1
00:00:20,229 --> 00:00:22,189
- Buenos días.
- [comerciante] Buenos días.
2
00:00:40,499 --> 00:00:41,917
[campana tintina]
3
00:00:50,801 --> 00:00:51,802
[dueño suspira]
4
00:00:52,970 --> 00:00:56,181
- ¿Dónde está Paola?
- Todavía no es su hora de llegada.
5
00:00:59,852 --> 00:01:01,186
[susurra] Puta madre.
6
00:01:02,187 --> 00:01:05,607
- Buenos días.
- [suspira]
7
00:01:12,865 --> 00:01:14,867
[marca]
8
00:01:18,579 --> 00:01:20,581
[línea suena]
9
00:01:26,003 --> 00:01:28,589
[cliente silba] ¡Ey!
A ver a qué horas, mi reina.
10
00:01:28,589 --> 00:01:30,340
- Voy.
- [cuelga el auricular]
11
00:01:31,341 --> 00:01:32,551
[camarera] Perdón.
12
00:01:32,926 --> 00:01:34,261
- ¿Otro café?
- [cliente] Por favor.
13
00:01:38,849 --> 00:01:40,309
- Gracias.
- [camarera] Disculpa, eh.
14
00:01:41,101 --> 00:01:42,728
[dueño] ¿Qué chingaos pasa con tu hermana?
15
00:01:42,728 --> 00:01:44,104
No sé.
16
00:01:44,104 --> 00:01:46,523
Bueno, pues cuando regrese,
le dices que se acabó la chamba.
17
00:01:46,523 --> 00:01:49,443
Quizás esté enferma o algo.
No me contesta el teléfono.
18
00:01:50,235 --> 00:01:51,570
¿Pasaste por su casa?
19
00:01:51,570 --> 00:01:53,280
Creí que la iba a ver aquí.
20
00:01:54,573 --> 00:01:55,574
[camarera suspira]
21
00:01:55,574 --> 00:01:58,243
[cliente] Señorita, la cuenta, por favor.
22
00:01:58,243 --> 00:01:59,620
Allá te llaman de la mesa cinco.
23
00:02:00,871 --> 00:02:02,289
[camarera] Traje una foto.
24
00:02:02,289 --> 00:02:04,082
[detective] A ver. [suspira]
25
00:02:05,167 --> 00:02:07,628
Mmm. Tá chula, eh.
26
00:02:10,422 --> 00:02:11,632
[camarera] Quédesela.
27
00:02:12,299 --> 00:02:14,134
Quiero reportarla como desaparecida.
28
00:02:14,134 --> 00:02:15,969
Dice que la vio ayer, ¿no?
29
00:02:16,470 --> 00:02:19,056
He estado leyendo las noticias.
¿Y si se la llevó El Encuera...?
30
00:02:19,056 --> 00:02:20,390
El Encuerador. [golpe seco]
31
00:02:22,518 --> 00:02:23,769
Mire, ya estuvo bueno.
32
00:02:25,354 --> 00:02:26,939
¿Sabe cuántas personas han venido hoy
33
00:02:26,939 --> 00:02:29,483
a decirme que ese cabrón
secuestró a su hermanita?
34
00:02:31,026 --> 00:02:32,027
Siete.
35
00:02:32,736 --> 00:02:34,738
- [arrastra]
- [jadea]
36
00:02:38,408 --> 00:02:41,370
¿Y sabe cuántas regresaron a su casa
como si no hubiera pasado nada?
37
00:02:43,330 --> 00:02:44,331
Todas.
38
00:02:45,958 --> 00:02:48,877
Yo le sugiero que se regrese a su casa.
39
00:02:49,545 --> 00:02:53,340
Hágase un buen té de tila, léase un libro.
40
00:02:55,008 --> 00:02:56,009
[camarera] ¿Paola?
41
00:03:07,563 --> 00:03:09,064
Estoy preocupada por ella.
42
00:03:09,064 --> 00:03:10,691
[detective carraspea] Mire.
43
00:03:11,358 --> 00:03:14,611
El que haya faltado a su trabajo
no quiere decir que le pasó algo malo.
44
00:03:16,238 --> 00:03:18,574
La gente tiene sus secretos y ya.
45
00:03:19,324 --> 00:03:20,659
[golpe seco]
46
00:03:27,958 --> 00:03:29,209
[gruñe]
47
00:03:29,877 --> 00:03:31,295
[salpica líquido]
48
00:03:33,422 --> 00:03:35,340
[grito ahogado]
49
00:03:44,766 --> 00:03:45,767
[camarera] ¿Pao?
50
00:03:48,812 --> 00:03:49,980
- [gato aúlla]
- [grita]
51
00:03:52,399 --> 00:03:55,194
- [maúlla]
- Ay, pinche gato.
52
00:03:56,695 --> 00:03:58,739
Pasa todo el tiempo y siempre es lo mismo.
53
00:04:00,240 --> 00:04:01,950
- No hubiera dejado a su gato solo.
- No.
54
00:04:01,950 --> 00:04:03,285
Y sin comida.
55
00:04:03,285 --> 00:04:06,622
Los gatos son muy truchas, ¿eh?
Se lo digo yo, que tengo tres.
56
00:04:06,622 --> 00:04:08,040
[camarera] Pero ella no es así.
57
00:04:09,499 --> 00:04:11,293
[detective]
Mire, normalmente en estos casos,
58
00:04:11,293 --> 00:04:14,046
andan por ahí con el galán.
59
00:04:14,922 --> 00:04:17,257
- Eh, dele de comer al gato.
- Es que no me está escuchando.
60
00:04:17,257 --> 00:04:18,634
Ella no tiene novio.
61
00:04:19,301 --> 00:04:21,261
- [detective] ¿Está segura? ¿Jmm?
- [motor acelera]
62
00:04:21,261 --> 00:04:24,389
Uno anda ahí toda angustiada
como usted, por ellas,
63
00:04:24,389 --> 00:04:25,641
para que luego aparezcan
64
00:04:25,641 --> 00:04:27,893
y nos cuenten sobre el nuevo galán
que acaban de conocer.
65
00:04:29,102 --> 00:04:31,730
Mire, señora,
no me haga perder más el tiempo.
66
00:04:32,439 --> 00:04:34,233
Nosotros sí tenemos cosas que hacer.
67
00:05:44,553 --> 00:05:46,513
[Alex] Entonces,
¿no vas a comer con nosotros?
68
00:05:46,513 --> 00:05:50,642
Mi amor, ya te expliqué. No me puedo salir
antes de que termine mi turno, mi vida.
69
00:05:50,642 --> 00:05:53,061
Entiende, por favor.
Pero la abuela se va a quedar con ustedes.
70
00:05:53,061 --> 00:05:57,191
Um, mamá. Ya te he dicho que no me gusta
cómo cocina mi abuela. Cocina horrible.
71
00:05:57,191 --> 00:05:58,692
Ay, no seas chillón.
72
00:05:58,692 --> 00:05:59,818
No le hagas caso, ma.
73
00:06:01,987 --> 00:06:03,614
- [Mar, en inglés] Bye.
- Chao.
74
00:06:04,031 --> 00:06:07,534
[en español] Les puedo hacer milanesas.
Para cenar. ¿Quieren?
75
00:06:08,660 --> 00:06:09,661
¿Eh?
76
00:06:09,661 --> 00:06:12,331
[Mar] Si mi mami no me cocina, no como.
77
00:06:26,136 --> 00:06:28,472
- [esposo] ¿Tás bien?
- No, no, no sé si estoy bien.
78
00:06:28,472 --> 00:06:32,017
Estoy... Estoy asustada, yo creo.
No... Nerviosa, no sé.
79
00:06:32,976 --> 00:06:36,146
Dos semanas es... es muy poco tiempo
para estar preparadas, creo.
80
00:06:36,146 --> 00:06:39,316
Estoy seguro que para el día de hoy
ya sabes todo lo que tienes que saber.
81
00:06:39,316 --> 00:06:40,901
- Sí, ¿tú crees?
- Claro.
82
00:06:41,485 --> 00:06:42,945
¿Estoy haciendo lo correcto?
83
00:06:44,905 --> 00:06:46,365
[ríe] Sí.
84
00:06:47,491 --> 00:06:48,492
- Sí.
- ¿Sí?
85
00:06:48,492 --> 00:06:50,327
Sí, estás haciendo lo correcto.
86
00:06:50,327 --> 00:06:51,703
- ¿Sí? ¿Tú crees?
- Sí.
87
00:06:51,703 --> 00:06:54,540
Yo creo que sí.
Te lanzaste de un avión, ¿no?
88
00:06:54,540 --> 00:06:57,167
- [suspira] Sí.
- ¿Eh? [ríe] ¿Salió el paracaídas?
89
00:06:57,876 --> 00:07:00,295
[ríe] Sí salió.
90
00:07:02,130 --> 00:07:03,590
¿Sabés cuál es tu problema?
91
00:07:05,217 --> 00:07:06,635
Que eres muy dura contigo.
92
00:07:06,635 --> 00:07:09,513
Lo que no sabes ahora,
lo vas a ir aprendiendo.
93
00:07:09,513 --> 00:07:11,473
Sobre la marcha. No pasa nada.
94
00:07:12,724 --> 00:07:14,935
A los niños sí que no los culpo,
95
00:07:15,769 --> 00:07:18,814
porque a tu madre las milanesas
no le salen como a ti. [ríe]
96
00:07:21,692 --> 00:07:22,985
[respira inestable] Gracias.
97
00:07:26,572 --> 00:07:28,615
["Chica Alborotada" suena]
98
00:07:36,665 --> 00:07:37,708
[cuentas suenan]
99
00:07:50,679 --> 00:07:52,347
[canción continúa]
100
00:07:57,936 --> 00:08:00,981
Yo espero la resurrección de los muertos...
101
00:08:01,481 --> 00:08:03,233
y la vida del mundo futuro.
102
00:08:04,484 --> 00:08:05,861
[canción continúa]
103
00:08:18,248 --> 00:08:19,499
[Gabina] Papá, buenos días.
104
00:08:31,845 --> 00:08:33,096
[canción continúa]
105
00:08:37,351 --> 00:08:38,393
[suspira]
106
00:08:40,270 --> 00:08:41,563
[claxon pita]
107
00:08:47,069 --> 00:08:48,862
- [tararea]
- [claxon pita]
108
00:08:51,782 --> 00:08:52,783
[claxon pita]
109
00:08:58,956 --> 00:09:01,375
¿En serio quieres llegar tarde
a tu primer día?
110
00:09:01,375 --> 00:09:03,293
Por supuesto que no, mamá.
111
00:09:09,925 --> 00:09:11,468
[canción termina]
112
00:09:11,468 --> 00:09:14,304
Pensé que habías dicho que ibas a sacar
al Encuerador de las noticias.
113
00:09:14,304 --> 00:09:15,848
Bueno, señor presidente,
114
00:09:15,848 --> 00:09:18,392
en este momento hemos recuperado terreno
115
00:09:18,392 --> 00:09:20,310
- y las investigaciones...
- ¿Entonces? Emilio,
116
00:09:20,936 --> 00:09:22,938
¡explícame este puto encabezado!
117
00:09:24,481 --> 00:09:27,025
Háblale a PIPSA.
Y ahorca a estos cabrones.
118
00:09:27,025 --> 00:09:29,403
Con todo respeto, señor presidente,
119
00:09:29,403 --> 00:09:32,364
yo no creo que, en este momento,
le sirva al gobierno federal
120
00:09:32,364 --> 00:09:33,699
un encabezado que diga
121
00:09:33,699 --> 00:09:36,285
que le estamos limitando
la cuota de papel a los medios.
122
00:09:36,285 --> 00:09:39,037
¡Entonces agarra a ese hijo de la chingada
de una vez por todas!
123
00:09:39,037 --> 00:09:40,664
¿Me escuchaste, cabrón?
124
00:09:40,664 --> 00:09:43,750
Eso... Estamos trabajando en eso,
señor presidente.
125
00:09:43,750 --> 00:09:46,795
Es... Turnos dobles, triples.
Tengo a todo el personal detrás de...
126
00:09:46,795 --> 00:09:48,505
No más excusas, Emilio.
127
00:09:48,505 --> 00:09:50,048
Tu trabajo era muy claro:
128
00:09:50,048 --> 00:09:52,676
Controlar la narrativa
y cambiar la imagen de la policía.
129
00:09:52,676 --> 00:09:54,553
Dime si vas a poder
o consigo a alguien más.
130
00:09:56,096 --> 00:09:58,015
- [tono de llamada suena]
- Bonito día.
131
00:10:01,018 --> 00:10:02,936
[huele, gruñe]
132
00:10:10,319 --> 00:10:13,030
[Gabina suspira]
Otra vez no llegaste a dormir.
133
00:10:15,157 --> 00:10:17,534
Ya descansaré
en cuanto atrape a este infeliz.
134
00:10:22,664 --> 00:10:25,584
[suspira] ¿Ya hablaste con papá?
135
00:10:26,418 --> 00:10:27,419
Más o menos.
136
00:10:30,380 --> 00:10:32,382
Sí sabes que jamás te va a aceptar,
¿verdad?
137
00:10:33,634 --> 00:10:34,635
[suspira]
138
00:10:38,013 --> 00:10:40,015
[parloteos]
139
00:10:45,938 --> 00:10:47,773
[parloteos continúan]
140
00:11:00,577 --> 00:11:01,912
Un círculo de costura,
141
00:11:01,912 --> 00:11:04,081
eso es lo que nos vinieron a traer, carajo.
142
00:11:04,790 --> 00:11:06,250
¿Quién sabe? [inhala profundo]
143
00:11:06,250 --> 00:11:09,419
Igual unas faldas
no le vienen mal a este lugar. ¿O no?
144
00:11:09,419 --> 00:11:12,464
- No digas estupideces.
- [ríe]
145
00:11:12,464 --> 00:11:15,133
Alguien les debería explicar a esas viejas
que no deberían de andar...
146
00:11:15,133 --> 00:11:16,510
[Octavio] No deberían, ¿qué?
147
00:11:18,387 --> 00:11:19,388
¿Lozano?
148
00:11:20,556 --> 00:11:22,391
¿Para qué nos hacemos pendejos, Romandía?
149
00:11:28,230 --> 00:11:32,734
Oye, ¿sí es cierto que te fueron a sacar
de un pinche congal ahí todo mugriento?
150
00:11:36,405 --> 00:11:37,906
Cabaret exótico.
151
00:11:37,906 --> 00:11:41,910
[Lozano] Ah. ¿Ya vieron, muchachos?
¿La seriedad de todo esto? ¿Mmm?
152
00:11:42,578 --> 00:11:44,788
Esto es tan serio
que tuvieron que traerse a un cadenero
153
00:11:44,788 --> 00:11:46,498
para que se encargara del changarro.
154
00:11:46,498 --> 00:11:47,749
[ríe]
155
00:11:48,584 --> 00:11:50,586
Esa placa no te hace policía, ¿eh?
156
00:11:57,593 --> 00:11:58,969
¿Quieres perderla otra vez?
157
00:12:03,140 --> 00:12:04,725
Para eso me gustabas.
158
00:12:06,226 --> 00:12:08,645
[carraspea] Tomen asiento, por favor.
159
00:12:15,485 --> 00:12:16,528
Hola.
160
00:12:17,404 --> 00:12:18,655
Hola, ¿qué tal?
161
00:12:19,448 --> 00:12:20,824
- Hola.
- Hola.
162
00:12:21,742 --> 00:12:22,910
- Hola.
- ¿Qué tal?
163
00:12:26,413 --> 00:12:27,456
Qué chulada.
164
00:12:28,790 --> 00:12:29,833
[carraspea]
165
00:12:30,834 --> 00:12:32,711
Señoritas, ¿cómo están?
166
00:12:32,711 --> 00:12:33,795
[cadetes] Bien, gracias.
167
00:12:33,795 --> 00:12:36,882
Vengo para desearles
la mejor de la suerte hoy en su día.
168
00:12:37,799 --> 00:12:42,387
Y también para recordarles
que ustedes, allá afuera,
169
00:12:42,387 --> 00:12:45,724
representan a la policía de la capital.
170
00:12:46,767 --> 00:12:47,768
Así que...
171
00:12:50,103 --> 00:12:51,104
sonriendo.
172
00:12:53,815 --> 00:12:55,859
Siempre sonriendo. A ver.
173
00:12:57,528 --> 00:12:59,696
- ¡Eso, chingao! Capitán.
- [carraspea]
174
00:13:02,616 --> 00:13:05,410
Vamos a formar
cuatro escuadrones de cuatro.
175
00:13:05,953 --> 00:13:06,954
[carraspea]
176
00:13:07,454 --> 00:13:10,791
Pérez, López, Carrión, Hernández:
Parque Hundido.
177
00:13:10,791 --> 00:13:14,920
Sánchez, Aedo, Rodríguez, Astorga:
La Alameda.
178
00:13:15,462 --> 00:13:21,301
De la Torre, Camacho, Herrera y Cruz:
El Parque Santiago.
179
00:13:22,219 --> 00:13:24,054
Ahora pasen a recoger sus equipos.
180
00:13:24,054 --> 00:13:27,599
Y que tengan un excelentísimo primer día.
181
00:13:27,599 --> 00:13:29,017
[cadetes] Gracias.
182
00:13:31,019 --> 00:13:34,857
- Señorita Herrera. Ah, mmm...
- Gabina Herrera.
183
00:13:34,857 --> 00:13:36,900
- Gabina Herrera, ¿correcto?
- Sí, señor.
184
00:13:36,900 --> 00:13:40,529
Hija del comandante Herrera,
jefe de la estación, ¿correcto?
185
00:13:40,529 --> 00:13:41,738
[suspira] Sí, señor.
186
00:13:41,738 --> 00:13:42,823
Excelente.
187
00:13:43,323 --> 00:13:44,616
Supongo que tú, más que nadie,
188
00:13:44,616 --> 00:13:46,451
conoces la importancia
de lo que hacemos aquí.
189
00:13:46,451 --> 00:13:48,620
- Por supuesto, señor.
- Y no todos lo ven.
190
00:13:49,413 --> 00:13:50,414
No, jefe.
191
00:13:50,414 --> 00:13:51,498
Y es un problema.
192
00:13:52,457 --> 00:13:54,376
Pues vamos a cambiar eso, Gabina.
193
00:13:54,960 --> 00:13:57,087
Y la única forma de hacerlo
es contando historias.
194
00:13:57,087 --> 00:14:00,549
Historias reales,
historias verdaderas, humanas.
195
00:14:01,300 --> 00:14:03,719
- ¿Me sigues?
- La verdad, no.
196
00:14:03,719 --> 00:14:05,220
Quiero contar tu historia.
197
00:14:06,430 --> 00:14:08,098
"Gabina Herrera,
198
00:14:08,098 --> 00:14:13,478
hija del comandante condecorado.
Hermana de tres oficiales
199
00:14:13,478 --> 00:14:16,190
del cuerpo policial
de la Ciudad de México".
200
00:14:16,190 --> 00:14:21,987
Y ahora tú, vestida de azul, en uniforme,
conservando la tradición.
201
00:14:22,613 --> 00:14:25,741
Te tengo preparada
la portada de la revista Gran Hogar.
202
00:14:27,367 --> 00:14:30,537
¿O sea que me quiere a mí
para la portada de la revista?
203
00:14:30,537 --> 00:14:32,206
- A ti.
- [ríe]
204
00:14:32,706 --> 00:14:33,707
Y a tu papá.
205
00:14:33,707 --> 00:14:36,627
- [jadea] No. No, no...
- ¿Por qué no?
206
00:14:36,627 --> 00:14:38,795
[tartamudea]
Porque a él no le gusta nada de esto.
207
00:14:38,795 --> 00:14:40,214
¿Qué es lo que no le gusta?
208
00:14:40,214 --> 00:14:41,882
- El protagonismo.
- Ah, ¿no?
209
00:14:41,882 --> 00:14:44,927
- No, lo detesta.
- Ah, pues qué gacho.
210
00:14:46,386 --> 00:14:47,888
- Sí.
- Pero no importa, Gabina.
211
00:14:47,888 --> 00:14:49,264
Te tenemos a ti.
212
00:14:50,140 --> 00:14:51,850
Y eso es lo importante.
213
00:14:51,850 --> 00:14:55,270
Así que cuando termines tu turno,
te espero en el salón de conferencias.
214
00:14:58,065 --> 00:14:59,316
[habla indistinto]
215
00:15:09,368 --> 00:15:10,911
{\an8}[Valentina] ¿Qué creen que nos van a dar?
216
00:15:10,911 --> 00:15:12,204
{\an8}Mmm. Una .22.
217
00:15:12,204 --> 00:15:14,540
{\an8}- [Valentina] Va.
- No, una escuadra, de las buenas.
218
00:15:14,540 --> 00:15:18,085
{\an8}- Uy, pues ¿a quién vas a matar o qué?
- [todas ríen]
219
00:15:18,085 --> 00:15:19,628
{\an8}[cadetes ríen]
220
00:15:22,381 --> 00:15:23,382
{\an8}Gracias.
221
00:15:29,930 --> 00:15:31,098
{\an8}Disculpe.
222
00:15:31,098 --> 00:15:34,101
{\an8}Em, ¿sabe dónde nos van a entregar
el resto del equipo?
223
00:15:35,060 --> 00:15:36,436
{\an8}¿Cuál resto del equipo?
224
00:15:38,105 --> 00:15:40,107
{\an8}Las armas de fuego. ¿Mmm?
225
00:15:42,359 --> 00:15:44,736
¿Cómo chingados
que no vamos a portar armas?
226
00:15:44,736 --> 00:15:48,073
[Octavio] Mira, según entiendo,
es un asunto burocrático,
227
00:15:48,073 --> 00:15:50,409
un poco de papeleo que queda por hacer.
228
00:15:50,409 --> 00:15:52,494
- [María] ¿Hasta cuándo?
- [Octavio] No sé.
229
00:15:53,036 --> 00:15:54,788
¿Qué se supone que vamos a hacer con esto?
230
00:15:55,414 --> 00:15:57,583
El monedero
es para que llamen a la policía
231
00:15:57,583 --> 00:16:00,377
en caso de que presencien un acto ilícito.
232
00:16:02,921 --> 00:16:03,964
[suspira]
233
00:16:04,506 --> 00:16:06,049
¿Es en se...? Sí escuchaste, ¿verdad?
234
00:16:06,049 --> 00:16:08,635
- ¿Lo escuchaste o no?
- [María] Sí, Val, a ver...
235
00:16:08,635 --> 00:16:11,180
¿Se supone que nosotras,
que somos la policía,
236
00:16:11,180 --> 00:16:12,848
le vamos a llamar a la policía?
237
00:16:12,848 --> 00:16:15,058
[gruñe] ¿Y, y...? ¿Y el silbato?
238
00:16:15,058 --> 00:16:19,771
En caso de que dicho acto ilícito
se dirija a ustedes... pitan.
239
00:16:21,148 --> 00:16:23,442
Pues en ese caso, capitán,
quédese con el pito.
240
00:16:23,442 --> 00:16:25,527
Porque se ve que sabe perfectamente
qué hacer con él.
241
00:16:26,445 --> 00:16:27,613
- [María] Valentina.
- ¿Qué?
242
00:16:29,865 --> 00:16:31,283
[Octavio] Más vale que la controles.
243
00:16:31,283 --> 00:16:32,618
[María] Va a estar bien.
244
00:16:32,618 --> 00:16:34,203
Va a estar desempleada.
245
00:16:34,203 --> 00:16:37,289
Bueno, ¿y dónde podemos recoger
nuestras patrullas?
246
00:16:41,293 --> 00:16:42,794
Y pensar que les creímos.
247
00:16:43,921 --> 00:16:46,215
Yo creo que estás siendo poco razonable.
248
00:16:47,591 --> 00:16:49,176
- ¿Yo?
- Sí, tú.
249
00:16:49,176 --> 00:16:50,928
¿Yo no estoy siendo muy razonable?
250
00:16:52,012 --> 00:16:54,097
Ellos nos mintieron.
¿Mentir te parece razonable?
251
00:16:54,097 --> 00:16:55,766
Los retrasos son reales.
252
00:16:56,433 --> 00:16:58,435
Una vez mi hermano perdió sus esposas.
253
00:16:58,435 --> 00:17:03,315
Dijo que alguien se lo robó,
pero para mí que lo dejó olvidado por ahí.
254
00:17:03,315 --> 00:17:06,902
El punto es que tardaron cuatro meses
para que le dieran un nuevo par.
255
00:17:07,611 --> 00:17:10,113
Cuando arrestaba a alguien,
tenía que usar mecate.
256
00:17:10,113 --> 00:17:14,660
[ríe] Pobrecito, se moría de la vergüenza.
257
00:17:15,577 --> 00:17:17,287
[Ángeles] Es mejor no cargar pistolas.
258
00:17:18,329 --> 00:17:20,290
Estadísticamente,
la presencia de una pistola
259
00:17:20,290 --> 00:17:22,709
aumenta la violencia
en vez de disminuirla.
260
00:17:22,709 --> 00:17:24,670
- ¿Es verdad eso?
- [Ángeles] Hay estudios.
261
00:17:24,670 --> 00:17:27,422
Además, 71 % de los oficiales
262
00:17:27,422 --> 00:17:29,508
jamás disparan su arma
estando en servicio.
263
00:17:30,300 --> 00:17:31,301
Ni una vez.
264
00:17:31,301 --> 00:17:34,638
- ¿Ya oíste, Val? Es buen dato, ¿no?
- Gran dato.
265
00:17:34,638 --> 00:17:36,515
- Hola.
- [María] Hola.
266
00:17:36,515 --> 00:17:37,808
Su trabajo es el mejor.
267
00:17:37,808 --> 00:17:39,434
Muchas gracias, jovencita.
268
00:17:39,434 --> 00:17:41,186
Mi marido es piloto.
269
00:17:41,937 --> 00:17:43,981
¿Para qué aerolínea trabajan ustedes?
270
00:18:06,879 --> 00:18:09,256
Ahora, a trabajar.
271
00:18:09,256 --> 00:18:10,632
[truena la lengua, murmura]
272
00:18:13,719 --> 00:18:16,054
- [obturador hace clic]
- Gracias.
273
00:18:16,054 --> 00:18:18,515
¿Me podrías ubicar dónde se encuentra
274
00:18:18,515 --> 00:18:20,350
el Museo de la Ciudad de México,
por favor?
275
00:18:22,311 --> 00:18:23,645
¿Puedo hacer algo por ustedes?
276
00:18:23,645 --> 00:18:25,480
¿Si nos acompaña a tomar un café?
277
00:18:25,480 --> 00:18:28,942
[ríe] No, por supuesto que no.
Estoy en horas de trabajo.
278
00:18:36,158 --> 00:18:40,829
Cuatrocientos metros hacia el sur
y trescientos metros hacia el poniente.
279
00:18:40,829 --> 00:18:41,914
Y ahí llegará.
280
00:18:43,457 --> 00:18:45,459
¿Quién crees que soy? ¿El editor?
281
00:18:45,459 --> 00:18:47,669
Apenas llevo tres meses aquí
en el periódico.
282
00:18:47,669 --> 00:18:49,505
[Valentina] Tenemos un artículo, Lucas.
283
00:18:50,631 --> 00:18:52,216
Silbatos en vez de pistolas.
284
00:18:53,425 --> 00:18:55,802
- Nos mintieron.
- Pensé que dijeron que fue una demora.
285
00:18:55,802 --> 00:18:58,013
Sí, pues ellos dicen que es una demora,
¿qué van a decir?
286
00:18:58,013 --> 00:19:01,266
Val, una demora en el gobierno mexicano
no es una noticia.
287
00:19:03,852 --> 00:19:04,937
¿Qué te pasó, eh?
288
00:19:04,937 --> 00:19:06,230
¿A qué te refieres?
289
00:19:06,730 --> 00:19:09,233
¿Por qué no nada más lo admites?
Tienes miedo, cabrón.
290
00:19:09,233 --> 00:19:10,317
Y tú cuando te indignas
291
00:19:10,317 --> 00:19:12,110
quieres que todo el mundo
se indigne contigo.
292
00:19:12,110 --> 00:19:13,403
No, tú...
293
00:19:14,780 --> 00:19:16,865
Esa era una llamada importante.
294
00:19:17,366 --> 00:19:20,994
- Esas monedas son solo para uso oficial.
- Ah, ¿sí?
295
00:19:21,578 --> 00:19:24,122
Y yo, oficialmente,
me tenía que desahogar.
296
00:19:24,748 --> 00:19:25,749
[suspira]
297
00:19:25,749 --> 00:19:27,167
¿Por qué insistes tanto?
298
00:19:28,877 --> 00:19:30,087
Ya tiene novia.
299
00:19:31,797 --> 00:19:34,508
No, no es algo que va en serio.
No van a durar.
300
00:19:35,133 --> 00:19:39,638
[suspira] Es, como dicen,
el clavo que saca a otro clavo.
301
00:19:40,639 --> 00:19:44,893
[niño] ¡Ostin! ¡Ostin! ¡Ostin!
302
00:19:45,519 --> 00:19:47,062
- Vamos.
- María.
303
00:19:47,062 --> 00:19:48,355
- ¿Qué pasó?
- ¡Ostin!
304
00:19:48,897 --> 00:19:50,732
- No encuentro a Ostin.
- ¿Quién es Ostin?
305
00:19:50,732 --> 00:19:53,110
- Mi perro.
- ¿Y cómo es tu perro?
306
00:19:53,110 --> 00:19:55,821
Es chiquito, blanco, con manchas cafés.
307
00:19:55,821 --> 00:19:57,906
No te preocupes,
te vamos a ayudar a encontrarlo.
308
00:19:57,906 --> 00:20:01,952
Eh, no, de hecho no te vamos a ayudar
porque eso no es a lo que nos dedicamos.
309
00:20:01,952 --> 00:20:03,203
Así que ya te puedes ir, niño.
310
00:20:03,203 --> 00:20:05,080
- Adiós. Gracias.
- No, no, aguanta.
311
00:20:05,706 --> 00:20:07,165
Eso sí es lo que hacemos.
312
00:20:07,916 --> 00:20:10,627
Nos pidieron que ayudáramos
y él necesita nuestra ayuda.
313
00:20:12,337 --> 00:20:14,798
¿Por qué siempre tienes que hacer
todo lo que te dicen? ¿Eh?
314
00:20:16,300 --> 00:20:19,636
Desde niña,
nunca pudiste colorear fuera de la línea.
315
00:20:20,512 --> 00:20:23,140
- Pues porque para eso están.
- Mmm.
316
00:20:23,140 --> 00:20:26,518
Pues yo no me convertí en policía
para estar persiguiendo perritos perdidos.
317
00:20:27,769 --> 00:20:28,770
¿Y tú?
318
00:20:29,313 --> 00:20:30,397
¿Tú?
319
00:20:30,397 --> 00:20:32,024
- Ahí está. Ninguna.
- ¿"Ahí está" qué?
320
00:20:32,024 --> 00:20:33,525
¡Que no vamos a hacer eso!
321
00:20:34,026 --> 00:20:36,570
Mmm, mis hermanos y yo
arreglamos todo con un volado.
322
00:20:38,655 --> 00:20:39,656
Juego.
323
00:20:41,283 --> 00:20:43,076
- [María] Va.
- Va. Águila.
324
00:20:46,872 --> 00:20:48,040
[María] ¡Ostin!
325
00:20:52,085 --> 00:20:53,128
¿Ostin?
326
00:20:57,049 --> 00:20:58,050
[silba]
327
00:20:59,843 --> 00:21:00,928
¡Ostin!
328
00:21:04,056 --> 00:21:06,391
[silba]
329
00:21:07,267 --> 00:21:09,436
[silba]
330
00:21:10,854 --> 00:21:12,356
Ostin.
331
00:21:13,357 --> 00:21:15,943
[silban]
332
00:21:22,407 --> 00:21:23,659
¡Ostin!
333
00:21:28,080 --> 00:21:30,707
- Llámalo.
- [Valentina] ¡Ostin!
334
00:21:32,626 --> 00:21:33,961
- Ostin.
- [perro ladra]
335
00:21:33,961 --> 00:21:35,629
Ostin, chiquito, ven.
336
00:21:35,629 --> 00:21:37,297
[silba] Oigan, lo encontré.
337
00:21:38,799 --> 00:21:39,800
Hola.
338
00:21:40,509 --> 00:21:42,928
Misterio resuelto.
¿Nos podemos ir, chicas? ¿Eh?
339
00:21:42,928 --> 00:21:47,558
- Ven, ven, mira. Pst, pst, pst.
- [silba]
340
00:21:48,433 --> 00:21:51,311
[Gabina] Ey, ven. [ríe]
341
00:21:51,311 --> 00:21:53,689
- ¡Está bonito, está bonito!
- [Valentina ríe]
342
00:21:54,523 --> 00:21:59,152
[Gabina] Ey. Mira. Mira. Mira. [ríe]
343
00:22:01,989 --> 00:22:03,866
- [jadea]
- [Valentina] ¿Qué?
344
00:22:03,866 --> 00:22:05,951
[jadea]
345
00:22:09,955 --> 00:22:11,123
¿Qué es?
346
00:22:11,874 --> 00:22:12,875
[jadea]
347
00:22:14,793 --> 00:22:16,795
[pitidos de silbato]
348
00:22:24,636 --> 00:22:26,096
Contrólenme a esta gente, por favor.
349
00:22:26,805 --> 00:22:29,183
- ¿Qué pasó?
- Parece ser que es otra del Encuerador.
350
00:22:30,017 --> 00:22:32,603
Lo mismo: Mujer, cabello castaño oscuro.
351
00:22:33,312 --> 00:22:37,900
Ropa interior, amarrada igual de pies,
eh, tobillos, manos.
352
00:22:37,900 --> 00:22:39,151
¿Causa de muerte?
353
00:22:39,151 --> 00:22:41,737
Estrangulamiento,
pero hay que checarlo con la autopsia.
354
00:22:41,737 --> 00:22:43,822
- ¿Joyas, pertenencias?
- Llevaba un collar.
355
00:22:43,822 --> 00:22:45,866
Okay, ese que lo lleven a la estación.
356
00:22:45,866 --> 00:22:49,203
Que lo revisen bien.
Tal vez podamos encontrar alguna huella.
357
00:22:49,203 --> 00:22:50,662
- ¿Algo más?
- [respira profundo]
358
00:22:50,662 --> 00:22:52,581
Ya peinamos la zona, pero nadie vio nada.
359
00:22:52,581 --> 00:22:55,292
A ver. Peinémosla de nuevo.
360
00:22:55,792 --> 00:22:58,212
- Necesitamos un puto testigo, cabrón.
- Okay.
361
00:22:59,796 --> 00:23:00,797
[carraspea]
362
00:23:04,968 --> 00:23:06,512
[suspira] Carajo.
363
00:23:08,096 --> 00:23:09,264
¿Quién encontró el cadáver?
364
00:23:09,264 --> 00:23:10,641
No te va a gustar.
365
00:23:22,528 --> 00:23:24,196
- [Gerardo] ¿Tú encontraste el cuerpo?
- No.
366
00:23:24,863 --> 00:23:25,864
Fui yo.
367
00:23:26,865 --> 00:23:28,617
¿Algo más que debamos saber, Vaca?
368
00:23:29,326 --> 00:23:31,286
[Vaca]
Un cachorro las guio hacia el cadáver.
369
00:23:32,496 --> 00:23:33,664
Aunque cuando llegamos,
370
00:23:34,706 --> 00:23:38,293
encontramos que esta había tapado
el cuerpo con su saco.
371
00:23:38,794 --> 00:23:41,964
¿Por qué chingados alguien contaminaría
la escena del crimen?
372
00:23:42,548 --> 00:23:43,549
Por respeto.
373
00:23:48,345 --> 00:23:49,680
- ¿Respeto?
- Mmm.
374
00:23:51,473 --> 00:23:53,141
Te voy a dar un consejo, niña.
375
00:23:53,809 --> 00:23:58,313
Si quieres ayudar a la muerta,
primero respeta la escena del crimen.
376
00:23:58,313 --> 00:24:00,399
Y después, si puedes, el cadáver.
377
00:24:01,775 --> 00:24:02,776
¿Entendido?
378
00:24:07,447 --> 00:24:09,032
- ¿Entendido?
- Entendido.
379
00:24:13,287 --> 00:24:15,205
- ¿Sabemos quién es?
- [oficial] No, aún no.
380
00:24:16,540 --> 00:24:17,541
Bueno, hay que revisar
381
00:24:17,541 --> 00:24:20,377
todas las listas de las personas
reportadas como desaparecidas.
382
00:24:20,627 --> 00:24:22,129
- Algo debemos de encontrar.
- Okay.
383
00:24:23,380 --> 00:24:25,674
Hay una huella de zapato
donde estaba el cuerpo.
384
00:24:26,175 --> 00:24:27,676
Quizá quieran sacarle molde.
385
00:24:38,228 --> 00:24:39,897
[suspira] Díaz.
386
00:24:45,110 --> 00:24:47,112
- Sácale registro a la huella, Tony.
- Okay.
387
00:24:54,244 --> 00:24:55,662
- Vaca.
- Sí, señor.
388
00:24:58,665 --> 00:25:00,334
Llévatelas de aquí, por favor.
389
00:25:00,334 --> 00:25:02,836
Que rindan su declaración en la comisaría.
390
00:25:06,673 --> 00:25:08,967
- [Vaca] Vámonos. Ya hicieron suficiente.
- [suspira]
391
00:25:10,719 --> 00:25:11,720
¡Vámonos!
392
00:25:37,746 --> 00:25:39,748
[trueno retumba]
393
00:25:52,261 --> 00:25:54,888
Yo soy libre de decidir lo que quiero
y no quiero hacer.
394
00:25:54,888 --> 00:25:57,516
Y si no me entiendes, ese es tu problema.
395
00:25:59,643 --> 00:26:02,563
[María]
¿Quieres ser libre? Salte de mi coche.
396
00:26:20,873 --> 00:26:21,874
- María.
- ¿Qué?
397
00:26:25,002 --> 00:26:26,211
¿Te recordó a...?
398
00:26:27,546 --> 00:26:28,547
¿A quién?
399
00:26:30,215 --> 00:26:31,300
A Natalia.
400
00:26:32,676 --> 00:26:33,886
¿Por qué dirías eso?
401
00:26:36,346 --> 00:26:37,681
No se parecía en nada.
402
00:26:39,975 --> 00:26:42,519
No dije que se parecía,
solo dije que me recordó...
403
00:26:43,270 --> 00:26:44,271
Olvídalo.
404
00:26:53,280 --> 00:26:55,365
¿Cómo va ese primer día?
405
00:26:55,365 --> 00:26:57,910
[María] Pues... creo que bien. Pero...
406
00:26:57,910 --> 00:27:02,247
Bien, ¿no? Más tranquila.
¿Viste que no hubo ningún problema?
407
00:27:02,247 --> 00:27:04,875
Sí, bueno, igual fue un día extraño.
408
00:27:04,875 --> 00:27:07,920
Mmm, bueno.
Quizás esto te ponga de buenas.
409
00:27:07,920 --> 00:27:09,296
[susurra] Vení.
410
00:27:09,296 --> 00:27:10,464
[Alex] ¿Bueno, ma?
411
00:27:10,464 --> 00:27:12,466
- [suspira] Hola.
- Oye, yo le estaba hablando.
412
00:27:12,466 --> 00:27:13,550
Adivina qué.
413
00:27:13,550 --> 00:27:16,553
Le conté a mi maestra que eras policía
y que estabas atrapando criminales.
414
00:27:17,137 --> 00:27:18,263
¿Atrapó un criminal?
415
00:27:18,263 --> 00:27:20,807
Oye, ma,
¿es cierto que atrapaste un criminal?
416
00:27:21,975 --> 00:27:24,186
- [esposo] Uno por vez.
- [ríe] No, mi amor.
417
00:27:24,186 --> 00:27:25,521
Es apenas mi primer día.
418
00:27:25,521 --> 00:27:28,649
Y dijo que los verdaderos criminales
de la ciudad eran los policías.
419
00:27:28,649 --> 00:27:30,400
Pues, esa es solo su opinión.
420
00:27:30,400 --> 00:27:32,277
Ay, pues su opinión está mal. Está loca.
421
00:27:33,403 --> 00:27:35,989
- Oye, ma, ¿y a qué hora vas a llegar?
- A las siete.
422
00:27:36,865 --> 00:27:38,659
No olviden hacer su tarea, ¿sí?
423
00:27:39,409 --> 00:27:42,704
Ay, no saben cómo los extraño.
¿Me pasan a papá?
424
00:27:42,704 --> 00:27:44,164
- Sí.
- Te amamos.
425
00:27:45,374 --> 00:27:46,542
- ¿Mmm?
- [susurra] Ya.
426
00:27:47,376 --> 00:27:48,544
- Hola.
- Hola.
427
00:27:49,670 --> 00:27:51,088
Me hace muy bien escucharte.
428
00:27:51,964 --> 00:27:54,383
Mmm. ¿Qué es eso extraño que pasa?
429
00:27:54,383 --> 00:27:56,301
[Vaca]
Lozano quiere verlas para lo del cadáver.
430
00:27:56,802 --> 00:27:58,387
- Pero ¡ya!
- Sí, ahí voy.
431
00:28:00,722 --> 00:28:02,057
- Después hablamos, ¿sí?
- ¿Seguro?
432
00:28:02,057 --> 00:28:03,684
Me tengo que ir. Te veo en la casa.
433
00:28:03,684 --> 00:28:05,686
- Bueno, chao. Chao.
- Adiós.
434
00:28:26,456 --> 00:28:27,875
[Vaca] Detective, acá están.
435
00:28:31,086 --> 00:28:33,088
[Lozano]
A ver, acaban de traer a un sospechoso.
436
00:28:33,547 --> 00:28:36,466
Es un tipo grande, grueso,
medio calvo, con barba.
437
00:28:37,509 --> 00:28:38,844
Más o menos de unos 30 años.
438
00:28:39,845 --> 00:28:41,013
Trabaja en el parque.
439
00:28:41,513 --> 00:28:43,390
¿Alguna de ustedes
lo vio durante su turno?
440
00:28:44,057 --> 00:28:45,559
- No.
- No.
441
00:28:45,559 --> 00:28:47,144
- No.
- ¿Seguras?
442
00:28:50,939 --> 00:28:52,232
Ahí viene ese cabrón.
443
00:29:03,619 --> 00:29:05,662
[sospechoso gruñe, jadea]
444
00:29:13,587 --> 00:29:17,633
Ey, quiero estas declaraciones terminadas
en mi escritorio antes de que se vayan.
445
00:29:18,926 --> 00:29:21,178
- Ahorita se las reparten. Vamos.
- Ya vamos.
446
00:29:21,178 --> 00:29:22,971
Vamos, vamos. Caminen.
447
00:29:40,239 --> 00:29:44,535
[resuello] No puedo. No... No... No, no.
448
00:29:46,370 --> 00:29:49,498
No puedo quitarme la... su cara de la mente.
449
00:29:49,998 --> 00:29:51,041
[Gabina] Fue horrible.
450
00:29:52,167 --> 00:29:54,044
[Valentina] ¿Se imaginan lo que sufrió?
451
00:29:54,545 --> 00:29:56,880
¿Se imaginan el miedo que tuvo?
[respira inestable]
452
00:29:57,506 --> 00:29:58,715
Ya está con Dios.
453
00:30:00,133 --> 00:30:01,426
[Valentina] Ella no está con Dios.
454
00:30:01,426 --> 00:30:04,388
Ella está en la puta morgue
en una plancha de metal.
455
00:30:05,514 --> 00:30:07,266
Está desnuda y está sola.
456
00:30:07,266 --> 00:30:11,061
Ese es solo su cuerpo.
Su alma está con Dios.
457
00:30:13,480 --> 00:30:14,648
[ríe]
458
00:30:14,648 --> 00:30:18,402
Qué bueno que piensas eso,
porque así me podrías, no sé, explicar...
459
00:30:18,402 --> 00:30:23,073
Eh... ¿Crees también que el hijo de puta
que le hizo todo esto también tiene alma?
460
00:30:24,157 --> 00:30:27,786
Todos tenemos alma. Eso dice la Biblia.
461
00:30:27,786 --> 00:30:30,122
No, eso dice gente como tú.
462
00:30:31,373 --> 00:30:32,666
Con su plan de Dios.
463
00:30:33,792 --> 00:30:37,421
[tartamudea] No es...
No es mi plan, es, es el plan de Dios.
464
00:30:38,589 --> 00:30:41,341
Mi abuela dice que en el capítulo 29
del libro de Jeremías...
465
00:30:41,341 --> 00:30:43,093
Entonces, ¿qué carajos hacemos aquí?
466
00:30:43,093 --> 00:30:46,305
¿Me pueden explicar
para qué estamos buscando al Encuerador
467
00:30:46,305 --> 00:30:49,183
si al final todos estos asesinatos
son parte
468
00:30:49,183 --> 00:30:51,518
del perfecto pinche plan de Dios?
469
00:30:51,518 --> 00:30:52,936
Valentina, déjala en paz ya.
470
00:30:57,524 --> 00:30:58,901
[Gabina] Yo termino su declaración.
471
00:31:00,819 --> 00:31:02,154
¿Estás bien?
472
00:31:03,447 --> 00:31:04,448
- ¿Estás bien?
- Mm-jmm.
473
00:31:04,448 --> 00:31:06,200
No fue mi intención hacerla enojar.
474
00:31:11,914 --> 00:31:15,209
El supervisor
dice que tiene turnos de 24 por 24.
475
00:31:15,209 --> 00:31:17,669
Y solo tiene que reportarse
una vez a la semana.
476
00:31:18,670 --> 00:31:22,382
Es decir, el implicado podía ausentarse
largos períodos de tiempo
477
00:31:22,382 --> 00:31:24,384
y únicamente le reportaba
a esta persona y ya.
478
00:31:24,384 --> 00:31:25,511
Mjm.
479
00:31:26,553 --> 00:31:29,097
Nuestras declaraciones, detective.
480
00:31:30,349 --> 00:31:31,558
- ¿Algo más?
- No.
481
00:31:32,309 --> 00:31:34,937
Además,
estuvo en la cárcel por abuso sexual.
482
00:31:35,437 --> 00:31:37,189
¿Qué más necesitamos para entambarlo?
483
00:31:37,189 --> 00:31:39,650
[Gerardo]
A ver. Según la evaluación psiquiátrica
484
00:31:39,650 --> 00:31:42,569
ese caso fue desestimado
cuando cumplió 17 años.
485
00:31:43,487 --> 00:31:46,615
Tenía síntomas de retraso mental.
486
00:31:46,615 --> 00:31:50,118
Retraso mental.
Un pervertido es un pervertido.
487
00:31:50,118 --> 00:31:53,497
Lo sé, Lozano, pero necesitamos pruebas.
488
00:31:54,623 --> 00:31:56,667
Y hablando de posibles pruebas...
489
00:31:56,667 --> 00:31:59,294
A ver, Sofi. Siéntate aquí cerquita.
490
00:31:59,294 --> 00:32:00,462
¿Qué dicen las huellas?
491
00:32:00,462 --> 00:32:01,672
[Sofi] Pues sí coinciden.
492
00:32:09,847 --> 00:32:10,848
Señores...
493
00:32:12,891 --> 00:32:15,894
Lleva el expediente al notario,
que redacte la confesión.
494
00:32:16,728 --> 00:32:18,188
- Hay que hablarle a su mamá.
- No.
495
00:32:18,689 --> 00:32:20,274
Hasta que tengamos la confesión firmada.
496
00:32:20,274 --> 00:32:21,400
Lozano, acompáñame.
497
00:32:48,802 --> 00:32:50,095
[Gerardo, resonante] Margarito.
498
00:32:51,680 --> 00:32:52,931
¿Conoces a esta mujer?
499
00:32:59,688 --> 00:33:00,731
¿Tito?
500
00:33:02,566 --> 00:33:03,567
Tito.
501
00:33:04,526 --> 00:33:05,944
¿Conoces a esta mujer?
502
00:33:13,785 --> 00:33:17,539
- ¿Cafecito?
- Gracias, chula. Me leíste la mente.
503
00:33:23,003 --> 00:33:24,046
¿Te parece bonita?
504
00:33:29,259 --> 00:33:32,387
Ella estaba caminando en el parque
en el que tú trabajas.
505
00:33:33,889 --> 00:33:34,890
Tú la viste, ¿verdad?
506
00:33:36,683 --> 00:33:38,977
La viste y querías hablar con ella,
¿no es cierto?
507
00:33:41,605 --> 00:33:44,942
Como querías hablar con ella,
te acercaste, ¿correcto?
508
00:33:45,526 --> 00:33:46,818
Pero ella te rechazó.
509
00:33:48,195 --> 00:33:49,696
Y tú te enojaste, ¿verdad?
510
00:33:50,656 --> 00:33:52,824
Te enojaste mucho, Tito, ¿no es cierto?
511
00:33:55,452 --> 00:33:57,704
- [suspira] ¿Por qué hiciste esto?
- [Margarito jadea]
512
00:33:57,704 --> 00:34:00,082
- [gruñe, jadea]
- [Lozano] ¿A dónde vas, cabrón?
513
00:34:00,082 --> 00:34:01,250
Órale, siéntate.
514
00:34:02,334 --> 00:34:05,462
[Gerardo] "El 29 de marzo de 1971,
515
00:34:05,462 --> 00:34:09,299
el implicado siguió a la ciudadano
Paola Machado Rojo.
516
00:34:09,842 --> 00:34:12,386
- Se le acercó, habló con ella".
- [jadea]
517
00:34:13,846 --> 00:34:15,848
[susurra] Y la mataste, cabrón.
518
00:34:15,848 --> 00:34:17,349
¿Por qué lo hiciste, Tito?
519
00:34:17,349 --> 00:34:19,601
[grita] ¿Por qué les hiciste esto, Tito?
520
00:34:19,601 --> 00:34:21,478
[jadea, grita]
521
00:34:22,271 --> 00:34:23,272
Míralo bien, cabrón.
522
00:34:23,272 --> 00:34:26,108
¡Míralo bien
porque lo vas a pagar, cabrón!
523
00:34:26,108 --> 00:34:29,945
Así que vas a firmar.
Y vas a pagar, cabrón.
524
00:34:29,945 --> 00:34:32,322
¡Agarra la puta pluma, Tito!
Y vas a firmar, cabrón.
525
00:34:32,322 --> 00:34:34,867
Él no entiende lo que le están diciendo.
¿No se dan cuenta?
526
00:34:34,867 --> 00:34:38,078
¿Tú qué chingados haces aquí?
¡Fuera, lárgate!
527
00:34:38,078 --> 00:34:41,498
- Sí, sí, ya me iba.
- [Gerardo] ¡Agarra la puta pluma y...!
528
00:34:41,498 --> 00:34:43,292
[Margarito gimotea, jadea]
529
00:34:43,292 --> 00:34:46,712
- [Gerardo] Voy a hacer lo que necesite...
- [Margarito grita]
530
00:34:48,630 --> 00:34:51,007
- Eh, por favor, no toque las cosas.
- Está bien.
531
00:34:51,842 --> 00:34:54,428
Gabriela, querida.
532
00:34:55,554 --> 00:34:59,474
- Gabina.
- Gabina. Qué bonito nombre, ¿eh?
533
00:34:59,474 --> 00:35:03,145
Te tengo una sorpresa o sorpresota.
534
00:35:04,855 --> 00:35:06,190
¿No, mi comandante?
535
00:35:12,487 --> 00:35:13,697
[Comandante Herrera suspira]
536
00:35:13,697 --> 00:35:19,703
Es que me puse a pensar
y "Gabina" en la portada: Bien.
537
00:35:19,703 --> 00:35:24,291
Pero padre e hija en la portada:
Excelente, increíble.
538
00:35:24,791 --> 00:35:30,422
Y me dije: "Vamos a ver hasta qué punto
tu papá odia el protagonismo". ¿Verdad?
539
00:35:31,173 --> 00:35:32,758
Y por eso lo llamé, ¿no, comandante?
540
00:35:33,800 --> 00:35:34,927
Vamos.
541
00:35:34,927 --> 00:35:38,722
[truena los labios]
Bueno, vamos a chambearle. Mjm.
542
00:35:39,848 --> 00:35:40,849
Eso.
543
00:35:40,849 --> 00:35:42,559
[fotógrafo] Eh, muy bien, vamos a empezar.
544
00:35:42,559 --> 00:35:45,354
Eh, comandante,
¿puede acercarse un poco a su hija?
545
00:35:46,772 --> 00:35:47,773
¿Por favor?
546
00:35:49,233 --> 00:35:50,234
Ahí.
547
00:35:55,030 --> 00:35:58,116
Eh, comandante,
¿cree que pueda abrazar a su hija?
548
00:35:59,576 --> 00:36:01,870
[Emilio] Abrácela, comandante. Abrácela.
549
00:36:04,039 --> 00:36:05,457
[fotógrafo] Una sonrisa grande.
550
00:36:07,167 --> 00:36:09,336
[Emilio] Eso. Sonría, comandante.
551
00:36:11,672 --> 00:36:15,717
- ¡Eso! ¡Chingá!
- Muy bien. Va otra.
552
00:36:21,598 --> 00:36:23,725
[Lozano] Azul, azul. Ven para acá.
553
00:36:25,602 --> 00:36:28,063
Ahí está la hermana de la víctima, ¿mmm?
554
00:36:28,063 --> 00:36:30,816
Viene a reconocer el cadáver.
Llévala a la morgue.
555
00:36:31,441 --> 00:36:32,901
¿Qué? ¿Yo?
556
00:36:34,027 --> 00:36:35,821
¿Estoy hablando con alguien más o qué?
557
00:36:35,821 --> 00:36:39,366
Necesito llegar a mi casa a las siete.
Se lo prometí a mi familia.
558
00:36:39,366 --> 00:36:41,660
No me importa si se lo prometiste al Papa.
559
00:36:43,579 --> 00:36:46,248
[susurra] Ven para acá. Ven.
560
00:36:46,790 --> 00:36:49,668
Haces lo que se te ordena, ¿está claro?
561
00:36:49,668 --> 00:36:54,381
Además, eh, las viejas son mejores
para este tipo de mamadas. Toma.
562
00:36:55,174 --> 00:36:56,300
[suspira]
563
00:37:02,431 --> 00:37:04,683
Buenas noches, ¿Jessica Machado?
564
00:37:05,184 --> 00:37:06,685
- Sí.
- Soy María de la Torre.
565
00:37:07,519 --> 00:37:09,938
Perdón por llegar tan tarde,
estaba trabajando.
566
00:37:10,731 --> 00:37:11,773
Acompáñeme.
567
00:37:12,274 --> 00:37:13,775
[respira inestable] ¿Paola está bien?
568
00:37:15,694 --> 00:37:16,695
¿Cómo?
569
00:37:17,988 --> 00:37:20,699
Me llamaron. Me dijeron
que tenían información sobre mi hermana.
570
00:37:22,034 --> 00:37:23,035
¿Está en problemas?
571
00:37:23,660 --> 00:37:25,078
¿No le dijeron nada más?
572
00:37:27,039 --> 00:37:28,040
¿Como qué?
573
00:37:30,709 --> 00:37:32,127
Siéntese, por favor.
574
00:37:38,008 --> 00:37:39,968
- Su hermana...
- Paola.
575
00:37:40,511 --> 00:37:42,221
Paola. [respira inestable]
576
00:37:44,515 --> 00:37:46,767
Esta tarde encontramos
un cuerpo en el parque.
577
00:37:47,392 --> 00:37:48,393
¿Qué?
578
00:37:49,686 --> 00:37:50,896
Necesitamos que...
579
00:37:52,898 --> 00:37:54,441
que nos diga si se trata de Paola.
580
00:38:06,787 --> 00:38:08,247
[solloza] Gatita.
581
00:38:10,123 --> 00:38:13,293
- [forense] ¿Es su hermana?
- [solloza] Paola.
582
00:38:15,003 --> 00:38:16,296
Es Paola.
583
00:38:19,216 --> 00:38:21,718
¿Qué te hicieron, gatita?
584
00:38:30,227 --> 00:38:32,104
[llora]
585
00:38:35,941 --> 00:38:38,485
¡No! ¡No!
586
00:38:53,750 --> 00:38:55,752
[timbre suena]
587
00:39:08,974 --> 00:39:10,601
[ríe]
588
00:39:11,685 --> 00:39:13,061
Hablando del rey de Roma.
589
00:39:13,687 --> 00:39:14,855
¿Estás hablando de mí?
590
00:39:16,106 --> 00:39:17,107
A lo mejor.
591
00:39:17,941 --> 00:39:19,067
[suspira]
592
00:39:20,569 --> 00:39:21,904
¿Estás sola?
593
00:39:21,904 --> 00:39:23,197
Mjm. ¿Tú?
594
00:39:24,072 --> 00:39:25,199
Ahorita sí.
595
00:39:26,158 --> 00:39:27,284
[susurra] Qué interesante.
596
00:39:28,785 --> 00:39:30,120
Estabas molesta por teléfono.
597
00:39:32,456 --> 00:39:33,582
Por lo de las armas.
598
00:39:33,582 --> 00:39:36,585
Sí, estoy, es...
Estoy molesta por lo de las armas.
599
00:39:37,085 --> 00:39:38,670
- Investigué un poquito.
- ¿Mm-jmm?
600
00:39:39,296 --> 00:39:41,924
Y no creo que el hecho
por el cual no les estén dando las armas
601
00:39:41,924 --> 00:39:43,342
sea solo papeleo burocrático.
602
00:39:43,342 --> 00:39:45,594
O sea, ¿no es un puto atraso?
[tartamudea] Es... ¿qué?
603
00:39:45,594 --> 00:39:48,889
¿Que simplemente piensan que no es moral
que las mujeres portemos armas?
604
00:39:49,681 --> 00:39:50,974
¡Puto día de mierda!
605
00:39:58,732 --> 00:39:59,900
[suspira]
606
00:40:00,984 --> 00:40:02,236
¿No quieres pasar?
607
00:40:04,196 --> 00:40:05,906
- No puedo.
- [ríe]
608
00:40:07,407 --> 00:40:09,451
¿No puedes?
609
00:40:11,495 --> 00:40:13,622
¿O no quieres? ¿Mmm?
610
00:40:15,791 --> 00:40:17,376
- Buenas noches, Val.
- Sí, buenas noches.
611
00:40:29,429 --> 00:40:30,472
¿Me quería ver?
612
00:40:33,225 --> 00:40:35,394
{\an8}Dos primeras veces. [suspira]
613
00:40:36,270 --> 00:40:38,272
Tu primer cadáver en tu primer día.
614
00:40:39,731 --> 00:40:41,942
Si te sirve de consuelo...
615
00:40:44,611 --> 00:40:46,029
El Encuerador confesó.
616
00:40:46,697 --> 00:40:47,698
¿Qué?
617
00:40:48,782 --> 00:40:51,326
Mañana por la mañana,
se va a presentar con el juez.
618
00:40:54,079 --> 00:40:57,416
Perdón, pero lo obligaron a firmar.
Él no está bien de la cabeza.
619
00:40:57,416 --> 00:40:59,751
Claro que no. Mató a seis mujeres.
620
00:41:00,711 --> 00:41:01,879
- Pero...
- Te entiendo.
621
00:41:03,172 --> 00:41:06,216
Viste tu primer cadáver,
pero por eso tenemos la evidencia.
622
00:41:06,216 --> 00:41:07,801
Yo estaba ahí, capitán.
623
00:41:07,801 --> 00:41:10,637
Lo empezaron a golpear,
él no podía ni hablar.
624
00:41:10,637 --> 00:41:11,889
Eran tres oficiales.
625
00:41:11,889 --> 00:41:13,849
- Ni siquiera podía agarrar la pluma...
- Ya. Ya. ¡Ya!
626
00:41:15,392 --> 00:41:16,685
Ni una sola palabra más de esto.
627
00:41:18,812 --> 00:41:21,231
Y te voy a decir otra cosa más,
porque me lo vas a agradecer.
628
00:41:25,110 --> 00:41:27,362
Tu marido tampoco quiere saber
nada de esto.
629
00:41:29,198 --> 00:41:30,657
Así que no te lo lleves a tu casa.
630
00:41:32,701 --> 00:41:33,744
Créeme.
631
00:41:34,828 --> 00:41:36,413
Tengo una exesposa que lo comprueba.
632
00:41:38,457 --> 00:41:39,666
Ya vete, que es tarde.
633
00:41:42,211 --> 00:41:43,212
Buenas noches.
634
00:41:56,391 --> 00:41:57,518
[suspira]
635
00:42:10,197 --> 00:42:11,448
¿La puedo llevar a algún lado?
636
00:42:16,411 --> 00:42:17,454
[Jessica] Es aquí.
637
00:42:19,331 --> 00:42:20,332
[suspira]
638
00:42:22,209 --> 00:42:23,210
[motor se detiene]
639
00:42:24,753 --> 00:42:27,589
Eh, ¿me podrías hablar un poco
de esa noche?
640
00:42:29,258 --> 00:42:30,342
[suspira]
641
00:42:32,719 --> 00:42:35,556
Con tanta prisa por irse,
¿cómo no iba a sospechar?
642
00:42:36,181 --> 00:42:37,391
¿Me puedes esperar un poquito?
643
00:42:38,225 --> 00:42:42,646
No. Ya voy tarde
y tú siempre me dices que sea puntual.
644
00:42:43,480 --> 00:42:44,731
[beso, ríe]
645
00:42:45,941 --> 00:42:48,026
Si tan solo me dijeras a qué vas tarde.
646
00:42:48,026 --> 00:42:51,989
- Adiós.
- Paola, la ciudad está muy peligrosa.
647
00:42:51,989 --> 00:42:53,198
[se mofa]
648
00:42:54,032 --> 00:42:56,410
Salí un minuto después, pero ya no estaba.
649
00:43:09,548 --> 00:43:10,757
Solo vi un coche.
650
00:43:11,842 --> 00:43:13,427
De esos de techo blanco,
651
00:43:13,427 --> 00:43:17,306
estacionado en el fondo del callejón,
pero con el motor encendido.
652
00:43:21,977 --> 00:43:23,562
¿Ya habías visto ese coche antes?
653
00:43:25,856 --> 00:43:26,857
Nunca.
654
00:43:27,816 --> 00:43:29,526
Era un completo desconocido.
655
00:43:30,444 --> 00:43:32,404
¿Y era normal eso para ella?
656
00:43:33,739 --> 00:43:34,865
¿Qué cosa?
657
00:43:35,449 --> 00:43:37,201
Subirse a coches desconocidos.
658
00:43:38,702 --> 00:43:39,995
¿Qué estás diciendo?
659
00:43:39,995 --> 00:43:41,538
Lo que quiero decir es que si...
660
00:43:41,538 --> 00:43:43,999
¿Que si era normal
que se subiera a coches desconocidos?
661
00:43:45,292 --> 00:43:46,376
¿Como una prostituta?
662
00:43:46,376 --> 00:43:47,628
No. No.
663
00:43:47,628 --> 00:43:49,505
¿Estás llamando
a mi hermana una prostituta?
664
00:43:49,505 --> 00:43:51,548
- No. No, no, por supuesto que no.
- [se mofa]
665
00:43:52,966 --> 00:43:54,051
Jessica.
666
00:43:54,051 --> 00:43:56,970
¿Cómo te atreves a decir algo así
de alguien que ni siquiera conociste?
667
00:43:56,970 --> 00:43:58,388
Debería darte vergüenza.
668
00:43:59,181 --> 00:44:00,182
[suspira]
669
00:44:02,267 --> 00:44:03,268
[suspira]
670
00:44:05,896 --> 00:44:07,105
[fotógrafo] Permiso.
671
00:44:07,105 --> 00:44:11,777
Comandante, comandante.
Gracias por su valioso tiempo.
672
00:44:15,113 --> 00:44:16,990
Y tú, Gabina. [sopla]
673
00:44:16,990 --> 00:44:20,160
A todo dar,
como dicen los jóvenes hoy en día.
674
00:44:21,161 --> 00:44:23,163
¿No le pareció maravillosa, comandante?
675
00:44:31,296 --> 00:44:32,297
Pa.
676
00:44:33,632 --> 00:44:34,633
Gracias por acep...
677
00:44:40,264 --> 00:44:42,724
El simple hecho
de ponerme en esta posición.
678
00:44:44,017 --> 00:44:45,769
Esto no es un juego.
679
00:44:46,436 --> 00:44:48,146
Tú no sabes lo que hay ahí afuera.
680
00:44:50,315 --> 00:44:53,318
Te quise advertir, te quise cuidar.
681
00:44:55,404 --> 00:44:57,948
¡No me mires a los ojos
si yo no te lo pido!
682
00:45:09,084 --> 00:45:10,919
Ya no eres bienvenida en la casa.
683
00:45:29,938 --> 00:45:31,815
[María] Mamá, ¿qué haces aquí?
684
00:45:32,524 --> 00:45:34,151
[abuela] Te vine a salvar el pellejo.
685
00:45:35,152 --> 00:45:37,487
[Mar]
Ma, ¿cómo estuvo el trabajo? ¿Increíble?
686
00:45:37,487 --> 00:45:39,823
Vete a lavar las manos. ¿Y tu hermano?
687
00:45:39,823 --> 00:45:42,075
[Mar] Haciendo berrinche
por la comida de la abuela.
688
00:45:42,075 --> 00:45:43,619
- [María] Amor.
- [esposo] Hola.
689
00:45:44,119 --> 00:45:45,370
- Hola.
- Hola. Hola.
690
00:45:46,997 --> 00:45:48,123
Tábamos preocupados.
691
00:45:49,166 --> 00:45:50,959
Sí, perdón. Se me fue el tiempo.
692
00:45:50,959 --> 00:45:52,419
- No vi la hora.
- [abuela] ¡María!
693
00:45:53,629 --> 00:45:55,422
¿Dónde escondiste la cátsup?
694
00:45:55,422 --> 00:45:57,257
No la escondí. Está en la despensa, madre.
695
00:45:57,257 --> 00:46:01,386
Yo creo que los niños
no deberían comer cátsup. ¿No?
696
00:46:01,386 --> 00:46:02,721
Gracias, mamá.
697
00:46:03,263 --> 00:46:05,098
[esposo] Gracias por todo.
698
00:46:06,391 --> 00:46:07,726
[María] ¿Por qué la llamaste?
699
00:46:07,726 --> 00:46:11,355
Porque teníamos hambre. [suspira]
No, no me cambies de tema.
700
00:46:12,856 --> 00:46:15,692
Tú sabés que yo te apoyé en todo esto.
701
00:46:16,443 --> 00:46:17,569
En todo.
702
00:46:17,569 --> 00:46:20,572
Pero necesito saber,
los niños necesitan saber.
703
00:46:21,490 --> 00:46:24,159
¿Qué pasa?
¿Sí podemos contar contigo o no?
704
00:46:24,952 --> 00:46:27,704
¿Sabes cuántas veces
hemos tenido que cenar sin ti
705
00:46:28,205 --> 00:46:32,334
- por alguna junta de último minuto?
- No quiero pelear.
706
00:46:32,334 --> 00:46:34,294
Yo dejé Acapulco para...
707
00:46:34,294 --> 00:46:37,548
para estar acá contigo,
para estar con los chicos.
708
00:46:38,048 --> 00:46:39,883
Pero si tú me dices
que no vuelve a ocurrir,
709
00:46:39,883 --> 00:46:42,135
yo me doy por bien servido, ¿eh?
710
00:46:43,428 --> 00:46:44,429
[beso]
711
00:46:45,138 --> 00:46:47,182
Te amo.
712
00:46:48,183 --> 00:46:52,646
Alex, ya llegó mamá.
Baja, hijo, baja a cenar. Vamos.
713
00:46:52,646 --> 00:46:55,190
- [abuela] Sí, ya está. Ya está.
- [esposo] Ya está.
714
00:46:56,233 --> 00:46:59,152
- Ya está. Mmm.
- [abuela] Aquí está. [ríe]
715
00:47:00,737 --> 00:47:02,781
No creo que deba de regresar a la policía.
716
00:47:03,282 --> 00:47:04,408
¿Por?
717
00:47:04,408 --> 00:47:07,578
Encontramos el cadáver
de una mujer de 24 años en el parque.
718
00:47:08,078 --> 00:47:09,204
[suspira]
719
00:47:11,123 --> 00:47:12,165
Qué horror.
720
00:47:15,377 --> 00:47:17,504
Luego mi compañera Valentina me gritó
721
00:47:17,504 --> 00:47:20,507
porque le dije que el alma de la víctima
estaba con Dios.
722
00:47:22,968 --> 00:47:25,387
Ella me dijo que El Encuerador
no tenía alma.
723
00:47:26,096 --> 00:47:28,015
Pero claramente no ha leído la Biblia.
724
00:47:28,015 --> 00:47:30,100
No, seguramente estaba enojada.
725
00:47:30,100 --> 00:47:31,268
Porque está equivocada.
726
00:47:32,644 --> 00:47:34,146
No necesariamente.
727
00:47:34,146 --> 00:47:37,649
Tú siempre dices que las almas
de las víctimas se van con Dios.
728
00:47:37,649 --> 00:47:41,361
Sí, sí, sí,
pero no todos piensan como nosotros.
729
00:47:41,361 --> 00:47:43,322
Entonces, ¿quién tiene la razón?
730
00:47:44,031 --> 00:47:47,618
- Las dos. Ella cree...
- No entiendo cómo.
731
00:47:47,618 --> 00:47:51,246
Ella cree lo que cree y nosotras también.
732
00:47:51,830 --> 00:47:57,836
Lo importante es aceptar a la gente
como es y no como queremos que sean.
733
00:47:59,004 --> 00:48:01,006
[susurra]
Se te va a enfriar tu chocolatito.
734
00:48:02,090 --> 00:48:03,091
¿Mmm?
735
00:48:16,271 --> 00:48:17,397
¿Todo bien?
736
00:48:17,981 --> 00:48:21,318
- Sí, las milanesas para los chicos.
- Mmm.
737
00:48:22,653 --> 00:48:23,695
[suspira]
738
00:48:23,695 --> 00:48:29,785
Escuché... en la radio que...
apareció otra víctima del Encuerador.
739
00:48:31,119 --> 00:48:32,204
Sí.
740
00:48:32,788 --> 00:48:33,872
¿En un parque?
741
00:48:35,374 --> 00:48:36,625
Sí, me enteré.
742
00:48:38,919 --> 00:48:41,922
Qué terrible, qué terrible.
¿Por eso estabas así?
743
00:48:42,714 --> 00:48:47,636
No. [ríe]
No, no, estaba nerviosa por mi primer día.
744
00:48:49,680 --> 00:48:51,390
¿Sabes? Vi un coche precioso.
745
00:48:51,890 --> 00:48:55,185
Uno de esos nuevecitos, con techo blanco.
¿Un coche así es caro?
746
00:48:55,185 --> 00:48:57,813
Bueno, barato no es,
porque son importados.
747
00:48:58,397 --> 00:49:00,941
Pero si te gusta un coche así,
748
00:49:00,941 --> 00:49:04,027
cuando me hagan socio,
te lo puedo comprar.
749
00:49:04,528 --> 00:49:05,863
[ríe]
750
00:49:05,863 --> 00:49:10,158
Cadillac, ¿eh? Como el del comercial.
¿Sabes cuál es?
751
00:49:10,659 --> 00:49:12,202
Sí, claro, hermoso.
752
00:49:14,204 --> 00:49:16,331
Ya empiezan las noticias.
753
00:49:16,331 --> 00:49:17,416
Bueno.
754
00:49:17,416 --> 00:49:18,959
Mmm. ¿Bueno?
755
00:49:21,628 --> 00:49:23,881
- Estás hermosa.
- Gracias.
756
00:49:24,631 --> 00:49:26,425
[teléfono suena]
757
00:49:27,050 --> 00:49:28,218
¿Estás esperando una llamada?
758
00:49:28,886 --> 00:49:29,887
No.
759
00:49:32,806 --> 00:49:33,807
¿Hola?
760
00:49:35,392 --> 00:49:36,518
Un momento.
761
00:49:37,603 --> 00:49:39,688
Un tal capitán Romandía.
762
00:49:41,648 --> 00:49:42,649
¿Hola?
763
00:49:42,649 --> 00:49:43,775
[Romandía] De la Torre.
764
00:49:44,318 --> 00:49:45,944
¿Interrogaste a la hermana de la víctima?
765
00:49:45,944 --> 00:49:47,905
Necesitaba un aventón.
766
00:49:47,905 --> 00:49:50,782
Acabo de pasar media hora
convenciéndola que no te denuncie
767
00:49:50,782 --> 00:49:52,743
y no sé si hice lo correcto.
768
00:49:53,327 --> 00:49:55,370
- Ahora te alcanzo, amor, ¿sí?
- Bueno.
769
00:49:59,499 --> 00:50:00,751
¡De la Torre!
770
00:50:00,751 --> 00:50:01,919
Sí, señor.
771
00:50:02,669 --> 00:50:07,799
Lo siento, pero parece que la víctima,
Paola... [suspira]
772
00:50:07,799 --> 00:50:10,928
...se subió a un coche
la noche que la asesinaron.
773
00:50:10,928 --> 00:50:12,054
¿Y eso qué?
774
00:50:12,054 --> 00:50:13,597
Que era un coche caro.
775
00:50:14,431 --> 00:50:17,518
El tipo de coche que no podría pagar
el guardia de un parque.
776
00:50:17,518 --> 00:50:18,602
Ya. Ya, ya, ya.
777
00:50:18,602 --> 00:50:21,063
Todo eso vale madres
porque el chamaco ya está muerto.
778
00:50:21,647 --> 00:50:22,648
¿Qué?
779
00:50:22,648 --> 00:50:25,776
Lo encontraron muerto en su celda
después de haber firmado su confesión.
780
00:50:26,777 --> 00:50:30,447
El día de hoy a las 13 horas
con 24 minutos...
781
00:50:31,031 --> 00:50:33,408
[TV continúa]
...respondiendo a una llamada de emergencia
782
00:50:33,408 --> 00:50:36,578
en el parque Jardín de Santiago
en la delegación de Tlalpan,
783
00:50:37,371 --> 00:50:39,957
el Departamento Central
de Policía y Tránsito
784
00:50:40,624 --> 00:50:44,419
encontró sin vida el cuerpo
de la ciudadana Paola Machado.
785
00:50:45,420 --> 00:50:50,133
Después de recabar evidencia
y realizando una búsqueda exhaustiva
786
00:50:50,133 --> 00:50:52,010
fue detenida una persona.
787
00:50:52,010 --> 00:50:56,390
El jardinero que responde
al nombre de Margarito Hidalgo Flores
788
00:50:56,390 --> 00:50:59,560
de aproximadamente 35 años de edad.
789
00:51:00,269 --> 00:51:04,565
Después de ser presentada
la evidencia irrefutable en su contra,
790
00:51:05,065 --> 00:51:09,570
el implicado
por fin decidió confesar sus crímenes.
791
00:51:09,570 --> 00:51:12,239
Horas más tarde,
al ser llevado a su celda,
792
00:51:12,239 --> 00:51:15,450
el lugar en donde tendría que pasar
el resto de sus días
793
00:51:15,450 --> 00:51:18,412
atormentado por los crímenes cometidos,
794
00:51:19,204 --> 00:51:23,834
El Encuerador de Tlalpan
decidió quitarse la vida.
795
00:51:24,751 --> 00:51:26,420
Con esta muerte,
796
00:51:26,420 --> 00:51:30,883
nuestra ciudad esta noche,
por fin podrá descansar.
797
00:51:31,884 --> 00:51:33,802
- Al fin una buena, ¿no?
- [Gerardo] Licenciado.
798
00:51:34,344 --> 00:51:36,430
- [Emilio] Buenas noches allá en casita.
- Sí.
799
00:51:37,014 --> 00:51:41,977
El Encuerador de Tlalpan
ha dejado seis víctimas en su camino.
800
00:51:42,769 --> 00:51:45,397
Y a una ciudad entera plagada de miedo.
801
00:51:46,565 --> 00:51:51,528
Pero la noche es más obscura
justo antes del amanecer.
802
00:51:51,528 --> 00:51:56,158
Y la policía del Distrito Federal
ha reaccionado con carácter.
803
00:51:56,158 --> 00:51:57,492
Yo estaba ahí, capitán.
804
00:51:57,492 --> 00:51:59,578
Él no quería hablar
y lo empezaron a golpear.
805
00:51:59,578 --> 00:52:00,954
Eran tres oficiales.
806
00:52:00,954 --> 00:52:02,706
- Ni siquiera podía agarrar la pluma...
- ¡Ya!
807
00:52:03,207 --> 00:52:04,791
Escúchame muy bien.
808
00:52:04,791 --> 00:52:06,835
Tú no puedes interrogar a nadie.
809
00:52:08,795 --> 00:52:10,005
Tú no eres detective.
810
00:52:12,049 --> 00:52:13,884
El caso del Encuerador está cerrado.
811
00:52:14,676 --> 00:52:16,011
Buenas noches.
812
00:52:43,372 --> 00:52:44,748
[Ángeles] En el siguiente episodio...
813
00:52:44,748 --> 00:52:47,918
A partir de ahora van a estar alternando
entre la estación y los parques.
814
00:52:47,918 --> 00:52:49,002
¿Necesita ayuda?
815
00:52:49,002 --> 00:52:50,671
¿Si te digo que sí te largas?
816
00:52:51,380 --> 00:52:54,758
A mí sí me gustaría estar segura
de que Tito Flores era El Encuerador.
817
00:52:54,758 --> 00:52:55,884
[María] Jessica Machado
818
00:52:55,884 --> 00:52:57,719
cree que su hermana
se subió a un coche con techo blanco
819
00:52:57,719 --> 00:52:59,012
la noche que la asesinaron.
820
00:53:00,222 --> 00:53:02,516
Y el día que arrestaron a Margarito,
mencionaron a su mamá.
821
00:53:02,516 --> 00:53:03,767
Podríamos hablar con ella.
822
00:53:05,644 --> 00:53:06,770
[Gilberto] ¿Hace tanto te fuiste
823
00:53:06,770 --> 00:53:08,230
que ya se te olvidó
cómo funcionan las cosas?
824
00:53:08,230 --> 00:53:09,356
[gruñe, tose]
825
00:53:09,356 --> 00:53:11,859
[cliente] ¿Dónde puedo encontrarle
el par a este zapato?