1
00:00:12,763 --> 00:00:15,474
TERINSPIRASI DARI KISAH NYATA
2
00:00:23,565 --> 00:00:25,275
Aku tak mau bungamu.
3
00:00:25,275 --> 00:00:27,444
Aku tak mau botolmu dan selendangmu!
4
00:00:41,124 --> 00:00:43,418
Kau yang minta.
5
00:00:43,418 --> 00:00:44,545
Minta apa?
6
00:00:44,545 --> 00:00:46,964
Minta dipecat. Apa lagi?
7
00:00:47,923 --> 00:00:50,425
Kau seharusnya melihatnya
ditampar oleh La Doña.
8
00:00:50,425 --> 00:00:53,053
Sudah, jangan banyak omong.
9
00:00:53,053 --> 00:00:55,931
Bukan banyak omong, Doña Rosario.
Itu akting.
10
00:00:57,975 --> 00:01:01,353
Hei. Apa menurutmu aku mirip aktris?
11
00:01:02,020 --> 00:01:03,480
Tarik kainnya.
12
00:01:03,480 --> 00:01:04,815
Tarik yang kuat.
13
00:01:04,815 --> 00:01:06,942
Atau Don Félix bakal memarahimu.
14
00:01:21,039 --> 00:01:23,417
Mesin-mesin ini lebih berharga
daripada hidupmu.
15
00:01:23,917 --> 00:01:25,002
Lihat aku.
16
00:01:26,003 --> 00:01:27,212
Lihat aku!
17
00:01:29,590 --> 00:01:31,508
Aku membuatmu gugup, Sayang?
18
00:01:32,926 --> 00:01:33,927
Itu salahku.
19
00:01:37,097 --> 00:01:38,265
Baiklah.
20
00:01:41,059 --> 00:01:44,062
Lembur lima jam tanpa dibayar. Paham?
21
00:01:44,563 --> 00:01:45,564
Ya, Pak.
22
00:02:48,001 --> 00:02:52,005
KOTA MEKSIKO, 1971
23
00:03:29,001 --> 00:03:30,627
Selamat malam.
24
00:03:31,170 --> 00:03:32,254
Halo?
25
00:03:33,130 --> 00:03:34,256
Tata gerha.
26
00:04:05,412 --> 00:04:07,873
Undresser Tlalpan kembali beraksi.
27
00:04:07,873 --> 00:04:12,085
Korban terbarunya,
Lucía Martínez, usia 24 tahun.
28
00:04:12,085 --> 00:04:14,004
Dia adalah korban keempat,
29
00:04:14,004 --> 00:04:17,548
dan seluruh wanita di kota
takut keluar rumah,
30
00:04:17,548 --> 00:04:20,469
mendesak polisi
untuk menangkap sang pembunuh...
31
00:04:20,469 --> 00:04:23,263
- Kenapa dia disebut Undresser?
- ...untuk selamanya.
32
00:04:23,263 --> 00:04:26,433
Karena dia melepaskan baju korban
setelah dibunuh!
33
00:04:26,433 --> 00:04:28,602
Berhenti menakuti adikmu.
34
00:04:29,436 --> 00:04:30,604
Aku tidak takut.
35
00:04:30,604 --> 00:04:31,688
Ayo.
36
00:04:32,856 --> 00:04:34,024
Ayah akan turun.
37
00:04:44,660 --> 00:04:46,495
Satu, dua, dan...
38
00:04:46,995 --> 00:04:48,497
Tiga!
39
00:04:48,497 --> 00:04:50,165
Tiga korban wanita!
40
00:04:51,208 --> 00:04:52,709
Mereka tak berbuat apa-apa!
41
00:04:53,502 --> 00:04:54,837
Ada satu korban lagi semalam!
42
00:04:55,879 --> 00:04:59,466
Berapa banyak lagi yang harus mati
agar ada perubahan? Berapa banyak?
43
00:04:59,466 --> 00:05:02,135
Jika kalian tak bubar,
kalian akan bermalam di penjara.
44
00:05:02,719 --> 00:05:04,346
Masa bodoh.
45
00:05:04,346 --> 00:05:06,890
Kami sudah hidup bak di penjara
sejak lahir.
46
00:05:06,890 --> 00:05:08,100
Siap?
47
00:05:09,434 --> 00:05:10,435
Mulai!
48
00:05:18,652 --> 00:05:19,862
SEJARAH SAINS
49
00:05:19,862 --> 00:05:21,196
KONKORDANSI ALKITAB
50
00:05:25,617 --> 00:05:28,871
Wanita yang bersatu tak akan terkalahkan!
51
00:05:29,371 --> 00:05:31,164
UNDRESSER
52
00:05:59,318 --> 00:06:00,527
Bagus, Keriting.
53
00:06:00,527 --> 00:06:02,863
Adikmu mengalahkanmu.
54
00:06:05,532 --> 00:06:07,910
Bagus.
55
00:06:07,910 --> 00:06:10,287
Ya. Mantap. Ambillah.
56
00:06:12,164 --> 00:06:15,042
Ribut-ribut apa ini? Ayo kerja.
57
00:06:15,042 --> 00:06:16,335
Baik, Pak.
58
00:06:19,379 --> 00:06:20,714
Bantu ibumu, Sayang.
59
00:06:20,714 --> 00:06:21,798
Sebentar.
60
00:06:22,549 --> 00:06:24,510
Bagus, Keriting.
61
00:06:24,510 --> 00:06:25,928
Adik!
62
00:06:30,140 --> 00:06:31,141
Gabina.
63
00:06:31,141 --> 00:06:32,726
- Bantu Ibu, Sayang.
- Sebentar.
64
00:06:36,688 --> 00:06:38,023
Jangan coba-coba dipakai.
65
00:06:39,024 --> 00:06:40,859
Kompornya rusak lagi.
66
00:06:40,859 --> 00:06:42,653
Kita harus memanggil tukang.
67
00:06:42,653 --> 00:06:45,155
Kita butuh kompor baru.
68
00:06:45,155 --> 00:06:47,491
Kita tak mampu membeli kompor baru.
69
00:06:48,325 --> 00:06:53,288
Kau sudah bekerja tiga tahun,
tapi gajimu tak pernah naik.
70
00:06:54,164 --> 00:06:55,415
Mintalah kenaikan gaji.
71
00:06:58,669 --> 00:06:59,670
Selamat!
72
00:06:59,670 --> 00:07:01,880
- Terima kasih.
- Selamat ulang tahun, Ayah.
73
00:07:03,340 --> 00:07:04,550
Ayah harus pergi.
74
00:07:04,550 --> 00:07:06,426
- Apa? Kau mau pergi?
- Ya, ada rapat.
75
00:07:06,426 --> 00:07:07,511
Sekarang.
76
00:07:07,511 --> 00:07:11,265
Kau melihat mansetku?
Ya, yang warna emas. Kau melihatnya?
77
00:07:11,265 --> 00:07:13,392
Ketinggalan di kantormu minggu lalu.
78
00:07:13,392 --> 00:07:14,685
Kau tak bisa tetap di sini?
79
00:07:14,685 --> 00:07:18,272
Tak bisa. Aku ada rapat sekarang.
Sampai jumpa saat makan malam.
80
00:07:18,272 --> 00:07:21,817
Aku harus pergi ke Acapulco,
beberapa hari saja.
81
00:07:21,817 --> 00:07:24,695
- Apa? Lagi?
- Ya, apa boleh buat.
82
00:07:24,695 --> 00:07:28,365
Klien membutuhkanku di sana
dan aku arsiteknya. Begitu.
83
00:07:29,241 --> 00:07:30,826
- Dah.
- Selamat ulang tahun.
84
00:07:38,375 --> 00:07:39,585
Siapa mau keik?
85
00:07:42,421 --> 00:07:44,715
Kakekmu, semoga jiwanya tenang,
86
00:07:44,715 --> 00:07:47,843
dulu berkata lebih baik
kerja berlebihan daripada menganggur.
87
00:07:48,677 --> 00:07:51,930
Dia meninggal karena serangan jantung
di usia 41 saat duduk.
88
00:07:51,930 --> 00:07:54,558
Ya, tapi dia selalu mencukupi kebutuhan.
89
00:07:56,018 --> 00:07:59,479
Aku tak tahu harus apa, Bu.
Dia pulang larut setiap malam.
90
00:07:59,479 --> 00:08:03,108
Ditambah urusan hotel di Acapulco,
kami jarang bertemu dia di akhir pekan.
91
00:08:04,234 --> 00:08:05,319
Aku rindu padanya.
92
00:08:05,319 --> 00:08:09,239
Sayang, jangan melemparkan kesalahan.
Itu tak menarik.
93
00:08:09,239 --> 00:08:10,532
Kopinya dingin.
94
00:08:13,994 --> 00:08:15,537
Aku tak melempar kesalahan, Bu.
95
00:08:18,081 --> 00:08:19,791
Aku berharap dia lebih sering di rumah.
96
00:08:19,791 --> 00:08:21,919
Jika dia sesibuk itu,
itu karena dia mencintaimu.
97
00:08:21,919 --> 00:08:25,130
Kau di sini bersama anak-anak setiap hari.
98
00:08:25,130 --> 00:08:28,133
Sementara dia
selalu mengurung diri di kantor.
99
00:08:28,133 --> 00:08:29,885
Di hari ulang tahunnya pula.
100
00:08:36,933 --> 00:08:39,477
Bisakah Ibu temani anak-anak
sepulang mereka dari sekolah?
101
00:08:40,187 --> 00:08:41,313
Ya, bisa.
102
00:08:47,528 --> 00:08:48,946
Aku harus minta kenaikan gaji.
103
00:08:48,946 --> 00:08:52,908
- Kembali dengan Paco Pacorro.
- Tak mungkin. Tak ada kenaikan di sini.
104
00:08:52,908 --> 00:08:54,952
Si paling nyentrik.
105
00:08:54,952 --> 00:08:59,998
Kembali bersama kalian, Nona-Nona,
dan ada kejutan untuk kalian!
106
00:09:00,582 --> 00:09:02,251
Kita kedatangan tamu istimewa.
107
00:09:02,251 --> 00:09:04,670
Hari ini, hadir bersama kita,
Don Emilio Escobedo.
108
00:09:04,670 --> 00:09:10,342
Don Emilio baru-baru ini dipilih,
oleh Bapak Presiden sendiri,
109
00:09:10,342 --> 00:09:13,220
untuk menduduki jabatan
Kepala Kepolisian Kota Meksiko.
110
00:09:13,220 --> 00:09:14,471
Tepuk tangan untuk beliau.
111
00:09:14,471 --> 00:09:16,431
Persetan polisi!
112
00:09:16,431 --> 00:09:18,183
Hei, beliau baru datang!
113
00:09:18,183 --> 00:09:19,726
Maaf?
114
00:09:19,726 --> 00:09:23,689
Ya, persetan polisi.
115
00:09:24,565 --> 00:09:27,067
Saya paham. Jangan pikir saya tak paham.
116
00:09:27,651 --> 00:09:30,153
Jangan pikir kami tak layak
Anda caci maki.
117
00:09:30,153 --> 00:09:36,827
Tapi ini bukan tahun 1968 lagi.
Ini tahun 1971. Sebuah dekade baru.
118
00:09:37,411 --> 00:09:40,372
Kepresidenan baru, kepolisian baru.
119
00:09:40,372 --> 00:09:45,544
Ini bukan bualan belaka.
Bukan. Saya akan membuktikannya.
120
00:09:45,544 --> 00:09:48,630
Saya mau menyampaikan
bahwa kami harus memikirkan masa depan.
121
00:09:48,630 --> 00:09:53,468
Kami harus memutuskan mau menjadi apa.
Polisi yang berpikiran terbuka.
122
00:09:53,468 --> 00:09:55,512
Polisi yang lebih inklusif, bukan begitu?
123
00:09:56,138 --> 00:09:57,890
Tentu, Pak. Tapi bagaimana?
124
00:09:58,390 --> 00:10:00,809
Bagaimana Anda mewujudkan polisi
yang lebih berpikir terbuka dan inklusif?
125
00:10:00,809 --> 00:10:03,979
Kami akan membuka kesempatan
126
00:10:03,979 --> 00:10:09,902
agar wanita yang punya keinginan
bisa bergabung di kepolisian Kota Meksiko.
127
00:10:10,652 --> 00:10:12,738
Anda dengar itu, Bapak dan Ibu.
128
00:10:12,738 --> 00:10:15,240
Polwan. Anda dengar sendiri.
129
00:10:15,741 --> 00:10:20,495
Tapi saya yakin banyak wanita
yang menonton saya dan Anda tentunya
130
00:10:20,495 --> 00:10:22,748
bertanya-tanya,
131
00:10:22,748 --> 00:10:25,125
"Kenapa? Kenapa sekarang?"
132
00:10:25,125 --> 00:10:29,588
Karena ada pembunuh
yang meneror Kota Meksiko, Pak Presiden.
133
00:10:30,631 --> 00:10:33,425
Apa kaitannya itu dengan polwan, Emilio?
134
00:10:33,425 --> 00:10:37,429
Karena ini sudah menarik perhatian media.
135
00:10:38,013 --> 00:10:41,016
Setiap artikel soal ini berarti
berkurang satu artikel soal Anda.
136
00:10:41,892 --> 00:10:44,478
Karena langkah sepenting ini
tak pernah diambil
137
00:10:44,478 --> 00:10:46,897
sejak wanita berhak memilih.
138
00:10:46,897 --> 00:10:48,190
Dan hari ini...
139
00:10:48,899 --> 00:10:50,609
Ini saatnya mengambil langkah itu.
140
00:10:51,777 --> 00:10:54,071
Kalian dengar itu!
141
00:10:54,071 --> 00:10:56,365
Ayo kita beri mereka
topik pembahasan lain.
142
00:10:56,907 --> 00:10:58,158
Aku tak menyukainya.
143
00:10:58,158 --> 00:10:59,618
Sesuatu seperti...
144
00:11:00,160 --> 00:11:01,578
Wanita.
145
00:11:01,578 --> 00:11:04,873
Sesuatu seperti pahlawan wanita?
146
00:11:05,791 --> 00:11:07,668
Bukannya korban?
147
00:11:07,668 --> 00:11:10,504
Kita akan bersihkan
semua berita utama dari Undresser.
148
00:11:11,296 --> 00:11:12,965
Yang membantu presidensi Anda.
149
00:11:13,757 --> 00:11:18,053
Sementara itu, kita tawarkan martabat
untuk wanita yang hidup dalam ketakutan,
150
00:11:18,053 --> 00:11:20,138
yang membantu negara ini.
151
00:11:20,931 --> 00:11:22,432
Aku menyukainya.
152
00:11:22,432 --> 00:11:24,852
Saya harus tanya.
Maaf, saya harus katakan.
153
00:11:26,395 --> 00:11:27,896
Dengan Undresser yang masih bebas,
154
00:11:28,814 --> 00:11:31,567
apa Anda tak takut
membahayakan lebih banyak wanita,
155
00:11:31,567 --> 00:11:33,986
meski mereka membawa lencana?
156
00:11:33,986 --> 00:11:35,487
Ini yang akan Anda katakan.
157
00:11:36,989 --> 00:11:38,073
Tidak.
158
00:11:38,949 --> 00:11:42,494
Kami akan memberikan mereka
sumber daya yang dibutuhkan
159
00:11:43,203 --> 00:11:47,082
sebagai perlindungan saat mereka memberi
jasa yang berharga untuk masyarakat.
160
00:11:47,082 --> 00:11:48,834
Wanita memakai senjata?
161
00:11:48,834 --> 00:11:51,086
Semoga istrimu tak mendengar ini.
162
00:11:52,629 --> 00:11:55,549
Waktu kita hampir habis. Sekarang...
163
00:11:55,549 --> 00:11:57,384
Apa gaji di sana lebih baik?
164
00:11:58,010 --> 00:11:59,553
Ya, pasti.
165
00:11:59,553 --> 00:12:02,431
Lihat saja semua iklan mereka.
166
00:12:02,431 --> 00:12:07,811
Waktu hampir habis.
Tapi, Nona-Nona, yang ada di rumah,
167
00:12:07,811 --> 00:12:09,938
pertanyaan Pak Escobedo masih mengambang.
168
00:12:09,938 --> 00:12:11,773
Apa Anda siap untuk perubahan ini?
169
00:12:11,773 --> 00:12:17,112
Apa Anda siap menunjukkan
aura polwan Anda?
170
00:12:21,116 --> 00:12:22,159
Sayang?
171
00:12:26,955 --> 00:12:29,499
Selamat ulang tahun...
172
00:12:29,499 --> 00:12:31,001
Ada apa, Salva?
173
00:12:31,001 --> 00:12:32,920
Kau butuh apa? Masalah kamar mandi.
174
00:12:32,920 --> 00:12:34,254
Untuk masalah ini, putuskan
175
00:12:34,254 --> 00:12:36,715
apakah di sini atau di situ.
176
00:12:36,715 --> 00:12:40,302
Karena kamar mandi... Kau harus periksa
apa ada kamar mandi lagi di atas,
177
00:12:40,302 --> 00:12:43,931
apakah ada ruang,
apakah ada jendela atau tidak.
178
00:12:48,560 --> 00:12:49,645
Halo?
179
00:12:51,021 --> 00:12:54,107
Halo. Senang sekali
mendengar suaramu yang merdu.
180
00:12:55,192 --> 00:12:57,110
Kau tahu aku ingin, tapi aku tak bisa.
181
00:12:57,110 --> 00:12:59,363
Dia tak bodoh. Dia akan curiga.
182
00:13:01,073 --> 00:13:05,410
Beberapa hari lagi, kita akan bebas
berbuat apa pun di pesisir pantai.
183
00:13:06,537 --> 00:13:07,621
Aku juga.
184
00:13:08,455 --> 00:13:09,790
Sudah dulu, ya.
185
00:13:11,667 --> 00:13:13,252
Cetak biru hotel barumu.
186
00:13:13,252 --> 00:13:15,170
- Ya.
- Kau mau melihatnya sekarang?
187
00:13:15,170 --> 00:13:18,340
Sekarang. Suruh Marco kemari.
188
00:13:18,340 --> 00:13:21,468
Banyak yang harus kita kerjakan.
Paling lama dua atau tiga jam.
189
00:13:23,136 --> 00:13:26,139
Tampaknya kalian akan jadi
kakek dan nenek sembilan minggu lagi.
190
00:13:26,139 --> 00:13:27,766
- Sembilan minggu?
- Ya!
191
00:13:27,766 --> 00:13:29,393
Ayah.
192
00:13:29,393 --> 00:13:30,936
Ada apa, Sayang?
193
00:13:31,812 --> 00:13:34,064
Kepala Polisi mengumumkan
wanita bisa menjadi...
194
00:13:34,064 --> 00:13:35,274
Tidak.
195
00:13:35,274 --> 00:13:36,775
- Ayah, tapi...
- Tidak.
196
00:13:36,775 --> 00:13:37,860
- Dengar dulu...
- Tidak.
197
00:13:37,860 --> 00:13:40,904
Gabina. Ayah bilang tidak. Stop.
198
00:13:40,904 --> 00:13:42,573
Kurasa dia bisa jadi polisi yang baik.
199
00:13:42,573 --> 00:13:45,576
Kau tak berhak berkomentar
saat ini, tolonglah.
200
00:13:49,204 --> 00:13:52,624
Kau tahu dia membunuh
gadis lain yang sebayamu?
201
00:13:52,624 --> 00:13:55,085
Ayah, aku bisa membela orang seperti dia.
202
00:13:55,085 --> 00:13:58,547
- Aku siap. Sejak aku kecil...
- Atau berakhir dibunuh.
203
00:13:58,547 --> 00:14:01,758
Kenapa semua orang
bisa jadi polisi kecuali aku?
204
00:14:01,758 --> 00:14:06,054
Karena kami butuh kau di sini
menemani ibumu. Bukan di luar sana!
205
00:14:13,145 --> 00:14:14,646
Mau tambah?
206
00:14:14,646 --> 00:14:15,772
Cukup.
207
00:14:50,349 --> 00:14:52,935
Sapinya. Ada sapi?
208
00:14:54,436 --> 00:14:55,854
Bum, bum, bum, bum.
209
00:14:55,854 --> 00:14:57,439
Dia tak sadar sapinya jatuh.
210
00:14:58,106 --> 00:15:00,317
Sayang, kita bilang pukul delapan.
Ada apa?
211
00:15:00,317 --> 00:15:03,779
Kupikir kita tak akan
saling berbohong, Berengsek!
212
00:15:03,779 --> 00:15:04,905
Jujurlah.
213
00:15:05,489 --> 00:15:06,865
Aku di sini.
214
00:15:06,865 --> 00:15:09,660
Jadilah pria sejati seperti ucapanmu
dan katakan siapa dia,
215
00:15:09,660 --> 00:15:13,163
dan kenapa si pelacur itu
lebih penting daripada keluargamu!
216
00:15:15,749 --> 00:15:17,501
Ada apa, Sayangku?
217
00:15:19,294 --> 00:15:20,796
Tadi aku bersama ibuku.
218
00:15:21,547 --> 00:15:22,548
Selamat malam, Semuanya.
219
00:15:22,548 --> 00:15:23,882
- Hai, María.
- María.
220
00:15:23,882 --> 00:15:25,217
Di mana Valentina?
221
00:15:25,217 --> 00:15:28,178
Valentina? Kau pikir Valentina
bakal ada di sini?
222
00:15:29,638 --> 00:15:30,556
Ayo pesan sesuatu.
223
00:15:30,556 --> 00:15:33,350
- Ya, tolong.
- Aku kelaparan, ini ulang tahunku.
224
00:15:33,350 --> 00:15:35,519
Aku merekomendasikan sup bawang.
225
00:15:35,519 --> 00:15:37,521
- Aku mau pesan itu.
- Ya?
226
00:15:38,355 --> 00:15:39,356
Tolong anggurnya.
227
00:15:39,356 --> 00:15:40,524
Tolong.
228
00:15:40,524 --> 00:15:42,734
Jadi, si anak katak melihat katak...
229
00:15:42,734 --> 00:15:44,319
Bersulang!
230
00:15:44,319 --> 00:15:47,990
Kontak mata.
231
00:15:47,990 --> 00:15:50,450
Hei, aku ada pertanyaan.
232
00:15:51,410 --> 00:15:55,873
Apa para wanita ini mampu menghentikan
pencuri? Atau pembunuh seperti Undresser?
233
00:15:55,873 --> 00:15:57,040
Jelas tidak.
234
00:15:57,040 --> 00:15:58,959
Meski mereka polwan?
235
00:15:58,959 --> 00:16:01,420
Tapi, aku tak mau mendiskriminasi,
karena memang tidak.
236
00:16:01,420 --> 00:16:03,547
Aku pro... semua itu. Ya, 'kan, Sayang?
237
00:16:03,547 --> 00:16:07,885
Ini perkara biologis.
Beda massa otot... level kekuatan.
238
00:16:07,885 --> 00:16:09,469
Ya? Itu jelas.
239
00:16:09,469 --> 00:16:11,180
Faktanya, kita tidak sama.
240
00:16:11,180 --> 00:16:14,099
Wanita macam apa yang rela
meninggalkan keluarganya ke jalanan?
241
00:16:14,099 --> 00:16:15,267
Aku setuju.
242
00:16:15,267 --> 00:16:17,519
Padahal, sudah ada
banyak wanita di jalanan.
243
00:16:18,020 --> 00:16:19,188
Dari mana kau tahu?
244
00:16:19,188 --> 00:16:21,315
Aku melewati Jalan Sullivan ke kantor.
245
00:16:21,315 --> 00:16:23,358
Kalian lihat? Pikiran istriku kotor.
246
00:16:23,358 --> 00:16:26,695
Butuh nyali untuk menjadi polwan.
247
00:16:26,695 --> 00:16:28,488
- Benar.
- Bukan begitu?
248
00:16:28,488 --> 00:16:29,698
Kurasa begitu.
249
00:16:29,698 --> 00:16:31,909
Fakta unik, kalian mungkin tak tahu.
250
00:16:31,909 --> 00:16:36,288
María, saat dia kecil,
ingin menjadi detektif.
251
00:16:36,288 --> 00:16:39,374
Ayahmu yang bilang.
Dia sering membaca novel detektif.
252
00:16:39,374 --> 00:16:41,502
Itu sudah lama.
253
00:16:41,502 --> 00:16:44,421
- Dulu cita-citaku dokter hewan.
- Pemadam.
254
00:16:44,421 --> 00:16:46,298
Tidak, aku selalu ingin jadi ibu.
255
00:16:47,132 --> 00:16:51,762
Aku? Fangio. Formula 1.
256
00:16:52,930 --> 00:16:55,349
Pantas kau menyetir seperti itu.
257
00:16:56,517 --> 00:16:58,393
Ternyata dia tak menjadi detektif.
258
00:16:58,393 --> 00:17:00,229
Tapi dia masih membaca novel detektif.
259
00:17:00,229 --> 00:17:02,397
Dia membaca novel berbeda setiap minggu.
260
00:17:02,397 --> 00:17:05,776
Bisa kau bayangkan María sebagai polisi?
261
00:17:05,776 --> 00:17:06,859
Tidak.
262
00:17:06,859 --> 00:17:08,987
Bisa bayangkan dirimu
sebagai dokter hewan?
263
00:17:08,987 --> 00:17:10,364
Tidak!
264
00:17:12,241 --> 00:17:16,203
Aku bakal menyerah agar diborgol olehmu.
265
00:17:23,669 --> 00:17:24,711
Bersulang.
266
00:17:24,711 --> 00:17:27,464
Aku tak akan menebusmu
sampai kau janji tak meneleponku lagi.
267
00:17:28,048 --> 00:17:29,633
Apa? Kenapa?
268
00:17:29,633 --> 00:17:31,009
Kita putus setahun lalu.
269
00:17:31,009 --> 00:17:32,886
Kau hanya meneleponku saat bermasalah.
270
00:17:32,886 --> 00:17:34,429
Bukan hanya saat bermasalah.
271
00:17:34,429 --> 00:17:36,056
- Itu faktanya, Valentina.
- Tidak.
272
00:17:36,056 --> 00:17:37,724
- Ya.
- Kau tak dipaksa datang.
273
00:17:37,724 --> 00:17:40,310
Vale. Lihatlah situasimu sekarang.
274
00:17:40,310 --> 00:17:42,020
Setidaknya aku masih berjuang.
275
00:17:42,020 --> 00:17:43,105
- Aku juga.
- Tidak.
276
00:17:43,105 --> 00:17:45,983
Ya, dari mejaku.
Mesin tik adalah pedangku.
277
00:17:48,402 --> 00:17:51,196
Serius, Vale, dengar. Jangan tertawa.
278
00:17:51,196 --> 00:17:53,574
Kita sudah putus.
Aku tak ikut-ikutan lagi.
279
00:17:55,117 --> 00:17:56,285
Aku sudah punya pacar.
280
00:17:56,285 --> 00:17:57,661
Mesin tik adalah pedangmu?
281
00:17:57,661 --> 00:17:58,871
- Astaga.
- Tidak...
282
00:17:58,871 --> 00:18:00,831
Sudah kuduga kau akan meledek kiasan itu.
283
00:18:00,831 --> 00:18:02,332
Aku paham "senjata" atau...
284
00:18:02,332 --> 00:18:06,044
- Tapi "pedang"? Serius?
- Kenapa kau fokus pada itu?
285
00:18:06,044 --> 00:18:08,505
- Aku jatuh cinta.
- Ya, kau sudah bilang.
286
00:18:08,505 --> 00:18:09,590
Dengan seseorang...
287
00:18:09,590 --> 00:18:13,135
Jika kau jatuh cinta pada seseorang
288
00:18:13,135 --> 00:18:15,971
dan kau tampak tak salah mengartikan
hasrat dengan amarah,
289
00:18:15,971 --> 00:18:18,515
lantas kenapa kau mau menebusku
dari penjara?
290
00:18:19,725 --> 00:18:20,726
Lucas?
291
00:18:21,768 --> 00:18:22,895
Kau benar.
292
00:18:31,570 --> 00:18:32,571
Terima kasih.
293
00:18:34,031 --> 00:18:36,366
Hai, Dik.
294
00:18:36,366 --> 00:18:38,452
- Ini.
- Yang dinantikan datang. Sebentar.
295
00:18:38,452 --> 00:18:40,162
Saus hijau dan hitam.
296
00:18:40,871 --> 00:18:42,706
Terima kasih.
297
00:18:42,706 --> 00:18:43,832
Sama-sama.
298
00:18:43,832 --> 00:18:46,585
Aku butuh autopsi korban lainnya.
299
00:18:54,384 --> 00:18:56,762
KORBAN #2
KORBAN #3
300
00:19:02,309 --> 00:19:03,519
Taruh di situ. Pergilah.
301
00:19:11,151 --> 00:19:12,986
Pasti ada cara untuk membujuknya.
302
00:19:12,986 --> 00:19:14,488
Kau tahu sifat ayahku.
303
00:19:15,948 --> 00:19:18,200
Tapi kau tahu aku bisa.
304
00:19:18,200 --> 00:19:21,703
Bukan itu masalahnya. Kau tahu itu.
305
00:19:22,371 --> 00:19:23,747
Memang aku punya pilihan?
306
00:19:23,747 --> 00:19:24,873
Ini tidak adil.
307
00:19:26,625 --> 00:19:27,793
Dengar, Keriting.
308
00:19:29,253 --> 00:19:31,255
Jika ayahku bisa melihat potensimu...
309
00:19:32,005 --> 00:19:35,926
Andai dia bisa melihatmu pakai seragam,
siapa yang tahu?
310
00:19:37,052 --> 00:19:38,470
Tapi itu tak akan terjadi.
311
00:19:40,472 --> 00:19:41,473
Lupakanlah, Keriting.
312
00:19:51,692 --> 00:19:54,528
Tingkahmu agak aneh saat makan malam tadi.
313
00:19:54,528 --> 00:19:55,737
Hariku berat.
314
00:19:58,282 --> 00:19:59,283
Oh, ya?
315
00:20:00,701 --> 00:20:02,119
Berat. Kok, bisa?
316
00:20:14,339 --> 00:20:15,507
Berat karena...
317
00:20:16,425 --> 00:20:17,634
Bu, boleh kami masuk?
318
00:20:17,634 --> 00:20:19,803
- Tidak.
- Ya, masuklah.
319
00:20:19,803 --> 00:20:22,306
- Yah...
- Serangan gelitik!
320
00:20:22,306 --> 00:20:24,266
Jangan. Ada apa?
321
00:20:24,266 --> 00:20:26,310
Bisa bacakan cerita?
322
00:20:26,310 --> 00:20:29,438
Hanya satu? Atau 14.
323
00:20:29,438 --> 00:20:32,441
- Oke, aku yang pilih ceritanya.
- Minggu lalu sudah.
324
00:20:32,441 --> 00:20:34,526
- Ayo!
- Ini giliranku.
325
00:20:43,827 --> 00:20:45,037
Berat? Kenapa?
326
00:20:45,746 --> 00:20:47,956
Bukan apa-apa. Temanilah mereka.
327
00:20:56,048 --> 00:20:57,257
Halo?
328
00:21:00,219 --> 00:21:01,220
Adikmu.
329
00:21:05,474 --> 00:21:06,517
Terima kasih banyak.
330
00:21:16,401 --> 00:21:18,237
Dia berulang tahun. Kau tahu?
331
00:21:18,946 --> 00:21:21,990
Ya, aku yakin
ulang tahunnya meriah tanpaku.
332
00:21:21,990 --> 00:21:23,909
Uangnya dipakai untuk menebusmu.
333
00:21:25,077 --> 00:21:26,328
Kau seharusnya bersyukur.
334
00:21:26,328 --> 00:21:29,957
Aku bersyukur dan aku berencana
membayarmu kembali.
335
00:21:29,957 --> 00:21:32,417
Aku mau memberitahumu,
tapi kurasa kau tak mau dengar.
336
00:21:32,417 --> 00:21:35,796
Selain itu, kau mungkin harus kembali
ke kehidupanmu yang nyaman.
337
00:21:36,880 --> 00:21:38,382
Jika kau tak punya acara,
338
00:21:40,092 --> 00:21:42,678
aku butuh minum atau sesuatu.
339
00:21:42,678 --> 00:21:46,056
Sesuatu? Seperti alkohol?
340
00:21:46,849 --> 00:21:48,267
Ya, mungkin.
341
00:21:48,267 --> 00:21:50,394
Silakan, Bu.
342
00:22:04,825 --> 00:22:05,826
Terima kasih.
343
00:22:07,911 --> 00:22:09,329
Jadi, ada apa?
344
00:22:09,329 --> 00:22:10,414
Tak ada apa-apa.
345
00:22:11,248 --> 00:22:12,624
Sudah lama kita tak mengobrol.
346
00:22:14,334 --> 00:22:16,128
Ceritakan soal rencanamu.
347
00:22:18,172 --> 00:22:19,506
Aku akan menjadi polwan.
348
00:22:20,465 --> 00:22:21,508
Tentu tidak.
349
00:22:21,508 --> 00:22:22,759
Tentu saja bisa.
350
00:22:22,759 --> 00:22:24,511
- Tentu tidak.
- Tentu saja bisa.
351
00:22:25,929 --> 00:22:27,598
Kau benci polisi. Ada apa?
352
00:22:27,598 --> 00:22:30,350
Kita semua benci polisi, tapi ini berbeda.
353
00:22:30,350 --> 00:22:31,435
Berbeda bagaimana?
354
00:22:31,435 --> 00:22:34,229
Berbeda karena demonstrasinya
efektif, María.
355
00:22:34,813 --> 00:22:39,193
Itu artinya kita punya kesempatan
untuk berjuang.
356
00:22:39,193 --> 00:22:41,028
Lupakan saja. Itu gila.
357
00:22:41,945 --> 00:22:43,155
Berbahaya pula.
358
00:22:43,155 --> 00:22:45,532
Mengubah sejarah selalu berbahaya.
359
00:22:45,532 --> 00:22:50,454
Selain itu, tak akan ada banyak perubahan
hanya dengan duduk-duduk, minum teh.
360
00:22:50,454 --> 00:22:51,997
Bukan hanya itu kegiatanku.
361
00:22:53,290 --> 00:22:55,459
Aku belum jadi detektif.
362
00:22:56,001 --> 00:22:58,921
Tapi aku tahu ini. Jika kau di sini,
itu karena terjadi sesuatu
363
00:22:58,921 --> 00:23:01,215
dan kau tak bisa ceritakan
ke teman-temanmu yang nyinyir.
364
00:23:01,798 --> 00:23:02,841
Aku harus pergi.
365
00:23:05,469 --> 00:23:06,470
Hei.
366
00:23:07,763 --> 00:23:09,097
María, ada apa?
367
00:23:17,397 --> 00:23:18,398
Dia berselingkuh.
368
00:23:23,237 --> 00:23:24,238
Berengsek!
369
00:23:24,238 --> 00:23:26,156
- Bajingan.
- Pelankan suaramu.
370
00:23:32,371 --> 00:23:33,622
Bagaimana kau tahu?
371
00:23:35,707 --> 00:23:37,626
Kau tak akan percaya jika kuceritakan.
372
00:23:38,961 --> 00:23:40,921
Dia menyangkalnya. Si bajingan itu.
373
00:23:44,591 --> 00:23:46,009
María, hadapi dia.
374
00:23:47,928 --> 00:23:49,304
Kalau dia memilih selingkuhannya?
375
00:23:50,639 --> 00:23:53,267
Aku tak mau anak-anakku tumbuh
tanpa ayah mereka.
376
00:23:53,267 --> 00:23:56,645
Aku cukup yakin mereka lebih suka
ibu yang membela dirinya sendiri.
377
00:23:57,354 --> 00:23:58,981
Mereka lebih suka keluarga utuh.
378
00:23:59,565 --> 00:24:00,732
Meski semuanya palsu?
379
00:24:03,485 --> 00:24:04,653
Aku mencintainya, Val.
380
00:24:07,114 --> 00:24:08,323
Aku tak mau kehilangan dia.
381
00:24:10,117 --> 00:24:12,494
Masalahnya, kau terlalu mudah ditebak.
382
00:24:14,079 --> 00:24:15,414
Kau tahu dia perlu apa?
383
00:24:17,624 --> 00:24:20,627
Dia perlu membayangkan satu hari saja
seperti apa hidupnya tanpamu.
384
00:25:08,342 --> 00:25:09,718
Tolong lepaskan aku.
385
00:25:10,344 --> 00:25:11,887
Kubilang lepaskan!
386
00:25:11,887 --> 00:25:13,013
Satpam!
387
00:25:16,350 --> 00:25:18,560
Ayo. Keluar dari sini, Berengsek.
388
00:25:19,603 --> 00:25:21,063
Tenang, Bajingan.
389
00:25:24,525 --> 00:25:25,776
Jangan kembali cepat-cepat.
390
00:25:27,110 --> 00:25:28,195
Salahnya sendiri.
391
00:25:29,738 --> 00:25:31,490
Octavio Romandía, bukan?
392
00:25:32,115 --> 00:25:35,702
Delapan belas tahun di kepolisian.
393
00:25:36,537 --> 00:25:41,375
Tiga medali keberanian.
Tiga puluh tujuh kasus terpecahkan.
394
00:25:41,375 --> 00:25:44,253
Dan 132 kriminal dipenjara.
395
00:25:44,253 --> 00:25:48,882
Tapi... ada 16 pelanggaran
karena membangkang juga.
396
00:25:48,882 --> 00:25:52,719
Dan skors tanpa batas waktu
karena mematahkan hidung Kepala Polisi.
397
00:25:52,719 --> 00:25:53,804
Siapa kau?
398
00:25:53,804 --> 00:25:56,765
Aku Kepala Polisi yang baru
dan aku sayang hidungku.
399
00:25:59,893 --> 00:26:04,106
Kami sedang dalam proses menciptakan
program untuk wanita di kepolisian.
400
00:26:04,106 --> 00:26:06,149
Aku ingin kau jadi kapten mereka.
401
00:26:07,276 --> 00:26:08,610
Berapa orang yang menolakmu?
402
00:26:08,610 --> 00:26:10,279
- Apa ada kaitannya?
- Berapa?
403
00:26:12,072 --> 00:26:13,282
Semua orang.
404
00:26:18,120 --> 00:26:19,246
Kau bukan polisi.
405
00:26:19,746 --> 00:26:20,789
Bukan.
406
00:26:21,498 --> 00:26:24,751
Aku adalah manajer kampanye Presiden.
407
00:26:25,919 --> 00:26:27,129
Pemasar.
408
00:26:27,129 --> 00:26:28,380
Bisa dibilang begitu.
409
00:26:28,380 --> 00:26:30,132
Dengar, Pemasar.
410
00:26:31,466 --> 00:26:33,969
Kepolisian di negara ini
adalah dalang banyak kematian.
411
00:26:33,969 --> 00:26:36,388
Kau atau orang lain
tak akan bisa mengubah itu.
412
00:26:37,639 --> 00:26:39,474
Mungkin kau benar, Kapten Romandía.
413
00:26:41,935 --> 00:26:44,062
Tapi hanya kau yang tak menolak ini
414
00:26:44,062 --> 00:26:45,898
karena ini proyek untuk wanita.
415
00:26:47,774 --> 00:26:51,028
Kami mulai pukul 09.00 besok,
siapa tahu kau berubah pikiran.
416
00:27:15,135 --> 00:27:16,678
- Sayang.
- Apa?
417
00:27:16,678 --> 00:27:18,597
Kau tahu kenapa tingkahku aneh semalam?
418
00:27:19,223 --> 00:27:20,224
Kenapa?
419
00:27:22,142 --> 00:27:23,644
Karena aku merindukanmu.
420
00:27:27,523 --> 00:27:28,774
Aku sudah berpikir.
421
00:27:29,316 --> 00:27:33,820
Dengar, letakkan itu sebentar.
Kemari. Duduklah.
422
00:27:34,404 --> 00:27:40,869
Suruhlah salah satu arsitek di timmu
untuk pergi ke Acapulco.
423
00:27:40,869 --> 00:27:42,246
Sementara itu, kita...
424
00:27:42,996 --> 00:27:43,997
Lihat aku.
425
00:27:43,997 --> 00:27:48,961
Sementara itu, kita sewa kamar
di hotel kecil tempatmu melamarku dulu.
426
00:27:52,422 --> 00:27:53,549
Kau tahu aku tak bisa.
427
00:27:55,175 --> 00:27:56,969
- Aku tak bisa.
- Kita butuh ini.
428
00:27:56,969 --> 00:27:59,638
Sayang, pernikahan kita butuh ini.
429
00:27:59,638 --> 00:28:02,683
Yang dibutuhkan pernikahan kita
adalah aku tak dipecat.
430
00:28:03,350 --> 00:28:06,061
Aku pulang seminggu lagi
dan kita lakukan apa pun yang kau mau.
431
00:28:50,439 --> 00:28:52,983
Sayang, Ibu sungguh tak tahu
apa yang terjadi.
432
00:28:52,983 --> 00:28:55,152
Aku menaruh daftar di dapur, Bu.
433
00:28:55,152 --> 00:28:59,239
Mar menari tiap Selasa dan Kamis.
Alex main sepak bola tiap Rabu.
434
00:28:59,239 --> 00:29:01,950
Jaraknya dekat, Ibu tinggal
mengantar dan menjemput mereka.
435
00:29:01,950 --> 00:29:03,994
Sikapmu tak masuk akal.
436
00:29:03,994 --> 00:29:06,747
Kalau adikmu memang tak masuk akal.
Tapi kau?
437
00:29:08,790 --> 00:29:10,584
Dia berselingkuh, Bu.
438
00:29:11,084 --> 00:29:13,921
Dia mau pergi ke Acapulco
untuk berselingkuh lagi.
439
00:29:13,921 --> 00:29:16,673
Dan solusimu
adalah menelantarkan keluargamu?
440
00:29:16,673 --> 00:29:20,594
Dia khilaf. Semua pria khilaf.
441
00:29:20,594 --> 00:29:21,845
- Masa?
- Ya.
442
00:29:21,845 --> 00:29:23,889
- Kalau Ayah? Dia khilaf?
- Jangan konyol.
443
00:29:23,889 --> 00:29:26,433
Ayahmu tidak. Orang lain.
444
00:29:26,433 --> 00:29:28,310
Aku tak berharap Ibu memahamiku.
445
00:29:28,310 --> 00:29:30,354
Tapi aku tak menelantarkan keluargaku.
446
00:29:30,354 --> 00:29:31,730
Aku mau menyelamatkannya.
447
00:29:31,730 --> 00:29:34,483
Apa kaitannya dengan ini?
448
00:29:34,483 --> 00:29:35,984
Entahlah, Bu.
449
00:29:36,485 --> 00:29:39,112
Yang kutahu, aku tak akan ada di rumah
saat dia pulang.
450
00:29:39,112 --> 00:29:40,781
Kalau begitu, berliburlah!
451
00:29:41,406 --> 00:29:44,368
Tapi menjadi karyawan di sini?
452
00:29:44,868 --> 00:29:46,370
Ini bukan levelmu.
453
00:29:46,370 --> 00:29:48,080
Tidak. Sudah cukup. Ini.
454
00:29:58,006 --> 00:29:59,842
Mereka akan kuperlakukan
seperti kadet lain.
455
00:29:59,842 --> 00:30:01,260
Itu yang kuharapkan.
456
00:30:02,094 --> 00:30:04,805
- Jika mereka tak mampu, mereka keluar.
- Sudah sepantasnya.
457
00:30:05,305 --> 00:30:06,682
Ada lagi?
458
00:30:06,682 --> 00:30:07,766
Ya.
459
00:30:09,226 --> 00:30:12,855
Setelah kau diuntungkan dari hal ini
dan memulangkan mereka,
460
00:30:14,147 --> 00:30:16,525
aku tetap di sini. Sebagai detektif.
461
00:30:16,525 --> 00:30:17,609
Baiklah.
462
00:30:22,155 --> 00:30:23,156
Ikuti aku.
463
00:30:28,704 --> 00:30:34,751
"I" sampai "M" akan berbaris.
464
00:30:34,751 --> 00:30:39,131
Tak ada anggota keluarga. Hanya kadet.
465
00:30:39,131 --> 00:30:43,051
Area pendaftaran ada di halaman.
466
00:30:43,677 --> 00:30:46,138
Tolong berbaris.
467
00:30:47,764 --> 00:30:48,765
Permisi.
468
00:30:50,058 --> 00:30:51,268
{\an8}Selamat pagi.
469
00:30:51,268 --> 00:30:52,436
{\an8}Nama dan usia.
470
00:30:52,436 --> 00:30:56,106
Gabina Herrera Martínez Vázquez, 25 tahun.
471
00:30:59,234 --> 00:31:01,153
Tolong isi ini.
472
00:31:01,153 --> 00:31:02,237
Terima kasih.
473
00:31:03,780 --> 00:31:05,824
Hei, enyah sana!
474
00:31:08,368 --> 00:31:09,369
Nama dan usia.
475
00:31:09,870 --> 00:31:12,497
Carrión Galindo Romina. 37.
476
00:31:19,046 --> 00:31:20,839
Kau serius? Kau membawa Ibu?
477
00:31:20,839 --> 00:31:22,549
Kenapa? Agar aku berubah pikiran?
478
00:31:23,050 --> 00:31:25,385
Aku akan menjadi polwan!
479
00:31:29,181 --> 00:31:30,516
Kenapa kau bawa koper?
480
00:31:31,016 --> 00:31:33,185
Karena dia sama gilanya denganmu.
481
00:31:36,021 --> 00:31:38,106
Karena aku tak mau mudah ditebak.
482
00:31:46,740 --> 00:31:47,824
Kadet!
483
00:31:48,325 --> 00:31:52,120
Bentuk delapan banjar sepuluh orang.
Kemari. Sekarang juga.
484
00:31:52,120 --> 00:31:54,873
- Anggota keluarga boleh pergi.
- Tuhan mengampuni kalian.
485
00:31:56,083 --> 00:31:58,126
Delapan banjar 10 orang, ayo.
486
00:31:58,627 --> 00:31:59,878
Jaraknya sama.
487
00:32:01,630 --> 00:32:06,510
Saya mau satu baris depan.
Satu baris lateral.
488
00:32:07,511 --> 00:32:09,638
Saya Kapten Octavio Romandía.
489
00:32:10,764 --> 00:32:13,559
Saya penanggung jawab di divisi polwan.
490
00:32:14,059 --> 00:32:15,727
Jika kalian senyum,
491
00:32:15,727 --> 00:32:18,188
berarti kalian belum
mempertimbangkan ini dengan baik.
492
00:32:19,606 --> 00:32:21,650
Lihat orang di sebelah kanan kalian.
493
00:32:22,150 --> 00:32:24,653
Ayo sapa.
494
00:32:25,696 --> 00:32:28,407
Bayangkan mereka terkapar di tanah.
495
00:32:29,074 --> 00:32:30,993
Perut mereka ditembak.
496
00:32:32,452 --> 00:32:35,038
Memohon pada kalian
untuk menghentikan perdarahan mereka.
497
00:32:36,331 --> 00:32:37,332
Tapi kalian tak bisa.
498
00:32:37,332 --> 00:32:38,917
Karena mereka sudah mati.
499
00:32:40,544 --> 00:32:44,298
Bayangkan menemui ibu mereka dan jelaskan
kenapa putrinya tewas, tapi tak bisa.
500
00:32:46,800 --> 00:32:49,678
Bawa rasa bersalah itu
sampai kalian mati kena serangan jantung.
501
00:32:50,345 --> 00:32:52,306
Kalian pikir ini pekerjaan menyenangkan?
502
00:32:53,682 --> 00:32:57,144
Ditembak, padahal gajinya rendah.
503
00:32:58,145 --> 00:33:00,314
Kalian merasa tak dihargai di rumah?
504
00:33:01,857 --> 00:33:03,901
Itu belum seberapa.
505
00:33:04,651 --> 00:33:06,445
Tapi tak perlu harus begitu.
506
00:33:07,070 --> 00:33:09,740
Kalian bisa pulang sekarang juga.
507
00:33:10,240 --> 00:33:15,287
Dan renungkan bagaimana kalian
hampir membuat keputusan bodoh.
508
00:33:16,079 --> 00:33:19,208
Saya akan memberikan orang yang pintar
momen untuk berpikir ulang.
509
00:33:24,421 --> 00:33:28,050
Aku menyuruhmu melatih mereka, Berengsek,
bukan menakuti mereka.
510
00:33:28,550 --> 00:33:31,011
Kau mau aku memberimu 16 polisi
dalam dua minggu?
511
00:33:31,011 --> 00:33:33,555
Jangan, María. Tolong jangan pergi.
512
00:33:34,139 --> 00:33:35,599
Begitulah caranya.
513
00:33:37,935 --> 00:33:42,689
Kita sudah membuang sisanya,
sekarang pergi ke barak.
514
00:33:42,689 --> 00:33:44,358
Kita mulai latihan esok pagi.
515
00:33:51,114 --> 00:33:53,825
Salam kenal. María de la Torre.
516
00:33:54,660 --> 00:33:55,786
{\an8}Ángeles Cruz.
517
00:33:56,411 --> 00:33:58,872
Kenapa kau di sini?
518
00:33:59,665 --> 00:34:01,542
Karena kompor rusak.
519
00:34:04,378 --> 00:34:08,257
Aku di sini karena,
kau akan menganggapku gila,
520
00:34:09,382 --> 00:34:11,217
tapi aku berusaha menyelamatkan
pernikahanku.
521
00:34:12,803 --> 00:34:14,346
Apa suamimu seorang polisi?
522
00:34:14,346 --> 00:34:16,264
Bukan, maksudku...
523
00:34:17,641 --> 00:34:18,641
Kau sudah punya suami?
524
00:34:18,641 --> 00:34:20,393
Aku punya seorang nenek.
525
00:34:21,186 --> 00:34:24,313
Aku tinggal dengannya karena orang tuaku
dibunuh dalam perampokan
526
00:34:24,313 --> 00:34:28,150
di bank tempat mereka bekerja
pada 3 Maret 1947.
527
00:34:28,694 --> 00:34:30,487
Astaga, turut prihatin.
528
00:34:30,487 --> 00:34:33,739
Kenapa? Bukan kau yang bunuh mereka.
529
00:34:37,244 --> 00:34:39,913
Aku tak akan menanyakan alasanmu di sini.
530
00:34:40,414 --> 00:34:43,125
Ini sudah mendarah daging. Gabina.
Salam kenal.
531
00:34:44,501 --> 00:34:45,502
Valentina.
532
00:34:51,800 --> 00:34:55,344
Tak disangka kita di sini.
Kita akhirnya akan menjadi polisi.
533
00:34:55,846 --> 00:34:59,224
Jangan tersinggung, ya, tapi aku
selalu menganggap polisi itu bajingan.
534
00:35:00,350 --> 00:35:01,894
Lantas, kenapa kau di sini?
535
00:35:03,020 --> 00:35:04,396
Untuk mengubah itu.
536
00:35:08,275 --> 00:35:09,610
Lihat ke depan.
537
00:35:11,153 --> 00:35:13,989
Aku tahu sebagian dari kalian yakin
dengan berada di sini,
538
00:35:14,865 --> 00:35:18,410
kalian adalah bagian dari suatu gerakan.
539
00:35:19,369 --> 00:35:21,413
Persetan itu!
540
00:35:22,372 --> 00:35:23,832
Kalian di sini karena satu hal.
541
00:35:24,875 --> 00:35:27,503
Untuk berlatih menjadi polisi.
542
00:35:28,962 --> 00:35:32,466
Aku tak peduli kalian pria, wanita,
atau pohon palem.
543
00:35:37,554 --> 00:35:38,555
Nama.
544
00:35:39,848 --> 00:35:41,934
María Elena de la Torre, Pak.
545
00:35:42,518 --> 00:35:43,769
Maju ke depan.
546
00:35:44,645 --> 00:35:45,646
Cepat.
547
00:35:50,484 --> 00:35:52,069
Maaf aku terlambat.
548
00:35:55,572 --> 00:35:57,783
Kalian ingin diperlakukan seperti pria?
549
00:36:00,994 --> 00:36:02,829
Jangan sembarangan membuat keinginan.
550
00:36:03,330 --> 00:36:04,706
Istirahat di tempat...
551
00:36:04,706 --> 00:36:05,791
gerak!
552
00:36:07,000 --> 00:36:08,836
Ayo, 20 push-up.
553
00:36:09,461 --> 00:36:12,172
Tahan, lutut diangkat, pinggul juga.
554
00:36:12,840 --> 00:36:16,051
Kalian harus lebih kuat.
Apa kalian ingin menjadi polisi?
555
00:36:16,051 --> 00:36:18,345
Tinggalkan kebiasaan lama kalian.
556
00:36:18,345 --> 00:36:20,013
Kalian harus membarui performa kalian.
557
00:36:21,056 --> 00:36:22,599
Kau dengar dia.
558
00:36:22,599 --> 00:36:24,643
Ayo membarui performa kita. Ayo.
559
00:36:24,643 --> 00:36:26,520
Lupakan kehidupan kalian di luar.
560
00:36:26,520 --> 00:36:29,231
Kalian bukan ibu rumah tangga.
Kalian bukan seorang ibu.
561
00:36:29,231 --> 00:36:31,066
Kalian adalah kadet.
562
00:36:32,234 --> 00:36:33,235
Ayo!
563
00:36:33,735 --> 00:36:36,196
Cepat!
564
00:36:38,907 --> 00:36:40,909
Ayo!
565
00:36:40,909 --> 00:36:43,453
Ayo, Herrera. Yang kuat!
566
00:36:43,453 --> 00:36:44,872
Bertahanlah!
567
00:36:58,051 --> 00:36:59,052
Permisi.
568
00:37:05,642 --> 00:37:08,353
Kadet María de la Torre.
569
00:37:10,105 --> 00:37:11,315
Tolong kemari.
570
00:37:11,815 --> 00:37:12,816
Cepat!
571
00:37:13,734 --> 00:37:14,735
Kemari.
572
00:37:15,402 --> 00:37:16,612
Lihatlah para rekanmu.
573
00:37:20,282 --> 00:37:22,492
Kalian biasanya akan makan malam saat ini.
574
00:37:23,911 --> 00:37:27,331
Tapi karena Kadet María de la Torre
datang terlambat tadi pagi...
575
00:37:28,498 --> 00:37:30,334
kalian berutang 10 putaran lagi.
576
00:37:31,168 --> 00:37:33,086
Jadi, berdiri.
577
00:37:33,086 --> 00:37:34,630
Ayo lari! Ayo!
578
00:37:34,630 --> 00:37:36,840
Ayo! Ayo lari!
579
00:37:36,840 --> 00:37:38,926
Cepat!
580
00:37:40,135 --> 00:37:41,386
Jika kau terlambat lagi,
581
00:37:41,386 --> 00:37:43,347
aku akan mengepel lantai dengan riasanmu.
582
00:37:49,144 --> 00:37:50,229
Ayo!
583
00:37:59,905 --> 00:38:02,699
Bangun! Cepat!
584
00:38:22,344 --> 00:38:23,387
Profesor.
585
00:38:23,387 --> 00:38:27,140
Sudah diakui bahwa ganja
mengurangi tingkat kekerasan.
586
00:38:27,140 --> 00:38:28,725
Apa itu berdasarkan pengalamanmu?
587
00:38:32,437 --> 00:38:34,982
Tujuh contoh
penggunaan kekerasan dibolehkan.
588
00:38:34,982 --> 00:38:38,986
Untuk menghindari bahaya serius
dan bahaya yang serius.
589
00:38:38,986 --> 00:38:41,905
Menundukkan perlawanan
pihak yang menentang perintah polisi
590
00:38:41,905 --> 00:38:43,740
yang harus segera dipatuhi.
591
00:38:43,740 --> 00:38:47,035
Untuk melindungi orang dari bahaya serius
yang akan terjadi.
592
00:38:47,035 --> 00:38:48,203
Itulah ketujuhnya.
593
00:38:51,373 --> 00:38:52,749
Herrera. Bagus.
594
00:38:52,749 --> 00:38:53,834
Cruz. Selalu bagus.
595
00:38:53,834 --> 00:38:55,878
De la Torre, semoga bisa lebih bagus.
596
00:38:55,878 --> 00:38:57,921
Camacho, seharusnya kau di rumah saja.
597
00:38:59,381 --> 00:39:02,551
Ayo! Cepat!
598
00:39:02,551 --> 00:39:04,052
Kanan, kiri, kanan.
599
00:39:04,803 --> 00:39:06,471
Jaga barisan! Jaga!
600
00:39:19,067 --> 00:39:20,360
Ayo!
601
00:40:10,077 --> 00:40:13,455
Kami menyela program ini
dengan berita sela.
602
00:40:13,455 --> 00:40:16,708
Semalam, kembali ada korban jiwa
yang tak diharapkan.
603
00:40:16,708 --> 00:40:18,752
Mayat Nora Menéndez,
604
00:40:18,752 --> 00:40:21,129
korban kelima Undresser Tlalpan
yang ditakuti,
605
00:40:21,129 --> 00:40:27,219
ditemukan di kolam universitas
tempat dia bekerja di malam hari.
606
00:40:27,219 --> 00:40:32,182
Nora, 21 tahun, dari Cholula, Puebla,
tiba di Kota Meksiko
607
00:40:32,182 --> 00:40:34,810
dengan cita-cita menjadi dokter hewan.
608
00:40:34,810 --> 00:40:37,187
Cita-cita itu kini telah pupus.
609
00:40:37,688 --> 00:40:41,191
Anak perempuan, saudari, dan ibu
dibunuh secara sadis
610
00:40:41,191 --> 00:40:44,403
oleh monster yang tak akan berhenti
kecuali seseorang bertindak.
611
00:40:44,403 --> 00:40:46,321
Ini harus berhenti.
612
00:40:46,321 --> 00:40:48,699
Penduduk kota bertanya pada polisi,
613
00:40:48,699 --> 00:40:50,951
"Kapan si pembunuh ini dipenjara?"
614
00:40:50,951 --> 00:40:56,456
Kita hanya bisa berharap itu terwujud
sebelum jatuh korban wanita lainnya.
615
00:40:56,957 --> 00:40:58,417
Lima puluh tujuh?
616
00:41:00,460 --> 00:41:02,588
Lalu titik desimalnya?
617
00:41:02,588 --> 00:41:03,672
Lima ratus tujuh puluh.
618
00:41:06,466 --> 00:41:10,262
Siapa di sana?
619
00:41:12,139 --> 00:41:13,765
Ayah.
620
00:41:15,767 --> 00:41:17,853
- Kalian rindu Ayah?
- Bagaimana kerja Ayah?
621
00:41:17,853 --> 00:41:19,062
- Luar biasa.
- Anak-Anak...
622
00:41:19,062 --> 00:41:20,939
Bisa tolong masuk ke kamar kalian?
623
00:41:20,939 --> 00:41:22,524
Kami harus bicara dengannya.
624
00:41:23,692 --> 00:41:24,693
Ya.
625
00:41:26,403 --> 00:41:28,697
- Bisakah kau ke sini sebentar?
- Ya.
626
00:41:28,697 --> 00:41:30,449
Mau duduk untuk mengobrol?
627
00:41:31,575 --> 00:41:32,784
Di mana María?
628
00:41:40,584 --> 00:41:42,044
Jangan lari. Hadapi dia.
629
00:41:42,044 --> 00:41:44,671
- Olé!
- Ayo!
630
00:42:07,694 --> 00:42:08,779
Lepaskan, sialan!
631
00:42:08,779 --> 00:42:10,989
Ayo, María! Lepaskan!
632
00:42:10,989 --> 00:42:13,200
Kau bisa, María! Sialan!
633
00:42:13,200 --> 00:42:14,785
Lepaskan pitingannya! Lihat aku!
634
00:42:14,785 --> 00:42:16,453
Lepaskan. Lihat aku! Lepaskan!
635
00:42:25,712 --> 00:42:27,214
Astaga.
636
00:42:39,226 --> 00:42:40,269
Gabina!
637
00:42:43,355 --> 00:42:45,440
Sedang apa kau di sini?
638
00:42:46,400 --> 00:42:47,651
Kumohon, bisa kita bicara?
639
00:42:48,402 --> 00:42:49,444
- Bicara?
- Ya.
640
00:42:50,195 --> 00:42:51,488
Tidak. Kau ikut aku.
641
00:42:51,488 --> 00:42:52,906
Herrera.
642
00:42:52,906 --> 00:42:54,575
Kau tak boleh di sini.
643
00:42:54,575 --> 00:42:56,577
Dengar, Romandía. Aku minta tolong.
644
00:42:57,244 --> 00:42:59,288
Jangan ikut campur.
645
00:42:59,288 --> 00:43:01,164
Adikku yang tak boleh berada di sini.
646
00:43:02,374 --> 00:43:03,834
Apa yang kau pikirkan?
647
00:43:03,834 --> 00:43:05,127
Kau tak bisa bantu?
648
00:43:06,295 --> 00:43:08,005
Dia makin celaka jika aku ikut campur.
649
00:43:08,005 --> 00:43:10,215
Tolonglah, Gerardo.
Sebentar lagi kelulusan.
650
00:43:10,215 --> 00:43:11,300
Sialan, Gabina!
651
00:43:12,176 --> 00:43:13,760
Kau tak mengerti.
652
00:43:14,344 --> 00:43:15,929
Kau membohongi Ayah.
653
00:43:17,055 --> 00:43:18,932
Kau tahu dia akan berbuat apa jika tahu?
654
00:43:20,517 --> 00:43:22,686
Kau bisa jelaskan. Dia mendengarkanmu.
655
00:43:23,979 --> 00:43:25,105
Tidak. Ayo.
656
00:43:30,194 --> 00:43:31,320
Aku tetap di sini.
657
00:43:34,823 --> 00:43:36,825
Pikirkan baik-baik perbuatanmu ini, Gaba.
658
00:43:43,874 --> 00:43:45,334
Aku tetap di sini.
659
00:43:47,920 --> 00:43:49,546
Kau yang beri tahu Ayah.
660
00:43:50,672 --> 00:43:51,840
Aku tak mau.
661
00:43:53,842 --> 00:43:55,135
Kau urus sendiri, Gaba.
662
00:43:59,056 --> 00:44:00,182
Kadet.
663
00:44:01,183 --> 00:44:02,226
Minggir.
664
00:44:29,795 --> 00:44:31,922
Dia tak berusaha bicara denganku.
665
00:44:31,922 --> 00:44:33,549
Apa yang kau harapkan?
666
00:44:33,549 --> 00:44:35,342
Dia pulang, tapi kau tak ada.
667
00:44:36,176 --> 00:44:40,305
Bu, tolong jangan bela dia.
Ibu selalu saja begitu.
668
00:44:40,305 --> 00:44:42,516
Dialah yang harus memperbaiki ini.
669
00:44:42,516 --> 00:44:44,101
Ibu tak akan mengandalkan itu.
670
00:44:45,310 --> 00:44:46,353
Dia bilang sesuatu pada Ibu?
671
00:44:46,353 --> 00:44:49,982
Tidak. Takutnya,
saat kegiatan isengmu ini berakhir...
672
00:44:49,982 --> 00:44:52,609
Iseng? Dia menyebutnya begitu?
673
00:44:54,278 --> 00:44:56,280
Memang apa lagi?
674
00:45:12,045 --> 00:45:14,214
Kadet. Silakan duduk.
675
00:45:15,132 --> 00:45:19,261
Aku ingin mengenalkan
tahap akhir pelatihan kalian.
676
00:45:19,928 --> 00:45:24,808
Kita akan terbang dengan pesawat militer
dengan kecepatan 200 km/jam.
677
00:45:25,517 --> 00:45:27,978
Saat mencapai 10.000 kaki,
678
00:45:28,937 --> 00:45:30,105
kalian akan lompat.
679
00:45:30,105 --> 00:45:34,401
Kecepatan jatuh kira-kira mencapai
200 sampai 430 km/jam.
680
00:45:34,401 --> 00:45:35,485
Jangan takut.
681
00:45:36,445 --> 00:45:39,198
Secara statistik, orang 100 kali
lebih mungkin mati tersedak makanan
682
00:45:39,198 --> 00:45:40,949
daripada mati lompat dari pesawat.
683
00:45:43,243 --> 00:45:45,078
Tak butuh usaha keras agar lulus.
684
00:45:46,163 --> 00:45:48,540
Hanya butuh langkah kecil.
685
00:45:49,750 --> 00:45:51,919
Kadet! Perhatian!
686
00:45:51,919 --> 00:45:56,507
Menjadi polisi berarti
saat kalian memakai seragam kalian,
687
00:45:56,507 --> 00:45:58,800
kalian menyerahkan nyawa kalian
kepada takdir.
688
00:46:01,053 --> 00:46:02,596
Baris pertama.
689
00:46:02,596 --> 00:46:04,139
Berdiri!
690
00:46:05,182 --> 00:46:06,433
Pasang pengait kalian!
691
00:46:07,226 --> 00:46:08,519
Sekarang!
692
00:46:12,105 --> 00:46:13,106
Ayo!
693
00:46:13,941 --> 00:46:15,984
Posisi! Lompat!
694
00:46:15,984 --> 00:46:17,277
Ayo!
695
00:46:25,619 --> 00:46:26,620
Baris kedua!
696
00:46:27,579 --> 00:46:28,830
Berdiri.
697
00:46:29,623 --> 00:46:31,750
Pasang pengait kalian!
698
00:46:33,669 --> 00:46:34,920
Ayo!
699
00:46:37,631 --> 00:46:38,882
Lompat!
700
00:46:40,551 --> 00:46:42,344
Ayo, lompat!
701
00:46:44,471 --> 00:46:45,722
Ayo!
702
00:46:54,398 --> 00:46:56,692
De la Torre. Lompat!
703
00:46:57,693 --> 00:46:58,735
Tidak!
704
00:47:00,904 --> 00:47:01,947
Apa maksudmu?
705
00:47:02,823 --> 00:47:04,533
Aku menyuruhmu lompat!
706
00:47:04,533 --> 00:47:05,951
Tidak!
707
00:47:09,204 --> 00:47:10,747
- Ayo! Jalan!
- Tidak.
708
00:47:11,373 --> 00:47:13,208
- Tidak.
- Ayo.
709
00:47:14,960 --> 00:47:17,504
Ayo!
710
00:47:17,504 --> 00:47:20,424
- Lompat!
- Aku tak bisa!
711
00:47:21,884 --> 00:47:23,135
Kenapa tidak?
712
00:47:24,136 --> 00:47:25,387
Karena aku seorang ibu.
713
00:47:25,387 --> 00:47:26,638
Kau kadet, bukan ibu!
714
00:47:26,638 --> 00:47:27,890
Bukan! Aku seorang ibu.
715
00:47:28,599 --> 00:47:31,518
- Jika tak lompat, kau tak lulus.
- Aku tak peduli!
716
00:47:31,518 --> 00:47:33,687
Lalu kenapa kau naik ke pesawat?
717
00:47:33,687 --> 00:47:34,897
Aku tak tahu.
718
00:47:34,897 --> 00:47:36,565
Kau tahu! Kenapa?
719
00:47:36,565 --> 00:47:37,858
Kenapa?
720
00:47:42,404 --> 00:47:44,948
Karena ini bukan iseng!
721
00:47:46,533 --> 00:47:48,702
Maka buktikan.
722
00:47:53,373 --> 00:47:57,085
Baiklah. Oke.
723
00:49:42,941 --> 00:49:44,985
Harus kuakui. Kalian mencengangkan.
724
00:49:46,153 --> 00:49:47,237
Seperti kalian tahu,
725
00:49:47,237 --> 00:49:51,366
program ini hanya menerima 16 kadet.
726
00:49:52,409 --> 00:49:55,495
Jadi, jika kalian di sini,
727
00:49:55,495 --> 00:49:57,080
itu karena kalian berhasil.
728
00:50:00,000 --> 00:50:01,460
Selamat.
729
00:50:03,545 --> 00:50:04,838
Bagus, Para Pejuangku!
730
00:50:11,428 --> 00:50:12,429
María.
731
00:50:14,932 --> 00:50:16,308
Melapor ke aula makan.
732
00:50:30,656 --> 00:50:32,199
Kau terlihat cantik.
733
00:50:37,287 --> 00:50:39,206
Seharusnya aku datang lebih awal.
734
00:50:40,415 --> 00:50:42,668
Entah kenapa tak kulakukan. Aku bodoh.
735
00:50:45,087 --> 00:50:47,297
Selama kau tak ada,
aku mampu memikirkan banyak hal.
736
00:50:49,508 --> 00:50:51,218
Aku sadar aku tak ingin kehilanganmu.
737
00:50:52,719 --> 00:50:54,388
Aku bicara dengan Miguel.
738
00:50:56,390 --> 00:51:00,143
Aku menyuruhnya untuk mengambil alih
proyek Acapulco.
739
00:51:02,980 --> 00:51:04,231
Aku tak bepergian lagi.
740
00:51:06,024 --> 00:51:07,067
Aku ingin...
741
00:51:07,651 --> 00:51:08,902
Aku ingin bersamamu.
742
00:51:13,615 --> 00:51:15,158
Dan aku ingin berterima kasih.
743
00:51:16,410 --> 00:51:18,203
Karena, dengan melakukan semua ini,
744
00:51:19,496 --> 00:51:21,874
kau membantuku lebih memahami banyak hal.
745
00:51:24,543 --> 00:51:25,961
Aku mencintaimu.
746
00:51:26,670 --> 00:51:27,963
Aku sangat mencintaimu.
747
00:51:38,724 --> 00:51:41,810
Ayo pulang. Akan kuambil barang-barangmu.
748
00:51:43,520 --> 00:51:44,605
Ayo.
749
00:51:46,148 --> 00:51:47,274
Ada apa?
750
00:51:49,484 --> 00:51:52,029
Aku bukan hanya ingin jadi detektif
saat aku kecil.
751
00:51:54,573 --> 00:51:56,074
Aku terobsesi.
752
00:51:57,576 --> 00:51:59,870
Aku membaca setiap buku yang ada.
753
00:52:00,996 --> 00:52:03,957
Favoritku adalah buku
tentang Detektif Murrieta.
754
00:52:06,668 --> 00:52:09,588
Di setiap sampul,
aku menggambar rok dan rambut panjang.
755
00:52:11,840 --> 00:52:13,342
Detektif María.
756
00:52:15,427 --> 00:52:18,305
Aku mengesampingkan semua itu
untuk hidup bersamamu.
757
00:52:20,849 --> 00:52:22,351
Tapi kau tetap merasa jenuh.
758
00:52:22,351 --> 00:52:23,435
Tidak.
759
00:52:24,520 --> 00:52:27,189
- Tidak, aku tak jenuh.
- Ini bukan salahmu.
760
00:52:27,689 --> 00:52:30,817
Aku pun jenuh. Dengan diriku.
761
00:52:32,402 --> 00:52:34,446
Kurasa kini tidak lagi.
762
00:52:35,656 --> 00:52:36,865
Aku ingin lulus.
763
00:52:38,534 --> 00:52:40,202
Aku ingin menjadi polwan.
764
00:52:41,370 --> 00:52:42,412
Bagaimana keluarga kita?
765
00:52:46,375 --> 00:52:47,960
Aku bisa menjadi keduanya.
766
00:52:55,676 --> 00:52:58,387
Valentina Camacho Morales.
767
00:53:11,316 --> 00:53:13,610
María Camacho de la Torre.
768
00:53:20,367 --> 00:53:22,911
Kau lihat itu? Polwan.
769
00:53:23,954 --> 00:53:25,831
Kau tak dibayar untuk menonton TV.
770
00:53:27,416 --> 00:53:29,209
Siap, Komandan.
771
00:53:32,045 --> 00:53:33,630
Dan terakhir,
772
00:53:33,630 --> 00:53:36,925
saya ingin mengundang ke podium
Ibu Negara kita.
773
00:53:36,925 --> 00:53:39,511
María Esther Zuno.
774
00:53:46,268 --> 00:53:47,436
Terima kasih, Emilio.
775
00:53:48,729 --> 00:53:51,523
Hari ini, kita mencetak sejarah.
776
00:53:51,523 --> 00:53:54,443
KAFE DON SOLARES
777
00:53:54,443 --> 00:53:55,694
Bisa tunggu aku?
778
00:53:55,694 --> 00:53:59,156
Tidak, aku sudah telat,
dan kau selalu menyuruhku tepat waktu.
779
00:54:03,452 --> 00:54:06,496
Coba kau bilang kau telat untuk apa.
780
00:54:06,496 --> 00:54:07,789
Kota ini sangat berbahaya.
781
00:54:10,125 --> 00:54:11,210
Paola.
782
00:54:11,877 --> 00:54:15,088
Ibu-Ibu, jangan salah.
783
00:54:16,590 --> 00:54:21,053
Melindungi kota ini
adalah pekerjaan yang berbahaya.
784
00:54:21,553 --> 00:54:25,224
Akan ada orang-orang
yang ingin menghentikan kita.
785
00:54:25,891 --> 00:54:27,351
Mencelakai kita.
786
00:54:27,351 --> 00:54:29,353
Tapi saya yakin
787
00:54:30,646 --> 00:54:33,315
bahwa para wanita
yang telah mendapatkan lencana hari ini
788
00:54:34,233 --> 00:54:37,277
adalah yang terbaik yang kita punya
di kota ini.
789
00:54:47,788 --> 00:54:52,125
Untuk orang-orang
yang tak mau kita di sini, saya beri tahu:
790
00:54:52,876 --> 00:54:57,881
"Saatnya menghadapi ini.
Masanya sudah berubah."
791
00:55:05,222 --> 00:55:09,518
Selamat datang di Kepolisian Kota Meksiko.
792
00:55:14,189 --> 00:55:17,442
UNTUK MENGENANG LYNN FAINCHTEIN
793
00:55:18,318 --> 00:55:21,196
WOMEN IN BLUE
794
00:56:19,838 --> 00:56:21,215
Di episode selanjutnya...
795
00:56:21,215 --> 00:56:25,677
Di luar sana, kalian mewakili
kepolisian kota ini.
796
00:56:25,677 --> 00:56:27,971
Selalu senyum. Coba kulihat.
797
00:56:28,639 --> 00:56:30,265
Aku ingin membuat laporan orang hilang.
798
00:56:30,265 --> 00:56:32,017
Tapi kau melihatnya kemarin, 'kan?
799
00:56:32,017 --> 00:56:34,770
Kami menemukan mayat di taman tadi sore.
800
00:56:35,270 --> 00:56:37,856
Kau tak boleh menginterogasi siapa pun.
Kau bukan detektif.
801
00:56:38,524 --> 00:56:40,317
WOMEN IN BLUE
802
00:57:28,490 --> 00:57:30,492
Terjemahan subtitle oleh Cindy N