1
00:00:20,229 --> 00:00:22,189
- Bom dia!
- Bom dia!
2
00:00:52,970 --> 00:00:56,181
- Onde está a Paola?
- O turno dela ainda não começou.
3
00:01:00,102 --> 00:01:01,186
Caramba.
4
00:01:02,187 --> 00:01:03,272
Bom dia.
5
00:01:26,170 --> 00:01:28,589
Quando quiseres, querida.
6
00:01:28,589 --> 00:01:29,506
Estou a ir.
7
00:01:31,341 --> 00:01:32,551
Desculpe.
8
00:01:33,051 --> 00:01:34,261
- Mais café?
- Por favor.
9
00:01:38,849 --> 00:01:40,267
- Obrigado.
- Desculpe.
10
00:01:41,226 --> 00:01:42,728
Que se passa com a tua irmã?
11
00:01:42,728 --> 00:01:44,104
Não sei.
12
00:01:44,104 --> 00:01:46,523
Quando chegar, diz-lhe que está despedida.
13
00:01:46,523 --> 00:01:49,443
Talvez esteja doente.
Não atende o telefone.
14
00:01:50,235 --> 00:01:51,570
Passaste em casa dela?
15
00:01:51,570 --> 00:01:53,280
Pensei que a ia ver aqui.
16
00:01:53,280 --> 00:01:55,574
O DESNUDADOR
CONTINUA A MONTE
17
00:01:55,574 --> 00:01:58,243
A conta, por favor.
18
00:01:58,243 --> 00:01:59,578
Chamam-te da mesa cinco.
19
00:02:00,871 --> 00:02:02,289
Tenho a foto dela.
20
00:02:02,289 --> 00:02:03,415
Vamos ver.
21
00:02:06,543 --> 00:02:07,628
Ela é bonita.
22
00:02:10,422 --> 00:02:11,632
É para si.
23
00:02:12,299 --> 00:02:14,134
Quero dá-la como desaparecida.
24
00:02:14,134 --> 00:02:15,969
Mas viu-a ontem, não foi?
25
00:02:16,470 --> 00:02:19,056
Estive a ler as notícias.
E se ela foi apanhada pelo Desnu...
26
00:02:19,056 --> 00:02:20,390
O Desnudador.
27
00:02:22,518 --> 00:02:23,769
Já chega.
28
00:02:25,354 --> 00:02:26,939
Sabe quantas pessoas vieram cá hoje
29
00:02:26,939 --> 00:02:29,483
dizer-me que esse cabrão
apanhou as irmãs delas?
30
00:02:31,026 --> 00:02:32,027
Sete.
31
00:02:38,408 --> 00:02:41,370
E sabe quantas voltaram para casa
como se nada tivesse acontecido?
32
00:02:43,330 --> 00:02:44,331
Todas.
33
00:02:45,958 --> 00:02:48,877
Sugiro que volte para casa.
34
00:02:49,545 --> 00:02:53,340
Beba um chá de tília. Leia um livro.
35
00:02:55,008 --> 00:02:56,009
Paola?
36
00:03:07,563 --> 00:03:09,064
Estou preocupada com ela.
37
00:03:10,190 --> 00:03:11,275
Ouça.
38
00:03:11,275 --> 00:03:14,611
Ter faltado ao trabalho não significa
que lhe aconteceu algo de mal.
39
00:03:16,572 --> 00:03:18,574
As pessoas têm segredos. Só isso.
40
00:03:44,766 --> 00:03:45,767
Pao?
41
00:03:53,734 --> 00:03:55,194
Maldito gato.
42
00:03:56,695 --> 00:03:58,739
Acontece muitas vezes e é sempre o mesmo.
43
00:04:00,240 --> 00:04:01,950
- Não deixaria o gato sozinho.
- Não.
44
00:04:01,950 --> 00:04:03,285
Sem comida.
45
00:04:03,285 --> 00:04:06,622
Os gatos são rijos.
Acredite em mim. Tenho três.
46
00:04:06,622 --> 00:04:08,040
Ela não é assim.
47
00:04:09,583 --> 00:04:14,046
Normalmente, nestes casos,
estão com o namorado.
48
00:04:14,922 --> 00:04:17,257
- Alimente o gato.
- Não está a perceber.
49
00:04:17,257 --> 00:04:18,634
Ela não tem namorado.
50
00:04:19,301 --> 00:04:20,385
De certeza?
51
00:04:21,345 --> 00:04:24,389
Está aí, angustiada por causa dela,
52
00:04:24,389 --> 00:04:27,893
e um dia destes ela aparece
para lhe falar do homem que conheceu.
53
00:04:29,102 --> 00:04:31,730
Ouça, não me faça perder mais tempo.
54
00:04:32,439 --> 00:04:34,233
Nós temos coisas para fazer.
55
00:05:44,553 --> 00:05:46,513
Então, não comes connosco?
56
00:05:46,513 --> 00:05:50,642
Já te expliquei que não posso sair
antes de acabar o meu turno.
57
00:05:50,642 --> 00:05:53,061
Entende, por favor. A avó fica convosco.
58
00:05:53,061 --> 00:05:57,191
Mãe, já te disse que não gosto
dos cozinhados da avó. São horríveis.
59
00:05:57,191 --> 00:05:58,692
Para de te queixar.
60
00:05:58,692 --> 00:05:59,818
Ignora-o, mãe.
61
00:06:01,987 --> 00:06:02,821
Adeus.
62
00:06:04,031 --> 00:06:07,534
Posso fazer milanesas para o jantar.
Que tal?
63
00:06:09,745 --> 00:06:12,331
Se a mamã não cozinha, não como.
64
00:06:26,136 --> 00:06:28,472
- Estás bem?
- Não, não sei se estou bem.
65
00:06:28,472 --> 00:06:32,017
Acho que estou assustada.
Ou nervosa. Não sei.
66
00:06:32,976 --> 00:06:36,146
Acho que duas semanas
é pouco tempo para estar preparada.
67
00:06:36,146 --> 00:06:39,316
De certeza
que já sabes tudo o que precisas de saber.
68
00:06:39,316 --> 00:06:40,901
- Achas que sim?
- Claro.
69
00:06:41,485 --> 00:06:42,945
Estou a fazer a coisa certa?
70
00:06:45,822 --> 00:06:46,823
Sim.
71
00:06:47,491 --> 00:06:48,492
- Sim.
- Sim?
72
00:06:48,492 --> 00:06:50,327
Sim, estás a fazer a coisa certa.
73
00:06:50,327 --> 00:06:51,703
- Sim? Achas mesmo?
- Sim.
74
00:06:51,703 --> 00:06:54,748
Acho que sim.
Saltaste de um avião, não foi?
75
00:06:54,748 --> 00:06:57,167
- Sim.
- O paraquedas abriu?
76
00:06:59,503 --> 00:07:00,504
Sim. Sim, abriu.
77
00:07:02,130 --> 00:07:03,590
Sabes qual é o teu problema?
78
00:07:05,217 --> 00:07:06,635
És muito exigente contigo.
79
00:07:06,635 --> 00:07:09,513
O que não souberes agora, aprendes depois.
80
00:07:09,513 --> 00:07:11,473
Um passo de cada vez. Não te preocupes.
81
00:07:12,724 --> 00:07:14,935
Mas não censuro os miúdos
82
00:07:15,769 --> 00:07:18,063
porque a milanesa da tua mãe
não é tão boa como a tua.
83
00:07:22,109 --> 00:07:23,110
Obrigada.
84
00:07:57,936 --> 00:08:00,981
A ressurreição do corpo
85
00:08:01,481 --> 00:08:03,233
e a vida eterna.
86
00:08:18,248 --> 00:08:19,499
Bom dia, pai.
87
00:08:33,179 --> 00:08:35,765
A SANGUE FRIO
88
00:08:58,956 --> 00:09:01,375
Queres mesmo chegar atrasada
no primeiro dia?
89
00:09:01,375 --> 00:09:03,293
Claro que não, mamã.
90
00:09:11,552 --> 00:09:14,304
Pensei que tinhas dito que ias tirar
o Desnudador das notícias.
91
00:09:14,304 --> 00:09:18,392
Bem, Sr. Presidente,
conseguimos recuperar terreno.
92
00:09:18,392 --> 00:09:20,310
- As investigações...
- Então, Emilio,
93
00:09:20,936 --> 00:09:22,938
explica-me a merda deste cabeçalho!
94
00:09:24,481 --> 00:09:27,025
Liga à PIPSA. Cala estes cabrões.
95
00:09:27,025 --> 00:09:29,403
Com todo o respeito, Sr. Presidente,
96
00:09:29,403 --> 00:09:32,364
penso que o governo não tem nada a ganhar
97
00:09:32,364 --> 00:09:36,285
com um cabeçalho a dizer
que estamos a censurar os média.
98
00:09:36,285 --> 00:09:39,037
Então, apanha o filho da mãe,
de uma vez por todas!
99
00:09:39,037 --> 00:09:40,664
Ouviste-me, cabrão?
100
00:09:40,664 --> 00:09:43,750
Estamos a trabalhar nisso, Sr. Presidente.
101
00:09:43,750 --> 00:09:46,795
A fazer turnos duplos e triplos.
Tenho toda a gente a seguir...
102
00:09:46,795 --> 00:09:48,505
Estou farto de desculpas, Emilio.
103
00:09:48,505 --> 00:09:50,048
A tua tarefa era muito simples.
104
00:09:50,048 --> 00:09:52,676
Controlar a narrativa
e mudar a imagem da polícia.
105
00:09:52,676 --> 00:09:54,553
Consegues ou arranjo outra pessoa?
106
00:09:56,763 --> 00:09:58,015
Tenha um bom dia.
107
00:10:11,445 --> 00:10:13,030
Mais uma vez, não foste dormir a casa.
108
00:10:15,157 --> 00:10:17,534
Só descanso quando apanhar este sacana.
109
00:10:24,625 --> 00:10:25,834
Falaste com o pai?
110
00:10:26,418 --> 00:10:27,419
Mais ou menos.
111
00:10:30,380 --> 00:10:32,382
Sabes que jamais vai aceitar isto, certo?
112
00:11:00,577 --> 00:11:04,081
Um clube de costura.
É isso que temos, agora. Merda.
113
00:11:04,748 --> 00:11:05,749
Quem sabe?
114
00:11:06,333 --> 00:11:09,419
Não é mau ter umas saias por aqui. Não é?
115
00:11:09,419 --> 00:11:11,338
Não sejas idiota.
116
00:11:12,798 --> 00:11:15,050
Alguém devia dizer àquelas gajas
que não deviam...
117
00:11:15,050 --> 00:11:16,510
Não deviam o quê?
118
00:11:18,387 --> 00:11:19,388
Lozano?
119
00:11:20,556 --> 00:11:22,391
Porque fazemos esta merda, Romandía?
120
00:11:28,230 --> 00:11:32,734
Olha lá. É verdade que te foram buscar
a um bordel nojento?
121
00:11:36,405 --> 00:11:37,990
Cabaré exótico.
122
00:11:38,991 --> 00:11:41,910
Estão a ver? A seriedade disto?
123
00:11:42,578 --> 00:11:46,540
É tão sério que foram buscar um porteiro
para se encarregar deste disparate.
124
00:11:48,584 --> 00:11:50,586
Esse distintivo não faz de ti um polícia.
125
00:11:57,593 --> 00:11:58,969
Queres voltar a perdê-lo?
126
00:12:03,140 --> 00:12:04,725
Logo vi.
127
00:12:07,436 --> 00:12:08,645
Sentem-se, por favor.
128
00:12:15,485 --> 00:12:16,528
Olá.
129
00:12:17,404 --> 00:12:18,655
Como estão?
130
00:12:19,448 --> 00:12:20,824
- Olá.
- Olá.
131
00:12:21,742 --> 00:12:22,910
- Olá.
- Como está?
132
00:12:26,413 --> 00:12:27,456
Que maravilha.
133
00:12:30,834 --> 00:12:33,795
- Senhoras, como estão?
- Bem, obrigada.
134
00:12:33,795 --> 00:12:36,882
Venho desejar-vos sorte no primeiro dia.
135
00:12:37,799 --> 00:12:42,387
E também venho relembrar-vos
de que, lá fora,
136
00:12:42,387 --> 00:12:45,724
vocês representam
a força policial da capital.
137
00:12:46,767 --> 00:12:47,768
Como tal...
138
00:12:50,103 --> 00:12:51,104
... sorriam.
139
00:12:53,815 --> 00:12:55,859
Sempre. Deixem-me ver.
140
00:12:57,528 --> 00:12:59,112
Isso. Capitão.
141
00:13:02,616 --> 00:13:05,494
Vamos formar quatro unidades de quatro.
142
00:13:07,454 --> 00:13:10,791
Pérez, López, Carrión, Hernández.
Parque Hundido.
143
00:13:10,791 --> 00:13:14,920
Sánchez, Aedo, Rodríguez, Astorga.
Parque La Alameda.
144
00:13:15,462 --> 00:13:21,301
De la Torre, Camacho, Herrera e Cruz.
Parque Santiago.
145
00:13:22,219 --> 00:13:24,054
Vão buscar o vosso equipamento.
146
00:13:24,054 --> 00:13:27,599
Tenham um maravilhoso primeiro dia.
147
00:13:27,599 --> 00:13:29,017
Obrigada.
148
00:13:31,019 --> 00:13:32,062
Mna. Herrera.
149
00:13:33,272 --> 00:13:34,857
Sim, senhor. Gabina Herrera.
150
00:13:34,857 --> 00:13:36,900
- Gabina Herrera. Certo?
- Sim, senhor.
151
00:13:36,900 --> 00:13:40,654
Filha do Comandante Herrera,
Chefe da Esquadra. Certo?
152
00:13:40,654 --> 00:13:41,738
Sim, senhor.
153
00:13:41,738 --> 00:13:42,823
Excelente.
154
00:13:43,323 --> 00:13:46,410
Presumo que, mais do que todas,
entenda a importância do que fazemos.
155
00:13:46,410 --> 00:13:48,620
- Claro.
- E nem todos entendem isso.
156
00:13:49,413 --> 00:13:50,414
Não, chefe.
157
00:13:50,414 --> 00:13:51,498
Isso é um problema.
158
00:13:52,457 --> 00:13:54,376
Vamos mudar isso, Gabina!
159
00:13:54,960 --> 00:13:57,087
E só o conseguiremos fazer
contando histórias.
160
00:13:57,087 --> 00:14:00,549
Histórias reais, verdadeiras e humanas.
161
00:14:01,300 --> 00:14:03,719
- Entende?
- Nem por isso.
162
00:14:03,719 --> 00:14:05,220
Quero contar a sua história.
163
00:14:06,430 --> 00:14:08,098
"Gabina Herrera.
164
00:14:08,098 --> 00:14:10,934
Filha do condecorado
comandante da polícia.
165
00:14:10,934 --> 00:14:16,190
Irmã de três agentes
da Polícia da Cidade do México."
166
00:14:16,190 --> 00:14:21,987
E aqui está, vestida de azul,
a manter viva a tradição.
167
00:14:22,613 --> 00:14:25,741
Será a capa da revista Gran Hogar.
168
00:14:27,367 --> 00:14:30,537
Então, quer que eu seja a capa da revista?
169
00:14:30,537 --> 00:14:32,206
Sim. A Gabina.
170
00:14:32,706 --> 00:14:33,707
E o seu pai.
171
00:14:34,374 --> 00:14:36,627
- Não.
- Porque não?
172
00:14:36,627 --> 00:14:40,214
- Porque ele não gosta disto.
- Não gosta do quê?
173
00:14:40,214 --> 00:14:41,882
- Do protagonismo.
- A sério?
174
00:14:41,882 --> 00:14:44,927
- Não. Ele odeia-o.
- É pena.
175
00:14:46,386 --> 00:14:49,264
- Sim.
- Não faz mal, Gabina. Temo-la a si.
176
00:14:50,140 --> 00:14:51,850
E é isso que importa.
177
00:14:51,850 --> 00:14:55,270
Quando acabar o seu turno,
vá ter comigo à sala de conferências.
178
00:15:09,368 --> 00:15:12,204
{\an8}- O que nos irão dar?
- Uma .22.
179
00:15:12,204 --> 00:15:14,540
{\an8}- Fixe.
- Não, uma semiautomática. Das boas.
180
00:15:14,540 --> 00:15:16,792
{\an8}Quem queres matar?
181
00:15:22,381 --> 00:15:23,382
{\an8}Obrigada.
182
00:15:29,930 --> 00:15:31,098
{\an8}Desculpe.
183
00:15:31,098 --> 00:15:34,101
{\an8}Sabe onde nos vão entregar
o resto do equipamento?
184
00:15:35,060 --> 00:15:36,436
{\an8}Que resto do equipamento?
185
00:15:38,105 --> 00:15:39,398
{\an8}As armas.
186
00:15:42,359 --> 00:15:44,736
Como diabo não vamos ter armas?
187
00:15:44,736 --> 00:15:48,073
Parece que é uma questão burocrática.
188
00:15:48,073 --> 00:15:50,409
Ainda temos de tratar de uma papelada.
189
00:15:50,409 --> 00:15:52,494
- Quando será, então?
- Não sei.
190
00:15:53,036 --> 00:15:54,788
O que querem que façamos com isto?
191
00:15:55,414 --> 00:16:00,377
Tem moedas para telefonarem à polícia,
caso vejam alguma atividade ilegal.
192
00:16:04,506 --> 00:16:06,049
Ouviste-o, certo?
193
00:16:06,049 --> 00:16:08,635
- Ouviste-o ou não?
- Sim, Val. Tem calma.
194
00:16:08,635 --> 00:16:13,056
Querem que nós, que somos da polícia,
chamemos a polícia?
195
00:16:13,640 --> 00:16:15,058
E o apito?
196
00:16:15,058 --> 00:16:19,771
Caso os atos ilícitos
se dirijam a vocês, apitem.
197
00:16:21,148 --> 00:16:23,525
Nesse caso, capitão, apite o senhor.
198
00:16:23,525 --> 00:16:25,527
Parece já ter alguma experiência.
199
00:16:26,445 --> 00:16:27,613
- Valentina.
- Quê?
200
00:16:29,865 --> 00:16:31,283
Tenta controlá-la.
201
00:16:31,283 --> 00:16:32,618
Ela fica bem.
202
00:16:32,618 --> 00:16:34,203
Vai é ficar desempregada.
203
00:16:34,203 --> 00:16:37,289
E onde estão os nossos carros?
204
00:16:41,293 --> 00:16:42,794
E pensar que acreditámos neles.
205
00:16:43,921 --> 00:16:46,215
Penso que estás a ser pouco razoável.
206
00:16:47,591 --> 00:16:49,176
- Eu?
- Sim, tu.
207
00:16:49,176 --> 00:16:50,928
Estou a ser pouco razoável?
208
00:16:52,012 --> 00:16:54,097
Mentiram-nos. Isso parece-te razoável?
209
00:16:54,097 --> 00:16:55,766
Os atrasos acontecem.
210
00:16:56,433 --> 00:16:58,435
Uma vez, o meu irmão perdeu as algemas.
211
00:16:58,435 --> 00:17:03,315
Disse que alguém as roubou,
mas eu acho que ele não sabia onde as pôs.
212
00:17:03,315 --> 00:17:06,902
Mas a verdade é que demoraram
quatro meses a dar-lhe umas novas.
213
00:17:07,611 --> 00:17:10,196
Quando prendia alguém,
tinha de usar uma corda.
214
00:17:11,365 --> 00:17:14,660
Coitado, morria de vergonha.
215
00:17:15,577 --> 00:17:17,287
É melhor não andarmos armadas.
216
00:17:18,329 --> 00:17:21,333
Estatisticamente, a presença de uma arma
aumenta a violência
217
00:17:21,333 --> 00:17:22,709
em vez de a reduzir.
218
00:17:22,709 --> 00:17:24,670
- A sério?
- Há estudos.
219
00:17:24,670 --> 00:17:31,301
Além disso, 71% dos agentes
nunca disparam em serviço. Nunca.
220
00:17:31,301 --> 00:17:34,638
- Ouviste, Val? É bom saber.
- Sim, ótimo.
221
00:17:34,638 --> 00:17:36,515
- Olá.
- Olá.
222
00:17:36,515 --> 00:17:37,808
O vosso trabalho é o melhor.
223
00:17:37,808 --> 00:17:39,434
Muito obrigada, menina.
224
00:17:39,434 --> 00:17:41,186
O meu marido é piloto.
225
00:17:41,937 --> 00:17:43,981
Em que companhia aérea
trabalham as senhoras?
226
00:18:06,879 --> 00:18:09,256
Agora, vamos trabalhar.
227
00:18:14,803 --> 00:18:16,054
Obrigada.
228
00:18:16,054 --> 00:18:20,350
Diz-me onde posso encontrar
o Museu da Cidade do México?
229
00:18:22,311 --> 00:18:23,645
Em que vos posso ajudar?
230
00:18:23,645 --> 00:18:25,480
Quer beber um café connosco?
231
00:18:26,607 --> 00:18:28,942
Não. Claro que não. Estou de serviço.
232
00:18:36,158 --> 00:18:40,829
São 400 metros para Sul
e 300 metros para Oeste.
233
00:18:40,829 --> 00:18:41,914
E terá chegado.
234
00:18:43,457 --> 00:18:45,459
Quem achas que sou? O editor?
235
00:18:45,459 --> 00:18:47,669
Só trabalho no jornal há três meses.
236
00:18:47,669 --> 00:18:49,296
Temos uma história, Lucas.
237
00:18:50,631 --> 00:18:52,216
Apitos em vez de armas.
238
00:18:53,425 --> 00:18:55,802
- Mentiram-nos.
- Não disseram que foi um atraso?
239
00:18:55,802 --> 00:18:58,013
Isso é o que eles dizem.
Não vão admitir nada.
240
00:18:58,013 --> 00:19:01,266
Val, um atraso no governo mexicano
não é notícia.
241
00:19:03,852 --> 00:19:04,937
O que te aconteceu?
242
00:19:04,937 --> 00:19:06,230
Falas do quê?
243
00:19:06,730 --> 00:19:09,233
Porque não admites que tens medo, cabrão?
244
00:19:09,233 --> 00:19:12,110
E tu, quando te indignas,
queres que todos se indignem contigo.
245
00:19:12,110 --> 00:19:13,403
Não, mas...
246
00:19:14,780 --> 00:19:16,865
Era um telefonema importante.
247
00:19:17,366 --> 00:19:20,994
- As moedas são só para uso oficial.
- Bem,
248
00:19:21,578 --> 00:19:24,122
eu tinha de, oficialmente, desabafar.
249
00:19:25,832 --> 00:19:27,167
Porque insistes tanto?
250
00:19:28,877 --> 00:19:30,087
Ele tem outra namorada.
251
00:19:31,797 --> 00:19:34,508
Não é uma coisa séria. Não vai durar.
252
00:19:35,676 --> 00:19:39,638
Ela é... Como é que se diz?
Ela é apenas o consolo.
253
00:19:40,639 --> 00:19:44,893
Ostin!
254
00:19:45,519 --> 00:19:47,062
- Vamos.
- María.
255
00:19:47,062 --> 00:19:48,355
- O que se passa?
- Ostin!
256
00:19:48,897 --> 00:19:50,732
- Não encontro o Ostin.
- Quem é o Ostin?
257
00:19:50,732 --> 00:19:53,110
- O meu cão.
- Como é o teu cão?
258
00:19:53,110 --> 00:19:55,821
É pequenino. Branco com manchas castanhas.
259
00:19:55,821 --> 00:19:57,906
Não te preocupes.
Vamos ajudar-te a encontrá-lo.
260
00:19:57,906 --> 00:20:01,952
Por acaso, não vamos,
porque não é esse o nosso trabalho.
261
00:20:01,952 --> 00:20:05,080
- Podes ir, miúdo. Adeus. Obrigada.
- Não, espera.
262
00:20:05,706 --> 00:20:07,165
Claro que é o nosso trabalho.
263
00:20:07,916 --> 00:20:10,627
Pediram-nos que ajudássemos,
e ele precisa da nossa ajuda.
264
00:20:12,337 --> 00:20:14,339
Porque tens sempre de fazer
tudo o que te dizem?
265
00:20:16,300 --> 00:20:19,636
Mesmo em miúda,
nunca pintavas fora das linhas.
266
00:20:20,512 --> 00:20:22,139
As linhas servem para isso.
267
00:20:23,223 --> 00:20:26,518
Pois eu não me tornei polícia
para andar atrás de cães perdidos.
268
00:20:27,769 --> 00:20:28,770
E tu?
269
00:20:29,313 --> 00:20:30,397
E tu?
270
00:20:30,397 --> 00:20:32,024
- Vês? Ninguém.
- Vejo o quê?
271
00:20:32,024 --> 00:20:33,525
Que não vamos fazer isto.
272
00:20:34,443 --> 00:20:36,570
Eu e os meus irmãos
resolvemos tudo com uma moeda ao ar.
273
00:20:38,655 --> 00:20:39,656
Alinho.
274
00:20:41,283 --> 00:20:43,076
- Certo.
- Vamos. Coroa.
275
00:20:46,872 --> 00:20:48,040
Ostin!
276
00:20:52,085 --> 00:20:53,128
Ostin?
277
00:20:59,843 --> 00:21:00,928
Ostin!
278
00:21:10,854 --> 00:21:12,356
Ostin.
279
00:21:22,407 --> 00:21:23,659
Ostin!
280
00:21:28,080 --> 00:21:30,707
- Chamem por ele.
- Ostin!
281
00:21:32,626 --> 00:21:35,420
Ostin. Olá, amigo. Vem cá.
282
00:21:36,213 --> 00:21:37,297
Encontrei-o!
283
00:21:38,799 --> 00:21:39,800
Olá.
284
00:21:40,509 --> 00:21:42,928
Mistério resolvido. Podemos ir, meninas?
285
00:21:42,928 --> 00:21:43,929
Aqui.
286
00:21:48,433 --> 00:21:50,435
Vem cá, amigo.
287
00:21:51,395 --> 00:21:53,689
Vem. É tão fofinho!
288
00:21:54,523 --> 00:21:56,400
Olha.
289
00:21:56,984 --> 00:21:58,110
Olha.
290
00:22:03,073 --> 00:22:04,074
O que é?
291
00:22:09,955 --> 00:22:11,123
O que é?
292
00:22:24,636 --> 00:22:26,096
Controlem as pessoas, por favor.
293
00:22:26,805 --> 00:22:29,183
- O que é?
- Parece mais uma vítima do Desnudador.
294
00:22:30,017 --> 00:22:32,603
É tal e qual.
Mulher de cabelo castanho escuro.
295
00:22:33,312 --> 00:22:37,900
De roupa interior.
Amarrada pelos pés, tornozelos e pulsos.
296
00:22:37,900 --> 00:22:39,151
Causa de morte?
297
00:22:39,151 --> 00:22:41,737
Deve ter sido estrangulada,
mas a autópsia o confirmará.
298
00:22:41,737 --> 00:22:43,822
- Joias, pertences?
- Um colar.
299
00:22:43,822 --> 00:22:45,866
Certo, leva-o para a esquadra.
300
00:22:45,866 --> 00:22:49,203
Analisem-no bem.
Pode ter alguma impressão digital.
301
00:22:49,203 --> 00:22:50,120
Algo mais?
302
00:22:50,746 --> 00:22:52,581
Corremos a zona, mas ninguém viu nada.
303
00:22:52,581 --> 00:22:55,292
Ouve-me. Voltem a perguntar.
304
00:22:55,792 --> 00:22:58,212
- Precisamos de uma testemunha.
- Está bem.
305
00:23:05,719 --> 00:23:06,762
Merda.
306
00:23:08,096 --> 00:23:09,264
Quem encontrou o cadáver?
307
00:23:09,264 --> 00:23:10,641
Não vais gostar de saber.
308
00:23:22,528 --> 00:23:24,112
- Encontraste o corpo?
- Não.
309
00:23:24,863 --> 00:23:25,864
Fui eu.
310
00:23:26,865 --> 00:23:28,617
Temos de saber mais alguma coisa, Vaca?
311
00:23:29,326 --> 00:23:31,286
Um cão guiou-as até ao cadáver.
312
00:23:32,496 --> 00:23:38,293
Mas, quando chegámos, vimos que ela
tinha tapado o corpo com o casaco dela.
313
00:23:38,794 --> 00:23:41,964
Porque diabo iria alguém
contaminar o local do crime?
314
00:23:42,548 --> 00:23:43,549
Por respeito.
315
00:23:48,345 --> 00:23:49,680
Respeito?
316
00:23:51,473 --> 00:23:53,141
Vou dar-te um conselho, miúda.
317
00:23:53,809 --> 00:23:58,313
Se queres ajudar a morta,
primeiro, respeitas o local do crime.
318
00:23:58,313 --> 00:24:00,399
Depois, se possível, respeitas o cadáver.
319
00:24:01,775 --> 00:24:02,734
Entendido?
320
00:24:07,447 --> 00:24:09,032
- Entendido?
- Entendido.
321
00:24:13,287 --> 00:24:15,205
- Sabemos quem é?
- Ainda não.
322
00:24:16,540 --> 00:24:20,127
Temos de verificar todas as listas
das pessoas desaparecidas.
323
00:24:20,627 --> 00:24:22,129
- Temos de encontrar algo.
- Sim.
324
00:24:23,380 --> 00:24:25,674
Há uma pegada junto ao corpo.
325
00:24:26,175 --> 00:24:27,676
Talvez queiram fazer um molde.
326
00:24:39,146 --> 00:24:40,147
Díaz.
327
00:24:45,110 --> 00:24:47,112
Regista a pegada.
328
00:24:54,244 --> 00:24:55,662
- Vaca.
- Sim, senhor?
329
00:24:58,665 --> 00:25:00,334
Tira-as daqui, por favor.
330
00:25:00,334 --> 00:25:02,836
Anota as declarações delas na esquadra.
331
00:25:06,673 --> 00:25:08,717
Vamos. Já chega por hoje.
332
00:25:10,719 --> 00:25:11,720
Vamos!
333
00:25:52,261 --> 00:25:54,888
Sou livre de decidir
o que quero ou não fazer.
334
00:25:54,888 --> 00:25:57,516
Se não entendes isso, o problema é teu.
335
00:25:59,643 --> 00:26:02,563
Queres ser livre? Sai do meu carro.
336
00:26:20,873 --> 00:26:21,874
- María.
- O quê?
337
00:26:25,002 --> 00:26:26,211
Ela não te fez lembrar a...
338
00:26:27,546 --> 00:26:28,547
Quem?
339
00:26:30,299 --> 00:26:31,300
A Natalia.
340
00:26:32,676 --> 00:26:33,886
Porque dizes isso?
341
00:26:36,346 --> 00:26:37,681
Não era nada parecida.
342
00:26:39,975 --> 00:26:42,519
Não disse que eram parecidas.
Disse que me fez lembrar...
343
00:26:43,270 --> 00:26:44,229
Esquece.
344
00:26:53,280 --> 00:26:55,365
Como está a correr o teu primeiro dia?
345
00:26:55,365 --> 00:26:57,910
Bem, acho eu. Mas...
346
00:26:57,910 --> 00:27:02,247
Bem, certo? Estás mais calma.
Viste que não houve nenhum problema?
347
00:27:02,247 --> 00:27:04,875
Sim, bem, foi um dia estranho.
348
00:27:05,709 --> 00:27:07,920
Talvez isto te anime.
349
00:27:09,379 --> 00:27:10,464
Estou? Mãe?
350
00:27:10,964 --> 00:27:12,466
- Olá, querido.
- Eu estava a falar.
351
00:27:12,466 --> 00:27:16,553
Sabes que mais? Disse à minha professora
que eras polícia e apanhavas bandidos.
352
00:27:17,137 --> 00:27:18,263
Apanhou um bandido?
353
00:27:18,263 --> 00:27:20,807
Mãe, é verdade que apanhaste um bandido?
354
00:27:21,975 --> 00:27:24,186
- Um de cada vez.
- Não, querido.
355
00:27:24,186 --> 00:27:25,521
É só o meu primeiro dia.
356
00:27:25,521 --> 00:27:28,649
Ela disse que os bandidos verdadeiros
eram os polícias.
357
00:27:28,649 --> 00:27:30,400
É a opinião dela.
358
00:27:30,400 --> 00:27:32,277
Bem, ela está errada. É maluca.
359
00:27:33,403 --> 00:27:35,989
- Mãe, quando vens para casa?
- Às 19 horas.
360
00:27:36,865 --> 00:27:38,659
Lembrem-se de fazer os trabalhos, sim?
361
00:27:39,409 --> 00:27:42,704
Tenho tantas saudades vossas.
Passem ao pai.
362
00:27:42,704 --> 00:27:44,164
- Sim.
- Adoramos-te.
363
00:27:47,376 --> 00:27:48,544
- Sim.
- Olá.
364
00:27:49,670 --> 00:27:51,088
Ajuda-me muito ouvir-te.
365
00:27:52,589 --> 00:27:54,383
Que coisa estranha aconteceu hoje?
366
00:27:54,383 --> 00:27:56,301
O Lozano quer falar-vos sobre o cadáver.
367
00:27:56,802 --> 00:27:58,387
- Agora!
- Sim, já vou.
368
00:28:00,722 --> 00:28:01,974
- Falamos depois.
- De certeza?
369
00:28:01,974 --> 00:28:03,684
Tenho de ir. Até logo.
370
00:28:03,684 --> 00:28:05,686
- Está bem. Adeus.
- Adeus.
371
00:28:26,456 --> 00:28:27,875
Detetive, aqui estão.
372
00:28:31,086 --> 00:28:32,963
Trouxeram agora um suspeito.
373
00:28:33,547 --> 00:28:36,466
É um tipo grande e forte.
Um pouco careca e com barba.
374
00:28:37,509 --> 00:28:38,844
Deve ter uns 30 anos.
375
00:28:39,845 --> 00:28:41,013
Trabalha no parque.
376
00:28:41,513 --> 00:28:43,390
Alguma de vocês o viu durante o turno?
377
00:28:44,057 --> 00:28:45,559
- Não.
- Não.
378
00:28:46,143 --> 00:28:47,144
De certeza?
379
00:28:50,939 --> 00:28:52,232
Aí vem o cabrão.
380
00:29:13,587 --> 00:29:17,633
Ouçam. Quero estas declarações
prontas na minha mesa, antes de saírem.
381
00:29:18,926 --> 00:29:21,178
- Fazem isso depois. Vamos.
- Estamos a ir.
382
00:29:21,178 --> 00:29:22,971
Vamos. Caminhem.
383
00:29:40,989 --> 00:29:44,535
Não consigo.
384
00:29:46,370 --> 00:29:49,498
Não consigo esquecer a cara dela.
385
00:29:49,998 --> 00:29:51,041
É horrível.
386
00:29:52,167 --> 00:29:54,044
Imaginam o que ela sofreu?
387
00:29:54,545 --> 00:29:56,755
Imaginam o medo que sentiu?
388
00:29:57,506 --> 00:29:58,715
Agora, está com Deus.
389
00:30:00,217 --> 00:30:01,426
Não está com Deus.
390
00:30:01,426 --> 00:30:04,388
Está na merda da morgue
numa mesa de metal.
391
00:30:05,514 --> 00:30:07,266
Está nua e sozinha.
392
00:30:07,266 --> 00:30:11,061
É só o corpo dela.
A alma dela está com Deus.
393
00:30:14,731 --> 00:30:18,402
Ainda bem que achas isso
porque assim, tens uma explicação.
394
00:30:18,402 --> 00:30:23,073
Achas que o filho da mãe
que lhe fez aquilo também tem alma?
395
00:30:24,157 --> 00:30:27,786
Todos temos almas. É o que diz a Bíblia.
396
00:30:27,786 --> 00:30:30,122
Não, é o que dizem pessoas como tu.
397
00:30:31,373 --> 00:30:32,666
Com o vosso plano de Deus.
398
00:30:33,792 --> 00:30:37,421
O plano não é meu. É o plano de Deus.
399
00:30:38,589 --> 00:30:41,341
A minha avó diz que no capítulo 29
do Livro de Jeremias...
400
00:30:41,341 --> 00:30:43,093
Então, que merda fazemos aqui?
401
00:30:43,093 --> 00:30:46,305
Podem explicar-me
por que raio andamos atrás do Desnudador
402
00:30:46,305 --> 00:30:51,518
se, afinal, todos estes homicídios
fazem parte da merda do plano de Deus?
403
00:30:51,518 --> 00:30:52,936
Valentina, deixa-a em paz.
404
00:30:57,524 --> 00:30:58,901
Acabo a declaração dela.
405
00:31:00,819 --> 00:31:02,154
Estás bem?
406
00:31:03,447 --> 00:31:06,200
- Estás bem?
- Não a queria irritar.
407
00:31:11,914 --> 00:31:15,209
O chefe dele diz
que ele tem turnos de 24 horas.
408
00:31:15,209 --> 00:31:17,669
E só tem de reportar ao chefe
uma vez por semana.
409
00:31:18,670 --> 00:31:22,382
Ou seja, o suspeito podia ausentar-se
por longos períodos de tempo.
410
00:31:22,382 --> 00:31:24,468
E só reportava a este homem.
411
00:31:26,553 --> 00:31:29,097
As nossas declarações, detetive.
412
00:31:30,349 --> 00:31:31,558
- Mais alguma coisa?
- Não.
413
00:31:32,309 --> 00:31:34,937
Além disso, esteve preso por abuso sexual.
414
00:31:35,437 --> 00:31:37,189
De que mais precisamos para o prender?
415
00:31:37,189 --> 00:31:39,650
Segundo a avaliação psicológica,
416
00:31:39,650 --> 00:31:42,569
esse caso foi arquivado
quando ele fez 17 anos.
417
00:31:43,570 --> 00:31:46,615
Ele mostrava sintomas de atraso mental.
418
00:31:46,615 --> 00:31:50,118
Atraso mental. Um tarado é um tarado.
419
00:31:50,118 --> 00:31:53,497
Eu sei, Lozano. Mas precisamos de provas.
420
00:31:54,623 --> 00:31:56,667
E falando de possíveis provas...
421
00:31:56,667 --> 00:31:59,294
Vem, Sofi. Senta-te ao pé de mim.
422
00:31:59,294 --> 00:32:00,462
Fala-nos das impressões.
423
00:32:00,462 --> 00:32:01,672
Coincidem.
424
00:32:09,847 --> 00:32:10,848
Meus senhores...
425
00:32:12,891 --> 00:32:15,894
Leva o processo ao notário.
Ele que redija a confissão.
426
00:32:16,728 --> 00:32:18,188
- Devíamos ligar à mãe dele.
- Não.
427
00:32:18,689 --> 00:32:20,274
Só com a confissão assinada.
428
00:32:20,274 --> 00:32:21,400
Lozano, vem comigo.
429
00:32:48,802 --> 00:32:50,012
Margarito.
430
00:32:51,680 --> 00:32:52,931
Conheces esta mulher?
431
00:32:59,688 --> 00:33:00,731
Tito?
432
00:33:02,566 --> 00:33:03,567
Tito.
433
00:33:04,526 --> 00:33:05,944
Conheces esta mulher?
434
00:33:13,785 --> 00:33:17,539
- Alguém quer café?
- Obrigado, querida. Leste-me a mente.
435
00:33:23,003 --> 00:33:24,046
Parece-te bonita?
436
00:33:29,259 --> 00:33:32,387
Ela foi passear
no parque onde tu trabalhas.
437
00:33:33,889 --> 00:33:34,890
Viste-a, certo?
438
00:33:36,683 --> 00:33:38,977
Viste-a e quiseste falar com ela, certo?
439
00:33:41,605 --> 00:33:44,942
Como querias falar com ela,
aproximaste-te, certo?
440
00:33:45,526 --> 00:33:46,818
Mas ela rejeitou-te.
441
00:33:48,195 --> 00:33:49,696
E tu ficaste doido, não foi?
442
00:33:50,656 --> 00:33:52,824
Ficaste furioso, Tito, não foi?
443
00:33:56,411 --> 00:33:57,704
Porque fizeste isto?
444
00:33:57,704 --> 00:34:00,082
Aonde vais, meu?
445
00:34:00,082 --> 00:34:01,250
Senta-te. Aqui!
446
00:34:02,334 --> 00:34:05,462
"Dia 29 de março de 1971.
447
00:34:05,462 --> 00:34:09,299
O suspeito seguiu Paola Machado Rojo.
448
00:34:09,842 --> 00:34:12,469
Abordou-a e falou com ela."
449
00:34:13,846 --> 00:34:15,848
E mataste-a, cabrão.
450
00:34:15,848 --> 00:34:17,349
Porque o fizeste, Tito?
451
00:34:17,349 --> 00:34:19,601
Porque lhes fizeste isto, Tito?
452
00:34:22,271 --> 00:34:26,108
Olha bem para elas, cabrão!
Olha bem, porque vais pagar por isto!
453
00:34:26,108 --> 00:34:29,945
Vais assinar a confissão.
E vais pagar por isto.
454
00:34:29,945 --> 00:34:32,531
Pega na caneta, Tito! Vais assinar...
455
00:34:32,531 --> 00:34:34,867
Ele não entende o que lhe dizem.
Não percebem isso?
456
00:34:34,867 --> 00:34:38,078
Que merda fazes aqui? Sai, agora!
457
00:34:38,078 --> 00:34:41,790
- Sim, já estava de saída.
- Vais assinar, Tito!
458
00:34:48,630 --> 00:34:51,007
- Por favor, não toque em nada.
- Está bem.
459
00:34:51,842 --> 00:34:54,428
Gabriela, minha querida.
460
00:34:55,554 --> 00:34:59,474
- Gabina.
- Gabina. Que lindo nome.
461
00:34:59,474 --> 00:35:03,145
Tenho uma surpresa para si.
Bem, uma grande surpresa.
462
00:35:04,855 --> 00:35:06,190
Não é verdade, comandante?
463
00:35:13,780 --> 00:35:19,703
Eu estava a pensar... Gabina na capa? Ótimo.
464
00:35:19,703 --> 00:35:24,291
Mas pai e filha na capa?
Excelente, incrível.
465
00:35:24,791 --> 00:35:30,214
E pensei: "Vamos ver até que ponto
o pai dela odeia o protagonismo." Certo?
466
00:35:31,173 --> 00:35:32,758
Por isso lhe liguei, não foi, comandante?
467
00:35:33,800 --> 00:35:34,801
Vamos.
468
00:35:35,928 --> 00:35:38,305
Vamos trabalhar.
469
00:35:39,932 --> 00:35:40,849
Isso mesmo.
470
00:35:40,849 --> 00:35:42,476
Certo, vamos começar.
471
00:35:42,476 --> 00:35:45,354
Comandante,
pode aproximar-se mais da sua filha?
472
00:35:46,772 --> 00:35:47,773
Por favor?
473
00:35:55,030 --> 00:35:58,116
Comandante,
acha que pode abraçar a sua filha?
474
00:35:59,576 --> 00:36:01,870
Abrace-a, comandante. Abrace-a.
475
00:36:04,039 --> 00:36:05,457
Um grande sorriso.
476
00:36:07,167 --> 00:36:09,336
Sorria, comandante.
477
00:36:11,672 --> 00:36:15,717
- Isso! Ótimo!
- Mais uma.
478
00:36:21,598 --> 00:36:23,725
Azul. Vem cá.
479
00:36:25,602 --> 00:36:28,063
A irmã da vítima está ali.
480
00:36:28,063 --> 00:36:30,816
Veio reconhecer o corpo. Leva-a à morgue.
481
00:36:31,441 --> 00:36:32,901
O quê? Eu?
482
00:36:34,027 --> 00:36:35,821
Estou a falar com mais alguém?
483
00:36:35,821 --> 00:36:39,366
Preciso de chegar a casa às 19 horas.
Prometi à minha família.
484
00:36:39,366 --> 00:36:41,660
Não me importa
que tenhas prometido ao Papa.
485
00:36:43,579 --> 00:36:46,248
Vamos. Anda.
486
00:36:46,790 --> 00:36:49,668
Fazes o que te mandam fazer. Entendido?
487
00:36:49,668 --> 00:36:54,381
Além disso, as mulheres são melhores
a lidar com estas merdas. Toma.
488
00:37:02,431 --> 00:37:04,683
Boa noite. Jessica Machado?
489
00:37:05,184 --> 00:37:06,685
- Sim.
- Chamo-me María de la Torre.
490
00:37:07,519 --> 00:37:09,938
Desculpe chegar tão tarde.
Estava a trabalhar.
491
00:37:10,731 --> 00:37:11,773
Venha comigo.
492
00:37:12,274 --> 00:37:13,525
A Paola está bem?
493
00:37:15,694 --> 00:37:16,695
Como?
494
00:37:17,988 --> 00:37:20,699
Ligaram-me a dizer que tinham informações
sobre a minha irmã.
495
00:37:22,034 --> 00:37:23,035
Meteu-se em problemas?
496
00:37:23,660 --> 00:37:25,078
Não lhe disseram mais nada?
497
00:37:27,039 --> 00:37:28,040
Como o quê?
498
00:37:30,709 --> 00:37:32,127
Sente-se. Por favor.
499
00:37:38,008 --> 00:37:39,968
- A sua irmã...
- A Paola.
500
00:37:40,511 --> 00:37:41,637
A Paola.
501
00:37:44,515 --> 00:37:46,767
Esta tarde,
encontrámos um corpo no parque.
502
00:37:47,392 --> 00:37:48,393
O quê?
503
00:37:49,686 --> 00:37:50,896
Precisamos que...
504
00:37:52,898 --> 00:37:54,441
... nos diga se é a Paola.
505
00:38:07,454 --> 00:38:08,497
Maninha.
506
00:38:10,123 --> 00:38:13,293
- É a sua irmã?
- Paola.
507
00:38:15,003 --> 00:38:16,296
É a Paola.
508
00:38:19,216 --> 00:38:21,718
O que te fizeram, maninha?
509
00:38:35,941 --> 00:38:38,485
Não!
510
00:39:11,685 --> 00:39:13,061
Fala-se no diabo.
511
00:39:13,687 --> 00:39:14,855
Estavas a falar de mim?
512
00:39:16,106 --> 00:39:17,107
Talvez.
513
00:39:20,569 --> 00:39:21,904
Estás sozinha?
514
00:39:21,904 --> 00:39:23,197
Sim. E tu?
515
00:39:24,072 --> 00:39:25,199
Agora, sim.
516
00:39:26,158 --> 00:39:27,284
Interessante.
517
00:39:28,785 --> 00:39:30,120
Estavas chateada, ao telefone.
518
00:39:32,456 --> 00:39:33,582
Por causa das armas.
519
00:39:33,582 --> 00:39:36,585
Sim, estou chateada por causa das armas.
520
00:39:37,085 --> 00:39:38,253
Investiguei um pouco.
521
00:39:39,296 --> 00:39:43,342
Penso que a razão para não vos darem armas
não é apenas burocrática.
522
00:39:43,342 --> 00:39:45,594
Não é a merda de um atraso?
523
00:39:45,594 --> 00:39:48,889
Acham simplesmente que não é moral
as mulheres andarem armadas?
524
00:39:49,681 --> 00:39:50,974
Que dia de merda!
525
00:40:00,984 --> 00:40:02,236
Queres entrar?
526
00:40:04,196 --> 00:40:05,197
Não posso.
527
00:40:07,407 --> 00:40:09,451
Não podes?
528
00:40:11,495 --> 00:40:12,621
Ou não queres?
529
00:40:15,791 --> 00:40:17,334
- Boa noite, Val.
- Sim, boa noite.
530
00:40:29,429 --> 00:40:30,472
Queria falar comigo?
531
00:40:33,225 --> 00:40:35,102
{\an8}Duas estreias.
532
00:40:36,270 --> 00:40:38,272
O teu primeiro cadáver
no teu primeiro dia.
533
00:40:39,731 --> 00:40:41,942
Se te serve de consolo...
534
00:40:44,611 --> 00:40:46,029
... o Desnudador confessou.
535
00:40:46,697 --> 00:40:47,698
O quê?
536
00:40:48,782 --> 00:40:51,326
Apresenta-se a um juiz amanhã de manhã.
537
00:40:54,079 --> 00:40:57,416
Desculpe, mas obrigaram-no a assinar.
Ele não está bem da cabeça.
538
00:40:57,416 --> 00:40:59,751
Claro que não está. Matou seis mulheres.
539
00:41:00,711 --> 00:41:01,879
- Mas...
- Eu entendo.
540
00:41:03,172 --> 00:41:06,216
Viste o teu primeiro cadáver,
mas é para isso que servem as provas.
541
00:41:06,216 --> 00:41:07,801
Eu estava lá, capitão.
542
00:41:07,801 --> 00:41:11,889
Começaram a bater-lhe.
Nem conseguia falar. Eram três agentes.
543
00:41:11,889 --> 00:41:13,515
- Nem conseguia agarrar...
- Para!
544
00:41:15,392 --> 00:41:16,685
Não falas mais disto.
545
00:41:18,812 --> 00:41:21,231
E digo-te mais uma coisa,
pela qual me vais agradecer.
546
00:41:25,110 --> 00:41:27,362
O teu marido também não quer saber disto.
547
00:41:29,198 --> 00:41:30,657
Não leves isto para casa.
548
00:41:32,701 --> 00:41:33,744
Acredita em mim.
549
00:41:34,828 --> 00:41:36,413
Tenho uma ex-mulher para o provar.
550
00:41:38,457 --> 00:41:39,666
Vai para casa. É tarde.
551
00:41:42,211 --> 00:41:43,212
Boa noite.
552
00:42:10,197 --> 00:42:11,448
Quer que a leve a algum lado?
553
00:42:16,411 --> 00:42:17,454
É aqui.
554
00:42:24,753 --> 00:42:27,589
Podia falar-me sobre aquela noite?
555
00:42:32,719 --> 00:42:35,556
Ela estava com pressa para sair.
Como não havia de desconfiar?
556
00:42:36,181 --> 00:42:37,391
Esperas por mim?
557
00:42:38,225 --> 00:42:42,646
Não, já estou atrasada,
e dizes-me sempre para ser pontual.
558
00:42:45,941 --> 00:42:48,026
Podias dizer-me para o que estás atrasada.
559
00:42:48,026 --> 00:42:51,989
- Adeus.
- Paola, a cidade está muito perigosa.
560
00:42:54,032 --> 00:42:56,410
Eu saí um minuto depois, mas já não a vi.
561
00:43:09,548 --> 00:43:10,883
Só vi um carro.
562
00:43:11,842 --> 00:43:13,427
Tinha o tejadilho branco.
563
00:43:13,427 --> 00:43:17,306
Estacionado ao fundo da viela,
mas com o motor ligado.
564
00:43:21,977 --> 00:43:23,562
Já tinha visto esse carro?
565
00:43:25,856 --> 00:43:26,857
Nunca.
566
00:43:27,900 --> 00:43:29,526
Ele era um desconhecido.
567
00:43:30,444 --> 00:43:32,404
E isso era normal nela?
568
00:43:33,739 --> 00:43:34,865
O quê?
569
00:43:35,449 --> 00:43:37,201
Entrar em carros de desconhecidos.
570
00:43:38,702 --> 00:43:39,995
O que está a dizer?
571
00:43:39,995 --> 00:43:41,538
O que tento dizer é que...
572
00:43:41,538 --> 00:43:43,999
Se era normal
ela entrar em carros de desconhecidos.
573
00:43:45,292 --> 00:43:46,376
Como uma prostituta?
574
00:43:46,376 --> 00:43:47,628
Não.
575
00:43:47,628 --> 00:43:49,505
Está a chamar prostituta à minha irmã.
576
00:43:49,505 --> 00:43:51,548
Não, claro que não.
577
00:43:52,966 --> 00:43:54,051
Jessica.
578
00:43:54,051 --> 00:43:56,970
Como se atreve a dizer algo assim
de alguém que nem conhecia?
579
00:43:56,970 --> 00:43:58,388
Devia ter vergonha.
580
00:44:05,896 --> 00:44:07,105
- Obrigado.
- Adeus.
581
00:44:07,105 --> 00:44:11,777
Comandante.
Obrigado pelo seu tempo valioso.
582
00:44:15,113 --> 00:44:16,573
E a Gabina...
583
00:44:17,074 --> 00:44:20,160
"Arrasou", como dizem agora os jovens.
584
00:44:21,161 --> 00:44:23,163
Não a achou maravilhosa, comandante?
585
00:44:31,296 --> 00:44:32,297
Pai.
586
00:44:33,799 --> 00:44:34,633
Obrigada por teres...
587
00:44:40,264 --> 00:44:42,724
O simples facto de me pores nesta posição...
588
00:44:44,017 --> 00:44:45,769
Isto não é uma piada.
589
00:44:46,436 --> 00:44:48,146
Não sabes o que há lá fora.
590
00:44:50,315 --> 00:44:53,318
Tentei avisar-te. Tentei cuidar de ti.
591
00:44:55,404 --> 00:44:57,948
Não me olhes nos olhos
a menos que eu to diga!
592
00:45:09,084 --> 00:45:10,919
Já não és bem-vinda em casa.
593
00:45:29,938 --> 00:45:31,815
Mãe. O que fazes aqui?
594
00:45:32,524 --> 00:45:34,151
Vim salvar-te.
595
00:45:35,152 --> 00:45:37,487
Mãe, e o trabalho? Incrível?
596
00:45:37,487 --> 00:45:39,823
Vai lavar as mãos. E o teu irmão?
597
00:45:39,823 --> 00:45:42,075
Fez uma birra por causa da comida da avó.
598
00:45:42,075 --> 00:45:43,619
- Amor.
- Olá.
599
00:45:44,119 --> 00:45:45,370
- Olá.
- Olá.
600
00:45:46,997 --> 00:45:48,123
Estávamos preocupados.
601
00:45:49,166 --> 00:45:51,084
Tens razão, desculpa. Atrasei-me.
602
00:45:51,084 --> 00:45:52,419
- Perdi a noção...
- María!
603
00:45:53,629 --> 00:45:55,422
Onde escondeste o ketchup?
604
00:45:55,422 --> 00:45:57,257
Não o escondi. Está na despensa, mãe.
605
00:45:57,257 --> 00:46:01,386
Acho que os meninos
não deviam comer ketchup. Não achas?
606
00:46:01,386 --> 00:46:02,721
Obrigada, mãe.
607
00:46:03,263 --> 00:46:05,098
Obrigado por tudo.
608
00:46:06,391 --> 00:46:07,726
Porque lhe ligaste?
609
00:46:07,726 --> 00:46:11,355
Porque tínhamos fome.
Não mudes de assunto.
610
00:46:12,856 --> 00:46:15,692
Sabes que eu te apoiei nisto tudo.
611
00:46:16,443 --> 00:46:17,569
Em tudo.
612
00:46:17,569 --> 00:46:20,572
Mas eu preciso de saber.
Os miúdos precisam de saber.
613
00:46:21,490 --> 00:46:24,159
O que se passa?
Podemos ou não contar contigo?
614
00:46:24,952 --> 00:46:27,704
Sabes quantas vezes
tivemos de jantar sem ti
615
00:46:28,205 --> 00:46:32,334
- por alguma reunião de última hora?
- Não quero discutir.
616
00:46:32,334 --> 00:46:37,548
Deixei o projeto de Acapulco
para estar contigo e com os miúdos.
617
00:46:38,048 --> 00:46:42,135
Mas se me disseres que não volta
a acontecer, eu fico satisfeito.
618
00:46:45,138 --> 00:46:46,348
Amo-te.
619
00:46:48,183 --> 00:46:52,646
Alex, a mãe já chegou. Desce para jantar.
620
00:46:52,646 --> 00:46:55,190
- Já está pronto.
- Já está.
621
00:46:56,233 --> 00:46:57,901
Já está pronto.
622
00:47:00,737 --> 00:47:02,781
Acho que não devia regressar à polícia.
623
00:47:03,282 --> 00:47:04,408
Porque não?
624
00:47:04,408 --> 00:47:07,578
Encontrámos o cadáver
de uma mulher de 24 anos, no parque.
625
00:47:11,123 --> 00:47:12,165
Que horror!
626
00:47:15,377 --> 00:47:17,504
Depois, a minha colega Valentina
gritou comigo
627
00:47:17,504 --> 00:47:20,507
porque eu lhe disse que a alma da vítima
estava com Deus.
628
00:47:22,968 --> 00:47:25,387
Ela disse-me que o Desnudador
não tinha alma.
629
00:47:26,096 --> 00:47:28,015
Mas, claramente, nunca leu a Bíblia.
630
00:47:28,015 --> 00:47:30,100
Devia estar zangada.
631
00:47:30,100 --> 00:47:31,268
Porque está enganada.
632
00:47:32,644 --> 00:47:34,146
Não necessariamente.
633
00:47:34,146 --> 00:47:37,649
Dizes sempre que as almas das vítimas
vão para junto de Deus.
634
00:47:37,649 --> 00:47:41,361
Sim, mas nem todos pensam como nós.
635
00:47:41,361 --> 00:47:43,322
Então, quem tem razão?
636
00:47:44,031 --> 00:47:47,618
- As duas. Ela não...
- Não entendo como.
637
00:47:47,618 --> 00:47:51,246
Ela acredita no que acredita.
E nós também.
638
00:47:51,830 --> 00:47:57,836
Devemos aceitar as pessoas como são
e não como queremos que sejam.
639
00:47:59,004 --> 00:48:01,006
O teu chocolate quente vai arrefecer.
640
00:48:16,271 --> 00:48:17,397
Está tudo bem?
641
00:48:17,981 --> 00:48:20,734
Sim. São milanesas para os miúdos.
642
00:48:23,779 --> 00:48:29,785
Ouvi no rádio que encontraram
mais uma vítima do Desnudador.
643
00:48:31,119 --> 00:48:32,204
Sim.
644
00:48:32,788 --> 00:48:33,872
Num parque?
645
00:48:35,374 --> 00:48:36,625
Sim, foi o que ouvi.
646
00:48:38,919 --> 00:48:41,922
Que horror. Por isso estavas assim?
647
00:48:42,714 --> 00:48:47,636
Não.
Não, estava nervosa com o primeiro dia.
648
00:48:49,680 --> 00:48:51,390
Sabes, vi um carro muito bonito.
649
00:48:51,890 --> 00:48:55,185
Um daqueles novos com o tejadilho branco.
São caros?
650
00:48:55,185 --> 00:48:57,813
Bem, não são baratos. São importados.
651
00:48:58,397 --> 00:49:04,027
Mas se gostas, quando me fizerem sócio,
posso comprar-te um.
652
00:49:05,946 --> 00:49:10,158
Um Cadillac, como o do anúncio.
Sabes qual é?
653
00:49:10,659 --> 00:49:12,202
Sim, claro. É bonito.
654
00:49:14,204 --> 00:49:16,331
Vão começar as notícias.
655
00:49:16,331 --> 00:49:17,416
Está bem.
656
00:49:18,125 --> 00:49:18,959
Sim?
657
00:49:21,628 --> 00:49:23,881
- És linda.
- Obrigada.
658
00:49:27,050 --> 00:49:28,218
Esperas alguma chamada?
659
00:49:28,886 --> 00:49:29,887
Não.
660
00:49:32,806 --> 00:49:33,807
Estou?
661
00:49:35,392 --> 00:49:36,518
Um momento.
662
00:49:37,603 --> 00:49:39,688
É o Capitão Romandía para ti.
663
00:49:41,732 --> 00:49:42,649
Estou?
664
00:49:42,649 --> 00:49:43,775
De la Torre.
665
00:49:44,318 --> 00:49:45,944
Interrogaste a irmã da vítima?
666
00:49:45,944 --> 00:49:47,905
Precisava de boleia.
667
00:49:47,905 --> 00:49:50,782
Passei meia hora a convencê-la
a não apresentar queixa,
668
00:49:50,782 --> 00:49:52,743
e não sei se fiz bem.
669
00:49:53,327 --> 00:49:55,370
- Já vou ter contigo, amor. Sim?
- Sim.
670
00:49:59,499 --> 00:50:00,751
De la Torre!
671
00:50:00,751 --> 00:50:01,919
Sim, senhor.
672
00:50:02,669 --> 00:50:06,423
Desculpe, mas parece que a vítima,
a Paola,
673
00:50:07,883 --> 00:50:10,928
entrou num carro,
na noite em que foi morta.
674
00:50:10,928 --> 00:50:12,054
E então?
675
00:50:12,054 --> 00:50:13,597
Era um carro caro.
676
00:50:14,431 --> 00:50:17,601
O tipo de carro que um guarda do parque
não poderia comprar.
677
00:50:17,601 --> 00:50:18,602
Já chega.
678
00:50:18,602 --> 00:50:21,063
Nada disso interessa
porque o tipo já morreu.
679
00:50:21,647 --> 00:50:22,648
O quê?
680
00:50:22,648 --> 00:50:25,442
Encontraram-no morto na cela,
depois de assinar a confissão.
681
00:50:26,777 --> 00:50:30,447
Hoje, às 13h24,
682
00:50:31,031 --> 00:50:33,408
em resposta a uma chamada
683
00:50:33,408 --> 00:50:36,578
ao parque Jardín de Santiago,
no bairro de Tlalpan,
684
00:50:37,371 --> 00:50:39,957
a Polícia da Cidade do México
685
00:50:40,624 --> 00:50:44,419
encontrou o corpo sem vida
de Paola Machado.
686
00:50:45,420 --> 00:50:50,133
Tendo surgido provas irrefutáveis,
687
00:50:50,133 --> 00:50:52,010
foi detida uma pessoa.
688
00:50:52,010 --> 00:50:56,390
O jardineiro de nome
Margarito Hidalgo Flores,
689
00:50:56,390 --> 00:50:59,560
de cerca de 35 anos.
690
00:51:00,269 --> 00:51:04,565
Após ser confrontado
com as provas que tínhamos contra ele,
691
00:51:05,065 --> 00:51:09,570
o suspeito acabou por confessar os crimes.
692
00:51:09,570 --> 00:51:12,239
Horas mais tarde,
quando foi levado para uma cela,
693
00:51:12,239 --> 00:51:15,450
o lugar onde passaria
o resto dos seus dias
694
00:51:15,450 --> 00:51:18,412
assombrado pelos crimes que cometeu,
695
00:51:19,204 --> 00:51:23,834
o Desnudador de Tlalpan
decidiu suicidar-se.
696
00:51:24,751 --> 00:51:30,883
Com a morte dele, esta noite,
a cidade pode finalmente descansar.
697
00:51:31,884 --> 00:51:33,802
- Por fim, uma boa notícia.
- Senhor.
698
00:51:34,344 --> 00:51:36,430
Boa noite a todos.
699
00:51:37,014 --> 00:51:41,977
O Desnudador de Tlalpan fez seis vítimas.
700
00:51:42,769 --> 00:51:45,397
E deixou a cidade aterrorizada.
701
00:51:46,565 --> 00:51:51,528
Mas a noite é mais sombria
pouco antes de amanhecer.
702
00:51:51,528 --> 00:51:56,158
E a Polícia da Cidade do México
reagiu com coragem.
703
00:51:56,158 --> 00:51:57,492
Eu estava lá, capitão.
704
00:51:57,492 --> 00:51:59,578
Não queria falar e começaram a bater-lhe.
705
00:51:59,578 --> 00:52:00,954
Eram três agentes.
706
00:52:00,954 --> 00:52:02,706
- Nem conseguia agarrar...
- Para!
707
00:52:03,207 --> 00:52:04,791
Ouve-me com atenção.
708
00:52:04,791 --> 00:52:06,835
Não podes interrogar ninguém.
709
00:52:08,795 --> 00:52:10,005
Não és detetive.
710
00:52:12,049 --> 00:52:13,884
O caso do Desnudador está encerrado.
711
00:52:14,676 --> 00:52:16,011
Boa noite.
712
00:52:23,477 --> 00:52:24,686
{\an8}castanho
tejadilho branco
713
00:52:29,233 --> 00:52:30,317
MORTES DE MULHERES LIGADAS
714
00:52:30,317 --> 00:52:32,861
POLÍCIA SEM PISTAS
HOMICÍDIOS AUMENTAM
715
00:52:43,372 --> 00:52:44,540
No próximo episódio...
716
00:52:44,540 --> 00:52:45,749
DESNUDADOR APANHADO!
717
00:52:45,749 --> 00:52:48,001
Doravante,
alternam entre a esquadra e os parques.
718
00:52:48,001 --> 00:52:49,002
Precisa de ajuda?
719
00:52:49,002 --> 00:52:50,671
Se eu disser que sim, sais daqui?
720
00:52:51,380 --> 00:52:54,758
Eu gostaria de ter a certeza
de que o Tito Flores era o Desnudador.
721
00:52:54,758 --> 00:52:57,719
A Jessica Machado acha que a irmã
entrou num carro de tejadilho branco
722
00:52:57,719 --> 00:52:59,012
na noite em que a mataram.
723
00:53:00,222 --> 00:53:02,641
No dia em que prenderam o Margarito,
falaram na mãe dele.
724
00:53:02,641 --> 00:53:03,725
Podíamos falar com ela.
725
00:53:03,725 --> 00:53:04,685
ASSASSINO
726
00:53:05,727 --> 00:53:08,230
Já te esqueceste
de como as coisas funcionam?
727
00:53:09,314 --> 00:53:11,859
Onde posso encontrar o par deste sapato?
728
00:54:38,904 --> 00:54:40,906
Legendas: Cláudia Nobre