1
00:00:12,346 --> 00:00:15,390
NACH WAHREN BEGEBENHEITEN
2
00:00:23,565 --> 00:00:27,444
Ich pfeif auf die Blumen und die Flasche!
Und erst recht auf den Poncho!
3
00:00:41,124 --> 00:00:44,753
- Du forderst es heraus.
- Was?
4
00:00:45,128 --> 00:00:47,089
Gefeuert zu werden.
5
00:00:47,923 --> 00:00:50,425
Sein Gesicht nach der Ohrfeige!
Sehenswert!
6
00:00:50,425 --> 00:00:53,053
Red keinen Unsinn, Mädchen.
7
00:00:53,053 --> 00:00:56,557
Das ist kein Unsinn, Doña Rosario.
Das ist Schauspielkunst.
8
00:00:57,975 --> 00:01:01,353
Sag mal, sehe ich für dich
wie eine Schauspielerin aus?
9
00:01:02,020 --> 00:01:04,815
- Du musst den Stoff straffziehen.
- Zieh fest!
10
00:01:04,815 --> 00:01:07,067
Sonst wird Don Félix stinksauer.
11
00:01:21,123 --> 00:01:23,834
Diese Maschinen sind kostbarer
als dein mieses Leben.
12
00:01:24,293 --> 00:01:27,087
Sieh mich an. Du sollst mich ansehen!
13
00:01:29,673 --> 00:01:31,592
Mach ich dich nervös, Kleine?
14
00:01:32,926 --> 00:01:33,969
Ich war's!
15
00:01:37,598 --> 00:01:38,640
Sieh an.
16
00:01:41,059 --> 00:01:42,853
Fünf unbezahlte Überstunden.
17
00:01:43,437 --> 00:01:45,480
- Verstanden?
- Ja, Señor.
18
00:02:48,126 --> 00:02:51,922
MEXICO CITY, 1971
19
00:03:28,917 --> 00:03:30,252
Guten Abend.
20
00:03:31,170 --> 00:03:32,212
Hallo?
21
00:03:33,130 --> 00:03:34,423
Das Zimmermädchen.
22
00:04:05,412 --> 00:04:07,873
Der "Undresser" hat erneut zugeschlagen.
23
00:04:07,873 --> 00:04:12,127
Sein neuestes Opfer
ist die 24-jährige Lucía Martínez.
24
00:04:12,127 --> 00:04:13,962
Sie ist die vierte Leiche.
25
00:04:13,962 --> 00:04:17,716
Frauen in der ganzen Stadt
wagen sich nicht mehr aus dem Haus
26
00:04:17,716 --> 00:04:20,469
und verlangen die Festnahme des Mörders.
27
00:04:20,469 --> 00:04:23,263
Warum wird er "Undresser" genannt?
28
00:04:23,263 --> 00:04:26,433
Weil er seine Opfer
nach dem Mord nackt auszieht.
29
00:04:26,433 --> 00:04:28,560
Mach deinem Bruder keine Angst.
30
00:04:29,520 --> 00:04:31,730
- Ich hab keine Angst.
- Gehen wir.
31
00:04:32,856 --> 00:04:34,233
Er kommt runter.
32
00:04:44,660 --> 00:04:46,912
Eins, zwei und...
33
00:04:46,912 --> 00:04:48,205
Drei!
34
00:04:48,580 --> 00:04:50,207
Drei tote Schwestern!
35
00:04:51,208 --> 00:04:53,418
Und die haben nichts unternommen!
36
00:04:53,418 --> 00:04:55,128
Heute Nacht wieder eine!
37
00:04:55,879 --> 00:04:59,466
Wie viele von uns müssen sterben,
bis es von Bedeutung ist?
38
00:04:59,466 --> 00:05:02,302
Hauen Sie ab
oder Sie übernachten im Gefängnis.
39
00:05:02,803 --> 00:05:06,890
Leck mich!
Unser ganzes Leben ist ein Gefängnis.
40
00:05:07,307 --> 00:05:08,350
Fertig?
41
00:05:09,393 --> 00:05:10,435
Los!
42
00:05:18,652 --> 00:05:19,862
WISSENSCHAFTSGESCHICHTE
43
00:05:19,862 --> 00:05:21,196
DIE HEILIGE SCHRIFT
44
00:05:26,118 --> 00:05:29,288
Sind Frauen vereint,
kriegt sie keiner klein!
45
00:05:29,288 --> 00:05:31,164
UNDRESSER
46
00:05:31,164 --> 00:05:34,168
Sind Frauen vereint,
kriegt sie keiner klein!
47
00:05:59,943 --> 00:06:03,488
- Prima, China.
- Dein Schwesterchen hat dich besiegt.
48
00:06:05,574 --> 00:06:09,244
- Jawohl! Prima gemacht!
- Na los, nimm schon.
49
00:06:09,244 --> 00:06:10,454
Na los!
50
00:06:12,164 --> 00:06:16,210
- Was soll der Krawall? An die Arbeit.
- Ja, Señor.
51
00:06:19,379 --> 00:06:21,590
- Hilf deiner Mutter, mein Kind.
- Gleich.
52
00:06:22,466 --> 00:06:23,800
Super, China.
53
00:06:24,676 --> 00:06:25,886
Schwesterchen!
54
00:06:30,140 --> 00:06:33,435
- Gabina, komm und hilf mir, mein Kind.
- Ich komme.
55
00:06:36,730 --> 00:06:38,023
Lass es.
56
00:06:39,024 --> 00:06:42,653
- Der Ofen geht wieder nicht.
- Wir müssen den Handwerker rufen.
57
00:06:42,653 --> 00:06:45,155
Wir brauchen einen neuen Ofen.
58
00:06:45,155 --> 00:06:47,533
Dafür haben wir kein Geld.
59
00:06:48,325 --> 00:06:53,288
Du hast die Stelle seit drei Jahren,
aber nie eine Gehaltserhöhung bekommen.
60
00:06:54,164 --> 00:06:55,832
Warum forderst du sie nicht?
61
00:06:58,669 --> 00:06:59,962
- Bravo!
- Danke!
62
00:06:59,962 --> 00:07:03,966
- Glückwunsch, Papa!
- Danke. Dann geh ich jetzt mal.
63
00:07:03,966 --> 00:07:07,511
- Du gehst?
- Ja, ich habe jetzt eine Besprechung.
64
00:07:07,511 --> 00:07:11,306
Hast du meine Manschettenknöpfe gesehen?
Die goldenen?
65
00:07:11,306 --> 00:07:14,685
Du hast sie neulich im Büro gelassen.
Bleib doch.
66
00:07:14,685 --> 00:07:18,272
Nein, ich habe eine Sitzung.
Wir sehen uns beim Abendessen.
67
00:07:18,272 --> 00:07:21,859
Ich muss bald für ein paar Tage
nach Acapulco fahren.
68
00:07:21,859 --> 00:07:24,695
- Wie? Schon wieder?
- Ja, ich habe keine Wahl.
69
00:07:24,695 --> 00:07:28,532
Der Kunde braucht mich dort.
Ich bin nun mal der Architekt.
70
00:07:28,532 --> 00:07:31,535
- Ich liebe dich. Herzlichen Glückwunsch.
- Tschüss.
71
00:07:38,375 --> 00:07:39,710
Wer will Kuchen?
72
00:07:42,838 --> 00:07:47,885
Dein Großvater, Gott hab ihn selig, sagte:
"Besser zu viel Arbeit als gar keine."
73
00:07:48,677 --> 00:07:51,972
Und mit 41 hatte er am Schreibtisch
einen Herzinfarkt.
74
00:07:51,972 --> 00:07:54,975
Aber er hat gut für die Familie gesorgt.
75
00:07:56,018 --> 00:07:59,479
Was soll ich tun?
Er kommt fast immer spät nach Hause.
76
00:07:59,479 --> 00:08:03,483
Und mit dem Hotel in Acapulco
sehen wir ihn nicht mal am Wochenende.
77
00:08:04,359 --> 00:08:07,988
- Er fehlt mir.
- Spiel nicht das Opfer.
78
00:08:07,988 --> 00:08:11,033
Das ist nicht attraktiv.
Der Kaffee ist kalt.
79
00:08:14,119 --> 00:08:15,829
Das tue ich nicht, Mama.
80
00:08:18,207 --> 00:08:21,919
- Er soll nur öfter da sein.
- Er schuftet, weil er dich liebt.
81
00:08:21,919 --> 00:08:25,130
Du bist jeden Tag mit den Kindern zu Hause
82
00:08:25,130 --> 00:08:28,133
und er ist immer im Büro eingesperrt.
83
00:08:28,133 --> 00:08:30,427
Sogar an seinem Geburtstag.
84
00:08:37,351 --> 00:08:40,102
Bleibst du,
bis die Kinder aus der Schule kommen?
85
00:08:40,102 --> 00:08:41,313
Natürlich.
86
00:08:47,486 --> 00:08:49,488
Ich brauch 'ne Gehaltserhöhung.
87
00:08:49,488 --> 00:08:52,908
- Wir sind bei Paco Pacorro...
- Die gibt's hier nicht.
88
00:08:52,908 --> 00:08:54,993
dem Mann der 100.000 Worte.
89
00:08:54,993 --> 00:08:59,998
Wir sind zurück, liebe Zuschauerinnen,
und haben eine Überraschung für Sie.
90
00:09:00,582 --> 00:09:04,670
Wir haben heute einen besonderen Gast:
Don Emilio Escobedo.
91
00:09:05,128 --> 00:09:10,342
Don Emilio wurde kürzlich
vom Staatspräsidenten höchstpersönlich
92
00:09:10,342 --> 00:09:13,220
zum Polizeichef der Hauptstadt ernannt.
93
00:09:13,220 --> 00:09:15,222
Das verdient einen Applaus!
94
00:09:15,222 --> 00:09:18,183
- Scheiß-Polizei!
- Er ist doch gerade erst im Amt.
95
00:09:18,183 --> 00:09:21,311
- Verzeihung?
- Ja, scheiß auf die Polizei.
96
00:09:21,311 --> 00:09:24,314
Genau, scheiß auf die Polizei.
97
00:09:24,314 --> 00:09:27,067
Ich höre Ihnen zu.
Zweifeln Sie nicht daran.
98
00:09:27,568 --> 00:09:30,153
Wir haben Ihre Wut verdient.
99
00:09:30,153 --> 00:09:32,656
Wir leben nicht mehr im Jahr 1968.
100
00:09:32,656 --> 00:09:35,701
Wir haben 1971.
101
00:09:35,701 --> 00:09:37,327
Ein neues Jahrzehnt.
102
00:09:37,327 --> 00:09:40,372
Eine neue Präsidentschaft.
Eine neue Polizei.
103
00:09:40,372 --> 00:09:45,544
Und das sind keine leeren Worte.
Ich bin hier, um es zu beweisen.
104
00:09:45,544 --> 00:09:48,630
Wir müssen an die Zukunft denken.
105
00:09:48,630 --> 00:09:51,758
Wir müssen uns entscheiden,
was wir sein wollen.
106
00:09:51,758 --> 00:09:56,054
Eine offenere,
integrativere Polizei, nicht wahr?
107
00:09:56,054 --> 00:09:58,307
Sicher, Herr Polizeichef, aber wie?
108
00:09:58,307 --> 00:10:00,809
Wie wird sie offener und integrativer?
109
00:10:00,809 --> 00:10:03,520
Wir werden unsere Türen öffnen.
110
00:10:04,021 --> 00:10:10,110
Dann kann jede Frau, die es wünscht,
der Polizei der Hauptstadt beitreten.
111
00:10:10,777 --> 00:10:15,449
Na bitte, meine Damen und Herren.
Polizistinnen. Sie haben es gehört.
112
00:10:16,241 --> 00:10:19,036
Sicher stellen sich viele Frauen,
die mir zuschauen,
113
00:10:19,036 --> 00:10:20,996
und Ihnen natürlich auch,
114
00:10:20,996 --> 00:10:22,748
die Frage:
115
00:10:22,748 --> 00:10:25,167
"Warum? Wieso jetzt?"
116
00:10:25,167 --> 00:10:29,004
Weil ein Mörder die Hauptstadt
terrorisiert, Herr Präsident.
117
00:10:30,631 --> 00:10:33,425
Was hat das
mit Polizistinnen zu tun, Emilio?
118
00:10:33,425 --> 00:10:37,471
Das erregt die Aufmerksamkeit der Medien.
119
00:10:38,013 --> 00:10:41,350
Wenn sie darüber berichten,
reden sie weniger über Sie.
120
00:10:42,392 --> 00:10:46,897
Es gab keinen so wichtigen Schritt
seit der Einführung des Frauenwahlrechts.
121
00:10:46,897 --> 00:10:51,109
Aber heute ist der Zeitpunkt gekommen,
um diesen Schritt zu gehen.
122
00:10:51,777 --> 00:10:53,487
Bravo! So ist es!
123
00:10:54,154 --> 00:10:58,158
- Geben wir ihnen ein Thema zum Berichten.
- Das gefällt mir nicht.
124
00:10:58,158 --> 00:10:59,660
Ein Thema wie...
125
00:11:00,077 --> 00:11:01,578
Frauen?
126
00:11:01,578 --> 00:11:04,915
Ein Thema wie Frauen als Heldinnen?
127
00:11:05,791 --> 00:11:07,668
Und nicht als Opfer.
128
00:11:07,668 --> 00:11:11,213
Verdrängen wir diesen Undresser
von den Titelseiten.
129
00:11:11,213 --> 00:11:13,674
Das hilft deiner Präsidentschaft.
130
00:11:13,674 --> 00:11:18,053
Und wir geben den vielen Frauen,
die in Angst leben, Würde.
131
00:11:18,053 --> 00:11:19,555
Das hilft dem Land.
132
00:11:21,014 --> 00:11:22,182
Mir gefällt das.
133
00:11:22,182 --> 00:11:25,435
Ich muss eine Frage stellen, Verzeihung!
134
00:11:26,395 --> 00:11:27,896
Der Täter ist auf freiem Fuß.
135
00:11:28,814 --> 00:11:31,567
Fürchten Sie nicht,
noch mehr Frauen zu gefährden,
136
00:11:31,567 --> 00:11:33,986
selbst wenn sie eine Polizeimarke haben?
137
00:11:33,986 --> 00:11:35,487
Darauf sagst du:
138
00:11:36,989 --> 00:11:38,115
Nein.
139
00:11:39,366 --> 00:11:42,536
Denn wir werden ihnen
die nötigen Mittel geben,
140
00:11:43,203 --> 00:11:47,082
um sich zu schützen, während sie
der Gesellschaft einen Dienst erweisen.
141
00:11:47,082 --> 00:11:48,834
Frauen mit Waffen?
142
00:11:48,834 --> 00:11:51,461
Hoffentlich erfährt das nicht deine Frau.
143
00:11:52,629 --> 00:11:55,549
Unsere Sendezeit nähert sich dem Ende...
144
00:11:55,549 --> 00:11:59,678
- Glaubst du, die zahlen besser?
- Bestimmt.
145
00:11:59,678 --> 00:12:02,431
- Danke für Ihren Besuch.
- Bei der Werbung.
146
00:12:02,431 --> 00:12:07,811
Unsere Sendung endet nun.
Aber meine Damen, meine Fräulein zu Hause,
147
00:12:07,811 --> 00:12:11,773
seine Frage ist noch unbeantwortet:
Sind Sie bereit für diesen Wandel?
148
00:12:11,773 --> 00:12:17,738
Sind Sie bereit, der Polizistin in Ihnen
freien Lauf zu lassen?
149
00:12:21,116 --> 00:12:22,492
Liebling?
150
00:12:26,955 --> 00:12:30,542
- Happy Birthday to...
- Was ist, Salva?
151
00:12:31,084 --> 00:12:32,961
Was brauchst du? Ach, das Bad.
152
00:12:32,961 --> 00:12:36,715
Du musst entscheiden,
ob das Bad hier hinkommt oder da.
153
00:12:36,715 --> 00:12:40,302
Du musst darauf achten,
ob darüber noch ein Bad ist
154
00:12:40,302 --> 00:12:43,972
oder ein freier Raum
und ob es Fenster gibt oder nicht.
155
00:12:48,560 --> 00:12:49,686
Hallo?
156
00:12:51,021 --> 00:12:54,107
Hallo, wie schön,
deine zarte Stimme zu hören.
157
00:12:55,275 --> 00:12:57,110
Gern, aber ich kann nicht.
158
00:12:57,110 --> 00:12:59,571
Sie ist nicht dumm, sie wird misstrauisch.
159
00:13:01,114 --> 00:13:05,285
In ein paar Tagen sind wir am Meer
und können tun, was wir wollen.
160
00:13:06,537 --> 00:13:07,621
Mir auch.
161
00:13:08,455 --> 00:13:09,790
Ich muss auflegen.
162
00:13:11,792 --> 00:13:13,585
- Die Pläne fürs Hotel.
- Ja.
163
00:13:13,585 --> 00:13:16,088
- Sehen wir sie gleich an?
- Ja, sofort.
164
00:13:16,088 --> 00:13:18,340
Ruf Marco dazu.
165
00:13:18,340 --> 00:13:21,510
Wir müssen sicher zwei, drei Stunden
daran arbeiten.
166
00:13:23,136 --> 00:13:27,599
- In fünf Wochen seid ihr wohl Großeltern.
- In fünf Wochen?
167
00:13:27,599 --> 00:13:29,393
- Papa?
- Zwei Enkelinnen...
168
00:13:29,393 --> 00:13:30,936
- Papa?
- Ja, mein Schatz?
169
00:13:31,854 --> 00:13:34,940
- Der Polizeichef sagt, Frauen können...
- Nein.
170
00:13:35,357 --> 00:13:36,900
- Aber, Papa...
- Nein.
171
00:13:36,900 --> 00:13:40,904
- Papa, lass mich ausre...
- Gabina, Papa hat Nein gesagt, klar?
172
00:13:40,904 --> 00:13:45,701
- Sie wäre eine gute Polizistin.
- Deine Meinung ist jetzt nicht gefragt.
173
00:13:49,204 --> 00:13:52,624
Weißt du, dass er gerade ein Mädchen
in deinem Alter getötet hat?
174
00:13:52,624 --> 00:13:55,127
Ich könnte Menschen wie sie beschützen.
175
00:13:55,127 --> 00:13:59,047
- Seit ich klein war...
- Oder wie eine von ihnen enden.
176
00:13:59,047 --> 00:14:01,758
Wieso dürfen alle zur Polizei außer mir?
177
00:14:01,758 --> 00:14:06,471
Dein Platz ist hier bei deiner Mutter.
Nicht da draußen!
178
00:14:13,145 --> 00:14:15,772
- Möchtest du einen Nachschlag?
- Mir reicht's!
179
00:14:50,933 --> 00:14:53,685
Ach, die Kuh. Da ist eine Kuh.
180
00:14:55,812 --> 00:14:58,023
Er merkte nicht mal, dass sie umfiel.
181
00:14:58,023 --> 00:15:00,317
Wir hatten doch acht Uhr gesagt.
182
00:15:00,317 --> 00:15:03,779
Und ich dachte, wir wollten
uns nicht belügen, du Arsch.
183
00:15:03,779 --> 00:15:05,405
Also, los!
184
00:15:05,405 --> 00:15:06,865
Hier bin ich.
185
00:15:07,449 --> 00:15:09,660
Sei ein Mann. Sag mir, wer sie ist.
186
00:15:09,660 --> 00:15:13,413
Und warum dir diese Schlampe wichtiger ist
als deine Familie.
187
00:15:15,749 --> 00:15:17,501
Was ist, mein Schatz?
188
00:15:19,294 --> 00:15:20,838
Ich war bei meiner Mutter.
189
00:15:21,713 --> 00:15:23,882
- Guten Abend, ihr Lieben.
- Hallo, María.
190
00:15:23,882 --> 00:15:28,345
- Und Valentina?
- Dachtest du wirklich, sie würde kommen?
191
00:15:29,638 --> 00:15:31,557
- Bestellen wir?
- Ja, bitte.
192
00:15:31,557 --> 00:15:33,684
Ich bin hungrig, an meinem Geburtstag.
193
00:15:33,684 --> 00:15:36,854
- Die Zwiebelsuppe ist gut.
- Die nehme ich.
194
00:15:36,854 --> 00:15:39,398
- Ja, genau.
- Schenken Sie mir bitte ein?
195
00:15:40,065 --> 00:15:42,734
- Ja, bitte!
- Trinken wir aufs Geburtstagskind.
196
00:15:42,734 --> 00:15:44,736
Zum Wohl!
197
00:15:44,736 --> 00:15:47,990
- Ihr müsst euch ansehen.
- In die Augen.
198
00:15:47,990 --> 00:15:50,450
Hört mal, ich habe eine Frage.
199
00:15:51,410 --> 00:15:55,914
Können diese Frauen einen Dieb fassen?
Oder einen Mörder wie den Undresser?
200
00:15:55,914 --> 00:15:58,959
- Natürlich nicht.
- Aber als Polizistinnen...
201
00:15:58,959 --> 00:16:03,547
Nein! Und ich bin kein Macho,
ich bin ganz offen, stimmt's, Schatz?
202
00:16:03,547 --> 00:16:07,885
Rein biologisch gibt es Unterschiede
in Körpermasse und Kraft.
203
00:16:07,885 --> 00:16:09,511
Das ist offensichtlich.
204
00:16:09,511 --> 00:16:14,099
Die Frage ist doch: Welche Frau
verlässt für diese Arbeit ihre Familie?
205
00:16:14,099 --> 00:16:15,267
Da hat er recht.
206
00:16:15,267 --> 00:16:19,188
- Auf der Straße sind schon genug Frauen.
- Woher weißt du das?
207
00:16:19,188 --> 00:16:23,275
Das Viertel ist auf meinem Arbeitsweg.
Was meine Frau immer denkt.
208
00:16:23,275 --> 00:16:26,695
Es erfordert Mut, Polizistin zu werden.
209
00:16:26,695 --> 00:16:29,573
- Nicht wahr, mein Schatz?
- Vermutlich.
210
00:16:29,573 --> 00:16:31,909
Übrigens, das wusstet ihr sicher nicht:
211
00:16:31,909 --> 00:16:37,456
María wollte als Kind Detektivin werden.
Das weiß ich von deinem Vater.
212
00:16:37,456 --> 00:16:41,502
- Sie hat Krimis verschlungen.
- Das ist lange her.
213
00:16:41,502 --> 00:16:44,421
- Ich wollte Tierärztin werden.
- Feuerwehrmann.
214
00:16:44,421 --> 00:16:47,090
- Ich wollte immer Mutter sein.
- Das stimmt.
215
00:16:47,090 --> 00:16:51,345
Ich wollte wie Fangio sein:
Formel-1-Rennfahrer.
216
00:16:53,096 --> 00:16:56,433
Das erklärt vieles,
was man als dein Beifahrer erlebt.
217
00:16:56,433 --> 00:17:00,270
Detektivin ist sie nicht,
aber Krimis liest sie immer noch.
218
00:17:00,270 --> 00:17:02,481
Jede Woche liest sie einen neuen.
219
00:17:02,481 --> 00:17:06,151
Könnt ihr euch María
als Polizistin vorstellen?
220
00:17:06,151 --> 00:17:10,364
- Nein! Und dich als Tierärztin?
- Nein!
221
00:17:12,156 --> 00:17:16,369
Ich würde mich ergeben,
nur damit du mir Handschellen anlegst.
222
00:17:23,544 --> 00:17:24,627
Zum Wohl.
223
00:17:24,627 --> 00:17:27,673
Ich hol dich raus,
wenn du mich nicht mehr anrufst.
224
00:17:28,089 --> 00:17:29,758
Was? Wieso?
225
00:17:29,758 --> 00:17:32,761
Wir sind getrennt.
Du meldest dich nur bei Problemen.
226
00:17:32,761 --> 00:17:34,429
Das stimmt nicht.
227
00:17:34,429 --> 00:17:36,598
- Doch, wirklich.
- Nein.
228
00:17:36,598 --> 00:17:39,017
- Du musstest nicht kommen.
- Valentina.
229
00:17:39,017 --> 00:17:42,062
- Schau nur, wo du jetzt bist.
- Ich kämpfe noch.
230
00:17:42,062 --> 00:17:46,149
Ich auch.
Die Schreibmaschine ist mein Schwert.
231
00:17:48,402 --> 00:17:51,196
Ich mein's ernst, Valentina. Lach nicht!
232
00:17:51,196 --> 00:17:53,866
Das mit uns ist vorbei.
Ich bin nicht mehr da.
233
00:17:55,200 --> 00:17:58,161
- Ich bin liiert.
- Die Schreibmaschine ist dein Schwert?
234
00:17:58,161 --> 00:18:02,291
- "Pistole" würde ich verstehen.
- Es ist eine Metapher!
235
00:18:02,291 --> 00:18:06,044
- Schwert? Ernsthaft?
- Ja, aber hörst du nicht, was ich sage?
236
00:18:06,044 --> 00:18:08,839
- Ich bin verliebt.
- Ja, schon kapiert.
237
00:18:08,839 --> 00:18:12,176
- In jemand anderen.
- Wenn du so verliebt in eine bist,
238
00:18:12,176 --> 00:18:15,971
bei der du nicht Leidenschaft und Wut
verwechselst,
239
00:18:15,971 --> 00:18:18,765
warum holst du mich dann aus dem Knast?
240
00:18:19,683 --> 00:18:20,767
Lucas?
241
00:18:21,727 --> 00:18:22,895
Du hast recht.
242
00:18:31,570 --> 00:18:32,613
Danke.
243
00:18:34,031 --> 00:18:36,366
Hallo, Schwesterherz.
244
00:18:36,366 --> 00:18:38,452
- Hier.
- Unser täglich Brot...
245
00:18:38,452 --> 00:18:40,662
Grüne Mole und dunkle Mole.
246
00:18:40,662 --> 00:18:43,832
- Danke.
- Ja, keine Ursache.
247
00:18:43,832 --> 00:18:46,877
Bringt mir die Obduktionsberichte
der anderen Opfer.
248
00:18:54,384 --> 00:18:56,803
OPFER 2
249
00:18:56,803 --> 00:18:59,181
OPFER 3
250
00:19:02,309 --> 00:19:04,561
- Stell das hin und geh.
- Bin schon weg.
251
00:19:11,151 --> 00:19:14,530
- Er muss überzeugt werden.
- Du sprichst von unserem Vater.
252
00:19:15,948 --> 00:19:18,200
Aber du weißt, dass ich das kann.
253
00:19:18,200 --> 00:19:21,745
Darum geht's nicht. Das weißt du.
254
00:19:22,412 --> 00:19:25,040
- Hatte ich eine Wahl?
- Es ist nicht fair.
255
00:19:26,708 --> 00:19:27,835
Hör mal, Chinita.
256
00:19:29,211 --> 00:19:31,505
Wenn er sehen könnte,
wozu du fähig bist...
257
00:19:32,005 --> 00:19:36,134
Wenn er dich in Uniform sehen könnte,
dann vielleicht. Wer weiß?
258
00:19:37,094 --> 00:19:38,554
Aber so weit kommt's nicht.
259
00:19:40,472 --> 00:19:41,723
Vergiss es, China.
260
00:19:51,650 --> 00:19:56,154
- Du warst seltsam beim Essen.
- Ich hatte einen schweren Tag.
261
00:19:58,240 --> 00:19:59,283
Ach ja?
262
00:20:00,701 --> 00:20:02,286
Schwer? Inwiefern?
263
00:20:14,423 --> 00:20:17,759
- Es war schwer, weil...
- Mama, dürfen wir reinkommen?
264
00:20:17,759 --> 00:20:19,887
- Nein.
- Doch, kommt rein.
265
00:20:19,887 --> 00:20:22,306
- Okay...
- Kitzelattacke!
266
00:20:22,306 --> 00:20:26,310
- Nein. Hey, was soll das?
- Liest du uns eine Geschichte vor?
267
00:20:26,310 --> 00:20:29,438
Nur eine? Oder 14?
268
00:20:30,022 --> 00:20:32,649
- Aber ich suche sie aus.
- Wie letzte Woche?
269
00:20:32,649 --> 00:20:34,860
- Heute bin ich dran!
- Ab mit euch!
270
00:20:43,827 --> 00:20:47,956
- Was war so schwer?
- Ach, nichts. Geh zu ihnen.
271
00:20:56,006 --> 00:20:57,257
Hallo?
272
00:21:00,219 --> 00:21:01,345
Deine Schwester.
273
00:21:05,474 --> 00:21:06,683
Vielen Dank.
274
00:21:16,401 --> 00:21:18,862
Er hatte Geburtstag. Wusstest du das?
275
00:21:18,862 --> 00:21:21,990
Ja, und der war sicher toll ohne mich.
276
00:21:21,990 --> 00:21:24,284
Er hat die Kaution für dich bezahlt.
277
00:21:25,077 --> 00:21:27,829
- Du solltest dankbar sein.
- Das bin ich.
278
00:21:27,829 --> 00:21:29,957
Und ich weiß, wie ich's zurückzahle.
279
00:21:29,957 --> 00:21:32,251
Aber das willst du sicher nicht hören.
280
00:21:32,251 --> 00:21:35,921
Außerdem musst du ja zurück
in deine heile Welt, also...
281
00:21:36,880 --> 00:21:39,299
Wenn du nichts anderes vorhast,
282
00:21:40,050 --> 00:21:42,678
fände ich's schön, was trinken zu gehen.
283
00:21:42,678 --> 00:21:46,056
Was trinken? So was wie Alkohol?
284
00:21:46,849 --> 00:21:48,267
Ja, vielleicht.
285
00:21:48,267 --> 00:21:50,394
Nach Ihnen, Señora.
286
00:22:04,867 --> 00:22:06,076
Danke.
287
00:22:07,828 --> 00:22:10,414
- Und? Was war los?
- Nichts.
288
00:22:11,331 --> 00:22:13,041
Wir haben lange nicht geredet.
289
00:22:14,501 --> 00:22:16,628
Erzähl mir von deinem Plan.
290
00:22:18,380 --> 00:22:19,882
Ich werde Polizistin.
291
00:22:20,591 --> 00:22:22,759
- Sicher nicht.
- Sicher doch.
292
00:22:23,260 --> 00:22:24,803
- Sicher nicht.
- Sicher doch.
293
00:22:25,888 --> 00:22:29,474
- Du hasst die Polizei doch.
- Das tun wir alle.
294
00:22:29,474 --> 00:22:31,351
- Aber das ist anders.
- Wieso?
295
00:22:31,351 --> 00:22:34,229
Unsere Demos haben etwas bewirkt, María.
296
00:22:34,938 --> 00:22:39,193
Sie öffnen die Türen für uns,
damit wir jetzt auf dieser Seite kämpfen.
297
00:22:39,193 --> 00:22:41,111
Vergiss es, das ist Irrsinn.
298
00:22:41,987 --> 00:22:43,197
Und gefährlich.
299
00:22:43,197 --> 00:22:45,616
Neue Wege zu gehen, war immer gefährlich.
300
00:22:45,616 --> 00:22:50,454
Und man ändert gar nichts,
wenn man rumsitzt und Tee trinkt.
301
00:22:50,454 --> 00:22:51,997
Ich mache noch mehr.
302
00:22:53,332 --> 00:22:55,834
Ich bin noch keine Ermittlerin.
303
00:22:55,834 --> 00:22:58,754
Aber eins weiß ich:
Irgendwas ist passiert.
304
00:22:58,754 --> 00:23:02,716
- Und du kannst es niemandem sagen.
- Ich muss gehen.
305
00:23:05,302 --> 00:23:06,637
Hey!
306
00:23:07,763 --> 00:23:09,097
Was ist los?
307
00:23:17,564 --> 00:23:18,607
Er betrügt mich.
308
00:23:23,487 --> 00:23:26,156
- Das miese Schwein! So ein Arsch!
- Sei leise!
309
00:23:32,329 --> 00:23:33,622
Woher weißt du es?
310
00:23:35,707 --> 00:23:37,584
Das würdest du mir nicht glauben.
311
00:23:38,961 --> 00:23:41,046
Er streitet es ab, der Wichser.
312
00:23:44,591 --> 00:23:46,426
María, stell ihn zur Rede.
313
00:23:47,928 --> 00:23:49,346
Und wenn er zu ihr geht?
314
00:23:50,639 --> 00:23:53,183
Meine Kinder sollen nicht
ohne Vater aufwachsen.
315
00:23:53,183 --> 00:23:57,354
Ihnen ist eine Mutter lieber,
die nicht auf sich rumtrampeln lässt.
316
00:23:57,354 --> 00:24:01,024
- Sie wollen eine vereinte Familie.
- Auch wenn es eine Lüge ist?
317
00:24:03,485 --> 00:24:04,695
Ich liebe ihn.
318
00:24:07,072 --> 00:24:08,490
Ich will ihn nicht verlieren.
319
00:24:10,117 --> 00:24:12,953
Das Problem ist: Du bist so berechenbar.
320
00:24:14,079 --> 00:24:15,622
Weißt du, was er braucht?
321
00:24:17,624 --> 00:24:20,669
Er müsste erfahren,
wie sein Leben ohne dich wäre.
322
00:25:08,425 --> 00:25:10,260
Lassen Sie mich bitte los.
323
00:25:10,260 --> 00:25:13,597
Lass mich in Ruhe! Security!
324
00:25:16,850 --> 00:25:18,977
Abmarsch! Raus hier, Mistkerl!
325
00:25:19,645 --> 00:25:21,063
Immer mit der Ruhe!
326
00:25:24,608 --> 00:25:28,237
- Lass dich hier nicht mehr blicken.
- Er wollte es so.
327
00:25:29,738 --> 00:25:31,615
Octavio Romandía, stimmt's?
328
00:25:32,115 --> 00:25:35,702
Achtzehn Jahre im Polizeidienst.
329
00:25:36,537 --> 00:25:41,375
Drei Tapferkeitsmedaillen,
ferner 37 gelöste Fälle
330
00:25:41,375 --> 00:25:44,253
und 132 Kriminelle hinter Gittern.
331
00:25:44,253 --> 00:25:48,882
Aber auch 16-mal Befehlsverweigerung
332
00:25:48,882 --> 00:25:52,719
und suspendiert, weil Sie
dem Polizeichef die Nase gebrochen haben.
333
00:25:52,719 --> 00:25:57,224
- Wer sind Sie?
- Der neue Polizeichef. Ich mag die Nase.
334
00:25:59,893 --> 00:26:04,106
Wir bauen eine Einheit mit Frauen
im Polizeidienst auf.
335
00:26:04,106 --> 00:26:08,652
- Sie sollen ihr Capitán werden.
- Wie viele haben Sie zur Hölle geschickt?
336
00:26:08,652 --> 00:26:10,696
- Ist das relevant?
- Wie viele?
337
00:26:12,030 --> 00:26:13,282
Alle.
338
00:26:18,203 --> 00:26:21,164
- Sind Sie Polizist?
- Nein.
339
00:26:21,498 --> 00:26:25,085
Ich war der Wahlkampfleiter
des Präsidenten.
340
00:26:25,919 --> 00:26:28,380
- Ein Verkäufer.
- Gewissermaßen.
341
00:26:28,380 --> 00:26:30,174
Hören Sie zu, Verkäufer.
342
00:26:31,508 --> 00:26:33,969
Die Polizei hierzulande
hat Blut an den Händen
343
00:26:33,969 --> 00:26:36,388
und das ändern weder Sie noch sonst wer.
344
00:26:37,639 --> 00:26:39,725
Vielleicht doch, Capitán Romandía.
345
00:26:41,935 --> 00:26:46,148
Sie sind der Einzige, der nicht ablehnt,
weil es sich um Frauen handelt.
346
00:26:47,774 --> 00:26:51,570
Morgen früh um neun fangen wir an,
falls Sie es sich überlegen.
347
00:27:15,135 --> 00:27:16,678
- Liebling.
- Was ist?
348
00:27:16,678 --> 00:27:19,932
- Weißt du, warum ich gestern seltsam war?
- Warum?
349
00:27:22,142 --> 00:27:23,644
Du fehlst mir.
350
00:27:27,523 --> 00:27:29,233
Ich hab mir was überlegt.
351
00:27:29,233 --> 00:27:31,568
Stell den mal kurz ab.
352
00:27:31,568 --> 00:27:33,070
Komm her. Setz dich.
353
00:27:34,363 --> 00:27:38,492
Warum bittest du nicht
einen der Architekten,
354
00:27:38,492 --> 00:27:40,869
nach Acapulco zu fahren?
355
00:27:40,869 --> 00:27:42,287
Und wir beide...
356
00:27:43,080 --> 00:27:45,249
Sieh mich an. Wir beide...
357
00:27:45,582 --> 00:27:49,378
fahren in das Hotel,
in dem du mir den Antrag gemacht hast.
358
00:27:52,464 --> 00:27:53,924
Du weißt, ich kann nicht.
359
00:27:55,133 --> 00:27:57,302
- Das weißt du...
- Wir brauchen das.
360
00:27:57,302 --> 00:28:02,766
- Unsere Ehe braucht das.
- Die braucht, dass sie mich nicht feuern.
361
00:28:03,350 --> 00:28:06,520
Ich bin in einer Woche zurück,
dann tun wir, was du willst.
362
00:28:50,439 --> 00:28:53,066
Kind, ich verstehe dich nicht.
363
00:28:53,066 --> 00:28:55,235
In der Küche liegt ein Zettel, Mama.
364
00:28:55,235 --> 00:28:59,323
Mar hat dienstags und donnerstags Tanzen,
Alex mittwochs Fußball.
365
00:28:59,323 --> 00:29:01,992
Es ist in der Nähe,
bring sie hin und hol sie ab.
366
00:29:01,992 --> 00:29:06,955
Das ist doch Irrsinn. Bei deiner Schwester
würde ich das verstehen, aber bei dir?
367
00:29:08,874 --> 00:29:10,751
Er hat mich betrogen, Mutter.
368
00:29:11,084 --> 00:29:14,004
Und er fährt nach Acapulco,
um es wieder zu tun.
369
00:29:14,004 --> 00:29:16,757
Deine Familie zu verlassen,
ist die Lösung?
370
00:29:17,341 --> 00:29:20,636
Das ist ein Fehltritt.
Die begehen alle Männer.
371
00:29:20,636 --> 00:29:23,013
Ach ja? Papa auch?
372
00:29:23,013 --> 00:29:25,224
Sei nicht albern. Dein Vater nicht.
373
00:29:25,724 --> 00:29:28,393
- Andere Männer.
- Du musst mich nicht verstehen.
374
00:29:28,393 --> 00:29:31,855
Aber ich verlasse meine Familie nicht,
ich will sie retten.
375
00:29:31,855 --> 00:29:36,109
- Und was hat das hier damit zu tun?
- Ich weiß es nicht genau.
376
00:29:36,568 --> 00:29:39,196
Aber ich bin nicht zu Hause,
wenn er zurückkommt.
377
00:29:39,196 --> 00:29:41,031
Dann fahr in Urlaub!
378
00:29:41,490 --> 00:29:44,576
Aber hier als Angestellte zu arbeiten?
379
00:29:44,910 --> 00:29:48,038
- Das ist unter deiner Würde.
- Es reicht. Hier.
380
00:29:49,831 --> 00:29:53,168
Bewerberinnen, deren Nachname
mit den Buchstaben
381
00:29:53,168 --> 00:29:57,714
E, F, G und H beginnt, werden gebeten...
382
00:29:58,048 --> 00:30:01,260
- Ich behandele sie wie alle Kadetten.
- Selbstredend.
383
00:30:02,135 --> 00:30:04,805
- Wer nicht mithält, geht.
- So soll es sein.
384
00:30:05,430 --> 00:30:07,599
- Sonst noch was?
- Ja.
385
00:30:09,268 --> 00:30:13,105
Wenn Sie genug von dem Theater haben
und sie nach Hause schicken,
386
00:30:14,189 --> 00:30:17,401
- bleibe ich hier. Als Kommissar.
- In Ordnung.
387
00:30:19,611 --> 00:30:22,239
Willkommen im Polizeidienst.
388
00:30:22,239 --> 00:30:23,574
Kommen Sie.
389
00:30:23,574 --> 00:30:26,910
Die Registrierung befindet sich
im Innenhof.
390
00:30:28,871 --> 00:30:34,168
Alle mit den Buchstaben I bis M
stellen sich der Reihe nach an.
391
00:30:34,168 --> 00:30:35,836
Der Reihe nach.
392
00:30:35,836 --> 00:30:38,755
Ohne Angehörige. Nur Polizeischülerinnen.
393
00:30:39,715 --> 00:30:43,093
Die Registrierung
befindet sich im Innenhof.
394
00:30:44,511 --> 00:30:46,346
Der Reihe nach anstellen.
395
00:30:47,764 --> 00:30:49,725
Verzeihung.
396
00:30:50,142 --> 00:30:52,436
- Guten Morgen.
- Name und Alter?
397
00:30:52,936 --> 00:30:56,106
Gabina Herrera Martínez Vázquez, 25 Jahre.
398
00:30:59,318 --> 00:31:02,446
Füllen Sie das bitte aus. Danke.
399
00:31:03,906 --> 00:31:05,824
Hey. Trödel woanders rum!
400
00:31:08,493 --> 00:31:09,786
Name und Alter?
401
00:31:09,786 --> 00:31:12,664
Carrión Galindo, Romina, 37.
402
00:31:12,664 --> 00:31:15,501
...mit den Buchstaben F, G und H.
403
00:31:15,501 --> 00:31:19,004
Bitte stellen Sie sich geordnet
in einer Reihe auf.
404
00:31:19,004 --> 00:31:22,716
Wieso hast du Mama mitgebracht?
Soll sie mich umstimmen?
405
00:31:23,550 --> 00:31:25,135
Ich werde Polizistin!
406
00:31:29,223 --> 00:31:30,933
Was soll der Koffer?
407
00:31:30,933 --> 00:31:33,602
Sie ist genauso verrückt wie du.
408
00:31:36,563 --> 00:31:38,273
Ich will unberechenbar sein.
409
00:31:38,690 --> 00:31:43,487
Angehörige warten bitte
im hinteren Teil des Innenhofs.
410
00:31:46,782 --> 00:31:48,200
Kadetten!
411
00:31:48,825 --> 00:31:52,037
Bildet acht Reihen à zehn. Hier vorn!
412
00:31:52,037 --> 00:31:54,915
- Angehörige gehen nun.
- Gott vergebe euch.
413
00:31:56,166 --> 00:32:00,087
Acht Reihen à zehn! Los!
Regelmäßiger Abstand!
414
00:32:01,630 --> 00:32:06,260
Ich will eine durchgehende Frontlinie
und nur eine Seitenlinie sehen.
415
00:32:07,553 --> 00:32:09,638
Ich bin Capitán Octavio Romandía.
416
00:32:10,681 --> 00:32:13,433
Ich leite die weibliche Polizeieinheit.
417
00:32:14,059 --> 00:32:18,146
Wenn Sie jetzt lächeln,
haben Sie es sich nicht reiflich überlegt.
418
00:32:19,606 --> 00:32:22,109
Sehen Sie die Person zu Ihrer Rechten an.
419
00:32:22,109 --> 00:32:24,403
Begrüßen Sie sie.
420
00:32:25,737 --> 00:32:28,407
Stellen Sie sich vor,
wie sie am Boden liegt.
421
00:32:29,032 --> 00:32:31,034
Mit einem Loch im Bauch.
422
00:32:32,411 --> 00:32:34,872
Sie fleht Sie an, die Blutung zu stoppen.
423
00:32:36,373 --> 00:32:39,001
Aber das können Sie nicht,
sie ist schon tot.
424
00:32:40,544 --> 00:32:44,506
Nun erklären Sie ihrer Mutter,
warum ihr Kind tot ist und nicht Sie.
425
00:32:46,884 --> 00:32:50,304
Diese Schuld tragen Sie,
bis Sie an einem Infarkt sterben.
426
00:32:50,304 --> 00:32:52,472
Meinen Sie, diese Arbeit macht Spaß?
427
00:32:54,183 --> 00:32:57,561
Angeschossen werden für einen Hungerlohn?
428
00:32:58,145 --> 00:33:00,689
Fühlen Sie sich zu Hause
nicht wertgeschätzt?
429
00:33:01,857 --> 00:33:03,692
Sie haben keine Ahnung.
430
00:33:04,693 --> 00:33:06,445
Aber es geht auch anders.
431
00:33:07,070 --> 00:33:09,656
Sie könnten sofort nach Hause gehen.
432
00:33:10,282 --> 00:33:14,703
Und darüber nachdenken, dass Sie
fast eine Dummheit gemacht hätten.
433
00:33:16,163 --> 00:33:19,166
Die Intelligenten
können es sich jetzt überlegen.
434
00:33:24,505 --> 00:33:27,966
Sie sollen Sie ausbilden,
nicht verschrecken.
435
00:33:28,592 --> 00:33:30,844
Sie wollen 16 Polizistinnen
in zwei Wochen?
436
00:33:30,844 --> 00:33:33,555
Nein, María. Geh nicht!
437
00:33:34,139 --> 00:33:35,974
So macht man das.
438
00:33:38,352 --> 00:33:42,314
Nachdem wir den Rest losgeworden sind,
beziehen Sie die Kaserne.
439
00:33:42,814 --> 00:33:44,483
Wir beginnen morgen früh.
440
00:33:51,406 --> 00:33:53,242
Freut mich, María de la Torre.
441
00:33:54,743 --> 00:33:56,328
Ángeles Cruz.
442
00:33:56,328 --> 00:33:58,580
Warum bist du hier?
443
00:33:59,706 --> 00:34:01,542
Weil der Ofen kaputt ist.
444
00:34:04,503 --> 00:34:08,090
Ich bin hier, weil...
Du hältst mich bestimmt für verrückt...
445
00:34:09,466 --> 00:34:11,342
Ich will meine Ehe retten.
446
00:34:12,844 --> 00:34:16,139
- Ist dein Mann Polizist?
- Nein, er ist...
447
00:34:17,766 --> 00:34:20,435
- Hast du einen Mann?
- Nein, eine Großmutter.
448
00:34:21,270 --> 00:34:24,313
Ich lebe bei ihr.
Meine Eltern wurden bei einem Überfall
449
00:34:24,313 --> 00:34:28,110
auf die Bank, wo sie arbeiteten, getötet.
Am 3. März 1947.
450
00:34:28,694 --> 00:34:30,487
Mein Gott, das tut mir leid.
451
00:34:30,487 --> 00:34:33,532
Warum? Du hast sie doch nicht umgebracht.
452
00:34:37,244 --> 00:34:40,163
Dich muss ich ja nicht fragen,
warum du hier bist.
453
00:34:40,539 --> 00:34:43,292
Es liegt mir im Blut. Gabina, freut mich.
454
00:34:44,501 --> 00:34:45,752
Valentina.
455
00:34:51,884 --> 00:34:55,762
Ist es zu fassen, dass wir hier sind?
Wir werden endlich Polizistinnen.
456
00:34:55,762 --> 00:34:59,600
Nichts für ungut, aber Polizisten
waren für mich immer Idioten.
457
00:35:00,309 --> 00:35:01,935
Warum bist du dann hier?
458
00:35:03,061 --> 00:35:04,646
Damit sich das ändert.
459
00:35:08,317 --> 00:35:09,735
Augen geradeaus.
460
00:35:11,195 --> 00:35:14,114
Ich weiß, manche von euch denken,
weil sie hier sind,
461
00:35:14,907 --> 00:35:18,410
seien sie Teil einer Bewegung.
462
00:35:19,369 --> 00:35:21,413
Zur Hölle mit eurer Bewegung!
463
00:35:22,372 --> 00:35:27,252
Ihr seid aus einem Grund hier:
um Polizeibeamte zu werden.
464
00:35:29,421 --> 00:35:32,508
Mir ist scheißegal,
ob du Mann, Frau oder Palme bist.
465
00:35:37,596 --> 00:35:38,722
Name?
466
00:35:39,890 --> 00:35:41,934
María Elena de la Torre, Señor.
467
00:35:42,518 --> 00:35:43,769
Komm nach vorn.
468
00:35:44,645 --> 00:35:45,687
Zurücktreten.
469
00:35:50,567 --> 00:35:52,152
Die Verspätung tut mir leid.
470
00:35:55,614 --> 00:35:58,033
Ihr wollt behandelt werden wie Männer?
471
00:36:00,994 --> 00:36:03,247
Seid vorsichtig mit euren Wünschen.
472
00:36:03,247 --> 00:36:05,415
Rührt euch! Jetzt!
473
00:36:07,084 --> 00:36:09,419
Zwanzig Liegestütze!
474
00:36:09,419 --> 00:36:12,172
Ohne Knie! Und ohne die Hüfte zu heben.
475
00:36:12,965 --> 00:36:14,716
Strengt euch an!
476
00:36:14,716 --> 00:36:18,345
Ihr wollt Polizistinnen werden?
Ihr werdet neue Menschen.
477
00:36:18,846 --> 00:36:20,973
Ihr schlüpft in eine neue Haut.
478
00:36:20,973 --> 00:36:24,643
Na los, Mütterchen.
Schlüpfen wir in eine neue Haut.
479
00:36:24,643 --> 00:36:29,231
Vergesst euer Leben da draußen.
Ihr seid weder Hausfrauen noch Mütter.
480
00:36:29,231 --> 00:36:31,567
Ihr seid Kadetten.
481
00:36:32,401 --> 00:36:33,819
Und los!
482
00:36:33,819 --> 00:36:36,196
Schneller! Beeilung!
483
00:36:38,907 --> 00:36:40,993
Na los!
484
00:36:40,993 --> 00:36:43,453
Vorwärts, Herrera, mach schon!
485
00:36:43,453 --> 00:36:44,872
Anstrengen!
486
00:36:58,135 --> 00:36:59,261
Mit Verlaub.
487
00:37:05,684 --> 00:37:08,353
Kadett María de la Torre.
488
00:37:10,063 --> 00:37:12,816
Komm her. Wird's bald?
489
00:37:13,775 --> 00:37:16,778
Hierher. Dreh dich um zu den anderen.
490
00:37:20,282 --> 00:37:22,618
Normalerweise gäbe es jetzt Abendessen.
491
00:37:23,952 --> 00:37:27,456
Aber da Kadett María de la Torre
heute früh zu spät kam,
492
00:37:28,498 --> 00:37:30,501
lauft ihr noch zehn Runden.
493
00:37:31,168 --> 00:37:32,503
Aufstehen!
494
00:37:33,212 --> 00:37:35,130
Laufen! Wird's bald?
495
00:37:35,672 --> 00:37:38,842
Na los, laufen! Bewegung!
496
00:37:40,052 --> 00:37:43,805
Noch einmal und ich wisch
mit deiner Schminke-Fratze den Boden.
497
00:37:49,061 --> 00:37:50,229
Bewegung!
498
00:37:59,905 --> 00:38:02,783
Raus aus den Federn! Wird's bald?
499
00:38:22,845 --> 00:38:27,224
Señor, bekanntlich senkt Gras
die Gewaltbereitschaft.
500
00:38:27,224 --> 00:38:29,560
Sprechen Sie aus Erfahrung?
501
00:38:32,437 --> 00:38:34,940
Sieben Fälle,
in denen Gewalt zulässig ist.
502
00:38:34,940 --> 00:38:38,986
Zur Abwehr einer ernsten Gefahr
und einer Gefahr, die ernst...
503
00:38:38,986 --> 00:38:44,199
- Bei Widerstand gegen die Staatsgewalt.
- Bei Gewalttaten.
504
00:38:44,199 --> 00:38:47,035
Zum Schutz
vor drohenden schweren Gefahren.
505
00:38:47,035 --> 00:38:48,203
In sieben Fällen.
506
00:38:51,373 --> 00:38:53,876
Herrera. Gut. Cruz. Immer gut.
507
00:38:53,876 --> 00:38:57,921
De la Torre, das geht besser.
Camacho, warum bleiben Sie nicht zu Hause?
508
00:38:59,423 --> 00:39:02,551
Na los! Bewegung!
509
00:39:02,551 --> 00:39:04,303
Rechts, links, rechts.
510
00:39:04,761 --> 00:39:06,180
Eine Reihe!
511
00:39:19,026 --> 00:39:20,360
Los! Bewegung!
512
00:40:10,118 --> 00:40:13,956
Wir unterbrechen das Programm
für eine Eilmeldung.
513
00:40:13,956 --> 00:40:16,708
Letzte Nacht gab es
ein weiteres unnötiges Opfer.
514
00:40:16,708 --> 00:40:18,794
Der Leichnam von Nora Menéndez,
515
00:40:18,794 --> 00:40:21,630
dem fünften Opfer
des Undressers von Tlalpan,
516
00:40:21,630 --> 00:40:27,261
wurde im Schwimmbad der Universität,
wo sie nachts gearbeitet hat, aufgefunden.
517
00:40:27,261 --> 00:40:32,224
Die 21-jährige Nora aus Cholula, Puebla,
kam nach Mexico City
518
00:40:32,224 --> 00:40:34,810
mit dem Traum, Tierärztin zu werden.
519
00:40:34,810 --> 00:40:37,604
Dieser Traum wurde zerstört.
520
00:40:37,604 --> 00:40:41,191
Töchter, Schwestern und Mütter
werden brutal ermordet.
521
00:40:41,191 --> 00:40:44,403
Von einem Monster,
das nicht von allein aufhören wird.
522
00:40:44,403 --> 00:40:46,321
Damit muss Schluss sein.
523
00:40:46,321 --> 00:40:50,951
Die Bevölkerung will wissen,
wann der Mörder hinter Gittern landet.
524
00:40:50,951 --> 00:40:56,290
Hoffentlich bevor eine weitere junge Frau
mit ihrem Leben bezahlen muss.
525
00:40:57,457 --> 00:40:59,042
Siebenundfünfzig?
526
00:41:00,460 --> 00:41:03,755
- Und die Dezimalstelle?
- Fünfhundertsiebzig.
527
00:41:07,050 --> 00:41:10,554
Wer kommt denn da?
528
00:41:15,642 --> 00:41:17,853
- Habt ihr mich vermisst?
- Wie war's?
529
00:41:17,853 --> 00:41:20,814
- Sehr gut.
- Kinder, geht ihr kurz auf euer Zimmer?
530
00:41:20,814 --> 00:41:22,983
Wir müssen mit eurem Vater reden.
531
00:41:23,692 --> 00:41:24,735
Ja.
532
00:41:26,904 --> 00:41:28,739
- Hast du kurz Zeit?
- Ja.
533
00:41:28,739 --> 00:41:30,991
Setzen wir uns und reden?
534
00:41:31,575 --> 00:41:32,993
Wo ist María?
535
00:41:40,542 --> 00:41:43,337
- Nicht weglaufen! Greif sie an!
- Olé!
536
00:41:43,337 --> 00:41:44,671
Na los!
537
00:41:55,015 --> 00:41:56,308
Mach schon!
538
00:42:07,694 --> 00:42:10,989
Befrei dich, verdammt! Mach schon, María!
539
00:42:10,989 --> 00:42:14,785
Du kannst das, María! Verdammt!
Befrei dich!
540
00:42:14,785 --> 00:42:16,453
Sieh mich an! Los!
541
00:42:25,879 --> 00:42:27,840
Alle Achtung!
542
00:42:39,226 --> 00:42:40,435
Gabina!
543
00:42:43,313 --> 00:42:45,774
Was zur Hölle tust du hier?
544
00:42:46,441 --> 00:42:48,068
Können wir bitte reden?
545
00:42:48,443 --> 00:42:49,695
- Reden?
- Ja.
546
00:42:50,112 --> 00:42:51,488
Von wegen! Du kommst mit.
547
00:42:51,488 --> 00:42:54,616
Herrera. Du hast hier nichts zu suchen.
548
00:42:54,616 --> 00:42:58,912
Romandía, tu mir einen Gefallen.
Halt dich da raus.
549
00:42:59,329 --> 00:43:01,874
Meine Schwester hat hier nichts zu suchen.
550
00:43:02,499 --> 00:43:05,377
- Was hast du dir dabei gedacht?
- Können Sie nichts tun?
551
00:43:06,336 --> 00:43:07,963
Ich mach's nur schlimmer.
552
00:43:07,963 --> 00:43:11,633
- Bitte, Gerardo, bald ist die Prüfung.
- Verdammt, Gabina!
553
00:43:12,217 --> 00:43:14,303
Du kapierst es nicht, stimmt's?
554
00:43:14,303 --> 00:43:16,263
Du hast Papa angelogen.
555
00:43:17,055 --> 00:43:19,016
Weißt du, was los ist, wenn er's erfährt?
556
00:43:20,517 --> 00:43:22,936
Erklär's ihm, auf dich hört er.
557
00:43:23,979 --> 00:43:25,522
Vergiss es. Komm jetzt.
558
00:43:30,152 --> 00:43:31,445
Ich bleibe hier.
559
00:43:34,823 --> 00:43:36,825
Überleg dir gut, was du tust.
560
00:43:44,082 --> 00:43:45,375
Ich bleibe.
561
00:43:48,003 --> 00:43:51,256
Das sagst du ihm selbst. Ich tu's nicht.
562
00:43:53,884 --> 00:43:55,552
Du stehst allein da, Gabina.
563
00:43:59,056 --> 00:44:00,432
Kadetten.
564
00:44:01,225 --> 00:44:02,351
Wegtreten.
565
00:44:29,837 --> 00:44:33,549
- Er hat nicht mal versucht, zu reden.
- Was hast du erwartet?
566
00:44:33,549 --> 00:44:35,634
Du warst nicht da, als er kam.
567
00:44:36,093 --> 00:44:40,347
Mama, schlag dich nicht auf seine Seite.
Das machst du immer.
568
00:44:40,347 --> 00:44:44,184
- Er muss das in Ordnung bringen.
- Verlass dich nicht darauf.
569
00:44:45,102 --> 00:44:47,563
- Hat er was gesagt?
- Mir macht eins Sorge.
570
00:44:47,563 --> 00:44:53,068
- Wenn deine Laune wieder vorüber ist...
- Laune? Hat er das so genannt?
571
00:44:54,278 --> 00:44:56,405
Was ist es denn sonst?
572
00:45:12,087 --> 00:45:14,631
Kadetten, nehmt Platz.
573
00:45:15,174 --> 00:45:19,261
Ich heiße euch im letzten Block
eurer Ausbildung willkommen.
574
00:45:19,887 --> 00:45:25,475
Wir fliegen mit 200 Stundenkilometern
mit einem Militärflugzeug.
575
00:45:25,475 --> 00:45:30,105
Sobald wir eine Höhe von 10.000 Fuß haben,
springt ihr ab.
576
00:45:30,606 --> 00:45:34,401
Eure Fallgeschwindigkeit wird
200 bis 430 Stundenkilometer betragen.
577
00:45:34,401 --> 00:45:35,944
Hab keine Angst.
578
00:45:36,486 --> 00:45:41,450
Man erstickt 100-mal eher beim Essen,
als beim Fallschirmsprung zu sterben.
579
00:45:43,243 --> 00:45:45,579
Viel fehlt nicht mehr, um zu bestehen.
580
00:45:46,163 --> 00:45:48,248
Nur ein kleiner Schritt.
581
00:45:49,791 --> 00:45:51,919
Kadetten! Aufgepasst!
582
00:45:52,503 --> 00:45:54,129
Polizist sein, heißt:
583
00:45:54,129 --> 00:45:58,800
Wenn ihr die Uniform anzieht, legt ihr
euer Leben in die Hände des Schicksals.
584
00:46:01,053 --> 00:46:03,555
Reihe eins, aufstehen.
585
00:46:05,182 --> 00:46:07,935
Hakt euch ein! Los!
586
00:46:12,147 --> 00:46:13,482
Auf geht's!
587
00:46:13,941 --> 00:46:15,984
In Position! Sprung!
588
00:46:16,485 --> 00:46:17,694
Los!
589
00:46:25,786 --> 00:46:28,247
Reihe zwei! Aufstehen!
590
00:46:29,665 --> 00:46:30,999
Einhaken.
591
00:46:33,669 --> 00:46:34,920
Auf geht's!
592
00:46:37,631 --> 00:46:38,882
Springen!
593
00:46:41,051 --> 00:46:42,344
Los, springen!
594
00:46:44,513 --> 00:46:45,764
Los!
595
00:46:54,439 --> 00:46:56,900
De la Torre. Springen!
596
00:46:57,693 --> 00:46:58,735
Nein!
597
00:47:01,029 --> 00:47:02,739
Verdammt noch mal!
598
00:47:02,739 --> 00:47:05,951
- Ich hab gesagt, du sollst springen!
- Nein!
599
00:47:08,453 --> 00:47:10,372
- Nein!
- Mach schon! Geh!
600
00:47:10,372 --> 00:47:11,874
Nein!
601
00:47:12,749 --> 00:47:13,876
Nein!
602
00:47:14,960 --> 00:47:16,295
Na los!
603
00:47:18,130 --> 00:47:20,757
- Spring!
- Nein, ich kann nicht!
604
00:47:22,092 --> 00:47:23,886
Verdammt, warum nicht?
605
00:47:23,886 --> 00:47:25,387
Ich bin Mutter!
606
00:47:25,387 --> 00:47:27,890
- Du bist Kadett, keine Mutter!
- Auch Mutter!
607
00:47:28,473 --> 00:47:31,560
- Ohne Sprung bestehst du nicht!
- Das ist mir egal!
608
00:47:32,102 --> 00:47:35,105
- Was suchst du dann hier?
- Ich weiß es nicht!
609
00:47:35,105 --> 00:47:37,774
Doch, das weißt du! Warum?
610
00:47:42,237 --> 00:47:45,199
Weil das nicht nur eine Laune ist!
611
00:47:47,034 --> 00:47:48,994
Dann beweise es auch, verdammt!
612
00:47:53,373 --> 00:47:57,085
Schon gut! Okay!
613
00:49:42,941 --> 00:49:45,652
Ich muss zugeben,
ihr habt mich echt überrascht.
614
00:49:46,153 --> 00:49:51,450
Wie ihr wisst, erlaubt das Programm
nur die Aufnahme von 16 Kadetten.
615
00:49:52,451 --> 00:49:55,495
Das heißt, ihr seid jetzt
aus einem Grund hier:
616
00:49:56,246 --> 00:49:57,456
Ihr habt's geschafft!
617
00:50:00,125 --> 00:50:01,460
Glückwunsch.
618
00:50:03,545 --> 00:50:06,215
- Das war's, Kämpferinnen!
- Geschafft!
619
00:50:11,428 --> 00:50:12,638
María.
620
00:50:15,015 --> 00:50:16,433
Geh in den Speisesaal.
621
00:50:30,697 --> 00:50:31,907
Du siehst toll aus.
622
00:50:37,287 --> 00:50:39,540
Ich hätte früher kommen sollen, oder?
623
00:50:40,415 --> 00:50:42,668
Aber nein! Ich bin ein Idiot.
624
00:50:45,170 --> 00:50:47,798
Ich habe in dieser Zeit viel nachgedacht.
625
00:50:49,508 --> 00:50:51,510
Ich will dich nicht verlieren.
626
00:50:53,303 --> 00:50:54,888
Ich habe mit Miguel geredet.
627
00:50:56,390 --> 00:51:00,143
Ich habe ihn gebeten,
sich um das Acapulco-Projekt zu kümmern.
628
00:51:02,896 --> 00:51:03,981
Keine Reisen mehr.
629
00:51:05,983 --> 00:51:07,150
Ich will...
630
00:51:07,651 --> 00:51:09,152
Ich will bei dir sein.
631
00:51:13,240 --> 00:51:15,492
Und ich möchte dir danken.
632
00:51:16,285 --> 00:51:18,328
Denn mit dem, was du getan hast,
633
00:51:19,496 --> 00:51:22,291
hast du mir die Augen geöffnet.
634
00:51:24,585 --> 00:51:25,961
Ich liebe dich.
635
00:51:26,753 --> 00:51:27,963
Über alles.
636
00:51:38,724 --> 00:51:42,186
Gehen wir nach Hause.
Ich helfe dir, deine Sachen zu holen.
637
00:51:43,520 --> 00:51:44,897
Komm.
638
00:51:46,106 --> 00:51:47,232
Was ist?
639
00:51:49,443 --> 00:51:52,321
Ich wollte als Kind
nicht bloß Detektivin sein.
640
00:51:54,448 --> 00:51:56,074
Ich war davon wie besessen.
641
00:51:57,576 --> 00:52:00,370
Ich habe jedes Buch verschlungen,
das ich bekam.
642
00:52:01,038 --> 00:52:04,208
Meine Lieblingsbücher waren die
über Detektiv Murrieta.
643
00:52:06,627 --> 00:52:09,922
Auf jedem Umschlag malte ich ihm
einen Rock und langes Haar.
644
00:52:11,840 --> 00:52:13,342
Detektivin María.
645
00:52:15,511 --> 00:52:18,805
Ich habe es beiseitegeschoben,
um mit dir zu leben.
646
00:52:20,891 --> 00:52:22,851
- Aber du hattest mich satt.
- Nein.
647
00:52:24,686 --> 00:52:27,606
- Das stimmt nicht.
- Es ist nicht nur deine Schuld.
648
00:52:27,606 --> 00:52:30,817
Ich hatte auch genug. Von mir.
649
00:52:32,402 --> 00:52:34,446
Aber das hat sich jetzt geändert.
650
00:52:35,656 --> 00:52:37,032
Ich will den Abschluss.
651
00:52:38,492 --> 00:52:40,202
Ich will Polizistin sein.
652
00:52:41,328 --> 00:52:42,704
Und unsere Familie?
653
00:52:46,583 --> 00:52:48,293
Ich kann beides sein.
654
00:52:55,634 --> 00:52:58,804
Valentina Camacho Morales.
655
00:53:11,441 --> 00:53:14,069
María Camacho de la Torre.
656
00:53:20,367 --> 00:53:22,911
Hast du gesehen? Polizistinnen.
657
00:53:23,996 --> 00:53:26,164
Du wirst nicht fürs Fernsehen bezahlt.
658
00:53:27,374 --> 00:53:28,917
Jawohl, Comandante.
659
00:53:31,962 --> 00:53:33,714
Und zum Schluss
660
00:53:33,714 --> 00:53:36,925
bitte ich die Frau des Präsidenten
auf die Bühne.
661
00:53:36,925 --> 00:53:39,511
María Esther Zuno.
662
00:53:46,268 --> 00:53:47,936
Danke, Emilio.
663
00:53:48,729 --> 00:53:51,523
Heute schreiben wir Geschichte.
664
00:53:54,401 --> 00:53:56,695
- Wartest du kurz auf mich?
- Nein.
665
00:53:56,695 --> 00:53:59,698
Ich bin spät dran
und ich soll doch pünktlich sein.
666
00:54:03,535 --> 00:54:07,789
Wohin gehst du noch um diese Zeit?
Die Stadt ist sehr gefährlich.
667
00:54:10,083 --> 00:54:11,418
Paola.
668
00:54:12,377 --> 00:54:15,088
Frauen, täuscht euch nicht!
669
00:54:16,590 --> 00:54:21,136
Die Sicherheit dieser Stadt zu wahren,
ist gefährlich.
670
00:54:21,595 --> 00:54:25,807
Es wird Leute geben,
die uns aufhalten wollen.
671
00:54:25,807 --> 00:54:27,351
Uns wehtun wollen.
672
00:54:27,351 --> 00:54:29,311
Aber ich bin sicher...
673
00:54:30,604 --> 00:54:33,690
dass die Frauen,
die heute ihre Marken bekamen,
674
00:54:34,191 --> 00:54:37,277
zum Besten in dieser Stadt gehören.
675
00:54:47,829 --> 00:54:52,709
Und den Menschen,
die uns ablehnen, sage ich:
676
00:54:53,377 --> 00:54:58,048
"Wir müssen uns der Sache stellen.
Die Zeiten ändern sich."
677
00:55:05,722 --> 00:55:09,726
Herzlich willkommen
bei der Polizei von Mexico City.
678
00:55:14,147 --> 00:55:17,484
IN LIEBEVOLLER ERINNERUNG
AN LYNN FAINCHTEIN
679
00:55:18,277 --> 00:55:21,238
WOMEN IN BLUE
680
00:56:19,838 --> 00:56:21,215
In der nächsten Episode.
681
00:56:21,215 --> 00:56:25,677
Da draußen repräsentieren Sie
die Polizei der Hauptstadt.
682
00:56:25,677 --> 00:56:27,971
Immer mit einem Lächeln. Mal sehen.
683
00:56:28,639 --> 00:56:32,017
- Ich melde sie als vermisst.
- Gestern war sie noch da.
684
00:56:32,809 --> 00:56:34,770
Wir fanden im Park eine Leiche.
685
00:56:35,270 --> 00:56:37,856
Du befragst keinen.
Du bist keine Ermittlerin.
686
00:56:38,524 --> 00:56:40,317
WOMEN IN BLUE
687
00:56:44,488 --> 00:56:47,324
Untertitel: Ursula Bachhausen
688
00:56:47,324 --> 00:56:50,244
FFS-Subtitling GmbH