1 00:00:12,763 --> 00:00:15,474 TERINSPIRASI DARI KISAH NYATA 2 00:00:23,565 --> 00:00:25,275 Aku tak mau bungamu. 3 00:00:25,275 --> 00:00:27,444 Aku tak mau botolmu dan selendangmu! 4 00:00:41,124 --> 00:00:43,418 Kau yang minta. 5 00:00:43,418 --> 00:00:44,545 Minta apa? 6 00:00:44,545 --> 00:00:46,964 Minta dipecat. Apa lagi? 7 00:00:47,923 --> 00:00:50,425 Kau seharusnya melihatnya ditampar oleh La Doña. 8 00:00:50,425 --> 00:00:53,053 Sudah, jangan banyak omong. 9 00:00:53,053 --> 00:00:55,931 Bukan banyak omong, Doña Rosario. Itu akting. 10 00:00:57,975 --> 00:01:01,353 Hei. Apa menurutmu aku mirip aktris? 11 00:01:02,020 --> 00:01:03,480 Tarik kainnya. 12 00:01:03,480 --> 00:01:04,815 Tarik yang kuat. 13 00:01:04,815 --> 00:01:06,942 Atau Don Félix bakal memarahimu. 14 00:01:21,039 --> 00:01:23,417 Mesin-mesin ini lebih berharga daripada hidupmu. 15 00:01:23,917 --> 00:01:25,002 Lihat aku. 16 00:01:26,003 --> 00:01:27,212 Lihat aku! 17 00:01:29,590 --> 00:01:31,508 Aku membuatmu gugup, Sayang? 18 00:01:32,926 --> 00:01:33,927 Itu salahku. 19 00:01:37,097 --> 00:01:38,265 Baiklah. 20 00:01:41,059 --> 00:01:44,062 Lembur lima jam tanpa dibayar. Paham? 21 00:01:44,563 --> 00:01:45,564 Ya, Pak. 22 00:02:48,001 --> 00:02:52,005 KOTA MEKSIKO, 1971 23 00:03:29,001 --> 00:03:30,627 Selamat malam. 24 00:03:31,170 --> 00:03:32,254 Halo? 25 00:03:33,130 --> 00:03:34,256 Tata gerha. 26 00:04:05,412 --> 00:04:07,873 Undresser Tlalpan kembali beraksi. 27 00:04:07,873 --> 00:04:12,085 Korban terbarunya, Lucía Martínez, usia 24 tahun. 28 00:04:12,085 --> 00:04:14,004 Dia adalah korban keempat, 29 00:04:14,004 --> 00:04:17,548 dan seluruh wanita di kota takut keluar rumah, 30 00:04:17,548 --> 00:04:20,469 mendesak polisi untuk menangkap sang pembunuh... 31 00:04:20,469 --> 00:04:23,263 - Kenapa dia disebut Undresser? - ...untuk selamanya. 32 00:04:23,263 --> 00:04:26,433 Karena dia melepaskan baju korban setelah dibunuh! 33 00:04:26,433 --> 00:04:28,602 Berhenti menakuti adikmu. 34 00:04:29,436 --> 00:04:30,604 Aku tidak takut. 35 00:04:30,604 --> 00:04:31,688 Ayo. 36 00:04:32,856 --> 00:04:34,024 Ayah akan turun. 37 00:04:44,660 --> 00:04:46,495 Satu, dua, dan... 38 00:04:46,995 --> 00:04:48,497 Tiga! 39 00:04:48,497 --> 00:04:50,165 Tiga korban wanita! 40 00:04:51,208 --> 00:04:52,709 Mereka tak berbuat apa-apa! 41 00:04:53,502 --> 00:04:54,837 Ada satu korban lagi semalam! 42 00:04:55,879 --> 00:04:59,466 Berapa banyak lagi yang harus mati agar ada perubahan? Berapa banyak? 43 00:04:59,466 --> 00:05:02,135 Jika kalian tak bubar, kalian akan bermalam di penjara. 44 00:05:02,719 --> 00:05:04,346 Masa bodoh. 45 00:05:04,346 --> 00:05:06,890 Kami sudah hidup bak di penjara sejak lahir. 46 00:05:06,890 --> 00:05:08,100 Siap? 47 00:05:09,434 --> 00:05:10,435 Mulai! 48 00:05:18,652 --> 00:05:19,862 SEJARAH SAINS 49 00:05:19,862 --> 00:05:21,196 KONKORDANSI ALKITAB 50 00:05:25,617 --> 00:05:28,871 Wanita yang bersatu tak akan terkalahkan! 51 00:05:29,371 --> 00:05:31,164 UNDRESSER 52 00:05:59,318 --> 00:06:00,527 Bagus, Keriting. 53 00:06:00,527 --> 00:06:02,863 Adikmu mengalahkanmu. 54 00:06:05,532 --> 00:06:07,910 Bagus. 55 00:06:07,910 --> 00:06:10,287 Ya. Mantap. Ambillah. 56 00:06:12,164 --> 00:06:15,042 Ribut-ribut apa ini? Ayo kerja. 57 00:06:15,042 --> 00:06:16,335 Baik, Pak. 58 00:06:19,379 --> 00:06:20,714 Bantu ibumu, Sayang. 59 00:06:20,714 --> 00:06:21,798 Sebentar. 60 00:06:22,549 --> 00:06:24,510 Bagus, Keriting. 61 00:06:24,510 --> 00:06:25,928 Adik! 62 00:06:30,140 --> 00:06:31,141 Gabina. 63 00:06:31,141 --> 00:06:32,726 - Bantu Ibu, Sayang. - Sebentar. 64 00:06:36,688 --> 00:06:38,023 Jangan coba-coba dipakai. 65 00:06:39,024 --> 00:06:40,859 Kompornya rusak lagi. 66 00:06:40,859 --> 00:06:42,653 Kita harus memanggil tukang. 67 00:06:42,653 --> 00:06:45,155 Kita butuh kompor baru. 68 00:06:45,155 --> 00:06:47,491 Kita tak mampu membeli kompor baru. 69 00:06:48,325 --> 00:06:53,288 Kau sudah bekerja tiga tahun, tapi gajimu tak pernah naik. 70 00:06:54,164 --> 00:06:55,415 Mintalah kenaikan gaji. 71 00:06:58,669 --> 00:06:59,670 Selamat! 72 00:06:59,670 --> 00:07:01,880 - Terima kasih. - Selamat ulang tahun, Ayah. 73 00:07:03,340 --> 00:07:04,550 Ayah harus pergi. 74 00:07:04,550 --> 00:07:06,426 - Apa? Kau mau pergi? - Ya, ada rapat. 75 00:07:06,426 --> 00:07:07,511 Sekarang. 76 00:07:07,511 --> 00:07:11,265 Kau melihat mansetku? Ya, yang warna emas. Kau melihatnya? 77 00:07:11,265 --> 00:07:13,392 Ketinggalan di kantormu minggu lalu. 78 00:07:13,392 --> 00:07:14,685 Kau tak bisa tetap di sini? 79 00:07:14,685 --> 00:07:18,272 Tak bisa. Aku ada rapat sekarang. Sampai jumpa saat makan malam. 80 00:07:18,272 --> 00:07:21,817 Aku harus pergi ke Acapulco, beberapa hari saja. 81 00:07:21,817 --> 00:07:24,695 - Apa? Lagi? - Ya, apa boleh buat. 82 00:07:24,695 --> 00:07:28,365 Klien membutuhkanku di sana dan aku arsiteknya. Begitu. 83 00:07:29,241 --> 00:07:30,826 - Dah. - Selamat ulang tahun. 84 00:07:38,375 --> 00:07:39,585 Siapa mau keik? 85 00:07:42,421 --> 00:07:44,715 Kakekmu, semoga jiwanya tenang, 86 00:07:44,715 --> 00:07:47,843 dulu berkata lebih baik kerja berlebihan daripada menganggur. 87 00:07:48,677 --> 00:07:51,930 Dia meninggal karena serangan jantung di usia 41 saat duduk. 88 00:07:51,930 --> 00:07:54,558 Ya, tapi dia selalu mencukupi kebutuhan. 89 00:07:56,018 --> 00:07:59,479 Aku tak tahu harus apa, Bu. Dia pulang larut setiap malam. 90 00:07:59,479 --> 00:08:03,108 Ditambah urusan hotel di Acapulco, kami jarang bertemu dia di akhir pekan. 91 00:08:04,234 --> 00:08:05,319 Aku rindu padanya. 92 00:08:05,319 --> 00:08:09,239 Sayang, jangan melemparkan kesalahan. Itu tak menarik. 93 00:08:09,239 --> 00:08:10,532 Kopinya dingin. 94 00:08:13,994 --> 00:08:15,537 Aku tak melempar kesalahan, Bu. 95 00:08:18,081 --> 00:08:19,791 Aku berharap dia lebih sering di rumah. 96 00:08:19,791 --> 00:08:21,919 Jika dia sesibuk itu, itu karena dia mencintaimu. 97 00:08:21,919 --> 00:08:25,130 Kau di sini bersama anak-anak setiap hari. 98 00:08:25,130 --> 00:08:28,133 Sementara dia selalu mengurung diri di kantor. 99 00:08:28,133 --> 00:08:29,885 Di hari ulang tahunnya pula. 100 00:08:36,933 --> 00:08:39,477 Bisakah Ibu temani anak-anak sepulang mereka dari sekolah? 101 00:08:40,187 --> 00:08:41,313 Ya, bisa. 102 00:08:47,528 --> 00:08:48,946 Aku harus minta kenaikan gaji. 103 00:08:48,946 --> 00:08:52,908 - Kembali dengan Paco Pacorro. - Tak mungkin. Tak ada kenaikan di sini. 104 00:08:52,908 --> 00:08:54,952 Si paling nyentrik. 105 00:08:54,952 --> 00:08:59,998 Kembali bersama kalian, Nona-Nona, dan ada kejutan untuk kalian! 106 00:09:00,582 --> 00:09:02,251 Kita kedatangan tamu istimewa. 107 00:09:02,251 --> 00:09:04,670 Hari ini, hadir bersama kita, Don Emilio Escobedo. 108 00:09:04,670 --> 00:09:10,342 Don Emilio baru-baru ini dipilih, oleh Bapak Presiden sendiri, 109 00:09:10,342 --> 00:09:13,220 untuk menduduki jabatan Kepala Kepolisian Kota Meksiko. 110 00:09:13,220 --> 00:09:14,471 Tepuk tangan untuk beliau. 111 00:09:14,471 --> 00:09:16,431 Persetan polisi! 112 00:09:16,431 --> 00:09:18,183 Hei, beliau baru datang! 113 00:09:18,183 --> 00:09:19,726 Maaf? 114 00:09:19,726 --> 00:09:23,689 Ya, persetan polisi. 115 00:09:24,565 --> 00:09:27,067 Saya paham. Jangan pikir saya tak paham. 116 00:09:27,651 --> 00:09:30,153 Jangan pikir kami tak layak Anda caci maki. 117 00:09:30,153 --> 00:09:36,827 Tapi ini bukan tahun 1968 lagi. Ini tahun 1971. Sebuah dekade baru. 118 00:09:37,411 --> 00:09:40,372 Kepresidenan baru, kepolisian baru. 119 00:09:40,372 --> 00:09:45,544 Ini bukan bualan belaka. Bukan. Saya akan membuktikannya. 120 00:09:45,544 --> 00:09:48,630 Saya mau menyampaikan bahwa kami harus memikirkan masa depan. 121 00:09:48,630 --> 00:09:53,468 Kami harus memutuskan mau menjadi apa. Polisi yang berpikiran terbuka. 122 00:09:53,468 --> 00:09:55,512 Polisi yang lebih inklusif, bukan begitu? 123 00:09:56,138 --> 00:09:57,890 Tentu, Pak. Tapi bagaimana? 124 00:09:58,390 --> 00:10:00,809 Bagaimana Anda mewujudkan polisi yang lebih berpikir terbuka dan inklusif? 125 00:10:00,809 --> 00:10:03,979 Kami akan membuka kesempatan 126 00:10:03,979 --> 00:10:09,902 agar wanita yang punya keinginan bisa bergabung di kepolisian Kota Meksiko. 127 00:10:10,652 --> 00:10:12,738 Anda dengar itu, Bapak dan Ibu. 128 00:10:12,738 --> 00:10:15,240 Polwan. Anda dengar sendiri. 129 00:10:15,741 --> 00:10:20,495 Tapi saya yakin banyak wanita yang menonton saya dan Anda tentunya 130 00:10:20,495 --> 00:10:22,748 bertanya-tanya, 131 00:10:22,748 --> 00:10:25,125 "Kenapa? Kenapa sekarang?" 132 00:10:25,125 --> 00:10:29,588 Karena ada pembunuh yang meneror Kota Meksiko, Pak Presiden. 133 00:10:30,631 --> 00:10:33,425 Apa kaitannya itu dengan polwan, Emilio? 134 00:10:33,425 --> 00:10:37,429 Karena ini sudah menarik perhatian media. 135 00:10:38,013 --> 00:10:41,016 Setiap artikel soal ini berarti berkurang satu artikel soal Anda. 136 00:10:41,892 --> 00:10:44,478 Karena langkah sepenting ini tak pernah diambil 137 00:10:44,478 --> 00:10:46,897 sejak wanita berhak memilih. 138 00:10:46,897 --> 00:10:48,190 Dan hari ini... 139 00:10:48,899 --> 00:10:50,609 Ini saatnya mengambil langkah itu. 140 00:10:51,777 --> 00:10:54,071 Kalian dengar itu! 141 00:10:54,071 --> 00:10:56,365 Ayo kita beri mereka topik pembahasan lain. 142 00:10:56,907 --> 00:10:58,158 Aku tak menyukainya. 143 00:10:58,158 --> 00:10:59,618 Sesuatu seperti... 144 00:11:00,160 --> 00:11:01,578 Wanita. 145 00:11:01,578 --> 00:11:04,873 Sesuatu seperti pahlawan wanita? 146 00:11:05,791 --> 00:11:07,668 Bukannya korban? 147 00:11:07,668 --> 00:11:10,504 Kita akan bersihkan semua berita utama dari Undresser. 148 00:11:11,296 --> 00:11:12,965 Yang membantu presidensi Anda. 149 00:11:13,757 --> 00:11:18,053 Sementara itu, kita tawarkan martabat untuk wanita yang hidup dalam ketakutan, 150 00:11:18,053 --> 00:11:20,138 yang membantu negara ini. 151 00:11:20,931 --> 00:11:22,432 Aku menyukainya. 152 00:11:22,432 --> 00:11:24,852 Saya harus tanya. Maaf, saya harus katakan. 153 00:11:26,395 --> 00:11:27,896 Dengan Undresser yang masih bebas, 154 00:11:28,814 --> 00:11:31,567 apa Anda tak takut membahayakan lebih banyak wanita, 155 00:11:31,567 --> 00:11:33,986 meski mereka membawa lencana? 156 00:11:33,986 --> 00:11:35,487 Ini yang akan Anda katakan. 157 00:11:36,989 --> 00:11:38,073 Tidak. 158 00:11:38,949 --> 00:11:42,494 Kami akan memberikan mereka sumber daya yang dibutuhkan 159 00:11:43,203 --> 00:11:47,082 sebagai perlindungan saat mereka memberi jasa yang berharga untuk masyarakat. 160 00:11:47,082 --> 00:11:48,834 Wanita memakai senjata? 161 00:11:48,834 --> 00:11:51,086 Semoga istrimu tak mendengar ini. 162 00:11:52,629 --> 00:11:55,549 Waktu kita hampir habis. Sekarang... 163 00:11:55,549 --> 00:11:57,384 Apa gaji di sana lebih baik? 164 00:11:58,010 --> 00:11:59,553 Ya, pasti. 165 00:11:59,553 --> 00:12:02,431 Lihat saja semua iklan mereka. 166 00:12:02,431 --> 00:12:07,811 Waktu hampir habis. Tapi, Nona-Nona, yang ada di rumah, 167 00:12:07,811 --> 00:12:09,938 pertanyaan Pak Escobedo masih mengambang. 168 00:12:09,938 --> 00:12:11,773 Apa Anda siap untuk perubahan ini? 169 00:12:11,773 --> 00:12:17,112 Apa Anda siap menunjukkan aura polwan Anda? 170 00:12:21,116 --> 00:12:22,159 Sayang? 171 00:12:26,955 --> 00:12:29,499 Selamat ulang tahun... 172 00:12:29,499 --> 00:12:31,001 Ada apa, Salva? 173 00:12:31,001 --> 00:12:32,920 Kau butuh apa? Masalah kamar mandi. 174 00:12:32,920 --> 00:12:34,254 Untuk masalah ini, putuskan 175 00:12:34,254 --> 00:12:36,715 apakah di sini atau di situ. 176 00:12:36,715 --> 00:12:40,302 Karena kamar mandi... Kau harus periksa apa ada kamar mandi lagi di atas, 177 00:12:40,302 --> 00:12:43,931 apakah ada ruang, apakah ada jendela atau tidak. 178 00:12:48,560 --> 00:12:49,645 Halo? 179 00:12:51,021 --> 00:12:54,107 Halo. Senang sekali mendengar suaramu yang merdu. 180 00:12:55,192 --> 00:12:57,110 Kau tahu aku ingin, tapi aku tak bisa. 181 00:12:57,110 --> 00:12:59,363 Dia tak bodoh. Dia akan curiga. 182 00:13:01,073 --> 00:13:05,410 Beberapa hari lagi, kita akan bebas berbuat apa pun di pesisir pantai. 183 00:13:06,537 --> 00:13:07,621 Aku juga. 184 00:13:08,455 --> 00:13:09,790 Sudah dulu, ya. 185 00:13:11,667 --> 00:13:13,252 Cetak biru hotel barumu. 186 00:13:13,252 --> 00:13:15,170 - Ya. - Kau mau melihatnya sekarang? 187 00:13:15,170 --> 00:13:18,340 Sekarang. Suruh Marco kemari. 188 00:13:18,340 --> 00:13:21,468 Banyak yang harus kita kerjakan. Paling lama dua atau tiga jam. 189 00:13:23,136 --> 00:13:26,139 Tampaknya kalian akan jadi kakek dan nenek sembilan minggu lagi. 190 00:13:26,139 --> 00:13:27,766 - Sembilan minggu? - Ya! 191 00:13:27,766 --> 00:13:29,393 Ayah. 192 00:13:29,393 --> 00:13:30,936 Ada apa, Sayang? 193 00:13:31,812 --> 00:13:34,064 Kepala Polisi mengumumkan wanita bisa menjadi... 194 00:13:34,064 --> 00:13:35,274 Tidak. 195 00:13:35,274 --> 00:13:36,775 - Ayah, tapi... - Tidak. 196 00:13:36,775 --> 00:13:37,860 - Dengar dulu... - Tidak. 197 00:13:37,860 --> 00:13:40,904 Gabina. Ayah bilang tidak. Stop. 198 00:13:40,904 --> 00:13:42,573 Kurasa dia bisa jadi polisi yang baik. 199 00:13:42,573 --> 00:13:45,576 Kau tak berhak berkomentar saat ini, tolonglah. 200 00:13:49,204 --> 00:13:52,624 Kau tahu dia membunuh gadis lain yang sebayamu? 201 00:13:52,624 --> 00:13:55,085 Ayah, aku bisa membela orang seperti dia. 202 00:13:55,085 --> 00:13:58,547 - Aku siap. Sejak aku kecil... - Atau berakhir dibunuh. 203 00:13:58,547 --> 00:14:01,758 Kenapa semua orang bisa jadi polisi kecuali aku? 204 00:14:01,758 --> 00:14:06,054 Karena kami butuh kau di sini menemani ibumu. Bukan di luar sana! 205 00:14:13,145 --> 00:14:14,646 Mau tambah? 206 00:14:14,646 --> 00:14:15,772 Cukup. 207 00:14:50,349 --> 00:14:52,935 Sapinya. Ada sapi? 208 00:14:54,436 --> 00:14:55,854 Bum, bum, bum, bum. 209 00:14:55,854 --> 00:14:57,439 Dia tak sadar sapinya jatuh. 210 00:14:58,106 --> 00:15:00,317 Sayang, kita bilang pukul delapan. Ada apa? 211 00:15:00,317 --> 00:15:03,779 Kupikir kita tak akan saling berbohong, Berengsek! 212 00:15:03,779 --> 00:15:04,905 Jujurlah. 213 00:15:05,489 --> 00:15:06,865 Aku di sini. 214 00:15:06,865 --> 00:15:09,660 Jadilah pria sejati seperti ucapanmu dan katakan siapa dia, 215 00:15:09,660 --> 00:15:13,163 dan kenapa si pelacur itu lebih penting daripada keluargamu! 216 00:15:15,749 --> 00:15:17,501 Ada apa, Sayangku? 217 00:15:19,294 --> 00:15:20,796 Tadi aku bersama ibuku. 218 00:15:21,547 --> 00:15:22,548 Selamat malam, Semuanya. 219 00:15:22,548 --> 00:15:23,882 - Hai, María. - María. 220 00:15:23,882 --> 00:15:25,217 Di mana Valentina? 221 00:15:25,217 --> 00:15:28,178 Valentina? Kau pikir Valentina bakal ada di sini? 222 00:15:29,638 --> 00:15:30,556 Ayo pesan sesuatu. 223 00:15:30,556 --> 00:15:33,350 - Ya, tolong. - Aku kelaparan, ini ulang tahunku. 224 00:15:33,350 --> 00:15:35,519 Aku merekomendasikan sup bawang. 225 00:15:35,519 --> 00:15:37,521 - Aku mau pesan itu. - Ya? 226 00:15:38,355 --> 00:15:39,356 Tolong anggurnya. 227 00:15:39,356 --> 00:15:40,524 Tolong. 228 00:15:40,524 --> 00:15:42,734 Jadi, si anak katak melihat katak... 229 00:15:42,734 --> 00:15:44,319 Bersulang! 230 00:15:44,319 --> 00:15:47,990 Kontak mata. 231 00:15:47,990 --> 00:15:50,450 Hei, aku ada pertanyaan. 232 00:15:51,410 --> 00:15:55,873 Apa para wanita ini mampu menghentikan pencuri? Atau pembunuh seperti Undresser? 233 00:15:55,873 --> 00:15:57,040 Jelas tidak. 234 00:15:57,040 --> 00:15:58,959 Meski mereka polwan? 235 00:15:58,959 --> 00:16:01,420 Tapi, aku tak mau mendiskriminasi, karena memang tidak. 236 00:16:01,420 --> 00:16:03,547 Aku pro... semua itu. Ya, 'kan, Sayang? 237 00:16:03,547 --> 00:16:07,885 Ini perkara biologis. Beda massa otot... level kekuatan. 238 00:16:07,885 --> 00:16:09,469 Ya? Itu jelas. 239 00:16:09,469 --> 00:16:11,180 Faktanya, kita tidak sama. 240 00:16:11,180 --> 00:16:14,099 Wanita macam apa yang rela meninggalkan keluarganya ke jalanan? 241 00:16:14,099 --> 00:16:15,267 Aku setuju. 242 00:16:15,267 --> 00:16:17,519 Padahal, sudah ada banyak wanita di jalanan. 243 00:16:18,020 --> 00:16:19,188 Dari mana kau tahu? 244 00:16:19,188 --> 00:16:21,315 Aku melewati Jalan Sullivan ke kantor. 245 00:16:21,315 --> 00:16:23,358 Kalian lihat? Pikiran istriku kotor. 246 00:16:23,358 --> 00:16:26,695 Butuh nyali untuk menjadi polwan. 247 00:16:26,695 --> 00:16:28,488 - Benar. - Bukan begitu? 248 00:16:28,488 --> 00:16:29,698 Kurasa begitu. 249 00:16:29,698 --> 00:16:31,909 Fakta unik, kalian mungkin tak tahu. 250 00:16:31,909 --> 00:16:36,288 María, saat dia kecil, ingin menjadi detektif. 251 00:16:36,288 --> 00:16:39,374 Ayahmu yang bilang. Dia sering membaca novel detektif. 252 00:16:39,374 --> 00:16:41,502 Itu sudah lama. 253 00:16:41,502 --> 00:16:44,421 - Dulu cita-citaku dokter hewan. - Pemadam. 254 00:16:44,421 --> 00:16:46,298 Tidak, aku selalu ingin jadi ibu. 255 00:16:47,132 --> 00:16:51,762 Aku? Fangio. Formula 1. 256 00:16:52,930 --> 00:16:55,349 Pantas kau menyetir seperti itu. 257 00:16:56,517 --> 00:16:58,393 Ternyata dia tak menjadi detektif. 258 00:16:58,393 --> 00:17:00,229 Tapi dia masih membaca novel detektif. 259 00:17:00,229 --> 00:17:02,397 Dia membaca novel berbeda setiap minggu. 260 00:17:02,397 --> 00:17:05,776 Bisa kau bayangkan María sebagai polisi? 261 00:17:05,776 --> 00:17:06,859 Tidak. 262 00:17:06,859 --> 00:17:08,987 Bisa bayangkan dirimu sebagai dokter hewan? 263 00:17:08,987 --> 00:17:10,364 Tidak! 264 00:17:12,241 --> 00:17:16,203 Aku bakal menyerah agar diborgol olehmu. 265 00:17:23,669 --> 00:17:24,711 Bersulang. 266 00:17:24,711 --> 00:17:27,464 Aku tak akan menebusmu sampai kau janji tak meneleponku lagi. 267 00:17:28,048 --> 00:17:29,633 Apa? Kenapa? 268 00:17:29,633 --> 00:17:31,009 Kita putus setahun lalu. 269 00:17:31,009 --> 00:17:32,886 Kau hanya meneleponku saat bermasalah. 270 00:17:32,886 --> 00:17:34,429 Bukan hanya saat bermasalah. 271 00:17:34,429 --> 00:17:36,056 - Itu faktanya, Valentina. - Tidak. 272 00:17:36,056 --> 00:17:37,724 - Ya. - Kau tak dipaksa datang. 273 00:17:37,724 --> 00:17:40,310 Vale. Lihatlah situasimu sekarang. 274 00:17:40,310 --> 00:17:42,020 Setidaknya aku masih berjuang. 275 00:17:42,020 --> 00:17:43,105 - Aku juga. - Tidak. 276 00:17:43,105 --> 00:17:45,983 Ya, dari mejaku. Mesin tik adalah pedangku. 277 00:17:48,402 --> 00:17:51,196 Serius, Vale, dengar. Jangan tertawa. 278 00:17:51,196 --> 00:17:53,574 Kita sudah putus. Aku tak ikut-ikutan lagi. 279 00:17:55,117 --> 00:17:56,285 Aku sudah punya pacar. 280 00:17:56,285 --> 00:17:57,661 Mesin tik adalah pedangmu? 281 00:17:57,661 --> 00:17:58,871 - Astaga. - Tidak... 282 00:17:58,871 --> 00:18:00,831 Sudah kuduga kau akan meledek kiasan itu. 283 00:18:00,831 --> 00:18:02,332 Aku paham "senjata" atau... 284 00:18:02,332 --> 00:18:06,044 - Tapi "pedang"? Serius? - Kenapa kau fokus pada itu? 285 00:18:06,044 --> 00:18:08,505 - Aku jatuh cinta. - Ya, kau sudah bilang. 286 00:18:08,505 --> 00:18:09,590 Dengan seseorang... 287 00:18:09,590 --> 00:18:13,135 Jika kau jatuh cinta pada seseorang 288 00:18:13,135 --> 00:18:15,971 dan kau tampak tak salah mengartikan hasrat dengan amarah, 289 00:18:15,971 --> 00:18:18,515 lantas kenapa kau mau menebusku dari penjara? 290 00:18:19,725 --> 00:18:20,726 Lucas? 291 00:18:21,768 --> 00:18:22,895 Kau benar. 292 00:18:31,570 --> 00:18:32,571 Terima kasih. 293 00:18:34,031 --> 00:18:36,366 Hai, Dik. 294 00:18:36,366 --> 00:18:38,452 - Ini. - Yang dinantikan datang. Sebentar. 295 00:18:38,452 --> 00:18:40,162 Saus hijau dan hitam. 296 00:18:40,871 --> 00:18:42,706 Terima kasih. 297 00:18:42,706 --> 00:18:43,832 Sama-sama. 298 00:18:43,832 --> 00:18:46,585 Aku butuh autopsi korban lainnya. 299 00:18:54,384 --> 00:18:56,762 KORBAN #2 KORBAN #3 300 00:19:02,309 --> 00:19:03,519 Taruh di situ. Pergilah. 301 00:19:11,151 --> 00:19:12,986 Pasti ada cara untuk membujuknya. 302 00:19:12,986 --> 00:19:14,488 Kau tahu sifat ayahku. 303 00:19:15,948 --> 00:19:18,200 Tapi kau tahu aku bisa. 304 00:19:18,200 --> 00:19:21,703 Bukan itu masalahnya. Kau tahu itu. 305 00:19:22,371 --> 00:19:23,747 Memang aku punya pilihan? 306 00:19:23,747 --> 00:19:24,873 Ini tidak adil. 307 00:19:26,625 --> 00:19:27,793 Dengar, Keriting. 308 00:19:29,253 --> 00:19:31,255 Jika ayahku bisa melihat potensimu... 309 00:19:32,005 --> 00:19:35,926 Andai dia bisa melihatmu pakai seragam, siapa yang tahu? 310 00:19:37,052 --> 00:19:38,470 Tapi itu tak akan terjadi. 311 00:19:40,472 --> 00:19:41,473 Lupakanlah, Keriting. 312 00:19:51,692 --> 00:19:54,528 Tingkahmu agak aneh saat makan malam tadi. 313 00:19:54,528 --> 00:19:55,737 Hariku berat. 314 00:19:58,282 --> 00:19:59,283 Oh, ya? 315 00:20:00,701 --> 00:20:02,119 Berat. Kok, bisa? 316 00:20:14,339 --> 00:20:15,507 Berat karena... 317 00:20:16,425 --> 00:20:17,634 Bu, boleh kami masuk? 318 00:20:17,634 --> 00:20:19,803 - Tidak. - Ya, masuklah. 319 00:20:19,803 --> 00:20:22,306 - Yah... - Serangan gelitik! 320 00:20:22,306 --> 00:20:24,266 Jangan. Ada apa? 321 00:20:24,266 --> 00:20:26,310 Bisa bacakan cerita? 322 00:20:26,310 --> 00:20:29,438 Hanya satu? Atau 14. 323 00:20:29,438 --> 00:20:32,441 - Oke, aku yang pilih ceritanya. - Minggu lalu sudah. 324 00:20:32,441 --> 00:20:34,526 - Ayo! - Ini giliranku. 325 00:20:43,827 --> 00:20:45,037 Berat? Kenapa? 326 00:20:45,746 --> 00:20:47,956 Bukan apa-apa. Temanilah mereka. 327 00:20:56,048 --> 00:20:57,257 Halo? 328 00:21:00,219 --> 00:21:01,220 Adikmu. 329 00:21:05,474 --> 00:21:06,517 Terima kasih banyak. 330 00:21:16,401 --> 00:21:18,237 Dia berulang tahun. Kau tahu? 331 00:21:18,946 --> 00:21:21,990 Ya, aku yakin ulang tahunnya meriah tanpaku. 332 00:21:21,990 --> 00:21:23,909 Uangnya dipakai untuk menebusmu. 333 00:21:25,077 --> 00:21:26,328 Kau seharusnya bersyukur. 334 00:21:26,328 --> 00:21:29,957 Aku bersyukur dan aku berencana membayarmu kembali. 335 00:21:29,957 --> 00:21:32,417 Aku mau memberitahumu, tapi kurasa kau tak mau dengar. 336 00:21:32,417 --> 00:21:35,796 Selain itu, kau mungkin harus kembali ke kehidupanmu yang nyaman. 337 00:21:36,880 --> 00:21:38,382 Jika kau tak punya acara, 338 00:21:40,092 --> 00:21:42,678 aku butuh minum atau sesuatu. 339 00:21:42,678 --> 00:21:46,056 Sesuatu? Seperti alkohol? 340 00:21:46,849 --> 00:21:48,267 Ya, mungkin. 341 00:21:48,267 --> 00:21:50,394 Silakan, Bu. 342 00:22:04,825 --> 00:22:05,826 Terima kasih. 343 00:22:07,911 --> 00:22:09,329 Jadi, ada apa? 344 00:22:09,329 --> 00:22:10,414 Tak ada apa-apa. 345 00:22:11,248 --> 00:22:12,624 Sudah lama kita tak mengobrol. 346 00:22:14,334 --> 00:22:16,128 Ceritakan soal rencanamu. 347 00:22:18,172 --> 00:22:19,506 Aku akan menjadi polwan. 348 00:22:20,465 --> 00:22:21,508 Tentu tidak. 349 00:22:21,508 --> 00:22:22,759 Tentu saja bisa. 350 00:22:22,759 --> 00:22:24,511 - Tentu tidak. - Tentu saja bisa. 351 00:22:25,929 --> 00:22:27,598 Kau benci polisi. Ada apa? 352 00:22:27,598 --> 00:22:30,350 Kita semua benci polisi, tapi ini berbeda. 353 00:22:30,350 --> 00:22:31,435 Berbeda bagaimana? 354 00:22:31,435 --> 00:22:34,229 Berbeda karena demonstrasinya efektif, María. 355 00:22:34,813 --> 00:22:39,193 Itu artinya kita punya kesempatan untuk berjuang. 356 00:22:39,193 --> 00:22:41,028 Lupakan saja. Itu gila. 357 00:22:41,945 --> 00:22:43,155 Berbahaya pula. 358 00:22:43,155 --> 00:22:45,532 Mengubah sejarah selalu berbahaya. 359 00:22:45,532 --> 00:22:50,454 Selain itu, tak akan ada banyak perubahan hanya dengan duduk-duduk, minum teh. 360 00:22:50,454 --> 00:22:51,997 Bukan hanya itu kegiatanku. 361 00:22:53,290 --> 00:22:55,459 Aku belum jadi detektif. 362 00:22:56,001 --> 00:22:58,921 Tapi aku tahu ini. Jika kau di sini, itu karena terjadi sesuatu 363 00:22:58,921 --> 00:23:01,215 dan kau tak bisa ceritakan ke teman-temanmu yang nyinyir. 364 00:23:01,798 --> 00:23:02,841 Aku harus pergi. 365 00:23:05,469 --> 00:23:06,470 Hei. 366 00:23:07,763 --> 00:23:09,097 María, ada apa? 367 00:23:17,397 --> 00:23:18,398 Dia berselingkuh. 368 00:23:23,237 --> 00:23:24,238 Berengsek! 369 00:23:24,238 --> 00:23:26,156 - Bajingan. - Pelankan suaramu. 370 00:23:32,371 --> 00:23:33,622 Bagaimana kau tahu? 371 00:23:35,707 --> 00:23:37,626 Kau tak akan percaya jika kuceritakan. 372 00:23:38,961 --> 00:23:40,921 Dia menyangkalnya. Si bajingan itu. 373 00:23:44,591 --> 00:23:46,009 María, hadapi dia. 374 00:23:47,928 --> 00:23:49,304 Kalau dia memilih selingkuhannya? 375 00:23:50,639 --> 00:23:53,267 Aku tak mau anak-anakku tumbuh tanpa ayah mereka. 376 00:23:53,267 --> 00:23:56,645 Aku cukup yakin mereka lebih suka ibu yang membela dirinya sendiri. 377 00:23:57,354 --> 00:23:58,981 Mereka lebih suka keluarga utuh. 378 00:23:59,565 --> 00:24:00,732 Meski semuanya palsu? 379 00:24:03,485 --> 00:24:04,653 Aku mencintainya, Val. 380 00:24:07,114 --> 00:24:08,323 Aku tak mau kehilangan dia. 381 00:24:10,117 --> 00:24:12,494 Masalahnya, kau terlalu mudah ditebak. 382 00:24:14,079 --> 00:24:15,414 Kau tahu dia perlu apa? 383 00:24:17,624 --> 00:24:20,627 Dia perlu membayangkan satu hari saja seperti apa hidupnya tanpamu. 384 00:25:08,342 --> 00:25:09,718 Tolong lepaskan aku. 385 00:25:10,344 --> 00:25:11,887 Kubilang lepaskan! 386 00:25:11,887 --> 00:25:13,013 Satpam! 387 00:25:16,350 --> 00:25:18,560 Ayo. Keluar dari sini, Berengsek. 388 00:25:19,603 --> 00:25:21,063 Tenang, Bajingan. 389 00:25:24,525 --> 00:25:25,776 Jangan kembali cepat-cepat. 390 00:25:27,110 --> 00:25:28,195 Salahnya sendiri. 391 00:25:29,738 --> 00:25:31,490 Octavio Romandía, bukan? 392 00:25:32,115 --> 00:25:35,702 Delapan belas tahun di kepolisian. 393 00:25:36,537 --> 00:25:41,375 Tiga medali keberanian. Tiga puluh tujuh kasus terpecahkan. 394 00:25:41,375 --> 00:25:44,253 Dan 132 kriminal dipenjara. 395 00:25:44,253 --> 00:25:48,882 Tapi... ada 16 pelanggaran karena membangkang juga. 396 00:25:48,882 --> 00:25:52,719 Dan skors tanpa batas waktu karena mematahkan hidung Kepala Polisi. 397 00:25:52,719 --> 00:25:53,804 Siapa kau? 398 00:25:53,804 --> 00:25:56,765 Aku Kepala Polisi yang baru dan aku sayang hidungku. 399 00:25:59,893 --> 00:26:04,106 Kami sedang dalam proses menciptakan program untuk wanita di kepolisian. 400 00:26:04,106 --> 00:26:06,149 Aku ingin kau jadi kapten mereka. 401 00:26:07,276 --> 00:26:08,610 Berapa orang yang menolakmu? 402 00:26:08,610 --> 00:26:10,279 - Apa ada kaitannya? - Berapa? 403 00:26:12,072 --> 00:26:13,282 Semua orang. 404 00:26:18,120 --> 00:26:19,246 Kau bukan polisi. 405 00:26:19,746 --> 00:26:20,789 Bukan. 406 00:26:21,498 --> 00:26:24,751 Aku adalah manajer kampanye Presiden. 407 00:26:25,919 --> 00:26:27,129 Pemasar. 408 00:26:27,129 --> 00:26:28,380 Bisa dibilang begitu. 409 00:26:28,380 --> 00:26:30,132 Dengar, Pemasar. 410 00:26:31,466 --> 00:26:33,969 Kepolisian di negara ini adalah dalang banyak kematian. 411 00:26:33,969 --> 00:26:36,388 Kau atau orang lain tak akan bisa mengubah itu. 412 00:26:37,639 --> 00:26:39,474 Mungkin kau benar, Kapten Romandía. 413 00:26:41,935 --> 00:26:44,062 Tapi hanya kau yang tak menolak ini 414 00:26:44,062 --> 00:26:45,898 karena ini proyek untuk wanita. 415 00:26:47,774 --> 00:26:51,028 Kami mulai pukul 09.00 besok, siapa tahu kau berubah pikiran. 416 00:27:15,135 --> 00:27:16,678 - Sayang. - Apa? 417 00:27:16,678 --> 00:27:18,597 Kau tahu kenapa tingkahku aneh semalam? 418 00:27:19,223 --> 00:27:20,224 Kenapa? 419 00:27:22,142 --> 00:27:23,644 Karena aku merindukanmu. 420 00:27:27,523 --> 00:27:28,774 Aku sudah berpikir. 421 00:27:29,316 --> 00:27:33,820 Dengar, letakkan itu sebentar. Kemari. Duduklah. 422 00:27:34,404 --> 00:27:40,869 Suruhlah salah satu arsitek di timmu untuk pergi ke Acapulco. 423 00:27:40,869 --> 00:27:42,246 Sementara itu, kita... 424 00:27:42,996 --> 00:27:43,997 Lihat aku. 425 00:27:43,997 --> 00:27:48,961 Sementara itu, kita sewa kamar di hotel kecil tempatmu melamarku dulu. 426 00:27:52,422 --> 00:27:53,549 Kau tahu aku tak bisa. 427 00:27:55,175 --> 00:27:56,969 - Aku tak bisa. - Kita butuh ini. 428 00:27:56,969 --> 00:27:59,638 Sayang, pernikahan kita butuh ini. 429 00:27:59,638 --> 00:28:02,683 Yang dibutuhkan pernikahan kita adalah aku tak dipecat. 430 00:28:03,350 --> 00:28:06,061 Aku pulang seminggu lagi dan kita lakukan apa pun yang kau mau. 431 00:28:50,439 --> 00:28:52,983 Sayang, Ibu sungguh tak tahu apa yang terjadi. 432 00:28:52,983 --> 00:28:55,152 Aku menaruh daftar di dapur, Bu. 433 00:28:55,152 --> 00:28:59,239 Mar menari tiap Selasa dan Kamis. Alex main sepak bola tiap Rabu. 434 00:28:59,239 --> 00:29:01,950 Jaraknya dekat, Ibu tinggal mengantar dan menjemput mereka. 435 00:29:01,950 --> 00:29:03,994 Sikapmu tak masuk akal. 436 00:29:03,994 --> 00:29:06,747 Kalau adikmu memang tak masuk akal. Tapi kau? 437 00:29:08,790 --> 00:29:10,584 Dia berselingkuh, Bu. 438 00:29:11,084 --> 00:29:13,921 Dia mau pergi ke Acapulco untuk berselingkuh lagi. 439 00:29:13,921 --> 00:29:16,673 Dan solusimu adalah menelantarkan keluargamu? 440 00:29:16,673 --> 00:29:20,594 Dia khilaf. Semua pria khilaf. 441 00:29:20,594 --> 00:29:21,845 - Masa? - Ya. 442 00:29:21,845 --> 00:29:23,889 - Kalau Ayah? Dia khilaf? - Jangan konyol. 443 00:29:23,889 --> 00:29:26,433 Ayahmu tidak. Orang lain. 444 00:29:26,433 --> 00:29:28,310 Aku tak berharap Ibu memahamiku. 445 00:29:28,310 --> 00:29:30,354 Tapi aku tak menelantarkan keluargaku. 446 00:29:30,354 --> 00:29:31,730 Aku mau menyelamatkannya. 447 00:29:31,730 --> 00:29:34,483 Apa kaitannya dengan ini? 448 00:29:34,483 --> 00:29:35,984 Entahlah, Bu. 449 00:29:36,485 --> 00:29:39,112 Yang kutahu, aku tak akan ada di rumah saat dia pulang. 450 00:29:39,112 --> 00:29:40,781 Kalau begitu, berliburlah! 451 00:29:41,406 --> 00:29:44,368 Tapi menjadi karyawan di sini? 452 00:29:44,868 --> 00:29:46,370 Ini bukan levelmu. 453 00:29:46,370 --> 00:29:48,080 Tidak. Sudah cukup. Ini. 454 00:29:58,006 --> 00:29:59,842 Mereka akan kuperlakukan seperti kadet lain. 455 00:29:59,842 --> 00:30:01,260 Itu yang kuharapkan. 456 00:30:02,094 --> 00:30:04,805 - Jika mereka tak mampu, mereka keluar. - Sudah sepantasnya. 457 00:30:05,305 --> 00:30:06,682 Ada lagi? 458 00:30:06,682 --> 00:30:07,766 Ya. 459 00:30:09,226 --> 00:30:12,855 Setelah kau diuntungkan dari hal ini dan memulangkan mereka, 460 00:30:14,147 --> 00:30:16,525 aku tetap di sini. Sebagai detektif. 461 00:30:16,525 --> 00:30:17,609 Baiklah. 462 00:30:22,155 --> 00:30:23,156 Ikuti aku. 463 00:30:28,704 --> 00:30:34,751 "I" sampai "M" akan berbaris. 464 00:30:34,751 --> 00:30:39,131 Tak ada anggota keluarga. Hanya kadet. 465 00:30:39,131 --> 00:30:43,051 Area pendaftaran ada di halaman. 466 00:30:43,677 --> 00:30:46,138 Tolong berbaris. 467 00:30:47,764 --> 00:30:48,765 Permisi. 468 00:30:50,058 --> 00:30:51,268 {\an8}Selamat pagi. 469 00:30:51,268 --> 00:30:52,436 {\an8}Nama dan usia. 470 00:30:52,436 --> 00:30:56,106 Gabina Herrera Martínez Vázquez, 25 tahun. 471 00:30:59,234 --> 00:31:01,153 Tolong isi ini. 472 00:31:01,153 --> 00:31:02,237 Terima kasih. 473 00:31:03,780 --> 00:31:05,824 Hei, enyah sana! 474 00:31:08,368 --> 00:31:09,369 Nama dan usia. 475 00:31:09,870 --> 00:31:12,497 Carrión Galindo Romina. 37. 476 00:31:19,046 --> 00:31:20,839 Kau serius? Kau membawa Ibu? 477 00:31:20,839 --> 00:31:22,549 Kenapa? Agar aku berubah pikiran? 478 00:31:23,050 --> 00:31:25,385 Aku akan menjadi polwan! 479 00:31:29,181 --> 00:31:30,516 Kenapa kau bawa koper? 480 00:31:31,016 --> 00:31:33,185 Karena dia sama gilanya denganmu. 481 00:31:36,021 --> 00:31:38,106 Karena aku tak mau mudah ditebak. 482 00:31:46,740 --> 00:31:47,824 Kadet! 483 00:31:48,325 --> 00:31:52,120 Bentuk delapan banjar sepuluh orang. Kemari. Sekarang juga. 484 00:31:52,120 --> 00:31:54,873 - Anggota keluarga boleh pergi. - Tuhan mengampuni kalian. 485 00:31:56,083 --> 00:31:58,126 Delapan banjar 10 orang, ayo. 486 00:31:58,627 --> 00:31:59,878 Jaraknya sama. 487 00:32:01,630 --> 00:32:06,510 Saya mau satu baris depan. Satu baris lateral. 488 00:32:07,511 --> 00:32:09,638 Saya Kapten Octavio Romandía. 489 00:32:10,764 --> 00:32:13,559 Saya penanggung jawab di divisi polwan. 490 00:32:14,059 --> 00:32:15,727 Jika kalian senyum, 491 00:32:15,727 --> 00:32:18,188 berarti kalian belum mempertimbangkan ini dengan baik. 492 00:32:19,606 --> 00:32:21,650 Lihat orang di sebelah kanan kalian. 493 00:32:22,150 --> 00:32:24,653 Ayo sapa. 494 00:32:25,696 --> 00:32:28,407 Bayangkan mereka terkapar di tanah. 495 00:32:29,074 --> 00:32:30,993 Perut mereka ditembak. 496 00:32:32,452 --> 00:32:35,038 Memohon pada kalian untuk menghentikan perdarahan mereka. 497 00:32:36,331 --> 00:32:37,332 Tapi kalian tak bisa. 498 00:32:37,332 --> 00:32:38,917 Karena mereka sudah mati. 499 00:32:40,544 --> 00:32:44,298 Bayangkan menemui ibu mereka dan jelaskan kenapa putrinya tewas, tapi tak bisa. 500 00:32:46,800 --> 00:32:49,678 Bawa rasa bersalah itu sampai kalian mati kena serangan jantung. 501 00:32:50,345 --> 00:32:52,306 Kalian pikir ini pekerjaan menyenangkan? 502 00:32:53,682 --> 00:32:57,144 Ditembak, padahal gajinya rendah. 503 00:32:58,145 --> 00:33:00,314 Kalian merasa tak dihargai di rumah? 504 00:33:01,857 --> 00:33:03,901 Itu belum seberapa. 505 00:33:04,651 --> 00:33:06,445 Tapi tak perlu harus begitu. 506 00:33:07,070 --> 00:33:09,740 Kalian bisa pulang sekarang juga. 507 00:33:10,240 --> 00:33:15,287 Dan renungkan bagaimana kalian hampir membuat keputusan bodoh. 508 00:33:16,079 --> 00:33:19,208 Saya akan memberikan orang yang pintar momen untuk berpikir ulang. 509 00:33:24,421 --> 00:33:28,050 Aku menyuruhmu melatih mereka, Berengsek, bukan menakuti mereka. 510 00:33:28,550 --> 00:33:31,011 Kau mau aku memberimu 16 polisi dalam dua minggu? 511 00:33:31,011 --> 00:33:33,555 Jangan, María. Tolong jangan pergi. 512 00:33:34,139 --> 00:33:35,599 Begitulah caranya. 513 00:33:37,935 --> 00:33:42,689 Kita sudah membuang sisanya, sekarang pergi ke barak. 514 00:33:42,689 --> 00:33:44,358 Kita mulai latihan esok pagi. 515 00:33:51,114 --> 00:33:53,825 Salam kenal. María de la Torre. 516 00:33:54,660 --> 00:33:55,786 {\an8}Ángeles Cruz. 517 00:33:56,411 --> 00:33:58,872 Kenapa kau di sini? 518 00:33:59,665 --> 00:34:01,542 Karena kompor rusak. 519 00:34:04,378 --> 00:34:08,257 Aku di sini karena, kau akan menganggapku gila, 520 00:34:09,382 --> 00:34:11,217 tapi aku berusaha menyelamatkan pernikahanku. 521 00:34:12,803 --> 00:34:14,346 Apa suamimu seorang polisi? 522 00:34:14,346 --> 00:34:16,264 Bukan, maksudku... 523 00:34:17,641 --> 00:34:18,641 Kau sudah punya suami? 524 00:34:18,641 --> 00:34:20,393 Aku punya seorang nenek. 525 00:34:21,186 --> 00:34:24,313 Aku tinggal dengannya karena orang tuaku dibunuh dalam perampokan 526 00:34:24,313 --> 00:34:28,150 di bank tempat mereka bekerja pada 3 Maret 1947. 527 00:34:28,694 --> 00:34:30,487 Astaga, turut prihatin. 528 00:34:30,487 --> 00:34:33,739 Kenapa? Bukan kau yang bunuh mereka. 529 00:34:37,244 --> 00:34:39,913 Aku tak akan menanyakan alasanmu di sini. 530 00:34:40,414 --> 00:34:43,125 Ini sudah mendarah daging. Gabina. Salam kenal. 531 00:34:44,501 --> 00:34:45,502 Valentina. 532 00:34:51,800 --> 00:34:55,344 Tak disangka kita di sini. Kita akhirnya akan menjadi polisi. 533 00:34:55,846 --> 00:34:59,224 Jangan tersinggung, ya, tapi aku selalu menganggap polisi itu bajingan. 534 00:35:00,350 --> 00:35:01,894 Lantas, kenapa kau di sini? 535 00:35:03,020 --> 00:35:04,396 Untuk mengubah itu. 536 00:35:08,275 --> 00:35:09,610 Lihat ke depan. 537 00:35:11,153 --> 00:35:13,989 Aku tahu sebagian dari kalian yakin dengan berada di sini, 538 00:35:14,865 --> 00:35:18,410 kalian adalah bagian dari suatu gerakan. 539 00:35:19,369 --> 00:35:21,413 Persetan itu! 540 00:35:22,372 --> 00:35:23,832 Kalian di sini karena satu hal. 541 00:35:24,875 --> 00:35:27,503 Untuk berlatih menjadi polisi. 542 00:35:28,962 --> 00:35:32,466 Aku tak peduli kalian pria, wanita, atau pohon palem. 543 00:35:37,554 --> 00:35:38,555 Nama. 544 00:35:39,848 --> 00:35:41,934 María Elena de la Torre, Pak. 545 00:35:42,518 --> 00:35:43,769 Maju ke depan. 546 00:35:44,645 --> 00:35:45,646 Cepat. 547 00:35:50,484 --> 00:35:52,069 Maaf aku terlambat. 548 00:35:55,572 --> 00:35:57,783 Kalian ingin diperlakukan seperti pria? 549 00:36:00,994 --> 00:36:02,829 Jangan sembarangan membuat keinginan. 550 00:36:03,330 --> 00:36:04,706 Istirahat di tempat... 551 00:36:04,706 --> 00:36:05,791 gerak! 552 00:36:07,000 --> 00:36:08,836 Ayo, 20 push-up. 553 00:36:09,461 --> 00:36:12,172 Tahan, lutut diangkat, pinggul juga. 554 00:36:12,840 --> 00:36:16,051 Kalian harus lebih kuat. Apa kalian ingin menjadi polisi? 555 00:36:16,051 --> 00:36:18,345 Tinggalkan kebiasaan lama kalian. 556 00:36:18,345 --> 00:36:20,013 Kalian harus membarui performa kalian. 557 00:36:21,056 --> 00:36:22,599 Kau dengar dia. 558 00:36:22,599 --> 00:36:24,643 Ayo membarui performa kita. Ayo. 559 00:36:24,643 --> 00:36:26,520 Lupakan kehidupan kalian di luar. 560 00:36:26,520 --> 00:36:29,231 Kalian bukan ibu rumah tangga. Kalian bukan seorang ibu. 561 00:36:29,231 --> 00:36:31,066 Kalian adalah kadet. 562 00:36:32,234 --> 00:36:33,235 Ayo! 563 00:36:33,735 --> 00:36:36,196 Cepat! 564 00:36:38,907 --> 00:36:40,909 Ayo! 565 00:36:40,909 --> 00:36:43,453 Ayo, Herrera. Yang kuat! 566 00:36:43,453 --> 00:36:44,872 Bertahanlah! 567 00:36:58,051 --> 00:36:59,052 Permisi. 568 00:37:05,642 --> 00:37:08,353 Kadet María de la Torre. 569 00:37:10,105 --> 00:37:11,315 Tolong kemari. 570 00:37:11,815 --> 00:37:12,816 Cepat! 571 00:37:13,734 --> 00:37:14,735 Kemari. 572 00:37:15,402 --> 00:37:16,612 Lihatlah para rekanmu. 573 00:37:20,282 --> 00:37:22,492 Kalian biasanya akan makan malam saat ini. 574 00:37:23,911 --> 00:37:27,331 Tapi karena Kadet María de la Torre datang terlambat tadi pagi... 575 00:37:28,498 --> 00:37:30,334 kalian berutang 10 putaran lagi. 576 00:37:31,168 --> 00:37:33,086 Jadi, berdiri. 577 00:37:33,086 --> 00:37:34,630 Ayo lari! Ayo! 578 00:37:34,630 --> 00:37:36,840 Ayo! Ayo lari! 579 00:37:36,840 --> 00:37:38,926 Cepat! 580 00:37:40,135 --> 00:37:41,386 Jika kau terlambat lagi, 581 00:37:41,386 --> 00:37:43,347 aku akan mengepel lantai dengan riasanmu. 582 00:37:49,144 --> 00:37:50,229 Ayo! 583 00:37:59,905 --> 00:38:02,699 Bangun! Cepat! 584 00:38:22,344 --> 00:38:23,387 Profesor. 585 00:38:23,387 --> 00:38:27,140 Sudah diakui bahwa ganja mengurangi tingkat kekerasan. 586 00:38:27,140 --> 00:38:28,725 Apa itu berdasarkan pengalamanmu? 587 00:38:32,437 --> 00:38:34,982 Tujuh contoh penggunaan kekerasan dibolehkan. 588 00:38:34,982 --> 00:38:38,986 Untuk menghindari bahaya serius dan bahaya yang serius. 589 00:38:38,986 --> 00:38:41,905 Menundukkan perlawanan pihak yang menentang perintah polisi 590 00:38:41,905 --> 00:38:43,740 yang harus segera dipatuhi. 591 00:38:43,740 --> 00:38:47,035 Untuk melindungi orang dari bahaya serius yang akan terjadi. 592 00:38:47,035 --> 00:38:48,203 Itulah ketujuhnya. 593 00:38:51,373 --> 00:38:52,749 Herrera. Bagus. 594 00:38:52,749 --> 00:38:53,834 Cruz. Selalu bagus. 595 00:38:53,834 --> 00:38:55,878 De la Torre, semoga bisa lebih bagus. 596 00:38:55,878 --> 00:38:57,921 Camacho, seharusnya kau di rumah saja. 597 00:38:59,381 --> 00:39:02,551 Ayo! Cepat! 598 00:39:02,551 --> 00:39:04,052 Kanan, kiri, kanan. 599 00:39:04,803 --> 00:39:06,471 Jaga barisan! Jaga! 600 00:39:19,067 --> 00:39:20,360 Ayo! 601 00:40:10,077 --> 00:40:13,455 Kami menyela program ini dengan berita sela. 602 00:40:13,455 --> 00:40:16,708 Semalam, kembali ada korban jiwa yang tak diharapkan. 603 00:40:16,708 --> 00:40:18,752 Mayat Nora Menéndez, 604 00:40:18,752 --> 00:40:21,129 korban kelima Undresser Tlalpan yang ditakuti, 605 00:40:21,129 --> 00:40:27,219 ditemukan di kolam universitas tempat dia bekerja di malam hari. 606 00:40:27,219 --> 00:40:32,182 Nora, 21 tahun, dari Cholula, Puebla, tiba di Kota Meksiko 607 00:40:32,182 --> 00:40:34,810 dengan cita-cita menjadi dokter hewan. 608 00:40:34,810 --> 00:40:37,187 Cita-cita itu kini telah pupus. 609 00:40:37,688 --> 00:40:41,191 Anak perempuan, saudari, dan ibu dibunuh secara sadis 610 00:40:41,191 --> 00:40:44,403 oleh monster yang tak akan berhenti kecuali seseorang bertindak. 611 00:40:44,403 --> 00:40:46,321 Ini harus berhenti. 612 00:40:46,321 --> 00:40:48,699 Penduduk kota bertanya pada polisi, 613 00:40:48,699 --> 00:40:50,951 "Kapan si pembunuh ini dipenjara?" 614 00:40:50,951 --> 00:40:56,456 Kita hanya bisa berharap itu terwujud sebelum jatuh korban wanita lainnya. 615 00:40:56,957 --> 00:40:58,417 Lima puluh tujuh? 616 00:41:00,460 --> 00:41:02,588 Lalu titik desimalnya? 617 00:41:02,588 --> 00:41:03,672 Lima ratus tujuh puluh. 618 00:41:06,466 --> 00:41:10,262 Siapa di sana? 619 00:41:12,139 --> 00:41:13,765 Ayah. 620 00:41:15,767 --> 00:41:17,853 - Kalian rindu Ayah? - Bagaimana kerja Ayah? 621 00:41:17,853 --> 00:41:19,062 - Luar biasa. - Anak-Anak... 622 00:41:19,062 --> 00:41:20,939 Bisa tolong masuk ke kamar kalian? 623 00:41:20,939 --> 00:41:22,524 Kami harus bicara dengannya. 624 00:41:23,692 --> 00:41:24,693 Ya. 625 00:41:26,403 --> 00:41:28,697 - Bisakah kau ke sini sebentar? - Ya. 626 00:41:28,697 --> 00:41:30,449 Mau duduk untuk mengobrol? 627 00:41:31,575 --> 00:41:32,784 Di mana María? 628 00:41:40,584 --> 00:41:42,044 Jangan lari. Hadapi dia. 629 00:41:42,044 --> 00:41:44,671 - Olé! - Ayo! 630 00:42:07,694 --> 00:42:08,779 Lepaskan, sialan! 631 00:42:08,779 --> 00:42:10,989 Ayo, María! Lepaskan! 632 00:42:10,989 --> 00:42:13,200 Kau bisa, María! Sialan! 633 00:42:13,200 --> 00:42:14,785 Lepaskan pitingannya! Lihat aku! 634 00:42:14,785 --> 00:42:16,453 Lepaskan. Lihat aku! Lepaskan! 635 00:42:25,712 --> 00:42:27,214 Astaga. 636 00:42:39,226 --> 00:42:40,269 Gabina! 637 00:42:43,355 --> 00:42:45,440 Sedang apa kau di sini? 638 00:42:46,400 --> 00:42:47,651 Kumohon, bisa kita bicara? 639 00:42:48,402 --> 00:42:49,444 - Bicara? - Ya. 640 00:42:50,195 --> 00:42:51,488 Tidak. Kau ikut aku. 641 00:42:51,488 --> 00:42:52,906 Herrera. 642 00:42:52,906 --> 00:42:54,575 Kau tak boleh di sini. 643 00:42:54,575 --> 00:42:56,577 Dengar, Romandía. Aku minta tolong. 644 00:42:57,244 --> 00:42:59,288 Jangan ikut campur. 645 00:42:59,288 --> 00:43:01,164 Adikku yang tak boleh berada di sini. 646 00:43:02,374 --> 00:43:03,834 Apa yang kau pikirkan? 647 00:43:03,834 --> 00:43:05,127 Kau tak bisa bantu? 648 00:43:06,295 --> 00:43:08,005 Dia makin celaka jika aku ikut campur. 649 00:43:08,005 --> 00:43:10,215 Tolonglah, Gerardo. Sebentar lagi kelulusan. 650 00:43:10,215 --> 00:43:11,300 Sialan, Gabina! 651 00:43:12,176 --> 00:43:13,760 Kau tak mengerti. 652 00:43:14,344 --> 00:43:15,929 Kau membohongi Ayah. 653 00:43:17,055 --> 00:43:18,932 Kau tahu dia akan berbuat apa jika tahu? 654 00:43:20,517 --> 00:43:22,686 Kau bisa jelaskan. Dia mendengarkanmu. 655 00:43:23,979 --> 00:43:25,105 Tidak. Ayo. 656 00:43:30,194 --> 00:43:31,320 Aku tetap di sini. 657 00:43:34,823 --> 00:43:36,825 Pikirkan baik-baik perbuatanmu ini, Gaba. 658 00:43:43,874 --> 00:43:45,334 Aku tetap di sini. 659 00:43:47,920 --> 00:43:49,546 Kau yang beri tahu Ayah. 660 00:43:50,672 --> 00:43:51,840 Aku tak mau. 661 00:43:53,842 --> 00:43:55,135 Kau urus sendiri, Gaba. 662 00:43:59,056 --> 00:44:00,182 Kadet. 663 00:44:01,183 --> 00:44:02,226 Minggir. 664 00:44:29,795 --> 00:44:31,922 Dia tak berusaha bicara denganku. 665 00:44:31,922 --> 00:44:33,549 Apa yang kau harapkan? 666 00:44:33,549 --> 00:44:35,342 Dia pulang, tapi kau tak ada. 667 00:44:36,176 --> 00:44:40,305 Bu, tolong jangan bela dia. Ibu selalu saja begitu. 668 00:44:40,305 --> 00:44:42,516 Dialah yang harus memperbaiki ini. 669 00:44:42,516 --> 00:44:44,101 Ibu tak akan mengandalkan itu. 670 00:44:45,310 --> 00:44:46,353 Dia bilang sesuatu pada Ibu? 671 00:44:46,353 --> 00:44:49,982 Tidak. Takutnya, saat kegiatan isengmu ini berakhir... 672 00:44:49,982 --> 00:44:52,609 Iseng? Dia menyebutnya begitu? 673 00:44:54,278 --> 00:44:56,280 Memang apa lagi? 674 00:45:12,045 --> 00:45:14,214 Kadet. Silakan duduk. 675 00:45:15,132 --> 00:45:19,261 Aku ingin mengenalkan tahap akhir pelatihan kalian. 676 00:45:19,928 --> 00:45:24,808 Kita akan terbang dengan pesawat militer dengan kecepatan 200 km/jam. 677 00:45:25,517 --> 00:45:27,978 Saat mencapai 10.000 kaki, 678 00:45:28,937 --> 00:45:30,105 kalian akan lompat. 679 00:45:30,105 --> 00:45:34,401 Kecepatan jatuh kira-kira mencapai 200 sampai 430 km/jam. 680 00:45:34,401 --> 00:45:35,485 Jangan takut. 681 00:45:36,445 --> 00:45:39,198 Secara statistik, orang 100 kali lebih mungkin mati tersedak makanan 682 00:45:39,198 --> 00:45:40,949 daripada mati lompat dari pesawat. 683 00:45:43,243 --> 00:45:45,078 Tak butuh usaha keras agar lulus. 684 00:45:46,163 --> 00:45:48,540 Hanya butuh langkah kecil. 685 00:45:49,750 --> 00:45:51,919 Kadet! Perhatian! 686 00:45:51,919 --> 00:45:56,507 Menjadi polisi berarti saat kalian memakai seragam kalian, 687 00:45:56,507 --> 00:45:58,800 kalian menyerahkan nyawa kalian kepada takdir. 688 00:46:01,053 --> 00:46:02,596 Baris pertama. 689 00:46:02,596 --> 00:46:04,139 Berdiri! 690 00:46:05,182 --> 00:46:06,433 Pasang pengait kalian! 691 00:46:07,226 --> 00:46:08,519 Sekarang! 692 00:46:12,105 --> 00:46:13,106 Ayo! 693 00:46:13,941 --> 00:46:15,984 Posisi! Lompat! 694 00:46:15,984 --> 00:46:17,277 Ayo! 695 00:46:25,619 --> 00:46:26,620 Baris kedua! 696 00:46:27,579 --> 00:46:28,830 Berdiri. 697 00:46:29,623 --> 00:46:31,750 Pasang pengait kalian! 698 00:46:33,669 --> 00:46:34,920 Ayo! 699 00:46:37,631 --> 00:46:38,882 Lompat! 700 00:46:40,551 --> 00:46:42,344 Ayo, lompat! 701 00:46:44,471 --> 00:46:45,722 Ayo! 702 00:46:54,398 --> 00:46:56,692 De la Torre. Lompat! 703 00:46:57,693 --> 00:46:58,735 Tidak! 704 00:47:00,904 --> 00:47:01,947 Apa maksudmu? 705 00:47:02,823 --> 00:47:04,533 Aku menyuruhmu lompat! 706 00:47:04,533 --> 00:47:05,951 Tidak! 707 00:47:09,204 --> 00:47:10,747 - Ayo! Jalan! - Tidak. 708 00:47:11,373 --> 00:47:13,208 - Tidak. - Ayo. 709 00:47:14,960 --> 00:47:17,504 Ayo! 710 00:47:17,504 --> 00:47:20,424 - Lompat! - Aku tak bisa! 711 00:47:21,884 --> 00:47:23,135 Kenapa tidak? 712 00:47:24,136 --> 00:47:25,387 Karena aku seorang ibu. 713 00:47:25,387 --> 00:47:26,638 Kau kadet, bukan ibu! 714 00:47:26,638 --> 00:47:27,890 Bukan! Aku seorang ibu. 715 00:47:28,599 --> 00:47:31,518 - Jika tak lompat, kau tak lulus. - Aku tak peduli! 716 00:47:31,518 --> 00:47:33,687 Lalu kenapa kau naik ke pesawat? 717 00:47:33,687 --> 00:47:34,897 Aku tak tahu. 718 00:47:34,897 --> 00:47:36,565 Kau tahu! Kenapa? 719 00:47:36,565 --> 00:47:37,858 Kenapa? 720 00:47:42,404 --> 00:47:44,948 Karena ini bukan iseng! 721 00:47:46,533 --> 00:47:48,702 Maka buktikan. 722 00:47:53,373 --> 00:47:57,085 Baiklah. Oke. 723 00:49:42,941 --> 00:49:44,985 Harus kuakui. Kalian mencengangkan. 724 00:49:46,153 --> 00:49:47,237 Seperti kalian tahu, 725 00:49:47,237 --> 00:49:51,366 program ini hanya menerima 16 kadet. 726 00:49:52,409 --> 00:49:55,495 Jadi, jika kalian di sini, 727 00:49:55,495 --> 00:49:57,080 itu karena kalian berhasil. 728 00:50:00,000 --> 00:50:01,460 Selamat. 729 00:50:03,545 --> 00:50:04,838 Bagus, Para Pejuangku! 730 00:50:11,428 --> 00:50:12,429 María. 731 00:50:14,932 --> 00:50:16,308 Melapor ke aula makan. 732 00:50:30,656 --> 00:50:32,199 Kau terlihat cantik. 733 00:50:37,287 --> 00:50:39,206 Seharusnya aku datang lebih awal. 734 00:50:40,415 --> 00:50:42,668 Entah kenapa tak kulakukan. Aku bodoh. 735 00:50:45,087 --> 00:50:47,297 Selama kau tak ada, aku mampu memikirkan banyak hal. 736 00:50:49,508 --> 00:50:51,218 Aku sadar aku tak ingin kehilanganmu. 737 00:50:52,719 --> 00:50:54,388 Aku bicara dengan Miguel. 738 00:50:56,390 --> 00:51:00,143 Aku menyuruhnya untuk mengambil alih proyek Acapulco. 739 00:51:02,980 --> 00:51:04,231 Aku tak bepergian lagi. 740 00:51:06,024 --> 00:51:07,067 Aku ingin... 741 00:51:07,651 --> 00:51:08,902 Aku ingin bersamamu. 742 00:51:13,615 --> 00:51:15,158 Dan aku ingin berterima kasih. 743 00:51:16,410 --> 00:51:18,203 Karena, dengan melakukan semua ini, 744 00:51:19,496 --> 00:51:21,874 kau membantuku lebih memahami banyak hal. 745 00:51:24,543 --> 00:51:25,961 Aku mencintaimu. 746 00:51:26,670 --> 00:51:27,963 Aku sangat mencintaimu. 747 00:51:38,724 --> 00:51:41,810 Ayo pulang. Akan kuambil barang-barangmu. 748 00:51:43,520 --> 00:51:44,605 Ayo. 749 00:51:46,148 --> 00:51:47,274 Ada apa? 750 00:51:49,484 --> 00:51:52,029 Aku bukan hanya ingin jadi detektif saat aku kecil. 751 00:51:54,573 --> 00:51:56,074 Aku terobsesi. 752 00:51:57,576 --> 00:51:59,870 Aku membaca setiap buku yang ada. 753 00:52:00,996 --> 00:52:03,957 Favoritku adalah buku tentang Detektif Murrieta. 754 00:52:06,668 --> 00:52:09,588 Di setiap sampul, aku menggambar rok dan rambut panjang. 755 00:52:11,840 --> 00:52:13,342 Detektif María. 756 00:52:15,427 --> 00:52:18,305 Aku mengesampingkan semua itu untuk hidup bersamamu. 757 00:52:20,849 --> 00:52:22,351 Tapi kau tetap merasa jenuh. 758 00:52:22,351 --> 00:52:23,435 Tidak. 759 00:52:24,520 --> 00:52:27,189 - Tidak, aku tak jenuh. - Ini bukan salahmu. 760 00:52:27,689 --> 00:52:30,817 Aku pun jenuh. Dengan diriku. 761 00:52:32,402 --> 00:52:34,446 Kurasa kini tidak lagi. 762 00:52:35,656 --> 00:52:36,865 Aku ingin lulus. 763 00:52:38,534 --> 00:52:40,202 Aku ingin menjadi polwan. 764 00:52:41,370 --> 00:52:42,412 Bagaimana keluarga kita? 765 00:52:46,375 --> 00:52:47,960 Aku bisa menjadi keduanya. 766 00:52:55,676 --> 00:52:58,387 Valentina Camacho Morales. 767 00:53:11,316 --> 00:53:13,610 María Camacho de la Torre. 768 00:53:20,367 --> 00:53:22,911 Kau lihat itu? Polwan. 769 00:53:23,954 --> 00:53:25,831 Kau tak dibayar untuk menonton TV. 770 00:53:27,416 --> 00:53:29,209 Siap, Komandan. 771 00:53:32,045 --> 00:53:33,630 Dan terakhir, 772 00:53:33,630 --> 00:53:36,925 saya ingin mengundang ke podium Ibu Negara kita. 773 00:53:36,925 --> 00:53:39,511 María Esther Zuno. 774 00:53:46,268 --> 00:53:47,436 Terima kasih, Emilio. 775 00:53:48,729 --> 00:53:51,523 Hari ini, kita mencetak sejarah. 776 00:53:51,523 --> 00:53:54,443 KAFE DON SOLARES 777 00:53:54,443 --> 00:53:55,694 Bisa tunggu aku? 778 00:53:55,694 --> 00:53:59,156 Tidak, aku sudah telat, dan kau selalu menyuruhku tepat waktu. 779 00:54:03,452 --> 00:54:06,496 Coba kau bilang kau telat untuk apa. 780 00:54:06,496 --> 00:54:07,789 Kota ini sangat berbahaya. 781 00:54:10,125 --> 00:54:11,210 Paola. 782 00:54:11,877 --> 00:54:15,088 Ibu-Ibu, jangan salah. 783 00:54:16,590 --> 00:54:21,053 Melindungi kota ini adalah pekerjaan yang berbahaya. 784 00:54:21,553 --> 00:54:25,224 Akan ada orang-orang yang ingin menghentikan kita. 785 00:54:25,891 --> 00:54:27,351 Mencelakai kita. 786 00:54:27,351 --> 00:54:29,353 Tapi saya yakin 787 00:54:30,646 --> 00:54:33,315 bahwa para wanita yang telah mendapatkan lencana hari ini 788 00:54:34,233 --> 00:54:37,277 adalah yang terbaik yang kita punya di kota ini. 789 00:54:47,788 --> 00:54:52,125 Untuk orang-orang yang tak mau kita di sini, saya beri tahu: 790 00:54:52,876 --> 00:54:57,881 "Saatnya menghadapi ini. Masanya sudah berubah." 791 00:55:05,222 --> 00:55:09,518 Selamat datang di Kepolisian Kota Meksiko. 792 00:55:14,189 --> 00:55:17,442 UNTUK MENGENANG LYNN FAINCHTEIN 793 00:55:18,318 --> 00:55:21,196 WOMEN IN BLUE 794 00:56:19,838 --> 00:56:21,215 Di episode selanjutnya... 795 00:56:21,215 --> 00:56:25,677 Di luar sana, kalian mewakili kepolisian kota ini. 796 00:56:25,677 --> 00:56:27,971 Selalu senyum. Coba kulihat. 797 00:56:28,639 --> 00:56:30,265 Aku ingin membuat laporan orang hilang. 798 00:56:30,265 --> 00:56:32,017 Tapi kau melihatnya kemarin, 'kan? 799 00:56:32,017 --> 00:56:34,770 Kami menemukan mayat di taman tadi sore. 800 00:56:35,270 --> 00:56:37,856 Kau tak boleh menginterogasi siapa pun. Kau bukan detektif. 801 00:56:38,524 --> 00:56:40,317 WOMEN IN BLUE 802 00:57:28,490 --> 00:57:30,492 Terjemahan subtitle oleh Cindy N