1
00:00:12,763 --> 00:00:15,807
BASATA SU FATTI REALMENTE ACCADUTI
2
00:00:23,565 --> 00:00:25,275
E non voglio i tuoi fiori!
3
00:00:25,275 --> 00:00:27,444
Né la bottiglia o il sarape.
4
00:00:41,124 --> 00:00:43,418
Te la stai cercando.
5
00:00:43,418 --> 00:00:44,545
Cosa?
6
00:00:44,545 --> 00:00:46,964
Che ti lasci a spasso! Che altro?
7
00:00:47,923 --> 00:00:50,425
Avessi visto, La Doña
gli ha dato uno schiaffo.
8
00:00:50,425 --> 00:00:53,053
Smettila di dire sciocchezze, ragazza mia.
9
00:00:53,053 --> 00:00:55,931
Non sono sciocchezze, Doña Rosario.
È la recitazione.
10
00:00:57,975 --> 00:01:01,353
Scusa. Secondo te, potrei fare l'attrice?
11
00:01:02,020 --> 00:01:03,480
Tira il tessuto, ragazza.
12
00:01:03,480 --> 00:01:04,815
Tira più forte.
13
00:01:04,815 --> 00:01:06,942
O Don Félix si arrabbia.
14
00:01:21,039 --> 00:01:23,417
Queste macchine valgono
più della tua vita di merda.
15
00:01:23,917 --> 00:01:25,002
Guardami.
16
00:01:26,003 --> 00:01:27,212
Guardami!
17
00:01:29,590 --> 00:01:31,508
Ti faccio agitare, bellezza?
18
00:01:32,926 --> 00:01:33,927
Sono stata io.
19
00:01:37,097 --> 00:01:38,265
Benissimo.
20
00:01:41,059 --> 00:01:44,062
Cinque ore extra, non pagate. Chiaro?
21
00:01:44,563 --> 00:01:45,564
Sì, signore.
22
00:02:48,001 --> 00:02:52,005
CITTÀ DEL MESSICO, 1971
23
00:03:29,001 --> 00:03:30,210
Buona sera.
24
00:03:31,170 --> 00:03:32,254
Permesso?
25
00:03:33,130 --> 00:03:34,256
Pulizie.
26
00:04:05,412 --> 00:04:07,873
Lo Svestitore ha colpito ancora.
27
00:04:07,873 --> 00:04:11,793
Con Lucía Martínez, 24 anni,
l'ultima donna che ha ucciso,
28
00:04:11,793 --> 00:04:14,004
il conto delle vittime sale a quattro.
29
00:04:14,004 --> 00:04:17,548
Le donne della città hanno paura
di uscire di casa
30
00:04:17,548 --> 00:04:20,469
e chiedono alla polizia che...
31
00:04:20,469 --> 00:04:23,263
- Perché lo chiamano così?
- ...per sempre.
32
00:04:23,263 --> 00:04:26,433
Perché spoglia le vittime
dopo averle uccise.
33
00:04:26,433 --> 00:04:28,018
Non spaventare tuo fratello.
34
00:04:29,436 --> 00:04:30,604
Non mi sono spaventato.
35
00:04:30,604 --> 00:04:31,688
Forza.
36
00:04:32,856 --> 00:04:33,899
Sta scendendo!
37
00:04:44,660 --> 00:04:46,495
Uno, due e...
38
00:04:46,995 --> 00:04:48,080
Tre!
39
00:04:48,580 --> 00:04:50,165
Tre sorelle morte!
40
00:04:51,208 --> 00:04:52,709
E non hanno fatto nulla!
41
00:04:53,502 --> 00:04:54,837
Un'altra ieri notte!
42
00:04:55,879 --> 00:04:59,466
Quante ne devono ancora morire
perché cambi qualcosa? Quante?
43
00:04:59,466 --> 00:05:02,135
Se non se ne va,
passerà la notte in carcere.
44
00:05:02,719 --> 00:05:06,890
Vaffanculo. Viviamo in carcere
da quando siamo nate.
45
00:05:06,890 --> 00:05:08,100
Pronti?
46
00:05:09,434 --> 00:05:10,435
Via!
47
00:05:18,652 --> 00:05:19,862
STORIA DELLA SCIENZA
48
00:05:19,862 --> 00:05:21,196
LA SANTA BIBBIA
49
00:05:25,617 --> 00:05:28,871
Donne, unite! Sempre più agguerite!
50
00:05:29,371 --> 00:05:31,164
SVESTITORE
51
00:05:59,318 --> 00:06:00,527
Bravissima, China.
52
00:06:00,527 --> 00:06:02,863
La tua sorellina ti ha battuto.
53
00:06:05,532 --> 00:06:09,244
- Così! Bene.
- Dai, su, tieni.
54
00:06:09,244 --> 00:06:10,329
Bene!
55
00:06:12,164 --> 00:06:15,042
Cos'è questa confusione?
Mettiamoci al lavoro.
56
00:06:15,042 --> 00:06:16,335
Sì, signore.
57
00:06:19,379 --> 00:06:21,798
- Aiuta tua madre, tesoro.
- Sì.
58
00:06:22,549 --> 00:06:23,926
Sei forte, Chinita.
59
00:06:24,593 --> 00:06:25,928
Super sorellina!
60
00:06:30,140 --> 00:06:31,141
Gabina.
61
00:06:31,141 --> 00:06:32,935
- Aiutami, per favore.
- Arrivo.
62
00:06:36,688 --> 00:06:38,023
Non provarci nemmeno.
63
00:06:39,024 --> 00:06:40,859
I fornelli non vanno.
64
00:06:40,859 --> 00:06:42,653
Dobbiamo farli aggiustare.
65
00:06:42,653 --> 00:06:45,155
O forse serve una cucina nuova.
66
00:06:45,155 --> 00:06:47,491
Non abbiamo i soldi per comprarla nuova.
67
00:06:48,325 --> 00:06:53,288
Sono tre anni che lavori lì,
non ti hanno ancora dato un aumento.
68
00:06:54,164 --> 00:06:55,415
Perché non lo chiedi?
69
00:06:58,669 --> 00:06:59,670
Bravo!
70
00:06:59,670 --> 00:07:01,296
- Grazie.
- Tanti auguri.
71
00:07:03,340 --> 00:07:04,550
Devo andare.
72
00:07:04,550 --> 00:07:06,426
- E dove vai?
- Ho una riunione.
73
00:07:06,426 --> 00:07:07,511
Adesso.
74
00:07:07,511 --> 00:07:11,265
Hai visto i miei gemelli? Quelli d'oro.
75
00:07:11,265 --> 00:07:13,392
Li hai lasciati in ufficio
la settimana scorsa.
76
00:07:13,392 --> 00:07:14,685
Ma non puoi restare?
77
00:07:14,685 --> 00:07:18,272
Non posso. Ho una riunione tra poco.
Vengo per cena.
78
00:07:18,272 --> 00:07:21,817
Poi dovrò andare ad Acapulco
un paio di giorni.
79
00:07:21,817 --> 00:07:24,695
- Cosa? Di nuovo?
- Sì, non ho scelta.
80
00:07:24,695 --> 00:07:28,365
Il cliente ha bisogno di me
e io sono l'architetto. Tutto qui.
81
00:07:29,241 --> 00:07:30,826
- Ciao.
- Buon compleanno.
82
00:07:38,375 --> 00:07:39,585
Chi vuole la torta?
83
00:07:42,421 --> 00:07:44,715
Tuo nonno, che riposi in pace,
84
00:07:44,715 --> 00:07:47,843
diceva che era meglio
lavorare troppo che troppo poco.
85
00:07:48,677 --> 00:07:51,346
È morto d'infarto
alla scrivania a 41 anni.
86
00:07:52,014 --> 00:07:54,558
Ma manteneva tutti lui.
87
00:07:56,018 --> 00:07:59,479
Non so cosa fare, mamma.
Torna tardissimo quasi tutti i giorni.
88
00:07:59,479 --> 00:08:03,108
E, con l'hotel ad Acapulco,
non lo vediamo nemmeno nei fine settimana.
89
00:08:04,234 --> 00:08:05,319
Mi manca.
90
00:08:05,319 --> 00:08:09,239
Tesoro, non fare la vittima. Non ti dona.
91
00:08:09,239 --> 00:08:10,532
Il caffè è freddo.
92
00:08:13,994 --> 00:08:15,537
Non faccio la vittima.
93
00:08:18,081 --> 00:08:19,791
Vorrei solo che fosse più presente.
94
00:08:19,791 --> 00:08:21,919
Se lavora sodo, è perché ti ama.
95
00:08:21,919 --> 00:08:25,130
Tu stai qui, a casa,
coi bambini, tutti i giorni.
96
00:08:25,130 --> 00:08:28,133
E lui è chiuso in ufficio tutto il giorno.
97
00:08:28,133 --> 00:08:29,885
Anche per il suo compleanno.
98
00:08:36,933 --> 00:08:39,477
Puoi aspettare tu che i bambini
escano da scuola?
99
00:08:40,187 --> 00:08:41,313
Sì, certo.
100
00:08:47,528 --> 00:08:48,946
Devo chiedere un aumento.
101
00:08:48,946 --> 00:08:52,908
- Torniamo con Paco Pacorro...
- Qui non danno aumenti.
102
00:08:52,908 --> 00:08:54,952
Tra tutti, il più divertente.
103
00:08:54,952 --> 00:09:00,499
E torniamo a te, signora, damigella,
per mostrarti una grande sorpresa.
104
00:09:00,499 --> 00:09:04,670
Abbiamo un ospite molto speciale.
Oggi siamo con don Emilio Escobedo.
105
00:09:04,670 --> 00:09:10,342
Il Presidente della Repubblica in persona
ha nominato don Emilio
106
00:09:10,342 --> 00:09:14,888
Capo della Polizia della città.
Un applauso, per favore.
107
00:09:14,888 --> 00:09:16,431
Fanculo la polizia!
108
00:09:16,431 --> 00:09:18,183
Ehi, è appena arrivato!
109
00:09:18,183 --> 00:09:19,726
Prego?
110
00:09:19,726 --> 00:09:23,689
Sì, fanculo la polizia.
111
00:09:24,565 --> 00:09:27,067
Vi ascolto. Non pensate che non sia così.
112
00:09:27,651 --> 00:09:30,153
Noi ci meritiamo tutta la vostra rabbia.
113
00:09:30,153 --> 00:09:36,827
Ma non siamo più nel 1968.
Siamo nel 1971. Un nuovo decennio.
114
00:09:37,411 --> 00:09:40,372
Una nuova presidenza, una nuova polizia.
115
00:09:40,372 --> 00:09:45,544
E non do aria alla bocca.
No. Sono qui per dimostrarlo a tutti.
116
00:09:45,544 --> 00:09:48,630
Sono qui per dirvi
che dobbiamo pensare al futuro.
117
00:09:48,630 --> 00:09:53,468
Dobbiamo decidere cosa vogliamo essere:
una polizia dalla mentalità aperta.
118
00:09:53,468 --> 00:09:55,512
Una polizia più inclusiva, giusto?
119
00:09:56,138 --> 00:09:57,890
Senza dubbio, capo, ma come?
120
00:09:58,390 --> 00:10:00,809
Come diventerà più aperta e inclusiva?
121
00:10:00,809 --> 00:10:03,979
Apriremo le nostre porte
122
00:10:03,979 --> 00:10:09,902
in modo che ogni donna possa entrare
nella polizia del Distretto Federale.
123
00:10:10,652 --> 00:10:15,240
Esatto, signore e signori.
Le donne poliziotto. Avete sentito bene.
124
00:10:15,741 --> 00:10:20,495
Ma immagino che molte signore, donzelle,
che ci seguono e hanno sentito
125
00:10:20,495 --> 00:10:22,748
si staranno sicuramente chiedendo:
126
00:10:22,748 --> 00:10:25,125
"Perché? Perché proprio ora?"
127
00:10:25,125 --> 00:10:29,588
Perché c'è un assassino che terrorizza
Città del Messico, signor Presidente.
128
00:10:30,631 --> 00:10:33,425
Che cazzo c'entra con le donne poliziotto?
129
00:10:33,425 --> 00:10:37,429
Perché ha attirato l'attenzione
di tutti i mezzi di comunicazione.
130
00:10:38,013 --> 00:10:41,016
Se parlano di questo,
parleranno meno di voi.
131
00:10:41,892 --> 00:10:44,728
Perché è il primo passo
di grande importanza
132
00:10:44,728 --> 00:10:46,897
per le donne dopo il diritto di voto.
133
00:10:46,897 --> 00:10:47,856
E oggi...
134
00:10:48,899 --> 00:10:50,609
Oggi faremo questo passo.
135
00:10:52,319 --> 00:10:53,654
Molto bene!
136
00:10:54,154 --> 00:10:56,365
Diamogli qualcos'altro di cui parlare.
137
00:10:56,907 --> 00:10:58,158
Non mi piace.
138
00:10:58,158 --> 00:10:59,618
Qualcos'altro tipo...
139
00:11:00,160 --> 00:11:01,578
le donne?
140
00:11:01,578 --> 00:11:04,873
Qualcos'altro tipo donne eroine.
141
00:11:05,791 --> 00:11:07,668
Non vittime.
142
00:11:07,668 --> 00:11:10,504
Toglieremo lo Svestitore
dalle prime pagine.
143
00:11:11,296 --> 00:11:12,965
Farebbe bene al tuo mandato.
144
00:11:13,757 --> 00:11:18,053
Nel frattempo, offriamo dignità
a tante donne che vivono nella paura,
145
00:11:18,053 --> 00:11:20,138
cosa che aiuta il Paese.
146
00:11:20,931 --> 00:11:22,432
Sì, mi piace.
147
00:11:22,432 --> 00:11:24,852
Devo chiederglielo.
Mi scusi, ma devo dirlo.
148
00:11:26,395 --> 00:11:27,896
Con lo Svestitore in libertà,
149
00:11:28,814 --> 00:11:31,567
non teme di esporre al rischio
ancora più donne,
150
00:11:31,567 --> 00:11:33,986
anche se sarebbero in divisa?
151
00:11:33,986 --> 00:11:35,487
Senti che cosa dirai:
152
00:11:36,989 --> 00:11:38,073
No.
153
00:11:38,949 --> 00:11:42,494
Perché daremo loro tutti
gli strumenti necessari
154
00:11:43,203 --> 00:11:47,082
per proteggersi mentre offrono
un servizio prezioso per la società.
155
00:11:47,082 --> 00:11:48,834
Donne con le pistole?
156
00:11:48,834 --> 00:11:51,086
Spero che tua moglie non lo scopra.
157
00:11:52,629 --> 00:11:55,549
Non c'è più tempo. Beh, ora...
158
00:11:55,549 --> 00:11:57,384
Dici che pagano meglio che qui?
159
00:11:58,010 --> 00:11:59,511
Sì, sicuramente.
160
00:11:59,511 --> 00:12:02,431
Stanno facendo tantissima pubblicità.
161
00:12:02,431 --> 00:12:07,811
Non c'è più tempo. Ma signora, donzella,
signorina a casa,
162
00:12:07,811 --> 00:12:09,938
la domanda di Escobedo resta valida.
163
00:12:09,938 --> 00:12:11,773
Siete pronte al cambiamento?
164
00:12:11,773 --> 00:12:17,112
Siete pronte a scatenare
la donna poliziotto che c'è in voi?
165
00:12:21,116 --> 00:12:22,159
Amore?
166
00:12:26,955 --> 00:12:29,499
Buon compleanno a...
167
00:12:29,499 --> 00:12:31,001
Che c'è, Salva?
168
00:12:31,001 --> 00:12:34,254
Cosa ti serve? Per il bagno.
Devi dirmelo tu.
169
00:12:34,254 --> 00:12:36,173
Dimmi se è qui o se è qui.
170
00:12:36,173 --> 00:12:40,302
Perché il bagno... Devi controllare
se ce n'è un altro di sopra,
171
00:12:40,302 --> 00:12:43,931
se c'è abbastanza spazio,
se ci sono finestre o no...
172
00:12:48,560 --> 00:12:49,645
Pronto?
173
00:12:51,021 --> 00:12:54,107
Ciao. Sono felice di sentire
questa vocina.
174
00:12:55,192 --> 00:12:57,110
Sai che mi piacerebbe, ma non posso.
175
00:12:57,110 --> 00:12:59,363
Non è stupida. Si insospettisce.
176
00:13:01,073 --> 00:13:03,575
Tra qualche giorno, saremo al mare.
177
00:13:03,575 --> 00:13:05,410
E faremo quel che ci pare.
178
00:13:06,537 --> 00:13:07,621
Anche a me.
179
00:13:08,455 --> 00:13:09,790
Devo lasciarti.
180
00:13:11,667 --> 00:13:13,585
- I progetti del nuovo hotel.
- Bene.
181
00:13:13,585 --> 00:13:16,088
- Li vediamo subito?
- Sì, ora.
182
00:13:16,088 --> 00:13:18,340
Di' a Marco di venire qui.
183
00:13:18,340 --> 00:13:21,468
Abbiamo un bel po' di lavoro.
Due o tre ore, minimo.
184
00:13:23,136 --> 00:13:26,139
Bene, tra nove settimane sarete nonni!
185
00:13:26,139 --> 00:13:27,766
Nove settimane?
186
00:13:27,766 --> 00:13:29,393
Papà. Papà.
187
00:13:29,393 --> 00:13:30,936
Cosa c'è, tesoro?
188
00:13:31,812 --> 00:13:34,064
Il Capo della Polizia
ha detto che le donne...
189
00:13:34,064 --> 00:13:35,274
No.
190
00:13:35,274 --> 00:13:36,775
- Papà, ma...
- No.
191
00:13:36,775 --> 00:13:37,860
Papà, fammi finire.
192
00:13:37,860 --> 00:13:39,528
Gabina, Gabina.
193
00:13:39,528 --> 00:13:40,904
Papà ha detto di no. Fine.
194
00:13:40,904 --> 00:13:45,367
- Secondo me, sarebbe brava.
- Non ci serve la tua opinione, ora.
195
00:13:49,204 --> 00:13:52,624
Sapevi che ha appena ucciso
un'altra ragazza della tua età?
196
00:13:52,624 --> 00:13:55,085
Papà, posso difendere le donne come lei.
197
00:13:55,085 --> 00:13:58,547
- Da sempre...
- O vuoi finire come una di loro?
198
00:13:58,547 --> 00:14:01,758
Perché tutti possono fare i poliziotti
tranne me?
199
00:14:01,758 --> 00:14:06,054
Perché devi stare qui con tua madre.
Non in giro, per strada.
200
00:14:13,145 --> 00:14:14,646
Chi ne vuole ancora?
201
00:14:14,646 --> 00:14:15,772
Basta.
202
00:14:50,349 --> 00:14:52,935
Sì, la mucca. C'è una mucca.
203
00:14:54,436 --> 00:14:55,854
Pum, pum, pum, pum!
204
00:14:55,854 --> 00:14:58,023
Non si è accorto di essere caduto.
205
00:14:58,023 --> 00:15:00,317
Amore, avevamo detto "alle otto".
Che succede?
206
00:15:00,317 --> 00:15:03,779
Non avevamo detto di non raccontarci
bugie, figlio di puttana?
207
00:15:03,779 --> 00:15:04,905
Dai, continua.
208
00:15:05,489 --> 00:15:06,865
Sono qui.
209
00:15:06,865 --> 00:15:09,660
Sii l'uomo che dici di essere
e dimmi chi è lei.
210
00:15:09,660 --> 00:15:13,163
E perché quella cagna è più importante
della tua famiglia.
211
00:15:15,749 --> 00:15:17,501
Cosa c'è, amore mio?
212
00:15:19,294 --> 00:15:20,796
Ero con mia madre.
213
00:15:21,547 --> 00:15:22,548
Buonasera, cari.
214
00:15:22,548 --> 00:15:23,882
- Ciao, María.
- María.
215
00:15:23,882 --> 00:15:25,217
E Valentina?
216
00:15:25,217 --> 00:15:28,178
Valentina? Pensavi davvero
che sarebbe venuta?
217
00:15:29,638 --> 00:15:30,556
Ordiniamo qualcosa.
218
00:15:30,556 --> 00:15:33,350
- Sì, magari.
- Muoio di fame. È il mio compleanno.
219
00:15:33,350 --> 00:15:35,519
Consiglio la zuppa di cipolle.
220
00:15:35,519 --> 00:15:37,521
- La provo.
- Sì?
221
00:15:38,355 --> 00:15:39,356
Può riempirmelo?
222
00:15:39,356 --> 00:15:40,524
Per favore.
223
00:15:40,524 --> 00:15:42,734
Poi la rospa guarda il rospo e...
224
00:15:42,734 --> 00:15:44,736
Salute!
225
00:15:44,736 --> 00:15:47,990
- Guardatevi negli occhi.
- Negli occhi.
226
00:15:47,990 --> 00:15:50,450
Sentite, ho una domanda.
227
00:15:51,410 --> 00:15:55,873
Le donne potrebbero catturare un ladro?
O peggio... un assassino, lo Svestitore?
228
00:15:55,873 --> 00:15:57,040
Ovviamente no.
229
00:15:57,040 --> 00:15:58,959
- Anche se sono donne poliziotto.
- Ma...
230
00:15:58,959 --> 00:16:01,420
E non voglio essere sessista,
perché non lo sono.
231
00:16:01,420 --> 00:16:03,547
Sono a favore di queste cose, no?
232
00:16:03,547 --> 00:16:07,885
È una questione biologica. La forza
e la massa muscolare sono diverse.
233
00:16:07,885 --> 00:16:09,469
No? È ovvio.
234
00:16:09,469 --> 00:16:11,180
Il fatto è che non siamo uguali.
235
00:16:11,180 --> 00:16:14,099
Che donna lascerebbe la famiglia
per lavorare per strada?
236
00:16:14,099 --> 00:16:15,267
Sono d'accordo.
237
00:16:15,267 --> 00:16:17,519
Abbiamo già abbastanza donne per strada.
238
00:16:18,020 --> 00:16:19,188
Ma che cosa dici!
239
00:16:19,188 --> 00:16:21,315
Passo per la Sullivan andando al lavoro.
240
00:16:21,315 --> 00:16:23,358
Visto? Mia moglie è una malfidata.
241
00:16:23,358 --> 00:16:26,695
Ci vuole coraggio
per essere una donna poliziotto.
242
00:16:26,695 --> 00:16:28,488
- Certo, sì.
- Che dici?
243
00:16:28,488 --> 00:16:29,698
Immagino.
244
00:16:29,698 --> 00:16:31,909
Una curiosità
che probabilmente non sapete.
245
00:16:31,909 --> 00:16:36,288
María, quando era bambina,
voleva diventare una detective.
246
00:16:36,705 --> 00:16:39,666
Me l'ha detto tuo padre.
Leggeva romanzi polizieschi.
247
00:16:39,666 --> 00:16:41,502
È stato molto tempo fa.
248
00:16:41,502 --> 00:16:44,421
- Io volevo fare la veterinaria.
- Io il pompiere.
249
00:16:44,421 --> 00:16:46,298
Io ho sempre voluto fare la mamma.
250
00:16:47,132 --> 00:16:51,220
Io? Fangio. Formula 1.
251
00:16:52,930 --> 00:16:55,349
Bisogna stare attenti
a salire in macchina con te.
252
00:16:56,517 --> 00:17:00,229
Non è diventata una detective,
ma legge ancora romanzi polizieschi.
253
00:17:00,229 --> 00:17:02,397
Ogni settimana legge un romanzo diverso.
254
00:17:02,397 --> 00:17:05,776
Vi immaginate María che fa il poliziotto?
255
00:17:05,776 --> 00:17:06,859
No.
256
00:17:06,859 --> 00:17:08,987
E tu invece che fai la veterinaria?
257
00:17:08,987 --> 00:17:10,364
No!
258
00:17:12,241 --> 00:17:16,078
Io mi arrenderei,
solo per farmi ammanettare.
259
00:17:23,669 --> 00:17:24,711
Salute.
260
00:17:24,711 --> 00:17:27,464
Prometti di non chiamarmi mai più,
o ti lascio qui.
261
00:17:28,048 --> 00:17:31,009
- Cosa? Perché?
- Perché ci siamo lasciati un anno fa.
262
00:17:31,009 --> 00:17:34,429
- Mi cerchi solo quando sei nei casini.
- Non è vero.
263
00:17:34,429 --> 00:17:36,056
- Sì, e lo sai.
- Certo che no.
264
00:17:36,056 --> 00:17:37,724
- Sì!
- Non ti ho mica obbligato!
265
00:17:37,724 --> 00:17:39,893
Va bene. Guarda dove sei.
266
00:17:40,394 --> 00:17:42,020
Almeno continuo a lottare.
267
00:17:42,020 --> 00:17:43,105
- Sì, anche io.
- No.
268
00:17:43,105 --> 00:17:45,983
Sì, da una scrivania.
La macchina da scrivere è la mia spada.
269
00:17:48,402 --> 00:17:51,196
Sono serio, Vale, ascolta. Non ridere.
270
00:17:51,196 --> 00:17:53,574
Ci siamo lasciati. Io non ci sono più.
271
00:17:55,117 --> 00:17:56,285
Sto con un'altra persona.
272
00:17:56,285 --> 00:17:58,871
- La macchina da scrivere è la tua spada?
- Porca puttana.
273
00:17:58,871 --> 00:18:02,332
- Sapevo che mi avresti presto in giro.
- Forse è meglio "pistola"?
274
00:18:02,332 --> 00:18:06,044
- Spada? Davvero?
- È l'unica cosa che mi sai dire?
275
00:18:06,044 --> 00:18:08,505
- Sono innamorato.
- Sì, ho capito.
276
00:18:08,505 --> 00:18:09,590
Di un'altra.
277
00:18:09,590 --> 00:18:12,301
Se sei così innamorato di quest'altra,
278
00:18:12,301 --> 00:18:15,971
con cui, presumo, non confondi
la passione con la rabbia,
279
00:18:15,971 --> 00:18:18,515
allora che cazzo ci fai qui,
a farmi uscire di prigione?
280
00:18:19,725 --> 00:18:20,726
Lucas?
281
00:18:21,768 --> 00:18:22,895
Hai ragione.
282
00:18:31,570 --> 00:18:32,571
Grazie.
283
00:18:34,031 --> 00:18:36,366
Ciao, sorellina.
284
00:18:36,366 --> 00:18:38,452
- Ecco qui.
- Venga il tuo regno! Vediamo.
285
00:18:38,452 --> 00:18:40,162
Mole verde. E mole nero.
286
00:18:40,871 --> 00:18:42,706
Grazie.
287
00:18:42,706 --> 00:18:43,832
Non c'è di che.
288
00:18:43,832 --> 00:18:46,585
Ho bisogno delle autopsie
delle altre vittime.
289
00:18:54,384 --> 00:18:56,762
VITTIMA N. 2 - VITTIMA N. 3
290
00:19:02,309 --> 00:19:03,519
Lascialo lì e vai via.
291
00:19:11,151 --> 00:19:12,986
Ci sarà un modo per convincerlo.
292
00:19:12,986 --> 00:19:14,488
Stai parlando di nostro padre?
293
00:19:15,948 --> 00:19:18,200
Ma sai che io sarei brava!
294
00:19:18,200 --> 00:19:21,703
Non è questo il problema. Lo sai.
295
00:19:22,371 --> 00:19:24,873
- Secondo te, ho avuto scelta?
- Beh, non è giusto.
296
00:19:26,625 --> 00:19:27,793
Guarda, Chinita.
297
00:19:29,253 --> 00:19:31,255
Se papà vedesse quanto sei brava...
298
00:19:32,005 --> 00:19:35,926
Se ti vedesse indossare quell'uniforme...
chissà!
299
00:19:37,052 --> 00:19:38,470
Ma non succederà mai.
300
00:19:40,472 --> 00:19:41,473
Lascia perdere.
301
00:19:51,692 --> 00:19:54,528
Eri strana, questa sera a cena.
302
00:19:54,528 --> 00:19:55,737
Giornata pesante.
303
00:19:58,282 --> 00:19:59,283
Sì?
304
00:20:00,701 --> 00:20:02,119
Pesante? In che senso?
305
00:20:14,339 --> 00:20:15,507
Pesante perché...
306
00:20:16,425 --> 00:20:17,634
Mamma, possiamo entrare?
307
00:20:17,634 --> 00:20:19,803
- No.
- Sì, entrate.
308
00:20:19,803 --> 00:20:22,306
- Beh...
- Attacco di solletico!
309
00:20:22,306 --> 00:20:24,183
No. Ehi, che succede?
310
00:20:24,183 --> 00:20:26,310
Puoi leggerci una storia?
311
00:20:26,310 --> 00:20:29,438
Una sola? O 14?
312
00:20:29,438 --> 00:20:32,441
- Sì, ma la scelgo io.
- Tu l'hai scelta la settimana scorsa.
313
00:20:32,441 --> 00:20:34,526
- Dai, su!
- È il mio turno.
314
00:20:43,827 --> 00:20:45,037
Pesante? Perché?
315
00:20:45,746 --> 00:20:47,956
Non è niente. Vai dai bambini.
316
00:20:56,048 --> 00:20:57,257
Pronto?
317
00:21:00,219 --> 00:21:01,220
Tua sorella.
318
00:21:05,474 --> 00:21:06,517
Grazie mille.
319
00:21:16,401 --> 00:21:18,237
Era il suo compleanno. Lo sapevi?
320
00:21:18,946 --> 00:21:21,990
Sì, sono sicura che l'ha passato bene,
senza di me.
321
00:21:21,990 --> 00:21:23,909
La cauzione l'ho pagata coi suoi soldi.
322
00:21:25,077 --> 00:21:26,328
Dovreste essergli grata.
323
00:21:26,328 --> 00:21:29,957
Gli sono grata. Ho anche un piano
per restituirvi i soldi.
324
00:21:29,957 --> 00:21:32,417
Te lo racconterei, ma non penso
che ti interessi.
325
00:21:32,417 --> 00:21:35,504
E poi, dovrai tornare
nella tua bolla, quindi...
326
00:21:36,880 --> 00:21:38,423
Se non hai impegni...
327
00:21:40,092 --> 00:21:42,678
mi farebbe bene bere qualcosa.
328
00:21:42,678 --> 00:21:46,056
Qualcosa? Ad esempio? Alcol?
329
00:21:46,849 --> 00:21:48,267
Sì, forse.
330
00:21:48,642 --> 00:21:50,394
Dopo di lei, signora.
331
00:22:04,825 --> 00:22:05,826
Grazie.
332
00:22:07,911 --> 00:22:09,329
Allora? Cos'è successo?
333
00:22:09,329 --> 00:22:10,414
Niente.
334
00:22:11,248 --> 00:22:12,624
È tanto che non parliamo un po'.
335
00:22:14,334 --> 00:22:16,128
Dimmi del tuo piano.
336
00:22:18,172 --> 00:22:19,506
Diventerò una poliziotta.
337
00:22:20,465 --> 00:22:21,508
Certo che no.
338
00:22:21,508 --> 00:22:22,759
Certo che sì.
339
00:22:22,759 --> 00:22:24,511
- Certo che no.
- Certo che sì.
340
00:22:25,929 --> 00:22:27,598
Ma tu odi la polizia.
341
00:22:27,598 --> 00:22:30,350
Tutti odiamo la polizia,
ma questo è diverso.
342
00:22:30,350 --> 00:22:31,435
In che senso?
343
00:22:31,435 --> 00:22:34,229
Diverso perché le proteste
hanno funzionato, María.
344
00:22:34,813 --> 00:22:39,193
Significa che hanno aperto le porte
per farci partecipare alla lotta.
345
00:22:39,193 --> 00:22:41,028
Non pensarci nemmeno. È una follia.
346
00:22:41,945 --> 00:22:43,155
E poi è pericoloso.
347
00:22:43,155 --> 00:22:45,532
Cambiare la storia
è sempre stato pericoloso.
348
00:22:45,532 --> 00:22:50,454
Stando seduta a bere tè, è difficile
ottenere qualche cambiamento.
349
00:22:50,454 --> 00:22:51,997
Faccio anche altro.
350
00:22:53,290 --> 00:22:55,459
Non sono una detective, per adesso.
351
00:22:56,001 --> 00:22:58,921
Ma capisco che, se sei qui,
vuol dire che c'è qualche problema.
352
00:22:58,921 --> 00:23:01,215
E non puoi dirlo
alle tue amiche moraliste.
353
00:23:01,798 --> 00:23:02,841
Devo andare.
354
00:23:05,469 --> 00:23:06,470
Ehi.
355
00:23:07,763 --> 00:23:09,097
María, cos'è successo?
356
00:23:17,397 --> 00:23:18,398
Mi tradisce.
357
00:23:23,237 --> 00:23:26,156
- Figlio di puttana. Pezzo di merda!
- Abbassa la voce.
358
00:23:32,371 --> 00:23:33,622
Come l'hai scoperto?
359
00:23:35,707 --> 00:23:37,626
Se te lo dico, non ci credi.
360
00:23:38,961 --> 00:23:40,921
Ha negato tutto. Figlio di puttana.
361
00:23:44,591 --> 00:23:46,009
María, devi affrontarlo.
362
00:23:47,928 --> 00:23:49,304
E se se ne va con l'altra?
363
00:23:50,639 --> 00:23:53,267
Non voglio che i miei figli crescano
senza il loro papà.
364
00:23:53,267 --> 00:23:56,645
Sono abbastanza sicura che preferirebbero
una madre che si fa valere.
365
00:23:57,354 --> 00:23:58,981
Preferiscono una famiglia unita.
366
00:23:59,565 --> 00:24:00,732
Anche se è finta?
367
00:24:03,485 --> 00:24:04,653
Lo amo, Val.
368
00:24:07,114 --> 00:24:08,323
Non voglio perderlo.
369
00:24:10,117 --> 00:24:12,494
Il problema è che sei troppo prevedibile.
370
00:24:14,079 --> 00:24:15,414
Sai cosa gli farebbe bene?
371
00:24:17,624 --> 00:24:20,627
Deve capire cosa vuol dire
stare anche un solo giorno senza di te.
372
00:25:08,342 --> 00:25:09,718
Lasciami stare, per favore.
373
00:25:10,344 --> 00:25:13,013
Lasciami stare. Sicurezza!
374
00:25:16,350 --> 00:25:18,560
Andiamo. Fuori di qui, coglione.
375
00:25:24,525 --> 00:25:25,776
E non farti più vedere.
376
00:25:27,110 --> 00:25:28,195
Se l'è cercata.
377
00:25:29,738 --> 00:25:31,490
Octavio Romandía, giusto?
378
00:25:32,115 --> 00:25:35,702
Diciotto anni nel corpo di polizia.
379
00:25:36,537 --> 00:25:41,375
Tre medaglie al valore.
Trentasette casi risolti.
380
00:25:41,375 --> 00:25:44,253
E 132 criminali in carcere.
381
00:25:44,253 --> 00:25:48,882
Ma... anche 16 infrazioni
per insubordinazione.
382
00:25:48,882 --> 00:25:52,719
E una sospensione a tempo indeterminato
per aver rotto il naso al capo.
383
00:25:52,719 --> 00:25:53,804
Chi cazzo sei?
384
00:25:53,804 --> 00:25:56,765
Sono il nuovo capo della polizia
e il mio naso va bene così.
385
00:25:59,893 --> 00:26:04,106
Stiamo lavorando alla creazione
di un programma per le donne poliziotto.
386
00:26:04,106 --> 00:26:06,149
E voglio che tu sia il capitano.
387
00:26:07,276 --> 00:26:10,279
- Quanti ti hanno già detto di no? Quanti?
- È rilevante?
388
00:26:12,072 --> 00:26:13,282
Tutti.
389
00:26:18,120 --> 00:26:19,246
Non sei un poliziotto.
390
00:26:19,746 --> 00:26:20,789
No.
391
00:26:21,498 --> 00:26:24,751
Sono quello che ha gestito
la campagna del Presidente.
392
00:26:25,919 --> 00:26:27,129
Un venditore.
393
00:26:27,129 --> 00:26:28,380
Diciamo di sì.
394
00:26:28,380 --> 00:26:30,132
Ascoltami bene, venditore.
395
00:26:31,466 --> 00:26:33,969
La polizia ha le mani
belle sporche di sangue
396
00:26:33,969 --> 00:26:36,388
e né tu né nessun altro
riuscirete a lavarglielo via.
397
00:26:37,639 --> 00:26:39,474
Sarà, capitano Romandía.
398
00:26:41,935 --> 00:26:45,898
Ma sei l'unico che non ha rifiutato
perché è un programma per le donne.
399
00:26:47,774 --> 00:26:51,028
Domani iniziamo alle 09:00,
nel caso in cui cambiassi idea.
400
00:27:15,135 --> 00:27:16,678
- Amore.
- Cosa?
401
00:27:16,678 --> 00:27:18,597
Sai perché ero strana, ieri?
402
00:27:19,223 --> 00:27:20,224
Perché?
403
00:27:22,142 --> 00:27:23,644
Perché mi manchi.
404
00:27:27,523 --> 00:27:28,774
Stavo pensando.
405
00:27:29,316 --> 00:27:33,820
Senti, mettila giù un attimo.
Vieni, siediti.
406
00:27:34,404 --> 00:27:37,991
Perché non chiedi a uno
di quegli architetti,
407
00:27:37,991 --> 00:27:40,869
quelli del tuo studio,
se può andare ad Acapulco?
408
00:27:40,869 --> 00:27:42,246
Mentre tu ed io...
409
00:27:42,996 --> 00:27:43,997
Guardami.
410
00:27:43,997 --> 00:27:47,251
Mentre io e te ci prendiamo
una stanza nell'hotel
411
00:27:47,251 --> 00:27:48,961
dove mi hai chiesto di sposarti?
412
00:27:52,422 --> 00:27:53,549
Sai che non posso.
413
00:27:55,175 --> 00:27:56,969
- Non posso.
- Ma ne abbiamo bisogno.
414
00:27:56,969 --> 00:27:59,638
Amore, per il bene nostro matrimonio.
415
00:27:59,638 --> 00:28:02,683
Per il bene del nostro matrimonio
è meglio che non mi licenzino.
416
00:28:03,350 --> 00:28:06,061
Tra una settimana torno
e facciamo tutto quello che vuoi.
417
00:28:50,439 --> 00:28:52,983
Tesoro, non capisco che cosa succede.
418
00:28:52,983 --> 00:28:55,152
Ti ho scritto tutto in cucina, mamma.
419
00:28:55,152 --> 00:28:59,239
Mar ha danza il martedì e il giovedì.
Alex ha calcio il mercoledì.
420
00:28:59,239 --> 00:29:01,950
È vicino a casa.
Basta portarli e andarli a prendere.
421
00:29:01,950 --> 00:29:03,994
Ti stai comportando come una pazza.
422
00:29:03,994 --> 00:29:06,747
Da tua sorella me lo sarei aspettato,
ma non da te!
423
00:29:08,790 --> 00:29:10,584
Mi ha tradito, mamma.
424
00:29:11,084 --> 00:29:13,921
E sta andando ad Acapulco
a mettermi le corna.
425
00:29:13,921 --> 00:29:16,673
E la soluzione è abbandonare
la tua famiglia?
426
00:29:16,673 --> 00:29:20,594
È un incidente di percorso.
Agli uomini succede.
427
00:29:20,594 --> 00:29:21,845
- Sì?
- Sì.
428
00:29:21,845 --> 00:29:23,013
A papà era successo?
429
00:29:23,013 --> 00:29:26,433
Non essere ridicola. A tuo padre, no.
Agli altri.
430
00:29:26,433 --> 00:29:28,310
Non mi aspetto che tu mi capisca.
431
00:29:28,310 --> 00:29:30,354
Non sto abbandonando la mia famiglia.
432
00:29:30,354 --> 00:29:31,730
Sto cercando di salvarla.
433
00:29:31,730 --> 00:29:34,483
E che cosa c'entra questo...
con la famiglia?
434
00:29:34,483 --> 00:29:35,984
Non lo so, mamma.
435
00:29:36,485 --> 00:29:39,112
So solo che non sarò
in casa al suo rientro.
436
00:29:39,112 --> 00:29:40,781
Allora vai in vacanza!
437
00:29:41,406 --> 00:29:44,368
Non venire a lavorare qui.
438
00:29:44,868 --> 00:29:46,370
È uno scandalo.
439
00:29:46,370 --> 00:29:48,080
Adesso basta. Tieni.
440
00:29:58,006 --> 00:29:59,842
Le tratterò come qualsiasi altro cadetto.
441
00:29:59,842 --> 00:30:01,260
Proprio quel che volevo.
442
00:30:02,094 --> 00:30:04,805
- Se non sono in grado, se ne vanno.
- Com'è giusto.
443
00:30:05,305 --> 00:30:06,682
C'è altro?
444
00:30:06,682 --> 00:30:07,766
Sì.
445
00:30:09,226 --> 00:30:12,855
Quando si stufa di questo teatrino
e le rispedisce a casa...
446
00:30:14,147 --> 00:30:16,525
Io resto qui. Come detective.
447
00:30:16,525 --> 00:30:17,609
Va bene.
448
00:30:22,155 --> 00:30:23,156
Seguimi.
449
00:30:28,704 --> 00:30:34,751
Dalla I alla M. Mettetevi in fila.
Con ordine.
450
00:30:34,751 --> 00:30:39,131
Nessun familiare.
Solo le cadette, per favore.
451
00:30:39,131 --> 00:30:43,051
L'area di registrazione
si trova nel cortile centrale.
452
00:30:43,677 --> 00:30:46,138
Formate una fila ordinata.
453
00:30:47,764 --> 00:30:48,765
Mi scusi.
454
00:30:50,058 --> 00:30:51,268
Buongiorno.
455
00:30:51,268 --> 00:30:52,436
Nome ed età.
456
00:30:52,436 --> 00:30:56,106
Gabina Herrera Martínez Vázquez, 25 anni.
457
00:30:59,234 --> 00:31:01,153
Compila questo modulo, per favore.
458
00:31:01,153 --> 00:31:02,237
Grazie.
459
00:31:03,780 --> 00:31:05,824
Ehi! Attenta a dove metti i piedi.
460
00:31:08,368 --> 00:31:09,369
Nome ed età.
461
00:31:09,870 --> 00:31:12,497
Carrión Galindo Romina, 37.
462
00:31:19,046 --> 00:31:22,549
Hai portato la mamma? Davvero?
Perché? Per farmi cambiare idea?
463
00:31:23,050 --> 00:31:25,385
Diventerò una poliziotta!
464
00:31:29,181 --> 00:31:30,516
Cosa ci fai con una valigia?
465
00:31:31,016 --> 00:31:33,185
Perché è pazza quanto te.
466
00:31:36,021 --> 00:31:38,106
Perché voglio essere imprevedibile.
467
00:31:46,740 --> 00:31:47,824
Cadette.
468
00:31:48,325 --> 00:31:52,120
Formate otto file da dieci. Qui. Veloci.
469
00:31:52,120 --> 00:31:54,873
- I familiari possono andarsene.
- Dio vi perdoni.
470
00:31:56,083 --> 00:31:58,126
Otto file da dieci. Andiamo.
471
00:31:58,627 --> 00:32:00,462
Equidistanti.
472
00:32:01,630 --> 00:32:06,510
Voglio vedere una sola riga frontale
e una sola laterale.
473
00:32:07,427 --> 00:32:09,638
Sono il capitano Octavio Romandía.
474
00:32:10,764 --> 00:32:13,559
Sarò il responsabile
della divisione di polizia femminile.
475
00:32:14,059 --> 00:32:15,727
Se state sorridendo,
476
00:32:15,727 --> 00:32:18,188
è perché non ci avete riflettuto
abbastanza.
477
00:32:19,606 --> 00:32:21,650
Guardate la persona alla vostra destra.
478
00:32:22,150 --> 00:32:24,653
Salutate. Salutate.
479
00:32:25,696 --> 00:32:28,407
Ora immaginatevela buttata per terra.
480
00:32:29,074 --> 00:32:30,993
Un colpo di pistola nelle budella.
481
00:32:32,452 --> 00:32:35,038
Che vi implora di fermarle l'emorragia.
482
00:32:36,331 --> 00:32:37,332
Ma non ci riuscite.
483
00:32:37,332 --> 00:32:38,917
Perché è già morta.
484
00:32:40,544 --> 00:32:44,298
Ora andate da sua madre e spiegatele
perché sua figlia è morta e voi no.
485
00:32:46,800 --> 00:32:49,678
Tenetevi il senso di colpa
finché non vi viene un infarto.
486
00:32:50,345 --> 00:32:52,306
Pensate che sia un lavoro divertente?
487
00:32:53,682 --> 00:32:57,144
Farsi sparare per uno stipendio di merda.
488
00:32:58,145 --> 00:33:00,314
In casa non vi considerano abbastanza?
489
00:33:01,857 --> 00:33:03,901
Mi sa che non avete visto niente.
490
00:33:04,651 --> 00:33:06,445
Ma non deve essere così.
491
00:33:07,070 --> 00:33:09,281
Potete tornare a casa anche adesso.
492
00:33:10,365 --> 00:33:14,703
A pensare che avete rischiato di prendere
una decisione molto stupida.
493
00:33:16,205 --> 00:33:18,749
Do un momento a quelle più intelligenti
per ripensarci.
494
00:33:24,546 --> 00:33:27,966
Ti ho detto di addestrarle, bastardo,
non di spaventarle.
495
00:33:28,634 --> 00:33:31,011
Vuoi avere 16 poliziotte
tra due settimane?
496
00:33:31,011 --> 00:33:33,555
Rimani con me. Non andare, per favore.
497
00:33:34,139 --> 00:33:35,599
Allora si fa così.
498
00:33:38,310 --> 00:33:42,147
Ora ci siamo liberati degli avanzi,
andate in caserma.
499
00:33:42,773 --> 00:33:44,107
Iniziamo alla mattina.
500
00:33:51,114 --> 00:33:53,242
Piacere. Sono María de la Torre.
501
00:33:54,660 --> 00:33:55,661
Ángeles Cruz.
502
00:33:56,411 --> 00:33:58,455
E tu cosa ci fai qui?
503
00:33:59,665 --> 00:34:01,542
Perché la cucina si è rotta.
504
00:34:04,378 --> 00:34:07,965
Penserai che sono matta,
ma io sono qui perché...
505
00:34:09,382 --> 00:34:11,217
Sto cercando di salvare il mio matrimonio.
506
00:34:12,803 --> 00:34:14,346
Tuo marito fa il poliziotto?
507
00:34:14,346 --> 00:34:16,139
No, no, voglio dire...
508
00:34:17,641 --> 00:34:18,641
Tu sei sposata?
509
00:34:19,226 --> 00:34:20,393
No, vivo con mia nonna.
510
00:34:21,228 --> 00:34:24,231
Vivo con lei perché i miei genitori
sono morti in una rapina
511
00:34:24,231 --> 00:34:27,985
alla banca in cui lavoravano
il 3 marzo 1947.
512
00:34:28,694 --> 00:34:30,487
Santo cielo, mi dispiace tanto.
513
00:34:30,487 --> 00:34:33,407
Perché? Non li hai mica uccisi tu.
514
00:34:37,244 --> 00:34:39,830
Non ti chiedo nemmeno cosa ci fai qui.
515
00:34:40,581 --> 00:34:42,748
Ce l'ho nel sangue. Gabina. Tanto piacere.
516
00:34:44,501 --> 00:34:45,502
Valentina.
517
00:34:51,800 --> 00:34:55,344
Ti rendi conto che ci siamo?
Che diventeremo delle poliziotte?
518
00:34:55,846 --> 00:34:59,224
Senza offesa, ma ho sempre pensato
che i poliziotti siano degli stronzi.
519
00:35:00,350 --> 00:35:01,894
Allora cosa ci fai qui?
520
00:35:03,020 --> 00:35:04,396
Voglio cambiare le cose.
521
00:35:08,275 --> 00:35:09,443
Sguardo in avanti.
522
00:35:11,195 --> 00:35:13,697
So che certe di voi pensano
che essere qui...
523
00:35:14,907 --> 00:35:18,410
voglia dire far parte di un movimento.
524
00:35:19,369 --> 00:35:21,079
Me ne frega un cazzo, del movimento.
525
00:35:22,372 --> 00:35:23,832
Siete qui per un solo motivo.
526
00:35:24,875 --> 00:35:27,503
Diventare agenti di polizia.
527
00:35:29,421 --> 00:35:32,466
Non mi interessa che siate uomini,
donne o palme.
528
00:35:37,554 --> 00:35:38,555
Nome.
529
00:35:39,848 --> 00:35:41,934
María Elena de la Torre, signore.
530
00:35:42,518 --> 00:35:43,769
Vieni davanti.
531
00:35:44,645 --> 00:35:45,646
Passo indietro.
532
00:35:50,484 --> 00:35:52,069
Scusi il ritardo.
533
00:35:55,572 --> 00:35:57,699
Volete essere trattate come gli uomini?
534
00:36:00,994 --> 00:36:02,621
Attente a quel che volete.
535
00:36:03,330 --> 00:36:05,332
Riposo. Ora!
536
00:36:07,000 --> 00:36:08,252
Forza, 20 flessioni.
537
00:36:09,461 --> 00:36:12,172
Forza, senza le ginocchia,
senza alzare i fianchi.
538
00:36:12,840 --> 00:36:14,675
Dovete essere forti!
539
00:36:14,675 --> 00:36:16,051
Volete entrare in polizia?
540
00:36:16,051 --> 00:36:18,345
Dovete diventare donne nuove.
541
00:36:18,345 --> 00:36:20,013
Cambierete pelle.
542
00:36:21,056 --> 00:36:22,599
Hai sentito.
543
00:36:22,599 --> 00:36:24,643
"Cambiare pelle". Forza.
544
00:36:24,643 --> 00:36:26,520
Dimenticate la vita che facevate.
545
00:36:26,520 --> 00:36:29,231
Non siete casalinghe. Non siete madri.
546
00:36:29,231 --> 00:36:31,066
Siete cadetti.
547
00:36:32,234 --> 00:36:33,235
Andiamo!
548
00:36:33,735 --> 00:36:36,113
Forza, forza, forza!
549
00:36:38,907 --> 00:36:40,909
Forza!
550
00:36:40,909 --> 00:36:43,453
Forza, Herrera, forza!
551
00:36:43,453 --> 00:36:44,872
Tirati su!
552
00:36:58,051 --> 00:36:59,052
Permesso.
553
00:37:05,642 --> 00:37:08,353
Cadetta María de la Torre.
554
00:37:10,105 --> 00:37:11,148
Vieni qui, per favore.
555
00:37:11,815 --> 00:37:12,816
Forza!
556
00:37:13,734 --> 00:37:14,735
Qui.
557
00:37:15,402 --> 00:37:16,612
Guarda le tue colleghe.
558
00:37:20,282 --> 00:37:22,492
Di solito, a quest'ora andremmo a cena.
559
00:37:23,911 --> 00:37:27,080
Ma la cadetta María de la Torre
è arrivata in ritardo, oggi.
560
00:37:28,498 --> 00:37:30,083
Quindi dovete fare altri 10 giri.
561
00:37:31,168 --> 00:37:32,503
Forza, in piedi.
562
00:37:33,170 --> 00:37:35,130
Di corsa, forza!
563
00:37:35,714 --> 00:37:36,840
Forza, di corsa!
564
00:37:36,840 --> 00:37:38,759
Sbrigatevi!
565
00:37:40,135 --> 00:37:43,305
Ripresentati tardi
e uso il tuo faccino per pulire per terra.
566
00:37:49,144 --> 00:37:50,229
Forza!
567
00:37:59,905 --> 00:38:02,366
Svegliatevi! Forza!
568
00:38:22,344 --> 00:38:23,387
Professore.
569
00:38:23,387 --> 00:38:27,140
È noto che l'erba riduce
il tasso di violenza.
570
00:38:27,140 --> 00:38:28,725
Lo dice per esperienza?
571
00:38:32,437 --> 00:38:34,940
Sette casi
in cui è consentito l'uso della forza.
572
00:38:34,940 --> 00:38:38,986
Per evitare gravi pericoli.
Un grave pericolo è quando...
573
00:38:38,986 --> 00:38:41,280
Vincere chi sta opponendo resistenza.
574
00:38:41,280 --> 00:38:44,157
Violenza reale e ingiustificata...
575
00:38:44,157 --> 00:38:47,035
...contro le persone,
di fronte a reati gravi e imminenti.
576
00:38:47,035 --> 00:38:48,203
Sono sette.
577
00:38:51,373 --> 00:38:53,834
Herrera. Bene. Cruz. Sempre bene.
578
00:38:53,834 --> 00:38:55,878
De la Torre, mi aspettavo di più da lei.
579
00:38:55,878 --> 00:38:57,921
Camacho, avresti dovuto rimanere a casa.
580
00:38:59,381 --> 00:39:02,551
Andiamo! Andiamo! Forza!
581
00:39:02,551 --> 00:39:04,094
Destra, sinistra, destra.
582
00:39:04,720 --> 00:39:06,096
In fila! Mantenete il ritmo!
583
00:39:19,067 --> 00:39:20,360
Sveglia!
584
00:40:10,077 --> 00:40:13,455
Interrompiamo questa trasmissione
con una notizia dell'ultim'ora.
585
00:40:13,455 --> 00:40:16,708
Ieri sera il Paese ha sofferto
un'altra perdita evitabile.
586
00:40:16,708 --> 00:40:18,752
Il corpo senza vita di Nora Menéndez,
587
00:40:18,752 --> 00:40:21,630
la quinta vittima
del temuto Svestitore di Tlalpan,
588
00:40:21,630 --> 00:40:27,219
è stato trovato nella piscina
dell'università dove lavorava di notte.
589
00:40:27,219 --> 00:40:32,182
Nora, 21 anni, di Cholula, Puebla,
era venuta a Città del Messico
590
00:40:32,182 --> 00:40:34,810
con l'aspirazione
di diventare veterinario.
591
00:40:34,810 --> 00:40:37,187
Ora quel sogno è svanito.
592
00:40:37,688 --> 00:40:41,191
Figlie, sorelle e madri
vengono brutalmente assassinate
593
00:40:41,191 --> 00:40:44,403
da un mostro che non si ferma
a meno che qualcuno non faccia qualcosa.
594
00:40:44,403 --> 00:40:46,321
Tutto questo deve finire.
595
00:40:46,321 --> 00:40:50,951
Le famiglie vorrebbero sapere quand'è
che l'assassino finirà dietro le sbarre.
596
00:40:50,951 --> 00:40:56,206
Speriamo che sia prima
che un'altra giovane donna perda la vita.
597
00:40:56,957 --> 00:40:58,458
Cinquantasette?
598
00:41:00,460 --> 00:41:02,588
E la virgola?
599
00:41:02,588 --> 00:41:03,672
Cinquecentosettanta.
600
00:41:06,466 --> 00:41:10,262
Chi è arrivato?
601
00:41:12,139 --> 00:41:13,765
Papà!
602
00:41:15,767 --> 00:41:17,853
- Vi sono mancato?
- Com'è andata?
603
00:41:17,853 --> 00:41:19,062
- Benissimo.
- Bambini...
604
00:41:19,062 --> 00:41:20,939
Andate un attimo in camera vostra?
605
00:41:20,939 --> 00:41:22,524
Dobbiamo parlare con papà.
606
00:41:23,692 --> 00:41:24,693
Sì.
607
00:41:26,403 --> 00:41:28,697
- Vieni qui un momento?
- Sì.
608
00:41:28,697 --> 00:41:30,449
Ti siedi? Parliamo un attimo?
609
00:41:31,575 --> 00:41:32,784
Dov'è María?
610
00:41:40,584 --> 00:41:42,044
Non scappare. Affrontala.
611
00:41:42,044 --> 00:41:43,879
Olé!
612
00:42:07,694 --> 00:42:08,779
Liberati, cazzo!
613
00:42:08,779 --> 00:42:10,989
Forza, María! Liberati!
614
00:42:10,989 --> 00:42:14,201
Puoi farcela, María! Cazzo!
Falle mollare la presa!
615
00:42:14,201 --> 00:42:16,453
Guardami, liberati!
616
00:42:25,712 --> 00:42:26,588
Porca miseria!
617
00:42:39,226 --> 00:42:40,269
Gabina!
618
00:42:43,355 --> 00:42:45,357
Che cazzo ci fai qui?
619
00:42:46,400 --> 00:42:47,651
Per favore, possiamo parlare?
620
00:42:48,402 --> 00:42:49,319
- Parlare?
- Sì.
621
00:42:50,195 --> 00:42:51,488
Certo che no. Vieni con me.
622
00:42:51,488 --> 00:42:52,906
Herrera.
623
00:42:52,906 --> 00:42:54,575
Non dovresti essere qui.
624
00:42:54,575 --> 00:42:56,577
Guarda, Romandía, te lo chiedo per favore.
625
00:42:57,244 --> 00:42:58,871
Non impicciarti.
626
00:42:59,371 --> 00:43:01,456
È mia sorella che non dovrebbe essere qui.
627
00:43:02,374 --> 00:43:05,127
- Che cazzo ti è venuto in mente?
- Non può fare nulla?
628
00:43:06,295 --> 00:43:08,005
Se faccio qualcosa, è peggio.
629
00:43:08,005 --> 00:43:10,215
Gerardo, dai. Manca pochissimo al diploma.
630
00:43:10,215 --> 00:43:11,300
Cazzo, Gabina!
631
00:43:12,176 --> 00:43:13,760
Non hai capito il punto, vero?
632
00:43:14,344 --> 00:43:15,929
Hai mentito a papà.
633
00:43:17,055 --> 00:43:18,932
Sai cosa farà, quando lo scoprirà?
634
00:43:20,517 --> 00:43:22,686
Glielo puoi spiegare. Ti ascolta.
635
00:43:23,979 --> 00:43:25,105
Certo che no. Andiamo.
636
00:43:30,194 --> 00:43:31,195
Io rimango.
637
00:43:34,823 --> 00:43:36,825
Pensa bene a quel che stai facendo.
638
00:43:44,082 --> 00:43:45,209
Io rimango.
639
00:43:47,920 --> 00:43:49,505
Allora glielo dici tu.
640
00:43:50,672 --> 00:43:51,507
Io no.
641
00:43:53,842 --> 00:43:55,052
Cavatela da sola, Gaba.
642
00:43:59,056 --> 00:44:00,057
Cadette.
643
00:44:01,183 --> 00:44:02,226
Spostatevi.
644
00:44:29,795 --> 00:44:31,922
Non ha fatto il minimo sforzo
per parlarmi.
645
00:44:31,922 --> 00:44:33,549
Cosa ti aspettavi?
646
00:44:33,549 --> 00:44:35,342
È tornato a casa e tu non c'eri.
647
00:44:36,176 --> 00:44:40,305
Mamma, ti prego, non stare
dalla sua parte. Lo fai sempre.
648
00:44:40,305 --> 00:44:42,516
È lui che deve risolvere la situazione.
649
00:44:42,516 --> 00:44:44,017
Non ci conterei.
650
00:44:45,310 --> 00:44:46,353
Ti ha detto qualcosa?
651
00:44:46,353 --> 00:44:49,982
No, ho solo paura
che quando ti passerà questo capriccio...
652
00:44:49,982 --> 00:44:52,651
Capriccio? Lo ha detto lui?
653
00:44:54,278 --> 00:44:56,154
Perché, non lo è?
654
00:45:12,045 --> 00:45:14,214
Cadette. Prego, accomodatevi.
655
00:45:15,132 --> 00:45:19,094
Voglio darvi il benvenuto
all'ultima fase dell'addestramento.
656
00:45:19,928 --> 00:45:24,808
Voleremo a bordo di un aereo militare
a una velocità di 200 km all'ora.
657
00:45:25,517 --> 00:45:27,978
Quando arriviamo a 10.000 piedi
di altezza,
658
00:45:28,937 --> 00:45:30,105
salterete,
659
00:45:30,105 --> 00:45:34,401
raggiungendo una velocità di caduta
approssimativa dai 200 ai 430 km all'ora.
660
00:45:34,401 --> 00:45:35,485
Non avere paura.
661
00:45:36,445 --> 00:45:39,198
Statisticamente, è 100 volte più probabile
soffocarsi col cibo
662
00:45:39,198 --> 00:45:40,949
che morire paracadutandosi.
663
00:45:43,243 --> 00:45:45,078
Serve per superare l'addestramento.
664
00:45:46,163 --> 00:45:48,540
È solo un piccolo passo.
665
00:45:49,750 --> 00:45:51,919
Cadette! Attenzione!
666
00:45:51,919 --> 00:45:56,507
Essere un poliziotto significa
che quando si indossa l'uniforme,
667
00:45:56,507 --> 00:45:58,800
si mette la propria vita
nelle mani del destino.
668
00:46:01,053 --> 00:46:03,555
Prima fila, in piedi.
669
00:46:05,182 --> 00:46:06,266
Agganciatevi.
670
00:46:12,105 --> 00:46:13,106
Andiamo!
671
00:46:13,941 --> 00:46:15,984
Posizione! Saltare!
672
00:46:15,984 --> 00:46:17,152
Andiamo!
673
00:46:25,619 --> 00:46:26,620
Seconda fila!
674
00:46:27,579 --> 00:46:28,830
In piedi.
675
00:46:29,623 --> 00:46:30,707
Agganciatevi!
676
00:46:33,669 --> 00:46:34,920
Andiamo!
677
00:46:37,631 --> 00:46:38,882
Saltare!
678
00:46:40,551 --> 00:46:42,344
Forza, salta!
679
00:46:44,471 --> 00:46:45,722
Andiamo!
680
00:46:54,398 --> 00:46:56,692
De la Torre. Salta!
681
00:46:57,693 --> 00:46:58,735
No!
682
00:47:00,904 --> 00:47:02,739
- Porca puttana.
- No.
683
00:47:02,739 --> 00:47:04,032
Ti ho detto di saltare!
684
00:47:04,616 --> 00:47:05,450
No!
685
00:47:09,204 --> 00:47:10,581
Forza, cammina!
686
00:47:14,960 --> 00:47:16,086
Forza!
687
00:47:18,046 --> 00:47:20,340
- Salta!
- Non ce la faccio!
688
00:47:22,009 --> 00:47:23,135
Perché no?
689
00:47:24,136 --> 00:47:26,638
- Perché sono una mamma.
- Sei una cadetta, altroché!
690
00:47:26,638 --> 00:47:27,890
No! Sono una mamma!
691
00:47:28,599 --> 00:47:31,226
- Niente salto, niente diploma!
- Non mi interessa!
692
00:47:32,102 --> 00:47:33,645
Allora perché cazzo sei salita?
693
00:47:33,645 --> 00:47:34,897
Non lo so.
694
00:47:34,897 --> 00:47:36,565
Sì che lo sai, il perché!
695
00:47:36,565 --> 00:47:37,649
Perché?
696
00:47:42,571 --> 00:47:44,823
Perché questo non è un capriccio!
697
00:47:46,950 --> 00:47:48,452
Allora dimostralo, cazzo.
698
00:47:53,415 --> 00:47:57,085
Va bene. Va bene. Vado.
699
00:49:42,941 --> 00:49:44,943
Devo ammetterlo, mi avete sorpreso, cazzo.
700
00:49:46,153 --> 00:49:47,237
Come sapete,
701
00:49:47,237 --> 00:49:51,325
il programma ammette solo 16 cadette.
702
00:49:52,409 --> 00:49:56,872
Quindi, se siete qui,
è perché ce l'avete fatta.
703
00:50:00,042 --> 00:50:01,460
Complimenti.
704
00:50:03,545 --> 00:50:04,838
Ce l'abbiamo fatta, guerriere!
705
00:50:11,428 --> 00:50:12,429
María.
706
00:50:14,932 --> 00:50:16,058
Va in sala mensa.
707
00:50:30,656 --> 00:50:32,199
Sei bellissima.
708
00:50:37,287 --> 00:50:39,081
Avrei dovuto venire prima, no?
709
00:50:40,415 --> 00:50:42,668
Non so perché non l'ho fatto.
Sono un idiota.
710
00:50:45,087 --> 00:50:47,297
In questo periodo,
ho pensato a molte cose.
711
00:50:49,508 --> 00:50:51,218
Ho capito che non voglio perderti.
712
00:50:53,053 --> 00:50:54,388
Ho parlato con Miguel.
713
00:50:56,390 --> 00:50:59,685
E gli ho chiesto di farsi carico
del progetto di Acapulco.
714
00:51:02,980 --> 00:51:04,231
Niente più viaggi.
715
00:51:06,024 --> 00:51:07,067
Voglio...
716
00:51:07,651 --> 00:51:08,902
Voglio stare con te.
717
00:51:13,615 --> 00:51:15,158
E voglio ringraziarti.
718
00:51:16,410 --> 00:51:18,203
Perché facendo questa cosa...
719
00:51:19,496 --> 00:51:21,874
mi hai aiutato ad aprire gli occhi.
720
00:51:24,543 --> 00:51:25,961
Ti amo.
721
00:51:26,670 --> 00:51:27,963
Ti amo tanto.
722
00:51:38,724 --> 00:51:41,685
Andiamo a casa. Prendo le tue cose.
723
00:51:43,520 --> 00:51:44,479
Andiamo.
724
00:51:46,148 --> 00:51:47,107
Cosa c'è?
725
00:51:49,484 --> 00:51:52,029
Non è che da piccola volessi fare
la detective.
726
00:51:54,573 --> 00:51:55,574
Era un'ossessione.
727
00:51:57,576 --> 00:51:59,870
Divoravo tutti i libri
che mi passavano per le mani.
728
00:52:00,996 --> 00:52:03,957
I miei preferiti erano quelli
del detective Murrieta.
729
00:52:06,668 --> 00:52:09,588
Su tutte le copertine,
gli disegnavo la gonna e i capelli lunghi.
730
00:52:11,840 --> 00:52:13,342
La detective María.
731
00:52:15,427 --> 00:52:18,222
Ho rinunciato a tutto
per passare la mia vita con te.
732
00:52:20,849 --> 00:52:22,351
Eppure ti annoiavi.
733
00:52:22,351 --> 00:52:23,435
No.
734
00:52:24,520 --> 00:52:27,189
- No, non mi sono annoiato.
- Non è tutta colpa tua.
735
00:52:27,689 --> 00:52:30,817
Anch'io mi annoiavo. Di me stessa.
736
00:52:32,402 --> 00:52:34,446
Adesso, non mi annoio più.
737
00:52:35,656 --> 00:52:36,865
Voglio diplomarmi.
738
00:52:38,534 --> 00:52:40,202
Voglio diventare una poliziotta.
739
00:52:41,370 --> 00:52:42,412
E la nostra famiglia?
740
00:52:46,416 --> 00:52:47,876
Posso fare entrambe le cose.
741
00:52:55,676 --> 00:52:58,428
Valentina Camacho Morales.
742
00:53:11,316 --> 00:53:13,610
María Camacho de la Torre.
743
00:53:20,367 --> 00:53:22,911
Hai visto? Delle donne poliziotto.
744
00:53:23,954 --> 00:53:25,706
Non ti pagano per guardare la TV.
745
00:53:27,416 --> 00:53:28,625
Sì, comandante.
746
00:53:32,045 --> 00:53:33,630
E, per finire,
747
00:53:33,630 --> 00:53:36,925
vorrei invitare sul palco
la moglie del nostro Presidente.
748
00:53:36,925 --> 00:53:39,511
María Esther Zuno.
749
00:53:46,268 --> 00:53:47,436
Grazie, Emilio.
750
00:53:48,729 --> 00:53:51,523
Oggi stiamo facendo la storia.
751
00:53:54,526 --> 00:53:55,694
Puoi aspettarmi?
752
00:53:55,694 --> 00:53:59,072
No, sono già in ritardo
e mi dici sempre di essere puntuale.
753
00:54:03,452 --> 00:54:05,245
Dov'è che arrivi in ritardo?
754
00:54:06,580 --> 00:54:07,789
È pericoloso andare in giro.
755
00:54:10,125 --> 00:54:11,210
Paola.
756
00:54:12,377 --> 00:54:15,088
Donne, non fatevi illusioni.
757
00:54:16,590 --> 00:54:21,053
Mantenere la città al sicuro
è un lavoro pericoloso.
758
00:54:21,553 --> 00:54:25,224
Ci saranno persone
che vorranno impedircelo.
759
00:54:25,891 --> 00:54:27,351
Farci del male.
760
00:54:27,351 --> 00:54:29,353
Ma sono sicura...
761
00:54:30,646 --> 00:54:33,315
che le donne che si sono guadagnate
il distintivo...
762
00:54:34,233 --> 00:54:37,277
sono le migliori che ci siano
in questa città.
763
00:54:47,788 --> 00:54:52,125
E alla gente
che non ci vuole qui rispondo:
764
00:54:52,876 --> 00:54:57,881
"Prendetene atto.
I tempi stanno cambiando."
765
00:55:05,222 --> 00:55:09,518
Benvenute nella polizia
di Città del Messico.
766
00:55:14,147 --> 00:55:17,442
IN MEMORIA DI
LYNN FAINCHTEIN
767
00:56:19,838 --> 00:56:21,215
Nel prossimo episodio...
768
00:56:21,215 --> 00:56:25,677
Quando siete in strada,
rappresentate la polizia della capitale.
769
00:56:25,677 --> 00:56:27,971
Sorridete sempre, fatemi vedere.
770
00:56:28,639 --> 00:56:30,265
Voglio denunciare una scomparsa.
771
00:56:30,265 --> 00:56:32,017
Ma l'ha vista ieri, no?
772
00:56:32,017 --> 00:56:34,770
Oggi abbiamo trovato
un cadavere nel parco.
773
00:56:35,270 --> 00:56:37,856
Non puoi interrogare nessuno.
Non sei una detective.
774
00:56:41,068 --> 00:56:44,112
Sottotitoli: Valentina Stagnaro
775
00:56:44,112 --> 00:56:47,991
DUBBING BROTHERS