1 00:00:12,346 --> 00:00:15,390 NACH WAHREN BEGEBENHEITEN 2 00:00:23,565 --> 00:00:27,444 Ich pfeif auf die Blumen und die Flasche! Und erst recht auf den Poncho! 3 00:00:41,124 --> 00:00:44,753 - Du forderst es heraus. - Was? 4 00:00:45,128 --> 00:00:47,089 Gefeuert zu werden. 5 00:00:47,923 --> 00:00:50,425 Sein Gesicht nach der Ohrfeige! Sehenswert! 6 00:00:50,425 --> 00:00:53,053 Red keinen Unsinn, Mädchen. 7 00:00:53,053 --> 00:00:56,557 Das ist kein Unsinn, Doña Rosario. Das ist Schauspielkunst. 8 00:00:57,975 --> 00:01:01,353 Sag mal, sehe ich für dich wie eine Schauspielerin aus? 9 00:01:02,020 --> 00:01:04,815 - Du musst den Stoff straffziehen. - Zieh fest! 10 00:01:04,815 --> 00:01:07,067 Sonst wird Don Félix stinksauer. 11 00:01:21,123 --> 00:01:23,834 Diese Maschinen sind kostbarer als dein mieses Leben. 12 00:01:24,293 --> 00:01:27,087 Sieh mich an. Du sollst mich ansehen! 13 00:01:29,673 --> 00:01:31,592 Mach ich dich nervös, Kleine? 14 00:01:32,926 --> 00:01:33,969 Ich war's! 15 00:01:37,598 --> 00:01:38,640 Sieh an. 16 00:01:41,059 --> 00:01:42,853 Fünf unbezahlte Überstunden. 17 00:01:43,437 --> 00:01:45,480 - Verstanden? - Ja, Señor. 18 00:02:48,126 --> 00:02:51,922 MEXICO CITY, 1971 19 00:03:28,917 --> 00:03:30,252 Guten Abend. 20 00:03:31,170 --> 00:03:32,212 Hallo? 21 00:03:33,130 --> 00:03:34,423 Das Zimmermädchen. 22 00:04:05,412 --> 00:04:07,873 Der "Undresser" hat erneut zugeschlagen. 23 00:04:07,873 --> 00:04:12,127 Sein neuestes Opfer ist die 24-jährige Lucía Martínez. 24 00:04:12,127 --> 00:04:13,962 Sie ist die vierte Leiche. 25 00:04:13,962 --> 00:04:17,716 Frauen in der ganzen Stadt wagen sich nicht mehr aus dem Haus 26 00:04:17,716 --> 00:04:20,469 und verlangen die Festnahme des Mörders. 27 00:04:20,469 --> 00:04:23,263 Warum wird er "Undresser" genannt? 28 00:04:23,263 --> 00:04:26,433 Weil er seine Opfer nach dem Mord nackt auszieht. 29 00:04:26,433 --> 00:04:28,560 Mach deinem Bruder keine Angst. 30 00:04:29,520 --> 00:04:31,730 - Ich hab keine Angst. - Gehen wir. 31 00:04:32,856 --> 00:04:34,233 Er kommt runter. 32 00:04:44,660 --> 00:04:46,912 Eins, zwei und... 33 00:04:46,912 --> 00:04:48,205 Drei! 34 00:04:48,580 --> 00:04:50,207 Drei tote Schwestern! 35 00:04:51,208 --> 00:04:53,418 Und die haben nichts unternommen! 36 00:04:53,418 --> 00:04:55,128 Heute Nacht wieder eine! 37 00:04:55,879 --> 00:04:59,466 Wie viele von uns müssen sterben, bis es von Bedeutung ist? 38 00:04:59,466 --> 00:05:02,302 Hauen Sie ab oder Sie übernachten im Gefängnis. 39 00:05:02,803 --> 00:05:06,890 Leck mich! Unser ganzes Leben ist ein Gefängnis. 40 00:05:07,307 --> 00:05:08,350 Fertig? 41 00:05:09,393 --> 00:05:10,435 Los! 42 00:05:18,652 --> 00:05:19,862 WISSENSCHAFTSGESCHICHTE 43 00:05:19,862 --> 00:05:21,196 DIE HEILIGE SCHRIFT 44 00:05:26,118 --> 00:05:29,288 Sind Frauen vereint, kriegt sie keiner klein! 45 00:05:29,288 --> 00:05:31,164 UNDRESSER 46 00:05:31,164 --> 00:05:34,168 Sind Frauen vereint, kriegt sie keiner klein! 47 00:05:59,943 --> 00:06:03,488 - Prima, China. - Dein Schwesterchen hat dich besiegt. 48 00:06:05,574 --> 00:06:09,244 - Jawohl! Prima gemacht! - Na los, nimm schon. 49 00:06:09,244 --> 00:06:10,454 Na los! 50 00:06:12,164 --> 00:06:16,210 - Was soll der Krawall? An die Arbeit. - Ja, Señor. 51 00:06:19,379 --> 00:06:21,590 - Hilf deiner Mutter, mein Kind. - Gleich. 52 00:06:22,466 --> 00:06:23,800 Super, China. 53 00:06:24,676 --> 00:06:25,886 Schwesterchen! 54 00:06:30,140 --> 00:06:33,435 - Gabina, komm und hilf mir, mein Kind. - Ich komme. 55 00:06:36,730 --> 00:06:38,023 Lass es. 56 00:06:39,024 --> 00:06:42,653 - Der Ofen geht wieder nicht. - Wir müssen den Handwerker rufen. 57 00:06:42,653 --> 00:06:45,155 Wir brauchen einen neuen Ofen. 58 00:06:45,155 --> 00:06:47,533 Dafür haben wir kein Geld. 59 00:06:48,325 --> 00:06:53,288 Du hast die Stelle seit drei Jahren, aber nie eine Gehaltserhöhung bekommen. 60 00:06:54,164 --> 00:06:55,832 Warum forderst du sie nicht? 61 00:06:58,669 --> 00:06:59,962 - Bravo! - Danke! 62 00:06:59,962 --> 00:07:03,966 - Glückwunsch, Papa! - Danke. Dann geh ich jetzt mal. 63 00:07:03,966 --> 00:07:07,511 - Du gehst? - Ja, ich habe jetzt eine Besprechung. 64 00:07:07,511 --> 00:07:11,306 Hast du meine Manschettenknöpfe gesehen? Die goldenen? 65 00:07:11,306 --> 00:07:14,685 Du hast sie neulich im Büro gelassen. Bleib doch. 66 00:07:14,685 --> 00:07:18,272 Nein, ich habe eine Sitzung. Wir sehen uns beim Abendessen. 67 00:07:18,272 --> 00:07:21,859 Ich muss bald für ein paar Tage nach Acapulco fahren. 68 00:07:21,859 --> 00:07:24,695 - Wie? Schon wieder? - Ja, ich habe keine Wahl. 69 00:07:24,695 --> 00:07:28,532 Der Kunde braucht mich dort. Ich bin nun mal der Architekt. 70 00:07:28,532 --> 00:07:31,535 - Ich liebe dich. Herzlichen Glückwunsch. - Tschüss. 71 00:07:38,375 --> 00:07:39,710 Wer will Kuchen? 72 00:07:42,838 --> 00:07:47,885 Dein Großvater, Gott hab ihn selig, sagte: "Besser zu viel Arbeit als gar keine." 73 00:07:48,677 --> 00:07:51,972 Und mit 41 hatte er am Schreibtisch einen Herzinfarkt. 74 00:07:51,972 --> 00:07:54,975 Aber er hat gut für die Familie gesorgt. 75 00:07:56,018 --> 00:07:59,479 Was soll ich tun? Er kommt fast immer spät nach Hause. 76 00:07:59,479 --> 00:08:03,483 Und mit dem Hotel in Acapulco sehen wir ihn nicht mal am Wochenende. 77 00:08:04,359 --> 00:08:07,988 - Er fehlt mir. - Spiel nicht das Opfer. 78 00:08:07,988 --> 00:08:11,033 Das ist nicht attraktiv. Der Kaffee ist kalt. 79 00:08:14,119 --> 00:08:15,829 Das tue ich nicht, Mama. 80 00:08:18,207 --> 00:08:21,919 - Er soll nur öfter da sein. - Er schuftet, weil er dich liebt. 81 00:08:21,919 --> 00:08:25,130 Du bist jeden Tag mit den Kindern zu Hause 82 00:08:25,130 --> 00:08:28,133 und er ist immer im Büro eingesperrt. 83 00:08:28,133 --> 00:08:30,427 Sogar an seinem Geburtstag. 84 00:08:37,351 --> 00:08:40,102 Bleibst du, bis die Kinder aus der Schule kommen? 85 00:08:40,102 --> 00:08:41,313 Natürlich. 86 00:08:47,486 --> 00:08:49,488 Ich brauch 'ne Gehaltserhöhung. 87 00:08:49,488 --> 00:08:52,908 - Wir sind bei Paco Pacorro... - Die gibt's hier nicht. 88 00:08:52,908 --> 00:08:54,993 dem Mann der 100.000 Worte. 89 00:08:54,993 --> 00:08:59,998 Wir sind zurück, liebe Zuschauerinnen, und haben eine Überraschung für Sie. 90 00:09:00,582 --> 00:09:04,670 Wir haben heute einen besonderen Gast: Don Emilio Escobedo. 91 00:09:05,128 --> 00:09:10,342 Don Emilio wurde kürzlich vom Staatspräsidenten höchstpersönlich 92 00:09:10,342 --> 00:09:13,220 zum Polizeichef der Hauptstadt ernannt. 93 00:09:13,220 --> 00:09:15,222 Das verdient einen Applaus! 94 00:09:15,222 --> 00:09:18,183 - Scheiß-Polizei! - Er ist doch gerade erst im Amt. 95 00:09:18,183 --> 00:09:21,311 - Verzeihung? - Ja, scheiß auf die Polizei. 96 00:09:21,311 --> 00:09:24,314 Genau, scheiß auf die Polizei. 97 00:09:24,314 --> 00:09:27,067 Ich höre Ihnen zu. Zweifeln Sie nicht daran. 98 00:09:27,568 --> 00:09:30,153 Wir haben Ihre Wut verdient. 99 00:09:30,153 --> 00:09:32,656 Wir leben nicht mehr im Jahr 1968. 100 00:09:32,656 --> 00:09:35,701 Wir haben 1971. 101 00:09:35,701 --> 00:09:37,327 Ein neues Jahrzehnt. 102 00:09:37,327 --> 00:09:40,372 Eine neue Präsidentschaft. Eine neue Polizei. 103 00:09:40,372 --> 00:09:45,544 Und das sind keine leeren Worte. Ich bin hier, um es zu beweisen. 104 00:09:45,544 --> 00:09:48,630 Wir müssen an die Zukunft denken. 105 00:09:48,630 --> 00:09:51,758 Wir müssen uns entscheiden, was wir sein wollen. 106 00:09:51,758 --> 00:09:56,054 Eine offenere, integrativere Polizei, nicht wahr? 107 00:09:56,054 --> 00:09:58,307 Sicher, Herr Polizeichef, aber wie? 108 00:09:58,307 --> 00:10:00,809 Wie wird sie offener und integrativer? 109 00:10:00,809 --> 00:10:03,520 Wir werden unsere Türen öffnen. 110 00:10:04,021 --> 00:10:10,110 Dann kann jede Frau, die es wünscht, der Polizei der Hauptstadt beitreten. 111 00:10:10,777 --> 00:10:15,449 Na bitte, meine Damen und Herren. Polizistinnen. Sie haben es gehört. 112 00:10:16,241 --> 00:10:19,036 Sicher stellen sich viele Frauen, die mir zuschauen, 113 00:10:19,036 --> 00:10:20,996 und Ihnen natürlich auch, 114 00:10:20,996 --> 00:10:22,748 die Frage: 115 00:10:22,748 --> 00:10:25,167 "Warum? Wieso jetzt?" 116 00:10:25,167 --> 00:10:29,004 Weil ein Mörder die Hauptstadt terrorisiert, Herr Präsident. 117 00:10:30,631 --> 00:10:33,425 Was hat das mit Polizistinnen zu tun, Emilio? 118 00:10:33,425 --> 00:10:37,471 Das erregt die Aufmerksamkeit der Medien. 119 00:10:38,013 --> 00:10:41,350 Wenn sie darüber berichten, reden sie weniger über Sie. 120 00:10:42,392 --> 00:10:46,897 Es gab keinen so wichtigen Schritt seit der Einführung des Frauenwahlrechts. 121 00:10:46,897 --> 00:10:51,109 Aber heute ist der Zeitpunkt gekommen, um diesen Schritt zu gehen. 122 00:10:51,777 --> 00:10:53,487 Bravo! So ist es! 123 00:10:54,154 --> 00:10:58,158 - Geben wir ihnen ein Thema zum Berichten. - Das gefällt mir nicht. 124 00:10:58,158 --> 00:10:59,660 Ein Thema wie... 125 00:11:00,077 --> 00:11:01,578 Frauen? 126 00:11:01,578 --> 00:11:04,915 Ein Thema wie Frauen als Heldinnen? 127 00:11:05,791 --> 00:11:07,668 Und nicht als Opfer. 128 00:11:07,668 --> 00:11:11,213 Verdrängen wir diesen Undresser von den Titelseiten. 129 00:11:11,213 --> 00:11:13,674 Das hilft deiner Präsidentschaft. 130 00:11:13,674 --> 00:11:18,053 Und wir geben den vielen Frauen, die in Angst leben, Würde. 131 00:11:18,053 --> 00:11:19,555 Das hilft dem Land. 132 00:11:21,014 --> 00:11:22,182 Mir gefällt das. 133 00:11:22,182 --> 00:11:25,435 Ich muss eine Frage stellen, Verzeihung! 134 00:11:26,395 --> 00:11:27,896 Der Täter ist auf freiem Fuß. 135 00:11:28,814 --> 00:11:31,567 Fürchten Sie nicht, noch mehr Frauen zu gefährden, 136 00:11:31,567 --> 00:11:33,986 selbst wenn sie eine Polizeimarke haben? 137 00:11:33,986 --> 00:11:35,487 Darauf sagst du: 138 00:11:36,989 --> 00:11:38,115 Nein. 139 00:11:39,366 --> 00:11:42,536 Denn wir werden ihnen die nötigen Mittel geben, 140 00:11:43,203 --> 00:11:47,082 um sich zu schützen, während sie der Gesellschaft einen Dienst erweisen. 141 00:11:47,082 --> 00:11:48,834 Frauen mit Waffen? 142 00:11:48,834 --> 00:11:51,461 Hoffentlich erfährt das nicht deine Frau. 143 00:11:52,629 --> 00:11:55,549 Unsere Sendezeit nähert sich dem Ende... 144 00:11:55,549 --> 00:11:59,678 - Glaubst du, die zahlen besser? - Bestimmt. 145 00:11:59,678 --> 00:12:02,431 - Danke für Ihren Besuch. - Bei der Werbung. 146 00:12:02,431 --> 00:12:07,811 Unsere Sendung endet nun. Aber meine Damen, meine Fräulein zu Hause, 147 00:12:07,811 --> 00:12:11,773 seine Frage ist noch unbeantwortet: Sind Sie bereit für diesen Wandel? 148 00:12:11,773 --> 00:12:17,738 Sind Sie bereit, der Polizistin in Ihnen freien Lauf zu lassen? 149 00:12:21,116 --> 00:12:22,492 Liebling? 150 00:12:26,955 --> 00:12:30,542 - Happy Birthday to... - Was ist, Salva? 151 00:12:31,084 --> 00:12:32,961 Was brauchst du? Ach, das Bad. 152 00:12:32,961 --> 00:12:36,715 Du musst entscheiden, ob das Bad hier hinkommt oder da. 153 00:12:36,715 --> 00:12:40,302 Du musst darauf achten, ob darüber noch ein Bad ist 154 00:12:40,302 --> 00:12:43,972 oder ein freier Raum und ob es Fenster gibt oder nicht. 155 00:12:48,560 --> 00:12:49,686 Hallo? 156 00:12:51,021 --> 00:12:54,107 Hallo, wie schön, deine zarte Stimme zu hören. 157 00:12:55,275 --> 00:12:57,110 Gern, aber ich kann nicht. 158 00:12:57,110 --> 00:12:59,571 Sie ist nicht dumm, sie wird misstrauisch. 159 00:13:01,114 --> 00:13:05,285 In ein paar Tagen sind wir am Meer und können tun, was wir wollen. 160 00:13:06,537 --> 00:13:07,621 Mir auch. 161 00:13:08,455 --> 00:13:09,790 Ich muss auflegen. 162 00:13:11,792 --> 00:13:13,585 - Die Pläne fürs Hotel. - Ja. 163 00:13:13,585 --> 00:13:16,088 - Sehen wir sie gleich an? - Ja, sofort. 164 00:13:16,088 --> 00:13:18,340 Ruf Marco dazu. 165 00:13:18,340 --> 00:13:21,510 Wir müssen sicher zwei, drei Stunden daran arbeiten. 166 00:13:23,136 --> 00:13:27,599 - In fünf Wochen seid ihr wohl Großeltern. - In fünf Wochen? 167 00:13:27,599 --> 00:13:29,393 - Papa? - Zwei Enkelinnen... 168 00:13:29,393 --> 00:13:30,936 - Papa? - Ja, mein Schatz? 169 00:13:31,854 --> 00:13:34,940 - Der Polizeichef sagt, Frauen können... - Nein. 170 00:13:35,357 --> 00:13:36,900 - Aber, Papa... - Nein. 171 00:13:36,900 --> 00:13:40,904 - Papa, lass mich ausre... - Gabina, Papa hat Nein gesagt, klar? 172 00:13:40,904 --> 00:13:45,701 - Sie wäre eine gute Polizistin. - Deine Meinung ist jetzt nicht gefragt. 173 00:13:49,204 --> 00:13:52,624 Weißt du, dass er gerade ein Mädchen in deinem Alter getötet hat? 174 00:13:52,624 --> 00:13:55,127 Ich könnte Menschen wie sie beschützen. 175 00:13:55,127 --> 00:13:59,047 - Seit ich klein war... - Oder wie eine von ihnen enden. 176 00:13:59,047 --> 00:14:01,758 Wieso dürfen alle zur Polizei außer mir? 177 00:14:01,758 --> 00:14:06,471 Dein Platz ist hier bei deiner Mutter. Nicht da draußen! 178 00:14:13,145 --> 00:14:15,772 - Möchtest du einen Nachschlag? - Mir reicht's! 179 00:14:50,933 --> 00:14:53,685 Ach, die Kuh. Da ist eine Kuh. 180 00:14:55,812 --> 00:14:58,023 Er merkte nicht mal, dass sie umfiel. 181 00:14:58,023 --> 00:15:00,317 Wir hatten doch acht Uhr gesagt. 182 00:15:00,317 --> 00:15:03,779 Und ich dachte, wir wollten uns nicht belügen, du Arsch. 183 00:15:03,779 --> 00:15:05,405 Also, los! 184 00:15:05,405 --> 00:15:06,865 Hier bin ich. 185 00:15:07,449 --> 00:15:09,660 Sei ein Mann. Sag mir, wer sie ist. 186 00:15:09,660 --> 00:15:13,413 Und warum dir diese Schlampe wichtiger ist als deine Familie. 187 00:15:15,749 --> 00:15:17,501 Was ist, mein Schatz? 188 00:15:19,294 --> 00:15:20,838 Ich war bei meiner Mutter. 189 00:15:21,713 --> 00:15:23,882 - Guten Abend, ihr Lieben. - Hallo, María. 190 00:15:23,882 --> 00:15:28,345 - Und Valentina? - Dachtest du wirklich, sie würde kommen? 191 00:15:29,638 --> 00:15:31,557 - Bestellen wir? - Ja, bitte. 192 00:15:31,557 --> 00:15:33,684 Ich bin hungrig, an meinem Geburtstag. 193 00:15:33,684 --> 00:15:36,854 - Die Zwiebelsuppe ist gut. - Die nehme ich. 194 00:15:36,854 --> 00:15:39,398 - Ja, genau. - Schenken Sie mir bitte ein? 195 00:15:40,065 --> 00:15:42,734 - Ja, bitte! - Trinken wir aufs Geburtstagskind. 196 00:15:42,734 --> 00:15:44,736 Zum Wohl! 197 00:15:44,736 --> 00:15:47,990 - Ihr müsst euch ansehen. - In die Augen. 198 00:15:47,990 --> 00:15:50,450 Hört mal, ich habe eine Frage. 199 00:15:51,410 --> 00:15:55,914 Können diese Frauen einen Dieb fassen? Oder einen Mörder wie den Undresser? 200 00:15:55,914 --> 00:15:58,959 - Natürlich nicht. - Aber als Polizistinnen... 201 00:15:58,959 --> 00:16:03,547 Nein! Und ich bin kein Macho, ich bin ganz offen, stimmt's, Schatz? 202 00:16:03,547 --> 00:16:07,885 Rein biologisch gibt es Unterschiede in Körpermasse und Kraft. 203 00:16:07,885 --> 00:16:09,511 Das ist offensichtlich. 204 00:16:09,511 --> 00:16:14,099 Die Frage ist doch: Welche Frau verlässt für diese Arbeit ihre Familie? 205 00:16:14,099 --> 00:16:15,267 Da hat er recht. 206 00:16:15,267 --> 00:16:19,188 - Auf der Straße sind schon genug Frauen. - Woher weißt du das? 207 00:16:19,188 --> 00:16:23,275 Das Viertel ist auf meinem Arbeitsweg. Was meine Frau immer denkt. 208 00:16:23,275 --> 00:16:26,695 Es erfordert Mut, Polizistin zu werden. 209 00:16:26,695 --> 00:16:29,573 - Nicht wahr, mein Schatz? - Vermutlich. 210 00:16:29,573 --> 00:16:31,909 Übrigens, das wusstet ihr sicher nicht: 211 00:16:31,909 --> 00:16:37,456 María wollte als Kind Detektivin werden. Das weiß ich von deinem Vater. 212 00:16:37,456 --> 00:16:41,502 - Sie hat Krimis verschlungen. - Das ist lange her. 213 00:16:41,502 --> 00:16:44,421 - Ich wollte Tierärztin werden. - Feuerwehrmann. 214 00:16:44,421 --> 00:16:47,090 - Ich wollte immer Mutter sein. - Das stimmt. 215 00:16:47,090 --> 00:16:51,345 Ich wollte wie Fangio sein: Formel-1-Rennfahrer. 216 00:16:53,096 --> 00:16:56,433 Das erklärt vieles, was man als dein Beifahrer erlebt. 217 00:16:56,433 --> 00:17:00,270 Detektivin ist sie nicht, aber Krimis liest sie immer noch. 218 00:17:00,270 --> 00:17:02,481 Jede Woche liest sie einen neuen. 219 00:17:02,481 --> 00:17:06,151 Könnt ihr euch María als Polizistin vorstellen? 220 00:17:06,151 --> 00:17:10,364 - Nein! Und dich als Tierärztin? - Nein! 221 00:17:12,156 --> 00:17:16,369 Ich würde mich ergeben, nur damit du mir Handschellen anlegst. 222 00:17:23,544 --> 00:17:24,627 Zum Wohl. 223 00:17:24,627 --> 00:17:27,673 Ich hol dich raus, wenn du mich nicht mehr anrufst. 224 00:17:28,089 --> 00:17:29,758 Was? Wieso? 225 00:17:29,758 --> 00:17:32,761 Wir sind getrennt. Du meldest dich nur bei Problemen. 226 00:17:32,761 --> 00:17:34,429 Das stimmt nicht. 227 00:17:34,429 --> 00:17:36,598 - Doch, wirklich. - Nein. 228 00:17:36,598 --> 00:17:39,017 - Du musstest nicht kommen. - Valentina. 229 00:17:39,017 --> 00:17:42,062 - Schau nur, wo du jetzt bist. - Ich kämpfe noch. 230 00:17:42,062 --> 00:17:46,149 Ich auch. Die Schreibmaschine ist mein Schwert. 231 00:17:48,402 --> 00:17:51,196 Ich mein's ernst, Valentina. Lach nicht! 232 00:17:51,196 --> 00:17:53,866 Das mit uns ist vorbei. Ich bin nicht mehr da. 233 00:17:55,200 --> 00:17:58,161 - Ich bin liiert. - Die Schreibmaschine ist dein Schwert? 234 00:17:58,161 --> 00:18:02,291 - "Pistole" würde ich verstehen. - Es ist eine Metapher! 235 00:18:02,291 --> 00:18:06,044 - Schwert? Ernsthaft? - Ja, aber hörst du nicht, was ich sage? 236 00:18:06,044 --> 00:18:08,839 - Ich bin verliebt. - Ja, schon kapiert. 237 00:18:08,839 --> 00:18:12,176 - In jemand anderen. - Wenn du so verliebt in eine bist, 238 00:18:12,176 --> 00:18:15,971 bei der du nicht Leidenschaft und Wut verwechselst, 239 00:18:15,971 --> 00:18:18,765 warum holst du mich dann aus dem Knast? 240 00:18:19,683 --> 00:18:20,767 Lucas? 241 00:18:21,727 --> 00:18:22,895 Du hast recht. 242 00:18:31,570 --> 00:18:32,613 Danke. 243 00:18:34,031 --> 00:18:36,366 Hallo, Schwesterherz. 244 00:18:36,366 --> 00:18:38,452 - Hier. - Unser täglich Brot... 245 00:18:38,452 --> 00:18:40,662 Grüne Mole und dunkle Mole. 246 00:18:40,662 --> 00:18:43,832 - Danke. - Ja, keine Ursache. 247 00:18:43,832 --> 00:18:46,877 Bringt mir die Obduktionsberichte der anderen Opfer. 248 00:18:54,384 --> 00:18:56,803 OPFER 2 249 00:18:56,803 --> 00:18:59,181 OPFER 3 250 00:19:02,309 --> 00:19:04,561 - Stell das hin und geh. - Bin schon weg. 251 00:19:11,151 --> 00:19:14,530 - Er muss überzeugt werden. - Du sprichst von unserem Vater. 252 00:19:15,948 --> 00:19:18,200 Aber du weißt, dass ich das kann. 253 00:19:18,200 --> 00:19:21,745 Darum geht's nicht. Das weißt du. 254 00:19:22,412 --> 00:19:25,040 - Hatte ich eine Wahl? - Es ist nicht fair. 255 00:19:26,708 --> 00:19:27,835 Hör mal, Chinita. 256 00:19:29,211 --> 00:19:31,505 Wenn er sehen könnte, wozu du fähig bist... 257 00:19:32,005 --> 00:19:36,134 Wenn er dich in Uniform sehen könnte, dann vielleicht. Wer weiß? 258 00:19:37,094 --> 00:19:38,554 Aber so weit kommt's nicht. 259 00:19:40,472 --> 00:19:41,723 Vergiss es, China. 260 00:19:51,650 --> 00:19:56,154 - Du warst seltsam beim Essen. - Ich hatte einen schweren Tag. 261 00:19:58,240 --> 00:19:59,283 Ach ja? 262 00:20:00,701 --> 00:20:02,286 Schwer? Inwiefern? 263 00:20:14,423 --> 00:20:17,759 - Es war schwer, weil... - Mama, dürfen wir reinkommen? 264 00:20:17,759 --> 00:20:19,887 - Nein. - Doch, kommt rein. 265 00:20:19,887 --> 00:20:22,306 - Okay... - Kitzelattacke! 266 00:20:22,306 --> 00:20:26,310 - Nein. Hey, was soll das? - Liest du uns eine Geschichte vor? 267 00:20:26,310 --> 00:20:29,438 Nur eine? Oder 14? 268 00:20:30,022 --> 00:20:32,649 - Aber ich suche sie aus. - Wie letzte Woche? 269 00:20:32,649 --> 00:20:34,860 - Heute bin ich dran! - Ab mit euch! 270 00:20:43,827 --> 00:20:47,956 - Was war so schwer? - Ach, nichts. Geh zu ihnen. 271 00:20:56,006 --> 00:20:57,257 Hallo? 272 00:21:00,219 --> 00:21:01,345 Deine Schwester. 273 00:21:05,474 --> 00:21:06,683 Vielen Dank. 274 00:21:16,401 --> 00:21:18,862 Er hatte Geburtstag. Wusstest du das? 275 00:21:18,862 --> 00:21:21,990 Ja, und der war sicher toll ohne mich. 276 00:21:21,990 --> 00:21:24,284 Er hat die Kaution für dich bezahlt. 277 00:21:25,077 --> 00:21:27,829 - Du solltest dankbar sein. - Das bin ich. 278 00:21:27,829 --> 00:21:29,957 Und ich weiß, wie ich's zurückzahle. 279 00:21:29,957 --> 00:21:32,251 Aber das willst du sicher nicht hören. 280 00:21:32,251 --> 00:21:35,921 Außerdem musst du ja zurück in deine heile Welt, also... 281 00:21:36,880 --> 00:21:39,299 Wenn du nichts anderes vorhast, 282 00:21:40,050 --> 00:21:42,678 fände ich's schön, was trinken zu gehen. 283 00:21:42,678 --> 00:21:46,056 Was trinken? So was wie Alkohol? 284 00:21:46,849 --> 00:21:48,267 Ja, vielleicht. 285 00:21:48,267 --> 00:21:50,394 Nach Ihnen, Señora. 286 00:22:04,867 --> 00:22:06,076 Danke. 287 00:22:07,828 --> 00:22:10,414 - Und? Was war los? - Nichts. 288 00:22:11,331 --> 00:22:13,041 Wir haben lange nicht geredet. 289 00:22:14,501 --> 00:22:16,628 Erzähl mir von deinem Plan. 290 00:22:18,380 --> 00:22:19,882 Ich werde Polizistin. 291 00:22:20,591 --> 00:22:22,759 - Sicher nicht. - Sicher doch. 292 00:22:23,260 --> 00:22:24,803 - Sicher nicht. - Sicher doch. 293 00:22:25,888 --> 00:22:29,474 - Du hasst die Polizei doch. - Das tun wir alle. 294 00:22:29,474 --> 00:22:31,351 - Aber das ist anders. - Wieso? 295 00:22:31,351 --> 00:22:34,229 Unsere Demos haben etwas bewirkt, María. 296 00:22:34,938 --> 00:22:39,193 Sie öffnen die Türen für uns, damit wir jetzt auf dieser Seite kämpfen. 297 00:22:39,193 --> 00:22:41,111 Vergiss es, das ist Irrsinn. 298 00:22:41,987 --> 00:22:43,197 Und gefährlich. 299 00:22:43,197 --> 00:22:45,616 Neue Wege zu gehen, war immer gefährlich. 300 00:22:45,616 --> 00:22:50,454 Und man ändert gar nichts, wenn man rumsitzt und Tee trinkt. 301 00:22:50,454 --> 00:22:51,997 Ich mache noch mehr. 302 00:22:53,332 --> 00:22:55,834 Ich bin noch keine Ermittlerin. 303 00:22:55,834 --> 00:22:58,754 Aber eins weiß ich: Irgendwas ist passiert. 304 00:22:58,754 --> 00:23:02,716 - Und du kannst es niemandem sagen. - Ich muss gehen. 305 00:23:05,302 --> 00:23:06,637 Hey! 306 00:23:07,763 --> 00:23:09,097 Was ist los? 307 00:23:17,564 --> 00:23:18,607 Er betrügt mich. 308 00:23:23,487 --> 00:23:26,156 - Das miese Schwein! So ein Arsch! - Sei leise! 309 00:23:32,329 --> 00:23:33,622 Woher weißt du es? 310 00:23:35,707 --> 00:23:37,584 Das würdest du mir nicht glauben. 311 00:23:38,961 --> 00:23:41,046 Er streitet es ab, der Wichser. 312 00:23:44,591 --> 00:23:46,426 María, stell ihn zur Rede. 313 00:23:47,928 --> 00:23:49,346 Und wenn er zu ihr geht? 314 00:23:50,639 --> 00:23:53,183 Meine Kinder sollen nicht ohne Vater aufwachsen. 315 00:23:53,183 --> 00:23:57,354 Ihnen ist eine Mutter lieber, die nicht auf sich rumtrampeln lässt. 316 00:23:57,354 --> 00:24:01,024 - Sie wollen eine vereinte Familie. - Auch wenn es eine Lüge ist? 317 00:24:03,485 --> 00:24:04,695 Ich liebe ihn. 318 00:24:07,072 --> 00:24:08,490 Ich will ihn nicht verlieren. 319 00:24:10,117 --> 00:24:12,953 Das Problem ist: Du bist so berechenbar. 320 00:24:14,079 --> 00:24:15,622 Weißt du, was er braucht? 321 00:24:17,624 --> 00:24:20,669 Er müsste erfahren, wie sein Leben ohne dich wäre. 322 00:25:08,425 --> 00:25:10,260 Lassen Sie mich bitte los. 323 00:25:10,260 --> 00:25:13,597 Lass mich in Ruhe! Security! 324 00:25:16,850 --> 00:25:18,977 Abmarsch! Raus hier, Mistkerl! 325 00:25:19,645 --> 00:25:21,063 Immer mit der Ruhe! 326 00:25:24,608 --> 00:25:28,237 - Lass dich hier nicht mehr blicken. - Er wollte es so. 327 00:25:29,738 --> 00:25:31,615 Octavio Romandía, stimmt's? 328 00:25:32,115 --> 00:25:35,702 Achtzehn Jahre im Polizeidienst. 329 00:25:36,537 --> 00:25:41,375 Drei Tapferkeitsmedaillen, ferner 37 gelöste Fälle 330 00:25:41,375 --> 00:25:44,253 und 132 Kriminelle hinter Gittern. 331 00:25:44,253 --> 00:25:48,882 Aber auch 16-mal Befehlsverweigerung 332 00:25:48,882 --> 00:25:52,719 und suspendiert, weil Sie dem Polizeichef die Nase gebrochen haben. 333 00:25:52,719 --> 00:25:57,224 - Wer sind Sie? - Der neue Polizeichef. Ich mag die Nase. 334 00:25:59,893 --> 00:26:04,106 Wir bauen eine Einheit mit Frauen im Polizeidienst auf. 335 00:26:04,106 --> 00:26:08,652 - Sie sollen ihr Capitán werden. - Wie viele haben Sie zur Hölle geschickt? 336 00:26:08,652 --> 00:26:10,696 - Ist das relevant? - Wie viele? 337 00:26:12,030 --> 00:26:13,282 Alle. 338 00:26:18,203 --> 00:26:21,164 - Sind Sie Polizist? - Nein. 339 00:26:21,498 --> 00:26:25,085 Ich war der Wahlkampfleiter des Präsidenten. 340 00:26:25,919 --> 00:26:28,380 - Ein Verkäufer. - Gewissermaßen. 341 00:26:28,380 --> 00:26:30,174 Hören Sie zu, Verkäufer. 342 00:26:31,508 --> 00:26:33,969 Die Polizei hierzulande hat Blut an den Händen 343 00:26:33,969 --> 00:26:36,388 und das ändern weder Sie noch sonst wer. 344 00:26:37,639 --> 00:26:39,725 Vielleicht doch, Capitán Romandía. 345 00:26:41,935 --> 00:26:46,148 Sie sind der Einzige, der nicht ablehnt, weil es sich um Frauen handelt. 346 00:26:47,774 --> 00:26:51,570 Morgen früh um neun fangen wir an, falls Sie es sich überlegen. 347 00:27:15,135 --> 00:27:16,678 - Liebling. - Was ist? 348 00:27:16,678 --> 00:27:19,932 - Weißt du, warum ich gestern seltsam war? - Warum? 349 00:27:22,142 --> 00:27:23,644 Du fehlst mir. 350 00:27:27,523 --> 00:27:29,233 Ich hab mir was überlegt. 351 00:27:29,233 --> 00:27:31,568 Stell den mal kurz ab. 352 00:27:31,568 --> 00:27:33,070 Komm her. Setz dich. 353 00:27:34,363 --> 00:27:38,492 Warum bittest du nicht einen der Architekten, 354 00:27:38,492 --> 00:27:40,869 nach Acapulco zu fahren? 355 00:27:40,869 --> 00:27:42,287 Und wir beide... 356 00:27:43,080 --> 00:27:45,249 Sieh mich an. Wir beide... 357 00:27:45,582 --> 00:27:49,378 fahren in das Hotel, in dem du mir den Antrag gemacht hast. 358 00:27:52,464 --> 00:27:53,924 Du weißt, ich kann nicht. 359 00:27:55,133 --> 00:27:57,302 - Das weißt du... - Wir brauchen das. 360 00:27:57,302 --> 00:28:02,766 - Unsere Ehe braucht das. - Die braucht, dass sie mich nicht feuern. 361 00:28:03,350 --> 00:28:06,520 Ich bin in einer Woche zurück, dann tun wir, was du willst. 362 00:28:50,439 --> 00:28:53,066 Kind, ich verstehe dich nicht. 363 00:28:53,066 --> 00:28:55,235 In der Küche liegt ein Zettel, Mama. 364 00:28:55,235 --> 00:28:59,323 Mar hat dienstags und donnerstags Tanzen, Alex mittwochs Fußball. 365 00:28:59,323 --> 00:29:01,992 Es ist in der Nähe, bring sie hin und hol sie ab. 366 00:29:01,992 --> 00:29:06,955 Das ist doch Irrsinn. Bei deiner Schwester würde ich das verstehen, aber bei dir? 367 00:29:08,874 --> 00:29:10,751 Er hat mich betrogen, Mutter. 368 00:29:11,084 --> 00:29:14,004 Und er fährt nach Acapulco, um es wieder zu tun. 369 00:29:14,004 --> 00:29:16,757 Deine Familie zu verlassen, ist die Lösung? 370 00:29:17,341 --> 00:29:20,636 Das ist ein Fehltritt. Die begehen alle Männer. 371 00:29:20,636 --> 00:29:23,013 Ach ja? Papa auch? 372 00:29:23,013 --> 00:29:25,224 Sei nicht albern. Dein Vater nicht. 373 00:29:25,724 --> 00:29:28,393 - Andere Männer. - Du musst mich nicht verstehen. 374 00:29:28,393 --> 00:29:31,855 Aber ich verlasse meine Familie nicht, ich will sie retten. 375 00:29:31,855 --> 00:29:36,109 - Und was hat das hier damit zu tun? - Ich weiß es nicht genau. 376 00:29:36,568 --> 00:29:39,196 Aber ich bin nicht zu Hause, wenn er zurückkommt. 377 00:29:39,196 --> 00:29:41,031 Dann fahr in Urlaub! 378 00:29:41,490 --> 00:29:44,576 Aber hier als Angestellte zu arbeiten? 379 00:29:44,910 --> 00:29:48,038 - Das ist unter deiner Würde. - Es reicht. Hier. 380 00:29:49,831 --> 00:29:53,168 Bewerberinnen, deren Nachname mit den Buchstaben 381 00:29:53,168 --> 00:29:57,714 E, F, G und H beginnt, werden gebeten... 382 00:29:58,048 --> 00:30:01,260 - Ich behandele sie wie alle Kadetten. - Selbstredend. 383 00:30:02,135 --> 00:30:04,805 - Wer nicht mithält, geht. - So soll es sein. 384 00:30:05,430 --> 00:30:07,599 - Sonst noch was? - Ja. 385 00:30:09,268 --> 00:30:13,105 Wenn Sie genug von dem Theater haben und sie nach Hause schicken, 386 00:30:14,189 --> 00:30:17,401 - bleibe ich hier. Als Kommissar. - In Ordnung. 387 00:30:19,611 --> 00:30:22,239 Willkommen im Polizeidienst. 388 00:30:22,239 --> 00:30:23,574 Kommen Sie. 389 00:30:23,574 --> 00:30:26,910 Die Registrierung befindet sich im Innenhof. 390 00:30:28,871 --> 00:30:34,168 Alle mit den Buchstaben I bis M stellen sich der Reihe nach an. 391 00:30:34,168 --> 00:30:35,836 Der Reihe nach. 392 00:30:35,836 --> 00:30:38,755 Ohne Angehörige. Nur Polizeischülerinnen. 393 00:30:39,715 --> 00:30:43,093 Die Registrierung befindet sich im Innenhof. 394 00:30:44,511 --> 00:30:46,346 Der Reihe nach anstellen. 395 00:30:47,764 --> 00:30:49,725 Verzeihung. 396 00:30:50,142 --> 00:30:52,436 - Guten Morgen. - Name und Alter? 397 00:30:52,936 --> 00:30:56,106 Gabina Herrera Martínez Vázquez, 25 Jahre. 398 00:30:59,318 --> 00:31:02,446 Füllen Sie das bitte aus. Danke. 399 00:31:03,906 --> 00:31:05,824 Hey. Trödel woanders rum! 400 00:31:08,493 --> 00:31:09,786 Name und Alter? 401 00:31:09,786 --> 00:31:12,664 Carrión Galindo, Romina, 37. 402 00:31:12,664 --> 00:31:15,501 ...mit den Buchstaben F, G und H. 403 00:31:15,501 --> 00:31:19,004 Bitte stellen Sie sich geordnet in einer Reihe auf. 404 00:31:19,004 --> 00:31:22,716 Wieso hast du Mama mitgebracht? Soll sie mich umstimmen? 405 00:31:23,550 --> 00:31:25,135 Ich werde Polizistin! 406 00:31:29,223 --> 00:31:30,933 Was soll der Koffer? 407 00:31:30,933 --> 00:31:33,602 Sie ist genauso verrückt wie du. 408 00:31:36,563 --> 00:31:38,273 Ich will unberechenbar sein. 409 00:31:38,690 --> 00:31:43,487 Angehörige warten bitte im hinteren Teil des Innenhofs. 410 00:31:46,782 --> 00:31:48,200 Kadetten! 411 00:31:48,825 --> 00:31:52,037 Bildet acht Reihen à zehn. Hier vorn! 412 00:31:52,037 --> 00:31:54,915 - Angehörige gehen nun. - Gott vergebe euch. 413 00:31:56,166 --> 00:32:00,087 Acht Reihen à zehn! Los! Regelmäßiger Abstand! 414 00:32:01,630 --> 00:32:06,260 Ich will eine durchgehende Frontlinie und nur eine Seitenlinie sehen. 415 00:32:07,553 --> 00:32:09,638 Ich bin Capitán Octavio Romandía. 416 00:32:10,681 --> 00:32:13,433 Ich leite die weibliche Polizeieinheit. 417 00:32:14,059 --> 00:32:18,146 Wenn Sie jetzt lächeln, haben Sie es sich nicht reiflich überlegt. 418 00:32:19,606 --> 00:32:22,109 Sehen Sie die Person zu Ihrer Rechten an. 419 00:32:22,109 --> 00:32:24,403 Begrüßen Sie sie. 420 00:32:25,737 --> 00:32:28,407 Stellen Sie sich vor, wie sie am Boden liegt. 421 00:32:29,032 --> 00:32:31,034 Mit einem Loch im Bauch. 422 00:32:32,411 --> 00:32:34,872 Sie fleht Sie an, die Blutung zu stoppen. 423 00:32:36,373 --> 00:32:39,001 Aber das können Sie nicht, sie ist schon tot. 424 00:32:40,544 --> 00:32:44,506 Nun erklären Sie ihrer Mutter, warum ihr Kind tot ist und nicht Sie. 425 00:32:46,884 --> 00:32:50,304 Diese Schuld tragen Sie, bis Sie an einem Infarkt sterben. 426 00:32:50,304 --> 00:32:52,472 Meinen Sie, diese Arbeit macht Spaß? 427 00:32:54,183 --> 00:32:57,561 Angeschossen werden für einen Hungerlohn? 428 00:32:58,145 --> 00:33:00,689 Fühlen Sie sich zu Hause nicht wertgeschätzt? 429 00:33:01,857 --> 00:33:03,692 Sie haben keine Ahnung. 430 00:33:04,693 --> 00:33:06,445 Aber es geht auch anders. 431 00:33:07,070 --> 00:33:09,656 Sie könnten sofort nach Hause gehen. 432 00:33:10,282 --> 00:33:14,703 Und darüber nachdenken, dass Sie fast eine Dummheit gemacht hätten. 433 00:33:16,163 --> 00:33:19,166 Die Intelligenten können es sich jetzt überlegen. 434 00:33:24,505 --> 00:33:27,966 Sie sollen Sie ausbilden, nicht verschrecken. 435 00:33:28,592 --> 00:33:30,844 Sie wollen 16 Polizistinnen in zwei Wochen? 436 00:33:30,844 --> 00:33:33,555 Nein, María. Geh nicht! 437 00:33:34,139 --> 00:33:35,974 So macht man das. 438 00:33:38,352 --> 00:33:42,314 Nachdem wir den Rest losgeworden sind, beziehen Sie die Kaserne. 439 00:33:42,814 --> 00:33:44,483 Wir beginnen morgen früh. 440 00:33:51,406 --> 00:33:53,242 Freut mich, María de la Torre. 441 00:33:54,743 --> 00:33:56,328 Ángeles Cruz. 442 00:33:56,328 --> 00:33:58,580 Warum bist du hier? 443 00:33:59,706 --> 00:34:01,542 Weil der Ofen kaputt ist. 444 00:34:04,503 --> 00:34:08,090 Ich bin hier, weil... Du hältst mich bestimmt für verrückt... 445 00:34:09,466 --> 00:34:11,342 Ich will meine Ehe retten. 446 00:34:12,844 --> 00:34:16,139 - Ist dein Mann Polizist? - Nein, er ist... 447 00:34:17,766 --> 00:34:20,435 - Hast du einen Mann? - Nein, eine Großmutter. 448 00:34:21,270 --> 00:34:24,313 Ich lebe bei ihr. Meine Eltern wurden bei einem Überfall 449 00:34:24,313 --> 00:34:28,110 auf die Bank, wo sie arbeiteten, getötet. Am 3. März 1947. 450 00:34:28,694 --> 00:34:30,487 Mein Gott, das tut mir leid. 451 00:34:30,487 --> 00:34:33,532 Warum? Du hast sie doch nicht umgebracht. 452 00:34:37,244 --> 00:34:40,163 Dich muss ich ja nicht fragen, warum du hier bist. 453 00:34:40,539 --> 00:34:43,292 Es liegt mir im Blut. Gabina, freut mich. 454 00:34:44,501 --> 00:34:45,752 Valentina. 455 00:34:51,884 --> 00:34:55,762 Ist es zu fassen, dass wir hier sind? Wir werden endlich Polizistinnen. 456 00:34:55,762 --> 00:34:59,600 Nichts für ungut, aber Polizisten waren für mich immer Idioten. 457 00:35:00,309 --> 00:35:01,935 Warum bist du dann hier? 458 00:35:03,061 --> 00:35:04,646 Damit sich das ändert. 459 00:35:08,317 --> 00:35:09,735 Augen geradeaus. 460 00:35:11,195 --> 00:35:14,114 Ich weiß, manche von euch denken, weil sie hier sind, 461 00:35:14,907 --> 00:35:18,410 seien sie Teil einer Bewegung. 462 00:35:19,369 --> 00:35:21,413 Zur Hölle mit eurer Bewegung! 463 00:35:22,372 --> 00:35:27,252 Ihr seid aus einem Grund hier: um Polizeibeamte zu werden. 464 00:35:29,421 --> 00:35:32,508 Mir ist scheißegal, ob du Mann, Frau oder Palme bist. 465 00:35:37,596 --> 00:35:38,722 Name? 466 00:35:39,890 --> 00:35:41,934 María Elena de la Torre, Señor. 467 00:35:42,518 --> 00:35:43,769 Komm nach vorn. 468 00:35:44,645 --> 00:35:45,687 Zurücktreten. 469 00:35:50,567 --> 00:35:52,152 Die Verspätung tut mir leid. 470 00:35:55,614 --> 00:35:58,033 Ihr wollt behandelt werden wie Männer? 471 00:36:00,994 --> 00:36:03,247 Seid vorsichtig mit euren Wünschen. 472 00:36:03,247 --> 00:36:05,415 Rührt euch! Jetzt! 473 00:36:07,084 --> 00:36:09,419 Zwanzig Liegestütze! 474 00:36:09,419 --> 00:36:12,172 Ohne Knie! Und ohne die Hüfte zu heben. 475 00:36:12,965 --> 00:36:14,716 Strengt euch an! 476 00:36:14,716 --> 00:36:18,345 Ihr wollt Polizistinnen werden? Ihr werdet neue Menschen. 477 00:36:18,846 --> 00:36:20,973 Ihr schlüpft in eine neue Haut. 478 00:36:20,973 --> 00:36:24,643 Na los, Mütterchen. Schlüpfen wir in eine neue Haut. 479 00:36:24,643 --> 00:36:29,231 Vergesst euer Leben da draußen. Ihr seid weder Hausfrauen noch Mütter. 480 00:36:29,231 --> 00:36:31,567 Ihr seid Kadetten. 481 00:36:32,401 --> 00:36:33,819 Und los! 482 00:36:33,819 --> 00:36:36,196 Schneller! Beeilung! 483 00:36:38,907 --> 00:36:40,993 Na los! 484 00:36:40,993 --> 00:36:43,453 Vorwärts, Herrera, mach schon! 485 00:36:43,453 --> 00:36:44,872 Anstrengen! 486 00:36:58,135 --> 00:36:59,261 Mit Verlaub. 487 00:37:05,684 --> 00:37:08,353 Kadett María de la Torre. 488 00:37:10,063 --> 00:37:12,816 Komm her. Wird's bald? 489 00:37:13,775 --> 00:37:16,778 Hierher. Dreh dich um zu den anderen. 490 00:37:20,282 --> 00:37:22,618 Normalerweise gäbe es jetzt Abendessen. 491 00:37:23,952 --> 00:37:27,456 Aber da Kadett María de la Torre heute früh zu spät kam, 492 00:37:28,498 --> 00:37:30,501 lauft ihr noch zehn Runden. 493 00:37:31,168 --> 00:37:32,503 Aufstehen! 494 00:37:33,212 --> 00:37:35,130 Laufen! Wird's bald? 495 00:37:35,672 --> 00:37:38,842 Na los, laufen! Bewegung! 496 00:37:40,052 --> 00:37:43,805 Noch einmal und ich wisch mit deiner Schminke-Fratze den Boden. 497 00:37:49,061 --> 00:37:50,229 Bewegung! 498 00:37:59,905 --> 00:38:02,783 Raus aus den Federn! Wird's bald? 499 00:38:22,845 --> 00:38:27,224 Señor, bekanntlich senkt Gras die Gewaltbereitschaft. 500 00:38:27,224 --> 00:38:29,560 Sprechen Sie aus Erfahrung? 501 00:38:32,437 --> 00:38:34,940 Sieben Fälle, in denen Gewalt zulässig ist. 502 00:38:34,940 --> 00:38:38,986 Zur Abwehr einer ernsten Gefahr und einer Gefahr, die ernst... 503 00:38:38,986 --> 00:38:44,199 - Bei Widerstand gegen die Staatsgewalt. - Bei Gewalttaten. 504 00:38:44,199 --> 00:38:47,035 Zum Schutz vor drohenden schweren Gefahren. 505 00:38:47,035 --> 00:38:48,203 In sieben Fällen. 506 00:38:51,373 --> 00:38:53,876 Herrera. Gut. Cruz. Immer gut. 507 00:38:53,876 --> 00:38:57,921 De la Torre, das geht besser. Camacho, warum bleiben Sie nicht zu Hause? 508 00:38:59,423 --> 00:39:02,551 Na los! Bewegung! 509 00:39:02,551 --> 00:39:04,303 Rechts, links, rechts. 510 00:39:04,761 --> 00:39:06,180 Eine Reihe! 511 00:39:19,026 --> 00:39:20,360 Los! Bewegung! 512 00:40:10,118 --> 00:40:13,956 Wir unterbrechen das Programm für eine Eilmeldung. 513 00:40:13,956 --> 00:40:16,708 Letzte Nacht gab es ein weiteres unnötiges Opfer. 514 00:40:16,708 --> 00:40:18,794 Der Leichnam von Nora Menéndez, 515 00:40:18,794 --> 00:40:21,630 dem fünften Opfer des Undressers von Tlalpan, 516 00:40:21,630 --> 00:40:27,261 wurde im Schwimmbad der Universität, wo sie nachts gearbeitet hat, aufgefunden. 517 00:40:27,261 --> 00:40:32,224 Die 21-jährige Nora aus Cholula, Puebla, kam nach Mexico City 518 00:40:32,224 --> 00:40:34,810 mit dem Traum, Tierärztin zu werden. 519 00:40:34,810 --> 00:40:37,604 Dieser Traum wurde zerstört. 520 00:40:37,604 --> 00:40:41,191 Töchter, Schwestern und Mütter werden brutal ermordet. 521 00:40:41,191 --> 00:40:44,403 Von einem Monster, das nicht von allein aufhören wird. 522 00:40:44,403 --> 00:40:46,321 Damit muss Schluss sein. 523 00:40:46,321 --> 00:40:50,951 Die Bevölkerung will wissen, wann der Mörder hinter Gittern landet. 524 00:40:50,951 --> 00:40:56,290 Hoffentlich bevor eine weitere junge Frau mit ihrem Leben bezahlen muss. 525 00:40:57,457 --> 00:40:59,042 Siebenundfünfzig? 526 00:41:00,460 --> 00:41:03,755 - Und die Dezimalstelle? - Fünfhundertsiebzig. 527 00:41:07,050 --> 00:41:10,554 Wer kommt denn da? 528 00:41:15,642 --> 00:41:17,853 - Habt ihr mich vermisst? - Wie war's? 529 00:41:17,853 --> 00:41:20,814 - Sehr gut. - Kinder, geht ihr kurz auf euer Zimmer? 530 00:41:20,814 --> 00:41:22,983 Wir müssen mit eurem Vater reden. 531 00:41:23,692 --> 00:41:24,735 Ja. 532 00:41:26,904 --> 00:41:28,739 - Hast du kurz Zeit? - Ja. 533 00:41:28,739 --> 00:41:30,991 Setzen wir uns und reden? 534 00:41:31,575 --> 00:41:32,993 Wo ist María? 535 00:41:40,542 --> 00:41:43,337 - Nicht weglaufen! Greif sie an! - Olé! 536 00:41:43,337 --> 00:41:44,671 Na los! 537 00:41:55,015 --> 00:41:56,308 Mach schon! 538 00:42:07,694 --> 00:42:10,989 Befrei dich, verdammt! Mach schon, María! 539 00:42:10,989 --> 00:42:14,785 Du kannst das, María! Verdammt! Befrei dich! 540 00:42:14,785 --> 00:42:16,453 Sieh mich an! Los! 541 00:42:25,879 --> 00:42:27,840 Alle Achtung! 542 00:42:39,226 --> 00:42:40,435 Gabina! 543 00:42:43,313 --> 00:42:45,774 Was zur Hölle tust du hier? 544 00:42:46,441 --> 00:42:48,068 Können wir bitte reden? 545 00:42:48,443 --> 00:42:49,695 - Reden? - Ja. 546 00:42:50,112 --> 00:42:51,488 Von wegen! Du kommst mit. 547 00:42:51,488 --> 00:42:54,616 Herrera. Du hast hier nichts zu suchen. 548 00:42:54,616 --> 00:42:58,912 Romandía, tu mir einen Gefallen. Halt dich da raus. 549 00:42:59,329 --> 00:43:01,874 Meine Schwester hat hier nichts zu suchen. 550 00:43:02,499 --> 00:43:05,377 - Was hast du dir dabei gedacht? - Können Sie nichts tun? 551 00:43:06,336 --> 00:43:07,963 Ich mach's nur schlimmer. 552 00:43:07,963 --> 00:43:11,633 - Bitte, Gerardo, bald ist die Prüfung. - Verdammt, Gabina! 553 00:43:12,217 --> 00:43:14,303 Du kapierst es nicht, stimmt's? 554 00:43:14,303 --> 00:43:16,263 Du hast Papa angelogen. 555 00:43:17,055 --> 00:43:19,016 Weißt du, was los ist, wenn er's erfährt? 556 00:43:20,517 --> 00:43:22,936 Erklär's ihm, auf dich hört er. 557 00:43:23,979 --> 00:43:25,522 Vergiss es. Komm jetzt. 558 00:43:30,152 --> 00:43:31,445 Ich bleibe hier. 559 00:43:34,823 --> 00:43:36,825 Überleg dir gut, was du tust. 560 00:43:44,082 --> 00:43:45,375 Ich bleibe. 561 00:43:48,003 --> 00:43:51,256 Das sagst du ihm selbst. Ich tu's nicht. 562 00:43:53,884 --> 00:43:55,552 Du stehst allein da, Gabina. 563 00:43:59,056 --> 00:44:00,432 Kadetten. 564 00:44:01,225 --> 00:44:02,351 Wegtreten. 565 00:44:29,837 --> 00:44:33,549 - Er hat nicht mal versucht, zu reden. - Was hast du erwartet? 566 00:44:33,549 --> 00:44:35,634 Du warst nicht da, als er kam. 567 00:44:36,093 --> 00:44:40,347 Mama, schlag dich nicht auf seine Seite. Das machst du immer. 568 00:44:40,347 --> 00:44:44,184 - Er muss das in Ordnung bringen. - Verlass dich nicht darauf. 569 00:44:45,102 --> 00:44:47,563 - Hat er was gesagt? - Mir macht eins Sorge. 570 00:44:47,563 --> 00:44:53,068 - Wenn deine Laune wieder vorüber ist... - Laune? Hat er das so genannt? 571 00:44:54,278 --> 00:44:56,405 Was ist es denn sonst? 572 00:45:12,087 --> 00:45:14,631 Kadetten, nehmt Platz. 573 00:45:15,174 --> 00:45:19,261 Ich heiße euch im letzten Block eurer Ausbildung willkommen. 574 00:45:19,887 --> 00:45:25,475 Wir fliegen mit 200 Stundenkilometern mit einem Militärflugzeug. 575 00:45:25,475 --> 00:45:30,105 Sobald wir eine Höhe von 10.000 Fuß haben, springt ihr ab. 576 00:45:30,606 --> 00:45:34,401 Eure Fallgeschwindigkeit wird 200 bis 430 Stundenkilometer betragen. 577 00:45:34,401 --> 00:45:35,944 Hab keine Angst. 578 00:45:36,486 --> 00:45:41,450 Man erstickt 100-mal eher beim Essen, als beim Fallschirmsprung zu sterben. 579 00:45:43,243 --> 00:45:45,579 Viel fehlt nicht mehr, um zu bestehen. 580 00:45:46,163 --> 00:45:48,248 Nur ein kleiner Schritt. 581 00:45:49,791 --> 00:45:51,919 Kadetten! Aufgepasst! 582 00:45:52,503 --> 00:45:54,129 Polizist sein, heißt: 583 00:45:54,129 --> 00:45:58,800 Wenn ihr die Uniform anzieht, legt ihr euer Leben in die Hände des Schicksals. 584 00:46:01,053 --> 00:46:03,555 Reihe eins, aufstehen. 585 00:46:05,182 --> 00:46:07,935 Hakt euch ein! Los! 586 00:46:12,147 --> 00:46:13,482 Auf geht's! 587 00:46:13,941 --> 00:46:15,984 In Position! Sprung! 588 00:46:16,485 --> 00:46:17,694 Los! 589 00:46:25,786 --> 00:46:28,247 Reihe zwei! Aufstehen! 590 00:46:29,665 --> 00:46:30,999 Einhaken. 591 00:46:33,669 --> 00:46:34,920 Auf geht's! 592 00:46:37,631 --> 00:46:38,882 Springen! 593 00:46:41,051 --> 00:46:42,344 Los, springen! 594 00:46:44,513 --> 00:46:45,764 Los! 595 00:46:54,439 --> 00:46:56,900 De la Torre. Springen! 596 00:46:57,693 --> 00:46:58,735 Nein! 597 00:47:01,029 --> 00:47:02,739 Verdammt noch mal! 598 00:47:02,739 --> 00:47:05,951 - Ich hab gesagt, du sollst springen! - Nein! 599 00:47:08,453 --> 00:47:10,372 - Nein! - Mach schon! Geh! 600 00:47:10,372 --> 00:47:11,874 Nein! 601 00:47:12,749 --> 00:47:13,876 Nein! 602 00:47:14,960 --> 00:47:16,295 Na los! 603 00:47:18,130 --> 00:47:20,757 - Spring! - Nein, ich kann nicht! 604 00:47:22,092 --> 00:47:23,886 Verdammt, warum nicht? 605 00:47:23,886 --> 00:47:25,387 Ich bin Mutter! 606 00:47:25,387 --> 00:47:27,890 - Du bist Kadett, keine Mutter! - Auch Mutter! 607 00:47:28,473 --> 00:47:31,560 - Ohne Sprung bestehst du nicht! - Das ist mir egal! 608 00:47:32,102 --> 00:47:35,105 - Was suchst du dann hier? - Ich weiß es nicht! 609 00:47:35,105 --> 00:47:37,774 Doch, das weißt du! Warum? 610 00:47:42,237 --> 00:47:45,199 Weil das nicht nur eine Laune ist! 611 00:47:47,034 --> 00:47:48,994 Dann beweise es auch, verdammt! 612 00:47:53,373 --> 00:47:57,085 Schon gut! Okay! 613 00:49:42,941 --> 00:49:45,652 Ich muss zugeben, ihr habt mich echt überrascht. 614 00:49:46,153 --> 00:49:51,450 Wie ihr wisst, erlaubt das Programm nur die Aufnahme von 16 Kadetten. 615 00:49:52,451 --> 00:49:55,495 Das heißt, ihr seid jetzt aus einem Grund hier: 616 00:49:56,246 --> 00:49:57,456 Ihr habt's geschafft! 617 00:50:00,125 --> 00:50:01,460 Glückwunsch. 618 00:50:03,545 --> 00:50:06,215 - Das war's, Kämpferinnen! - Geschafft! 619 00:50:11,428 --> 00:50:12,638 María. 620 00:50:15,015 --> 00:50:16,433 Geh in den Speisesaal. 621 00:50:30,697 --> 00:50:31,907 Du siehst toll aus. 622 00:50:37,287 --> 00:50:39,540 Ich hätte früher kommen sollen, oder? 623 00:50:40,415 --> 00:50:42,668 Aber nein! Ich bin ein Idiot. 624 00:50:45,170 --> 00:50:47,798 Ich habe in dieser Zeit viel nachgedacht. 625 00:50:49,508 --> 00:50:51,510 Ich will dich nicht verlieren. 626 00:50:53,303 --> 00:50:54,888 Ich habe mit Miguel geredet. 627 00:50:56,390 --> 00:51:00,143 Ich habe ihn gebeten, sich um das Acapulco-Projekt zu kümmern. 628 00:51:02,896 --> 00:51:03,981 Keine Reisen mehr. 629 00:51:05,983 --> 00:51:07,150 Ich will... 630 00:51:07,651 --> 00:51:09,152 Ich will bei dir sein. 631 00:51:13,240 --> 00:51:15,492 Und ich möchte dir danken. 632 00:51:16,285 --> 00:51:18,328 Denn mit dem, was du getan hast, 633 00:51:19,496 --> 00:51:22,291 hast du mir die Augen geöffnet. 634 00:51:24,585 --> 00:51:25,961 Ich liebe dich. 635 00:51:26,753 --> 00:51:27,963 Über alles. 636 00:51:38,724 --> 00:51:42,186 Gehen wir nach Hause. Ich helfe dir, deine Sachen zu holen. 637 00:51:43,520 --> 00:51:44,897 Komm. 638 00:51:46,106 --> 00:51:47,232 Was ist? 639 00:51:49,443 --> 00:51:52,321 Ich wollte als Kind nicht bloß Detektivin sein. 640 00:51:54,448 --> 00:51:56,074 Ich war davon wie besessen. 641 00:51:57,576 --> 00:52:00,370 Ich habe jedes Buch verschlungen, das ich bekam. 642 00:52:01,038 --> 00:52:04,208 Meine Lieblingsbücher waren die über Detektiv Murrieta. 643 00:52:06,627 --> 00:52:09,922 Auf jedem Umschlag malte ich ihm einen Rock und langes Haar. 644 00:52:11,840 --> 00:52:13,342 Detektivin María. 645 00:52:15,511 --> 00:52:18,805 Ich habe es beiseitegeschoben, um mit dir zu leben. 646 00:52:20,891 --> 00:52:22,851 - Aber du hattest mich satt. - Nein. 647 00:52:24,686 --> 00:52:27,606 - Das stimmt nicht. - Es ist nicht nur deine Schuld. 648 00:52:27,606 --> 00:52:30,817 Ich hatte auch genug. Von mir. 649 00:52:32,402 --> 00:52:34,446 Aber das hat sich jetzt geändert. 650 00:52:35,656 --> 00:52:37,032 Ich will den Abschluss. 651 00:52:38,492 --> 00:52:40,202 Ich will Polizistin sein. 652 00:52:41,328 --> 00:52:42,704 Und unsere Familie? 653 00:52:46,583 --> 00:52:48,293 Ich kann beides sein. 654 00:52:55,634 --> 00:52:58,804 Valentina Camacho Morales. 655 00:53:11,441 --> 00:53:14,069 María Camacho de la Torre. 656 00:53:20,367 --> 00:53:22,911 Hast du gesehen? Polizistinnen. 657 00:53:23,996 --> 00:53:26,164 Du wirst nicht fürs Fernsehen bezahlt. 658 00:53:27,374 --> 00:53:28,917 Jawohl, Comandante. 659 00:53:31,962 --> 00:53:33,714 Und zum Schluss 660 00:53:33,714 --> 00:53:36,925 bitte ich die Frau des Präsidenten auf die Bühne. 661 00:53:36,925 --> 00:53:39,511 María Esther Zuno. 662 00:53:46,268 --> 00:53:47,936 Danke, Emilio. 663 00:53:48,729 --> 00:53:51,523 Heute schreiben wir Geschichte. 664 00:53:54,401 --> 00:53:56,695 - Wartest du kurz auf mich? - Nein. 665 00:53:56,695 --> 00:53:59,698 Ich bin spät dran und ich soll doch pünktlich sein. 666 00:54:03,535 --> 00:54:07,789 Wohin gehst du noch um diese Zeit? Die Stadt ist sehr gefährlich. 667 00:54:10,083 --> 00:54:11,418 Paola. 668 00:54:12,377 --> 00:54:15,088 Frauen, täuscht euch nicht! 669 00:54:16,590 --> 00:54:21,136 Die Sicherheit dieser Stadt zu wahren, ist gefährlich. 670 00:54:21,595 --> 00:54:25,807 Es wird Leute geben, die uns aufhalten wollen. 671 00:54:25,807 --> 00:54:27,351 Uns wehtun wollen. 672 00:54:27,351 --> 00:54:29,311 Aber ich bin sicher... 673 00:54:30,604 --> 00:54:33,690 dass die Frauen, die heute ihre Marken bekamen, 674 00:54:34,191 --> 00:54:37,277 zum Besten in dieser Stadt gehören. 675 00:54:47,829 --> 00:54:52,709 Und den Menschen, die uns ablehnen, sage ich: 676 00:54:53,377 --> 00:54:58,048 "Wir müssen uns der Sache stellen. Die Zeiten ändern sich." 677 00:55:05,722 --> 00:55:09,726 Herzlich willkommen bei der Polizei von Mexico City. 678 00:55:14,147 --> 00:55:17,484 IN LIEBEVOLLER ERINNERUNG AN LYNN FAINCHTEIN 679 00:55:18,277 --> 00:55:21,238 WOMEN IN BLUE 680 00:56:19,838 --> 00:56:21,215 In der nächsten Episode. 681 00:56:21,215 --> 00:56:25,677 Da draußen repräsentieren Sie die Polizei der Hauptstadt. 682 00:56:25,677 --> 00:56:27,971 Immer mit einem Lächeln. Mal sehen. 683 00:56:28,639 --> 00:56:32,017 - Ich melde sie als vermisst. - Gestern war sie noch da. 684 00:56:32,809 --> 00:56:34,770 Wir fanden im Park eine Leiche. 685 00:56:35,270 --> 00:56:37,856 Du befragst keinen. Du bist keine Ermittlerin. 686 00:56:38,524 --> 00:56:40,317 WOMEN IN BLUE 687 00:56:44,488 --> 00:56:47,324 Untertitel: Ursula Bachhausen 688 00:56:47,324 --> 00:56:50,244 FFS-Subtitling GmbH