1 00:00:12,763 --> 00:00:15,474 वास्तविक घटनाओं से प्रेरित 2 00:00:23,565 --> 00:00:25,275 मुझे तुम्हारे फूल नहीं चाहिए। 3 00:00:25,275 --> 00:00:27,444 मुझे तुम्हारी बोतल नहीं चाहिए। और मुझे तुम्हारी शॉल नहीं चाहिए! 4 00:00:41,124 --> 00:00:43,418 तुम वह माँग रही हो। 5 00:00:43,418 --> 00:00:44,545 क्या माँग रही हूँ? 6 00:00:44,545 --> 00:00:46,964 नौकरी से निकाले जाना। और क्या? 7 00:00:47,923 --> 00:00:50,425 तुम्हें उसका चेहरा देखना चाहिए था जब उस महिला ने उसे थप्पड़ मारा था। 8 00:00:50,425 --> 00:00:53,053 बकवास करना बंद करो, लड़की। 9 00:00:53,053 --> 00:00:55,931 यह बकवास नहीं है, मैडम रोज़ारिओ। यह अभिनय है। 10 00:00:57,975 --> 00:01:01,353 अरे। क्या मैं तुम्हें एक अभिनेत्री जैसी लगती हूँ? 11 00:01:02,020 --> 00:01:03,480 कपड़े को खींचो, लड़की। 12 00:01:03,480 --> 00:01:04,815 ज़ोर से खींचो। 13 00:01:04,815 --> 00:01:06,942 वरना मिस्टर फ़ेलिक्स तुम पर बहुत ग़ुस्सा करेंगे। 14 00:01:21,039 --> 00:01:23,417 इन मशीनों की क़ीमत तुम्हारी कमबख़्त ज़िंदगी से ज़्यादा है। 15 00:01:23,917 --> 00:01:25,002 मेरी तरफ़ देखो। 16 00:01:26,003 --> 00:01:27,212 मेरी तरफ़ देखो! 17 00:01:29,590 --> 00:01:31,508 क्या मैं तुम्हें डरा रहा हूँ, जानेमन? 18 00:01:32,926 --> 00:01:33,927 मेरी ग़लती थी। 19 00:01:37,097 --> 00:01:38,265 बहुत अच्छे। 20 00:01:41,059 --> 00:01:44,062 बिना भुगतान पाँच घंटे ओवरटाइम करना पड़ेगा। समझ रही हो? 21 00:01:44,563 --> 00:01:45,564 जी, सर। 22 00:02:48,001 --> 00:02:52,005 मेक्सिको शहर, 1971 23 00:03:29,001 --> 00:03:30,627 गुड इवनिंग। 24 00:03:31,170 --> 00:03:32,254 हैलो? 25 00:03:33,130 --> 00:03:34,256 हाउसकीपिंग। 26 00:04:05,412 --> 00:04:07,873 त्लालपान अनड्रेसर ने फिर से हमला किया। 27 00:04:07,873 --> 00:04:12,085 उसकी सबसे हालिया शिकार, 24 साल की लूसिया मार्टिनेज़, 28 00:04:12,085 --> 00:04:14,004 उसकी चौथी शिकार है 29 00:04:14,004 --> 00:04:17,548 पूरे शहर में महिलाएँ, जो अपने घरों से निकलने से डर रही हैं, 30 00:04:17,548 --> 00:04:20,469 उनकी माँग है कि पुलिस इस क़ातिल को गिरफ़्तार करे... 31 00:04:20,469 --> 00:04:23,263 - वे उसे अनड्रेसर क्यों कहते हैं? - ...और उसका काम तमाम करे। 32 00:04:23,263 --> 00:04:26,433 क्योंकि वह अपने शिकार को मारने के बाद उनके कपड़े उतार देता है! 33 00:04:26,433 --> 00:04:28,602 अपने भाई को डराना बंद करो। 34 00:04:29,436 --> 00:04:30,604 मैं डरा नहीं था। 35 00:04:30,604 --> 00:04:31,688 चलो चलें। 36 00:04:32,856 --> 00:04:34,024 वह नीचे आ रहे हैं। 37 00:04:44,660 --> 00:04:46,495 एक, दो और... 38 00:04:46,995 --> 00:04:48,497 तीन! 39 00:04:48,497 --> 00:04:50,165 तीन मृत बहनें! 40 00:04:51,208 --> 00:04:52,709 और इन्होंने कुछ नहीं किया! 41 00:04:53,502 --> 00:04:54,837 कल रात एक और शिकार हुई! 42 00:04:55,879 --> 00:04:59,466 बदलाव लाने के लिए और कितनों को मरना पड़ेगा? कितनों को? 43 00:04:59,466 --> 00:05:02,135 अगर तुम यहाँ से नहीं गई, तो तुम्हें रात जेल में बितानी पड़ेगी। 44 00:05:02,719 --> 00:05:04,346 भाड़ में जाओ। 45 00:05:04,346 --> 00:05:06,890 हम जब से पैदा हुई हैं, तब से जेल में ही हैं। 46 00:05:06,890 --> 00:05:08,100 तैयार? 47 00:05:09,434 --> 00:05:10,435 शुरू करो! 48 00:05:18,652 --> 00:05:19,862 हिस्ट्री ऑफ़ साइंस 49 00:05:19,862 --> 00:05:21,196 पवित्र बाइबल समनुक्रमणिका 50 00:05:25,617 --> 00:05:28,871 एकजुट महिलाओं को कोई नहीं हरा सकता! 51 00:05:29,371 --> 00:05:31,164 अनड्रेसर 52 00:05:59,318 --> 00:06:00,527 शाबाश, कर्ली। 53 00:06:00,527 --> 00:06:02,863 तुम्हारी छोटी बहन ने तुम्हें हरा दिया। 54 00:06:05,532 --> 00:06:07,910 शाबाश। बढ़िया, बढ़िया। 55 00:06:07,910 --> 00:06:10,287 हाँ। शाबाश। यह देखो। 56 00:06:12,164 --> 00:06:15,042 यह शोर कैसा है? चलो, काम पर लग जाओ। 57 00:06:15,042 --> 00:06:16,335 जी, सर। 58 00:06:19,379 --> 00:06:20,714 अपनी माँ की मदद करो, बेटा। 59 00:06:20,714 --> 00:06:21,798 आ रही हूँ। 60 00:06:22,549 --> 00:06:24,510 शाबाश, कर्ली। 61 00:06:24,510 --> 00:06:25,928 छोटी बहना! 62 00:06:30,140 --> 00:06:31,141 गबीना। 63 00:06:31,141 --> 00:06:32,726 - आकर मेरी मदद करो, बेटा। - आ रही हूँ। 64 00:06:36,688 --> 00:06:38,023 कोशिश भी मत करना। 65 00:06:39,024 --> 00:06:40,859 स्टोव फिर से ख़राब हो गया है। 66 00:06:40,859 --> 00:06:42,653 हमें मिस्त्री को बुलाना पड़ेगा। 67 00:06:42,653 --> 00:06:45,155 हमें नया स्टोव चाहिए। 68 00:06:45,155 --> 00:06:47,491 हमारे पास नए स्टोव के लिए पैसे नहीं हैं। 69 00:06:48,325 --> 00:06:53,288 तुम्हें नौकरी करते हुए तीन साल हो गए हैं और तुम्हारे वेतन में कभी कोई वृद्धि नहीं हुई। 70 00:06:54,164 --> 00:06:55,415 तुम वेतन बढ़ाने को क्यों नहीं कहती? 71 00:06:58,669 --> 00:06:59,670 शाबाश! 72 00:06:59,670 --> 00:07:01,880 - शुक्रिया। - हैप्पी बर्थडे, डैड। 73 00:07:03,340 --> 00:07:04,550 मुझे जाना है। 74 00:07:04,550 --> 00:07:06,426 - क्या? तुम जा रहे हो? - हाँ, मेरी एक मीटिंग है। 75 00:07:06,426 --> 00:07:07,511 अभी तुरंत। 76 00:07:07,511 --> 00:07:11,265 तुमने मेरे कफ़ लिंक कहीं देखे हैं? हाँ, सुनहरे वाले। तुमने कहीं देखे हैं? 77 00:07:11,265 --> 00:07:13,392 तुमने पिछले हफ़्ते उन्हें ऑफ़िस में छोड़ दिया था। 78 00:07:13,392 --> 00:07:14,685 लेकिन तुम रुक नहीं सकते? 79 00:07:14,685 --> 00:07:18,272 नहीं रुक सकता। मेरी अभी एक मीटिंग है। मैं डिनर पर मिलूँगा। 80 00:07:18,272 --> 00:07:21,817 मुझे आकापुल्को जाना है, बस कुछ दिनों के लिए। 81 00:07:21,817 --> 00:07:24,695 - क्या? फिर से? - हाँ, मेरे पास कोई विकल्प नहीं है। 82 00:07:24,695 --> 00:07:28,365 क्लाइंट को वहाँ मेरी ज़रूरत है और मैं आर्किटेक्ट हूँ। बस यही है। 83 00:07:29,241 --> 00:07:30,826 - बाय। - हैप्पी बर्थडे। 84 00:07:38,375 --> 00:07:39,585 किसे केक खाना है? 85 00:07:42,421 --> 00:07:44,715 तुम्हारे नानाजी, भगवान उनकी आत्मा को शांति दे, 86 00:07:44,715 --> 00:07:47,843 कहते थे कि बेहद काम करना बेरोज़गार होने से बेहतर है। 87 00:07:48,677 --> 00:07:51,930 और वह 41 साल की उम्र में अपनी मेज़ पर दिल का दौरा पड़ने से मर गए थे। 88 00:07:51,930 --> 00:07:54,558 ठीक है, लेकिन वह अच्छा भरण-पोषण करने वाले थे। 89 00:07:56,018 --> 00:07:59,479 मुझे पता नहीं मुझे क्या करना चाहिए, माँ। वह हर रोज़ देर रात घर आता है। 90 00:07:59,479 --> 00:08:03,108 और आकापुल्को वाले होटल के कारण, हम उसे सप्ताहांत पर भी नहीं देखते हैं। 91 00:08:04,234 --> 00:08:05,319 मुझे उसकी याद आती है। 92 00:08:05,319 --> 00:08:09,239 बेटा, ख़ुद को पीड़िता मत दर्शाओ। यह आकर्षक नहीं होता है। 93 00:08:09,239 --> 00:08:10,532 कॉफ़ी ठंडी हो गई है। 94 00:08:13,994 --> 00:08:15,537 मैं वैसा नहीं कर रही हूँ, माँ। 95 00:08:18,081 --> 00:08:19,791 बस काश वह घर पर ज़्यादा रहे। 96 00:08:19,791 --> 00:08:21,919 वह इतना काम करता है, क्योंकि वह तुमसे प्यार करता है। 97 00:08:21,919 --> 00:08:25,130 तुम घर पर रहती हो, बच्चों के साथ, हर रोज़। 98 00:08:25,130 --> 00:08:28,133 और वह पूरा दिन ऑफ़िस में बंद रहता है। 99 00:08:28,133 --> 00:08:29,885 उसके जन्मदिन वाले दिन पर भी। 100 00:08:36,933 --> 00:08:39,477 क्या आप बच्चों के स्कूल से आने के बाद उनके साथ रुक सकती हैं? 101 00:08:40,187 --> 00:08:41,313 हाँ, ज़रूर। 102 00:08:47,528 --> 00:08:48,946 मुझे वेतन में बढ़ोतरी की माँग करनी है। 103 00:08:48,946 --> 00:08:52,908 - वापस हाज़िर हैं! पाको पकोरो के साथ। - बिल्कुल नहीं। यहाँ कोई वेतन बढ़ाया नहीं जाता है। 104 00:08:52,908 --> 00:08:54,952 उनमें से सबसे हँसोड़। 105 00:08:54,952 --> 00:08:59,998 और अब हम आप पर वापस आते हैं, मोहतरमा, अबला, आपको एक बड़ा सरप्राइज़ दिखाने के लिए! 106 00:09:00,582 --> 00:09:02,251 हमारे साथ एक बहुत ख़ास मेहमान है। 107 00:09:02,251 --> 00:09:04,670 आज हमारे साथ मिस्टर एमीलिओ एस्कोबेदो हैं। 108 00:09:04,670 --> 00:09:10,342 मिस्टर एमीलिओ को हाल ही में ख़ुद राष्ट्रपति द्वारा 109 00:09:10,342 --> 00:09:13,220 मेक्सिको शहर के पुलिस चीफ़ के पद पर नियुक्त किया गया है। 110 00:09:13,220 --> 00:09:14,471 चलिए उनके लिए तालियाँ हो जाएँ। 111 00:09:14,471 --> 00:09:16,431 भाड़ में जाए पुलिस! 112 00:09:16,431 --> 00:09:18,183 अरे, वह अभी ही आए हैं! 113 00:09:18,183 --> 00:09:19,726 माफ़ करना? 114 00:09:19,726 --> 00:09:23,689 हाँ, भाड़ में जाए पुलिस। 115 00:09:24,565 --> 00:09:27,067 मैं तुम्हारी बात सुन रहा हूँ। यह मत सोचना कि मैं नहीं सुनता हूँ। 116 00:09:27,651 --> 00:09:30,153 यह मत सोचना कि हम तुम्हारे गुस्से के हक़दार नहीं हैं। 117 00:09:30,153 --> 00:09:36,827 लेकिन अब यह सन् 1968 नहीं है। यह 1971 है। एक नया दशक। 118 00:09:37,411 --> 00:09:40,372 एक नया राष्ट्रपति, एक नई पुलिस फ़ौज। 119 00:09:40,372 --> 00:09:45,544 और मेरे शब्द निरर्थक नहीं हैं। नहीं। मैं यहाँ सबके सामने साबित करने आया हूँ। 120 00:09:45,544 --> 00:09:48,630 मैं यहाँ आपको बताने आया हूँ कि हमें भविष्य के बारे में सोचना होगा। 121 00:09:48,630 --> 00:09:53,468 हमें तय करना होगा कि हम क्या बनना चाहते हैं। एक खुला दिमाग़ रखने वाली पुलिस। 122 00:09:53,468 --> 00:09:55,512 ज़्यादा विविध लोगों शामिल करने वाली पुलिस, है ना? 123 00:09:56,138 --> 00:09:57,890 कोई शक़ नहीं है, चीफ़। लेकिन कैसे? 124 00:09:58,390 --> 00:10:00,809 आप खुला दिमाग़ रखने वाली और सबको शामिल करने वाली पुलिस कैसे बनाएँगे? 125 00:10:00,809 --> 00:10:03,979 हम अपने दरवाज़े खोल रहे हैं, 126 00:10:03,979 --> 00:10:09,902 ताकि कोई भी महिला, जो भर्ती होना चाहती है, मेक्सिको शहर के पुलिस बल में शामिल हो सकती है। 127 00:10:10,652 --> 00:10:12,738 यही बात है, देवियों और सज्जनों। 128 00:10:12,738 --> 00:10:15,240 पुलिस महिलाएँ। आपने ठीक सुना है। 129 00:10:15,741 --> 00:10:20,495 लेकिन मेरे ख़्याल से बहुत सी महिलाएँ, जो अभी मुझे देख रही हैं, और ज़ाहिर है, आपको भी, 130 00:10:20,495 --> 00:10:22,748 वे सोच रही हैं, 131 00:10:22,748 --> 00:10:25,125 "क्यों? अभी क्यों?" 132 00:10:25,125 --> 00:10:29,588 क्योंकि एक क़ातिल मेक्सिको शहर में दहशत फैला रहा है, राष्ट्रपति जी। 133 00:10:30,631 --> 00:10:33,425 उसका पुलिस में महिलाओं से कमबख़्त क्या लेना-देना है, एमीलिओ? 134 00:10:33,425 --> 00:10:37,429 क्योंकि इसने सारे मीडिया का ध्यान आकर्षित कर लिया है। 135 00:10:38,013 --> 00:10:41,016 क्योंकि इसके बारे में हर एक लेख का मतलब होगा आपके बारे में एक कम लेख। 136 00:10:41,892 --> 00:10:44,478 क्योंकि जब से महिलाओं को मतदान करने का अधिकार मिला है, 137 00:10:44,478 --> 00:10:46,897 ऐसा महत्वपूर्ण कदम नहीं उठाया गया है। 138 00:10:46,897 --> 00:10:48,190 और आज... 139 00:10:48,899 --> 00:10:50,609 आज ही वह दिन है जब हम वह कदम उठाएँगे। 140 00:10:51,777 --> 00:10:54,071 यही है! 141 00:10:54,071 --> 00:10:56,365 उन्हें बात करने के लिए कोई और विषय देना होगा। 142 00:10:56,907 --> 00:10:58,158 मुझे यह पसंद नहीं आ रहा। 143 00:10:58,158 --> 00:10:59,618 कुछ जैसे... 144 00:11:00,160 --> 00:11:01,578 महिलाएँ। 145 00:11:01,578 --> 00:11:04,873 महिलाओं के हीरो बनने जैसा कुछ? 146 00:11:05,791 --> 00:11:07,668 और पीड़ित नहीं? 147 00:11:07,668 --> 00:11:10,504 हमें अनड्रेसर से सुर्ख़ियाँ वापस खींच लेंगे। 148 00:11:11,296 --> 00:11:12,965 जिससे तुम्हारे राष्ट्रपति पद को सहारा मिलेगा। 149 00:11:13,757 --> 00:11:18,053 तब तक, हम इतनी सारी औरतों को गरिमा प्रदान करेंगे जो डर में जी रही हैं, 150 00:11:18,053 --> 00:11:20,138 जिससे देश को मदद मिलेगी। 151 00:11:20,931 --> 00:11:22,432 यह मुझे पसंद आया। 152 00:11:22,432 --> 00:11:24,852 मुझे पूछना पड़ेगा। माफ़ कीजिए, मुझे यह कहना पड़ेगा। 153 00:11:26,395 --> 00:11:27,896 जब तक अनड्रेसर पकड़ा नहीं जाता, 154 00:11:28,814 --> 00:11:31,567 आपको और भी महिलाओं को ख़तरे में डालने का डर नहीं है, 155 00:11:31,567 --> 00:11:33,986 चाहे वे वर्दी में ही हों? 156 00:11:33,986 --> 00:11:35,487 तुम यह कहोगे : 157 00:11:36,989 --> 00:11:38,073 नहीं। 158 00:11:38,949 --> 00:11:42,494 हम उन्हें ज़रूरत के सारे संसाधन देंगे 159 00:11:43,203 --> 00:11:47,082 ताकि वे समाज के लिए एक महत्वपूर्ण सेवा प्रदान करते समय अपनी रक्षा कर सकें। 160 00:11:47,082 --> 00:11:48,834 औरतों के हाथों में बंदूकें? 161 00:11:48,834 --> 00:11:51,086 उम्मीद करो कि तुम्हारी पत्नी ने यह ख़बर ना सुनी हो। 162 00:11:52,629 --> 00:11:55,549 हमारे पास समय कम है। ख़ैर, अब... 163 00:11:55,549 --> 00:11:57,384 तुम्हें लगता है यहाँ से बेहतर वेतन मिलेगा? 164 00:11:58,010 --> 00:11:59,553 हाँ, ज़रूर। 165 00:11:59,553 --> 00:12:02,431 ज़रा देखो इसका प्रचार कितने धूमधाम से हो रहा है। 166 00:12:02,431 --> 00:12:07,811 हमारे पास समय कम है। लेकिन घरों में बैठी मोहतरमा, अबला, मिस, 167 00:12:07,811 --> 00:12:09,938 चीफ़ एस्कोबेदो का सवाल क़ायम है। 168 00:12:09,938 --> 00:12:11,773 क्या आप इस बदलाव के लिए तैयार हैं? 169 00:12:11,773 --> 00:12:17,112 क्या आप अपने अंदर की पुलिसवाली को आज़ाद करने के लिए तैयार हैं? 170 00:12:21,116 --> 00:12:22,159 जान? 171 00:12:26,955 --> 00:12:29,499 हैप्पी बर्थडे टू... 172 00:12:29,499 --> 00:12:31,001 क्या समस्या है, साल्वा? 173 00:12:31,001 --> 00:12:32,920 तुम्हें क्या चाहिए? वह बाथरूम वाली समस्या। 174 00:12:32,920 --> 00:12:34,254 इस समस्या पर तुम्हें तय करना पड़ेगा 175 00:12:34,254 --> 00:12:36,715 कि वह यहाँ है या वहाँ। 176 00:12:36,715 --> 00:12:40,302 क्योंकि यह बाथरूम... तुम्हें देखना होगा अगर ऊपर एक और बाथरूम है, 177 00:12:40,302 --> 00:12:43,931 अगर तुम्हारे पास जगह है, वहाँ खिड़कियाँ हैं या कोई खिड़कियाँ नहीं हैं। 178 00:12:48,560 --> 00:12:49,645 हैलो? 179 00:12:51,021 --> 00:12:54,107 हैलो। यह प्यारी आवाज़ सुनकर मुझे ख़ुशी हुई। 180 00:12:55,192 --> 00:12:57,110 तुम जानती हो मैं चाहता हूँ, लेकिन मैं नहीं कर सकता। 181 00:12:57,110 --> 00:12:59,363 वह बेवक़ूफ़ नहीं है। उसे शक़ हो जाएगा। 182 00:13:01,073 --> 00:13:05,410 कुछ ही दिनों में, हमारे पास पूरा समुद्र तट होगा, जो चाहे वह करने के लिए। 183 00:13:06,537 --> 00:13:07,621 मैं भी। 184 00:13:08,455 --> 00:13:09,790 मुझे अब फ़ोन रखना होगा। 185 00:13:11,667 --> 00:13:13,252 आपके नए होटल के ब्लूप्रिंट। 186 00:13:13,252 --> 00:13:15,170 - हाँ। - आप अभी तुरंत देखना चाहते हैं? 187 00:13:15,170 --> 00:13:18,340 तुरंत। मार्को से कहना यहाँ आए। 188 00:13:18,340 --> 00:13:21,468 हमें बहुत काम करना है। कम से कम दो-तीन घंटे लगेंगे। 189 00:13:23,136 --> 00:13:26,139 तो, लगता है आप नौ हफ़्तों में दादा-दादी बनने वाले हैं। 190 00:13:26,139 --> 00:13:27,766 - नौ हफ़्ते? - हाँ! 191 00:13:27,766 --> 00:13:29,393 डैड। डैड। 192 00:13:29,393 --> 00:13:30,936 क्या बात है, बेटा? 193 00:13:31,812 --> 00:13:34,064 पुलिस चीफ़ ने घोषणा की कि औरतें... 194 00:13:34,064 --> 00:13:35,274 नहीं। 195 00:13:35,274 --> 00:13:36,775 - डैड, लेकिन... - नहीं। 196 00:13:36,775 --> 00:13:37,860 - डैड, प्लीज मुझे ख़त्... - नहीं। 197 00:13:37,860 --> 00:13:40,904 गबीना। डैड ने कहा, "नहीं।" इसे जाने दो। 198 00:13:40,904 --> 00:13:42,573 मेरे ख़्याल से यह अच्छी पुलिसवाली बन सकती है। 199 00:13:42,573 --> 00:13:45,576 इस समय तुम्हारी कोई राय नहीं चाहिए, प्लीज़। 200 00:13:49,204 --> 00:13:52,624 तुम्हें मालूम है उसने अभी ही तुम्हारी उम्र की एक और लड़की का क़त्ल कर दिया? 201 00:13:52,624 --> 00:13:55,085 डैड, मैं उसके जैसे लोगों की रक्षा कर सकती हूँ। 202 00:13:55,085 --> 00:13:58,547 - मैं तैयार हूँ। बचपन से ही... - या तुम्हारा हश्र उनके जैसा ही हो जाएगा। 203 00:13:58,547 --> 00:14:01,758 मेरे अलावा सब पुलिसवाले क्यों बन सकते हैं? 204 00:14:01,758 --> 00:14:06,054 क्योंकि हमें यहाँ तुम्हारी माँ के साथ तुम्हारी ज़रूरत है। वहाँ बाहर नहीं! 205 00:14:13,145 --> 00:14:14,646 मैं थोड़ा और परोसूँ? 206 00:14:14,646 --> 00:14:15,772 बस हुआ। 207 00:14:50,349 --> 00:14:52,935 हाँ, वह गाय। वह गाय। वहाँ एक गाय है? 208 00:14:54,436 --> 00:14:55,854 बूम, बूम, बूम, बूम। 209 00:14:55,854 --> 00:14:57,439 उसे पता ही नहीं चला कि वह गिर गया। 210 00:14:58,106 --> 00:15:00,317 जान, हमने आठ बजे तय किया था। क्या हो गया? 211 00:15:00,317 --> 00:15:03,779 और मुझे लगा था हम एक-दूसरे से झूठ नहीं बोलेंगे, कुत्ते के बच्चे। 212 00:15:03,779 --> 00:15:04,905 बोलो। 213 00:15:05,489 --> 00:15:06,865 मैं आ गई। 214 00:15:06,865 --> 00:15:09,660 वह मर्द बनो, जो तुम ख़ुद को बुलाते हो और मुझे बताओ वह लड़की कौन है 215 00:15:09,660 --> 00:15:13,163 और वह रांड तुम्हारे परिवार से ज़्यादा ज़रूरी क्यों है! 216 00:15:15,749 --> 00:15:17,501 क्या बात है, जानेमन? 217 00:15:19,294 --> 00:15:20,796 मैं मेरी माँ के साथ थी। 218 00:15:21,547 --> 00:15:22,548 गुड इवनिंग, दोस्तों। 219 00:15:22,548 --> 00:15:23,882 - हाय, मारिया। - मारिया। 220 00:15:23,882 --> 00:15:25,217 वैलेंटिना कहाँ है? 221 00:15:25,217 --> 00:15:28,178 वैलेंटिना? तुम्हें वाक़ई लगा था वैलेंटिना यहाँ होगी? 222 00:15:29,638 --> 00:15:30,556 चलो कुछ आर्डर करते हैं। 223 00:15:30,556 --> 00:15:33,350 - हाँ, प्लीज़। - मैं भूख से मर रहा हूँ, प्लीज़, मेरा जन्मदिन है। 224 00:15:33,350 --> 00:15:35,519 यहाँ का अनियन सूप अच्छा है। 225 00:15:35,519 --> 00:15:37,521 - मैं वही आर्डर करने वाली हूँ। - अच्छा? 226 00:15:38,355 --> 00:15:39,356 वाइन, प्लीज़। 227 00:15:39,356 --> 00:15:40,524 आह। प्लीज़। 228 00:15:40,524 --> 00:15:42,734 फिर मादा मेंढक ने नर मेंढक को देखा... 229 00:15:42,734 --> 00:15:44,319 चियर्स! 230 00:15:44,319 --> 00:15:47,990 आँखों में देखो। आँखों में देखो। 231 00:15:47,990 --> 00:15:50,450 अरे, मुझे एक सवाल पूछना है। 232 00:15:51,410 --> 00:15:55,873 क्या ये औरतें एक चोर को रोक पाएँगी? या अनड्रेसर जैसे किसी क़ातिल को? 233 00:15:55,873 --> 00:15:57,040 ज़ाहिर है, नहीं। 234 00:15:57,040 --> 00:15:58,959 अगर वे पुलिसवाली हुईं तब भी? 235 00:15:58,959 --> 00:16:01,420 लेकिन, और मैं लैंगिकवादी नहीं बनना चाहता, क्योंकि मैं लैंगिकवादी नहीं हूँ। 236 00:16:01,420 --> 00:16:03,547 मैं समर्थक हूँ... उस सबका। है ना, जान? 237 00:16:03,547 --> 00:16:07,885 यह एक जैविक मुद्दा है। माँसपेशियों की बनावट... ताक़त में फ़र्क है। 238 00:16:07,885 --> 00:16:09,469 है ना? यह ज़ाहिर है। 239 00:16:09,469 --> 00:16:11,180 तथ्य यह है कि हम एक जैसे नहीं हैं। 240 00:16:11,180 --> 00:16:14,099 कैसी औरत अपने परिवार को छोड़कर सड़क पर उतरेगी? 241 00:16:14,099 --> 00:16:15,267 मैं इससे सहमत हूँ। 242 00:16:15,267 --> 00:16:17,519 जैसे पहले से ही सड़कों पर काफ़ी औरतें नहीं हैं। 243 00:16:18,020 --> 00:16:19,188 अरे, तुम्हें कैसे मालूम? 244 00:16:19,188 --> 00:16:21,315 ख़ैर, सुलिवन ऐवेन्यू मेरे ऑफ़िस जाने के रास्ते में है। 245 00:16:21,315 --> 00:16:23,358 देखा? मेरी पत्नी की सोच गंदी है। 246 00:16:23,358 --> 00:16:26,695 पुलिसवाली बनने के लिए जिगर चाहिए। 247 00:16:26,695 --> 00:16:28,488 - सही कहा। - तुम्हें नहीं लगता? 248 00:16:28,488 --> 00:16:29,698 शायद। 249 00:16:29,698 --> 00:16:31,909 एक मज़ेदार तथ्य जो शायद तुम्हें पता ना हो। 250 00:16:31,909 --> 00:16:36,288 मारिया बचपन में एक जासूस बनना चाहती थी। 251 00:16:36,288 --> 00:16:39,374 तुम्हारे डैड ने मुझे इस बारे में बताया था। यह बहुत जासूसी उपन्यास पढ़ती थी। 252 00:16:39,374 --> 00:16:41,502 वह बहुत समय पहले की बात है। 253 00:16:41,502 --> 00:16:44,421 - मैं हमेशा जानवरों की डॉक्टर बनना चाहती थी। - अग्नि कर्मीदल। 254 00:16:44,421 --> 00:16:46,298 नहीं, मैं हमेशा, हमेशा से माँ बनना चाहती थी। 255 00:16:47,132 --> 00:16:51,762 मैं? फ़ान्जिओ। फ़ॉर्मूला 1। 256 00:16:52,930 --> 00:16:55,349 अब समझ आया कि तुम्हारे साथ गाड़ी में बैठने पर क्या होता है। 257 00:16:56,517 --> 00:16:58,393 ख़ैर, ज़ाहिर है कि यह एक जासूस नहीं बनी। 258 00:16:58,393 --> 00:17:00,229 लेकिन यह अभी भी जासूसी उपन्यास पढ़ती है। 259 00:17:00,229 --> 00:17:02,397 यह हर हफ़्ते एक अलग उपन्यास पढ़ती है। 260 00:17:02,397 --> 00:17:05,776 अरे, क्या तुम मारिया की एक पुलिसवाली के रूप में कल्पना कर सकते हो? 261 00:17:05,776 --> 00:17:06,859 नहीं। 262 00:17:06,859 --> 00:17:08,987 तुम ख़ुद की जानवरों के डॉक्टर के रूप में कल्पना कर सकती हो? 263 00:17:08,987 --> 00:17:10,364 नहीं! 264 00:17:12,241 --> 00:17:16,203 मैं बस तुम्हारे द्वारा हथकड़ियाँ पहनाए जाने के लिए आत्मसमर्पण कर देता। 265 00:17:23,669 --> 00:17:24,711 चियर्स। 266 00:17:24,711 --> 00:17:27,464 मैं तुम्हें तब तक नहीं छुड़वाऊँगा, जब तक तुम मुझे दोबारा फ़ोन ना करने का वादा नहीं करती। 267 00:17:28,048 --> 00:17:29,633 क्या? क्यों? 268 00:17:29,633 --> 00:17:31,009 क्योंकि हम एक साल पहले अलग हो चुके हैं। 269 00:17:31,009 --> 00:17:32,886 तुम मेरे पास तब ही आती हो जब तुम मुसीबत में होती हो। 270 00:17:32,886 --> 00:17:34,429 मैं तुम्हें मुसीबत के समय में ही फ़ोन नहीं करती हूँ। 271 00:17:34,429 --> 00:17:36,056 - तुम जानती हो तुम यह करती हो, वैलेंटिना। - नहीं। 272 00:17:36,056 --> 00:17:37,724 - हाँ। - किसी ने तुम्हें आने के लिए मजबूर नहीं किया। 273 00:17:37,724 --> 00:17:40,310 वैले। देखो तुम कहाँ हो। 274 00:17:40,310 --> 00:17:42,020 कम से कम मैं अभी भी लड़ रही हूँ। 275 00:17:42,020 --> 00:17:43,105 - हाँ, मैं भी। - नहीं। 276 00:17:43,105 --> 00:17:45,983 हाँ, एक मेज़ के पीछे से। मेरा टाइपराइटर मेरी तलवार है। 277 00:17:48,402 --> 00:17:51,196 मैं गंभीर हूँ, वैले, सुनो। हँसो मत। 278 00:17:51,196 --> 00:17:53,574 हमारा रिश्ता ख़त्म हो चुका है। अब मैं तुम्हारे साथ नहीं हूँ। 279 00:17:55,117 --> 00:17:56,285 अब मैं किसी और के साथ हूँ। 280 00:17:56,285 --> 00:17:57,661 तुम्हारा टाइपराइटर तुम्हारी तलवार है? 281 00:17:57,661 --> 00:17:58,871 - भगवान के लिए। - नहीं... 282 00:17:58,871 --> 00:18:00,831 मैं जानता था तुम इस उपमा का मज़ाक उड़ाओगी। 283 00:18:00,831 --> 00:18:02,332 मैं "बंदूक" समझ सकती हूँ या... 284 00:18:02,332 --> 00:18:06,044 - लेकिन "तलवार"? सच में? - तुम उसी पर क्यों अटक जाती हो? 285 00:18:06,044 --> 00:18:08,505 - मुझे प्यार हो गया है। - हाँ, मैं समझ गई। 286 00:18:08,505 --> 00:18:09,590 किसी और से... 287 00:18:09,590 --> 00:18:13,135 अगर तुम्हें किसी और से कमबख़्त इतना प्यार है 288 00:18:13,135 --> 00:18:15,971 जहाँ ऐसा लगता है कि तुम जुनून और ग़ुस्से में उलझ नहीं रहे हो, 289 00:18:15,971 --> 00:18:18,515 तो फिर तुम कमबख़्त मुझे जेल से छुड़वाने क्यों आए? 290 00:18:19,725 --> 00:18:20,726 लूकस? 291 00:18:21,768 --> 00:18:22,895 तुम सही हो। 292 00:18:31,570 --> 00:18:32,571 शुक्रिया। 293 00:18:34,031 --> 00:18:36,366 हाय, बहना। 294 00:18:36,366 --> 00:18:38,452 - ठीक है। यह लो। - "तेरा राज्य आए।" चलो देखें। 295 00:18:38,452 --> 00:18:40,162 हरी मोले सॉस और काली मोले सॉस। 296 00:18:40,871 --> 00:18:42,706 शुक्रिया। 297 00:18:42,706 --> 00:18:43,832 तुम्हारा स्वागत है। 298 00:18:43,832 --> 00:18:46,585 मुझे दूसरे पीड़ितों का पोस्टमॉर्टेम चाहिए। 299 00:18:54,384 --> 00:18:56,762 पीड़िता नंबर 2 पीड़िता नंबर 3 300 00:19:02,309 --> 00:19:03,519 उसे यहाँ रख दो। जाओ यहाँ से। 301 00:19:11,151 --> 00:19:12,986 उन्हें मनाने का कोई तो तरीका होगा। 302 00:19:12,986 --> 00:19:14,488 तुम मेरे डैड के बारे में बात कर रही हो। 303 00:19:15,948 --> 00:19:18,200 लेकिन तुम जानते हो मैं यह कर सकती हूँ। 304 00:19:18,200 --> 00:19:21,703 ख़ैर, समस्या वह नहीं है। तुम जानती हो। 305 00:19:22,371 --> 00:19:23,747 तुम्हें लगता है मेरे पास और कोई रास्ता था? 306 00:19:23,747 --> 00:19:24,873 ख़ैर, यह सही नहीं है। 307 00:19:26,625 --> 00:19:27,793 देखो, कर्ली। 308 00:19:29,253 --> 00:19:31,255 अगर मेरे पिता देख पाते कि तुम क्या कर सकती हो... 309 00:19:32,005 --> 00:19:35,926 अगर वह बस तुम्हें उस वर्दी में देख पाते, ख़ैर, किसे पता क्या होता? 310 00:19:37,052 --> 00:19:38,470 लेकिन वैसा नहीं होगा। 311 00:19:40,472 --> 00:19:41,473 इस बारे में भूल जाओ, कर्ली। 312 00:19:51,692 --> 00:19:54,528 डिनर पर तुम्हारा मिजाज़ कुछ अलग था। 313 00:19:54,528 --> 00:19:55,737 मेरा दिन थोड़ा मुश्किल था। 314 00:19:58,282 --> 00:19:59,283 हाँ? 315 00:20:00,701 --> 00:20:02,119 मुश्किल। कैसे? 316 00:20:14,339 --> 00:20:15,507 वह मुश्किल था क्योंकि... 317 00:20:16,425 --> 00:20:17,634 मॉम, हम अंदर आ सकते हैं? 318 00:20:17,634 --> 00:20:19,803 - नहीं। - हाँ, अंदर आ जाओ। 319 00:20:19,803 --> 00:20:22,306 - ख़ैर... - गुदगुदी वाला हमला! 320 00:20:22,306 --> 00:20:24,266 नहीं। अरे, क्या हो रहा है? 321 00:20:24,266 --> 00:20:26,310 आप हमें एक कहानी पढ़कर सुना सकते हैं? 322 00:20:26,310 --> 00:20:29,438 बस एक? या 14। 323 00:20:29,438 --> 00:20:32,441 - ठीक है, लेकिन मैं कहानी चुनूँगी। - तुमने पिछले हफ़्ते चुनी थी। 324 00:20:32,441 --> 00:20:34,526 - चलो! - मेरी बारी है। 325 00:20:43,827 --> 00:20:45,037 मुश्किल? क्यों? 326 00:20:45,746 --> 00:20:47,956 कुछ नहीं है। तुम उनके साथ जाओ। 327 00:20:56,048 --> 00:20:57,257 हैलो? 328 00:21:00,219 --> 00:21:01,220 तुम्हारी बहन है। 329 00:21:05,474 --> 00:21:06,517 बहुत-बहुत शुक्रिया। 330 00:21:16,401 --> 00:21:18,237 उसका जन्मदिन था। तुम्हें मालूम है? 331 00:21:18,946 --> 00:21:21,990 हाँ, मुझे यक़ीन है मेरे बिना उसने बहुत बढ़िया जन्मदिन मनाया होगा। 332 00:21:21,990 --> 00:21:23,909 उसके पैसों से तुम्हारी ज़मानत हुई है। 333 00:21:25,077 --> 00:21:26,328 तुम्हें आभारी होना चाहिए। 334 00:21:26,328 --> 00:21:29,957 मैं आभारी हूँ और तुम्हारे पैसे लौटाने के लिए मेरे पास एक योजना है। 335 00:21:29,957 --> 00:21:32,417 तुम्हें बताने में मुझे ख़ुशी होती, लेकिन मुझे नहीं लगता तुम सुनना चाहती हो। 336 00:21:32,417 --> 00:21:35,796 और साथ ही, तुम्हें शायद अपनी छोटी सी दुनिया में लौटना होगा, तो... 337 00:21:36,880 --> 00:21:38,382 अगर तुम्हारी कहीं जाने की योजना नहीं है, 338 00:21:40,092 --> 00:21:42,678 तो हम जाम वगैरह पीने चल सकते हैं। 339 00:21:42,678 --> 00:21:46,056 वगैरह? जैसे... शराब? 340 00:21:46,849 --> 00:21:48,267 हाँ, शायद। 341 00:21:48,267 --> 00:21:50,394 पहले आप, मैडम। 342 00:22:04,825 --> 00:22:05,826 शुक्रिया। 343 00:22:07,911 --> 00:22:09,329 तो, क्या हुआ? 344 00:22:09,329 --> 00:22:10,414 कुछ नहीं। 345 00:22:11,248 --> 00:22:12,624 हमने बहुत समय से बात नहीं की है। 346 00:22:14,334 --> 00:22:16,128 मुझे इस योजना के बारे में बताओ। 347 00:22:18,172 --> 00:22:19,506 मैं एक पुलिसवाली बनूँगी। 348 00:22:20,465 --> 00:22:21,508 बिल्कुल नहीं बनोगी। 349 00:22:21,508 --> 00:22:22,759 बिल्कुल बनूँगी। 350 00:22:22,759 --> 00:22:24,511 - बिल्कुल नहीं बनोगी। - बिल्कुल बनूँगी। 351 00:22:25,929 --> 00:22:27,598 लेकिन तुम पुलिस से नफ़रत करती हो। क्या चल रहा है? 352 00:22:27,598 --> 00:22:30,350 हम सब पुलिस से नफ़रत करते हैं, लेकिन यह अलग है। 353 00:22:30,350 --> 00:22:31,435 कैसे अलग है? 354 00:22:31,435 --> 00:22:34,229 अलग है क्योंकि विरोध प्रदर्शनों से काम बन गया, मारिया। 355 00:22:34,813 --> 00:22:39,193 इसका मतलब है कि लड़ाई में शामिल होने के लिए हमारे लिए दरवाज़े खुल गए हैं। 356 00:22:39,193 --> 00:22:41,028 भूल जाओ। यह पागलपन है। 357 00:22:41,945 --> 00:22:43,155 साथ ही ख़तरनाक भी है। 358 00:22:43,155 --> 00:22:45,532 इतिहास बदलना हमेशा से ख़तरनाक रहा है। 359 00:22:45,532 --> 00:22:50,454 और साथ ही, हाथ पर हाथ धरे बैठे रहने, चाय पीने से कुछ नहीं बदलेगा। 360 00:22:50,454 --> 00:22:51,997 मैं बस यही नहीं करती हूँ। 361 00:22:53,290 --> 00:22:55,459 मैं अभी जासूस बनी नहीं हूँ। 362 00:22:56,001 --> 00:22:58,921 लेकिन मैं यह जानती हूँ : अगर तुम यहाँ हो, तो इसका मतलब कुछ गड़बड़ है 363 00:22:58,921 --> 00:23:01,215 और तुम अपने आलोचनात्मक दोस्तों को नहीं बता सकती हो। 364 00:23:01,798 --> 00:23:02,841 मुझे जाना है। 365 00:23:05,469 --> 00:23:06,470 हे। 366 00:23:07,763 --> 00:23:09,097 मारिया, क्या हुआ है? 367 00:23:17,397 --> 00:23:18,398 वह मुझे धोखा दे रहा है। 368 00:23:23,237 --> 00:23:24,238 कुत्ते का बच्चा! 369 00:23:24,238 --> 00:23:26,156 - कमबख़्त कमीना। - आवाज़ नीची रखो। 370 00:23:32,371 --> 00:23:33,622 तुम्हें कैसे पता चला? 371 00:23:35,707 --> 00:23:37,626 अगर मैं बताऊँगी, तो तुम्हें यक़ीन नहीं होगा। 372 00:23:38,961 --> 00:23:40,921 वह मुकर गया। कुत्ते का बच्चा। 373 00:23:44,591 --> 00:23:46,009 मारिया, तुम्हें उससे पूछना होगा। 374 00:23:47,928 --> 00:23:49,304 अगर वह दूसरी औरत के साथ चला गया तो? 375 00:23:50,639 --> 00:23:53,267 मैं नहीं चाहती मेरे बच्चे उनके डैड के बिना बड़े हों। 376 00:23:53,267 --> 00:23:56,645 मुझे यक़ीन है वे ऐसी माँ ज़्यादा पसंद करेंगे जो अपनी लड़ाई लड़ती है। 377 00:23:57,354 --> 00:23:58,981 उन्हें एक जुड़ा हुआ परिवार ज़्यादा पसंद है। 378 00:23:59,565 --> 00:24:00,732 चाहे वह एक झूठ ही हो? 379 00:24:03,485 --> 00:24:04,653 मैं उससे प्यार करती हूँ, वैल। 380 00:24:07,114 --> 00:24:08,323 मैं उसे खोना नहीं चाहती। 381 00:24:10,117 --> 00:24:12,494 समस्या यह है कि तुम हमेशा उम्मीद के मुताबिक चलती हो। 382 00:24:14,079 --> 00:24:15,414 तुम्हें पता है उसे क्या चाहिए? 383 00:24:17,624 --> 00:24:20,627 उसे बस एक दिन के लिए कल्पना करने की ज़रूरत है कि तुम्हारे बिना उसकी ज़िंदगी कैसी होगी। 384 00:25:08,342 --> 00:25:09,718 प्लीज़ मुझे छोड़ो। 385 00:25:10,344 --> 00:25:11,887 मैंने कहा छोड़ो मुझे! 386 00:25:11,887 --> 00:25:13,013 सिक्योरिटी! 387 00:25:16,350 --> 00:25:18,560 चलो। तुम यहाँ से बाहर किए जाते हो, कमीने। 388 00:25:19,603 --> 00:25:21,063 आराम से, कमीने। 389 00:25:24,525 --> 00:25:25,776 लंबे समय के लिए वापस मत आना। 390 00:25:27,110 --> 00:25:28,195 वह इसी के लायक़ था। 391 00:25:29,738 --> 00:25:31,490 ऑक्टेविओ रोमनदीआ, है ना? 392 00:25:32,115 --> 00:25:35,702 अठारह साल से पुलिस में हो। 393 00:25:36,537 --> 00:25:41,375 बहादुरी के तीन मैडल मिले हैं। सैंतीस केस सुलझाए हैं। 394 00:25:41,375 --> 00:25:44,253 और 132 अपराधियों को जेल में डाला है। 395 00:25:44,253 --> 00:25:48,882 लेकिन... अवज्ञा की 16 घटनाएँ भी हैं। 396 00:25:48,882 --> 00:25:52,719 और पुलिस चीफ़ की नाक तोड़ने के लिए अनिश्चित समय तक निलंबन हुआ है। 397 00:25:52,719 --> 00:25:53,804 तुम कमबख़्त कौन हो? 398 00:25:53,804 --> 00:25:56,765 मैं नया पुलिस चीफ़ हूँ और मुझे अपनी नाक बहुत प्यारी है। 399 00:25:59,893 --> 00:26:04,106 हम इस समय पुलिस में महिलाओं की भर्ती करने के प्रोग्राम पर काम कर रहे हैं। 400 00:26:04,106 --> 00:26:06,149 और मैं चाहता हूँ तुम उनके कप्तान बनो। 401 00:26:07,276 --> 00:26:08,610 कितनों ने तुमसे भाड़ में जाने को कहा? 402 00:26:08,610 --> 00:26:10,279 - क्या उससे कोई फ़र्क पड़ता है? - कितनों ने? 403 00:26:12,072 --> 00:26:13,282 सबने। 404 00:26:18,120 --> 00:26:19,246 तुम कोई पुलिसवाले नहीं हो। 405 00:26:19,746 --> 00:26:20,789 नहीं। 406 00:26:21,498 --> 00:26:24,751 मैं वह हूँ जिसने राष्ट्रपति जी के प्रचार अभियान का संचालन किया था। 407 00:26:25,919 --> 00:26:27,129 एक सेल्समैन। 408 00:26:27,129 --> 00:26:28,380 ऐसा कह सकते हो। 409 00:26:28,380 --> 00:26:30,132 ख़ैर, मेरी बात सुनो, सेल्समैन। 410 00:26:31,466 --> 00:26:33,969 इस देश में पुलिस के हाथ बहुत सारे ख़ून से रंगे हुए हैं 411 00:26:33,969 --> 00:26:36,388 और ना तो तुम, ना ही कोई और इसे बदल सकता है। 412 00:26:37,639 --> 00:26:39,474 शायद तुम सही हो, कप्तान रोमनदीआ। 413 00:26:41,935 --> 00:26:44,062 लेकिन तुम इकलौते हो जिसने इसे इसलिए नहीं ठुकराया 414 00:26:44,062 --> 00:26:45,898 क्योंकि यह महिलाओं के लिए एक प्रोग्राम है। 415 00:26:47,774 --> 00:26:51,028 हम कल सुबह ठीक नौ बजे शुरू करेंगे, अगर तुम्हारा मन बदल जाए तो। 416 00:27:15,135 --> 00:27:16,678 - जान। - क्या? 417 00:27:16,678 --> 00:27:18,597 मैं तुम्हें बताऊँ कल रात मेरा मिजाज़ क्यों ख़राब था? 418 00:27:19,223 --> 00:27:20,224 क्यों? 419 00:27:22,142 --> 00:27:23,644 क्योंकि मुझे तुम्हारी याद आती है। 420 00:27:27,523 --> 00:27:28,774 मैं सोच रही थी। 421 00:27:29,316 --> 00:27:33,820 देखो, इसे ज़रा देर के लिए नीचे रख दो। आओ। बैठो। 422 00:27:34,404 --> 00:27:40,869 तुम अपनी टीम के किसी आर्किटेक्ट से आकापुल्को जाने को क्यों नहीं कहते? 423 00:27:40,869 --> 00:27:42,246 जबकि तुम और मैं... 424 00:27:42,996 --> 00:27:43,997 मेरी ओर देखो। 425 00:27:43,997 --> 00:27:48,961 जबकि तुम और मैं उस होटल में एक कमरा किराए पर ले सकते हैं जहाँ तुमने मुझे प्रोपोज़ किया था। 426 00:27:52,422 --> 00:27:53,549 तुम जानती हो मैं ऐसा नहीं कर सकता। 427 00:27:55,175 --> 00:27:56,969 - तुम जानती हो मैं ऐसा नहीं कर सकता। - हमें इसकी ज़रूरत है। 428 00:27:56,969 --> 00:27:59,638 जान, हमारी शादी को इसकी ज़रूरत है। 429 00:27:59,638 --> 00:28:02,683 हमारी शादी को इसकी ज़रूरत है कि मैं नौकरी से ना निकाला जाऊँ। 430 00:28:03,350 --> 00:28:06,061 मैं एक हफ़्ते में वापस आ जाऊँगा और फिर तुम जो चाहो, हम वह करेंगे। 431 00:28:50,439 --> 00:28:52,983 बेटा, मुझे वाक़ई नहीं मालूम क्या हो रहा है। 432 00:28:52,983 --> 00:28:55,152 मैंने रसोई में एक सूची छोड़ी है, माँ। 433 00:28:55,152 --> 00:28:59,239 मंगलवार और गुरुवार को मार को डांस के लिए जाना होता है। बुधवार को ऐलेक्स का फुटबॉल होता है। 434 00:28:59,239 --> 00:29:01,950 वह पास में ही है, तो आपको बस उन्हें छोड़ना और वापस लाना होगा। 435 00:29:01,950 --> 00:29:03,994 तुम पागलपन कर रही हो। 436 00:29:03,994 --> 00:29:06,747 मैं तुम्हारी बहन से इसकी उम्मीद कर सकती हूँ। लेकिन तुम? 437 00:29:08,790 --> 00:29:10,584 उसने मुझे धोखा दिया है, माँ। 438 00:29:11,084 --> 00:29:13,921 और वह फिर से मुझे धोखा देने आकापुल्को जा रहा है। 439 00:29:13,921 --> 00:29:16,673 और इस समस्या के लिए तुम्हारा हल अपने परिवार को छोड़ देना है? 440 00:29:16,673 --> 00:29:20,594 उससे ग़लती हो गई। सब आदमियों से ग़लतियाँ होती हैं। 441 00:29:20,594 --> 00:29:21,845 - हाँ? - हाँ। 442 00:29:21,845 --> 00:29:23,889 - डैड का क्या? क्या उनसे ग़लतियाँ होती हैं? - पागल मत बनो। 443 00:29:23,889 --> 00:29:26,433 तुम्हारे डैड नहीं। बाकी लोग। 444 00:29:26,433 --> 00:29:28,310 मैं आपसे मुझे समझने की उम्मीद नहीं करती हूँ। 445 00:29:28,310 --> 00:29:30,354 लेकिन मैं अपने परिवार को छोड़ नहीं रही हूँ। 446 00:29:30,354 --> 00:29:31,730 मैं इसे बचाने की कोशिश कर रही हूँ। 447 00:29:31,730 --> 00:29:34,483 और उसका इससे क्या लेना-देना है? 448 00:29:34,483 --> 00:29:35,984 मुझे पता नहीं, माँ। 449 00:29:36,485 --> 00:29:39,112 मैं बस इतना जानती हूँ कि जब वह वापस आएगा, मैं उस घर में नहीं होऊँगी। 450 00:29:39,112 --> 00:29:40,781 तो छुट्टी पर चली जाओ! 451 00:29:41,406 --> 00:29:44,368 लेकिन एक कर्मचारी बनना? यहाँ? 452 00:29:44,868 --> 00:29:46,370 यह तुम्हारे लायक़ नहीं है। 453 00:29:46,370 --> 00:29:48,080 नहीं। बस हो गया। यह लीजिए। 454 00:29:58,006 --> 00:29:59,842 मैं उनसे बाकी किसी भी कैडेट की तरह पेश आऊँगा। 455 00:29:59,842 --> 00:30:01,260 मैं इससे कम की उम्मीद भी नहीं करूँगा। 456 00:30:02,094 --> 00:30:04,805 - अगर वे इसे संभाल नहीं सकते, तो वे जा सकते हैं। - जैसा कि होना चाहिए। 457 00:30:05,305 --> 00:30:06,682 और कुछ? 458 00:30:06,682 --> 00:30:07,766 हाँ। 459 00:30:09,226 --> 00:30:12,855 इस स्टंट से जितना हो सके उतना फ़ायदा उठाने के बाद और उन सबको वापस घर भेजने के बाद, 460 00:30:14,147 --> 00:30:16,525 मैं यहीं रहूँगा। एक डिटेक्टिव के रूप में। 461 00:30:16,525 --> 00:30:17,609 ठीक है। 462 00:30:22,155 --> 00:30:23,156 मेरे पीछे आओ। 463 00:30:28,704 --> 00:30:34,751 "आई" से "एम" तक लोग क्रमबद्ध रूप से कतार में आएँगे। 464 00:30:34,751 --> 00:30:39,131 कोई परिवार के सदस्य नहीं। सिर्फ़ कैडेट, प्लीज़। 465 00:30:39,131 --> 00:30:43,051 पंजीकरण की जगह प्रांगण में है। 466 00:30:43,677 --> 00:30:46,138 प्लीज़ कतार बनाकर रखिए। 467 00:30:47,764 --> 00:30:48,765 माफ़ करना। 468 00:30:50,058 --> 00:30:51,268 {\an8}गुड मॉर्निंग। 469 00:30:51,268 --> 00:30:52,436 {\an8}नाम और उम्र। 470 00:30:52,436 --> 00:30:56,106 गबीना हेर्रेरा मार्टिनेज़ वाज़केज़, उम्र 25 साल। 471 00:30:59,234 --> 00:31:01,153 तुम्हें यह भरना होगा, प्लीज़। 472 00:31:01,153 --> 00:31:02,237 शुक्रिया। 473 00:31:03,780 --> 00:31:05,824 अरे, कहीं और भाड़ में जाओ! 474 00:31:08,368 --> 00:31:09,369 नाम और उम्र। 475 00:31:09,870 --> 00:31:12,497 करिओन गलिंदो रोमिना, उम्र 37 साल। 476 00:31:19,046 --> 00:31:20,839 सच में? तुम मॉम को साथ लाई हो? 477 00:31:20,839 --> 00:31:22,549 क्यों? मेरा मन बदलने के लिए? 478 00:31:23,050 --> 00:31:25,385 मैं एक पुलिसवाली बनूँगी! 479 00:31:29,181 --> 00:31:30,516 तुम सूटकेस क्यों ला रही हो? 480 00:31:31,016 --> 00:31:33,185 क्योंकि यह भी तुम्हारे जैसी पागल है। 481 00:31:36,021 --> 00:31:38,106 क्योंकि मैं अप्रत्याशित बनना चाहती हूँ। 482 00:31:46,740 --> 00:31:47,824 कैडेट! 483 00:31:48,325 --> 00:31:52,120 मैं चाहता हूँ तुम लोग दस-दस लोगों की आठ कतारें बनाओ। यहाँ आओ। चलो। तुरंत। 484 00:31:52,120 --> 00:31:54,873 - परिवार के सदस्य जा सकते हैं। - भगवान तुम्हें माफ़ करे। 485 00:31:56,083 --> 00:31:58,126 दस-दस की आठ कतारें, चलो। 486 00:31:58,627 --> 00:31:59,878 एक समान दूरी पर। 487 00:32:01,630 --> 00:32:06,510 मुझे एकल पहली पंक्ति चाहिए। एक सीधी लाइन। 488 00:32:07,511 --> 00:32:09,638 मैं कप्तान ऑक्टेविओ रोमनदीआ हूँ। 489 00:32:10,764 --> 00:32:13,559 मैं महिला पुलिस विभाग का प्रभारी हूँ। 490 00:32:14,059 --> 00:32:15,727 अगर तुम मुस्कुरा रही हो, 491 00:32:15,727 --> 00:32:18,188 तो वह इसलिए है क्योंकि तुमने इस बारे में गहराई से नहीं सोचा है। 492 00:32:19,606 --> 00:32:21,650 अपनी दाईं ओर की व्यक्ति को देखो। 493 00:32:22,150 --> 00:32:24,653 हाय कहो। हाय कहो। 494 00:32:25,696 --> 00:32:28,407 अब कल्पना करो कि वे ज़मीन पर पड़ी हैं। 495 00:32:29,074 --> 00:32:30,993 उनके पेट में गोली लगी है। 496 00:32:32,452 --> 00:32:35,038 वे तुमसे ख़ून रोकने के लिए भीख माँग रही हैं। 497 00:32:36,331 --> 00:32:37,332 लेकिन तुम नहीं कर सकती। 498 00:32:37,332 --> 00:32:38,917 क्योंकि वे पहले ही मर चुकी हैं। 499 00:32:40,544 --> 00:32:44,298 अब उनकी माँ के पास जाओ और उन्हें समझाओ कि क्यों उनकी बेटी मरी और तुम नहीं। 500 00:32:46,800 --> 00:32:49,678 फिर तब तक इस अपराध बोध को ढोओ जब तक तुम दिल के दौरे से मर नहीं जाती। 501 00:32:50,345 --> 00:32:52,306 तुम्हें लगता है यह मज़ेदार काम है? 502 00:32:53,682 --> 00:32:57,144 बेकार पगार के लिए गोली खाना? 503 00:32:58,145 --> 00:33:00,314 तुम्हें लगता है घर पर लोग तुम्हारी क़द्र नहीं करते हैं? 504 00:33:01,857 --> 00:33:03,901 तुमने अभी कुछ भी नहीं देखा है। 505 00:33:04,651 --> 00:33:06,445 लेकिन इसे ऐसा होने की ज़रूरत नहीं है। 506 00:33:07,070 --> 00:33:09,740 तुम अभी वापस घर जा सकती हो। 507 00:33:10,240 --> 00:33:15,287 और सोच सकती हो कि कैसे तुमने एक बेहद बेवक़ूफ़ाना फ़ैसला लगभग ले ही लिया था। 508 00:33:16,079 --> 00:33:19,208 मैं बुद्धिमान महिलाओं को सोचने के लिए एक पल देता हूँ। 509 00:33:24,421 --> 00:33:28,050 मैंने तुमसे इन्हें ट्रेन करने के लिए कहा था, कमीने, इन्हें डराकर भगाने के लिए नहीं। 510 00:33:28,550 --> 00:33:31,011 तुम चाहते हो मैं तुम्हें दो हफ़्तों में 16 पुलिसवाली दूँ? 511 00:33:31,011 --> 00:33:33,555 नहीं, मारिया। मत करो... मत जाओ, प्लीज़। 512 00:33:34,139 --> 00:33:35,599 वह ऐसे ही होगा। 513 00:33:37,935 --> 00:33:42,689 अब जब अतिरिक्त लोगों से पीछा छूट गया है, बैरकों में जाओ। 514 00:33:42,689 --> 00:33:44,358 हम कल सुबह शुरुआत करेंगे। 515 00:33:51,114 --> 00:33:53,825 तुमसे मिलकर अच्छा लगा। मैं मारिया डे ला टोर्रे हूँ। 516 00:33:54,660 --> 00:33:55,786 {\an8}आंगेलेस क्रूज़। 517 00:33:56,411 --> 00:33:58,872 तुम यहाँ क्यों आई हो? 518 00:33:59,665 --> 00:34:01,542 क्योंकि हमारा स्टोव ख़राब हो गया। 519 00:34:04,378 --> 00:34:08,257 ख़ैर, मैं यहाँ आई हूँ क्योंकि, तुम्हें लगेगा मैं पागल हूँ, लेकिन 520 00:34:09,382 --> 00:34:11,217 मैं अपनी शादी को बचाने की कोशिश कर रही हूँ। 521 00:34:12,803 --> 00:34:14,346 क्या तुम्हारा पति एक पुलिसवाला है? 522 00:34:14,346 --> 00:34:16,264 नहीं, नहीं, मेरा मतलब... 523 00:34:17,641 --> 00:34:18,641 क्या तुम्हारा पति है? 524 00:34:18,641 --> 00:34:20,393 मेरी एक दादी है। 525 00:34:21,186 --> 00:34:24,313 मैं उनके साथ रहती हूँ क्योंकि मेरे माता-पिता 3 मार्च, 1947 को 526 00:34:24,313 --> 00:34:28,150 उस बैंक की डकैती में मारे गए थे, जहाँ वे काम करते थे। 527 00:34:28,694 --> 00:34:30,487 हे भगवान, मुझे बहुत अफ़सोस है। 528 00:34:30,487 --> 00:34:33,739 क्यों? तुमने उन्हें नहीं मारा था। 529 00:34:37,244 --> 00:34:39,913 मैं तुमसे पूछूँगी भी नहीं कि तुम यहाँ क्यों आई हो। 530 00:34:40,414 --> 00:34:43,125 यह मेरे ख़ून में है। मैं गबीना हूँ। तुमसे मिलकर अच्छा लगा। 531 00:34:44,501 --> 00:34:45,502 वैलेंटिना। 532 00:34:51,800 --> 00:34:55,344 तुम यक़ीन कर सकती हो हम यहाँ पहुँच भी गए? आख़िरकार हम पुलिस में भर्ती होंगे। 533 00:34:55,846 --> 00:34:59,224 बुरा मत मानना, लेकिन मैं हमेशा से सोचती थी कि पुलिसवाले कमीने होते हैं। 534 00:35:00,350 --> 00:35:01,894 तो, तुम यहाँ क्यों आई हो? 535 00:35:03,020 --> 00:35:04,396 यह बदलने के लिए। 536 00:35:08,275 --> 00:35:09,610 सामने देखो। 537 00:35:11,153 --> 00:35:13,989 मैं जानता हूँ तुम में से कुछ को लगता है कि यहाँ होने का मतलब है, 538 00:35:14,865 --> 00:35:18,410 तुम किसी आंदोलन का हिस्सा हो। 539 00:35:19,369 --> 00:35:21,413 भाड़ में जाए तुम्हारा आंदोलन! 540 00:35:22,372 --> 00:35:23,832 तुम यहाँ बस एक चीज़ एक लिए आई हो। 541 00:35:24,875 --> 00:35:27,503 पुलिस अफ़सर बनने की ट्रेनिंग के लिए। 542 00:35:28,962 --> 00:35:32,466 मुझे परवाह नहीं कि तुम आदमी हो, औरत हो या एक कमबख़्त ताड़ का पेड़ हो। 543 00:35:37,554 --> 00:35:38,555 नाम। 544 00:35:39,848 --> 00:35:41,934 मारिया एलेना डे ला टोर्रे, सर। 545 00:35:42,518 --> 00:35:43,769 आगे आओ। 546 00:35:44,645 --> 00:35:45,646 चलो। 547 00:35:50,484 --> 00:35:52,069 देर से आने के लिए माफ़ कीजिए। 548 00:35:55,572 --> 00:35:57,783 तुम चाहती हो तुम्हारे साथ आदमियों जैसा ही बर्ताव किया जाए? 549 00:36:00,994 --> 00:36:02,829 ध्यान रखना कि किसकी कामना कर रही हो। 550 00:36:03,330 --> 00:36:04,706 विश्राम। 551 00:36:04,706 --> 00:36:05,791 अभी! 552 00:36:07,000 --> 00:36:08,836 चलो, 20 पुश-अप। 553 00:36:09,461 --> 00:36:12,172 उठो, घुटने ऊपर, कूल्हे भी ऊपर। 554 00:36:12,840 --> 00:36:16,051 तुम्हें और मज़बूत बनना होगा। तुम पुलिस अफ़सर बनना चाहती हो? 555 00:36:16,051 --> 00:36:18,345 तुम हो थीं, तुम्हें उसे भूलना होगा। 556 00:36:18,345 --> 00:36:20,013 तुम्हें अपनी चमड़ी मोटी करनी पड़ेगी। 557 00:36:21,056 --> 00:36:22,599 तुमने सुन लिया। 558 00:36:22,599 --> 00:36:24,643 चलो इस त्वचा को मोटी बनाएँ। चलो। 559 00:36:24,643 --> 00:36:26,520 यहाँ से बाहर अपनी ज़िंदगियों को भूल जाओ। 560 00:36:26,520 --> 00:36:29,231 तुम हाउसवाइफ़ नहीं हो। तुम माँएँ नहीं हो। 561 00:36:29,231 --> 00:36:31,066 तुम कैडेट हो। 562 00:36:32,234 --> 00:36:33,235 चलो! 563 00:36:33,735 --> 00:36:36,196 जल्दी करो! 564 00:36:38,907 --> 00:36:40,909 चलो! 565 00:36:40,909 --> 00:36:43,453 चलो, हेर्रेरा। मज़बूती! 566 00:36:43,453 --> 00:36:44,872 पकड़े रहो! 567 00:36:58,051 --> 00:36:59,052 माफ़ करना। 568 00:37:05,642 --> 00:37:08,353 कैडेट मारिया डे ला टोर्रे। 569 00:37:10,105 --> 00:37:11,315 यहाँ आओ, प्लीज़। 570 00:37:11,815 --> 00:37:12,816 चलो! 571 00:37:13,734 --> 00:37:14,735 यहाँ। 572 00:37:15,402 --> 00:37:16,612 अपने सहकर्मियों को देखो। 573 00:37:20,282 --> 00:37:22,492 आमतौर पर हम इस समय डिनर करते हैं। 574 00:37:23,911 --> 00:37:27,331 लेकिन चूँकि आज सुबह कैडेट मारिया डे ला टोर्रे देर से आई थी, 575 00:37:28,498 --> 00:37:30,334 तुम लोग 10 चक्कर और लगाओगी। 576 00:37:31,168 --> 00:37:33,086 तो, उठो। 577 00:37:33,086 --> 00:37:34,630 चलो दौड़ें! चलो! 578 00:37:34,630 --> 00:37:36,840 चलो! चलो दौड़ें! 579 00:37:36,840 --> 00:37:38,926 जल्दी करो! 580 00:37:40,135 --> 00:37:41,386 अगर तुम दोबारा देर से आई, 581 00:37:41,386 --> 00:37:43,347 तो मैं तुम्हारे मेकअप से ज़मीन पर पोंछा लगाऊँगी। 582 00:37:49,144 --> 00:37:50,229 चलो! 583 00:37:59,905 --> 00:38:02,699 उठो! उठो! उठो! चलो! 584 00:38:22,344 --> 00:38:23,387 प्रोफ़ेसर। 585 00:38:23,387 --> 00:38:27,140 यह बहुत अच्छे से ज्ञात है कि गाँजा हिंसा की दर कम कर देता है। 586 00:38:27,140 --> 00:38:28,725 यह तुम अपने निजी अनुभव से बता रही हो? 587 00:38:32,437 --> 00:38:34,982 सात ऐसे हालात हैं जहाँ बल के प्रयोग की अनुमति है। 588 00:38:34,982 --> 00:38:38,986 गंभीर ख़तरे से बचने के लिए और ऐसा ख़तरा जो गंभीर हो। 589 00:38:38,986 --> 00:38:41,905 उन लोगों के प्रतिरोध को हराने के लिए जो किसी भी पुलिस आर्डर का विरोध करते हैं 590 00:38:41,905 --> 00:38:43,740 जिसमें तत्काल अनुपालन की ज़रूरत हो। 591 00:38:43,740 --> 00:38:47,035 लोगों को गंभीर और आसन्न ख़तरे से बचाने के लिए। 592 00:38:47,035 --> 00:38:48,203 ये सात हालात हैं। 593 00:38:51,373 --> 00:38:52,749 हेर्रेरा। शाबाश। 594 00:38:52,749 --> 00:38:53,834 क्रूज़। हमेशा अच्छा करती हो। 595 00:38:53,834 --> 00:38:55,878 डे ला टोर्रे, मुझे तुमसे इससे ज़्यादा की उम्मीद थी। 596 00:38:55,878 --> 00:38:57,921 कामाचो, तुम्हें घर पर ही रहना चाहिए था। 597 00:38:59,381 --> 00:39:02,551 चलो! चलो! चलो! चलो! चलो भी! 598 00:39:02,551 --> 00:39:04,052 दाएँ, बाएँ, दाएँ। 599 00:39:04,803 --> 00:39:06,471 लाइन में रहो! लाइन में रहो! 600 00:39:19,067 --> 00:39:20,360 चलो! चलो! चलो! 601 00:40:10,077 --> 00:40:13,455 हम एक सनसनीखेज़ ख़बर के लिए इस प्रोग्राम को रोक रहे हैं। 602 00:40:13,455 --> 00:40:16,708 कल रात, इस देश को एक और गैर-ज़रूरी नुक़सान सहना पड़ा। 603 00:40:16,708 --> 00:40:18,752 नोरा मेनेंडेज़, ख़ौफ़नाक त्लालपान अनड्रेसर की 604 00:40:18,752 --> 00:40:21,129 पाँचवीं शिकार का मृत शरीर 605 00:40:21,129 --> 00:40:27,219 उस यूनिवर्सिटी के पूल में मिला जहाँ वह रात को काम करती थी। 606 00:40:27,219 --> 00:40:32,182 नोरा 21 साल की थी और चोलूला, पूएब्ला से मेक्सिको शहर 607 00:40:32,182 --> 00:40:34,810 जानवरों की डॉक्टर बनने का सपना लेकर आई थी। 608 00:40:34,810 --> 00:40:37,187 अब वह सपना टूट चुका है। 609 00:40:37,688 --> 00:40:41,191 एक राक्षस बेटियों, बहनों और माँओं का बेरहमी से क़त्ल कर रहा है 610 00:40:41,191 --> 00:40:44,403 और वह तब तक नहीं रुकेगा जब तक कोई इस बारे में कुछ करता नहीं। 611 00:40:44,403 --> 00:40:46,321 इसे रोकना ही होगा। 612 00:40:46,321 --> 00:40:48,699 शहर के नागरिक पुलिस से पूछ रहे हैं, 613 00:40:48,699 --> 00:40:50,951 "इस क़ातिल को सलाख़ों के पीछे कब डाला जाएगा?" 614 00:40:50,951 --> 00:40:56,456 हम बस उम्मीद कर सकते हैं कि यह किसी और औरत की जान जाने से पहले हो जाएगा। 615 00:40:56,957 --> 00:40:58,417 सत्तावन? 616 00:41:00,460 --> 00:41:02,588 और दशमलव बिंदु? 617 00:41:02,588 --> 00:41:03,672 पाँच सौ सत्तर। 618 00:41:06,466 --> 00:41:10,262 देखो कौन आया है? 619 00:41:12,139 --> 00:41:13,765 डैड। 620 00:41:15,767 --> 00:41:17,853 - तुम्हें मेरी याद आई? - सब कैसा रहा? 621 00:41:17,853 --> 00:41:19,062 - शानदार। - बच्चों... 622 00:41:19,062 --> 00:41:20,939 क्या तुम प्लीज़ ऊपर अपने कमरे में जा सकते हो? 623 00:41:20,939 --> 00:41:22,524 हमें तुम्हारे डैड से बात करनी है। 624 00:41:23,692 --> 00:41:24,693 हाँ। 625 00:41:26,403 --> 00:41:28,697 - क्या तुम ज़रा देर यहाँ आ सकते हो? - हाँ। 626 00:41:28,697 --> 00:41:30,449 तुम बात करने के लिए ज़रा बैठोगे? 627 00:41:31,575 --> 00:41:32,784 मारिया कहाँ है? 628 00:41:40,584 --> 00:41:42,044 भागो मत। उसका सामना करो। 629 00:41:42,044 --> 00:41:44,671 - शाबाश! - चलो! 630 00:42:07,694 --> 00:42:08,779 लानत है, ख़ुद को छुड़ाओ! 631 00:42:08,779 --> 00:42:10,989 चलो, मारिया! ख़ुद को छुड़ाओ! 632 00:42:10,989 --> 00:42:13,200 तुम कर सकती हो, मारिया! लानत है! 633 00:42:13,200 --> 00:42:14,785 उसकी पकड़ तोड़ो! मेरी तरफ़ देखो! 634 00:42:14,785 --> 00:42:16,453 ख़ुद को छुड़ाओ। मुझे देखो! ख़ुद को छुड़ाओ! 635 00:42:25,712 --> 00:42:27,214 गज़ब। 636 00:42:39,226 --> 00:42:40,269 गबीना! 637 00:42:43,355 --> 00:42:45,440 तुम आख़िर यहाँ क्या कर रही हो? 638 00:42:46,400 --> 00:42:47,651 प्लीज़, क्या हम बात कर सकते हैं? 639 00:42:48,402 --> 00:42:49,444 - बात? - हाँ। 640 00:42:50,195 --> 00:42:51,488 बिल्कुल नहीं। तुम मेरे साथ चलोगी। 641 00:42:51,488 --> 00:42:52,906 हेर्रेरा। 642 00:42:52,906 --> 00:42:54,575 तुम्हें यहाँ नहीं होना चाहिए। 643 00:42:54,575 --> 00:42:56,577 देखो, रोमनदीआ। मुझ पर एक एहसान करो। 644 00:42:57,244 --> 00:42:59,288 इसमें अपनी नाक मत घुसाओ। 645 00:42:59,288 --> 00:43:01,164 मेरी छोटी बहन है जिसे यहाँ नहीं होना चाहिए। 646 00:43:02,374 --> 00:43:03,834 तुम आख़िर सोच क्या रही थी? 647 00:43:03,834 --> 00:43:05,127 तुम कुछ कर नहीं सकते? 648 00:43:06,295 --> 00:43:08,005 अगर मैं उसमें घुसा, तो स्थिति और भी ख़राब हो जाएगी। 649 00:43:08,005 --> 00:43:10,215 प्लीज़, गेरार्दो। ग्रेजुएशन में बहुत कम समय बाकी है। 650 00:43:10,215 --> 00:43:11,300 वह भाड़ में जाए, गबीना! 651 00:43:12,176 --> 00:43:13,760 तुम समझ नहीं रही हो। 652 00:43:14,344 --> 00:43:15,929 तुमने डैड से झूठ बोला। 653 00:43:17,055 --> 00:43:18,932 तुम्हें पता है वह क्या करेंगे जब उन्हें पता चलेगा? 654 00:43:20,517 --> 00:43:22,686 तुम उन्हें समझा सकते हो। वह तुम्हारी बात सुनते हैं। 655 00:43:23,979 --> 00:43:25,105 बिल्कुल नहीं। चलो चलें। 656 00:43:30,194 --> 00:43:31,320 मैं यहीं रुकूँगी। 657 00:43:34,823 --> 00:43:36,825 तुम जो कर रही हो, उसके बारे में बहुत ध्यान से सोच लो, गाबा। 658 00:43:43,874 --> 00:43:45,334 मैं यहीं रुकूँगी। 659 00:43:47,920 --> 00:43:49,546 तुम उन्हें बताओगी। 660 00:43:50,672 --> 00:43:51,840 मैं नहीं बताऊँगा। 661 00:43:53,842 --> 00:43:55,135 तुम अपने सहारे हो, गाबा। 662 00:43:59,056 --> 00:44:00,182 कैडेट। 663 00:44:01,183 --> 00:44:02,226 रास्ते से हटो। 664 00:44:29,795 --> 00:44:31,922 उसने मुझसे बात करने की कोशिश भी नहीं की है। 665 00:44:31,922 --> 00:44:33,549 तुमने और क्या उम्मीद की थी? 666 00:44:33,549 --> 00:44:35,342 वह घर आया और तुम वहाँ नहीं थी। 667 00:44:36,176 --> 00:44:40,305 माँ, प्लीज़ उसका पक्ष मत लीजिए। आप हमेशा यही करती हैं। 668 00:44:40,305 --> 00:44:42,516 उसे ही इस स्थिति का हल निकालना होगा। 669 00:44:42,516 --> 00:44:44,101 मुझे नहीं लगता वह ऐसा करेगा। 670 00:44:45,310 --> 00:44:46,353 क्या उसने आपसे कुछ कहा? 671 00:44:46,353 --> 00:44:49,982 नहीं, मुझे यह डर है कि जब तक तुम्हारी यह सनक ख़त्म होगी... 672 00:44:49,982 --> 00:44:52,609 सनक? क्या उसने ऐसा कहा? 673 00:44:54,278 --> 00:44:56,280 यह और क्या है? 674 00:45:12,045 --> 00:45:14,214 कैडेट। प्लीज़, बैठ जाओ। 675 00:45:15,132 --> 00:45:19,261 मैं तुम्हारी ट्रेनिंग के आख़िरी चरण में तुम्हारा स्वागत करता हूँ। 676 00:45:19,928 --> 00:45:24,808 हम 200 किलोमीटर प्रति घंटे की रफ़्तार से उड़ने वाले एक मिलिट्री विमान में बैठेंगे। 677 00:45:25,517 --> 00:45:27,978 जब हम 10,000 फ़ीट की ऊँचाई पर पहुँचेंगे, 678 00:45:28,937 --> 00:45:30,105 तुम कूद जाओगी। 679 00:45:30,105 --> 00:45:34,401 जिससे तुम 200 से 430 किलोमीटर प्रति घंटे की रफ़्तार से नीचे गिरोगी। 680 00:45:34,401 --> 00:45:35,485 डरो मत। 681 00:45:36,445 --> 00:45:39,198 सांख्यिकीय रूप से, प्लेन से कूदकर मरने की बजाय तुम्हारे गले में खाना फँसने से 682 00:45:39,198 --> 00:45:40,949 मरने की गुंजाइश 100 गुना ज़्यादा है। 683 00:45:43,243 --> 00:45:45,078 तुम्हें पास होने के लिए और ज़्यादा कुछ नहीं करना है। 684 00:45:46,163 --> 00:45:48,540 यह बस एक छोटा सा कदम है। 685 00:45:49,750 --> 00:45:51,919 कैडेट! सावधान! 686 00:45:51,919 --> 00:45:56,507 एक पुलिस अफ़सर होने का मतलब है कि जब तुम वर्दी पहनो, 687 00:45:56,507 --> 00:45:58,800 तुम अपनी जान किस्मत के हवाले कर दो। 688 00:46:01,053 --> 00:46:02,596 पहली पंक्ति। 689 00:46:02,596 --> 00:46:04,139 खड़ी हो जाओ! 690 00:46:05,182 --> 00:46:06,433 अपनी लाइन हुक में फँसाओ! 691 00:46:07,226 --> 00:46:08,519 अभी! 692 00:46:12,105 --> 00:46:13,106 चलो! 693 00:46:13,941 --> 00:46:15,984 अपनी जगह लो! कूदो! 694 00:46:15,984 --> 00:46:17,277 चलो! 695 00:46:25,619 --> 00:46:26,620 दूसरी पंक्ति! 696 00:46:27,579 --> 00:46:28,830 खड़ी हो जाओ। 697 00:46:29,623 --> 00:46:31,750 अपनी लाइन हुक में फँसाओ! 698 00:46:33,669 --> 00:46:34,920 चलो! 699 00:46:37,631 --> 00:46:38,882 कूदो! 700 00:46:40,551 --> 00:46:42,344 चलो, कूदो! 701 00:46:44,471 --> 00:46:45,722 चलो! 702 00:46:54,398 --> 00:46:56,692 डे ला टोर्रे। कूदो! 703 00:46:57,693 --> 00:46:58,735 नहीं! 704 00:47:00,904 --> 00:47:01,947 क्या मतलब है तुम्हारा, नहीं? 705 00:47:02,823 --> 00:47:04,533 मैंने तुमसे कूदने को कहा! 706 00:47:04,533 --> 00:47:05,951 नहीं! 707 00:47:09,204 --> 00:47:10,747 - चलो! आगे बढ़ो! - नहीं। 708 00:47:11,373 --> 00:47:13,208 - नहीं, नहीं। नहीं। - चलो। 709 00:47:14,960 --> 00:47:17,504 चलो! 710 00:47:17,504 --> 00:47:20,424 - कूदो! - मैं नहीं कर सकती! नहीं कर सकती। 711 00:47:21,884 --> 00:47:23,135 कमबख़्त क्यों नहीं? 712 00:47:24,136 --> 00:47:25,387 क्योंकि मैं एक माँ हूँ। 713 00:47:25,387 --> 00:47:26,638 तुम एक कैडेट हो, माँ नहीं! 714 00:47:26,638 --> 00:47:27,890 नहीं! मैं एक माँ हूँ! 715 00:47:28,599 --> 00:47:31,518 - अगर तुम नहीं कूदी, तो तुम ग्रेजुएट नहीं होगी। - मुझे परवाह नहीं है! 716 00:47:31,518 --> 00:47:33,687 फिर तुम कमबख़्त विमान पर चढ़ी क्यों? 717 00:47:33,687 --> 00:47:34,897 मुझे पता नहीं। 718 00:47:34,897 --> 00:47:36,565 हाँ, तुम्हें पता है! क्यों? 719 00:47:36,565 --> 00:47:37,858 क्यों? 720 00:47:42,404 --> 00:47:44,948 क्योंकि यह कोई सनक नहीं है! 721 00:47:46,533 --> 00:47:48,702 फिर कमबख़्त इसे साबित करो। 722 00:47:53,373 --> 00:47:57,085 अच्छा। ठीक है। ठीक है। म्म-हम्म। ठीक है। 723 00:49:42,941 --> 00:49:44,985 मुझे मानना पड़ेगा। तुम लोगों ने मुझे हैरान कर दिया। 724 00:49:46,153 --> 00:49:47,237 जैसा कि तुम जानती हो, 725 00:49:47,237 --> 00:49:51,366 यह प्रोग्राम सिर्फ़ 16 कैडेट को भर्ती करता है। 726 00:49:52,409 --> 00:49:55,495 तो, अगर तुम यहाँ हो, 727 00:49:55,495 --> 00:49:57,080 वह इसलिए क्योंकि तुम सफल हो गईं। 728 00:50:00,000 --> 00:50:01,460 बधाई हो। 729 00:50:03,545 --> 00:50:04,838 शाबाश, मेरी योद्धाओं! 730 00:50:11,428 --> 00:50:12,429 मारिया। 731 00:50:14,932 --> 00:50:16,308 मेस हॉल में रिपोर्ट करो। 732 00:50:30,656 --> 00:50:32,199 तुम ख़ूबसूरत लग रही हो। 733 00:50:37,287 --> 00:50:39,206 मुझे और पहले आना चाहिए था। 734 00:50:40,415 --> 00:50:42,668 मुझे पता नहीं मैं क्यों नहीं आया। मैं बेवक़ूफ़ हूँ। 735 00:50:45,087 --> 00:50:47,297 इस समय के दौरान, मैं कई चीज़ों के बारे में सोच पाया। 736 00:50:49,508 --> 00:50:51,218 मुझे समझ आया कि मैं तुम्हें खोना नहीं चाहता। 737 00:50:52,719 --> 00:50:54,388 मैंने मिगेल से बात की। 738 00:50:56,390 --> 00:51:00,143 और मैंने उससे आकापुल्को वाले प्रोजेक्ट का कार्यभार संभालने को कहा। 739 00:51:02,980 --> 00:51:04,231 अब और कोई सफ़र नहीं होगा। 740 00:51:06,024 --> 00:51:07,067 मैं चाहता हूँ... 741 00:51:07,651 --> 00:51:08,902 मैं तुम्हारे साथ रहना चाहता हूँ। 742 00:51:13,615 --> 00:51:15,158 और मैं तुम्हारा शुक्रिया अदा करना चाहता हूँ। 743 00:51:16,410 --> 00:51:18,203 क्योंकि यह सब करने से, 744 00:51:19,496 --> 00:51:21,874 तुमने मुझे स्थिति को स्पष्ट रूप से देखने में मदद की। 745 00:51:24,543 --> 00:51:25,961 मैं तुमसे प्यार करता हूँ। 746 00:51:26,670 --> 00:51:27,963 मैं तुमसे बहुत प्यार करता हूँ। 747 00:51:38,724 --> 00:51:41,810 चलो घर चलें। मैं तुम्हारा सामान ले आता हूँ। 748 00:51:43,520 --> 00:51:44,605 चलो चलें। 749 00:51:46,148 --> 00:51:47,274 क्या हो गया? 750 00:51:49,484 --> 00:51:52,029 बचपन में मैं एक जासूस बनना बस चाहती ही नहीं थी। 751 00:51:54,573 --> 00:51:56,074 मैं आसक्त थी। 752 00:51:57,576 --> 00:51:59,870 मैंने वह हर किताब तेज़ी से पढ़ी जो मैं हासिल कर पाई। 753 00:52:00,996 --> 00:52:03,957 मेरी मनपसंद किताबें डिटेक्टिव मुर्रिएटा के बारे में थीं। 754 00:52:06,668 --> 00:52:09,588 हर किताब के कवर पर, मैंने एक स्कर्ट और लंबे बाल बनाए थे। 755 00:52:11,840 --> 00:52:13,342 डिटेक्टिव मारिया। 756 00:52:15,427 --> 00:52:18,305 मैंने तुम्हारे साथ ज़िंदगी बिताने के लिए वह सब किनारे कर दिया। 757 00:52:20,849 --> 00:52:22,351 और उसके बावजूद तुम ऊब गए। 758 00:52:22,351 --> 00:52:23,435 नहीं। 759 00:52:24,520 --> 00:52:27,189 - नहीं, मैं ऊबा नहीं था। - यह तुम्हारी ग़लती नहीं है। 760 00:52:27,689 --> 00:52:30,817 मैं भी ऊब गई थी। ख़ुद से। 761 00:52:32,402 --> 00:52:34,446 मेरे ख़्याल से अब मैं नहीं ऊब रही हूँ। 762 00:52:35,656 --> 00:52:36,865 मैं ग्रेजुएट होना चाहती हूँ। 763 00:52:38,534 --> 00:52:40,202 मैं एक पुलिसवाली बनना चाहती हूँ। 764 00:52:41,370 --> 00:52:42,412 हमारे परिवार का क्या? 765 00:52:46,375 --> 00:52:47,960 मैं दोनों कर सकती हूँ। 766 00:52:55,676 --> 00:52:58,387 वैलेंटिना कामाचो मोरालेस। 767 00:53:11,316 --> 00:53:13,610 मारिया कामाचो डे ला टोर्रे। 768 00:53:20,367 --> 00:53:22,911 तुमने यह देखा? पुलिसवाली हैं। 769 00:53:23,954 --> 00:53:25,831 तुम्हें टीवी देखने के पैसे नहीं मिलते हैं। 770 00:53:27,416 --> 00:53:29,209 जी, कमांडर। 771 00:53:32,045 --> 00:53:33,630 और समापन के लिए, 772 00:53:33,630 --> 00:53:36,925 मैं हमारे देश के राष्ट्रपति की पत्नी को मंच पर आमंत्रित करना चाहूँगा। 773 00:53:36,925 --> 00:53:39,511 मारिया एस्थर सूनो। 774 00:53:46,268 --> 00:53:47,436 शुक्रिया, एमीलिओ। 775 00:53:48,729 --> 00:53:51,523 आज हम नया इतिहास रच रहे हैं। 776 00:53:51,523 --> 00:53:54,443 डॉन सोलारेस कैफ़े 777 00:53:54,443 --> 00:53:55,694 मेरे लिए इंतज़ार कर सकती हो? 778 00:53:55,694 --> 00:53:59,156 नहीं, मुझे पहले ही देर हो गई है और तुम हमेशा मुझसे समय पर रहने को कहती हो। 779 00:54:03,452 --> 00:54:06,496 मुझे बस बता दो तुम्हें किस चीज़ के लिए देर हो रही है। 780 00:54:06,496 --> 00:54:07,789 यह शहर बहुत ख़तरनाक है। 781 00:54:10,125 --> 00:54:11,210 पाओला। 782 00:54:11,877 --> 00:54:15,088 देवियों, हालात को कम मत आँकना। 783 00:54:16,590 --> 00:54:21,053 इस शहर को सुरक्षित रखना ख़तरनाक काम है। 784 00:54:21,553 --> 00:54:25,224 ऐसे लोग होंगे जो हमें रोकना चाहेंगे। 785 00:54:25,891 --> 00:54:27,351 हमें चोट पहुँचाना चाहेंगे। 786 00:54:27,351 --> 00:54:29,353 लेकिन मुझे यक़ीन है 787 00:54:30,646 --> 00:54:33,315 कि जिन महिलाओं ने आज अपना बैज हासिल किया है, 788 00:54:34,233 --> 00:54:37,277 वे इस शहर में सबसे बेहतरीन हैं। 789 00:54:47,788 --> 00:54:52,125 और जो लोग हमें यहाँ नहीं चाहते हैं, उनसे मैं कहती हूँ : 790 00:54:52,876 --> 00:54:57,881 "इसका सामना करने का समय आ गया है। समय बदल रहा है।" 791 00:55:05,222 --> 00:55:09,518 मेक्सिको शहर पुलिस बल में आपका स्वागत है। 792 00:55:14,189 --> 00:55:17,442 लिन फ़ाइंशतीन की स्नेहमयी स्मृति में 793 00:55:18,318 --> 00:55:21,196 लास आज़ूलेस 794 00:56:19,838 --> 00:56:21,215 अगले एपिसोड में... 795 00:56:21,215 --> 00:56:25,677 वहाँ बाहर, तुम शहर की पुलिस फोर्स का प्रतिनिधित्व करोगी। 796 00:56:25,677 --> 00:56:27,971 हमेशा मुस्कुराओ। दिखाओ मुझे। 797 00:56:28,639 --> 00:56:30,265 मैं उसके गुमशुदा होने की रिपोर्ट लिखाना चाहती हूँ। 798 00:56:30,265 --> 00:56:32,017 लेकिन तुमने उसे कल देखा था, है ना? 799 00:56:32,017 --> 00:56:34,770 आज दोपहर हमें पार्क में एक लाश मिली थी। 800 00:56:35,270 --> 00:56:37,856 तुम किसी से पूछताछ नहीं कर सकती। तुम कोई डिटेक्टिव नहीं हो। 801 00:56:38,524 --> 00:56:40,317 लास आज़ूलेस 802 00:57:28,490 --> 00:57:30,492 उपशीर्षक अनुवादक : मीनू