1 00:00:12,763 --> 00:00:15,474 ПО ДЕЙСТВИТЕЛНИ СЪБИТИЯ 2 00:00:23,565 --> 00:00:27,444 Не ти искам нито цветята, нито бутилката и сарапето! 3 00:00:41,124 --> 00:00:43,418 Просиш си го. 4 00:00:43,418 --> 00:00:46,964 Какво си прося? - Да останеш без работа. 5 00:00:47,923 --> 00:00:50,425 Да го бяхте видели след шамара на жената. 6 00:00:50,425 --> 00:00:53,053 Стига глупости, момиче. 7 00:00:53,053 --> 00:00:55,931 Не са глупости, доня Росарио, а актьорска игра. 8 00:00:57,975 --> 00:01:01,353 Приличам ли ти на актриса? 9 00:01:02,020 --> 00:01:04,815 Дърпай плата, момиче. По-силно. 10 00:01:04,815 --> 00:01:06,942 Дон Феликс ще побеснее. 11 00:01:21,039 --> 00:01:23,417 Машините са по-ценни от жалкия ти живот. 12 00:01:23,917 --> 00:01:25,002 Погледни ме. 13 00:01:26,003 --> 00:01:27,212 Погледни ме! 14 00:01:29,590 --> 00:01:31,508 Плаша ли те, кукло? 15 00:01:32,926 --> 00:01:33,927 Аз съм виновна. 16 00:01:37,097 --> 00:01:38,265 Добре тогава. 17 00:01:41,059 --> 00:01:44,062 Ще работиш още пет часа без заплащане. Разбра ли ме? 18 00:01:44,563 --> 00:01:45,564 Да, сеньор. 19 00:02:48,001 --> 00:02:52,005 МЕКСИКО СИТИ, 1971 Г. 20 00:03:29,001 --> 00:03:30,627 Добър вечер. 21 00:03:31,170 --> 00:03:34,256 Ехо? Чистачката е. 22 00:04:05,412 --> 00:04:07,873 Разголвача от Тлалпан удари отново. 23 00:04:07,873 --> 00:04:12,085 Последната му жертва е 24-годишната Лусия Мартинес. 24 00:04:12,085 --> 00:04:14,004 Тя е четвъртата поред. 25 00:04:14,004 --> 00:04:17,548 Жените в целия град се страхуват да излязат навън 26 00:04:17,548 --> 00:04:20,469 и настояват полицията да хване убиеца. 27 00:04:20,469 --> 00:04:23,263 Защо го наричат Разголвача? 28 00:04:23,263 --> 00:04:26,433 Съблича жертвите си, след като ги убие. 29 00:04:26,433 --> 00:04:28,602 Не плаши брат си. 30 00:04:29,436 --> 00:04:34,024 Не се уплаших. - Идвайте. Той ще слезе всеки момент. 31 00:04:44,660 --> 00:04:46,495 Едно, две и... 32 00:04:46,995 --> 00:04:48,497 Три! 33 00:04:48,497 --> 00:04:50,165 Три убити жени! 34 00:04:51,208 --> 00:04:52,709 А не са направили нищо! 35 00:04:53,502 --> 00:04:54,837 Снощи - още една! 36 00:04:55,879 --> 00:04:59,466 Колко от нас трябва да умрат, за да се случи нещо? 37 00:04:59,466 --> 00:05:02,135 Ако не се разотидете, ще нощувате в ареста. 38 00:05:02,719 --> 00:05:06,890 Много важно! Откак сме родени, живеем в плен. 39 00:05:06,890 --> 00:05:08,100 Готови? 40 00:05:09,434 --> 00:05:10,435 Старт! 41 00:05:25,617 --> 00:05:28,871 Напред, жени! Няма да ни сломят! 42 00:05:29,371 --> 00:05:31,164 РАЗГОЛВАЧА 43 00:05:59,318 --> 00:06:02,863 Браво, къдравелке. - Сестра ти те изпревари. 44 00:06:05,532 --> 00:06:10,287 Браво. Точно така! Вземай. 45 00:06:12,164 --> 00:06:16,335 Що за врява? Връщайте се на работа. - Да, сеньор. 46 00:06:19,379 --> 00:06:21,798 Помогни на майка си. - Идвам. 47 00:06:22,549 --> 00:06:24,510 Браво на теб. 48 00:06:24,510 --> 00:06:25,928 Сестричке! 49 00:06:30,140 --> 00:06:32,726 Габина, ела да ми помогнеш. - Идвам. 50 00:06:36,688 --> 00:06:40,859 Хич не опитвай, печката пак не работи. 51 00:06:40,859 --> 00:06:42,653 Трябва да извикаме майстор. 52 00:06:42,653 --> 00:06:45,155 Трябва ни нова печка. 53 00:06:45,155 --> 00:06:47,491 Нямаме пари за нова. 54 00:06:48,325 --> 00:06:53,288 От три години си на една и съща работа, а не ти повишават заплатата. 55 00:06:54,164 --> 00:06:55,415 Защо не си поискаш? 56 00:06:58,669 --> 00:06:59,670 Браво! 57 00:06:59,670 --> 00:07:01,880 Благодаря. - Честит рожден ден! 58 00:07:03,340 --> 00:07:04,550 Ще тръгвам. 59 00:07:04,550 --> 00:07:07,511 Ама сега ли? - Да, след малко имам среща. 60 00:07:07,511 --> 00:07:13,392 Да си виждала златистите ми ръкавели? - Остави ги в службата миналата седмица. 61 00:07:13,392 --> 00:07:18,272 Не можеш ли да останеш? - Не, имам среща. Ще се видим на вечерята. 62 00:07:18,272 --> 00:07:21,817 Трябва да замина за Акапулко за няколко дена. 63 00:07:21,817 --> 00:07:24,695 Пак ли? - Да, нямам избор. 64 00:07:24,695 --> 00:07:28,365 Клиентът ми ме вика, нали съм архитектът. 65 00:07:29,241 --> 00:07:30,826 Чао. - Честит рожден ден. 66 00:07:38,375 --> 00:07:39,585 Кой иска торта? 67 00:07:42,421 --> 00:07:44,715 Дядо ти, лека му пръст, казваше, 68 00:07:44,715 --> 00:07:47,843 че по-добре да работиш много, вместо да нямаш работа. 69 00:07:48,677 --> 00:07:51,930 И е умрял на бюрото от инфаркт на 41 г. 70 00:07:51,930 --> 00:07:54,558 Е, но пък добри пари изкарваше. 71 00:07:56,018 --> 00:07:59,479 Вече се отчайвам, мамо. Почти всеки ден се прибира по нощите. 72 00:07:59,479 --> 00:08:03,108 Покрай хотела в Акапулко не го виждаме дори през уикендите. 73 00:08:04,234 --> 00:08:09,239 Липсва ми. - Не се изкарвай жертва, не ти отива. 74 00:08:09,239 --> 00:08:10,532 Кафето е изстинало. 75 00:08:13,994 --> 00:08:15,537 Не правя това, мамо. 76 00:08:18,081 --> 00:08:21,919 Само искам по-често да е у дома. - Щом работи много, значи те обича. 77 00:08:21,919 --> 00:08:25,130 Ти всеки ден си у дома с децата. 78 00:08:25,130 --> 00:08:29,885 А той е затворен в кабинета си по цял ден. Дори на рождения си ден. 79 00:08:36,933 --> 00:08:41,313 Ще гледаш ли децата след училище? - Няма проблем. 80 00:08:47,528 --> 00:08:52,908 Трябва да поискам повишение. - Тук не се надявай на това. 81 00:08:52,908 --> 00:08:54,952 Най-смешният тип. 82 00:08:54,952 --> 00:08:59,998 Връщаме се при вас, дами, и имаме голяма изненада. 83 00:09:00,582 --> 00:09:04,670 Дошъл ни е специален гост. Днес при нас е дон Емилио Ескобедо. 84 00:09:04,670 --> 00:09:10,342 Дон Емилио беше лично избран от президента на републиката 85 00:09:10,342 --> 00:09:13,220 за началник на столичната полиция. 86 00:09:13,220 --> 00:09:16,431 Аплодирайте го, моля. - Майната й на полицията! 87 00:09:16,431 --> 00:09:19,726 Той тъкмо седна. - Моля? 88 00:09:19,726 --> 00:09:23,689 Да, майната й на полицията. - Точно така, майната й. 89 00:09:24,565 --> 00:09:27,067 Не мислете, че не се вслушваме във вас. 90 00:09:27,651 --> 00:09:30,153 Заслужаваме гнева ви. 91 00:09:30,153 --> 00:09:36,827 Но не сме 1968 г. Вече е 1971 г. и започва ново десетилетие. 92 00:09:37,411 --> 00:09:40,372 Имаме нов президент, нова полиция. 93 00:09:40,372 --> 00:09:45,544 Не говоря празни приказки и съм тук да го докажа на всички, 94 00:09:45,544 --> 00:09:48,630 да ви кажа да помислим за бъдещето. 95 00:09:48,630 --> 00:09:53,468 Трябва да решим каква полиция искаме. Полиция без предубеждения. 96 00:09:53,468 --> 00:09:55,512 В която всеки може да работи. 97 00:09:56,138 --> 00:10:00,809 Добре звучи, но как ще създадете такава полиция? 98 00:10:00,809 --> 00:10:03,979 Ще отворим вратите си 99 00:10:03,979 --> 00:10:09,902 за всяка жена, която пожелае да е в редиците на столичната полиция. 100 00:10:10,652 --> 00:10:15,240 Правилно чухте, дами и господа. Жени полицаи. 101 00:10:15,741 --> 00:10:20,495 Но предполагам, че много дами, които ни гледат сега, 102 00:10:20,495 --> 00:10:22,748 си задават въпроса: 103 00:10:22,748 --> 00:10:25,125 "Защо сега?". 104 00:10:25,125 --> 00:10:29,588 Защото един убиец тормози Мексико Сити, господин президент. 105 00:10:30,631 --> 00:10:33,425 Какво общо има това с жените полицаи, Емилио? 106 00:10:33,425 --> 00:10:37,429 Всички медии само за него говорят. 107 00:10:38,013 --> 00:10:41,016 Което значи, че отделят по-малко внимание на вас. 108 00:10:41,892 --> 00:10:46,897 Не е правено нищо съществено, откакто жените получиха правото на глас. 109 00:10:46,897 --> 00:10:50,609 Но днес ние ще го направим. 110 00:10:51,777 --> 00:10:54,071 Точно така! 111 00:10:54,071 --> 00:10:58,158 Нека отклоним вниманието им. - Това не ми харесва. 112 00:10:58,158 --> 00:11:01,578 Например с жените. 113 00:11:01,578 --> 00:11:04,873 Жените като герои? 114 00:11:05,791 --> 00:11:07,668 Не като жертви? 115 00:11:07,668 --> 00:11:12,965 Ще изместим новините за Разголвача. Като президент само ще спечелите от това. 116 00:11:13,757 --> 00:11:18,053 В същото време предлагаме достоен живот на жените, които живеят в страх, 117 00:11:18,053 --> 00:11:20,138 а това ще помогне на страната. 118 00:11:20,931 --> 00:11:22,432 Идеята ми допада. 119 00:11:22,432 --> 00:11:24,852 Няма как да не попитам нещо. 120 00:11:26,395 --> 00:11:27,896 Разголвача е на свобода, 121 00:11:28,814 --> 00:11:31,567 не се ли страхувате да изложите още жени на риск, 122 00:11:31,567 --> 00:11:33,986 дори да носят значка? 123 00:11:33,986 --> 00:11:35,487 Ето какво ще кажете. 124 00:11:36,989 --> 00:11:38,073 Не. 125 00:11:38,949 --> 00:11:42,494 Ще им осигурим необходимите ресурси 126 00:11:43,203 --> 00:11:47,082 да се защитават, докато служат на обществото. 127 00:11:47,082 --> 00:11:48,834 Жени с оръжия? 128 00:11:48,834 --> 00:11:51,086 Дано жена ти не чуе. 129 00:11:55,632 --> 00:11:57,384 По-добре ли им плащат? 130 00:11:58,010 --> 00:12:02,431 Със сигурност. Виж каква голяма реклама направиха. 131 00:12:02,431 --> 00:12:07,811 Времето ни свърши, но дами, госпожици пред екраните у дома, 132 00:12:07,811 --> 00:12:11,773 въпросът на началник Ескобедо остава - готови ли сте за промяна? 133 00:12:11,773 --> 00:12:17,112 Ще събудите ли полицайката във вас? 134 00:12:21,116 --> 00:12:22,159 Любов моя? 135 00:12:29,583 --> 00:12:32,920 Какво има, Салва? Какво ти трябва? Чудиш се за банята. 136 00:12:32,920 --> 00:12:36,715 Трябва да кажеш къде ще е. 137 00:12:36,715 --> 00:12:40,302 Провери дали горе има друга баня, 138 00:12:40,302 --> 00:12:43,931 има ли място и прозорци. 139 00:12:48,560 --> 00:12:49,645 Ало? 140 00:12:51,021 --> 00:12:54,107 Здравей, бях се затъжил за гласчето ти. 141 00:12:55,192 --> 00:12:57,110 Знаеш, че искам, но не мога. 142 00:12:57,110 --> 00:12:59,363 Тя не е глупава, ще се усети. 143 00:13:01,073 --> 00:13:05,410 След няколко дни с теб ще лежим на плажа. Ще правим каквото си искаме. 144 00:13:06,537 --> 00:13:07,621 И аз. 145 00:13:08,455 --> 00:13:09,790 Трябва да затварям. 146 00:13:11,667 --> 00:13:15,170 Чертежите на хотела. Сега ли ще ги видите? 147 00:13:15,170 --> 00:13:18,340 Още сега. Кажи на Марко да дойде. 148 00:13:18,340 --> 00:13:21,468 Имаме още поне два-три часа работа. 149 00:13:23,136 --> 00:13:27,766 След девет седмици ще ставате баба и дядо. - Девет седмици? 150 00:13:27,766 --> 00:13:30,936 Татко. - Какво има, мила? 151 00:13:31,812 --> 00:13:35,274 Полицейският началник каза, че жени могат... - Не. 152 00:13:35,274 --> 00:13:36,775 Татко, но... - Не. 153 00:13:36,775 --> 00:13:40,904 Остави ме да довърша... - Габина, каза ти се "не". 154 00:13:40,904 --> 00:13:45,576 От нея ще излезе добро ченге. - Моля те, не се обаждай. 155 00:13:49,204 --> 00:13:52,624 Знаеш ли, че е убито момиче на твоята възраст? 156 00:13:52,624 --> 00:13:55,085 Мога да защитавам хора като нея. 157 00:13:55,085 --> 00:13:58,547 Готова съм. Още от малка... - Или и ти да свършиш като нея. 158 00:13:58,547 --> 00:14:01,758 Защо да не стана полицай като тях? 159 00:14:01,758 --> 00:14:06,054 Защото искаме да си при майка си, не да се шляеш по улиците! 160 00:14:13,145 --> 00:14:15,772 Да ти сипя ли още? - Достатъчно. 161 00:14:58,106 --> 00:15:00,317 Скъпа, разбрахме се за 20 ч. Какво има? 162 00:15:00,317 --> 00:15:03,779 Мислех, че няма да се лъжем един друг, негоднико. 163 00:15:03,779 --> 00:15:06,865 Започвай, слушам те. 164 00:15:06,865 --> 00:15:09,660 Докажи, че имаш топки, и ми кажи коя е тя, 165 00:15:09,660 --> 00:15:13,163 и защо една пачавра е по-важна от семейството ти! 166 00:15:15,749 --> 00:15:17,501 Какво има, любов моя? 167 00:15:19,294 --> 00:15:20,796 Бях с майка ми. 168 00:15:21,547 --> 00:15:23,882 Добър вечер. - Привет, Мария. 169 00:15:23,882 --> 00:15:28,178 А Валентина? - Защо мислеше, че ще е тук? 170 00:15:29,638 --> 00:15:30,556 Да поръчваме. 171 00:15:30,556 --> 00:15:33,350 Хайде, че пригладнях. - Рожденият ми ден е. 172 00:15:33,350 --> 00:15:37,521 Препоръчвам лучената супа. - Ще я опитам. 173 00:15:38,355 --> 00:15:39,356 Вино, моля. 174 00:15:39,356 --> 00:15:42,734 Та значи жабата поглежда жабока... 175 00:15:42,734 --> 00:15:44,319 Наздраве! 176 00:15:44,319 --> 00:15:47,990 Гледайте се в очите. 177 00:15:47,990 --> 00:15:50,450 Имам въпрос. 178 00:15:51,410 --> 00:15:55,873 Ще могат ли жените да спрат крадец? Или убиец като Разголвача? 179 00:15:55,873 --> 00:15:58,959 Явно не. - Дори да са полицайки? 180 00:15:58,959 --> 00:16:03,547 Да не звуча като сексист, не съм такъв, подкрепям жените. 181 00:16:03,547 --> 00:16:09,469 Но физиката ни е различна. Мъжете са по-мускулести и силни. 182 00:16:09,469 --> 00:16:14,099 Мисълта ми е - що за жена ще зареже домочадието заради улицата? 183 00:16:14,099 --> 00:16:15,267 Съгласна съм. 184 00:16:15,267 --> 00:16:19,188 И без това има достатъчно жени на улицата. - Откъде знаеш? 185 00:16:19,188 --> 00:16:23,358 Бордеите са ми на път за работа. Ето, жена ми има мръсно подсъзнание. 186 00:16:23,358 --> 00:16:26,695 За да е полицайка, една жена трябва да е смела. 187 00:16:26,695 --> 00:16:28,488 Така е. - Нали? 188 00:16:28,488 --> 00:16:31,909 Сигурно. - Чуйте нещо любопитно. 189 00:16:31,909 --> 00:16:36,288 Като малка Мария е искала да стане следовател. 190 00:16:36,288 --> 00:16:39,374 Баща ти ми каза. Четяла си детективски романи. 191 00:16:39,374 --> 00:16:41,502 Това беше отдавна. 192 00:16:41,502 --> 00:16:44,421 Исках да съм ветеринар. - Пожарникар. 193 00:16:44,421 --> 00:16:46,298 Винаги съм искала да съм майка. 194 00:16:47,132 --> 00:16:51,762 А аз? Фанхио от Формула 1. 195 00:16:52,930 --> 00:16:55,349 Сега разбирам защо караш като луд. 196 00:16:56,517 --> 00:17:00,229 Тя очевидно не е следовател, но още чете кримки. 197 00:17:00,229 --> 00:17:02,397 Всяка седмица различен роман. 198 00:17:02,397 --> 00:17:06,859 Представяте ли си Мария като полицай? - Не. 199 00:17:06,859 --> 00:17:10,364 А теб като ветеринарка? - Не! 200 00:17:12,241 --> 00:17:16,203 Аз бих се предал само за да ми щракнеш белезниците. 201 00:17:23,669 --> 00:17:24,711 Наздраве. 202 00:17:24,711 --> 00:17:27,464 Ще те измъкна, но обещай повече да не ме търсиш. 203 00:17:28,048 --> 00:17:29,633 Защо? 204 00:17:29,633 --> 00:17:32,886 Скъсахме преди година. Не ме търси, като си на зор. 205 00:17:32,886 --> 00:17:36,056 Не правя така. - Напротив, Валентина. 206 00:17:36,056 --> 00:17:37,724 Никой не те е карал насила. 207 00:17:37,724 --> 00:17:40,310 Вале, виж се къде си сега. 208 00:17:40,310 --> 00:17:43,105 Поне се боря. - Аз също. 209 00:17:43,105 --> 00:17:45,983 На бюрото. Пишещата машина е мечът ми. 210 00:17:48,402 --> 00:17:51,196 Сериозен съм, Вале. Не се смей. 211 00:17:51,196 --> 00:17:53,574 Връзката ни приключи. 212 00:17:55,117 --> 00:17:56,285 Имам си приятелка. 213 00:17:56,285 --> 00:17:58,871 Пишещата машина е мечът ти? - За бога. 214 00:17:58,871 --> 00:18:02,332 Знаех си, че ще ми се подиграеш. - Казва се "оръжие". 215 00:18:02,332 --> 00:18:06,044 Защо точно меч? - Това ли те вълнува? 216 00:18:06,044 --> 00:18:09,590 Влюбен съм в друга. - Добре, разбрах. 217 00:18:09,590 --> 00:18:13,135 След като си толкова влюбен 218 00:18:13,135 --> 00:18:15,971 и не бъркаш негодуванието със страстта, 219 00:18:15,971 --> 00:18:18,515 защо идваш да ме измъкваш от ареста? 220 00:18:19,725 --> 00:18:20,726 Лукас? 221 00:18:21,768 --> 00:18:22,895 Права си. 222 00:18:31,570 --> 00:18:32,571 Благодаря. 223 00:18:34,031 --> 00:18:36,366 Привет, сестричке. 224 00:18:36,366 --> 00:18:38,452 Ето ти. - Бог да те поживи. 225 00:18:38,452 --> 00:18:40,162 Зелен и черен сос моле. 226 00:18:40,871 --> 00:18:43,832 Благодаря. - Моля. 227 00:18:43,832 --> 00:18:46,585 Искам аутопсиите на другите жертви. 228 00:18:54,384 --> 00:18:56,762 ВТОРА ЖЕРТВА ТРЕТА ЖЕРТВА 229 00:19:02,309 --> 00:19:03,519 Остави го и си върви. 230 00:19:11,151 --> 00:19:12,986 Сигурно има начин да го убедим. 231 00:19:12,986 --> 00:19:14,488 Говориш за татко. 232 00:19:15,948 --> 00:19:18,200 Но знаеш, че ще се справя. 233 00:19:18,200 --> 00:19:21,703 Не това е проблемът. 234 00:19:22,371 --> 00:19:24,873 Мислиш ли, че съм имал избор? - Не е честно. 235 00:19:26,625 --> 00:19:27,793 Слушай сега. 236 00:19:29,253 --> 00:19:31,255 Ако татко види какво умееш, 237 00:19:32,005 --> 00:19:35,926 ако можеше да те види в униформа, кой знае. 238 00:19:37,052 --> 00:19:38,470 Но е невъзможно. 239 00:19:40,472 --> 00:19:41,473 Зарежи това. 240 00:19:51,692 --> 00:19:55,737 На вечеря ми се стори странна. - Имах тежък ден. 241 00:19:58,282 --> 00:19:59,283 Така ли? 242 00:20:00,701 --> 00:20:02,119 Защо? 243 00:20:14,339 --> 00:20:15,507 Беше тежък, защото... 244 00:20:16,425 --> 00:20:17,634 Може ли да влезем? 245 00:20:17,634 --> 00:20:19,803 Не. - Влизайте. 246 00:20:19,803 --> 00:20:22,306 Гъдел атака! 247 00:20:22,306 --> 00:20:24,266 Не, защо? 248 00:20:24,266 --> 00:20:26,310 Ще ни почетеш ли? 249 00:20:26,310 --> 00:20:29,438 Само една приказка или 14? 250 00:20:29,438 --> 00:20:32,441 Аз ще избера. - Миналата седмица ти избира. 251 00:20:32,441 --> 00:20:34,526 Отивайте! - Мой ред е. 252 00:20:43,827 --> 00:20:47,956 Защо беше тежък денят ти? - Не е важно. Иди при децата. 253 00:20:56,048 --> 00:20:57,257 Ало? 254 00:21:00,219 --> 00:21:01,220 Сестра ти е. 255 00:21:05,474 --> 00:21:06,517 Много благодаря. 256 00:21:16,401 --> 00:21:21,990 Беше рожденият му ден. Знаеше ли? - Сигурно се е зарадвал, че ме няма. 257 00:21:21,990 --> 00:21:26,328 С негови пари платих гаранцията ти. Трябва да си благодарна. 258 00:21:26,328 --> 00:21:29,957 Благодарна съм и имам план как да ви върна парите. 259 00:21:29,957 --> 00:21:32,417 Бих ти казала, но едва ли ти се слуша. 260 00:21:32,417 --> 00:21:35,796 А и сигурно бързаш да се прибереш в уредения си дом. 261 00:21:36,880 --> 00:21:38,382 Ако нямаш планове, 262 00:21:40,092 --> 00:21:42,678 бих пийнала нещо. 263 00:21:42,678 --> 00:21:46,056 Нещо с алкохол ли? 264 00:21:46,849 --> 00:21:50,394 Да, може. - След вас, госпожо. 265 00:22:04,825 --> 00:22:05,826 Благодаря. 266 00:22:07,911 --> 00:22:09,329 Е, какво е станало? 267 00:22:09,329 --> 00:22:12,624 Нищо. Не сме си говорили отдавна. 268 00:22:14,334 --> 00:22:16,128 Кажи ми за плана си. 269 00:22:18,172 --> 00:22:19,506 Ще стана полицайка. 270 00:22:20,465 --> 00:22:22,759 Няма начин. - Напротив, има. 271 00:22:22,759 --> 00:22:24,511 Глупости. - Ще видиш. 272 00:22:25,929 --> 00:22:30,350 Но ти мразиш полицията, какво става? - Всички я мразим, но това е различно. 273 00:22:30,350 --> 00:22:31,435 Как точно? 274 00:22:31,435 --> 00:22:34,229 От протестите имаше полза, Мария. 275 00:22:34,813 --> 00:22:39,193 Полицията позволи и жените да се включат в борбата. 276 00:22:39,193 --> 00:22:41,028 Това е лудост, зарежи. 277 00:22:41,945 --> 00:22:45,532 А и е опасно. - Да промениш историята, винаги е опасно. 278 00:22:45,532 --> 00:22:50,454 Няма как да промениш нещата, като седиш и сърбаш чай. 279 00:22:50,454 --> 00:22:51,997 Не правя само това. 280 00:22:53,290 --> 00:22:55,459 Все още не съм полицай, 281 00:22:56,001 --> 00:23:01,215 но щом си тук, значи е станало нещо, което не е за пред дружките ти. 282 00:23:01,798 --> 00:23:02,841 Ще си ходя. 283 00:23:07,763 --> 00:23:09,097 Мария, какво е станало? 284 00:23:17,397 --> 00:23:18,398 Той ми изневерява. 285 00:23:23,237 --> 00:23:26,156 Неговата кожа, мръсник долен! - Не се пали. 286 00:23:32,371 --> 00:23:33,622 Как научи? 287 00:23:35,707 --> 00:23:37,626 Няма да повярваш, ако ти кажа. 288 00:23:38,961 --> 00:23:40,921 Кретенът отрича. 289 00:23:44,591 --> 00:23:46,009 Мария, трябва да му кажеш. 290 00:23:47,928 --> 00:23:49,304 А ако избере нея? 291 00:23:50,639 --> 00:23:53,267 Не искам децата да растат без баща си. 292 00:23:53,267 --> 00:23:56,645 Убедена съм, че биха искали да имат борбена майка. 293 00:23:57,354 --> 00:24:00,732 По-скоро - семейството да е цяло. - Дори всичко да е лъжа? 294 00:24:03,485 --> 00:24:04,653 Обичам го, Вал. 295 00:24:07,114 --> 00:24:08,323 Не искам да го загубя. 296 00:24:10,117 --> 00:24:12,494 Проблемът е, че си предсказуема. 297 00:24:14,079 --> 00:24:15,414 Знаеш ли какво му трябва? 298 00:24:17,624 --> 00:24:20,627 Да си представи само за един ден живота без теб. 299 00:25:08,342 --> 00:25:09,718 Остави ме. 300 00:25:10,344 --> 00:25:13,013 Не ме пипай! Охрана! 301 00:25:16,350 --> 00:25:18,560 Тръгвай си, нямаш работа тук. 302 00:25:19,603 --> 00:25:21,063 Полека бе, тъпак. 303 00:25:24,525 --> 00:25:25,776 Да не съм те видял! 304 00:25:27,110 --> 00:25:28,195 Просеше си го. 305 00:25:29,738 --> 00:25:31,490 Октавио Романдия, нали? 306 00:25:32,115 --> 00:25:35,702 Осемнайсет години в полицията. 307 00:25:36,537 --> 00:25:41,375 Награждаван с медали за храброст, разрешил 37 случая. 308 00:25:41,375 --> 00:25:44,253 Вкарал 132 престъпници в затвора. 309 00:25:44,253 --> 00:25:48,882 Но има и 16 забележки за неподчинение. 310 00:25:48,882 --> 00:25:52,719 Отстранен, защото счупил носа на началника. 311 00:25:52,719 --> 00:25:53,804 Кой си ти? 312 00:25:53,804 --> 00:25:56,765 Новият началник. Да знаеш, харесвам си носа. 313 00:25:59,893 --> 00:26:04,106 В момента работим по програма за обучение на жени полицаи. 314 00:26:04,106 --> 00:26:06,149 Искам да си капитанът им. 315 00:26:07,276 --> 00:26:10,279 Колко преди мен те отсвириха? - Какво значение има? 316 00:26:12,072 --> 00:26:13,282 Всичките. 317 00:26:18,120 --> 00:26:19,246 Не си полицай. 318 00:26:19,746 --> 00:26:24,751 Не съм. Бях човекът зад кампанията на президента. 319 00:26:25,919 --> 00:26:28,380 Продавач. - Един вид. 320 00:26:28,380 --> 00:26:30,132 Чуй ме, продавачо. 321 00:26:31,466 --> 00:26:33,969 Полицията в тази страна има много грехове 322 00:26:33,969 --> 00:26:36,388 и никой не може да промени това. 323 00:26:37,639 --> 00:26:39,474 Може би, капитан Романдия. 324 00:26:41,935 --> 00:26:45,898 Само ти не отхвърли идеята, защото се касае за жени. 325 00:26:47,774 --> 00:26:51,028 Започваме утре в 9 ч., в случай че размислиш. 326 00:27:15,135 --> 00:27:16,678 Скъпи. - Какво? 327 00:27:16,678 --> 00:27:20,224 Да ти кажа ли защо бях странна снощи? - Защо? 328 00:27:22,142 --> 00:27:23,644 Защото ми липсваш. 329 00:27:27,523 --> 00:27:28,774 Мислех си нещо. 330 00:27:29,316 --> 00:27:33,820 Остави това за малко. Ела и седни. 331 00:27:34,404 --> 00:27:40,869 Защо не помолиш някой от архитектите ти да те замести в Акапулко? 332 00:27:40,869 --> 00:27:42,246 А ние с теб... 333 00:27:42,996 --> 00:27:43,997 Погледни ме. 334 00:27:43,997 --> 00:27:48,961 С теб ще наемем стая в хотела, където ми предложи брак. 335 00:27:52,422 --> 00:27:53,549 Не мога, знаеш го. 336 00:27:55,175 --> 00:27:59,638 Не мога. - Имаме нужда. Ще е добре за брака ни. 337 00:27:59,638 --> 00:28:02,683 За брака ни ще е добре да не ме уволнят. 338 00:28:03,350 --> 00:28:06,061 Връщам се след седмица и ще правим каквото кажеш. 339 00:28:50,439 --> 00:28:52,983 Скъпа, не те разбирам. 340 00:28:52,983 --> 00:28:55,152 Оставих ти списък в кухнята, мамо. 341 00:28:55,152 --> 00:28:59,239 Мар има танци във вторник и четвъртък. Алекс е на футбол в сряда. 342 00:28:59,239 --> 00:29:01,950 Наблизо е - само ги караш, после ги вземаш. 343 00:29:01,950 --> 00:29:06,747 Вършиш глупости. За сестра ти разбирам, но ти? 344 00:29:08,790 --> 00:29:10,584 Той ми изневерява, мамо. 345 00:29:11,084 --> 00:29:13,921 И заминава за Акапулко да го направи отново. 346 00:29:13,921 --> 00:29:16,673 И решението е да зарежеш децата си? 347 00:29:16,673 --> 00:29:20,594 Всички мъже кръшкат. 348 00:29:20,594 --> 00:29:26,433 Така ли? И татко ли? - Не и баща ти, само другите. 349 00:29:26,433 --> 00:29:28,310 Не очаквам да ме разбереш. 350 00:29:28,310 --> 00:29:31,730 Но не изоставям семейството си, а се опитвам да го спася. 351 00:29:31,730 --> 00:29:35,984 И какво общо има това? - Не знам, мамо. 352 00:29:36,485 --> 00:29:39,112 Но знам, че няма да съм у дома, като се върне. 353 00:29:39,112 --> 00:29:40,781 Иди на почивка! 354 00:29:41,406 --> 00:29:46,370 Но да работиш тук? Под достойнството ти е. 355 00:29:46,370 --> 00:29:48,080 Не, стига толкова. Дръж. 356 00:29:58,006 --> 00:30:01,260 Няма да съм снизходителен с тях. - Така те искам. 357 00:30:02,094 --> 00:30:04,805 Ако не им е по силите, си тръгват. - Точно така. 358 00:30:05,305 --> 00:30:07,766 Нещо друго? - Да. 359 00:30:09,226 --> 00:30:12,855 Като се наиграеш и прекратиш програмата, 360 00:30:14,147 --> 00:30:16,525 оставам в полицията като следовател. 361 00:30:16,525 --> 00:30:17,609 Съгласен съм. 362 00:30:22,155 --> 00:30:23,156 Ела с мен. 363 00:30:47,764 --> 00:30:48,765 Извинете. 364 00:30:50,058 --> 00:30:51,268 {\an8}Добро утро. 365 00:30:51,268 --> 00:30:52,436 {\an8}Име и възраст. 366 00:30:52,436 --> 00:30:56,106 Габина Ерера Мартинес Васкес, на 25 години. 367 00:30:59,234 --> 00:31:02,237 Моля, попълнете това. Благодаря. 368 00:31:03,780 --> 00:31:05,824 Чупката! 369 00:31:08,368 --> 00:31:12,497 Име и възраст. - Карион Галиндо Ромина, на 37 г. 370 00:31:19,046 --> 00:31:22,549 Защо си довела майка? Да ме разубеждава ли? 371 00:31:23,050 --> 00:31:25,385 Ще стана полицайка! 372 00:31:29,181 --> 00:31:33,185 Защо си помъкнала куфар? - Защото е луда като теб. 373 00:31:36,021 --> 00:31:38,106 Искам да съм непредсказуема. 374 00:31:46,740 --> 00:31:47,824 Кадети! 375 00:31:48,325 --> 00:31:52,120 Стройте се в осем редици от по десет. По-живо. 376 00:31:52,120 --> 00:31:54,873 Придружителите да напуснат. - Нека Бог да е с вас. 377 00:31:56,083 --> 00:31:59,878 Осем редици по десет. Подравнете се. 378 00:32:01,630 --> 00:32:06,510 Да виждам плътен строй отпред и назад. 379 00:32:07,511 --> 00:32:09,638 Аз съм капитан Октавио Романдия. 380 00:32:10,764 --> 00:32:13,559 Ръководя отдела за жени полицаи. 381 00:32:14,059 --> 00:32:18,188 Ако се усмихвате, значи не знаете с какво се захващате. 382 00:32:19,606 --> 00:32:21,650 Погледнете жената вдясно. 383 00:32:22,150 --> 00:32:24,653 Поздравете я. 384 00:32:25,696 --> 00:32:28,407 Представете си я на земята. 385 00:32:29,074 --> 00:32:30,993 Простреляна в корема. 386 00:32:32,452 --> 00:32:35,038 Моли ви да спрете кръвотечението. 387 00:32:36,331 --> 00:32:38,917 Но не можете, защото вече е мъртва. 388 00:32:40,544 --> 00:32:44,298 Сега обяснете на майка й защо дъщеря й е мъртва, а вие не. 389 00:32:46,800 --> 00:32:49,678 Нека вината ви разяжда до последния ви дъх. 390 00:32:50,345 --> 00:32:52,306 Работата ви се струва лесна? 391 00:32:53,682 --> 00:32:57,144 Да рискуваш живота си за една мизерна заплата. 392 00:32:58,145 --> 00:33:00,314 Нима не сте свидни на близките си? 393 00:33:01,857 --> 00:33:06,445 Нямате представа какво е. Но все още имате избор. 394 00:33:07,070 --> 00:33:09,740 Може да се приберете у дома 395 00:33:10,240 --> 00:33:15,287 и да си благодарите, че сте се вразумили. 396 00:33:16,079 --> 00:33:19,208 Давам на умните сред вас време да размислят. 397 00:33:24,421 --> 00:33:28,050 Казах ти да ги обучаваш, не да ги плашиш. 398 00:33:28,550 --> 00:33:31,011 Искаш 16 ченгета за две седмици, нали? 399 00:33:31,011 --> 00:33:33,555 Мария, недей, моля те. 400 00:33:34,139 --> 00:33:35,599 Това е начинът. 401 00:33:37,935 --> 00:33:42,689 Онези от вас, които останаха, да се отправят към казармата. 402 00:33:42,689 --> 00:33:44,358 Започваме сутринта. 403 00:33:51,114 --> 00:33:53,825 Приятно ми е - Мария де ла Торе. 404 00:33:54,660 --> 00:33:55,786 {\an8}Анхелес Крус. 405 00:33:56,411 --> 00:33:58,872 Защо си тук? 406 00:33:59,665 --> 00:34:01,542 Печката се развали. 407 00:34:04,378 --> 00:34:08,257 А аз съм тук, защото... Ще ме помислиш за луда. 408 00:34:09,382 --> 00:34:11,217 Но искам да спася брака си. 409 00:34:12,803 --> 00:34:16,264 Мъжът ти полицай ли е? - Не, исках да кажа... 410 00:34:17,641 --> 00:34:20,393 Ти имаш ли съпруг? - Имам баба. 411 00:34:21,186 --> 00:34:24,313 Живея с нея, защото родителите ми са били убити при обир 412 00:34:24,313 --> 00:34:28,150 в банката, където са работили, на 3 март 1947 г. 413 00:34:28,694 --> 00:34:30,487 Боже мой, съжалявам. 414 00:34:30,487 --> 00:34:33,739 Защо? Не си ги убила ти. 415 00:34:37,244 --> 00:34:39,913 Дори няма да питам защо си на тази снимка. 416 00:34:40,414 --> 00:34:43,125 В кръвта ми е. Аз съм Габина, приятно ми е. 417 00:34:44,501 --> 00:34:45,502 Валентина. 418 00:34:51,800 --> 00:34:55,344 Можеш ли да повярваш? Най-сетне сме тук и ще станем ченгета. 419 00:34:55,846 --> 00:34:59,224 Не се обиждай, но винаги съм смятала ченгетата за тъпаци. 420 00:35:00,350 --> 00:35:01,894 Тогава защо си тук? 421 00:35:03,020 --> 00:35:04,396 Да променя това. 422 00:35:08,275 --> 00:35:09,610 Гледайте напред. 423 00:35:11,153 --> 00:35:13,989 Някои от вас смятат, че щом са тук, 424 00:35:14,865 --> 00:35:18,410 са част от някаква съпротива. 425 00:35:19,369 --> 00:35:21,413 Хич не ми дреме! 426 00:35:22,372 --> 00:35:23,832 Тук сте само за едно. 427 00:35:24,875 --> 00:35:27,503 Да станете полицаи. 428 00:35:28,962 --> 00:35:32,466 Все ми е тая дали сте мъже, жени, или палми. 429 00:35:37,554 --> 00:35:38,555 Име. 430 00:35:39,848 --> 00:35:41,934 Мария Елена де ла Торе, сеньор. 431 00:35:42,518 --> 00:35:43,769 Я ела най-отпред. 432 00:35:44,645 --> 00:35:45,646 По-живо. 433 00:35:50,484 --> 00:35:52,069 Простете, че закъснях. 434 00:35:55,572 --> 00:35:57,783 Искате да сте равни с мъжете? 435 00:36:00,994 --> 00:36:02,829 Внимавайте какво си пожелавате. 436 00:36:03,330 --> 00:36:05,791 Свободно. 437 00:36:07,000 --> 00:36:12,172 Двайсет лицеви опори. Не от коленете, вдигайте и ханша. 438 00:36:12,840 --> 00:36:16,051 Трябва да сте силни. Искате ли да сте полицаи? 439 00:36:16,051 --> 00:36:18,345 Забравете какви сте били преди. 440 00:36:18,345 --> 00:36:20,013 Кожата ви ще грее. 441 00:36:21,056 --> 00:36:24,643 Нали го чу. За кожата си го направи. 442 00:36:24,643 --> 00:36:31,066 Забравете живота навън. Тук не сте домакини и майки, а кадети. 443 00:36:32,234 --> 00:36:33,235 Бегом! 444 00:36:33,735 --> 00:36:36,196 Бързо! 445 00:36:38,907 --> 00:36:40,909 Давайте! 446 00:36:40,909 --> 00:36:44,872 Хайде, Ерера. Дръж здраво! 447 00:36:58,051 --> 00:36:59,052 Дайте път. 448 00:37:05,642 --> 00:37:08,353 Кадет Мария де ла Торе. 449 00:37:10,105 --> 00:37:12,816 Заповядай отпред. Бързо! 450 00:37:13,734 --> 00:37:14,735 Тук. 451 00:37:15,402 --> 00:37:16,612 Погледни колегите си. 452 00:37:20,282 --> 00:37:22,492 По това време обикновено вечеряте, 453 00:37:23,911 --> 00:37:27,331 но тъй като кадет Мария де ла Торе сутринта закъсня, 454 00:37:28,498 --> 00:37:30,334 ми дължите още десет обиколки. 455 00:37:31,168 --> 00:37:33,086 Ставайте. 456 00:37:33,086 --> 00:37:34,630 Тичайте, хайде! 457 00:37:34,630 --> 00:37:38,926 Тичайте! По-чевръсто де! 458 00:37:40,135 --> 00:37:43,347 Закъсней пак и ще избърша пода с гримираното ти личице. 459 00:37:49,144 --> 00:37:50,229 Хайде! 460 00:37:59,905 --> 00:38:02,699 Ставайте и тръгвайте! 461 00:38:22,344 --> 00:38:27,140 Професоре, всеизвестно е, че тревата противодейства на насилието. 462 00:38:27,140 --> 00:38:28,725 От опит ли го казваш? 463 00:38:32,437 --> 00:38:34,982 Употребата на сила се допуска в седем случая. 464 00:38:34,982 --> 00:38:38,986 За да избегнеш сериозна заплаха... 465 00:38:38,986 --> 00:38:43,740 Да потушиш съпротивата на онези, които не изпълняват полицейска заповед. 466 00:38:43,740 --> 00:38:47,035 Да защитиш хора, които са в непосредствена опасност. 467 00:38:47,035 --> 00:38:48,203 Това са седемте. 468 00:38:51,373 --> 00:38:53,834 Ерера - добре. Крус - винаги е добре. 469 00:38:53,834 --> 00:38:57,921 Де ла Торе, очаквам повече от теб. Камачо, да си беше останала у дома. 470 00:38:59,381 --> 00:39:02,551 Събуждайте се! Ставайте! 471 00:39:02,551 --> 00:39:04,052 Десни, леви, десни. 472 00:39:04,803 --> 00:39:06,471 Не разваляй редицата! 473 00:39:19,067 --> 00:39:20,360 Ставайте! 474 00:40:10,077 --> 00:40:13,455 Прекъсваме за извънредна новина. 475 00:40:13,455 --> 00:40:16,708 От снощи има нова жертва. 476 00:40:16,708 --> 00:40:18,752 Тялото на Нора Менендес, 477 00:40:18,752 --> 00:40:21,129 петата жертва на Разголвача от Тлалпан, 478 00:40:21,129 --> 00:40:27,219 беше намерено в басейна на университета, където е работела нощем. 479 00:40:27,219 --> 00:40:32,182 21-годишната Нора от Чолула пристигнала в Мексико Сити 480 00:40:32,182 --> 00:40:34,810 с надеждата да стане ветеринар. 481 00:40:34,810 --> 00:40:37,187 Мечтата й е прекършена. 482 00:40:37,688 --> 00:40:41,191 Дъщери, сестри и майки са жертви на жесток убиец, 483 00:40:41,191 --> 00:40:44,403 който няма да спре, ако не направим нещо. 484 00:40:44,403 --> 00:40:46,321 Трябва да бъде спрян. 485 00:40:46,321 --> 00:40:50,951 Хората в този град питат полицията кога ще прибере убиеца в затвора. 486 00:40:50,951 --> 00:40:56,456 Дано това се случи, преди още една жена да плати с живота си. 487 00:40:56,957 --> 00:40:58,417 Петдесет и седем? 488 00:41:00,460 --> 00:41:03,672 А десетичната запетая? - Петстотин и седемдесет. 489 00:41:06,466 --> 00:41:10,262 Кой се прибра? 490 00:41:12,139 --> 00:41:13,765 Тате. 491 00:41:15,767 --> 00:41:17,853 Беше ли ви мъчно за мен? - Как беше? 492 00:41:17,853 --> 00:41:22,524 Деца, качете се в стаята си. Искаме да говорим с баща ви. 493 00:41:23,692 --> 00:41:24,693 Добре. 494 00:41:26,403 --> 00:41:28,697 Може ли за момент? - Разбира се. 495 00:41:28,697 --> 00:41:32,784 Ще седнеш ли да поговорим? - Къде е Мария? 496 00:41:40,584 --> 00:41:44,671 Не бягай, бий се с нея. Отивай! 497 00:42:07,694 --> 00:42:10,989 По дяволите, измъкни й се! Хайде, Мария! 498 00:42:10,989 --> 00:42:13,200 Можеш да я надвиеш, Мария! 499 00:42:13,200 --> 00:42:16,453 Измъкни се от хватката й! Гледай ме. 500 00:42:25,712 --> 00:42:27,214 Чудо невиждано! 501 00:42:39,226 --> 00:42:40,269 Габина! 502 00:42:43,355 --> 00:42:45,440 Какво правиш тук, дявол го взел? 503 00:42:46,400 --> 00:42:47,651 Може ли да поговорим? 504 00:42:48,402 --> 00:42:51,488 Да говорим? Избий си го от ума. Идваш с мен. 505 00:42:51,488 --> 00:42:54,575 Ерера, нямаш работа тук. 506 00:42:54,575 --> 00:42:59,288 Романдия, бъди така добър да не ми се месиш. 507 00:42:59,288 --> 00:43:01,164 Сестра ми няма работа тук. 508 00:43:02,374 --> 00:43:03,834 Какво си въобразяваше? 509 00:43:03,834 --> 00:43:08,005 Не можете ли да го спрете? - Ще стане по-зле. 510 00:43:08,005 --> 00:43:13,760 Моля те, Херардо, скоро е завършването. - Габина, ти май не вдяваш! 511 00:43:14,344 --> 00:43:18,932 Излъгала си татко. Знаеш ли какво ще стане, щом научи? 512 00:43:20,517 --> 00:43:25,105 Обясни му, теб те слуша. - За нищо на света. Тръгвай. 513 00:43:30,194 --> 00:43:31,320 Оставам. 514 00:43:34,823 --> 00:43:36,825 Хубаво си помисли какво правиш, Габа. 515 00:43:43,874 --> 00:43:45,334 Оставам. 516 00:43:47,920 --> 00:43:51,840 Тогава ти ще му кажеш, не аз. 517 00:43:53,842 --> 00:43:55,135 Няма да ти помагам. 518 00:43:59,056 --> 00:44:02,226 Кадети, отдръпнете се. 519 00:44:29,795 --> 00:44:31,922 Не си е направил труда да говори с мен. 520 00:44:31,922 --> 00:44:35,342 Нормално - прибра се, а теб те нямаше. 521 00:44:36,176 --> 00:44:40,305 Мамо, не го защитавай, моля те. Всеки път правиш така. 522 00:44:40,305 --> 00:44:44,101 Той трябва да оправи нещата, не аз. - Не разчитай. 523 00:44:45,310 --> 00:44:46,353 Каза ли ти нещо? 524 00:44:46,353 --> 00:44:49,982 Не, и се боя, че като приключиш с тази прищявка... 525 00:44:49,982 --> 00:44:52,609 Прищявка? Така ли го нарече той? 526 00:44:54,278 --> 00:44:56,280 А нещо друго ли е? 527 00:45:12,045 --> 00:45:14,214 Кадети, седнете. 528 00:45:15,132 --> 00:45:19,261 Започва последният етап от обучението ви. 529 00:45:19,928 --> 00:45:24,808 Ще летим с военен самолет със скорост 200 км/ч. 530 00:45:25,517 --> 00:45:30,105 Когато се качим на 3000 м височина, ще скочите. 531 00:45:30,105 --> 00:45:34,401 Скоростта ви на падане ще e между 200 и 430 км/ч. 532 00:45:34,401 --> 00:45:35,485 Не се бой. 533 00:45:36,445 --> 00:45:40,949 Сто пъти по-вероятно е да се задавиш с храна, отколкото да загинеш при скок. 534 00:45:43,243 --> 00:45:48,540 Само това остана до завършването. Една малка стъпка. 535 00:45:49,750 --> 00:45:51,919 Кадети, внимание! 536 00:45:51,919 --> 00:45:56,507 Да си полицай, означава, че когато си с униформата, 537 00:45:56,507 --> 00:45:58,800 животът ти е в ръцете на съдбата. 538 00:46:01,053 --> 00:46:04,139 Първа редица. Станете! 539 00:46:05,182 --> 00:46:06,433 Закачете се! 540 00:46:07,226 --> 00:46:08,519 Веднага! 541 00:46:12,105 --> 00:46:13,106 Готови! 542 00:46:13,941 --> 00:46:17,277 На позиция! Скок! 543 00:46:25,619 --> 00:46:26,620 Втора редица! 544 00:46:27,579 --> 00:46:28,830 Изправете се! 545 00:46:29,623 --> 00:46:31,750 Закачете се! 546 00:46:33,669 --> 00:46:34,920 Хайде! 547 00:46:37,631 --> 00:46:38,882 Скачай! 548 00:46:40,551 --> 00:46:42,344 Скачай! 549 00:46:44,471 --> 00:46:45,722 Давай! 550 00:46:54,398 --> 00:46:56,692 Де ла Торе, скачай! 551 00:46:57,693 --> 00:46:58,735 Не! 552 00:47:00,904 --> 00:47:01,947 Как така? 553 00:47:02,823 --> 00:47:04,533 Казах да скачаш! 554 00:47:04,533 --> 00:47:05,951 Не! 555 00:47:09,204 --> 00:47:13,208 Идвай, хайде. - Не. 556 00:47:14,960 --> 00:47:17,504 Давай! 557 00:47:17,504 --> 00:47:20,424 Скачай! - Не мога! 558 00:47:21,884 --> 00:47:23,135 Защо? 559 00:47:24,136 --> 00:47:26,638 Защото съм майка. - Тук си кадет, не майка. 560 00:47:26,638 --> 00:47:27,890 Не, аз съм майка! 561 00:47:28,599 --> 00:47:31,518 Ако не скочиш, няма да завършиш. - Все ми е тая! 562 00:47:31,518 --> 00:47:34,897 От какъв зор се качи на самолета? - Не знам. 563 00:47:34,897 --> 00:47:36,565 Знаеш! Казвай защо. 564 00:47:36,565 --> 00:47:37,858 Защо? 565 00:47:42,404 --> 00:47:44,948 Защото това не е прищявка! 566 00:47:46,533 --> 00:47:48,702 Докажи го де. 567 00:47:53,373 --> 00:47:57,085 Добре, хубаво. 568 00:49:42,941 --> 00:49:44,985 Да си призная, изумихте ме. 569 00:49:46,153 --> 00:49:51,366 Както знаете, в програмата се допускат само 16 кадети. 570 00:49:52,409 --> 00:49:57,080 Щом сте тук, значи сте успели. 571 00:50:00,000 --> 00:50:01,460 Поздравления. 572 00:50:03,545 --> 00:50:04,838 Браво, машини! 573 00:50:11,428 --> 00:50:12,429 Мария. 574 00:50:14,932 --> 00:50:16,308 Яви се в столовата. 575 00:50:30,656 --> 00:50:32,199 Красива си. 576 00:50:37,287 --> 00:50:39,206 Трябваше да дойда по-рано. 577 00:50:40,415 --> 00:50:42,668 Не знам какво чаках досега. Тъпак съм. 578 00:50:45,087 --> 00:50:47,297 През това време осъзнах някои неща. 579 00:50:49,508 --> 00:50:51,218 Че не искам да те загубя. 580 00:50:52,719 --> 00:50:54,388 Говорих с Мигел. 581 00:50:56,390 --> 00:51:00,143 Помолих го да поеме проекта в Акапулко. 582 00:51:02,980 --> 00:51:04,231 Няма да пътувам. 583 00:51:06,024 --> 00:51:08,902 Искам да съм с теб. 584 00:51:13,615 --> 00:51:18,203 И да ти благодаря, защото чрез това решение 585 00:51:19,496 --> 00:51:21,874 ми помогна да прогледна за някои неща. 586 00:51:24,543 --> 00:51:25,961 Обичам те. 587 00:51:26,670 --> 00:51:27,963 Много те обичам. 588 00:51:38,724 --> 00:51:41,810 Да си вървим, ще ти взема багажа. 589 00:51:43,520 --> 00:51:44,605 Хайде. 590 00:51:46,148 --> 00:51:47,274 Какво има? 591 00:51:49,484 --> 00:51:52,029 Не просто мечтаех да съм следовател като малка. 592 00:51:54,573 --> 00:51:56,074 Беше ми фикс идея. 593 00:51:57,576 --> 00:51:59,870 Четях на един дъх всяка книга. 594 00:52:00,996 --> 00:52:03,957 Любимите ми книги бяха за инспектор Муриета. 595 00:52:06,668 --> 00:52:09,588 На всяка корица рисувах пола и дълга коса. 596 00:52:11,840 --> 00:52:13,342 Инспектор Мария. 597 00:52:15,427 --> 00:52:18,305 Оставих всичко това настрана, за да съм с теб. 598 00:52:20,849 --> 00:52:23,435 И въпреки това ти омръзнах. - Не. 599 00:52:24,520 --> 00:52:27,189 Не ми омръзна. - Не си само ти виновен. 600 00:52:27,689 --> 00:52:30,817 И на мен ми омръзна - от мен самата. 601 00:52:32,402 --> 00:52:34,446 Но край. 602 00:52:35,656 --> 00:52:36,865 Искам да завърша. 603 00:52:38,534 --> 00:52:40,202 Искам да съм полицайка. 604 00:52:41,370 --> 00:52:42,412 А семейството ни? 605 00:52:46,375 --> 00:52:47,960 Ще съчетавам и двете. 606 00:52:55,676 --> 00:52:58,387 Валентина Камачо Моралес. 607 00:53:11,316 --> 00:53:13,610 Мария Камачо де ла Торе. 608 00:53:20,367 --> 00:53:22,911 Виждаш ли? Жени полицаи. 609 00:53:23,954 --> 00:53:29,209 Не ти се плаща да зяпаш телевизия. - Слушам, командире. 610 00:53:32,045 --> 00:53:36,925 И накрая искам да поканя Първата дама. 611 00:53:36,925 --> 00:53:39,511 Мария Естер Суно. 612 00:53:46,268 --> 00:53:47,436 Благодаря, Емилио. 613 00:53:48,729 --> 00:53:51,523 Днес пишем история. 614 00:53:51,523 --> 00:53:54,443 ЗАКУСВАЛНЯ "ДОН СОЛАРЕС" 615 00:53:54,443 --> 00:53:59,156 Ще ме изчакаш ли? - Не, закъснявам, нали не било редно. 616 00:54:03,452 --> 00:54:07,789 За какво точно закъсняваш? Този град е опасен. 617 00:54:10,125 --> 00:54:11,210 Паола. 618 00:54:11,877 --> 00:54:15,088 Жени, не се залъгвайте. 619 00:54:16,590 --> 00:54:21,053 Опазването на реда в този град е опасна професия. 620 00:54:21,553 --> 00:54:25,224 Някои хора ще се опитват да ни спират. 621 00:54:25,891 --> 00:54:27,351 Да ни нараняват. 622 00:54:27,351 --> 00:54:29,353 Но съм убедена, 623 00:54:30,646 --> 00:54:33,315 че жените, които заслужиха значките си днес, 624 00:54:34,233 --> 00:54:37,277 са най-доброто за този град. 625 00:54:47,788 --> 00:54:52,125 На онези, които не ни искат, ще кажа: 626 00:54:52,876 --> 00:54:57,881 "Приемете, че времената се менят". 627 00:55:05,222 --> 00:55:09,518 Добре дошли в редиците на полицията на Мексико Сити. 628 00:55:14,189 --> 00:55:17,442 В ПАМЕТ НА ЛИН ФАЙНЩАЙН 629 00:55:18,318 --> 00:55:21,196 WOMEN IN BLUE 630 00:56:19,838 --> 00:56:21,215 В следващия епизод. 631 00:56:21,215 --> 00:56:25,677 Навън представлявате столичната полиция. 632 00:56:25,677 --> 00:56:27,971 Винаги се усмихвайте. Я да видя. 633 00:56:28,639 --> 00:56:32,017 - Искам да я обявя за изчезнала. - Но вчера сте я видели, нали? 634 00:56:32,017 --> 00:56:34,770 Днес намерихме тяло в парка. 635 00:56:35,270 --> 00:56:37,856 Не може да разпитваш никого. Не си следовател. 636 00:56:38,524 --> 00:56:40,317 WOMEN IN BLUE 637 00:57:28,490 --> 00:57:30,492 Превод на субтитрите Катина Николова