1
00:00:20,229 --> 00:00:22,189
- Доброго ранку!
- Доброго ранку!
2
00:00:52,970 --> 00:00:56,181
- Де Паола?
- Її зміна ще не почалася.
3
00:01:00,102 --> 00:01:01,186
Чорт забирай.
4
00:01:02,187 --> 00:01:03,272
Доброго ранку.
5
00:01:26,170 --> 00:01:28,589
Гей! Я чекаю, любонько.
6
00:01:28,589 --> 00:01:29,506
Уже йду.
7
00:01:31,341 --> 00:01:32,551
Вибачте.
8
00:01:33,051 --> 00:01:34,261
- Ще кави?
- Прошу.
9
00:01:38,849 --> 00:01:40,267
- Дякую.
- Вибачте.
10
00:01:41,226 --> 00:01:42,728
Де твоя сестра?
11
00:01:42,728 --> 00:01:44,104
Не знаю.
12
00:01:44,104 --> 00:01:46,523
Як прийде – скажи, що її звільнено.
13
00:01:46,523 --> 00:01:49,443
Може, вона хвора, чи щось сталося.
Не відповідає на дзвінки.
14
00:01:50,235 --> 00:01:51,570
Ти до неї заходила?
15
00:01:51,570 --> 00:01:53,280
Я думала, що побачу її вже тут.
16
00:01:53,280 --> 00:01:55,574
РОЗДЯГАЧ УСЕ ЩЕ НА ВОЛІ
17
00:01:55,574 --> 00:01:58,243
Рахунок, будь ласка.
18
00:01:58,243 --> 00:01:59,578
Іди до п'ятого столу.
19
00:02:00,871 --> 00:02:02,289
У мене є її фото.
20
00:02:02,289 --> 00:02:03,415
Подивимося.
21
00:02:06,543 --> 00:02:07,628
Симпатична. Еге ж?
22
00:02:10,422 --> 00:02:11,632
Залиште собі.
23
00:02:12,299 --> 00:02:14,134
Я хочу подати заяву про зникнення людини.
24
00:02:14,134 --> 00:02:15,969
Але вчора ви її бачили, так?
25
00:02:16,470 --> 00:02:19,056
Я читаю новини. Що як її викрав Роздя...
26
00:02:19,056 --> 00:02:20,390
Роздягач.
27
00:02:22,518 --> 00:02:23,769
Перестаньте.
28
00:02:25,354 --> 00:02:26,939
Знаєте, скільки вже людей сьогодні
29
00:02:26,939 --> 00:02:29,483
казало мені, що цей вилупок
викрав їхніх сестер?
30
00:02:31,026 --> 00:02:32,027
Семеро.
31
00:02:38,408 --> 00:02:41,370
І знаєте, скільки сестер повернулися
додому живі й здорові?
32
00:02:43,330 --> 00:02:44,331
Усі вони.
33
00:02:45,958 --> 00:02:48,877
Ідіть додому.
34
00:02:49,545 --> 00:02:53,340
Випийте заспокійливого чаю.
Почитайте книжку.
35
00:02:55,008 --> 00:02:56,009
Паоло.
36
00:03:07,563 --> 00:03:09,064
Я тривожуся за неї.
37
00:03:10,190 --> 00:03:11,275
Послухайте.
38
00:03:11,275 --> 00:03:12,734
Те, що вона пропустила роботу,
39
00:03:12,734 --> 00:03:14,611
не означає, що з нею сталося щось лихе.
40
00:03:16,572 --> 00:03:18,574
У всіх є таємниці – та й по всьому.
41
00:03:44,766 --> 00:03:45,767
Пао.
42
00:03:53,734 --> 00:03:55,194
Чортів кіт.
43
00:03:56,695 --> 00:03:58,739
Таке буває і закінчується завжди однаково.
44
00:04:00,240 --> 00:04:01,950
- Вона б не покинула кота самого.
- Ні.
45
00:04:01,950 --> 00:04:03,285
Негодованого.
46
00:04:03,285 --> 00:04:06,622
Коти витривалі. Повірте. У мене їх троє.
47
00:04:06,622 --> 00:04:08,040
Вона не така.
48
00:04:09,583 --> 00:04:14,046
У таких випадках жінки
зазвичай веселяться зі своїми хлопцями.
49
00:04:14,922 --> 00:04:17,257
- Погодуйте кота.
- Ви не розумієте.
50
00:04:17,257 --> 00:04:18,634
У неї нема хлопця.
51
00:04:19,301 --> 00:04:20,385
Ви впевнені?
52
00:04:21,345 --> 00:04:24,389
Ви оце за неї переживаєте,
53
00:04:24,389 --> 00:04:27,893
а вона з'явиться і почне
розповідати про свого нового друга.
54
00:04:29,102 --> 00:04:31,730
Сеньйоро, не марнуйте мій час.
55
00:04:32,439 --> 00:04:34,233
У нас є справжня робота.
56
00:04:43,700 --> 00:04:46,286
ЖІНКИ В СИНЬОМУ
57
00:05:44,553 --> 00:05:46,513
То ви не пообідаєте з нами?
58
00:05:46,513 --> 00:05:50,642
Мені не можна йти,
поки не закінчиться зміна.
59
00:05:50,642 --> 00:05:53,061
Я ж казала тобі, синку.
З вами побуде бабуся.
60
00:05:53,061 --> 00:05:57,191
Мамо, я ненавиджу, як бабуся готує.
Це просто жах.
61
00:05:57,191 --> 00:05:58,692
Перестань скиглити.
62
00:05:58,692 --> 00:05:59,818
Не звертай уваги, мамо.
63
00:06:01,987 --> 00:06:02,821
Бувай.
64
00:06:04,031 --> 00:06:07,534
Я приготую на вечерю
відбивні по-міланськи. Добре?
65
00:06:09,745 --> 00:06:12,331
Я їм лише те, що готувала мамця.
66
00:06:26,136 --> 00:06:28,472
- Ти в нормі?
- Не знаю, чи я в нормі.
67
00:06:28,472 --> 00:06:32,017
Мабуть, я дуже боюся. Чи нервую. Не знаю.
68
00:06:32,976 --> 00:06:36,146
Думаю, двох тижнів недостатньо
для підготовки.
69
00:06:36,146 --> 00:06:39,316
Я впевнений, що ти знаєш
усе, що мусиш знати.
70
00:06:39,316 --> 00:06:40,901
- Ти справді так думаєш?
- Авжеж.
71
00:06:41,485 --> 00:06:42,945
Чи правильно я чиню?
72
00:06:45,822 --> 00:06:46,823
Так.
73
00:06:47,491 --> 00:06:48,492
- Так.
- Так?
74
00:06:48,492 --> 00:06:50,327
Так. Ти чиниш правильно.
75
00:06:50,327 --> 00:06:51,703
- Справді?
- Так.
76
00:06:51,703 --> 00:06:54,748
Я впевнений. Ти ж вистрибнула
з літака, так?
77
00:06:54,748 --> 00:06:57,167
- Так.
- І парашут розкрився?
78
00:06:59,503 --> 00:07:00,504
Так. Розкрився.
79
00:07:02,130 --> 00:07:03,590
Ти знаєш, у чому твоя проблема?
80
00:07:05,217 --> 00:07:06,635
Ти надто вимоглива до себе.
81
00:07:06,635 --> 00:07:09,513
Якщо чогось поки що не знаєш –
навчишся пізніше.
82
00:07:09,513 --> 00:07:11,473
Не поспішай. Усе добре.
83
00:07:12,724 --> 00:07:14,935
Але я згоден з дітьми:
84
00:07:15,769 --> 00:07:18,063
ти готуєш відбивні по-міланськи
краще, ніж мама.
85
00:07:22,109 --> 00:07:23,110
Дякую.
86
00:07:57,936 --> 00:08:00,981
Воскресіння тіла
87
00:08:01,481 --> 00:08:03,233
й вічне життя.
88
00:08:18,248 --> 00:08:19,499
Добрий ранок, тату.
89
00:08:33,179 --> 00:08:35,765
ТРУМЕН КАПОТЕ
«З ХОЛОДНИМ СЕРЦЕМ»
90
00:08:58,956 --> 00:09:01,375
Ти справді хочеш запізнитися
в перший день роботи?
91
00:09:01,375 --> 00:09:03,293
Авжеж ні, мамусю.
92
00:09:11,552 --> 00:09:14,304
Ти ж наче казав, що до сьогодні
про Роздягача вже забудуть.
93
00:09:14,304 --> 00:09:18,392
Пане президенте, нам вдалося
досягти певних позитивних результатів.
94
00:09:18,392 --> 00:09:20,310
- Опитування...
- Тоді, Еміліо,
95
00:09:20,936 --> 00:09:22,938
поясни мені оцей заголовок!
96
00:09:24,481 --> 00:09:27,025
Дзвоніть у наші газети.
Хай переборють цих гадів.
97
00:09:27,025 --> 00:09:29,403
Вибачте, пане президенте,
98
00:09:29,403 --> 00:09:32,364
та не думаю, що уряду підуть на користь
99
00:09:32,364 --> 00:09:36,285
заголовки про нашу цензуру ЗМІ.
100
00:09:36,285 --> 00:09:39,037
То покладіть цьому край
і впіймайте того вилупка!
101
00:09:39,037 --> 00:09:40,664
Ти почув мене, довбень?
102
00:09:40,664 --> 00:09:43,750
Ми над цим працюємо, пане президенте.
103
00:09:43,750 --> 00:09:46,795
У дві – навіть три – зміни. Усі стежать...
104
00:09:46,795 --> 00:09:48,505
Мені набридли твої відмовки.
105
00:09:48,505 --> 00:09:50,048
У тебе було просте завдання.
106
00:09:50,048 --> 00:09:52,676
Встановити контроль за новинами
й змінити імідж поліції.
107
00:09:52,676 --> 00:09:54,553
Зможеш? Чи мені дзвонити іншим?
108
00:09:56,763 --> 00:09:58,015
На все добре.
109
00:10:11,445 --> 00:10:13,030
Ти знову не ночував удома.
110
00:10:15,157 --> 00:10:17,534
Спатиму, коли піймаю цього виродка.
111
00:10:24,625 --> 00:10:25,834
Ти говорила з татом?
112
00:10:26,418 --> 00:10:27,419
Можна й так сказати.
113
00:10:30,380 --> 00:10:32,382
Він ніколи не змириться з тим, що ти тут.
114
00:11:00,577 --> 00:11:04,081
Тепер тут буде гурток вишивання. Чорт.
115
00:11:04,748 --> 00:11:05,749
Хтозна.
116
00:11:06,333 --> 00:11:09,419
Може, не так і погано
мати в управлінні кілька спідниць.
117
00:11:09,419 --> 00:11:11,338
Не верзи дурниць.
118
00:11:12,798 --> 00:11:15,050
Хай хтось скаже цим бабам, що їм не можна...
119
00:11:15,050 --> 00:11:16,510
Що їм не можна?
120
00:11:18,387 --> 00:11:19,388
Лозано?
121
00:11:20,556 --> 00:11:22,391
Не будемо сваритися, Романдіа.
122
00:11:28,230 --> 00:11:32,734
Гей, а правда, що тебе витягли
з якогось задрипаного борделю?
123
00:11:36,405 --> 00:11:37,990
Екзотичного кабаре.
124
00:11:38,991 --> 00:11:41,910
Бачите, хлопці, як усе серйозно?
125
00:11:42,578 --> 00:11:46,540
Аж так, що керувати цим цирком
запросили викидайла.
126
00:11:48,584 --> 00:11:50,586
Жетон не робить тебе копом.
127
00:11:57,593 --> 00:11:58,969
Хочеш знову його втратити?
128
00:12:03,140 --> 00:12:04,725
Так я і думав.
129
00:12:07,436 --> 00:12:08,645
Прошу, сідайте.
130
00:12:15,485 --> 00:12:16,528
Вітаю.
131
00:12:17,404 --> 00:12:18,655
Як справи?
132
00:12:19,448 --> 00:12:20,824
- Привіт.
- Привіт.
133
00:12:21,742 --> 00:12:22,910
- Привіт.
- Добрий день.
134
00:12:26,413 --> 00:12:27,456
Яка красуня.
135
00:12:30,834 --> 00:12:32,794
Як справи, дівчата?
136
00:12:32,794 --> 00:12:33,795
Добре, дякуємо.
137
00:12:33,795 --> 00:12:36,882
Прийшов побажати вам
у ваш перший день успіху.
138
00:12:37,799 --> 00:12:42,387
І нагадати, що за цими стінами
139
00:12:42,387 --> 00:12:45,724
ви – представниці міської поліції.
140
00:12:46,767 --> 00:12:47,768
Отже...
141
00:12:50,103 --> 00:12:51,104
усміхайтеся.
142
00:12:53,815 --> 00:12:55,859
Завжди. Покажіть, як ви це робите.
143
00:12:57,528 --> 00:12:59,112
Отак. Капітане.
144
00:13:02,616 --> 00:13:05,494
Ми розділимо вас на загони,
в кожному – чотири кадетки.
145
00:13:07,454 --> 00:13:10,791
Перес, Лопес, Карріон, Ернандес.
Парк Ундідо.
146
00:13:10,791 --> 00:13:14,920
Санчес, Аедо, Родріґес, Асторґа.
Парк Аламеда.
147
00:13:15,462 --> 00:13:21,301
Де ла Торре, Камачо, Еррера і Крус.
Парк Сантьяґо.
148
00:13:22,219 --> 00:13:24,054
Ідіть отримайте спорядження.
149
00:13:24,054 --> 00:13:27,599
Бажаю вам чудового першого дня.
150
00:13:27,599 --> 00:13:29,017
Дякуємо.
151
00:13:31,019 --> 00:13:32,062
Сеньйорито Еррера.
152
00:13:33,272 --> 00:13:34,857
Так, сеньйоре. Ґабіна Еррера.
153
00:13:34,857 --> 00:13:36,900
- Ґабіна Еррера. Так?
- Так.
154
00:13:36,900 --> 00:13:40,654
Дочка капітана Еррери,
начальника відділку, так?
155
00:13:40,654 --> 00:13:41,738
Так, сеньйоре.
156
00:13:41,738 --> 00:13:42,823
Чудово.
157
00:13:43,323 --> 00:13:44,616
Думаю, ви краще за інших
158
00:13:44,616 --> 00:13:46,410
розумієте важливість цього проєкту.
159
00:13:46,410 --> 00:13:48,620
- Авжеж.
- А це не всі розуміють.
160
00:13:49,413 --> 00:13:50,414
Ні, шеф.
161
00:13:50,414 --> 00:13:51,498
І це – проблема.
162
00:13:52,457 --> 00:13:54,376
Змінімо ситуацію, Ґабіно!
163
00:13:54,960 --> 00:13:57,087
Її можна змінити,
лише розповідаючи історії.
164
00:13:57,087 --> 00:14:00,549
Справжні, людські, правдиві історії.
165
00:14:01,300 --> 00:14:03,719
- Розумієш?
- Чесно – ні.
166
00:14:03,719 --> 00:14:05,220
Я хочу розповісти твою історію.
167
00:14:06,430 --> 00:14:08,098
«Ґабіна Еррера.
168
00:14:08,098 --> 00:14:10,934
Дочка командира поліції,
який отримав багато відзнак.
169
00:14:10,934 --> 00:14:16,190
Сестра трьох офіцерів,
які служать у поліції Мехіко».
170
00:14:16,190 --> 00:14:21,987
А тепер і ти вдягла блакитну форму
й підтримала традицію.
171
00:14:22,613 --> 00:14:25,741
Твоє фото буде на обкладинці
журналу «Ґран Оґар».
172
00:14:27,367 --> 00:14:30,537
Хочете, щоб я була на обкладинці журналу?
173
00:14:30,537 --> 00:14:32,206
Так. Ти.
174
00:14:32,706 --> 00:14:33,707
Разом з батьком.
175
00:14:34,374 --> 00:14:36,627
- Ні.
- Чому?
176
00:14:36,627 --> 00:14:40,214
- Бо він такого не любить.
- Чого він не любить?
177
00:14:40,214 --> 00:14:41,882
- Бути в центрі уваги.
- Справді?
178
00:14:41,882 --> 00:14:44,927
- Так. Ненавидить.
- Шкода.
179
00:14:46,386 --> 00:14:49,264
- Так.
- Байдуже, Ґабіно. У нас є ти.
180
00:14:50,140 --> 00:14:51,850
І це головне.
181
00:14:51,850 --> 00:14:55,270
Після зміни зустрінемося в конференц-залі.
182
00:15:09,368 --> 00:15:12,204
{\an8}- Як думаєш, що нам дадуть?
- Двадцять другий калібр.
183
00:15:12,204 --> 00:15:14,540
{\an8}- Круто.
- Напівавтоматичний. Класний.
184
00:15:14,540 --> 00:15:16,792
{\an8}Кого це ти хочеш убити?
185
00:15:22,381 --> 00:15:23,382
{\an8}Дякую.
186
00:15:29,930 --> 00:15:31,098
{\an8}Вибачте.
187
00:15:31,098 --> 00:15:34,101
{\an8}Ви знаєте, де нам видадуть
решту спорядження?
188
00:15:35,060 --> 00:15:36,436
{\an8}Яку решту спорядження?
189
00:15:38,105 --> 00:15:39,398
{\an8}Вогнепальну зброю.
190
00:15:42,359 --> 00:15:44,736
Чому, чорт забирай, нам не видадуть зброї?
191
00:15:44,736 --> 00:15:48,073
Мабуть, через бюрократію.
192
00:15:48,073 --> 00:15:50,409
Не всі документи подали.
193
00:15:50,409 --> 00:15:52,494
- А коли подадуть?
- Не знаю.
194
00:15:53,036 --> 00:15:54,788
Що нам з оцим робити?
195
00:15:55,414 --> 00:16:00,377
Там монетки. Якщо побачите злочинну
діяльність – дзвоніть у поліцію.
196
00:16:04,506 --> 00:16:06,049
Ту чула його?
197
00:16:06,049 --> 00:16:08,635
- Чула чи ні?
- Так, Вал. Заспокойся.
198
00:16:08,635 --> 00:16:13,056
Ми, поліція, дзвонитимемо в поліцію?
199
00:16:13,640 --> 00:16:15,058
А свисток?
200
00:16:15,058 --> 00:16:19,771
Якщо злочинні дії чинять
щодо вас – свистіть.
201
00:16:21,148 --> 00:16:23,525
Самі свистіть, капітане.
202
00:16:23,525 --> 00:16:25,527
Схоже, у вас у цьому великий досвід.
203
00:16:26,445 --> 00:16:27,613
- Валентино.
- Що?
204
00:16:29,865 --> 00:16:31,283
Контролюйте її.
205
00:16:31,283 --> 00:16:32,618
Усе буде добре.
206
00:16:32,618 --> 00:16:34,203
Або зі служби вилетить.
207
00:16:34,203 --> 00:16:37,289
А де наші патрульні авто?
208
00:16:41,293 --> 00:16:42,794
А ми їм повірили.
209
00:16:43,921 --> 00:16:46,215
Ти говориш нерозсудливо.
210
00:16:47,591 --> 00:16:49,176
- Я?
- Так, ти.
211
00:16:49,176 --> 00:16:50,928
Нерозсудливо?
212
00:16:52,012 --> 00:16:54,097
Вони нам збрехали.
Брехати – це розсудливо?
213
00:16:54,097 --> 00:16:55,766
Затримки стаються постійно.
214
00:16:56,433 --> 00:16:58,435
Якось мій брат загубив наручники.
215
00:16:58,435 --> 00:17:03,315
Сказав, що вкрали, та, певно,
сам десь запропастив.
216
00:17:03,315 --> 00:17:06,902
Так от, нові йому видали
аж через чотири місяці.
217
00:17:07,611 --> 00:17:10,196
Під час арешту він зв'язував
затриманим руки мотузкою.
218
00:17:11,365 --> 00:17:14,660
Бідний. Йому було дуже соромно.
219
00:17:15,577 --> 00:17:17,287
Краще не носити зброї.
220
00:17:18,329 --> 00:17:21,333
За статистикою, наявність зброї
збільшує, а не зменшує
221
00:17:21,333 --> 00:17:22,709
вірогідність насилля.
222
00:17:22,709 --> 00:17:24,670
- Серйозно?
- За дослідженнями.
223
00:17:24,670 --> 00:17:31,301
Плюс, 71% службовців ніколи не стріляли
при виконанні обов'язків. Ні разу.
224
00:17:31,301 --> 00:17:34,638
- Ти чула, Вал? Добре про таке знати.
- Ага. Чудово.
225
00:17:34,638 --> 00:17:36,515
- Привіт.
- Привіт.
226
00:17:36,515 --> 00:17:37,808
У вас найкраща робота.
227
00:17:37,808 --> 00:17:39,434
Дякую, дівчинко.
228
00:17:39,434 --> 00:17:41,186
Мій чоловік – пілот.
229
00:17:41,937 --> 00:17:43,981
У якій авіакомпанії ви працюєте?
230
00:18:06,879 --> 00:18:09,256
Що ж, до роботи.
231
00:18:14,803 --> 00:18:16,054
Дякую.
232
00:18:16,054 --> 00:18:20,350
Скажете, як знайти Музей Мехіко?
233
00:18:22,311 --> 00:18:23,645
Чим можу допомогти, сеньйори?
234
00:18:23,645 --> 00:18:25,480
Вип'єте з нами кави?
235
00:18:26,607 --> 00:18:28,942
Авжеж ні. Я на службі.
236
00:18:36,158 --> 00:18:40,829
Пів кілометра на південь,
потім – пів кілометра на захід.
237
00:18:40,829 --> 00:18:41,914
І ви на місці.
238
00:18:43,457 --> 00:18:45,459
Та хто я, по-твоєму? Редактор?
239
00:18:45,459 --> 00:18:47,669
Я працюю в цій газеті лише три місяці.
240
00:18:47,669 --> 00:18:49,296
У нас є сюжет, Лукасе.
241
00:18:50,631 --> 00:18:52,216
Замість пістолетів – свистки.
242
00:18:53,425 --> 00:18:55,802
- Нам збрехали.
- Казали ж, що це просто затримка.
243
00:18:55,802 --> 00:18:58,013
Казали. Бо правди не скажуть.
244
00:18:58,013 --> 00:19:01,266
Вал, затримка в роботі
мексиканського уряду – не новина.
245
00:19:03,852 --> 00:19:04,937
Та що з тобою?
246
00:19:04,937 --> 00:19:06,230
Про що ти?
247
00:19:06,730 --> 00:19:09,233
Визнай, що ти боїшся, козел.
248
00:19:09,233 --> 00:19:12,110
Коли тебе щось обурює,
ти хочеш, щоб усі обурювалися.
249
00:19:12,110 --> 00:19:13,403
Ні. Але...
250
00:19:14,780 --> 00:19:16,865
Це був важливий дзвінок.
251
00:19:17,366 --> 00:19:20,994
- Монети – лише для дзвінків по роботі.
- Ну,
252
00:19:21,578 --> 00:19:24,122
мені треба було випустити пару. По роботі.
253
00:19:25,832 --> 00:19:27,167
Чому ти така настирлива?
254
00:19:28,877 --> 00:19:30,087
У нього ж є дівчина.
255
00:19:31,797 --> 00:19:34,508
Це не серйозно. Вони скоро розбіжаться.
256
00:19:35,676 --> 00:19:39,638
Вона йому потрібна... щоб забути про мене.
257
00:19:40,639 --> 00:19:44,893
Остіне!
258
00:19:45,519 --> 00:19:47,062
- Ходімо.
- Маріє.
259
00:19:47,062 --> 00:19:48,355
- Що сталося?
- Остіне!
260
00:19:48,897 --> 00:19:50,732
- Я загубив Остіна.
- Хто такий Остін?
261
00:19:50,732 --> 00:19:53,110
- Мій пес.
- Який він?
262
00:19:53,110 --> 00:19:55,821
Маленький. Білий з коричневими плямами.
263
00:19:55,821 --> 00:19:57,906
Не хвилюйся. Ми його знайдемо.
264
00:19:57,906 --> 00:20:01,952
Власне, не знайдемо, бо це не наша робота.
265
00:20:01,952 --> 00:20:05,080
- Тому йди собі, хлопчику. Бувай.
- Ні, зачекай.
266
00:20:05,706 --> 00:20:07,165
Це таки наша робота.
267
00:20:07,916 --> 00:20:10,627
Нам сказали допомагати,
а йому потрібна допомога.
268
00:20:12,337 --> 00:20:14,339
Чому ти завжди робиш те,
що тобі кажуть? Га?
269
00:20:16,300 --> 00:20:19,636
Навіть у дитинстві
ти ніколи не порушувала правил.
270
00:20:20,512 --> 00:20:22,139
Бо для цього вони й існують.
271
00:20:23,223 --> 00:20:26,518
Я пішла в поліцію не для того,
щоб шукати втеклих псів.
272
00:20:27,769 --> 00:20:28,770
А ти?
273
00:20:29,313 --> 00:20:30,397
І ти?
274
00:20:30,397 --> 00:20:32,024
- От бачиш? Ніхто.
- Що бачу?
275
00:20:32,024 --> 00:20:33,525
Ми шукати не будемо.
276
00:20:34,443 --> 00:20:36,570
Ми з братами вирішуємо суперечки,
підкидаючи монетку.
277
00:20:38,655 --> 00:20:39,656
Згодна.
278
00:20:41,283 --> 00:20:43,076
- Добре.
- Добре. Орел.
279
00:20:46,872 --> 00:20:48,040
Остіне!
280
00:20:52,085 --> 00:20:53,128
Остіне.
281
00:20:59,843 --> 00:21:00,928
Остіне!
282
00:21:10,854 --> 00:21:12,356
Остіне.
283
00:21:22,407 --> 00:21:23,659
Остіне!
284
00:21:28,080 --> 00:21:30,707
- Поклич його.
- Остіне!
285
00:21:32,626 --> 00:21:35,420
Остіне. Сюди, хлопчику.
286
00:21:36,213 --> 00:21:37,297
Я його знайшла!
287
00:21:38,799 --> 00:21:39,800
Привіт.
288
00:21:40,509 --> 00:21:42,928
Загадку розгадано. Тепер, може,
підемо, дівчата?
289
00:21:42,928 --> 00:21:43,929
Дивіться. Цить.
290
00:21:48,433 --> 00:21:50,435
Сюди, хлопчику.
291
00:21:51,395 --> 00:21:53,689
Сюди. Який ти милий!
292
00:21:54,523 --> 00:21:56,400
Дивіться.
293
00:21:56,984 --> 00:21:58,110
Дивіться.
294
00:22:03,073 --> 00:22:04,074
Що там?
295
00:22:09,955 --> 00:22:11,123
Що це?
296
00:22:24,636 --> 00:22:26,096
Не пускайте сюди сторонніх.
297
00:22:26,805 --> 00:22:29,183
- Що там?
- Схоже, ще одна жертва Роздягача.
298
00:22:30,017 --> 00:22:32,603
Той самий тип: каштанове волосся.
299
00:22:33,312 --> 00:22:37,900
У білизні. Щиколотки й зап'ястки зв'язані.
300
00:22:37,900 --> 00:22:39,151
Причина смерті?
301
00:22:39,151 --> 00:22:41,737
Скоріше за все її задушили,
але розтин покаже.
302
00:22:41,737 --> 00:22:43,822
- Коштовності, особисті речі?
- Ланцюжок.
303
00:22:43,822 --> 00:22:45,866
Відвези у відділок.
304
00:22:45,866 --> 00:22:49,203
Хай його вивчать. Може, є якийсь відбиток.
305
00:22:49,203 --> 00:22:50,120
Ще щось?
306
00:22:50,746 --> 00:22:52,581
Усе прочесали, але ніхто нічого не бачив.
307
00:22:52,581 --> 00:22:55,292
То прочешіть знову.
308
00:22:55,792 --> 00:22:58,212
- Потрібні свідки.
- Ясно.
309
00:23:05,719 --> 00:23:06,762
Чорт.
310
00:23:08,096 --> 00:23:09,264
Хто знайшов труп?
311
00:23:09,264 --> 00:23:10,641
Вам це не сподобається.
312
00:23:22,528 --> 00:23:24,112
- Ти знайшла труп?
- Ні.
313
00:23:24,863 --> 00:23:25,864
Я знайшла.
314
00:23:26,865 --> 00:23:28,617
Є ще важлива інформація, Бако?
315
00:23:29,326 --> 00:23:31,286
До трупа їх привів цуцик.
316
00:23:32,496 --> 00:23:38,293
Коли ми прибули, побачили,
що оця ось накрила труп жакетом.
317
00:23:38,794 --> 00:23:41,964
Нащо було спотворювати місце злочину?
318
00:23:42,548 --> 00:23:43,549
Я проявила повагу.
319
00:23:48,345 --> 00:23:49,680
Повагу?
320
00:23:51,473 --> 00:23:53,141
Дам тобі пораду, дівчино.
321
00:23:53,809 --> 00:23:58,313
Хочеш допомогти загиблій – спершу
прояви повагу до місця злочину.
322
00:23:58,313 --> 00:24:00,399
А потім проявляй повагу до трупа.
323
00:24:01,775 --> 00:24:02,734
Зрозуміло?
324
00:24:07,447 --> 00:24:09,032
- Зрозуміло?
- Зрозуміло.
325
00:24:13,287 --> 00:24:15,205
- Особу встановлено?
- Ще ні.
326
00:24:16,540 --> 00:24:20,127
Перевіримо списки зниклих осіб.
327
00:24:20,627 --> 00:24:22,129
- Точно щось знайдемо.
- Добре.
328
00:24:23,380 --> 00:24:25,674
Біля тіла є слід взуття.
329
00:24:26,175 --> 00:24:27,676
Може, зробиш зліпок?
330
00:24:39,146 --> 00:24:40,147
Діасе.
331
00:24:45,110 --> 00:24:47,112
Внеси в протокол слід.
332
00:24:54,244 --> 00:24:55,662
- Бако.
- Так, сеньйоре.
333
00:24:58,665 --> 00:25:00,334
Забери їх звідси.
334
00:25:00,334 --> 00:25:02,836
Візьми в них свідчення у відділку.
335
00:25:06,673 --> 00:25:08,717
Їдемо. На сьогодні досить.
336
00:25:10,719 --> 00:25:11,720
Їдьмо!
337
00:25:52,261 --> 00:25:54,888
Я сама вирішуватиму, що мені робити.
338
00:25:54,888 --> 00:25:57,516
Якщо ви цього не розумієте –
це ваші проблеми.
339
00:25:59,643 --> 00:26:02,563
Хочеш бути вільною? Виходь з моєї машини.
340
00:26:20,873 --> 00:26:21,874
- Маріє.
- Що?
341
00:26:25,002 --> 00:26:26,211
Вона не нагадала тобі про...
342
00:26:27,546 --> 00:26:28,547
Кого?
343
00:26:30,299 --> 00:26:31,300
Наталію.
344
00:26:32,676 --> 00:26:33,886
Чому ти так кажеш?
345
00:26:36,346 --> 00:26:37,681
Вона геть на неї не схожа.
346
00:26:39,975 --> 00:26:42,519
Я й не казала, що вони схожі.
Просто вона нагадала мені...
347
00:26:43,270 --> 00:26:44,229
Забудь.
348
00:26:53,280 --> 00:26:55,365
Як працюється в перший день?
349
00:26:55,365 --> 00:26:57,910
Мабуть, добре. Але...
350
00:26:57,910 --> 00:27:02,247
Добре? Ти заспокоїлась.
Бачиш? Жодних проблем.
351
00:27:02,247 --> 00:27:04,875
Усе одно це дивний день.
352
00:27:05,709 --> 00:27:07,920
Може, оце тебе підбадьорить.
353
00:27:09,379 --> 00:27:10,464
Алло, мамо.
354
00:27:10,964 --> 00:27:12,466
- Синку.
- Гей, я ж говорив.
355
00:27:12,466 --> 00:27:16,553
Я сказала вчительці, що ти поліціянтка
й ловиш злочинців.
356
00:27:17,137 --> 00:27:18,263
Вона упіймала злочинця?
357
00:27:18,263 --> 00:27:20,807
Мамо, ти справді впіймала злочинця?
358
00:27:21,975 --> 00:27:24,186
- Говоріть по черзі.
- Ні, любі.
359
00:27:24,186 --> 00:27:25,521
Сьогодні мій перший день.
360
00:27:25,521 --> 00:27:28,649
Учителька сказала,
що справжні злочинці – поліція.
361
00:27:28,649 --> 00:27:30,400
Це її особиста думка.
362
00:27:30,400 --> 00:27:32,277
Вона помиляється. Божевільна.
363
00:27:33,403 --> 00:27:35,989
- Мамо, коли ти будеш удома?
- О сьомій.
364
00:27:36,865 --> 00:27:38,659
Не забудьте зробити домашку.
365
00:27:39,409 --> 00:27:42,704
Я так за вами скучила.
Віддайте слухавку татові.
366
00:27:42,704 --> 00:27:44,164
- Добре.
- Ми тебе любимо.
367
00:27:47,376 --> 00:27:48,544
- Мила.
- Милий.
368
00:27:49,670 --> 00:27:51,088
Мені легше, як чую твій голос.
369
00:27:52,589 --> 00:27:54,383
Було щось незвичайне сьогодні?
370
00:27:54,383 --> 00:27:56,301
Лозано хоче поговорити про труп.
371
00:27:56,802 --> 00:27:58,387
- Терміново.
- Уже йду.
372
00:28:00,722 --> 00:28:01,974
- Поговоримо потім.
- Точно?
373
00:28:01,974 --> 00:28:03,684
Мушу йти. Бувай.
374
00:28:03,684 --> 00:28:05,686
- Добре. Бувай.
- Бувай.
375
00:28:26,456 --> 00:28:27,875
Детективе, ось вони.
376
00:28:31,086 --> 00:28:32,963
Щойно привезли підозрюваного.
377
00:28:33,547 --> 00:28:36,466
Кремезний, дебелий чоловік.
Лисуватий, має бороду.
378
00:28:37,509 --> 00:28:38,844
Йому принаймні 30 років.
379
00:28:39,845 --> 00:28:41,013
Працює в парку.
380
00:28:41,513 --> 00:28:43,390
Ви бачили його під час зміни?
381
00:28:44,057 --> 00:28:45,559
- Ні.
- Ні.
382
00:28:46,143 --> 00:28:47,144
Це точно?
383
00:28:50,939 --> 00:28:52,232
Он він іде.
384
00:29:13,587 --> 00:29:17,633
До того, як підете додому, здайте рапорти.
385
00:29:18,926 --> 00:29:21,178
- Не обов'язково писати прямо зараз.
- Ходімо.
386
00:29:21,178 --> 00:29:22,971
Не баріться.
387
00:29:40,989 --> 00:29:44,535
Я не можу. Не можу.
388
00:29:46,370 --> 00:29:49,498
Не можу не думати про її обличчя.
389
00:29:49,998 --> 00:29:51,041
Це жахливо.
390
00:29:52,167 --> 00:29:54,044
Уявляєте, що вона пережила?
391
00:29:54,545 --> 00:29:56,755
Уявляєте, яка була налякана?
392
00:29:57,506 --> 00:29:58,715
Тепер вона з Богом.
393
00:30:00,217 --> 00:30:01,426
Не з Богом,
394
00:30:01,426 --> 00:30:04,388
а в металевому ящику в морзі.
395
00:30:05,514 --> 00:30:07,266
Гола й сама.
396
00:30:07,266 --> 00:30:11,061
Це лише тіло. Її душа з Богом.
397
00:30:14,731 --> 00:30:18,402
Добре, що ти так думаєш,
бо так ти можеш усе пояснити.
398
00:30:18,402 --> 00:30:23,073
Отже, в того вилупка, який таке
з нею вчинив, теж є душа?
399
00:30:24,157 --> 00:30:27,786
У нас у всіх є душі. Так каже Біблія.
400
00:30:27,786 --> 00:30:30,122
Ні, так кажуть такі, як ти.
401
00:30:31,373 --> 00:30:32,666
Ви й ваш божий план.
402
00:30:33,792 --> 00:30:37,421
Це не мій божий план. Це Божий план.
403
00:30:38,589 --> 00:30:41,341
Бабуся каже, що в главі 29 книги Єремії...
404
00:30:41,341 --> 00:30:43,093
То що ми тоді тут робимо?
405
00:30:43,093 --> 00:30:46,305
Ти можеш пояснити,
чому ми шукаємо Роздягача,
406
00:30:46,305 --> 00:30:51,518
якщо зрештою ці вбивства
теж є частиною божого плану?
407
00:30:51,518 --> 00:30:52,936
Валентино, облиш її.
408
00:30:57,524 --> 00:30:58,901
Я допишу її рапорт.
409
00:31:00,819 --> 00:31:02,154
Ти в нормі?
410
00:31:03,447 --> 00:31:06,200
- Усе гаразд?
- Я не хотіла її роздратувати.
411
00:31:11,914 --> 00:31:15,209
Начальник каже, що в нього добові зміни.
412
00:31:15,209 --> 00:31:17,669
І він його бачить лише раз на тиждень.
413
00:31:18,670 --> 00:31:22,382
Отже, підозрюваний може непомітно
зникати на довгий час.
414
00:31:22,382 --> 00:31:24,468
І звітує він лише цьому начальнику.
415
00:31:26,553 --> 00:31:29,097
Ось наші рапорти.
416
00:31:30,349 --> 00:31:31,558
- Ще щось потрібно?
- Ні.
417
00:31:32,309 --> 00:31:34,937
До того ж він уже відсидів
за сексуальний напад.
418
00:31:35,437 --> 00:31:37,189
Що ще треба, щоб посадити його за ґрати?
419
00:31:37,189 --> 00:31:39,650
У психологічній оцінці написано,
420
00:31:39,650 --> 00:31:42,569
що справу закрили,
коли йому виповнилося 17 років.
421
00:31:43,570 --> 00:31:46,615
У нього виявлено ознаки
затримки розумово розвитку.
422
00:31:46,615 --> 00:31:50,118
Розумово відсталий.
Збоченець – завжди збоченець.
423
00:31:50,118 --> 00:31:53,497
Це так, Лозано. Та нам потрібен доказ.
424
00:31:54,623 --> 00:31:56,667
І потенційний доказ...
425
00:31:56,667 --> 00:31:59,294
Іди сюди, Софі. Сідай поряд.
426
00:31:59,294 --> 00:32:00,462
Подивимося на відбитки.
427
00:32:00,462 --> 00:32:01,672
Вони сходяться.
428
00:32:09,847 --> 00:32:10,848
Сеньйори...
429
00:32:12,891 --> 00:32:15,894
Віднесіть до юриста. Хай напише
текст зізнання.
430
00:32:16,728 --> 00:32:18,188
- Треба подзвонити матері.
- Ні.
431
00:32:18,689 --> 00:32:20,274
Подзвонимо, коли підпише зізнання.
432
00:32:20,274 --> 00:32:21,400
Лозано – зі мною.
433
00:32:48,802 --> 00:32:50,012
Марґаріто.
434
00:32:51,680 --> 00:32:52,931
Ти знаєш цю жінку?
435
00:32:59,688 --> 00:33:00,731
Тіто!
436
00:33:02,566 --> 00:33:03,567
Тіто.
437
00:33:04,526 --> 00:33:05,944
Ти знаєш цю жінку?
438
00:33:13,785 --> 00:33:17,539
- Хочете кави?
- Дякую, кицюню. Ти читаєш думки.
439
00:33:23,003 --> 00:33:24,046
Думаєш, вона гарна?
440
00:33:29,259 --> 00:33:32,387
Вона пішла на прогулянку
в парку, де ти працюєш.
441
00:33:33,889 --> 00:33:34,890
Ти її побачив, так?
442
00:33:36,683 --> 00:33:38,977
І захотів з нею поговорити, так?
443
00:33:41,605 --> 00:33:44,942
Тому ти до неї підійшов. Так?
444
00:33:45,526 --> 00:33:46,818
Та вона не захотіла говорити.
445
00:33:48,195 --> 00:33:49,696
І ти розлютився, так?
446
00:33:50,656 --> 00:33:52,824
Дуже розлютився, Тіто, так?
447
00:33:56,411 --> 00:33:57,704
Нащо ти це зробив?
448
00:33:57,704 --> 00:34:00,082
Куди зібрався?
449
00:34:00,082 --> 00:34:01,250
Сядь! Ну!
450
00:34:02,334 --> 00:34:05,462
«29 березня 1971 року.
451
00:34:05,462 --> 00:34:09,299
Підозрюваний пішов за Паолою Мачадо Рохо.
452
00:34:09,842 --> 00:34:12,469
Наблизився й заговорив з нею».
453
00:34:13,846 --> 00:34:15,848
І ти вбив її, виродку.
454
00:34:15,848 --> 00:34:17,349
Чому ти зробив це, Тіто?
455
00:34:17,349 --> 00:34:19,601
Чому ти таке з ними робив, Тіто?
456
00:34:22,271 --> 00:34:26,108
Добре придивися, бо ти
заплатиш за це, потворо.
457
00:34:26,108 --> 00:34:29,945
Ти підпишеш зізнання. І заплатиш за це.
458
00:34:29,945 --> 00:34:32,531
Бери ручку, Тіто! І підписуй...
459
00:34:32,531 --> 00:34:34,867
Він же не розуміє, що ви говорите.
Хіба ви не бачите?
460
00:34:34,867 --> 00:34:38,078
Чого ти ще тут? Негайно вийди!
461
00:34:38,078 --> 00:34:41,790
- Я саме йшла.
- Ти підпишеш, Тіто!
462
00:34:48,630 --> 00:34:51,007
- Прошу, нічого не торкайтеся.
- Добре.
463
00:34:51,842 --> 00:34:54,428
Ґабріело, люба.
464
00:34:55,554 --> 00:34:59,474
- Ґабіна.
- Габіна. Красиве ім'я.
465
00:34:59,474 --> 00:35:03,145
У мене для тебе великий сюрприз.
466
00:35:04,855 --> 00:35:06,190
Правда ж, командире?
467
00:35:13,780 --> 00:35:19,703
Я оце подумав: ім'я «Ґабіна»
на обкладинці – це добре.
468
00:35:19,703 --> 00:35:24,291
Але батько й дочка на обкладинці –
це просто прекрасно, неймовірно.
469
00:35:24,791 --> 00:35:30,214
І я сказав собі: «Подивимося,
чи справді твій тато не любить уваги».
470
00:35:31,173 --> 00:35:32,758
І я подзвонив вам, командире, так?
471
00:35:33,800 --> 00:35:34,801
Почнімо.
472
00:35:35,928 --> 00:35:38,305
До роботи. Мм.
473
00:35:39,932 --> 00:35:40,849
Отак.
474
00:35:40,849 --> 00:35:42,476
Добре, починаємо.
475
00:35:42,476 --> 00:35:45,354
Командире, можете стати ближче до дочки?
476
00:35:46,772 --> 00:35:47,773
Будь ласка.
477
00:35:55,030 --> 00:35:58,116
Командире, може, обнімете дочку?
478
00:35:59,576 --> 00:36:01,870
Обійміть її, командире.
479
00:36:04,039 --> 00:36:05,457
І широко усміхніться.
480
00:36:07,167 --> 00:36:09,336
Усміхайтеся, командире.
481
00:36:11,672 --> 00:36:15,717
- Отак! Чудово!
- Ще одне фото.
482
00:36:21,598 --> 00:36:23,725
Блакитна. Іди сюди.
483
00:36:25,602 --> 00:36:28,063
Тут сестра жертви.
484
00:36:28,063 --> 00:36:30,816
Вона має впізнати тіло. Відведи її в морг.
485
00:36:31,441 --> 00:36:32,901
Що? Я?
486
00:36:34,027 --> 00:36:35,821
А я що, з кимось іще говорю?
487
00:36:35,821 --> 00:36:39,366
Мені треба бути вдома до сьомої.
Я обіцяла рідним.
488
00:36:39,366 --> 00:36:41,660
Хоч би самому Папі Римському обіцяла.
489
00:36:43,579 --> 00:36:46,248
Іди.
490
00:36:46,790 --> 00:36:49,668
Роби, що тобі кажуть, ясно?
491
00:36:49,668 --> 00:36:54,381
До того ж, жінки краще
справляються з такою хернею. На.
492
00:37:02,431 --> 00:37:04,683
Добрий вечір. Джессіка Мачадо?
493
00:37:05,184 --> 00:37:06,685
- Так.
- Я Марія де ла Торре.
494
00:37:07,519 --> 00:37:09,938
Вибаче, що я так пізно. Щойно з роботи.
495
00:37:10,731 --> 00:37:11,773
Ідіть зі мною.
496
00:37:12,274 --> 00:37:13,525
З Паолою усе добре?
497
00:37:15,694 --> 00:37:16,695
Даруйте?
498
00:37:17,988 --> 00:37:20,699
Мені сказали, що є інформація
про мою сестру.
499
00:37:22,034 --> 00:37:23,035
У неї неприємності?
500
00:37:23,660 --> 00:37:25,078
Вам більше нічого не сказали?
501
00:37:27,039 --> 00:37:28,040
Чого саме?
502
00:37:30,709 --> 00:37:32,127
Сядьте. Будь ласка.
503
00:37:38,008 --> 00:37:39,968
- Ваша сестра...
- Паола.
504
00:37:40,511 --> 00:37:41,637
Паола.
505
00:37:44,515 --> 00:37:46,767
Сьогодні ввечері ми знайшли в парку труп.
506
00:37:47,392 --> 00:37:48,393
Що?
507
00:37:49,686 --> 00:37:50,896
Нам треба...
508
00:37:52,898 --> 00:37:54,441
щоб ви сказали, чи це Паола.
509
00:38:07,454 --> 00:38:08,497
Кицю.
510
00:38:10,123 --> 00:38:13,293
- Це ваша сестра?
- Паола.
511
00:38:15,003 --> 00:38:16,296
Це Паола.
512
00:38:19,216 --> 00:38:21,718
Що з тобою зробили, кицюню?
513
00:38:35,941 --> 00:38:38,485
Ні!
514
00:39:11,685 --> 00:39:13,061
Про вовка промовка...
515
00:39:13,687 --> 00:39:14,855
Це ти про мене?
516
00:39:16,106 --> 00:39:17,107
Можливо.
517
00:39:20,569 --> 00:39:21,904
Ти сама?
518
00:39:21,904 --> 00:39:23,197
Ага. А ти?
519
00:39:24,072 --> 00:39:25,199
Так.
520
00:39:26,158 --> 00:39:27,284
Як цікаво.
521
00:39:28,785 --> 00:39:30,120
У тебе був засмучений голос.
522
00:39:32,456 --> 00:39:33,582
Через ті пістолети.
523
00:39:33,582 --> 00:39:36,585
Так. Я засмучена через пістолети.
524
00:39:37,085 --> 00:39:38,253
Я трохи про це почитав.
525
00:39:39,296 --> 00:39:43,342
І не думаю, що вам не видали зброю
через бюрократичну тяганину.
526
00:39:43,342 --> 00:39:45,594
То це не просто затримка?
527
00:39:45,594 --> 00:39:48,889
Вони вважають, що жінка
з пістолетом – це аморально?
528
00:39:49,681 --> 00:39:50,974
Ну й паскудний день!
529
00:40:00,984 --> 00:40:02,236
Хочеш зайти?
530
00:40:04,196 --> 00:40:05,197
Я не можу.
531
00:40:07,407 --> 00:40:09,451
Не можеш?
532
00:40:11,495 --> 00:40:12,621
Чи не хочеш?
533
00:40:15,791 --> 00:40:17,334
- Добраніч, Вал.
- Ага. Добраніч.
534
00:40:29,429 --> 00:40:30,472
Хотіли мене бачити?
535
00:40:33,225 --> 00:40:35,102
{\an8}Сьогодні два перші.
536
00:40:36,270 --> 00:40:38,272
Перший труп у перший день.
537
00:40:39,731 --> 00:40:41,942
Не знаю, що про це думати...
538
00:40:44,611 --> 00:40:46,029
та в нас є зізнання Роздягача.
539
00:40:46,697 --> 00:40:47,698
Що?
540
00:40:48,782 --> 00:40:51,326
Завтра вранці буде суд.
541
00:40:54,079 --> 00:40:57,416
Його змусили підписати зізнання.
Він психічно неврівноважений.
542
00:40:57,416 --> 00:40:59,751
Авжеж неврівноважений.
Убив шістьох жінок.
543
00:41:00,711 --> 00:41:01,879
- Але...
- Я розумію.
544
00:41:03,172 --> 00:41:06,216
Це твій перший труп. Але в нас є докази.
545
00:41:06,216 --> 00:41:07,801
Я все бачила, капітане.
546
00:41:07,801 --> 00:41:11,889
Він навіть говорити не міг,
а його били троє офіцерів.
547
00:41:11,889 --> 00:41:13,515
- Він не міг навіть...
- Перестань!
548
00:41:15,392 --> 00:41:16,685
Більше – ні слова.
549
00:41:18,812 --> 00:41:21,231
Я скажу тобі дещо,
і ти мені потім подякуєш.
550
00:41:25,110 --> 00:41:27,362
Твій чоловік теж не захоче про це слухати.
551
00:41:29,198 --> 00:41:30,657
Не неси цього додому.
552
00:41:32,701 --> 00:41:33,744
Повір.
553
00:41:34,828 --> 00:41:36,413
Моя колишня дружина це підтвердить.
554
00:41:38,457 --> 00:41:39,666
Іди додому. Уже пізно.
555
00:41:42,211 --> 00:41:43,212
На добраніч.
556
00:42:10,197 --> 00:42:11,448
Підвезти вас?
557
00:42:16,411 --> 00:42:17,454
Приїхали.
558
00:42:24,753 --> 00:42:27,589
Можете розповісти мені про той вечір?
559
00:42:32,719 --> 00:42:35,556
Їй не терпілося піти.
Звісно, я щось запідозрила.
560
00:42:36,181 --> 00:42:37,391
Почекаєш на мене?
561
00:42:38,225 --> 00:42:42,646
Ні. Я й так запізнююся,
а ти вчиш мене приходити вчасно.
562
00:42:45,941 --> 00:42:48,026
Хоч би сказала, куди так поспішаєш.
563
00:42:48,026 --> 00:42:51,989
- Бувай.
- Паоло, місто дуже небезпечне.
564
00:42:54,032 --> 00:42:56,410
Я вийшла через хвилину, та її вже не було.
565
00:43:09,548 --> 00:43:10,883
Але я побачила машину.
566
00:43:11,842 --> 00:43:13,427
З білим верхом.
567
00:43:13,427 --> 00:43:17,306
Вона стояла вкінці провулку,
двигун працював.
568
00:43:21,977 --> 00:43:23,562
Ви раніше бачили цю машину?
569
00:43:25,856 --> 00:43:26,857
Ні.
570
00:43:27,900 --> 00:43:29,526
Ніколи раніше не бачила.
571
00:43:30,444 --> 00:43:32,404
Вона часто так поводилася?
572
00:43:33,739 --> 00:43:34,865
Як?
573
00:43:35,449 --> 00:43:37,201
Сідала в машини незнайомців?
574
00:43:38,702 --> 00:43:39,995
Що це ви кажете?
575
00:43:39,995 --> 00:43:41,538
Я намагаюся спитати...
576
00:43:41,538 --> 00:43:43,999
Чи часто вона сідала в машини незнайомців.
577
00:43:45,292 --> 00:43:46,376
Як повія?
578
00:43:46,376 --> 00:43:47,628
Ні.
579
00:43:47,628 --> 00:43:49,505
Ви вважаєте мою сестру повією.
580
00:43:49,505 --> 00:43:51,548
Авжеж ні.
581
00:43:52,966 --> 00:43:54,051
Джессіко.
582
00:43:54,051 --> 00:43:56,970
Як ви смієте казати таке про людину,
якої не знаєте?
583
00:43:56,970 --> 00:43:58,388
Як вам не соромно?
584
00:44:05,896 --> 00:44:07,105
- Дякую.
- Бувайте.
585
00:44:07,105 --> 00:44:11,777
Командире. Дякую, що знайшли час.
586
00:44:15,113 --> 00:44:16,573
І тобі дякую, Ґабіно.
587
00:44:17,074 --> 00:44:20,160
«Ти крута, мала», – як тепер каже молодь.
588
00:44:21,161 --> 00:44:23,163
Хіба вона не дивовижна, командире?
589
00:44:31,296 --> 00:44:32,297
Тату.
590
00:44:33,799 --> 00:44:34,633
Дякую, що прийняв...
591
00:44:40,264 --> 00:44:42,724
У яке положення ти мене поставила?
592
00:44:44,017 --> 00:44:45,769
Це не жарт.
593
00:44:46,436 --> 00:44:48,146
Ти не знаєш, що на тебе чекає в місті.
594
00:44:50,315 --> 00:44:53,318
Я намагався тебе попередити.
Хотів про тебе подбати.
595
00:44:55,404 --> 00:44:57,948
Не дивися мені в очі,
поки я не скажу дивитися!
596
00:45:09,084 --> 00:45:10,919
Тобі більше не раді в моєму домі.
597
00:45:29,938 --> 00:45:31,815
Мамо, чого ти тут?
598
00:45:32,524 --> 00:45:34,151
Щоб тебе врятувати.
599
00:45:35,152 --> 00:45:37,487
Мамо, як робота? Чудово?
600
00:45:37,487 --> 00:45:39,823
Іди помий руки. Де твій брат?
601
00:45:39,823 --> 00:45:42,075
Влаштував істерику через бабусину вечерю.
602
00:45:42,075 --> 00:45:43,619
- Любий.
- Привіт.
603
00:45:44,119 --> 00:45:45,370
- Привіт.
- Привіт, привіт.
604
00:45:46,997 --> 00:45:48,123
Ми хвилювалися.
605
00:45:49,166 --> 00:45:51,084
Авжеж. Вибач. Я приїхала пізно.
606
00:45:51,084 --> 00:45:52,419
Втратила лік часу.
607
00:45:53,629 --> 00:45:55,422
Маріє! Де ти сховала кетчуп?
608
00:45:55,422 --> 00:45:57,257
Я не ховала, мамо. Він у шафці.
609
00:45:57,257 --> 00:46:01,386
Не думаю, що дітям слід їсти кетчуп. Так?
610
00:46:01,386 --> 00:46:02,721
Дякую, мамо.
611
00:46:03,263 --> 00:46:05,098
Дякую вам за все.
612
00:46:06,391 --> 00:46:07,726
Навіщо ти її покликав?
613
00:46:07,726 --> 00:46:11,355
Бо ми були голодні. Поговорімо про тебе.
614
00:46:12,856 --> 00:46:15,692
Я підтримав тебе в усьому.
615
00:46:16,443 --> 00:46:17,569
У всьому.
616
00:46:17,569 --> 00:46:20,572
Але я мушу знати. І діти мусять знати.
617
00:46:21,490 --> 00:46:24,159
Що діється? Чи можемо
ми розраховувати на тебе чи ні?
618
00:46:24,952 --> 00:46:27,704
Знаєш, скільки разів
ми мусили вечеряти без тебе
619
00:46:28,205 --> 00:46:32,334
- через якісь термінові наради?
- Я не хочу сваритися.
620
00:46:32,334 --> 00:46:37,548
Я не поїхав у Акапулько,
щоб бути з тобою й дітьми.
621
00:46:38,048 --> 00:46:42,135
Якщо пообіцяєш, що такого більше
не станеться – мені цього достатньо.
622
00:46:45,138 --> 00:46:46,348
Я тебе люблю.
623
00:46:48,183 --> 00:46:52,646
Алексе, мама вдома. Іди вечеряти.
624
00:46:52,646 --> 00:46:55,190
- Ми готові.
- Ми готові.
625
00:46:56,233 --> 00:46:57,901
Готові.
626
00:47:00,737 --> 00:47:02,781
Не думаю, що мені слід
працювати в поліції.
627
00:47:03,282 --> 00:47:04,408
Чому?
628
00:47:04,408 --> 00:47:07,578
Ми знайшли в парку тіло 24-літньої жінки.
629
00:47:11,123 --> 00:47:12,165
Який жах.
630
00:47:15,377 --> 00:47:17,504
І моя напарниця Валентина
накричала на мене,
631
00:47:17,504 --> 00:47:20,507
бо я сказала, що душа жертви
тепер з Богом.
632
00:47:22,968 --> 00:47:25,387
І сказала, що в Роздягача немає душі.
633
00:47:26,096 --> 00:47:28,015
Видно, що вона не читала Біблії.
634
00:47:28,015 --> 00:47:30,100
Мабуть, вона сердилася.
635
00:47:30,100 --> 00:47:31,268
Бо помилялася.
636
00:47:32,644 --> 00:47:34,146
Не обов'язково.
637
00:47:34,146 --> 00:47:37,649
Ти завжди кажеш,
що душі жертв летять до Бога.
638
00:47:37,649 --> 00:47:41,361
Так. Але не всі думають так, як ми.
639
00:47:41,361 --> 00:47:43,322
То хто має рацію?
640
00:47:44,031 --> 00:47:47,618
- Ви обидві. Вона не...
- Як так може бути?
641
00:47:47,618 --> 00:47:51,246
Вона вірить у щось своє, а ми – у своє.
642
00:47:51,830 --> 00:47:57,836
Приймай людей такими, які вони є,
а не якими хотіла б їх бачити.
643
00:47:59,004 --> 00:48:01,006
Твоє какао стигне.
644
00:48:16,271 --> 00:48:17,397
Усе гаразд?
645
00:48:17,981 --> 00:48:20,734
Роблю дітям відбивні по-міланськи.
646
00:48:23,779 --> 00:48:29,785
Я чув по радіо, що знайшли
ще одну жертву Роздягача.
647
00:48:31,119 --> 00:48:32,204
Так.
648
00:48:32,788 --> 00:48:33,872
У парку?
649
00:48:35,374 --> 00:48:36,625
Так. Я чула про це.
650
00:48:38,919 --> 00:48:41,922
Це жахливо. Тому ти була така засмучена?
651
00:48:42,714 --> 00:48:47,636
Ні. Я просто хвилювалася
через перший день.
652
00:48:49,680 --> 00:48:51,390
А ще я бачила гарну машину.
653
00:48:51,890 --> 00:48:55,185
Якась нова, з білим верхом. Вони дорогі?
654
00:48:55,185 --> 00:48:57,813
Недешеві. Бо їх завозять з-за кордону.
655
00:48:58,397 --> 00:49:04,027
Та якщо вона тобі сподобалася,
я тобі таку куплю, як стану партнером.
656
00:49:05,946 --> 00:49:10,158
«Кадилак». Як у рекламі. Бачила?
657
00:49:10,659 --> 00:49:12,202
Бачила. Гарний.
658
00:49:14,204 --> 00:49:16,331
От-от почнуться новини.
659
00:49:16,331 --> 00:49:17,416
Добре.
660
00:49:18,125 --> 00:49:18,959
Добре?
661
00:49:21,628 --> 00:49:23,881
- Ти дуже гарна.
- Дякую.
662
00:49:27,050 --> 00:49:28,218
Тобі хтось має дзвонити?
663
00:49:28,886 --> 00:49:29,887
Ні.
664
00:49:32,806 --> 00:49:33,807
Алло.
665
00:49:35,392 --> 00:49:36,518
Хвилинку.
666
00:49:37,603 --> 00:49:39,688
Це тебе. Капітан Романдіа.
667
00:49:41,732 --> 00:49:42,649
Алло.
668
00:49:42,649 --> 00:49:43,775
Де ла Торре.
669
00:49:44,318 --> 00:49:45,944
Ти допитувала сестру жертви?
670
00:49:45,944 --> 00:49:47,905
Я підвезла її додому.
671
00:49:47,905 --> 00:49:50,782
Я щойно пів години переконував її
не подавати скаргу,
672
00:49:50,782 --> 00:49:52,743
хоча не впевнений, що правильно чинив.
673
00:49:53,327 --> 00:49:55,370
- Я зараз підійду, любий.
- Добре.
674
00:49:59,499 --> 00:50:00,751
Де ла Торре!
675
00:50:00,751 --> 00:50:01,919
Так, сеньйоре.
676
00:50:02,669 --> 00:50:06,423
Вибачте. Схоже, що жертва, Паола,
677
00:50:07,883 --> 00:50:10,928
у вечір убивства сіла в якусь машину.
678
00:50:10,928 --> 00:50:12,054
То й що?
679
00:50:12,054 --> 00:50:13,597
У дорогу машину.
680
00:50:14,431 --> 00:50:17,601
Така не по кишені працівнику парку.
681
00:50:17,601 --> 00:50:18,602
Годі.
682
00:50:18,602 --> 00:50:21,063
Це все не має значення,
бо той хлопець мертвий.
683
00:50:21,647 --> 00:50:22,648
Що?
684
00:50:22,648 --> 00:50:25,442
Він підписав зізнання, а потім
його знайшли мертвим у камері.
685
00:50:26,777 --> 00:50:30,447
Сьогодні о 13:24...
686
00:50:31,031 --> 00:50:33,408
...поліція Мехіко
687
00:50:33,408 --> 00:50:36,578
прийняла виклик у парк Сантьяґо
688
00:50:37,371 --> 00:50:39,957
в районі Тлалпан
689
00:50:40,624 --> 00:50:44,419
і знайшла тіло Паоли Мачадо
без ознак життя.
690
00:50:45,420 --> 00:50:50,133
Після отримання беззаперечних доказів,
691
00:50:50,133 --> 00:50:52,010
було заарештовано одну особу –
692
00:50:52,010 --> 00:50:56,390
садівника на ім'я
Марґаріто Ідальґо Флорес,
693
00:50:56,390 --> 00:50:59,560
віком приблизно 35 років.
694
00:51:00,269 --> 00:51:04,565
Побачивши зібрані проти нього докази,
695
00:51:05,065 --> 00:51:09,570
підозрюваний цілком зізнався
в скоєних злочинах.
696
00:51:09,570 --> 00:51:12,239
Через кілька годин після цього,
697
00:51:12,239 --> 00:51:15,450
у камері, де він мав провести
решту свого життя,
698
00:51:15,450 --> 00:51:18,412
міркуючи про скоєне,
699
00:51:19,204 --> 00:51:23,834
Тлалпанський Роздягач
вирішив укоротити собі віку.
700
00:51:24,751 --> 00:51:30,883
З його смертю в місто має нарешті
повернутися спокій.
701
00:51:31,884 --> 00:51:33,802
- Хороші новини.
- Сеньйоре.
702
00:51:34,344 --> 00:51:36,430
Усім доброї ночі.
703
00:51:37,014 --> 00:51:41,977
Жертвами Талпанського Роздягача
стали шість жінок.
704
00:51:42,769 --> 00:51:45,397
Він тримав у страху все місто.
705
00:51:46,565 --> 00:51:51,528
Але ніч здається найтемнішою
перед світанком.
706
00:51:51,528 --> 00:51:56,158
Поліція Мехіко діяла мужньо.
707
00:51:56,158 --> 00:51:57,492
Я там була, капітане.
708
00:51:57,492 --> 00:51:59,578
Він не хотів говорити, а вони його били.
709
00:51:59,578 --> 00:52:00,954
Три офіцери.
710
00:52:00,954 --> 00:52:02,706
- Він навіть не міг...
- Годі!
711
00:52:03,207 --> 00:52:04,791
Слухай мене уважно.
712
00:52:04,791 --> 00:52:06,835
Тобі не можна нікого допитувати.
713
00:52:08,795 --> 00:52:10,005
Ти не детектив.
714
00:52:12,049 --> 00:52:13,884
Справу Рздягача закрито.
715
00:52:14,676 --> 00:52:16,011
На добраніч.
716
00:52:23,477 --> 00:52:24,686
{\an8}КОРИЧНЕВА МАШИНА
БІЛИЙ ВЕРХ
717
00:52:29,233 --> 00:52:30,317
ПОВ'ЯЗАНІ ВБИВСТВА ЖІНОК
718
00:52:30,317 --> 00:52:32,861
У ПОЛІЦІЇ НЕМА ЗАЧІПОК
КІЛЬКІСТЬ УБИВСТВ РОСТЕ
719
00:52:43,372 --> 00:52:44,540
У наступній серії...
720
00:52:44,540 --> 00:52:45,749
РОЗДЯГАЧА ВПІЙМАЛИ!
721
00:52:45,749 --> 00:52:48,001
Тепер ви патрулюєте парки
й працюєте у відділку.
722
00:52:48,001 --> 00:52:49,002
Потрібна допомога?
723
00:52:49,002 --> 00:52:50,671
Якщо я скажу, що так – ти підеш?
724
00:52:51,380 --> 00:52:54,758
Я б хотіла переконатися,
що Тіто Флорес не Роздягач.
725
00:52:54,758 --> 00:52:56,009
Джессіка Мачадо каже,
726
00:52:56,009 --> 00:52:57,719
що в ніч убивства сестра сіла
727
00:52:57,719 --> 00:52:59,012
в авто з білим верхом.
728
00:53:00,222 --> 00:53:02,641
Коли заарештували Марґаріто,
згадали про його матір.
729
00:53:02,641 --> 00:53:03,725
Поговорімо з нею.
730
00:53:03,725 --> 00:53:04,685
УБИВЦЯ
731
00:53:05,727 --> 00:53:08,230
Ти вже забув, як тут усе влаштовано?
732
00:53:09,314 --> 00:53:11,859
Не знаєш, де друга туфля з цієї пари?
733
00:53:12,734 --> 00:53:14,570
ЖІНКИ В СИНЬОМУ
734
00:54:38,904 --> 00:54:40,906
Переклад субтитрів: Анастасія Черевко