1 00:00:12,763 --> 00:00:15,807 BASATA SU FATTI REALMENTE ACCADUTI 2 00:00:23,565 --> 00:00:25,275 E non voglio i tuoi fiori! 3 00:00:25,275 --> 00:00:27,444 Né la bottiglia o il sarape. 4 00:00:41,124 --> 00:00:43,418 Te la stai cercando. 5 00:00:43,418 --> 00:00:44,545 Cosa? 6 00:00:44,545 --> 00:00:46,964 Che ti lasci a spasso! Che altro? 7 00:00:47,923 --> 00:00:50,425 Avessi visto, La Doña gli ha dato uno schiaffo. 8 00:00:50,425 --> 00:00:53,053 Smettila di dire sciocchezze, ragazza mia. 9 00:00:53,053 --> 00:00:55,931 Non sono sciocchezze, Doña Rosario. È la recitazione. 10 00:00:57,975 --> 00:01:01,353 Scusa. Secondo te, potrei fare l'attrice? 11 00:01:02,020 --> 00:01:03,480 Tira il tessuto, ragazza. 12 00:01:03,480 --> 00:01:04,815 Tira più forte. 13 00:01:04,815 --> 00:01:06,942 O Don Félix si arrabbia. 14 00:01:21,039 --> 00:01:23,417 Queste macchine valgono più della tua vita di merda. 15 00:01:23,917 --> 00:01:25,002 Guardami. 16 00:01:26,003 --> 00:01:27,212 Guardami! 17 00:01:29,590 --> 00:01:31,508 Ti faccio agitare, bellezza? 18 00:01:32,926 --> 00:01:33,927 Sono stata io. 19 00:01:37,097 --> 00:01:38,265 Benissimo. 20 00:01:41,059 --> 00:01:44,062 Cinque ore extra, non pagate. Chiaro? 21 00:01:44,563 --> 00:01:45,564 Sì, signore. 22 00:02:48,001 --> 00:02:52,005 CITTÀ DEL MESSICO, 1971 23 00:03:29,001 --> 00:03:30,210 Buona sera. 24 00:03:31,170 --> 00:03:32,254 Permesso? 25 00:03:33,130 --> 00:03:34,256 Pulizie. 26 00:04:05,412 --> 00:04:07,873 Lo Svestitore ha colpito ancora. 27 00:04:07,873 --> 00:04:11,793 Con Lucía Martínez, 24 anni, l'ultima donna che ha ucciso, 28 00:04:11,793 --> 00:04:14,004 il conto delle vittime sale a quattro. 29 00:04:14,004 --> 00:04:17,548 Le donne della città hanno paura di uscire di casa 30 00:04:17,548 --> 00:04:20,469 e chiedono alla polizia che... 31 00:04:20,469 --> 00:04:23,263 - Perché lo chiamano così? - ...per sempre. 32 00:04:23,263 --> 00:04:26,433 Perché spoglia le vittime dopo averle uccise. 33 00:04:26,433 --> 00:04:28,018 Non spaventare tuo fratello. 34 00:04:29,436 --> 00:04:30,604 Non mi sono spaventato. 35 00:04:30,604 --> 00:04:31,688 Forza. 36 00:04:32,856 --> 00:04:33,899 Sta scendendo! 37 00:04:44,660 --> 00:04:46,495 Uno, due e... 38 00:04:46,995 --> 00:04:48,080 Tre! 39 00:04:48,580 --> 00:04:50,165 Tre sorelle morte! 40 00:04:51,208 --> 00:04:52,709 E non hanno fatto nulla! 41 00:04:53,502 --> 00:04:54,837 Un'altra ieri notte! 42 00:04:55,879 --> 00:04:59,466 Quante ne devono ancora morire perché cambi qualcosa? Quante? 43 00:04:59,466 --> 00:05:02,135 Se non se ne va, passerà la notte in carcere. 44 00:05:02,719 --> 00:05:06,890 Vaffanculo. Viviamo in carcere da quando siamo nate. 45 00:05:06,890 --> 00:05:08,100 Pronti? 46 00:05:09,434 --> 00:05:10,435 Via! 47 00:05:18,652 --> 00:05:19,862 STORIA DELLA SCIENZA 48 00:05:19,862 --> 00:05:21,196 LA SANTA BIBBIA 49 00:05:25,617 --> 00:05:28,871 Donne, unite! Sempre più agguerite! 50 00:05:29,371 --> 00:05:31,164 SVESTITORE 51 00:05:59,318 --> 00:06:00,527 Bravissima, China. 52 00:06:00,527 --> 00:06:02,863 La tua sorellina ti ha battuto. 53 00:06:05,532 --> 00:06:09,244 - Così! Bene. - Dai, su, tieni. 54 00:06:09,244 --> 00:06:10,329 Bene! 55 00:06:12,164 --> 00:06:15,042 Cos'è questa confusione? Mettiamoci al lavoro. 56 00:06:15,042 --> 00:06:16,335 Sì, signore. 57 00:06:19,379 --> 00:06:21,798 - Aiuta tua madre, tesoro. - Sì. 58 00:06:22,549 --> 00:06:23,926 Sei forte, Chinita. 59 00:06:24,593 --> 00:06:25,928 Super sorellina! 60 00:06:30,140 --> 00:06:31,141 Gabina. 61 00:06:31,141 --> 00:06:32,935 - Aiutami, per favore. - Arrivo. 62 00:06:36,688 --> 00:06:38,023 Non provarci nemmeno. 63 00:06:39,024 --> 00:06:40,859 I fornelli non vanno. 64 00:06:40,859 --> 00:06:42,653 Dobbiamo farli aggiustare. 65 00:06:42,653 --> 00:06:45,155 O forse serve una cucina nuova. 66 00:06:45,155 --> 00:06:47,491 Non abbiamo i soldi per comprarla nuova. 67 00:06:48,325 --> 00:06:53,288 Sono tre anni che lavori lì, non ti hanno ancora dato un aumento. 68 00:06:54,164 --> 00:06:55,415 Perché non lo chiedi? 69 00:06:58,669 --> 00:06:59,670 Bravo! 70 00:06:59,670 --> 00:07:01,296 - Grazie. - Tanti auguri. 71 00:07:03,340 --> 00:07:04,550 Devo andare. 72 00:07:04,550 --> 00:07:06,426 - E dove vai? - Ho una riunione. 73 00:07:06,426 --> 00:07:07,511 Adesso. 74 00:07:07,511 --> 00:07:11,265 Hai visto i miei gemelli? Quelli d'oro. 75 00:07:11,265 --> 00:07:13,392 Li hai lasciati in ufficio la settimana scorsa. 76 00:07:13,392 --> 00:07:14,685 Ma non puoi restare? 77 00:07:14,685 --> 00:07:18,272 Non posso. Ho una riunione tra poco. Vengo per cena. 78 00:07:18,272 --> 00:07:21,817 Poi dovrò andare ad Acapulco un paio di giorni. 79 00:07:21,817 --> 00:07:24,695 - Cosa? Di nuovo? - Sì, non ho scelta. 80 00:07:24,695 --> 00:07:28,365 Il cliente ha bisogno di me e io sono l'architetto. Tutto qui. 81 00:07:29,241 --> 00:07:30,826 - Ciao. - Buon compleanno. 82 00:07:38,375 --> 00:07:39,585 Chi vuole la torta? 83 00:07:42,421 --> 00:07:44,715 Tuo nonno, che riposi in pace, 84 00:07:44,715 --> 00:07:47,843 diceva che era meglio lavorare troppo che troppo poco. 85 00:07:48,677 --> 00:07:51,346 È morto d'infarto alla scrivania a 41 anni. 86 00:07:52,014 --> 00:07:54,558 Ma manteneva tutti lui. 87 00:07:56,018 --> 00:07:59,479 Non so cosa fare, mamma. Torna tardissimo quasi tutti i giorni. 88 00:07:59,479 --> 00:08:03,108 E, con l'hotel ad Acapulco, non lo vediamo nemmeno nei fine settimana. 89 00:08:04,234 --> 00:08:05,319 Mi manca. 90 00:08:05,319 --> 00:08:09,239 Tesoro, non fare la vittima. Non ti dona. 91 00:08:09,239 --> 00:08:10,532 Il caffè è freddo. 92 00:08:13,994 --> 00:08:15,537 Non faccio la vittima. 93 00:08:18,081 --> 00:08:19,791 Vorrei solo che fosse più presente. 94 00:08:19,791 --> 00:08:21,919 Se lavora sodo, è perché ti ama. 95 00:08:21,919 --> 00:08:25,130 Tu stai qui, a casa, coi bambini, tutti i giorni. 96 00:08:25,130 --> 00:08:28,133 E lui è chiuso in ufficio tutto il giorno. 97 00:08:28,133 --> 00:08:29,885 Anche per il suo compleanno. 98 00:08:36,933 --> 00:08:39,477 Puoi aspettare tu che i bambini escano da scuola? 99 00:08:40,187 --> 00:08:41,313 Sì, certo. 100 00:08:47,528 --> 00:08:48,946 Devo chiedere un aumento. 101 00:08:48,946 --> 00:08:52,908 - Torniamo con Paco Pacorro... - Qui non danno aumenti. 102 00:08:52,908 --> 00:08:54,952 Tra tutti, il più divertente. 103 00:08:54,952 --> 00:09:00,499 E torniamo a te, signora, damigella, per mostrarti una grande sorpresa. 104 00:09:00,499 --> 00:09:04,670 Abbiamo un ospite molto speciale. Oggi siamo con don Emilio Escobedo. 105 00:09:04,670 --> 00:09:10,342 Il Presidente della Repubblica in persona ha nominato don Emilio 106 00:09:10,342 --> 00:09:14,888 Capo della Polizia della città. Un applauso, per favore. 107 00:09:14,888 --> 00:09:16,431 Fanculo la polizia! 108 00:09:16,431 --> 00:09:18,183 Ehi, è appena arrivato! 109 00:09:18,183 --> 00:09:19,726 Prego? 110 00:09:19,726 --> 00:09:23,689 Sì, fanculo la polizia. 111 00:09:24,565 --> 00:09:27,067 Vi ascolto. Non pensate che non sia così. 112 00:09:27,651 --> 00:09:30,153 Noi ci meritiamo tutta la vostra rabbia. 113 00:09:30,153 --> 00:09:36,827 Ma non siamo più nel 1968. Siamo nel 1971. Un nuovo decennio. 114 00:09:37,411 --> 00:09:40,372 Una nuova presidenza, una nuova polizia. 115 00:09:40,372 --> 00:09:45,544 E non do aria alla bocca. No. Sono qui per dimostrarlo a tutti. 116 00:09:45,544 --> 00:09:48,630 Sono qui per dirvi che dobbiamo pensare al futuro. 117 00:09:48,630 --> 00:09:53,468 Dobbiamo decidere cosa vogliamo essere: una polizia dalla mentalità aperta. 118 00:09:53,468 --> 00:09:55,512 Una polizia più inclusiva, giusto? 119 00:09:56,138 --> 00:09:57,890 Senza dubbio, capo, ma come? 120 00:09:58,390 --> 00:10:00,809 Come diventerà più aperta e inclusiva? 121 00:10:00,809 --> 00:10:03,979 Apriremo le nostre porte 122 00:10:03,979 --> 00:10:09,902 in modo che ogni donna possa entrare nella polizia del Distretto Federale. 123 00:10:10,652 --> 00:10:15,240 Esatto, signore e signori. Le donne poliziotto. Avete sentito bene. 124 00:10:15,741 --> 00:10:20,495 Ma immagino che molte signore, donzelle, che ci seguono e hanno sentito 125 00:10:20,495 --> 00:10:22,748 si staranno sicuramente chiedendo: 126 00:10:22,748 --> 00:10:25,125 "Perché? Perché proprio ora?" 127 00:10:25,125 --> 00:10:29,588 Perché c'è un assassino che terrorizza Città del Messico, signor Presidente. 128 00:10:30,631 --> 00:10:33,425 Che cazzo c'entra con le donne poliziotto? 129 00:10:33,425 --> 00:10:37,429 Perché ha attirato l'attenzione di tutti i mezzi di comunicazione. 130 00:10:38,013 --> 00:10:41,016 Se parlano di questo, parleranno meno di voi. 131 00:10:41,892 --> 00:10:44,728 Perché è il primo passo di grande importanza 132 00:10:44,728 --> 00:10:46,897 per le donne dopo il diritto di voto. 133 00:10:46,897 --> 00:10:47,856 E oggi... 134 00:10:48,899 --> 00:10:50,609 Oggi faremo questo passo. 135 00:10:52,319 --> 00:10:53,654 Molto bene! 136 00:10:54,154 --> 00:10:56,365 Diamogli qualcos'altro di cui parlare. 137 00:10:56,907 --> 00:10:58,158 Non mi piace. 138 00:10:58,158 --> 00:10:59,618 Qualcos'altro tipo... 139 00:11:00,160 --> 00:11:01,578 le donne? 140 00:11:01,578 --> 00:11:04,873 Qualcos'altro tipo donne eroine. 141 00:11:05,791 --> 00:11:07,668 Non vittime. 142 00:11:07,668 --> 00:11:10,504 Toglieremo lo Svestitore dalle prime pagine. 143 00:11:11,296 --> 00:11:12,965 Farebbe bene al tuo mandato. 144 00:11:13,757 --> 00:11:18,053 Nel frattempo, offriamo dignità a tante donne che vivono nella paura, 145 00:11:18,053 --> 00:11:20,138 cosa che aiuta il Paese. 146 00:11:20,931 --> 00:11:22,432 Sì, mi piace. 147 00:11:22,432 --> 00:11:24,852 Devo chiederglielo. Mi scusi, ma devo dirlo. 148 00:11:26,395 --> 00:11:27,896 Con lo Svestitore in libertà, 149 00:11:28,814 --> 00:11:31,567 non teme di esporre al rischio ancora più donne, 150 00:11:31,567 --> 00:11:33,986 anche se sarebbero in divisa? 151 00:11:33,986 --> 00:11:35,487 Senti che cosa dirai: 152 00:11:36,989 --> 00:11:38,073 No. 153 00:11:38,949 --> 00:11:42,494 Perché daremo loro tutti gli strumenti necessari 154 00:11:43,203 --> 00:11:47,082 per proteggersi mentre offrono un servizio prezioso per la società. 155 00:11:47,082 --> 00:11:48,834 Donne con le pistole? 156 00:11:48,834 --> 00:11:51,086 Spero che tua moglie non lo scopra. 157 00:11:52,629 --> 00:11:55,549 Non c'è più tempo. Beh, ora... 158 00:11:55,549 --> 00:11:57,384 Dici che pagano meglio che qui? 159 00:11:58,010 --> 00:11:59,511 Sì, sicuramente. 160 00:11:59,511 --> 00:12:02,431 Stanno facendo tantissima pubblicità. 161 00:12:02,431 --> 00:12:07,811 Non c'è più tempo. Ma signora, donzella, signorina a casa, 162 00:12:07,811 --> 00:12:09,938 la domanda di Escobedo resta valida. 163 00:12:09,938 --> 00:12:11,773 Siete pronte al cambiamento? 164 00:12:11,773 --> 00:12:17,112 Siete pronte a scatenare la donna poliziotto che c'è in voi? 165 00:12:21,116 --> 00:12:22,159 Amore? 166 00:12:26,955 --> 00:12:29,499 Buon compleanno a... 167 00:12:29,499 --> 00:12:31,001 Che c'è, Salva? 168 00:12:31,001 --> 00:12:34,254 Cosa ti serve? Per il bagno. Devi dirmelo tu. 169 00:12:34,254 --> 00:12:36,173 Dimmi se è qui o se è qui. 170 00:12:36,173 --> 00:12:40,302 Perché il bagno... Devi controllare se ce n'è un altro di sopra, 171 00:12:40,302 --> 00:12:43,931 se c'è abbastanza spazio, se ci sono finestre o no... 172 00:12:48,560 --> 00:12:49,645 Pronto? 173 00:12:51,021 --> 00:12:54,107 Ciao. Sono felice di sentire questa vocina. 174 00:12:55,192 --> 00:12:57,110 Sai che mi piacerebbe, ma non posso. 175 00:12:57,110 --> 00:12:59,363 Non è stupida. Si insospettisce. 176 00:13:01,073 --> 00:13:03,575 Tra qualche giorno, saremo al mare. 177 00:13:03,575 --> 00:13:05,410 E faremo quel che ci pare. 178 00:13:06,537 --> 00:13:07,621 Anche a me. 179 00:13:08,455 --> 00:13:09,790 Devo lasciarti. 180 00:13:11,667 --> 00:13:13,585 - I progetti del nuovo hotel. - Bene. 181 00:13:13,585 --> 00:13:16,088 - Li vediamo subito? - Sì, ora. 182 00:13:16,088 --> 00:13:18,340 Di' a Marco di venire qui. 183 00:13:18,340 --> 00:13:21,468 Abbiamo un bel po' di lavoro. Due o tre ore, minimo. 184 00:13:23,136 --> 00:13:26,139 Bene, tra nove settimane sarete nonni! 185 00:13:26,139 --> 00:13:27,766 Nove settimane? 186 00:13:27,766 --> 00:13:29,393 Papà. Papà. 187 00:13:29,393 --> 00:13:30,936 Cosa c'è, tesoro? 188 00:13:31,812 --> 00:13:34,064 Il Capo della Polizia ha detto che le donne... 189 00:13:34,064 --> 00:13:35,274 No. 190 00:13:35,274 --> 00:13:36,775 - Papà, ma... - No. 191 00:13:36,775 --> 00:13:37,860 Papà, fammi finire. 192 00:13:37,860 --> 00:13:39,528 Gabina, Gabina. 193 00:13:39,528 --> 00:13:40,904 Papà ha detto di no. Fine. 194 00:13:40,904 --> 00:13:45,367 - Secondo me, sarebbe brava. - Non ci serve la tua opinione, ora. 195 00:13:49,204 --> 00:13:52,624 Sapevi che ha appena ucciso un'altra ragazza della tua età? 196 00:13:52,624 --> 00:13:55,085 Papà, posso difendere le donne come lei. 197 00:13:55,085 --> 00:13:58,547 - Da sempre... - O vuoi finire come una di loro? 198 00:13:58,547 --> 00:14:01,758 Perché tutti possono fare i poliziotti tranne me? 199 00:14:01,758 --> 00:14:06,054 Perché devi stare qui con tua madre. Non in giro, per strada. 200 00:14:13,145 --> 00:14:14,646 Chi ne vuole ancora? 201 00:14:14,646 --> 00:14:15,772 Basta. 202 00:14:50,349 --> 00:14:52,935 Sì, la mucca. C'è una mucca. 203 00:14:54,436 --> 00:14:55,854 Pum, pum, pum, pum! 204 00:14:55,854 --> 00:14:58,023 Non si è accorto di essere caduto. 205 00:14:58,023 --> 00:15:00,317 Amore, avevamo detto "alle otto". Che succede? 206 00:15:00,317 --> 00:15:03,779 Non avevamo detto di non raccontarci bugie, figlio di puttana? 207 00:15:03,779 --> 00:15:04,905 Dai, continua. 208 00:15:05,489 --> 00:15:06,865 Sono qui. 209 00:15:06,865 --> 00:15:09,660 Sii l'uomo che dici di essere e dimmi chi è lei. 210 00:15:09,660 --> 00:15:13,163 E perché quella cagna è più importante della tua famiglia. 211 00:15:15,749 --> 00:15:17,501 Cosa c'è, amore mio? 212 00:15:19,294 --> 00:15:20,796 Ero con mia madre. 213 00:15:21,547 --> 00:15:22,548 Buonasera, cari. 214 00:15:22,548 --> 00:15:23,882 - Ciao, María. - María. 215 00:15:23,882 --> 00:15:25,217 E Valentina? 216 00:15:25,217 --> 00:15:28,178 Valentina? Pensavi davvero che sarebbe venuta? 217 00:15:29,638 --> 00:15:30,556 Ordiniamo qualcosa. 218 00:15:30,556 --> 00:15:33,350 - Sì, magari. - Muoio di fame. È il mio compleanno. 219 00:15:33,350 --> 00:15:35,519 Consiglio la zuppa di cipolle. 220 00:15:35,519 --> 00:15:37,521 - La provo. - Sì? 221 00:15:38,355 --> 00:15:39,356 Può riempirmelo? 222 00:15:39,356 --> 00:15:40,524 Per favore. 223 00:15:40,524 --> 00:15:42,734 Poi la rospa guarda il rospo e... 224 00:15:42,734 --> 00:15:44,736 Salute! 225 00:15:44,736 --> 00:15:47,990 - Guardatevi negli occhi. - Negli occhi. 226 00:15:47,990 --> 00:15:50,450 Sentite, ho una domanda. 227 00:15:51,410 --> 00:15:55,873 Le donne potrebbero catturare un ladro? O peggio... un assassino, lo Svestitore? 228 00:15:55,873 --> 00:15:57,040 Ovviamente no. 229 00:15:57,040 --> 00:15:58,959 - Anche se sono donne poliziotto. - Ma... 230 00:15:58,959 --> 00:16:01,420 E non voglio essere sessista, perché non lo sono. 231 00:16:01,420 --> 00:16:03,547 Sono a favore di queste cose, no? 232 00:16:03,547 --> 00:16:07,885 È una questione biologica. La forza e la massa muscolare sono diverse. 233 00:16:07,885 --> 00:16:09,469 No? È ovvio. 234 00:16:09,469 --> 00:16:11,180 Il fatto è che non siamo uguali. 235 00:16:11,180 --> 00:16:14,099 Che donna lascerebbe la famiglia per lavorare per strada? 236 00:16:14,099 --> 00:16:15,267 Sono d'accordo. 237 00:16:15,267 --> 00:16:17,519 Abbiamo già abbastanza donne per strada. 238 00:16:18,020 --> 00:16:19,188 Ma che cosa dici! 239 00:16:19,188 --> 00:16:21,315 Passo per la Sullivan andando al lavoro. 240 00:16:21,315 --> 00:16:23,358 Visto? Mia moglie è una malfidata. 241 00:16:23,358 --> 00:16:26,695 Ci vuole coraggio per essere una donna poliziotto. 242 00:16:26,695 --> 00:16:28,488 - Certo, sì. - Che dici? 243 00:16:28,488 --> 00:16:29,698 Immagino. 244 00:16:29,698 --> 00:16:31,909 Una curiosità che probabilmente non sapete. 245 00:16:31,909 --> 00:16:36,288 María, quando era bambina, voleva diventare una detective. 246 00:16:36,705 --> 00:16:39,666 Me l'ha detto tuo padre. Leggeva romanzi polizieschi. 247 00:16:39,666 --> 00:16:41,502 È stato molto tempo fa. 248 00:16:41,502 --> 00:16:44,421 - Io volevo fare la veterinaria. - Io il pompiere. 249 00:16:44,421 --> 00:16:46,298 Io ho sempre voluto fare la mamma. 250 00:16:47,132 --> 00:16:51,220 Io? Fangio. Formula 1. 251 00:16:52,930 --> 00:16:55,349 Bisogna stare attenti a salire in macchina con te. 252 00:16:56,517 --> 00:17:00,229 Non è diventata una detective, ma legge ancora romanzi polizieschi. 253 00:17:00,229 --> 00:17:02,397 Ogni settimana legge un romanzo diverso. 254 00:17:02,397 --> 00:17:05,776 Vi immaginate María che fa il poliziotto? 255 00:17:05,776 --> 00:17:06,859 No. 256 00:17:06,859 --> 00:17:08,987 E tu invece che fai la veterinaria? 257 00:17:08,987 --> 00:17:10,364 No! 258 00:17:12,241 --> 00:17:16,078 Io mi arrenderei, solo per farmi ammanettare. 259 00:17:23,669 --> 00:17:24,711 Salute. 260 00:17:24,711 --> 00:17:27,464 Prometti di non chiamarmi mai più, o ti lascio qui. 261 00:17:28,048 --> 00:17:31,009 - Cosa? Perché? - Perché ci siamo lasciati un anno fa. 262 00:17:31,009 --> 00:17:34,429 - Mi cerchi solo quando sei nei casini. - Non è vero. 263 00:17:34,429 --> 00:17:36,056 - Sì, e lo sai. - Certo che no. 264 00:17:36,056 --> 00:17:37,724 - Sì! - Non ti ho mica obbligato! 265 00:17:37,724 --> 00:17:39,893 Va bene. Guarda dove sei. 266 00:17:40,394 --> 00:17:42,020 Almeno continuo a lottare. 267 00:17:42,020 --> 00:17:43,105 - Sì, anche io. - No. 268 00:17:43,105 --> 00:17:45,983 Sì, da una scrivania. La macchina da scrivere è la mia spada. 269 00:17:48,402 --> 00:17:51,196 Sono serio, Vale, ascolta. Non ridere. 270 00:17:51,196 --> 00:17:53,574 Ci siamo lasciati. Io non ci sono più. 271 00:17:55,117 --> 00:17:56,285 Sto con un'altra persona. 272 00:17:56,285 --> 00:17:58,871 - La macchina da scrivere è la tua spada? - Porca puttana. 273 00:17:58,871 --> 00:18:02,332 - Sapevo che mi avresti presto in giro. - Forse è meglio "pistola"? 274 00:18:02,332 --> 00:18:06,044 - Spada? Davvero? - È l'unica cosa che mi sai dire? 275 00:18:06,044 --> 00:18:08,505 - Sono innamorato. - Sì, ho capito. 276 00:18:08,505 --> 00:18:09,590 Di un'altra. 277 00:18:09,590 --> 00:18:12,301 Se sei così innamorato di quest'altra, 278 00:18:12,301 --> 00:18:15,971 con cui, presumo, non confondi la passione con la rabbia, 279 00:18:15,971 --> 00:18:18,515 allora che cazzo ci fai qui, a farmi uscire di prigione? 280 00:18:19,725 --> 00:18:20,726 Lucas? 281 00:18:21,768 --> 00:18:22,895 Hai ragione. 282 00:18:31,570 --> 00:18:32,571 Grazie. 283 00:18:34,031 --> 00:18:36,366 Ciao, sorellina. 284 00:18:36,366 --> 00:18:38,452 - Ecco qui. - Venga il tuo regno! Vediamo. 285 00:18:38,452 --> 00:18:40,162 Mole verde. E mole nero. 286 00:18:40,871 --> 00:18:42,706 Grazie. 287 00:18:42,706 --> 00:18:43,832 Non c'è di che. 288 00:18:43,832 --> 00:18:46,585 Ho bisogno delle autopsie delle altre vittime. 289 00:18:54,384 --> 00:18:56,762 VITTIMA N. 2 - VITTIMA N. 3 290 00:19:02,309 --> 00:19:03,519 Lascialo lì e vai via. 291 00:19:11,151 --> 00:19:12,986 Ci sarà un modo per convincerlo. 292 00:19:12,986 --> 00:19:14,488 Stai parlando di nostro padre? 293 00:19:15,948 --> 00:19:18,200 Ma sai che io sarei brava! 294 00:19:18,200 --> 00:19:21,703 Non è questo il problema. Lo sai. 295 00:19:22,371 --> 00:19:24,873 - Secondo te, ho avuto scelta? - Beh, non è giusto. 296 00:19:26,625 --> 00:19:27,793 Guarda, Chinita. 297 00:19:29,253 --> 00:19:31,255 Se papà vedesse quanto sei brava... 298 00:19:32,005 --> 00:19:35,926 Se ti vedesse indossare quell'uniforme... chissà! 299 00:19:37,052 --> 00:19:38,470 Ma non succederà mai. 300 00:19:40,472 --> 00:19:41,473 Lascia perdere. 301 00:19:51,692 --> 00:19:54,528 Eri strana, questa sera a cena. 302 00:19:54,528 --> 00:19:55,737 Giornata pesante. 303 00:19:58,282 --> 00:19:59,283 Sì? 304 00:20:00,701 --> 00:20:02,119 Pesante? In che senso? 305 00:20:14,339 --> 00:20:15,507 Pesante perché... 306 00:20:16,425 --> 00:20:17,634 Mamma, possiamo entrare? 307 00:20:17,634 --> 00:20:19,803 - No. - Sì, entrate. 308 00:20:19,803 --> 00:20:22,306 - Beh... - Attacco di solletico! 309 00:20:22,306 --> 00:20:24,183 No. Ehi, che succede? 310 00:20:24,183 --> 00:20:26,310 Puoi leggerci una storia? 311 00:20:26,310 --> 00:20:29,438 Una sola? O 14? 312 00:20:29,438 --> 00:20:32,441 - Sì, ma la scelgo io. - Tu l'hai scelta la settimana scorsa. 313 00:20:32,441 --> 00:20:34,526 - Dai, su! - È il mio turno. 314 00:20:43,827 --> 00:20:45,037 Pesante? Perché? 315 00:20:45,746 --> 00:20:47,956 Non è niente. Vai dai bambini. 316 00:20:56,048 --> 00:20:57,257 Pronto? 317 00:21:00,219 --> 00:21:01,220 Tua sorella. 318 00:21:05,474 --> 00:21:06,517 Grazie mille. 319 00:21:16,401 --> 00:21:18,237 Era il suo compleanno. Lo sapevi? 320 00:21:18,946 --> 00:21:21,990 Sì, sono sicura che l'ha passato bene, senza di me. 321 00:21:21,990 --> 00:21:23,909 La cauzione l'ho pagata coi suoi soldi. 322 00:21:25,077 --> 00:21:26,328 Dovreste essergli grata. 323 00:21:26,328 --> 00:21:29,957 Gli sono grata. Ho anche un piano per restituirvi i soldi. 324 00:21:29,957 --> 00:21:32,417 Te lo racconterei, ma non penso che ti interessi. 325 00:21:32,417 --> 00:21:35,504 E poi, dovrai tornare nella tua bolla, quindi... 326 00:21:36,880 --> 00:21:38,423 Se non hai impegni... 327 00:21:40,092 --> 00:21:42,678 mi farebbe bene bere qualcosa. 328 00:21:42,678 --> 00:21:46,056 Qualcosa? Ad esempio? Alcol? 329 00:21:46,849 --> 00:21:48,267 Sì, forse. 330 00:21:48,642 --> 00:21:50,394 Dopo di lei, signora. 331 00:22:04,825 --> 00:22:05,826 Grazie. 332 00:22:07,911 --> 00:22:09,329 Allora? Cos'è successo? 333 00:22:09,329 --> 00:22:10,414 Niente. 334 00:22:11,248 --> 00:22:12,624 È tanto che non parliamo un po'. 335 00:22:14,334 --> 00:22:16,128 Dimmi del tuo piano. 336 00:22:18,172 --> 00:22:19,506 Diventerò una poliziotta. 337 00:22:20,465 --> 00:22:21,508 Certo che no. 338 00:22:21,508 --> 00:22:22,759 Certo che sì. 339 00:22:22,759 --> 00:22:24,511 - Certo che no. - Certo che sì. 340 00:22:25,929 --> 00:22:27,598 Ma tu odi la polizia. 341 00:22:27,598 --> 00:22:30,350 Tutti odiamo la polizia, ma questo è diverso. 342 00:22:30,350 --> 00:22:31,435 In che senso? 343 00:22:31,435 --> 00:22:34,229 Diverso perché le proteste hanno funzionato, María. 344 00:22:34,813 --> 00:22:39,193 Significa che hanno aperto le porte per farci partecipare alla lotta. 345 00:22:39,193 --> 00:22:41,028 Non pensarci nemmeno. È una follia. 346 00:22:41,945 --> 00:22:43,155 E poi è pericoloso. 347 00:22:43,155 --> 00:22:45,532 Cambiare la storia è sempre stato pericoloso. 348 00:22:45,532 --> 00:22:50,454 Stando seduta a bere tè, è difficile ottenere qualche cambiamento. 349 00:22:50,454 --> 00:22:51,997 Faccio anche altro. 350 00:22:53,290 --> 00:22:55,459 Non sono una detective, per adesso. 351 00:22:56,001 --> 00:22:58,921 Ma capisco che, se sei qui, vuol dire che c'è qualche problema. 352 00:22:58,921 --> 00:23:01,215 E non puoi dirlo alle tue amiche moraliste. 353 00:23:01,798 --> 00:23:02,841 Devo andare. 354 00:23:05,469 --> 00:23:06,470 Ehi. 355 00:23:07,763 --> 00:23:09,097 María, cos'è successo? 356 00:23:17,397 --> 00:23:18,398 Mi tradisce. 357 00:23:23,237 --> 00:23:26,156 - Figlio di puttana. Pezzo di merda! - Abbassa la voce. 358 00:23:32,371 --> 00:23:33,622 Come l'hai scoperto? 359 00:23:35,707 --> 00:23:37,626 Se te lo dico, non ci credi. 360 00:23:38,961 --> 00:23:40,921 Ha negato tutto. Figlio di puttana. 361 00:23:44,591 --> 00:23:46,009 María, devi affrontarlo. 362 00:23:47,928 --> 00:23:49,304 E se se ne va con l'altra? 363 00:23:50,639 --> 00:23:53,267 Non voglio che i miei figli crescano senza il loro papà. 364 00:23:53,267 --> 00:23:56,645 Sono abbastanza sicura che preferirebbero una madre che si fa valere. 365 00:23:57,354 --> 00:23:58,981 Preferiscono una famiglia unita. 366 00:23:59,565 --> 00:24:00,732 Anche se è finta? 367 00:24:03,485 --> 00:24:04,653 Lo amo, Val. 368 00:24:07,114 --> 00:24:08,323 Non voglio perderlo. 369 00:24:10,117 --> 00:24:12,494 Il problema è che sei troppo prevedibile. 370 00:24:14,079 --> 00:24:15,414 Sai cosa gli farebbe bene? 371 00:24:17,624 --> 00:24:20,627 Deve capire cosa vuol dire stare anche un solo giorno senza di te. 372 00:25:08,342 --> 00:25:09,718 Lasciami stare, per favore. 373 00:25:10,344 --> 00:25:13,013 Lasciami stare. Sicurezza! 374 00:25:16,350 --> 00:25:18,560 Andiamo. Fuori di qui, coglione. 375 00:25:24,525 --> 00:25:25,776 E non farti più vedere. 376 00:25:27,110 --> 00:25:28,195 Se l'è cercata. 377 00:25:29,738 --> 00:25:31,490 Octavio Romandía, giusto? 378 00:25:32,115 --> 00:25:35,702 Diciotto anni nel corpo di polizia. 379 00:25:36,537 --> 00:25:41,375 Tre medaglie al valore. Trentasette casi risolti. 380 00:25:41,375 --> 00:25:44,253 E 132 criminali in carcere. 381 00:25:44,253 --> 00:25:48,882 Ma... anche 16 infrazioni per insubordinazione. 382 00:25:48,882 --> 00:25:52,719 E una sospensione a tempo indeterminato per aver rotto il naso al capo. 383 00:25:52,719 --> 00:25:53,804 Chi cazzo sei? 384 00:25:53,804 --> 00:25:56,765 Sono il nuovo capo della polizia e il mio naso va bene così. 385 00:25:59,893 --> 00:26:04,106 Stiamo lavorando alla creazione di un programma per le donne poliziotto. 386 00:26:04,106 --> 00:26:06,149 E voglio che tu sia il capitano. 387 00:26:07,276 --> 00:26:10,279 - Quanti ti hanno già detto di no? Quanti? - È rilevante? 388 00:26:12,072 --> 00:26:13,282 Tutti. 389 00:26:18,120 --> 00:26:19,246 Non sei un poliziotto. 390 00:26:19,746 --> 00:26:20,789 No. 391 00:26:21,498 --> 00:26:24,751 Sono quello che ha gestito la campagna del Presidente. 392 00:26:25,919 --> 00:26:27,129 Un venditore. 393 00:26:27,129 --> 00:26:28,380 Diciamo di sì. 394 00:26:28,380 --> 00:26:30,132 Ascoltami bene, venditore. 395 00:26:31,466 --> 00:26:33,969 La polizia ha le mani belle sporche di sangue 396 00:26:33,969 --> 00:26:36,388 e né tu né nessun altro riuscirete a lavarglielo via. 397 00:26:37,639 --> 00:26:39,474 Sarà, capitano Romandía. 398 00:26:41,935 --> 00:26:45,898 Ma sei l'unico che non ha rifiutato perché è un programma per le donne. 399 00:26:47,774 --> 00:26:51,028 Domani iniziamo alle 09:00, nel caso in cui cambiassi idea. 400 00:27:15,135 --> 00:27:16,678 - Amore. - Cosa? 401 00:27:16,678 --> 00:27:18,597 Sai perché ero strana, ieri? 402 00:27:19,223 --> 00:27:20,224 Perché? 403 00:27:22,142 --> 00:27:23,644 Perché mi manchi. 404 00:27:27,523 --> 00:27:28,774 Stavo pensando. 405 00:27:29,316 --> 00:27:33,820 Senti, mettila giù un attimo. Vieni, siediti. 406 00:27:34,404 --> 00:27:37,991 Perché non chiedi a uno di quegli architetti, 407 00:27:37,991 --> 00:27:40,869 quelli del tuo studio, se può andare ad Acapulco? 408 00:27:40,869 --> 00:27:42,246 Mentre tu ed io... 409 00:27:42,996 --> 00:27:43,997 Guardami. 410 00:27:43,997 --> 00:27:47,251 Mentre io e te ci prendiamo una stanza nell'hotel 411 00:27:47,251 --> 00:27:48,961 dove mi hai chiesto di sposarti? 412 00:27:52,422 --> 00:27:53,549 Sai che non posso. 413 00:27:55,175 --> 00:27:56,969 - Non posso. - Ma ne abbiamo bisogno. 414 00:27:56,969 --> 00:27:59,638 Amore, per il bene nostro matrimonio. 415 00:27:59,638 --> 00:28:02,683 Per il bene del nostro matrimonio è meglio che non mi licenzino. 416 00:28:03,350 --> 00:28:06,061 Tra una settimana torno e facciamo tutto quello che vuoi. 417 00:28:50,439 --> 00:28:52,983 Tesoro, non capisco che cosa succede. 418 00:28:52,983 --> 00:28:55,152 Ti ho scritto tutto in cucina, mamma. 419 00:28:55,152 --> 00:28:59,239 Mar ha danza il martedì e il giovedì. Alex ha calcio il mercoledì. 420 00:28:59,239 --> 00:29:01,950 È vicino a casa. Basta portarli e andarli a prendere. 421 00:29:01,950 --> 00:29:03,994 Ti stai comportando come una pazza. 422 00:29:03,994 --> 00:29:06,747 Da tua sorella me lo sarei aspettato, ma non da te! 423 00:29:08,790 --> 00:29:10,584 Mi ha tradito, mamma. 424 00:29:11,084 --> 00:29:13,921 E sta andando ad Acapulco a mettermi le corna. 425 00:29:13,921 --> 00:29:16,673 E la soluzione è abbandonare la tua famiglia? 426 00:29:16,673 --> 00:29:20,594 È un incidente di percorso. Agli uomini succede. 427 00:29:20,594 --> 00:29:21,845 - Sì? - Sì. 428 00:29:21,845 --> 00:29:23,013 A papà era successo? 429 00:29:23,013 --> 00:29:26,433 Non essere ridicola. A tuo padre, no. Agli altri. 430 00:29:26,433 --> 00:29:28,310 Non mi aspetto che tu mi capisca. 431 00:29:28,310 --> 00:29:30,354 Non sto abbandonando la mia famiglia. 432 00:29:30,354 --> 00:29:31,730 Sto cercando di salvarla. 433 00:29:31,730 --> 00:29:34,483 E che cosa c'entra questo... con la famiglia? 434 00:29:34,483 --> 00:29:35,984 Non lo so, mamma. 435 00:29:36,485 --> 00:29:39,112 So solo che non sarò in casa al suo rientro. 436 00:29:39,112 --> 00:29:40,781 Allora vai in vacanza! 437 00:29:41,406 --> 00:29:44,368 Non venire a lavorare qui. 438 00:29:44,868 --> 00:29:46,370 È uno scandalo. 439 00:29:46,370 --> 00:29:48,080 Adesso basta. Tieni. 440 00:29:58,006 --> 00:29:59,842 Le tratterò come qualsiasi altro cadetto. 441 00:29:59,842 --> 00:30:01,260 Proprio quel che volevo. 442 00:30:02,094 --> 00:30:04,805 - Se non sono in grado, se ne vanno. - Com'è giusto. 443 00:30:05,305 --> 00:30:06,682 C'è altro? 444 00:30:06,682 --> 00:30:07,766 Sì. 445 00:30:09,226 --> 00:30:12,855 Quando si stufa di questo teatrino e le rispedisce a casa... 446 00:30:14,147 --> 00:30:16,525 Io resto qui. Come detective. 447 00:30:16,525 --> 00:30:17,609 Va bene. 448 00:30:22,155 --> 00:30:23,156 Seguimi. 449 00:30:28,704 --> 00:30:34,751 Dalla I alla M. Mettetevi in fila. Con ordine. 450 00:30:34,751 --> 00:30:39,131 Nessun familiare. Solo le cadette, per favore. 451 00:30:39,131 --> 00:30:43,051 L'area di registrazione si trova nel cortile centrale. 452 00:30:43,677 --> 00:30:46,138 Formate una fila ordinata. 453 00:30:47,764 --> 00:30:48,765 Mi scusi. 454 00:30:50,058 --> 00:30:51,268 Buongiorno. 455 00:30:51,268 --> 00:30:52,436 Nome ed età. 456 00:30:52,436 --> 00:30:56,106 Gabina Herrera Martínez Vázquez, 25 anni. 457 00:30:59,234 --> 00:31:01,153 Compila questo modulo, per favore. 458 00:31:01,153 --> 00:31:02,237 Grazie. 459 00:31:03,780 --> 00:31:05,824 Ehi! Attenta a dove metti i piedi. 460 00:31:08,368 --> 00:31:09,369 Nome ed età. 461 00:31:09,870 --> 00:31:12,497 Carrión Galindo Romina, 37. 462 00:31:19,046 --> 00:31:22,549 Hai portato la mamma? Davvero? Perché? Per farmi cambiare idea? 463 00:31:23,050 --> 00:31:25,385 Diventerò una poliziotta! 464 00:31:29,181 --> 00:31:30,516 Cosa ci fai con una valigia? 465 00:31:31,016 --> 00:31:33,185 Perché è pazza quanto te. 466 00:31:36,021 --> 00:31:38,106 Perché voglio essere imprevedibile. 467 00:31:46,740 --> 00:31:47,824 Cadette. 468 00:31:48,325 --> 00:31:52,120 Formate otto file da dieci. Qui. Veloci. 469 00:31:52,120 --> 00:31:54,873 - I familiari possono andarsene. - Dio vi perdoni. 470 00:31:56,083 --> 00:31:58,126 Otto file da dieci. Andiamo. 471 00:31:58,627 --> 00:32:00,462 Equidistanti. 472 00:32:01,630 --> 00:32:06,510 Voglio vedere una sola riga frontale e una sola laterale. 473 00:32:07,427 --> 00:32:09,638 Sono il capitano Octavio Romandía. 474 00:32:10,764 --> 00:32:13,559 Sarò il responsabile della divisione di polizia femminile. 475 00:32:14,059 --> 00:32:15,727 Se state sorridendo, 476 00:32:15,727 --> 00:32:18,188 è perché non ci avete riflettuto abbastanza. 477 00:32:19,606 --> 00:32:21,650 Guardate la persona alla vostra destra. 478 00:32:22,150 --> 00:32:24,653 Salutate. Salutate. 479 00:32:25,696 --> 00:32:28,407 Ora immaginatevela buttata per terra. 480 00:32:29,074 --> 00:32:30,993 Un colpo di pistola nelle budella. 481 00:32:32,452 --> 00:32:35,038 Che vi implora di fermarle l'emorragia. 482 00:32:36,331 --> 00:32:37,332 Ma non ci riuscite. 483 00:32:37,332 --> 00:32:38,917 Perché è già morta. 484 00:32:40,544 --> 00:32:44,298 Ora andate da sua madre e spiegatele perché sua figlia è morta e voi no. 485 00:32:46,800 --> 00:32:49,678 Tenetevi il senso di colpa finché non vi viene un infarto. 486 00:32:50,345 --> 00:32:52,306 Pensate che sia un lavoro divertente? 487 00:32:53,682 --> 00:32:57,144 Farsi sparare per uno stipendio di merda. 488 00:32:58,145 --> 00:33:00,314 In casa non vi considerano abbastanza? 489 00:33:01,857 --> 00:33:03,901 Mi sa che non avete visto niente. 490 00:33:04,651 --> 00:33:06,445 Ma non deve essere così. 491 00:33:07,070 --> 00:33:09,281 Potete tornare a casa anche adesso. 492 00:33:10,365 --> 00:33:14,703 A pensare che avete rischiato di prendere una decisione molto stupida. 493 00:33:16,205 --> 00:33:18,749 Do un momento a quelle più intelligenti per ripensarci. 494 00:33:24,546 --> 00:33:27,966 Ti ho detto di addestrarle, bastardo, non di spaventarle. 495 00:33:28,634 --> 00:33:31,011 Vuoi avere 16 poliziotte tra due settimane? 496 00:33:31,011 --> 00:33:33,555 Rimani con me. Non andare, per favore. 497 00:33:34,139 --> 00:33:35,599 Allora si fa così. 498 00:33:38,310 --> 00:33:42,147 Ora ci siamo liberati degli avanzi, andate in caserma. 499 00:33:42,773 --> 00:33:44,107 Iniziamo alla mattina. 500 00:33:51,114 --> 00:33:53,242 Piacere. Sono María de la Torre. 501 00:33:54,660 --> 00:33:55,661 Ángeles Cruz. 502 00:33:56,411 --> 00:33:58,455 E tu cosa ci fai qui? 503 00:33:59,665 --> 00:34:01,542 Perché la cucina si è rotta. 504 00:34:04,378 --> 00:34:07,965 Penserai che sono matta, ma io sono qui perché... 505 00:34:09,382 --> 00:34:11,217 Sto cercando di salvare il mio matrimonio. 506 00:34:12,803 --> 00:34:14,346 Tuo marito fa il poliziotto? 507 00:34:14,346 --> 00:34:16,139 No, no, voglio dire... 508 00:34:17,641 --> 00:34:18,641 Tu sei sposata? 509 00:34:19,226 --> 00:34:20,393 No, vivo con mia nonna. 510 00:34:21,228 --> 00:34:24,231 Vivo con lei perché i miei genitori sono morti in una rapina 511 00:34:24,231 --> 00:34:27,985 alla banca in cui lavoravano il 3 marzo 1947. 512 00:34:28,694 --> 00:34:30,487 Santo cielo, mi dispiace tanto. 513 00:34:30,487 --> 00:34:33,407 Perché? Non li hai mica uccisi tu. 514 00:34:37,244 --> 00:34:39,830 Non ti chiedo nemmeno cosa ci fai qui. 515 00:34:40,581 --> 00:34:42,748 Ce l'ho nel sangue. Gabina. Tanto piacere. 516 00:34:44,501 --> 00:34:45,502 Valentina. 517 00:34:51,800 --> 00:34:55,344 Ti rendi conto che ci siamo? Che diventeremo delle poliziotte? 518 00:34:55,846 --> 00:34:59,224 Senza offesa, ma ho sempre pensato che i poliziotti siano degli stronzi. 519 00:35:00,350 --> 00:35:01,894 Allora cosa ci fai qui? 520 00:35:03,020 --> 00:35:04,396 Voglio cambiare le cose. 521 00:35:08,275 --> 00:35:09,443 Sguardo in avanti. 522 00:35:11,195 --> 00:35:13,697 So che certe di voi pensano che essere qui... 523 00:35:14,907 --> 00:35:18,410 voglia dire far parte di un movimento. 524 00:35:19,369 --> 00:35:21,079 Me ne frega un cazzo, del movimento. 525 00:35:22,372 --> 00:35:23,832 Siete qui per un solo motivo. 526 00:35:24,875 --> 00:35:27,503 Diventare agenti di polizia. 527 00:35:29,421 --> 00:35:32,466 Non mi interessa che siate uomini, donne o palme. 528 00:35:37,554 --> 00:35:38,555 Nome. 529 00:35:39,848 --> 00:35:41,934 María Elena de la Torre, signore. 530 00:35:42,518 --> 00:35:43,769 Vieni davanti. 531 00:35:44,645 --> 00:35:45,646 Passo indietro. 532 00:35:50,484 --> 00:35:52,069 Scusi il ritardo. 533 00:35:55,572 --> 00:35:57,699 Volete essere trattate come gli uomini? 534 00:36:00,994 --> 00:36:02,621 Attente a quel che volete. 535 00:36:03,330 --> 00:36:05,332 Riposo. Ora! 536 00:36:07,000 --> 00:36:08,252 Forza, 20 flessioni. 537 00:36:09,461 --> 00:36:12,172 Forza, senza le ginocchia, senza alzare i fianchi. 538 00:36:12,840 --> 00:36:14,675 Dovete essere forti! 539 00:36:14,675 --> 00:36:16,051 Volete entrare in polizia? 540 00:36:16,051 --> 00:36:18,345 Dovete diventare donne nuove. 541 00:36:18,345 --> 00:36:20,013 Cambierete pelle. 542 00:36:21,056 --> 00:36:22,599 Hai sentito. 543 00:36:22,599 --> 00:36:24,643 "Cambiare pelle". Forza. 544 00:36:24,643 --> 00:36:26,520 Dimenticate la vita che facevate. 545 00:36:26,520 --> 00:36:29,231 Non siete casalinghe. Non siete madri. 546 00:36:29,231 --> 00:36:31,066 Siete cadetti. 547 00:36:32,234 --> 00:36:33,235 Andiamo! 548 00:36:33,735 --> 00:36:36,113 Forza, forza, forza! 549 00:36:38,907 --> 00:36:40,909 Forza! 550 00:36:40,909 --> 00:36:43,453 Forza, Herrera, forza! 551 00:36:43,453 --> 00:36:44,872 Tirati su! 552 00:36:58,051 --> 00:36:59,052 Permesso. 553 00:37:05,642 --> 00:37:08,353 Cadetta María de la Torre. 554 00:37:10,105 --> 00:37:11,148 Vieni qui, per favore. 555 00:37:11,815 --> 00:37:12,816 Forza! 556 00:37:13,734 --> 00:37:14,735 Qui. 557 00:37:15,402 --> 00:37:16,612 Guarda le tue colleghe. 558 00:37:20,282 --> 00:37:22,492 Di solito, a quest'ora andremmo a cena. 559 00:37:23,911 --> 00:37:27,080 Ma la cadetta María de la Torre è arrivata in ritardo, oggi. 560 00:37:28,498 --> 00:37:30,083 Quindi dovete fare altri 10 giri. 561 00:37:31,168 --> 00:37:32,503 Forza, in piedi. 562 00:37:33,170 --> 00:37:35,130 Di corsa, forza! 563 00:37:35,714 --> 00:37:36,840 Forza, di corsa! 564 00:37:36,840 --> 00:37:38,759 Sbrigatevi! 565 00:37:40,135 --> 00:37:43,305 Ripresentati tardi e uso il tuo faccino per pulire per terra. 566 00:37:49,144 --> 00:37:50,229 Forza! 567 00:37:59,905 --> 00:38:02,366 Svegliatevi! Forza! 568 00:38:22,344 --> 00:38:23,387 Professore. 569 00:38:23,387 --> 00:38:27,140 È noto che l'erba riduce il tasso di violenza. 570 00:38:27,140 --> 00:38:28,725 Lo dice per esperienza? 571 00:38:32,437 --> 00:38:34,940 Sette casi in cui è consentito l'uso della forza. 572 00:38:34,940 --> 00:38:38,986 Per evitare gravi pericoli. Un grave pericolo è quando... 573 00:38:38,986 --> 00:38:41,280 Vincere chi sta opponendo resistenza. 574 00:38:41,280 --> 00:38:44,157 Violenza reale e ingiustificata... 575 00:38:44,157 --> 00:38:47,035 ...contro le persone, di fronte a reati gravi e imminenti. 576 00:38:47,035 --> 00:38:48,203 Sono sette. 577 00:38:51,373 --> 00:38:53,834 Herrera. Bene. Cruz. Sempre bene. 578 00:38:53,834 --> 00:38:55,878 De la Torre, mi aspettavo di più da lei. 579 00:38:55,878 --> 00:38:57,921 Camacho, avresti dovuto rimanere a casa. 580 00:38:59,381 --> 00:39:02,551 Andiamo! Andiamo! Forza! 581 00:39:02,551 --> 00:39:04,094 Destra, sinistra, destra. 582 00:39:04,720 --> 00:39:06,096 In fila! Mantenete il ritmo! 583 00:39:19,067 --> 00:39:20,360 Sveglia! 584 00:40:10,077 --> 00:40:13,455 Interrompiamo questa trasmissione con una notizia dell'ultim'ora. 585 00:40:13,455 --> 00:40:16,708 Ieri sera il Paese ha sofferto un'altra perdita evitabile. 586 00:40:16,708 --> 00:40:18,752 Il corpo senza vita di Nora Menéndez, 587 00:40:18,752 --> 00:40:21,630 la quinta vittima del temuto Svestitore di Tlalpan, 588 00:40:21,630 --> 00:40:27,219 è stato trovato nella piscina dell'università dove lavorava di notte. 589 00:40:27,219 --> 00:40:32,182 Nora, 21 anni, di Cholula, Puebla, era venuta a Città del Messico 590 00:40:32,182 --> 00:40:34,810 con l'aspirazione di diventare veterinario. 591 00:40:34,810 --> 00:40:37,187 Ora quel sogno è svanito. 592 00:40:37,688 --> 00:40:41,191 Figlie, sorelle e madri vengono brutalmente assassinate 593 00:40:41,191 --> 00:40:44,403 da un mostro che non si ferma a meno che qualcuno non faccia qualcosa. 594 00:40:44,403 --> 00:40:46,321 Tutto questo deve finire. 595 00:40:46,321 --> 00:40:50,951 Le famiglie vorrebbero sapere quand'è che l'assassino finirà dietro le sbarre. 596 00:40:50,951 --> 00:40:56,206 Speriamo che sia prima che un'altra giovane donna perda la vita. 597 00:40:56,957 --> 00:40:58,458 Cinquantasette? 598 00:41:00,460 --> 00:41:02,588 E la virgola? 599 00:41:02,588 --> 00:41:03,672 Cinquecentosettanta. 600 00:41:06,466 --> 00:41:10,262 Chi è arrivato? 601 00:41:12,139 --> 00:41:13,765 Papà! 602 00:41:15,767 --> 00:41:17,853 - Vi sono mancato? - Com'è andata? 603 00:41:17,853 --> 00:41:19,062 - Benissimo. - Bambini... 604 00:41:19,062 --> 00:41:20,939 Andate un attimo in camera vostra? 605 00:41:20,939 --> 00:41:22,524 Dobbiamo parlare con papà. 606 00:41:23,692 --> 00:41:24,693 Sì. 607 00:41:26,403 --> 00:41:28,697 - Vieni qui un momento? - Sì. 608 00:41:28,697 --> 00:41:30,449 Ti siedi? Parliamo un attimo? 609 00:41:31,575 --> 00:41:32,784 Dov'è María? 610 00:41:40,584 --> 00:41:42,044 Non scappare. Affrontala. 611 00:41:42,044 --> 00:41:43,879 Olé! 612 00:42:07,694 --> 00:42:08,779 Liberati, cazzo! 613 00:42:08,779 --> 00:42:10,989 Forza, María! Liberati! 614 00:42:10,989 --> 00:42:14,201 Puoi farcela, María! Cazzo! Falle mollare la presa! 615 00:42:14,201 --> 00:42:16,453 Guardami, liberati! 616 00:42:25,712 --> 00:42:26,588 Porca miseria! 617 00:42:39,226 --> 00:42:40,269 Gabina! 618 00:42:43,355 --> 00:42:45,357 Che cazzo ci fai qui? 619 00:42:46,400 --> 00:42:47,651 Per favore, possiamo parlare? 620 00:42:48,402 --> 00:42:49,319 - Parlare? - Sì. 621 00:42:50,195 --> 00:42:51,488 Certo che no. Vieni con me. 622 00:42:51,488 --> 00:42:52,906 Herrera. 623 00:42:52,906 --> 00:42:54,575 Non dovresti essere qui. 624 00:42:54,575 --> 00:42:56,577 Guarda, Romandía, te lo chiedo per favore. 625 00:42:57,244 --> 00:42:58,871 Non impicciarti. 626 00:42:59,371 --> 00:43:01,456 È mia sorella che non dovrebbe essere qui. 627 00:43:02,374 --> 00:43:05,127 - Che cazzo ti è venuto in mente? - Non può fare nulla? 628 00:43:06,295 --> 00:43:08,005 Se faccio qualcosa, è peggio. 629 00:43:08,005 --> 00:43:10,215 Gerardo, dai. Manca pochissimo al diploma. 630 00:43:10,215 --> 00:43:11,300 Cazzo, Gabina! 631 00:43:12,176 --> 00:43:13,760 Non hai capito il punto, vero? 632 00:43:14,344 --> 00:43:15,929 Hai mentito a papà. 633 00:43:17,055 --> 00:43:18,932 Sai cosa farà, quando lo scoprirà? 634 00:43:20,517 --> 00:43:22,686 Glielo puoi spiegare. Ti ascolta. 635 00:43:23,979 --> 00:43:25,105 Certo che no. Andiamo. 636 00:43:30,194 --> 00:43:31,195 Io rimango. 637 00:43:34,823 --> 00:43:36,825 Pensa bene a quel che stai facendo. 638 00:43:44,082 --> 00:43:45,209 Io rimango. 639 00:43:47,920 --> 00:43:49,505 Allora glielo dici tu. 640 00:43:50,672 --> 00:43:51,507 Io no. 641 00:43:53,842 --> 00:43:55,052 Cavatela da sola, Gaba. 642 00:43:59,056 --> 00:44:00,057 Cadette. 643 00:44:01,183 --> 00:44:02,226 Spostatevi. 644 00:44:29,795 --> 00:44:31,922 Non ha fatto il minimo sforzo per parlarmi. 645 00:44:31,922 --> 00:44:33,549 Cosa ti aspettavi? 646 00:44:33,549 --> 00:44:35,342 È tornato a casa e tu non c'eri. 647 00:44:36,176 --> 00:44:40,305 Mamma, ti prego, non stare dalla sua parte. Lo fai sempre. 648 00:44:40,305 --> 00:44:42,516 È lui che deve risolvere la situazione. 649 00:44:42,516 --> 00:44:44,017 Non ci conterei. 650 00:44:45,310 --> 00:44:46,353 Ti ha detto qualcosa? 651 00:44:46,353 --> 00:44:49,982 No, ho solo paura che quando ti passerà questo capriccio... 652 00:44:49,982 --> 00:44:52,651 Capriccio? Lo ha detto lui? 653 00:44:54,278 --> 00:44:56,154 Perché, non lo è? 654 00:45:12,045 --> 00:45:14,214 Cadette. Prego, accomodatevi. 655 00:45:15,132 --> 00:45:19,094 Voglio darvi il benvenuto all'ultima fase dell'addestramento. 656 00:45:19,928 --> 00:45:24,808 Voleremo a bordo di un aereo militare a una velocità di 200 km all'ora. 657 00:45:25,517 --> 00:45:27,978 Quando arriviamo a 10.000 piedi di altezza, 658 00:45:28,937 --> 00:45:30,105 salterete, 659 00:45:30,105 --> 00:45:34,401 raggiungendo una velocità di caduta approssimativa dai 200 ai 430 km all'ora. 660 00:45:34,401 --> 00:45:35,485 Non avere paura. 661 00:45:36,445 --> 00:45:39,198 Statisticamente, è 100 volte più probabile soffocarsi col cibo 662 00:45:39,198 --> 00:45:40,949 che morire paracadutandosi. 663 00:45:43,243 --> 00:45:45,078 Serve per superare l'addestramento. 664 00:45:46,163 --> 00:45:48,540 È solo un piccolo passo. 665 00:45:49,750 --> 00:45:51,919 Cadette! Attenzione! 666 00:45:51,919 --> 00:45:56,507 Essere un poliziotto significa che quando si indossa l'uniforme, 667 00:45:56,507 --> 00:45:58,800 si mette la propria vita nelle mani del destino. 668 00:46:01,053 --> 00:46:03,555 Prima fila, in piedi. 669 00:46:05,182 --> 00:46:06,266 Agganciatevi. 670 00:46:12,105 --> 00:46:13,106 Andiamo! 671 00:46:13,941 --> 00:46:15,984 Posizione! Saltare! 672 00:46:15,984 --> 00:46:17,152 Andiamo! 673 00:46:25,619 --> 00:46:26,620 Seconda fila! 674 00:46:27,579 --> 00:46:28,830 In piedi. 675 00:46:29,623 --> 00:46:30,707 Agganciatevi! 676 00:46:33,669 --> 00:46:34,920 Andiamo! 677 00:46:37,631 --> 00:46:38,882 Saltare! 678 00:46:40,551 --> 00:46:42,344 Forza, salta! 679 00:46:44,471 --> 00:46:45,722 Andiamo! 680 00:46:54,398 --> 00:46:56,692 De la Torre. Salta! 681 00:46:57,693 --> 00:46:58,735 No! 682 00:47:00,904 --> 00:47:02,739 - Porca puttana. - No. 683 00:47:02,739 --> 00:47:04,032 Ti ho detto di saltare! 684 00:47:04,616 --> 00:47:05,450 No! 685 00:47:09,204 --> 00:47:10,581 Forza, cammina! 686 00:47:14,960 --> 00:47:16,086 Forza! 687 00:47:18,046 --> 00:47:20,340 - Salta! - Non ce la faccio! 688 00:47:22,009 --> 00:47:23,135 Perché no? 689 00:47:24,136 --> 00:47:26,638 - Perché sono una mamma. - Sei una cadetta, altroché! 690 00:47:26,638 --> 00:47:27,890 No! Sono una mamma! 691 00:47:28,599 --> 00:47:31,226 - Niente salto, niente diploma! - Non mi interessa! 692 00:47:32,102 --> 00:47:33,645 Allora perché cazzo sei salita? 693 00:47:33,645 --> 00:47:34,897 Non lo so. 694 00:47:34,897 --> 00:47:36,565 Sì che lo sai, il perché! 695 00:47:36,565 --> 00:47:37,649 Perché? 696 00:47:42,571 --> 00:47:44,823 Perché questo non è un capriccio! 697 00:47:46,950 --> 00:47:48,452 Allora dimostralo, cazzo. 698 00:47:53,415 --> 00:47:57,085 Va bene. Va bene. Vado. 699 00:49:42,941 --> 00:49:44,943 Devo ammetterlo, mi avete sorpreso, cazzo. 700 00:49:46,153 --> 00:49:47,237 Come sapete, 701 00:49:47,237 --> 00:49:51,325 il programma ammette solo 16 cadette. 702 00:49:52,409 --> 00:49:56,872 Quindi, se siete qui, è perché ce l'avete fatta. 703 00:50:00,042 --> 00:50:01,460 Complimenti. 704 00:50:03,545 --> 00:50:04,838 Ce l'abbiamo fatta, guerriere! 705 00:50:11,428 --> 00:50:12,429 María. 706 00:50:14,932 --> 00:50:16,058 Va in sala mensa. 707 00:50:30,656 --> 00:50:32,199 Sei bellissima. 708 00:50:37,287 --> 00:50:39,081 Avrei dovuto venire prima, no? 709 00:50:40,415 --> 00:50:42,668 Non so perché non l'ho fatto. Sono un idiota. 710 00:50:45,087 --> 00:50:47,297 In questo periodo, ho pensato a molte cose. 711 00:50:49,508 --> 00:50:51,218 Ho capito che non voglio perderti. 712 00:50:53,053 --> 00:50:54,388 Ho parlato con Miguel. 713 00:50:56,390 --> 00:50:59,685 E gli ho chiesto di farsi carico del progetto di Acapulco. 714 00:51:02,980 --> 00:51:04,231 Niente più viaggi. 715 00:51:06,024 --> 00:51:07,067 Voglio... 716 00:51:07,651 --> 00:51:08,902 Voglio stare con te. 717 00:51:13,615 --> 00:51:15,158 E voglio ringraziarti. 718 00:51:16,410 --> 00:51:18,203 Perché facendo questa cosa... 719 00:51:19,496 --> 00:51:21,874 mi hai aiutato ad aprire gli occhi. 720 00:51:24,543 --> 00:51:25,961 Ti amo. 721 00:51:26,670 --> 00:51:27,963 Ti amo tanto. 722 00:51:38,724 --> 00:51:41,685 Andiamo a casa. Prendo le tue cose. 723 00:51:43,520 --> 00:51:44,479 Andiamo. 724 00:51:46,148 --> 00:51:47,107 Cosa c'è? 725 00:51:49,484 --> 00:51:52,029 Non è che da piccola volessi fare la detective. 726 00:51:54,573 --> 00:51:55,574 Era un'ossessione. 727 00:51:57,576 --> 00:51:59,870 Divoravo tutti i libri che mi passavano per le mani. 728 00:52:00,996 --> 00:52:03,957 I miei preferiti erano quelli del detective Murrieta. 729 00:52:06,668 --> 00:52:09,588 Su tutte le copertine, gli disegnavo la gonna e i capelli lunghi. 730 00:52:11,840 --> 00:52:13,342 La detective María. 731 00:52:15,427 --> 00:52:18,222 Ho rinunciato a tutto per passare la mia vita con te. 732 00:52:20,849 --> 00:52:22,351 Eppure ti annoiavi. 733 00:52:22,351 --> 00:52:23,435 No. 734 00:52:24,520 --> 00:52:27,189 - No, non mi sono annoiato. - Non è tutta colpa tua. 735 00:52:27,689 --> 00:52:30,817 Anch'io mi annoiavo. Di me stessa. 736 00:52:32,402 --> 00:52:34,446 Adesso, non mi annoio più. 737 00:52:35,656 --> 00:52:36,865 Voglio diplomarmi. 738 00:52:38,534 --> 00:52:40,202 Voglio diventare una poliziotta. 739 00:52:41,370 --> 00:52:42,412 E la nostra famiglia? 740 00:52:46,416 --> 00:52:47,876 Posso fare entrambe le cose. 741 00:52:55,676 --> 00:52:58,428 Valentina Camacho Morales. 742 00:53:11,316 --> 00:53:13,610 María Camacho de la Torre. 743 00:53:20,367 --> 00:53:22,911 Hai visto? Delle donne poliziotto. 744 00:53:23,954 --> 00:53:25,706 Non ti pagano per guardare la TV. 745 00:53:27,416 --> 00:53:28,625 Sì, comandante. 746 00:53:32,045 --> 00:53:33,630 E, per finire, 747 00:53:33,630 --> 00:53:36,925 vorrei invitare sul palco la moglie del nostro Presidente. 748 00:53:36,925 --> 00:53:39,511 María Esther Zuno. 749 00:53:46,268 --> 00:53:47,436 Grazie, Emilio. 750 00:53:48,729 --> 00:53:51,523 Oggi stiamo facendo la storia. 751 00:53:54,526 --> 00:53:55,694 Puoi aspettarmi? 752 00:53:55,694 --> 00:53:59,072 No, sono già in ritardo e mi dici sempre di essere puntuale. 753 00:54:03,452 --> 00:54:05,245 Dov'è che arrivi in ritardo? 754 00:54:06,580 --> 00:54:07,789 È pericoloso andare in giro. 755 00:54:10,125 --> 00:54:11,210 Paola. 756 00:54:12,377 --> 00:54:15,088 Donne, non fatevi illusioni. 757 00:54:16,590 --> 00:54:21,053 Mantenere la città al sicuro è un lavoro pericoloso. 758 00:54:21,553 --> 00:54:25,224 Ci saranno persone che vorranno impedircelo. 759 00:54:25,891 --> 00:54:27,351 Farci del male. 760 00:54:27,351 --> 00:54:29,353 Ma sono sicura... 761 00:54:30,646 --> 00:54:33,315 che le donne che si sono guadagnate il distintivo... 762 00:54:34,233 --> 00:54:37,277 sono le migliori che ci siano in questa città. 763 00:54:47,788 --> 00:54:52,125 E alla gente che non ci vuole qui rispondo: 764 00:54:52,876 --> 00:54:57,881 "Prendetene atto. I tempi stanno cambiando." 765 00:55:05,222 --> 00:55:09,518 Benvenute nella polizia di Città del Messico. 766 00:55:14,147 --> 00:55:17,442 IN MEMORIA DI LYNN FAINCHTEIN 767 00:56:19,838 --> 00:56:21,215 Nel prossimo episodio... 768 00:56:21,215 --> 00:56:25,677 Quando siete in strada, rappresentate la polizia della capitale. 769 00:56:25,677 --> 00:56:27,971 Sorridete sempre, fatemi vedere. 770 00:56:28,639 --> 00:56:30,265 Voglio denunciare una scomparsa. 771 00:56:30,265 --> 00:56:32,017 Ma l'ha vista ieri, no? 772 00:56:32,017 --> 00:56:34,770 Oggi abbiamo trovato un cadavere nel parco. 773 00:56:35,270 --> 00:56:37,856 Non puoi interrogare nessuno. Non sei una detective. 774 00:56:41,068 --> 00:56:44,112 Sottotitoli: Valentina Stagnaro 775 00:56:44,112 --> 00:56:47,991 DUBBING BROTHERS