1 00:00:20,270 --> 00:00:21,230 Bonjour. 2 00:00:52,970 --> 00:00:54,221 Où est Paola ? 3 00:00:54,888 --> 00:00:56,515 Elle commence plus tard. 4 00:01:00,227 --> 00:01:01,311 La barbe ! 5 00:01:02,229 --> 00:01:03,313 Bonne journée. 6 00:01:27,629 --> 00:01:29,506 - Ça va être long ? - J'arrive. 7 00:01:31,425 --> 00:01:32,426 Excusez-moi. 8 00:01:33,051 --> 00:01:34,261 - Un autre café ? - Oui. 9 00:01:38,932 --> 00:01:40,434 - Merci. - Vraiment désolée. 10 00:01:41,351 --> 00:01:44,062 - Elle fout quoi, ta sœur ? - Je ne sais pas. 11 00:01:44,062 --> 00:01:46,440 Tu lui diras qu'elle est virée. 12 00:01:46,440 --> 00:01:50,110 Elle est sûrement malade. Elle ne me répond pas. 13 00:01:50,110 --> 00:01:53,280 - Tu es passée la voir ? - Je pensais la trouver ici. 14 00:01:53,280 --> 00:01:55,574 LE DÉSHABILLEUR COURT TOUJOURS 15 00:01:55,574 --> 00:01:58,243 Mademoiselle, la note, s'il vous plaît. 16 00:01:58,243 --> 00:01:59,870 La table cinq te demande. 17 00:02:00,746 --> 00:02:01,580 Une photo d'elle. 18 00:02:02,456 --> 00:02:03,624 Voyons voir... 19 00:02:07,044 --> 00:02:08,211 Mignonne. 20 00:02:10,464 --> 00:02:11,632 Gardez-la. 21 00:02:12,341 --> 00:02:14,134 Je veux signaler sa disparition. 22 00:02:14,593 --> 00:02:16,386 Vous l'avez vue hier, non ? 23 00:02:16,803 --> 00:02:19,681 J'ai lu la presse. Elle a pu se faire enlever par... 24 00:02:19,681 --> 00:02:20,849 Le Déshabilleur. 25 00:02:22,601 --> 00:02:23,977 Ça suffit, maintenant. 26 00:02:25,270 --> 00:02:28,023 Vous savez combien de personnes sont venues me dire 27 00:02:28,023 --> 00:02:29,983 que ce malade a séquestré leur sœur ? 28 00:02:31,068 --> 00:02:32,069 Sept. 29 00:02:38,408 --> 00:02:41,870 À votre avis, combien sont revenues comme des fleurs ? 30 00:02:43,330 --> 00:02:44,289 Toutes. 31 00:02:46,041 --> 00:02:48,293 Je vous conseille de rentrer chez vous, 32 00:02:49,503 --> 00:02:52,047 de vous servir une tisane de tilleul, 33 00:02:52,047 --> 00:02:53,340 de lire un livre... 34 00:02:55,092 --> 00:02:56,093 Paola ? 35 00:03:07,563 --> 00:03:09,231 Je m'inquiète pour elle. 36 00:03:10,190 --> 00:03:11,275 Écoutez. 37 00:03:11,275 --> 00:03:13,402 Manquer une journée de travail, 38 00:03:13,402 --> 00:03:14,695 ça ne veut rien dire. 39 00:03:16,238 --> 00:03:18,448 Tout le monde a des secrets. 40 00:03:44,975 --> 00:03:45,809 Pao ? 41 00:03:53,734 --> 00:03:55,319 Foutu chat. 42 00:03:56,737 --> 00:03:59,198 Ça arrive souvent et c'est toujours pareil. 43 00:04:00,199 --> 00:04:03,327 Elle ne laisserait pas son chat. Surtout sans nourriture. 44 00:04:03,327 --> 00:04:05,078 Les chats sont des filous. 45 00:04:05,078 --> 00:04:06,622 Croyez-moi, j'en ai trois. 46 00:04:07,039 --> 00:04:08,415 Ce n'est pas son genre. 47 00:04:09,625 --> 00:04:11,293 La plupart du temps, 48 00:04:12,169 --> 00:04:14,046 elles sont avec leur petit ami. 49 00:04:15,255 --> 00:04:18,634 - Donnez à manger au chat. - Elle n'a pas de petit ami. 50 00:04:19,259 --> 00:04:20,260 Vous êtes sûre ? 51 00:04:21,553 --> 00:04:24,389 Souvent, on se ronge les sangs pour elles 52 00:04:24,389 --> 00:04:27,893 et elles rentrent toutes pimpantes avec leur nouveau copain. 53 00:04:29,186 --> 00:04:32,022 Madame, vous me faites perdre mon temps. 54 00:04:32,940 --> 00:04:34,441 On a autre chose à faire. 55 00:05:44,553 --> 00:05:46,597 Tu ne manges pas avec nous ? 56 00:05:46,597 --> 00:05:48,140 Mon cœur, tu sais bien. 57 00:05:48,140 --> 00:05:51,685 Je ne peux pas, pendant mon service. Essaie de comprendre. 58 00:05:51,685 --> 00:05:53,145 Mamie sera là. 59 00:05:53,145 --> 00:05:56,190 Je n'aime pas quand mamie cuisine. 60 00:05:56,190 --> 00:05:57,316 C'est pas bon. 61 00:05:58,066 --> 00:06:00,194 Arrête de râler. Ne l'écoute pas, maman. 62 00:06:02,196 --> 00:06:03,197 Salut. 63 00:06:04,114 --> 00:06:07,576 Des escalopes milanaises pour le dîner, ça vous dit ? 64 00:06:09,745 --> 00:06:12,372 Si ma maman ne cuisine pas, je ne mange pas. 65 00:06:25,844 --> 00:06:26,678 Ça va ? 66 00:06:27,054 --> 00:06:28,388 Je ne sais pas trop. 67 00:06:28,388 --> 00:06:31,850 J'angoisse, je crois. Ou alors, j'appréhende. 68 00:06:32,976 --> 00:06:35,395 Deux semaines de préparation, c'est peu. 69 00:06:36,313 --> 00:06:39,233 Je suis sûr que tu es prête. 70 00:06:39,233 --> 00:06:40,901 - Tu crois ? - Évidemment. 71 00:06:41,485 --> 00:06:42,986 Je fais le bon choix ? 72 00:06:45,822 --> 00:06:46,740 Oui. 73 00:06:48,534 --> 00:06:50,327 Oui, tu fais le bon choix. 74 00:06:50,327 --> 00:06:52,913 - Vraiment ? - Je crois, oui. 75 00:06:52,913 --> 00:06:55,582 - Tu as sauté d'un avion, non ? - Oui. 76 00:06:56,041 --> 00:06:57,459 Le parachute s'est ouvert ? 77 00:06:59,586 --> 00:07:00,712 Oui. 78 00:07:02,130 --> 00:07:03,590 Tu connais ton problème ? 79 00:07:05,217 --> 00:07:06,635 Tu es trop exigeante. 80 00:07:07,135 --> 00:07:10,138 Ce que tu ne sais pas, tu l'apprendras sur le tas. 81 00:07:10,556 --> 00:07:11,598 Ne t'inquiète pas. 82 00:07:13,225 --> 00:07:15,227 Cela dit, je comprends les enfants. 83 00:07:15,727 --> 00:07:18,188 Tu cuisines bien mieux l'escalope que ta mère. 84 00:07:22,109 --> 00:07:23,068 Merci. 85 00:07:58,478 --> 00:08:00,063 Je crois en la résurrection 86 00:08:00,063 --> 00:08:01,356 des morts 87 00:08:01,356 --> 00:08:03,483 et à la vie éternelle. 88 00:08:18,332 --> 00:08:19,750 Bonjour, papa. 89 00:08:33,179 --> 00:08:35,765 DE SANG-FROID 90 00:08:59,039 --> 00:09:01,375 Tu veux arriver en retard le premier jour ? 91 00:09:01,834 --> 00:09:03,293 Bien sûr que non, maman. 92 00:09:11,593 --> 00:09:14,388 Nous ne devions plus entendre parler du Déshabilleur. 93 00:09:14,388 --> 00:09:16,181 Monsieur le Président, 94 00:09:16,181 --> 00:09:18,851 nous gagnons du terrain, l'enquête... 95 00:09:18,851 --> 00:09:20,853 Dans ce cas, Emilio, 96 00:09:20,853 --> 00:09:23,188 expliquez-moi cette putain de une ! 97 00:09:24,481 --> 00:09:27,067 Faites pression sur le fournisseur de papier. 98 00:09:27,067 --> 00:09:29,403 Sauf votre respect, monsieur le Président, 99 00:09:29,403 --> 00:09:32,281 je doute que le gouvernement puisse se permettre 100 00:09:32,281 --> 00:09:36,118 de se voir accusé de rationner le papier à la presse. 101 00:09:36,118 --> 00:09:39,246 Alors, coffrez-moi cette enflure une fois pour toutes ! 102 00:09:39,246 --> 00:09:40,747 Vous pigez ? 103 00:09:40,747 --> 00:09:43,750 Nous y travaillons, monsieur le Président. 104 00:09:43,750 --> 00:09:45,711 Nous ne comptons pas nos heures. 105 00:09:45,711 --> 00:09:48,505 - Tout le monde est mobilisé. - Assez d'excuses ! 106 00:09:48,505 --> 00:09:49,965 Votre mission est simple. 107 00:09:49,965 --> 00:09:52,676 Redorer le blason de la police. 108 00:09:52,676 --> 00:09:54,553 Faites-le ou c'est la porte. 109 00:09:56,722 --> 00:09:57,931 Bonne journée. 110 00:10:11,528 --> 00:10:13,363 Tu n'es pas rentré dormir. 111 00:10:15,407 --> 00:10:17,910 Je dormirai quand j'aurai coincé cette ordure. 112 00:10:24,666 --> 00:10:26,043 Tu as parlé à papa ? 113 00:10:26,460 --> 00:10:27,628 Plus ou moins. 114 00:10:30,464 --> 00:10:32,466 Il l'acceptera jamais, tu sais ? 115 00:11:00,494 --> 00:11:04,331 Un club de couture ! Il ne manquait plus que ça. 116 00:11:04,831 --> 00:11:05,874 Qui sait ? 117 00:11:06,333 --> 00:11:08,710 Voir des jupes, ça pourrait nous motiver. 118 00:11:09,920 --> 00:11:11,421 Arrête tes bêtises. 119 00:11:12,714 --> 00:11:15,217 Il faudrait leur dire qu'elles feraient mieux... 120 00:11:15,217 --> 00:11:16,718 Feraient mieux de quoi ? 121 00:11:18,387 --> 00:11:19,429 Lozano ? 122 00:11:20,514 --> 00:11:22,683 C'est quoi ce cirque, Romandía ? 123 00:11:28,230 --> 00:11:29,273 Dis-moi. 124 00:11:29,273 --> 00:11:31,483 C'est vrai qu'ils t'ont trouvé 125 00:11:31,483 --> 00:11:33,151 dans un bordel crasseux ? 126 00:11:36,446 --> 00:11:38,031 Un cabaret exotique. 127 00:11:39,032 --> 00:11:40,325 Vous voyez, les gars ? 128 00:11:40,325 --> 00:11:42,035 À quel point c'est sérieux ? 129 00:11:42,578 --> 00:11:46,665 Tellement sérieux qu'ils ont refilé le bébé à un videur. 130 00:11:48,584 --> 00:11:50,002 L'insigne, ça suffit pas. 131 00:11:57,593 --> 00:11:59,511 Tu veux le reperdre ? 132 00:12:03,140 --> 00:12:05,017 C'est ce que je pensais. 133 00:12:07,519 --> 00:12:08,896 Merci de vous asseoir. 134 00:12:15,110 --> 00:12:15,944 Bonjour. 135 00:12:17,404 --> 00:12:18,655 Comment ça va ? 136 00:12:21,992 --> 00:12:23,035 Ravie. 137 00:12:26,371 --> 00:12:27,539 Magnifique. 138 00:12:31,335 --> 00:12:34,296 - Mesdames, comment allez-vous ? - Bien, merci. 139 00:12:34,296 --> 00:12:37,341 Je viens vous souhaiter bonne chance, en ce premier jour. 140 00:12:37,758 --> 00:12:40,219 Et également vous rappeler 141 00:12:40,594 --> 00:12:42,346 qu'une fois dehors, 142 00:12:42,346 --> 00:12:45,933 vous représentez la police de la capitale. 143 00:12:46,808 --> 00:12:48,018 Alors... 144 00:12:50,062 --> 00:12:51,104 souriez. 145 00:12:53,774 --> 00:12:55,859 Toujours avec le sourire. Faites voir. 146 00:12:57,569 --> 00:12:59,196 Voilà ! Capitaine. 147 00:13:02,616 --> 00:13:05,786 Nous allons constituer quatre unités de quatre. 148 00:13:07,454 --> 00:13:10,791 Pérez, López, Carrión, Hernández : parc Hundido. 149 00:13:11,208 --> 00:13:13,043 Sánchez, Haedo, Rodríguez, 150 00:13:13,043 --> 00:13:15,379 Astorga : parc Alameda. 151 00:13:15,712 --> 00:13:18,507 De la Torre, Camacho, Herrera 152 00:13:18,966 --> 00:13:20,717 et Cruz : parc Santiago. 153 00:13:22,219 --> 00:13:24,179 Récupérez votre équipement. 154 00:13:24,805 --> 00:13:27,724 Je vous souhaite un excellentissime premier jour. 155 00:13:27,724 --> 00:13:29,017 Merci. 156 00:13:30,978 --> 00:13:32,187 Mademoiselle Herrera. 157 00:13:34,147 --> 00:13:35,107 Gabina Herrera. 158 00:13:35,774 --> 00:13:37,067 - C'est ça ? - Oui, monsieur. 159 00:13:37,776 --> 00:13:40,863 Fille du commandant Herrera, qui dirige ce poste de police ? 160 00:13:40,863 --> 00:13:42,823 - Oui, monsieur. - Excellent. 161 00:13:43,323 --> 00:13:46,910 Tu mesures donc l'importance de ce que nous faisons ici. 162 00:13:46,910 --> 00:13:49,204 - Bien sûr. - Ce n'est pas le cas de tous. 163 00:13:49,913 --> 00:13:51,498 - Non. - C'est un problème. 164 00:13:52,457 --> 00:13:54,376 Nous allons changer ça, Gabina. 165 00:13:54,877 --> 00:13:57,087 Pour ça, il faut raconter des histoires. 166 00:13:57,087 --> 00:14:00,757 Des histoires vraies, authentiques, humaines. 167 00:14:01,341 --> 00:14:02,259 Tu me suis ? 168 00:14:02,259 --> 00:14:03,468 Pas vraiment. 169 00:14:04,303 --> 00:14:05,804 Je veux raconter la tienne. 170 00:14:06,471 --> 00:14:08,056 Gabina Herrera, 171 00:14:08,056 --> 00:14:10,976 fille d'un commandant décoré 172 00:14:10,976 --> 00:14:16,064 et sœur de trois agents de la police de la ville de Mexico. 173 00:14:16,064 --> 00:14:19,484 Et te voilà vêtue de bleu, portant l'uniforme 174 00:14:19,902 --> 00:14:22,196 et perpétuant la tradition. 175 00:14:22,905 --> 00:14:25,991 Tu vas faire la couverture du magazine Gran Hogar. 176 00:14:27,326 --> 00:14:30,537 Vous voulez que je fasse la une du magazine... 177 00:14:30,537 --> 00:14:31,663 Oui, toi. 178 00:14:32,664 --> 00:14:33,874 Avec ton père. 179 00:14:35,417 --> 00:14:36,376 Pourquoi pas ? 180 00:14:37,377 --> 00:14:38,670 Il n'aime pas ça. 181 00:14:38,670 --> 00:14:41,173 - Quoi, exactement ? - Être mis en avant. 182 00:14:41,507 --> 00:14:42,424 Ah bon ? 183 00:14:42,758 --> 00:14:43,884 Il déteste ça. 184 00:14:43,884 --> 00:14:45,219 C'est dommage. 185 00:14:47,221 --> 00:14:49,765 Ce n'est pas grave, Gabina. Toi, tu es d'accord. 186 00:14:50,641 --> 00:14:51,850 C'est le principal. 187 00:14:51,850 --> 00:14:55,270 Après ta journée, rejoins-moi en salle de réunion. 188 00:15:09,326 --> 00:15:10,744 Ils vont nous donner quoi ? 189 00:15:11,245 --> 00:15:12,371 Un calibre 22. 190 00:15:13,121 --> 00:15:16,959 - Non, un bon semi-automatique. - Tu comptes tuer quelqu'un ? 191 00:15:22,381 --> 00:15:23,340 Merci. 192 00:15:29,930 --> 00:15:30,931 Excusez-moi. 193 00:15:31,807 --> 00:15:34,351 Où est le reste de notre équipement ? 194 00:15:35,018 --> 00:15:36,645 Le reste de votre équipement ? 195 00:15:38,105 --> 00:15:39,439 Nos armes à feu. 196 00:15:42,359 --> 00:15:44,736 Comment ça, on ne va pas être armées ? 197 00:15:44,736 --> 00:15:48,073 D'après ce que je sais, c'est une question de paperasse. 198 00:15:48,073 --> 00:15:51,118 - Il reste des trucs à signer. - Jusqu'à quand ? 199 00:15:51,577 --> 00:15:52,494 Aucune idée. 200 00:15:53,036 --> 00:15:54,788 Ça va servir à quoi, ce machin ? 201 00:15:55,414 --> 00:15:57,749 C'est de la monnaie pour appeler la police 202 00:15:57,749 --> 00:15:59,793 en cas d'acte illicite. 203 00:16:04,506 --> 00:16:06,049 Tu as entendu ça ? 204 00:16:06,341 --> 00:16:08,719 - Non, mais tu entends ? - Val, du calme. 205 00:16:09,303 --> 00:16:13,182 Vous voulez que nous, policières, on appelle la police ? 206 00:16:13,599 --> 00:16:15,058 Et le sifflet ? 207 00:16:15,559 --> 00:16:18,687 Au cas où l'acte illicite serait dirigé contre vous, 208 00:16:19,396 --> 00:16:20,480 vous sifflez. 209 00:16:21,190 --> 00:16:25,527 Vous pouvez vous le garder. Vous avez l'air de bien le maîtriser. 210 00:16:26,445 --> 00:16:27,613 - Valentina. - Quoi ? 211 00:16:29,990 --> 00:16:31,491 Il va falloir la contrôler. 212 00:16:31,867 --> 00:16:34,244 - Elle va se calmer. - Elle va se faire virer. 213 00:16:34,244 --> 00:16:37,539 Et où sont nos voitures de patrouille ? 214 00:16:41,293 --> 00:16:42,961 Dire qu'on les a crus ! 215 00:16:43,962 --> 00:16:46,340 Je trouve que tu n'es pas raisonnable. 216 00:16:47,591 --> 00:16:49,176 - Moi ? - Oui, toi. 217 00:16:49,176 --> 00:16:50,969 Moi, pas raisonnable ? 218 00:16:51,845 --> 00:16:54,097 Ils nous ont menti. C'est raisonnable, ça ? 219 00:16:54,473 --> 00:16:56,225 Les retards, ça arrive. 220 00:16:56,225 --> 00:16:58,435 Une fois, mon frère a égaré ses menottes. 221 00:16:58,810 --> 00:17:00,479 Il a crié au vol, 222 00:17:00,479 --> 00:17:03,273 mais je suis sûre qu'il les avait perdues. 223 00:17:03,273 --> 00:17:07,486 En tout cas, ils ont mis quatre mois à lui en redonner une paire. 224 00:17:07,486 --> 00:17:10,321 Lors des arrestations, il devait utiliser une corde. 225 00:17:11,365 --> 00:17:14,785 Le pauvre chou, il était mort de honte. 226 00:17:15,577 --> 00:17:17,621 C'est mieux de ne pas être armées. 227 00:17:18,247 --> 00:17:22,709 Statistiquement, le port d'arme augmente le taux de violence. 228 00:17:22,709 --> 00:17:25,002 - Vraiment ? - Des études le disent. 229 00:17:25,253 --> 00:17:27,506 De plus, 71 % des agents 230 00:17:27,506 --> 00:17:31,301 n'utilisent jamais leur arme en service. Pas une seule fois. 231 00:17:31,677 --> 00:17:32,761 Tu entends ça, Val ? 232 00:17:32,761 --> 00:17:34,638 - C'est rassurant. - Tu trouves ? 233 00:17:34,638 --> 00:17:35,556 Bonjour. 234 00:17:36,515 --> 00:17:39,643 - Votre travail, c'est le meilleur. - Merci, jeune fille. 235 00:17:40,018 --> 00:17:43,981 Mon mari est pilote. Vous travaillez pour quelle compagnie ? 236 00:18:06,795 --> 00:18:09,131 Maintenant, au travail. 237 00:18:15,012 --> 00:18:16,054 Merci. 238 00:18:16,513 --> 00:18:19,349 Pourriez-vous nous indiquer où se trouve le musée 239 00:18:19,349 --> 00:18:20,767 de la ville de Mexico ? 240 00:18:22,311 --> 00:18:25,606 - En quoi puis-je vous aider ? - Vous voulez prendre un café ? 241 00:18:26,690 --> 00:18:28,942 Non, je suis en service. 242 00:18:36,491 --> 00:18:39,369 400 mètres au sud et 300 mètres 243 00:18:39,369 --> 00:18:40,829 à l'est. 244 00:18:40,829 --> 00:18:41,997 Vous y serez. 245 00:18:43,457 --> 00:18:45,542 Tu me prends pour le rédacteur en chef ? 246 00:18:45,542 --> 00:18:47,628 J'ai commencé il y a trois mois ! 247 00:18:47,628 --> 00:18:49,505 On tient un article, Lucas. 248 00:18:50,631 --> 00:18:52,758 Des sifflets à la place des armes. 249 00:18:53,425 --> 00:18:55,802 - Ils ont menti. - C'est temporaire, non ? 250 00:18:55,802 --> 00:18:58,055 Tu voulais qu'ils disent quoi ? 251 00:18:58,055 --> 00:19:01,517 Les retards, c'est pas nouveau dans l'administration. 252 00:19:03,852 --> 00:19:06,104 - Il t'arrive quoi ? - Comment ça ? 253 00:19:06,688 --> 00:19:09,107 Avoue que tu es une poule mouillée. 254 00:19:09,107 --> 00:19:12,361 Quand tu t'énerves, il faudrait que tout le monde te suive. 255 00:19:12,694 --> 00:19:13,737 Non, tu... 256 00:19:14,988 --> 00:19:17,282 C'était un appel important. 257 00:19:17,282 --> 00:19:20,994 - Ces pièces sont à usage officiel. - Ah bon ? 258 00:19:21,411 --> 00:19:24,289 J'avais officiellement besoin d'évacuer. 259 00:19:25,832 --> 00:19:27,501 Pourquoi tu insistes ? 260 00:19:28,919 --> 00:19:30,087 Il a une petite amie. 261 00:19:31,839 --> 00:19:34,800 C'est pas sérieux. Ça durera pas. 262 00:19:35,759 --> 00:19:39,054 C'est... Comment on dit ? Une fille pansement. 263 00:19:40,639 --> 00:19:41,473 Austin ! 264 00:19:45,561 --> 00:19:47,062 - Viens. - María. 265 00:19:47,312 --> 00:19:48,814 Qu'est-ce qui se passe ? 266 00:19:48,814 --> 00:19:50,899 - J'ai perdu Austin. - C'est qui ? 267 00:19:50,899 --> 00:19:53,026 - Mon chien. - Il ressemble à quoi ? 268 00:19:53,026 --> 00:19:55,821 Il est petit, blanc, avec des taches marron. 269 00:19:55,821 --> 00:19:57,948 On va t'aider à le chercher. 270 00:19:57,948 --> 00:20:00,617 Non, sûrement pas. 271 00:20:00,617 --> 00:20:03,537 Ce n'est pas notre travail. Débrouille-toi. 272 00:20:03,537 --> 00:20:04,496 Non, attends. 273 00:20:05,747 --> 00:20:07,457 C'est justement notre travail. 274 00:20:07,833 --> 00:20:10,919 Nous sommes là pour aider et il a besoin d'aide. 275 00:20:12,296 --> 00:20:15,007 Pourquoi tu obéis toujours sagement ? 276 00:20:16,300 --> 00:20:19,887 Déjà petite, tu coloriais sans dépasser. 277 00:20:20,554 --> 00:20:22,222 C'est le but du coloriage. 278 00:20:23,724 --> 00:20:27,060 Je suis pas devenue policière pour courir après des clébards. 279 00:20:28,270 --> 00:20:30,105 Pas toi ? Et toi ? 280 00:20:30,522 --> 00:20:32,065 - Tu vois ? - Quoi ? 281 00:20:32,065 --> 00:20:33,775 On ne veut pas faire ça. 282 00:20:34,443 --> 00:20:36,820 Avec mes frères, on règle tout à pile ou face. 283 00:20:38,739 --> 00:20:39,740 Je joue. 284 00:20:41,366 --> 00:20:42,868 - D'accord. - Pile. 285 00:20:46,872 --> 00:20:48,040 Austin ! 286 00:20:52,085 --> 00:20:53,128 Austin ? 287 00:21:28,038 --> 00:21:29,331 Appelle-le, un peu. 288 00:21:34,044 --> 00:21:35,504 Austin, viens par là. 289 00:21:36,421 --> 00:21:37,631 Je l'ai trouvé. 290 00:21:38,841 --> 00:21:39,800 Salut. 291 00:21:40,509 --> 00:21:42,719 Mystère résolu. On peut partir ? 292 00:21:43,011 --> 00:21:43,929 Par ici. 293 00:21:48,475 --> 00:21:49,810 Viens, mon grand. 294 00:21:51,603 --> 00:21:53,689 Tu es trop chou, toi. 295 00:21:55,107 --> 00:21:56,608 Approche, approche. 296 00:22:03,115 --> 00:22:04,032 Quoi ? 297 00:22:09,705 --> 00:22:10,539 Quoi ? 298 00:22:24,636 --> 00:22:26,305 Contrôlez-moi tous ces gens. 299 00:22:26,805 --> 00:22:29,433 - Alors ? - Une autre victime du Déshabilleur. 300 00:22:30,017 --> 00:22:32,769 Même mode opératoire : une femme brune, 301 00:22:33,228 --> 00:22:34,438 en sous-vêtements. 302 00:22:34,438 --> 00:22:37,941 Attachée aux pieds, aux chevilles, aux poignets... 303 00:22:37,941 --> 00:22:39,109 Cause du décès ? 304 00:22:39,109 --> 00:22:41,737 Strangulation. L'autopsie le confirmera. 305 00:22:41,737 --> 00:22:44,114 - Bijoux, effets personnels ? - Un collier. 306 00:22:44,114 --> 00:22:47,201 Faut l'emmener au poste pour analyses. 307 00:22:47,201 --> 00:22:50,162 On trouvera peut-être une empreinte. Autre chose ? 308 00:22:50,579 --> 00:22:52,581 On a quadrillé la zone. Aucun témoin. 309 00:22:52,581 --> 00:22:53,707 Écoute. 310 00:22:54,082 --> 00:22:55,709 Recommencez. 311 00:22:55,709 --> 00:22:58,462 - Il me faut un putain de témoin. - Bien. 312 00:23:05,719 --> 00:23:06,887 Fait chier. 313 00:23:08,138 --> 00:23:09,264 Qui l'a trouvée ? 314 00:23:09,640 --> 00:23:11,225 Ça va pas te plaire. 315 00:23:22,569 --> 00:23:24,780 - C'est toi qui l'as trouvée ? - Non. 316 00:23:24,780 --> 00:23:25,906 C'est moi. 317 00:23:27,115 --> 00:23:28,867 Autre chose à ajouter, Vaca ? 318 00:23:29,368 --> 00:23:31,703 Un chien les a menées jusqu'au cadavre. 319 00:23:32,538 --> 00:23:33,956 Mais à notre arrivée... 320 00:23:34,748 --> 00:23:38,710 celle-là avait couvert le corps avec sa veste. 321 00:23:38,710 --> 00:23:41,964 On peut savoir pourquoi elle a contaminé la scène ? 322 00:23:42,506 --> 00:23:43,674 Par respect. 323 00:23:48,345 --> 00:23:49,429 Par respect ? 324 00:23:51,473 --> 00:23:53,100 Je vais te donner un conseil. 325 00:23:53,767 --> 00:23:55,769 Si tu veux aider la morte, 326 00:23:56,228 --> 00:23:58,313 commence par respecter la scène de crime. 327 00:23:58,730 --> 00:24:00,607 Et après, si tu peux, le corps. 328 00:24:01,817 --> 00:24:02,776 Compris ? 329 00:24:07,531 --> 00:24:09,199 - Compris ? - Compris. 330 00:24:13,787 --> 00:24:15,706 - On l'a identifiée ? - Pas encore. 331 00:24:16,540 --> 00:24:20,586 Il faut consulter le registre des portés disparus. 332 00:24:20,586 --> 00:24:22,212 On finira par trouver. 333 00:24:23,380 --> 00:24:26,008 Il y a une trace de pas, à côté du corps, 334 00:24:26,008 --> 00:24:27,843 si vous voulez faire un moulage. 335 00:24:39,271 --> 00:24:40,272 Díaz. 336 00:24:45,068 --> 00:24:47,571 - Enregistre cette trace de pas. - Bien. 337 00:24:54,203 --> 00:24:55,913 - Vaca ? - Oui, monsieur ? 338 00:24:58,665 --> 00:25:00,250 Je ne veux plus les voir ici. 339 00:25:00,250 --> 00:25:03,086 Qu'elles rédigent leur rapport au poste. 340 00:25:06,673 --> 00:25:08,550 Allons-y. Vous en avez assez fait. 341 00:25:10,719 --> 00:25:11,678 On s'en va ! 342 00:25:52,302 --> 00:25:54,930 Je suis libre de décider ce que je veux faire ou pas. 343 00:25:54,930 --> 00:25:57,516 Si tu comprends pas, c'est ton problème. 344 00:26:00,227 --> 00:26:02,938 Tu veux ta liberté ? Descends de ma voiture. 345 00:26:20,873 --> 00:26:22,374 - María. - Quoi ? 346 00:26:24,960 --> 00:26:26,503 Elle t'a pas rappelé... 347 00:26:27,504 --> 00:26:28,505 Rappelé qui ? 348 00:26:30,257 --> 00:26:31,341 Natalia. 349 00:26:32,593 --> 00:26:33,844 Pourquoi tu dis ça ? 350 00:26:36,430 --> 00:26:37,931 Elles se ressemblent pas. 351 00:26:39,975 --> 00:26:42,811 J'ai pas dit ça. J'ai dit qu'elle me rappelait... 352 00:26:43,270 --> 00:26:44,271 Laisse tomber. 353 00:26:53,280 --> 00:26:55,407 Alors, ce premier jour ? 354 00:26:55,407 --> 00:26:57,951 Je dirais que ça se passe bien, mais... 355 00:26:57,951 --> 00:27:01,663 Tant mieux, te voilà rassurée. Tu vois, c'était pas compliqué. 356 00:27:02,289 --> 00:27:04,875 Oui, mais la journée a été très étrange. 357 00:27:05,709 --> 00:27:08,128 J'ai peut-être de quoi te remonter le moral. 358 00:27:09,379 --> 00:27:10,506 Allô, maman ? 359 00:27:11,215 --> 00:27:13,383 - Mais je lui parlais ! - Devine quoi. 360 00:27:13,383 --> 00:27:16,929 J'ai dit à ma prof que tu attrapais des criminels. 361 00:27:17,179 --> 00:27:18,263 Un criminel ? 362 00:27:18,263 --> 00:27:21,016 Maman, t'as attrapé un criminel ? 363 00:27:21,975 --> 00:27:24,144 - Chacun son tour. - Non, mon chéri. 364 00:27:24,144 --> 00:27:25,521 C'est mon premier jour. 365 00:27:25,521 --> 00:27:28,732 Elle a répondu que les criminels, c'étaient les policiers. 366 00:27:28,732 --> 00:27:32,611 - C'est son opinion. - Elle a tort et elle est folle. 367 00:27:33,529 --> 00:27:36,281 - Maman, tu rentres quand ? - À 19h. 368 00:27:36,907 --> 00:27:39,284 N'oubliez pas vos devoirs, d'accord ? 369 00:27:39,284 --> 00:27:41,411 Vous me manquez tellement. 370 00:27:41,411 --> 00:27:43,497 - Vous me passez papa ? - Oui. 371 00:27:43,497 --> 00:27:44,665 On t'aime. 372 00:27:47,376 --> 00:27:48,669 - Coucou. - Coucou. 373 00:27:49,628 --> 00:27:51,421 Ça me fait du bien de t'entendre. 374 00:27:53,090 --> 00:27:54,299 Alors, raconte. 375 00:27:54,299 --> 00:27:56,718 Lozano vous attend pour l'affaire du cadavre. 376 00:27:57,177 --> 00:27:58,846 - Tout de suite ! - J'y vais. 377 00:28:00,722 --> 00:28:03,058 - On en reparle. Je te laisse. - Sûre ? 378 00:28:03,058 --> 00:28:05,978 - À tout à l'heure. - D'accord, salut. 379 00:28:26,498 --> 00:28:28,208 Chef, elles sont là. 380 00:28:31,086 --> 00:28:33,380 Nous avons un suspect. 381 00:28:33,380 --> 00:28:36,884 Un grand gaillard, dégarni, avec une barbe. 382 00:28:37,384 --> 00:28:39,178 La trentaine. 383 00:28:39,803 --> 00:28:41,471 Il travaille au parc. 384 00:28:41,471 --> 00:28:43,891 L'une de vous l'a aperçu ? 385 00:28:46,435 --> 00:28:47,519 Vous êtes sûres ? 386 00:28:50,856 --> 00:28:52,232 C'est lui, l'enfoiré. 387 00:29:14,963 --> 00:29:17,925 Je veux vos rapports sur mon bureau avant ce soir. 388 00:29:18,884 --> 00:29:20,260 Répartissez-vous ça. 389 00:29:20,260 --> 00:29:23,305 - On s'en occupe. - Allez, filez. 390 00:29:41,031 --> 00:29:42,074 J'y arrive pas. 391 00:29:46,370 --> 00:29:49,540 J'arrive pas à effacer son visage de ma mémoire. 392 00:29:50,040 --> 00:29:51,291 C'est terrible. 393 00:29:52,501 --> 00:29:54,211 Vous imaginez sa souffrance ? 394 00:29:54,503 --> 00:29:56,713 La peur qu'elle a dû ressentir ? 395 00:29:57,506 --> 00:29:58,882 Elle est avec Dieu. 396 00:30:00,217 --> 00:30:01,426 Elle n'est pas avec Dieu. 397 00:30:01,426 --> 00:30:04,596 Elle est à la morgue, sur une plaque en métal. 398 00:30:05,514 --> 00:30:07,349 Elle est nue et seule. 399 00:30:07,933 --> 00:30:09,184 Ce n'est que son corps. 400 00:30:09,726 --> 00:30:11,562 Son âme est avec Dieu. 401 00:30:14,773 --> 00:30:18,318 Tant mieux que tu penses ça. Tu vas pouvoir m'expliquer... 402 00:30:19,486 --> 00:30:23,073 L'enflure qui l'a tuée a une âme, lui aussi ? 403 00:30:24,074 --> 00:30:25,617 Nous avons tous une âme. 404 00:30:26,577 --> 00:30:28,704 - La Bible le dit. - Non. 405 00:30:29,121 --> 00:30:33,000 Seulement les gens comme toi. Avec ta soi-disant "volonté de Dieu". 406 00:30:33,834 --> 00:30:36,086 C'est pas "ma" volonté. 407 00:30:36,086 --> 00:30:37,671 C'est "la" volonté de Dieu. 408 00:30:38,505 --> 00:30:41,842 Ma grand-mère dit que dans le chapitre 29... 409 00:30:41,842 --> 00:30:44,178 Qu'est-ce qu'on fout ici, alors ? 410 00:30:44,178 --> 00:30:46,346 Pourquoi chercher le Déshabilleur, 411 00:30:46,346 --> 00:30:51,602 si tous ces assassinats sont la putain de volonté de Dieu ? 412 00:30:51,602 --> 00:30:53,312 Valentina, laisse-la. 413 00:30:57,524 --> 00:30:59,193 Je vais terminer ce rapport. 414 00:31:00,736 --> 00:31:01,570 Ça va ? 415 00:31:03,488 --> 00:31:04,323 Ça va ? 416 00:31:04,323 --> 00:31:06,533 Je voulais pas l'énerver. 417 00:31:11,914 --> 00:31:15,167 D'après son chef, il fait des roulements de 24 heures. 418 00:31:15,167 --> 00:31:17,920 Il est tenu de se présenter une fois par semaine. 419 00:31:18,712 --> 00:31:20,881 Donc le suspect a pu s'absenter 420 00:31:20,881 --> 00:31:22,466 pendant une longue période. 421 00:31:22,466 --> 00:31:24,718 Il ne doit des comptes qu'à une personne. 422 00:31:26,637 --> 00:31:29,348 Voici nos rapports, lieutenant. 423 00:31:30,349 --> 00:31:31,683 - Autre chose ? - Non. 424 00:31:32,351 --> 00:31:35,062 Il a déjà fait de la prison pour abus sexuel. 425 00:31:35,479 --> 00:31:38,148 - On attend quoi pour le coffrer ? - Une minute. 426 00:31:38,148 --> 00:31:42,694 D'après l'évaluation psy, l'affaire a été reclassée à ses 17 ans. 427 00:31:43,445 --> 00:31:46,573 Il présentait des signes de... retard mental. 428 00:31:46,573 --> 00:31:48,283 Retard mental ! 429 00:31:48,283 --> 00:31:50,118 Un pervers, c'est un pervers. 430 00:31:50,118 --> 00:31:51,453 Je sais bien, Lozano. 431 00:31:52,037 --> 00:31:53,497 Mais il faut des preuves. 432 00:31:54,623 --> 00:31:56,708 En parlant de preuves... 433 00:31:56,708 --> 00:31:57,918 On t'écoute, Sofi. 434 00:31:57,918 --> 00:31:59,336 Assieds-toi à côté. 435 00:31:59,336 --> 00:32:01,672 - Les empreintes ? - Elles correspondent. 436 00:32:09,930 --> 00:32:10,848 Messieurs. 437 00:32:12,850 --> 00:32:14,309 Apporte ça au greffier. 438 00:32:14,810 --> 00:32:16,395 Qu'il rédige ses aveux. 439 00:32:16,687 --> 00:32:18,313 - On prévient sa mère ? - Non. 440 00:32:18,689 --> 00:32:21,692 D'abord, ses aveux. Lozano, viens avec moi. 441 00:32:48,760 --> 00:32:49,803 Margarito. 442 00:32:51,638 --> 00:32:53,307 Tu reconnais cette femme ? 443 00:32:59,688 --> 00:33:00,731 Tito ? 444 00:33:04,568 --> 00:33:06,236 Tu reconnais cette femme ? 445 00:33:13,619 --> 00:33:14,453 Un café ? 446 00:33:14,912 --> 00:33:16,038 Merci, poupée. 447 00:33:16,622 --> 00:33:17,998 Tu lis dans mes pensées. 448 00:33:23,086 --> 00:33:24,463 Elle est belle, non ? 449 00:33:29,259 --> 00:33:31,261 Elle se promenait dans le parc 450 00:33:31,261 --> 00:33:32,763 où tu travailles. 451 00:33:33,889 --> 00:33:35,307 Tu l'as vue, pas vrai ? 452 00:33:36,642 --> 00:33:39,353 Tu as eu envie de lui parler, n'est-ce pas ? 453 00:33:41,939 --> 00:33:45,442 Alors, tu t'es approché. C'est ça ? 454 00:33:45,776 --> 00:33:47,152 Mais elle t'a repoussé. 455 00:33:48,195 --> 00:33:49,696 Et ça t'a pas plu. 456 00:33:50,697 --> 00:33:52,950 Ça t'a mis en rogne, Tito. Pas vrai ? 457 00:33:56,912 --> 00:33:59,998 - Pourquoi tu as fait ça ? - Où tu vas comme ça, enfoiré ? 458 00:33:59,998 --> 00:34:01,500 Assieds-toi. 459 00:34:02,417 --> 00:34:05,462 "Le 29 mars 1971, 460 00:34:05,462 --> 00:34:09,757 le suspect a suivi la victime Paola Machado Rojo. 461 00:34:09,757 --> 00:34:11,051 Il l'a abordée, 462 00:34:11,467 --> 00:34:12,886 lui a parlé"... 463 00:34:13,887 --> 00:34:15,848 Et tu l'as tuée, enfoiré. 464 00:34:15,848 --> 00:34:17,349 Pourquoi, Tito ? 465 00:34:17,349 --> 00:34:19,601 Pourquoi tu leur as fait ça ? 466 00:34:22,271 --> 00:34:23,438 Regarde bien, salaud. 467 00:34:23,438 --> 00:34:26,108 Crois-moi, tu vas le payer ! 468 00:34:26,692 --> 00:34:28,025 Signe les aveux. 469 00:34:28,025 --> 00:34:29,945 Tu vas le payer. 470 00:34:29,945 --> 00:34:32,531 Prends ce putain de stylo et signe ! 471 00:34:32,531 --> 00:34:34,867 Il comprend pas. Vous voyez pas ? 472 00:34:34,867 --> 00:34:36,659 Tu n'as rien à faire là. 473 00:34:37,159 --> 00:34:38,286 Dégage d'ici. 474 00:34:38,286 --> 00:34:39,538 Oui, je partais. 475 00:34:39,538 --> 00:34:42,081 Prends ce stylo et signe, bordel ! 476 00:34:48,714 --> 00:34:50,424 Ne touchez à rien, merci. 477 00:34:50,424 --> 00:34:51,341 Entendu. 478 00:34:52,092 --> 00:34:54,803 Gabriela, ma chère. 479 00:34:55,554 --> 00:34:56,513 Gabina. 480 00:34:58,015 --> 00:34:59,474 Quel joli prénom ! 481 00:34:59,808 --> 00:35:01,393 J'ai une surprise pour toi. 482 00:35:01,393 --> 00:35:03,562 Une belle surprise. 483 00:35:04,897 --> 00:35:06,440 N'est-ce pas, commandant ? 484 00:35:13,697 --> 00:35:14,573 Tu sais... 485 00:35:14,573 --> 00:35:16,575 Je me disais que... 486 00:35:17,201 --> 00:35:19,703 Gabina en couverture, c'est bien. 487 00:35:19,703 --> 00:35:24,666 Mais le père et la fille en couverture, c'est excellent, incroyable. 488 00:35:24,666 --> 00:35:27,544 J'ai voulu vérifier à quel point 489 00:35:27,544 --> 00:35:30,797 ton père déteste être sous les projecteurs. 490 00:35:31,131 --> 00:35:33,091 Alors, je l'ai appelé. N'est-ce pas ? 491 00:35:33,800 --> 00:35:34,801 Commençons. 492 00:35:35,886 --> 00:35:37,930 Au travail. 493 00:35:39,890 --> 00:35:42,518 - Voilà. - Nous pouvons commencer. 494 00:35:42,518 --> 00:35:45,771 Commandant, rapprochez-vous de votre fille. 495 00:35:46,855 --> 00:35:47,814 S'il vous plaît. 496 00:35:55,030 --> 00:35:58,408 Vous pourriez peut-être la prendre dans vos bras ? 497 00:35:59,535 --> 00:36:02,162 Mettez le bras autour d'elle, commandant. 498 00:36:04,248 --> 00:36:05,457 Un grand sourire. 499 00:36:07,209 --> 00:36:09,503 Souriez, commandant. 500 00:36:11,630 --> 00:36:12,589 Voilà. 501 00:36:13,006 --> 00:36:13,966 Parfait ! 502 00:36:14,675 --> 00:36:15,717 Encore une. 503 00:36:21,557 --> 00:36:23,141 La bleue, approche. 504 00:36:25,561 --> 00:36:27,479 La sœur de la victime est là. 505 00:36:28,146 --> 00:36:31,275 Elle vient identifier le corps. Accompagne-la à la morgue. 506 00:36:31,275 --> 00:36:33,110 Quoi ? Moi ? 507 00:36:34,027 --> 00:36:37,948 - Je parle à qui, là ? - Je dois être rentrée pour 19h. 508 00:36:37,948 --> 00:36:42,202 - Je l'ai promis à ma famille. - Même au pape, ce serait pareil. 509 00:36:43,537 --> 00:36:44,496 Approche. 510 00:36:45,873 --> 00:36:46,707 Viens. 511 00:36:47,040 --> 00:36:49,668 Tu obéis aux ordres, c'est clair ? 512 00:36:50,169 --> 00:36:54,006 Les bonnes femmes, vous êtes meilleures pour ces conneries. 513 00:36:54,006 --> 00:36:55,048 Tiens. 514 00:37:02,389 --> 00:37:03,348 Bonsoir. 515 00:37:03,765 --> 00:37:05,058 Jessica Machado ? 516 00:37:05,058 --> 00:37:07,060 - Oui. - Je suis María de la Torre. 517 00:37:07,519 --> 00:37:10,480 Désolée de venir aussi tard, je travaillais. 518 00:37:10,731 --> 00:37:11,857 Suivez-moi. 519 00:37:12,566 --> 00:37:13,817 Paola va bien ? 520 00:37:15,736 --> 00:37:16,653 Pardon ? 521 00:37:17,946 --> 00:37:20,949 On m'a dit que vous aviez des informations sur ma sœur. 522 00:37:21,992 --> 00:37:23,035 Elle a des soucis ? 523 00:37:23,619 --> 00:37:25,370 C'est tout ce qu'on vous a dit ? 524 00:37:27,080 --> 00:37:28,123 Pourquoi ? 525 00:37:30,709 --> 00:37:32,544 Asseyez-vous, s'il vous plaît. 526 00:37:37,966 --> 00:37:38,800 Votre sœur... 527 00:37:39,343 --> 00:37:40,177 Paola. 528 00:37:44,348 --> 00:37:46,767 Nous avons trouvé un corps dans le parc. 529 00:37:47,392 --> 00:37:48,268 Quoi ? 530 00:37:49,645 --> 00:37:50,979 Nous avons besoin... 531 00:37:52,856 --> 00:37:54,650 que vous identifiiez Paola. 532 00:38:07,496 --> 00:38:08,539 Mon chat. 533 00:38:10,123 --> 00:38:11,375 C'est bien votre sœur ? 534 00:38:12,543 --> 00:38:13,460 Paola. 535 00:38:15,003 --> 00:38:16,213 C'est Paola. 536 00:38:19,258 --> 00:38:21,718 Qu'est-ce qu'on t'a fait, mon chat ? 537 00:39:11,560 --> 00:39:14,813 - En parlant du loup... - Tu parlais de moi ? 538 00:39:16,064 --> 00:39:17,191 Peut-être bien. 539 00:39:20,527 --> 00:39:21,486 Tu es seule ? 540 00:39:22,696 --> 00:39:24,615 - Et toi ? - Là maintenant, oui. 541 00:39:26,158 --> 00:39:27,242 Passionnant. 542 00:39:28,785 --> 00:39:30,787 Tu semblais énervée, au téléphone. 543 00:39:32,414 --> 00:39:33,540 De ne pas être armée. 544 00:39:33,540 --> 00:39:36,960 Oui, je suis énervée qu'on soit pas armées. 545 00:39:36,960 --> 00:39:38,295 Je me suis renseigné. 546 00:39:39,755 --> 00:39:43,258 Je crois pas que ce soit dû à une lenteur administrative. 547 00:39:43,258 --> 00:39:45,177 Ce n'est pas un putain de retard ? 548 00:39:45,177 --> 00:39:48,055 Ils trouvent immoral que des femmes 549 00:39:48,055 --> 00:39:49,473 portent un flingue ? 550 00:39:50,182 --> 00:39:51,600 Journée de merde ! 551 00:40:00,984 --> 00:40:02,110 Tu veux entrer ? 552 00:40:04,154 --> 00:40:05,239 Je peux pas. 553 00:40:08,909 --> 00:40:10,077 Tu peux pas ? 554 00:40:11,537 --> 00:40:12,663 Ou tu veux pas ? 555 00:40:15,541 --> 00:40:16,375 Bonne soirée. 556 00:40:16,375 --> 00:40:17,668 C'est ça, bonne soirée. 557 00:40:29,429 --> 00:40:30,889 Vous vouliez me voir ? 558 00:40:33,267 --> 00:40:35,269 Deux premières fois. 559 00:40:36,520 --> 00:40:38,772 Premier cadavre, ton premier jour. 560 00:40:39,815 --> 00:40:41,859 Si ça peut te consoler... 561 00:40:44,570 --> 00:40:46,280 le Déshabilleur a avoué. 562 00:40:46,655 --> 00:40:47,614 Quoi ? 563 00:40:48,740 --> 00:40:51,660 Demain matin, il passera devant le juge. 564 00:40:54,079 --> 00:40:56,123 Ils l'ont forcé à signer. 565 00:40:56,123 --> 00:41:00,294 - Il n'a pas toute sa tête. - Tu m'étonnes, il a tué six femmes. 566 00:41:00,294 --> 00:41:01,211 Mais... 567 00:41:01,211 --> 00:41:02,296 Je comprends. 568 00:41:03,088 --> 00:41:06,258 C'était ton premier cadavre, mais les preuves sont formelles. 569 00:41:06,258 --> 00:41:07,801 J'ai tout vu, capitaine. 570 00:41:07,801 --> 00:41:10,596 Ils l'ont frappé. Il ne pouvait pas parler. 571 00:41:10,596 --> 00:41:12,931 Ils étaient trois sur lui. Il n'a pas pu... 572 00:41:12,931 --> 00:41:14,016 Stop ! 573 00:41:15,392 --> 00:41:16,977 Plus un mot là-dessus. 574 00:41:18,770 --> 00:41:20,480 Je vais te donner un conseil. 575 00:41:20,480 --> 00:41:21,648 Tu me remercieras. 576 00:41:25,068 --> 00:41:26,778 Évite d'en parler à ton mari. 577 00:41:29,198 --> 00:41:31,074 N'emporte pas ça chez toi. 578 00:41:32,701 --> 00:41:33,702 Crois-moi. 579 00:41:34,786 --> 00:41:36,955 C'est pas mon ex-femme qui me contredira. 580 00:41:38,790 --> 00:41:39,917 Rentre, il est tard. 581 00:41:42,127 --> 00:41:43,295 Bonne soirée. 582 00:42:10,113 --> 00:42:11,782 Je vous dépose quelque part ? 583 00:42:16,370 --> 00:42:17,329 C'est ici. 584 00:42:24,711 --> 00:42:28,257 Vous pourriez m'en dire plus sur ce soir-là ? 585 00:42:32,678 --> 00:42:33,720 Elle était pressée. 586 00:42:33,720 --> 00:42:35,472 J'aurais dû me méfier. 587 00:42:36,181 --> 00:42:37,683 Tu m'attends un peu ? 588 00:42:39,726 --> 00:42:42,604 Je suis en retard. Tu me le reproches toujours. 589 00:42:45,941 --> 00:42:47,442 Où tu vas, à cette heure ? 590 00:42:48,068 --> 00:42:48,986 Salut ! 591 00:42:50,445 --> 00:42:51,989 La ville est dangereuse. 592 00:42:54,658 --> 00:42:56,869 Une minute plus tard, elle était déjà partie. 593 00:43:09,464 --> 00:43:10,757 Je n'ai vu qu'une voiture, 594 00:43:11,842 --> 00:43:14,970 avec un toit blanc, garée au bout de la ruelle, 595 00:43:14,970 --> 00:43:17,723 mais avec le moteur en marche. 596 00:43:21,977 --> 00:43:23,687 Vous l'aviez déjà vue ? 597 00:43:25,772 --> 00:43:26,773 Jamais. 598 00:43:27,816 --> 00:43:29,526 C'était un inconnu. 599 00:43:30,402 --> 00:43:32,738 Et elle faisait ça souvent ? 600 00:43:33,739 --> 00:43:34,865 Comment ça ? 601 00:43:35,324 --> 00:43:37,618 Monter avec un inconnu. 602 00:43:38,702 --> 00:43:40,037 Qu'insinuez-vous ? 603 00:43:40,579 --> 00:43:42,039 Je vous demande... 604 00:43:42,039 --> 00:43:44,458 Si elle montait avec des inconnus. 605 00:43:45,250 --> 00:43:46,376 Comme une prostituée. 606 00:43:47,753 --> 00:43:49,671 Vous traitez ma sœur de prostituée. 607 00:43:50,589 --> 00:43:51,715 Bien sûr que non. 608 00:43:52,966 --> 00:43:54,009 Jessica. 609 00:43:54,009 --> 00:43:56,470 Vous la connaissiez même pas. 610 00:43:56,929 --> 00:43:57,763 Honte à vous. 611 00:44:05,896 --> 00:44:06,813 Au revoir. 612 00:44:07,189 --> 00:44:09,274 Commandant ! 613 00:44:09,274 --> 00:44:12,152 Merci de m'avoir consacré un peu de votre temps. 614 00:44:15,113 --> 00:44:16,990 Et toi, Gabina... 615 00:44:17,324 --> 00:44:20,285 Tu t'es donnée à fond, comme disent les jeunes. 616 00:44:21,119 --> 00:44:23,163 Elle est merveilleuse, n'est-ce pas ? 617 00:44:31,338 --> 00:44:32,256 Papa. 618 00:44:33,799 --> 00:44:34,633 Merci d'avoir... 619 00:44:40,180 --> 00:44:41,890 Pour le simple fait de m'avoir mis 620 00:44:41,890 --> 00:44:43,267 dans cette position. 621 00:44:44,351 --> 00:44:45,894 Ça n'a rien d'un jeu. 622 00:44:46,395 --> 00:44:48,605 Tu ne sais pas ce qui se passe dehors. 623 00:44:50,315 --> 00:44:53,735 J'ai essayé de te prévenir, de te protéger. 624 00:44:55,362 --> 00:44:58,156 Je t'ai pas donné l'autorisation de me regarder ! 625 00:45:09,084 --> 00:45:11,295 Tu n'es plus la bienvenue à la maison. 626 00:45:29,980 --> 00:45:32,482 Maman, qu'est-ce que tu fais là ? 627 00:45:32,482 --> 00:45:34,568 Je suis venue te sauver la mise. 628 00:45:35,152 --> 00:45:37,487 Maman, c'était bien, le travail ? 629 00:45:37,905 --> 00:45:39,907 Lave-toi les mains. Et ton frère ? 630 00:45:39,907 --> 00:45:42,367 Il pique une crise parce que mamie a cuisiné. 631 00:45:42,659 --> 00:45:44,036 - Mon chéri. - Bonsoir. 632 00:45:47,039 --> 00:45:48,290 On était inquiets. 633 00:45:49,208 --> 00:45:52,419 - Désolée, je n'ai pas vu le temps passer. - María ! 634 00:45:53,629 --> 00:45:55,380 Où tu as caché le ketchup ? 635 00:45:55,380 --> 00:45:57,257 Il est dans le cellier, maman. 636 00:45:57,674 --> 00:46:01,386 C'est mauvais pour les enfants. Tu crois pas ? 637 00:46:01,386 --> 00:46:02,763 Merci, maman. 638 00:46:03,597 --> 00:46:05,265 Merci pour tout. 639 00:46:06,350 --> 00:46:07,726 Pourquoi tu l'as appelée ? 640 00:46:07,726 --> 00:46:09,102 On avait faim. 641 00:46:09,853 --> 00:46:11,355 Et ne change pas de sujet. 642 00:46:12,898 --> 00:46:14,441 Je t'ai soutenue, 643 00:46:14,900 --> 00:46:16,360 depuis le début. 644 00:46:16,360 --> 00:46:17,569 Pour tout. 645 00:46:17,945 --> 00:46:20,739 Mais j'ai besoin de savoir, et les enfants aussi, 646 00:46:21,448 --> 00:46:23,575 si on peut compter sur toi. 647 00:46:24,910 --> 00:46:28,038 Combien de fois tu as manqué le dîner, toi ? 648 00:46:28,038 --> 00:46:30,666 - Pour une réunion inopinée. - Je ne veux pas... 649 00:46:31,500 --> 00:46:32,334 de dispute. 650 00:46:32,709 --> 00:46:37,965 J'ai renoncé à Acapulco pour être ici, avec toi et les enfants. 651 00:46:38,298 --> 00:46:41,718 Promets-moi seulement que ça ne se reproduira pas. 652 00:46:45,180 --> 00:46:46,056 Je t'aime. 653 00:46:48,225 --> 00:46:50,686 Alex, maman est rentrée. 654 00:46:50,686 --> 00:46:52,813 Descends, on va manger. Allez. 655 00:46:52,813 --> 00:46:55,190 - Le dîner est prêt. - C'est prêt ! 656 00:46:56,233 --> 00:46:57,442 À table. 657 00:47:00,696 --> 00:47:03,824 - Je vais abandonner la police. - Pourquoi ? 658 00:47:04,199 --> 00:47:07,953 On a retrouvé le cadavre d'une femme de 24 ans, au parc. 659 00:47:11,081 --> 00:47:12,165 Quelle horreur ! 660 00:47:15,377 --> 00:47:17,546 Ma collègue Valentina m'a hurlé dessus, 661 00:47:17,546 --> 00:47:20,841 parce que j'ai dit que son âme était avec Dieu. 662 00:47:22,926 --> 00:47:25,971 Elle m'a dit que le Déshabilleur n'avait pas d'âme. 663 00:47:25,971 --> 00:47:28,140 Manifestement, elle n'a pas lu la Bible. 664 00:47:28,140 --> 00:47:31,685 - Elle était sûrement énervée. - Parce qu'elle avait tort. 665 00:47:32,728 --> 00:47:34,146 Pas forcément. 666 00:47:34,146 --> 00:47:37,733 Tu m'as toujours dit que l'âme des victimes rejoint Dieu. 667 00:47:37,733 --> 00:47:40,027 Oui, mais tout le monde 668 00:47:40,027 --> 00:47:41,653 n'est pas de cet avis. 669 00:47:41,945 --> 00:47:43,322 Alors, qui a raison ? 670 00:47:44,031 --> 00:47:44,865 Vous deux. 671 00:47:45,824 --> 00:47:47,618 Je vois pas comment. 672 00:47:47,618 --> 00:47:49,912 Elle a ses propres croyances. 673 00:47:49,912 --> 00:47:51,455 Et nous, on a les nôtres. 674 00:47:51,997 --> 00:47:53,415 L'important, c'est... 675 00:47:53,415 --> 00:47:56,043 d'accepter les gens comme ils sont. 676 00:47:56,043 --> 00:47:58,212 Pas comme on voudrait qu'ils soient. 677 00:47:59,379 --> 00:48:01,340 Ton chocolat va refroidir. 678 00:48:16,188 --> 00:48:17,272 Tout va bien ? 679 00:48:17,981 --> 00:48:20,734 Oui, je prépare des escalopes pour les enfants. 680 00:48:23,737 --> 00:48:26,865 J'ai entendu à la radio que... 681 00:48:28,492 --> 00:48:30,244 le Déshabilleur a encore frappé. 682 00:48:31,161 --> 00:48:32,120 Oui. 683 00:48:32,871 --> 00:48:33,997 Dans un parc ? 684 00:48:35,415 --> 00:48:36,625 Oui, il paraît. 685 00:48:38,961 --> 00:48:40,462 C'est horrible. 686 00:48:40,754 --> 00:48:42,297 C'est ça qui t'a affectée ? 687 00:48:44,508 --> 00:48:47,845 Non, j'étais stressée pour mon premier jour. 688 00:48:49,638 --> 00:48:51,765 J'ai croisé une magnifique voiture. 689 00:48:51,765 --> 00:48:55,185 Dernier cri, avec le toit blanc. Ça coûte cher ? 690 00:48:55,561 --> 00:48:58,272 Forcément, vu qu'elles sont importées. 691 00:48:58,272 --> 00:49:02,150 Mais si tu en veux une, quand je deviendrai associé... 692 00:49:03,277 --> 00:49:04,403 je te l'achèterai. 693 00:49:05,988 --> 00:49:07,030 Une Cadillac. 694 00:49:08,198 --> 00:49:10,450 Comme dans la publicité. Tu vois ? 695 00:49:10,450 --> 00:49:12,286 Oui, elle est belle. 696 00:49:14,246 --> 00:49:15,372 Bon. 697 00:49:15,372 --> 00:49:17,457 - Le journal va commencer. - D'accord. 698 00:49:21,670 --> 00:49:22,880 Tu es tellement belle. 699 00:49:23,213 --> 00:49:24,256 Merci. 700 00:49:27,050 --> 00:49:28,510 Tu attends un appel ? 701 00:49:32,764 --> 00:49:33,807 Allô ? 702 00:49:35,893 --> 00:49:36,894 Un instant. 703 00:49:37,811 --> 00:49:39,980 Un certain capitaine Romandía. 704 00:49:41,732 --> 00:49:43,609 - Allô ? - De la Torre. 705 00:49:44,318 --> 00:49:45,944 Tu as interrogé la sœur ? 706 00:49:46,320 --> 00:49:47,779 Je l'ai déposée chez elle. 707 00:49:47,779 --> 00:49:50,782 Je viens de la dissuader de porter plainte contre toi. 708 00:49:50,782 --> 00:49:52,618 J'aurais peut-être pas dû. 709 00:49:53,285 --> 00:49:54,828 Je te rejoins, mon chéri. 710 00:49:54,828 --> 00:49:55,787 D'accord ? 711 00:49:59,499 --> 00:50:02,044 - De la Torre ! - Oui, monsieur. 712 00:50:02,628 --> 00:50:03,879 Pardonnez-moi, mais... 713 00:50:04,338 --> 00:50:06,507 il semblerait que la victime, Paola, 714 00:50:07,799 --> 00:50:10,928 soit montée dans un véhicule, le soir du meurtre. 715 00:50:11,220 --> 00:50:13,347 - Et alors ? - Une voiture chère. 716 00:50:14,431 --> 00:50:17,559 Qu'un gardien de parc ne pourrait pas se payer. 717 00:50:17,559 --> 00:50:18,602 Ça suffit. 718 00:50:18,602 --> 00:50:21,063 Aucune importance, le type est mort. 719 00:50:21,605 --> 00:50:22,481 Quoi ? 720 00:50:22,481 --> 00:50:26,109 Il a été retrouvé mort dans sa cellule, après avoir signé ses aveux. 721 00:50:26,818 --> 00:50:30,447 Aujourd'hui, à 13h24, 722 00:50:31,198 --> 00:50:33,492 suite à un appel d'urgence, 723 00:50:33,492 --> 00:50:36,954 dans le parc Santiago de la circonscription de Tlalpan, 724 00:50:37,412 --> 00:50:39,122 les agents du département central 725 00:50:39,122 --> 00:50:40,415 de la police de Mexico 726 00:50:40,749 --> 00:50:43,544 ont retrouvé le corps sans vie 727 00:50:43,544 --> 00:50:44,795 de Paola Machado. 728 00:50:45,420 --> 00:50:50,217 Après une collecte de preuves et une fouille minutieuse, 729 00:50:50,217 --> 00:50:52,010 un suspect a été appréhendé. 730 00:50:52,427 --> 00:50:56,390 Le jardinier Margarito Hidalgo Flores, 731 00:50:56,390 --> 00:50:59,726 âgé d'environ 35 ans. 732 00:51:00,269 --> 00:51:04,606 Après avoir été mis face aux preuves irréfutables l'accablant, 733 00:51:05,065 --> 00:51:06,608 le suspect 734 00:51:06,942 --> 00:51:09,570 a fini par avouer ses crimes. 735 00:51:09,570 --> 00:51:12,239 Plus tard, une fois placé dans la cellule 736 00:51:12,239 --> 00:51:15,450 dans laquelle il allait finir ses jours, 737 00:51:15,826 --> 00:51:18,537 hanté par ses crimes, 738 00:51:19,413 --> 00:51:21,373 le Déshabilleur de Tlalpan 739 00:51:21,707 --> 00:51:23,834 a mis fin à ses jours. 740 00:51:24,877 --> 00:51:26,420 Maintenant qu'il est mort, 741 00:51:26,837 --> 00:51:28,964 notre ville, cette nuit, 742 00:51:29,339 --> 00:51:30,883 pourra enfin se reposer. 743 00:51:31,884 --> 00:51:32,843 Bonne nouvelle. 744 00:51:33,302 --> 00:51:35,262 Bonne soirée à tous. 745 00:51:35,262 --> 00:51:36,430 Oui. 746 00:51:37,097 --> 00:51:39,266 Le Déshabilleur de Tlalpan 747 00:51:39,266 --> 00:51:42,269 a laissé derrière lui six victimes 748 00:51:42,769 --> 00:51:45,564 et une ville entière dans l'angoisse. 749 00:51:46,523 --> 00:51:50,819 Mais l'heure la plus sombre est juste avant l'aube. 750 00:51:51,528 --> 00:51:56,158 Et la police de la ville de Mexico a su réagir avec courage. 751 00:51:56,158 --> 00:51:59,578 J'ai tout vu, capitaine. Ils l'ont frappé. 752 00:51:59,870 --> 00:52:02,039 Ils étaient trois sur lui. Il n'a pas pu... 753 00:52:02,039 --> 00:52:03,123 Stop ! 754 00:52:03,123 --> 00:52:04,791 Écoute-moi bien. 755 00:52:05,209 --> 00:52:06,960 Tu n'interroges personne. 756 00:52:08,712 --> 00:52:10,214 Tu n'es pas enquêtrice. 757 00:52:12,007 --> 00:52:14,092 L'affaire du Déshabilleur est close. 758 00:52:15,010 --> 00:52:16,261 Bonne soirée. 759 00:52:20,349 --> 00:52:22,142 LE DÉSHABILLEUR RÔDE EN VILLE 760 00:52:23,477 --> 00:52:24,686 Toit blanc 761 00:52:29,233 --> 00:52:30,442 DES FEMMES ASSASSINÉES 762 00:52:30,442 --> 00:52:32,861 AUCUNE PISTE LES MEURTRES CONTINUENT 763 00:52:43,330 --> 00:52:44,498 Dans l'épisode suivant... 764 00:52:44,498 --> 00:52:46,708 Désormais, vous passerez du temps 765 00:52:46,708 --> 00:52:48,001 au poste et dans les parcs. 766 00:52:48,001 --> 00:52:49,002 Je peux vous aider ? 767 00:52:49,002 --> 00:52:50,671 Si je dis oui, tu te tires ? 768 00:52:51,421 --> 00:52:53,507 J'aimerais m'assurer que Tito Flores 769 00:52:53,507 --> 00:52:54,758 était coupable. 770 00:52:54,758 --> 00:52:55,884 Jessica Machado 771 00:52:55,884 --> 00:52:59,012 a vu sa sœur monter dans une voiture, ce soir-là. 772 00:53:00,222 --> 00:53:01,640 Et quand ils ont arrêté Margarito, 773 00:53:01,640 --> 00:53:03,767 ils ont parlé de sa mère. Allons la voir. 774 00:53:03,767 --> 00:53:04,685 ASSASSIN 775 00:53:05,811 --> 00:53:07,771 Depuis tout ce temps, tu as oublié 776 00:53:07,771 --> 00:53:08,981 comment ça marche ? 777 00:53:09,314 --> 00:53:11,859 Où puis-je trouver la seconde chaussure ? 778 00:54:05,204 --> 00:54:07,122 Adaptation : Marina Antunez 779 00:54:07,122 --> 00:54:09,124 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS