1 00:00:20,229 --> 00:00:22,189 - Доброго ранку! - Доброго ранку! 2 00:00:52,970 --> 00:00:56,181 - Де Паола? - Її зміна ще не почалася. 3 00:01:00,102 --> 00:01:01,186 Чорт забирай. 4 00:01:02,187 --> 00:01:03,272 Доброго ранку. 5 00:01:26,170 --> 00:01:28,589 Гей! Я чекаю, любонько. 6 00:01:28,589 --> 00:01:29,506 Уже йду. 7 00:01:31,341 --> 00:01:32,551 Вибачте. 8 00:01:33,051 --> 00:01:34,261 - Ще кави? - Прошу. 9 00:01:38,849 --> 00:01:40,267 - Дякую. - Вибачте. 10 00:01:41,226 --> 00:01:42,728 Де твоя сестра? 11 00:01:42,728 --> 00:01:44,104 Не знаю. 12 00:01:44,104 --> 00:01:46,523 Як прийде – скажи, що її звільнено. 13 00:01:46,523 --> 00:01:49,443 Може, вона хвора, чи щось сталося. Не відповідає на дзвінки. 14 00:01:50,235 --> 00:01:51,570 Ти до неї заходила? 15 00:01:51,570 --> 00:01:53,280 Я думала, що побачу її вже тут. 16 00:01:53,280 --> 00:01:55,574 РОЗДЯГАЧ УСЕ ЩЕ НА ВОЛІ 17 00:01:55,574 --> 00:01:58,243 Рахунок, будь ласка. 18 00:01:58,243 --> 00:01:59,578 Іди до п'ятого столу. 19 00:02:00,871 --> 00:02:02,289 У мене є її фото. 20 00:02:02,289 --> 00:02:03,415 Подивимося. 21 00:02:06,543 --> 00:02:07,628 Симпатична. Еге ж? 22 00:02:10,422 --> 00:02:11,632 Залиште собі. 23 00:02:12,299 --> 00:02:14,134 Я хочу подати заяву про зникнення людини. 24 00:02:14,134 --> 00:02:15,969 Але вчора ви її бачили, так? 25 00:02:16,470 --> 00:02:19,056 Я читаю новини. Що як її викрав Роздя... 26 00:02:19,056 --> 00:02:20,390 Роздягач. 27 00:02:22,518 --> 00:02:23,769 Перестаньте. 28 00:02:25,354 --> 00:02:26,939 Знаєте, скільки вже людей сьогодні 29 00:02:26,939 --> 00:02:29,483 казало мені, що цей вилупок викрав їхніх сестер? 30 00:02:31,026 --> 00:02:32,027 Семеро. 31 00:02:38,408 --> 00:02:41,370 І знаєте, скільки сестер повернулися додому живі й здорові? 32 00:02:43,330 --> 00:02:44,331 Усі вони. 33 00:02:45,958 --> 00:02:48,877 Ідіть додому. 34 00:02:49,545 --> 00:02:53,340 Випийте заспокійливого чаю. Почитайте книжку. 35 00:02:55,008 --> 00:02:56,009 Паоло. 36 00:03:07,563 --> 00:03:09,064 Я тривожуся за неї. 37 00:03:10,190 --> 00:03:11,275 Послухайте. 38 00:03:11,275 --> 00:03:12,734 Те, що вона пропустила роботу, 39 00:03:12,734 --> 00:03:14,611 не означає, що з нею сталося щось лихе. 40 00:03:16,572 --> 00:03:18,574 У всіх є таємниці – та й по всьому. 41 00:03:44,766 --> 00:03:45,767 Пао. 42 00:03:53,734 --> 00:03:55,194 Чортів кіт. 43 00:03:56,695 --> 00:03:58,739 Таке буває і закінчується завжди однаково. 44 00:04:00,240 --> 00:04:01,950 - Вона б не покинула кота самого. - Ні. 45 00:04:01,950 --> 00:04:03,285 Негодованого. 46 00:04:03,285 --> 00:04:06,622 Коти витривалі. Повірте. У мене їх троє. 47 00:04:06,622 --> 00:04:08,040 Вона не така. 48 00:04:09,583 --> 00:04:14,046 У таких випадках жінки зазвичай веселяться зі своїми хлопцями. 49 00:04:14,922 --> 00:04:17,257 - Погодуйте кота. - Ви не розумієте. 50 00:04:17,257 --> 00:04:18,634 У неї нема хлопця. 51 00:04:19,301 --> 00:04:20,385 Ви впевнені? 52 00:04:21,345 --> 00:04:24,389 Ви оце за неї переживаєте, 53 00:04:24,389 --> 00:04:27,893 а вона з'явиться і почне розповідати про свого нового друга. 54 00:04:29,102 --> 00:04:31,730 Сеньйоро, не марнуйте мій час. 55 00:04:32,439 --> 00:04:34,233 У нас є справжня робота. 56 00:04:43,700 --> 00:04:46,286 ЖІНКИ В СИНЬОМУ 57 00:05:44,553 --> 00:05:46,513 То ви не пообідаєте з нами? 58 00:05:46,513 --> 00:05:50,642 Мені не можна йти, поки не закінчиться зміна. 59 00:05:50,642 --> 00:05:53,061 Я ж казала тобі, синку. З вами побуде бабуся. 60 00:05:53,061 --> 00:05:57,191 Мамо, я ненавиджу, як бабуся готує. Це просто жах. 61 00:05:57,191 --> 00:05:58,692 Перестань скиглити. 62 00:05:58,692 --> 00:05:59,818 Не звертай уваги, мамо. 63 00:06:01,987 --> 00:06:02,821 Бувай. 64 00:06:04,031 --> 00:06:07,534 Я приготую на вечерю відбивні по-міланськи. Добре? 65 00:06:09,745 --> 00:06:12,331 Я їм лише те, що готувала мамця. 66 00:06:26,136 --> 00:06:28,472 - Ти в нормі? - Не знаю, чи я в нормі. 67 00:06:28,472 --> 00:06:32,017 Мабуть, я дуже боюся. Чи нервую. Не знаю. 68 00:06:32,976 --> 00:06:36,146 Думаю, двох тижнів недостатньо для підготовки. 69 00:06:36,146 --> 00:06:39,316 Я впевнений, що ти знаєш усе, що мусиш знати. 70 00:06:39,316 --> 00:06:40,901 - Ти справді так думаєш? - Авжеж. 71 00:06:41,485 --> 00:06:42,945 Чи правильно я чиню? 72 00:06:45,822 --> 00:06:46,823 Так. 73 00:06:47,491 --> 00:06:48,492 - Так. - Так? 74 00:06:48,492 --> 00:06:50,327 Так. Ти чиниш правильно. 75 00:06:50,327 --> 00:06:51,703 - Справді? - Так. 76 00:06:51,703 --> 00:06:54,748 Я впевнений. Ти ж вистрибнула з літака, так? 77 00:06:54,748 --> 00:06:57,167 - Так. - І парашут розкрився? 78 00:06:59,503 --> 00:07:00,504 Так. Розкрився. 79 00:07:02,130 --> 00:07:03,590 Ти знаєш, у чому твоя проблема? 80 00:07:05,217 --> 00:07:06,635 Ти надто вимоглива до себе. 81 00:07:06,635 --> 00:07:09,513 Якщо чогось поки що не знаєш – навчишся пізніше. 82 00:07:09,513 --> 00:07:11,473 Не поспішай. Усе добре. 83 00:07:12,724 --> 00:07:14,935 Але я згоден з дітьми: 84 00:07:15,769 --> 00:07:18,063 ти готуєш відбивні по-міланськи краще, ніж мама. 85 00:07:22,109 --> 00:07:23,110 Дякую. 86 00:07:57,936 --> 00:08:00,981 Воскресіння тіла 87 00:08:01,481 --> 00:08:03,233 й вічне життя. 88 00:08:18,248 --> 00:08:19,499 Добрий ранок, тату. 89 00:08:33,179 --> 00:08:35,765 ТРУМЕН КАПОТЕ «З ХОЛОДНИМ СЕРЦЕМ» 90 00:08:58,956 --> 00:09:01,375 Ти справді хочеш запізнитися в перший день роботи? 91 00:09:01,375 --> 00:09:03,293 Авжеж ні, мамусю. 92 00:09:11,552 --> 00:09:14,304 Ти ж наче казав, що до сьогодні про Роздягача вже забудуть. 93 00:09:14,304 --> 00:09:18,392 Пане президенте, нам вдалося досягти певних позитивних результатів. 94 00:09:18,392 --> 00:09:20,310 - Опитування... - Тоді, Еміліо, 95 00:09:20,936 --> 00:09:22,938 поясни мені оцей заголовок! 96 00:09:24,481 --> 00:09:27,025 Дзвоніть у наші газети. Хай переборють цих гадів. 97 00:09:27,025 --> 00:09:29,403 Вибачте, пане президенте, 98 00:09:29,403 --> 00:09:32,364 та не думаю, що уряду підуть на користь 99 00:09:32,364 --> 00:09:36,285 заголовки про нашу цензуру ЗМІ. 100 00:09:36,285 --> 00:09:39,037 То покладіть цьому край і впіймайте того вилупка! 101 00:09:39,037 --> 00:09:40,664 Ти почув мене, довбень? 102 00:09:40,664 --> 00:09:43,750 Ми над цим працюємо, пане президенте. 103 00:09:43,750 --> 00:09:46,795 У дві – навіть три – зміни. Усі стежать... 104 00:09:46,795 --> 00:09:48,505 Мені набридли твої відмовки. 105 00:09:48,505 --> 00:09:50,048 У тебе було просте завдання. 106 00:09:50,048 --> 00:09:52,676 Встановити контроль за новинами й змінити імідж поліції. 107 00:09:52,676 --> 00:09:54,553 Зможеш? Чи мені дзвонити іншим? 108 00:09:56,763 --> 00:09:58,015 На все добре. 109 00:10:11,445 --> 00:10:13,030 Ти знову не ночував удома. 110 00:10:15,157 --> 00:10:17,534 Спатиму, коли піймаю цього виродка. 111 00:10:24,625 --> 00:10:25,834 Ти говорила з татом? 112 00:10:26,418 --> 00:10:27,419 Можна й так сказати. 113 00:10:30,380 --> 00:10:32,382 Він ніколи не змириться з тим, що ти тут. 114 00:11:00,577 --> 00:11:04,081 Тепер тут буде гурток вишивання. Чорт. 115 00:11:04,748 --> 00:11:05,749 Хтозна. 116 00:11:06,333 --> 00:11:09,419 Може, не так і погано мати в управлінні кілька спідниць. 117 00:11:09,419 --> 00:11:11,338 Не верзи дурниць. 118 00:11:12,798 --> 00:11:15,050 Хай хтось скаже цим бабам, що їм не можна... 119 00:11:15,050 --> 00:11:16,510 Що їм не можна? 120 00:11:18,387 --> 00:11:19,388 Лозано? 121 00:11:20,556 --> 00:11:22,391 Не будемо сваритися, Романдіа. 122 00:11:28,230 --> 00:11:32,734 Гей, а правда, що тебе витягли з якогось задрипаного борделю? 123 00:11:36,405 --> 00:11:37,990 Екзотичного кабаре. 124 00:11:38,991 --> 00:11:41,910 Бачите, хлопці, як усе серйозно? 125 00:11:42,578 --> 00:11:46,540 Аж так, що керувати цим цирком запросили викидайла. 126 00:11:48,584 --> 00:11:50,586 Жетон не робить тебе копом. 127 00:11:57,593 --> 00:11:58,969 Хочеш знову його втратити? 128 00:12:03,140 --> 00:12:04,725 Так я і думав. 129 00:12:07,436 --> 00:12:08,645 Прошу, сідайте. 130 00:12:15,485 --> 00:12:16,528 Вітаю. 131 00:12:17,404 --> 00:12:18,655 Як справи? 132 00:12:19,448 --> 00:12:20,824 - Привіт. - Привіт. 133 00:12:21,742 --> 00:12:22,910 - Привіт. - Добрий день. 134 00:12:26,413 --> 00:12:27,456 Яка красуня. 135 00:12:30,834 --> 00:12:32,794 Як справи, дівчата? 136 00:12:32,794 --> 00:12:33,795 Добре, дякуємо. 137 00:12:33,795 --> 00:12:36,882 Прийшов побажати вам у ваш перший день успіху. 138 00:12:37,799 --> 00:12:42,387 І нагадати, що за цими стінами 139 00:12:42,387 --> 00:12:45,724 ви – представниці міської поліції. 140 00:12:46,767 --> 00:12:47,768 Отже... 141 00:12:50,103 --> 00:12:51,104 усміхайтеся. 142 00:12:53,815 --> 00:12:55,859 Завжди. Покажіть, як ви це робите. 143 00:12:57,528 --> 00:12:59,112 Отак. Капітане. 144 00:13:02,616 --> 00:13:05,494 Ми розділимо вас на загони, в кожному – чотири кадетки. 145 00:13:07,454 --> 00:13:10,791 Перес, Лопес, Карріон, Ернандес. Парк Ундідо. 146 00:13:10,791 --> 00:13:14,920 Санчес, Аедо, Родріґес, Асторґа. Парк Аламеда. 147 00:13:15,462 --> 00:13:21,301 Де ла Торре, Камачо, Еррера і Крус. Парк Сантьяґо. 148 00:13:22,219 --> 00:13:24,054 Ідіть отримайте спорядження. 149 00:13:24,054 --> 00:13:27,599 Бажаю вам чудового першого дня. 150 00:13:27,599 --> 00:13:29,017 Дякуємо. 151 00:13:31,019 --> 00:13:32,062 Сеньйорито Еррера. 152 00:13:33,272 --> 00:13:34,857 Так, сеньйоре. Ґабіна Еррера. 153 00:13:34,857 --> 00:13:36,900 - Ґабіна Еррера. Так? - Так. 154 00:13:36,900 --> 00:13:40,654 Дочка капітана Еррери, начальника відділку, так? 155 00:13:40,654 --> 00:13:41,738 Так, сеньйоре. 156 00:13:41,738 --> 00:13:42,823 Чудово. 157 00:13:43,323 --> 00:13:44,616 Думаю, ви краще за інших 158 00:13:44,616 --> 00:13:46,410 розумієте важливість цього проєкту. 159 00:13:46,410 --> 00:13:48,620 - Авжеж. - А це не всі розуміють. 160 00:13:49,413 --> 00:13:50,414 Ні, шеф. 161 00:13:50,414 --> 00:13:51,498 І це – проблема. 162 00:13:52,457 --> 00:13:54,376 Змінімо ситуацію, Ґабіно! 163 00:13:54,960 --> 00:13:57,087 Її можна змінити, лише розповідаючи історії. 164 00:13:57,087 --> 00:14:00,549 Справжні, людські, правдиві історії. 165 00:14:01,300 --> 00:14:03,719 - Розумієш? - Чесно – ні. 166 00:14:03,719 --> 00:14:05,220 Я хочу розповісти твою історію. 167 00:14:06,430 --> 00:14:08,098 «Ґабіна Еррера. 168 00:14:08,098 --> 00:14:10,934 Дочка командира поліції, який отримав багато відзнак. 169 00:14:10,934 --> 00:14:16,190 Сестра трьох офіцерів, які служать у поліції Мехіко». 170 00:14:16,190 --> 00:14:21,987 А тепер і ти вдягла блакитну форму й підтримала традицію. 171 00:14:22,613 --> 00:14:25,741 Твоє фото буде на обкладинці журналу «Ґран Оґар». 172 00:14:27,367 --> 00:14:30,537 Хочете, щоб я була на обкладинці журналу? 173 00:14:30,537 --> 00:14:32,206 Так. Ти. 174 00:14:32,706 --> 00:14:33,707 Разом з батьком. 175 00:14:34,374 --> 00:14:36,627 - Ні. - Чому? 176 00:14:36,627 --> 00:14:40,214 - Бо він такого не любить. - Чого він не любить? 177 00:14:40,214 --> 00:14:41,882 - Бути в центрі уваги. - Справді? 178 00:14:41,882 --> 00:14:44,927 - Так. Ненавидить. - Шкода. 179 00:14:46,386 --> 00:14:49,264 - Так. - Байдуже, Ґабіно. У нас є ти. 180 00:14:50,140 --> 00:14:51,850 І це головне. 181 00:14:51,850 --> 00:14:55,270 Після зміни зустрінемося в конференц-залі. 182 00:15:09,368 --> 00:15:12,204 {\an8}- Як думаєш, що нам дадуть? - Двадцять другий калібр. 183 00:15:12,204 --> 00:15:14,540 {\an8}- Круто. - Напівавтоматичний. Класний. 184 00:15:14,540 --> 00:15:16,792 {\an8}Кого це ти хочеш убити? 185 00:15:22,381 --> 00:15:23,382 {\an8}Дякую. 186 00:15:29,930 --> 00:15:31,098 {\an8}Вибачте. 187 00:15:31,098 --> 00:15:34,101 {\an8}Ви знаєте, де нам видадуть решту спорядження? 188 00:15:35,060 --> 00:15:36,436 {\an8}Яку решту спорядження? 189 00:15:38,105 --> 00:15:39,398 {\an8}Вогнепальну зброю. 190 00:15:42,359 --> 00:15:44,736 Чому, чорт забирай, нам не видадуть зброї? 191 00:15:44,736 --> 00:15:48,073 Мабуть, через бюрократію. 192 00:15:48,073 --> 00:15:50,409 Не всі документи подали. 193 00:15:50,409 --> 00:15:52,494 - А коли подадуть? - Не знаю. 194 00:15:53,036 --> 00:15:54,788 Що нам з оцим робити? 195 00:15:55,414 --> 00:16:00,377 Там монетки. Якщо побачите злочинну діяльність – дзвоніть у поліцію. 196 00:16:04,506 --> 00:16:06,049 Ту чула його? 197 00:16:06,049 --> 00:16:08,635 - Чула чи ні? - Так, Вал. Заспокойся. 198 00:16:08,635 --> 00:16:13,056 Ми, поліція, дзвонитимемо в поліцію? 199 00:16:13,640 --> 00:16:15,058 А свисток? 200 00:16:15,058 --> 00:16:19,771 Якщо злочинні дії чинять щодо вас – свистіть. 201 00:16:21,148 --> 00:16:23,525 Самі свистіть, капітане. 202 00:16:23,525 --> 00:16:25,527 Схоже, у вас у цьому великий досвід. 203 00:16:26,445 --> 00:16:27,613 - Валентино. - Що? 204 00:16:29,865 --> 00:16:31,283 Контролюйте її. 205 00:16:31,283 --> 00:16:32,618 Усе буде добре. 206 00:16:32,618 --> 00:16:34,203 Або зі служби вилетить. 207 00:16:34,203 --> 00:16:37,289 А де наші патрульні авто? 208 00:16:41,293 --> 00:16:42,794 А ми їм повірили. 209 00:16:43,921 --> 00:16:46,215 Ти говориш нерозсудливо. 210 00:16:47,591 --> 00:16:49,176 - Я? - Так, ти. 211 00:16:49,176 --> 00:16:50,928 Нерозсудливо? 212 00:16:52,012 --> 00:16:54,097 Вони нам збрехали. Брехати – це розсудливо? 213 00:16:54,097 --> 00:16:55,766 Затримки стаються постійно. 214 00:16:56,433 --> 00:16:58,435 Якось мій брат загубив наручники. 215 00:16:58,435 --> 00:17:03,315 Сказав, що вкрали, та, певно, сам десь запропастив. 216 00:17:03,315 --> 00:17:06,902 Так от, нові йому видали аж через чотири місяці. 217 00:17:07,611 --> 00:17:10,196 Під час арешту він зв'язував затриманим руки мотузкою. 218 00:17:11,365 --> 00:17:14,660 Бідний. Йому було дуже соромно. 219 00:17:15,577 --> 00:17:17,287 Краще не носити зброї. 220 00:17:18,329 --> 00:17:21,333 За статистикою, наявність зброї збільшує, а не зменшує 221 00:17:21,333 --> 00:17:22,709 вірогідність насилля. 222 00:17:22,709 --> 00:17:24,670 - Серйозно? - За дослідженнями. 223 00:17:24,670 --> 00:17:31,301 Плюс, 71% службовців ніколи не стріляли при виконанні обов'язків. Ні разу. 224 00:17:31,301 --> 00:17:34,638 - Ти чула, Вал? Добре про таке знати. - Ага. Чудово. 225 00:17:34,638 --> 00:17:36,515 - Привіт. - Привіт. 226 00:17:36,515 --> 00:17:37,808 У вас найкраща робота. 227 00:17:37,808 --> 00:17:39,434 Дякую, дівчинко. 228 00:17:39,434 --> 00:17:41,186 Мій чоловік – пілот. 229 00:17:41,937 --> 00:17:43,981 У якій авіакомпанії ви працюєте? 230 00:18:06,879 --> 00:18:09,256 Що ж, до роботи. 231 00:18:14,803 --> 00:18:16,054 Дякую. 232 00:18:16,054 --> 00:18:20,350 Скажете, як знайти Музей Мехіко? 233 00:18:22,311 --> 00:18:23,645 Чим можу допомогти, сеньйори? 234 00:18:23,645 --> 00:18:25,480 Вип'єте з нами кави? 235 00:18:26,607 --> 00:18:28,942 Авжеж ні. Я на службі. 236 00:18:36,158 --> 00:18:40,829 Пів кілометра на південь, потім – пів кілометра на захід. 237 00:18:40,829 --> 00:18:41,914 І ви на місці. 238 00:18:43,457 --> 00:18:45,459 Та хто я, по-твоєму? Редактор? 239 00:18:45,459 --> 00:18:47,669 Я працюю в цій газеті лише три місяці. 240 00:18:47,669 --> 00:18:49,296 У нас є сюжет, Лукасе. 241 00:18:50,631 --> 00:18:52,216 Замість пістолетів – свистки. 242 00:18:53,425 --> 00:18:55,802 - Нам збрехали. - Казали ж, що це просто затримка. 243 00:18:55,802 --> 00:18:58,013 Казали. Бо правди не скажуть. 244 00:18:58,013 --> 00:19:01,266 Вал, затримка в роботі мексиканського уряду – не новина. 245 00:19:03,852 --> 00:19:04,937 Та що з тобою? 246 00:19:04,937 --> 00:19:06,230 Про що ти? 247 00:19:06,730 --> 00:19:09,233 Визнай, що ти боїшся, козел. 248 00:19:09,233 --> 00:19:12,110 Коли тебе щось обурює, ти хочеш, щоб усі обурювалися. 249 00:19:12,110 --> 00:19:13,403 Ні. Але... 250 00:19:14,780 --> 00:19:16,865 Це був важливий дзвінок. 251 00:19:17,366 --> 00:19:20,994 - Монети – лише для дзвінків по роботі. - Ну, 252 00:19:21,578 --> 00:19:24,122 мені треба було випустити пару. По роботі. 253 00:19:25,832 --> 00:19:27,167 Чому ти така настирлива? 254 00:19:28,877 --> 00:19:30,087 У нього ж є дівчина. 255 00:19:31,797 --> 00:19:34,508 Це не серйозно. Вони скоро розбіжаться. 256 00:19:35,676 --> 00:19:39,638 Вона йому потрібна... щоб забути про мене. 257 00:19:40,639 --> 00:19:44,893 Остіне! 258 00:19:45,519 --> 00:19:47,062 - Ходімо. - Маріє. 259 00:19:47,062 --> 00:19:48,355 - Що сталося? - Остіне! 260 00:19:48,897 --> 00:19:50,732 - Я загубив Остіна. - Хто такий Остін? 261 00:19:50,732 --> 00:19:53,110 - Мій пес. - Який він? 262 00:19:53,110 --> 00:19:55,821 Маленький. Білий з коричневими плямами. 263 00:19:55,821 --> 00:19:57,906 Не хвилюйся. Ми його знайдемо. 264 00:19:57,906 --> 00:20:01,952 Власне, не знайдемо, бо це не наша робота. 265 00:20:01,952 --> 00:20:05,080 - Тому йди собі, хлопчику. Бувай. - Ні, зачекай. 266 00:20:05,706 --> 00:20:07,165 Це таки наша робота. 267 00:20:07,916 --> 00:20:10,627 Нам сказали допомагати, а йому потрібна допомога. 268 00:20:12,337 --> 00:20:14,339 Чому ти завжди робиш те, що тобі кажуть? Га? 269 00:20:16,300 --> 00:20:19,636 Навіть у дитинстві ти ніколи не порушувала правил. 270 00:20:20,512 --> 00:20:22,139 Бо для цього вони й існують. 271 00:20:23,223 --> 00:20:26,518 Я пішла в поліцію не для того, щоб шукати втеклих псів. 272 00:20:27,769 --> 00:20:28,770 А ти? 273 00:20:29,313 --> 00:20:30,397 І ти? 274 00:20:30,397 --> 00:20:32,024 - От бачиш? Ніхто. - Що бачу? 275 00:20:32,024 --> 00:20:33,525 Ми шукати не будемо. 276 00:20:34,443 --> 00:20:36,570 Ми з братами вирішуємо суперечки, підкидаючи монетку. 277 00:20:38,655 --> 00:20:39,656 Згодна. 278 00:20:41,283 --> 00:20:43,076 - Добре. - Добре. Орел. 279 00:20:46,872 --> 00:20:48,040 Остіне! 280 00:20:52,085 --> 00:20:53,128 Остіне. 281 00:20:59,843 --> 00:21:00,928 Остіне! 282 00:21:10,854 --> 00:21:12,356 Остіне. 283 00:21:22,407 --> 00:21:23,659 Остіне! 284 00:21:28,080 --> 00:21:30,707 - Поклич його. - Остіне! 285 00:21:32,626 --> 00:21:35,420 Остіне. Сюди, хлопчику. 286 00:21:36,213 --> 00:21:37,297 Я його знайшла! 287 00:21:38,799 --> 00:21:39,800 Привіт. 288 00:21:40,509 --> 00:21:42,928 Загадку розгадано. Тепер, може, підемо, дівчата? 289 00:21:42,928 --> 00:21:43,929 Дивіться. Цить. 290 00:21:48,433 --> 00:21:50,435 Сюди, хлопчику. 291 00:21:51,395 --> 00:21:53,689 Сюди. Який ти милий! 292 00:21:54,523 --> 00:21:56,400 Дивіться. 293 00:21:56,984 --> 00:21:58,110 Дивіться. 294 00:22:03,073 --> 00:22:04,074 Що там? 295 00:22:09,955 --> 00:22:11,123 Що це? 296 00:22:24,636 --> 00:22:26,096 Не пускайте сюди сторонніх. 297 00:22:26,805 --> 00:22:29,183 - Що там? - Схоже, ще одна жертва Роздягача. 298 00:22:30,017 --> 00:22:32,603 Той самий тип: каштанове волосся. 299 00:22:33,312 --> 00:22:37,900 У білизні. Щиколотки й зап'ястки зв'язані. 300 00:22:37,900 --> 00:22:39,151 Причина смерті? 301 00:22:39,151 --> 00:22:41,737 Скоріше за все її задушили, але розтин покаже. 302 00:22:41,737 --> 00:22:43,822 - Коштовності, особисті речі? - Ланцюжок. 303 00:22:43,822 --> 00:22:45,866 Відвези у відділок. 304 00:22:45,866 --> 00:22:49,203 Хай його вивчать. Може, є якийсь відбиток. 305 00:22:49,203 --> 00:22:50,120 Ще щось? 306 00:22:50,746 --> 00:22:52,581 Усе прочесали, але ніхто нічого не бачив. 307 00:22:52,581 --> 00:22:55,292 То прочешіть знову. 308 00:22:55,792 --> 00:22:58,212 - Потрібні свідки. - Ясно. 309 00:23:05,719 --> 00:23:06,762 Чорт. 310 00:23:08,096 --> 00:23:09,264 Хто знайшов труп? 311 00:23:09,264 --> 00:23:10,641 Вам це не сподобається. 312 00:23:22,528 --> 00:23:24,112 - Ти знайшла труп? - Ні. 313 00:23:24,863 --> 00:23:25,864 Я знайшла. 314 00:23:26,865 --> 00:23:28,617 Є ще важлива інформація, Бако? 315 00:23:29,326 --> 00:23:31,286 До трупа їх привів цуцик. 316 00:23:32,496 --> 00:23:38,293 Коли ми прибули, побачили, що оця ось накрила труп жакетом. 317 00:23:38,794 --> 00:23:41,964 Нащо було спотворювати місце злочину? 318 00:23:42,548 --> 00:23:43,549 Я проявила повагу. 319 00:23:48,345 --> 00:23:49,680 Повагу? 320 00:23:51,473 --> 00:23:53,141 Дам тобі пораду, дівчино. 321 00:23:53,809 --> 00:23:58,313 Хочеш допомогти загиблій – спершу прояви повагу до місця злочину. 322 00:23:58,313 --> 00:24:00,399 А потім проявляй повагу до трупа. 323 00:24:01,775 --> 00:24:02,734 Зрозуміло? 324 00:24:07,447 --> 00:24:09,032 - Зрозуміло? - Зрозуміло. 325 00:24:13,287 --> 00:24:15,205 - Особу встановлено? - Ще ні. 326 00:24:16,540 --> 00:24:20,127 Перевіримо списки зниклих осіб. 327 00:24:20,627 --> 00:24:22,129 - Точно щось знайдемо. - Добре. 328 00:24:23,380 --> 00:24:25,674 Біля тіла є слід взуття. 329 00:24:26,175 --> 00:24:27,676 Може, зробиш зліпок? 330 00:24:39,146 --> 00:24:40,147 Діасе. 331 00:24:45,110 --> 00:24:47,112 Внеси в протокол слід. 332 00:24:54,244 --> 00:24:55,662 - Бако. - Так, сеньйоре. 333 00:24:58,665 --> 00:25:00,334 Забери їх звідси. 334 00:25:00,334 --> 00:25:02,836 Візьми в них свідчення у відділку. 335 00:25:06,673 --> 00:25:08,717 Їдемо. На сьогодні досить. 336 00:25:10,719 --> 00:25:11,720 Їдьмо! 337 00:25:52,261 --> 00:25:54,888 Я сама вирішуватиму, що мені робити. 338 00:25:54,888 --> 00:25:57,516 Якщо ви цього не розумієте – це ваші проблеми. 339 00:25:59,643 --> 00:26:02,563 Хочеш бути вільною? Виходь з моєї машини. 340 00:26:20,873 --> 00:26:21,874 - Маріє. - Що? 341 00:26:25,002 --> 00:26:26,211 Вона не нагадала тобі про... 342 00:26:27,546 --> 00:26:28,547 Кого? 343 00:26:30,299 --> 00:26:31,300 Наталію. 344 00:26:32,676 --> 00:26:33,886 Чому ти так кажеш? 345 00:26:36,346 --> 00:26:37,681 Вона геть на неї не схожа. 346 00:26:39,975 --> 00:26:42,519 Я й не казала, що вони схожі. Просто вона нагадала мені... 347 00:26:43,270 --> 00:26:44,229 Забудь. 348 00:26:53,280 --> 00:26:55,365 Як працюється в перший день? 349 00:26:55,365 --> 00:26:57,910 Мабуть, добре. Але... 350 00:26:57,910 --> 00:27:02,247 Добре? Ти заспокоїлась. Бачиш? Жодних проблем. 351 00:27:02,247 --> 00:27:04,875 Усе одно це дивний день. 352 00:27:05,709 --> 00:27:07,920 Може, оце тебе підбадьорить. 353 00:27:09,379 --> 00:27:10,464 Алло, мамо. 354 00:27:10,964 --> 00:27:12,466 - Синку. - Гей, я ж говорив. 355 00:27:12,466 --> 00:27:16,553 Я сказала вчительці, що ти поліціянтка й ловиш злочинців. 356 00:27:17,137 --> 00:27:18,263 Вона упіймала злочинця? 357 00:27:18,263 --> 00:27:20,807 Мамо, ти справді впіймала злочинця? 358 00:27:21,975 --> 00:27:24,186 - Говоріть по черзі. - Ні, любі. 359 00:27:24,186 --> 00:27:25,521 Сьогодні мій перший день. 360 00:27:25,521 --> 00:27:28,649 Учителька сказала, що справжні злочинці – поліція. 361 00:27:28,649 --> 00:27:30,400 Це її особиста думка. 362 00:27:30,400 --> 00:27:32,277 Вона помиляється. Божевільна. 363 00:27:33,403 --> 00:27:35,989 - Мамо, коли ти будеш удома? - О сьомій. 364 00:27:36,865 --> 00:27:38,659 Не забудьте зробити домашку. 365 00:27:39,409 --> 00:27:42,704 Я так за вами скучила. Віддайте слухавку татові. 366 00:27:42,704 --> 00:27:44,164 - Добре. - Ми тебе любимо. 367 00:27:47,376 --> 00:27:48,544 - Мила. - Милий. 368 00:27:49,670 --> 00:27:51,088 Мені легше, як чую твій голос. 369 00:27:52,589 --> 00:27:54,383 Було щось незвичайне сьогодні? 370 00:27:54,383 --> 00:27:56,301 Лозано хоче поговорити про труп. 371 00:27:56,802 --> 00:27:58,387 - Терміново. - Уже йду. 372 00:28:00,722 --> 00:28:01,974 - Поговоримо потім. - Точно? 373 00:28:01,974 --> 00:28:03,684 Мушу йти. Бувай. 374 00:28:03,684 --> 00:28:05,686 - Добре. Бувай. - Бувай. 375 00:28:26,456 --> 00:28:27,875 Детективе, ось вони. 376 00:28:31,086 --> 00:28:32,963 Щойно привезли підозрюваного. 377 00:28:33,547 --> 00:28:36,466 Кремезний, дебелий чоловік. Лисуватий, має бороду. 378 00:28:37,509 --> 00:28:38,844 Йому принаймні 30 років. 379 00:28:39,845 --> 00:28:41,013 Працює в парку. 380 00:28:41,513 --> 00:28:43,390 Ви бачили його під час зміни? 381 00:28:44,057 --> 00:28:45,559 - Ні. - Ні. 382 00:28:46,143 --> 00:28:47,144 Це точно? 383 00:28:50,939 --> 00:28:52,232 Он він іде. 384 00:29:13,587 --> 00:29:17,633 До того, як підете додому, здайте рапорти. 385 00:29:18,926 --> 00:29:21,178 - Не обов'язково писати прямо зараз. - Ходімо. 386 00:29:21,178 --> 00:29:22,971 Не баріться. 387 00:29:40,989 --> 00:29:44,535 Я не можу. Не можу. 388 00:29:46,370 --> 00:29:49,498 Не можу не думати про її обличчя. 389 00:29:49,998 --> 00:29:51,041 Це жахливо. 390 00:29:52,167 --> 00:29:54,044 Уявляєте, що вона пережила? 391 00:29:54,545 --> 00:29:56,755 Уявляєте, яка була налякана? 392 00:29:57,506 --> 00:29:58,715 Тепер вона з Богом. 393 00:30:00,217 --> 00:30:01,426 Не з Богом, 394 00:30:01,426 --> 00:30:04,388 а в металевому ящику в морзі. 395 00:30:05,514 --> 00:30:07,266 Гола й сама. 396 00:30:07,266 --> 00:30:11,061 Це лише тіло. Її душа з Богом. 397 00:30:14,731 --> 00:30:18,402 Добре, що ти так думаєш, бо так ти можеш усе пояснити. 398 00:30:18,402 --> 00:30:23,073 Отже, в того вилупка, який таке з нею вчинив, теж є душа? 399 00:30:24,157 --> 00:30:27,786 У нас у всіх є душі. Так каже Біблія. 400 00:30:27,786 --> 00:30:30,122 Ні, так кажуть такі, як ти. 401 00:30:31,373 --> 00:30:32,666 Ви й ваш божий план. 402 00:30:33,792 --> 00:30:37,421 Це не мій божий план. Це Божий план. 403 00:30:38,589 --> 00:30:41,341 Бабуся каже, що в главі 29 книги Єремії... 404 00:30:41,341 --> 00:30:43,093 То що ми тоді тут робимо? 405 00:30:43,093 --> 00:30:46,305 Ти можеш пояснити, чому ми шукаємо Роздягача, 406 00:30:46,305 --> 00:30:51,518 якщо зрештою ці вбивства теж є частиною божого плану? 407 00:30:51,518 --> 00:30:52,936 Валентино, облиш її. 408 00:30:57,524 --> 00:30:58,901 Я допишу її рапорт. 409 00:31:00,819 --> 00:31:02,154 Ти в нормі? 410 00:31:03,447 --> 00:31:06,200 - Усе гаразд? - Я не хотіла її роздратувати. 411 00:31:11,914 --> 00:31:15,209 Начальник каже, що в нього добові зміни. 412 00:31:15,209 --> 00:31:17,669 І він його бачить лише раз на тиждень. 413 00:31:18,670 --> 00:31:22,382 Отже, підозрюваний може непомітно зникати на довгий час. 414 00:31:22,382 --> 00:31:24,468 І звітує він лише цьому начальнику. 415 00:31:26,553 --> 00:31:29,097 Ось наші рапорти. 416 00:31:30,349 --> 00:31:31,558 - Ще щось потрібно? - Ні. 417 00:31:32,309 --> 00:31:34,937 До того ж він уже відсидів за сексуальний напад. 418 00:31:35,437 --> 00:31:37,189 Що ще треба, щоб посадити його за ґрати? 419 00:31:37,189 --> 00:31:39,650 У психологічній оцінці написано, 420 00:31:39,650 --> 00:31:42,569 що справу закрили, коли йому виповнилося 17 років. 421 00:31:43,570 --> 00:31:46,615 У нього виявлено ознаки затримки розумово розвитку. 422 00:31:46,615 --> 00:31:50,118 Розумово відсталий. Збоченець – завжди збоченець. 423 00:31:50,118 --> 00:31:53,497 Це так, Лозано. Та нам потрібен доказ. 424 00:31:54,623 --> 00:31:56,667 І потенційний доказ... 425 00:31:56,667 --> 00:31:59,294 Іди сюди, Софі. Сідай поряд. 426 00:31:59,294 --> 00:32:00,462 Подивимося на відбитки. 427 00:32:00,462 --> 00:32:01,672 Вони сходяться. 428 00:32:09,847 --> 00:32:10,848 Сеньйори... 429 00:32:12,891 --> 00:32:15,894 Віднесіть до юриста. Хай напише текст зізнання. 430 00:32:16,728 --> 00:32:18,188 - Треба подзвонити матері. - Ні. 431 00:32:18,689 --> 00:32:20,274 Подзвонимо, коли підпише зізнання. 432 00:32:20,274 --> 00:32:21,400 Лозано – зі мною. 433 00:32:48,802 --> 00:32:50,012 Марґаріто. 434 00:32:51,680 --> 00:32:52,931 Ти знаєш цю жінку? 435 00:32:59,688 --> 00:33:00,731 Тіто! 436 00:33:02,566 --> 00:33:03,567 Тіто. 437 00:33:04,526 --> 00:33:05,944 Ти знаєш цю жінку? 438 00:33:13,785 --> 00:33:17,539 - Хочете кави? - Дякую, кицюню. Ти читаєш думки. 439 00:33:23,003 --> 00:33:24,046 Думаєш, вона гарна? 440 00:33:29,259 --> 00:33:32,387 Вона пішла на прогулянку в парку, де ти працюєш. 441 00:33:33,889 --> 00:33:34,890 Ти її побачив, так? 442 00:33:36,683 --> 00:33:38,977 І захотів з нею поговорити, так? 443 00:33:41,605 --> 00:33:44,942 Тому ти до неї підійшов. Так? 444 00:33:45,526 --> 00:33:46,818 Та вона не захотіла говорити. 445 00:33:48,195 --> 00:33:49,696 І ти розлютився, так? 446 00:33:50,656 --> 00:33:52,824 Дуже розлютився, Тіто, так? 447 00:33:56,411 --> 00:33:57,704 Нащо ти це зробив? 448 00:33:57,704 --> 00:34:00,082 Куди зібрався? 449 00:34:00,082 --> 00:34:01,250 Сядь! Ну! 450 00:34:02,334 --> 00:34:05,462 «29 березня 1971 року. 451 00:34:05,462 --> 00:34:09,299 Підозрюваний пішов за Паолою Мачадо Рохо. 452 00:34:09,842 --> 00:34:12,469 Наблизився й заговорив з нею». 453 00:34:13,846 --> 00:34:15,848 І ти вбив її, виродку. 454 00:34:15,848 --> 00:34:17,349 Чому ти зробив це, Тіто? 455 00:34:17,349 --> 00:34:19,601 Чому ти таке з ними робив, Тіто? 456 00:34:22,271 --> 00:34:26,108 Добре придивися, бо ти заплатиш за це, потворо. 457 00:34:26,108 --> 00:34:29,945 Ти підпишеш зізнання. І заплатиш за це. 458 00:34:29,945 --> 00:34:32,531 Бери ручку, Тіто! І підписуй... 459 00:34:32,531 --> 00:34:34,867 Він же не розуміє, що ви говорите. Хіба ви не бачите? 460 00:34:34,867 --> 00:34:38,078 Чого ти ще тут? Негайно вийди! 461 00:34:38,078 --> 00:34:41,790 - Я саме йшла. - Ти підпишеш, Тіто! 462 00:34:48,630 --> 00:34:51,007 - Прошу, нічого не торкайтеся. - Добре. 463 00:34:51,842 --> 00:34:54,428 Ґабріело, люба. 464 00:34:55,554 --> 00:34:59,474 - Ґабіна. - Габіна. Красиве ім'я. 465 00:34:59,474 --> 00:35:03,145 У мене для тебе великий сюрприз. 466 00:35:04,855 --> 00:35:06,190 Правда ж, командире? 467 00:35:13,780 --> 00:35:19,703 Я оце подумав: ім'я «Ґабіна» на обкладинці – це добре. 468 00:35:19,703 --> 00:35:24,291 Але батько й дочка на обкладинці – це просто прекрасно, неймовірно. 469 00:35:24,791 --> 00:35:30,214 І я сказав собі: «Подивимося, чи справді твій тато не любить уваги». 470 00:35:31,173 --> 00:35:32,758 І я подзвонив вам, командире, так? 471 00:35:33,800 --> 00:35:34,801 Почнімо. 472 00:35:35,928 --> 00:35:38,305 До роботи. Мм. 473 00:35:39,932 --> 00:35:40,849 Отак. 474 00:35:40,849 --> 00:35:42,476 Добре, починаємо. 475 00:35:42,476 --> 00:35:45,354 Командире, можете стати ближче до дочки? 476 00:35:46,772 --> 00:35:47,773 Будь ласка. 477 00:35:55,030 --> 00:35:58,116 Командире, може, обнімете дочку? 478 00:35:59,576 --> 00:36:01,870 Обійміть її, командире. 479 00:36:04,039 --> 00:36:05,457 І широко усміхніться. 480 00:36:07,167 --> 00:36:09,336 Усміхайтеся, командире. 481 00:36:11,672 --> 00:36:15,717 - Отак! Чудово! - Ще одне фото. 482 00:36:21,598 --> 00:36:23,725 Блакитна. Іди сюди. 483 00:36:25,602 --> 00:36:28,063 Тут сестра жертви. 484 00:36:28,063 --> 00:36:30,816 Вона має впізнати тіло. Відведи її в морг. 485 00:36:31,441 --> 00:36:32,901 Що? Я? 486 00:36:34,027 --> 00:36:35,821 А я що, з кимось іще говорю? 487 00:36:35,821 --> 00:36:39,366 Мені треба бути вдома до сьомої. Я обіцяла рідним. 488 00:36:39,366 --> 00:36:41,660 Хоч би самому Папі Римському обіцяла. 489 00:36:43,579 --> 00:36:46,248 Іди. 490 00:36:46,790 --> 00:36:49,668 Роби, що тобі кажуть, ясно? 491 00:36:49,668 --> 00:36:54,381 До того ж, жінки краще справляються з такою хернею. На. 492 00:37:02,431 --> 00:37:04,683 Добрий вечір. Джессіка Мачадо? 493 00:37:05,184 --> 00:37:06,685 - Так. - Я Марія де ла Торре. 494 00:37:07,519 --> 00:37:09,938 Вибаче, що я так пізно. Щойно з роботи. 495 00:37:10,731 --> 00:37:11,773 Ідіть зі мною. 496 00:37:12,274 --> 00:37:13,525 З Паолою усе добре? 497 00:37:15,694 --> 00:37:16,695 Даруйте? 498 00:37:17,988 --> 00:37:20,699 Мені сказали, що є інформація про мою сестру. 499 00:37:22,034 --> 00:37:23,035 У неї неприємності? 500 00:37:23,660 --> 00:37:25,078 Вам більше нічого не сказали? 501 00:37:27,039 --> 00:37:28,040 Чого саме? 502 00:37:30,709 --> 00:37:32,127 Сядьте. Будь ласка. 503 00:37:38,008 --> 00:37:39,968 - Ваша сестра... - Паола. 504 00:37:40,511 --> 00:37:41,637 Паола. 505 00:37:44,515 --> 00:37:46,767 Сьогодні ввечері ми знайшли в парку труп. 506 00:37:47,392 --> 00:37:48,393 Що? 507 00:37:49,686 --> 00:37:50,896 Нам треба... 508 00:37:52,898 --> 00:37:54,441 щоб ви сказали, чи це Паола. 509 00:38:07,454 --> 00:38:08,497 Кицю. 510 00:38:10,123 --> 00:38:13,293 - Це ваша сестра? - Паола. 511 00:38:15,003 --> 00:38:16,296 Це Паола. 512 00:38:19,216 --> 00:38:21,718 Що з тобою зробили, кицюню? 513 00:38:35,941 --> 00:38:38,485 Ні! 514 00:39:11,685 --> 00:39:13,061 Про вовка промовка... 515 00:39:13,687 --> 00:39:14,855 Це ти про мене? 516 00:39:16,106 --> 00:39:17,107 Можливо. 517 00:39:20,569 --> 00:39:21,904 Ти сама? 518 00:39:21,904 --> 00:39:23,197 Ага. А ти? 519 00:39:24,072 --> 00:39:25,199 Так. 520 00:39:26,158 --> 00:39:27,284 Як цікаво. 521 00:39:28,785 --> 00:39:30,120 У тебе був засмучений голос. 522 00:39:32,456 --> 00:39:33,582 Через ті пістолети. 523 00:39:33,582 --> 00:39:36,585 Так. Я засмучена через пістолети. 524 00:39:37,085 --> 00:39:38,253 Я трохи про це почитав. 525 00:39:39,296 --> 00:39:43,342 І не думаю, що вам не видали зброю через бюрократичну тяганину. 526 00:39:43,342 --> 00:39:45,594 То це не просто затримка? 527 00:39:45,594 --> 00:39:48,889 Вони вважають, що жінка з пістолетом – це аморально? 528 00:39:49,681 --> 00:39:50,974 Ну й паскудний день! 529 00:40:00,984 --> 00:40:02,236 Хочеш зайти? 530 00:40:04,196 --> 00:40:05,197 Я не можу. 531 00:40:07,407 --> 00:40:09,451 Не можеш? 532 00:40:11,495 --> 00:40:12,621 Чи не хочеш? 533 00:40:15,791 --> 00:40:17,334 - Добраніч, Вал. - Ага. Добраніч. 534 00:40:29,429 --> 00:40:30,472 Хотіли мене бачити? 535 00:40:33,225 --> 00:40:35,102 {\an8}Сьогодні два перші. 536 00:40:36,270 --> 00:40:38,272 Перший труп у перший день. 537 00:40:39,731 --> 00:40:41,942 Не знаю, що про це думати... 538 00:40:44,611 --> 00:40:46,029 та в нас є зізнання Роздягача. 539 00:40:46,697 --> 00:40:47,698 Що? 540 00:40:48,782 --> 00:40:51,326 Завтра вранці буде суд. 541 00:40:54,079 --> 00:40:57,416 Його змусили підписати зізнання. Він психічно неврівноважений. 542 00:40:57,416 --> 00:40:59,751 Авжеж неврівноважений. Убив шістьох жінок. 543 00:41:00,711 --> 00:41:01,879 - Але... - Я розумію. 544 00:41:03,172 --> 00:41:06,216 Це твій перший труп. Але в нас є докази. 545 00:41:06,216 --> 00:41:07,801 Я все бачила, капітане. 546 00:41:07,801 --> 00:41:11,889 Він навіть говорити не міг, а його били троє офіцерів. 547 00:41:11,889 --> 00:41:13,515 - Він не міг навіть... - Перестань! 548 00:41:15,392 --> 00:41:16,685 Більше – ні слова. 549 00:41:18,812 --> 00:41:21,231 Я скажу тобі дещо, і ти мені потім подякуєш. 550 00:41:25,110 --> 00:41:27,362 Твій чоловік теж не захоче про це слухати. 551 00:41:29,198 --> 00:41:30,657 Не неси цього додому. 552 00:41:32,701 --> 00:41:33,744 Повір. 553 00:41:34,828 --> 00:41:36,413 Моя колишня дружина це підтвердить. 554 00:41:38,457 --> 00:41:39,666 Іди додому. Уже пізно. 555 00:41:42,211 --> 00:41:43,212 На добраніч. 556 00:42:10,197 --> 00:42:11,448 Підвезти вас? 557 00:42:16,411 --> 00:42:17,454 Приїхали. 558 00:42:24,753 --> 00:42:27,589 Можете розповісти мені про той вечір? 559 00:42:32,719 --> 00:42:35,556 Їй не терпілося піти. Звісно, я щось запідозрила. 560 00:42:36,181 --> 00:42:37,391 Почекаєш на мене? 561 00:42:38,225 --> 00:42:42,646 Ні. Я й так запізнююся, а ти вчиш мене приходити вчасно. 562 00:42:45,941 --> 00:42:48,026 Хоч би сказала, куди так поспішаєш. 563 00:42:48,026 --> 00:42:51,989 - Бувай. - Паоло, місто дуже небезпечне. 564 00:42:54,032 --> 00:42:56,410 Я вийшла через хвилину, та її вже не було. 565 00:43:09,548 --> 00:43:10,883 Але я побачила машину. 566 00:43:11,842 --> 00:43:13,427 З білим верхом. 567 00:43:13,427 --> 00:43:17,306 Вона стояла вкінці провулку, двигун працював. 568 00:43:21,977 --> 00:43:23,562 Ви раніше бачили цю машину? 569 00:43:25,856 --> 00:43:26,857 Ні. 570 00:43:27,900 --> 00:43:29,526 Ніколи раніше не бачила. 571 00:43:30,444 --> 00:43:32,404 Вона часто так поводилася? 572 00:43:33,739 --> 00:43:34,865 Як? 573 00:43:35,449 --> 00:43:37,201 Сідала в машини незнайомців? 574 00:43:38,702 --> 00:43:39,995 Що це ви кажете? 575 00:43:39,995 --> 00:43:41,538 Я намагаюся спитати... 576 00:43:41,538 --> 00:43:43,999 Чи часто вона сідала в машини незнайомців. 577 00:43:45,292 --> 00:43:46,376 Як повія? 578 00:43:46,376 --> 00:43:47,628 Ні. 579 00:43:47,628 --> 00:43:49,505 Ви вважаєте мою сестру повією. 580 00:43:49,505 --> 00:43:51,548 Авжеж ні. 581 00:43:52,966 --> 00:43:54,051 Джессіко. 582 00:43:54,051 --> 00:43:56,970 Як ви смієте казати таке про людину, якої не знаєте? 583 00:43:56,970 --> 00:43:58,388 Як вам не соромно? 584 00:44:05,896 --> 00:44:07,105 - Дякую. - Бувайте. 585 00:44:07,105 --> 00:44:11,777 Командире. Дякую, що знайшли час. 586 00:44:15,113 --> 00:44:16,573 І тобі дякую, Ґабіно. 587 00:44:17,074 --> 00:44:20,160 «Ти крута, мала», – як тепер каже молодь. 588 00:44:21,161 --> 00:44:23,163 Хіба вона не дивовижна, командире? 589 00:44:31,296 --> 00:44:32,297 Тату. 590 00:44:33,799 --> 00:44:34,633 Дякую, що прийняв... 591 00:44:40,264 --> 00:44:42,724 У яке положення ти мене поставила? 592 00:44:44,017 --> 00:44:45,769 Це не жарт. 593 00:44:46,436 --> 00:44:48,146 Ти не знаєш, що на тебе чекає в місті. 594 00:44:50,315 --> 00:44:53,318 Я намагався тебе попередити. Хотів про тебе подбати. 595 00:44:55,404 --> 00:44:57,948 Не дивися мені в очі, поки я не скажу дивитися! 596 00:45:09,084 --> 00:45:10,919 Тобі більше не раді в моєму домі. 597 00:45:29,938 --> 00:45:31,815 Мамо, чого ти тут? 598 00:45:32,524 --> 00:45:34,151 Щоб тебе врятувати. 599 00:45:35,152 --> 00:45:37,487 Мамо, як робота? Чудово? 600 00:45:37,487 --> 00:45:39,823 Іди помий руки. Де твій брат? 601 00:45:39,823 --> 00:45:42,075 Влаштував істерику через бабусину вечерю. 602 00:45:42,075 --> 00:45:43,619 - Любий. - Привіт. 603 00:45:44,119 --> 00:45:45,370 - Привіт. - Привіт, привіт. 604 00:45:46,997 --> 00:45:48,123 Ми хвилювалися. 605 00:45:49,166 --> 00:45:51,084 Авжеж. Вибач. Я приїхала пізно. 606 00:45:51,084 --> 00:45:52,419 Втратила лік часу. 607 00:45:53,629 --> 00:45:55,422 Маріє! Де ти сховала кетчуп? 608 00:45:55,422 --> 00:45:57,257 Я не ховала, мамо. Він у шафці. 609 00:45:57,257 --> 00:46:01,386 Не думаю, що дітям слід їсти кетчуп. Так? 610 00:46:01,386 --> 00:46:02,721 Дякую, мамо. 611 00:46:03,263 --> 00:46:05,098 Дякую вам за все. 612 00:46:06,391 --> 00:46:07,726 Навіщо ти її покликав? 613 00:46:07,726 --> 00:46:11,355 Бо ми були голодні. Поговорімо про тебе. 614 00:46:12,856 --> 00:46:15,692 Я підтримав тебе в усьому. 615 00:46:16,443 --> 00:46:17,569 У всьому. 616 00:46:17,569 --> 00:46:20,572 Але я мушу знати. І діти мусять знати. 617 00:46:21,490 --> 00:46:24,159 Що діється? Чи можемо ми розраховувати на тебе чи ні? 618 00:46:24,952 --> 00:46:27,704 Знаєш, скільки разів ми мусили вечеряти без тебе 619 00:46:28,205 --> 00:46:32,334 - через якісь термінові наради? - Я не хочу сваритися. 620 00:46:32,334 --> 00:46:37,548 Я не поїхав у Акапулько, щоб бути з тобою й дітьми. 621 00:46:38,048 --> 00:46:42,135 Якщо пообіцяєш, що такого більше не станеться – мені цього достатньо. 622 00:46:45,138 --> 00:46:46,348 Я тебе люблю. 623 00:46:48,183 --> 00:46:52,646 Алексе, мама вдома. Іди вечеряти. 624 00:46:52,646 --> 00:46:55,190 - Ми готові. - Ми готові. 625 00:46:56,233 --> 00:46:57,901 Готові. 626 00:47:00,737 --> 00:47:02,781 Не думаю, що мені слід працювати в поліції. 627 00:47:03,282 --> 00:47:04,408 Чому? 628 00:47:04,408 --> 00:47:07,578 Ми знайшли в парку тіло 24-літньої жінки. 629 00:47:11,123 --> 00:47:12,165 Який жах. 630 00:47:15,377 --> 00:47:17,504 І моя напарниця Валентина накричала на мене, 631 00:47:17,504 --> 00:47:20,507 бо я сказала, що душа жертви тепер з Богом. 632 00:47:22,968 --> 00:47:25,387 І сказала, що в Роздягача немає душі. 633 00:47:26,096 --> 00:47:28,015 Видно, що вона не читала Біблії. 634 00:47:28,015 --> 00:47:30,100 Мабуть, вона сердилася. 635 00:47:30,100 --> 00:47:31,268 Бо помилялася. 636 00:47:32,644 --> 00:47:34,146 Не обов'язково. 637 00:47:34,146 --> 00:47:37,649 Ти завжди кажеш, що душі жертв летять до Бога. 638 00:47:37,649 --> 00:47:41,361 Так. Але не всі думають так, як ми. 639 00:47:41,361 --> 00:47:43,322 То хто має рацію? 640 00:47:44,031 --> 00:47:47,618 - Ви обидві. Вона не... - Як так може бути? 641 00:47:47,618 --> 00:47:51,246 Вона вірить у щось своє, а ми – у своє. 642 00:47:51,830 --> 00:47:57,836 Приймай людей такими, які вони є, а не якими хотіла б їх бачити. 643 00:47:59,004 --> 00:48:01,006 Твоє какао стигне. 644 00:48:16,271 --> 00:48:17,397 Усе гаразд? 645 00:48:17,981 --> 00:48:20,734 Роблю дітям відбивні по-міланськи. 646 00:48:23,779 --> 00:48:29,785 Я чув по радіо, що знайшли ще одну жертву Роздягача. 647 00:48:31,119 --> 00:48:32,204 Так. 648 00:48:32,788 --> 00:48:33,872 У парку? 649 00:48:35,374 --> 00:48:36,625 Так. Я чула про це. 650 00:48:38,919 --> 00:48:41,922 Це жахливо. Тому ти була така засмучена? 651 00:48:42,714 --> 00:48:47,636 Ні. Я просто хвилювалася через перший день. 652 00:48:49,680 --> 00:48:51,390 А ще я бачила гарну машину. 653 00:48:51,890 --> 00:48:55,185 Якась нова, з білим верхом. Вони дорогі? 654 00:48:55,185 --> 00:48:57,813 Недешеві. Бо їх завозять з-за кордону. 655 00:48:58,397 --> 00:49:04,027 Та якщо вона тобі сподобалася, я тобі таку куплю, як стану партнером. 656 00:49:05,946 --> 00:49:10,158 «Кадилак». Як у рекламі. Бачила? 657 00:49:10,659 --> 00:49:12,202 Бачила. Гарний. 658 00:49:14,204 --> 00:49:16,331 От-от почнуться новини. 659 00:49:16,331 --> 00:49:17,416 Добре. 660 00:49:18,125 --> 00:49:18,959 Добре? 661 00:49:21,628 --> 00:49:23,881 - Ти дуже гарна. - Дякую. 662 00:49:27,050 --> 00:49:28,218 Тобі хтось має дзвонити? 663 00:49:28,886 --> 00:49:29,887 Ні. 664 00:49:32,806 --> 00:49:33,807 Алло. 665 00:49:35,392 --> 00:49:36,518 Хвилинку. 666 00:49:37,603 --> 00:49:39,688 Це тебе. Капітан Романдіа. 667 00:49:41,732 --> 00:49:42,649 Алло. 668 00:49:42,649 --> 00:49:43,775 Де ла Торре. 669 00:49:44,318 --> 00:49:45,944 Ти допитувала сестру жертви? 670 00:49:45,944 --> 00:49:47,905 Я підвезла її додому. 671 00:49:47,905 --> 00:49:50,782 Я щойно пів години переконував її не подавати скаргу, 672 00:49:50,782 --> 00:49:52,743 хоча не впевнений, що правильно чинив. 673 00:49:53,327 --> 00:49:55,370 - Я зараз підійду, любий. - Добре. 674 00:49:59,499 --> 00:50:00,751 Де ла Торре! 675 00:50:00,751 --> 00:50:01,919 Так, сеньйоре. 676 00:50:02,669 --> 00:50:06,423 Вибачте. Схоже, що жертва, Паола, 677 00:50:07,883 --> 00:50:10,928 у вечір убивства сіла в якусь машину. 678 00:50:10,928 --> 00:50:12,054 То й що? 679 00:50:12,054 --> 00:50:13,597 У дорогу машину. 680 00:50:14,431 --> 00:50:17,601 Така не по кишені працівнику парку. 681 00:50:17,601 --> 00:50:18,602 Годі. 682 00:50:18,602 --> 00:50:21,063 Це все не має значення, бо той хлопець мертвий. 683 00:50:21,647 --> 00:50:22,648 Що? 684 00:50:22,648 --> 00:50:25,442 Він підписав зізнання, а потім його знайшли мертвим у камері. 685 00:50:26,777 --> 00:50:30,447 Сьогодні о 13:24... 686 00:50:31,031 --> 00:50:33,408 ...поліція Мехіко 687 00:50:33,408 --> 00:50:36,578 прийняла виклик у парк Сантьяґо 688 00:50:37,371 --> 00:50:39,957 в районі Тлалпан 689 00:50:40,624 --> 00:50:44,419 і знайшла тіло Паоли Мачадо без ознак життя. 690 00:50:45,420 --> 00:50:50,133 Після отримання беззаперечних доказів, 691 00:50:50,133 --> 00:50:52,010 було заарештовано одну особу – 692 00:50:52,010 --> 00:50:56,390 садівника на ім'я Марґаріто Ідальґо Флорес, 693 00:50:56,390 --> 00:50:59,560 віком приблизно 35 років. 694 00:51:00,269 --> 00:51:04,565 Побачивши зібрані проти нього докази, 695 00:51:05,065 --> 00:51:09,570 підозрюваний цілком зізнався в скоєних злочинах. 696 00:51:09,570 --> 00:51:12,239 Через кілька годин після цього, 697 00:51:12,239 --> 00:51:15,450 у камері, де він мав провести решту свого життя, 698 00:51:15,450 --> 00:51:18,412 міркуючи про скоєне, 699 00:51:19,204 --> 00:51:23,834 Тлалпанський Роздягач вирішив укоротити собі віку. 700 00:51:24,751 --> 00:51:30,883 З його смертю в місто має нарешті повернутися спокій. 701 00:51:31,884 --> 00:51:33,802 - Хороші новини. - Сеньйоре. 702 00:51:34,344 --> 00:51:36,430 Усім доброї ночі. 703 00:51:37,014 --> 00:51:41,977 Жертвами Талпанського Роздягача стали шість жінок. 704 00:51:42,769 --> 00:51:45,397 Він тримав у страху все місто. 705 00:51:46,565 --> 00:51:51,528 Але ніч здається найтемнішою перед світанком. 706 00:51:51,528 --> 00:51:56,158 Поліція Мехіко діяла мужньо. 707 00:51:56,158 --> 00:51:57,492 Я там була, капітане. 708 00:51:57,492 --> 00:51:59,578 Він не хотів говорити, а вони його били. 709 00:51:59,578 --> 00:52:00,954 Три офіцери. 710 00:52:00,954 --> 00:52:02,706 - Він навіть не міг... - Годі! 711 00:52:03,207 --> 00:52:04,791 Слухай мене уважно. 712 00:52:04,791 --> 00:52:06,835 Тобі не можна нікого допитувати. 713 00:52:08,795 --> 00:52:10,005 Ти не детектив. 714 00:52:12,049 --> 00:52:13,884 Справу Рздягача закрито. 715 00:52:14,676 --> 00:52:16,011 На добраніч. 716 00:52:23,477 --> 00:52:24,686 {\an8}КОРИЧНЕВА МАШИНА БІЛИЙ ВЕРХ 717 00:52:29,233 --> 00:52:30,317 ПОВ'ЯЗАНІ ВБИВСТВА ЖІНОК 718 00:52:30,317 --> 00:52:32,861 У ПОЛІЦІЇ НЕМА ЗАЧІПОК КІЛЬКІСТЬ УБИВСТВ РОСТЕ 719 00:52:43,372 --> 00:52:44,540 У наступній серії... 720 00:52:44,540 --> 00:52:45,749 РОЗДЯГАЧА ВПІЙМАЛИ! 721 00:52:45,749 --> 00:52:48,001 Тепер ви патрулюєте парки й працюєте у відділку. 722 00:52:48,001 --> 00:52:49,002 Потрібна допомога? 723 00:52:49,002 --> 00:52:50,671 Якщо я скажу, що так – ти підеш? 724 00:52:51,380 --> 00:52:54,758 Я б хотіла переконатися, що Тіто Флорес не Роздягач. 725 00:52:54,758 --> 00:52:56,009 Джессіка Мачадо каже, 726 00:52:56,009 --> 00:52:57,719 що в ніч убивства сестра сіла 727 00:52:57,719 --> 00:52:59,012 в авто з білим верхом. 728 00:53:00,222 --> 00:53:02,641 Коли заарештували Марґаріто, згадали про його матір. 729 00:53:02,641 --> 00:53:03,725 Поговорімо з нею. 730 00:53:03,725 --> 00:53:04,685 УБИВЦЯ 731 00:53:05,727 --> 00:53:08,230 Ти вже забув, як тут усе влаштовано? 732 00:53:09,314 --> 00:53:11,859 Не знаєш, де друга туфля з цієї пари? 733 00:53:12,734 --> 00:53:14,570 ЖІНКИ В СИНЬОМУ 734 00:54:38,904 --> 00:54:40,906 Переклад субтитрів: Анастасія Черевко