1
00:00:20,270 --> 00:00:21,230
Bonjour.
2
00:00:52,970 --> 00:00:54,221
Où est Paola ?
3
00:00:54,888 --> 00:00:56,515
Elle commence plus tard.
4
00:01:00,227 --> 00:01:01,311
La barbe !
5
00:01:02,229 --> 00:01:03,313
Bonne journée.
6
00:01:27,629 --> 00:01:29,506
- Ça va être long ?
- J'arrive.
7
00:01:31,425 --> 00:01:32,426
Excusez-moi.
8
00:01:33,051 --> 00:01:34,261
- Un autre café ?
- Oui.
9
00:01:38,932 --> 00:01:40,434
- Merci.
- Vraiment désolée.
10
00:01:41,351 --> 00:01:44,062
- Elle fout quoi, ta sœur ?
- Je ne sais pas.
11
00:01:44,062 --> 00:01:46,440
Tu lui diras qu'elle est virée.
12
00:01:46,440 --> 00:01:50,110
Elle est sûrement malade.
Elle ne me répond pas.
13
00:01:50,110 --> 00:01:53,280
- Tu es passée la voir ?
- Je pensais la trouver ici.
14
00:01:53,280 --> 00:01:55,574
LE DÉSHABILLEUR COURT TOUJOURS
15
00:01:55,574 --> 00:01:58,243
Mademoiselle, la note, s'il vous plaît.
16
00:01:58,243 --> 00:01:59,870
La table cinq te demande.
17
00:02:00,746 --> 00:02:01,580
Une photo d'elle.
18
00:02:02,456 --> 00:02:03,624
Voyons voir...
19
00:02:07,044 --> 00:02:08,211
Mignonne.
20
00:02:10,464 --> 00:02:11,632
Gardez-la.
21
00:02:12,341 --> 00:02:14,134
Je veux signaler sa disparition.
22
00:02:14,593 --> 00:02:16,386
Vous l'avez vue hier, non ?
23
00:02:16,803 --> 00:02:19,681
J'ai lu la presse.
Elle a pu se faire enlever par...
24
00:02:19,681 --> 00:02:20,849
Le Déshabilleur.
25
00:02:22,601 --> 00:02:23,977
Ça suffit, maintenant.
26
00:02:25,270 --> 00:02:28,023
Vous savez combien de personnes
sont venues me dire
27
00:02:28,023 --> 00:02:29,983
que ce malade a séquestré leur sœur ?
28
00:02:31,068 --> 00:02:32,069
Sept.
29
00:02:38,408 --> 00:02:41,870
À votre avis,
combien sont revenues comme des fleurs ?
30
00:02:43,330 --> 00:02:44,289
Toutes.
31
00:02:46,041 --> 00:02:48,293
Je vous conseille de rentrer chez vous,
32
00:02:49,503 --> 00:02:52,047
de vous servir une tisane de tilleul,
33
00:02:52,047 --> 00:02:53,340
de lire un livre...
34
00:02:55,092 --> 00:02:56,093
Paola ?
35
00:03:07,563 --> 00:03:09,231
Je m'inquiète pour elle.
36
00:03:10,190 --> 00:03:11,275
Écoutez.
37
00:03:11,275 --> 00:03:13,402
Manquer une journée de travail,
38
00:03:13,402 --> 00:03:14,695
ça ne veut rien dire.
39
00:03:16,238 --> 00:03:18,448
Tout le monde a des secrets.
40
00:03:44,975 --> 00:03:45,809
Pao ?
41
00:03:53,734 --> 00:03:55,319
Foutu chat.
42
00:03:56,737 --> 00:03:59,198
Ça arrive souvent
et c'est toujours pareil.
43
00:04:00,199 --> 00:04:03,327
Elle ne laisserait pas son chat.
Surtout sans nourriture.
44
00:04:03,327 --> 00:04:05,078
Les chats sont des filous.
45
00:04:05,078 --> 00:04:06,622
Croyez-moi, j'en ai trois.
46
00:04:07,039 --> 00:04:08,415
Ce n'est pas son genre.
47
00:04:09,625 --> 00:04:11,293
La plupart du temps,
48
00:04:12,169 --> 00:04:14,046
elles sont avec leur petit ami.
49
00:04:15,255 --> 00:04:18,634
- Donnez à manger au chat.
- Elle n'a pas de petit ami.
50
00:04:19,259 --> 00:04:20,260
Vous êtes sûre ?
51
00:04:21,553 --> 00:04:24,389
Souvent, on se ronge les sangs pour elles
52
00:04:24,389 --> 00:04:27,893
et elles rentrent toutes pimpantes
avec leur nouveau copain.
53
00:04:29,186 --> 00:04:32,022
Madame, vous me faites perdre mon temps.
54
00:04:32,940 --> 00:04:34,441
On a autre chose à faire.
55
00:05:44,553 --> 00:05:46,597
Tu ne manges pas avec nous ?
56
00:05:46,597 --> 00:05:48,140
Mon cœur, tu sais bien.
57
00:05:48,140 --> 00:05:51,685
Je ne peux pas, pendant mon service.
Essaie de comprendre.
58
00:05:51,685 --> 00:05:53,145
Mamie sera là.
59
00:05:53,145 --> 00:05:56,190
Je n'aime pas quand mamie cuisine.
60
00:05:56,190 --> 00:05:57,316
C'est pas bon.
61
00:05:58,066 --> 00:06:00,194
Arrête de râler.
Ne l'écoute pas, maman.
62
00:06:02,196 --> 00:06:03,197
Salut.
63
00:06:04,114 --> 00:06:07,576
Des escalopes milanaises pour le dîner,
ça vous dit ?
64
00:06:09,745 --> 00:06:12,372
Si ma maman ne cuisine pas,
je ne mange pas.
65
00:06:25,844 --> 00:06:26,678
Ça va ?
66
00:06:27,054 --> 00:06:28,388
Je ne sais pas trop.
67
00:06:28,388 --> 00:06:31,850
J'angoisse, je crois.
Ou alors, j'appréhende.
68
00:06:32,976 --> 00:06:35,395
Deux semaines de préparation,
c'est peu.
69
00:06:36,313 --> 00:06:39,233
Je suis sûr que tu es prête.
70
00:06:39,233 --> 00:06:40,901
- Tu crois ?
- Évidemment.
71
00:06:41,485 --> 00:06:42,986
Je fais le bon choix ?
72
00:06:45,822 --> 00:06:46,740
Oui.
73
00:06:48,534 --> 00:06:50,327
Oui, tu fais le bon choix.
74
00:06:50,327 --> 00:06:52,913
- Vraiment ?
- Je crois, oui.
75
00:06:52,913 --> 00:06:55,582
- Tu as sauté d'un avion, non ?
- Oui.
76
00:06:56,041 --> 00:06:57,459
Le parachute s'est ouvert ?
77
00:06:59,586 --> 00:07:00,712
Oui.
78
00:07:02,130 --> 00:07:03,590
Tu connais ton problème ?
79
00:07:05,217 --> 00:07:06,635
Tu es trop exigeante.
80
00:07:07,135 --> 00:07:10,138
Ce que tu ne sais pas,
tu l'apprendras sur le tas.
81
00:07:10,556 --> 00:07:11,598
Ne t'inquiète pas.
82
00:07:13,225 --> 00:07:15,227
Cela dit, je comprends les enfants.
83
00:07:15,727 --> 00:07:18,188
Tu cuisines bien mieux l'escalope
que ta mère.
84
00:07:22,109 --> 00:07:23,068
Merci.
85
00:07:58,478 --> 00:08:00,063
Je crois en la résurrection
86
00:08:00,063 --> 00:08:01,356
des morts
87
00:08:01,356 --> 00:08:03,483
et à la vie éternelle.
88
00:08:18,332 --> 00:08:19,750
Bonjour, papa.
89
00:08:33,179 --> 00:08:35,765
DE SANG-FROID
90
00:08:59,039 --> 00:09:01,375
Tu veux arriver en retard
le premier jour ?
91
00:09:01,834 --> 00:09:03,293
Bien sûr que non, maman.
92
00:09:11,593 --> 00:09:14,388
Nous ne devions plus entendre parler
du Déshabilleur.
93
00:09:14,388 --> 00:09:16,181
Monsieur le Président,
94
00:09:16,181 --> 00:09:18,851
nous gagnons du terrain,
l'enquête...
95
00:09:18,851 --> 00:09:20,853
Dans ce cas, Emilio,
96
00:09:20,853 --> 00:09:23,188
expliquez-moi cette putain de une !
97
00:09:24,481 --> 00:09:27,067
Faites pression
sur le fournisseur de papier.
98
00:09:27,067 --> 00:09:29,403
Sauf votre respect,
monsieur le Président,
99
00:09:29,403 --> 00:09:32,281
je doute que le gouvernement
puisse se permettre
100
00:09:32,281 --> 00:09:36,118
de se voir accusé
de rationner le papier à la presse.
101
00:09:36,118 --> 00:09:39,246
Alors, coffrez-moi cette enflure
une fois pour toutes !
102
00:09:39,246 --> 00:09:40,747
Vous pigez ?
103
00:09:40,747 --> 00:09:43,750
Nous y travaillons, monsieur le Président.
104
00:09:43,750 --> 00:09:45,711
Nous ne comptons pas nos heures.
105
00:09:45,711 --> 00:09:48,505
- Tout le monde est mobilisé.
- Assez d'excuses !
106
00:09:48,505 --> 00:09:49,965
Votre mission est simple.
107
00:09:49,965 --> 00:09:52,676
Redorer le blason de la police.
108
00:09:52,676 --> 00:09:54,553
Faites-le ou c'est la porte.
109
00:09:56,722 --> 00:09:57,931
Bonne journée.
110
00:10:11,528 --> 00:10:13,363
Tu n'es pas rentré dormir.
111
00:10:15,407 --> 00:10:17,910
Je dormirai
quand j'aurai coincé cette ordure.
112
00:10:24,666 --> 00:10:26,043
Tu as parlé à papa ?
113
00:10:26,460 --> 00:10:27,628
Plus ou moins.
114
00:10:30,464 --> 00:10:32,466
Il l'acceptera jamais, tu sais ?
115
00:11:00,494 --> 00:11:04,331
Un club de couture !
Il ne manquait plus que ça.
116
00:11:04,831 --> 00:11:05,874
Qui sait ?
117
00:11:06,333 --> 00:11:08,710
Voir des jupes,
ça pourrait nous motiver.
118
00:11:09,920 --> 00:11:11,421
Arrête tes bêtises.
119
00:11:12,714 --> 00:11:15,217
Il faudrait leur dire
qu'elles feraient mieux...
120
00:11:15,217 --> 00:11:16,718
Feraient mieux de quoi ?
121
00:11:18,387 --> 00:11:19,429
Lozano ?
122
00:11:20,514 --> 00:11:22,683
C'est quoi ce cirque, Romandía ?
123
00:11:28,230 --> 00:11:29,273
Dis-moi.
124
00:11:29,273 --> 00:11:31,483
C'est vrai qu'ils t'ont trouvé
125
00:11:31,483 --> 00:11:33,151
dans un bordel crasseux ?
126
00:11:36,446 --> 00:11:38,031
Un cabaret exotique.
127
00:11:39,032 --> 00:11:40,325
Vous voyez, les gars ?
128
00:11:40,325 --> 00:11:42,035
À quel point c'est sérieux ?
129
00:11:42,578 --> 00:11:46,665
Tellement sérieux
qu'ils ont refilé le bébé à un videur.
130
00:11:48,584 --> 00:11:50,002
L'insigne, ça suffit pas.
131
00:11:57,593 --> 00:11:59,511
Tu veux le reperdre ?
132
00:12:03,140 --> 00:12:05,017
C'est ce que je pensais.
133
00:12:07,519 --> 00:12:08,896
Merci de vous asseoir.
134
00:12:15,110 --> 00:12:15,944
Bonjour.
135
00:12:17,404 --> 00:12:18,655
Comment ça va ?
136
00:12:21,992 --> 00:12:23,035
Ravie.
137
00:12:26,371 --> 00:12:27,539
Magnifique.
138
00:12:31,335 --> 00:12:34,296
- Mesdames, comment allez-vous ?
- Bien, merci.
139
00:12:34,296 --> 00:12:37,341
Je viens vous souhaiter bonne chance,
en ce premier jour.
140
00:12:37,758 --> 00:12:40,219
Et également vous rappeler
141
00:12:40,594 --> 00:12:42,346
qu'une fois dehors,
142
00:12:42,346 --> 00:12:45,933
vous représentez la police de la capitale.
143
00:12:46,808 --> 00:12:48,018
Alors...
144
00:12:50,062 --> 00:12:51,104
souriez.
145
00:12:53,774 --> 00:12:55,859
Toujours avec le sourire. Faites voir.
146
00:12:57,569 --> 00:12:59,196
Voilà ! Capitaine.
147
00:13:02,616 --> 00:13:05,786
Nous allons constituer
quatre unités de quatre.
148
00:13:07,454 --> 00:13:10,791
Pérez, López, Carrión, Hernández :
parc Hundido.
149
00:13:11,208 --> 00:13:13,043
Sánchez, Haedo, Rodríguez,
150
00:13:13,043 --> 00:13:15,379
Astorga : parc Alameda.
151
00:13:15,712 --> 00:13:18,507
De la Torre, Camacho, Herrera
152
00:13:18,966 --> 00:13:20,717
et Cruz : parc Santiago.
153
00:13:22,219 --> 00:13:24,179
Récupérez votre équipement.
154
00:13:24,805 --> 00:13:27,724
Je vous souhaite
un excellentissime premier jour.
155
00:13:27,724 --> 00:13:29,017
Merci.
156
00:13:30,978 --> 00:13:32,187
Mademoiselle Herrera.
157
00:13:34,147 --> 00:13:35,107
Gabina Herrera.
158
00:13:35,774 --> 00:13:37,067
- C'est ça ?
- Oui, monsieur.
159
00:13:37,776 --> 00:13:40,863
Fille du commandant Herrera,
qui dirige ce poste de police ?
160
00:13:40,863 --> 00:13:42,823
- Oui, monsieur.
- Excellent.
161
00:13:43,323 --> 00:13:46,910
Tu mesures donc l'importance
de ce que nous faisons ici.
162
00:13:46,910 --> 00:13:49,204
- Bien sûr.
- Ce n'est pas le cas de tous.
163
00:13:49,913 --> 00:13:51,498
- Non.
- C'est un problème.
164
00:13:52,457 --> 00:13:54,376
Nous allons changer ça, Gabina.
165
00:13:54,877 --> 00:13:57,087
Pour ça, il faut raconter des histoires.
166
00:13:57,087 --> 00:14:00,757
Des histoires vraies,
authentiques, humaines.
167
00:14:01,341 --> 00:14:02,259
Tu me suis ?
168
00:14:02,259 --> 00:14:03,468
Pas vraiment.
169
00:14:04,303 --> 00:14:05,804
Je veux raconter la tienne.
170
00:14:06,471 --> 00:14:08,056
Gabina Herrera,
171
00:14:08,056 --> 00:14:10,976
fille d'un commandant décoré
172
00:14:10,976 --> 00:14:16,064
et sœur de trois agents
de la police de la ville de Mexico.
173
00:14:16,064 --> 00:14:19,484
Et te voilà vêtue de bleu,
portant l'uniforme
174
00:14:19,902 --> 00:14:22,196
et perpétuant la tradition.
175
00:14:22,905 --> 00:14:25,991
Tu vas faire la couverture
du magazine Gran Hogar.
176
00:14:27,326 --> 00:14:30,537
Vous voulez que je fasse
la une du magazine...
177
00:14:30,537 --> 00:14:31,663
Oui, toi.
178
00:14:32,664 --> 00:14:33,874
Avec ton père.
179
00:14:35,417 --> 00:14:36,376
Pourquoi pas ?
180
00:14:37,377 --> 00:14:38,670
Il n'aime pas ça.
181
00:14:38,670 --> 00:14:41,173
- Quoi, exactement ?
- Être mis en avant.
182
00:14:41,507 --> 00:14:42,424
Ah bon ?
183
00:14:42,758 --> 00:14:43,884
Il déteste ça.
184
00:14:43,884 --> 00:14:45,219
C'est dommage.
185
00:14:47,221 --> 00:14:49,765
Ce n'est pas grave, Gabina.
Toi, tu es d'accord.
186
00:14:50,641 --> 00:14:51,850
C'est le principal.
187
00:14:51,850 --> 00:14:55,270
Après ta journée,
rejoins-moi en salle de réunion.
188
00:15:09,326 --> 00:15:10,744
Ils vont nous donner quoi ?
189
00:15:11,245 --> 00:15:12,371
Un calibre 22.
190
00:15:13,121 --> 00:15:16,959
- Non, un bon semi-automatique.
- Tu comptes tuer quelqu'un ?
191
00:15:22,381 --> 00:15:23,340
Merci.
192
00:15:29,930 --> 00:15:30,931
Excusez-moi.
193
00:15:31,807 --> 00:15:34,351
Où est le reste
de notre équipement ?
194
00:15:35,018 --> 00:15:36,645
Le reste de votre équipement ?
195
00:15:38,105 --> 00:15:39,439
Nos armes à feu.
196
00:15:42,359 --> 00:15:44,736
Comment ça,
on ne va pas être armées ?
197
00:15:44,736 --> 00:15:48,073
D'après ce que je sais,
c'est une question de paperasse.
198
00:15:48,073 --> 00:15:51,118
- Il reste des trucs à signer.
- Jusqu'à quand ?
199
00:15:51,577 --> 00:15:52,494
Aucune idée.
200
00:15:53,036 --> 00:15:54,788
Ça va servir à quoi, ce machin ?
201
00:15:55,414 --> 00:15:57,749
C'est de la monnaie
pour appeler la police
202
00:15:57,749 --> 00:15:59,793
en cas d'acte illicite.
203
00:16:04,506 --> 00:16:06,049
Tu as entendu ça ?
204
00:16:06,341 --> 00:16:08,719
- Non, mais tu entends ?
- Val, du calme.
205
00:16:09,303 --> 00:16:13,182
Vous voulez que nous, policières,
on appelle la police ?
206
00:16:13,599 --> 00:16:15,058
Et le sifflet ?
207
00:16:15,559 --> 00:16:18,687
Au cas où l'acte illicite
serait dirigé contre vous,
208
00:16:19,396 --> 00:16:20,480
vous sifflez.
209
00:16:21,190 --> 00:16:25,527
Vous pouvez vous le garder.
Vous avez l'air de bien le maîtriser.
210
00:16:26,445 --> 00:16:27,613
- Valentina.
- Quoi ?
211
00:16:29,990 --> 00:16:31,491
Il va falloir la contrôler.
212
00:16:31,867 --> 00:16:34,244
- Elle va se calmer.
- Elle va se faire virer.
213
00:16:34,244 --> 00:16:37,539
Et où sont nos voitures de patrouille ?
214
00:16:41,293 --> 00:16:42,961
Dire qu'on les a crus !
215
00:16:43,962 --> 00:16:46,340
Je trouve que tu n'es pas raisonnable.
216
00:16:47,591 --> 00:16:49,176
- Moi ?
- Oui, toi.
217
00:16:49,176 --> 00:16:50,969
Moi, pas raisonnable ?
218
00:16:51,845 --> 00:16:54,097
Ils nous ont menti.
C'est raisonnable, ça ?
219
00:16:54,473 --> 00:16:56,225
Les retards, ça arrive.
220
00:16:56,225 --> 00:16:58,435
Une fois,
mon frère a égaré ses menottes.
221
00:16:58,810 --> 00:17:00,479
Il a crié au vol,
222
00:17:00,479 --> 00:17:03,273
mais je suis sûre
qu'il les avait perdues.
223
00:17:03,273 --> 00:17:07,486
En tout cas, ils ont mis quatre mois
à lui en redonner une paire.
224
00:17:07,486 --> 00:17:10,321
Lors des arrestations,
il devait utiliser une corde.
225
00:17:11,365 --> 00:17:14,785
Le pauvre chou,
il était mort de honte.
226
00:17:15,577 --> 00:17:17,621
C'est mieux de ne pas être armées.
227
00:17:18,247 --> 00:17:22,709
Statistiquement, le port d'arme
augmente le taux de violence.
228
00:17:22,709 --> 00:17:25,002
- Vraiment ?
- Des études le disent.
229
00:17:25,253 --> 00:17:27,506
De plus, 71 % des agents
230
00:17:27,506 --> 00:17:31,301
n'utilisent jamais leur arme en service.
Pas une seule fois.
231
00:17:31,677 --> 00:17:32,761
Tu entends ça, Val ?
232
00:17:32,761 --> 00:17:34,638
- C'est rassurant.
- Tu trouves ?
233
00:17:34,638 --> 00:17:35,556
Bonjour.
234
00:17:36,515 --> 00:17:39,643
- Votre travail, c'est le meilleur.
- Merci, jeune fille.
235
00:17:40,018 --> 00:17:43,981
Mon mari est pilote.
Vous travaillez pour quelle compagnie ?
236
00:18:06,795 --> 00:18:09,131
Maintenant, au travail.
237
00:18:15,012 --> 00:18:16,054
Merci.
238
00:18:16,513 --> 00:18:19,349
Pourriez-vous nous indiquer
où se trouve le musée
239
00:18:19,349 --> 00:18:20,767
de la ville de Mexico ?
240
00:18:22,311 --> 00:18:25,606
- En quoi puis-je vous aider ?
- Vous voulez prendre un café ?
241
00:18:26,690 --> 00:18:28,942
Non, je suis en service.
242
00:18:36,491 --> 00:18:39,369
400 mètres au sud
et 300 mètres
243
00:18:39,369 --> 00:18:40,829
à l'est.
244
00:18:40,829 --> 00:18:41,997
Vous y serez.
245
00:18:43,457 --> 00:18:45,542
Tu me prends
pour le rédacteur en chef ?
246
00:18:45,542 --> 00:18:47,628
J'ai commencé il y a trois mois !
247
00:18:47,628 --> 00:18:49,505
On tient un article, Lucas.
248
00:18:50,631 --> 00:18:52,758
Des sifflets à la place des armes.
249
00:18:53,425 --> 00:18:55,802
- Ils ont menti.
- C'est temporaire, non ?
250
00:18:55,802 --> 00:18:58,055
Tu voulais qu'ils disent quoi ?
251
00:18:58,055 --> 00:19:01,517
Les retards, c'est pas nouveau
dans l'administration.
252
00:19:03,852 --> 00:19:06,104
- Il t'arrive quoi ?
- Comment ça ?
253
00:19:06,688 --> 00:19:09,107
Avoue que tu es une poule mouillée.
254
00:19:09,107 --> 00:19:12,361
Quand tu t'énerves,
il faudrait que tout le monde te suive.
255
00:19:12,694 --> 00:19:13,737
Non, tu...
256
00:19:14,988 --> 00:19:17,282
C'était un appel important.
257
00:19:17,282 --> 00:19:20,994
- Ces pièces sont à usage officiel.
- Ah bon ?
258
00:19:21,411 --> 00:19:24,289
J'avais officiellement besoin d'évacuer.
259
00:19:25,832 --> 00:19:27,501
Pourquoi tu insistes ?
260
00:19:28,919 --> 00:19:30,087
Il a une petite amie.
261
00:19:31,839 --> 00:19:34,800
C'est pas sérieux. Ça durera pas.
262
00:19:35,759 --> 00:19:39,054
C'est... Comment on dit ?
Une fille pansement.
263
00:19:40,639 --> 00:19:41,473
Austin !
264
00:19:45,561 --> 00:19:47,062
- Viens.
- María.
265
00:19:47,312 --> 00:19:48,814
Qu'est-ce qui se passe ?
266
00:19:48,814 --> 00:19:50,899
- J'ai perdu Austin.
- C'est qui ?
267
00:19:50,899 --> 00:19:53,026
- Mon chien.
- Il ressemble à quoi ?
268
00:19:53,026 --> 00:19:55,821
Il est petit, blanc,
avec des taches marron.
269
00:19:55,821 --> 00:19:57,948
On va t'aider à le chercher.
270
00:19:57,948 --> 00:20:00,617
Non, sûrement pas.
271
00:20:00,617 --> 00:20:03,537
Ce n'est pas notre travail.
Débrouille-toi.
272
00:20:03,537 --> 00:20:04,496
Non, attends.
273
00:20:05,747 --> 00:20:07,457
C'est justement notre travail.
274
00:20:07,833 --> 00:20:10,919
Nous sommes là pour aider
et il a besoin d'aide.
275
00:20:12,296 --> 00:20:15,007
Pourquoi tu obéis toujours sagement ?
276
00:20:16,300 --> 00:20:19,887
Déjà petite,
tu coloriais sans dépasser.
277
00:20:20,554 --> 00:20:22,222
C'est le but du coloriage.
278
00:20:23,724 --> 00:20:27,060
Je suis pas devenue policière
pour courir après des clébards.
279
00:20:28,270 --> 00:20:30,105
Pas toi ? Et toi ?
280
00:20:30,522 --> 00:20:32,065
- Tu vois ?
- Quoi ?
281
00:20:32,065 --> 00:20:33,775
On ne veut pas faire ça.
282
00:20:34,443 --> 00:20:36,820
Avec mes frères,
on règle tout à pile ou face.
283
00:20:38,739 --> 00:20:39,740
Je joue.
284
00:20:41,366 --> 00:20:42,868
- D'accord.
- Pile.
285
00:20:46,872 --> 00:20:48,040
Austin !
286
00:20:52,085 --> 00:20:53,128
Austin ?
287
00:21:28,038 --> 00:21:29,331
Appelle-le, un peu.
288
00:21:34,044 --> 00:21:35,504
Austin, viens par là.
289
00:21:36,421 --> 00:21:37,631
Je l'ai trouvé.
290
00:21:38,841 --> 00:21:39,800
Salut.
291
00:21:40,509 --> 00:21:42,719
Mystère résolu. On peut partir ?
292
00:21:43,011 --> 00:21:43,929
Par ici.
293
00:21:48,475 --> 00:21:49,810
Viens, mon grand.
294
00:21:51,603 --> 00:21:53,689
Tu es trop chou, toi.
295
00:21:55,107 --> 00:21:56,608
Approche, approche.
296
00:22:03,115 --> 00:22:04,032
Quoi ?
297
00:22:09,705 --> 00:22:10,539
Quoi ?
298
00:22:24,636 --> 00:22:26,305
Contrôlez-moi tous ces gens.
299
00:22:26,805 --> 00:22:29,433
- Alors ?
- Une autre victime du Déshabilleur.
300
00:22:30,017 --> 00:22:32,769
Même mode opératoire : une femme brune,
301
00:22:33,228 --> 00:22:34,438
en sous-vêtements.
302
00:22:34,438 --> 00:22:37,941
Attachée aux pieds,
aux chevilles, aux poignets...
303
00:22:37,941 --> 00:22:39,109
Cause du décès ?
304
00:22:39,109 --> 00:22:41,737
Strangulation.
L'autopsie le confirmera.
305
00:22:41,737 --> 00:22:44,114
- Bijoux, effets personnels ?
- Un collier.
306
00:22:44,114 --> 00:22:47,201
Faut l'emmener au poste pour analyses.
307
00:22:47,201 --> 00:22:50,162
On trouvera peut-être une empreinte.
Autre chose ?
308
00:22:50,579 --> 00:22:52,581
On a quadrillé la zone.
Aucun témoin.
309
00:22:52,581 --> 00:22:53,707
Écoute.
310
00:22:54,082 --> 00:22:55,709
Recommencez.
311
00:22:55,709 --> 00:22:58,462
- Il me faut un putain de témoin.
- Bien.
312
00:23:05,719 --> 00:23:06,887
Fait chier.
313
00:23:08,138 --> 00:23:09,264
Qui l'a trouvée ?
314
00:23:09,640 --> 00:23:11,225
Ça va pas te plaire.
315
00:23:22,569 --> 00:23:24,780
- C'est toi qui l'as trouvée ?
- Non.
316
00:23:24,780 --> 00:23:25,906
C'est moi.
317
00:23:27,115 --> 00:23:28,867
Autre chose à ajouter, Vaca ?
318
00:23:29,368 --> 00:23:31,703
Un chien les a menées jusqu'au cadavre.
319
00:23:32,538 --> 00:23:33,956
Mais à notre arrivée...
320
00:23:34,748 --> 00:23:38,710
celle-là avait couvert le corps
avec sa veste.
321
00:23:38,710 --> 00:23:41,964
On peut savoir pourquoi
elle a contaminé la scène ?
322
00:23:42,506 --> 00:23:43,674
Par respect.
323
00:23:48,345 --> 00:23:49,429
Par respect ?
324
00:23:51,473 --> 00:23:53,100
Je vais te donner un conseil.
325
00:23:53,767 --> 00:23:55,769
Si tu veux aider la morte,
326
00:23:56,228 --> 00:23:58,313
commence par respecter
la scène de crime.
327
00:23:58,730 --> 00:24:00,607
Et après, si tu peux, le corps.
328
00:24:01,817 --> 00:24:02,776
Compris ?
329
00:24:07,531 --> 00:24:09,199
- Compris ?
- Compris.
330
00:24:13,787 --> 00:24:15,706
- On l'a identifiée ?
- Pas encore.
331
00:24:16,540 --> 00:24:20,586
Il faut consulter
le registre des portés disparus.
332
00:24:20,586 --> 00:24:22,212
On finira par trouver.
333
00:24:23,380 --> 00:24:26,008
Il y a une trace de pas,
à côté du corps,
334
00:24:26,008 --> 00:24:27,843
si vous voulez faire un moulage.
335
00:24:39,271 --> 00:24:40,272
Díaz.
336
00:24:45,068 --> 00:24:47,571
- Enregistre cette trace de pas.
- Bien.
337
00:24:54,203 --> 00:24:55,913
- Vaca ?
- Oui, monsieur ?
338
00:24:58,665 --> 00:25:00,250
Je ne veux plus les voir ici.
339
00:25:00,250 --> 00:25:03,086
Qu'elles rédigent leur rapport au poste.
340
00:25:06,673 --> 00:25:08,550
Allons-y. Vous en avez assez fait.
341
00:25:10,719 --> 00:25:11,678
On s'en va !
342
00:25:52,302 --> 00:25:54,930
Je suis libre de décider
ce que je veux faire ou pas.
343
00:25:54,930 --> 00:25:57,516
Si tu comprends pas,
c'est ton problème.
344
00:26:00,227 --> 00:26:02,938
Tu veux ta liberté ?
Descends de ma voiture.
345
00:26:20,873 --> 00:26:22,374
- María.
- Quoi ?
346
00:26:24,960 --> 00:26:26,503
Elle t'a pas rappelé...
347
00:26:27,504 --> 00:26:28,505
Rappelé qui ?
348
00:26:30,257 --> 00:26:31,341
Natalia.
349
00:26:32,593 --> 00:26:33,844
Pourquoi tu dis ça ?
350
00:26:36,430 --> 00:26:37,931
Elles se ressemblent pas.
351
00:26:39,975 --> 00:26:42,811
J'ai pas dit ça.
J'ai dit qu'elle me rappelait...
352
00:26:43,270 --> 00:26:44,271
Laisse tomber.
353
00:26:53,280 --> 00:26:55,407
Alors, ce premier jour ?
354
00:26:55,407 --> 00:26:57,951
Je dirais que ça se passe bien, mais...
355
00:26:57,951 --> 00:27:01,663
Tant mieux, te voilà rassurée.
Tu vois, c'était pas compliqué.
356
00:27:02,289 --> 00:27:04,875
Oui,
mais la journée a été très étrange.
357
00:27:05,709 --> 00:27:08,128
J'ai peut-être de quoi
te remonter le moral.
358
00:27:09,379 --> 00:27:10,506
Allô, maman ?
359
00:27:11,215 --> 00:27:13,383
- Mais je lui parlais !
- Devine quoi.
360
00:27:13,383 --> 00:27:16,929
J'ai dit à ma prof
que tu attrapais des criminels.
361
00:27:17,179 --> 00:27:18,263
Un criminel ?
362
00:27:18,263 --> 00:27:21,016
Maman, t'as attrapé un criminel ?
363
00:27:21,975 --> 00:27:24,144
- Chacun son tour.
- Non, mon chéri.
364
00:27:24,144 --> 00:27:25,521
C'est mon premier jour.
365
00:27:25,521 --> 00:27:28,732
Elle a répondu que les criminels,
c'étaient les policiers.
366
00:27:28,732 --> 00:27:32,611
- C'est son opinion.
- Elle a tort et elle est folle.
367
00:27:33,529 --> 00:27:36,281
- Maman, tu rentres quand ?
- À 19h.
368
00:27:36,907 --> 00:27:39,284
N'oubliez pas vos devoirs, d'accord ?
369
00:27:39,284 --> 00:27:41,411
Vous me manquez tellement.
370
00:27:41,411 --> 00:27:43,497
- Vous me passez papa ?
- Oui.
371
00:27:43,497 --> 00:27:44,665
On t'aime.
372
00:27:47,376 --> 00:27:48,669
- Coucou.
- Coucou.
373
00:27:49,628 --> 00:27:51,421
Ça me fait du bien de t'entendre.
374
00:27:53,090 --> 00:27:54,299
Alors, raconte.
375
00:27:54,299 --> 00:27:56,718
Lozano vous attend
pour l'affaire du cadavre.
376
00:27:57,177 --> 00:27:58,846
- Tout de suite !
- J'y vais.
377
00:28:00,722 --> 00:28:03,058
- On en reparle. Je te laisse.
- Sûre ?
378
00:28:03,058 --> 00:28:05,978
- À tout à l'heure.
- D'accord, salut.
379
00:28:26,498 --> 00:28:28,208
Chef, elles sont là.
380
00:28:31,086 --> 00:28:33,380
Nous avons un suspect.
381
00:28:33,380 --> 00:28:36,884
Un grand gaillard, dégarni,
avec une barbe.
382
00:28:37,384 --> 00:28:39,178
La trentaine.
383
00:28:39,803 --> 00:28:41,471
Il travaille au parc.
384
00:28:41,471 --> 00:28:43,891
L'une de vous l'a aperçu ?
385
00:28:46,435 --> 00:28:47,519
Vous êtes sûres ?
386
00:28:50,856 --> 00:28:52,232
C'est lui, l'enfoiré.
387
00:29:14,963 --> 00:29:17,925
Je veux vos rapports sur mon bureau
avant ce soir.
388
00:29:18,884 --> 00:29:20,260
Répartissez-vous ça.
389
00:29:20,260 --> 00:29:23,305
- On s'en occupe.
- Allez, filez.
390
00:29:41,031 --> 00:29:42,074
J'y arrive pas.
391
00:29:46,370 --> 00:29:49,540
J'arrive pas à effacer son visage
de ma mémoire.
392
00:29:50,040 --> 00:29:51,291
C'est terrible.
393
00:29:52,501 --> 00:29:54,211
Vous imaginez sa souffrance ?
394
00:29:54,503 --> 00:29:56,713
La peur qu'elle a dû ressentir ?
395
00:29:57,506 --> 00:29:58,882
Elle est avec Dieu.
396
00:30:00,217 --> 00:30:01,426
Elle n'est pas avec Dieu.
397
00:30:01,426 --> 00:30:04,596
Elle est à la morgue,
sur une plaque en métal.
398
00:30:05,514 --> 00:30:07,349
Elle est nue et seule.
399
00:30:07,933 --> 00:30:09,184
Ce n'est que son corps.
400
00:30:09,726 --> 00:30:11,562
Son âme est avec Dieu.
401
00:30:14,773 --> 00:30:18,318
Tant mieux que tu penses ça.
Tu vas pouvoir m'expliquer...
402
00:30:19,486 --> 00:30:23,073
L'enflure qui l'a tuée a une âme,
lui aussi ?
403
00:30:24,074 --> 00:30:25,617
Nous avons tous une âme.
404
00:30:26,577 --> 00:30:28,704
- La Bible le dit.
- Non.
405
00:30:29,121 --> 00:30:33,000
Seulement les gens comme toi.
Avec ta soi-disant "volonté de Dieu".
406
00:30:33,834 --> 00:30:36,086
C'est pas "ma" volonté.
407
00:30:36,086 --> 00:30:37,671
C'est "la" volonté de Dieu.
408
00:30:38,505 --> 00:30:41,842
Ma grand-mère dit
que dans le chapitre 29...
409
00:30:41,842 --> 00:30:44,178
Qu'est-ce qu'on fout ici, alors ?
410
00:30:44,178 --> 00:30:46,346
Pourquoi chercher le Déshabilleur,
411
00:30:46,346 --> 00:30:51,602
si tous ces assassinats
sont la putain de volonté de Dieu ?
412
00:30:51,602 --> 00:30:53,312
Valentina, laisse-la.
413
00:30:57,524 --> 00:30:59,193
Je vais terminer ce rapport.
414
00:31:00,736 --> 00:31:01,570
Ça va ?
415
00:31:03,488 --> 00:31:04,323
Ça va ?
416
00:31:04,323 --> 00:31:06,533
Je voulais pas l'énerver.
417
00:31:11,914 --> 00:31:15,167
D'après son chef,
il fait des roulements de 24 heures.
418
00:31:15,167 --> 00:31:17,920
Il est tenu de se présenter
une fois par semaine.
419
00:31:18,712 --> 00:31:20,881
Donc le suspect a pu s'absenter
420
00:31:20,881 --> 00:31:22,466
pendant une longue période.
421
00:31:22,466 --> 00:31:24,718
Il ne doit des comptes
qu'à une personne.
422
00:31:26,637 --> 00:31:29,348
Voici nos rapports, lieutenant.
423
00:31:30,349 --> 00:31:31,683
- Autre chose ?
- Non.
424
00:31:32,351 --> 00:31:35,062
Il a déjà fait de la prison
pour abus sexuel.
425
00:31:35,479 --> 00:31:38,148
- On attend quoi pour le coffrer ?
- Une minute.
426
00:31:38,148 --> 00:31:42,694
D'après l'évaluation psy,
l'affaire a été reclassée à ses 17 ans.
427
00:31:43,445 --> 00:31:46,573
Il présentait des signes de...
retard mental.
428
00:31:46,573 --> 00:31:48,283
Retard mental !
429
00:31:48,283 --> 00:31:50,118
Un pervers, c'est un pervers.
430
00:31:50,118 --> 00:31:51,453
Je sais bien, Lozano.
431
00:31:52,037 --> 00:31:53,497
Mais il faut des preuves.
432
00:31:54,623 --> 00:31:56,708
En parlant de preuves...
433
00:31:56,708 --> 00:31:57,918
On t'écoute, Sofi.
434
00:31:57,918 --> 00:31:59,336
Assieds-toi à côté.
435
00:31:59,336 --> 00:32:01,672
- Les empreintes ?
- Elles correspondent.
436
00:32:09,930 --> 00:32:10,848
Messieurs.
437
00:32:12,850 --> 00:32:14,309
Apporte ça au greffier.
438
00:32:14,810 --> 00:32:16,395
Qu'il rédige ses aveux.
439
00:32:16,687 --> 00:32:18,313
- On prévient sa mère ?
- Non.
440
00:32:18,689 --> 00:32:21,692
D'abord, ses aveux.
Lozano, viens avec moi.
441
00:32:48,760 --> 00:32:49,803
Margarito.
442
00:32:51,638 --> 00:32:53,307
Tu reconnais cette femme ?
443
00:32:59,688 --> 00:33:00,731
Tito ?
444
00:33:04,568 --> 00:33:06,236
Tu reconnais cette femme ?
445
00:33:13,619 --> 00:33:14,453
Un café ?
446
00:33:14,912 --> 00:33:16,038
Merci, poupée.
447
00:33:16,622 --> 00:33:17,998
Tu lis dans mes pensées.
448
00:33:23,086 --> 00:33:24,463
Elle est belle, non ?
449
00:33:29,259 --> 00:33:31,261
Elle se promenait dans le parc
450
00:33:31,261 --> 00:33:32,763
où tu travailles.
451
00:33:33,889 --> 00:33:35,307
Tu l'as vue, pas vrai ?
452
00:33:36,642 --> 00:33:39,353
Tu as eu envie de lui parler,
n'est-ce pas ?
453
00:33:41,939 --> 00:33:45,442
Alors, tu t'es approché. C'est ça ?
454
00:33:45,776 --> 00:33:47,152
Mais elle t'a repoussé.
455
00:33:48,195 --> 00:33:49,696
Et ça t'a pas plu.
456
00:33:50,697 --> 00:33:52,950
Ça t'a mis en rogne, Tito. Pas vrai ?
457
00:33:56,912 --> 00:33:59,998
- Pourquoi tu as fait ça ?
- Où tu vas comme ça, enfoiré ?
458
00:33:59,998 --> 00:34:01,500
Assieds-toi.
459
00:34:02,417 --> 00:34:05,462
"Le 29 mars 1971,
460
00:34:05,462 --> 00:34:09,757
le suspect a suivi la victime
Paola Machado Rojo.
461
00:34:09,757 --> 00:34:11,051
Il l'a abordée,
462
00:34:11,467 --> 00:34:12,886
lui a parlé"...
463
00:34:13,887 --> 00:34:15,848
Et tu l'as tuée, enfoiré.
464
00:34:15,848 --> 00:34:17,349
Pourquoi, Tito ?
465
00:34:17,349 --> 00:34:19,601
Pourquoi tu leur as fait ça ?
466
00:34:22,271 --> 00:34:23,438
Regarde bien, salaud.
467
00:34:23,438 --> 00:34:26,108
Crois-moi, tu vas le payer !
468
00:34:26,692 --> 00:34:28,025
Signe les aveux.
469
00:34:28,025 --> 00:34:29,945
Tu vas le payer.
470
00:34:29,945 --> 00:34:32,531
Prends ce putain de stylo et signe !
471
00:34:32,531 --> 00:34:34,867
Il comprend pas. Vous voyez pas ?
472
00:34:34,867 --> 00:34:36,659
Tu n'as rien à faire là.
473
00:34:37,159 --> 00:34:38,286
Dégage d'ici.
474
00:34:38,286 --> 00:34:39,538
Oui, je partais.
475
00:34:39,538 --> 00:34:42,081
Prends ce stylo et signe, bordel !
476
00:34:48,714 --> 00:34:50,424
Ne touchez à rien, merci.
477
00:34:50,424 --> 00:34:51,341
Entendu.
478
00:34:52,092 --> 00:34:54,803
Gabriela, ma chère.
479
00:34:55,554 --> 00:34:56,513
Gabina.
480
00:34:58,015 --> 00:34:59,474
Quel joli prénom !
481
00:34:59,808 --> 00:35:01,393
J'ai une surprise pour toi.
482
00:35:01,393 --> 00:35:03,562
Une belle surprise.
483
00:35:04,897 --> 00:35:06,440
N'est-ce pas, commandant ?
484
00:35:13,697 --> 00:35:14,573
Tu sais...
485
00:35:14,573 --> 00:35:16,575
Je me disais que...
486
00:35:17,201 --> 00:35:19,703
Gabina en couverture, c'est bien.
487
00:35:19,703 --> 00:35:24,666
Mais le père et la fille en couverture,
c'est excellent, incroyable.
488
00:35:24,666 --> 00:35:27,544
J'ai voulu vérifier à quel point
489
00:35:27,544 --> 00:35:30,797
ton père déteste
être sous les projecteurs.
490
00:35:31,131 --> 00:35:33,091
Alors, je l'ai appelé.
N'est-ce pas ?
491
00:35:33,800 --> 00:35:34,801
Commençons.
492
00:35:35,886 --> 00:35:37,930
Au travail.
493
00:35:39,890 --> 00:35:42,518
- Voilà.
- Nous pouvons commencer.
494
00:35:42,518 --> 00:35:45,771
Commandant,
rapprochez-vous de votre fille.
495
00:35:46,855 --> 00:35:47,814
S'il vous plaît.
496
00:35:55,030 --> 00:35:58,408
Vous pourriez peut-être
la prendre dans vos bras ?
497
00:35:59,535 --> 00:36:02,162
Mettez le bras autour d'elle, commandant.
498
00:36:04,248 --> 00:36:05,457
Un grand sourire.
499
00:36:07,209 --> 00:36:09,503
Souriez, commandant.
500
00:36:11,630 --> 00:36:12,589
Voilà.
501
00:36:13,006 --> 00:36:13,966
Parfait !
502
00:36:14,675 --> 00:36:15,717
Encore une.
503
00:36:21,557 --> 00:36:23,141
La bleue, approche.
504
00:36:25,561 --> 00:36:27,479
La sœur de la victime est là.
505
00:36:28,146 --> 00:36:31,275
Elle vient identifier le corps.
Accompagne-la à la morgue.
506
00:36:31,275 --> 00:36:33,110
Quoi ? Moi ?
507
00:36:34,027 --> 00:36:37,948
- Je parle à qui, là ?
- Je dois être rentrée pour 19h.
508
00:36:37,948 --> 00:36:42,202
- Je l'ai promis à ma famille.
- Même au pape, ce serait pareil.
509
00:36:43,537 --> 00:36:44,496
Approche.
510
00:36:45,873 --> 00:36:46,707
Viens.
511
00:36:47,040 --> 00:36:49,668
Tu obéis aux ordres, c'est clair ?
512
00:36:50,169 --> 00:36:54,006
Les bonnes femmes,
vous êtes meilleures pour ces conneries.
513
00:36:54,006 --> 00:36:55,048
Tiens.
514
00:37:02,389 --> 00:37:03,348
Bonsoir.
515
00:37:03,765 --> 00:37:05,058
Jessica Machado ?
516
00:37:05,058 --> 00:37:07,060
- Oui.
- Je suis María de la Torre.
517
00:37:07,519 --> 00:37:10,480
Désolée de venir aussi tard,
je travaillais.
518
00:37:10,731 --> 00:37:11,857
Suivez-moi.
519
00:37:12,566 --> 00:37:13,817
Paola va bien ?
520
00:37:15,736 --> 00:37:16,653
Pardon ?
521
00:37:17,946 --> 00:37:20,949
On m'a dit que vous aviez
des informations sur ma sœur.
522
00:37:21,992 --> 00:37:23,035
Elle a des soucis ?
523
00:37:23,619 --> 00:37:25,370
C'est tout ce qu'on vous a dit ?
524
00:37:27,080 --> 00:37:28,123
Pourquoi ?
525
00:37:30,709 --> 00:37:32,544
Asseyez-vous, s'il vous plaît.
526
00:37:37,966 --> 00:37:38,800
Votre sœur...
527
00:37:39,343 --> 00:37:40,177
Paola.
528
00:37:44,348 --> 00:37:46,767
Nous avons trouvé
un corps dans le parc.
529
00:37:47,392 --> 00:37:48,268
Quoi ?
530
00:37:49,645 --> 00:37:50,979
Nous avons besoin...
531
00:37:52,856 --> 00:37:54,650
que vous identifiiez Paola.
532
00:38:07,496 --> 00:38:08,539
Mon chat.
533
00:38:10,123 --> 00:38:11,375
C'est bien votre sœur ?
534
00:38:12,543 --> 00:38:13,460
Paola.
535
00:38:15,003 --> 00:38:16,213
C'est Paola.
536
00:38:19,258 --> 00:38:21,718
Qu'est-ce qu'on t'a fait, mon chat ?
537
00:39:11,560 --> 00:39:14,813
- En parlant du loup...
- Tu parlais de moi ?
538
00:39:16,064 --> 00:39:17,191
Peut-être bien.
539
00:39:20,527 --> 00:39:21,486
Tu es seule ?
540
00:39:22,696 --> 00:39:24,615
- Et toi ?
- Là maintenant, oui.
541
00:39:26,158 --> 00:39:27,242
Passionnant.
542
00:39:28,785 --> 00:39:30,787
Tu semblais énervée, au téléphone.
543
00:39:32,414 --> 00:39:33,540
De ne pas être armée.
544
00:39:33,540 --> 00:39:36,960
Oui, je suis énervée
qu'on soit pas armées.
545
00:39:36,960 --> 00:39:38,295
Je me suis renseigné.
546
00:39:39,755 --> 00:39:43,258
Je crois pas que ce soit dû
à une lenteur administrative.
547
00:39:43,258 --> 00:39:45,177
Ce n'est pas un putain de retard ?
548
00:39:45,177 --> 00:39:48,055
Ils trouvent immoral
que des femmes
549
00:39:48,055 --> 00:39:49,473
portent un flingue ?
550
00:39:50,182 --> 00:39:51,600
Journée de merde !
551
00:40:00,984 --> 00:40:02,110
Tu veux entrer ?
552
00:40:04,154 --> 00:40:05,239
Je peux pas.
553
00:40:08,909 --> 00:40:10,077
Tu peux pas ?
554
00:40:11,537 --> 00:40:12,663
Ou tu veux pas ?
555
00:40:15,541 --> 00:40:16,375
Bonne soirée.
556
00:40:16,375 --> 00:40:17,668
C'est ça, bonne soirée.
557
00:40:29,429 --> 00:40:30,889
Vous vouliez me voir ?
558
00:40:33,267 --> 00:40:35,269
Deux premières fois.
559
00:40:36,520 --> 00:40:38,772
Premier cadavre, ton premier jour.
560
00:40:39,815 --> 00:40:41,859
Si ça peut te consoler...
561
00:40:44,570 --> 00:40:46,280
le Déshabilleur a avoué.
562
00:40:46,655 --> 00:40:47,614
Quoi ?
563
00:40:48,740 --> 00:40:51,660
Demain matin,
il passera devant le juge.
564
00:40:54,079 --> 00:40:56,123
Ils l'ont forcé à signer.
565
00:40:56,123 --> 00:41:00,294
- Il n'a pas toute sa tête.
- Tu m'étonnes, il a tué six femmes.
566
00:41:00,294 --> 00:41:01,211
Mais...
567
00:41:01,211 --> 00:41:02,296
Je comprends.
568
00:41:03,088 --> 00:41:06,258
C'était ton premier cadavre,
mais les preuves sont formelles.
569
00:41:06,258 --> 00:41:07,801
J'ai tout vu, capitaine.
570
00:41:07,801 --> 00:41:10,596
Ils l'ont frappé.
Il ne pouvait pas parler.
571
00:41:10,596 --> 00:41:12,931
Ils étaient trois sur lui.
Il n'a pas pu...
572
00:41:12,931 --> 00:41:14,016
Stop !
573
00:41:15,392 --> 00:41:16,977
Plus un mot là-dessus.
574
00:41:18,770 --> 00:41:20,480
Je vais te donner un conseil.
575
00:41:20,480 --> 00:41:21,648
Tu me remercieras.
576
00:41:25,068 --> 00:41:26,778
Évite d'en parler à ton mari.
577
00:41:29,198 --> 00:41:31,074
N'emporte pas ça chez toi.
578
00:41:32,701 --> 00:41:33,702
Crois-moi.
579
00:41:34,786 --> 00:41:36,955
C'est pas mon ex-femme
qui me contredira.
580
00:41:38,790 --> 00:41:39,917
Rentre, il est tard.
581
00:41:42,127 --> 00:41:43,295
Bonne soirée.
582
00:42:10,113 --> 00:42:11,782
Je vous dépose quelque part ?
583
00:42:16,370 --> 00:42:17,329
C'est ici.
584
00:42:24,711 --> 00:42:28,257
Vous pourriez m'en dire plus
sur ce soir-là ?
585
00:42:32,678 --> 00:42:33,720
Elle était pressée.
586
00:42:33,720 --> 00:42:35,472
J'aurais dû me méfier.
587
00:42:36,181 --> 00:42:37,683
Tu m'attends un peu ?
588
00:42:39,726 --> 00:42:42,604
Je suis en retard.
Tu me le reproches toujours.
589
00:42:45,941 --> 00:42:47,442
Où tu vas, à cette heure ?
590
00:42:48,068 --> 00:42:48,986
Salut !
591
00:42:50,445 --> 00:42:51,989
La ville est dangereuse.
592
00:42:54,658 --> 00:42:56,869
Une minute plus tard,
elle était déjà partie.
593
00:43:09,464 --> 00:43:10,757
Je n'ai vu qu'une voiture,
594
00:43:11,842 --> 00:43:14,970
avec un toit blanc,
garée au bout de la ruelle,
595
00:43:14,970 --> 00:43:17,723
mais avec le moteur en marche.
596
00:43:21,977 --> 00:43:23,687
Vous l'aviez déjà vue ?
597
00:43:25,772 --> 00:43:26,773
Jamais.
598
00:43:27,816 --> 00:43:29,526
C'était un inconnu.
599
00:43:30,402 --> 00:43:32,738
Et elle faisait ça souvent ?
600
00:43:33,739 --> 00:43:34,865
Comment ça ?
601
00:43:35,324 --> 00:43:37,618
Monter avec un inconnu.
602
00:43:38,702 --> 00:43:40,037
Qu'insinuez-vous ?
603
00:43:40,579 --> 00:43:42,039
Je vous demande...
604
00:43:42,039 --> 00:43:44,458
Si elle montait avec des inconnus.
605
00:43:45,250 --> 00:43:46,376
Comme une prostituée.
606
00:43:47,753 --> 00:43:49,671
Vous traitez ma sœur de prostituée.
607
00:43:50,589 --> 00:43:51,715
Bien sûr que non.
608
00:43:52,966 --> 00:43:54,009
Jessica.
609
00:43:54,009 --> 00:43:56,470
Vous la connaissiez même pas.
610
00:43:56,929 --> 00:43:57,763
Honte à vous.
611
00:44:05,896 --> 00:44:06,813
Au revoir.
612
00:44:07,189 --> 00:44:09,274
Commandant !
613
00:44:09,274 --> 00:44:12,152
Merci de m'avoir consacré
un peu de votre temps.
614
00:44:15,113 --> 00:44:16,990
Et toi, Gabina...
615
00:44:17,324 --> 00:44:20,285
Tu t'es donnée à fond,
comme disent les jeunes.
616
00:44:21,119 --> 00:44:23,163
Elle est merveilleuse, n'est-ce pas ?
617
00:44:31,338 --> 00:44:32,256
Papa.
618
00:44:33,799 --> 00:44:34,633
Merci d'avoir...
619
00:44:40,180 --> 00:44:41,890
Pour le simple fait de m'avoir mis
620
00:44:41,890 --> 00:44:43,267
dans cette position.
621
00:44:44,351 --> 00:44:45,894
Ça n'a rien d'un jeu.
622
00:44:46,395 --> 00:44:48,605
Tu ne sais pas ce qui se passe dehors.
623
00:44:50,315 --> 00:44:53,735
J'ai essayé de te prévenir,
de te protéger.
624
00:44:55,362 --> 00:44:58,156
Je t'ai pas donné l'autorisation
de me regarder !
625
00:45:09,084 --> 00:45:11,295
Tu n'es plus la bienvenue à la maison.
626
00:45:29,980 --> 00:45:32,482
Maman, qu'est-ce que tu fais là ?
627
00:45:32,482 --> 00:45:34,568
Je suis venue te sauver la mise.
628
00:45:35,152 --> 00:45:37,487
Maman, c'était bien, le travail ?
629
00:45:37,905 --> 00:45:39,907
Lave-toi les mains.
Et ton frère ?
630
00:45:39,907 --> 00:45:42,367
Il pique une crise
parce que mamie a cuisiné.
631
00:45:42,659 --> 00:45:44,036
- Mon chéri.
- Bonsoir.
632
00:45:47,039 --> 00:45:48,290
On était inquiets.
633
00:45:49,208 --> 00:45:52,419
- Désolée, je n'ai pas vu le temps passer.
- María !
634
00:45:53,629 --> 00:45:55,380
Où tu as caché le ketchup ?
635
00:45:55,380 --> 00:45:57,257
Il est dans le cellier, maman.
636
00:45:57,674 --> 00:46:01,386
C'est mauvais pour les enfants.
Tu crois pas ?
637
00:46:01,386 --> 00:46:02,763
Merci, maman.
638
00:46:03,597 --> 00:46:05,265
Merci pour tout.
639
00:46:06,350 --> 00:46:07,726
Pourquoi tu l'as appelée ?
640
00:46:07,726 --> 00:46:09,102
On avait faim.
641
00:46:09,853 --> 00:46:11,355
Et ne change pas de sujet.
642
00:46:12,898 --> 00:46:14,441
Je t'ai soutenue,
643
00:46:14,900 --> 00:46:16,360
depuis le début.
644
00:46:16,360 --> 00:46:17,569
Pour tout.
645
00:46:17,945 --> 00:46:20,739
Mais j'ai besoin de savoir,
et les enfants aussi,
646
00:46:21,448 --> 00:46:23,575
si on peut compter sur toi.
647
00:46:24,910 --> 00:46:28,038
Combien de fois
tu as manqué le dîner, toi ?
648
00:46:28,038 --> 00:46:30,666
- Pour une réunion inopinée.
- Je ne veux pas...
649
00:46:31,500 --> 00:46:32,334
de dispute.
650
00:46:32,709 --> 00:46:37,965
J'ai renoncé à Acapulco pour être ici,
avec toi et les enfants.
651
00:46:38,298 --> 00:46:41,718
Promets-moi seulement
que ça ne se reproduira pas.
652
00:46:45,180 --> 00:46:46,056
Je t'aime.
653
00:46:48,225 --> 00:46:50,686
Alex, maman est rentrée.
654
00:46:50,686 --> 00:46:52,813
Descends, on va manger. Allez.
655
00:46:52,813 --> 00:46:55,190
- Le dîner est prêt.
- C'est prêt !
656
00:46:56,233 --> 00:46:57,442
À table.
657
00:47:00,696 --> 00:47:03,824
- Je vais abandonner la police.
- Pourquoi ?
658
00:47:04,199 --> 00:47:07,953
On a retrouvé le cadavre
d'une femme de 24 ans, au parc.
659
00:47:11,081 --> 00:47:12,165
Quelle horreur !
660
00:47:15,377 --> 00:47:17,546
Ma collègue Valentina m'a hurlé dessus,
661
00:47:17,546 --> 00:47:20,841
parce que j'ai dit
que son âme était avec Dieu.
662
00:47:22,926 --> 00:47:25,971
Elle m'a dit que le Déshabilleur
n'avait pas d'âme.
663
00:47:25,971 --> 00:47:28,140
Manifestement,
elle n'a pas lu la Bible.
664
00:47:28,140 --> 00:47:31,685
- Elle était sûrement énervée.
- Parce qu'elle avait tort.
665
00:47:32,728 --> 00:47:34,146
Pas forcément.
666
00:47:34,146 --> 00:47:37,733
Tu m'as toujours dit
que l'âme des victimes rejoint Dieu.
667
00:47:37,733 --> 00:47:40,027
Oui, mais tout le monde
668
00:47:40,027 --> 00:47:41,653
n'est pas de cet avis.
669
00:47:41,945 --> 00:47:43,322
Alors, qui a raison ?
670
00:47:44,031 --> 00:47:44,865
Vous deux.
671
00:47:45,824 --> 00:47:47,618
Je vois pas comment.
672
00:47:47,618 --> 00:47:49,912
Elle a ses propres croyances.
673
00:47:49,912 --> 00:47:51,455
Et nous, on a les nôtres.
674
00:47:51,997 --> 00:47:53,415
L'important, c'est...
675
00:47:53,415 --> 00:47:56,043
d'accepter les gens comme ils sont.
676
00:47:56,043 --> 00:47:58,212
Pas comme on voudrait qu'ils soient.
677
00:47:59,379 --> 00:48:01,340
Ton chocolat va refroidir.
678
00:48:16,188 --> 00:48:17,272
Tout va bien ?
679
00:48:17,981 --> 00:48:20,734
Oui, je prépare des escalopes
pour les enfants.
680
00:48:23,737 --> 00:48:26,865
J'ai entendu à la radio que...
681
00:48:28,492 --> 00:48:30,244
le Déshabilleur a encore frappé.
682
00:48:31,161 --> 00:48:32,120
Oui.
683
00:48:32,871 --> 00:48:33,997
Dans un parc ?
684
00:48:35,415 --> 00:48:36,625
Oui, il paraît.
685
00:48:38,961 --> 00:48:40,462
C'est horrible.
686
00:48:40,754 --> 00:48:42,297
C'est ça qui t'a affectée ?
687
00:48:44,508 --> 00:48:47,845
Non, j'étais stressée
pour mon premier jour.
688
00:48:49,638 --> 00:48:51,765
J'ai croisé une magnifique voiture.
689
00:48:51,765 --> 00:48:55,185
Dernier cri, avec le toit blanc.
Ça coûte cher ?
690
00:48:55,561 --> 00:48:58,272
Forcément, vu qu'elles sont importées.
691
00:48:58,272 --> 00:49:02,150
Mais si tu en veux une,
quand je deviendrai associé...
692
00:49:03,277 --> 00:49:04,403
je te l'achèterai.
693
00:49:05,988 --> 00:49:07,030
Une Cadillac.
694
00:49:08,198 --> 00:49:10,450
Comme dans la publicité. Tu vois ?
695
00:49:10,450 --> 00:49:12,286
Oui, elle est belle.
696
00:49:14,246 --> 00:49:15,372
Bon.
697
00:49:15,372 --> 00:49:17,457
- Le journal va commencer.
- D'accord.
698
00:49:21,670 --> 00:49:22,880
Tu es tellement belle.
699
00:49:23,213 --> 00:49:24,256
Merci.
700
00:49:27,050 --> 00:49:28,510
Tu attends un appel ?
701
00:49:32,764 --> 00:49:33,807
Allô ?
702
00:49:35,893 --> 00:49:36,894
Un instant.
703
00:49:37,811 --> 00:49:39,980
Un certain capitaine Romandía.
704
00:49:41,732 --> 00:49:43,609
- Allô ?
- De la Torre.
705
00:49:44,318 --> 00:49:45,944
Tu as interrogé la sœur ?
706
00:49:46,320 --> 00:49:47,779
Je l'ai déposée chez elle.
707
00:49:47,779 --> 00:49:50,782
Je viens de la dissuader
de porter plainte contre toi.
708
00:49:50,782 --> 00:49:52,618
J'aurais peut-être pas dû.
709
00:49:53,285 --> 00:49:54,828
Je te rejoins, mon chéri.
710
00:49:54,828 --> 00:49:55,787
D'accord ?
711
00:49:59,499 --> 00:50:02,044
- De la Torre !
- Oui, monsieur.
712
00:50:02,628 --> 00:50:03,879
Pardonnez-moi, mais...
713
00:50:04,338 --> 00:50:06,507
il semblerait que la victime, Paola,
714
00:50:07,799 --> 00:50:10,928
soit montée dans un véhicule,
le soir du meurtre.
715
00:50:11,220 --> 00:50:13,347
- Et alors ?
- Une voiture chère.
716
00:50:14,431 --> 00:50:17,559
Qu'un gardien de parc
ne pourrait pas se payer.
717
00:50:17,559 --> 00:50:18,602
Ça suffit.
718
00:50:18,602 --> 00:50:21,063
Aucune importance, le type est mort.
719
00:50:21,605 --> 00:50:22,481
Quoi ?
720
00:50:22,481 --> 00:50:26,109
Il a été retrouvé mort dans sa cellule,
après avoir signé ses aveux.
721
00:50:26,818 --> 00:50:30,447
Aujourd'hui, à 13h24,
722
00:50:31,198 --> 00:50:33,492
suite à un appel d'urgence,
723
00:50:33,492 --> 00:50:36,954
dans le parc Santiago
de la circonscription de Tlalpan,
724
00:50:37,412 --> 00:50:39,122
les agents du département central
725
00:50:39,122 --> 00:50:40,415
de la police de Mexico
726
00:50:40,749 --> 00:50:43,544
ont retrouvé le corps sans vie
727
00:50:43,544 --> 00:50:44,795
de Paola Machado.
728
00:50:45,420 --> 00:50:50,217
Après une collecte de preuves
et une fouille minutieuse,
729
00:50:50,217 --> 00:50:52,010
un suspect a été appréhendé.
730
00:50:52,427 --> 00:50:56,390
Le jardinier Margarito Hidalgo Flores,
731
00:50:56,390 --> 00:50:59,726
âgé d'environ 35 ans.
732
00:51:00,269 --> 00:51:04,606
Après avoir été mis face
aux preuves irréfutables l'accablant,
733
00:51:05,065 --> 00:51:06,608
le suspect
734
00:51:06,942 --> 00:51:09,570
a fini par avouer ses crimes.
735
00:51:09,570 --> 00:51:12,239
Plus tard, une fois placé dans la cellule
736
00:51:12,239 --> 00:51:15,450
dans laquelle il allait finir ses jours,
737
00:51:15,826 --> 00:51:18,537
hanté par ses crimes,
738
00:51:19,413 --> 00:51:21,373
le Déshabilleur de Tlalpan
739
00:51:21,707 --> 00:51:23,834
a mis fin à ses jours.
740
00:51:24,877 --> 00:51:26,420
Maintenant qu'il est mort,
741
00:51:26,837 --> 00:51:28,964
notre ville, cette nuit,
742
00:51:29,339 --> 00:51:30,883
pourra enfin se reposer.
743
00:51:31,884 --> 00:51:32,843
Bonne nouvelle.
744
00:51:33,302 --> 00:51:35,262
Bonne soirée à tous.
745
00:51:35,262 --> 00:51:36,430
Oui.
746
00:51:37,097 --> 00:51:39,266
Le Déshabilleur de Tlalpan
747
00:51:39,266 --> 00:51:42,269
a laissé derrière lui six victimes
748
00:51:42,769 --> 00:51:45,564
et une ville entière dans l'angoisse.
749
00:51:46,523 --> 00:51:50,819
Mais l'heure la plus sombre
est juste avant l'aube.
750
00:51:51,528 --> 00:51:56,158
Et la police de la ville de Mexico
a su réagir avec courage.
751
00:51:56,158 --> 00:51:59,578
J'ai tout vu, capitaine.
Ils l'ont frappé.
752
00:51:59,870 --> 00:52:02,039
Ils étaient trois sur lui.
Il n'a pas pu...
753
00:52:02,039 --> 00:52:03,123
Stop !
754
00:52:03,123 --> 00:52:04,791
Écoute-moi bien.
755
00:52:05,209 --> 00:52:06,960
Tu n'interroges personne.
756
00:52:08,712 --> 00:52:10,214
Tu n'es pas enquêtrice.
757
00:52:12,007 --> 00:52:14,092
L'affaire du Déshabilleur est close.
758
00:52:15,010 --> 00:52:16,261
Bonne soirée.
759
00:52:20,349 --> 00:52:22,142
LE DÉSHABILLEUR RÔDE EN VILLE
760
00:52:23,477 --> 00:52:24,686
Toit blanc
761
00:52:29,233 --> 00:52:30,442
DES FEMMES ASSASSINÉES
762
00:52:30,442 --> 00:52:32,861
AUCUNE PISTE
LES MEURTRES CONTINUENT
763
00:52:43,330 --> 00:52:44,498
Dans l'épisode suivant...
764
00:52:44,498 --> 00:52:46,708
Désormais, vous passerez du temps
765
00:52:46,708 --> 00:52:48,001
au poste et dans les parcs.
766
00:52:48,001 --> 00:52:49,002
Je peux vous aider ?
767
00:52:49,002 --> 00:52:50,671
Si je dis oui, tu te tires ?
768
00:52:51,421 --> 00:52:53,507
J'aimerais m'assurer que Tito Flores
769
00:52:53,507 --> 00:52:54,758
était coupable.
770
00:52:54,758 --> 00:52:55,884
Jessica Machado
771
00:52:55,884 --> 00:52:59,012
a vu sa sœur
monter dans une voiture, ce soir-là.
772
00:53:00,222 --> 00:53:01,640
Et quand ils ont arrêté Margarito,
773
00:53:01,640 --> 00:53:03,767
ils ont parlé de sa mère.
Allons la voir.
774
00:53:03,767 --> 00:53:04,685
ASSASSIN
775
00:53:05,811 --> 00:53:07,771
Depuis tout ce temps, tu as oublié
776
00:53:07,771 --> 00:53:08,981
comment ça marche ?
777
00:53:09,314 --> 00:53:11,859
Où puis-je trouver la seconde chaussure ?
778
00:54:05,204 --> 00:54:07,122
Adaptation : Marina Antunez
779
00:54:07,122 --> 00:54:09,124
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS