1 00:00:02,607 --> 00:00:08,871 ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:20,229 --> 00:00:22,189 ‫- صبح‌ به‌خیر ‫- صبح به‌خیر! 3 00:00:52,970 --> 00:00:56,181 ‫- پائولا کجاست؟ ‫- شیفت‌ش هنوز شروع نشده. 4 00:01:00,102 --> 00:01:01,186 ‫لعنت بر شیطون! 5 00:01:02,187 --> 00:01:03,272 ‫صبح‌ به‌خیر 6 00:01:26,170 --> 00:01:28,589 ‫اگه کارتون تموم شده، یه لحظه میاین؟ 7 00:01:28,589 --> 00:01:29,506 ‫اومدم. 8 00:01:31,341 --> 00:01:32,551 ‫ببخشید. 9 00:01:33,051 --> 00:01:34,261 ‫- باز هم قهوه می‌خواین؟ ‫- بله لطفاً. 10 00:01:38,849 --> 00:01:40,267 ‫- ممنونم. ‫- خواهش می‌کنم. 11 00:01:41,226 --> 00:01:42,728 این خواهرت داره چه غلطی می‌کنه؟ 12 00:01:42,728 --> 00:01:44,104 ‫نمی‌دونم. 13 00:01:44,104 --> 00:01:46,523 ‫وقتی اومد این‌جا، بهش بگو اخراجـه! 14 00:01:46,523 --> 00:01:49,443 ‫شاید مریض شده! تلفن‌ش رو هم جواب نمی‌ده. 15 00:01:50,235 --> 00:01:51,570 به خونه‌ش سر نزدی؟ 16 00:01:51,570 --> 00:01:53,280 ‫با خودم گفتم میام این‌جا می‌بینمش. 17 00:01:53,280 --> 00:01:55,574 « قاتلِ لخت‌کن همچنان می‌تازد » 18 00:01:55,574 --> 00:01:58,243 ‫صورت‌حساب لطفاً! 19 00:01:58,243 --> 00:01:59,578 ‫میز 5 صدات می‌زنه. 20 00:02:00,871 --> 00:02:02,289 ‫عاشق این عکسشم! 21 00:02:02,289 --> 00:02:03,415 ‫بذار ببینم. 22 00:02:06,543 --> 00:02:07,628 ‫خوشگله... 23 00:02:10,422 --> 00:02:11,632 ‫پیش‌تون باشه. 24 00:02:12,299 --> 00:02:14,134 ‫می‌خوام درخواست مفقودی بدم. 25 00:02:14,134 --> 00:02:15,969 ‫اما مگه نگفتـین همین دیروز دیدینش؟ 26 00:02:16,470 --> 00:02:19,056 ‫خبرها رو که خوندید؛ اگه اون یارو «لخت‌کــ...» 27 00:02:19,056 --> 00:02:20,390 ‫لخت‌کن لعنتی! 28 00:02:22,518 --> 00:02:23,769 ‫کافیه. 29 00:02:25,354 --> 00:02:26,939 ‫می‌دونی همین امروز چند نفر اومدن 30 00:02:26,939 --> 00:02:29,483 ‫و گفتن که اون حروم‌زاده ‫خواهرشون رو دزدیده؟ 31 00:02:31,026 --> 00:02:32,027 ‫هفت نفر! 32 00:02:38,408 --> 00:02:41,370 ‫می‌دونی چند نفرشون بعد از چند ساعت ‫برگشتن خونه‌شون انگار که هیچی نشده؟ 33 00:02:43,330 --> 00:02:44,331 ‫همه‌شون! 34 00:02:45,958 --> 00:02:48,877 ‫به‌تون پیشنهاد می‌کنم برید خونه‌تون. 35 00:02:49,545 --> 00:02:53,340 ‫یه لیوان چای بخورید و استراحت کنید. ‫کتاب بخونید. 36 00:02:55,008 --> 00:02:56,009 ‫پائولا؟ 37 00:03:07,563 --> 00:03:09,064 ‫من خیلی نگرانشم! 38 00:03:10,190 --> 00:03:11,275 ‫ببینید. 39 00:03:11,275 --> 00:03:12,734 ‫چون فقط یک روز نیومده سرکار 40 00:03:12,734 --> 00:03:14,611 ‫دلیل نمی‌شه اتفاق بدی ‫براش افتاده باشه. 41 00:03:16,572 --> 00:03:18,574 ‫بلاخره مردم که همه رازهاشون ‫رو به هم‌دیگه نمی‌گن! 42 00:03:44,766 --> 00:03:45,767 ‫پائـو؟ 43 00:03:53,734 --> 00:03:55,194 ‫گربه‌ی لعنتی. 44 00:03:56,695 --> 00:03:58,739 ‫همیشه از این‌جور موارد پیش میاد ‫و هربار هم یه دلیل بیشتر نداره 45 00:04:00,240 --> 00:04:01,950 ‫- آخه اون گربه‌ش رو تنها توی خونه ول نمی‌کنه بره! ‫- نـه! 46 00:04:01,950 --> 00:04:03,285 ‫اونم بدون غذا. 47 00:04:03,285 --> 00:04:06,622 ‫گربه‌ها موجودات سرسختی‌ان؛ ‫خودم سه‌تـا دارم. حرفم رو باور کن. 48 00:04:06,622 --> 00:04:08,040 ‫اما خواهرم هیچوقت از این‌ کارها نمی‌کنه. 49 00:04:09,583 --> 00:04:14,046 ‫ببینید؛ معمولاً تو این موارد آخر ‫مشخص می‌شه پیش دوست پسرشون بودن. 50 00:04:14,922 --> 00:04:17,257 ‫- برو به گربه‌ش غذا بده. ‫- شما هیچی نمی‌دونید؛ 51 00:04:17,257 --> 00:04:18,634 ‫اون اصلاً دوست پسر نداره. 52 00:04:19,301 --> 00:04:20,385 ‫مطمئنی؟ 53 00:04:21,345 --> 00:04:24,389 ‫الان شما اومدین این‌جا و حسابی نگران هستین 54 00:04:24,389 --> 00:04:27,893 ‫فردا سر و کله‌ش پیدا می‌شه و میاد می‌گه ‫با یکی آشنا شده 55 00:04:29,102 --> 00:04:31,730 ‫ببینید خانم؛ بیشتر از این وقت من رو نگیرید 56 00:04:32,439 --> 00:04:34,233 ‫کلی کار ریخته روی سرمون. 57 00:04:43,679 --> 00:04:46,279 « زنانِ آبی‌پوش » [ فصل اول / قسمت دوم ] 58 00:04:46,808 --> 00:04:53,888 ‫ترجمه از «آیــدا و علی محمدخانی» ‫:::. @AydaNaderisubt & @AliMK_sub .::: 59 00:05:34,105 --> 00:05:39,609 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 60 00:05:44,553 --> 00:05:46,513 پس واسه غذا پیش‌مون نیستی؟ 61 00:05:46,513 --> 00:05:50,642 ‫بهت که گفتم! قبل از این‌که شیفتم ‫تموم بشه نمی‌تونم جایی برم. 62 00:05:50,642 --> 00:05:53,061 ‫خودت که این رو می‌دونی عزیزم! ‫مامان‌بزرگ براتون غذا درست می‌کنه 63 00:05:53,061 --> 00:05:57,191 ‫مامان؛ تو که می‌دونی چقدر از دست‌پخت مامان‌بزرگ ‫بدم میاد! افتضاحه. 64 00:05:57,191 --> 00:05:58,692 ‫اینقدر لوس‌بازی در نیار. 65 00:05:58,692 --> 00:05:59,818 ‫ولش کن مامان. 66 00:06:01,987 --> 00:06:02,821 ‫خداحافظ. 67 00:06:04,031 --> 00:06:07,534 ‫به‌جاش شام برات میلانیز درست می‌کنم. ‫نظرت چیه؟ 68 00:06:09,745 --> 00:06:12,331 ‫اگه مامانی غذا درست نکنه من ‫هیچی نمی‌خورم. 69 00:06:26,136 --> 00:06:28,472 ‫- حالت خوبه؟ ‫- نه؛ نمی‌فهمم چمـه! 70 00:06:28,472 --> 00:06:32,017 ‫ترسیدم؛ یا شاید هم استرس دارم ‫نمی‌دونم چیـه. 71 00:06:32,976 --> 00:06:36,146 می‌ترسم این دو هفته زمان اصلاً کافی نباشه 72 00:06:36,146 --> 00:06:39,316 ‫مطمئنم کارت رو بلدی و می‌دونی ‫باید چیکار کنی! 73 00:06:39,316 --> 00:06:40,901 ‫- اینطور فکر می‌کنی؟ ‫- معلومه که آره عزیزم. 74 00:06:41,485 --> 00:06:42,945 ‫به‌نظرت توی مسیر درست قرار دارم؟ 75 00:06:45,822 --> 00:06:46,823 ‫آره. 76 00:06:47,491 --> 00:06:48,492 ‫- آره. ‫- واقعاً؟ 77 00:06:48,492 --> 00:06:50,327 ‫آره عزیزم؛ معلومه ‫که توی مسیر درستی! 78 00:06:50,327 --> 00:06:51,703 ‫- واقعاً؟ ‫- آره عزیزم. 79 00:06:51,703 --> 00:06:54,748 ‫معلومه که آره. تو از هواپیما پریدی بیرون؛ مگه نه؟ 80 00:06:54,748 --> 00:06:57,167 ‫- آره. ‫- چترت باز شد؟ 81 00:06:59,503 --> 00:07:00,504 ‫آره. آره. باز شد. 82 00:07:02,130 --> 00:07:03,590 ‫می‌دونی مشکل تو چیـه؟ 83 00:07:05,217 --> 00:07:06,635 ‫خیلی به‌خودت سخت می‌گیری! 84 00:07:06,635 --> 00:07:09,513 چیزهایی رو که هم بلد نیستی به مرور زمان یاد می‌گیری 85 00:07:09,513 --> 00:07:11,473 ‫قدم به قدم. همه‌چی عالیه! 86 00:07:12,724 --> 00:07:14,935 ‫اما این وسط، من هم با بچه‌ها موافقم 87 00:07:15,769 --> 00:07:18,063 ‫چون میلانیزهای تو از مامانت خیلی بهتره! 88 00:07:22,109 --> 00:07:23,110 ‫ممنون. 89 00:07:57,936 --> 00:08:00,981 ‫رستاخیز بدن، 90 00:08:01,481 --> 00:08:03,233 ‫و زندگی ابدی. 91 00:08:18,248 --> 00:08:19,499 ‫صبح‌ به‌خیر بابا. 92 00:08:33,179 --> 00:08:35,765 ‫«با بی‌رحمی» 93 00:08:58,956 --> 00:09:01,375 ‫واقعاً می‌خوای اولین روز کاری‌ات دیر کنی؟ 94 00:09:01,375 --> 00:09:03,293 ‫معلومه که نه مامان جون. 95 00:09:11,552 --> 00:09:14,304 ‫گفته بودی بعد یه‌مدت دیگه هیچ خبری ‫از این یارو «لخت‌کن» نیست! 96 00:09:14,304 --> 00:09:18,392 ‫آقای رئیس‌جمهور؛ راستش ما ‫نمی‌خواستیم فضای شهر رو متشنج کنیم. 97 00:09:18,392 --> 00:09:20,310 ‫- تحقیقات... ‫- خب پس امیلیو 98 00:09:20,936 --> 00:09:22,938 ‫لطفاً برو همین‌ها رو به مطبوعات توضیح بده! 99 00:09:24,481 --> 00:09:27,025 ‫برو سراغ روزنامه ملی و جلوشون رو بگیر! 100 00:09:27,025 --> 00:09:29,403 ‫با کمال احترام، آقای رئیس جمهور 101 00:09:29,403 --> 00:09:32,364 ‫بعید می‌دونم اگر روزنامه ‫بفهمن ما چنین کاری کردیم 102 00:09:32,364 --> 00:09:36,285 ‫و همه‌جا پر کنن ما داریم اخبار رو ‫سانسور می‌کنیم به نفع دولت باشه. 103 00:09:36,285 --> 00:09:39,037 ‫پس اون مادرجنده رو پیدا کنید ‫و این قضیه رو فیصله بدید! 104 00:09:39,037 --> 00:09:40,664 ‫شنیدی چی گفتم ابله؟ 105 00:09:40,664 --> 00:09:43,750 ‫ما داریم تحقیقات لازم رو انجام می‌دیم ‫آقای رئیس‌جمهور. 106 00:09:43,750 --> 00:09:46,795 ‫شیفت‌ها رو افزایش دادیم و بنده همه نیروها رو برای... 107 00:09:46,795 --> 00:09:48,505 ‫دیگه از بهونه‌هات خسته شدم امیلیو! 108 00:09:48,505 --> 00:09:50,048 ‫ساده‌ترین کار ممکن رو بهت سپردم. 109 00:09:50,048 --> 00:09:52,676 ‫این‌که چهره پلیس رو در دید عموم تغییر بدی ‫و آبرومون رو حفظ کنی. 110 00:09:52,676 --> 00:09:54,553 ‫می‌تونی این‌کار رو انجام بدی ‫یا به یکی دیگه بگم؟ 111 00:09:56,763 --> 00:09:58,015 ‫روز شما هم به‌خیر. 112 00:10:11,445 --> 00:10:13,030 ‫دیشب هم نیومدی خونه! 113 00:10:15,157 --> 00:10:17,534 ‫خواب بمونه برای بعد از این‌که ‫اون حرومزاده رو دستگیر کردم. 114 00:10:24,625 --> 00:10:25,834 ‫با بابا حرف زدید؟ 115 00:10:26,418 --> 00:10:27,419 ‫یه‌جورایی. 116 00:10:30,380 --> 00:10:32,382 ‫می‌دونی که هیچوقت این‌جا کار ‫کردن تو توی کتـش نمی‌ره، آره؟ 117 00:11:00,577 --> 00:11:04,081 ‫وضعیت ما رو ببین. باشگاه ‫خیاطی راه انداختیم واسه‌ خودمون. 118 00:11:04,748 --> 00:11:05,749 ‫خدا رو چه دیدی؟ 119 00:11:06,333 --> 00:11:09,419 ‫این‌که چندتا در و داف دور و ورمون باشه ‫اونقدرها هم بد نیست. می‌دونی؟ 120 00:11:09,419 --> 00:11:11,338 ‫دهنت رو ببند! 121 00:11:12,798 --> 00:11:15,050 ‫یکی باید بره به اون زنیکه‌ها بگه که نباید... 122 00:11:15,050 --> 00:11:16,510 ‫نباید چی؟ 123 00:11:18,387 --> 00:11:19,388 ‫لوزانو؟ 124 00:11:20,556 --> 00:11:22,391 ‫باز از دنده چپ بلند شدی روماندیا؟ 125 00:11:28,230 --> 00:11:32,734 ‫آهای. راسته که می‌گن قبل از این‌جا تو فاحشه خونه کار می‌کردی؟ 126 00:11:36,405 --> 00:11:37,990 ‫کاباره بود نه فاحشه‌خونه! 127 00:11:38,991 --> 00:11:41,910 ‫می‌بینید چقدر این بند و بساط‌شون جدیه بچه‌ها؟ 128 00:11:42,578 --> 00:11:46,540 ‫اونقدر جدی و مهمه که برداشتن یه نگهبانِ ‫کاباره رو آوردن مسئول این طرح مزخرف کردن! 129 00:11:48,584 --> 00:11:50,586 ‫پلیس بودن صرفاً به اون ‫نشان روی لباست نیست. 130 00:11:57,593 --> 00:11:58,969 ‫می‌خوای یه‌کاری کنم دوباره برگردی کاباره؟ 131 00:12:03,140 --> 00:12:04,725 ‫می‌دونستم... 132 00:12:07,436 --> 00:12:08,645 ‫همگی لطفاً بنشینید. 133 00:12:15,485 --> 00:12:16,528 ‫سلام. 134 00:12:17,404 --> 00:12:18,655 ‫حالتون چطوره؟ 135 00:12:19,448 --> 00:12:20,824 ‫- سلام. ‫- سلام. 136 00:12:21,742 --> 00:12:22,910 ‫- سلام. ‫- حالتون چطوره؟ 137 00:12:26,413 --> 00:12:27,456 ‫عجب بانوان زیبایی. 138 00:12:30,834 --> 00:12:32,794 ‫حالتون چطوره خانم‌ها؟ 139 00:12:32,794 --> 00:12:33,795 ‫خوبیم؛ ممنون. 140 00:12:33,795 --> 00:12:36,882 ‫اومدم تا در روز اول کاری‌ ‫شما براتون آرزوی موفقیت کنم. 141 00:12:37,799 --> 00:12:42,387 ‫و به‌تون یادآوری کنم که شما عزیزان در شهر، 142 00:12:42,387 --> 00:12:45,724 ‫نماینده نیروی انتظامی و پلیس شهر هستید. 143 00:12:46,767 --> 00:12:47,768 ‫پس... 144 00:12:50,103 --> 00:12:51,104 ‫لبخند بزنید! 145 00:12:53,815 --> 00:12:55,859 ‫همیشه باید لبخند بزنید. ‫بخندید! 146 00:12:57,528 --> 00:12:59,112 ‫آفرین عالیه. ‫جناب سروان... 147 00:13:02,616 --> 00:13:05,494 ‫قراره شما عزیزان رو به گروه‌های ‫چهار نفره تقسیم کنیم. 148 00:13:07,454 --> 00:13:10,791 ‫پرز، لوپز، کاریون، هرناندز ‫در پارک هاندیدو. 149 00:13:10,791 --> 00:13:14,920 ‫سانچز، آئدو، رودریگز، آستورگا. ‫پارک آلامدا. 150 00:13:15,462 --> 00:13:21,301 ‫د لا توره، کاماچو، هررا و کروز. ‫پارک سانتایگو. 151 00:13:22,219 --> 00:13:24,054 ‫حالا برید آماده بشین. 152 00:13:24,054 --> 00:13:27,599 ‫روز خوبی داشته باشین. 153 00:13:27,599 --> 00:13:29,017 ‫ممنون. 154 00:13:31,019 --> 00:13:32,062 ‫خانم هررا. 155 00:13:33,272 --> 00:13:34,857 ‫- شما... ‫- بله قربان گابینا هررا. 156 00:13:34,857 --> 00:13:36,900 ‫- بله گابینا هررا. درسته؟ ‫- بله قربان. 157 00:13:36,900 --> 00:13:40,654 ‫دختر جناب سروان هررا؛ رئیس مرکز؛ درسته؟ 158 00:13:40,654 --> 00:13:41,738 ‫بله قربان. 159 00:13:41,738 --> 00:13:42,823 ‫احسنت. 160 00:13:43,323 --> 00:13:44,616 ‫فکر کنم شما، بیشتر از هرکسی 161 00:13:44,616 --> 00:13:46,410 ‫متوجه اهمیت کاری هستید که ما انجام می‌دیم. 162 00:13:46,410 --> 00:13:48,620 ‫- بله قربان. ‫- هرکسی متوجه این اهمیت نیست. 163 00:13:49,413 --> 00:13:50,414 ‫درسته قربان. 164 00:13:50,414 --> 00:13:51,498 ‫و این مشکل بزرگیه. 165 00:13:52,457 --> 00:13:54,376 ‫بیا این رو تغییر بدیم. موافقی؟ 166 00:13:54,960 --> 00:13:57,087 ‫و تنها راه انجام این امر، بازگو کردن داستان‌هاست! 167 00:13:57,087 --> 00:14:00,549 ‫داستان‌های واقعی، انسانی و صادقانه. 168 00:14:01,300 --> 00:14:03,719 ‫- می‌فهمی چی می‌گم؟ ‫- نه راستش. 169 00:14:03,719 --> 00:14:05,220 ‫می‌خوام داستانت رو بازگو کنی. 170 00:14:06,430 --> 00:14:08,098 ‫گابینا هررا. 171 00:14:08,098 --> 00:14:10,934 ‫دختر یکی از پلیس‌های ارشد و باسابقه‌ شهر! 172 00:14:10,934 --> 00:14:16,190 ‫خواهر سه‌تا از افسرهای پلیس‌ درخشان در مکزیکوسیتی! 173 00:14:16,190 --> 00:14:21,987 ‫حالا هم خودش این لباس آبی رو پوشیده ‫و میراث خانواده‌شون رو به دوش می‌کشه. 174 00:14:22,613 --> 00:14:25,741 ‫قراره عکست بره روی جلد مجله «گران هوگر» 175 00:14:27,367 --> 00:14:30,537 ‫یعنی عکس من قراره بره روی جلد مجله؟ 176 00:14:30,537 --> 00:14:32,206 ‫آره. خودت. 177 00:14:32,706 --> 00:14:33,707 ‫و همینطور پدرت! 178 00:14:34,374 --> 00:14:36,627 ‫- نه. ‫- چرا؟ 179 00:14:36,627 --> 00:14:40,214 ‫- چون اون اصلاً از این چیزها خوشش نمیاد ‫- از چی خوشش نمیاد؟ 180 00:14:40,214 --> 00:14:41,882 ‫- این‌که توی کانون توجه باشه. ‫- واقعاً؟ 181 00:14:41,882 --> 00:14:44,927 ‫- آره. اصلاً خوشش نمیاد. ‫- خیلی بد شد که. 182 00:14:46,386 --> 00:14:49,264 ‫- آره. ‫- مهم نیست گابینا. ما خودت رو داریم. 183 00:14:50,140 --> 00:14:51,850 ‫و فقط همین مهمه. 184 00:14:51,850 --> 00:14:55,270 ‫پس وقتی که شیفتت تموم شد ‫بیا توی اتاق کنفرانس؛ من اونجام. 185 00:15:09,368 --> 00:15:12,204 ‫- به‌نظرت چه تفنگی به‌مون می‌دن؟ ‫- کالیبر 22. 186 00:15:12,204 --> 00:15:14,540 ‫- خیلی خوبه. ‫- نیمه‌اتوماتیـکه‌ها! خیلی تفنگ خفنه. 187 00:15:14,540 --> 00:15:16,792 ‫بگو ببینم کی رو می‌خوای بُکشی؟ 188 00:15:22,381 --> 00:15:23,382 ‫ممنون. 189 00:15:29,930 --> 00:15:31,098 ‫ببخشید. 190 00:15:31,098 --> 00:15:34,101 ‫شما اطلاع ندارید کجا باید بقیه ‫وسایل‌مون رو تحویل بگیریم؟ 191 00:15:35,060 --> 00:15:36,436 ‫کدوم بقیه وسایل؟ 192 00:15:38,105 --> 00:15:39,398 ‫تفنگ‌هامون دیگه؟ 193 00:15:42,359 --> 00:15:44,736 ‫یعنی چی که تفنگی درکار نیست؟ 194 00:15:44,736 --> 00:15:48,073 ‫تفنگ داشتن یه‌سری کارهای اداری داره. 195 00:15:48,073 --> 00:15:50,409 ‫هنوز یکم از کاغذبازی‌هاش مونده. 196 00:15:50,409 --> 00:15:52,494 ‫- اون‌وقت کی تموم می‌شه؟ ‫- نمی‌دونم. 197 00:15:53,036 --> 00:15:54,788 ‫این الان به چه دردمون می‌خوره؟ 198 00:15:55,414 --> 00:16:00,377 تا اگر فعالیت غیرقانونی‌ای صورت گرفت ‫با این سکه‌ها بتونید از باجه تلفن پلیس رو خبردار کنید 199 00:16:04,506 --> 00:16:06,049 ‫شنیدین چی گفت؟ 200 00:16:06,049 --> 00:16:08,635 ‫- شنیدین یا نـه؟ ‫- آره وال. آروم باش... 201 00:16:08,635 --> 00:16:13,056 ‫یعنی ما، که خودمون پلیس‌ایم ‫باید زنگ بزنیم پلیس بیاد؟ 202 00:16:13,640 --> 00:16:15,058 ‫جریان این سوت چیه؟ 203 00:16:15,058 --> 00:16:19,771 ‫که اگر فعالیت غیرقانونی‌ای صورت گرفت، ‫سوت بزنید! 204 00:16:21,148 --> 00:16:23,525 ‫اگه فعالیت غیرقانونی‌ای صورت گرفت ‫خودت سوت بزن جناب سروان! 205 00:16:23,525 --> 00:16:25,527 ‫ظاهراً سابقه خوبی توی این زمینه دارید. 206 00:16:26,445 --> 00:16:27,613 ‫- والنتینا! ‫- چیـه؟ 207 00:16:29,865 --> 00:16:31,283 ‫بگو رفتارش رو درست کنه 208 00:16:31,283 --> 00:16:32,618 ‫فعلاً یه‌خورده عصبانیه... 209 00:16:32,618 --> 00:16:34,203 ‫وگرنه از کار بی‌کار می‌شه. 210 00:16:34,203 --> 00:16:37,289 ‫فقط این‌که ماشین‌هامون کجاست؟ 211 00:16:41,293 --> 00:16:42,794 ‫مثل احمق‌ها گول‌شون رو خوردیم. 212 00:16:43,921 --> 00:16:46,215 ‫به‌نظر من داری غیرمنطقی رفتار می‌کنی. 213 00:16:47,591 --> 00:16:49,176 ‫- من؟ ‫- آره؛ تو. 214 00:16:49,176 --> 00:16:50,928 ‫رفتار من غیرمنطقیه؟ 215 00:16:52,012 --> 00:16:54,097 ‫اون‌ها به‌مون دروغ گفتن! ‫این غیرمنطقیه یا کار من؟ 216 00:16:54,097 --> 00:16:55,766 ‫تاخیر تو کارهای اداری همیشه پیش میاد. 217 00:16:56,433 --> 00:16:58,435 ‫داداشم یه‌بار دستبندش رو گم کرد 218 00:16:58,435 --> 00:17:03,315 ‫گفت یکی دزدیده اما من مطمئنم ‫یه‌جایی گذاشته و بعداً یادش رفته. 219 00:17:03,315 --> 00:17:06,902 ‫اما خب به‌هرحال چهار ماه طول ‫کشید که یه دستبند جدید بهش بدن. 220 00:17:07,611 --> 00:17:10,196 ‫هرموقع می‌خواست یکی رو ‫دستگیر کنه از طناب استفاده می‌کرد. 221 00:17:11,365 --> 00:17:14,660 ‫بیچاره؛ خیلی خجالت می‌کشید. 222 00:17:15,577 --> 00:17:17,287 ‫از نظر من‌که خوب شد تفنگ نداریم. 223 00:17:18,329 --> 00:17:21,333 ‫از نظر آماری، وجود تفنگ به جای کاهش، 224 00:17:21,333 --> 00:17:22,709 ‫خشونت رو افزایش می‌ده. 225 00:17:22,709 --> 00:17:24,670 ‫- واقعاً؟ ‫- تحقیقات ثابت کرده. 226 00:17:24,670 --> 00:17:31,301 ‫به‌علاوه، 71 درصد از افسران پلیس هیچوقت ‫از تفنگ‌هاشون استفاده نمی‌کنن. حتی یه‌بار. 227 00:17:31,301 --> 00:17:34,638 ‫- شنیدی وال؟ اونقدرها هم بد نیست. ‫- آره؛ عالیه. 228 00:17:34,638 --> 00:17:36,515 ‫- سلام. ‫- سلام. 229 00:17:36,515 --> 00:17:37,808 ‫کار شما خیلی باحاله. 230 00:17:37,808 --> 00:17:39,434 ‫ممنونم خانم جوان. 231 00:17:39,434 --> 00:17:41,186 ‫شوهر من خلبانه. 232 00:17:41,937 --> 00:17:43,981 ‫شما برای کدوم شرکت هواپیمایی کار می‌کنید؟ 233 00:18:06,879 --> 00:18:09,256 ‫خب حالا بیاین دست‌به‌کار بشیم. 234 00:18:14,803 --> 00:18:16,054 ‫ممنون. 235 00:18:16,054 --> 00:18:20,350 ‫می‌شه به من کمک کنید موزه ‫مکزیکوسیتی رو پیدا کنم؟ 236 00:18:22,311 --> 00:18:23,645 ‫چه کمکی از دستم برمیاد آقایون؟ 237 00:18:23,645 --> 00:18:25,480 ‫دوست دارید بریم یه قهوه‌ای چیزی بخوریم؟ 238 00:18:26,607 --> 00:18:28,942 ‫نه. نمی‌تونم. من درحال انجام وظیفه‌ام. 239 00:18:36,158 --> 00:18:40,829 ‫400 متر می‌رین به سمت جنوب، ‫بعد 400 متر هم به سمت غرب. 240 00:18:40,829 --> 00:18:41,914 ‫بعد می‌رسین به موزه. 241 00:18:43,457 --> 00:18:45,459 ‫فکر کردی من کی‌ام؟ ویراستار روزنامه؟ 242 00:18:45,459 --> 00:18:47,669 ‫من کلاً سه ماهـه دارم این‌جا کار می‌کنم. 243 00:18:47,669 --> 00:18:49,296 ‫این ماجرا سوژه خیلی خوبیه لوکاس! 244 00:18:50,631 --> 00:18:52,216 ‫سوت به‌جای تفنگ. 245 00:18:53,425 --> 00:18:55,802 ‫- اون‌ها به‌مون دروغ گفتن. ‫- مگه نگفتی نگفتن یکم طول می‌کشه؟ 246 00:18:55,802 --> 00:18:58,013 ‫این رو نگن چی بگن؟ ‫نمیان که بگن دروغ گفتیم! 247 00:18:58,013 --> 00:19:01,266 ‫وال؛ تاخیر توی کارهای اداری مکزیکوسیتی ‫اصلاً چیز عجیبی نیست. 248 00:19:03,852 --> 00:19:04,937 ‫حالت خوبه تـو؟ 249 00:19:04,937 --> 00:19:06,230 ‫درمورد چی صحبت می‌کنی؟ 250 00:19:06,730 --> 00:19:09,233 ‫چرا مثل آدم نمی‌گی مثل ‫سگ ترسیدی عوضی؟ 251 00:19:09,233 --> 00:19:12,110 ‫وقتی عصبانی‌ای قشنگ می‌خوای ‫بقیه رو هم عصبانی کنی! 252 00:19:12,110 --> 00:19:13,403 ‫نه؛ اما... 253 00:19:14,780 --> 00:19:16,865 ‫ضروری بود. 254 00:19:17,366 --> 00:19:20,994 ‫- این سکه‌ها فقط برای مواقع ضروری‌ِ کاری‌ان. ‫- خب، 255 00:19:21,578 --> 00:19:24,122 ‫مجبور شدم عصبانیت‌ام رو ‫سر یکی خالی کنم؛ این ضروریه دیگه. 256 00:19:25,832 --> 00:19:27,167 ‫آخه چرا این‌قدر پیگیری؟ 257 00:19:28,877 --> 00:19:30,087 ‫الان دیگه یه دوست ‫دختر جدید پیدا کرده. 258 00:19:31,797 --> 00:19:34,508 ‫مهم نیست. ‫زیاد دوام نمیارن. 259 00:19:35,676 --> 00:19:39,638 ‫اون...بهش چی می‌گن؟ ‫می‌خواست حرص من رو در بیاره. 260 00:19:40,639 --> 00:19:44,893 ‫اوستین؟ اوستین؟ اوستین؟ 261 00:19:45,519 --> 00:19:47,062 ‫- بیا بریم. ‫- ماریا؟ 262 00:19:47,062 --> 00:19:48,355 ‫- چی شده؟ ‫- اوستین؟ 263 00:19:48,897 --> 00:19:50,732 ‫- اوستین گم شده! ‫- اوستین کیه؟ 264 00:19:50,732 --> 00:19:53,110 ‫- سگم ‫- خب چه شکلـیه؟ 265 00:19:53,110 --> 00:19:55,821 ‫کوچیکه. ‫سفید با خال‌خال‌های قهوه‌ای. 266 00:19:55,821 --> 00:19:57,906 ‫نگران نباش. ما کمکت می‌کنیم پیداش کنی. 267 00:19:57,906 --> 00:20:01,952 ‫نه نمی‌تونیم کمک کنیم ‫چون کارمون این نیست. 268 00:20:01,952 --> 00:20:05,080 ‫- الان هم برو رد کارت بچه‌مون؛ خداحافظ. ‫- نه؛ صبرکن. 269 00:20:05,706 --> 00:20:07,165 ‫راستش کارمون دقیقاً همینه. 270 00:20:07,916 --> 00:20:10,627 ‫کمک به بقیه وقتی نیاز دارن؛ ‫این بچه هم الان به کمک ما نیاز دارن. 271 00:20:12,337 --> 00:20:14,339 ‫چرا همیشه باید دقیقاً اون‌کاری ‫که بهت گفته شده رو انجام بدی؟ 272 00:20:16,300 --> 00:20:19,636 ‫حتی وقتی بچه بودیم هم هیچوقت ‫موقع نقاشی کردن از خط بیرون نمی‌زدی! 273 00:20:20,512 --> 00:20:22,139 ‫چون دقیقاً برای همین وجود دارن. 274 00:20:23,223 --> 00:20:26,518 ‫من پلیس نشدم که بگردم دنبال سگ های گمشده. 275 00:20:27,769 --> 00:20:28,770 ‫تو چی؟ 276 00:20:29,313 --> 00:20:30,397 ‫تـو چی؟ 277 00:20:30,397 --> 00:20:32,024 ‫- می‌بینی؟ هیچکس ‫- چی رو می‌بینم؟ 278 00:20:32,024 --> 00:20:33,725 ‫این‌که هیچکس دلش ‫نمی‌خواد اینکارو کنیم. 279 00:20:34,443 --> 00:20:36,570 ‫من و داداشام اختلافات‌مون ‫رو با پرتاب سکه حل می‌کردیم. 280 00:20:38,655 --> 00:20:39,656 ‫باشه. 281 00:20:41,283 --> 00:20:43,076 ‫- باشه. ‫- حله. خط. 282 00:20:46,872 --> 00:20:48,040 ‫اوستین. 283 00:20:52,085 --> 00:20:53,128 ‫اوستین؟ 284 00:20:59,843 --> 00:21:00,928 ‫اوستین! 285 00:21:10,854 --> 00:21:12,356 ‫اوستین. 286 00:21:22,407 --> 00:21:23,659 ‫اوستین! 287 00:21:28,080 --> 00:21:30,707 ‫- اسمش رو صدا بزنید. ‫- اوستین. 288 00:21:32,626 --> 00:21:35,420 ‫اوستین. عزیزم. بیا این‌جا! 289 00:21:36,213 --> 00:21:37,297 ‫پیداش کردم! 290 00:21:38,799 --> 00:21:39,800 ‫سلام. 291 00:21:40,509 --> 00:21:42,928 ‫معما حل شد. الان دیگه می‌تونیم بریم؟ 292 00:21:42,928 --> 00:21:43,929 ‫این‌جا رو ببین. 293 00:21:48,433 --> 00:21:50,435 ‫بیا عزیزم. بیا ببینم. 294 00:21:51,395 --> 00:21:53,689 ‫وای چقدر بامزه‌ست. 295 00:21:54,523 --> 00:21:56,400 ‫نگاه‌ش کن. نگاه‌ش کن. 296 00:21:56,984 --> 00:21:58,110 ‫نگاه‌ش کن. 297 00:22:03,073 --> 00:22:04,074 ‫چی شده؟ 298 00:22:09,955 --> 00:22:11,123 ‫چی شده؟ 299 00:22:24,636 --> 00:22:26,096 ‫مردم رو از این‌جا دور کنید لطفاً. 300 00:22:26,805 --> 00:22:29,183 ‫- چی شده؟ ‫- ظاهراً یکی دیگه از قربانی‌های «لخت‌کن»ـه 301 00:22:30,017 --> 00:22:32,603 ‫مثل بقیه قربانی‌ها؛ یه زن با موهای قهوه‌ای تیره 302 00:22:33,312 --> 00:22:37,900 ‫بدون لباس ‫پا، مچ پا و دستاش هم بسته شدن. 303 00:22:37,900 --> 00:22:39,151 ‫علت مرگ؟ 304 00:22:39,151 --> 00:22:41,737 ‫به احتمال زیاد خفه شده؛ اما باید منتظر ‫نتایج پزشکی قانونی باشیم. 305 00:22:41,737 --> 00:22:43,822 ‫- جواهری چیزی همراه‌ش نبوده؟ ‫- یه گردنبند. 306 00:22:43,822 --> 00:22:45,866 ‫خیلی‌خب؛ بفرستید مرکز 307 00:22:45,866 --> 00:22:49,203 ‫بده خوب بررسی‌ش کنن. شاید اثر انگشتی روش باشه. 308 00:22:49,203 --> 00:22:50,120 ‫دیگه چی؟ 309 00:22:50,746 --> 00:22:52,581 ‫منطقه رو زیر و رو کردیم ‫هیچکس هیچی ندیده. 310 00:22:52,581 --> 00:22:55,292 ‫گوش کن؛ برید دوباره بگردید و ‫از همه پرس‌وجو کنید. 311 00:22:55,792 --> 00:22:58,212 ‫- شاهد نیاز داریم! ‫- باشه. 312 00:23:05,719 --> 00:23:06,762 ‫لعنتی! 313 00:23:08,096 --> 00:23:09,264 ‫کی جسد رو پیدا کرده؟ 314 00:23:09,264 --> 00:23:10,641 ‫اصلاً از شنیدنش خوشحال نمی‌شید. 315 00:23:22,528 --> 00:23:24,112 ‫- تو جسد رو پیدا کردی؟ ‫- نه. 316 00:23:24,863 --> 00:23:25,864 ‫من پیدا کردم. 317 00:23:26,865 --> 00:23:28,617 ‫چیز دیگه‌ای هم هست که باید بدونم واکا؟ 318 00:23:29,326 --> 00:23:31,286 ‫یه سگ اون‌ها رو کشونده سمت جسد. 319 00:23:32,496 --> 00:23:38,293 ‫اما وقتی رسیدیم، دیدیم که این خانم ‫روی جسد رو با کُت‌شون پوشونده. 320 00:23:38,794 --> 00:23:41,964 ‫چرا یکی باید تو صحنه جرم دخالت کنه؟ 321 00:23:42,548 --> 00:23:43,549 ‫برای ادای احترام. 322 00:23:48,345 --> 00:23:49,680 ‫احترام؟ 323 00:23:51,473 --> 00:23:53,141 ‫بذار یه نصیحتی بهت بکنم دختر جون. 324 00:23:53,809 --> 00:23:58,313 ‫اگه می‌خوای به کسی که مرده کمک کنی، ‫اول احترام صحنه جرم رو نگه دار. 325 00:23:58,313 --> 00:24:00,399 ‫بعد اگر ممکن بود، به جسد ادای احترام کن. 326 00:24:01,775 --> 00:24:02,734 ‫فهمیدی؟ 327 00:24:07,447 --> 00:24:09,032 ‫- فهمیدی؟ ‫- فهمیدم. 328 00:24:13,287 --> 00:24:15,205 ‫- شناسایی‌اش نکردید؟ ‫- نه هنوز. 329 00:24:16,540 --> 00:24:20,127 ‫خیلی‌خب؛ لیست افراد گمشده رو بررسی کنید. 330 00:24:20,627 --> 00:24:22,129 ‫- باید یه‌چیزی پیدا کنیم. ‫- باشه. 331 00:24:23,380 --> 00:24:25,674 ‫کنار جسد یه رد پا هست. 332 00:24:26,175 --> 00:24:27,676 ‫بهتره قالب‌گیری‌اش کنید. 333 00:24:39,146 --> 00:24:40,147 ‫دیاز 334 00:24:45,110 --> 00:24:47,112 ‫رد پا رو ثبت کنید. 335 00:24:54,244 --> 00:24:55,662 ‫- واکا؟ ‫- بله قربان؟ 336 00:24:58,665 --> 00:25:00,334 لطفاً این‌ها رو از این‌جا ببر 337 00:25:00,334 --> 00:25:02,836 ‫اظهارات‌شون رو توی مرکز ثبت کنید. 338 00:25:06,673 --> 00:25:08,717 ‫بریم. برای امروز کافیه. 339 00:25:10,719 --> 00:25:11,720 ‫گفتم بریم. 340 00:25:52,261 --> 00:25:54,888 من این حق رو دارم که برای خودم تصمیم‌گیری کنم ‫ 341 00:25:54,888 --> 00:25:57,516 ‫اگه تو این رو متوجه نمی‌شی، مشکل من نیست. 342 00:25:59,643 --> 00:26:02,563 ‫می‌خوای آزاد باشی؟ ‫خب از ماشین من برو بیرون. 343 00:26:20,873 --> 00:26:21,874 ‫- ماریا؟ ‫- چیه؟ 344 00:26:25,002 --> 00:26:26,211 ‫اون‌ تو رو هم یادِ... 345 00:26:27,546 --> 00:26:28,547 ‫یادِ کی؟ 346 00:26:30,299 --> 00:26:31,300 ‫یادِ ناتالیا انداخت؟ 347 00:26:32,676 --> 00:26:33,886 این چه حرفیه؟ 348 00:26:36,346 --> 00:26:37,681 ‫اون‌ اصلاً شبیه‌ ناتالیا نبود. 349 00:26:39,975 --> 00:26:42,519 ‫من که نگفتم شبیه‌ش بود؛ ‫گفتم من رو یادش انداخت... 350 00:26:43,270 --> 00:26:44,229 ‫بیخیال. 351 00:26:53,280 --> 00:26:55,365 ‫روز اول کاری چطوره؟ 352 00:26:55,365 --> 00:26:57,910 ‫خوبه فکرکنم اما... 353 00:26:57,910 --> 00:27:02,247 ‫پس خوب بود نه؟ دیگه استرس نداری ‫دیدی؟ هیچ مشکلی پیش نیومد. 354 00:27:02,247 --> 00:27:04,875 ‫آره خب؛ اما با این حال هم‌چنان روز عجیبیه. 355 00:27:05,709 --> 00:27:07,920 ‫فکرکنم این بتونه حال رو خوب کنه. 356 00:27:09,379 --> 00:27:10,464 ‫سلام مامان 357 00:27:10,964 --> 00:27:12,466 ‫- سلام عزیزم ‫- آهای! من داشتم باهاش حرف می‌زدم 358 00:27:12,466 --> 00:27:16,553 ‫حدس بزن چی شده؟ من به معلم‌ام گفتم ‫تو یه پلیسی و مجرم‌ها رو دستگیر می‌کنی. 359 00:27:17,137 --> 00:27:18,263 ‫مامان مجرم دستگیر کرده؟ 360 00:27:18,263 --> 00:27:20,807 ‫مامان راست گفت یکی رو دستگیر کردی؟ 361 00:27:21,975 --> 00:27:24,186 ‫- همزمان حرف نزنید. ‫- نه عزیزم. 362 00:27:24,186 --> 00:27:25,521 ‫امروز تازه روز اول بود. 363 00:27:25,521 --> 00:27:28,649 ‫معلم‌ام گفت مجرم‌های واقعی خودِ پلیس‌ها هستن. 364 00:27:28,649 --> 00:27:30,400 ‫اون نظر شخصی‌اش رو گفته. 365 00:27:30,400 --> 00:27:32,277 ‫اما خب اشتباه می‌کنه! دیوونه‌ست. 366 00:27:33,403 --> 00:27:35,989 ‫- مامان کی میای خونه؟ ‫- ساعت 7. 367 00:27:36,865 --> 00:27:38,659 ‫یادتون نره مشق‌هاتون رو بنویسید؛ باشه؟ 368 00:27:39,409 --> 00:27:42,704 ‫دلم براتون خیلی تنگ شده. ‫گوشی رو بدید باباتون. 369 00:27:42,704 --> 00:27:44,164 .باشه - .دوستت داریم - 370 00:27:47,376 --> 00:27:48,544 .الو - .الو - 371 00:27:49,670 --> 00:27:51,596 .صحبت کردن باهات خیلی بهم کمک می‌کنه 372 00:27:52,457 --> 00:27:54,444 امروز چه اتفاق عجیبی افتاده؟ 373 00:27:54,469 --> 00:27:56,387 لوزانو می‌خواد در مورد اجساد .باهاتون صحبت کنه 374 00:27:57,102 --> 00:27:58,687 !همین الان - .باشه، اومدم - 375 00:28:00,442 --> 00:28:01,974 بعداً صحبت می‌کنیم، باشه؟ - مطمئنی؟ - 376 00:28:01,974 --> 00:28:03,684 .باید برم. بعداً می‌بینمت 377 00:28:03,684 --> 00:28:05,686 .خیلی‌خب، خداحافظ - .خداحافظ - 378 00:28:26,456 --> 00:28:27,875 .کارآگاه، اومدن 379 00:28:31,086 --> 00:28:32,963 .همین الان یه مظنون رو بازداشت کردن 380 00:28:33,547 --> 00:28:36,466 .یه مرد گنده‌بک، قد کوتاه، تاس و ریش‌دار 381 00:28:37,509 --> 00:28:38,844 .حدأقل 30 سالشـه 382 00:28:39,845 --> 00:28:41,013 .تو پارک کار می‌کنه 383 00:28:41,513 --> 00:28:43,390 هیچ‌کدوم‌تون موقع شیفت‌تون اونو ندیدید؟ 384 00:28:44,057 --> 00:28:45,559 .نه - .نه - 385 00:28:46,143 --> 00:28:47,144 مطمئنید؟ 386 00:28:50,939 --> 00:28:52,232 .اومدش 387 00:29:13,587 --> 00:29:17,987 گوش کنید. قبل از رفتن این اظهارنامه‌ها .رو پُر می‌کنید می‌ذارید رو میزم 388 00:29:18,926 --> 00:29:21,178 .اون باشه واسه بعد. بریم - .داریم میریم - 389 00:29:21,178 --> 00:29:22,971 .بجنبید، یالا. راه بیفتید 390 00:29:40,989 --> 00:29:44,535 .نمی‌تونم. نمی‌تونم 391 00:29:46,370 --> 00:29:49,498 .چهره‌اش از ذهنم بیرون نمی‌ره 392 00:29:49,998 --> 00:29:51,041 .وحشتناکـه 393 00:29:52,167 --> 00:29:54,044 می‌تونی تصور کنی چی‌ها کشیده؟ 394 00:29:54,545 --> 00:29:56,755 چقدر ترسیده بوده؟ 395 00:29:57,506 --> 00:29:58,715 .الان پیش خداست 396 00:30:00,217 --> 00:30:01,426 ،پیش خدا نیست 397 00:30:01,426 --> 00:30:04,388 داخل یه قوطی حلبی توی یه .سردخونه‌ی کوفتیـه 398 00:30:05,514 --> 00:30:07,266 .برهنه و تنهاست 399 00:30:07,266 --> 00:30:11,061 .اون فقط جسم‌شـه .روح‌ِش پیش خداست 400 00:30:14,731 --> 00:30:18,402 خوشحالم اینطوری فکر می‌کنی چون .اینجوری می‌تونی به ما هم توضیح بدی 401 00:30:18,402 --> 00:30:23,073 به‌نظرت اون حروم‌زاده‌ای که این کارو باهاش کرده هم روح داره؟ 402 00:30:24,157 --> 00:30:27,786 .همه روح داریم .تو انجیل نوشته 403 00:30:27,786 --> 00:30:30,122 .نه، این چیزیـه که فقط آدمایی مثل تو میگن 404 00:30:31,373 --> 00:30:33,206 .همش در مورد حکمت خداتون حرف می‌زنید 405 00:30:33,792 --> 00:30:37,421 .حکمت خدایِ من نیست .حکمت خدایِ یگانه‌ست 406 00:30:38,589 --> 00:30:41,341 مادربزرگم میگه تو فصل 29اُم ...کتاب ارمیا» نوشته که» 407 00:30:41,341 --> 00:30:43,093 پس اینجا داریم چه غلطی می‌کنیم؟ 408 00:30:43,093 --> 00:30:46,305 میشه توضیح بدی اگه ته‌ِش همه‌ی این قتل‌ها 409 00:30:46,305 --> 00:30:51,518 حکمت خداست، پس چرا ما داریم دنبال «لخت‌کُن» می‌گردیم؟ 410 00:30:51,518 --> 00:30:52,936 .والنتینا، راحتش بذار 411 00:30:57,524 --> 00:30:58,901 .من اظهارنامه‌ش رو تموم می‌کنم 412 00:31:00,819 --> 00:31:02,154 خوبی؟ 413 00:31:03,447 --> 00:31:06,200 خوبی؟ - .نمی‌خواستم ناراحتش کنم - 414 00:31:11,914 --> 00:31:15,209 .رئیسش میگه شیفت‌هاش 24 ساعته‌ست 415 00:31:15,209 --> 00:31:17,669 .و فقط هفته‌ای یه بار لازمـه که گزارش بده 416 00:31:18,670 --> 00:31:22,382 یعنی مظنون می‌تونسته برای .بازه‌های طولانی سر کارش غایب باشه 417 00:31:22,382 --> 00:31:24,468 .و فقط هم به همین مرد جواب میده و بس 418 00:31:26,553 --> 00:31:29,097 .اظهارنامه‌هامون، کاراگاه 419 00:31:30,349 --> 00:31:31,795 چیز دیگه‌ای لازم ندارید؟ - .نه - 420 00:31:32,309 --> 00:31:34,937 .تازه، قبلاً به جرم تعرض جنسی زندان رفته 421 00:31:35,437 --> 00:31:37,189 دیگه چی لازمـه که بندازیمش پُشت میله‌ها؟ 422 00:31:37,189 --> 00:31:39,650 ،با توجه به ارزیابی‌های روانپزشکی 423 00:31:39,650 --> 00:31:42,569 .وقتی 17 سالش شده اون پرونده مختومه شده 424 00:31:43,570 --> 00:31:46,615 علائمی از عقب‌موندگیِ ذهنی .از خودش نشون داده 425 00:31:46,615 --> 00:31:50,118 .عقب‌موندگیِ ذهنی .منحرف منحرفـه دیگه 426 00:31:50,118 --> 00:31:53,497 .می‌دونم، لوزانو. ولی مدرک می‌خوایم 427 00:31:54,623 --> 00:31:56,667 و حالا که حرف از ...مدرک بالقوه شد 428 00:31:56,667 --> 00:31:59,294 .بیا، سوفی. کنار من بشین 429 00:31:59,294 --> 00:32:00,462 .بده اثر انگشت‌ها رو ببینیم 430 00:32:00,462 --> 00:32:01,672 .اثر انگشت‌ها مطابقت دارن 431 00:32:09,847 --> 00:32:10,848 ...آقایون 432 00:32:12,891 --> 00:32:16,551 .این پرونده رو ببرید پیش سَردفتر اسناد رسمی .بهش بگید اعتراف‌نامه رو تنظیم کنه 433 00:32:16,728 --> 00:32:18,188 .باید به مادرش زنگ بزنیم - .نه - 434 00:32:18,689 --> 00:32:20,274 .اول اعتراف‌نامه رو امضاء کنه بعد 435 00:32:20,274 --> 00:32:21,400 .لوزانو، با من بیا 436 00:32:48,802 --> 00:32:50,012 .مارگاریتو 437 00:32:51,680 --> 00:32:52,931 این زن رو می‌شناسی؟ 438 00:32:59,688 --> 00:33:00,731 تیتو؟ 439 00:33:02,566 --> 00:33:03,567 تیتو؟ 440 00:33:04,526 --> 00:33:05,944 این زن رو می‌شناسی؟ 441 00:33:13,785 --> 00:33:17,539 کسی قهوه می‌خواد؟ - .ممنون، عزیزم. بدجوری دلم قهوه می‌خواست - 442 00:33:23,003 --> 00:33:24,046 به‌نظرت خوشگلـه؟ 443 00:33:29,259 --> 00:33:32,585 داشته تو پارکی که تو .توش کار می‌کنی قدم می‌زده 444 00:33:33,895 --> 00:33:35,097 اونو دیدی، درستـه؟ 445 00:33:36,683 --> 00:33:38,977 ،دیدیش و می‌خواستی باهاش حرف بزنی درست میگم؟ 446 00:33:41,605 --> 00:33:44,942 ،چون می‌خواستی باهاش حرف بزنی بهش نزدیک شدی، درستـه؟ 447 00:33:45,526 --> 00:33:46,818 .ولی اون تو رو پَس زد 448 00:33:48,195 --> 00:33:49,696 تو هم عصبانی شدی، درستـه؟ 449 00:33:50,656 --> 00:33:52,824 از کوره در رفتی، تیتو، مگه نه؟ 450 00:33:56,411 --> 00:33:57,704 چرا این کار رو کردی؟ 451 00:33:57,704 --> 00:34:00,082 کجا میری، داداش؟ 452 00:34:00,082 --> 00:34:01,250 !بگیر بشین سر جات 453 00:34:02,334 --> 00:34:05,462 .29اُم مارسِ 1971» 454 00:34:05,462 --> 00:34:09,299 .مظنون پائولا ماچادو روخو رو دنبال کرده 455 00:34:09,842 --> 00:34:12,469 «.بهش نزدیک شده، باهاش حرف زده 456 00:34:13,846 --> 00:34:15,848 .و بعدش هم اونو کُشتی، دیوث 457 00:34:15,848 --> 00:34:17,349 چرا این کار رو کردی، تیتو؟ 458 00:34:17,349 --> 00:34:19,601 چرا این بلا رو سرشون آوردی، تیتو؟ 459 00:34:22,271 --> 00:34:26,108 خوب نگاه کن چون قراره !تقاصِ این کارت رو پس بدی 460 00:34:26,108 --> 00:34:29,945 .اعتراف‌نامه رو امضاء می‌کنی .و تقاص این کارت رو پس می‌دی 461 00:34:29,945 --> 00:34:32,531 !خودکار کوفتی رو بردار، تیتو ...اعتراف‌نامه رو امضاء می‌کنی 462 00:34:32,531 --> 00:34:34,867 .اون نمی‌فهمه چی می‌گید یعنی خودتون نفهمیدید؟ 463 00:34:34,867 --> 00:34:38,078 تو اینجا چه غلطی می‌کنی؟ !همین الان برو بیرون 464 00:34:38,078 --> 00:34:41,790 .باشه، داشتم می‌رفتم - !اینو امضاء می‌کنی، تیتو - 465 00:34:48,630 --> 00:34:51,007 .لطفاً به چیزی دست نزنید - .خیلی‌خب - 466 00:34:51,842 --> 00:34:54,428 .گابریلا، عزیزم 467 00:34:55,554 --> 00:34:59,474 .گابینا - .گابینا. چه اسمِ قشنگی - 468 00:34:59,593 --> 00:35:03,264 .یه سورپرایز برات دارم .یه سورپرایز خیلی بزرگ 469 00:35:04,855 --> 00:35:06,190 درست نمیگم، فرمانده؟ 470 00:35:13,780 --> 00:35:19,703 ،با خودم گفتم اگه عکس گابینا روی جلد باشه .خیلی خوب میشه 471 00:35:19,703 --> 00:35:24,291 ،ولی اگه پدر و دختر روی جلد باشن، عالی میشه .فوق‌العاده میشه 472 00:35:24,791 --> 00:35:30,484 بعد با خودم گفتم «بذار ببینم بابات چقدر از مرکز توجه شدن بدش میاد». خب؟ 473 00:35:31,173 --> 00:35:33,126 واسه همین شما رو خبر کردم. باشه، فرمانده؟ 474 00:35:33,806 --> 00:35:34,986 .بریم 475 00:35:35,928 --> 00:35:38,305 .بریم به کارمون برسیم 476 00:35:39,738 --> 00:35:40,849 .خودشـه 477 00:35:40,849 --> 00:35:42,476 .خیلی‌خب، شروع کنیم 478 00:35:42,476 --> 00:35:45,354 فرمانده، میشه یکم نزدیک‌تر به دخترتون وایسید؟ 479 00:35:46,772 --> 00:35:47,773 لطفاً؟ 480 00:35:55,030 --> 00:35:58,116 فرمانده، میشه دخترتون رو بغل کنید؟ 481 00:35:59,589 --> 00:36:02,109 .بغلش کنید، فرمانده. دست‌تون رو بذارید دورش 482 00:36:04,266 --> 00:36:05,896 .حالا لبخند بزنید 483 00:36:07,167 --> 00:36:09,336 .لبخند بزنید، فرمانده 484 00:36:11,672 --> 00:36:15,717 !خودشـه! عالیـه! عالیـه - .یکی دیگه - 485 00:36:21,598 --> 00:36:23,725 .آبی‌پوش. آبی‌پوش. بیا اینجا 486 00:36:25,602 --> 00:36:28,063 .خواهر قربانی اینجاست 487 00:36:28,063 --> 00:36:30,816 .اومده جسد رو شناسایی کنه .ببرش سردخونه 488 00:36:31,441 --> 00:36:32,901 چی؟ من؟ 489 00:36:34,027 --> 00:36:35,821 مگه غیر تو کس دیگه‌ای اینجاست؟ 490 00:36:35,821 --> 00:36:39,366 .من باید تا 7 خونه باشم .به خانواده‌ام قول دادم 491 00:36:39,366 --> 00:36:41,660 .به خود پاپ هم قول داده باشی برام مهم نیست 492 00:36:43,579 --> 00:36:46,248 .بیا اینجا. بیا 493 00:36:46,790 --> 00:36:49,668 کاری که بهت میگن رو می‌کنی، شیرفهم شد؟ 494 00:36:49,668 --> 00:36:54,381 .تازه، زن‌ها تو این مسائل بهترن. بگیرش 495 00:37:02,431 --> 00:37:04,683 شب‌تون بخیر. جسیکا ماچادو هستید؟ 496 00:37:05,184 --> 00:37:06,685 .بله - .بنده ماریا دلا توره هستم - 497 00:37:07,519 --> 00:37:09,938 .شرمنده دیر اومدم، سر کار بودم 498 00:37:10,731 --> 00:37:11,773 .با من بیاید 499 00:37:12,274 --> 00:37:13,525 پائولا خوبـه؟ 500 00:37:15,694 --> 00:37:16,695 ببخشید؟ 501 00:37:17,988 --> 00:37:20,699 .بهم گفتن اطلاعاتی در مورد خواهرم دارید 502 00:37:22,034 --> 00:37:23,035 تو دردسر افتاده؟ 503 00:37:23,660 --> 00:37:25,078 چیز دیگه‌ای به‌تون نگفتن؟ 504 00:37:27,039 --> 00:37:28,040 مثلاً چی؟ 505 00:37:30,709 --> 00:37:32,127 .بشینید. لطفاً 506 00:37:38,008 --> 00:37:39,968 ...خواهرتون - .پائولا - 507 00:37:40,511 --> 00:37:41,637 .پائولا 508 00:37:44,515 --> 00:37:46,767 .امروز بعد از ظهر یه جسد تو پارک پیدا کردیم 509 00:37:47,392 --> 00:37:48,393 چی؟ 510 00:37:49,686 --> 00:37:50,896 ...ازتون می‌خوایم که 511 00:37:52,898 --> 00:37:54,441 .جسد رو شناسایی کنید 512 00:38:07,454 --> 00:38:08,497 .پیشی کوچولوی من 513 00:38:10,123 --> 00:38:13,293 خواهرتون هستن؟ - .پائولا - 514 00:38:15,003 --> 00:38:16,296 .پائولائـه 515 00:38:19,216 --> 00:38:21,718 چه بلایی سرت آوردن، پیشی کوچولو؟ 516 00:38:35,941 --> 00:38:38,485 !نه 517 00:39:11,685 --> 00:39:13,061 .حلال‌زاده رو نگاه 518 00:39:13,687 --> 00:39:14,855 در مورد من صحبت می‌کردی؟ 519 00:39:16,106 --> 00:39:17,107 .شاید 520 00:39:20,569 --> 00:39:21,904 تنهایی؟ 521 00:39:21,904 --> 00:39:23,197 آره. تو چی؟ 522 00:39:24,072 --> 00:39:25,199 .آره 523 00:39:26,158 --> 00:39:27,284 .جالبـه 524 00:39:28,785 --> 00:39:30,120 .پُشت تلفن به‌نظر ناراحت بودی 525 00:39:32,236 --> 00:39:33,582 .به‌خاطر اینکه بهتون تفنگ ندادن 526 00:39:33,582 --> 00:39:36,585 .آره، به‌خاطرش ناراحتم 527 00:39:37,085 --> 00:39:38,253 .یکمی موردش تحقیق کردم 528 00:39:39,296 --> 00:39:43,342 گمون نکنم اسلحه ندادن‌شون به‌خاطر .مشکلاتِ کاغذبازی و اداری‌ش باشه 529 00:39:43,342 --> 00:39:45,594 یعنی صرفاً یه تأخیر ساده نیست؟ 530 00:39:45,594 --> 00:39:48,889 واقعاً فکر می‌کنن اخلاقی نیست که زن‌ها سلاح گرم داشته باشن؟ 531 00:39:49,681 --> 00:39:50,974 !عجب روز مزخرفی 532 00:40:00,984 --> 00:40:02,236 می‌خوای بیای تو؟ 533 00:40:04,196 --> 00:40:05,197 .نمی‌تونم 534 00:40:07,407 --> 00:40:09,451 نمی‌تونی؟ 535 00:40:11,495 --> 00:40:12,621 یا نمی‌خوای؟ 536 00:40:15,791 --> 00:40:17,334 .شب بخیر، وال - .باشه، شب بخیر - 537 00:40:29,429 --> 00:40:30,472 می‌خواستید من رو ببینید؟ 538 00:40:33,225 --> 00:40:35,102 .دوتای اولی 539 00:40:36,270 --> 00:40:38,272 .تو اولین روزِ کاری اولین جسدت رو پیدا کردی 540 00:40:39,731 --> 00:40:41,942 ...نمی‌دونم کمکی می‌کنه یا نه ولی 541 00:40:44,611 --> 00:40:46,029 .لُخت‌کن اعتراف کرد 542 00:40:46,697 --> 00:40:47,698 چی؟ 543 00:40:48,782 --> 00:40:51,326 .فردا صبح جلسه‌ی دادگاهش برگزار میشه 544 00:40:54,079 --> 00:40:57,416 .شرمنده ولی اون رو مجبورش کردن امضاء کنه .اون ثبات ذهنی نداره 545 00:40:57,416 --> 00:40:59,751 .البته که نداره .شیش‌تا زن رو کُشته 546 00:41:00,711 --> 00:41:01,879 ...ولی - .می‌فهمم - 547 00:41:03,172 --> 00:41:06,216 ،اولین جسدت رو دیدی .ولی به همین دلیل ما مدرک کافی داریم 548 00:41:06,216 --> 00:41:07,801 .من اونجا بودم، سروان 549 00:41:07,801 --> 00:41:11,889 ،اونا زدنش، نمی‌تونست صحبت کنه .سه‌تا مأمور ریخته بودن سرش 550 00:41:11,889 --> 00:41:13,515 ...حتی نمی‌تونست خودکار - !بس کن - 551 00:41:15,392 --> 00:41:16,685 .دیگه یه کلمه هم در موردش نشنوم 552 00:41:18,812 --> 00:41:21,231 یه‌چیز دیگه هم بهت میگم که .بعداً به‌خاطرش ازم تشکر می‌کنی 553 00:41:25,110 --> 00:41:27,362 .شوهرت دلش نمی‌خواد در مورد این چیزها بشنوه 554 00:41:29,198 --> 00:41:30,657 .در مورد این مسائل تو خونه هیچی نگو 555 00:41:32,701 --> 00:41:33,744 .بهم اعتماد کن 556 00:41:34,828 --> 00:41:37,181 .زنِ سابقم خودش مدرکیـه واسه اثبات این قضیه 557 00:41:38,737 --> 00:41:39,946 .برو خونه. دیر وقتـه 558 00:41:42,211 --> 00:41:43,212 .شب بخیر 559 00:42:10,197 --> 00:42:11,448 می‌خواید برسونم‌تون؟ 560 00:42:16,411 --> 00:42:17,454 .همینجاست 561 00:42:24,753 --> 00:42:27,589 میشه بگی اون شب چه اتفاقی افتاد؟ 562 00:42:32,719 --> 00:42:35,556 .بدجوری عجله داشت .منم مشکوک شده بودم 563 00:42:36,181 --> 00:42:37,579 صبر می‌کنی منم بیام؟ 564 00:42:38,225 --> 00:42:42,646 نه. همین الانم دیرم شده و .تو هم همیشه میگی سر وقت باش 565 00:42:45,941 --> 00:42:48,026 .کاش حدأقل میگفتی واسه چه کاری دیرت شده 566 00:42:48,026 --> 00:42:51,989 .خداحافظ - .پائولا، این شهر خیلی خطرناکـه - 567 00:42:54,032 --> 00:42:56,410 .یه دقیقه بعد رفتم بیرون ولی رفته بود 568 00:43:09,548 --> 00:43:10,883 .فقط ماشین طرف رو دیدم 569 00:43:11,842 --> 00:43:13,427 .سقفش سفید بود 570 00:43:13,427 --> 00:43:17,306 تهِ کوچه پارک شده بود ولی .موتورش روشن بود 571 00:43:21,977 --> 00:43:23,562 قبلاً اون ماشین رو دیده بودی؟ 572 00:43:25,856 --> 00:43:26,857 .هرگز 573 00:43:27,900 --> 00:43:29,526 .اصلاً قیافه‌اش آشنا نبود 574 00:43:30,444 --> 00:43:32,404 این جزو کارهای همیشگیِ پائولاست؟ 575 00:43:33,739 --> 00:43:34,865 چی؟ 576 00:43:35,449 --> 00:43:37,201 .سوارِ ماشین غریبه‌ها شدن 577 00:43:38,702 --> 00:43:39,995 منظورت چیـه؟ 578 00:43:39,995 --> 00:43:41,538 ...منظورم اینه که 579 00:43:41,538 --> 00:43:43,999 تا حالا زیاد دیدم سوارِ ماشینِ غریبه‌ها بشه یا نه؟ 580 00:43:45,292 --> 00:43:46,376 منظورت اینه فاحشه بوده؟ 581 00:43:46,376 --> 00:43:47,628 .نه 582 00:43:47,628 --> 00:43:49,505 .داری به خواهرم میگی فاحشه 583 00:43:49,505 --> 00:43:51,548 .نه، نه، معلومه که نه 584 00:43:52,966 --> 00:43:54,051 .جسیکا 585 00:43:54,051 --> 00:43:56,970 چطور می‌تونی در مورد کسی که تا حالا ندیدیش همچین حرفی بزنی؟ 586 00:43:56,970 --> 00:43:58,388 .خجالتم خوب چیزیـه 587 00:44:05,896 --> 00:44:07,105 .ممنون - .خداحافظ - 588 00:44:07,105 --> 00:44:11,777 فرمانده. ممنون که وقت باارزش‌تون رو .در اختیار ما گذاشتید 589 00:44:15,113 --> 00:44:16,573 .و ممنون از تو، گابینا 590 00:44:17,074 --> 00:44:20,160 :یا به قول جوون‌های امروزی .«ترکوندی، عزیزم» 591 00:44:21,161 --> 00:44:23,163 به‌نظرتون فوق‌العاده نبود، فرمانده؟ 592 00:44:31,296 --> 00:44:32,297 .بابا 593 00:44:33,799 --> 00:44:34,999 ...ممنون که قبول 594 00:44:40,264 --> 00:44:42,724 به‌خاطر اینکه من رو .تو این موقعیت قرار دادی 595 00:44:44,236 --> 00:44:45,988 .مسخره‌بازی نیست که 596 00:44:46,422 --> 00:44:48,132 .تو نمی‌دونی اون بیرون چه خبره 597 00:44:50,315 --> 00:44:53,318 .سعی کردم بهت هشدار بدم .سعی کردم ازت مراقبت کنم 598 00:44:55,404 --> 00:44:57,948 تا وقتی بهت اجازه ندادم !تو چشم‌هام نگاه نکن 599 00:45:09,084 --> 00:45:10,919 .دیگه تو خونه‌ی من جایی نداری 600 00:45:29,938 --> 00:45:31,815 مامان. اینجا چیکار می‌کنی؟ 601 00:45:32,524 --> 00:45:34,151 .اومدم نجاتت بدم 602 00:45:35,152 --> 00:45:37,487 مامان، سر کار چطور بود؟ فوق‌العاده؟ 603 00:45:37,487 --> 00:45:39,823 برو دست‌هات رو بشور. داداشت کجاست؟ 604 00:45:39,823 --> 00:45:42,075 بهونه گرفت و گفت .غذای مادربزرگ رو دوست نداره 605 00:45:42,075 --> 00:45:43,619 .عزیزم - .سلام - 606 00:45:44,119 --> 00:45:45,370 .سلام - .سلام - 607 00:45:46,997 --> 00:45:48,123 .نگرانت شدیم 608 00:45:49,166 --> 00:45:51,084 .حق با توئـه، ببخشید. دیر کردم 609 00:45:51,084 --> 00:45:52,419 .زمان از دستم در رفت - !ماریا - 610 00:45:53,629 --> 00:45:55,422 کچاپ رو کجا قایم کردی؟ 611 00:45:55,422 --> 00:45:57,257 .قایم نکردم .تو انباریـه، مادر 612 00:45:57,257 --> 00:46:01,386 کچاپ واسه بچه‌ها اصلاً خوب نیست ها. می‌دونستی؟ 613 00:46:01,386 --> 00:46:02,721 .ممنون، مامان 614 00:46:03,263 --> 00:46:05,098 .ممنون بابت همه‌ چی 615 00:46:06,391 --> 00:46:07,726 چرا بهش زنگ زدی؟ 616 00:46:07,726 --> 00:46:11,355 .چون گرسنه بودیم .بحث رو عوض نکن 617 00:46:12,856 --> 00:46:15,692 .می‌دونی تحت هر شرایطی پُشتتم 618 00:46:16,443 --> 00:46:17,569 .هر شرایطی 619 00:46:17,569 --> 00:46:20,572 .ولی باید بهم بگی .بچه‌ها هم می‌خوان بدونن 620 00:46:21,490 --> 00:46:24,159 مشکل چیـه؟ می‌تونیم روت حساب کنیم؟ 621 00:46:24,952 --> 00:46:27,704 می‌دونی چند بار مجبور شدیم که بدون تو غذا بخوریم چون 622 00:46:28,205 --> 00:46:32,334 جناب‌عالی یهو مجبور شدی بری سر جلسه؟ - .نمی‌خوام دعوا کنم - 623 00:46:32,334 --> 00:46:37,548 من بیخیال پروژه‌ی آکاپولکو شدم تا .با تو باشم، تا پیش بچه‌هام باشم 624 00:46:38,048 --> 00:46:42,135 ،همین که بهم بگی دیگه تکرار نمیشه راضی‌م، باشه؟ 625 00:46:45,138 --> 00:46:46,348 .دوستت دارم 626 00:46:48,183 --> 00:46:52,646 .الکس، مامان اومده .بیا پایین شام بخوریم 627 00:46:52,646 --> 00:46:55,190 .غذا حاضره - .غذا حاضره - 628 00:46:56,233 --> 00:46:57,901 .غذا حاضره 629 00:47:00,737 --> 00:47:02,781 .گمونم باید استعفا بدم 630 00:47:03,282 --> 00:47:04,408 چرا؟ 631 00:47:04,408 --> 00:47:07,578 .جسد یه زن 24 ساله رو تو پارک پیدا کردیم 632 00:47:11,123 --> 00:47:12,165 .چقدر بد 633 00:47:15,377 --> 00:47:17,504 همکارم، والنتینا، سرم داد زد چون 634 00:47:17,504 --> 00:47:20,507 .گفتم روحِ قربانی پیش خداست 635 00:47:22,968 --> 00:47:25,387 .اونم گفت لُخت‌کن روح نداره 636 00:47:26,096 --> 00:47:28,015 .ولی مشخصه که انجیل نخونده 637 00:47:28,015 --> 00:47:30,100 .حتماً عصبانی بوده 638 00:47:30,100 --> 00:47:31,268 .چون اشتباه می‌کنه 639 00:47:32,644 --> 00:47:34,146 .نه لزوماً 640 00:47:34,146 --> 00:47:37,649 آدم همیشه میگه روحِ قربانی .الان پیشِ خداست 641 00:47:37,649 --> 00:47:41,361 آره، آره، ولی همه که .مثل ما فکر نمی‌کنن 642 00:47:41,361 --> 00:47:43,322 پس حق با کیـه؟ 643 00:47:44,031 --> 00:47:47,618 ...هر دوتون. اون که - آخه چطوری میشه؟ - 644 00:47:47,618 --> 00:47:51,246 .اون عقاید خودش رو داره .ما هم عقاید خودمون رو 645 00:47:51,830 --> 00:47:57,836 ،ما باید به عقاید مردم احترام بذاریم .نه که مجبورشون کنیم عقاید ما رو باور کنن 646 00:47:59,004 --> 00:48:01,006 .شکلات داغ‌ت داره سرد میشه 647 00:48:02,711 --> 00:48:12,711 ‫ترجمه از «آیــدا و علی محمدخانی» ‫ :::. @AydaNaderisubt & @AliMK_sub .::: 648 00:48:16,271 --> 00:48:17,397 همه چی مرتبـه؟ 649 00:48:17,981 --> 00:48:20,734 .آره. دارم واسه بچه‌ها «میلانزا» می‌پزم 650 00:48:23,779 --> 00:48:29,785 تو رادیو شنیدم یکی دیگه از .قربانی‌های لُخت‌کن رو پیدا کردن 651 00:48:31,119 --> 00:48:32,204 .آره 652 00:48:32,788 --> 00:48:33,872 تو پارک؟ 653 00:48:35,374 --> 00:48:36,625 .آره، منم شنیدم 654 00:48:38,919 --> 00:48:41,922 چقدر بد. واسه همین حالت خوب نبود؟ 655 00:48:42,714 --> 00:48:47,636 .نه. نه، چون روز اولم بود استرس داشتم 656 00:48:49,680 --> 00:48:51,390 .میگم، یه ماشین خوشگل دیدم 657 00:48:51,890 --> 00:48:55,185 .یه ماشین نو با سقفِ سفید این مدل ماشین‌ها گرونن؟ 658 00:48:55,185 --> 00:48:57,813 .خب، ارزون نیستن .چون از خارج وارد میشن 659 00:48:58,397 --> 00:49:04,027 ،ولی اگه اینجور ماشین‌ها رو دوست داری .هر موقع شریک پیدا کنم یکی برات می‌خرم 660 00:49:05,946 --> 00:49:10,158 یه کادیلاک، از اونا که تو تبلیغات نشون میده. می‌دونی کدوم رو میگم؟ 661 00:49:10,659 --> 00:49:12,202 .آره، معلومـه. خیلی خوشگلـه 662 00:49:14,204 --> 00:49:16,331 .اخبار الان شروع میشه 663 00:49:16,331 --> 00:49:17,416 .خیلی‌خب 664 00:49:18,125 --> 00:49:19,238 باشه؟ 665 00:49:21,628 --> 00:49:23,881 .خیلی خوشگلی - .ممنون - 666 00:49:27,050 --> 00:49:28,218 منتظر تماس کسی بودی؟ 667 00:49:28,886 --> 00:49:29,887 .نه 668 00:49:32,806 --> 00:49:33,807 الو؟ 669 00:49:35,392 --> 00:49:36,518 .یه لحظه 670 00:49:37,603 --> 00:49:39,688 .جناب سروان روماندیا، با تو کار داره 671 00:49:41,732 --> 00:49:42,743 الو؟ 672 00:49:42,768 --> 00:49:43,894 .دلا توره 673 00:49:44,318 --> 00:49:45,944 تو از خواهر قربانی بازجویی کردی؟ 674 00:49:45,944 --> 00:49:47,905 .می‌خواست برسونمش خونه 675 00:49:47,905 --> 00:49:50,782 نیم ساعت داشتم راضیش می‌کردم که این رفتارت رو گزارش نکنه و 676 00:49:50,782 --> 00:49:52,743 .نمی‌دونم کار درستی کردم یا نه 677 00:49:53,327 --> 00:49:55,370 تو برو من میام، عزیزم. باشه؟ - .باشه - 678 00:49:59,499 --> 00:50:00,751 !دلا توره 679 00:50:00,751 --> 00:50:01,919 .بله، قربان 680 00:50:02,669 --> 00:50:06,423 ،ببخشید، ولی مثل اینکه قربانی، پائولا 681 00:50:07,883 --> 00:50:10,928 ،شبی که کُشته شده .سوار ماشینِ یه غریبه شده 682 00:50:10,928 --> 00:50:12,054 خب که چی؟ 683 00:50:12,054 --> 00:50:13,597 .ماشین گرونی بوده 684 00:50:14,431 --> 00:50:17,601 از اون ماشین‌هایی که .یه پارک‌بان پولش نمی‌رسه بخره 685 00:50:17,601 --> 00:50:18,602 .کافیـه 686 00:50:18,602 --> 00:50:21,063 .دیگه مهم نیست چون طرف مُرده 687 00:50:21,647 --> 00:50:22,648 چی؟ 688 00:50:22,648 --> 00:50:25,594 بعد از اینکه اعتراف‌نامه رو امضاء کرد .جسدش رو توی سلولش پیدا کردن 689 00:50:26,777 --> 00:50:30,670 ...ساعت 13:24 امروز 690 00:50:31,031 --> 00:50:33,538 در نتیجه‌ی پاسخگویی به ...یک تماس اضطراری در 691 00:50:33,563 --> 00:50:36,743 «پارک «حاردین ده سانتیاگو ،«در منطقه‌ی «تلالپان 692 00:50:37,450 --> 00:50:40,036 اداره‌ی پلیسِ مکزیکوسیتی 693 00:50:40,624 --> 00:50:44,419 .جسدِ بی‌جانِ پائولا ماچادو را پیدا کرد 694 00:50:45,268 --> 00:50:50,133 ،پس از ارائه‌ی مدارکِ غیرقابل‌انکار علیه وی 695 00:50:50,133 --> 00:50:52,010 .مظنونی دستگیر شد 696 00:50:52,303 --> 00:50:59,853 پارک‌بانی تقریباً 35 ساله به نامِ .مارگاریتو هیگالدو فلورس 697 00:51:00,269 --> 00:51:04,565 پس از مواجهه با ،مدارکِ غیرقابل‌انکار علیه خود 698 00:51:05,065 --> 00:51:09,570 .مظنون به تمامی جنایت‌هایش اعتراف کرد 699 00:51:09,570 --> 00:51:12,239 ساعاتی بعد، هنگامی که او را ،به سلولش می‌بردند 700 00:51:12,239 --> 00:51:15,638 جایی که قرار بود باقیِ عُمرش را ،در آنجا سپری کند 701 00:51:15,663 --> 00:51:18,625 عذاب وجدانِ جنایت‌هاش گریبان‌گیرش شد و 702 00:51:19,204 --> 00:51:23,834 لُخت‌کنِ تلالپان تصمیم گرفت که .جان خود را بگیرد 703 00:51:24,751 --> 00:51:30,883 با این مرگ، امشب بالأخره مردم شهرِ ما .می‌توانند در آرامش بخوابند 704 00:51:31,884 --> 00:51:33,250 .بالأخره یه خبر خوبی شنیدیم 705 00:51:33,275 --> 00:51:35,304 .شب‌تون خوش، بینندگان عزیز 706 00:51:35,337 --> 00:51:36,337 .آره 707 00:51:37,014 --> 00:51:41,977 لُخت‌کنِ تلالپان 6 قربانی .از خود بر جای گذاشت 708 00:51:42,769 --> 00:51:45,397 .شهری را به وحشت انداخت 709 00:51:46,565 --> 00:51:51,528 .اما پایان شب سیه سپید است 710 00:51:51,528 --> 00:51:56,158 اداره‌ی پلیس مکزیکوسیتی .شجاعتِ مثال‌زدنی‌ای از خود نشان داده 711 00:51:56,158 --> 00:51:57,492 .من اونجا بودم، سروان 712 00:51:57,492 --> 00:51:59,578 .نمی‌خواست صحبت کنه و اونا کُتکش زدن 713 00:51:59,578 --> 00:52:00,954 .سه‌تا مأمور اونجا بودن 714 00:52:00,954 --> 00:52:02,706 ...حتی نمی‌تونست خودکار - !بس کن - 715 00:52:03,207 --> 00:52:04,791 .خوب گوش کن چی میگم 716 00:52:04,791 --> 00:52:06,835 .تو حق بازجویی از کسی رو نداری 717 00:52:08,795 --> 00:52:10,005 .تو کارآگاه نیستی 718 00:52:12,049 --> 00:52:13,884 .پرونده‌ی لُخت‌کن بسته شد 719 00:52:14,676 --> 00:52:16,011 .شب بخیر 720 00:52:23,477 --> 00:52:24,686 « ماشین قهوه‌ای، سقفِ سفید » 721 00:52:29,159 --> 00:52:30,345 « قتل‌های زنجیره‌ایِ بانوان » 722 00:52:30,370 --> 00:52:32,914 « پلیس هیچ سرنخی ندارد » « قتل‌ها رو به افزایش هستند » 723 00:52:33,057 --> 00:52:43,057 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 724 00:52:43,372 --> 00:52:44,540 « ...آنچه خواهید دید » 725 00:52:44,540 --> 00:52:45,749 « لُخت‌کن دستگیر شد » 726 00:52:45,749 --> 00:52:48,001 از الان به بعد، مُدام بین .پارک‌ها و اداره‌های پلیس جابجا میشید 727 00:52:48,001 --> 00:52:49,002 کمک می‌خواید؟ 728 00:52:49,002 --> 00:52:50,671 اگه بگم آره، ولم می‌کنی بری؟ 729 00:52:51,380 --> 00:52:54,758 می‌خوام مطمئن بشم که تیتو فلورس .لُخت‌کن بوده 730 00:52:54,758 --> 00:52:59,012 جسیکا ماچادو میگه که خواهرش همون شبی که .به قتل رسیده سوار یه ماشین با سقف سفید شده 731 00:53:00,222 --> 00:53:02,641 ،و روزی که مارگاریتو دستگیر شد .اسم مادرش رو پیش کشیدن 732 00:53:02,641 --> 00:53:03,725 .می‌تونیم باهاش صحبت کنیم 733 00:53:03,725 --> 00:53:04,745 « قاتل » 734 00:53:05,727 --> 00:53:08,814 اونقدر مدت طولانی‌ای نبودی که یادت رفته راه و روش ما چطوریـه؟ 735 00:53:09,314 --> 00:53:11,859 جفتِ این کفش رو از کجا می‌تونم پیدا کنم؟ 736 00:53:12,174 --> 00:53:22,174 ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::.