1 00:00:20,229 --> 00:00:22,189 - Bom dia! - Bom dia! 2 00:00:52,970 --> 00:00:56,181 - Onde está a Paola? - O turno dela ainda não começou. 3 00:01:00,102 --> 00:01:01,186 Caramba. 4 00:01:02,187 --> 00:01:03,272 Bom dia. 5 00:01:26,170 --> 00:01:28,589 Quando quiseres, querida. 6 00:01:28,589 --> 00:01:29,506 Estou a ir. 7 00:01:31,341 --> 00:01:32,551 Desculpe. 8 00:01:33,051 --> 00:01:34,261 - Mais café? - Por favor. 9 00:01:38,849 --> 00:01:40,267 - Obrigado. - Desculpe. 10 00:01:41,226 --> 00:01:42,728 Que se passa com a tua irmã? 11 00:01:42,728 --> 00:01:44,104 Não sei. 12 00:01:44,104 --> 00:01:46,523 Quando chegar, diz-lhe que está despedida. 13 00:01:46,523 --> 00:01:49,443 Talvez esteja doente. Não atende o telefone. 14 00:01:50,235 --> 00:01:51,570 Passaste em casa dela? 15 00:01:51,570 --> 00:01:53,280 Pensei que a ia ver aqui. 16 00:01:53,280 --> 00:01:55,574 O DESNUDADOR CONTINUA A MONTE 17 00:01:55,574 --> 00:01:58,243 A conta, por favor. 18 00:01:58,243 --> 00:01:59,578 Chamam-te da mesa cinco. 19 00:02:00,871 --> 00:02:02,289 Tenho a foto dela. 20 00:02:02,289 --> 00:02:03,415 Vamos ver. 21 00:02:06,543 --> 00:02:07,628 Ela é bonita. 22 00:02:10,422 --> 00:02:11,632 É para si. 23 00:02:12,299 --> 00:02:14,134 Quero dá-la como desaparecida. 24 00:02:14,134 --> 00:02:15,969 Mas viu-a ontem, não foi? 25 00:02:16,470 --> 00:02:19,056 Estive a ler as notícias. E se ela foi apanhada pelo Desnu... 26 00:02:19,056 --> 00:02:20,390 O Desnudador. 27 00:02:22,518 --> 00:02:23,769 Já chega. 28 00:02:25,354 --> 00:02:26,939 Sabe quantas pessoas vieram cá hoje 29 00:02:26,939 --> 00:02:29,483 dizer-me que esse cabrão apanhou as irmãs delas? 30 00:02:31,026 --> 00:02:32,027 Sete. 31 00:02:38,408 --> 00:02:41,370 E sabe quantas voltaram para casa como se nada tivesse acontecido? 32 00:02:43,330 --> 00:02:44,331 Todas. 33 00:02:45,958 --> 00:02:48,877 Sugiro que volte para casa. 34 00:02:49,545 --> 00:02:53,340 Beba um chá de tília. Leia um livro. 35 00:02:55,008 --> 00:02:56,009 Paola? 36 00:03:07,563 --> 00:03:09,064 Estou preocupada com ela. 37 00:03:10,190 --> 00:03:11,275 Ouça. 38 00:03:11,275 --> 00:03:14,611 Ter faltado ao trabalho não significa que lhe aconteceu algo de mal. 39 00:03:16,572 --> 00:03:18,574 As pessoas têm segredos. Só isso. 40 00:03:44,766 --> 00:03:45,767 Pao? 41 00:03:53,734 --> 00:03:55,194 Maldito gato. 42 00:03:56,695 --> 00:03:58,739 Acontece muitas vezes e é sempre o mesmo. 43 00:04:00,240 --> 00:04:01,950 - Não deixaria o gato sozinho. - Não. 44 00:04:01,950 --> 00:04:03,285 Sem comida. 45 00:04:03,285 --> 00:04:06,622 Os gatos são rijos. Acredite em mim. Tenho três. 46 00:04:06,622 --> 00:04:08,040 Ela não é assim. 47 00:04:09,583 --> 00:04:14,046 Normalmente, nestes casos, estão com o namorado. 48 00:04:14,922 --> 00:04:17,257 - Alimente o gato. - Não está a perceber. 49 00:04:17,257 --> 00:04:18,634 Ela não tem namorado. 50 00:04:19,301 --> 00:04:20,385 De certeza? 51 00:04:21,345 --> 00:04:24,389 Está aí, angustiada por causa dela, 52 00:04:24,389 --> 00:04:27,893 e um dia destes ela aparece para lhe falar do homem que conheceu. 53 00:04:29,102 --> 00:04:31,730 Ouça, não me faça perder mais tempo. 54 00:04:32,439 --> 00:04:34,233 Nós temos coisas para fazer. 55 00:05:44,553 --> 00:05:46,513 Então, não comes connosco? 56 00:05:46,513 --> 00:05:50,642 Já te expliquei que não posso sair antes de acabar o meu turno. 57 00:05:50,642 --> 00:05:53,061 Entende, por favor. A avó fica convosco. 58 00:05:53,061 --> 00:05:57,191 Mãe, já te disse que não gosto dos cozinhados da avó. São horríveis. 59 00:05:57,191 --> 00:05:58,692 Para de te queixar. 60 00:05:58,692 --> 00:05:59,818 Ignora-o, mãe. 61 00:06:01,987 --> 00:06:02,821 Adeus. 62 00:06:04,031 --> 00:06:07,534 Posso fazer milanesas para o jantar. Que tal? 63 00:06:09,745 --> 00:06:12,331 Se a mamã não cozinha, não como. 64 00:06:26,136 --> 00:06:28,472 - Estás bem? - Não, não sei se estou bem. 65 00:06:28,472 --> 00:06:32,017 Acho que estou assustada. Ou nervosa. Não sei. 66 00:06:32,976 --> 00:06:36,146 Acho que duas semanas é pouco tempo para estar preparada. 67 00:06:36,146 --> 00:06:39,316 De certeza que já sabes tudo o que precisas de saber. 68 00:06:39,316 --> 00:06:40,901 - Achas que sim? - Claro. 69 00:06:41,485 --> 00:06:42,945 Estou a fazer a coisa certa? 70 00:06:45,822 --> 00:06:46,823 Sim. 71 00:06:47,491 --> 00:06:48,492 - Sim. - Sim? 72 00:06:48,492 --> 00:06:50,327 Sim, estás a fazer a coisa certa. 73 00:06:50,327 --> 00:06:51,703 - Sim? Achas mesmo? - Sim. 74 00:06:51,703 --> 00:06:54,748 Acho que sim. Saltaste de um avião, não foi? 75 00:06:54,748 --> 00:06:57,167 - Sim. - O paraquedas abriu? 76 00:06:59,503 --> 00:07:00,504 Sim. Sim, abriu. 77 00:07:02,130 --> 00:07:03,590 Sabes qual é o teu problema? 78 00:07:05,217 --> 00:07:06,635 És muito exigente contigo. 79 00:07:06,635 --> 00:07:09,513 O que não souberes agora, aprendes depois. 80 00:07:09,513 --> 00:07:11,473 Um passo de cada vez. Não te preocupes. 81 00:07:12,724 --> 00:07:14,935 Mas não censuro os miúdos 82 00:07:15,769 --> 00:07:18,063 porque a milanesa da tua mãe não é tão boa como a tua. 83 00:07:22,109 --> 00:07:23,110 Obrigada. 84 00:07:57,936 --> 00:08:00,981 A ressurreição do corpo 85 00:08:01,481 --> 00:08:03,233 e a vida eterna. 86 00:08:18,248 --> 00:08:19,499 Bom dia, pai. 87 00:08:33,179 --> 00:08:35,765 A SANGUE FRIO 88 00:08:58,956 --> 00:09:01,375 Queres mesmo chegar atrasada no primeiro dia? 89 00:09:01,375 --> 00:09:03,293 Claro que não, mamã. 90 00:09:11,552 --> 00:09:14,304 Pensei que tinhas dito que ias tirar o Desnudador das notícias. 91 00:09:14,304 --> 00:09:18,392 Bem, Sr. Presidente, conseguimos recuperar terreno. 92 00:09:18,392 --> 00:09:20,310 - As investigações... - Então, Emilio, 93 00:09:20,936 --> 00:09:22,938 explica-me a merda deste cabeçalho! 94 00:09:24,481 --> 00:09:27,025 Liga à PIPSA. Cala estes cabrões. 95 00:09:27,025 --> 00:09:29,403 Com todo o respeito, Sr. Presidente, 96 00:09:29,403 --> 00:09:32,364 penso que o governo não tem nada a ganhar 97 00:09:32,364 --> 00:09:36,285 com um cabeçalho a dizer que estamos a censurar os média. 98 00:09:36,285 --> 00:09:39,037 Então, apanha o filho da mãe, de uma vez por todas! 99 00:09:39,037 --> 00:09:40,664 Ouviste-me, cabrão? 100 00:09:40,664 --> 00:09:43,750 Estamos a trabalhar nisso, Sr. Presidente. 101 00:09:43,750 --> 00:09:46,795 A fazer turnos duplos e triplos. Tenho toda a gente a seguir... 102 00:09:46,795 --> 00:09:48,505 Estou farto de desculpas, Emilio. 103 00:09:48,505 --> 00:09:50,048 A tua tarefa era muito simples. 104 00:09:50,048 --> 00:09:52,676 Controlar a narrativa e mudar a imagem da polícia. 105 00:09:52,676 --> 00:09:54,553 Consegues ou arranjo outra pessoa? 106 00:09:56,763 --> 00:09:58,015 Tenha um bom dia. 107 00:10:11,445 --> 00:10:13,030 Mais uma vez, não foste dormir a casa. 108 00:10:15,157 --> 00:10:17,534 Só descanso quando apanhar este sacana. 109 00:10:24,625 --> 00:10:25,834 Falaste com o pai? 110 00:10:26,418 --> 00:10:27,419 Mais ou menos. 111 00:10:30,380 --> 00:10:32,382 Sabes que jamais vai aceitar isto, certo? 112 00:11:00,577 --> 00:11:04,081 Um clube de costura. É isso que temos, agora. Merda. 113 00:11:04,748 --> 00:11:05,749 Quem sabe? 114 00:11:06,333 --> 00:11:09,419 Não é mau ter umas saias por aqui. Não é? 115 00:11:09,419 --> 00:11:11,338 Não sejas idiota. 116 00:11:12,798 --> 00:11:15,050 Alguém devia dizer àquelas gajas que não deviam... 117 00:11:15,050 --> 00:11:16,510 Não deviam o quê? 118 00:11:18,387 --> 00:11:19,388 Lozano? 119 00:11:20,556 --> 00:11:22,391 Porque fazemos esta merda, Romandía? 120 00:11:28,230 --> 00:11:32,734 Olha lá. É verdade que te foram buscar a um bordel nojento? 121 00:11:36,405 --> 00:11:37,990 Cabaré exótico. 122 00:11:38,991 --> 00:11:41,910 Estão a ver? A seriedade disto? 123 00:11:42,578 --> 00:11:46,540 É tão sério que foram buscar um porteiro para se encarregar deste disparate. 124 00:11:48,584 --> 00:11:50,586 Esse distintivo não faz de ti um polícia. 125 00:11:57,593 --> 00:11:58,969 Queres voltar a perdê-lo? 126 00:12:03,140 --> 00:12:04,725 Logo vi. 127 00:12:07,436 --> 00:12:08,645 Sentem-se, por favor. 128 00:12:15,485 --> 00:12:16,528 Olá. 129 00:12:17,404 --> 00:12:18,655 Como estão? 130 00:12:19,448 --> 00:12:20,824 - Olá. - Olá. 131 00:12:21,742 --> 00:12:22,910 - Olá. - Como está? 132 00:12:26,413 --> 00:12:27,456 Que maravilha. 133 00:12:30,834 --> 00:12:33,795 - Senhoras, como estão? - Bem, obrigada. 134 00:12:33,795 --> 00:12:36,882 Venho desejar-vos sorte no primeiro dia. 135 00:12:37,799 --> 00:12:42,387 E também venho relembrar-vos de que, lá fora, 136 00:12:42,387 --> 00:12:45,724 vocês representam a força policial da capital. 137 00:12:46,767 --> 00:12:47,768 Como tal... 138 00:12:50,103 --> 00:12:51,104 ... sorriam. 139 00:12:53,815 --> 00:12:55,859 Sempre. Deixem-me ver. 140 00:12:57,528 --> 00:12:59,112 Isso. Capitão. 141 00:13:02,616 --> 00:13:05,494 Vamos formar quatro unidades de quatro. 142 00:13:07,454 --> 00:13:10,791 Pérez, López, Carrión, Hernández. Parque Hundido. 143 00:13:10,791 --> 00:13:14,920 Sánchez, Aedo, Rodríguez, Astorga. Parque La Alameda. 144 00:13:15,462 --> 00:13:21,301 De la Torre, Camacho, Herrera e Cruz. Parque Santiago. 145 00:13:22,219 --> 00:13:24,054 Vão buscar o vosso equipamento. 146 00:13:24,054 --> 00:13:27,599 Tenham um maravilhoso primeiro dia. 147 00:13:27,599 --> 00:13:29,017 Obrigada. 148 00:13:31,019 --> 00:13:32,062 Mna. Herrera. 149 00:13:33,272 --> 00:13:34,857 Sim, senhor. Gabina Herrera. 150 00:13:34,857 --> 00:13:36,900 - Gabina Herrera. Certo? - Sim, senhor. 151 00:13:36,900 --> 00:13:40,654 Filha do Comandante Herrera, Chefe da Esquadra. Certo? 152 00:13:40,654 --> 00:13:41,738 Sim, senhor. 153 00:13:41,738 --> 00:13:42,823 Excelente. 154 00:13:43,323 --> 00:13:46,410 Presumo que, mais do que todas, entenda a importância do que fazemos. 155 00:13:46,410 --> 00:13:48,620 - Claro. - E nem todos entendem isso. 156 00:13:49,413 --> 00:13:50,414 Não, chefe. 157 00:13:50,414 --> 00:13:51,498 Isso é um problema. 158 00:13:52,457 --> 00:13:54,376 Vamos mudar isso, Gabina! 159 00:13:54,960 --> 00:13:57,087 E só o conseguiremos fazer contando histórias. 160 00:13:57,087 --> 00:14:00,549 Histórias reais, verdadeiras e humanas. 161 00:14:01,300 --> 00:14:03,719 - Entende? - Nem por isso. 162 00:14:03,719 --> 00:14:05,220 Quero contar a sua história. 163 00:14:06,430 --> 00:14:08,098 "Gabina Herrera. 164 00:14:08,098 --> 00:14:10,934 Filha do condecorado comandante da polícia. 165 00:14:10,934 --> 00:14:16,190 Irmã de três agentes da Polícia da Cidade do México." 166 00:14:16,190 --> 00:14:21,987 E aqui está, vestida de azul, a manter viva a tradição. 167 00:14:22,613 --> 00:14:25,741 Será a capa da revista Gran Hogar. 168 00:14:27,367 --> 00:14:30,537 Então, quer que eu seja a capa da revista? 169 00:14:30,537 --> 00:14:32,206 Sim. A Gabina. 170 00:14:32,706 --> 00:14:33,707 E o seu pai. 171 00:14:34,374 --> 00:14:36,627 - Não. - Porque não? 172 00:14:36,627 --> 00:14:40,214 - Porque ele não gosta disto. - Não gosta do quê? 173 00:14:40,214 --> 00:14:41,882 - Do protagonismo. - A sério? 174 00:14:41,882 --> 00:14:44,927 - Não. Ele odeia-o. - É pena. 175 00:14:46,386 --> 00:14:49,264 - Sim. - Não faz mal, Gabina. Temo-la a si. 176 00:14:50,140 --> 00:14:51,850 E é isso que importa. 177 00:14:51,850 --> 00:14:55,270 Quando acabar o seu turno, vá ter comigo à sala de conferências. 178 00:15:09,368 --> 00:15:12,204 {\an8}- O que nos irão dar? - Uma .22. 179 00:15:12,204 --> 00:15:14,540 {\an8}- Fixe. - Não, uma semiautomática. Das boas. 180 00:15:14,540 --> 00:15:16,792 {\an8}Quem queres matar? 181 00:15:22,381 --> 00:15:23,382 {\an8}Obrigada. 182 00:15:29,930 --> 00:15:31,098 {\an8}Desculpe. 183 00:15:31,098 --> 00:15:34,101 {\an8}Sabe onde nos vão entregar o resto do equipamento? 184 00:15:35,060 --> 00:15:36,436 {\an8}Que resto do equipamento? 185 00:15:38,105 --> 00:15:39,398 {\an8}As armas. 186 00:15:42,359 --> 00:15:44,736 Como diabo não vamos ter armas? 187 00:15:44,736 --> 00:15:48,073 Parece que é uma questão burocrática. 188 00:15:48,073 --> 00:15:50,409 Ainda temos de tratar de uma papelada. 189 00:15:50,409 --> 00:15:52,494 - Quando será, então? - Não sei. 190 00:15:53,036 --> 00:15:54,788 O que querem que façamos com isto? 191 00:15:55,414 --> 00:16:00,377 Tem moedas para telefonarem à polícia, caso vejam alguma atividade ilegal. 192 00:16:04,506 --> 00:16:06,049 Ouviste-o, certo? 193 00:16:06,049 --> 00:16:08,635 - Ouviste-o ou não? - Sim, Val. Tem calma. 194 00:16:08,635 --> 00:16:13,056 Querem que nós, que somos da polícia, chamemos a polícia? 195 00:16:13,640 --> 00:16:15,058 E o apito? 196 00:16:15,058 --> 00:16:19,771 Caso os atos ilícitos se dirijam a vocês, apitem. 197 00:16:21,148 --> 00:16:23,525 Nesse caso, capitão, apite o senhor. 198 00:16:23,525 --> 00:16:25,527 Parece já ter alguma experiência. 199 00:16:26,445 --> 00:16:27,613 - Valentina. - Quê? 200 00:16:29,865 --> 00:16:31,283 Tenta controlá-la. 201 00:16:31,283 --> 00:16:32,618 Ela fica bem. 202 00:16:32,618 --> 00:16:34,203 Vai é ficar desempregada. 203 00:16:34,203 --> 00:16:37,289 E onde estão os nossos carros? 204 00:16:41,293 --> 00:16:42,794 E pensar que acreditámos neles. 205 00:16:43,921 --> 00:16:46,215 Penso que estás a ser pouco razoável. 206 00:16:47,591 --> 00:16:49,176 - Eu? - Sim, tu. 207 00:16:49,176 --> 00:16:50,928 Estou a ser pouco razoável? 208 00:16:52,012 --> 00:16:54,097 Mentiram-nos. Isso parece-te razoável? 209 00:16:54,097 --> 00:16:55,766 Os atrasos acontecem. 210 00:16:56,433 --> 00:16:58,435 Uma vez, o meu irmão perdeu as algemas. 211 00:16:58,435 --> 00:17:03,315 Disse que alguém as roubou, mas eu acho que ele não sabia onde as pôs. 212 00:17:03,315 --> 00:17:06,902 Mas a verdade é que demoraram quatro meses a dar-lhe umas novas. 213 00:17:07,611 --> 00:17:10,196 Quando prendia alguém, tinha de usar uma corda. 214 00:17:11,365 --> 00:17:14,660 Coitado, morria de vergonha. 215 00:17:15,577 --> 00:17:17,287 É melhor não andarmos armadas. 216 00:17:18,329 --> 00:17:21,333 Estatisticamente, a presença de uma arma aumenta a violência 217 00:17:21,333 --> 00:17:22,709 em vez de a reduzir. 218 00:17:22,709 --> 00:17:24,670 - A sério? - Há estudos. 219 00:17:24,670 --> 00:17:31,301 Além disso, 71% dos agentes nunca disparam em serviço. Nunca. 220 00:17:31,301 --> 00:17:34,638 - Ouviste, Val? É bom saber. - Sim, ótimo. 221 00:17:34,638 --> 00:17:36,515 - Olá. - Olá. 222 00:17:36,515 --> 00:17:37,808 O vosso trabalho é o melhor. 223 00:17:37,808 --> 00:17:39,434 Muito obrigada, menina. 224 00:17:39,434 --> 00:17:41,186 O meu marido é piloto. 225 00:17:41,937 --> 00:17:43,981 Em que companhia aérea trabalham as senhoras? 226 00:18:06,879 --> 00:18:09,256 Agora, vamos trabalhar. 227 00:18:14,803 --> 00:18:16,054 Obrigada. 228 00:18:16,054 --> 00:18:20,350 Diz-me onde posso encontrar o Museu da Cidade do México? 229 00:18:22,311 --> 00:18:23,645 Em que vos posso ajudar? 230 00:18:23,645 --> 00:18:25,480 Quer beber um café connosco? 231 00:18:26,607 --> 00:18:28,942 Não. Claro que não. Estou de serviço. 232 00:18:36,158 --> 00:18:40,829 São 400 metros para Sul e 300 metros para Oeste. 233 00:18:40,829 --> 00:18:41,914 E terá chegado. 234 00:18:43,457 --> 00:18:45,459 Quem achas que sou? O editor? 235 00:18:45,459 --> 00:18:47,669 Só trabalho no jornal há três meses. 236 00:18:47,669 --> 00:18:49,296 Temos uma história, Lucas. 237 00:18:50,631 --> 00:18:52,216 Apitos em vez de armas. 238 00:18:53,425 --> 00:18:55,802 - Mentiram-nos. - Não disseram que foi um atraso? 239 00:18:55,802 --> 00:18:58,013 Isso é o que eles dizem. Não vão admitir nada. 240 00:18:58,013 --> 00:19:01,266 Val, um atraso no governo mexicano não é notícia. 241 00:19:03,852 --> 00:19:04,937 O que te aconteceu? 242 00:19:04,937 --> 00:19:06,230 Falas do quê? 243 00:19:06,730 --> 00:19:09,233 Porque não admites que tens medo, cabrão? 244 00:19:09,233 --> 00:19:12,110 E tu, quando te indignas, queres que todos se indignem contigo. 245 00:19:12,110 --> 00:19:13,403 Não, mas... 246 00:19:14,780 --> 00:19:16,865 Era um telefonema importante. 247 00:19:17,366 --> 00:19:20,994 - As moedas são só para uso oficial. - Bem, 248 00:19:21,578 --> 00:19:24,122 eu tinha de, oficialmente, desabafar. 249 00:19:25,832 --> 00:19:27,167 Porque insistes tanto? 250 00:19:28,877 --> 00:19:30,087 Ele tem outra namorada. 251 00:19:31,797 --> 00:19:34,508 Não é uma coisa séria. Não vai durar. 252 00:19:35,676 --> 00:19:39,638 Ela é... Como é que se diz? Ela é apenas o consolo. 253 00:19:40,639 --> 00:19:44,893 Ostin! 254 00:19:45,519 --> 00:19:47,062 - Vamos. - María. 255 00:19:47,062 --> 00:19:48,355 - O que se passa? - Ostin! 256 00:19:48,897 --> 00:19:50,732 - Não encontro o Ostin. - Quem é o Ostin? 257 00:19:50,732 --> 00:19:53,110 - O meu cão. - Como é o teu cão? 258 00:19:53,110 --> 00:19:55,821 É pequenino. Branco com manchas castanhas. 259 00:19:55,821 --> 00:19:57,906 Não te preocupes. Vamos ajudar-te a encontrá-lo. 260 00:19:57,906 --> 00:20:01,952 Por acaso, não vamos, porque não é esse o nosso trabalho. 261 00:20:01,952 --> 00:20:05,080 - Podes ir, miúdo. Adeus. Obrigada. - Não, espera. 262 00:20:05,706 --> 00:20:07,165 Claro que é o nosso trabalho. 263 00:20:07,916 --> 00:20:10,627 Pediram-nos que ajudássemos, e ele precisa da nossa ajuda. 264 00:20:12,337 --> 00:20:14,339 Porque tens sempre de fazer tudo o que te dizem? 265 00:20:16,300 --> 00:20:19,636 Mesmo em miúda, nunca pintavas fora das linhas. 266 00:20:20,512 --> 00:20:22,139 As linhas servem para isso. 267 00:20:23,223 --> 00:20:26,518 Pois eu não me tornei polícia para andar atrás de cães perdidos. 268 00:20:27,769 --> 00:20:28,770 E tu? 269 00:20:29,313 --> 00:20:30,397 E tu? 270 00:20:30,397 --> 00:20:32,024 - Vês? Ninguém. - Vejo o quê? 271 00:20:32,024 --> 00:20:33,525 Que não vamos fazer isto. 272 00:20:34,443 --> 00:20:36,570 Eu e os meus irmãos resolvemos tudo com uma moeda ao ar. 273 00:20:38,655 --> 00:20:39,656 Alinho. 274 00:20:41,283 --> 00:20:43,076 - Certo. - Vamos. Coroa. 275 00:20:46,872 --> 00:20:48,040 Ostin! 276 00:20:52,085 --> 00:20:53,128 Ostin? 277 00:20:59,843 --> 00:21:00,928 Ostin! 278 00:21:10,854 --> 00:21:12,356 Ostin. 279 00:21:22,407 --> 00:21:23,659 Ostin! 280 00:21:28,080 --> 00:21:30,707 - Chamem por ele. - Ostin! 281 00:21:32,626 --> 00:21:35,420 Ostin. Olá, amigo. Vem cá. 282 00:21:36,213 --> 00:21:37,297 Encontrei-o! 283 00:21:38,799 --> 00:21:39,800 Olá. 284 00:21:40,509 --> 00:21:42,928 Mistério resolvido. Podemos ir, meninas? 285 00:21:42,928 --> 00:21:43,929 Aqui. 286 00:21:48,433 --> 00:21:50,435 Vem cá, amigo. 287 00:21:51,395 --> 00:21:53,689 Vem. É tão fofinho! 288 00:21:54,523 --> 00:21:56,400 Olha. 289 00:21:56,984 --> 00:21:58,110 Olha. 290 00:22:03,073 --> 00:22:04,074 O que é? 291 00:22:09,955 --> 00:22:11,123 O que é? 292 00:22:24,636 --> 00:22:26,096 Controlem as pessoas, por favor. 293 00:22:26,805 --> 00:22:29,183 - O que é? - Parece mais uma vítima do Desnudador. 294 00:22:30,017 --> 00:22:32,603 É tal e qual. Mulher de cabelo castanho escuro. 295 00:22:33,312 --> 00:22:37,900 De roupa interior. Amarrada pelos pés, tornozelos e pulsos. 296 00:22:37,900 --> 00:22:39,151 Causa de morte? 297 00:22:39,151 --> 00:22:41,737 Deve ter sido estrangulada, mas a autópsia o confirmará. 298 00:22:41,737 --> 00:22:43,822 - Joias, pertences? - Um colar. 299 00:22:43,822 --> 00:22:45,866 Certo, leva-o para a esquadra. 300 00:22:45,866 --> 00:22:49,203 Analisem-no bem. Pode ter alguma impressão digital. 301 00:22:49,203 --> 00:22:50,120 Algo mais? 302 00:22:50,746 --> 00:22:52,581 Corremos a zona, mas ninguém viu nada. 303 00:22:52,581 --> 00:22:55,292 Ouve-me. Voltem a perguntar. 304 00:22:55,792 --> 00:22:58,212 - Precisamos de uma testemunha. - Está bem. 305 00:23:05,719 --> 00:23:06,762 Merda. 306 00:23:08,096 --> 00:23:09,264 Quem encontrou o cadáver? 307 00:23:09,264 --> 00:23:10,641 Não vais gostar de saber. 308 00:23:22,528 --> 00:23:24,112 - Encontraste o corpo? - Não. 309 00:23:24,863 --> 00:23:25,864 Fui eu. 310 00:23:26,865 --> 00:23:28,617 Temos de saber mais alguma coisa, Vaca? 311 00:23:29,326 --> 00:23:31,286 Um cão guiou-as até ao cadáver. 312 00:23:32,496 --> 00:23:38,293 Mas, quando chegámos, vimos que ela tinha tapado o corpo com o casaco dela. 313 00:23:38,794 --> 00:23:41,964 Porque diabo iria alguém contaminar o local do crime? 314 00:23:42,548 --> 00:23:43,549 Por respeito. 315 00:23:48,345 --> 00:23:49,680 Respeito? 316 00:23:51,473 --> 00:23:53,141 Vou dar-te um conselho, miúda. 317 00:23:53,809 --> 00:23:58,313 Se queres ajudar a morta, primeiro, respeitas o local do crime. 318 00:23:58,313 --> 00:24:00,399 Depois, se possível, respeitas o cadáver. 319 00:24:01,775 --> 00:24:02,734 Entendido? 320 00:24:07,447 --> 00:24:09,032 - Entendido? - Entendido. 321 00:24:13,287 --> 00:24:15,205 - Sabemos quem é? - Ainda não. 322 00:24:16,540 --> 00:24:20,127 Temos de verificar todas as listas das pessoas desaparecidas. 323 00:24:20,627 --> 00:24:22,129 - Temos de encontrar algo. - Sim. 324 00:24:23,380 --> 00:24:25,674 Há uma pegada junto ao corpo. 325 00:24:26,175 --> 00:24:27,676 Talvez queiram fazer um molde. 326 00:24:39,146 --> 00:24:40,147 Díaz. 327 00:24:45,110 --> 00:24:47,112 Regista a pegada. 328 00:24:54,244 --> 00:24:55,662 - Vaca. - Sim, senhor? 329 00:24:58,665 --> 00:25:00,334 Tira-as daqui, por favor. 330 00:25:00,334 --> 00:25:02,836 Anota as declarações delas na esquadra. 331 00:25:06,673 --> 00:25:08,717 Vamos. Já chega por hoje. 332 00:25:10,719 --> 00:25:11,720 Vamos! 333 00:25:52,261 --> 00:25:54,888 Sou livre de decidir o que quero ou não fazer. 334 00:25:54,888 --> 00:25:57,516 Se não entendes isso, o problema é teu. 335 00:25:59,643 --> 00:26:02,563 Queres ser livre? Sai do meu carro. 336 00:26:20,873 --> 00:26:21,874 - María. - O quê? 337 00:26:25,002 --> 00:26:26,211 Ela não te fez lembrar a... 338 00:26:27,546 --> 00:26:28,547 Quem? 339 00:26:30,299 --> 00:26:31,300 A Natalia. 340 00:26:32,676 --> 00:26:33,886 Porque dizes isso? 341 00:26:36,346 --> 00:26:37,681 Não era nada parecida. 342 00:26:39,975 --> 00:26:42,519 Não disse que eram parecidas. Disse que me fez lembrar... 343 00:26:43,270 --> 00:26:44,229 Esquece. 344 00:26:53,280 --> 00:26:55,365 Como está a correr o teu primeiro dia? 345 00:26:55,365 --> 00:26:57,910 Bem, acho eu. Mas... 346 00:26:57,910 --> 00:27:02,247 Bem, certo? Estás mais calma. Viste que não houve nenhum problema? 347 00:27:02,247 --> 00:27:04,875 Sim, bem, foi um dia estranho. 348 00:27:05,709 --> 00:27:07,920 Talvez isto te anime. 349 00:27:09,379 --> 00:27:10,464 Estou? Mãe? 350 00:27:10,964 --> 00:27:12,466 - Olá, querido. - Eu estava a falar. 351 00:27:12,466 --> 00:27:16,553 Sabes que mais? Disse à minha professora que eras polícia e apanhavas bandidos. 352 00:27:17,137 --> 00:27:18,263 Apanhou um bandido? 353 00:27:18,263 --> 00:27:20,807 Mãe, é verdade que apanhaste um bandido? 354 00:27:21,975 --> 00:27:24,186 - Um de cada vez. - Não, querido. 355 00:27:24,186 --> 00:27:25,521 É só o meu primeiro dia. 356 00:27:25,521 --> 00:27:28,649 Ela disse que os bandidos verdadeiros eram os polícias. 357 00:27:28,649 --> 00:27:30,400 É a opinião dela. 358 00:27:30,400 --> 00:27:32,277 Bem, ela está errada. É maluca. 359 00:27:33,403 --> 00:27:35,989 - Mãe, quando vens para casa? - Às 19 horas. 360 00:27:36,865 --> 00:27:38,659 Lembrem-se de fazer os trabalhos, sim? 361 00:27:39,409 --> 00:27:42,704 Tenho tantas saudades vossas. Passem ao pai. 362 00:27:42,704 --> 00:27:44,164 - Sim. - Adoramos-te. 363 00:27:47,376 --> 00:27:48,544 - Sim. - Olá. 364 00:27:49,670 --> 00:27:51,088 Ajuda-me muito ouvir-te. 365 00:27:52,589 --> 00:27:54,383 Que coisa estranha aconteceu hoje? 366 00:27:54,383 --> 00:27:56,301 O Lozano quer falar-vos sobre o cadáver. 367 00:27:56,802 --> 00:27:58,387 - Agora! - Sim, já vou. 368 00:28:00,722 --> 00:28:01,974 - Falamos depois. - De certeza? 369 00:28:01,974 --> 00:28:03,684 Tenho de ir. Até logo. 370 00:28:03,684 --> 00:28:05,686 - Está bem. Adeus. - Adeus. 371 00:28:26,456 --> 00:28:27,875 Detetive, aqui estão. 372 00:28:31,086 --> 00:28:32,963 Trouxeram agora um suspeito. 373 00:28:33,547 --> 00:28:36,466 É um tipo grande e forte. Um pouco careca e com barba. 374 00:28:37,509 --> 00:28:38,844 Deve ter uns 30 anos. 375 00:28:39,845 --> 00:28:41,013 Trabalha no parque. 376 00:28:41,513 --> 00:28:43,390 Alguma de vocês o viu durante o turno? 377 00:28:44,057 --> 00:28:45,559 - Não. - Não. 378 00:28:46,143 --> 00:28:47,144 De certeza? 379 00:28:50,939 --> 00:28:52,232 Aí vem o cabrão. 380 00:29:13,587 --> 00:29:17,633 Ouçam. Quero estas declarações prontas na minha mesa, antes de saírem. 381 00:29:18,926 --> 00:29:21,178 - Fazem isso depois. Vamos. - Estamos a ir. 382 00:29:21,178 --> 00:29:22,971 Vamos. Caminhem. 383 00:29:40,989 --> 00:29:44,535 Não consigo. 384 00:29:46,370 --> 00:29:49,498 Não consigo esquecer a cara dela. 385 00:29:49,998 --> 00:29:51,041 É horrível. 386 00:29:52,167 --> 00:29:54,044 Imaginam o que ela sofreu? 387 00:29:54,545 --> 00:29:56,755 Imaginam o medo que sentiu? 388 00:29:57,506 --> 00:29:58,715 Agora, está com Deus. 389 00:30:00,217 --> 00:30:01,426 Não está com Deus. 390 00:30:01,426 --> 00:30:04,388 Está na merda da morgue numa mesa de metal. 391 00:30:05,514 --> 00:30:07,266 Está nua e sozinha. 392 00:30:07,266 --> 00:30:11,061 É só o corpo dela. A alma dela está com Deus. 393 00:30:14,731 --> 00:30:18,402 Ainda bem que achas isso porque assim, tens uma explicação. 394 00:30:18,402 --> 00:30:23,073 Achas que o filho da mãe que lhe fez aquilo também tem alma? 395 00:30:24,157 --> 00:30:27,786 Todos temos almas. É o que diz a Bíblia. 396 00:30:27,786 --> 00:30:30,122 Não, é o que dizem pessoas como tu. 397 00:30:31,373 --> 00:30:32,666 Com o vosso plano de Deus. 398 00:30:33,792 --> 00:30:37,421 O plano não é meu. É o plano de Deus. 399 00:30:38,589 --> 00:30:41,341 A minha avó diz que no capítulo 29 do Livro de Jeremias... 400 00:30:41,341 --> 00:30:43,093 Então, que merda fazemos aqui? 401 00:30:43,093 --> 00:30:46,305 Podem explicar-me por que raio andamos atrás do Desnudador 402 00:30:46,305 --> 00:30:51,518 se, afinal, todos estes homicídios fazem parte da merda do plano de Deus? 403 00:30:51,518 --> 00:30:52,936 Valentina, deixa-a em paz. 404 00:30:57,524 --> 00:30:58,901 Acabo a declaração dela. 405 00:31:00,819 --> 00:31:02,154 Estás bem? 406 00:31:03,447 --> 00:31:06,200 - Estás bem? - Não a queria irritar. 407 00:31:11,914 --> 00:31:15,209 O chefe dele diz que ele tem turnos de 24 horas. 408 00:31:15,209 --> 00:31:17,669 E só tem de reportar ao chefe uma vez por semana. 409 00:31:18,670 --> 00:31:22,382 Ou seja, o suspeito podia ausentar-se por longos períodos de tempo. 410 00:31:22,382 --> 00:31:24,468 E só reportava a este homem. 411 00:31:26,553 --> 00:31:29,097 As nossas declarações, detetive. 412 00:31:30,349 --> 00:31:31,558 - Mais alguma coisa? - Não. 413 00:31:32,309 --> 00:31:34,937 Além disso, esteve preso por abuso sexual. 414 00:31:35,437 --> 00:31:37,189 De que mais precisamos para o prender? 415 00:31:37,189 --> 00:31:39,650 Segundo a avaliação psicológica, 416 00:31:39,650 --> 00:31:42,569 esse caso foi arquivado quando ele fez 17 anos. 417 00:31:43,570 --> 00:31:46,615 Ele mostrava sintomas de atraso mental. 418 00:31:46,615 --> 00:31:50,118 Atraso mental. Um tarado é um tarado. 419 00:31:50,118 --> 00:31:53,497 Eu sei, Lozano. Mas precisamos de provas. 420 00:31:54,623 --> 00:31:56,667 E falando de possíveis provas... 421 00:31:56,667 --> 00:31:59,294 Vem, Sofi. Senta-te ao pé de mim. 422 00:31:59,294 --> 00:32:00,462 Fala-nos das impressões. 423 00:32:00,462 --> 00:32:01,672 Coincidem. 424 00:32:09,847 --> 00:32:10,848 Meus senhores... 425 00:32:12,891 --> 00:32:15,894 Leva o processo ao notário. Ele que redija a confissão. 426 00:32:16,728 --> 00:32:18,188 - Devíamos ligar à mãe dele. - Não. 427 00:32:18,689 --> 00:32:20,274 Só com a confissão assinada. 428 00:32:20,274 --> 00:32:21,400 Lozano, vem comigo. 429 00:32:48,802 --> 00:32:50,012 Margarito. 430 00:32:51,680 --> 00:32:52,931 Conheces esta mulher? 431 00:32:59,688 --> 00:33:00,731 Tito? 432 00:33:02,566 --> 00:33:03,567 Tito. 433 00:33:04,526 --> 00:33:05,944 Conheces esta mulher? 434 00:33:13,785 --> 00:33:17,539 - Alguém quer café? - Obrigado, querida. Leste-me a mente. 435 00:33:23,003 --> 00:33:24,046 Parece-te bonita? 436 00:33:29,259 --> 00:33:32,387 Ela foi passear no parque onde tu trabalhas. 437 00:33:33,889 --> 00:33:34,890 Viste-a, certo? 438 00:33:36,683 --> 00:33:38,977 Viste-a e quiseste falar com ela, certo? 439 00:33:41,605 --> 00:33:44,942 Como querias falar com ela, aproximaste-te, certo? 440 00:33:45,526 --> 00:33:46,818 Mas ela rejeitou-te. 441 00:33:48,195 --> 00:33:49,696 E tu ficaste doido, não foi? 442 00:33:50,656 --> 00:33:52,824 Ficaste furioso, Tito, não foi? 443 00:33:56,411 --> 00:33:57,704 Porque fizeste isto? 444 00:33:57,704 --> 00:34:00,082 Aonde vais, meu? 445 00:34:00,082 --> 00:34:01,250 Senta-te. Aqui! 446 00:34:02,334 --> 00:34:05,462 "Dia 29 de março de 1971. 447 00:34:05,462 --> 00:34:09,299 O suspeito seguiu Paola Machado Rojo. 448 00:34:09,842 --> 00:34:12,469 Abordou-a e falou com ela." 449 00:34:13,846 --> 00:34:15,848 E mataste-a, cabrão. 450 00:34:15,848 --> 00:34:17,349 Porque o fizeste, Tito? 451 00:34:17,349 --> 00:34:19,601 Porque lhes fizeste isto, Tito? 452 00:34:22,271 --> 00:34:26,108 Olha bem para elas, cabrão! Olha bem, porque vais pagar por isto! 453 00:34:26,108 --> 00:34:29,945 Vais assinar a confissão. E vais pagar por isto. 454 00:34:29,945 --> 00:34:32,531 Pega na caneta, Tito! Vais assinar... 455 00:34:32,531 --> 00:34:34,867 Ele não entende o que lhe dizem. Não percebem isso? 456 00:34:34,867 --> 00:34:38,078 Que merda fazes aqui? Sai, agora! 457 00:34:38,078 --> 00:34:41,790 - Sim, já estava de saída. - Vais assinar, Tito! 458 00:34:48,630 --> 00:34:51,007 - Por favor, não toque em nada. - Está bem. 459 00:34:51,842 --> 00:34:54,428 Gabriela, minha querida. 460 00:34:55,554 --> 00:34:59,474 - Gabina. - Gabina. Que lindo nome. 461 00:34:59,474 --> 00:35:03,145 Tenho uma surpresa para si. Bem, uma grande surpresa. 462 00:35:04,855 --> 00:35:06,190 Não é verdade, comandante? 463 00:35:13,780 --> 00:35:19,703 Eu estava a pensar... Gabina na capa? Ótimo. 464 00:35:19,703 --> 00:35:24,291 Mas pai e filha na capa? Excelente, incrível. 465 00:35:24,791 --> 00:35:30,214 E pensei: "Vamos ver até que ponto o pai dela odeia o protagonismo." Certo? 466 00:35:31,173 --> 00:35:32,758 Por isso lhe liguei, não foi, comandante? 467 00:35:33,800 --> 00:35:34,801 Vamos. 468 00:35:35,928 --> 00:35:38,305 Vamos trabalhar. 469 00:35:39,932 --> 00:35:40,849 Isso mesmo. 470 00:35:40,849 --> 00:35:42,476 Certo, vamos começar. 471 00:35:42,476 --> 00:35:45,354 Comandante, pode aproximar-se mais da sua filha? 472 00:35:46,772 --> 00:35:47,773 Por favor? 473 00:35:55,030 --> 00:35:58,116 Comandante, acha que pode abraçar a sua filha? 474 00:35:59,576 --> 00:36:01,870 Abrace-a, comandante. Abrace-a. 475 00:36:04,039 --> 00:36:05,457 Um grande sorriso. 476 00:36:07,167 --> 00:36:09,336 Sorria, comandante. 477 00:36:11,672 --> 00:36:15,717 - Isso! Ótimo! - Mais uma. 478 00:36:21,598 --> 00:36:23,725 Azul. Vem cá. 479 00:36:25,602 --> 00:36:28,063 A irmã da vítima está ali. 480 00:36:28,063 --> 00:36:30,816 Veio reconhecer o corpo. Leva-a à morgue. 481 00:36:31,441 --> 00:36:32,901 O quê? Eu? 482 00:36:34,027 --> 00:36:35,821 Estou a falar com mais alguém? 483 00:36:35,821 --> 00:36:39,366 Preciso de chegar a casa às 19 horas. Prometi à minha família. 484 00:36:39,366 --> 00:36:41,660 Não me importa que tenhas prometido ao Papa. 485 00:36:43,579 --> 00:36:46,248 Vamos. Anda. 486 00:36:46,790 --> 00:36:49,668 Fazes o que te mandam fazer. Entendido? 487 00:36:49,668 --> 00:36:54,381 Além disso, as mulheres são melhores a lidar com estas merdas. Toma. 488 00:37:02,431 --> 00:37:04,683 Boa noite. Jessica Machado? 489 00:37:05,184 --> 00:37:06,685 - Sim. - Chamo-me María de la Torre. 490 00:37:07,519 --> 00:37:09,938 Desculpe chegar tão tarde. Estava a trabalhar. 491 00:37:10,731 --> 00:37:11,773 Venha comigo. 492 00:37:12,274 --> 00:37:13,525 A Paola está bem? 493 00:37:15,694 --> 00:37:16,695 Como? 494 00:37:17,988 --> 00:37:20,699 Ligaram-me a dizer que tinham informações sobre a minha irmã. 495 00:37:22,034 --> 00:37:23,035 Meteu-se em problemas? 496 00:37:23,660 --> 00:37:25,078 Não lhe disseram mais nada? 497 00:37:27,039 --> 00:37:28,040 Como o quê? 498 00:37:30,709 --> 00:37:32,127 Sente-se. Por favor. 499 00:37:38,008 --> 00:37:39,968 - A sua irmã... - A Paola. 500 00:37:40,511 --> 00:37:41,637 A Paola. 501 00:37:44,515 --> 00:37:46,767 Esta tarde, encontrámos um corpo no parque. 502 00:37:47,392 --> 00:37:48,393 O quê? 503 00:37:49,686 --> 00:37:50,896 Precisamos que... 504 00:37:52,898 --> 00:37:54,441 ... nos diga se é a Paola. 505 00:38:07,454 --> 00:38:08,497 Maninha. 506 00:38:10,123 --> 00:38:13,293 - É a sua irmã? - Paola. 507 00:38:15,003 --> 00:38:16,296 É a Paola. 508 00:38:19,216 --> 00:38:21,718 O que te fizeram, maninha? 509 00:38:35,941 --> 00:38:38,485 Não! 510 00:39:11,685 --> 00:39:13,061 Fala-se no diabo. 511 00:39:13,687 --> 00:39:14,855 Estavas a falar de mim? 512 00:39:16,106 --> 00:39:17,107 Talvez. 513 00:39:20,569 --> 00:39:21,904 Estás sozinha? 514 00:39:21,904 --> 00:39:23,197 Sim. E tu? 515 00:39:24,072 --> 00:39:25,199 Agora, sim. 516 00:39:26,158 --> 00:39:27,284 Interessante. 517 00:39:28,785 --> 00:39:30,120 Estavas chateada, ao telefone. 518 00:39:32,456 --> 00:39:33,582 Por causa das armas. 519 00:39:33,582 --> 00:39:36,585 Sim, estou chateada por causa das armas. 520 00:39:37,085 --> 00:39:38,253 Investiguei um pouco. 521 00:39:39,296 --> 00:39:43,342 Penso que a razão para não vos darem armas não é apenas burocrática. 522 00:39:43,342 --> 00:39:45,594 Não é a merda de um atraso? 523 00:39:45,594 --> 00:39:48,889 Acham simplesmente que não é moral as mulheres andarem armadas? 524 00:39:49,681 --> 00:39:50,974 Que dia de merda! 525 00:40:00,984 --> 00:40:02,236 Queres entrar? 526 00:40:04,196 --> 00:40:05,197 Não posso. 527 00:40:07,407 --> 00:40:09,451 Não podes? 528 00:40:11,495 --> 00:40:12,621 Ou não queres? 529 00:40:15,791 --> 00:40:17,334 - Boa noite, Val. - Sim, boa noite. 530 00:40:29,429 --> 00:40:30,472 Queria falar comigo? 531 00:40:33,225 --> 00:40:35,102 {\an8}Duas estreias. 532 00:40:36,270 --> 00:40:38,272 O teu primeiro cadáver no teu primeiro dia. 533 00:40:39,731 --> 00:40:41,942 Se te serve de consolo... 534 00:40:44,611 --> 00:40:46,029 ... o Desnudador confessou. 535 00:40:46,697 --> 00:40:47,698 O quê? 536 00:40:48,782 --> 00:40:51,326 Apresenta-se a um juiz amanhã de manhã. 537 00:40:54,079 --> 00:40:57,416 Desculpe, mas obrigaram-no a assinar. Ele não está bem da cabeça. 538 00:40:57,416 --> 00:40:59,751 Claro que não está. Matou seis mulheres. 539 00:41:00,711 --> 00:41:01,879 - Mas... - Eu entendo. 540 00:41:03,172 --> 00:41:06,216 Viste o teu primeiro cadáver, mas é para isso que servem as provas. 541 00:41:06,216 --> 00:41:07,801 Eu estava lá, capitão. 542 00:41:07,801 --> 00:41:11,889 Começaram a bater-lhe. Nem conseguia falar. Eram três agentes. 543 00:41:11,889 --> 00:41:13,515 - Nem conseguia agarrar... - Para! 544 00:41:15,392 --> 00:41:16,685 Não falas mais disto. 545 00:41:18,812 --> 00:41:21,231 E digo-te mais uma coisa, pela qual me vais agradecer. 546 00:41:25,110 --> 00:41:27,362 O teu marido também não quer saber disto. 547 00:41:29,198 --> 00:41:30,657 Não leves isto para casa. 548 00:41:32,701 --> 00:41:33,744 Acredita em mim. 549 00:41:34,828 --> 00:41:36,413 Tenho uma ex-mulher para o provar. 550 00:41:38,457 --> 00:41:39,666 Vai para casa. É tarde. 551 00:41:42,211 --> 00:41:43,212 Boa noite. 552 00:42:10,197 --> 00:42:11,448 Quer que a leve a algum lado? 553 00:42:16,411 --> 00:42:17,454 É aqui. 554 00:42:24,753 --> 00:42:27,589 Podia falar-me sobre aquela noite? 555 00:42:32,719 --> 00:42:35,556 Ela estava com pressa para sair. Como não havia de desconfiar? 556 00:42:36,181 --> 00:42:37,391 Esperas por mim? 557 00:42:38,225 --> 00:42:42,646 Não, já estou atrasada, e dizes-me sempre para ser pontual. 558 00:42:45,941 --> 00:42:48,026 Podias dizer-me para o que estás atrasada. 559 00:42:48,026 --> 00:42:51,989 - Adeus. - Paola, a cidade está muito perigosa. 560 00:42:54,032 --> 00:42:56,410 Eu saí um minuto depois, mas já não a vi. 561 00:43:09,548 --> 00:43:10,883 Só vi um carro. 562 00:43:11,842 --> 00:43:13,427 Tinha o tejadilho branco. 563 00:43:13,427 --> 00:43:17,306 Estacionado ao fundo da viela, mas com o motor ligado. 564 00:43:21,977 --> 00:43:23,562 Já tinha visto esse carro? 565 00:43:25,856 --> 00:43:26,857 Nunca. 566 00:43:27,900 --> 00:43:29,526 Ele era um desconhecido. 567 00:43:30,444 --> 00:43:32,404 E isso era normal nela? 568 00:43:33,739 --> 00:43:34,865 O quê? 569 00:43:35,449 --> 00:43:37,201 Entrar em carros de desconhecidos. 570 00:43:38,702 --> 00:43:39,995 O que está a dizer? 571 00:43:39,995 --> 00:43:41,538 O que tento dizer é que... 572 00:43:41,538 --> 00:43:43,999 Se era normal ela entrar em carros de desconhecidos. 573 00:43:45,292 --> 00:43:46,376 Como uma prostituta? 574 00:43:46,376 --> 00:43:47,628 Não. 575 00:43:47,628 --> 00:43:49,505 Está a chamar prostituta à minha irmã. 576 00:43:49,505 --> 00:43:51,548 Não, claro que não. 577 00:43:52,966 --> 00:43:54,051 Jessica. 578 00:43:54,051 --> 00:43:56,970 Como se atreve a dizer algo assim de alguém que nem conhecia? 579 00:43:56,970 --> 00:43:58,388 Devia ter vergonha. 580 00:44:05,896 --> 00:44:07,105 - Obrigado. - Adeus. 581 00:44:07,105 --> 00:44:11,777 Comandante. Obrigado pelo seu tempo valioso. 582 00:44:15,113 --> 00:44:16,573 E a Gabina... 583 00:44:17,074 --> 00:44:20,160 "Arrasou", como dizem agora os jovens. 584 00:44:21,161 --> 00:44:23,163 Não a achou maravilhosa, comandante? 585 00:44:31,296 --> 00:44:32,297 Pai. 586 00:44:33,799 --> 00:44:34,633 Obrigada por teres... 587 00:44:40,264 --> 00:44:42,724 O simples facto de me pores nesta posição... 588 00:44:44,017 --> 00:44:45,769 Isto não é uma piada. 589 00:44:46,436 --> 00:44:48,146 Não sabes o que há lá fora. 590 00:44:50,315 --> 00:44:53,318 Tentei avisar-te. Tentei cuidar de ti. 591 00:44:55,404 --> 00:44:57,948 Não me olhes nos olhos a menos que eu to diga! 592 00:45:09,084 --> 00:45:10,919 Já não és bem-vinda em casa. 593 00:45:29,938 --> 00:45:31,815 Mãe. O que fazes aqui? 594 00:45:32,524 --> 00:45:34,151 Vim salvar-te. 595 00:45:35,152 --> 00:45:37,487 Mãe, e o trabalho? Incrível? 596 00:45:37,487 --> 00:45:39,823 Vai lavar as mãos. E o teu irmão? 597 00:45:39,823 --> 00:45:42,075 Fez uma birra por causa da comida da avó. 598 00:45:42,075 --> 00:45:43,619 - Amor. - Olá. 599 00:45:44,119 --> 00:45:45,370 - Olá. - Olá. 600 00:45:46,997 --> 00:45:48,123 Estávamos preocupados. 601 00:45:49,166 --> 00:45:51,084 Tens razão, desculpa. Atrasei-me. 602 00:45:51,084 --> 00:45:52,419 - Perdi a noção... - María! 603 00:45:53,629 --> 00:45:55,422 Onde escondeste o ketchup? 604 00:45:55,422 --> 00:45:57,257 Não o escondi. Está na despensa, mãe. 605 00:45:57,257 --> 00:46:01,386 Acho que os meninos não deviam comer ketchup. Não achas? 606 00:46:01,386 --> 00:46:02,721 Obrigada, mãe. 607 00:46:03,263 --> 00:46:05,098 Obrigado por tudo. 608 00:46:06,391 --> 00:46:07,726 Porque lhe ligaste? 609 00:46:07,726 --> 00:46:11,355 Porque tínhamos fome. Não mudes de assunto. 610 00:46:12,856 --> 00:46:15,692 Sabes que eu te apoiei nisto tudo. 611 00:46:16,443 --> 00:46:17,569 Em tudo. 612 00:46:17,569 --> 00:46:20,572 Mas eu preciso de saber. Os miúdos precisam de saber. 613 00:46:21,490 --> 00:46:24,159 O que se passa? Podemos ou não contar contigo? 614 00:46:24,952 --> 00:46:27,704 Sabes quantas vezes tivemos de jantar sem ti 615 00:46:28,205 --> 00:46:32,334 - por alguma reunião de última hora? - Não quero discutir. 616 00:46:32,334 --> 00:46:37,548 Deixei o projeto de Acapulco para estar contigo e com os miúdos. 617 00:46:38,048 --> 00:46:42,135 Mas se me disseres que não volta a acontecer, eu fico satisfeito. 618 00:46:45,138 --> 00:46:46,348 Amo-te. 619 00:46:48,183 --> 00:46:52,646 Alex, a mãe já chegou. Desce para jantar. 620 00:46:52,646 --> 00:46:55,190 - Já está pronto. - Já está. 621 00:46:56,233 --> 00:46:57,901 Já está pronto. 622 00:47:00,737 --> 00:47:02,781 Acho que não devia regressar à polícia. 623 00:47:03,282 --> 00:47:04,408 Porque não? 624 00:47:04,408 --> 00:47:07,578 Encontrámos o cadáver de uma mulher de 24 anos, no parque. 625 00:47:11,123 --> 00:47:12,165 Que horror! 626 00:47:15,377 --> 00:47:17,504 Depois, a minha colega Valentina gritou comigo 627 00:47:17,504 --> 00:47:20,507 porque eu lhe disse que a alma da vítima estava com Deus. 628 00:47:22,968 --> 00:47:25,387 Ela disse-me que o Desnudador não tinha alma. 629 00:47:26,096 --> 00:47:28,015 Mas, claramente, nunca leu a Bíblia. 630 00:47:28,015 --> 00:47:30,100 Devia estar zangada. 631 00:47:30,100 --> 00:47:31,268 Porque está enganada. 632 00:47:32,644 --> 00:47:34,146 Não necessariamente. 633 00:47:34,146 --> 00:47:37,649 Dizes sempre que as almas das vítimas vão para junto de Deus. 634 00:47:37,649 --> 00:47:41,361 Sim, mas nem todos pensam como nós. 635 00:47:41,361 --> 00:47:43,322 Então, quem tem razão? 636 00:47:44,031 --> 00:47:47,618 - As duas. Ela não... - Não entendo como. 637 00:47:47,618 --> 00:47:51,246 Ela acredita no que acredita. E nós também. 638 00:47:51,830 --> 00:47:57,836 Devemos aceitar as pessoas como são e não como queremos que sejam. 639 00:47:59,004 --> 00:48:01,006 O teu chocolate quente vai arrefecer. 640 00:48:16,271 --> 00:48:17,397 Está tudo bem? 641 00:48:17,981 --> 00:48:20,734 Sim. São milanesas para os miúdos. 642 00:48:23,779 --> 00:48:29,785 Ouvi no rádio que encontraram mais uma vítima do Desnudador. 643 00:48:31,119 --> 00:48:32,204 Sim. 644 00:48:32,788 --> 00:48:33,872 Num parque? 645 00:48:35,374 --> 00:48:36,625 Sim, foi o que ouvi. 646 00:48:38,919 --> 00:48:41,922 Que horror. Por isso estavas assim? 647 00:48:42,714 --> 00:48:47,636 Não. Não, estava nervosa com o primeiro dia. 648 00:48:49,680 --> 00:48:51,390 Sabes, vi um carro muito bonito. 649 00:48:51,890 --> 00:48:55,185 Um daqueles novos com o tejadilho branco. São caros? 650 00:48:55,185 --> 00:48:57,813 Bem, não são baratos. São importados. 651 00:48:58,397 --> 00:49:04,027 Mas se gostas, quando me fizerem sócio, posso comprar-te um. 652 00:49:05,946 --> 00:49:10,158 Um Cadillac, como o do anúncio. Sabes qual é? 653 00:49:10,659 --> 00:49:12,202 Sim, claro. É bonito. 654 00:49:14,204 --> 00:49:16,331 Vão começar as notícias. 655 00:49:16,331 --> 00:49:17,416 Está bem. 656 00:49:18,125 --> 00:49:18,959 Sim? 657 00:49:21,628 --> 00:49:23,881 - És linda. - Obrigada. 658 00:49:27,050 --> 00:49:28,218 Esperas alguma chamada? 659 00:49:28,886 --> 00:49:29,887 Não. 660 00:49:32,806 --> 00:49:33,807 Estou? 661 00:49:35,392 --> 00:49:36,518 Um momento. 662 00:49:37,603 --> 00:49:39,688 É o Capitão Romandía para ti. 663 00:49:41,732 --> 00:49:42,649 Estou? 664 00:49:42,649 --> 00:49:43,775 De la Torre. 665 00:49:44,318 --> 00:49:45,944 Interrogaste a irmã da vítima? 666 00:49:45,944 --> 00:49:47,905 Precisava de boleia. 667 00:49:47,905 --> 00:49:50,782 Passei meia hora a convencê-la a não apresentar queixa, 668 00:49:50,782 --> 00:49:52,743 e não sei se fiz bem. 669 00:49:53,327 --> 00:49:55,370 - Já vou ter contigo, amor. Sim? - Sim. 670 00:49:59,499 --> 00:50:00,751 De la Torre! 671 00:50:00,751 --> 00:50:01,919 Sim, senhor. 672 00:50:02,669 --> 00:50:06,423 Desculpe, mas parece que a vítima, a Paola, 673 00:50:07,883 --> 00:50:10,928 entrou num carro, na noite em que foi morta. 674 00:50:10,928 --> 00:50:12,054 E então? 675 00:50:12,054 --> 00:50:13,597 Era um carro caro. 676 00:50:14,431 --> 00:50:17,601 O tipo de carro que um guarda do parque não poderia comprar. 677 00:50:17,601 --> 00:50:18,602 Já chega. 678 00:50:18,602 --> 00:50:21,063 Nada disso interessa porque o tipo já morreu. 679 00:50:21,647 --> 00:50:22,648 O quê? 680 00:50:22,648 --> 00:50:25,442 Encontraram-no morto na cela, depois de assinar a confissão. 681 00:50:26,777 --> 00:50:30,447 Hoje, às 13h24, 682 00:50:31,031 --> 00:50:33,408 em resposta a uma chamada 683 00:50:33,408 --> 00:50:36,578 ao parque Jardín de Santiago, no bairro de Tlalpan, 684 00:50:37,371 --> 00:50:39,957 a Polícia da Cidade do México 685 00:50:40,624 --> 00:50:44,419 encontrou o corpo sem vida de Paola Machado. 686 00:50:45,420 --> 00:50:50,133 Tendo surgido provas irrefutáveis, 687 00:50:50,133 --> 00:50:52,010 foi detida uma pessoa. 688 00:50:52,010 --> 00:50:56,390 O jardineiro de nome Margarito Hidalgo Flores, 689 00:50:56,390 --> 00:50:59,560 de cerca de 35 anos. 690 00:51:00,269 --> 00:51:04,565 Após ser confrontado com as provas que tínhamos contra ele, 691 00:51:05,065 --> 00:51:09,570 o suspeito acabou por confessar os crimes. 692 00:51:09,570 --> 00:51:12,239 Horas mais tarde, quando foi levado para uma cela, 693 00:51:12,239 --> 00:51:15,450 o lugar onde passaria o resto dos seus dias 694 00:51:15,450 --> 00:51:18,412 assombrado pelos crimes que cometeu, 695 00:51:19,204 --> 00:51:23,834 o Desnudador de Tlalpan decidiu suicidar-se. 696 00:51:24,751 --> 00:51:30,883 Com a morte dele, esta noite, a cidade pode finalmente descansar. 697 00:51:31,884 --> 00:51:33,802 - Por fim, uma boa notícia. - Senhor. 698 00:51:34,344 --> 00:51:36,430 Boa noite a todos. 699 00:51:37,014 --> 00:51:41,977 O Desnudador de Tlalpan fez seis vítimas. 700 00:51:42,769 --> 00:51:45,397 E deixou a cidade aterrorizada. 701 00:51:46,565 --> 00:51:51,528 Mas a noite é mais sombria pouco antes de amanhecer. 702 00:51:51,528 --> 00:51:56,158 E a Polícia da Cidade do México reagiu com coragem. 703 00:51:56,158 --> 00:51:57,492 Eu estava lá, capitão. 704 00:51:57,492 --> 00:51:59,578 Não queria falar e começaram a bater-lhe. 705 00:51:59,578 --> 00:52:00,954 Eram três agentes. 706 00:52:00,954 --> 00:52:02,706 - Nem conseguia agarrar... - Para! 707 00:52:03,207 --> 00:52:04,791 Ouve-me com atenção. 708 00:52:04,791 --> 00:52:06,835 Não podes interrogar ninguém. 709 00:52:08,795 --> 00:52:10,005 Não és detetive. 710 00:52:12,049 --> 00:52:13,884 O caso do Desnudador está encerrado. 711 00:52:14,676 --> 00:52:16,011 Boa noite. 712 00:52:23,477 --> 00:52:24,686 {\an8}castanho tejadilho branco 713 00:52:29,233 --> 00:52:30,317 MORTES DE MULHERES LIGADAS 714 00:52:30,317 --> 00:52:32,861 POLÍCIA SEM PISTAS HOMICÍDIOS AUMENTAM 715 00:52:43,372 --> 00:52:44,540 No próximo episódio... 716 00:52:44,540 --> 00:52:45,749 DESNUDADOR APANHADO! 717 00:52:45,749 --> 00:52:48,001 Doravante, alternam entre a esquadra e os parques. 718 00:52:48,001 --> 00:52:49,002 Precisa de ajuda? 719 00:52:49,002 --> 00:52:50,671 Se eu disser que sim, sais daqui? 720 00:52:51,380 --> 00:52:54,758 Eu gostaria de ter a certeza de que o Tito Flores era o Desnudador. 721 00:52:54,758 --> 00:52:57,719 A Jessica Machado acha que a irmã entrou num carro de tejadilho branco 722 00:52:57,719 --> 00:52:59,012 na noite em que a mataram. 723 00:53:00,222 --> 00:53:02,641 No dia em que prenderam o Margarito, falaram na mãe dele. 724 00:53:02,641 --> 00:53:03,725 Podíamos falar com ela. 725 00:53:03,725 --> 00:53:04,685 ASSASSINO 726 00:53:05,727 --> 00:53:08,230 Já te esqueceste de como as coisas funcionam? 727 00:53:09,314 --> 00:53:11,859 Onde posso encontrar o par deste sapato? 728 00:54:38,904 --> 00:54:40,906 Legendas: Cláudia Nobre