1 00:00:20,229 --> 00:00:22,189 - Buenos días. - [comerciante] Buenos días. 2 00:00:40,499 --> 00:00:41,917 [campana tintina] 3 00:00:50,801 --> 00:00:51,802 [dueño suspira] 4 00:00:52,970 --> 00:00:56,181 - ¿Dónde está Paola? - Todavía no es su hora de llegada. 5 00:00:59,852 --> 00:01:01,186 [susurra] Puta madre. 6 00:01:02,187 --> 00:01:05,607 - Buenos días. - [suspira] 7 00:01:12,865 --> 00:01:14,867 [marca] 8 00:01:18,579 --> 00:01:20,581 [línea suena] 9 00:01:26,003 --> 00:01:28,589 [cliente silba] ¡Ey! A ver a qué horas, mi reina. 10 00:01:28,589 --> 00:01:30,340 - Voy. - [cuelga el auricular] 11 00:01:31,341 --> 00:01:32,551 [camarera] Perdón. 12 00:01:32,926 --> 00:01:34,261 - ¿Otro café? - [cliente] Por favor. 13 00:01:38,849 --> 00:01:40,309 - Gracias. - [camarera] Disculpa, eh. 14 00:01:41,101 --> 00:01:42,728 [dueño] ¿Qué chingaos pasa con tu hermana? 15 00:01:42,728 --> 00:01:44,104 No sé. 16 00:01:44,104 --> 00:01:46,523 Bueno, pues cuando regrese, le dices que se acabó la chamba. 17 00:01:46,523 --> 00:01:49,443 Quizás esté enferma o algo. No me contesta el teléfono. 18 00:01:50,235 --> 00:01:51,570 ¿Pasaste por su casa? 19 00:01:51,570 --> 00:01:53,280 Creí que la iba a ver aquí. 20 00:01:54,573 --> 00:01:55,574 [camarera suspira] 21 00:01:55,574 --> 00:01:58,243 [cliente] Señorita, la cuenta, por favor. 22 00:01:58,243 --> 00:01:59,620 Allá te llaman de la mesa cinco. 23 00:02:00,871 --> 00:02:02,289 [camarera] Traje una foto. 24 00:02:02,289 --> 00:02:04,082 [detective] A ver. [suspira] 25 00:02:05,167 --> 00:02:07,628 Mmm. Tá chula, eh. 26 00:02:10,422 --> 00:02:11,632 [camarera] Quédesela. 27 00:02:12,299 --> 00:02:14,134 Quiero reportarla como desaparecida. 28 00:02:14,134 --> 00:02:15,969 Dice que la vio ayer, ¿no? 29 00:02:16,470 --> 00:02:19,056 He estado leyendo las noticias. ¿Y si se la llevó El Encuera...? 30 00:02:19,056 --> 00:02:20,390 El Encuerador. [golpe seco] 31 00:02:22,518 --> 00:02:23,769 Mire, ya estuvo bueno. 32 00:02:25,354 --> 00:02:26,939 ¿Sabe cuántas personas han venido hoy 33 00:02:26,939 --> 00:02:29,483 a decirme que ese cabrón secuestró a su hermanita? 34 00:02:31,026 --> 00:02:32,027 Siete. 35 00:02:32,736 --> 00:02:34,738 - [arrastra] - [jadea] 36 00:02:38,408 --> 00:02:41,370 ¿Y sabe cuántas regresaron a su casa como si no hubiera pasado nada? 37 00:02:43,330 --> 00:02:44,331 Todas. 38 00:02:45,958 --> 00:02:48,877 Yo le sugiero que se regrese a su casa. 39 00:02:49,545 --> 00:02:53,340 Hágase un buen té de tila, léase un libro. 40 00:02:55,008 --> 00:02:56,009 [camarera] ¿Paola? 41 00:03:07,563 --> 00:03:09,064 Estoy preocupada por ella. 42 00:03:09,064 --> 00:03:10,691 [detective carraspea] Mire. 43 00:03:11,358 --> 00:03:14,611 El que haya faltado a su trabajo no quiere decir que le pasó algo malo. 44 00:03:16,238 --> 00:03:18,574 La gente tiene sus secretos y ya. 45 00:03:19,324 --> 00:03:20,659 [golpe seco] 46 00:03:27,958 --> 00:03:29,209 [gruñe] 47 00:03:29,877 --> 00:03:31,295 [salpica líquido] 48 00:03:33,422 --> 00:03:35,340 [grito ahogado] 49 00:03:44,766 --> 00:03:45,767 [camarera] ¿Pao? 50 00:03:48,812 --> 00:03:49,980 - [gato aúlla] - [grita] 51 00:03:52,399 --> 00:03:55,194 - [maúlla] - Ay, pinche gato. 52 00:03:56,695 --> 00:03:58,739 Pasa todo el tiempo y siempre es lo mismo. 53 00:04:00,240 --> 00:04:01,950 - No hubiera dejado a su gato solo. - No. 54 00:04:01,950 --> 00:04:03,285 Y sin comida. 55 00:04:03,285 --> 00:04:06,622 Los gatos son muy truchas, ¿eh? Se lo digo yo, que tengo tres. 56 00:04:06,622 --> 00:04:08,040 [camarera] Pero ella no es así. 57 00:04:09,499 --> 00:04:11,293 [detective] Mire, normalmente en estos casos, 58 00:04:11,293 --> 00:04:14,046 andan por ahí con el galán. 59 00:04:14,922 --> 00:04:17,257 - Eh, dele de comer al gato. - Es que no me está escuchando. 60 00:04:17,257 --> 00:04:18,634 Ella no tiene novio. 61 00:04:19,301 --> 00:04:21,261 - [detective] ¿Está segura? ¿Jmm? - [motor acelera] 62 00:04:21,261 --> 00:04:24,389 Uno anda ahí toda angustiada como usted, por ellas, 63 00:04:24,389 --> 00:04:25,641 para que luego aparezcan 64 00:04:25,641 --> 00:04:27,893 y nos cuenten sobre el nuevo galán que acaban de conocer. 65 00:04:29,102 --> 00:04:31,730 Mire, señora, no me haga perder más el tiempo. 66 00:04:32,439 --> 00:04:34,233 Nosotros sí tenemos cosas que hacer. 67 00:05:44,553 --> 00:05:46,513 [Alex] Entonces, ¿no vas a comer con nosotros? 68 00:05:46,513 --> 00:05:50,642 Mi amor, ya te expliqué. No me puedo salir antes de que termine mi turno, mi vida. 69 00:05:50,642 --> 00:05:53,061 Entiende, por favor. Pero la abuela se va a quedar con ustedes. 70 00:05:53,061 --> 00:05:57,191 Um, mamá. Ya te he dicho que no me gusta cómo cocina mi abuela. Cocina horrible. 71 00:05:57,191 --> 00:05:58,692 Ay, no seas chillón. 72 00:05:58,692 --> 00:05:59,818 No le hagas caso, ma. 73 00:06:01,987 --> 00:06:03,614 - [Mar, en inglés] Bye. - Chao. 74 00:06:04,031 --> 00:06:07,534 [en español] Les puedo hacer milanesas. Para cenar. ¿Quieren? 75 00:06:08,660 --> 00:06:09,661 ¿Eh? 76 00:06:09,661 --> 00:06:12,331 [Mar] Si mi mami no me cocina, no como. 77 00:06:26,136 --> 00:06:28,472 - [esposo] ¿Tás bien? - No, no, no sé si estoy bien. 78 00:06:28,472 --> 00:06:32,017 Estoy... Estoy asustada, yo creo. No... Nerviosa, no sé. 79 00:06:32,976 --> 00:06:36,146 Dos semanas es... es muy poco tiempo para estar preparadas, creo. 80 00:06:36,146 --> 00:06:39,316 Estoy seguro que para el día de hoy ya sabes todo lo que tienes que saber. 81 00:06:39,316 --> 00:06:40,901 - Sí, ¿tú crees? - Claro. 82 00:06:41,485 --> 00:06:42,945 ¿Estoy haciendo lo correcto? 83 00:06:44,905 --> 00:06:46,365 [ríe] Sí. 84 00:06:47,491 --> 00:06:48,492 - Sí. - ¿Sí? 85 00:06:48,492 --> 00:06:50,327 Sí, estás haciendo lo correcto. 86 00:06:50,327 --> 00:06:51,703 - ¿Sí? ¿Tú crees? - Sí. 87 00:06:51,703 --> 00:06:54,540 Yo creo que sí. Te lanzaste de un avión, ¿no? 88 00:06:54,540 --> 00:06:57,167 - [suspira] Sí. - ¿Eh? [ríe] ¿Salió el paracaídas? 89 00:06:57,876 --> 00:07:00,295 [ríe] Sí salió. 90 00:07:02,130 --> 00:07:03,590 ¿Sabés cuál es tu problema? 91 00:07:05,217 --> 00:07:06,635 Que eres muy dura contigo. 92 00:07:06,635 --> 00:07:09,513 Lo que no sabes ahora, lo vas a ir aprendiendo. 93 00:07:09,513 --> 00:07:11,473 Sobre la marcha. No pasa nada. 94 00:07:12,724 --> 00:07:14,935 A los niños sí que no los culpo, 95 00:07:15,769 --> 00:07:18,814 porque a tu madre las milanesas no le salen como a ti. [ríe] 96 00:07:21,692 --> 00:07:22,985 [respira inestable] Gracias. 97 00:07:26,572 --> 00:07:28,615 ["Chica Alborotada" suena] 98 00:07:36,665 --> 00:07:37,708 [cuentas suenan] 99 00:07:50,679 --> 00:07:52,347 [canción continúa] 100 00:07:57,936 --> 00:08:00,981 Yo espero la resurrección de los muertos... 101 00:08:01,481 --> 00:08:03,233 y la vida del mundo futuro. 102 00:08:04,484 --> 00:08:05,861 [canción continúa] 103 00:08:18,248 --> 00:08:19,499 [Gabina] Papá, buenos días. 104 00:08:31,845 --> 00:08:33,096 [canción continúa] 105 00:08:37,351 --> 00:08:38,393 [suspira] 106 00:08:40,270 --> 00:08:41,563 [claxon pita] 107 00:08:47,069 --> 00:08:48,862 - [tararea] - [claxon pita] 108 00:08:51,782 --> 00:08:52,783 [claxon pita] 109 00:08:58,956 --> 00:09:01,375 ¿En serio quieres llegar tarde a tu primer día? 110 00:09:01,375 --> 00:09:03,293 Por supuesto que no, mamá. 111 00:09:09,925 --> 00:09:11,468 [canción termina] 112 00:09:11,468 --> 00:09:14,304 Pensé que habías dicho que ibas a sacar al Encuerador de las noticias. 113 00:09:14,304 --> 00:09:15,848 Bueno, señor presidente, 114 00:09:15,848 --> 00:09:18,392 en este momento hemos recuperado terreno 115 00:09:18,392 --> 00:09:20,310 - y las investigaciones... - ¿Entonces? Emilio, 116 00:09:20,936 --> 00:09:22,938 ¡explícame este puto encabezado! 117 00:09:24,481 --> 00:09:27,025 Háblale a PIPSA. Y ahorca a estos cabrones. 118 00:09:27,025 --> 00:09:29,403 Con todo respeto, señor presidente, 119 00:09:29,403 --> 00:09:32,364 yo no creo que, en este momento, le sirva al gobierno federal 120 00:09:32,364 --> 00:09:33,699 un encabezado que diga 121 00:09:33,699 --> 00:09:36,285 que le estamos limitando la cuota de papel a los medios. 122 00:09:36,285 --> 00:09:39,037 ¡Entonces agarra a ese hijo de la chingada de una vez por todas! 123 00:09:39,037 --> 00:09:40,664 ¿Me escuchaste, cabrón? 124 00:09:40,664 --> 00:09:43,750 Eso... Estamos trabajando en eso, señor presidente. 125 00:09:43,750 --> 00:09:46,795 Es... Turnos dobles, triples. Tengo a todo el personal detrás de... 126 00:09:46,795 --> 00:09:48,505 No más excusas, Emilio. 127 00:09:48,505 --> 00:09:50,048 Tu trabajo era muy claro: 128 00:09:50,048 --> 00:09:52,676 Controlar la narrativa y cambiar la imagen de la policía. 129 00:09:52,676 --> 00:09:54,553 Dime si vas a poder o consigo a alguien más. 130 00:09:56,096 --> 00:09:58,015 - [tono de llamada suena] - Bonito día. 131 00:10:01,018 --> 00:10:02,936 [huele, gruñe] 132 00:10:10,319 --> 00:10:13,030 [Gabina suspira] Otra vez no llegaste a dormir. 133 00:10:15,157 --> 00:10:17,534 Ya descansaré en cuanto atrape a este infeliz. 134 00:10:22,664 --> 00:10:25,584 [suspira] ¿Ya hablaste con papá? 135 00:10:26,418 --> 00:10:27,419 Más o menos. 136 00:10:30,380 --> 00:10:32,382 Sí sabes que jamás te va a aceptar, ¿verdad? 137 00:10:33,634 --> 00:10:34,635 [suspira] 138 00:10:38,013 --> 00:10:40,015 [parloteos] 139 00:10:45,938 --> 00:10:47,773 [parloteos continúan] 140 00:11:00,577 --> 00:11:01,912 Un círculo de costura, 141 00:11:01,912 --> 00:11:04,081 eso es lo que nos vinieron a traer, carajo. 142 00:11:04,790 --> 00:11:06,250 ¿Quién sabe? [inhala profundo] 143 00:11:06,250 --> 00:11:09,419 Igual unas faldas no le vienen mal a este lugar. ¿O no? 144 00:11:09,419 --> 00:11:12,464 - No digas estupideces. - [ríe] 145 00:11:12,464 --> 00:11:15,133 Alguien les debería explicar a esas viejas que no deberían de andar... 146 00:11:15,133 --> 00:11:16,510 [Octavio] No deberían, ¿qué? 147 00:11:18,387 --> 00:11:19,388 ¿Lozano? 148 00:11:20,556 --> 00:11:22,391 ¿Para qué nos hacemos pendejos, Romandía? 149 00:11:28,230 --> 00:11:32,734 Oye, ¿sí es cierto que te fueron a sacar de un pinche congal ahí todo mugriento? 150 00:11:36,405 --> 00:11:37,906 Cabaret exótico. 151 00:11:37,906 --> 00:11:41,910 [Lozano] Ah. ¿Ya vieron, muchachos? ¿La seriedad de todo esto? ¿Mmm? 152 00:11:42,578 --> 00:11:44,788 Esto es tan serio que tuvieron que traerse a un cadenero 153 00:11:44,788 --> 00:11:46,498 para que se encargara del changarro. 154 00:11:46,498 --> 00:11:47,749 [ríe] 155 00:11:48,584 --> 00:11:50,586 Esa placa no te hace policía, ¿eh? 156 00:11:57,593 --> 00:11:58,969 ¿Quieres perderla otra vez? 157 00:12:03,140 --> 00:12:04,725 Para eso me gustabas. 158 00:12:06,226 --> 00:12:08,645 [carraspea] Tomen asiento, por favor. 159 00:12:15,485 --> 00:12:16,528 Hola. 160 00:12:17,404 --> 00:12:18,655 Hola, ¿qué tal? 161 00:12:19,448 --> 00:12:20,824 - Hola. - Hola. 162 00:12:21,742 --> 00:12:22,910 - Hola. - ¿Qué tal? 163 00:12:26,413 --> 00:12:27,456 Qué chulada. 164 00:12:28,790 --> 00:12:29,833 [carraspea] 165 00:12:30,834 --> 00:12:32,711 Señoritas, ¿cómo están? 166 00:12:32,711 --> 00:12:33,795 [cadetes] Bien, gracias. 167 00:12:33,795 --> 00:12:36,882 Vengo para desearles la mejor de la suerte hoy en su día. 168 00:12:37,799 --> 00:12:42,387 Y también para recordarles que ustedes, allá afuera, 169 00:12:42,387 --> 00:12:45,724 representan a la policía de la capital. 170 00:12:46,767 --> 00:12:47,768 Así que... 171 00:12:50,103 --> 00:12:51,104 sonriendo. 172 00:12:53,815 --> 00:12:55,859 Siempre sonriendo. A ver. 173 00:12:57,528 --> 00:12:59,696 - ¡Eso, chingao! Capitán. - [carraspea] 174 00:13:02,616 --> 00:13:05,410 Vamos a formar cuatro escuadrones de cuatro. 175 00:13:05,953 --> 00:13:06,954 [carraspea] 176 00:13:07,454 --> 00:13:10,791 Pérez, López, Carrión, Hernández: Parque Hundido. 177 00:13:10,791 --> 00:13:14,920 Sánchez, Aedo, Rodríguez, Astorga: La Alameda. 178 00:13:15,462 --> 00:13:21,301 De la Torre, Camacho, Herrera y Cruz: El Parque Santiago. 179 00:13:22,219 --> 00:13:24,054 Ahora pasen a recoger sus equipos. 180 00:13:24,054 --> 00:13:27,599 Y que tengan un excelentísimo primer día. 181 00:13:27,599 --> 00:13:29,017 [cadetes] Gracias. 182 00:13:31,019 --> 00:13:34,857 - Señorita Herrera. Ah, mmm... - Gabina Herrera. 183 00:13:34,857 --> 00:13:36,900 - Gabina Herrera, ¿correcto? - Sí, señor. 184 00:13:36,900 --> 00:13:40,529 Hija del comandante Herrera, jefe de la estación, ¿correcto? 185 00:13:40,529 --> 00:13:41,738 [suspira] Sí, señor. 186 00:13:41,738 --> 00:13:42,823 Excelente. 187 00:13:43,323 --> 00:13:44,616 Supongo que tú, más que nadie, 188 00:13:44,616 --> 00:13:46,451 conoces la importancia de lo que hacemos aquí. 189 00:13:46,451 --> 00:13:48,620 - Por supuesto, señor. - Y no todos lo ven. 190 00:13:49,413 --> 00:13:50,414 No, jefe. 191 00:13:50,414 --> 00:13:51,498 Y es un problema. 192 00:13:52,457 --> 00:13:54,376 Pues vamos a cambiar eso, Gabina. 193 00:13:54,960 --> 00:13:57,087 Y la única forma de hacerlo es contando historias. 194 00:13:57,087 --> 00:14:00,549 Historias reales, historias verdaderas, humanas. 195 00:14:01,300 --> 00:14:03,719 - ¿Me sigues? - La verdad, no. 196 00:14:03,719 --> 00:14:05,220 Quiero contar tu historia. 197 00:14:06,430 --> 00:14:08,098 "Gabina Herrera, 198 00:14:08,098 --> 00:14:13,478 hija del comandante condecorado. Hermana de tres oficiales 199 00:14:13,478 --> 00:14:16,190 del cuerpo policial de la Ciudad de México". 200 00:14:16,190 --> 00:14:21,987 Y ahora tú, vestida de azul, en uniforme, conservando la tradición. 201 00:14:22,613 --> 00:14:25,741 Te tengo preparada la portada de la revista Gran Hogar. 202 00:14:27,367 --> 00:14:30,537 ¿O sea que me quiere a mí para la portada de la revista? 203 00:14:30,537 --> 00:14:32,206 - A ti. - [ríe] 204 00:14:32,706 --> 00:14:33,707 Y a tu papá. 205 00:14:33,707 --> 00:14:36,627 - [jadea] No. No, no... - ¿Por qué no? 206 00:14:36,627 --> 00:14:38,795 [tartamudea] Porque a él no le gusta nada de esto. 207 00:14:38,795 --> 00:14:40,214 ¿Qué es lo que no le gusta? 208 00:14:40,214 --> 00:14:41,882 - El protagonismo. - Ah, ¿no? 209 00:14:41,882 --> 00:14:44,927 - No, lo detesta. - Ah, pues qué gacho. 210 00:14:46,386 --> 00:14:47,888 - Sí. - Pero no importa, Gabina. 211 00:14:47,888 --> 00:14:49,264 Te tenemos a ti. 212 00:14:50,140 --> 00:14:51,850 Y eso es lo importante. 213 00:14:51,850 --> 00:14:55,270 Así que cuando termines tu turno, te espero en el salón de conferencias. 214 00:14:58,065 --> 00:14:59,316 [habla indistinto] 215 00:15:09,368 --> 00:15:10,911 {\an8}[Valentina] ¿Qué creen que nos van a dar? 216 00:15:10,911 --> 00:15:12,204 {\an8}Mmm. Una .22. 217 00:15:12,204 --> 00:15:14,540 {\an8}- [Valentina] Va. - No, una escuadra, de las buenas. 218 00:15:14,540 --> 00:15:18,085 {\an8}- Uy, pues ¿a quién vas a matar o qué? - [todas ríen] 219 00:15:18,085 --> 00:15:19,628 {\an8}[cadetes ríen] 220 00:15:22,381 --> 00:15:23,382 {\an8}Gracias. 221 00:15:29,930 --> 00:15:31,098 {\an8}Disculpe. 222 00:15:31,098 --> 00:15:34,101 {\an8}Em, ¿sabe dónde nos van a entregar el resto del equipo? 223 00:15:35,060 --> 00:15:36,436 {\an8}¿Cuál resto del equipo? 224 00:15:38,105 --> 00:15:40,107 {\an8}Las armas de fuego. ¿Mmm? 225 00:15:42,359 --> 00:15:44,736 ¿Cómo chingados que no vamos a portar armas? 226 00:15:44,736 --> 00:15:48,073 [Octavio] Mira, según entiendo, es un asunto burocrático, 227 00:15:48,073 --> 00:15:50,409 un poco de papeleo que queda por hacer. 228 00:15:50,409 --> 00:15:52,494 - [María] ¿Hasta cuándo? - [Octavio] No sé. 229 00:15:53,036 --> 00:15:54,788 ¿Qué se supone que vamos a hacer con esto? 230 00:15:55,414 --> 00:15:57,583 El monedero es para que llamen a la policía 231 00:15:57,583 --> 00:16:00,377 en caso de que presencien un acto ilícito. 232 00:16:02,921 --> 00:16:03,964 [suspira] 233 00:16:04,506 --> 00:16:06,049 ¿Es en se...? Sí escuchaste, ¿verdad? 234 00:16:06,049 --> 00:16:08,635 - ¿Lo escuchaste o no? - [María] Sí, Val, a ver... 235 00:16:08,635 --> 00:16:11,180 ¿Se supone que nosotras, que somos la policía, 236 00:16:11,180 --> 00:16:12,848 le vamos a llamar a la policía? 237 00:16:12,848 --> 00:16:15,058 [gruñe] ¿Y, y...? ¿Y el silbato? 238 00:16:15,058 --> 00:16:19,771 En caso de que dicho acto ilícito se dirija a ustedes... pitan. 239 00:16:21,148 --> 00:16:23,442 Pues en ese caso, capitán, quédese con el pito. 240 00:16:23,442 --> 00:16:25,527 Porque se ve que sabe perfectamente qué hacer con él. 241 00:16:26,445 --> 00:16:27,613 - [María] Valentina. - ¿Qué? 242 00:16:29,865 --> 00:16:31,283 [Octavio] Más vale que la controles. 243 00:16:31,283 --> 00:16:32,618 [María] Va a estar bien. 244 00:16:32,618 --> 00:16:34,203 Va a estar desempleada. 245 00:16:34,203 --> 00:16:37,289 Bueno, ¿y dónde podemos recoger nuestras patrullas? 246 00:16:41,293 --> 00:16:42,794 Y pensar que les creímos. 247 00:16:43,921 --> 00:16:46,215 Yo creo que estás siendo poco razonable. 248 00:16:47,591 --> 00:16:49,176 - ¿Yo? - Sí, tú. 249 00:16:49,176 --> 00:16:50,928 ¿Yo no estoy siendo muy razonable? 250 00:16:52,012 --> 00:16:54,097 Ellos nos mintieron. ¿Mentir te parece razonable? 251 00:16:54,097 --> 00:16:55,766 Los retrasos son reales. 252 00:16:56,433 --> 00:16:58,435 Una vez mi hermano perdió sus esposas. 253 00:16:58,435 --> 00:17:03,315 Dijo que alguien se lo robó, pero para mí que lo dejó olvidado por ahí. 254 00:17:03,315 --> 00:17:06,902 El punto es que tardaron cuatro meses para que le dieran un nuevo par. 255 00:17:07,611 --> 00:17:10,113 Cuando arrestaba a alguien, tenía que usar mecate. 256 00:17:10,113 --> 00:17:14,660 [ríe] Pobrecito, se moría de la vergüenza. 257 00:17:15,577 --> 00:17:17,287 [Ángeles] Es mejor no cargar pistolas. 258 00:17:18,329 --> 00:17:20,290 Estadísticamente, la presencia de una pistola 259 00:17:20,290 --> 00:17:22,709 aumenta la violencia en vez de disminuirla. 260 00:17:22,709 --> 00:17:24,670 - ¿Es verdad eso? - [Ángeles] Hay estudios. 261 00:17:24,670 --> 00:17:27,422 Además, 71 % de los oficiales 262 00:17:27,422 --> 00:17:29,508 jamás disparan su arma estando en servicio. 263 00:17:30,300 --> 00:17:31,301 Ni una vez. 264 00:17:31,301 --> 00:17:34,638 - ¿Ya oíste, Val? Es buen dato, ¿no? - Gran dato. 265 00:17:34,638 --> 00:17:36,515 - Hola. - [María] Hola. 266 00:17:36,515 --> 00:17:37,808 Su trabajo es el mejor. 267 00:17:37,808 --> 00:17:39,434 Muchas gracias, jovencita. 268 00:17:39,434 --> 00:17:41,186 Mi marido es piloto. 269 00:17:41,937 --> 00:17:43,981 ¿Para qué aerolínea trabajan ustedes? 270 00:18:06,879 --> 00:18:09,256 Ahora, a trabajar. 271 00:18:09,256 --> 00:18:10,632 [truena la lengua, murmura] 272 00:18:13,719 --> 00:18:16,054 - [obturador hace clic] - Gracias. 273 00:18:16,054 --> 00:18:18,515 ¿Me podrías ubicar dónde se encuentra 274 00:18:18,515 --> 00:18:20,350 el Museo de la Ciudad de México, por favor? 275 00:18:22,311 --> 00:18:23,645 ¿Puedo hacer algo por ustedes? 276 00:18:23,645 --> 00:18:25,480 ¿Si nos acompaña a tomar un café? 277 00:18:25,480 --> 00:18:28,942 [ríe] No, por supuesto que no. Estoy en horas de trabajo. 278 00:18:36,158 --> 00:18:40,829 Cuatrocientos metros hacia el sur y trescientos metros hacia el poniente. 279 00:18:40,829 --> 00:18:41,914 Y ahí llegará. 280 00:18:43,457 --> 00:18:45,459 ¿Quién crees que soy? ¿El editor? 281 00:18:45,459 --> 00:18:47,669 Apenas llevo tres meses aquí en el periódico. 282 00:18:47,669 --> 00:18:49,505 [Valentina] Tenemos un artículo, Lucas. 283 00:18:50,631 --> 00:18:52,216 Silbatos en vez de pistolas. 284 00:18:53,425 --> 00:18:55,802 - Nos mintieron. - Pensé que dijeron que fue una demora. 285 00:18:55,802 --> 00:18:58,013 Sí, pues ellos dicen que es una demora, ¿qué van a decir? 286 00:18:58,013 --> 00:19:01,266 Val, una demora en el gobierno mexicano no es una noticia. 287 00:19:03,852 --> 00:19:04,937 ¿Qué te pasó, eh? 288 00:19:04,937 --> 00:19:06,230 ¿A qué te refieres? 289 00:19:06,730 --> 00:19:09,233 ¿Por qué no nada más lo admites? Tienes miedo, cabrón. 290 00:19:09,233 --> 00:19:10,317 Y tú cuando te indignas 291 00:19:10,317 --> 00:19:12,110 quieres que todo el mundo se indigne contigo. 292 00:19:12,110 --> 00:19:13,403 No, tú... 293 00:19:14,780 --> 00:19:16,865 Esa era una llamada importante. 294 00:19:17,366 --> 00:19:20,994 - Esas monedas son solo para uso oficial. - Ah, ¿sí? 295 00:19:21,578 --> 00:19:24,122 Y yo, oficialmente, me tenía que desahogar. 296 00:19:24,748 --> 00:19:25,749 [suspira] 297 00:19:25,749 --> 00:19:27,167 ¿Por qué insistes tanto? 298 00:19:28,877 --> 00:19:30,087 Ya tiene novia. 299 00:19:31,797 --> 00:19:34,508 No, no es algo que va en serio. No van a durar. 300 00:19:35,133 --> 00:19:39,638 [suspira] Es, como dicen, el clavo que saca a otro clavo. 301 00:19:40,639 --> 00:19:44,893 [niño] ¡Ostin! ¡Ostin! ¡Ostin! 302 00:19:45,519 --> 00:19:47,062 - Vamos. - María. 303 00:19:47,062 --> 00:19:48,355 - ¿Qué pasó? - ¡Ostin! 304 00:19:48,897 --> 00:19:50,732 - No encuentro a Ostin. - ¿Quién es Ostin? 305 00:19:50,732 --> 00:19:53,110 - Mi perro. - ¿Y cómo es tu perro? 306 00:19:53,110 --> 00:19:55,821 Es chiquito, blanco, con manchas cafés. 307 00:19:55,821 --> 00:19:57,906 No te preocupes, te vamos a ayudar a encontrarlo. 308 00:19:57,906 --> 00:20:01,952 Eh, no, de hecho no te vamos a ayudar porque eso no es a lo que nos dedicamos. 309 00:20:01,952 --> 00:20:03,203 Así que ya te puedes ir, niño. 310 00:20:03,203 --> 00:20:05,080 - Adiós. Gracias. - No, no, aguanta. 311 00:20:05,706 --> 00:20:07,165 Eso sí es lo que hacemos. 312 00:20:07,916 --> 00:20:10,627 Nos pidieron que ayudáramos y él necesita nuestra ayuda. 313 00:20:12,337 --> 00:20:14,798 ¿Por qué siempre tienes que hacer todo lo que te dicen? ¿Eh? 314 00:20:16,300 --> 00:20:19,636 Desde niña, nunca pudiste colorear fuera de la línea. 315 00:20:20,512 --> 00:20:23,140 - Pues porque para eso están. - Mmm. 316 00:20:23,140 --> 00:20:26,518 Pues yo no me convertí en policía para estar persiguiendo perritos perdidos. 317 00:20:27,769 --> 00:20:28,770 ¿Y tú? 318 00:20:29,313 --> 00:20:30,397 ¿Tú? 319 00:20:30,397 --> 00:20:32,024 - Ahí está. Ninguna. - ¿"Ahí está" qué? 320 00:20:32,024 --> 00:20:33,525 ¡Que no vamos a hacer eso! 321 00:20:34,026 --> 00:20:36,570 Mmm, mis hermanos y yo arreglamos todo con un volado. 322 00:20:38,655 --> 00:20:39,656 Juego. 323 00:20:41,283 --> 00:20:43,076 - [María] Va. - Va. Águila. 324 00:20:46,872 --> 00:20:48,040 [María] ¡Ostin! 325 00:20:52,085 --> 00:20:53,128 ¿Ostin? 326 00:20:57,049 --> 00:20:58,050 [silba] 327 00:20:59,843 --> 00:21:00,928 ¡Ostin! 328 00:21:04,056 --> 00:21:06,391 [silba] 329 00:21:07,267 --> 00:21:09,436 [silba] 330 00:21:10,854 --> 00:21:12,356 Ostin. 331 00:21:13,357 --> 00:21:15,943 [silban] 332 00:21:22,407 --> 00:21:23,659 ¡Ostin! 333 00:21:28,080 --> 00:21:30,707 - Llámalo. - [Valentina] ¡Ostin! 334 00:21:32,626 --> 00:21:33,961 - Ostin. - [perro ladra] 335 00:21:33,961 --> 00:21:35,629 Ostin, chiquito, ven. 336 00:21:35,629 --> 00:21:37,297 [silba] Oigan, lo encontré. 337 00:21:38,799 --> 00:21:39,800 Hola. 338 00:21:40,509 --> 00:21:42,928 Misterio resuelto. ¿Nos podemos ir, chicas? ¿Eh? 339 00:21:42,928 --> 00:21:47,558 - Ven, ven, mira. Pst, pst, pst. - [silba] 340 00:21:48,433 --> 00:21:51,311 [Gabina] Ey, ven. [ríe] 341 00:21:51,311 --> 00:21:53,689 - ¡Está bonito, está bonito! - [Valentina ríe] 342 00:21:54,523 --> 00:21:59,152 [Gabina] Ey. Mira. Mira. Mira. [ríe] 343 00:22:01,989 --> 00:22:03,866 - [jadea] - [Valentina] ¿Qué? 344 00:22:03,866 --> 00:22:05,951 [jadea] 345 00:22:09,955 --> 00:22:11,123 ¿Qué es? 346 00:22:11,874 --> 00:22:12,875 [jadea] 347 00:22:14,793 --> 00:22:16,795 [pitidos de silbato] 348 00:22:24,636 --> 00:22:26,096 Contrólenme a esta gente, por favor. 349 00:22:26,805 --> 00:22:29,183 - ¿Qué pasó? - Parece ser que es otra del Encuerador. 350 00:22:30,017 --> 00:22:32,603 Lo mismo: Mujer, cabello castaño oscuro. 351 00:22:33,312 --> 00:22:37,900 Ropa interior, amarrada igual de pies, eh, tobillos, manos. 352 00:22:37,900 --> 00:22:39,151 ¿Causa de muerte? 353 00:22:39,151 --> 00:22:41,737 Estrangulamiento, pero hay que checarlo con la autopsia. 354 00:22:41,737 --> 00:22:43,822 - ¿Joyas, pertenencias? - Llevaba un collar. 355 00:22:43,822 --> 00:22:45,866 Okay, ese que lo lleven a la estación. 356 00:22:45,866 --> 00:22:49,203 Que lo revisen bien. Tal vez podamos encontrar alguna huella. 357 00:22:49,203 --> 00:22:50,662 - ¿Algo más? - [respira profundo] 358 00:22:50,662 --> 00:22:52,581 Ya peinamos la zona, pero nadie vio nada. 359 00:22:52,581 --> 00:22:55,292 A ver. Peinémosla de nuevo. 360 00:22:55,792 --> 00:22:58,212 - Necesitamos un puto testigo, cabrón. - Okay. 361 00:22:59,796 --> 00:23:00,797 [carraspea] 362 00:23:04,968 --> 00:23:06,512 [suspira] Carajo. 363 00:23:08,096 --> 00:23:09,264 ¿Quién encontró el cadáver? 364 00:23:09,264 --> 00:23:10,641 No te va a gustar. 365 00:23:22,528 --> 00:23:24,196 - [Gerardo] ¿Tú encontraste el cuerpo? - No. 366 00:23:24,863 --> 00:23:25,864 Fui yo. 367 00:23:26,865 --> 00:23:28,617 ¿Algo más que debamos saber, Vaca? 368 00:23:29,326 --> 00:23:31,286 [Vaca] Un cachorro las guio hacia el cadáver. 369 00:23:32,496 --> 00:23:33,664 Aunque cuando llegamos, 370 00:23:34,706 --> 00:23:38,293 encontramos que esta había tapado el cuerpo con su saco. 371 00:23:38,794 --> 00:23:41,964 ¿Por qué chingados alguien contaminaría la escena del crimen? 372 00:23:42,548 --> 00:23:43,549 Por respeto. 373 00:23:48,345 --> 00:23:49,680 - ¿Respeto? - Mmm. 374 00:23:51,473 --> 00:23:53,141 Te voy a dar un consejo, niña. 375 00:23:53,809 --> 00:23:58,313 Si quieres ayudar a la muerta, primero respeta la escena del crimen. 376 00:23:58,313 --> 00:24:00,399 Y después, si puedes, el cadáver. 377 00:24:01,775 --> 00:24:02,776 ¿Entendido? 378 00:24:07,447 --> 00:24:09,032 - ¿Entendido? - Entendido. 379 00:24:13,287 --> 00:24:15,205 - ¿Sabemos quién es? - [oficial] No, aún no. 380 00:24:16,540 --> 00:24:17,541 Bueno, hay que revisar 381 00:24:17,541 --> 00:24:20,377 todas las listas de las personas reportadas como desaparecidas. 382 00:24:20,627 --> 00:24:22,129 - Algo debemos de encontrar. - Okay. 383 00:24:23,380 --> 00:24:25,674 Hay una huella de zapato donde estaba el cuerpo. 384 00:24:26,175 --> 00:24:27,676 Quizá quieran sacarle molde. 385 00:24:38,228 --> 00:24:39,897 [suspira] Díaz. 386 00:24:45,110 --> 00:24:47,112 - Sácale registro a la huella, Tony. - Okay. 387 00:24:54,244 --> 00:24:55,662 - Vaca. - Sí, señor. 388 00:24:58,665 --> 00:25:00,334 Llévatelas de aquí, por favor. 389 00:25:00,334 --> 00:25:02,836 Que rindan su declaración en la comisaría. 390 00:25:06,673 --> 00:25:08,967 - [Vaca] Vámonos. Ya hicieron suficiente. - [suspira] 391 00:25:10,719 --> 00:25:11,720 ¡Vámonos! 392 00:25:37,746 --> 00:25:39,748 [trueno retumba] 393 00:25:52,261 --> 00:25:54,888 Yo soy libre de decidir lo que quiero y no quiero hacer. 394 00:25:54,888 --> 00:25:57,516 Y si no me entiendes, ese es tu problema. 395 00:25:59,643 --> 00:26:02,563 [María] ¿Quieres ser libre? Salte de mi coche. 396 00:26:20,873 --> 00:26:21,874 - María. - ¿Qué? 397 00:26:25,002 --> 00:26:26,211 ¿Te recordó a...? 398 00:26:27,546 --> 00:26:28,547 ¿A quién? 399 00:26:30,215 --> 00:26:31,300 A Natalia. 400 00:26:32,676 --> 00:26:33,886 ¿Por qué dirías eso? 401 00:26:36,346 --> 00:26:37,681 No se parecía en nada. 402 00:26:39,975 --> 00:26:42,519 No dije que se parecía, solo dije que me recordó... 403 00:26:43,270 --> 00:26:44,271 Olvídalo. 404 00:26:53,280 --> 00:26:55,365 ¿Cómo va ese primer día? 405 00:26:55,365 --> 00:26:57,910 [María] Pues... creo que bien. Pero... 406 00:26:57,910 --> 00:27:02,247 Bien, ¿no? Más tranquila. ¿Viste que no hubo ningún problema? 407 00:27:02,247 --> 00:27:04,875 Sí, bueno, igual fue un día extraño. 408 00:27:04,875 --> 00:27:07,920 Mmm, bueno. Quizás esto te ponga de buenas. 409 00:27:07,920 --> 00:27:09,296 [susurra] Vení. 410 00:27:09,296 --> 00:27:10,464 [Alex] ¿Bueno, ma? 411 00:27:10,464 --> 00:27:12,466 - [suspira] Hola. - Oye, yo le estaba hablando. 412 00:27:12,466 --> 00:27:13,550 Adivina qué. 413 00:27:13,550 --> 00:27:16,553 Le conté a mi maestra que eras policía y que estabas atrapando criminales. 414 00:27:17,137 --> 00:27:18,263 ¿Atrapó un criminal? 415 00:27:18,263 --> 00:27:20,807 Oye, ma, ¿es cierto que atrapaste un criminal? 416 00:27:21,975 --> 00:27:24,186 - [esposo] Uno por vez. - [ríe] No, mi amor. 417 00:27:24,186 --> 00:27:25,521 Es apenas mi primer día. 418 00:27:25,521 --> 00:27:28,649 Y dijo que los verdaderos criminales de la ciudad eran los policías. 419 00:27:28,649 --> 00:27:30,400 Pues, esa es solo su opinión. 420 00:27:30,400 --> 00:27:32,277 Ay, pues su opinión está mal. Está loca. 421 00:27:33,403 --> 00:27:35,989 - Oye, ma, ¿y a qué hora vas a llegar? - A las siete. 422 00:27:36,865 --> 00:27:38,659 No olviden hacer su tarea, ¿sí? 423 00:27:39,409 --> 00:27:42,704 Ay, no saben cómo los extraño. ¿Me pasan a papá? 424 00:27:42,704 --> 00:27:44,164 - Sí. - Te amamos. 425 00:27:45,374 --> 00:27:46,542 - ¿Mmm? - [susurra] Ya. 426 00:27:47,376 --> 00:27:48,544 - Hola. - Hola. 427 00:27:49,670 --> 00:27:51,088 Me hace muy bien escucharte. 428 00:27:51,964 --> 00:27:54,383 Mmm. ¿Qué es eso extraño que pasa? 429 00:27:54,383 --> 00:27:56,301 [Vaca] Lozano quiere verlas para lo del cadáver. 430 00:27:56,802 --> 00:27:58,387 - Pero ¡ya! - Sí, ahí voy. 431 00:28:00,722 --> 00:28:02,057 - Después hablamos, ¿sí? - ¿Seguro? 432 00:28:02,057 --> 00:28:03,684 Me tengo que ir. Te veo en la casa. 433 00:28:03,684 --> 00:28:05,686 - Bueno, chao. Chao. - Adiós. 434 00:28:26,456 --> 00:28:27,875 [Vaca] Detective, acá están. 435 00:28:31,086 --> 00:28:33,088 [Lozano] A ver, acaban de traer a un sospechoso. 436 00:28:33,547 --> 00:28:36,466 Es un tipo grande, grueso, medio calvo, con barba. 437 00:28:37,509 --> 00:28:38,844 Más o menos de unos 30 años. 438 00:28:39,845 --> 00:28:41,013 Trabaja en el parque. 439 00:28:41,513 --> 00:28:43,390 ¿Alguna de ustedes lo vio durante su turno? 440 00:28:44,057 --> 00:28:45,559 - No. - No. 441 00:28:45,559 --> 00:28:47,144 - No. - ¿Seguras? 442 00:28:50,939 --> 00:28:52,232 Ahí viene ese cabrón. 443 00:29:03,619 --> 00:29:05,662 [sospechoso gruñe, jadea] 444 00:29:13,587 --> 00:29:17,633 Ey, quiero estas declaraciones terminadas en mi escritorio antes de que se vayan. 445 00:29:18,926 --> 00:29:21,178 - Ahorita se las reparten. Vamos. - Ya vamos. 446 00:29:21,178 --> 00:29:22,971 Vamos, vamos. Caminen. 447 00:29:40,239 --> 00:29:44,535 [resuello] No puedo. No... No... No, no. 448 00:29:46,370 --> 00:29:49,498 No puedo quitarme la... su cara de la mente. 449 00:29:49,998 --> 00:29:51,041 [Gabina] Fue horrible. 450 00:29:52,167 --> 00:29:54,044 [Valentina] ¿Se imaginan lo que sufrió? 451 00:29:54,545 --> 00:29:56,880 ¿Se imaginan el miedo que tuvo? [respira inestable] 452 00:29:57,506 --> 00:29:58,715 Ya está con Dios. 453 00:30:00,133 --> 00:30:01,426 [Valentina] Ella no está con Dios. 454 00:30:01,426 --> 00:30:04,388 Ella está en la puta morgue en una plancha de metal. 455 00:30:05,514 --> 00:30:07,266 Está desnuda y está sola. 456 00:30:07,266 --> 00:30:11,061 Ese es solo su cuerpo. Su alma está con Dios. 457 00:30:13,480 --> 00:30:14,648 [ríe] 458 00:30:14,648 --> 00:30:18,402 Qué bueno que piensas eso, porque así me podrías, no sé, explicar... 459 00:30:18,402 --> 00:30:23,073 Eh... ¿Crees también que el hijo de puta que le hizo todo esto también tiene alma? 460 00:30:24,157 --> 00:30:27,786 Todos tenemos alma. Eso dice la Biblia. 461 00:30:27,786 --> 00:30:30,122 No, eso dice gente como tú. 462 00:30:31,373 --> 00:30:32,666 Con su plan de Dios. 463 00:30:33,792 --> 00:30:37,421 [tartamudea] No es... No es mi plan, es, es el plan de Dios. 464 00:30:38,589 --> 00:30:41,341 Mi abuela dice que en el capítulo 29 del libro de Jeremías... 465 00:30:41,341 --> 00:30:43,093 Entonces, ¿qué carajos hacemos aquí? 466 00:30:43,093 --> 00:30:46,305 ¿Me pueden explicar para qué estamos buscando al Encuerador 467 00:30:46,305 --> 00:30:49,183 si al final todos estos asesinatos son parte 468 00:30:49,183 --> 00:30:51,518 del perfecto pinche plan de Dios? 469 00:30:51,518 --> 00:30:52,936 Valentina, déjala en paz ya. 470 00:30:57,524 --> 00:30:58,901 [Gabina] Yo termino su declaración. 471 00:31:00,819 --> 00:31:02,154 ¿Estás bien? 472 00:31:03,447 --> 00:31:04,448 - ¿Estás bien? - Mm-jmm. 473 00:31:04,448 --> 00:31:06,200 No fue mi intención hacerla enojar. 474 00:31:11,914 --> 00:31:15,209 El supervisor dice que tiene turnos de 24 por 24. 475 00:31:15,209 --> 00:31:17,669 Y solo tiene que reportarse una vez a la semana. 476 00:31:18,670 --> 00:31:22,382 Es decir, el implicado podía ausentarse largos períodos de tiempo 477 00:31:22,382 --> 00:31:24,384 y únicamente le reportaba a esta persona y ya. 478 00:31:24,384 --> 00:31:25,511 Mjm. 479 00:31:26,553 --> 00:31:29,097 Nuestras declaraciones, detective. 480 00:31:30,349 --> 00:31:31,558 - ¿Algo más? - No. 481 00:31:32,309 --> 00:31:34,937 Además, estuvo en la cárcel por abuso sexual. 482 00:31:35,437 --> 00:31:37,189 ¿Qué más necesitamos para entambarlo? 483 00:31:37,189 --> 00:31:39,650 [Gerardo] A ver. Según la evaluación psiquiátrica 484 00:31:39,650 --> 00:31:42,569 ese caso fue desestimado cuando cumplió 17 años. 485 00:31:43,487 --> 00:31:46,615 Tenía síntomas de retraso mental. 486 00:31:46,615 --> 00:31:50,118 Retraso mental. Un pervertido es un pervertido. 487 00:31:50,118 --> 00:31:53,497 Lo sé, Lozano, pero necesitamos pruebas. 488 00:31:54,623 --> 00:31:56,667 Y hablando de posibles pruebas... 489 00:31:56,667 --> 00:31:59,294 A ver, Sofi. Siéntate aquí cerquita. 490 00:31:59,294 --> 00:32:00,462 ¿Qué dicen las huellas? 491 00:32:00,462 --> 00:32:01,672 [Sofi] Pues sí coinciden. 492 00:32:09,847 --> 00:32:10,848 Señores... 493 00:32:12,891 --> 00:32:15,894 Lleva el expediente al notario, que redacte la confesión. 494 00:32:16,728 --> 00:32:18,188 - Hay que hablarle a su mamá. - No. 495 00:32:18,689 --> 00:32:20,274 Hasta que tengamos la confesión firmada. 496 00:32:20,274 --> 00:32:21,400 Lozano, acompáñame. 497 00:32:48,802 --> 00:32:50,095 [Gerardo, resonante] Margarito. 498 00:32:51,680 --> 00:32:52,931 ¿Conoces a esta mujer? 499 00:32:59,688 --> 00:33:00,731 ¿Tito? 500 00:33:02,566 --> 00:33:03,567 Tito. 501 00:33:04,526 --> 00:33:05,944 ¿Conoces a esta mujer? 502 00:33:13,785 --> 00:33:17,539 - ¿Cafecito? - Gracias, chula. Me leíste la mente. 503 00:33:23,003 --> 00:33:24,046 ¿Te parece bonita? 504 00:33:29,259 --> 00:33:32,387 Ella estaba caminando en el parque en el que tú trabajas. 505 00:33:33,889 --> 00:33:34,890 Tú la viste, ¿verdad? 506 00:33:36,683 --> 00:33:38,977 La viste y querías hablar con ella, ¿no es cierto? 507 00:33:41,605 --> 00:33:44,942 Como querías hablar con ella, te acercaste, ¿correcto? 508 00:33:45,526 --> 00:33:46,818 Pero ella te rechazó. 509 00:33:48,195 --> 00:33:49,696 Y tú te enojaste, ¿verdad? 510 00:33:50,656 --> 00:33:52,824 Te enojaste mucho, Tito, ¿no es cierto? 511 00:33:55,452 --> 00:33:57,704 - [suspira] ¿Por qué hiciste esto? - [Margarito jadea] 512 00:33:57,704 --> 00:34:00,082 - [gruñe, jadea] - [Lozano] ¿A dónde vas, cabrón? 513 00:34:00,082 --> 00:34:01,250 Órale, siéntate. 514 00:34:02,334 --> 00:34:05,462 [Gerardo] "El 29 de marzo de 1971, 515 00:34:05,462 --> 00:34:09,299 el implicado siguió a la ciudadano Paola Machado Rojo. 516 00:34:09,842 --> 00:34:12,386 - Se le acercó, habló con ella". - [jadea] 517 00:34:13,846 --> 00:34:15,848 [susurra] Y la mataste, cabrón. 518 00:34:15,848 --> 00:34:17,349 ¿Por qué lo hiciste, Tito? 519 00:34:17,349 --> 00:34:19,601 [grita] ¿Por qué les hiciste esto, Tito? 520 00:34:19,601 --> 00:34:21,478 [jadea, grita] 521 00:34:22,271 --> 00:34:23,272 Míralo bien, cabrón. 522 00:34:23,272 --> 00:34:26,108 ¡Míralo bien porque lo vas a pagar, cabrón! 523 00:34:26,108 --> 00:34:29,945 Así que vas a firmar. Y vas a pagar, cabrón. 524 00:34:29,945 --> 00:34:32,322 ¡Agarra la puta pluma, Tito! Y vas a firmar, cabrón. 525 00:34:32,322 --> 00:34:34,867 Él no entiende lo que le están diciendo. ¿No se dan cuenta? 526 00:34:34,867 --> 00:34:38,078 ¿Tú qué chingados haces aquí? ¡Fuera, lárgate! 527 00:34:38,078 --> 00:34:41,498 - Sí, sí, ya me iba. - [Gerardo] ¡Agarra la puta pluma y...! 528 00:34:41,498 --> 00:34:43,292 [Margarito gimotea, jadea] 529 00:34:43,292 --> 00:34:46,712 - [Gerardo] Voy a hacer lo que necesite... - [Margarito grita] 530 00:34:48,630 --> 00:34:51,007 - Eh, por favor, no toque las cosas. - Está bien. 531 00:34:51,842 --> 00:34:54,428 Gabriela, querida. 532 00:34:55,554 --> 00:34:59,474 - Gabina. - Gabina. Qué bonito nombre, ¿eh? 533 00:34:59,474 --> 00:35:03,145 Te tengo una sorpresa o sorpresota. 534 00:35:04,855 --> 00:35:06,190 ¿No, mi comandante? 535 00:35:12,487 --> 00:35:13,697 [Comandante Herrera suspira] 536 00:35:13,697 --> 00:35:19,703 Es que me puse a pensar y "Gabina" en la portada: Bien. 537 00:35:19,703 --> 00:35:24,291 Pero padre e hija en la portada: Excelente, increíble. 538 00:35:24,791 --> 00:35:30,422 Y me dije: "Vamos a ver hasta qué punto tu papá odia el protagonismo". ¿Verdad? 539 00:35:31,173 --> 00:35:32,758 Y por eso lo llamé, ¿no, comandante? 540 00:35:33,800 --> 00:35:34,927 Vamos. 541 00:35:34,927 --> 00:35:38,722 [truena los labios] Bueno, vamos a chambearle. Mjm. 542 00:35:39,848 --> 00:35:40,849 Eso. 543 00:35:40,849 --> 00:35:42,559 [fotógrafo] Eh, muy bien, vamos a empezar. 544 00:35:42,559 --> 00:35:45,354 Eh, comandante, ¿puede acercarse un poco a su hija? 545 00:35:46,772 --> 00:35:47,773 ¿Por favor? 546 00:35:49,233 --> 00:35:50,234 Ahí. 547 00:35:55,030 --> 00:35:58,116 Eh, comandante, ¿cree que pueda abrazar a su hija? 548 00:35:59,576 --> 00:36:01,870 [Emilio] Abrácela, comandante. Abrácela. 549 00:36:04,039 --> 00:36:05,457 [fotógrafo] Una sonrisa grande. 550 00:36:07,167 --> 00:36:09,336 [Emilio] Eso. Sonría, comandante. 551 00:36:11,672 --> 00:36:15,717 - ¡Eso! ¡Chingá! - Muy bien. Va otra. 552 00:36:21,598 --> 00:36:23,725 [Lozano] Azul, azul. Ven para acá. 553 00:36:25,602 --> 00:36:28,063 Ahí está la hermana de la víctima, ¿mmm? 554 00:36:28,063 --> 00:36:30,816 Viene a reconocer el cadáver. Llévala a la morgue. 555 00:36:31,441 --> 00:36:32,901 ¿Qué? ¿Yo? 556 00:36:34,027 --> 00:36:35,821 ¿Estoy hablando con alguien más o qué? 557 00:36:35,821 --> 00:36:39,366 Necesito llegar a mi casa a las siete. Se lo prometí a mi familia. 558 00:36:39,366 --> 00:36:41,660 No me importa si se lo prometiste al Papa. 559 00:36:43,579 --> 00:36:46,248 [susurra] Ven para acá. Ven. 560 00:36:46,790 --> 00:36:49,668 Haces lo que se te ordena, ¿está claro? 561 00:36:49,668 --> 00:36:54,381 Además, eh, las viejas son mejores para este tipo de mamadas. Toma. 562 00:36:55,174 --> 00:36:56,300 [suspira] 563 00:37:02,431 --> 00:37:04,683 Buenas noches, ¿Jessica Machado? 564 00:37:05,184 --> 00:37:06,685 - Sí. - Soy María de la Torre. 565 00:37:07,519 --> 00:37:09,938 Perdón por llegar tan tarde, estaba trabajando. 566 00:37:10,731 --> 00:37:11,773 Acompáñeme. 567 00:37:12,274 --> 00:37:13,775 [respira inestable] ¿Paola está bien? 568 00:37:15,694 --> 00:37:16,695 ¿Cómo? 569 00:37:17,988 --> 00:37:20,699 Me llamaron. Me dijeron que tenían información sobre mi hermana. 570 00:37:22,034 --> 00:37:23,035 ¿Está en problemas? 571 00:37:23,660 --> 00:37:25,078 ¿No le dijeron nada más? 572 00:37:27,039 --> 00:37:28,040 ¿Como qué? 573 00:37:30,709 --> 00:37:32,127 Siéntese, por favor. 574 00:37:38,008 --> 00:37:39,968 - Su hermana... - Paola. 575 00:37:40,511 --> 00:37:42,221 Paola. [respira inestable] 576 00:37:44,515 --> 00:37:46,767 Esta tarde encontramos un cuerpo en el parque. 577 00:37:47,392 --> 00:37:48,393 ¿Qué? 578 00:37:49,686 --> 00:37:50,896 Necesitamos que... 579 00:37:52,898 --> 00:37:54,441 que nos diga si se trata de Paola. 580 00:38:06,787 --> 00:38:08,247 [solloza] Gatita. 581 00:38:10,123 --> 00:38:13,293 - [forense] ¿Es su hermana? - [solloza] Paola. 582 00:38:15,003 --> 00:38:16,296 Es Paola. 583 00:38:19,216 --> 00:38:21,718 ¿Qué te hicieron, gatita? 584 00:38:30,227 --> 00:38:32,104 [llora] 585 00:38:35,941 --> 00:38:38,485 ¡No! ¡No! 586 00:38:53,750 --> 00:38:55,752 [timbre suena] 587 00:39:08,974 --> 00:39:10,601 [ríe] 588 00:39:11,685 --> 00:39:13,061 Hablando del rey de Roma. 589 00:39:13,687 --> 00:39:14,855 ¿Estás hablando de mí? 590 00:39:16,106 --> 00:39:17,107 A lo mejor. 591 00:39:17,941 --> 00:39:19,067 [suspira] 592 00:39:20,569 --> 00:39:21,904 ¿Estás sola? 593 00:39:21,904 --> 00:39:23,197 Mjm. ¿Tú? 594 00:39:24,072 --> 00:39:25,199 Ahorita sí. 595 00:39:26,158 --> 00:39:27,284 [susurra] Qué interesante. 596 00:39:28,785 --> 00:39:30,120 Estabas molesta por teléfono. 597 00:39:32,456 --> 00:39:33,582 Por lo de las armas. 598 00:39:33,582 --> 00:39:36,585 Sí, estoy, es... Estoy molesta por lo de las armas. 599 00:39:37,085 --> 00:39:38,670 - Investigué un poquito. - ¿Mm-jmm? 600 00:39:39,296 --> 00:39:41,924 Y no creo que el hecho por el cual no les estén dando las armas 601 00:39:41,924 --> 00:39:43,342 sea solo papeleo burocrático. 602 00:39:43,342 --> 00:39:45,594 O sea, ¿no es un puto atraso? [tartamudea] Es... ¿qué? 603 00:39:45,594 --> 00:39:48,889 ¿Que simplemente piensan que no es moral que las mujeres portemos armas? 604 00:39:49,681 --> 00:39:50,974 ¡Puto día de mierda! 605 00:39:58,732 --> 00:39:59,900 [suspira] 606 00:40:00,984 --> 00:40:02,236 ¿No quieres pasar? 607 00:40:04,196 --> 00:40:05,906 - No puedo. - [ríe] 608 00:40:07,407 --> 00:40:09,451 ¿No puedes? 609 00:40:11,495 --> 00:40:13,622 ¿O no quieres? ¿Mmm? 610 00:40:15,791 --> 00:40:17,376 - Buenas noches, Val. - Sí, buenas noches. 611 00:40:29,429 --> 00:40:30,472 ¿Me quería ver? 612 00:40:33,225 --> 00:40:35,394 {\an8}Dos primeras veces. [suspira] 613 00:40:36,270 --> 00:40:38,272 Tu primer cadáver en tu primer día. 614 00:40:39,731 --> 00:40:41,942 Si te sirve de consuelo... 615 00:40:44,611 --> 00:40:46,029 El Encuerador confesó. 616 00:40:46,697 --> 00:40:47,698 ¿Qué? 617 00:40:48,782 --> 00:40:51,326 Mañana por la mañana, se va a presentar con el juez. 618 00:40:54,079 --> 00:40:57,416 Perdón, pero lo obligaron a firmar. Él no está bien de la cabeza. 619 00:40:57,416 --> 00:40:59,751 Claro que no. Mató a seis mujeres. 620 00:41:00,711 --> 00:41:01,879 - Pero... - Te entiendo. 621 00:41:03,172 --> 00:41:06,216 Viste tu primer cadáver, pero por eso tenemos la evidencia. 622 00:41:06,216 --> 00:41:07,801 Yo estaba ahí, capitán. 623 00:41:07,801 --> 00:41:10,637 Lo empezaron a golpear, él no podía ni hablar. 624 00:41:10,637 --> 00:41:11,889 Eran tres oficiales. 625 00:41:11,889 --> 00:41:13,849 - Ni siquiera podía agarrar la pluma... - Ya. Ya. ¡Ya! 626 00:41:15,392 --> 00:41:16,685 Ni una sola palabra más de esto. 627 00:41:18,812 --> 00:41:21,231 Y te voy a decir otra cosa más, porque me lo vas a agradecer. 628 00:41:25,110 --> 00:41:27,362 Tu marido tampoco quiere saber nada de esto. 629 00:41:29,198 --> 00:41:30,657 Así que no te lo lleves a tu casa. 630 00:41:32,701 --> 00:41:33,744 Créeme. 631 00:41:34,828 --> 00:41:36,413 Tengo una exesposa que lo comprueba. 632 00:41:38,457 --> 00:41:39,666 Ya vete, que es tarde. 633 00:41:42,211 --> 00:41:43,212 Buenas noches. 634 00:41:56,391 --> 00:41:57,518 [suspira] 635 00:42:10,197 --> 00:42:11,448 ¿La puedo llevar a algún lado? 636 00:42:16,411 --> 00:42:17,454 [Jessica] Es aquí. 637 00:42:19,331 --> 00:42:20,332 [suspira] 638 00:42:22,209 --> 00:42:23,210 [motor se detiene] 639 00:42:24,753 --> 00:42:27,589 Eh, ¿me podrías hablar un poco de esa noche? 640 00:42:29,258 --> 00:42:30,342 [suspira] 641 00:42:32,719 --> 00:42:35,556 Con tanta prisa por irse, ¿cómo no iba a sospechar? 642 00:42:36,181 --> 00:42:37,391 ¿Me puedes esperar un poquito? 643 00:42:38,225 --> 00:42:42,646 No. Ya voy tarde y tú siempre me dices que sea puntual. 644 00:42:43,480 --> 00:42:44,731 [beso, ríe] 645 00:42:45,941 --> 00:42:48,026 Si tan solo me dijeras a qué vas tarde. 646 00:42:48,026 --> 00:42:51,989 - Adiós. - Paola, la ciudad está muy peligrosa. 647 00:42:51,989 --> 00:42:53,198 [se mofa] 648 00:42:54,032 --> 00:42:56,410 Salí un minuto después, pero ya no estaba. 649 00:43:09,548 --> 00:43:10,757 Solo vi un coche. 650 00:43:11,842 --> 00:43:13,427 De esos de techo blanco, 651 00:43:13,427 --> 00:43:17,306 estacionado en el fondo del callejón, pero con el motor encendido. 652 00:43:21,977 --> 00:43:23,562 ¿Ya habías visto ese coche antes? 653 00:43:25,856 --> 00:43:26,857 Nunca. 654 00:43:27,816 --> 00:43:29,526 Era un completo desconocido. 655 00:43:30,444 --> 00:43:32,404 ¿Y era normal eso para ella? 656 00:43:33,739 --> 00:43:34,865 ¿Qué cosa? 657 00:43:35,449 --> 00:43:37,201 Subirse a coches desconocidos. 658 00:43:38,702 --> 00:43:39,995 ¿Qué estás diciendo? 659 00:43:39,995 --> 00:43:41,538 Lo que quiero decir es que si... 660 00:43:41,538 --> 00:43:43,999 ¿Que si era normal que se subiera a coches desconocidos? 661 00:43:45,292 --> 00:43:46,376 ¿Como una prostituta? 662 00:43:46,376 --> 00:43:47,628 No. No. 663 00:43:47,628 --> 00:43:49,505 ¿Estás llamando a mi hermana una prostituta? 664 00:43:49,505 --> 00:43:51,548 - No. No, no, por supuesto que no. - [se mofa] 665 00:43:52,966 --> 00:43:54,051 Jessica. 666 00:43:54,051 --> 00:43:56,970 ¿Cómo te atreves a decir algo así de alguien que ni siquiera conociste? 667 00:43:56,970 --> 00:43:58,388 Debería darte vergüenza. 668 00:43:59,181 --> 00:44:00,182 [suspira] 669 00:44:02,267 --> 00:44:03,268 [suspira] 670 00:44:05,896 --> 00:44:07,105 [fotógrafo] Permiso. 671 00:44:07,105 --> 00:44:11,777 Comandante, comandante. Gracias por su valioso tiempo. 672 00:44:15,113 --> 00:44:16,990 Y tú, Gabina. [sopla] 673 00:44:16,990 --> 00:44:20,160 A todo dar, como dicen los jóvenes hoy en día. 674 00:44:21,161 --> 00:44:23,163 ¿No le pareció maravillosa, comandante? 675 00:44:31,296 --> 00:44:32,297 Pa. 676 00:44:33,632 --> 00:44:34,633 Gracias por acep... 677 00:44:40,264 --> 00:44:42,724 El simple hecho de ponerme en esta posición. 678 00:44:44,017 --> 00:44:45,769 Esto no es un juego. 679 00:44:46,436 --> 00:44:48,146 Tú no sabes lo que hay ahí afuera. 680 00:44:50,315 --> 00:44:53,318 Te quise advertir, te quise cuidar. 681 00:44:55,404 --> 00:44:57,948 ¡No me mires a los ojos si yo no te lo pido! 682 00:45:09,084 --> 00:45:10,919 Ya no eres bienvenida en la casa. 683 00:45:29,938 --> 00:45:31,815 [María] Mamá, ¿qué haces aquí? 684 00:45:32,524 --> 00:45:34,151 [abuela] Te vine a salvar el pellejo. 685 00:45:35,152 --> 00:45:37,487 [Mar] Ma, ¿cómo estuvo el trabajo? ¿Increíble? 686 00:45:37,487 --> 00:45:39,823 Vete a lavar las manos. ¿Y tu hermano? 687 00:45:39,823 --> 00:45:42,075 [Mar] Haciendo berrinche por la comida de la abuela. 688 00:45:42,075 --> 00:45:43,619 - [María] Amor. - [esposo] Hola. 689 00:45:44,119 --> 00:45:45,370 - Hola. - Hola. Hola. 690 00:45:46,997 --> 00:45:48,123 Tábamos preocupados. 691 00:45:49,166 --> 00:45:50,959 Sí, perdón. Se me fue el tiempo. 692 00:45:50,959 --> 00:45:52,419 - No vi la hora. - [abuela] ¡María! 693 00:45:53,629 --> 00:45:55,422 ¿Dónde escondiste la cátsup? 694 00:45:55,422 --> 00:45:57,257 No la escondí. Está en la despensa, madre. 695 00:45:57,257 --> 00:46:01,386 Yo creo que los niños no deberían comer cátsup. ¿No? 696 00:46:01,386 --> 00:46:02,721 Gracias, mamá. 697 00:46:03,263 --> 00:46:05,098 [esposo] Gracias por todo. 698 00:46:06,391 --> 00:46:07,726 [María] ¿Por qué la llamaste? 699 00:46:07,726 --> 00:46:11,355 Porque teníamos hambre. [suspira] No, no me cambies de tema. 700 00:46:12,856 --> 00:46:15,692 Tú sabés que yo te apoyé en todo esto. 701 00:46:16,443 --> 00:46:17,569 En todo. 702 00:46:17,569 --> 00:46:20,572 Pero necesito saber, los niños necesitan saber. 703 00:46:21,490 --> 00:46:24,159 ¿Qué pasa? ¿Sí podemos contar contigo o no? 704 00:46:24,952 --> 00:46:27,704 ¿Sabes cuántas veces hemos tenido que cenar sin ti 705 00:46:28,205 --> 00:46:32,334 - por alguna junta de último minuto? - No quiero pelear. 706 00:46:32,334 --> 00:46:34,294 Yo dejé Acapulco para... 707 00:46:34,294 --> 00:46:37,548 para estar acá contigo, para estar con los chicos. 708 00:46:38,048 --> 00:46:39,883 Pero si tú me dices que no vuelve a ocurrir, 709 00:46:39,883 --> 00:46:42,135 yo me doy por bien servido, ¿eh? 710 00:46:43,428 --> 00:46:44,429 [beso] 711 00:46:45,138 --> 00:46:47,182 Te amo. 712 00:46:48,183 --> 00:46:52,646 Alex, ya llegó mamá. Baja, hijo, baja a cenar. Vamos. 713 00:46:52,646 --> 00:46:55,190 - [abuela] Sí, ya está. Ya está. - [esposo] Ya está. 714 00:46:56,233 --> 00:46:59,152 - Ya está. Mmm. - [abuela] Aquí está. [ríe] 715 00:47:00,737 --> 00:47:02,781 No creo que deba de regresar a la policía. 716 00:47:03,282 --> 00:47:04,408 ¿Por? 717 00:47:04,408 --> 00:47:07,578 Encontramos el cadáver de una mujer de 24 años en el parque. 718 00:47:08,078 --> 00:47:09,204 [suspira] 719 00:47:11,123 --> 00:47:12,165 Qué horror. 720 00:47:15,377 --> 00:47:17,504 Luego mi compañera Valentina me gritó 721 00:47:17,504 --> 00:47:20,507 porque le dije que el alma de la víctima estaba con Dios. 722 00:47:22,968 --> 00:47:25,387 Ella me dijo que El Encuerador no tenía alma. 723 00:47:26,096 --> 00:47:28,015 Pero claramente no ha leído la Biblia. 724 00:47:28,015 --> 00:47:30,100 No, seguramente estaba enojada. 725 00:47:30,100 --> 00:47:31,268 Porque está equivocada. 726 00:47:32,644 --> 00:47:34,146 No necesariamente. 727 00:47:34,146 --> 00:47:37,649 Tú siempre dices que las almas de las víctimas se van con Dios. 728 00:47:37,649 --> 00:47:41,361 Sí, sí, sí, pero no todos piensan como nosotros. 729 00:47:41,361 --> 00:47:43,322 Entonces, ¿quién tiene la razón? 730 00:47:44,031 --> 00:47:47,618 - Las dos. Ella cree... - No entiendo cómo. 731 00:47:47,618 --> 00:47:51,246 Ella cree lo que cree y nosotras también. 732 00:47:51,830 --> 00:47:57,836 Lo importante es aceptar a la gente como es y no como queremos que sean. 733 00:47:59,004 --> 00:48:01,006 [susurra] Se te va a enfriar tu chocolatito. 734 00:48:02,090 --> 00:48:03,091 ¿Mmm? 735 00:48:16,271 --> 00:48:17,397 ¿Todo bien? 736 00:48:17,981 --> 00:48:21,318 - Sí, las milanesas para los chicos. - Mmm. 737 00:48:22,653 --> 00:48:23,695 [suspira] 738 00:48:23,695 --> 00:48:29,785 Escuché... en la radio que... apareció otra víctima del Encuerador. 739 00:48:31,119 --> 00:48:32,204 Sí. 740 00:48:32,788 --> 00:48:33,872 ¿En un parque? 741 00:48:35,374 --> 00:48:36,625 Sí, me enteré. 742 00:48:38,919 --> 00:48:41,922 Qué terrible, qué terrible. ¿Por eso estabas así? 743 00:48:42,714 --> 00:48:47,636 No. [ríe] No, no, estaba nerviosa por mi primer día. 744 00:48:49,680 --> 00:48:51,390 ¿Sabes? Vi un coche precioso. 745 00:48:51,890 --> 00:48:55,185 Uno de esos nuevecitos, con techo blanco. ¿Un coche así es caro? 746 00:48:55,185 --> 00:48:57,813 Bueno, barato no es, porque son importados. 747 00:48:58,397 --> 00:49:00,941 Pero si te gusta un coche así, 748 00:49:00,941 --> 00:49:04,027 cuando me hagan socio, te lo puedo comprar. 749 00:49:04,528 --> 00:49:05,863 [ríe] 750 00:49:05,863 --> 00:49:10,158 Cadillac, ¿eh? Como el del comercial. ¿Sabes cuál es? 751 00:49:10,659 --> 00:49:12,202 Sí, claro, hermoso. 752 00:49:14,204 --> 00:49:16,331 Ya empiezan las noticias. 753 00:49:16,331 --> 00:49:17,416 Bueno. 754 00:49:17,416 --> 00:49:18,959 Mmm. ¿Bueno? 755 00:49:21,628 --> 00:49:23,881 - Estás hermosa. - Gracias. 756 00:49:24,631 --> 00:49:26,425 [teléfono suena] 757 00:49:27,050 --> 00:49:28,218 ¿Estás esperando una llamada? 758 00:49:28,886 --> 00:49:29,887 No. 759 00:49:32,806 --> 00:49:33,807 ¿Hola? 760 00:49:35,392 --> 00:49:36,518 Un momento. 761 00:49:37,603 --> 00:49:39,688 Un tal capitán Romandía. 762 00:49:41,648 --> 00:49:42,649 ¿Hola? 763 00:49:42,649 --> 00:49:43,775 [Romandía] De la Torre. 764 00:49:44,318 --> 00:49:45,944 ¿Interrogaste a la hermana de la víctima? 765 00:49:45,944 --> 00:49:47,905 Necesitaba un aventón. 766 00:49:47,905 --> 00:49:50,782 Acabo de pasar media hora convenciéndola que no te denuncie 767 00:49:50,782 --> 00:49:52,743 y no sé si hice lo correcto. 768 00:49:53,327 --> 00:49:55,370 - Ahora te alcanzo, amor, ¿sí? - Bueno. 769 00:49:59,499 --> 00:50:00,751 ¡De la Torre! 770 00:50:00,751 --> 00:50:01,919 Sí, señor. 771 00:50:02,669 --> 00:50:07,799 Lo siento, pero parece que la víctima, Paola... [suspira] 772 00:50:07,799 --> 00:50:10,928 ...se subió a un coche la noche que la asesinaron. 773 00:50:10,928 --> 00:50:12,054 ¿Y eso qué? 774 00:50:12,054 --> 00:50:13,597 Que era un coche caro. 775 00:50:14,431 --> 00:50:17,518 El tipo de coche que no podría pagar el guardia de un parque. 776 00:50:17,518 --> 00:50:18,602 Ya. Ya, ya, ya. 777 00:50:18,602 --> 00:50:21,063 Todo eso vale madres porque el chamaco ya está muerto. 778 00:50:21,647 --> 00:50:22,648 ¿Qué? 779 00:50:22,648 --> 00:50:25,776 Lo encontraron muerto en su celda después de haber firmado su confesión. 780 00:50:26,777 --> 00:50:30,447 El día de hoy a las 13 horas con 24 minutos... 781 00:50:31,031 --> 00:50:33,408 [TV continúa] ...respondiendo a una llamada de emergencia 782 00:50:33,408 --> 00:50:36,578 en el parque Jardín de Santiago en la delegación de Tlalpan, 783 00:50:37,371 --> 00:50:39,957 el Departamento Central de Policía y Tránsito 784 00:50:40,624 --> 00:50:44,419 encontró sin vida el cuerpo de la ciudadana Paola Machado. 785 00:50:45,420 --> 00:50:50,133 Después de recabar evidencia y realizando una búsqueda exhaustiva 786 00:50:50,133 --> 00:50:52,010 fue detenida una persona. 787 00:50:52,010 --> 00:50:56,390 El jardinero que responde al nombre de Margarito Hidalgo Flores 788 00:50:56,390 --> 00:50:59,560 de aproximadamente 35 años de edad. 789 00:51:00,269 --> 00:51:04,565 Después de ser presentada la evidencia irrefutable en su contra, 790 00:51:05,065 --> 00:51:09,570 el implicado por fin decidió confesar sus crímenes. 791 00:51:09,570 --> 00:51:12,239 Horas más tarde, al ser llevado a su celda, 792 00:51:12,239 --> 00:51:15,450 el lugar en donde tendría que pasar el resto de sus días 793 00:51:15,450 --> 00:51:18,412 atormentado por los crímenes cometidos, 794 00:51:19,204 --> 00:51:23,834 El Encuerador de Tlalpan decidió quitarse la vida. 795 00:51:24,751 --> 00:51:26,420 Con esta muerte, 796 00:51:26,420 --> 00:51:30,883 nuestra ciudad esta noche, por fin podrá descansar. 797 00:51:31,884 --> 00:51:33,802 - Al fin una buena, ¿no? - [Gerardo] Licenciado. 798 00:51:34,344 --> 00:51:36,430 - [Emilio] Buenas noches allá en casita. - Sí. 799 00:51:37,014 --> 00:51:41,977 El Encuerador de Tlalpan ha dejado seis víctimas en su camino. 800 00:51:42,769 --> 00:51:45,397 Y a una ciudad entera plagada de miedo. 801 00:51:46,565 --> 00:51:51,528 Pero la noche es más obscura justo antes del amanecer. 802 00:51:51,528 --> 00:51:56,158 Y la policía del Distrito Federal ha reaccionado con carácter. 803 00:51:56,158 --> 00:51:57,492 Yo estaba ahí, capitán. 804 00:51:57,492 --> 00:51:59,578 Él no quería hablar y lo empezaron a golpear. 805 00:51:59,578 --> 00:52:00,954 Eran tres oficiales. 806 00:52:00,954 --> 00:52:02,706 - Ni siquiera podía agarrar la pluma... - ¡Ya! 807 00:52:03,207 --> 00:52:04,791 Escúchame muy bien. 808 00:52:04,791 --> 00:52:06,835 Tú no puedes interrogar a nadie. 809 00:52:08,795 --> 00:52:10,005 Tú no eres detective. 810 00:52:12,049 --> 00:52:13,884 El caso del Encuerador está cerrado. 811 00:52:14,676 --> 00:52:16,011 Buenas noches. 812 00:52:43,372 --> 00:52:44,748 [Ángeles] En el siguiente episodio... 813 00:52:44,748 --> 00:52:47,918 A partir de ahora van a estar alternando entre la estación y los parques. 814 00:52:47,918 --> 00:52:49,002 ¿Necesita ayuda? 815 00:52:49,002 --> 00:52:50,671 ¿Si te digo que sí te largas? 816 00:52:51,380 --> 00:52:54,758 A mí sí me gustaría estar segura de que Tito Flores era El Encuerador. 817 00:52:54,758 --> 00:52:55,884 [María] Jessica Machado 818 00:52:55,884 --> 00:52:57,719 cree que su hermana se subió a un coche con techo blanco 819 00:52:57,719 --> 00:52:59,012 la noche que la asesinaron. 820 00:53:00,222 --> 00:53:02,516 Y el día que arrestaron a Margarito, mencionaron a su mamá. 821 00:53:02,516 --> 00:53:03,767 Podríamos hablar con ella. 822 00:53:05,644 --> 00:53:06,770 [Gilberto] ¿Hace tanto te fuiste 823 00:53:06,770 --> 00:53:08,230 que ya se te olvidó cómo funcionan las cosas? 824 00:53:08,230 --> 00:53:09,356 [gruñe, tose] 825 00:53:09,356 --> 00:53:11,859 [cliente] ¿Dónde puedo encontrarle el par a este zapato?