1
00:00:12,763 --> 00:00:15,474
ПО ДЕЙСТВИТЕЛНИ СЪБИТИЯ
2
00:00:23,565 --> 00:00:27,444
Не ти искам нито цветята,
нито бутилката и сарапето!
3
00:00:41,124 --> 00:00:43,418
Просиш си го.
4
00:00:43,418 --> 00:00:46,964
Какво си прося?
- Да останеш без работа.
5
00:00:47,923 --> 00:00:50,425
Да го бяхте видели след шамара на жената.
6
00:00:50,425 --> 00:00:53,053
Стига глупости, момиче.
7
00:00:53,053 --> 00:00:55,931
Не са глупости, доня Росарио,
а актьорска игра.
8
00:00:57,975 --> 00:01:01,353
Приличам ли ти на актриса?
9
00:01:02,020 --> 00:01:04,815
Дърпай плата, момиче. По-силно.
10
00:01:04,815 --> 00:01:06,942
Дон Феликс ще побеснее.
11
00:01:21,039 --> 00:01:23,417
Машините са по-ценни от жалкия ти живот.
12
00:01:23,917 --> 00:01:25,002
Погледни ме.
13
00:01:26,003 --> 00:01:27,212
Погледни ме!
14
00:01:29,590 --> 00:01:31,508
Плаша ли те, кукло?
15
00:01:32,926 --> 00:01:33,927
Аз съм виновна.
16
00:01:37,097 --> 00:01:38,265
Добре тогава.
17
00:01:41,059 --> 00:01:44,062
Ще работиш още пет часа без заплащане.
Разбра ли ме?
18
00:01:44,563 --> 00:01:45,564
Да, сеньор.
19
00:02:48,001 --> 00:02:52,005
МЕКСИКО СИТИ, 1971 Г.
20
00:03:29,001 --> 00:03:30,627
Добър вечер.
21
00:03:31,170 --> 00:03:34,256
Ехо? Чистачката е.
22
00:04:05,412 --> 00:04:07,873
Разголвача от Тлалпан удари отново.
23
00:04:07,873 --> 00:04:12,085
Последната му жертва е
24-годишната Лусия Мартинес.
24
00:04:12,085 --> 00:04:14,004
Тя е четвъртата поред.
25
00:04:14,004 --> 00:04:17,548
Жените в целия град
се страхуват да излязат навън
26
00:04:17,548 --> 00:04:20,469
и настояват полицията да хване убиеца.
27
00:04:20,469 --> 00:04:23,263
Защо го наричат Разголвача?
28
00:04:23,263 --> 00:04:26,433
Съблича жертвите си, след като ги убие.
29
00:04:26,433 --> 00:04:28,602
Не плаши брат си.
30
00:04:29,436 --> 00:04:34,024
Не се уплаших.
- Идвайте. Той ще слезе всеки момент.
31
00:04:44,660 --> 00:04:46,495
Едно, две и...
32
00:04:46,995 --> 00:04:48,497
Три!
33
00:04:48,497 --> 00:04:50,165
Три убити жени!
34
00:04:51,208 --> 00:04:52,709
А не са направили нищо!
35
00:04:53,502 --> 00:04:54,837
Снощи - още една!
36
00:04:55,879 --> 00:04:59,466
Колко от нас трябва да умрат,
за да се случи нещо?
37
00:04:59,466 --> 00:05:02,135
Ако не се разотидете,
ще нощувате в ареста.
38
00:05:02,719 --> 00:05:06,890
Много важно!
Откак сме родени, живеем в плен.
39
00:05:06,890 --> 00:05:08,100
Готови?
40
00:05:09,434 --> 00:05:10,435
Старт!
41
00:05:25,617 --> 00:05:28,871
Напред, жени! Няма да ни сломят!
42
00:05:29,371 --> 00:05:31,164
РАЗГОЛВАЧА
43
00:05:59,318 --> 00:06:02,863
Браво, къдравелке.
- Сестра ти те изпревари.
44
00:06:05,532 --> 00:06:10,287
Браво. Точно така! Вземай.
45
00:06:12,164 --> 00:06:16,335
Що за врява? Връщайте се на работа.
- Да, сеньор.
46
00:06:19,379 --> 00:06:21,798
Помогни на майка си.
- Идвам.
47
00:06:22,549 --> 00:06:24,510
Браво на теб.
48
00:06:24,510 --> 00:06:25,928
Сестричке!
49
00:06:30,140 --> 00:06:32,726
Габина, ела да ми помогнеш.
- Идвам.
50
00:06:36,688 --> 00:06:40,859
Хич не опитвай, печката пак не работи.
51
00:06:40,859 --> 00:06:42,653
Трябва да извикаме майстор.
52
00:06:42,653 --> 00:06:45,155
Трябва ни нова печка.
53
00:06:45,155 --> 00:06:47,491
Нямаме пари за нова.
54
00:06:48,325 --> 00:06:53,288
От три години си на една и съща работа,
а не ти повишават заплатата.
55
00:06:54,164 --> 00:06:55,415
Защо не си поискаш?
56
00:06:58,669 --> 00:06:59,670
Браво!
57
00:06:59,670 --> 00:07:01,880
Благодаря.
- Честит рожден ден!
58
00:07:03,340 --> 00:07:04,550
Ще тръгвам.
59
00:07:04,550 --> 00:07:07,511
Ама сега ли?
- Да, след малко имам среща.
60
00:07:07,511 --> 00:07:13,392
Да си виждала златистите ми ръкавели?
- Остави ги в службата миналата седмица.
61
00:07:13,392 --> 00:07:18,272
Не можеш ли да останеш?
- Не, имам среща. Ще се видим на вечерята.
62
00:07:18,272 --> 00:07:21,817
Трябва да замина за Акапулко
за няколко дена.
63
00:07:21,817 --> 00:07:24,695
Пак ли?
- Да, нямам избор.
64
00:07:24,695 --> 00:07:28,365
Клиентът ми ме вика, нали съм архитектът.
65
00:07:29,241 --> 00:07:30,826
Чао.
- Честит рожден ден.
66
00:07:38,375 --> 00:07:39,585
Кой иска торта?
67
00:07:42,421 --> 00:07:44,715
Дядо ти, лека му пръст, казваше,
68
00:07:44,715 --> 00:07:47,843
че по-добре да работиш много,
вместо да нямаш работа.
69
00:07:48,677 --> 00:07:51,930
И е умрял на бюрото от инфаркт на 41 г.
70
00:07:51,930 --> 00:07:54,558
Е, но пък добри пари изкарваше.
71
00:07:56,018 --> 00:07:59,479
Вече се отчайвам, мамо.
Почти всеки ден се прибира по нощите.
72
00:07:59,479 --> 00:08:03,108
Покрай хотела в Акапулко
не го виждаме дори през уикендите.
73
00:08:04,234 --> 00:08:09,239
Липсва ми.
- Не се изкарвай жертва, не ти отива.
74
00:08:09,239 --> 00:08:10,532
Кафето е изстинало.
75
00:08:13,994 --> 00:08:15,537
Не правя това, мамо.
76
00:08:18,081 --> 00:08:21,919
Само искам по-често да е у дома.
- Щом работи много, значи те обича.
77
00:08:21,919 --> 00:08:25,130
Ти всеки ден си у дома с децата.
78
00:08:25,130 --> 00:08:29,885
А той е затворен в кабинета си по цял ден.
Дори на рождения си ден.
79
00:08:36,933 --> 00:08:41,313
Ще гледаш ли децата след училище?
- Няма проблем.
80
00:08:47,528 --> 00:08:52,908
Трябва да поискам повишение.
- Тук не се надявай на това.
81
00:08:52,908 --> 00:08:54,952
Най-смешният тип.
82
00:08:54,952 --> 00:08:59,998
Връщаме се при вас, дами,
и имаме голяма изненада.
83
00:09:00,582 --> 00:09:04,670
Дошъл ни е специален гост.
Днес при нас е дон Емилио Ескобедо.
84
00:09:04,670 --> 00:09:10,342
Дон Емилио беше лично избран
от президента на републиката
85
00:09:10,342 --> 00:09:13,220
за началник на столичната полиция.
86
00:09:13,220 --> 00:09:16,431
Аплодирайте го, моля.
- Майната й на полицията!
87
00:09:16,431 --> 00:09:19,726
Той тъкмо седна.
- Моля?
88
00:09:19,726 --> 00:09:23,689
Да, майната й на полицията.
- Точно така, майната й.
89
00:09:24,565 --> 00:09:27,067
Не мислете, че не се вслушваме във вас.
90
00:09:27,651 --> 00:09:30,153
Заслужаваме гнева ви.
91
00:09:30,153 --> 00:09:36,827
Но не сме 1968 г.
Вече е 1971 г. и започва ново десетилетие.
92
00:09:37,411 --> 00:09:40,372
Имаме нов президент, нова полиция.
93
00:09:40,372 --> 00:09:45,544
Не говоря празни приказки
и съм тук да го докажа на всички,
94
00:09:45,544 --> 00:09:48,630
да ви кажа да помислим за бъдещето.
95
00:09:48,630 --> 00:09:53,468
Трябва да решим каква полиция искаме.
Полиция без предубеждения.
96
00:09:53,468 --> 00:09:55,512
В която всеки може да работи.
97
00:09:56,138 --> 00:10:00,809
Добре звучи,
но как ще създадете такава полиция?
98
00:10:00,809 --> 00:10:03,979
Ще отворим вратите си
99
00:10:03,979 --> 00:10:09,902
за всяка жена, която пожелае
да е в редиците на столичната полиция.
100
00:10:10,652 --> 00:10:15,240
Правилно чухте, дами и господа.
Жени полицаи.
101
00:10:15,741 --> 00:10:20,495
Но предполагам,
че много дами, които ни гледат сега,
102
00:10:20,495 --> 00:10:22,748
си задават въпроса:
103
00:10:22,748 --> 00:10:25,125
"Защо сега?".
104
00:10:25,125 --> 00:10:29,588
Защото един убиец тормози Мексико Сити,
господин президент.
105
00:10:30,631 --> 00:10:33,425
Какво общо има това
с жените полицаи, Емилио?
106
00:10:33,425 --> 00:10:37,429
Всички медии само за него говорят.
107
00:10:38,013 --> 00:10:41,016
Което значи,
че отделят по-малко внимание на вас.
108
00:10:41,892 --> 00:10:46,897
Не е правено нищо съществено,
откакто жените получиха правото на глас.
109
00:10:46,897 --> 00:10:50,609
Но днес ние ще го направим.
110
00:10:51,777 --> 00:10:54,071
Точно така!
111
00:10:54,071 --> 00:10:58,158
Нека отклоним вниманието им.
- Това не ми харесва.
112
00:10:58,158 --> 00:11:01,578
Например с жените.
113
00:11:01,578 --> 00:11:04,873
Жените като герои?
114
00:11:05,791 --> 00:11:07,668
Не като жертви?
115
00:11:07,668 --> 00:11:12,965
Ще изместим новините за Разголвача.
Като президент само ще спечелите от това.
116
00:11:13,757 --> 00:11:18,053
В същото време предлагаме достоен живот
на жените, които живеят в страх,
117
00:11:18,053 --> 00:11:20,138
а това ще помогне на страната.
118
00:11:20,931 --> 00:11:22,432
Идеята ми допада.
119
00:11:22,432 --> 00:11:24,852
Няма как да не попитам нещо.
120
00:11:26,395 --> 00:11:27,896
Разголвача е на свобода,
121
00:11:28,814 --> 00:11:31,567
не се ли страхувате
да изложите още жени на риск,
122
00:11:31,567 --> 00:11:33,986
дори да носят значка?
123
00:11:33,986 --> 00:11:35,487
Ето какво ще кажете.
124
00:11:36,989 --> 00:11:38,073
Не.
125
00:11:38,949 --> 00:11:42,494
Ще им осигурим необходимите ресурси
126
00:11:43,203 --> 00:11:47,082
да се защитават,
докато служат на обществото.
127
00:11:47,082 --> 00:11:48,834
Жени с оръжия?
128
00:11:48,834 --> 00:11:51,086
Дано жена ти не чуе.
129
00:11:55,632 --> 00:11:57,384
По-добре ли им плащат?
130
00:11:58,010 --> 00:12:02,431
Със сигурност.
Виж каква голяма реклама направиха.
131
00:12:02,431 --> 00:12:07,811
Времето ни свърши, но дами,
госпожици пред екраните у дома,
132
00:12:07,811 --> 00:12:11,773
въпросът на началник Ескобедо остава -
готови ли сте за промяна?
133
00:12:11,773 --> 00:12:17,112
Ще събудите ли полицайката във вас?
134
00:12:21,116 --> 00:12:22,159
Любов моя?
135
00:12:29,583 --> 00:12:32,920
Какво има, Салва? Какво ти трябва?
Чудиш се за банята.
136
00:12:32,920 --> 00:12:36,715
Трябва да кажеш къде ще е.
137
00:12:36,715 --> 00:12:40,302
Провери дали горе има друга баня,
138
00:12:40,302 --> 00:12:43,931
има ли място и прозорци.
139
00:12:48,560 --> 00:12:49,645
Ало?
140
00:12:51,021 --> 00:12:54,107
Здравей, бях се затъжил за гласчето ти.
141
00:12:55,192 --> 00:12:57,110
Знаеш, че искам, но не мога.
142
00:12:57,110 --> 00:12:59,363
Тя не е глупава, ще се усети.
143
00:13:01,073 --> 00:13:05,410
След няколко дни с теб ще лежим на плажа.
Ще правим каквото си искаме.
144
00:13:06,537 --> 00:13:07,621
И аз.
145
00:13:08,455 --> 00:13:09,790
Трябва да затварям.
146
00:13:11,667 --> 00:13:15,170
Чертежите на хотела. Сега ли ще ги видите?
147
00:13:15,170 --> 00:13:18,340
Още сега. Кажи на Марко да дойде.
148
00:13:18,340 --> 00:13:21,468
Имаме още поне два-три часа работа.
149
00:13:23,136 --> 00:13:27,766
След девет седмици ще ставате баба и дядо.
- Девет седмици?
150
00:13:27,766 --> 00:13:30,936
Татко.
- Какво има, мила?
151
00:13:31,812 --> 00:13:35,274
Полицейският началник каза, че жени могат...
- Не.
152
00:13:35,274 --> 00:13:36,775
Татко, но...
- Не.
153
00:13:36,775 --> 00:13:40,904
Остави ме да довърша...
- Габина, каза ти се "не".
154
00:13:40,904 --> 00:13:45,576
От нея ще излезе добро ченге.
- Моля те, не се обаждай.
155
00:13:49,204 --> 00:13:52,624
Знаеш ли,
че е убито момиче на твоята възраст?
156
00:13:52,624 --> 00:13:55,085
Мога да защитавам хора като нея.
157
00:13:55,085 --> 00:13:58,547
Готова съм. Още от малка...
- Или и ти да свършиш като нея.
158
00:13:58,547 --> 00:14:01,758
Защо да не стана полицай като тях?
159
00:14:01,758 --> 00:14:06,054
Защото искаме да си при майка си,
не да се шляеш по улиците!
160
00:14:13,145 --> 00:14:15,772
Да ти сипя ли още?
- Достатъчно.
161
00:14:58,106 --> 00:15:00,317
Скъпа, разбрахме се за 20 ч. Какво има?
162
00:15:00,317 --> 00:15:03,779
Мислех, че няма да се лъжем един друг,
негоднико.
163
00:15:03,779 --> 00:15:06,865
Започвай, слушам те.
164
00:15:06,865 --> 00:15:09,660
Докажи, че имаш топки, и ми кажи коя е тя,
165
00:15:09,660 --> 00:15:13,163
и защо една пачавра
е по-важна от семейството ти!
166
00:15:15,749 --> 00:15:17,501
Какво има, любов моя?
167
00:15:19,294 --> 00:15:20,796
Бях с майка ми.
168
00:15:21,547 --> 00:15:23,882
Добър вечер.
- Привет, Мария.
169
00:15:23,882 --> 00:15:28,178
А Валентина?
- Защо мислеше, че ще е тук?
170
00:15:29,638 --> 00:15:30,556
Да поръчваме.
171
00:15:30,556 --> 00:15:33,350
Хайде, че пригладнях.
- Рожденият ми ден е.
172
00:15:33,350 --> 00:15:37,521
Препоръчвам лучената супа.
- Ще я опитам.
173
00:15:38,355 --> 00:15:39,356
Вино, моля.
174
00:15:39,356 --> 00:15:42,734
Та значи жабата поглежда жабока...
175
00:15:42,734 --> 00:15:44,319
Наздраве!
176
00:15:44,319 --> 00:15:47,990
Гледайте се в очите.
177
00:15:47,990 --> 00:15:50,450
Имам въпрос.
178
00:15:51,410 --> 00:15:55,873
Ще могат ли жените да спрат крадец?
Или убиец като Разголвача?
179
00:15:55,873 --> 00:15:58,959
Явно не.
- Дори да са полицайки?
180
00:15:58,959 --> 00:16:03,547
Да не звуча като сексист,
не съм такъв, подкрепям жените.
181
00:16:03,547 --> 00:16:09,469
Но физиката ни е различна.
Мъжете са по-мускулести и силни.
182
00:16:09,469 --> 00:16:14,099
Мисълта ми е - що за жена
ще зареже домочадието заради улицата?
183
00:16:14,099 --> 00:16:15,267
Съгласна съм.
184
00:16:15,267 --> 00:16:19,188
И без това има достатъчно жени на улицата.
- Откъде знаеш?
185
00:16:19,188 --> 00:16:23,358
Бордеите са ми на път за работа.
Ето, жена ми има мръсно подсъзнание.
186
00:16:23,358 --> 00:16:26,695
За да е полицайка,
една жена трябва да е смела.
187
00:16:26,695 --> 00:16:28,488
Така е.
- Нали?
188
00:16:28,488 --> 00:16:31,909
Сигурно.
- Чуйте нещо любопитно.
189
00:16:31,909 --> 00:16:36,288
Като малка
Мария е искала да стане следовател.
190
00:16:36,288 --> 00:16:39,374
Баща ти ми каза.
Четяла си детективски романи.
191
00:16:39,374 --> 00:16:41,502
Това беше отдавна.
192
00:16:41,502 --> 00:16:44,421
Исках да съм ветеринар.
- Пожарникар.
193
00:16:44,421 --> 00:16:46,298
Винаги съм искала да съм майка.
194
00:16:47,132 --> 00:16:51,762
А аз? Фанхио от Формула 1.
195
00:16:52,930 --> 00:16:55,349
Сега разбирам защо караш като луд.
196
00:16:56,517 --> 00:17:00,229
Тя очевидно не е следовател,
но още чете кримки.
197
00:17:00,229 --> 00:17:02,397
Всяка седмица различен роман.
198
00:17:02,397 --> 00:17:06,859
Представяте ли си Мария като полицай?
- Не.
199
00:17:06,859 --> 00:17:10,364
А теб като ветеринарка?
- Не!
200
00:17:12,241 --> 00:17:16,203
Аз бих се предал
само за да ми щракнеш белезниците.
201
00:17:23,669 --> 00:17:24,711
Наздраве.
202
00:17:24,711 --> 00:17:27,464
Ще те измъкна,
но обещай повече да не ме търсиш.
203
00:17:28,048 --> 00:17:29,633
Защо?
204
00:17:29,633 --> 00:17:32,886
Скъсахме преди година.
Не ме търси, като си на зор.
205
00:17:32,886 --> 00:17:36,056
Не правя така.
- Напротив, Валентина.
206
00:17:36,056 --> 00:17:37,724
Никой не те е карал насила.
207
00:17:37,724 --> 00:17:40,310
Вале, виж се къде си сега.
208
00:17:40,310 --> 00:17:43,105
Поне се боря.
- Аз също.
209
00:17:43,105 --> 00:17:45,983
На бюрото. Пишещата машина е мечът ми.
210
00:17:48,402 --> 00:17:51,196
Сериозен съм, Вале. Не се смей.
211
00:17:51,196 --> 00:17:53,574
Връзката ни приключи.
212
00:17:55,117 --> 00:17:56,285
Имам си приятелка.
213
00:17:56,285 --> 00:17:58,871
Пишещата машина е мечът ти?
- За бога.
214
00:17:58,871 --> 00:18:02,332
Знаех си, че ще ми се подиграеш.
- Казва се "оръжие".
215
00:18:02,332 --> 00:18:06,044
Защо точно меч?
- Това ли те вълнува?
216
00:18:06,044 --> 00:18:09,590
Влюбен съм в друга.
- Добре, разбрах.
217
00:18:09,590 --> 00:18:13,135
След като си толкова влюбен
218
00:18:13,135 --> 00:18:15,971
и не бъркаш негодуванието със страстта,
219
00:18:15,971 --> 00:18:18,515
защо идваш да ме измъкваш от ареста?
220
00:18:19,725 --> 00:18:20,726
Лукас?
221
00:18:21,768 --> 00:18:22,895
Права си.
222
00:18:31,570 --> 00:18:32,571
Благодаря.
223
00:18:34,031 --> 00:18:36,366
Привет, сестричке.
224
00:18:36,366 --> 00:18:38,452
Ето ти.
- Бог да те поживи.
225
00:18:38,452 --> 00:18:40,162
Зелен и черен сос моле.
226
00:18:40,871 --> 00:18:43,832
Благодаря.
- Моля.
227
00:18:43,832 --> 00:18:46,585
Искам аутопсиите на другите жертви.
228
00:18:54,384 --> 00:18:56,762
ВТОРА ЖЕРТВА
ТРЕТА ЖЕРТВА
229
00:19:02,309 --> 00:19:03,519
Остави го и си върви.
230
00:19:11,151 --> 00:19:12,986
Сигурно има начин да го убедим.
231
00:19:12,986 --> 00:19:14,488
Говориш за татко.
232
00:19:15,948 --> 00:19:18,200
Но знаеш, че ще се справя.
233
00:19:18,200 --> 00:19:21,703
Не това е проблемът.
234
00:19:22,371 --> 00:19:24,873
Мислиш ли, че съм имал избор?
- Не е честно.
235
00:19:26,625 --> 00:19:27,793
Слушай сега.
236
00:19:29,253 --> 00:19:31,255
Ако татко види какво умееш,
237
00:19:32,005 --> 00:19:35,926
ако можеше да те види в униформа,
кой знае.
238
00:19:37,052 --> 00:19:38,470
Но е невъзможно.
239
00:19:40,472 --> 00:19:41,473
Зарежи това.
240
00:19:51,692 --> 00:19:55,737
На вечеря ми се стори странна.
- Имах тежък ден.
241
00:19:58,282 --> 00:19:59,283
Така ли?
242
00:20:00,701 --> 00:20:02,119
Защо?
243
00:20:14,339 --> 00:20:15,507
Беше тежък, защото...
244
00:20:16,425 --> 00:20:17,634
Може ли да влезем?
245
00:20:17,634 --> 00:20:19,803
Не.
- Влизайте.
246
00:20:19,803 --> 00:20:22,306
Гъдел атака!
247
00:20:22,306 --> 00:20:24,266
Не, защо?
248
00:20:24,266 --> 00:20:26,310
Ще ни почетеш ли?
249
00:20:26,310 --> 00:20:29,438
Само една приказка или 14?
250
00:20:29,438 --> 00:20:32,441
Аз ще избера.
- Миналата седмица ти избира.
251
00:20:32,441 --> 00:20:34,526
Отивайте!
- Мой ред е.
252
00:20:43,827 --> 00:20:47,956
Защо беше тежък денят ти?
- Не е важно. Иди при децата.
253
00:20:56,048 --> 00:20:57,257
Ало?
254
00:21:00,219 --> 00:21:01,220
Сестра ти е.
255
00:21:05,474 --> 00:21:06,517
Много благодаря.
256
00:21:16,401 --> 00:21:21,990
Беше рожденият му ден. Знаеше ли?
- Сигурно се е зарадвал, че ме няма.
257
00:21:21,990 --> 00:21:26,328
С негови пари платих гаранцията ти.
Трябва да си благодарна.
258
00:21:26,328 --> 00:21:29,957
Благодарна съм
и имам план как да ви върна парите.
259
00:21:29,957 --> 00:21:32,417
Бих ти казала, но едва ли ти се слуша.
260
00:21:32,417 --> 00:21:35,796
А и сигурно бързаш да се прибереш
в уредения си дом.
261
00:21:36,880 --> 00:21:38,382
Ако нямаш планове,
262
00:21:40,092 --> 00:21:42,678
бих пийнала нещо.
263
00:21:42,678 --> 00:21:46,056
Нещо с алкохол ли?
264
00:21:46,849 --> 00:21:50,394
Да, може.
- След вас, госпожо.
265
00:22:04,825 --> 00:22:05,826
Благодаря.
266
00:22:07,911 --> 00:22:09,329
Е, какво е станало?
267
00:22:09,329 --> 00:22:12,624
Нищо. Не сме си говорили отдавна.
268
00:22:14,334 --> 00:22:16,128
Кажи ми за плана си.
269
00:22:18,172 --> 00:22:19,506
Ще стана полицайка.
270
00:22:20,465 --> 00:22:22,759
Няма начин.
- Напротив, има.
271
00:22:22,759 --> 00:22:24,511
Глупости.
- Ще видиш.
272
00:22:25,929 --> 00:22:30,350
Но ти мразиш полицията, какво става?
- Всички я мразим, но това е различно.
273
00:22:30,350 --> 00:22:31,435
Как точно?
274
00:22:31,435 --> 00:22:34,229
От протестите имаше полза, Мария.
275
00:22:34,813 --> 00:22:39,193
Полицията позволи
и жените да се включат в борбата.
276
00:22:39,193 --> 00:22:41,028
Това е лудост, зарежи.
277
00:22:41,945 --> 00:22:45,532
А и е опасно.
- Да промениш историята, винаги е опасно.
278
00:22:45,532 --> 00:22:50,454
Няма как да промениш нещата,
като седиш и сърбаш чай.
279
00:22:50,454 --> 00:22:51,997
Не правя само това.
280
00:22:53,290 --> 00:22:55,459
Все още не съм полицай,
281
00:22:56,001 --> 00:23:01,215
но щом си тук, значи е станало нещо,
което не е за пред дружките ти.
282
00:23:01,798 --> 00:23:02,841
Ще си ходя.
283
00:23:07,763 --> 00:23:09,097
Мария, какво е станало?
284
00:23:17,397 --> 00:23:18,398
Той ми изневерява.
285
00:23:23,237 --> 00:23:26,156
Неговата кожа, мръсник долен!
- Не се пали.
286
00:23:32,371 --> 00:23:33,622
Как научи?
287
00:23:35,707 --> 00:23:37,626
Няма да повярваш, ако ти кажа.
288
00:23:38,961 --> 00:23:40,921
Кретенът отрича.
289
00:23:44,591 --> 00:23:46,009
Мария, трябва да му кажеш.
290
00:23:47,928 --> 00:23:49,304
А ако избере нея?
291
00:23:50,639 --> 00:23:53,267
Не искам децата да растат без баща си.
292
00:23:53,267 --> 00:23:56,645
Убедена съм,
че биха искали да имат борбена майка.
293
00:23:57,354 --> 00:24:00,732
По-скоро - семейството да е цяло.
- Дори всичко да е лъжа?
294
00:24:03,485 --> 00:24:04,653
Обичам го, Вал.
295
00:24:07,114 --> 00:24:08,323
Не искам да го загубя.
296
00:24:10,117 --> 00:24:12,494
Проблемът е, че си предсказуема.
297
00:24:14,079 --> 00:24:15,414
Знаеш ли какво му трябва?
298
00:24:17,624 --> 00:24:20,627
Да си представи само за един ден
живота без теб.
299
00:25:08,342 --> 00:25:09,718
Остави ме.
300
00:25:10,344 --> 00:25:13,013
Не ме пипай! Охрана!
301
00:25:16,350 --> 00:25:18,560
Тръгвай си, нямаш работа тук.
302
00:25:19,603 --> 00:25:21,063
Полека бе, тъпак.
303
00:25:24,525 --> 00:25:25,776
Да не съм те видял!
304
00:25:27,110 --> 00:25:28,195
Просеше си го.
305
00:25:29,738 --> 00:25:31,490
Октавио Романдия, нали?
306
00:25:32,115 --> 00:25:35,702
Осемнайсет години в полицията.
307
00:25:36,537 --> 00:25:41,375
Награждаван с медали за храброст,
разрешил 37 случая.
308
00:25:41,375 --> 00:25:44,253
Вкарал 132 престъпници в затвора.
309
00:25:44,253 --> 00:25:48,882
Но има и 16 забележки за неподчинение.
310
00:25:48,882 --> 00:25:52,719
Отстранен,
защото счупил носа на началника.
311
00:25:52,719 --> 00:25:53,804
Кой си ти?
312
00:25:53,804 --> 00:25:56,765
Новият началник.
Да знаеш, харесвам си носа.
313
00:25:59,893 --> 00:26:04,106
В момента работим
по програма за обучение на жени полицаи.
314
00:26:04,106 --> 00:26:06,149
Искам да си капитанът им.
315
00:26:07,276 --> 00:26:10,279
Колко преди мен те отсвириха?
- Какво значение има?
316
00:26:12,072 --> 00:26:13,282
Всичките.
317
00:26:18,120 --> 00:26:19,246
Не си полицай.
318
00:26:19,746 --> 00:26:24,751
Не съм.
Бях човекът зад кампанията на президента.
319
00:26:25,919 --> 00:26:28,380
Продавач.
- Един вид.
320
00:26:28,380 --> 00:26:30,132
Чуй ме, продавачо.
321
00:26:31,466 --> 00:26:33,969
Полицията в тази страна има много грехове
322
00:26:33,969 --> 00:26:36,388
и никой не може да промени това.
323
00:26:37,639 --> 00:26:39,474
Може би, капитан Романдия.
324
00:26:41,935 --> 00:26:45,898
Само ти не отхвърли идеята,
защото се касае за жени.
325
00:26:47,774 --> 00:26:51,028
Започваме утре в 9 ч.,
в случай че размислиш.
326
00:27:15,135 --> 00:27:16,678
Скъпи.
- Какво?
327
00:27:16,678 --> 00:27:20,224
Да ти кажа ли защо бях странна снощи?
- Защо?
328
00:27:22,142 --> 00:27:23,644
Защото ми липсваш.
329
00:27:27,523 --> 00:27:28,774
Мислех си нещо.
330
00:27:29,316 --> 00:27:33,820
Остави това за малко. Ела и седни.
331
00:27:34,404 --> 00:27:40,869
Защо не помолиш някой от архитектите ти
да те замести в Акапулко?
332
00:27:40,869 --> 00:27:42,246
А ние с теб...
333
00:27:42,996 --> 00:27:43,997
Погледни ме.
334
00:27:43,997 --> 00:27:48,961
С теб ще наемем стая в хотела,
където ми предложи брак.
335
00:27:52,422 --> 00:27:53,549
Не мога, знаеш го.
336
00:27:55,175 --> 00:27:59,638
Не мога.
- Имаме нужда. Ще е добре за брака ни.
337
00:27:59,638 --> 00:28:02,683
За брака ни ще е добре да не ме уволнят.
338
00:28:03,350 --> 00:28:06,061
Връщам се след седмица
и ще правим каквото кажеш.
339
00:28:50,439 --> 00:28:52,983
Скъпа, не те разбирам.
340
00:28:52,983 --> 00:28:55,152
Оставих ти списък в кухнята, мамо.
341
00:28:55,152 --> 00:28:59,239
Мар има танци във вторник и четвъртък.
Алекс е на футбол в сряда.
342
00:28:59,239 --> 00:29:01,950
Наблизо е -
само ги караш, после ги вземаш.
343
00:29:01,950 --> 00:29:06,747
Вършиш глупости.
За сестра ти разбирам, но ти?
344
00:29:08,790 --> 00:29:10,584
Той ми изневерява, мамо.
345
00:29:11,084 --> 00:29:13,921
И заминава за Акапулко
да го направи отново.
346
00:29:13,921 --> 00:29:16,673
И решението е да зарежеш децата си?
347
00:29:16,673 --> 00:29:20,594
Всички мъже кръшкат.
348
00:29:20,594 --> 00:29:26,433
Така ли? И татко ли?
- Не и баща ти, само другите.
349
00:29:26,433 --> 00:29:28,310
Не очаквам да ме разбереш.
350
00:29:28,310 --> 00:29:31,730
Но не изоставям семейството си,
а се опитвам да го спася.
351
00:29:31,730 --> 00:29:35,984
И какво общо има това?
- Не знам, мамо.
352
00:29:36,485 --> 00:29:39,112
Но знам, че няма да съм у дома,
като се върне.
353
00:29:39,112 --> 00:29:40,781
Иди на почивка!
354
00:29:41,406 --> 00:29:46,370
Но да работиш тук? Под достойнството ти е.
355
00:29:46,370 --> 00:29:48,080
Не, стига толкова. Дръж.
356
00:29:58,006 --> 00:30:01,260
Няма да съм снизходителен с тях.
- Така те искам.
357
00:30:02,094 --> 00:30:04,805
Ако не им е по силите, си тръгват.
- Точно така.
358
00:30:05,305 --> 00:30:07,766
Нещо друго?
- Да.
359
00:30:09,226 --> 00:30:12,855
Като се наиграеш и прекратиш програмата,
360
00:30:14,147 --> 00:30:16,525
оставам в полицията като следовател.
361
00:30:16,525 --> 00:30:17,609
Съгласен съм.
362
00:30:22,155 --> 00:30:23,156
Ела с мен.
363
00:30:47,764 --> 00:30:48,765
Извинете.
364
00:30:50,058 --> 00:30:51,268
{\an8}Добро утро.
365
00:30:51,268 --> 00:30:52,436
{\an8}Име и възраст.
366
00:30:52,436 --> 00:30:56,106
Габина Ерера Мартинес Васкес,
на 25 години.
367
00:30:59,234 --> 00:31:02,237
Моля, попълнете това. Благодаря.
368
00:31:03,780 --> 00:31:05,824
Чупката!
369
00:31:08,368 --> 00:31:12,497
Име и възраст.
- Карион Галиндо Ромина, на 37 г.
370
00:31:19,046 --> 00:31:22,549
Защо си довела майка?
Да ме разубеждава ли?
371
00:31:23,050 --> 00:31:25,385
Ще стана полицайка!
372
00:31:29,181 --> 00:31:33,185
Защо си помъкнала куфар?
- Защото е луда като теб.
373
00:31:36,021 --> 00:31:38,106
Искам да съм непредсказуема.
374
00:31:46,740 --> 00:31:47,824
Кадети!
375
00:31:48,325 --> 00:31:52,120
Стройте се в осем редици от по десет.
По-живо.
376
00:31:52,120 --> 00:31:54,873
Придружителите да напуснат.
- Нека Бог да е с вас.
377
00:31:56,083 --> 00:31:59,878
Осем редици по десет. Подравнете се.
378
00:32:01,630 --> 00:32:06,510
Да виждам плътен строй отпред и назад.
379
00:32:07,511 --> 00:32:09,638
Аз съм капитан Октавио Романдия.
380
00:32:10,764 --> 00:32:13,559
Ръководя отдела за жени полицаи.
381
00:32:14,059 --> 00:32:18,188
Ако се усмихвате,
значи не знаете с какво се захващате.
382
00:32:19,606 --> 00:32:21,650
Погледнете жената вдясно.
383
00:32:22,150 --> 00:32:24,653
Поздравете я.
384
00:32:25,696 --> 00:32:28,407
Представете си я на земята.
385
00:32:29,074 --> 00:32:30,993
Простреляна в корема.
386
00:32:32,452 --> 00:32:35,038
Моли ви да спрете кръвотечението.
387
00:32:36,331 --> 00:32:38,917
Но не можете, защото вече е мъртва.
388
00:32:40,544 --> 00:32:44,298
Сега обяснете на майка й
защо дъщеря й е мъртва, а вие не.
389
00:32:46,800 --> 00:32:49,678
Нека вината ви разяжда
до последния ви дъх.
390
00:32:50,345 --> 00:32:52,306
Работата ви се струва лесна?
391
00:32:53,682 --> 00:32:57,144
Да рискуваш живота си
за една мизерна заплата.
392
00:32:58,145 --> 00:33:00,314
Нима не сте свидни на близките си?
393
00:33:01,857 --> 00:33:06,445
Нямате представа какво е.
Но все още имате избор.
394
00:33:07,070 --> 00:33:09,740
Може да се приберете у дома
395
00:33:10,240 --> 00:33:15,287
и да си благодарите, че сте се вразумили.
396
00:33:16,079 --> 00:33:19,208
Давам на умните сред вас
време да размислят.
397
00:33:24,421 --> 00:33:28,050
Казах ти да ги обучаваш, не да ги плашиш.
398
00:33:28,550 --> 00:33:31,011
Искаш 16 ченгета за две седмици, нали?
399
00:33:31,011 --> 00:33:33,555
Мария, недей, моля те.
400
00:33:34,139 --> 00:33:35,599
Това е начинът.
401
00:33:37,935 --> 00:33:42,689
Онези от вас, които останаха,
да се отправят към казармата.
402
00:33:42,689 --> 00:33:44,358
Започваме сутринта.
403
00:33:51,114 --> 00:33:53,825
Приятно ми е - Мария де ла Торе.
404
00:33:54,660 --> 00:33:55,786
{\an8}Анхелес Крус.
405
00:33:56,411 --> 00:33:58,872
Защо си тук?
406
00:33:59,665 --> 00:34:01,542
Печката се развали.
407
00:34:04,378 --> 00:34:08,257
А аз съм тук, защото...
Ще ме помислиш за луда.
408
00:34:09,382 --> 00:34:11,217
Но искам да спася брака си.
409
00:34:12,803 --> 00:34:16,264
Мъжът ти полицай ли е?
- Не, исках да кажа...
410
00:34:17,641 --> 00:34:20,393
Ти имаш ли съпруг?
- Имам баба.
411
00:34:21,186 --> 00:34:24,313
Живея с нея, защото родителите ми
са били убити при обир
412
00:34:24,313 --> 00:34:28,150
в банката, където са работили,
на 3 март 1947 г.
413
00:34:28,694 --> 00:34:30,487
Боже мой, съжалявам.
414
00:34:30,487 --> 00:34:33,739
Защо? Не си ги убила ти.
415
00:34:37,244 --> 00:34:39,913
Дори няма да питам защо си на тази снимка.
416
00:34:40,414 --> 00:34:43,125
В кръвта ми е.
Аз съм Габина, приятно ми е.
417
00:34:44,501 --> 00:34:45,502
Валентина.
418
00:34:51,800 --> 00:34:55,344
Можеш ли да повярваш?
Най-сетне сме тук и ще станем ченгета.
419
00:34:55,846 --> 00:34:59,224
Не се обиждай,
но винаги съм смятала ченгетата за тъпаци.
420
00:35:00,350 --> 00:35:01,894
Тогава защо си тук?
421
00:35:03,020 --> 00:35:04,396
Да променя това.
422
00:35:08,275 --> 00:35:09,610
Гледайте напред.
423
00:35:11,153 --> 00:35:13,989
Някои от вас смятат, че щом са тук,
424
00:35:14,865 --> 00:35:18,410
са част от някаква съпротива.
425
00:35:19,369 --> 00:35:21,413
Хич не ми дреме!
426
00:35:22,372 --> 00:35:23,832
Тук сте само за едно.
427
00:35:24,875 --> 00:35:27,503
Да станете полицаи.
428
00:35:28,962 --> 00:35:32,466
Все ми е тая
дали сте мъже, жени, или палми.
429
00:35:37,554 --> 00:35:38,555
Име.
430
00:35:39,848 --> 00:35:41,934
Мария Елена де ла Торе, сеньор.
431
00:35:42,518 --> 00:35:43,769
Я ела най-отпред.
432
00:35:44,645 --> 00:35:45,646
По-живо.
433
00:35:50,484 --> 00:35:52,069
Простете, че закъснях.
434
00:35:55,572 --> 00:35:57,783
Искате да сте равни с мъжете?
435
00:36:00,994 --> 00:36:02,829
Внимавайте какво си пожелавате.
436
00:36:03,330 --> 00:36:05,791
Свободно.
437
00:36:07,000 --> 00:36:12,172
Двайсет лицеви опори.
Не от коленете, вдигайте и ханша.
438
00:36:12,840 --> 00:36:16,051
Трябва да сте силни.
Искате ли да сте полицаи?
439
00:36:16,051 --> 00:36:18,345
Забравете какви сте били преди.
440
00:36:18,345 --> 00:36:20,013
Кожата ви ще грее.
441
00:36:21,056 --> 00:36:24,643
Нали го чу. За кожата си го направи.
442
00:36:24,643 --> 00:36:31,066
Забравете живота навън.
Тук не сте домакини и майки, а кадети.
443
00:36:32,234 --> 00:36:33,235
Бегом!
444
00:36:33,735 --> 00:36:36,196
Бързо!
445
00:36:38,907 --> 00:36:40,909
Давайте!
446
00:36:40,909 --> 00:36:44,872
Хайде, Ерера. Дръж здраво!
447
00:36:58,051 --> 00:36:59,052
Дайте път.
448
00:37:05,642 --> 00:37:08,353
Кадет Мария де ла Торе.
449
00:37:10,105 --> 00:37:12,816
Заповядай отпред. Бързо!
450
00:37:13,734 --> 00:37:14,735
Тук.
451
00:37:15,402 --> 00:37:16,612
Погледни колегите си.
452
00:37:20,282 --> 00:37:22,492
По това време обикновено вечеряте,
453
00:37:23,911 --> 00:37:27,331
но тъй като кадет Мария де ла Торе
сутринта закъсня,
454
00:37:28,498 --> 00:37:30,334
ми дължите още десет обиколки.
455
00:37:31,168 --> 00:37:33,086
Ставайте.
456
00:37:33,086 --> 00:37:34,630
Тичайте, хайде!
457
00:37:34,630 --> 00:37:38,926
Тичайте! По-чевръсто де!
458
00:37:40,135 --> 00:37:43,347
Закъсней пак
и ще избърша пода с гримираното ти личице.
459
00:37:49,144 --> 00:37:50,229
Хайде!
460
00:37:59,905 --> 00:38:02,699
Ставайте и тръгвайте!
461
00:38:22,344 --> 00:38:27,140
Професоре, всеизвестно е,
че тревата противодейства на насилието.
462
00:38:27,140 --> 00:38:28,725
От опит ли го казваш?
463
00:38:32,437 --> 00:38:34,982
Употребата на сила
се допуска в седем случая.
464
00:38:34,982 --> 00:38:38,986
За да избегнеш сериозна заплаха...
465
00:38:38,986 --> 00:38:43,740
Да потушиш съпротивата на онези,
които не изпълняват полицейска заповед.
466
00:38:43,740 --> 00:38:47,035
Да защитиш хора,
които са в непосредствена опасност.
467
00:38:47,035 --> 00:38:48,203
Това са седемте.
468
00:38:51,373 --> 00:38:53,834
Ерера - добре. Крус - винаги е добре.
469
00:38:53,834 --> 00:38:57,921
Де ла Торе, очаквам повече от теб.
Камачо, да си беше останала у дома.
470
00:38:59,381 --> 00:39:02,551
Събуждайте се! Ставайте!
471
00:39:02,551 --> 00:39:04,052
Десни, леви, десни.
472
00:39:04,803 --> 00:39:06,471
Не разваляй редицата!
473
00:39:19,067 --> 00:39:20,360
Ставайте!
474
00:40:10,077 --> 00:40:13,455
Прекъсваме за извънредна новина.
475
00:40:13,455 --> 00:40:16,708
От снощи има нова жертва.
476
00:40:16,708 --> 00:40:18,752
Тялото на Нора Менендес,
477
00:40:18,752 --> 00:40:21,129
петата жертва на Разголвача от Тлалпан,
478
00:40:21,129 --> 00:40:27,219
беше намерено в басейна на университета,
където е работела нощем.
479
00:40:27,219 --> 00:40:32,182
21-годишната Нора от Чолула
пристигнала в Мексико Сити
480
00:40:32,182 --> 00:40:34,810
с надеждата да стане ветеринар.
481
00:40:34,810 --> 00:40:37,187
Мечтата й е прекършена.
482
00:40:37,688 --> 00:40:41,191
Дъщери, сестри и майки
са жертви на жесток убиец,
483
00:40:41,191 --> 00:40:44,403
който няма да спре, ако не направим нещо.
484
00:40:44,403 --> 00:40:46,321
Трябва да бъде спрян.
485
00:40:46,321 --> 00:40:50,951
Хората в този град питат полицията
кога ще прибере убиеца в затвора.
486
00:40:50,951 --> 00:40:56,456
Дано това се случи,
преди още една жена да плати с живота си.
487
00:40:56,957 --> 00:40:58,417
Петдесет и седем?
488
00:41:00,460 --> 00:41:03,672
А десетичната запетая?
- Петстотин и седемдесет.
489
00:41:06,466 --> 00:41:10,262
Кой се прибра?
490
00:41:12,139 --> 00:41:13,765
Тате.
491
00:41:15,767 --> 00:41:17,853
Беше ли ви мъчно за мен?
- Как беше?
492
00:41:17,853 --> 00:41:22,524
Деца, качете се в стаята си.
Искаме да говорим с баща ви.
493
00:41:23,692 --> 00:41:24,693
Добре.
494
00:41:26,403 --> 00:41:28,697
Може ли за момент?
- Разбира се.
495
00:41:28,697 --> 00:41:32,784
Ще седнеш ли да поговорим?
- Къде е Мария?
496
00:41:40,584 --> 00:41:44,671
Не бягай, бий се с нея. Отивай!
497
00:42:07,694 --> 00:42:10,989
По дяволите, измъкни й се! Хайде, Мария!
498
00:42:10,989 --> 00:42:13,200
Можеш да я надвиеш, Мария!
499
00:42:13,200 --> 00:42:16,453
Измъкни се от хватката й! Гледай ме.
500
00:42:25,712 --> 00:42:27,214
Чудо невиждано!
501
00:42:39,226 --> 00:42:40,269
Габина!
502
00:42:43,355 --> 00:42:45,440
Какво правиш тук, дявол го взел?
503
00:42:46,400 --> 00:42:47,651
Може ли да поговорим?
504
00:42:48,402 --> 00:42:51,488
Да говорим?
Избий си го от ума. Идваш с мен.
505
00:42:51,488 --> 00:42:54,575
Ерера, нямаш работа тук.
506
00:42:54,575 --> 00:42:59,288
Романдия,
бъди така добър да не ми се месиш.
507
00:42:59,288 --> 00:43:01,164
Сестра ми няма работа тук.
508
00:43:02,374 --> 00:43:03,834
Какво си въобразяваше?
509
00:43:03,834 --> 00:43:08,005
Не можете ли да го спрете?
- Ще стане по-зле.
510
00:43:08,005 --> 00:43:13,760
Моля те, Херардо, скоро е завършването.
- Габина, ти май не вдяваш!
511
00:43:14,344 --> 00:43:18,932
Излъгала си татко.
Знаеш ли какво ще стане, щом научи?
512
00:43:20,517 --> 00:43:25,105
Обясни му, теб те слуша.
- За нищо на света. Тръгвай.
513
00:43:30,194 --> 00:43:31,320
Оставам.
514
00:43:34,823 --> 00:43:36,825
Хубаво си помисли какво правиш, Габа.
515
00:43:43,874 --> 00:43:45,334
Оставам.
516
00:43:47,920 --> 00:43:51,840
Тогава ти ще му кажеш, не аз.
517
00:43:53,842 --> 00:43:55,135
Няма да ти помагам.
518
00:43:59,056 --> 00:44:02,226
Кадети, отдръпнете се.
519
00:44:29,795 --> 00:44:31,922
Не си е направил труда да говори с мен.
520
00:44:31,922 --> 00:44:35,342
Нормално - прибра се, а теб те нямаше.
521
00:44:36,176 --> 00:44:40,305
Мамо, не го защитавай, моля те.
Всеки път правиш така.
522
00:44:40,305 --> 00:44:44,101
Той трябва да оправи нещата, не аз.
- Не разчитай.
523
00:44:45,310 --> 00:44:46,353
Каза ли ти нещо?
524
00:44:46,353 --> 00:44:49,982
Не, и се боя,
че като приключиш с тази прищявка...
525
00:44:49,982 --> 00:44:52,609
Прищявка? Така ли го нарече той?
526
00:44:54,278 --> 00:44:56,280
А нещо друго ли е?
527
00:45:12,045 --> 00:45:14,214
Кадети, седнете.
528
00:45:15,132 --> 00:45:19,261
Започва последният етап от обучението ви.
529
00:45:19,928 --> 00:45:24,808
Ще летим с военен самолет
със скорост 200 км/ч.
530
00:45:25,517 --> 00:45:30,105
Когато се качим на 3000 м височина,
ще скочите.
531
00:45:30,105 --> 00:45:34,401
Скоростта ви на падане
ще e между 200 и 430 км/ч.
532
00:45:34,401 --> 00:45:35,485
Не се бой.
533
00:45:36,445 --> 00:45:40,949
Сто пъти по-вероятно е да се задавиш
с храна, отколкото да загинеш при скок.
534
00:45:43,243 --> 00:45:48,540
Само това остана до завършването.
Една малка стъпка.
535
00:45:49,750 --> 00:45:51,919
Кадети, внимание!
536
00:45:51,919 --> 00:45:56,507
Да си полицай, означава,
че когато си с униформата,
537
00:45:56,507 --> 00:45:58,800
животът ти е в ръцете на съдбата.
538
00:46:01,053 --> 00:46:04,139
Първа редица. Станете!
539
00:46:05,182 --> 00:46:06,433
Закачете се!
540
00:46:07,226 --> 00:46:08,519
Веднага!
541
00:46:12,105 --> 00:46:13,106
Готови!
542
00:46:13,941 --> 00:46:17,277
На позиция! Скок!
543
00:46:25,619 --> 00:46:26,620
Втора редица!
544
00:46:27,579 --> 00:46:28,830
Изправете се!
545
00:46:29,623 --> 00:46:31,750
Закачете се!
546
00:46:33,669 --> 00:46:34,920
Хайде!
547
00:46:37,631 --> 00:46:38,882
Скачай!
548
00:46:40,551 --> 00:46:42,344
Скачай!
549
00:46:44,471 --> 00:46:45,722
Давай!
550
00:46:54,398 --> 00:46:56,692
Де ла Торе, скачай!
551
00:46:57,693 --> 00:46:58,735
Не!
552
00:47:00,904 --> 00:47:01,947
Как така?
553
00:47:02,823 --> 00:47:04,533
Казах да скачаш!
554
00:47:04,533 --> 00:47:05,951
Не!
555
00:47:09,204 --> 00:47:13,208
Идвай, хайде.
- Не.
556
00:47:14,960 --> 00:47:17,504
Давай!
557
00:47:17,504 --> 00:47:20,424
Скачай!
- Не мога!
558
00:47:21,884 --> 00:47:23,135
Защо?
559
00:47:24,136 --> 00:47:26,638
Защото съм майка.
- Тук си кадет, не майка.
560
00:47:26,638 --> 00:47:27,890
Не, аз съм майка!
561
00:47:28,599 --> 00:47:31,518
Ако не скочиш, няма да завършиш.
- Все ми е тая!
562
00:47:31,518 --> 00:47:34,897
От какъв зор се качи на самолета?
- Не знам.
563
00:47:34,897 --> 00:47:36,565
Знаеш! Казвай защо.
564
00:47:36,565 --> 00:47:37,858
Защо?
565
00:47:42,404 --> 00:47:44,948
Защото това не е прищявка!
566
00:47:46,533 --> 00:47:48,702
Докажи го де.
567
00:47:53,373 --> 00:47:57,085
Добре, хубаво.
568
00:49:42,941 --> 00:49:44,985
Да си призная, изумихте ме.
569
00:49:46,153 --> 00:49:51,366
Както знаете,
в програмата се допускат само 16 кадети.
570
00:49:52,409 --> 00:49:57,080
Щом сте тук, значи сте успели.
571
00:50:00,000 --> 00:50:01,460
Поздравления.
572
00:50:03,545 --> 00:50:04,838
Браво, машини!
573
00:50:11,428 --> 00:50:12,429
Мария.
574
00:50:14,932 --> 00:50:16,308
Яви се в столовата.
575
00:50:30,656 --> 00:50:32,199
Красива си.
576
00:50:37,287 --> 00:50:39,206
Трябваше да дойда по-рано.
577
00:50:40,415 --> 00:50:42,668
Не знам какво чаках досега. Тъпак съм.
578
00:50:45,087 --> 00:50:47,297
През това време осъзнах някои неща.
579
00:50:49,508 --> 00:50:51,218
Че не искам да те загубя.
580
00:50:52,719 --> 00:50:54,388
Говорих с Мигел.
581
00:50:56,390 --> 00:51:00,143
Помолих го да поеме проекта в Акапулко.
582
00:51:02,980 --> 00:51:04,231
Няма да пътувам.
583
00:51:06,024 --> 00:51:08,902
Искам да съм с теб.
584
00:51:13,615 --> 00:51:18,203
И да ти благодаря,
защото чрез това решение
585
00:51:19,496 --> 00:51:21,874
ми помогна да прогледна за някои неща.
586
00:51:24,543 --> 00:51:25,961
Обичам те.
587
00:51:26,670 --> 00:51:27,963
Много те обичам.
588
00:51:38,724 --> 00:51:41,810
Да си вървим, ще ти взема багажа.
589
00:51:43,520 --> 00:51:44,605
Хайде.
590
00:51:46,148 --> 00:51:47,274
Какво има?
591
00:51:49,484 --> 00:51:52,029
Не просто мечтаех да съм следовател
като малка.
592
00:51:54,573 --> 00:51:56,074
Беше ми фикс идея.
593
00:51:57,576 --> 00:51:59,870
Четях на един дъх всяка книга.
594
00:52:00,996 --> 00:52:03,957
Любимите ми книги
бяха за инспектор Муриета.
595
00:52:06,668 --> 00:52:09,588
На всяка корица рисувах пола и дълга коса.
596
00:52:11,840 --> 00:52:13,342
Инспектор Мария.
597
00:52:15,427 --> 00:52:18,305
Оставих всичко това настрана,
за да съм с теб.
598
00:52:20,849 --> 00:52:23,435
И въпреки това ти омръзнах.
- Не.
599
00:52:24,520 --> 00:52:27,189
Не ми омръзна.
- Не си само ти виновен.
600
00:52:27,689 --> 00:52:30,817
И на мен ми омръзна - от мен самата.
601
00:52:32,402 --> 00:52:34,446
Но край.
602
00:52:35,656 --> 00:52:36,865
Искам да завърша.
603
00:52:38,534 --> 00:52:40,202
Искам да съм полицайка.
604
00:52:41,370 --> 00:52:42,412
А семейството ни?
605
00:52:46,375 --> 00:52:47,960
Ще съчетавам и двете.
606
00:52:55,676 --> 00:52:58,387
Валентина Камачо Моралес.
607
00:53:11,316 --> 00:53:13,610
Мария Камачо де ла Торе.
608
00:53:20,367 --> 00:53:22,911
Виждаш ли? Жени полицаи.
609
00:53:23,954 --> 00:53:29,209
Не ти се плаща да зяпаш телевизия.
- Слушам, командире.
610
00:53:32,045 --> 00:53:36,925
И накрая искам да поканя Първата дама.
611
00:53:36,925 --> 00:53:39,511
Мария Естер Суно.
612
00:53:46,268 --> 00:53:47,436
Благодаря, Емилио.
613
00:53:48,729 --> 00:53:51,523
Днес пишем история.
614
00:53:51,523 --> 00:53:54,443
ЗАКУСВАЛНЯ "ДОН СОЛАРЕС"
615
00:53:54,443 --> 00:53:59,156
Ще ме изчакаш ли?
- Не, закъснявам, нали не било редно.
616
00:54:03,452 --> 00:54:07,789
За какво точно закъсняваш?
Този град е опасен.
617
00:54:10,125 --> 00:54:11,210
Паола.
618
00:54:11,877 --> 00:54:15,088
Жени, не се залъгвайте.
619
00:54:16,590 --> 00:54:21,053
Опазването на реда в този град
е опасна професия.
620
00:54:21,553 --> 00:54:25,224
Някои хора ще се опитват да ни спират.
621
00:54:25,891 --> 00:54:27,351
Да ни нараняват.
622
00:54:27,351 --> 00:54:29,353
Но съм убедена,
623
00:54:30,646 --> 00:54:33,315
че жените,
които заслужиха значките си днес,
624
00:54:34,233 --> 00:54:37,277
са най-доброто за този град.
625
00:54:47,788 --> 00:54:52,125
На онези, които не ни искат, ще кажа:
626
00:54:52,876 --> 00:54:57,881
"Приемете, че времената се менят".
627
00:55:05,222 --> 00:55:09,518
Добре дошли в редиците
на полицията на Мексико Сити.
628
00:55:14,189 --> 00:55:17,442
В ПАМЕТ НА ЛИН ФАЙНЩАЙН
629
00:55:18,318 --> 00:55:21,196
WOMEN IN BLUE
630
00:56:19,838 --> 00:56:21,215
В следващия епизод.
631
00:56:21,215 --> 00:56:25,677
Навън представлявате столичната полиция.
632
00:56:25,677 --> 00:56:27,971
Винаги се усмихвайте. Я да видя.
633
00:56:28,639 --> 00:56:32,017
- Искам да я обявя за изчезнала.
- Но вчера сте я видели, нали?
634
00:56:32,017 --> 00:56:34,770
Днес намерихме тяло в парка.
635
00:56:35,270 --> 00:56:37,856
Не може да разпитваш никого.
Не си следовател.
636
00:56:38,524 --> 00:56:40,317
WOMEN IN BLUE
637
00:57:28,490 --> 00:57:30,492
Превод на субтитрите
Катина Николова