 00:50:25,442
Умрял в килията,
след като подписал показанията.
578
00:50:26,777 --> 00:50:30,447
Днес в 13:24 ч.
579
00:50:31,031 --> 00:50:36,578
след сигнал в полицията
в парк "Хардин де Сантяго" в Тлалпан
580
00:50:37,371 --> 00:50:39,957
столичните служители на реда
581
00:50:40,624 --> 00:50:44,419
откриха тялото на Паола Мачадо.
582
00:50:45,420 --> 00:50:50,133
След като представихме
неоспорими доказателства,
583
00:50:50,133 --> 00:50:52,010
арестувахме заподозрян.
584
00:50:52,010 --> 00:50:56,390
Става дума
за градинаря Маргарито Идалго Флорес,
585
00:50:56,390 --> 00:50:59,560
на около 35 години.
586
00:51:00,269 --> 00:51:04,565
След като го запознахме
с доказателствата срещу него,
587
00:51:05,065 --> 00:51:09,570
той си призна за всички престъпления.
588
00:51:09,570 --> 00:51:12,239
Часове по-късно в килията,
589
00:51:12,239 --> 00:51:15,450
където щеше да прекара
остатъка от живота си,
590
00:51:15,450 --> 00:51:18,412
измъчван от ужасните си престъпления,
591
00:51:19,204 --> 00:51:23,834
Разголвача от Тлалпан се е самоубил.
592
00:51:24,751 --> 00:51:30,883
Със смъртта му
градът може най-сетне да спи спокойно.
593
00:51:31,884 --> 00:51:36,430
- Добра новина най-сетне.
- Да.
594
00:51:37,014 --> 00:51:41,977
Разголвача от Тлалпан взе шест жертви
595
00:51:42,769 --> 00:51:45,397
и хвърли в страх цял един град.
596
00:51:46,565 --> 00:51:51,528
Но след мрака винаги настъпва ден.
597
00:51:51,528 --> 00:51:56,158
Столичната полиция прояви смелост.
598
00:51:56,158 --> 00:51:59,578
Бях там, капитане.
Той не искаше да говори, биха го.
599
00:51:59,578 --> 00:52:02,706
- Бяха трима полицаи. Дори не можеше...
- Спри!
600
00:52:03,207 --> 00:52:04,791
Чуй ме внимателно.
601
00:52:04,791 --> 00:52:06,835
Не може да разпитваш никого.
602
00:52:08,795 --> 00:52:10,005
Не си следовател.
603
00:52:12,049 --> 00:52:13,884
Случаят с Разголвача приключи.
604
00:52:14,676 --> 00:52:16,011
Лека вечер.
605
00:52:23,477 --> 00:52:24,686
{\an8}КАФЯВА С БЯЛ ПОКРИВ
606
00:52:29,233 --> 00:52:30,317
УБИЙСТВА НА ЖЕНИ
607
00:52:30,317 --> 00:52:32,861
ПОЛИЦИЯТА НЯМА СЛЕДИ
РЪСТ НА УБИЙСТВАТА
608
00:52:43,372 --> 00:52:44,540
В следващия епизод.
609
00:52:44,540 --> 00:52:48,001
От сега нататък ще работите
и в участъка, и в парковете.
610
00:52:48,001 --> 00:52:50,671
- Да ви помогна ли?
- Ако кажа "да", ще се махнеш ли?
611
00:52:51,380 --> 00:52:54,758
Иска ми се да проверим
дали Тито Флорес е Разголвача.
612
00:52:54,758 --> 00:52:59,012
Според Джесика Мачадо
сестра й се е качила в кола с бял покрив.
613
00:53:00,222 --> 00:53:04,685
В деня на ареста на Маргарито
споменаха майка му. Да говорим с нея.
614
00:53:05,727 --> 00:53:08,230
Забравил си как се работи в полицията.
615
00:53:09,314 --> 00:53:11,859
Къде е другата обувка от този чифт?
616
00:53:12,734 --> 00:53:14,570
WOMEN IN BLUE
617
00:54:07,122 --> 00:54:09,124
Превод на субтитрите
Катина Николова
618
00:54:38,904 --> 00:54:40,906
Превод на субтитрите
Катина Николова