1 00:00:20,229 --> 00:00:22,189 - อรุณสวัสดิ์ค่ะ - อรุณสวัสดิ์ 2 00:00:52,970 --> 00:00:56,181 - เปาลาอยู่ไหน - กะของเธอยังไม่เริ่มค่ะ 3 00:01:00,102 --> 00:01:01,186 ให้ตายสิ 4 00:01:02,187 --> 00:01:03,272 อรุณสวัสดิ์ค่ะ 5 00:01:26,170 --> 00:01:28,589 เฮ้ พร้อมเมื่อไรก็มาเลยนะคนสวย 6 00:01:28,589 --> 00:01:29,506 มาแล้วค่ะ 7 00:01:31,341 --> 00:01:32,551 ขอโทษค่ะ 8 00:01:33,051 --> 00:01:34,261 - รับกาแฟอีกเหรอคะ - ใช่ครับ 9 00:01:38,849 --> 00:01:40,267 - ขอบคุณครับ - ขอโทษด้วยนะคะ 10 00:01:41,226 --> 00:01:42,728 น้องสาวคุณเป็นบ้าอะไร 11 00:01:42,728 --> 00:01:44,104 ฉันไม่รู้ 12 00:01:44,104 --> 00:01:46,523 พอเธอมาที่นี่ บอกเธอด้วยว่าเธอถูกไล่ออก 13 00:01:46,523 --> 00:01:49,443 เธออาจจะป่วยหรืออะไรก็ได้ เธอไม่รับโทรศัพท์เลย 14 00:01:50,235 --> 00:01:51,570 คุณแวะไปที่บ้านเธอรึยัง 15 00:01:51,570 --> 00:01:53,280 ฉันนึกว่าจะได้เจอเธอที่นี่ 16 00:01:53,280 --> 00:01:55,574 (ฆาตกรถอดผ้ายังลอยนวล) 17 00:01:55,574 --> 00:01:58,243 คิดเงินด้วยครับ 18 00:01:58,243 --> 00:01:59,578 โต๊ะห้าเรียกเก็บเงิน 19 00:02:00,871 --> 00:02:02,289 ฉันมีรูปเธอ 20 00:02:02,289 --> 00:02:03,415 ไหนดูซิ 21 00:02:06,543 --> 00:02:07,628 เธอสวยดีนะ 22 00:02:10,422 --> 00:02:11,632 เก็บไว้เถอะค่ะ 23 00:02:12,299 --> 00:02:14,134 ฉันอยากแจ้งความคนหาย 24 00:02:14,134 --> 00:02:15,969 แต่คุณเจอเธอเมื่อวานนี้ไม่ใช่เหรอ 25 00:02:16,470 --> 00:02:19,056 ฉันอ่านข่าวมาเยอะ ถ้าเธอถูกฆาตกรถอด... 26 00:02:19,056 --> 00:02:20,390 ฆาตกรถอดผ้า 27 00:02:22,518 --> 00:02:23,769 พอได้แล้ว 28 00:02:25,354 --> 00:02:26,939 รู้ไหมว่าวันนี้มีคนมาที่นี่กี่คน 29 00:02:26,939 --> 00:02:29,483 เพื่อบอกผมว่าไอ้เวรนั่นลักพาตัวพี่น้องพวกเขาไป 30 00:02:31,026 --> 00:02:32,027 เจ็ดคน 31 00:02:38,408 --> 00:02:41,370 แล้วรู้ไหมว่ามีกี่คนที่กลับบ้านไป ราวกับไม่มีอะไรเกิดขึ้น 32 00:02:43,330 --> 00:02:44,331 ทุกคนเลย 33 00:02:45,958 --> 00:02:48,877 ผมแนะนําให้คุณกลับบ้านดีกว่า 34 00:02:49,545 --> 00:02:53,340 จิบชาให้ผ่อนคลาย อ่านหนังสือ 35 00:02:55,008 --> 00:02:56,009 เปาลา 36 00:03:07,563 --> 00:03:09,064 ฉันเป็นห่วงเธอ 37 00:03:10,190 --> 00:03:11,275 ฟังนะ 38 00:03:11,275 --> 00:03:12,734 ที่เธอไม่ได้ไปทํางาน 39 00:03:12,734 --> 00:03:14,611 ไม่ได้แปลว่าจะเกิดเรื่องเลวร้ายกับเธอ 40 00:03:16,572 --> 00:03:18,574 คนเรามีความลับ ก็แค่นั้น 41 00:03:44,766 --> 00:03:45,767 เปา 42 00:03:53,734 --> 00:03:55,194 ไอ้แมวบ้า 43 00:03:56,695 --> 00:03:58,739 มันเป็นแบบนี้ตลอด แล้วก็ลงเอยอีหรอบเดิม 44 00:04:00,240 --> 00:04:01,950 - เธอไม่มีทางทิ้งแมวไว้ - อือ 45 00:04:01,950 --> 00:04:03,285 โดยไม่มีอาหาร 46 00:04:03,285 --> 00:04:06,622 แมวมันปรับตัวเก่ง เชื่อสิ ผมเลี้ยงตั้งสามตัว 47 00:04:06,622 --> 00:04:08,040 แต่นี่ไม่ใช่นิสัยเธอ 48 00:04:09,583 --> 00:04:14,046 ฟังนะ ปกติในกรณีแบบนี้น่ะ พวกเขามักจะไปอยู่กับแฟน 49 00:04:14,922 --> 00:04:17,257 - ให้อาหารแมวด้วยล่ะ - คุณไม่เข้าใจ 50 00:04:17,257 --> 00:04:18,634 เธอไม่มีแฟน 51 00:04:19,301 --> 00:04:20,385 แน่ใจเหรอ 52 00:04:21,345 --> 00:04:24,389 คุณเอาแต่เป็นห่วงเธอ 53 00:04:24,389 --> 00:04:27,893 แล้ววันนึงพวกเขาก็โผล่หน้ามา และเริ่มคุยเรื่องแฟนใหม่ 54 00:04:29,102 --> 00:04:31,730 ฟังนะคุณ เลิกทําให้ผมเสียเวลาทีเถอะ 55 00:04:32,439 --> 00:04:34,233 เรามีงานจริงๆ ต้องทํา 56 00:04:43,700 --> 00:04:46,286 WOMEN IN BLUE 57 00:05:44,553 --> 00:05:46,513 พ่อแม่จะไม่กินกับเราเหรอ 58 00:05:46,513 --> 00:05:50,642 แม่บอกแล้วไง แม่กลับก่อนเลิกกะไม่ได้ 59 00:05:50,642 --> 00:05:53,061 ลูกก็รู้นี่นา แม่ขอนะ ยายจะอยู่กับลูกเอง 60 00:05:53,061 --> 00:05:57,191 แม่ก็รู้ว่าผมไม่ชอบอาหารที่ยายทํา มันไม่ได้เรื่องเลย 61 00:05:57,191 --> 00:05:58,692 นี่ หยุดงอแงได้แล้ว 62 00:05:58,692 --> 00:05:59,818 ช่างเขาเถอะแม่ 63 00:06:01,987 --> 00:06:02,821 บายค่ะ 64 00:06:04,031 --> 00:06:07,534 ไว้แม่จะทํามิลานีสให้กินตอนเย็น แบบนี้ดีไหม 65 00:06:09,745 --> 00:06:12,331 ถ้าแม่ไม่ทําให้หนูกิน หนูก็จะไม่กิน 66 00:06:26,136 --> 00:06:28,472 - คุณโอเคไหม - ไม่ ฉันไม่รู้ว่าฉันโอเคไหม 67 00:06:28,472 --> 00:06:32,017 ฉันว่าฉันกลัว หรือไม่ก็ประหม่า ไม่รู้สิ 68 00:06:32,976 --> 00:06:36,146 สองสัปดาห์มันไม่พอให้เตรียมตัวเลย ฉันว่านะ 69 00:06:36,146 --> 00:06:39,316 ผมมั่นใจว่าคุณรู้ทุกอย่างที่คุณต้องรู้แล้ว 70 00:06:39,316 --> 00:06:40,901 - อือ แน่นะ - แน่สิ 71 00:06:41,485 --> 00:06:42,945 ฉันทําสิ่งที่ถูกต้องรึเปล่าเนี่ย 72 00:06:45,822 --> 00:06:46,823 ถูกสิ 73 00:06:47,491 --> 00:06:48,492 - ถูก - เหรอ 74 00:06:48,492 --> 00:06:50,327 ใช่ คุณทําสิ่งที่ถูกต้องอยู่ 75 00:06:50,327 --> 00:06:51,703 - เหรอ คุณคิดงั้นเหรอ - ใช่ 76 00:06:51,703 --> 00:06:54,748 ผมเชื่อว่างั้นนะ คุณโดดลงมาจากเครื่องบินเลยนี่นา 77 00:06:54,748 --> 00:06:57,167 - นั่นสิ - ร่มชูชีพกางรึเปล่า 78 00:06:59,503 --> 00:07:00,504 ค่ะ กางสิ 79 00:07:02,130 --> 00:07:03,590 รู้ไหมว่าปัญหาของคุณคืออะไร 80 00:07:05,217 --> 00:07:06,635 คุณกดดันตัวเองมากเกินไป 81 00:07:06,635 --> 00:07:09,513 สิ่งที่คุณยังไม่รู้ตอนนี้ คุณจะได้เรียนรู้ทีหลัง 82 00:07:09,513 --> 00:07:11,473 ค่อยๆ ทําไปทีละขั้น ไม่เป็นไรเลย 83 00:07:12,724 --> 00:07:14,935 แต่ผมขอเข้าข้างลูกๆ 84 00:07:15,769 --> 00:07:18,063 เพราะมิลานีสฝีมือแม่คุณไม่เด็ดเท่าคุณ 85 00:07:22,109 --> 00:07:23,110 ขอบคุณ 86 00:07:57,936 --> 00:08:00,981 การฟื้นคืนชีพ 87 00:08:01,481 --> 00:08:03,233 และมีชีวิตอันเป็นนิรันดร์ 88 00:08:18,248 --> 00:08:19,499 อรุณสวัสดิ์ค่ะพ่อ 89 00:08:33,179 --> 00:08:35,765 (ทรูแมน คาโพตี ฆาตกร) 90 00:08:58,956 --> 00:09:01,375 อยากไปสายตั้งแต่วันแรกเลยรึไง 91 00:09:01,375 --> 00:09:03,293 ไม่อยากจ้ะ แม่จ๋า 92 00:09:11,552 --> 00:09:14,304 ไหนคุณบอกว่า ตอนนี้ฆาตกรถอดผ้าเป็นข่าวเก่าไปแล้วไง 93 00:09:14,304 --> 00:09:18,392 ครับ ท่านประธานาธิบดี เราพอจะกอบกู้ชื่อเสียงของเรากลับมาได้บ้าง 94 00:09:18,392 --> 00:09:20,310 - การสืบสวน... - ถ้างั้นนะ เอมิลิโอ 95 00:09:20,936 --> 00:09:22,938 อธิบายมาว่าไอ้พาดหัวข่าวส้นตีนนี่คืออะไร 96 00:09:24,481 --> 00:09:27,025 โทรหาปิปซา แล้วจัดการไอ้พวกเวรนี่ซะ 97 00:09:27,025 --> 00:09:29,403 ด้วยความเคารพนะครับ ท่านประธานาธิบดี 98 00:09:29,403 --> 00:09:32,364 ผมไม่คิดว่ารัฐบาลจะได้ประโยชน์ 99 00:09:32,364 --> 00:09:36,285 จากพาดหัวข่าวที่ระบุว่าเราเซ็นเซอร์สื่อ 100 00:09:36,285 --> 00:09:39,037 งั้นก็จับกุมไอ้ห่านั่นให้ได้ซะทีสิ 101 00:09:39,037 --> 00:09:40,664 รู้เรื่องไหม แม่งเอ๊ย 102 00:09:40,664 --> 00:09:43,750 เราพยายามอยู่ครับ ท่านประธานาธิบดี 103 00:09:43,750 --> 00:09:46,795 เพิ่มการเข้ากะเป็นสองสามเท่า ผมให้ทุกคนติดตาม... 104 00:09:46,795 --> 00:09:48,505 ผมเบื่อฟังคําแก้ตัวของคุณแล้ว เอมิลิโอ 105 00:09:48,505 --> 00:09:50,048 งานคุณง่ายจะตาย 106 00:09:50,048 --> 00:09:52,676 คุมข่าวให้ได้ แล้วเปลี่ยนแปลงภาพลักษณ์ของตํารวจซะ 107 00:09:52,676 --> 00:09:54,553 ทําได้ไหม หรือต้องให้ผมหาคนอื่นมาทําแทน 108 00:09:56,763 --> 00:09:58,015 โชคดีครับ 109 00:10:11,445 --> 00:10:13,030 เมื่อคืนพี่ไม่ได้กลับบ้านอีกแล้ว 110 00:10:15,157 --> 00:10:17,534 ฉันจะนอนหลังจากจับไอ้เวรนี่ได้แล้ว 111 00:10:24,625 --> 00:10:25,834 ได้คุยกับพ่อรึยัง 112 00:10:26,418 --> 00:10:27,419 ประมาณนั้น 113 00:10:30,380 --> 00:10:32,382 รู้ใช่ไหมว่าเขาไม่มีทางยอมรับเธอที่มาทํางานนี้ 114 00:11:00,577 --> 00:11:04,081 เดี๋ยวนี้เรามีชมรมเย็บผ้าซะแล้ว บ้าฉิบ 115 00:11:04,748 --> 00:11:05,749 ใครจะไปรู้ล่ะ 116 00:11:06,333 --> 00:11:09,419 มีผู้หญิงอยู่บ้างก็ไม่ได้แย่ขนาดนั้น เนอะ 117 00:11:09,419 --> 00:11:11,338 หยุดพูดจาเลอะเทอะเลย 118 00:11:12,798 --> 00:11:15,050 ใครสักคนควรไปบอกผู้หญิงพวกนั้น ว่าพวกเขาไม่ควร... 119 00:11:15,050 --> 00:11:16,510 ไม่ควรอะไร 120 00:11:18,387 --> 00:11:19,388 โลซาโน 121 00:11:20,556 --> 00:11:22,391 เรามัวทําเรื่องไร้สาระทําไมกัน โรมันเดีย 122 00:11:28,230 --> 00:11:32,734 เฮ้ จริงรึเปล่า ที่พวกเขาลากนายออกมาจากซ่องสกปรก 123 00:11:36,405 --> 00:11:37,990 คาบาเรต์จากต่างถิ่นต่างหาก 124 00:11:38,991 --> 00:11:41,910 เห็นไหมทุกคน ดูซิว่าจริงจังกันขนาดไหน 125 00:11:42,578 --> 00:11:46,540 จริงจังซะจนต้องเอาตัวคนที่ถูกเด้ง กลับมาดูแลเรื่องเหลวไหลพวกนี้ 126 00:11:48,584 --> 00:11:50,586 ตรานั่นไม่ได้ทําให้นายเป็นตํารวจหรอกนะ 127 00:11:57,593 --> 00:11:58,969 อยากเสียตราอีกรอบเหรอ 128 00:12:03,140 --> 00:12:04,725 ว่าแล้ว 129 00:12:07,436 --> 00:12:08,645 ช่วยไปนั่งที่ด้วย 130 00:12:15,485 --> 00:12:16,528 หวัดดี 131 00:12:17,404 --> 00:12:18,655 เป็นไงบ้าง 132 00:12:19,448 --> 00:12:20,824 - หวัดดีครับ - หวัดดีค่ะ 133 00:12:21,742 --> 00:12:22,910 - หวัดดีครับ - สบายดีนะคะ 134 00:12:26,413 --> 00:12:27,456 สวยกันจริงๆ 135 00:12:30,834 --> 00:12:32,794 สุภาพสตรีครับ เป็นไงกันบ้าง 136 00:12:32,794 --> 00:12:33,795 สบายดี ขอบคุณค่ะ 137 00:12:33,795 --> 00:12:36,882 ผมมาอวยพรให้พวกคุณโชคดี ในวันแรกของการทํางาน 138 00:12:37,799 --> 00:12:42,387 และเพื่อย้ําเตือนว่าเมื่อออกไปข้างนอก 139 00:12:42,387 --> 00:12:45,724 พวกคุณคือหน้าตาของกองกําลังตํารวจเมืองนี้ 140 00:12:46,767 --> 00:12:47,768 เพราะงั้น... 141 00:12:50,103 --> 00:12:51,104 อย่าลืมยิ้ม 142 00:12:53,815 --> 00:12:55,859 ยิ้มบ่อยๆ ไหนขอดูซิ 143 00:12:57,528 --> 00:12:59,112 ต้องงี้สิ เชิญผู้กอง 144 00:13:02,616 --> 00:13:05,494 เราจะแบ่งพวกคุณเป็นสี่กลุ่ม กลุ่มละสี่คน 145 00:13:07,454 --> 00:13:10,791 เปเรซ, โลเปซ, การ์รีออง, เอร์นานเดซ สวนฮุนดีโด 146 00:13:10,791 --> 00:13:14,920 ซานเชซ, อาเอโด, รอดริเกซ, แอสตอร์กา สวนลาอลาเมดา 147 00:13:15,462 --> 00:13:21,301 เดอ ลา ตอร์เร, คามาโช, เอร์เรรา และครูซ สวนซานติอาโก 148 00:13:22,219 --> 00:13:24,054 ไปเอาอุปกรณ์ได้ 149 00:13:24,054 --> 00:13:27,599 ขอให้วันแรกไปได้สวยนะ 150 00:13:27,599 --> 00:13:29,017 ขอบคุณค่ะ 151 00:13:31,019 --> 00:13:32,062 คุณเอร์เรรา 152 00:13:33,272 --> 00:13:34,857 ค่ะ กาบีนา เอร์เรราค่ะ 153 00:13:34,857 --> 00:13:36,900 - กาบีนา เอร์เรราใช่ไหม - ใช่ค่ะ 154 00:13:36,900 --> 00:13:40,654 ลูกสาวของผู้กองเอร์เรรา ผู้บังคับการสถานีนี้ใช่ไหม 155 00:13:40,654 --> 00:13:41,738 ใช่ค่ะ 156 00:13:41,738 --> 00:13:42,823 เยี่ยมมาก 157 00:13:43,323 --> 00:13:44,616 ผมว่าคุณเข้าใจความสําคัญ 158 00:13:44,616 --> 00:13:46,410 ของสิ่งที่เราทําที่นี่ได้ดีกว่าใคร 159 00:13:46,410 --> 00:13:48,620 - แน่นอนค่ะ - และไม่ใช่ทุกคนจะเข้าใจจุดนี้ 160 00:13:49,413 --> 00:13:50,414 ค่ะ ท่านอธิบดี 161 00:13:50,414 --> 00:13:51,498 นั่นแหละปัญหา 162 00:13:52,457 --> 00:13:54,376 เรามาเปลี่ยนแปลงกันเถอะ กาบีนา 163 00:13:54,960 --> 00:13:57,087 และทางเดียวที่จะทําได้คือผ่านการเล่าเรื่อง 164 00:13:57,087 --> 00:14:00,549 เรื่องจริงๆ จากคนจริงๆ 165 00:14:01,300 --> 00:14:03,719 - เข้าใจไหม - ไม่เชิงค่ะ 166 00:14:03,719 --> 00:14:05,220 ผมอยากเล่าเรื่องราวของคุณ 167 00:14:06,430 --> 00:14:08,098 "กาบีนา เอร์เรรา 168 00:14:08,098 --> 00:14:10,934 ลูกสาวของผู้บัญชาการตํารวจยศใหญ่ 169 00:14:10,934 --> 00:14:16,190 น้องสาวของเจ้าหน้าที่ตํารวจสามนาย จากกองกําลังตํารวจเม็กซิโกซิตี" 170 00:14:16,190 --> 00:14:21,987 และตอนนี้คุณได้สวมชุดสีฟ้า สานต่อธรรมเนียมนี้ให้คงอยู่ 171 00:14:22,613 --> 00:14:25,741 คุณจะได้ขึ้นปกนิตยสารแกรนโฮการ์ 172 00:14:27,367 --> 00:14:30,537 คุณอยากให้ฉันขึ้นปกนิตยสารเหรอคะ 173 00:14:30,537 --> 00:14:32,206 ใช่ คุณนั่นแหละ 174 00:14:32,706 --> 00:14:33,707 กับพ่อคุณ 175 00:14:34,374 --> 00:14:36,627 - ไม่ได้ค่ะ - ทําไมล่ะ 176 00:14:36,627 --> 00:14:40,214 - เพราะเขาไม่ชอบน่ะสิคะ - ไม่ชอบอะไร 177 00:14:40,214 --> 00:14:41,882 - เป็นจุดสนใจ - จริงเหรอ 178 00:14:41,882 --> 00:14:44,927 - จริงค่ะ เขาเกลียดมาก - น่าเสียดาย 179 00:14:46,386 --> 00:14:49,264 - ค่ะ - ไม่เป็นไร กาบีนา เรามีคุณอยู่ 180 00:14:50,140 --> 00:14:51,850 นี่ต่างหากที่สําคัญ 181 00:14:51,850 --> 00:14:55,270 พอคุณเลิกกะแล้ว ไปหาผมที่ห้องประชุมนะ 182 00:15:09,368 --> 00:15:12,204 {\an8}- คิดว่าเราจะได้อะไร - ปืน .22 183 00:15:12,204 --> 00:15:14,540 {\an8}- เจ๋ง - ไม่ ปืนกึ่งออโต้สิ ของดี 184 00:15:14,540 --> 00:15:16,792 {\an8}จะเอาไปฆ่าอะไร 185 00:15:22,381 --> 00:15:23,382 {\an8}ขอบคุณค่ะ 186 00:15:29,930 --> 00:15:31,098 {\an8}ขอโทษค่ะ 187 00:15:31,098 --> 00:15:34,101 {\an8}รู้ไหมว่าเราจะไปรับอุปกรณ์ที่เหลือได้ที่ไหน 188 00:15:35,060 --> 00:15:36,436 {\an8}อุปกรณ์ที่เหลืออะไร 189 00:15:38,105 --> 00:15:39,398 {\an8}อาวุธปืนไง 190 00:15:42,359 --> 00:15:44,736 ทําไมเราไม่ได้ปืนวะเนี่ย 191 00:15:44,736 --> 00:15:48,073 ผมว่ามันคือปัญหาของระบบราชการ 192 00:15:48,073 --> 00:15:50,409 ยังต้องทําเรื่องงานเอกสารอีก 193 00:15:50,409 --> 00:15:52,494 - จะเสร็จเมื่อไร - ไม่รู้ 194 00:15:53,036 --> 00:15:54,788 แล้วเราจะเอาไอ้นี่ไปทําอะไรได้ 195 00:15:55,414 --> 00:16:00,377 มันมีเหรียญอยู่ คุณเอาไว้โทรแจ้งตํารวจ เวลาเห็นการทําผิดกฎหมายได้ 196 00:16:04,506 --> 00:16:06,049 ได้ยินที่เขาพูดใช่ไหม 197 00:16:06,049 --> 00:16:08,635 - ได้ยินไหม - ได้ยินแล้ว วาล ใจเย็นๆ สิ 198 00:16:08,635 --> 00:16:13,056 จะให้เราที่เป็นตํารวจโทรแจ้งตํารวจเนี่ยนะ 199 00:16:13,640 --> 00:16:15,058 แล้วนกหวีดล่ะคะ 200 00:16:15,058 --> 00:16:19,771 เอาไว้ให้คุณเป่าเผื่อมีเหตุฉุกเฉินตรงหน้า 201 00:16:21,148 --> 00:16:23,525 ถ้างั้นนะ ผู้กอง คุณก็เอาไปเป่าเองสิ 202 00:16:23,525 --> 00:16:25,527 ดูเหมือนคุณมีประสบการณ์ช่ําชองดีนี่ 203 00:16:26,445 --> 00:16:27,613 - วาเลนตินา - อะไร 204 00:16:29,865 --> 00:16:31,283 คุณควรควบคุมเธอบ้างนะ 205 00:16:31,283 --> 00:16:32,618 เธอไม่เป็นไรหรอกค่ะ 206 00:16:32,618 --> 00:16:34,203 เดี๋ยวเธอจะตกงานเอา 207 00:16:34,203 --> 00:16:37,289 แล้วรถตํารวจของเราล่ะคะ 208 00:16:41,293 --> 00:16:42,794 เราเชื่อพวกเขาลงได้ไง 209 00:16:43,921 --> 00:16:46,215 ฉันว่าเธอทําตัวไม่มีเหตุผลเลย 210 00:16:47,591 --> 00:16:49,176 - ฉันเหรอ - ใช่ เธอนั่นแหละ 211 00:16:49,176 --> 00:16:50,928 ฉันเนี่ยนะทําตัวไม่มีเหตุผล 212 00:16:52,012 --> 00:16:54,097 พวกเขาโกหก เธอว่าการโกหกมันมีเหตุผลตรงไหน 213 00:16:54,097 --> 00:16:55,766 บางทีก็มีล่าช้ากันบ้าง 214 00:16:56,433 --> 00:16:58,435 พี่ชายฉันเคยทํากุญแจมือหาย 215 00:16:58,435 --> 00:17:03,315 เขาบอกว่ามันถูกขโมยไป แต่ฉันมั่นใจว่าเขาวางลืมไว้เอง 216 00:17:03,315 --> 00:17:06,902 ประเด็นคือพวกเขาใช้เวลาตั้งสี่เดือน กว่าจะเอาอันใหม่มาให้ 217 00:17:07,611 --> 00:17:10,196 ทุกครั้งที่เขาต้องจับกุมใครสักคน เขาต้องใช้เชือกแทน 218 00:17:11,365 --> 00:17:14,660 น่าสงสารจัง เขานี่โคตรอายเลย 219 00:17:15,577 --> 00:17:17,287 ไม่พกปืนจะดีกว่า 220 00:17:18,329 --> 00:17:21,333 ในทางสถิติ การมีปืนจะเพิ่มโอกาสในการใช้ความรุนแรง 221 00:17:21,333 --> 00:17:22,709 แทนที่จะช่วยลดโอกาส 222 00:17:22,709 --> 00:17:24,670 - จริงเหรอ - มีการศึกษาพิสูจน์ไว้ 223 00:17:24,670 --> 00:17:31,301 อีกอย่างนะ ตํารวจ 71% ไม่เคยยิงปืน ระหว่างปฏิบัติหน้าที่ ไม่เลยสักครั้ง 224 00:17:31,301 --> 00:17:34,638 - ได้ยินไหม วาล ดีที่ได้รู้นะเนี่ย - อือ เยี่ยม 225 00:17:34,638 --> 00:17:36,515 - หวัดดีค่ะ - หวัดดีจ้ะ 226 00:17:36,515 --> 00:17:37,808 งานของคุณเจ๋งที่สุดเลย 227 00:17:37,808 --> 00:17:39,434 ขอบใจจ้ะสาวน้อย 228 00:17:39,434 --> 00:17:41,186 สามีฉันเป็นนักบิน 229 00:17:41,937 --> 00:17:43,981 พวกคุณทํางานสายการบินไหนเหรอ 230 00:18:06,879 --> 00:18:09,256 เอาละ มาลุยงานกันเลย 231 00:18:14,803 --> 00:18:16,054 ขอบคุณค่ะ 232 00:18:16,054 --> 00:18:20,350 ช่วยฉันหาทางไปพิพิธภัณฑ์เม็กซิโกซิตีทีสิ 233 00:18:22,311 --> 00:18:23,645 มีอะไรให้ช่วยไหมคะ สุภาพบุรุษ 234 00:18:23,645 --> 00:18:25,480 อยากไปดื่มกาแฟกับเราไหม 235 00:18:26,607 --> 00:18:28,942 ไม่ค่ะ ไม่ได้ ฉันทํางานอยู่ 236 00:18:36,158 --> 00:18:40,829 ไป 400 เมตรทางใต้ และอีก 400 เมตรทางตะวันตก 237 00:18:40,829 --> 00:18:41,914 ก็ถึงแล้วค่ะ 238 00:18:43,457 --> 00:18:45,459 คิดว่าผมเป็นใคร บก.รึไง 239 00:18:45,459 --> 00:18:47,669 ผมทํางานกับหนังสือพิมพ์นี้แค่สามเดือนเอง 240 00:18:47,669 --> 00:18:49,296 เรามีข่าวมาให้ ลูคัส 241 00:18:50,631 --> 00:18:52,216 ได้นกหวีดแทนปืน 242 00:18:53,425 --> 00:18:55,802 - พวกเขาโกหกเรา - ไหนพวกเขาบอกว่าจะได้ช้าไง 243 00:18:55,802 --> 00:18:58,013 พวกเขาก็พูดแบบนั้นแหละ ไม่มีทางยอมรับหรอก 244 00:18:58,013 --> 00:19:01,266 วาล ความล่าช้าของรัฐบาลเม็กซิกัน ไม่ใช่ข่าวใหม่อะไรเลย 245 00:19:03,852 --> 00:19:04,937 คุณเป็นอะไร 246 00:19:04,937 --> 00:19:06,230 พูดอะไรของคุณ 247 00:19:06,730 --> 00:19:09,233 ทําไมไม่ยอมรับมาเลยล่ะว่าคุณกลัว ไอ้บ้าเอ๊ย 248 00:19:09,233 --> 00:19:12,110 เวลาคุณเดือด คุณก็อยากให้ทุกคนเดือดไปกับคุณ 249 00:19:12,110 --> 00:19:13,403 ไม่ใช่ แต่ว่า... 250 00:19:14,780 --> 00:19:16,865 สายจําเป็นน่ะ 251 00:19:17,366 --> 00:19:20,994 - เหรียญพวกนั้นเอาไว้ใช้กับงานทางการเท่านั้น - ก็นะ 252 00:19:21,578 --> 00:19:24,122 ฉันต้องระบายอารมณ์อย่างเป็นทางการไง 253 00:19:25,832 --> 00:19:27,167 ทําไมเธอถึงหัวรั้นนักนะ 254 00:19:28,877 --> 00:19:30,087 เขามีแฟนใหม่แล้ว 255 00:19:31,797 --> 00:19:34,508 ไม่ได้จริงจังซะหน่อย เดี๋ยวพวกเขาก็เลิกกัน 256 00:19:35,676 --> 00:19:39,638 นังนั่น... เรียกว่าไงนะ นังนั่นก็แค่มีไว้ตอกกลับฉัน 257 00:19:40,639 --> 00:19:44,893 ออสติน ออสติน ออสติน 258 00:19:45,519 --> 00:19:47,062 - ไปกันเถอะ - มาเรีย 259 00:19:47,062 --> 00:19:48,355 - เกิดอะไรขึ้น - ออสติน 260 00:19:48,897 --> 00:19:50,732 - ผมหาออสตินไม่เจอ - ออสตินคือใคร 261 00:19:50,732 --> 00:19:53,110 - หมาผม - หน้าตามันเป็นยังไง 262 00:19:53,110 --> 00:19:55,821 ตัวเล็กๆ สีขาว มีจุดสีน้ําตาล 263 00:19:55,821 --> 00:19:57,906 ไม่ต้องห่วงนะ เราจะช่วยหามันเอง 264 00:19:57,906 --> 00:20:01,952 จริงๆ เราไม่ทําหรอก เพราะมันไม่ใช่งานของเรา 265 00:20:01,952 --> 00:20:05,080 - ไปได้แล้วไอ้หนู บาย ขอบใจนะ - ไม่ เดี๋ยวก่อน 266 00:20:05,706 --> 00:20:07,165 นั่นมันงานของเราชัดๆ 267 00:20:07,916 --> 00:20:10,627 เราถูกขอให้ช่วยคน และเขาก็ต้องการให้เราช่วย 268 00:20:12,337 --> 00:20:14,339 ทําไมเธอถึงชอบทําตามคําสั่งอยู่เรื่อย 269 00:20:16,300 --> 00:20:19,636 ขนาดตอนเป็นเด็ก เธอยังระบายสีออกนอกเส้นไม่ได้เลย 270 00:20:20,512 --> 00:20:22,139 เพราะมีเหตุผลที่มันมีอยู่ไง 271 00:20:23,223 --> 00:20:26,518 ฉันไม่ได้มาเป็นตํารวจเพื่อตามหาหมาหาย 272 00:20:27,769 --> 00:20:28,770 เธอล่ะ 273 00:20:29,313 --> 00:20:30,397 เธอล่ะ 274 00:20:30,397 --> 00:20:32,024 - เห็นไหม ไม่มีสักคน - เห็นอะไร 275 00:20:32,024 --> 00:20:33,525 ว่าเราจะไม่ทําไง 276 00:20:34,443 --> 00:20:36,570 ฉันกับพี่ๆ ชอบยุติทุกอย่างด้วยการโยนเหรียญ 277 00:20:38,655 --> 00:20:39,656 ฉันเอาด้วย 278 00:20:41,283 --> 00:20:43,076 - โอเค - โอเค ก้อย 279 00:20:46,872 --> 00:20:48,040 ออสติน 280 00:20:52,085 --> 00:20:53,128 ออสติน 281 00:20:59,843 --> 00:21:00,928 ออสติน 282 00:21:10,854 --> 00:21:12,356 ออสติน 283 00:21:22,407 --> 00:21:23,659 ออสติน 284 00:21:28,080 --> 00:21:30,707 - เรียกหามันสิ - ออสติน 285 00:21:32,626 --> 00:21:35,420 ออสติน เฮ้ เจ้าหนู มานี่เร็ว 286 00:21:36,213 --> 00:21:37,297 เจอตัวแล้ว 287 00:21:38,799 --> 00:21:39,800 หวัดดี 288 00:21:40,509 --> 00:21:42,928 ไขคดีได้แล้ว กลับกันได้รึยังสาวๆ 289 00:21:42,928 --> 00:21:43,929 นี่ มานี่มา 290 00:21:48,433 --> 00:21:50,435 เฮ้ มานี่เร็ว เจ้าหนู 291 00:21:51,395 --> 00:21:53,689 มาเร็ว น่ารักจัง 292 00:21:54,523 --> 00:21:56,400 ดูสิ นี่ 293 00:21:56,984 --> 00:21:58,110 ดูสิ 294 00:22:03,073 --> 00:22:04,074 อะไรเหรอ 295 00:22:09,955 --> 00:22:11,123 มีอะไร 296 00:22:24,636 --> 00:22:26,096 ช่วยกันคนออกไปหน่อยนะ 297 00:22:26,805 --> 00:22:29,183 - มีอะไร - น่าจะเป็นเหยื่ออีกรายของฆาตกรถอดผ้า 298 00:22:30,017 --> 00:22:32,603 ลักษณะแบบเดียวกัน ผู้หญิงผมสีน้ําตาลเข้ม 299 00:22:33,312 --> 00:22:37,900 เหลือแต่ชุดชั้นใน ถูกมัดเท้า ข้อเท้า และข้อมือ 300 00:22:37,900 --> 00:22:39,151 สาเหตุการตายล่ะ 301 00:22:39,151 --> 00:22:41,737 หลักๆ เป็นเพราะถูกรัดคอ แต่ผลชันสูตรจะยืนยันอีกที 302 00:22:41,737 --> 00:22:43,822 - อัญมณีกับของมีค่าล่ะ - สร้อยคอเส้นนึง 303 00:22:43,822 --> 00:22:45,866 โอเค เอากลับไปที่สถานี 304 00:22:45,866 --> 00:22:49,203 ส่งไปวิเคราะห์ เราอาจได้ลายนิ้วมือ 305 00:22:49,203 --> 00:22:50,120 เจออะไรอีกไหม 306 00:22:50,746 --> 00:22:52,581 เราปูพรมค้นหาแถวนี้แล้ว ไม่มีใครเห็นอะไร 307 00:22:52,581 --> 00:22:55,292 ฟังนะ ไปค้นให้ทั่วอีกที 308 00:22:55,792 --> 00:22:58,212 - เราต้องได้พยานสักคนสิวะ - โอเค 309 00:23:05,719 --> 00:23:06,762 บ้าฉิบ 310 00:23:08,096 --> 00:23:09,264 ใครเป็นคนเจอศพ 311 00:23:09,264 --> 00:23:10,641 คุณคงไม่ชอบใจแน่ๆ 312 00:23:22,528 --> 00:23:24,112 - เธอเจอศพเหรอ - เปล่า 313 00:23:24,863 --> 00:23:25,864 ฉันเอง 314 00:23:26,865 --> 00:23:28,617 มีอะไรที่เราควรรู้อีกไหม วากา 315 00:23:29,326 --> 00:23:31,286 ลูกหมาพาพวกเขามาเจอศพ 316 00:23:32,496 --> 00:23:38,293 แต่ตอนเรามาถึง เราก็พบว่าคนนี้เอาเสื้อโค้ตไปคลุมศพแล้ว 317 00:23:38,794 --> 00:23:41,964 เป็นบ้าอะไรถึงมาทําให้สถานที่เกิดเหตุปนเปื้อน 318 00:23:42,548 --> 00:23:43,549 แสดงความเคารพไง 319 00:23:48,345 --> 00:23:49,680 เคารพเหรอ 320 00:23:51,473 --> 00:23:53,141 จะแนะนําอะไรให้นะ สาวน้อย 321 00:23:53,809 --> 00:23:58,313 ถ้าคุณอยากช่วยคนตาย ก่อนอื่นเลยคุณต้องเคารพสถานที่เกิดเหตุ 322 00:23:58,313 --> 00:24:00,399 จากนั้นถ้าเป็นไปได้ค่อยเคารพศพ 323 00:24:01,775 --> 00:24:02,734 เข้าใจไหม 324 00:24:07,447 --> 00:24:09,032 - เข้าใจไหม - เข้าใจแล้ว 325 00:24:13,287 --> 00:24:15,205 - ระบุตัวเธอได้รึยัง - ยังครับ 326 00:24:16,540 --> 00:24:20,127 โอเค ไปตรวจดูรายชื่อคนหายทั้งหมด 327 00:24:20,627 --> 00:24:22,129 - เราต้องหาหลักฐานให้เจอ - โอเค 328 00:24:23,380 --> 00:24:25,674 มีรอยรองเท้าอยู่ใกล้ๆ ศพ 329 00:24:26,175 --> 00:24:27,676 พี่น่าจะพิมพ์รอยเท้าดู 330 00:24:39,146 --> 00:24:40,147 ดิอาซ 331 00:24:45,110 --> 00:24:47,112 ไปเก็บรอยรองเท้า 332 00:24:54,244 --> 00:24:55,662 - วากา - ครับ 333 00:24:58,665 --> 00:25:00,334 ให้พวกเขาออกไปจากตรงนี้ที 334 00:25:00,334 --> 00:25:02,836 เอาคําให้การของพวกเขากลับไปแจ้งที่สถานี 335 00:25:06,673 --> 00:25:08,717 ไปเร็ว วันนี้พอแค่นี้ 336 00:25:10,719 --> 00:25:11,720 ไปสิ 337 00:25:52,261 --> 00:25:54,888 ฉันตัดสินใจเองได้ ว่าต้องการหรือไม่ต้องการทําอะไร 338 00:25:54,888 --> 00:25:57,516 ถ้าเธอไม่เข้าใจ มันก็เป็นปัญหาของเธอ 339 00:25:59,643 --> 00:26:02,563 อยากเป็นอิสระนักใช่ไหม งั้นลงรถฉันไปเลย 340 00:26:20,873 --> 00:26:21,874 - มาเรีย - ว่าไง 341 00:26:25,002 --> 00:26:26,211 เธอคิดไหมว่าเขาเหมือน... 342 00:26:27,546 --> 00:26:28,547 ใคร 343 00:26:30,299 --> 00:26:31,300 นาตาเลีย 344 00:26:32,676 --> 00:26:33,886 ทําไมพูดแบบนั้น 345 00:26:36,346 --> 00:26:37,681 หน้าไม่เห็นเหมือนกันเลย 346 00:26:39,975 --> 00:26:42,519 ฉันไม่ได้บอกว่าหน้าเหมือนกัน ฉันแค่บอกว่าเขาทําให้ฉันนึกถึง... 347 00:26:43,270 --> 00:26:44,229 ช่างเถอะ 348 00:26:53,280 --> 00:26:55,365 วันแรกเป็นไงบ้าง 349 00:26:55,365 --> 00:26:57,910 ก็ดีมั้ง แต่ว่า... 350 00:26:57,910 --> 00:27:02,247 ดีใช่ไหมล่ะ คุณใจเย็นลงแล้ว เห็นไหม ไม่มีปัญหาซะหน่อย 351 00:27:02,247 --> 00:27:04,875 ค่ะ แต่วันนี้ก็ยังแปลกๆ อยู่ดี 352 00:27:05,709 --> 00:27:07,920 นี่อาจจะทําให้คุณอารมณ์ดีขึ้นได้ 353 00:27:09,379 --> 00:27:10,464 หวัดดีครับแม่ 354 00:27:10,964 --> 00:27:12,466 - ไงจ๊ะลูกรัก - เฮ้ ผมคุยอยู่นะ 355 00:27:12,466 --> 00:27:16,553 ทายซิอะไร หนูบอกครูว่าแม่เป็นตํารวจ และแม่จับผู้ร้ายด้วย 356 00:27:17,137 --> 00:27:18,263 แม่จับผู้ร้ายได้เหรอ 357 00:27:18,263 --> 00:27:20,807 แม่ครับ แม่จับผู้ร้ายได้จริงๆ เหรอ 358 00:27:21,975 --> 00:27:24,186 - อย่าแย่งกันคุยสิ - เปล่าจ้ะลูก 359 00:27:24,186 --> 00:27:25,521 วันนี้แค่วันแรกของแม่เอง 360 00:27:25,521 --> 00:27:28,649 เขาบอกว่าคนร้ายที่แท้จริงคือตํารวจ 361 00:27:28,649 --> 00:27:30,400 นั่นก็เป็นความเห็นของเขา 362 00:27:30,400 --> 00:27:32,277 แต่เขาคิดผิด เขาบ้าไปแล้ว 363 00:27:33,403 --> 00:27:35,989 - เมื่อไรแม่จะกลับบ้าน - ทุ่มนึงจ้ะ 364 00:27:36,865 --> 00:27:38,659 อย่าลืมทําการบ้านล่ะ โอเคไหม 365 00:27:39,409 --> 00:27:42,704 แม่คิดถึงลูกๆ จัง แม่ขอคุยกับพ่อหน่อยสิ 366 00:27:42,704 --> 00:27:44,164 - ครับ - เราก็รักแม่นะ 367 00:27:47,376 --> 00:27:48,544 - ฮัลโหล - ฮัลโหล 368 00:27:49,670 --> 00:27:51,088 ได้ยินเสียงคุณแล้วรู้สึกดีขึ้นเยอะ 369 00:27:52,589 --> 00:27:54,383 ว่าแต่วันนี้เกิดอะไรแปลกๆ งั้นเหรอ 370 00:27:54,383 --> 00:27:56,301 โลซาโนอยากคุยกับคุณเรื่องศพ 371 00:27:56,802 --> 00:27:58,387 - ตอนนี้เลย - ค่ะ จะไปเดี๋ยวนี้ 372 00:28:00,722 --> 00:28:01,974 - ไว้ค่อยคุยกันนะ - แน่ใจเหรอ 373 00:28:01,974 --> 00:28:03,684 ฉันต้องวางแล้ว เดี๋ยวค่อยเจอกัน 374 00:28:03,684 --> 00:28:05,686 - โอเค บายจ้ะ - บาย 375 00:28:26,456 --> 00:28:27,875 เจ้าหน้าที่สืบสวน พวกเขามาแล้ว 376 00:28:31,086 --> 00:28:32,963 พวกเขาเพิ่งพาผู้ต้องสงสัยมา 377 00:28:33,547 --> 00:28:36,466 เป็นผู้ชายตัวท้วมใหญ่ หัวล้าน ไว้เครา 378 00:28:37,509 --> 00:28:38,844 อายุอย่างน้อย 30 ปี 379 00:28:39,845 --> 00:28:41,013 เขาทํางานในสวน 380 00:28:41,513 --> 00:28:43,390 มีใครเห็นเขาตอนเข้ากะบ้างไหม 381 00:28:44,057 --> 00:28:45,559 - ไม่ค่ะ - ไม่ค่ะ 382 00:28:46,143 --> 00:28:47,144 แน่ใจนะ 383 00:28:50,939 --> 00:28:52,232 เขามาแล้ว 384 00:29:13,587 --> 00:29:17,633 ฟังนะ เอารายงานคําให้การมาวางบนโต๊ะผม ก่อนพวกคุณกลับบ้าน 385 00:29:18,926 --> 00:29:21,178 - ไว้ค่อยทําทีหลังก็ได้ ไปเร็ว - กําลังไปค่ะ 386 00:29:21,178 --> 00:29:22,971 เร็วๆ เดินไป 387 00:29:40,989 --> 00:29:44,535 ไม่ได้ ฉันทําไม่ได้ 388 00:29:46,370 --> 00:29:49,498 ฉันลืมหน้าเขาไม่ได้ 389 00:29:49,998 --> 00:29:51,041 มันแย่มาก 390 00:29:52,167 --> 00:29:54,044 คิดดูสิว่าเขาเจออะไรมาบ้าง 391 00:29:54,545 --> 00:29:56,755 เขาหวาดกลัวขนาดไหน 392 00:29:57,506 --> 00:29:58,715 ตอนนี้เขาอยู่กับพระเจ้าแล้ว 393 00:30:00,217 --> 00:30:01,426 เขาไม่ได้อยู่กับพระเจ้า 394 00:30:01,426 --> 00:30:04,388 เขาอยู่บนถาดเหล็กในห้องเก็บศพนะโว้ย 395 00:30:05,514 --> 00:30:07,266 เขาเปลือยเปล่าและโดดเดี่ยว 396 00:30:07,266 --> 00:30:11,061 นั่นแค่ร่างเขา วิญญาณเขาอยู่กับพระเจ้าแล้ว 397 00:30:14,731 --> 00:30:18,402 ฉันดีใจนะที่เธอคิดแบบนั้น เธอถึงอธิบายได้ไง 398 00:30:18,402 --> 00:30:23,073 แล้วเธอคิดว่าไอ้เวรที่ทํากับเขาแบบนั้น มีจิตวิญญาณเหมือนกันไหม 399 00:30:24,157 --> 00:30:27,786 เรามีจิตวิญญาณกันทุกคนแหละ ไบเบิลบอกไว้งั้น 400 00:30:27,786 --> 00:30:30,122 ไม่เลย นั่นคือสิ่งที่คนอย่างพวกเธอชอบพูด 401 00:30:31,373 --> 00:30:32,666 เป็นแผนของพระเจ้าของเธอ 402 00:30:33,792 --> 00:30:37,421 ไม่ใช่แผนของพระเจ้าของฉัน แต่เป็นแผนของพระเจ้าเฉยๆ 403 00:30:38,589 --> 00:30:41,341 ยายฉันบอกว่าในบทที่ 29 ของพระธรรมเยเรมีย์... 404 00:30:41,341 --> 00:30:43,093 ถ้างั้นเรามาทําบ้าอะไรกันที่นี่ 405 00:30:43,093 --> 00:30:46,305 อธิบายมาสิวะ ว่าเราตามหาตัวฆาตกรถอดผ้าทําไม 406 00:30:46,305 --> 00:30:51,518 ถ้าสุดท้ายแล้วทุกการฆาตกรรม คือส่วนหนึ่งในแผนการของพระเจ้า 407 00:30:51,518 --> 00:30:52,936 วาเลนตินา พอได้แล้ว 408 00:30:57,524 --> 00:30:58,901 ฉันเขียนคําให้การของเขาเอง 409 00:31:00,819 --> 00:31:02,154 เธอโอเคไหม 410 00:31:03,447 --> 00:31:06,200 - เธอโอเคไหม - ฉันไม่ได้ตั้งใจทําให้เขาโมโห 411 00:31:11,914 --> 00:31:15,209 หัวหน้าเขาบอกว่าเขาเข้ากะ 24 ชั่วโมง 412 00:31:15,209 --> 00:31:17,669 และเขาแค่ต้องไปรายงานตัวสัปดาห์ละครั้ง 413 00:31:18,670 --> 00:31:22,382 แปลว่าผู้ต้องสงสัยอาจหายตัวไปนานๆ ได้ 414 00:31:22,382 --> 00:31:24,468 และเขาแค่รายงานหัวหน้าคนนี้คนเดียว แค่นั้น 415 00:31:26,553 --> 00:31:29,097 คําให้การของเราค่ะ เจ้าหน้าที่สืบสวน 416 00:31:30,349 --> 00:31:31,558 - มีอะไรอีกไหมคะ - ไม่มี 417 00:31:32,309 --> 00:31:34,937 อีกอย่างนะ เขาติดคุกอยู่แล้วเพราะล่วงละเมิดทางเพศ 418 00:31:35,437 --> 00:31:37,189 เราจะต้องการอะไรอีกเพื่อจับเขาขังคุก 419 00:31:37,189 --> 00:31:39,650 จากการประเมินสภาพทางจิต 420 00:31:39,650 --> 00:31:42,569 คดีนั้นถูกยกฟ้องตอนเขาอายุครบ 17 ปี 421 00:31:43,570 --> 00:31:46,615 เขาแสดงให้เห็นถึงสัญญาณว่าเขาปัญญาอ่อน 422 00:31:46,615 --> 00:31:50,118 ปัญญาอ่อนอะไร โรคจิตก็คือโรคจิต 423 00:31:50,118 --> 00:31:53,497 รู้แล้ว โลซาโน แต่เราต้องการหลักฐาน 424 00:31:54,623 --> 00:31:56,667 พูดถึงสิ่งที่อาจเป็นหลักฐานได้... 425 00:31:56,667 --> 00:31:59,294 มาเลย โซฟี มานั่งข้างๆ ผมนี่ 426 00:31:59,294 --> 00:32:00,462 ไหนดูลายนิ้วมือซิ 427 00:32:00,462 --> 00:32:01,672 ลายนิ้วมือตรงกัน 428 00:32:09,847 --> 00:32:10,848 สุภาพบุรุษ... 429 00:32:12,891 --> 00:32:15,894 เอาแฟ้มนี้ไปให้เจ้าหน้าที่ทะเบียน ให้เขาร่างคําสารภาพซะ 430 00:32:16,728 --> 00:32:18,188 - เราควรโทรหาแม่เขา - ไม่ 431 00:32:18,689 --> 00:32:20,274 จนกว่าเราจะได้คําสารภาพที่เซ็นแล้ว 432 00:32:20,274 --> 00:32:21,400 โลซาโน มากับผม 433 00:32:48,802 --> 00:32:50,012 มาร์การิโต 434 00:32:51,680 --> 00:32:52,931 รู้จักผู้หญิงคนนี้ไหม 435 00:32:59,688 --> 00:33:00,731 ติโต 436 00:33:02,566 --> 00:33:03,567 ติโต 437 00:33:04,526 --> 00:33:05,944 รู้จักผู้หญิงคนนี้ไหม 438 00:33:13,785 --> 00:33:17,539 - เอากาแฟไหมคะ - ขอบคุณมากคนสวย อ่านใจผมออกเลย 439 00:33:23,003 --> 00:33:24,046 คิดว่าเธอสวยไหม 440 00:33:29,259 --> 00:33:32,387 เธอไปเดินเล่นในสวนที่นายทํางานอยู่ 441 00:33:33,889 --> 00:33:34,890 นายเห็นเธอใช่ไหม 442 00:33:36,683 --> 00:33:38,977 นายเห็นเธอและอยากเข้าไปคุยกับเธอใช่ไหม 443 00:33:41,605 --> 00:33:44,942 เพราะนายอยากคุยกับเธอ นายเลยเดินตามเธอไปใช่ไหม 444 00:33:45,526 --> 00:33:46,818 แต่เธอปฏิเสธ 445 00:33:48,195 --> 00:33:49,696 นายก็เลยโกรธสินะ 446 00:33:50,656 --> 00:33:52,824 นายโกรธจัดใช่ไหม ติโต 447 00:33:56,411 --> 00:33:57,704 ทําไมถึงทําแบบนี้ 448 00:33:57,704 --> 00:34:00,082 จะไปไหน 449 00:34:00,082 --> 00:34:01,250 นั่งลง ตรงนี้ 450 00:34:02,334 --> 00:34:05,462 "วันที่ 29 มีนาคม 1971 451 00:34:05,462 --> 00:34:09,299 ผู้ต้องสงสัยแอบตามเปาลา มาชาโด โรโฮ 452 00:34:09,842 --> 00:34:12,469 เขาเข้าหาเธอ ไปคุยกับเธอ" 453 00:34:13,846 --> 00:34:15,848 แล้วนายก็ฆ่าเธอ ไอ้สารเลว 454 00:34:15,848 --> 00:34:17,349 ทําไปทําไม ติโต 455 00:34:17,349 --> 00:34:19,601 นายทํากับพวกเขาแบบนี้ทําไม ติโต 456 00:34:22,271 --> 00:34:26,108 ดูให้เต็มตา เพราะนายจะต้องชดใช้ ไอ้เวรเอ๊ย 457 00:34:26,108 --> 00:34:29,945 นายต้องเซ็นรับสารภาพ และนายต้องชดใช้ 458 00:34:29,945 --> 00:34:32,531 เอาปากกาไปซะ ติโต และนายต้องเซ็น... 459 00:34:32,531 --> 00:34:34,867 เขาไม่เข้าใจที่คุณพูด ดูไม่ออกเหรอ 460 00:34:34,867 --> 00:34:38,078 คุณมาทําบ้าอะไรในนี้ ออกไปซะ 461 00:34:38,078 --> 00:34:41,790 - ค่ะ ฉันกําลังจะไปพอดี - เซ็นซะ ติโต 462 00:34:48,630 --> 00:34:51,007 - อย่าแตะต้องอะไรนะครับ - ได้ 463 00:34:51,842 --> 00:34:54,428 กาบริเอลา คนสวย 464 00:34:55,554 --> 00:34:59,474 - กาบีนาค่ะ - กาบีนา ชื่อเพราะจัง 465 00:34:59,474 --> 00:35:03,145 ผมมีเซอร์ไพรส์ให้คุณ เซอร์ไพรส์ใหญ่เลยแหละ 466 00:35:04,855 --> 00:35:06,190 ใช่ไหมครับ ผู้บัญชาการ 467 00:35:13,780 --> 00:35:19,703 ผมคิดอยู่ว่า... กาบีนาขึ้นปกนี่ดีนะ 468 00:35:19,703 --> 00:35:24,291 แต่ถ้าได้ขึ้นปกทั้งพ่อทั้งลูกนี่จะยิ่งดีใหญ่ ยอดเยี่ยมมากๆ 469 00:35:24,791 --> 00:35:30,214 และผมบอกตัวเองว่า "มาดูกันว่า พ่อคุณเกลียดการเป็นจุดสนใจขนาดไหน" เนอะ 470 00:35:31,173 --> 00:35:32,758 ผมถึงโทรเรียกคุณมา ผู้บัญชาการ 471 00:35:33,800 --> 00:35:34,801 ไปกันเถอะ 472 00:35:35,928 --> 00:35:38,305 ลุยงานกันเลย 473 00:35:39,932 --> 00:35:40,849 นั่นแหละ 474 00:35:40,849 --> 00:35:42,476 เอาละ เริ่มเลยนะครับ 475 00:35:42,476 --> 00:35:45,354 ผู้บัญชาการ เข้าไปใกล้ๆ ลูกสาวหน่อยครับ 476 00:35:46,772 --> 00:35:47,773 นะครับ 477 00:35:55,030 --> 00:35:58,116 ผู้บัญชาการ คุณว่าคุณกอดลูกสักหน่อยดีไหมครับ 478 00:35:59,576 --> 00:36:01,870 กอดเลย ผู้บัญชาการ โอบเธอหน่อย 479 00:36:04,039 --> 00:36:05,457 ทีนี้ยิ้มกว้างๆ 480 00:36:07,167 --> 00:36:09,336 ยิ้มหน่อยครับ ผู้บัญชาการ 481 00:36:11,672 --> 00:36:15,717 - นั่นแหละ เยี่ยมเลย เยี่ยม - อีกรูปนะครับ 482 00:36:21,598 --> 00:36:23,725 คุณตํารวจหญิง มานี่หน่อย 483 00:36:25,602 --> 00:36:28,063 พี่สาวของเหยื่ออยู่นั่น 484 00:36:28,063 --> 00:36:30,816 เธอมาระบุตัวศพ พาเธอไปห้องเก็บศพทีสิ 485 00:36:31,441 --> 00:36:32,901 อะไร ฉันเหรอ 486 00:36:34,027 --> 00:36:35,821 นี่ผมพูดกับคนอื่นอยู่รึเปล่าล่ะ 487 00:36:35,821 --> 00:36:39,366 ฉันต้องกลับบ้านก่อนทุ่มนึง ฉันรับปากกับครอบครัวไว้แล้ว 488 00:36:39,366 --> 00:36:41,660 ต่อให้คุณรับปากกับพระสันตะปาปา ผมก็ไม่สน 489 00:36:43,579 --> 00:36:46,248 มานี่เร็ว มาสิ 490 00:36:46,790 --> 00:36:49,668 ทําตามคําสั่ง เข้าใจไหม 491 00:36:49,668 --> 00:36:54,381 ยังไงผู้หญิงก็ถนัดงานไร้สาระพวกนี้กว่าอยู่แล้ว เอ้านี่ 492 00:37:02,431 --> 00:37:04,683 หวัดดีค่ะ เจสสิกา มาชาโดใช่ไหม 493 00:37:05,184 --> 00:37:06,685 - ใช่ค่ะ - ฉันมาเรีย เดอ ลา ตอร์เร 494 00:37:07,519 --> 00:37:09,938 ขอโทษที่มาช้านะคะ ฉันต้องทํางาน 495 00:37:10,731 --> 00:37:11,773 มากับฉันเลย 496 00:37:12,274 --> 00:37:13,525 เปาลาโอเคไหมคะ 497 00:37:15,694 --> 00:37:16,695 ว่าไงนะคะ 498 00:37:17,988 --> 00:37:20,699 พวกเขาบอกว่าได้ข้อมูลเกี่ยวกับน้องสาวฉัน 499 00:37:22,034 --> 00:37:23,035 เธอมีปัญหาอะไรรึเปล่า 500 00:37:23,660 --> 00:37:25,078 พวกเขาไม่ได้บอกอย่างอื่นเหรอ 501 00:37:27,039 --> 00:37:28,040 เช่นอะไรคะ 502 00:37:30,709 --> 00:37:32,127 นั่งก่อนนะคะ เชิญค่ะ 503 00:37:38,008 --> 00:37:39,968 - น้องสาวคุณ... - เปาลา 504 00:37:40,511 --> 00:37:41,637 เปาลา 505 00:37:44,515 --> 00:37:46,767 เราเจอศพในสวนเมื่อบ่ายวันนี้ 506 00:37:47,392 --> 00:37:48,393 อะไรนะ 507 00:37:49,686 --> 00:37:50,896 เราต้องให้คุณ... 508 00:37:52,898 --> 00:37:54,441 บอกเราว่าใช่เปาลารึเปล่า 509 00:38:07,454 --> 00:38:08,497 เจ้าเหมียว 510 00:38:10,123 --> 00:38:13,293 - ใช่น้องสาวคุณไหมครับ - เปาลา 511 00:38:15,003 --> 00:38:16,296 ใช่เปาลาจริงๆ 512 00:38:19,216 --> 00:38:21,718 พวกมันทําอะไรเธอ เจ้าเหมียวของพี่ 513 00:38:35,941 --> 00:38:36,942 ไม่นะ 514 00:38:36,942 --> 00:38:38,485 ไม่ 515 00:39:11,685 --> 00:39:13,061 ตายยากจริงๆ 516 00:39:13,687 --> 00:39:14,855 พูดถึงผมอยู่เหรอ 517 00:39:16,106 --> 00:39:17,107 งั้นมั้ง 518 00:39:20,569 --> 00:39:21,904 อยู่คนเดียวรึเปล่า 519 00:39:21,904 --> 00:39:23,197 ใช่ คุณล่ะ 520 00:39:24,072 --> 00:39:25,199 อือ 521 00:39:26,158 --> 00:39:27,284 น่าสนใจนี่ 522 00:39:28,785 --> 00:39:30,120 คุณโมโหตอนคุยโทรศัพท์ 523 00:39:32,456 --> 00:39:33,582 เพราะเรื่องปืน 524 00:39:33,582 --> 00:39:36,585 ใช่ ฉันโมโหเรื่องปืน 525 00:39:37,085 --> 00:39:38,253 ผมไปขุดข้อมูลมาแล้ว 526 00:39:39,296 --> 00:39:43,342 ผมว่าที่คุณไม่ได้ปืน ไม่ใช่ปัญหาของระบบราชการหรอก 527 00:39:43,342 --> 00:39:45,594 มันล่าช้าไม่ใช่รึไง 528 00:39:45,594 --> 00:39:48,889 พวกเขาเชื่อว่าผู้หญิงถือปืนมันผิดศีลธรรมเหรอ 529 00:39:49,681 --> 00:39:50,974 วันนี้แม่งโคตรเฮงซวยเลย 530 00:40:00,984 --> 00:40:02,236 เข้ามาก่อนไหม 531 00:40:04,196 --> 00:40:05,197 ไม่ได้ 532 00:40:07,407 --> 00:40:09,451 เข้าไม่ได้เหรอ 533 00:40:11,495 --> 00:40:12,621 หรือไม่อยากเข้า 534 00:40:15,791 --> 00:40:17,334 - ฝันดีนะ วาล - อือ ฝันดี 535 00:40:29,429 --> 00:40:30,472 อยากเจอฉันเหรอคะ 536 00:40:33,225 --> 00:40:35,102 {\an8}ครั้งแรกถึงสองอย่าง 537 00:40:36,270 --> 00:40:38,272 ศพแรกในการทํางานวันแรกของคุณ 538 00:40:39,731 --> 00:40:41,942 ไม่รู้จะช่วยอะไรได้ไหมนะ... 539 00:40:44,611 --> 00:40:46,029 แต่ฆาตกรถอดผ้าสารภาพแล้ว 540 00:40:46,697 --> 00:40:47,698 ว่าไงนะ 541 00:40:48,782 --> 00:40:51,326 เขาจะไปขึ้นศาลพรุ่งนี้เช้า 542 00:40:54,079 --> 00:40:57,416 ขอโทษนะคะ แต่เขาถูกบีบบังคับให้เซ็น สภาวะทางจิตเขาไม่แน่นอน 543 00:40:57,416 --> 00:40:59,751 ก็ถูกแล้วไง เขาฆ่าผู้หญิงไปตั้งหกคน 544 00:41:00,711 --> 00:41:01,879 - แต่... - ผมเข้าใจ 545 00:41:03,172 --> 00:41:06,216 คุณเห็นศพแรกของคุณ แต่นั่นคือสาเหตุที่เราได้หลักฐาน 546 00:41:06,216 --> 00:41:07,801 ฉันอยู่ที่นั่นนะ ผู้กอง 547 00:41:07,801 --> 00:41:11,889 พวกเขารุมทําร้ายเขา เขาไม่ได้พูดอะไรเลย มีตํารวจสามคน 548 00:41:11,889 --> 00:41:13,515 - เขาทําไม่ได้แม้แต่จับ... - พอแล้ว 549 00:41:15,392 --> 00:41:16,685 เลิกพูดเรื่องนี้ซะที 550 00:41:18,812 --> 00:41:21,231 ผมจะบอกอะไรคุณอีกอย่าง แล้วคุณจะต้องนึกขอบคุณผม 551 00:41:25,110 --> 00:41:27,362 สามีคุณไม่อยากได้ยินอะไรพวกนี้เหมือนกัน 552 00:41:29,198 --> 00:41:30,657 อย่าเอาเรื่องนี้กลับบ้าน 553 00:41:32,701 --> 00:41:33,744 เชื่อผมเถอะ 554 00:41:34,828 --> 00:41:36,413 ผมมีภรรยาเก่าเป็นเครื่องพิสูจน์ 555 00:41:38,457 --> 00:41:39,666 กลับบ้านซะ ดึกแล้ว 556 00:41:42,211 --> 00:41:43,212 ราตรีสวัสดิ์ 557 00:42:10,197 --> 00:42:11,448 ให้ฉันไปส่งไหมคะ 558 00:42:16,411 --> 00:42:17,454 ตรงนี้ค่ะ 559 00:42:24,753 --> 00:42:27,589 ช่วยเล่าเรื่องคืนนั้นให้ฉันฟังทีได้ไหม 560 00:42:32,719 --> 00:42:35,556 เธอรีบกลับไป ทําไมฉันไม่นึกเอะใจบ้างเลย 561 00:42:36,181 --> 00:42:37,391 รอฉันก่อนได้ไหม 562 00:42:38,225 --> 00:42:42,646 ไม่ได้ ฉันสายแล้ว และเธอก็ชอบบอกให้ฉันตรงเวลา 563 00:42:45,941 --> 00:42:48,026 บอกทีว่าสายสําหรับอะไร 564 00:42:48,026 --> 00:42:51,989 - บาย - เปาลา เมืองนี้อันตรายมากนะ 565 00:42:54,032 --> 00:42:56,410 อีกแป๊บนึงฉันก็ออกมาดู แต่เธอไปแล้ว 566 00:43:09,548 --> 00:43:10,883 ฉันเห็นรถคันนึง 567 00:43:11,842 --> 00:43:13,427 หลังคาสีขาว 568 00:43:13,427 --> 00:43:17,306 จอดอยู่ท้ายซอย แต่ติดเครื่องรอไว้ 569 00:43:21,977 --> 00:43:23,562 คุณเคยเห็นรถคันนั้นมาก่อนไหม 570 00:43:25,856 --> 00:43:26,857 ไม่เคยค่ะ 571 00:43:27,900 --> 00:43:29,526 เขาดูเป็นคนแปลกหน้าจริงๆ 572 00:43:30,444 --> 00:43:32,404 เธอมักทําแบบนี้เป็นปกติไหม 573 00:43:33,739 --> 00:43:34,865 อะไรคะ 574 00:43:35,449 --> 00:43:37,201 ขึ้นรถคนแปลกหน้าน่ะ 575 00:43:38,702 --> 00:43:39,995 คุณจะพูดว่าอะไร 576 00:43:39,995 --> 00:43:41,538 ฉันพยายามจะถามว่า... 577 00:43:41,538 --> 00:43:43,999 มันเป็นเรื่องปกติไหมที่เธอขึ้นรถคนแปลกหน้า 578 00:43:45,292 --> 00:43:46,376 อย่างโสเภณีน่ะเหรอ 579 00:43:46,376 --> 00:43:47,628 ไม่ใช่ 580 00:43:47,628 --> 00:43:49,505 คุณหาว่าน้องฉันเป็นโสเภณีสินะ 581 00:43:49,505 --> 00:43:51,548 เปล่าค่ะ ไม่ใช่อยู่แล้ว 582 00:43:52,966 --> 00:43:54,051 เจสสิกา 583 00:43:54,051 --> 00:43:56,970 กล้าดียังไงมาเรียกคนที่คุณไม่เคยรู้จัก ว่าเป็นคนแบบนั้น 584 00:43:56,970 --> 00:43:58,388 น่าละอายจริงๆ 585 00:44:05,896 --> 00:44:07,105 - ขอบคุณครับ - ไปก่อนนะครับ 586 00:44:07,105 --> 00:44:11,777 ผู้บัญชาการ ขอบคุณที่สละเวลาอันมีค่า 587 00:44:15,113 --> 00:44:16,573 คุณด้วย กาบีนา 588 00:44:17,074 --> 00:44:20,160 "โคตรจึ้งเลย" เหมือนที่หนุ่มสาวสมัยนี้ชอบพูดกัน 589 00:44:21,161 --> 00:44:23,163 คุณไม่คิดว่าเธอเจ๋งเหรอครับ ผู้บัญชาการ 590 00:44:31,296 --> 00:44:32,297 พ่อคะ 591 00:44:33,799 --> 00:44:34,633 ขอบคุณที่ยอมรับ... 592 00:44:40,264 --> 00:44:42,724 โทษฐานที่ทําให้พ่อตกอยู่ในสถานการณ์นี้ 593 00:44:44,017 --> 00:44:45,769 นี่ไม่ใช่เรื่องล้อเล่นนะ 594 00:44:46,436 --> 00:44:48,146 ลูกก็รู้ว่าข้างนอกมันมีอะไร 595 00:44:50,315 --> 00:44:53,318 พ่อพยายามเตือนลูก พยายามดูแลลูก 596 00:44:55,404 --> 00:44:57,948 ไม่ต้องมองตาพ่อถ้าพ่อไม่ได้บอก 597 00:45:09,084 --> 00:45:10,919 ลูกไม่เป็นที่ต้อนรับในบ้านอีกต่อไป 598 00:45:29,938 --> 00:45:31,815 แม่คะ มาทําอะไรที่นี่ 599 00:45:32,524 --> 00:45:34,151 มาช่วยลูกน่ะสิ 600 00:45:35,152 --> 00:45:37,487 แม่คะ งานเป็นไงบ้าง เยี่ยมไหม 601 00:45:37,487 --> 00:45:39,823 ไปล้างมือก่อน น้องอยู่ไหน 602 00:45:39,823 --> 00:45:42,075 เขาโวยวายเรื่องอาหารที่ยายทําค่ะ 603 00:45:42,075 --> 00:45:43,619 - ที่รัก - ไง 604 00:45:44,119 --> 00:45:45,370 - หวัดดี - หวัดดี 605 00:45:46,997 --> 00:45:48,123 เราเป็นห่วงแทบแย่ 606 00:45:49,166 --> 00:45:51,084 ถูกของคุณ ฉันขอโทษที่กลับดึก 607 00:45:51,084 --> 00:45:52,419 - ฉันลืมเวลาน่ะ - มาเรีย 608 00:45:53,629 --> 00:45:55,422 เอาซอสมะเขือเทศไปซ่อนไว้ไหน 609 00:45:55,422 --> 00:45:57,257 ไม่ได้ซ่อนค่ะ อยู่ในตู้ไงแม่ 610 00:45:57,257 --> 00:46:01,386 แม่ว่าเด็กๆ ไม่ควรกินซอสมะเขือเทศหรอกเนอะ 611 00:46:01,386 --> 00:46:02,721 ขอบคุณค่ะแม่ 612 00:46:03,263 --> 00:46:05,098 ขอบคุณสําหรับทุกอย่างนะครับ 613 00:46:06,391 --> 00:46:07,726 ทําไมคุณโทรเรียกแม่ฉันมา 614 00:46:07,726 --> 00:46:11,355 เพราะเราหิวน่ะสิ อย่าเปลี่ยนประเด็น 615 00:46:12,856 --> 00:46:15,692 คุณก็รู้ว่าผมสนับสนุนคุณทุกอย่าง 616 00:46:16,443 --> 00:46:17,569 ทุกอย่างจริงๆ 617 00:46:17,569 --> 00:46:20,572 แต่ผมอยากรู้ ลูกๆ ก็อยากรู้ 618 00:46:21,490 --> 00:46:24,159 มันเกิดอะไรขึ้น เรายังพึ่งคุณได้อยู่ไหม 619 00:46:24,952 --> 00:46:27,704 รู้ไหมว่าเราต้องกินมื้อเย็น โดยไม่มีคุณมากี่ครั้งแล้ว 620 00:46:28,205 --> 00:46:32,334 - เพราะคุณมีประชุมด่วน - ผมไม่อยากทะเลาะด้วย 621 00:46:32,334 --> 00:46:37,548 ผมยกเลิกงานที่อากาปุลโกเพื่ออยู่กับคุณและลูกๆ 622 00:46:38,048 --> 00:46:42,135 แต่ถ้าคุณบอกว่ามันจะไม่เกิดขึ้นอีก ผมก็พอใจแล้ว โอเคไหม 623 00:46:45,138 --> 00:46:46,348 ผมรักคุณนะ 624 00:46:48,183 --> 00:46:52,646 อเล็กซ์ แม่กลับมาแล้ว ลงมากินมื้อเย็นเร็ว 625 00:46:52,646 --> 00:46:55,190 - เราพร้อมแล้ว - เราพร้อมแล้ว 626 00:46:56,233 --> 00:46:57,901 เราพร้อมแล้ว 627 00:47:00,737 --> 00:47:02,781 หนูว่าหนูไม่ควรกลับไปเป็นตํารวจต่อ 628 00:47:03,282 --> 00:47:04,408 ทําไมล่ะ 629 00:47:04,408 --> 00:47:07,578 เราเจอศพผู้หญิงอายุ 24 ปีในสวน 630 00:47:11,123 --> 00:47:12,165 แย่จัง 631 00:47:15,377 --> 00:47:17,504 แล้ววาเลนตินาคู่หูของหนูก็ขึ้นเสียงใส่หนู 632 00:47:17,504 --> 00:47:20,507 เพราะหนูบอกเธอว่า จิตวิญญาณของเหยื่ออยู่กับพระเจ้าแล้ว 633 00:47:22,968 --> 00:47:25,387 เธอบอกหนูว่าฆาตกรถอดผ้าไม่มีจิตวิญญาณ 634 00:47:26,096 --> 00:47:28,015 แต่เห็นได้ชัดว่าเธอไม่ได้อ่านไบเบิล 635 00:47:28,015 --> 00:47:30,100 เธอคงจะโกรธแหละ 636 00:47:30,100 --> 00:47:31,268 เพราะเธอคิดผิดไง 637 00:47:32,644 --> 00:47:34,146 ไม่จําเป็นหรอก 638 00:47:34,146 --> 00:47:37,649 ยายพูดเสมอ ว่าจิตวิญญาณของเหยื่อไปอยู่กับพระเจ้า 639 00:47:37,649 --> 00:47:41,361 ใช่ๆ แต่ไม่ใช่ทุกคนจะคิดเหมือนเรา 640 00:47:41,361 --> 00:47:43,322 ถ้างั้นใครถูกล่ะคะ 641 00:47:44,031 --> 00:47:47,618 - ทั้งคู่แหละ เธอไม่... - หนูไม่เข้าใจ 642 00:47:47,618 --> 00:47:51,246 เธอเชื่อในสิ่งที่เธอเชื่อ เราก็เหมือนกัน 643 00:47:51,830 --> 00:47:57,836 เราต้องยอมรับคนอื่นในแบบที่พวกเขาเป็น ไม่ใช่แบบที่เราอยากให้พวกเขาเป็น 644 00:47:59,004 --> 00:48:01,006 โกโก้ร้อนของหลานจะเย็นหมดแล้ว 645 00:48:16,271 --> 00:48:17,397 ทุกอย่างโอเคไหม 646 00:48:17,981 --> 00:48:20,734 ค่ะ ฉันกําลังทํามิลานีสให้เด็กๆ 647 00:48:23,779 --> 00:48:29,785 ผมได้ข่าวทางวิทยุ ว่าเจอเหยื่ออีกรายของฆาตกรถอดผ้า 648 00:48:31,119 --> 00:48:32,204 ใช่ 649 00:48:32,788 --> 00:48:33,872 ในสวนเหรอ 650 00:48:35,374 --> 00:48:36,625 ค่ะ ฉันก็ได้ข่าว 651 00:48:38,919 --> 00:48:41,922 แย่มากเลย เพราะงี้คุณถึงทําตัวแปลกๆ ใช่ไหม 652 00:48:42,714 --> 00:48:47,636 เปล่า ฉันแค่ประหม่ากับการทํางานวันแรก 653 00:48:49,680 --> 00:48:51,390 รู้ไหม ฉันเห็นรถสวยๆ คันนึง 654 00:48:51,890 --> 00:48:55,185 เป็นรถใหม่ หลังคาสีขาว รถพวกนั้นแพงไหม 655 00:48:55,185 --> 00:48:57,813 ก็ไม่ถูกหรอก เพราะเป็นรถนําเข้า 656 00:48:58,397 --> 00:49:04,027 แต่ถ้าคุณอยากได้รถแบบนั้น พอผมมีหุ้นส่วนแล้วผมจะซื้อให้คุณคันนึง 657 00:49:05,946 --> 00:49:10,158 คาดิลแลค เหมือนที่เห็นในโฆษณาไง คุณรู้จักใช่ไหม 658 00:49:10,659 --> 00:49:12,202 รู้สิ สวยดี 659 00:49:14,204 --> 00:49:16,331 ข่าวจะเริ่มแล้ว 660 00:49:16,331 --> 00:49:17,416 โอเค 661 00:49:18,125 --> 00:49:18,959 โอเคนะ 662 00:49:21,628 --> 00:49:23,881 - คุณสวยจัง - ขอบคุณค่ะ 663 00:49:27,050 --> 00:49:28,218 คุณรอโทรศัพท์อยู่เหรอ 664 00:49:28,886 --> 00:49:29,887 เปล่านี่ 665 00:49:32,806 --> 00:49:33,807 ฮัลโหล 666 00:49:35,392 --> 00:49:36,518 แป๊บนะครับ 667 00:49:37,603 --> 00:49:39,688 ผู้กองโรมันเดียโทรหาคุณ 668 00:49:41,732 --> 00:49:42,649 ฮัลโหล 669 00:49:42,649 --> 00:49:43,775 เดอ ลา ตอร์เร 670 00:49:44,318 --> 00:49:45,944 คุณสอบปากคําพี่สาวของเหยื่อเหรอ 671 00:49:45,944 --> 00:49:47,905 เธอต้องการคนขับรถไปส่ง 672 00:49:47,905 --> 00:49:50,782 ผมเพิ่งหมดเวลาไปครึ่งชั่วโมง เพื่อพูดให้เธอไม่แจ้งความคุณ 673 00:49:50,782 --> 00:49:52,743 และผมไม่รู้ด้วยซ้ําว่าผมทําถูกไหม 674 00:49:53,327 --> 00:49:55,370 - เดี๋ยวฉันตามไปนะที่รัก - โอเค 675 00:49:59,499 --> 00:50:00,751 เดอ ลา ตอร์เร 676 00:50:00,751 --> 00:50:01,919 ค่ะ 677 00:50:02,669 --> 00:50:06,423 ขอโทษค่ะ แต่ดูเหมือนว่าเหยื่อคนนั้น เปาลาน่ะ... 678 00:50:07,883 --> 00:50:10,928 ขึ้นรถไปในคืนที่เธอถูกฆ่า 679 00:50:10,928 --> 00:50:12,054 แล้วยังไง 680 00:50:12,054 --> 00:50:13,597 เป็นรถราคาแพง 681 00:50:14,431 --> 00:50:17,601 รถแบบที่เจ้าหน้าที่ในสวนไม่มีทางซื้อได้ 682 00:50:17,601 --> 00:50:18,602 พอซะที 683 00:50:18,602 --> 00:50:21,063 ตอนนี้อะไรก็ไม่สําคัญ เพราะหมอนั่นตายไปแล้ว 684 00:50:21,647 --> 00:50:22,648 ว่าไงนะ 685 00:50:22,648 --> 00:50:25,442 เขาถูกพบเป็นศพอยู่ในห้องขัง หลังจากเซ็นรับสารภาพ 686 00:50:26,777 --> 00:50:30,447 วันนี้ตอน 13.24 น... 687 00:50:31,031 --> 00:50:33,408 ได้ตอบสนองต่อเหตุฉุกเฉิน 688 00:50:33,408 --> 00:50:36,578 ที่สวนฮาร์ดิน เดอ ซานติอาโกในเขตตลัลปัน 689 00:50:37,371 --> 00:50:39,957 กรมตํารวจเม็กซิโกซิตี 690 00:50:40,624 --> 00:50:44,419 พบร่างไร้วิญญาณของเปาลา มาชาโด 691 00:50:45,420 --> 00:50:50,133 หลังจากยื่นหลักฐานที่ไม่สามารถโต้แย้งได้ ที่สาวถึงตัวเขา 692 00:50:50,133 --> 00:50:52,010 เขาจึงถูกจับกุม 693 00:50:52,010 --> 00:50:56,390 คนสวนที่ชื่อว่ามาร์การิโต ฮิดัลโก ฟลอเรส 694 00:50:56,390 --> 00:50:59,560 อายุประมาณ 35 ปี 695 00:51:00,269 --> 00:51:04,565 หลังจากที่เขาได้เห็นหลักฐาน ที่ไม่สามารถโต้แย้งได้ 696 00:51:05,065 --> 00:51:09,570 ในที่สุดผู้ต้องสงสัยก็สารภาพ ถึงอาชญากรรมที่เขาก่อ 697 00:51:09,570 --> 00:51:12,239 หลายชั่วโมงต่อมา ขณะเขาถูกนําตัวไปยังห้องขัง 698 00:51:12,239 --> 00:51:15,450 สถานที่ที่เขาจะใช้ชีวิตที่เหลืออยู่ในนั้น 699 00:51:15,450 --> 00:51:18,412 เขาถูกอาชญากรรมที่ตัวเองก่อตามหลอกหลอน 700 00:51:19,204 --> 00:51:23,834 ฆาตกรถอดผ้าแห่งตลัลปัน จึงตัดสินใจจบชีวิตตัวเอง 701 00:51:24,751 --> 00:51:30,883 เมื่อเขาเสียชีวิตแล้ว คืนนี้เมืองของเราจะได้อยู่กันอย่างสงบสุขเสียที 702 00:51:31,884 --> 00:51:33,802 - ได้ฟังข่าวดีซะทีนะ - คุณครับ 703 00:51:34,344 --> 00:51:36,430 สวัสดีคนทางบ้าน 704 00:51:37,014 --> 00:51:41,977 ฆาตกรถอดผ้าแห่งตลัลปันมีเหยื่อทั้งหมดหกราย 705 00:51:42,769 --> 00:51:45,397 และคนทั้งเมืองต่างหวาดผวา 706 00:51:46,565 --> 00:51:51,528 แต่คืนวันอันมืดมิดย่อมต้องมีวันที่ฟ้าสาง 707 00:51:51,528 --> 00:51:56,158 และตํารวจเม็กซิโกซิตี ได้ปฏิบัติหน้าที่ด้วยความกล้าหาญ 708 00:51:56,158 --> 00:51:57,492 ฉันอยู่ที่นั่นนะ ผู้กอง 709 00:51:57,492 --> 00:51:59,578 เขาไม่อยากพูดอะไร พวกเขาก็รุมทําร้ายเขา 710 00:51:59,578 --> 00:52:00,954 มีตํารวจสามคน 711 00:52:00,954 --> 00:52:02,706 - เขาทําไม่ได้แม้แต่จับ... - พอแล้ว 712 00:52:03,207 --> 00:52:04,791 ฟังผมให้ดี 713 00:52:04,791 --> 00:52:06,835 คุณจะสอบปากคําใครไม่ได้ 714 00:52:08,795 --> 00:52:10,005 คุณไม่ใช่เจ้าหน้าที่สืบสวน 715 00:52:12,049 --> 00:52:13,884 คดีฆาตกรถอดผ้าปิดลงแล้ว 716 00:52:14,676 --> 00:52:16,011 ฝันดีนะ 717 00:52:23,477 --> 00:52:24,686 {\an8}(สีน้ําตาล หลังคาสีขาว) 718 00:52:29,233 --> 00:52:30,317 (ฆาตกรรมผู้หญิงที่เชื่อมโยงกัน) 719 00:52:30,317 --> 00:52:32,861 (ตํารวจไร้เบาะแส ฆาตกรรมเพิ่มขึ้นเรื่อยๆ) 720 00:52:43,372 --> 00:52:44,540 ตอนต่อไป... 721 00:52:44,540 --> 00:52:45,749 (ฆาตกรถอดผ้าถูกจับแล้ว!) 722 00:52:45,749 --> 00:52:48,001 จากนี้ไป พวกคุณจะสลับกันอยู่เวร ระหว่างที่สถานีกับที่สวน 723 00:52:48,001 --> 00:52:49,002 อยากให้ช่วยอะไรไหม 724 00:52:49,002 --> 00:52:50,671 ถ้าผมตอบว่าอยากล่ะ คุณจะไปได้ยัง 725 00:52:51,380 --> 00:52:54,758 ฉันอยากแน่ใจก่อน ว่าติโต ฟลอเรสคือฆาตกรถอดผ้า 726 00:52:54,758 --> 00:52:56,009 เจสสิกา มาชาโดเชื่อว่า 727 00:52:56,009 --> 00:52:57,719 น้องสาวของเขาขึ้นรถหลังคาสีขาว 728 00:52:57,719 --> 00:52:59,012 ในคืนที่เขาถูกฆ่า 729 00:53:00,222 --> 00:53:02,641 และวันที่มาร์การิโตถูกจับ พวกเขาพูดถึงแม่ของเขา 730 00:53:02,641 --> 00:53:03,725 เราไปคุยกับแม่เขาได้ 731 00:53:03,725 --> 00:53:04,685 (ไอ้ฆาตกร) 732 00:53:05,727 --> 00:53:08,230 นายหายหัวไปนานจนลืมว่าที่นี่เป็นยังไงสินะ 733 00:53:09,314 --> 00:53:11,859 ผมจะหารองเท้าคู่นี้ได้ที่ไหน 734 00:53:12,734 --> 00:53:14,570 WOMEN IN BLUE 735 00:54:38,904 --> 00:54:40,906 คําบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี