1 00:00:15,516 --> 00:00:18,435 [máquinas zumban] 2 00:00:23,565 --> 00:00:25,275 [actriz en TV] Ni quiero sus flores. 3 00:00:25,275 --> 00:00:27,444 Ni quiero su botella ni quiero su sarape. 4 00:00:28,862 --> 00:00:32,448 [suena música dramática en TV] 5 00:00:37,246 --> 00:00:39,456 [máquinas de coser zumban] 6 00:00:41,124 --> 00:00:43,418 [trabajadora 1] Te la andas buscando. 7 00:00:43,418 --> 00:00:44,545 ¿Buscando qué? 8 00:00:44,545 --> 00:00:46,964 Pus que te echen a la calle. ¿Qué más? 9 00:00:47,923 --> 00:00:50,425 Le hubiera visto la cara cuando La Doña se lo cacheteó. 10 00:00:50,425 --> 00:00:53,053 Ya deja de decir tarugadas, niña. 11 00:00:53,053 --> 00:00:55,931 No son tarugadas, doña Rosario. Es actuación. 12 00:00:55,931 --> 00:00:57,140 [jadea] 13 00:00:57,975 --> 00:01:01,353 Oye, ¿te parece que tengo cara de actriz? 14 00:01:01,353 --> 00:01:03,480 - [máquina de coser se atora] - Jala la tela, niña. 15 00:01:03,480 --> 00:01:04,815 Jálale con ganas 16 00:01:04,815 --> 00:01:06,942 o don Félix se va a poner como toro. 17 00:01:13,240 --> 00:01:14,825 [pasos se acercan] 18 00:01:17,828 --> 00:01:18,829 [Félix gruñe] 19 00:01:18,829 --> 00:01:20,956 [trabajadora 3 respira inestable] 20 00:01:20,956 --> 00:01:23,417 Estas máquinas valen más que tu pinche vida. 21 00:01:23,917 --> 00:01:25,002 Mírame. 22 00:01:26,003 --> 00:01:27,212 - ¡Mírame! - [exclama] 23 00:01:29,590 --> 00:01:31,925 ¿Te pongo nerviosa, chiquita? ¿Mmm? 24 00:01:32,926 --> 00:01:33,927 Fui yo. 25 00:01:37,097 --> 00:01:38,265 Órale. 26 00:01:41,059 --> 00:01:44,062 Cinco horas extra sin paga. ¿Tá claro? 27 00:01:44,563 --> 00:01:45,564 Sí, señor. 28 00:01:56,617 --> 00:01:58,577 [relámpago retumba] 29 00:02:10,506 --> 00:02:12,549 [motor suena] 30 00:02:16,011 --> 00:02:17,804 [auto se acerca] 31 00:02:18,555 --> 00:02:20,224 [frenos rechinan] 32 00:02:22,976 --> 00:02:24,811 [motor suena] 33 00:02:52,589 --> 00:02:55,467 - [puerta se abre] - [trueno retumba] 34 00:03:02,349 --> 00:03:04,351 [agua salpica] 35 00:03:27,165 --> 00:03:28,917 [toca a la puerta] 36 00:03:28,917 --> 00:03:30,627 [señora de la limpieza] Buenas noches. 37 00:03:31,170 --> 00:03:32,254 ¿Hola? 38 00:03:33,130 --> 00:03:34,256 Limpieza. 39 00:03:39,303 --> 00:03:41,346 [salpicaduras continúan] 40 00:03:57,738 --> 00:03:58,864 [grita] 41 00:04:05,370 --> 00:04:07,873 [reportero en TV] El Encuerador de Tlalpan ha atacado nuevamente. 42 00:04:07,873 --> 00:04:12,085 Su más reciente víctima: Lucía Martínez, de 24 años. 43 00:04:12,085 --> 00:04:14,004 Con ella suman ya cuatro cadáveres 44 00:04:14,004 --> 00:04:17,548 y las mujeres de la ciudad, con mucho miedo a salir de sus casas, 45 00:04:17,548 --> 00:04:20,469 le exigen a la policía que quite... 46 00:04:20,469 --> 00:04:23,263 - ¿Y por qué le dicen El Encuerador? - ...a este asesino de las calles. 47 00:04:23,263 --> 00:04:26,433 Porque le quita la ropa a sus víctimas después de matarlas. 48 00:04:26,433 --> 00:04:28,852 - [madre] No asustes a tu hermano. - [interruptor cliquea] 49 00:04:29,436 --> 00:04:30,604 Yo no me asusté. 50 00:04:30,604 --> 00:04:31,688 [madre] Vamos. 51 00:04:32,856 --> 00:04:34,024 Que ya está bajando. 52 00:04:44,660 --> 00:04:46,495 Uno, dos y... 53 00:04:46,995 --> 00:04:48,497 - ¡Tres! - [manifestantes gritan] 54 00:04:48,497 --> 00:04:50,165 ¡Tres hermanas muertas! 55 00:04:51,208 --> 00:04:52,709 ¡Y ellos no hicieron nada! 56 00:04:53,502 --> 00:04:54,837 ¡Y una más anoche! 57 00:04:55,879 --> 00:04:59,466 [grita] ¿Cuántas tenemos que morir para que importe? ¿Cuántas? 58 00:04:59,466 --> 00:05:02,135 Si no se retiran, van a pasar la noche en la cárcel. 59 00:05:02,135 --> 00:05:04,346 - [megáfono cliquea] - [protestante] A la mierda. 60 00:05:04,346 --> 00:05:06,890 Nosotras hemos vivido en la cárcel toda nuestra vida. 61 00:05:06,890 --> 00:05:08,100 [oficial] ¿Listos? 62 00:05:09,434 --> 00:05:10,435 Van. 63 00:05:20,279 --> 00:05:22,739 [suena despertador] 64 00:05:25,617 --> 00:05:28,871 [gritan] ¡Mujeres unidas, jamás serán vencidas! 65 00:05:54,813 --> 00:05:56,690 [oficiales ríen] 66 00:05:59,318 --> 00:06:00,527 [oficial 1] Eso, China. 67 00:06:00,527 --> 00:06:02,863 [oficial 2 exclama] Te ganó tu hermanita. 68 00:06:02,863 --> 00:06:04,948 [oficiales ríen] 69 00:06:05,532 --> 00:06:07,910 [oficial 3] Eso. Eso, eso, eso. 70 00:06:07,910 --> 00:06:10,245 Eso, dale. Ándale. 71 00:06:10,245 --> 00:06:12,080 [ríen] 72 00:06:12,080 --> 00:06:15,042 [comandante] ¿Qué es este escándalo? Vámonos a trabajar. 73 00:06:15,042 --> 00:06:16,335 [oficiales] Sí, señor. 74 00:06:17,836 --> 00:06:19,296 [gruñe, beso] 75 00:06:19,296 --> 00:06:20,714 Le ayudas a tu mamá, mija. 76 00:06:20,714 --> 00:06:21,798 Voy. 77 00:06:22,549 --> 00:06:24,510 - [susurra] Eso, China. - [ríe] 78 00:06:24,510 --> 00:06:25,928 [susurra] Hermanita. 79 00:06:30,140 --> 00:06:31,141 Gabina. 80 00:06:31,141 --> 00:06:32,726 - Ven a ayudarme, hija. - Ya voy. 81 00:06:36,688 --> 00:06:38,023 Ni lo intentes. 82 00:06:39,024 --> 00:06:40,859 Está frita la estufa otra vez. 83 00:06:40,859 --> 00:06:42,653 Necesitamos llamar al señor. 84 00:06:42,653 --> 00:06:45,155 Necesitamos una estufa nueva. 85 00:06:45,155 --> 00:06:47,491 No tenemos dinero para una estufa nueva. 86 00:06:48,325 --> 00:06:53,288 Tú llevas tres años en el mismo puesto y nunca te han dado un aumento. 87 00:06:54,164 --> 00:06:55,415 ¿Por qué no lo pides? 88 00:06:58,669 --> 00:06:59,670 ¡Bravo! 89 00:06:59,670 --> 00:07:01,880 - Gracias. - [niños] Felicidades, papi. 90 00:07:02,381 --> 00:07:04,550 Gracias. Me voy. 91 00:07:04,550 --> 00:07:06,426 - ¿Cómo? ¿Te vas? - Sí, tengo una reunión. 92 00:07:06,426 --> 00:07:07,511 Ahora. 93 00:07:07,511 --> 00:07:11,265 ¿No has visto mis mancuernillas? Las doradas, esas doradas. 94 00:07:11,265 --> 00:07:13,600 - Las dejaste en la oficina. - ¿No las has visto? 95 00:07:13,600 --> 00:07:14,685 Pero ¿no te puedes quedar? 96 00:07:14,685 --> 00:07:18,272 No, no puedo. Tengo una reunión ahora. De todas maneras, nos vemos en la cena. 97 00:07:18,272 --> 00:07:21,817 Emm, voy a tener que viajar a Acapulco pronto, unos días. 98 00:07:21,817 --> 00:07:24,695 - [madre] ¿Qué? ¿Otra vez? - Mmm. Sí, emm, sí, sí. No tengo opción. 99 00:07:24,695 --> 00:07:28,365 El cliente quiere... Necesita que esté ahí y yo soy el arquitecto. Es así. 100 00:07:28,365 --> 00:07:30,826 - Te quiero. [beso] Chao. - Feliz cumpleaños. 101 00:07:32,452 --> 00:07:33,453 [suspira] 102 00:07:38,375 --> 00:07:39,585 ¿Quién quiere pastel? 103 00:07:42,421 --> 00:07:44,715 [abuela] Tu abuelo, que en paz descanse, 104 00:07:44,715 --> 00:07:47,843 decía que es mejor trabajar de más que no tener trabajo. 105 00:07:48,677 --> 00:07:51,930 Y se murió en su escritorio de un infarto a los 41. [ríe] 106 00:07:51,930 --> 00:07:54,558 [abuela] Bueno, pero era buen proveedor. 107 00:07:55,225 --> 00:07:59,479 [suspira] No sé qué hacer, mamá. Casi todos los días llega hasta tarde. 108 00:07:59,479 --> 00:08:03,108 Y encima, con lo del hotel de Acapulco, ni siquiera los fines de semana lo vemos. 109 00:08:04,234 --> 00:08:05,319 Lo extraño. 110 00:08:05,319 --> 00:08:09,239 Ay, hijita, no te hagas la víctima. No es atractivo. 111 00:08:09,239 --> 00:08:10,532 El café está frío. 112 00:08:13,994 --> 00:08:15,537 No me hago nada, mamá. 113 00:08:18,081 --> 00:08:19,917 Solo quisiera que esté más presente. 114 00:08:19,917 --> 00:08:21,919 Si trabaja mucho, es porque te ama. 115 00:08:21,919 --> 00:08:25,130 Tú estás aquí con los niños todos los días. 116 00:08:25,130 --> 00:08:28,133 Y él, encerrado en la oficina todo el tiempo. 117 00:08:28,133 --> 00:08:29,885 Y encima, en su cumpleaños. 118 00:08:36,933 --> 00:08:39,520 ¿Te puedes quedar con los niños hasta que lleguen del colegio? 119 00:08:40,102 --> 00:08:41,313 Pues sí, claro. 120 00:08:41,313 --> 00:08:43,524 [suena música en TV] 121 00:08:47,486 --> 00:08:48,987 [empleada] Necesito pedir un aumento. 122 00:08:48,987 --> 00:08:52,908 - [TV] Ya estamos de vuelta... - [ríe] Nambre. Aquí no hay aumentos. 123 00:08:52,908 --> 00:08:54,952 [Paco] De todos es el más cotorro. 124 00:08:54,952 --> 00:08:57,538 Y estamos de vuelta con ustedes, dama, damita, damisela, 125 00:08:57,538 --> 00:08:59,998 para presentarle una sorpresa. 126 00:09:00,582 --> 00:09:04,670 Hoy tenemos un invitado muy especial. Está con nosotros Don Emilio Escobedo. 127 00:09:04,670 --> 00:09:07,881 Don Emilio es el hombre elegido recientemente 128 00:09:07,881 --> 00:09:10,342 por el mismísimo señor presidente de la república 129 00:09:10,342 --> 00:09:13,220 para ocupar el cargo de jefe de la policía capitalina. 130 00:09:13,220 --> 00:09:14,388 Un aplauso, por favor. 131 00:09:14,388 --> 00:09:16,515 - [audiencia aplaude, silba] - Que se joda la policía. 132 00:09:16,515 --> 00:09:18,183 Pérate, si acaba de llegar. 133 00:09:18,183 --> 00:09:19,726 ¿Perdón? 134 00:09:19,726 --> 00:09:23,689 Sí, que se joda la policía. 135 00:09:24,565 --> 00:09:27,067 Los escucho, no crean que no. 136 00:09:27,651 --> 00:09:30,153 No crean que no nos merecemos su enojo. 137 00:09:30,153 --> 00:09:36,827 Pero esto ya no es 1968. Esto es 1971. Una nueva década. 138 00:09:37,411 --> 00:09:40,372 Una nueva presidencia, una nueva policía. 139 00:09:40,372 --> 00:09:45,544 Y no es de dientes para afuera, no. Vengo a demostrárselo. 140 00:09:45,544 --> 00:09:48,630 Les vengo a decir que tenemos que pensar en el futuro. 141 00:09:48,630 --> 00:09:53,468 Que tenemos que decidir qué queremos ser. Una policía más abierta. 142 00:09:53,468 --> 00:09:55,512 Una policía más inclusiva, ¿verdad? 143 00:09:56,138 --> 00:09:57,931 Sin duda, jefe, pero ¿cómo? 144 00:09:58,390 --> 00:10:00,809 ¿Cómo lograr una policía más abierta y más inclusiva? 145 00:10:00,809 --> 00:10:03,979 Vamos a abrir nuestras puertas 146 00:10:03,979 --> 00:10:06,690 para que cualquier mujer que desee, 147 00:10:06,690 --> 00:10:09,735 se pueda unir a la policía del Distrito Federal. 148 00:10:10,652 --> 00:10:15,240 [Paco] Ahí lo tienen, damas y caballeros. Mujeres policías. Usted lo oyó aquí. 149 00:10:15,741 --> 00:10:18,744 Pero seguramente, muchas damitas, damiselas que me están viendo 150 00:10:18,744 --> 00:10:20,495 y, y, y también a usted, desde luego, 151 00:10:20,495 --> 00:10:22,748 allá en casita, se están preguntando: 152 00:10:22,748 --> 00:10:25,125 "¿Por qué? ¿Por qué ahora?". 153 00:10:25,125 --> 00:10:26,376 [Emilio] Porque hay un asesino 154 00:10:26,376 --> 00:10:29,588 aterrorizando la Ciudad de México, Señor Presidente. 155 00:10:30,631 --> 00:10:33,425 ¿Qué carajos tiene que ver eso con mujeres policías, Emilio? 156 00:10:33,425 --> 00:10:37,429 Bueno, porque esto acaparará la atención de todos los medios de comunicación. 157 00:10:38,013 --> 00:10:41,016 Cada nota que hable de esto es una nota menos que habla de usted. 158 00:10:41,892 --> 00:10:44,478 Porque no se había dado un paso así de importante 159 00:10:44,478 --> 00:10:46,897 desde que la mujer se ganó el derecho al voto. 160 00:10:46,897 --> 00:10:48,190 Y hoy... 161 00:10:48,899 --> 00:10:50,609 Hoy es día de dar ese paso. 162 00:10:50,609 --> 00:10:51,693 [aplauden] 163 00:10:51,693 --> 00:10:54,071 - No, pues ahí lo tienen. - [audiencia festeja] 164 00:10:54,071 --> 00:10:56,365 Vamos a darles algo más de qué hablar. 165 00:10:56,907 --> 00:10:58,158 No me gusta. 166 00:10:58,158 --> 00:10:59,618 [política] Algo como: 167 00:11:00,160 --> 00:11:01,578 Mujeres... 168 00:11:01,578 --> 00:11:04,873 ¿Algo como mujeres heroínas? 169 00:11:05,499 --> 00:11:07,668 Y no víctimas. 170 00:11:07,668 --> 00:11:10,629 [política] Recuperamos las portadas de ese tipejo del Encuerador. 171 00:11:11,296 --> 00:11:12,965 Lo cual ayuda a tu presidencia. 172 00:11:13,757 --> 00:11:18,053 Mientras, ofrecemos dignidad a tanta mujer que vive con miedo, 173 00:11:18,053 --> 00:11:20,138 lo cual ayuda al país. 174 00:11:20,931 --> 00:11:22,432 A mí sí me gusta. 175 00:11:22,432 --> 00:11:24,852 Tengo que preguntar. Perdón, lo tengo que decir. 176 00:11:26,395 --> 00:11:27,896 Con El Encuerador suelto, 177 00:11:28,814 --> 00:11:31,567 ¿no le da miedo poner en riesgo a más mujeres 178 00:11:31,567 --> 00:11:33,986 aunque estas lleven consigo una placa? 179 00:11:33,986 --> 00:11:35,487 Esto es lo que vas a decir: 180 00:11:36,989 --> 00:11:38,073 No. 181 00:11:38,949 --> 00:11:42,494 Porque vamos a darles las herramientas necesarias 182 00:11:43,203 --> 00:11:47,082 para protegerse mientras brindan un servicio valioso a la sociedad. 183 00:11:47,082 --> 00:11:48,834 [ríe] ¿Mujeres con armas? 184 00:11:48,834 --> 00:11:51,086 Más vale que no se entere tu vieja, ¿eh? 185 00:11:51,086 --> 00:11:52,546 [oficiales ríen] 186 00:11:52,546 --> 00:11:55,549 [Paco] Se está acabando el tiempo, pero ahora... 187 00:11:55,549 --> 00:11:57,384 ¿Crees que paguen mejor que aquí? 188 00:11:58,010 --> 00:11:59,678 Sí, seguramente. 189 00:11:59,678 --> 00:12:02,431 - [Paco] Pero le agradecemos... - Mira, si lo están promocionando tanto. 190 00:12:02,431 --> 00:12:03,515 Se nos acaba el tiempo. 191 00:12:03,515 --> 00:12:07,811 Pero dama, damita, damisela, señorita, allá en casita, 192 00:12:07,811 --> 00:12:09,938 se queda la pregunta del jefe Escobedo en el aire: 193 00:12:09,938 --> 00:12:11,773 ¿Está usted preparada para este cambio? 194 00:12:11,773 --> 00:12:15,485 ¿Están ustedes listas para sacar a la mujer policía 195 00:12:15,485 --> 00:12:17,112 que llevan en su interior? 196 00:12:21,116 --> 00:12:22,159 ¿Amor? 197 00:12:26,955 --> 00:12:29,499 [colega, en inglés] ♪ Feliz cumpleaños a... ♪ 198 00:12:29,499 --> 00:12:31,001 [en español] ¿Qué pasa, Salva? 199 00:12:31,001 --> 00:12:34,254 ¿Qué necesitas? El tema del baño. El tema del baño vas a tener que decidir. 200 00:12:34,254 --> 00:12:36,715 - Si es acá o si es acá. - [teléfono suena] 201 00:12:36,715 --> 00:12:40,302 Porque el baño, vos tenés que fijarte siempre si hay otro baño arriba, 202 00:12:40,302 --> 00:12:43,931 si tenés la vacante, si hay ventana, si no hay ventana... 203 00:12:44,556 --> 00:12:46,099 [teléfono suena] 204 00:12:48,560 --> 00:12:49,645 ¿Bueno? 205 00:12:51,021 --> 00:12:54,107 Hola. Qué lindo escuchar esa vocecita. 206 00:12:55,192 --> 00:12:57,110 Sabes que me encantaría, pero no puedo. 207 00:12:57,110 --> 00:12:59,363 No es tonta, va a sospechar. 208 00:13:01,073 --> 00:13:03,575 En unos días, vamos a tener toda la costera 209 00:13:03,575 --> 00:13:05,410 para poder hacer todo lo que queramos. 210 00:13:06,537 --> 00:13:07,621 A mí también. 211 00:13:08,455 --> 00:13:09,790 Eh, te tengo que dejar. 212 00:13:11,625 --> 00:13:13,293 [colega] Los planos de tu nuevo hotel. 213 00:13:13,293 --> 00:13:15,170 - Sí. - ¿Los vemos ahorita o...? 214 00:13:15,170 --> 00:13:18,340 Ahorita. Ahorita. Dile a... a Marco que venga. 215 00:13:18,340 --> 00:13:21,468 Tenemos que trabajar un rato largo. Dos o tres horas mínimo. 216 00:13:23,136 --> 00:13:26,056 Pues parece ser que en nueve semanas van a ser abuelos. 217 00:13:26,056 --> 00:13:27,850 - [comandante] ¿Nueve semanas? - [madre] Sí. 218 00:13:27,850 --> 00:13:29,393 - Papá. Papá. - [parloteo] 219 00:13:29,393 --> 00:13:30,936 ¿Qué pasó, mija? 220 00:13:31,770 --> 00:13:34,064 El jefe de la policía anunció que las mujeres podemos ser... 221 00:13:34,064 --> 00:13:35,274 [padre] No. 222 00:13:35,274 --> 00:13:36,900 - Papá, pero si... - No. 223 00:13:36,900 --> 00:13:39,528 - Pá, déjame, por fa... - Gabina, Gabina, Gabina. 224 00:13:39,528 --> 00:13:40,904 Papá ya dijo que no. Ya. 225 00:13:40,904 --> 00:13:42,573 Yo sí creo que podría ser una buena poli... 226 00:13:42,573 --> 00:13:45,576 Tú no vas a opinar en este momento, por favor. 227 00:13:49,204 --> 00:13:52,624 ¿Sabías que acaba de matar a otra niña de tu edad? 228 00:13:52,624 --> 00:13:55,085 Pá, yo puedo defender a gente como ellas. 229 00:13:55,085 --> 00:13:58,547 - Estoy preparada desde niña... - O puedes terminar como una de ellas. 230 00:13:58,547 --> 00:14:01,758 ¿Por qué todos pueden ser policías y yo no? 231 00:14:01,758 --> 00:14:06,054 Porque te necesitamos aquí junto a tu madre, no allá afuera. 232 00:14:13,145 --> 00:14:14,646 ¿Te sirvo otro poquito? 233 00:14:14,646 --> 00:14:15,772 Ya. 234 00:14:28,202 --> 00:14:29,745 [respira inestable] 235 00:14:32,915 --> 00:14:35,083 [llora] 236 00:14:47,137 --> 00:14:50,265 [hablan, ríen] 237 00:14:50,265 --> 00:14:52,935 Ah, la vaca. La vaca. Hay una vaca. 238 00:14:52,935 --> 00:14:54,353 [risas continúan] 239 00:14:54,353 --> 00:14:55,854 Pum, pum, pum, pum. 240 00:14:55,854 --> 00:14:57,439 Ni se entera de que se cayó. 241 00:14:58,106 --> 00:15:00,317 Amor, habíamos quedado a las ocho, ¿qué pasa? 242 00:15:00,317 --> 00:15:03,779 Y yo pensé que habíamos quedado que no nos íbamos a mentir, hijo de puta. 243 00:15:03,779 --> 00:15:04,905 Así que, adelante. 244 00:15:05,489 --> 00:15:06,865 Aquí estoy. 245 00:15:06,865 --> 00:15:09,660 Sé el hombre que dices ser y dime quién es ella. 246 00:15:09,660 --> 00:15:13,163 Y por qué esa araña es más importante que tu familia. 247 00:15:13,163 --> 00:15:14,331 [todos jadean] 248 00:15:15,749 --> 00:15:17,501 ¿Qué pasa, mi amor? 249 00:15:19,294 --> 00:15:20,796 Estaba con mi madre. 250 00:15:20,796 --> 00:15:22,339 - Ah. - Buenas noches, queridos. 251 00:15:22,339 --> 00:15:23,924 - [amiga] Hola, María. - [amigo] María. 252 00:15:23,924 --> 00:15:25,217 ¿Y Valentina? 253 00:15:25,217 --> 00:15:28,178 ¿Valentina? ¿Vos de verdad pensabas que Valentina iba a venir? 254 00:15:29,638 --> 00:15:30,639 Ordenemos algo. 255 00:15:30,639 --> 00:15:33,267 - Yo ya no puedo más de hambre. - Tengo mucha hambre, es mi cumpleaños. 256 00:15:33,267 --> 00:15:35,477 - [amigo 3] Sí. - [amigo 2] Recomiendo la sopa de cebolla. 257 00:15:35,477 --> 00:15:36,854 - Ah, eso voy a pedirme yo. - ¿Ah, sí? 258 00:15:38,063 --> 00:15:39,314 [suspira] Vino, por favor. 259 00:15:39,314 --> 00:15:40,524 [marido] Ah. [ríe] Por favor. 260 00:15:40,524 --> 00:15:42,734 Entonces, la sapa mira al sapo... 261 00:15:42,734 --> 00:15:44,319 [amigos ríen] Salud. 262 00:15:44,319 --> 00:15:47,990 - Salud. Salud. A los ojos. A los ojos. - A los ojos. 263 00:15:47,990 --> 00:15:50,450 Oigan, a mí me quedó una duda. 264 00:15:51,410 --> 00:15:53,662 ¿Estas mujeres podrían detener a un ladrón? 265 00:15:53,662 --> 00:15:55,664 ¿O a un asesino como El Encuerador? 266 00:15:55,664 --> 00:15:57,040 - Mmm. - [amigo 3] Obviamente no. 267 00:15:57,040 --> 00:15:58,959 A ver, pero si son mujeres policías... 268 00:15:58,959 --> 00:16:01,420 Y no es por ser machista, porque yo no soy machista. 269 00:16:01,420 --> 00:16:03,547 Soy pro... Todo eso. ¿O no, amor? 270 00:16:03,547 --> 00:16:05,340 Es una cuestión biológica. 271 00:16:05,340 --> 00:16:07,885 La diferencia de masa corporal y de fuerza, ¿no? 272 00:16:07,885 --> 00:16:09,469 - Es, es evidente. - [amigo 2] Jmm. 273 00:16:09,469 --> 00:16:11,180 Mira, el punto es... 274 00:16:11,180 --> 00:16:13,849 ¿qué tipo de mujer dejaría a su familia para ir a trabajar en la calle? 275 00:16:13,849 --> 00:16:15,309 Estoy completamente de acuerdo. 276 00:16:15,309 --> 00:16:17,561 Como si no hubiera ya suficientes mujeres en la calle. 277 00:16:17,561 --> 00:16:18,979 - [amigo 2] Jmm. - Oye, ¿tú qué sabes? 278 00:16:18,979 --> 00:16:21,356 [ríe] Ah, bueno, es que Sullivan queda de camino al trabajo. 279 00:16:21,356 --> 00:16:23,358 - ¿Ya viste la mente sucia de mi mujer? - [amigo 2 ríe] 280 00:16:23,358 --> 00:16:26,695 Hay que tener, ¿eh? Hay que tener agallas para querer ser mujer policía. 281 00:16:26,695 --> 00:16:28,488 - [amigo 3] Eso sí. - ¿No te parece, mi amor? 282 00:16:28,488 --> 00:16:29,698 Supongo. [ríe] 283 00:16:29,698 --> 00:16:31,909 [marido] Un dato curioso que seguramente no sabían. 284 00:16:31,909 --> 00:16:36,288 María, cuando era una niña, quería ser detective. 285 00:16:36,288 --> 00:16:39,374 Tu papá me lo contó. Y se la pasaba leyendo novelas policiales. 286 00:16:39,374 --> 00:16:41,376 - [amigos ríen] - Eso fue hace muchísimo tiempo. 287 00:16:41,376 --> 00:16:43,337 [amiga] Yo quería ser veterinaria, por ejemplo. 288 00:16:43,337 --> 00:16:44,421 [amigo 3] Bombero. 289 00:16:44,421 --> 00:16:46,298 No, yo siempre, siempre quise ser mamá. 290 00:16:46,298 --> 00:16:49,343 - [amigo 2] Eso sí. - Eh, ¿a mí? Fangio. 291 00:16:49,343 --> 00:16:51,762 Eh, Fórmula 1. [imita auto] 292 00:16:51,762 --> 00:16:52,846 [todos ríen] 293 00:16:52,846 --> 00:16:55,349 [amigo 2] Eso explica mucho cuando me subo al coche contigo. 294 00:16:55,349 --> 00:16:56,433 [todos ríen] 295 00:16:56,433 --> 00:16:58,352 Bueno, detective no fue, evidentemente, 296 00:16:58,352 --> 00:17:00,229 pero las novelas policiales las sigue leyendo. 297 00:17:00,229 --> 00:17:02,397 Todo, todo, todas las semanas se lee una diferente. 298 00:17:02,397 --> 00:17:05,776 Oigan, oigan, ¿se imaginan a María de policía? 299 00:17:05,776 --> 00:17:06,859 - [ríe] - [marido] No. 300 00:17:06,859 --> 00:17:08,987 ¿Y te imaginas a ti de veterinaria? 301 00:17:08,987 --> 00:17:12,156 - ¡No! - [todos ríen] 302 00:17:12,156 --> 00:17:16,203 Yo me... yo me rendiría solamente para que me esposaras. 303 00:17:16,203 --> 00:17:18,914 [amigos] Ay. [murmuran] 304 00:17:18,914 --> 00:17:20,332 [todos ríen] 305 00:17:23,627 --> 00:17:24,627 Salud. 306 00:17:24,627 --> 00:17:25,796 No te voy a sacar de aquí 307 00:17:25,796 --> 00:17:27,714 hasta que prometas que no me vas a volver a llamar. 308 00:17:27,714 --> 00:17:29,633 [ríe] ¿Qué? ¿Por qué? 309 00:17:29,633 --> 00:17:30,801 Porque cortamos hace un año. 310 00:17:30,801 --> 00:17:32,719 Y nada más me buscas cuando te metes en problemas. 311 00:17:32,719 --> 00:17:34,513 No solo te busco cuando me meto en problemas. 312 00:17:34,513 --> 00:17:36,139 - Sabes que sí, Valentina. - Claro que no. 313 00:17:36,139 --> 00:17:37,724 - Claro que sí. - Nadie te obligó a venir. 314 00:17:37,724 --> 00:17:40,310 Vale, mira dónde estás. 315 00:17:40,310 --> 00:17:42,104 - [tartamudea] - Por lo menos estoy luchando. 316 00:17:42,104 --> 00:17:43,230 - Sí, yo también. - No. 317 00:17:43,230 --> 00:17:46,024 Sí, desde un escritorio. La máquina de escribir es mi espada. 318 00:17:47,526 --> 00:17:51,196 - [ríe] - Es en serio, Vale, escucha. No te rías. 319 00:17:51,196 --> 00:17:53,574 Lo nuestro ya tuvo su momento. Yo ya no estoy ahí. 320 00:17:55,033 --> 00:17:56,285 Yo ya estoy con alguien más. 321 00:17:56,285 --> 00:17:57,744 ¿La máquina de escribir es tu espada? 322 00:17:57,744 --> 00:17:58,912 - Puta madre. - No... 323 00:17:58,912 --> 00:18:01,039 Sabía que te ibas a enganchar nada más con la metáfora. 324 00:18:01,039 --> 00:18:02,374 Entiendo decir pistola o... 325 00:18:02,374 --> 00:18:03,458 ¿Espada? ¿Es en serio la...? 326 00:18:03,458 --> 00:18:06,044 Sí, pero ¿por qué te quedas con eso de lo que te estoy diciendo? 327 00:18:06,044 --> 00:18:08,463 - Estoy enamorado. - Sí te escuché. 328 00:18:08,463 --> 00:18:09,590 De alguien. 329 00:18:09,590 --> 00:18:11,717 Y si estás tan puta madre enamorado de una persona 330 00:18:11,717 --> 00:18:15,971 con la que, supongo no estás confundiendo la pasión con el enojo, 331 00:18:15,971 --> 00:18:18,515 ¿qué chingados haces aquí sacándome de la cárcel? 332 00:18:19,766 --> 00:18:20,767 ¿Lucas? 333 00:18:21,602 --> 00:18:22,853 Tienes razón. 334 00:18:22,853 --> 00:18:24,646 [sirena suena a la distancia] 335 00:18:31,570 --> 00:18:32,613 Gracias. 336 00:18:33,989 --> 00:18:36,325 - [hermano] Eh, hermanita. - [Gabina exclama] 337 00:18:36,325 --> 00:18:38,410 - A ver, este. - Vénganos tu reino. A ver. 338 00:18:38,410 --> 00:18:40,204 Mole verde y mole negro. 339 00:18:40,204 --> 00:18:42,664 - [exclama] Gracias. - [exclama] 340 00:18:42,664 --> 00:18:43,832 [Gabina] De nada. 341 00:18:43,832 --> 00:18:46,543 [hermano 2] Tráiganme las autopsias de las otras víctimas. 342 00:18:48,921 --> 00:18:49,963 [beso] 343 00:18:51,006 --> 00:18:52,966 [teléfono suena] 344 00:19:02,267 --> 00:19:03,519 Deja eso ahí y ya vete. Ya. 345 00:19:05,771 --> 00:19:07,564 [teléfono continúa sonando] 346 00:19:10,526 --> 00:19:12,986 [suspira] Tiene que haber forma de convencerlo. 347 00:19:12,986 --> 00:19:14,488 Estás hablando de mi papá. 348 00:19:15,948 --> 00:19:18,200 Pero tú sabes que yo puedo hacerlo. 349 00:19:18,200 --> 00:19:21,703 Pus si no se trata de eso. Lo sabes. 350 00:19:22,371 --> 00:19:23,747 ¿Tú crees que yo tuve opción? 351 00:19:23,747 --> 00:19:24,873 Pues no es justo. 352 00:19:26,583 --> 00:19:27,751 Mira, Chinita. 353 00:19:29,253 --> 00:19:31,255 Si mi papá pudiera ver de lo que eres capaz... 354 00:19:32,005 --> 00:19:35,926 Si te pudiera ver en un uniforme así, pues a lo mejor, quién sabe. 355 00:19:37,052 --> 00:19:38,470 Pero eso no va a pasar. 356 00:19:40,472 --> 00:19:41,473 Déjalo ir, China. 357 00:19:42,558 --> 00:19:43,559 Ándale. 358 00:19:44,601 --> 00:19:45,727 [Gabina suspira] 359 00:19:51,692 --> 00:19:54,528 Estabas un poquito rara en la cena. 360 00:19:54,528 --> 00:19:55,737 Tuve un día difícil. 361 00:19:58,240 --> 00:19:59,283 ¿Sí? 362 00:20:00,701 --> 00:20:02,119 Difícil. ¿Cómo? 363 00:20:14,339 --> 00:20:15,507 Difícil porque... 364 00:20:15,507 --> 00:20:17,593 - [tocan a la puerta] - Má, ¿podemos pasar? 365 00:20:17,593 --> 00:20:19,761 - No. - Sí, pasen. 366 00:20:19,761 --> 00:20:22,264 - Bueno... [marido ríe, gruñe] - Guerra de cosquillas. 367 00:20:22,264 --> 00:20:24,099 - No. Eh, pero ¿qué es esto? - [niño ríe] 368 00:20:24,099 --> 00:20:26,268 - [marido exclama] - [niño] ¿Nos puedes leer un cuento? 369 00:20:26,268 --> 00:20:29,396 - ¿Solo uno? ¿O 14? ¿O 14? - [niños ríen] 370 00:20:29,396 --> 00:20:32,399 - [niña] Va, pero yo lo escojo. - No, tú lo escogiste la semana pasada. 371 00:20:32,399 --> 00:20:34,818 - Vamos, vamos, vamos, vamos, vamos. - Déjame a mí. [ríe] 372 00:20:38,780 --> 00:20:42,326 [marido respira agitado] 373 00:20:43,785 --> 00:20:44,995 ¿Difícil por qué? 374 00:20:44,995 --> 00:20:47,956 [ríe] Nada. Nada. Ve con ellos. 375 00:20:48,832 --> 00:20:51,084 [teléfono suena] 376 00:20:56,006 --> 00:20:57,257 ¿Bueno? 377 00:21:00,177 --> 00:21:01,178 Tu hermana. 378 00:21:05,474 --> 00:21:06,517 Muchas gracias. 379 00:21:16,401 --> 00:21:18,237 Era su cumpleaños. ¿Sabías? 380 00:21:18,946 --> 00:21:21,990 Sí, caray. Seguro logró pasárselo increíble sin mí. 381 00:21:21,990 --> 00:21:23,909 Fue con su dinero que pagamos tu fianza. 382 00:21:25,035 --> 00:21:26,286 Deberías de estar agradecida. 383 00:21:26,286 --> 00:21:29,957 Estoy agradecida. De hecho, tengo un plan para pagarte 384 00:21:29,957 --> 00:21:32,417 que te contaría, pero no creo que lo quieras escuchar. 385 00:21:32,417 --> 00:21:35,796 Y, además, seguro tienes que volver a tu burbuja, así que... 386 00:21:36,880 --> 00:21:39,216 Si no tienes planes, eh... 387 00:21:40,050 --> 00:21:42,678 Me vendría bien... tomar algo. 388 00:21:42,678 --> 00:21:46,056 ¿Algo? ¿Como... alcohol? 389 00:21:46,849 --> 00:21:48,267 Sí, puede ser. 390 00:21:48,267 --> 00:21:50,394 Después de usted, señora. 391 00:21:54,231 --> 00:21:56,692 [rocola rebobina] 392 00:21:58,277 --> 00:22:00,529 [suena balada en la rocola] 393 00:22:04,783 --> 00:22:05,826 Gracias. 394 00:22:07,911 --> 00:22:09,329 ¿Y luego? ¿Qué pasó? 395 00:22:09,329 --> 00:22:10,414 Nada. 396 00:22:11,248 --> 00:22:12,624 Hace mucho no hablamos. 397 00:22:14,334 --> 00:22:16,128 Cuéntame de este plan. 398 00:22:18,172 --> 00:22:19,548 Voy a ser policía. 399 00:22:19,548 --> 00:22:21,550 [ríe] Claro que no. 400 00:22:21,550 --> 00:22:22,759 Claro que sí. 401 00:22:22,759 --> 00:22:24,511 - Claro que no. - Claro que sí. 402 00:22:25,929 --> 00:22:27,598 Pero si tú odias la policía. ¿De qué hablas? 403 00:22:27,598 --> 00:22:30,350 Todos odiamos la policía, pero esto es diferente. 404 00:22:30,350 --> 00:22:31,435 ¿Diferente cómo? 405 00:22:31,435 --> 00:22:34,229 Es diferente porque significa que nuestras marchas funcionaron, María. 406 00:22:34,813 --> 00:22:37,274 Significa que abrieron las puertas para que ahora nosotras 407 00:22:37,274 --> 00:22:39,193 podamos estar de ese lado de la lucha. 408 00:22:39,193 --> 00:22:41,028 Olvídalo. Es una locura. 409 00:22:41,862 --> 00:22:43,197 Y ni se diga lo peligroso. Olvídalo. 410 00:22:43,197 --> 00:22:45,532 Cambiar la historia siempre ha sido peligroso. 411 00:22:45,532 --> 00:22:50,454 Y además, no es como que vas a lograr cambiar nada sentadota, tomando el té. 412 00:22:50,454 --> 00:22:51,997 No es lo único que hago, ¿eh? 413 00:22:53,290 --> 00:22:55,459 Yo no soy detective todavía. 414 00:22:56,001 --> 00:22:58,921 Pero sí sé una cosa, si estás aquí es porque algo pasó que no puedes ir 415 00:22:58,921 --> 00:23:01,215 y contarle a tus viejas juzgonas. 416 00:23:01,798 --> 00:23:02,841 Me tengo que ir. 417 00:23:05,469 --> 00:23:06,470 [Valentina] Oye. 418 00:23:07,763 --> 00:23:09,097 María, ¿qué pasó? 419 00:23:09,097 --> 00:23:11,058 [rocola continúa] 420 00:23:17,397 --> 00:23:18,398 Fue infiel. 421 00:23:23,028 --> 00:23:24,279 Puta. ¡Pedazo de mierda! 422 00:23:24,279 --> 00:23:26,156 - Ese cabrón. Te lo dije. - Baja la voz. 423 00:23:32,371 --> 00:23:33,622 ¿Cómo te enteraste? 424 00:23:34,414 --> 00:23:35,624 ¿Mmm? 425 00:23:35,624 --> 00:23:37,626 No me creerías si te dijera. 426 00:23:38,961 --> 00:23:40,921 Lo negó. El hijo de puta. 427 00:23:44,591 --> 00:23:46,009 María, lo tienes que enfrentar. 428 00:23:47,928 --> 00:23:49,304 ¿Y si se va con ella? 429 00:23:50,639 --> 00:23:53,267 No quiero que mis hijos crezcan sin su papá. 430 00:23:53,267 --> 00:23:56,645 Yo estoy casi segura de que prefieren una mamá que no se deje pisotear. 431 00:23:57,354 --> 00:23:58,981 Prefieren una familia unida. 432 00:23:59,565 --> 00:24:00,732 ¿Aunque todo sea mentira? 433 00:24:03,485 --> 00:24:04,653 Lo amo, Vale. 434 00:24:07,114 --> 00:24:08,323 No lo quiero perder. 435 00:24:10,117 --> 00:24:12,494 El problema es que eres demasiado predecible. 436 00:24:14,079 --> 00:24:15,414 ¿Sabes lo que necesita? 437 00:24:17,624 --> 00:24:20,627 Necesita imaginarse por un solo día cómo sería su vida sin ti. 438 00:24:23,463 --> 00:24:26,425 [música romántica suena] 439 00:24:37,144 --> 00:24:40,189 [música continúa] 440 00:25:06,757 --> 00:25:09,718 - [bailarina suspira] Suélteme, por favor. - [cliente gruñe] 441 00:25:10,344 --> 00:25:11,887 ¡Que me dejes en paz! 442 00:25:11,887 --> 00:25:13,847 - ¡Seguridad! - [vasos repiquetean] 443 00:25:14,348 --> 00:25:16,266 - [bailarina gruñe] - [cliente se queja] 444 00:25:16,266 --> 00:25:18,560 Vámonos. Vas pa' fuera. 445 00:25:19,603 --> 00:25:21,063 Tranquilo, cabrón. 446 00:25:24,525 --> 00:25:25,776 Y no regreses en un buen rato. 447 00:25:25,776 --> 00:25:28,195 - [música continúa, amortiguada] - Se la buscó. 448 00:25:29,738 --> 00:25:31,490 Octavio Romandía, ¿verdad? 449 00:25:32,115 --> 00:25:35,702 Dieciocho años en el cuerpo policial. 450 00:25:36,537 --> 00:25:41,375 Tres medallas por valentía. Treinta y siete casos resueltos. 451 00:25:41,375 --> 00:25:44,253 Y 132 criminales encarcelados. 452 00:25:44,253 --> 00:25:48,882 Pero... también 16 infracciones por insubordinación. 453 00:25:48,882 --> 00:25:52,719 Y una suspensión indefinida por romperle la nariz al jefe de policía. 454 00:25:52,719 --> 00:25:53,804 ¿Quién chingados eres? 455 00:25:53,804 --> 00:25:56,765 Yo soy el nuevo jefe de policía y me gusta mi nariz. 456 00:25:59,893 --> 00:26:04,106 Estamos en este momento creando un proyecto de mujeres policías. 457 00:26:04,106 --> 00:26:06,149 Y quiero que seas su capitán. 458 00:26:07,276 --> 00:26:08,610 ¿Cuántos te mandaron al carajo? 459 00:26:08,610 --> 00:26:10,279 - ¿Eso es relevante? - ¿Cuántos? 460 00:26:12,072 --> 00:26:13,282 Todos. 461 00:26:18,120 --> 00:26:19,246 Tú no eres policía. 462 00:26:19,746 --> 00:26:20,789 No. 463 00:26:21,498 --> 00:26:24,751 Soy la persona que manejó la campaña del señor presidente. 464 00:26:25,919 --> 00:26:27,129 Un vendedor. 465 00:26:27,129 --> 00:26:28,380 Digamos que sí. 466 00:26:28,380 --> 00:26:30,132 Pues escúcheme bien, vendedor. 467 00:26:31,466 --> 00:26:33,969 La policía de este país tiene demasiada sangre en sus manos 468 00:26:33,969 --> 00:26:36,388 y ni tú ni nadie va a poder limpiarla. 469 00:26:37,639 --> 00:26:39,474 Puede que sí, capitán Romandía. 470 00:26:41,935 --> 00:26:45,898 Pero tú eres el único que no rechazó esto por ser un programa de mujeres. 471 00:26:47,774 --> 00:26:51,028 Mañana iniciamos, nueve de la mañana, por si cambias de opinión. 472 00:27:15,135 --> 00:27:16,678 - Amor. - ¿Qué? 473 00:27:16,678 --> 00:27:18,597 ¿Sabes por qué estaba rara anoche? 474 00:27:19,223 --> 00:27:20,224 ¿Por qué? 475 00:27:22,142 --> 00:27:24,311 Porque te extraño. [respira inestable] 476 00:27:27,523 --> 00:27:28,774 Estaba pensando. 477 00:27:29,316 --> 00:27:33,820 Mira, deja eso tantito. Ven. [suspira] Siéntate aquí. 478 00:27:34,404 --> 00:27:35,781 ¿Por qué no... 479 00:27:35,781 --> 00:27:37,991 le pides a uno de esos arquitectos... 480 00:27:37,991 --> 00:27:39,576 - Mm-jmm. - ...eh, con los que trabajas, 481 00:27:39,576 --> 00:27:40,869 - Mm-jmm. - que se vaya a Acapulco 482 00:27:40,869 --> 00:27:42,246 mientras tú y yo... 483 00:27:43,080 --> 00:27:44,164 - Mírame. - Mjm. 484 00:27:44,164 --> 00:27:47,543 Mientras tú y yo rentamos una habitación en el hotelito 485 00:27:47,543 --> 00:27:48,961 donde me propusiste matrimonio. 486 00:27:49,461 --> 00:27:50,796 [marido ríe] 487 00:27:51,839 --> 00:27:53,382 Mmm. Sabes que no puedo. 488 00:27:55,175 --> 00:27:56,969 - Sabes que no puedo. - Necesitamos esto. 489 00:27:56,969 --> 00:27:59,638 Amor, nuestro matrimonio necesita esto. 490 00:27:59,638 --> 00:28:02,683 Nuestro matrimonio necesita que no me despidan. 491 00:28:03,350 --> 00:28:06,061 En una semana regreso y hacemos lo que quieras. 492 00:28:09,982 --> 00:28:11,024 [suspira] 493 00:28:16,196 --> 00:28:17,281 [respira agitado] 494 00:28:26,123 --> 00:28:28,166 [respira agitadamente] 495 00:28:50,397 --> 00:28:53,025 Ay, hija, la verdad es que no te estoy entendiendo nada. 496 00:28:53,025 --> 00:28:55,194 Te dejé todo apuntado en la cocina, mamá. 497 00:28:55,194 --> 00:28:59,239 Mar baila los martes y jueves. Alex tiene clases de fútbol los miércoles. 498 00:28:59,239 --> 00:29:02,075 Está cerca de la casa, solo tienes que llevarlos y recogerlos. 499 00:29:02,075 --> 00:29:04,036 Pero estás actuando como una loca. 500 00:29:04,036 --> 00:29:06,747 Yo lo entendería de tu hermana, pero ¿de ti? 501 00:29:08,790 --> 00:29:10,584 Me fue infiel, mamá. 502 00:29:11,084 --> 00:29:13,962 Y se está yendo a Acapulco para ponerme los cuernos otra vez. 503 00:29:13,962 --> 00:29:16,673 ¿Y la solución es abandonar a tu familia? 504 00:29:16,673 --> 00:29:20,594 [exclama] Ay, es un desliz. Todos los hombres tienen deslices. 505 00:29:20,594 --> 00:29:21,803 - Ah, ¿sí? - Sí. 506 00:29:21,803 --> 00:29:23,889 - ¿Papá se desliza? - No seas ridícula. 507 00:29:23,889 --> 00:29:26,433 Tu papá no. Otros. 508 00:29:26,433 --> 00:29:28,352 No espero que me entiendas. 509 00:29:28,352 --> 00:29:30,354 Pero no estoy abandonando a mi familia. 510 00:29:30,354 --> 00:29:31,730 Estoy tratando de salvarla. 511 00:29:31,730 --> 00:29:34,483 Pero ¿y qué tiene que ver eso con esto? 512 00:29:34,483 --> 00:29:36,026 No sé exactamente. 513 00:29:36,485 --> 00:29:39,154 Lo único que sé es que yo no voy a estar en la casa cuando él regrese. 514 00:29:39,154 --> 00:29:41,323 Pues vete de vacaciones, ¿eh? 515 00:29:41,323 --> 00:29:44,368 Pero ¿venir a ser empleada aquí? 516 00:29:44,868 --> 00:29:46,370 Es caer muy bajo. 517 00:29:46,370 --> 00:29:48,080 Ay, no. Ya. Toma. 518 00:29:48,580 --> 00:29:50,582 [anunciante en altavoz, indistinto] 519 00:29:54,795 --> 00:29:55,921 [Octavio aclara garganta] 520 00:29:58,006 --> 00:29:59,842 Las voy a tratar como a cualquier cadete. 521 00:29:59,842 --> 00:30:01,260 No faltaba más. 522 00:30:02,094 --> 00:30:04,805 - Si no dan el ancho, se van. - Como debe ser. 523 00:30:05,305 --> 00:30:06,682 ¿Algo más? 524 00:30:06,682 --> 00:30:07,808 Sí. 525 00:30:09,226 --> 00:30:10,644 Una vez que termine de sacarle jugo 526 00:30:10,644 --> 00:30:12,813 a todo este teatrito y las manden a sus casas, 527 00:30:14,147 --> 00:30:16,525 yo me quedo. Como detective. 528 00:30:16,525 --> 00:30:17,651 Bien. 529 00:30:19,570 --> 00:30:21,572 [anunciante continúa] 530 00:30:22,155 --> 00:30:23,156 Sígueme. 531 00:30:28,620 --> 00:30:34,793 De la I a la M se formarán con orden. Reiteramos, con orden. 532 00:30:34,793 --> 00:30:39,131 Sin familiares. Solo las cadetes, por favor. 533 00:30:39,131 --> 00:30:43,051 El área de registro se encuentra en el patio central. 534 00:30:43,677 --> 00:30:46,096 Por favor, mantengan orden en la fila. 535 00:30:46,096 --> 00:30:48,765 [respira agitado, ríe] Permiso. 536 00:30:50,017 --> 00:30:51,268 {\an8}Buenos días. 537 00:30:51,268 --> 00:30:52,436 {\an8}¿Nombre y edad? 538 00:30:52,436 --> 00:30:56,106 Gabina Herrera Martínez Vázquez, 25 años. 539 00:30:59,234 --> 00:31:01,153 Vas a llenar esto, por favor. 540 00:31:01,153 --> 00:31:03,697 - Gracias. - [Gabina ríe] 541 00:31:03,697 --> 00:31:05,824 Ey, vete a babosear a otro lado, ¿eh? 542 00:31:08,368 --> 00:31:09,369 ¿Nombre y edad? 543 00:31:09,828 --> 00:31:12,497 Carrión Galindo Romina, [aclara garganta] 37. 544 00:31:14,333 --> 00:31:16,335 [anunciante continúa indistinto] 545 00:31:19,046 --> 00:31:20,839 ¿Es en serio que trajiste a mamá? 546 00:31:20,839 --> 00:31:22,674 ¿Para qué? ¿Para hacerme cambiar de opinión? 547 00:31:23,050 --> 00:31:25,344 Voy a ser policía. 548 00:31:29,181 --> 00:31:30,557 ¿Por qué traes una maleta? 549 00:31:31,016 --> 00:31:33,185 Porque está igual de loca que tú. 550 00:31:36,021 --> 00:31:38,106 Porque quiero ser impredecible. 551 00:31:46,740 --> 00:31:47,866 Cadetes. 552 00:31:48,325 --> 00:31:52,120 Quiero que formen ocho filas de diez. Acá al frente. 553 00:31:52,120 --> 00:31:54,873 - Los familiares se pueden retirar. - Dios las perdone, ¿eh? 554 00:31:56,083 --> 00:31:58,126 [Octavio] Ocho filas de diez, vamos. 555 00:31:58,126 --> 00:32:00,420 - [María susurra indistinto] - [Octavio] Equidistantes. 556 00:32:01,630 --> 00:32:06,510 Quiero ver una sola línea frontal, una sola línea lateral. 557 00:32:07,511 --> 00:32:09,638 Soy el capitán Octavio Romandía. 558 00:32:10,764 --> 00:32:13,517 Estaré a cargo de la división de la policía femenil. 559 00:32:14,059 --> 00:32:15,727 Si están sonriendo, 560 00:32:15,727 --> 00:32:18,188 es porque no han pensado esto nada bien. 561 00:32:19,606 --> 00:32:21,650 Miren a la persona que tienen a su derecha. 562 00:32:22,150 --> 00:32:24,653 Saluden. Saluden. 563 00:32:25,612 --> 00:32:26,613 Ahora imagínenlas 564 00:32:26,613 --> 00:32:28,407 - tiradas en el pavimento. - [clic de obturador] 565 00:32:29,074 --> 00:32:30,993 Un boquete en el estómago. 566 00:32:32,452 --> 00:32:35,038 Suplicándoles que le detengan el sangrado. 567 00:32:36,331 --> 00:32:37,374 Pero no pueden. 568 00:32:37,374 --> 00:32:38,917 Porque ya están muertas. 569 00:32:40,586 --> 00:32:42,087 Ahora vayan con su mamá y explíquenle 570 00:32:42,087 --> 00:32:44,298 por qué su hijita está muerta y ustedes no. 571 00:32:46,800 --> 00:32:49,678 Luego carguen con la culpa hasta que se mueran de un infarto. 572 00:32:50,345 --> 00:32:52,306 ¿Creen que esto es un trabajo divertido? 573 00:32:53,682 --> 00:32:57,144 Recibir balazos por un salario de mierda. 574 00:32:58,145 --> 00:32:59,730 ¿Creen que no las valoran en casa? 575 00:33:01,857 --> 00:33:03,901 Me cae que no han visto nada. 576 00:33:04,651 --> 00:33:06,445 Pero no tiene por qué ser así. 577 00:33:07,070 --> 00:33:09,740 Podrían regresar a sus casas ahora mismo. 578 00:33:10,240 --> 00:33:14,703 Y pensar como casi tomaron una decisión muy pendeja. 579 00:33:16,079 --> 00:33:19,208 Les voy a dar un momento a las inteligentes de reconsiderar. 580 00:33:24,421 --> 00:33:28,050 Te dije que las entrenaras, cabrón, no que las espantaras. 581 00:33:28,592 --> 00:33:30,969 ¿Quieres que saque 16 policías en dos semanas? 582 00:33:30,969 --> 00:33:33,555 No, María. No, no te vayas, por favor. 583 00:33:34,139 --> 00:33:35,599 Así es cómo. 584 00:33:37,935 --> 00:33:42,689 Ahora que ya nos deshicimos de las sobras, retírense al cuartel. 585 00:33:42,689 --> 00:33:44,358 Arrancamos en la mañana. 586 00:33:45,567 --> 00:33:47,569 [parloteo de cadetes] 587 00:33:51,114 --> 00:33:53,242 Mucho gusto. María de la Torre. 588 00:33:54,660 --> 00:33:55,827 {\an8}Ángeles Cruz. 589 00:33:56,411 --> 00:33:58,872 ¿Y tú por qué estás aquí? 590 00:33:59,623 --> 00:34:01,542 Porque se descompuso la estufa. 591 00:34:04,378 --> 00:34:08,257 Bueno, yo estoy aquí porque... Y vas a pensar que estoy loca, pero... 592 00:34:09,382 --> 00:34:12,052 Estoy tratando de salvar mi matrimonio. [ríe] 593 00:34:12,803 --> 00:34:14,304 ¿Tu esposo es policía? 594 00:34:14,304 --> 00:34:16,264 No, no, no, este... 595 00:34:17,599 --> 00:34:18,725 ¿Tú tienes esposo? 596 00:34:18,725 --> 00:34:20,351 Tengo una abuela. 597 00:34:21,186 --> 00:34:24,313 Vivo con ella porque a mis papás los mataron en un asalto 598 00:34:24,313 --> 00:34:28,150 en el banco donde trabajaban el 3 de marzo de 1947. 599 00:34:28,652 --> 00:34:30,487 Por Dios, lo siento muchísimo. 600 00:34:30,487 --> 00:34:33,739 ¿Por qué? Si tú no los mataste. 601 00:34:35,742 --> 00:34:39,913 [ríe] No, pus a ti ni te voy a preguntar por qué estás aquí. 602 00:34:40,371 --> 00:34:43,125 Lo traigo en la sangre. Gabina. Mucho gusto. 603 00:34:44,501 --> 00:34:45,502 Valentina. 604 00:34:51,800 --> 00:34:55,344 ¿Puedes creer que ya estamos aquí? Por fin vamos a ser policías. 605 00:34:55,846 --> 00:34:57,556 No es por ofender, pero yo siempre he pensado 606 00:34:57,556 --> 00:34:59,808 que los policías son unos pendejos. 607 00:34:59,808 --> 00:35:01,894 [suspira] Entonces, ¿por qué estás aquí? 608 00:35:03,020 --> 00:35:04,396 Para cambiar eso. 609 00:35:08,275 --> 00:35:09,610 Ojos al frente. 610 00:35:11,153 --> 00:35:13,989 Yo sé que algunas de ustedes creen que al estar aquí... 611 00:35:14,865 --> 00:35:18,410 forman parte de algún tipo de movimiento. 612 00:35:19,369 --> 00:35:21,413 A la chingada con su movimiento. 613 00:35:22,331 --> 00:35:23,832 Están aquí para una sola cosa: 614 00:35:24,875 --> 00:35:27,461 Entrenar para ser oficiales de policía. 615 00:35:28,962 --> 00:35:32,466 Me vale madres si eres hombre, mujer o una pinche palmera. 616 00:35:33,759 --> 00:35:34,968 [Octavio aclara garganta] 617 00:35:37,554 --> 00:35:38,597 Nombre. 618 00:35:39,848 --> 00:35:41,934 María Elena de la Torre, señor. 619 00:35:42,518 --> 00:35:43,769 Pasa al frente. 620 00:35:44,645 --> 00:35:45,646 Recórranse. 621 00:35:50,484 --> 00:35:52,069 Perdón por llegar tarde. 622 00:35:55,572 --> 00:35:57,783 ¿Quieren que las traten igual que a los hombres? 623 00:36:00,994 --> 00:36:02,829 Pues cuidado con lo que desean. 624 00:36:03,330 --> 00:36:05,791 Rompan. ¡Ya! 625 00:36:07,000 --> 00:36:08,836 Vamos, 20 lagartijas. 626 00:36:09,461 --> 00:36:12,172 Más fuerza, sin rodillas. Sin levantar caderas, tampoco. 627 00:36:12,798 --> 00:36:14,716 Hay que trabajar esa fuerza. 628 00:36:14,716 --> 00:36:16,051 ¿Quieren ser policías? 629 00:36:16,051 --> 00:36:18,345 Van a dejar de ser las que eran antes. 630 00:36:18,345 --> 00:36:20,013 Van a renovar su piel. 631 00:36:20,013 --> 00:36:22,599 - [María gruñe] - Ándale, mamacita. 632 00:36:22,599 --> 00:36:24,643 A renovar esa piel. Venga. 633 00:36:24,643 --> 00:36:26,562 [Octavio] Olvídense de sus vidas fueras de aquí. 634 00:36:26,562 --> 00:36:29,231 No son amas de casas. No son madres. 635 00:36:29,231 --> 00:36:31,066 Son cadetes. 636 00:36:31,066 --> 00:36:32,192 [suena silbato] 637 00:36:32,192 --> 00:36:33,277 Venga. 638 00:36:33,735 --> 00:36:36,196 Vamos, vamos, vamos, vamos, vamos, vamos, vamos. 639 00:36:37,197 --> 00:36:38,282 [suena silbato] 640 00:36:38,907 --> 00:36:40,993 - Vamos, vamos, vamos, vamos, vamos. - [Gabina gruñe] 641 00:36:40,993 --> 00:36:43,453 - [Octavio] Vamos, Herrera. Vamos. - [Gabina gruñe] 642 00:36:43,453 --> 00:36:44,872 [Octavio] Fuerza. 643 00:36:58,010 --> 00:36:59,136 Permiso. 644 00:37:05,601 --> 00:37:08,353 Cadete... María de la Torre. 645 00:37:10,063 --> 00:37:11,356 Acérquese, por favor. 646 00:37:11,815 --> 00:37:12,816 Vamos. 647 00:37:13,775 --> 00:37:14,776 Aquí. 648 00:37:15,360 --> 00:37:16,695 Volteando a sus compañeras. 649 00:37:18,071 --> 00:37:19,114 [aclara garganta] 650 00:37:20,282 --> 00:37:22,492 Normalmente se estarían yendo a cenar. 651 00:37:23,911 --> 00:37:27,331 Pero como la cadete María de la Torre llegó tarde esta mañana, 652 00:37:28,498 --> 00:37:30,334 me deben diez vueltas más. 653 00:37:31,168 --> 00:37:32,503 Así que, de pie. 654 00:37:33,086 --> 00:37:34,671 Y a correr. ¡Vamos! 655 00:37:34,671 --> 00:37:36,840 ¡Venga! Vamos, a correr. 656 00:37:36,840 --> 00:37:38,967 Vamos, vamos, vamos, vamos, vamos. 657 00:37:40,135 --> 00:37:41,386 Si vuelves a llegar tarde, 658 00:37:41,386 --> 00:37:43,805 voy a trapear el piso con tu maquillaje, ¿eh? 659 00:37:49,144 --> 00:37:50,229 [Octavio] ¡Vamos! 660 00:37:57,903 --> 00:37:59,821 [silbato suena] 661 00:37:59,821 --> 00:38:02,699 Arriba. Arriba. Arriba. Arriba. Arriba. Arriba. Vamos. 662 00:38:05,661 --> 00:38:07,704 [gruñen] 663 00:38:22,344 --> 00:38:23,345 [Valentina] Profesor. 664 00:38:23,345 --> 00:38:27,266 Se sabe que la mota reduce el índice de violencia. 665 00:38:27,266 --> 00:38:28,725 ¿Lo dice usted por experiencia? 666 00:38:30,936 --> 00:38:32,354 [todas ríen] 667 00:38:32,354 --> 00:38:34,940 Siete instancias donde se permite el uso de la fuerza. 668 00:38:34,940 --> 00:38:38,986 Para evitar un peligro grave... [vacila] ...y, y un grave peligro... 669 00:38:38,986 --> 00:38:41,029 Derrotar la resistencia de quien se oponga 670 00:38:41,029 --> 00:38:43,824 a cualquier orden de la policía que se deba cumplir... 671 00:38:43,824 --> 00:38:47,035 Para proteger a las personas contra peligros graves e inminentes. 672 00:38:47,035 --> 00:38:48,203 Ahí están siete. 673 00:38:51,373 --> 00:38:53,876 [profesor] Herrera. Bien. Cruz. Siempre bien. 674 00:38:53,876 --> 00:38:55,878 De la Torre, yo esperaba más de usted. 675 00:38:55,878 --> 00:38:57,921 Camacho, se hubiera quedado en casa. 676 00:38:59,423 --> 00:39:02,551 ¡Vamos! Amos. Amos. Amos. Amos. Amos. Amos. 677 00:39:02,551 --> 00:39:04,136 Derecha, izquierda, derecha. 678 00:39:04,136 --> 00:39:06,471 [exclama] Línea. Línea. 679 00:39:19,026 --> 00:39:20,360 Amos. Amos. Amos. Amos. 680 00:39:35,626 --> 00:39:36,752 [Gabina gruñe] 681 00:39:40,047 --> 00:39:42,049 [Gabina y Valentina ríen] 682 00:40:10,077 --> 00:40:12,079 [periodista en TV] Interrumpimos esta transmisión 683 00:40:12,079 --> 00:40:13,705 con una nota de último minuto. 684 00:40:13,705 --> 00:40:16,708 Anoche el país sufrió otra innecesaria pérdida. 685 00:40:16,708 --> 00:40:18,752 El cuerpo sin vida de Nora Menéndez, 686 00:40:18,752 --> 00:40:21,129 víctima número cinco del Encuerador de Tlalpan, 687 00:40:21,129 --> 00:40:24,675 fue encontrado dentro de la alberca de la Universidad Nacional, 688 00:40:24,675 --> 00:40:27,261 sitio donde ella trabajaba por las noches. 689 00:40:27,261 --> 00:40:28,971 Nora, de 21 años de edad, 690 00:40:28,971 --> 00:40:32,182 originaria de Cholula, Puebla vino al Distrito Federal 691 00:40:32,182 --> 00:40:34,810 con la ilusión de volverse médico veterinario. 692 00:40:34,810 --> 00:40:37,187 Pero ahora ese sueño ha desaparecido. 693 00:40:37,688 --> 00:40:41,191 Hijas, madres y hermanas están siendo brutalmente asesinadas 694 00:40:41,191 --> 00:40:44,403 por un monstruo que no se detendrá a menos de que alguien haga algo. 695 00:40:44,403 --> 00:40:46,321 Esto tiene que parar. 696 00:40:46,321 --> 00:40:48,407 El pueblo le pregunta a la policía: 697 00:40:48,407 --> 00:40:50,951 "¿Cuándo quedará este asesino tras las rejas?". 698 00:40:50,951 --> 00:40:54,204 Solo esperamos que sea antes de que alguna otra joven mujer 699 00:40:54,204 --> 00:40:56,456 se vea obligada a pagarla con su vida. 700 00:40:56,957 --> 00:40:58,417 ¿Cincuenta y siete? 701 00:40:58,417 --> 00:40:59,501 [Abuelo] Mmm. 702 00:41:00,419 --> 00:41:02,588 ¿Y el punto decimal? 703 00:41:02,588 --> 00:41:06,383 - Quinientos setenta. - [abuelo exclama, ríe] 704 00:41:06,383 --> 00:41:10,262 [marido] ¿Quién viene por ahí? 705 00:41:11,388 --> 00:41:13,765 - [Mar ríe] Papá. - [todos ríen] 706 00:41:15,184 --> 00:41:17,853 - Y... [beso] ...¿me extrañaste? - [Mar] ¿Cómo te fue? 707 00:41:17,853 --> 00:41:19,104 - [marido] Excelente. - Hijos... 708 00:41:19,104 --> 00:41:20,939 ¿Podrían subir un rato a su cuarto? 709 00:41:20,939 --> 00:41:22,524 Tenemos que hablar con su papá. 710 00:41:23,692 --> 00:41:24,902 Sí. 711 00:41:26,403 --> 00:41:28,697 - ¿Puedes venir un momentito? - Sí. 712 00:41:28,697 --> 00:41:30,449 ¿Te sientas para que platiquemos? 713 00:41:30,449 --> 00:41:32,784 ¿Y María dónde está? 714 00:41:33,702 --> 00:41:35,037 [abuela] Eh... 715 00:41:35,037 --> 00:41:36,997 [cadetes vitorean, gritan] 716 00:41:40,542 --> 00:41:42,044 No huyas. Enfrenta. 717 00:41:42,044 --> 00:41:44,671 - ¡Olé! [ríe] - [Octavio] Vamos. 718 00:41:48,342 --> 00:41:49,384 [María gruñe] 719 00:41:50,052 --> 00:41:52,137 [María y Carrión gruñen] 720 00:41:55,015 --> 00:41:56,266 [Octavio grita] 721 00:41:56,266 --> 00:41:58,435 [María y Carrión gruñen] 722 00:41:59,603 --> 00:42:01,563 [Carrión gruñe, ulula] 723 00:42:05,108 --> 00:42:06,777 - [Carrión gruñe] - [María gruñe] 724 00:42:07,694 --> 00:42:08,862 Suéltate, carajo. 725 00:42:08,862 --> 00:42:10,989 Venga, María. Suéltate. 726 00:42:10,989 --> 00:42:14,284 Tú puedes, tú puedes, María. Carajo, venga. Suéltate de ahí. 727 00:42:14,284 --> 00:42:16,453 Suéltate. Veme. ¡Veme! ¡Suéltate! 728 00:42:17,663 --> 00:42:19,581 [María, Carrión gruñen] 729 00:42:20,499 --> 00:42:21,834 [María gruñe] 730 00:42:22,543 --> 00:42:25,212 [cadetes aplauden, festejan] 731 00:42:25,712 --> 00:42:27,214 Ah, caracas. 732 00:42:39,226 --> 00:42:40,269 [hermano] ¡Gabina! 733 00:42:41,103 --> 00:42:43,313 [cadetes susurran] 734 00:42:43,313 --> 00:42:45,440 ¿Qué carajos estás haciendo aquí? 735 00:42:46,358 --> 00:42:47,901 [jadea] Por favor, ¿podemos hablar? 736 00:42:48,402 --> 00:42:49,403 - ¿Hablar? - Sí. 737 00:42:49,403 --> 00:42:51,488 [se mofa] Ni madres, te vienes conmigo. 738 00:42:51,488 --> 00:42:52,906 [Octavio] Herrera. 739 00:42:52,906 --> 00:42:54,616 No deberías de estar aquí. 740 00:42:54,616 --> 00:42:56,702 A ver, Romandía, te voy a pedir un favor: 741 00:42:57,244 --> 00:42:59,288 No te metas. 742 00:42:59,288 --> 00:43:01,331 Mi hermanita es la que no debería de estar aquí. 743 00:43:02,374 --> 00:43:03,792 ¿Qué carajos estabas pensando? 744 00:43:03,792 --> 00:43:05,669 - [María] ¿No puede hacer algo? - [se mofa] 745 00:43:06,336 --> 00:43:07,963 Le va a ir peor si me meto. 746 00:43:07,963 --> 00:43:10,257 Por favor, Gerardo, falta muy poco para la graduación. 747 00:43:10,257 --> 00:43:11,341 Carajo, Gabina. 748 00:43:12,217 --> 00:43:13,844 No estás entendiendo nada, ¿verdad? 749 00:43:14,386 --> 00:43:15,888 Le mentiste a papá. 750 00:43:17,097 --> 00:43:19,057 ¿Sí sabes qué va a hacer cuando se entere? 751 00:43:20,517 --> 00:43:22,603 [Gabina] Tú le puedes explicar, a ti te hace caso. 752 00:43:22,603 --> 00:43:23,854 [cierre suena] 753 00:43:23,854 --> 00:43:25,230 Ni madres, vámonos. 754 00:43:25,230 --> 00:43:26,607 [Gabina respira agitada] 755 00:43:30,152 --> 00:43:31,320 Me voy a quedar. 756 00:43:34,823 --> 00:43:36,825 Piensa muy bien lo que estás haciendo, Gaba. 757 00:43:36,825 --> 00:43:38,076 [golpe seco de maleta] 758 00:43:43,874 --> 00:43:45,334 [vacila] Me... me voy a quedar. 759 00:43:47,878 --> 00:43:49,546 Tú se lo vas a decir. 760 00:43:50,672 --> 00:43:51,882 Yo no. 761 00:43:53,800 --> 00:43:55,135 Estás sola en esto, Gaba. 762 00:43:59,056 --> 00:44:00,140 Cadetes. 763 00:44:01,225 --> 00:44:02,309 Muévanse. 764 00:44:09,733 --> 00:44:12,236 [respira inestable] 765 00:44:29,837 --> 00:44:32,089 No ha hecho ningún esfuerzo por hablar conmigo. 766 00:44:32,089 --> 00:44:33,549 ¿Qué esperabas? 767 00:44:33,549 --> 00:44:35,467 Llegó a la casa y tú no estabas. 768 00:44:36,176 --> 00:44:37,219 Ay, no, mamá. 769 00:44:37,219 --> 00:44:40,347 Por favor, no te pongas de su lado, siempre haces lo mismo. 770 00:44:40,347 --> 00:44:42,558 Es él quien tiene que arreglar esto. 771 00:44:42,558 --> 00:44:44,101 Yo no contaría con eso. 772 00:44:45,102 --> 00:44:46,144 ¿Te dijo algo? 773 00:44:46,144 --> 00:44:49,982 No. Lo que me da miedo es que cuando se te acabe este capricho... 774 00:44:49,982 --> 00:44:52,651 ¿Capricho? ¿Así lo llamó? 775 00:44:54,278 --> 00:44:56,280 ¿Y qué otra cosa es? 776 00:45:06,373 --> 00:45:08,375 [parloteo de cadetes] 777 00:45:12,004 --> 00:45:14,256 [Octavio] Cadetes, tomen asiento. 778 00:45:15,174 --> 00:45:19,261 Quiero darles la bienvenida a la última etapa de su entrenamiento. 779 00:45:19,887 --> 00:45:22,222 Vamos a volar a bordo de una aeronave militar 780 00:45:22,222 --> 00:45:24,975 a una velocidad de 200 kilómetros por hora. 781 00:45:25,559 --> 00:45:28,187 Cuando lleguemos a los 10 000 pies de altura, 782 00:45:28,979 --> 00:45:30,105 van a saltar, 783 00:45:30,105 --> 00:45:34,401 alcanzando una velocidad aproximada de caída entre 200 y... 784 00:45:34,401 --> 00:45:35,569 No tengas miedo. 785 00:45:36,486 --> 00:45:39,198 Estadísticamente es 100 veces más probable ahogarte con comida 786 00:45:39,198 --> 00:45:40,949 que morir en un paracaídas. 787 00:45:43,202 --> 00:45:45,370 [Octavio] No hace falta hacer mucho más para pasar. 788 00:45:46,163 --> 00:45:48,540 Un pasito nomás. 789 00:45:48,540 --> 00:45:49,791 [zumbido de motor de avión] 790 00:45:49,791 --> 00:45:51,919 - [Octavio] Cadetes, ¡atención! - [María jadea] 791 00:45:51,919 --> 00:45:56,507 Ser policía significa que cuando se ponen el uniforme, 792 00:45:56,507 --> 00:45:58,800 ponen sus vidas en manos del destino. 793 00:45:59,343 --> 00:46:00,969 [jadea] 794 00:46:00,969 --> 00:46:04,139 Fila uno, de pie. 795 00:46:05,182 --> 00:46:06,433 Engánchensen. 796 00:46:07,226 --> 00:46:08,519 ¡Ya! 797 00:46:12,105 --> 00:46:13,190 Vamos. 798 00:46:13,941 --> 00:46:15,984 Posición. ¡Salten! 799 00:46:15,984 --> 00:46:17,194 ¡Vamos! 800 00:46:25,619 --> 00:46:26,662 Fila dos. 801 00:46:27,579 --> 00:46:28,789 ¡De pie! 802 00:46:29,665 --> 00:46:31,792 Engánchensen. [gruñe] 803 00:46:33,669 --> 00:46:34,920 Vamos. 804 00:46:37,631 --> 00:46:38,882 ¡Salta! 805 00:46:40,551 --> 00:46:42,344 Vamos, salta. 806 00:46:44,513 --> 00:46:45,722 Vamos. 807 00:46:54,398 --> 00:46:56,692 De la Torre. ¡Salta! 808 00:46:57,693 --> 00:46:58,735 ¡No! 809 00:47:00,904 --> 00:47:02,739 - [Octavio] A la chingada. - [María tartamudea] 810 00:47:02,739 --> 00:47:04,533 Te dije que saltes. 811 00:47:04,533 --> 00:47:05,951 - ¡No! - [suspira] 812 00:47:07,452 --> 00:47:09,121 - [jadea, exclama] - [gruñe] 813 00:47:09,121 --> 00:47:10,789 - ¡Vamos! ¡Ande! - No. 814 00:47:11,331 --> 00:47:13,208 - ¡No, no! ¡No! - ¡Anda! 815 00:47:13,208 --> 00:47:14,418 [gruñe] 816 00:47:14,918 --> 00:47:17,504 - ¡Vámonos! ¡Eh! - No. 817 00:47:17,504 --> 00:47:20,424 - [Octavio] ¡Salta! - No, no, no, no, no puedo. No puedo. 818 00:47:20,424 --> 00:47:21,842 [jadea] 819 00:47:21,842 --> 00:47:23,177 ¿Por qué chingados no? 820 00:47:23,177 --> 00:47:25,387 [jadea, vacila] Porque soy mamá. 821 00:47:25,387 --> 00:47:26,638 ¡Eres cadete, no mamá! 822 00:47:26,638 --> 00:47:27,890 ¡No! ¡Soy mamá! 823 00:47:28,599 --> 00:47:31,518 - Si no saltas, no te gradúas. - [llora] No me importa. 824 00:47:31,518 --> 00:47:33,729 ¿Entons pa' qué chingados te trepaste al avión? 825 00:47:33,729 --> 00:47:35,105 [solloza] No sé. 826 00:47:35,105 --> 00:47:36,565 Sí sabes. ¿Por qué? 827 00:47:36,565 --> 00:47:37,858 - [jadea] - ¿Por qué? 828 00:47:42,404 --> 00:47:44,948 ¡Porque esto no es un capricho! 829 00:47:46,533 --> 00:47:48,702 Entonces, demuéstralo, carajo. 830 00:47:53,373 --> 00:47:57,085 [amortiguado] Está bien. Okay. Está bien. Mjm. Okay. 831 00:47:59,129 --> 00:48:01,423 [María jadea] 832 00:48:01,423 --> 00:48:04,426 [jadeos continúan] 833 00:48:13,435 --> 00:48:14,811 [grita] 834 00:48:14,811 --> 00:48:17,064 [paracaídas se infla] 835 00:48:26,615 --> 00:48:27,950 [gruñe] 836 00:48:29,076 --> 00:48:31,078 [gruñe] 837 00:48:32,871 --> 00:48:34,998 [jadea] 838 00:48:46,760 --> 00:48:48,220 [gruñe] 839 00:49:25,424 --> 00:49:28,552 [llora, ríe] 840 00:49:42,941 --> 00:49:45,444 [Octavio] Tengo que admitir que me sorprendieron, carajo. 841 00:49:46,153 --> 00:49:47,237 Como ustedes saben, 842 00:49:47,237 --> 00:49:51,366 el programa solamente admite el ingreso a 16 cadetes. 843 00:49:52,409 --> 00:49:57,080 Así que, si están aquí es porque... lo lograron. 844 00:49:59,958 --> 00:50:01,460 Felicidades. 845 00:50:01,460 --> 00:50:04,838 - [cadetes festejan, ríen] - [Valentina] ¡Eso, mis guerreras! 846 00:50:04,838 --> 00:50:06,924 [festejos continúan] 847 00:50:11,428 --> 00:50:12,429 María. 848 00:50:14,932 --> 00:50:16,308 Repórtate al comedor. 849 00:50:30,656 --> 00:50:32,199 Estás preciosa. 850 00:50:37,287 --> 00:50:39,206 Yo tenía que haber venido antes, ¿no? 851 00:50:40,415 --> 00:50:42,668 No sé por qué no lo hice, soy un idiota. 852 00:50:45,087 --> 00:50:47,297 En todo este tiempo, pude pensar muchas cosas. 853 00:50:49,508 --> 00:50:51,260 Y me di cuenta que no quiero perderte. 854 00:50:53,345 --> 00:50:54,847 Hablé con Miguel. 855 00:50:56,390 --> 00:51:00,143 Y le pedí que él se encargara del proyecto de Acapulco. 856 00:51:02,980 --> 00:51:04,189 No más viajes. 857 00:51:06,024 --> 00:51:07,067 Quiero... 858 00:51:07,651 --> 00:51:08,861 Quiero estar contigo. 859 00:51:13,615 --> 00:51:15,158 Ay, y quiero darte las gracias. 860 00:51:16,410 --> 00:51:18,203 Porque al hacer todo esto que hiciste 861 00:51:19,496 --> 00:51:21,874 me, me ayudaste a abrir los ojos. 862 00:51:24,543 --> 00:51:25,961 Te amo. 863 00:51:26,670 --> 00:51:27,963 Te amo mucho. 864 00:51:32,467 --> 00:51:35,512 [ríe, beso] 865 00:51:36,263 --> 00:51:37,806 [ríe] 866 00:51:38,724 --> 00:51:41,768 Vamos a casa. Te ayudo a buscar las cosas. 867 00:51:43,520 --> 00:51:44,563 Vamos. 868 00:51:46,106 --> 00:51:47,274 ¿Qué pasa? 869 00:51:49,484 --> 00:51:52,029 No solo quería ser detective cuando era joven. 870 00:51:54,114 --> 00:51:56,074 [suspira] Estaba obsesionada. 871 00:51:57,576 --> 00:51:59,870 Me devoraba cada libro que podía conseguir. 872 00:52:00,996 --> 00:52:03,957 Mis favoritos eran los del detective Murrieta. 873 00:52:04,416 --> 00:52:05,459 [ríe] 874 00:52:06,668 --> 00:52:09,588 A cada portada le dibujaba falda y pelo largo. 875 00:52:11,423 --> 00:52:13,342 [ríe] La detective María. 876 00:52:15,427 --> 00:52:18,305 Dejé todo eso a un lado para pasar mi vida contigo. 877 00:52:20,849 --> 00:52:22,351 Y aun así te aburriste. 878 00:52:22,351 --> 00:52:23,477 No. 879 00:52:24,478 --> 00:52:27,189 - No, yo no me aburrí. - No, no es todo tu culpa. 880 00:52:27,689 --> 00:52:30,817 Yo también estaba aburrida. Conmigo. 881 00:52:32,361 --> 00:52:34,446 Supongo que ya no lo estoy. 882 00:52:35,656 --> 00:52:36,865 Me quiero recibir. 883 00:52:38,534 --> 00:52:40,202 Quiero ser policía. 884 00:52:41,370 --> 00:52:42,454 ¿Y nuestra familia? 885 00:52:46,375 --> 00:52:47,960 Puedo ser las dos cosas. 886 00:52:55,676 --> 00:52:58,387 [Emilio] Valentina Camacho Morales. 887 00:53:02,474 --> 00:53:04,434 [audiencia aplaude] 888 00:53:11,275 --> 00:53:13,610 María Camacho de la Torre. 889 00:53:20,367 --> 00:53:22,911 [mesera] ¿Ya viste? Mujeres policía. 890 00:53:23,996 --> 00:53:25,789 No te pagan para estar viendo la televisión. 891 00:53:27,374 --> 00:53:29,209 Sí, mi comandante. 892 00:53:32,087 --> 00:53:33,755 [Emilio] Y para terminar, 893 00:53:33,755 --> 00:53:36,925 quiero invitar al estrado a la primera dama de la nación, 894 00:53:36,925 --> 00:53:39,511 la compañera María Esther Zuno. 895 00:53:46,268 --> 00:53:47,436 Gracias, Emilio. 896 00:53:48,729 --> 00:53:51,523 Hoy estamos haciendo historia. 897 00:53:54,359 --> 00:53:55,903 [mesera] ¿Me puedes esperar un poquito? 898 00:53:55,903 --> 00:53:59,156 No, ya voy tarde y tú siempre me dices que sea puntual. 899 00:54:00,824 --> 00:54:02,701 Mmm. [beso] 900 00:54:03,452 --> 00:54:06,455 Si tan solo me dijeras a qué vas tarde. 901 00:54:06,455 --> 00:54:07,789 La ciudad está muy peligrosa. 902 00:54:10,167 --> 00:54:11,210 Paola. 903 00:54:11,877 --> 00:54:15,088 Mujeres, no se equivoquen. 904 00:54:16,590 --> 00:54:21,053 Cuidar la seguridad de esta ciudad es un trabajo peligroso. 905 00:54:21,595 --> 00:54:25,224 Habrá personas que querrán detenernos. 906 00:54:25,891 --> 00:54:27,351 Lastimarnos. 907 00:54:27,351 --> 00:54:29,311 Pero tengo la certeza... 908 00:54:30,604 --> 00:54:33,273 que las mujeres que se han ganado sus placas hoy 909 00:54:34,191 --> 00:54:37,277 son lo mejor que tenemos en esta ciudad. 910 00:54:41,198 --> 00:54:42,616 [motor arranca] 911 00:54:47,788 --> 00:54:52,125 [María Esther] Y a las personas que no nos quieren aquí, yo les digo: 912 00:54:52,876 --> 00:54:57,923 "Es hora de afrontarlo. Los tiempos están cambiando". 913 00:54:57,923 --> 00:54:59,967 [audiencia aplaude] 914 00:55:05,222 --> 00:55:09,518 Bienvenidas a la policía de la Ciudad de México. 915 00:55:14,189 --> 00:55:17,442 CON CARIÑO, EN MEMORIA DE LYNN FAINCHTEIN 916 00:56:19,838 --> 00:56:21,215 [María] En el siguiente episodio... 917 00:56:21,215 --> 00:56:25,677 Ustedes, allá afuera, representan a la policía de la capital. 918 00:56:25,677 --> 00:56:27,971 Siempre sonriendo. A ver. 919 00:56:28,639 --> 00:56:30,265 Quiero reportarla como desaparecida. 920 00:56:30,265 --> 00:56:32,017 Dice que la vio ayer, ¿no? 921 00:56:32,017 --> 00:56:34,770 Esta tarde encontramos un cuerpo en el parque. 922 00:56:35,270 --> 00:56:37,856 [Octavio] Tú no puedes interrogar a nadie. No eres detective.