1
00:00:15,516 --> 00:00:18,435
[máquinas zumban]
2
00:00:23,565 --> 00:00:25,275
[actriz en TV] Ni quiero sus flores.
3
00:00:25,275 --> 00:00:27,444
Ni quiero su botella ni quiero su sarape.
4
00:00:28,862 --> 00:00:32,448
[suena música dramática en TV]
5
00:00:37,246 --> 00:00:39,456
[máquinas de coser zumban]
6
00:00:41,124 --> 00:00:43,418
[trabajadora 1] Te la andas buscando.
7
00:00:43,418 --> 00:00:44,545
¿Buscando qué?
8
00:00:44,545 --> 00:00:46,964
Pus que te echen a la calle. ¿Qué más?
9
00:00:47,923 --> 00:00:50,425
Le hubiera visto la cara
cuando La Doña se lo cacheteó.
10
00:00:50,425 --> 00:00:53,053
Ya deja de decir tarugadas, niña.
11
00:00:53,053 --> 00:00:55,931
No son tarugadas, doña Rosario.
Es actuación.
12
00:00:55,931 --> 00:00:57,140
[jadea]
13
00:00:57,975 --> 00:01:01,353
Oye, ¿te parece que tengo cara de actriz?
14
00:01:01,353 --> 00:01:03,480
- [máquina de coser se atora]
- Jala la tela, niña.
15
00:01:03,480 --> 00:01:04,815
Jálale con ganas
16
00:01:04,815 --> 00:01:06,942
o don Félix se va a poner como toro.
17
00:01:13,240 --> 00:01:14,825
[pasos se acercan]
18
00:01:17,828 --> 00:01:18,829
[Félix gruñe]
19
00:01:18,829 --> 00:01:20,956
[trabajadora 3 respira inestable]
20
00:01:20,956 --> 00:01:23,417
Estas máquinas
valen más que tu pinche vida.
21
00:01:23,917 --> 00:01:25,002
Mírame.
22
00:01:26,003 --> 00:01:27,212
- ¡Mírame!
- [exclama]
23
00:01:29,590 --> 00:01:31,925
¿Te pongo nerviosa, chiquita? ¿Mmm?
24
00:01:32,926 --> 00:01:33,927
Fui yo.
25
00:01:37,097 --> 00:01:38,265
Órale.
26
00:01:41,059 --> 00:01:44,062
Cinco horas extra sin paga. ¿Tá claro?
27
00:01:44,563 --> 00:01:45,564
Sí, señor.
28
00:01:56,617 --> 00:01:58,577
[relámpago retumba]
29
00:02:10,506 --> 00:02:12,549
[motor suena]
30
00:02:16,011 --> 00:02:17,804
[auto se acerca]
31
00:02:18,555 --> 00:02:20,224
[frenos rechinan]
32
00:02:22,976 --> 00:02:24,811
[motor suena]
33
00:02:52,589 --> 00:02:55,467
- [puerta se abre]
- [trueno retumba]
34
00:03:02,349 --> 00:03:04,351
[agua salpica]
35
00:03:27,165 --> 00:03:28,917
[toca a la puerta]
36
00:03:28,917 --> 00:03:30,627
[señora de la limpieza] Buenas noches.
37
00:03:31,170 --> 00:03:32,254
¿Hola?
38
00:03:33,130 --> 00:03:34,256
Limpieza.
39
00:03:39,303 --> 00:03:41,346
[salpicaduras continúan]
40
00:03:57,738 --> 00:03:58,864
[grita]
41
00:04:05,370 --> 00:04:07,873
[reportero en TV] El Encuerador de Tlalpan
ha atacado nuevamente.
42
00:04:07,873 --> 00:04:12,085
Su más reciente víctima:
Lucía Martínez, de 24 años.
43
00:04:12,085 --> 00:04:14,004
Con ella suman ya cuatro cadáveres
44
00:04:14,004 --> 00:04:17,548
y las mujeres de la ciudad,
con mucho miedo a salir de sus casas,
45
00:04:17,548 --> 00:04:20,469
le exigen a la policía que quite...
46
00:04:20,469 --> 00:04:23,263
- ¿Y por qué le dicen El Encuerador?
- ...a este asesino de las calles.
47
00:04:23,263 --> 00:04:26,433
Porque le quita la ropa
a sus víctimas después de matarlas.
48
00:04:26,433 --> 00:04:28,852
- [madre] No asustes a tu hermano.
- [interruptor cliquea]
49
00:04:29,436 --> 00:04:30,604
Yo no me asusté.
50
00:04:30,604 --> 00:04:31,688
[madre] Vamos.
51
00:04:32,856 --> 00:04:34,024
Que ya está bajando.
52
00:04:44,660 --> 00:04:46,495
Uno, dos y...
53
00:04:46,995 --> 00:04:48,497
- ¡Tres!
- [manifestantes gritan]
54
00:04:48,497 --> 00:04:50,165
¡Tres hermanas muertas!
55
00:04:51,208 --> 00:04:52,709
¡Y ellos no hicieron nada!
56
00:04:53,502 --> 00:04:54,837
¡Y una más anoche!
57
00:04:55,879 --> 00:04:59,466
[grita] ¿Cuántas tenemos que morir
para que importe? ¿Cuántas?
58
00:04:59,466 --> 00:05:02,135
Si no se retiran,
van a pasar la noche en la cárcel.
59
00:05:02,135 --> 00:05:04,346
- [megáfono cliquea]
- [protestante] A la mierda.
60
00:05:04,346 --> 00:05:06,890
Nosotras hemos vivido en la cárcel
toda nuestra vida.
61
00:05:06,890 --> 00:05:08,100
[oficial] ¿Listos?
62
00:05:09,434 --> 00:05:10,435
Van.
63
00:05:20,279 --> 00:05:22,739
[suena despertador]
64
00:05:25,617 --> 00:05:28,871
[gritan]
¡Mujeres unidas, jamás serán vencidas!
65
00:05:54,813 --> 00:05:56,690
[oficiales ríen]
66
00:05:59,318 --> 00:06:00,527
[oficial 1] Eso, China.
67
00:06:00,527 --> 00:06:02,863
[oficial 2 exclama] Te ganó tu hermanita.
68
00:06:02,863 --> 00:06:04,948
[oficiales ríen]
69
00:06:05,532 --> 00:06:07,910
[oficial 3] Eso. Eso, eso, eso.
70
00:06:07,910 --> 00:06:10,245
Eso, dale. Ándale.
71
00:06:10,245 --> 00:06:12,080
[ríen]
72
00:06:12,080 --> 00:06:15,042
[comandante] ¿Qué es este escándalo?
Vámonos a trabajar.
73
00:06:15,042 --> 00:06:16,335
[oficiales] Sí, señor.
74
00:06:17,836 --> 00:06:19,296
[gruñe, beso]
75
00:06:19,296 --> 00:06:20,714
Le ayudas a tu mamá, mija.
76
00:06:20,714 --> 00:06:21,798
Voy.
77
00:06:22,549 --> 00:06:24,510
- [susurra] Eso, China.
- [ríe]
78
00:06:24,510 --> 00:06:25,928
[susurra] Hermanita.
79
00:06:30,140 --> 00:06:31,141
Gabina.
80
00:06:31,141 --> 00:06:32,726
- Ven a ayudarme, hija.
- Ya voy.
81
00:06:36,688 --> 00:06:38,023
Ni lo intentes.
82
00:06:39,024 --> 00:06:40,859
Está frita la estufa otra vez.
83
00:06:40,859 --> 00:06:42,653
Necesitamos llamar al señor.
84
00:06:42,653 --> 00:06:45,155
Necesitamos una estufa nueva.
85
00:06:45,155 --> 00:06:47,491
No tenemos dinero para una estufa nueva.
86
00:06:48,325 --> 00:06:53,288
Tú llevas tres años en el mismo puesto
y nunca te han dado un aumento.
87
00:06:54,164 --> 00:06:55,415
¿Por qué no lo pides?
88
00:06:58,669 --> 00:06:59,670
¡Bravo!
89
00:06:59,670 --> 00:07:01,880
- Gracias.
- [niños] Felicidades, papi.
90
00:07:02,381 --> 00:07:04,550
Gracias. Me voy.
91
00:07:04,550 --> 00:07:06,426
- ¿Cómo? ¿Te vas?
- Sí, tengo una reunión.
92
00:07:06,426 --> 00:07:07,511
Ahora.
93
00:07:07,511 --> 00:07:11,265
¿No has visto mis mancuernillas?
Las doradas, esas doradas.
94
00:07:11,265 --> 00:07:13,600
- Las dejaste en la oficina.
- ¿No las has visto?
95
00:07:13,600 --> 00:07:14,685
Pero ¿no te puedes quedar?
96
00:07:14,685 --> 00:07:18,272
No, no puedo. Tengo una reunión ahora.
De todas maneras, nos vemos en la cena.
97
00:07:18,272 --> 00:07:21,817
Emm, voy a tener que viajar
a Acapulco pronto, unos días.
98
00:07:21,817 --> 00:07:24,695
- [madre] ¿Qué? ¿Otra vez?
- Mmm. Sí, emm, sí, sí. No tengo opción.
99
00:07:24,695 --> 00:07:28,365
El cliente quiere... Necesita que esté ahí
y yo soy el arquitecto. Es así.
100
00:07:28,365 --> 00:07:30,826
- Te quiero. [beso] Chao.
- Feliz cumpleaños.
101
00:07:32,452 --> 00:07:33,453
[suspira]
102
00:07:38,375 --> 00:07:39,585
¿Quién quiere pastel?
103
00:07:42,421 --> 00:07:44,715
[abuela] Tu abuelo, que en paz descanse,
104
00:07:44,715 --> 00:07:47,843
decía que es mejor trabajar de más
que no tener trabajo.
105
00:07:48,677 --> 00:07:51,930
Y se murió en su escritorio
de un infarto a los 41. [ríe]
106
00:07:51,930 --> 00:07:54,558
[abuela] Bueno, pero era buen proveedor.
107
00:07:55,225 --> 00:07:59,479
[suspira] No sé qué hacer, mamá.
Casi todos los días llega hasta tarde.
108
00:07:59,479 --> 00:08:03,108
Y encima, con lo del hotel de Acapulco,
ni siquiera los fines de semana lo vemos.
109
00:08:04,234 --> 00:08:05,319
Lo extraño.
110
00:08:05,319 --> 00:08:09,239
Ay, hijita, no te hagas la víctima.
No es atractivo.
111
00:08:09,239 --> 00:08:10,532
El café está frío.
112
00:08:13,994 --> 00:08:15,537
No me hago nada, mamá.
113
00:08:18,081 --> 00:08:19,917
Solo quisiera que esté más presente.
114
00:08:19,917 --> 00:08:21,919
Si trabaja mucho, es porque te ama.
115
00:08:21,919 --> 00:08:25,130
Tú estás aquí
con los niños todos los días.
116
00:08:25,130 --> 00:08:28,133
Y él, encerrado en la oficina
todo el tiempo.
117
00:08:28,133 --> 00:08:29,885
Y encima, en su cumpleaños.
118
00:08:36,933 --> 00:08:39,520
¿Te puedes quedar con los niños
hasta que lleguen del colegio?
119
00:08:40,102 --> 00:08:41,313
Pues sí, claro.
120
00:08:41,313 --> 00:08:43,524
[suena música en TV]
121
00:08:47,486 --> 00:08:48,987
[empleada] Necesito pedir un aumento.
122
00:08:48,987 --> 00:08:52,908
- [TV] Ya estamos de vuelta...
- [ríe] Nambre. Aquí no hay aumentos.
123
00:08:52,908 --> 00:08:54,952
[Paco] De todos es el más cotorro.
124
00:08:54,952 --> 00:08:57,538
Y estamos de vuelta con ustedes,
dama, damita, damisela,
125
00:08:57,538 --> 00:08:59,998
para presentarle una sorpresa.
126
00:09:00,582 --> 00:09:04,670
Hoy tenemos un invitado muy especial.
Está con nosotros Don Emilio Escobedo.
127
00:09:04,670 --> 00:09:07,881
Don Emilio es el hombre elegido
recientemente
128
00:09:07,881 --> 00:09:10,342
por el mismísimo
señor presidente de la república
129
00:09:10,342 --> 00:09:13,220
para ocupar el cargo
de jefe de la policía capitalina.
130
00:09:13,220 --> 00:09:14,388
Un aplauso, por favor.
131
00:09:14,388 --> 00:09:16,515
- [audiencia aplaude, silba]
- Que se joda la policía.
132
00:09:16,515 --> 00:09:18,183
Pérate, si acaba de llegar.
133
00:09:18,183 --> 00:09:19,726
¿Perdón?
134
00:09:19,726 --> 00:09:23,689
Sí, que se joda la policía.
135
00:09:24,565 --> 00:09:27,067
Los escucho, no crean que no.
136
00:09:27,651 --> 00:09:30,153
No crean que no nos merecemos su enojo.
137
00:09:30,153 --> 00:09:36,827
Pero esto ya no es 1968.
Esto es 1971. Una nueva década.
138
00:09:37,411 --> 00:09:40,372
Una nueva presidencia, una nueva policía.
139
00:09:40,372 --> 00:09:45,544
Y no es de dientes para afuera, no.
Vengo a demostrárselo.
140
00:09:45,544 --> 00:09:48,630
Les vengo a decir
que tenemos que pensar en el futuro.
141
00:09:48,630 --> 00:09:53,468
Que tenemos que decidir qué queremos ser.
Una policía más abierta.
142
00:09:53,468 --> 00:09:55,512
Una policía más inclusiva, ¿verdad?
143
00:09:56,138 --> 00:09:57,931
Sin duda, jefe, pero ¿cómo?
144
00:09:58,390 --> 00:10:00,809
¿Cómo lograr una policía más abierta
y más inclusiva?
145
00:10:00,809 --> 00:10:03,979
Vamos a abrir nuestras puertas
146
00:10:03,979 --> 00:10:06,690
para que cualquier mujer que desee,
147
00:10:06,690 --> 00:10:09,735
se pueda unir
a la policía del Distrito Federal.
148
00:10:10,652 --> 00:10:15,240
[Paco] Ahí lo tienen, damas y caballeros.
Mujeres policías. Usted lo oyó aquí.
149
00:10:15,741 --> 00:10:18,744
Pero seguramente, muchas damitas,
damiselas que me están viendo
150
00:10:18,744 --> 00:10:20,495
y, y, y también a usted, desde luego,
151
00:10:20,495 --> 00:10:22,748
allá en casita, se están preguntando:
152
00:10:22,748 --> 00:10:25,125
"¿Por qué? ¿Por qué ahora?".
153
00:10:25,125 --> 00:10:26,376
[Emilio] Porque hay un asesino
154
00:10:26,376 --> 00:10:29,588
aterrorizando la Ciudad de México,
Señor Presidente.
155
00:10:30,631 --> 00:10:33,425
¿Qué carajos tiene que ver eso
con mujeres policías, Emilio?
156
00:10:33,425 --> 00:10:37,429
Bueno, porque esto acaparará la atención
de todos los medios de comunicación.
157
00:10:38,013 --> 00:10:41,016
Cada nota que hable de esto
es una nota menos que habla de usted.
158
00:10:41,892 --> 00:10:44,478
Porque no se había dado
un paso así de importante
159
00:10:44,478 --> 00:10:46,897
desde que la mujer
se ganó el derecho al voto.
160
00:10:46,897 --> 00:10:48,190
Y hoy...
161
00:10:48,899 --> 00:10:50,609
Hoy es día de dar ese paso.
162
00:10:50,609 --> 00:10:51,693
[aplauden]
163
00:10:51,693 --> 00:10:54,071
- No, pues ahí lo tienen.
- [audiencia festeja]
164
00:10:54,071 --> 00:10:56,365
Vamos a darles algo más de qué hablar.
165
00:10:56,907 --> 00:10:58,158
No me gusta.
166
00:10:58,158 --> 00:10:59,618
[política] Algo como:
167
00:11:00,160 --> 00:11:01,578
Mujeres...
168
00:11:01,578 --> 00:11:04,873
¿Algo como mujeres heroínas?
169
00:11:05,499 --> 00:11:07,668
Y no víctimas.
170
00:11:07,668 --> 00:11:10,629
[política] Recuperamos las portadas
de ese tipejo del Encuerador.
171
00:11:11,296 --> 00:11:12,965
Lo cual ayuda a tu presidencia.
172
00:11:13,757 --> 00:11:18,053
Mientras, ofrecemos dignidad
a tanta mujer que vive con miedo,
173
00:11:18,053 --> 00:11:20,138
lo cual ayuda al país.
174
00:11:20,931 --> 00:11:22,432
A mí sí me gusta.
175
00:11:22,432 --> 00:11:24,852
Tengo que preguntar.
Perdón, lo tengo que decir.
176
00:11:26,395 --> 00:11:27,896
Con El Encuerador suelto,
177
00:11:28,814 --> 00:11:31,567
¿no le da miedo
poner en riesgo a más mujeres
178
00:11:31,567 --> 00:11:33,986
aunque estas lleven consigo una placa?
179
00:11:33,986 --> 00:11:35,487
Esto es lo que vas a decir:
180
00:11:36,989 --> 00:11:38,073
No.
181
00:11:38,949 --> 00:11:42,494
Porque vamos a darles
las herramientas necesarias
182
00:11:43,203 --> 00:11:47,082
para protegerse mientras brindan
un servicio valioso a la sociedad.
183
00:11:47,082 --> 00:11:48,834
[ríe] ¿Mujeres con armas?
184
00:11:48,834 --> 00:11:51,086
Más vale que no se entere tu vieja, ¿eh?
185
00:11:51,086 --> 00:11:52,546
[oficiales ríen]
186
00:11:52,546 --> 00:11:55,549
[Paco]
Se está acabando el tiempo, pero ahora...
187
00:11:55,549 --> 00:11:57,384
¿Crees que paguen mejor que aquí?
188
00:11:58,010 --> 00:11:59,678
Sí, seguramente.
189
00:11:59,678 --> 00:12:02,431
- [Paco] Pero le agradecemos...
- Mira, si lo están promocionando tanto.
190
00:12:02,431 --> 00:12:03,515
Se nos acaba el tiempo.
191
00:12:03,515 --> 00:12:07,811
Pero dama, damita,
damisela, señorita, allá en casita,
192
00:12:07,811 --> 00:12:09,938
se queda la pregunta
del jefe Escobedo en el aire:
193
00:12:09,938 --> 00:12:11,773
¿Está usted preparada para este cambio?
194
00:12:11,773 --> 00:12:15,485
¿Están ustedes listas
para sacar a la mujer policía
195
00:12:15,485 --> 00:12:17,112
que llevan en su interior?
196
00:12:21,116 --> 00:12:22,159
¿Amor?
197
00:12:26,955 --> 00:12:29,499
[colega, en inglés]
♪ Feliz cumpleaños a... ♪
198
00:12:29,499 --> 00:12:31,001
[en español] ¿Qué pasa, Salva?
199
00:12:31,001 --> 00:12:34,254
¿Qué necesitas? El tema del baño.
El tema del baño vas a tener que decidir.
200
00:12:34,254 --> 00:12:36,715
- Si es acá o si es acá.
- [teléfono suena]
201
00:12:36,715 --> 00:12:40,302
Porque el baño, vos tenés que fijarte
siempre si hay otro baño arriba,
202
00:12:40,302 --> 00:12:43,931
si tenés la vacante,
si hay ventana, si no hay ventana...
203
00:12:44,556 --> 00:12:46,099
[teléfono suena]
204
00:12:48,560 --> 00:12:49,645
¿Bueno?
205
00:12:51,021 --> 00:12:54,107
Hola. Qué lindo escuchar esa vocecita.
206
00:12:55,192 --> 00:12:57,110
Sabes que me encantaría, pero no puedo.
207
00:12:57,110 --> 00:12:59,363
No es tonta, va a sospechar.
208
00:13:01,073 --> 00:13:03,575
En unos días,
vamos a tener toda la costera
209
00:13:03,575 --> 00:13:05,410
para poder hacer todo lo que queramos.
210
00:13:06,537 --> 00:13:07,621
A mí también.
211
00:13:08,455 --> 00:13:09,790
Eh, te tengo que dejar.
212
00:13:11,625 --> 00:13:13,293
[colega] Los planos de tu nuevo hotel.
213
00:13:13,293 --> 00:13:15,170
- Sí.
- ¿Los vemos ahorita o...?
214
00:13:15,170 --> 00:13:18,340
Ahorita. Ahorita.
Dile a... a Marco que venga.
215
00:13:18,340 --> 00:13:21,468
Tenemos que trabajar un rato largo.
Dos o tres horas mínimo.
216
00:13:23,136 --> 00:13:26,056
Pues parece ser
que en nueve semanas van a ser abuelos.
217
00:13:26,056 --> 00:13:27,850
- [comandante] ¿Nueve semanas?
- [madre] Sí.
218
00:13:27,850 --> 00:13:29,393
- Papá. Papá.
- [parloteo]
219
00:13:29,393 --> 00:13:30,936
¿Qué pasó, mija?
220
00:13:31,770 --> 00:13:34,064
El jefe de la policía anunció
que las mujeres podemos ser...
221
00:13:34,064 --> 00:13:35,274
[padre] No.
222
00:13:35,274 --> 00:13:36,900
- Papá, pero si...
- No.
223
00:13:36,900 --> 00:13:39,528
- Pá, déjame, por fa...
- Gabina, Gabina, Gabina.
224
00:13:39,528 --> 00:13:40,904
Papá ya dijo que no. Ya.
225
00:13:40,904 --> 00:13:42,573
Yo sí creo que podría ser una buena poli...
226
00:13:42,573 --> 00:13:45,576
Tú no vas a opinar en este momento,
por favor.
227
00:13:49,204 --> 00:13:52,624
¿Sabías que acaba de matar
a otra niña de tu edad?
228
00:13:52,624 --> 00:13:55,085
Pá, yo puedo defender a gente como ellas.
229
00:13:55,085 --> 00:13:58,547
- Estoy preparada desde niña...
- O puedes terminar como una de ellas.
230
00:13:58,547 --> 00:14:01,758
¿Por qué todos
pueden ser policías y yo no?
231
00:14:01,758 --> 00:14:06,054
Porque te necesitamos aquí
junto a tu madre, no allá afuera.
232
00:14:13,145 --> 00:14:14,646
¿Te sirvo otro poquito?
233
00:14:14,646 --> 00:14:15,772
Ya.
234
00:14:28,202 --> 00:14:29,745
[respira inestable]
235
00:14:32,915 --> 00:14:35,083
[llora]
236
00:14:47,137 --> 00:14:50,265
[hablan, ríen]
237
00:14:50,265 --> 00:14:52,935
Ah, la vaca. La vaca. Hay una vaca.
238
00:14:52,935 --> 00:14:54,353
[risas continúan]
239
00:14:54,353 --> 00:14:55,854
Pum, pum, pum, pum.
240
00:14:55,854 --> 00:14:57,439
Ni se entera de que se cayó.
241
00:14:58,106 --> 00:15:00,317
Amor, habíamos quedado a las ocho,
¿qué pasa?
242
00:15:00,317 --> 00:15:03,779
Y yo pensé que habíamos quedado
que no nos íbamos a mentir, hijo de puta.
243
00:15:03,779 --> 00:15:04,905
Así que, adelante.
244
00:15:05,489 --> 00:15:06,865
Aquí estoy.
245
00:15:06,865 --> 00:15:09,660
Sé el hombre que dices ser
y dime quién es ella.
246
00:15:09,660 --> 00:15:13,163
Y por qué esa araña
es más importante que tu familia.
247
00:15:13,163 --> 00:15:14,331
[todos jadean]
248
00:15:15,749 --> 00:15:17,501
¿Qué pasa, mi amor?
249
00:15:19,294 --> 00:15:20,796
Estaba con mi madre.
250
00:15:20,796 --> 00:15:22,339
- Ah.
- Buenas noches, queridos.
251
00:15:22,339 --> 00:15:23,924
- [amiga] Hola, María.
- [amigo] María.
252
00:15:23,924 --> 00:15:25,217
¿Y Valentina?
253
00:15:25,217 --> 00:15:28,178
¿Valentina? ¿Vos de verdad pensabas
que Valentina iba a venir?
254
00:15:29,638 --> 00:15:30,639
Ordenemos algo.
255
00:15:30,639 --> 00:15:33,267
- Yo ya no puedo más de hambre.
- Tengo mucha hambre, es mi cumpleaños.
256
00:15:33,267 --> 00:15:35,477
- [amigo 3] Sí.
- [amigo 2] Recomiendo la sopa de cebolla.
257
00:15:35,477 --> 00:15:36,854
- Ah, eso voy a pedirme yo.
- ¿Ah, sí?
258
00:15:38,063 --> 00:15:39,314
[suspira] Vino, por favor.
259
00:15:39,314 --> 00:15:40,524
[marido] Ah. [ríe] Por favor.
260
00:15:40,524 --> 00:15:42,734
Entonces, la sapa mira al sapo...
261
00:15:42,734 --> 00:15:44,319
[amigos ríen] Salud.
262
00:15:44,319 --> 00:15:47,990
- Salud. Salud. A los ojos. A los ojos.
- A los ojos.
263
00:15:47,990 --> 00:15:50,450
Oigan, a mí me quedó una duda.
264
00:15:51,410 --> 00:15:53,662
¿Estas mujeres
podrían detener a un ladrón?
265
00:15:53,662 --> 00:15:55,664
¿O a un asesino como El Encuerador?
266
00:15:55,664 --> 00:15:57,040
- Mmm.
- [amigo 3] Obviamente no.
267
00:15:57,040 --> 00:15:58,959
A ver, pero si son mujeres policías...
268
00:15:58,959 --> 00:16:01,420
Y no es por ser machista,
porque yo no soy machista.
269
00:16:01,420 --> 00:16:03,547
Soy pro... Todo eso. ¿O no, amor?
270
00:16:03,547 --> 00:16:05,340
Es una cuestión biológica.
271
00:16:05,340 --> 00:16:07,885
La diferencia de masa corporal
y de fuerza, ¿no?
272
00:16:07,885 --> 00:16:09,469
- Es, es evidente.
- [amigo 2] Jmm.
273
00:16:09,469 --> 00:16:11,180
Mira, el punto es...
274
00:16:11,180 --> 00:16:13,849
¿qué tipo de mujer dejaría a su familia
para ir a trabajar en la calle?
275
00:16:13,849 --> 00:16:15,309
Estoy completamente de acuerdo.
276
00:16:15,309 --> 00:16:17,561
Como si no hubiera ya
suficientes mujeres en la calle.
277
00:16:17,561 --> 00:16:18,979
- [amigo 2] Jmm.
- Oye, ¿tú qué sabes?
278
00:16:18,979 --> 00:16:21,356
[ríe] Ah, bueno, es que Sullivan
queda de camino al trabajo.
279
00:16:21,356 --> 00:16:23,358
- ¿Ya viste la mente sucia de mi mujer?
- [amigo 2 ríe]
280
00:16:23,358 --> 00:16:26,695
Hay que tener, ¿eh? Hay que tener agallas
para querer ser mujer policía.
281
00:16:26,695 --> 00:16:28,488
- [amigo 3] Eso sí.
- ¿No te parece, mi amor?
282
00:16:28,488 --> 00:16:29,698
Supongo. [ríe]
283
00:16:29,698 --> 00:16:31,909
[marido]
Un dato curioso que seguramente no sabían.
284
00:16:31,909 --> 00:16:36,288
María, cuando era una niña,
quería ser detective.
285
00:16:36,288 --> 00:16:39,374
Tu papá me lo contó.
Y se la pasaba leyendo novelas policiales.
286
00:16:39,374 --> 00:16:41,376
- [amigos ríen]
- Eso fue hace muchísimo tiempo.
287
00:16:41,376 --> 00:16:43,337
[amiga]
Yo quería ser veterinaria, por ejemplo.
288
00:16:43,337 --> 00:16:44,421
[amigo 3] Bombero.
289
00:16:44,421 --> 00:16:46,298
No, yo siempre, siempre quise ser mamá.
290
00:16:46,298 --> 00:16:49,343
- [amigo 2] Eso sí.
- Eh, ¿a mí? Fangio.
291
00:16:49,343 --> 00:16:51,762
Eh, Fórmula 1. [imita auto]
292
00:16:51,762 --> 00:16:52,846
[todos ríen]
293
00:16:52,846 --> 00:16:55,349
[amigo 2] Eso explica mucho
cuando me subo al coche contigo.
294
00:16:55,349 --> 00:16:56,433
[todos ríen]
295
00:16:56,433 --> 00:16:58,352
Bueno, detective no fue, evidentemente,
296
00:16:58,352 --> 00:17:00,229
pero las novelas policiales
las sigue leyendo.
297
00:17:00,229 --> 00:17:02,397
Todo, todo,
todas las semanas se lee una diferente.
298
00:17:02,397 --> 00:17:05,776
Oigan, oigan,
¿se imaginan a María de policía?
299
00:17:05,776 --> 00:17:06,859
- [ríe]
- [marido] No.
300
00:17:06,859 --> 00:17:08,987
¿Y te imaginas a ti de veterinaria?
301
00:17:08,987 --> 00:17:12,156
- ¡No!
- [todos ríen]
302
00:17:12,156 --> 00:17:16,203
Yo me... yo me rendiría
solamente para que me esposaras.
303
00:17:16,203 --> 00:17:18,914
[amigos] Ay. [murmuran]
304
00:17:18,914 --> 00:17:20,332
[todos ríen]
305
00:17:23,627 --> 00:17:24,627
Salud.
306
00:17:24,627 --> 00:17:25,796
No te voy a sacar de aquí
307
00:17:25,796 --> 00:17:27,714
hasta que prometas
que no me vas a volver a llamar.
308
00:17:27,714 --> 00:17:29,633
[ríe] ¿Qué? ¿Por qué?
309
00:17:29,633 --> 00:17:30,801
Porque cortamos hace un año.
310
00:17:30,801 --> 00:17:32,719
Y nada más me buscas
cuando te metes en problemas.
311
00:17:32,719 --> 00:17:34,513
No solo te busco
cuando me meto en problemas.
312
00:17:34,513 --> 00:17:36,139
- Sabes que sí, Valentina.
- Claro que no.
313
00:17:36,139 --> 00:17:37,724
- Claro que sí.
- Nadie te obligó a venir.
314
00:17:37,724 --> 00:17:40,310
Vale, mira dónde estás.
315
00:17:40,310 --> 00:17:42,104
- [tartamudea]
- Por lo menos estoy luchando.
316
00:17:42,104 --> 00:17:43,230
- Sí, yo también.
- No.
317
00:17:43,230 --> 00:17:46,024
Sí, desde un escritorio.
La máquina de escribir es mi espada.
318
00:17:47,526 --> 00:17:51,196
- [ríe]
- Es en serio, Vale, escucha. No te rías.
319
00:17:51,196 --> 00:17:53,574
Lo nuestro ya tuvo su momento.
Yo ya no estoy ahí.
320
00:17:55,033 --> 00:17:56,285
Yo ya estoy con alguien más.
321
00:17:56,285 --> 00:17:57,744
¿La máquina de escribir es tu espada?
322
00:17:57,744 --> 00:17:58,912
- Puta madre.
- No...
323
00:17:58,912 --> 00:18:01,039
Sabía que te ibas a enganchar
nada más con la metáfora.
324
00:18:01,039 --> 00:18:02,374
Entiendo decir pistola o...
325
00:18:02,374 --> 00:18:03,458
¿Espada? ¿Es en serio la...?
326
00:18:03,458 --> 00:18:06,044
Sí, pero ¿por qué te quedas con eso
de lo que te estoy diciendo?
327
00:18:06,044 --> 00:18:08,463
- Estoy enamorado.
- Sí te escuché.
328
00:18:08,463 --> 00:18:09,590
De alguien.
329
00:18:09,590 --> 00:18:11,717
Y si estás tan puta madre enamorado
de una persona
330
00:18:11,717 --> 00:18:15,971
con la que, supongo no estás confundiendo
la pasión con el enojo,
331
00:18:15,971 --> 00:18:18,515
¿qué chingados haces aquí
sacándome de la cárcel?
332
00:18:19,766 --> 00:18:20,767
¿Lucas?
333
00:18:21,602 --> 00:18:22,853
Tienes razón.
334
00:18:22,853 --> 00:18:24,646
[sirena suena a la distancia]
335
00:18:31,570 --> 00:18:32,613
Gracias.
336
00:18:33,989 --> 00:18:36,325
- [hermano] Eh, hermanita.
- [Gabina exclama]
337
00:18:36,325 --> 00:18:38,410
- A ver, este.
- Vénganos tu reino. A ver.
338
00:18:38,410 --> 00:18:40,204
Mole verde y mole negro.
339
00:18:40,204 --> 00:18:42,664
- [exclama] Gracias.
- [exclama]
340
00:18:42,664 --> 00:18:43,832
[Gabina] De nada.
341
00:18:43,832 --> 00:18:46,543
[hermano 2] Tráiganme las autopsias
de las otras víctimas.
342
00:18:48,921 --> 00:18:49,963
[beso]
343
00:18:51,006 --> 00:18:52,966
[teléfono suena]
344
00:19:02,267 --> 00:19:03,519
Deja eso ahí y ya vete. Ya.
345
00:19:05,771 --> 00:19:07,564
[teléfono continúa sonando]
346
00:19:10,526 --> 00:19:12,986
[suspira]
Tiene que haber forma de convencerlo.
347
00:19:12,986 --> 00:19:14,488
Estás hablando de mi papá.
348
00:19:15,948 --> 00:19:18,200
Pero tú sabes que yo puedo hacerlo.
349
00:19:18,200 --> 00:19:21,703
Pus si no se trata de eso. Lo sabes.
350
00:19:22,371 --> 00:19:23,747
¿Tú crees que yo tuve opción?
351
00:19:23,747 --> 00:19:24,873
Pues no es justo.
352
00:19:26,583 --> 00:19:27,751
Mira, Chinita.
353
00:19:29,253 --> 00:19:31,255
Si mi papá pudiera ver
de lo que eres capaz...
354
00:19:32,005 --> 00:19:35,926
Si te pudiera ver en un uniforme así,
pues a lo mejor, quién sabe.
355
00:19:37,052 --> 00:19:38,470
Pero eso no va a pasar.
356
00:19:40,472 --> 00:19:41,473
Déjalo ir, China.
357
00:19:42,558 --> 00:19:43,559
Ándale.
358
00:19:44,601 --> 00:19:45,727
[Gabina suspira]
359
00:19:51,692 --> 00:19:54,528
Estabas un poquito rara en la cena.
360
00:19:54,528 --> 00:19:55,737
Tuve un día difícil.
361
00:19:58,240 --> 00:19:59,283
¿Sí?
362
00:20:00,701 --> 00:20:02,119
Difícil. ¿Cómo?
363
00:20:14,339 --> 00:20:15,507
Difícil porque...
364
00:20:15,507 --> 00:20:17,593
- [tocan a la puerta]
- Má, ¿podemos pasar?
365
00:20:17,593 --> 00:20:19,761
- No.
- Sí, pasen.
366
00:20:19,761 --> 00:20:22,264
- Bueno... [marido ríe, gruñe]
- Guerra de cosquillas.
367
00:20:22,264 --> 00:20:24,099
- No. Eh, pero ¿qué es esto?
- [niño ríe]
368
00:20:24,099 --> 00:20:26,268
- [marido exclama]
- [niño] ¿Nos puedes leer un cuento?
369
00:20:26,268 --> 00:20:29,396
- ¿Solo uno? ¿O 14? ¿O 14?
- [niños ríen]
370
00:20:29,396 --> 00:20:32,399
- [niña] Va, pero yo lo escojo.
- No, tú lo escogiste la semana pasada.
371
00:20:32,399 --> 00:20:34,818
- Vamos, vamos, vamos, vamos, vamos.
- Déjame a mí. [ríe]
372
00:20:38,780 --> 00:20:42,326
[marido respira agitado]
373
00:20:43,785 --> 00:20:44,995
¿Difícil por qué?
374
00:20:44,995 --> 00:20:47,956
[ríe] Nada. Nada. Ve con ellos.
375
00:20:48,832 --> 00:20:51,084
[teléfono suena]
376
00:20:56,006 --> 00:20:57,257
¿Bueno?
377
00:21:00,177 --> 00:21:01,178
Tu hermana.
378
00:21:05,474 --> 00:21:06,517
Muchas gracias.
379
00:21:16,401 --> 00:21:18,237
Era su cumpleaños. ¿Sabías?
380
00:21:18,946 --> 00:21:21,990
Sí, caray.
Seguro logró pasárselo increíble sin mí.
381
00:21:21,990 --> 00:21:23,909
Fue con su dinero que pagamos tu fianza.
382
00:21:25,035 --> 00:21:26,286
Deberías de estar agradecida.
383
00:21:26,286 --> 00:21:29,957
Estoy agradecida.
De hecho, tengo un plan para pagarte
384
00:21:29,957 --> 00:21:32,417
que te contaría,
pero no creo que lo quieras escuchar.
385
00:21:32,417 --> 00:21:35,796
Y, además, seguro tienes
que volver a tu burbuja, así que...
386
00:21:36,880 --> 00:21:39,216
Si no tienes planes, eh...
387
00:21:40,050 --> 00:21:42,678
Me vendría bien... tomar algo.
388
00:21:42,678 --> 00:21:46,056
¿Algo? ¿Como... alcohol?
389
00:21:46,849 --> 00:21:48,267
Sí, puede ser.
390
00:21:48,267 --> 00:21:50,394
Después de usted, señora.
391
00:21:54,231 --> 00:21:56,692
[rocola rebobina]
392
00:21:58,277 --> 00:22:00,529
[suena balada en la rocola]
393
00:22:04,783 --> 00:22:05,826
Gracias.
394
00:22:07,911 --> 00:22:09,329
¿Y luego? ¿Qué pasó?
395
00:22:09,329 --> 00:22:10,414
Nada.
396
00:22:11,248 --> 00:22:12,624
Hace mucho no hablamos.
397
00:22:14,334 --> 00:22:16,128
Cuéntame de este plan.
398
00:22:18,172 --> 00:22:19,548
Voy a ser policía.
399
00:22:19,548 --> 00:22:21,550
[ríe] Claro que no.
400
00:22:21,550 --> 00:22:22,759
Claro que sí.
401
00:22:22,759 --> 00:22:24,511
- Claro que no.
- Claro que sí.
402
00:22:25,929 --> 00:22:27,598
Pero si tú odias la policía.
¿De qué hablas?
403
00:22:27,598 --> 00:22:30,350
Todos odiamos la policía,
pero esto es diferente.
404
00:22:30,350 --> 00:22:31,435
¿Diferente cómo?
405
00:22:31,435 --> 00:22:34,229
Es diferente porque significa
que nuestras marchas funcionaron, María.
406
00:22:34,813 --> 00:22:37,274
Significa que abrieron las puertas
para que ahora nosotras
407
00:22:37,274 --> 00:22:39,193
podamos estar de ese lado de la lucha.
408
00:22:39,193 --> 00:22:41,028
Olvídalo. Es una locura.
409
00:22:41,862 --> 00:22:43,197
Y ni se diga lo peligroso. Olvídalo.
410
00:22:43,197 --> 00:22:45,532
Cambiar la historia
siempre ha sido peligroso.
411
00:22:45,532 --> 00:22:50,454
Y además, no es como que vas a lograr
cambiar nada sentadota, tomando el té.
412
00:22:50,454 --> 00:22:51,997
No es lo único que hago, ¿eh?
413
00:22:53,290 --> 00:22:55,459
Yo no soy detective todavía.
414
00:22:56,001 --> 00:22:58,921
Pero sí sé una cosa, si estás aquí
es porque algo pasó que no puedes ir
415
00:22:58,921 --> 00:23:01,215
y contarle a tus viejas juzgonas.
416
00:23:01,798 --> 00:23:02,841
Me tengo que ir.
417
00:23:05,469 --> 00:23:06,470
[Valentina] Oye.
418
00:23:07,763 --> 00:23:09,097
María, ¿qué pasó?
419
00:23:09,097 --> 00:23:11,058
[rocola continúa]
420
00:23:17,397 --> 00:23:18,398
Fue infiel.
421
00:23:23,028 --> 00:23:24,279
Puta. ¡Pedazo de mierda!
422
00:23:24,279 --> 00:23:26,156
- Ese cabrón. Te lo dije.
- Baja la voz.
423
00:23:32,371 --> 00:23:33,622
¿Cómo te enteraste?
424
00:23:34,414 --> 00:23:35,624
¿Mmm?
425
00:23:35,624 --> 00:23:37,626
No me creerías si te dijera.
426
00:23:38,961 --> 00:23:40,921
Lo negó. El hijo de puta.
427
00:23:44,591 --> 00:23:46,009
María, lo tienes que enfrentar.
428
00:23:47,928 --> 00:23:49,304
¿Y si se va con ella?
429
00:23:50,639 --> 00:23:53,267
No quiero que mis hijos
crezcan sin su papá.
430
00:23:53,267 --> 00:23:56,645
Yo estoy casi segura de que prefieren
una mamá que no se deje pisotear.
431
00:23:57,354 --> 00:23:58,981
Prefieren una familia unida.
432
00:23:59,565 --> 00:24:00,732
¿Aunque todo sea mentira?
433
00:24:03,485 --> 00:24:04,653
Lo amo, Vale.
434
00:24:07,114 --> 00:24:08,323
No lo quiero perder.
435
00:24:10,117 --> 00:24:12,494
El problema
es que eres demasiado predecible.
436
00:24:14,079 --> 00:24:15,414
¿Sabes lo que necesita?
437
00:24:17,624 --> 00:24:20,627
Necesita imaginarse por un solo día
cómo sería su vida sin ti.
438
00:24:23,463 --> 00:24:26,425
[música romántica suena]
439
00:24:37,144 --> 00:24:40,189
[música continúa]
440
00:25:06,757 --> 00:25:09,718
- [bailarina suspira] Suélteme, por favor.
- [cliente gruñe]
441
00:25:10,344 --> 00:25:11,887
¡Que me dejes en paz!
442
00:25:11,887 --> 00:25:13,847
- ¡Seguridad!
- [vasos repiquetean]
443
00:25:14,348 --> 00:25:16,266
- [bailarina gruñe]
- [cliente se queja]
444
00:25:16,266 --> 00:25:18,560
Vámonos. Vas pa' fuera.
445
00:25:19,603 --> 00:25:21,063
Tranquilo, cabrón.
446
00:25:24,525 --> 00:25:25,776
Y no regreses en un buen rato.
447
00:25:25,776 --> 00:25:28,195
- [música continúa, amortiguada]
- Se la buscó.
448
00:25:29,738 --> 00:25:31,490
Octavio Romandía, ¿verdad?
449
00:25:32,115 --> 00:25:35,702
Dieciocho años en el cuerpo policial.
450
00:25:36,537 --> 00:25:41,375
Tres medallas por valentía.
Treinta y siete casos resueltos.
451
00:25:41,375 --> 00:25:44,253
Y 132 criminales encarcelados.
452
00:25:44,253 --> 00:25:48,882
Pero... también 16 infracciones
por insubordinación.
453
00:25:48,882 --> 00:25:52,719
Y una suspensión indefinida
por romperle la nariz al jefe de policía.
454
00:25:52,719 --> 00:25:53,804
¿Quién chingados eres?
455
00:25:53,804 --> 00:25:56,765
Yo soy el nuevo jefe de policía
y me gusta mi nariz.
456
00:25:59,893 --> 00:26:04,106
Estamos en este momento
creando un proyecto de mujeres policías.
457
00:26:04,106 --> 00:26:06,149
Y quiero que seas su capitán.
458
00:26:07,276 --> 00:26:08,610
¿Cuántos te mandaron al carajo?
459
00:26:08,610 --> 00:26:10,279
- ¿Eso es relevante?
- ¿Cuántos?
460
00:26:12,072 --> 00:26:13,282
Todos.
461
00:26:18,120 --> 00:26:19,246
Tú no eres policía.
462
00:26:19,746 --> 00:26:20,789
No.
463
00:26:21,498 --> 00:26:24,751
Soy la persona que manejó
la campaña del señor presidente.
464
00:26:25,919 --> 00:26:27,129
Un vendedor.
465
00:26:27,129 --> 00:26:28,380
Digamos que sí.
466
00:26:28,380 --> 00:26:30,132
Pues escúcheme bien, vendedor.
467
00:26:31,466 --> 00:26:33,969
La policía de este país
tiene demasiada sangre en sus manos
468
00:26:33,969 --> 00:26:36,388
y ni tú ni nadie va a poder limpiarla.
469
00:26:37,639 --> 00:26:39,474
Puede que sí, capitán Romandía.
470
00:26:41,935 --> 00:26:45,898
Pero tú eres el único que no rechazó esto
por ser un programa de mujeres.
471
00:26:47,774 --> 00:26:51,028
Mañana iniciamos, nueve de la mañana,
por si cambias de opinión.
472
00:27:15,135 --> 00:27:16,678
- Amor.
- ¿Qué?
473
00:27:16,678 --> 00:27:18,597
¿Sabes por qué estaba rara anoche?
474
00:27:19,223 --> 00:27:20,224
¿Por qué?
475
00:27:22,142 --> 00:27:24,311
Porque te extraño. [respira inestable]
476
00:27:27,523 --> 00:27:28,774
Estaba pensando.
477
00:27:29,316 --> 00:27:33,820
Mira, deja eso tantito.
Ven. [suspira] Siéntate aquí.
478
00:27:34,404 --> 00:27:35,781
¿Por qué no...
479
00:27:35,781 --> 00:27:37,991
le pides a uno de esos arquitectos...
480
00:27:37,991 --> 00:27:39,576
- Mm-jmm.
- ...eh, con los que trabajas,
481
00:27:39,576 --> 00:27:40,869
- Mm-jmm.
- que se vaya a Acapulco
482
00:27:40,869 --> 00:27:42,246
mientras tú y yo...
483
00:27:43,080 --> 00:27:44,164
- Mírame.
- Mjm.
484
00:27:44,164 --> 00:27:47,543
Mientras tú y yo rentamos
una habitación en el hotelito
485
00:27:47,543 --> 00:27:48,961
donde me propusiste matrimonio.
486
00:27:49,461 --> 00:27:50,796
[marido ríe]
487
00:27:51,839 --> 00:27:53,382
Mmm. Sabes que no puedo.
488
00:27:55,175 --> 00:27:56,969
- Sabes que no puedo.
- Necesitamos esto.
489
00:27:56,969 --> 00:27:59,638
Amor, nuestro matrimonio necesita esto.
490
00:27:59,638 --> 00:28:02,683
Nuestro matrimonio necesita
que no me despidan.
491
00:28:03,350 --> 00:28:06,061
En una semana regreso
y hacemos lo que quieras.
492
00:28:09,982 --> 00:28:11,024
[suspira]
493
00:28:16,196 --> 00:28:17,281
[respira agitado]
494
00:28:26,123 --> 00:28:28,166
[respira agitadamente]
495
00:28:50,397 --> 00:28:53,025
Ay, hija, la verdad
es que no te estoy entendiendo nada.
496
00:28:53,025 --> 00:28:55,194
Te dejé todo apuntado en la cocina, mamá.
497
00:28:55,194 --> 00:28:59,239
Mar baila los martes y jueves.
Alex tiene clases de fútbol los miércoles.
498
00:28:59,239 --> 00:29:02,075
Está cerca de la casa,
solo tienes que llevarlos y recogerlos.
499
00:29:02,075 --> 00:29:04,036
Pero estás actuando como una loca.
500
00:29:04,036 --> 00:29:06,747
Yo lo entendería de tu hermana,
pero ¿de ti?
501
00:29:08,790 --> 00:29:10,584
Me fue infiel, mamá.
502
00:29:11,084 --> 00:29:13,962
Y se está yendo a Acapulco
para ponerme los cuernos otra vez.
503
00:29:13,962 --> 00:29:16,673
¿Y la solución es abandonar a tu familia?
504
00:29:16,673 --> 00:29:20,594
[exclama] Ay, es un desliz.
Todos los hombres tienen deslices.
505
00:29:20,594 --> 00:29:21,803
- Ah, ¿sí?
- Sí.
506
00:29:21,803 --> 00:29:23,889
- ¿Papá se desliza?
- No seas ridícula.
507
00:29:23,889 --> 00:29:26,433
Tu papá no. Otros.
508
00:29:26,433 --> 00:29:28,352
No espero que me entiendas.
509
00:29:28,352 --> 00:29:30,354
Pero no estoy abandonando a mi familia.
510
00:29:30,354 --> 00:29:31,730
Estoy tratando de salvarla.
511
00:29:31,730 --> 00:29:34,483
Pero ¿y qué tiene que ver eso con esto?
512
00:29:34,483 --> 00:29:36,026
No sé exactamente.
513
00:29:36,485 --> 00:29:39,154
Lo único que sé es que yo no voy a estar
en la casa cuando él regrese.
514
00:29:39,154 --> 00:29:41,323
Pues vete de vacaciones, ¿eh?
515
00:29:41,323 --> 00:29:44,368
Pero ¿venir a ser empleada aquí?
516
00:29:44,868 --> 00:29:46,370
Es caer muy bajo.
517
00:29:46,370 --> 00:29:48,080
Ay, no. Ya. Toma.
518
00:29:48,580 --> 00:29:50,582
[anunciante en altavoz, indistinto]
519
00:29:54,795 --> 00:29:55,921
[Octavio aclara garganta]
520
00:29:58,006 --> 00:29:59,842
Las voy a tratar como a cualquier cadete.
521
00:29:59,842 --> 00:30:01,260
No faltaba más.
522
00:30:02,094 --> 00:30:04,805
- Si no dan el ancho, se van.
- Como debe ser.
523
00:30:05,305 --> 00:30:06,682
¿Algo más?
524
00:30:06,682 --> 00:30:07,808
Sí.
525
00:30:09,226 --> 00:30:10,644
Una vez que termine de sacarle jugo
526
00:30:10,644 --> 00:30:12,813
a todo este teatrito
y las manden a sus casas,
527
00:30:14,147 --> 00:30:16,525
yo me quedo. Como detective.
528
00:30:16,525 --> 00:30:17,651
Bien.
529
00:30:19,570 --> 00:30:21,572
[anunciante continúa]
530
00:30:22,155 --> 00:30:23,156
Sígueme.
531
00:30:28,620 --> 00:30:34,793
De la I a la M se formarán con orden.
Reiteramos, con orden.
532
00:30:34,793 --> 00:30:39,131
Sin familiares.
Solo las cadetes, por favor.
533
00:30:39,131 --> 00:30:43,051
El área de registro
se encuentra en el patio central.
534
00:30:43,677 --> 00:30:46,096
Por favor, mantengan orden en la fila.
535
00:30:46,096 --> 00:30:48,765
[respira agitado, ríe] Permiso.
536
00:30:50,017 --> 00:30:51,268
{\an8}Buenos días.
537
00:30:51,268 --> 00:30:52,436
{\an8}¿Nombre y edad?
538
00:30:52,436 --> 00:30:56,106
Gabina Herrera Martínez Vázquez, 25 años.
539
00:30:59,234 --> 00:31:01,153
Vas a llenar esto, por favor.
540
00:31:01,153 --> 00:31:03,697
- Gracias.
- [Gabina ríe]
541
00:31:03,697 --> 00:31:05,824
Ey, vete a babosear a otro lado, ¿eh?
542
00:31:08,368 --> 00:31:09,369
¿Nombre y edad?
543
00:31:09,828 --> 00:31:12,497
Carrión Galindo Romina,
[aclara garganta] 37.
544
00:31:14,333 --> 00:31:16,335
[anunciante continúa indistinto]
545
00:31:19,046 --> 00:31:20,839
¿Es en serio que trajiste a mamá?
546
00:31:20,839 --> 00:31:22,674
¿Para qué?
¿Para hacerme cambiar de opinión?
547
00:31:23,050 --> 00:31:25,344
Voy a ser policía.
548
00:31:29,181 --> 00:31:30,557
¿Por qué traes una maleta?
549
00:31:31,016 --> 00:31:33,185
Porque está igual de loca que tú.
550
00:31:36,021 --> 00:31:38,106
Porque quiero ser impredecible.
551
00:31:46,740 --> 00:31:47,866
Cadetes.
552
00:31:48,325 --> 00:31:52,120
Quiero que formen ocho filas de diez.
Acá al frente.
553
00:31:52,120 --> 00:31:54,873
- Los familiares se pueden retirar.
- Dios las perdone, ¿eh?
554
00:31:56,083 --> 00:31:58,126
[Octavio] Ocho filas de diez, vamos.
555
00:31:58,126 --> 00:32:00,420
- [María susurra indistinto]
- [Octavio] Equidistantes.
556
00:32:01,630 --> 00:32:06,510
Quiero ver una sola línea frontal,
una sola línea lateral.
557
00:32:07,511 --> 00:32:09,638
Soy el capitán Octavio Romandía.
558
00:32:10,764 --> 00:32:13,517
Estaré a cargo
de la división de la policía femenil.
559
00:32:14,059 --> 00:32:15,727
Si están sonriendo,
560
00:32:15,727 --> 00:32:18,188
es porque no han pensado esto nada bien.
561
00:32:19,606 --> 00:32:21,650
Miren a la persona
que tienen a su derecha.
562
00:32:22,150 --> 00:32:24,653
Saluden. Saluden.
563
00:32:25,612 --> 00:32:26,613
Ahora imagínenlas
564
00:32:26,613 --> 00:32:28,407
- tiradas en el pavimento.
- [clic de obturador]
565
00:32:29,074 --> 00:32:30,993
Un boquete en el estómago.
566
00:32:32,452 --> 00:32:35,038
Suplicándoles que le detengan el sangrado.
567
00:32:36,331 --> 00:32:37,374
Pero no pueden.
568
00:32:37,374 --> 00:32:38,917
Porque ya están muertas.
569
00:32:40,586 --> 00:32:42,087
Ahora vayan con su mamá y explíquenle
570
00:32:42,087 --> 00:32:44,298
por qué su hijita está muerta
y ustedes no.
571
00:32:46,800 --> 00:32:49,678
Luego carguen con la culpa
hasta que se mueran de un infarto.
572
00:32:50,345 --> 00:32:52,306
¿Creen que esto es un trabajo divertido?
573
00:32:53,682 --> 00:32:57,144
Recibir balazos por un salario de mierda.
574
00:32:58,145 --> 00:32:59,730
¿Creen que no las valoran en casa?
575
00:33:01,857 --> 00:33:03,901
Me cae que no han visto nada.
576
00:33:04,651 --> 00:33:06,445
Pero no tiene por qué ser así.
577
00:33:07,070 --> 00:33:09,740
Podrían regresar a sus casas ahora mismo.
578
00:33:10,240 --> 00:33:14,703
Y pensar como casi
tomaron una decisión muy pendeja.
579
00:33:16,079 --> 00:33:19,208
Les voy a dar un momento
a las inteligentes de reconsiderar.
580
00:33:24,421 --> 00:33:28,050
Te dije que las entrenaras, cabrón,
no que las espantaras.
581
00:33:28,592 --> 00:33:30,969
¿Quieres que saque
16 policías en dos semanas?
582
00:33:30,969 --> 00:33:33,555
No, María. No, no te vayas, por favor.
583
00:33:34,139 --> 00:33:35,599
Así es cómo.
584
00:33:37,935 --> 00:33:42,689
Ahora que ya nos deshicimos de las sobras,
retírense al cuartel.
585
00:33:42,689 --> 00:33:44,358
Arrancamos en la mañana.
586
00:33:45,567 --> 00:33:47,569
[parloteo de cadetes]
587
00:33:51,114 --> 00:33:53,242
Mucho gusto. María de la Torre.
588
00:33:54,660 --> 00:33:55,827
{\an8}Ángeles Cruz.
589
00:33:56,411 --> 00:33:58,872
¿Y tú por qué estás aquí?
590
00:33:59,623 --> 00:34:01,542
Porque se descompuso la estufa.
591
00:34:04,378 --> 00:34:08,257
Bueno, yo estoy aquí porque...
Y vas a pensar que estoy loca, pero...
592
00:34:09,382 --> 00:34:12,052
Estoy tratando de salvar mi matrimonio.
[ríe]
593
00:34:12,803 --> 00:34:14,304
¿Tu esposo es policía?
594
00:34:14,304 --> 00:34:16,264
No, no, no, este...
595
00:34:17,599 --> 00:34:18,725
¿Tú tienes esposo?
596
00:34:18,725 --> 00:34:20,351
Tengo una abuela.
597
00:34:21,186 --> 00:34:24,313
Vivo con ella porque a mis papás
los mataron en un asalto
598
00:34:24,313 --> 00:34:28,150
en el banco donde trabajaban
el 3 de marzo de 1947.
599
00:34:28,652 --> 00:34:30,487
Por Dios, lo siento muchísimo.
600
00:34:30,487 --> 00:34:33,739
¿Por qué? Si tú no los mataste.
601
00:34:35,742 --> 00:34:39,913
[ríe] No, pus a ti ni te voy a preguntar
por qué estás aquí.
602
00:34:40,371 --> 00:34:43,125
Lo traigo en la sangre.
Gabina. Mucho gusto.
603
00:34:44,501 --> 00:34:45,502
Valentina.
604
00:34:51,800 --> 00:34:55,344
¿Puedes creer que ya estamos aquí?
Por fin vamos a ser policías.
605
00:34:55,846 --> 00:34:57,556
No es por ofender,
pero yo siempre he pensado
606
00:34:57,556 --> 00:34:59,808
que los policías son unos pendejos.
607
00:34:59,808 --> 00:35:01,894
[suspira] Entonces, ¿por qué estás aquí?
608
00:35:03,020 --> 00:35:04,396
Para cambiar eso.
609
00:35:08,275 --> 00:35:09,610
Ojos al frente.
610
00:35:11,153 --> 00:35:13,989
Yo sé que algunas de ustedes
creen que al estar aquí...
611
00:35:14,865 --> 00:35:18,410
forman parte de algún tipo de movimiento.
612
00:35:19,369 --> 00:35:21,413
A la chingada con su movimiento.
613
00:35:22,331 --> 00:35:23,832
Están aquí para una sola cosa:
614
00:35:24,875 --> 00:35:27,461
Entrenar para ser oficiales de policía.
615
00:35:28,962 --> 00:35:32,466
Me vale madres si eres hombre,
mujer o una pinche palmera.
616
00:35:33,759 --> 00:35:34,968
[Octavio aclara garganta]
617
00:35:37,554 --> 00:35:38,597
Nombre.
618
00:35:39,848 --> 00:35:41,934
María Elena de la Torre, señor.
619
00:35:42,518 --> 00:35:43,769
Pasa al frente.
620
00:35:44,645 --> 00:35:45,646
Recórranse.
621
00:35:50,484 --> 00:35:52,069
Perdón por llegar tarde.
622
00:35:55,572 --> 00:35:57,783
¿Quieren que las traten
igual que a los hombres?
623
00:36:00,994 --> 00:36:02,829
Pues cuidado con lo que desean.
624
00:36:03,330 --> 00:36:05,791
Rompan. ¡Ya!
625
00:36:07,000 --> 00:36:08,836
Vamos, 20 lagartijas.
626
00:36:09,461 --> 00:36:12,172
Más fuerza, sin rodillas.
Sin levantar caderas, tampoco.
627
00:36:12,798 --> 00:36:14,716
Hay que trabajar esa fuerza.
628
00:36:14,716 --> 00:36:16,051
¿Quieren ser policías?
629
00:36:16,051 --> 00:36:18,345
Van a dejar de ser las que eran antes.
630
00:36:18,345 --> 00:36:20,013
Van a renovar su piel.
631
00:36:20,013 --> 00:36:22,599
- [María gruñe]
- Ándale, mamacita.
632
00:36:22,599 --> 00:36:24,643
A renovar esa piel. Venga.
633
00:36:24,643 --> 00:36:26,562
[Octavio]
Olvídense de sus vidas fueras de aquí.
634
00:36:26,562 --> 00:36:29,231
No son amas de casas. No son madres.
635
00:36:29,231 --> 00:36:31,066
Son cadetes.
636
00:36:31,066 --> 00:36:32,192
[suena silbato]
637
00:36:32,192 --> 00:36:33,277
Venga.
638
00:36:33,735 --> 00:36:36,196
Vamos, vamos, vamos,
vamos, vamos, vamos, vamos.
639
00:36:37,197 --> 00:36:38,282
[suena silbato]
640
00:36:38,907 --> 00:36:40,993
- Vamos, vamos, vamos, vamos, vamos.
- [Gabina gruñe]
641
00:36:40,993 --> 00:36:43,453
- [Octavio] Vamos, Herrera. Vamos.
- [Gabina gruñe]
642
00:36:43,453 --> 00:36:44,872
[Octavio] Fuerza.
643
00:36:58,010 --> 00:36:59,136
Permiso.
644
00:37:05,601 --> 00:37:08,353
Cadete... María de la Torre.
645
00:37:10,063 --> 00:37:11,356
Acérquese, por favor.
646
00:37:11,815 --> 00:37:12,816
Vamos.
647
00:37:13,775 --> 00:37:14,776
Aquí.
648
00:37:15,360 --> 00:37:16,695
Volteando a sus compañeras.
649
00:37:18,071 --> 00:37:19,114
[aclara garganta]
650
00:37:20,282 --> 00:37:22,492
Normalmente se estarían yendo a cenar.
651
00:37:23,911 --> 00:37:27,331
Pero como la cadete María de la Torre
llegó tarde esta mañana,
652
00:37:28,498 --> 00:37:30,334
me deben diez vueltas más.
653
00:37:31,168 --> 00:37:32,503
Así que, de pie.
654
00:37:33,086 --> 00:37:34,671
Y a correr. ¡Vamos!
655
00:37:34,671 --> 00:37:36,840
¡Venga! Vamos, a correr.
656
00:37:36,840 --> 00:37:38,967
Vamos, vamos, vamos, vamos, vamos.
657
00:37:40,135 --> 00:37:41,386
Si vuelves a llegar tarde,
658
00:37:41,386 --> 00:37:43,805
voy a trapear el piso
con tu maquillaje, ¿eh?
659
00:37:49,144 --> 00:37:50,229
[Octavio] ¡Vamos!
660
00:37:57,903 --> 00:37:59,821
[silbato suena]
661
00:37:59,821 --> 00:38:02,699
Arriba. Arriba. Arriba.
Arriba. Arriba. Arriba. Vamos.
662
00:38:05,661 --> 00:38:07,704
[gruñen]
663
00:38:22,344 --> 00:38:23,345
[Valentina] Profesor.
664
00:38:23,345 --> 00:38:27,266
Se sabe que la mota
reduce el índice de violencia.
665
00:38:27,266 --> 00:38:28,725
¿Lo dice usted por experiencia?
666
00:38:30,936 --> 00:38:32,354
[todas ríen]
667
00:38:32,354 --> 00:38:34,940
Siete instancias
donde se permite el uso de la fuerza.
668
00:38:34,940 --> 00:38:38,986
Para evitar un peligro grave... [vacila]
...y, y un grave peligro...
669
00:38:38,986 --> 00:38:41,029
Derrotar la resistencia de quien se oponga
670
00:38:41,029 --> 00:38:43,824
a cualquier orden de la policía
que se deba cumplir...
671
00:38:43,824 --> 00:38:47,035
Para proteger a las personas
contra peligros graves e inminentes.
672
00:38:47,035 --> 00:38:48,203
Ahí están siete.
673
00:38:51,373 --> 00:38:53,876
[profesor]
Herrera. Bien. Cruz. Siempre bien.
674
00:38:53,876 --> 00:38:55,878
De la Torre, yo esperaba más de usted.
675
00:38:55,878 --> 00:38:57,921
Camacho, se hubiera quedado en casa.
676
00:38:59,423 --> 00:39:02,551
¡Vamos! Amos. Amos.
Amos. Amos. Amos. Amos.
677
00:39:02,551 --> 00:39:04,136
Derecha, izquierda, derecha.
678
00:39:04,136 --> 00:39:06,471
[exclama] Línea. Línea.
679
00:39:19,026 --> 00:39:20,360
Amos. Amos. Amos. Amos.
680
00:39:35,626 --> 00:39:36,752
[Gabina gruñe]
681
00:39:40,047 --> 00:39:42,049
[Gabina y Valentina ríen]
682
00:40:10,077 --> 00:40:12,079
[periodista en TV]
Interrumpimos esta transmisión
683
00:40:12,079 --> 00:40:13,705
con una nota de último minuto.
684
00:40:13,705 --> 00:40:16,708
Anoche el país
sufrió otra innecesaria pérdida.
685
00:40:16,708 --> 00:40:18,752
El cuerpo sin vida de Nora Menéndez,
686
00:40:18,752 --> 00:40:21,129
víctima número cinco
del Encuerador de Tlalpan,
687
00:40:21,129 --> 00:40:24,675
fue encontrado dentro de la alberca
de la Universidad Nacional,
688
00:40:24,675 --> 00:40:27,261
sitio donde ella trabajaba por las noches.
689
00:40:27,261 --> 00:40:28,971
Nora, de 21 años de edad,
690
00:40:28,971 --> 00:40:32,182
originaria de Cholula, Puebla
vino al Distrito Federal
691
00:40:32,182 --> 00:40:34,810
con la ilusión
de volverse médico veterinario.
692
00:40:34,810 --> 00:40:37,187
Pero ahora ese sueño ha desaparecido.
693
00:40:37,688 --> 00:40:41,191
Hijas, madres y hermanas
están siendo brutalmente asesinadas
694
00:40:41,191 --> 00:40:44,403
por un monstruo que no se detendrá
a menos de que alguien haga algo.
695
00:40:44,403 --> 00:40:46,321
Esto tiene que parar.
696
00:40:46,321 --> 00:40:48,407
El pueblo le pregunta a la policía:
697
00:40:48,407 --> 00:40:50,951
"¿Cuándo quedará
este asesino tras las rejas?".
698
00:40:50,951 --> 00:40:54,204
Solo esperamos que sea antes
de que alguna otra joven mujer
699
00:40:54,204 --> 00:40:56,456
se vea obligada a pagarla con su vida.
700
00:40:56,957 --> 00:40:58,417
¿Cincuenta y siete?
701
00:40:58,417 --> 00:40:59,501
[Abuelo] Mmm.
702
00:41:00,419 --> 00:41:02,588
¿Y el punto decimal?
703
00:41:02,588 --> 00:41:06,383
- Quinientos setenta.
- [abuelo exclama, ríe]
704
00:41:06,383 --> 00:41:10,262
[marido] ¿Quién viene por ahí?
705
00:41:11,388 --> 00:41:13,765
- [Mar ríe] Papá.
- [todos ríen]
706
00:41:15,184 --> 00:41:17,853
- Y... [beso] ...¿me extrañaste?
- [Mar] ¿Cómo te fue?
707
00:41:17,853 --> 00:41:19,104
- [marido] Excelente.
- Hijos...
708
00:41:19,104 --> 00:41:20,939
¿Podrían subir un rato a su cuarto?
709
00:41:20,939 --> 00:41:22,524
Tenemos que hablar con su papá.
710
00:41:23,692 --> 00:41:24,902
Sí.
711
00:41:26,403 --> 00:41:28,697
- ¿Puedes venir un momentito?
- Sí.
712
00:41:28,697 --> 00:41:30,449
¿Te sientas para que platiquemos?
713
00:41:30,449 --> 00:41:32,784
¿Y María dónde está?
714
00:41:33,702 --> 00:41:35,037
[abuela] Eh...
715
00:41:35,037 --> 00:41:36,997
[cadetes vitorean, gritan]
716
00:41:40,542 --> 00:41:42,044
No huyas. Enfrenta.
717
00:41:42,044 --> 00:41:44,671
- ¡Olé! [ríe]
- [Octavio] Vamos.
718
00:41:48,342 --> 00:41:49,384
[María gruñe]
719
00:41:50,052 --> 00:41:52,137
[María y Carrión gruñen]
720
00:41:55,015 --> 00:41:56,266
[Octavio grita]
721
00:41:56,266 --> 00:41:58,435
[María y Carrión gruñen]
722
00:41:59,603 --> 00:42:01,563
[Carrión gruñe, ulula]
723
00:42:05,108 --> 00:42:06,777
- [Carrión gruñe]
- [María gruñe]
724
00:42:07,694 --> 00:42:08,862
Suéltate, carajo.
725
00:42:08,862 --> 00:42:10,989
Venga, María. Suéltate.
726
00:42:10,989 --> 00:42:14,284
Tú puedes, tú puedes, María.
Carajo, venga. Suéltate de ahí.
727
00:42:14,284 --> 00:42:16,453
Suéltate. Veme. ¡Veme! ¡Suéltate!
728
00:42:17,663 --> 00:42:19,581
[María, Carrión gruñen]
729
00:42:20,499 --> 00:42:21,834
[María gruñe]
730
00:42:22,543 --> 00:42:25,212
[cadetes aplauden, festejan]
731
00:42:25,712 --> 00:42:27,214
Ah, caracas.
732
00:42:39,226 --> 00:42:40,269
[hermano] ¡Gabina!
733
00:42:41,103 --> 00:42:43,313
[cadetes susurran]
734
00:42:43,313 --> 00:42:45,440
¿Qué carajos estás haciendo aquí?
735
00:42:46,358 --> 00:42:47,901
[jadea] Por favor, ¿podemos hablar?
736
00:42:48,402 --> 00:42:49,403
- ¿Hablar?
- Sí.
737
00:42:49,403 --> 00:42:51,488
[se mofa] Ni madres, te vienes conmigo.
738
00:42:51,488 --> 00:42:52,906
[Octavio] Herrera.
739
00:42:52,906 --> 00:42:54,616
No deberías de estar aquí.
740
00:42:54,616 --> 00:42:56,702
A ver, Romandía, te voy a pedir un favor:
741
00:42:57,244 --> 00:42:59,288
No te metas.
742
00:42:59,288 --> 00:43:01,331
Mi hermanita
es la que no debería de estar aquí.
743
00:43:02,374 --> 00:43:03,792
¿Qué carajos estabas pensando?
744
00:43:03,792 --> 00:43:05,669
- [María] ¿No puede hacer algo?
- [se mofa]
745
00:43:06,336 --> 00:43:07,963
Le va a ir peor si me meto.
746
00:43:07,963 --> 00:43:10,257
Por favor, Gerardo,
falta muy poco para la graduación.
747
00:43:10,257 --> 00:43:11,341
Carajo, Gabina.
748
00:43:12,217 --> 00:43:13,844
No estás entendiendo nada, ¿verdad?
749
00:43:14,386 --> 00:43:15,888
Le mentiste a papá.
750
00:43:17,097 --> 00:43:19,057
¿Sí sabes qué va a hacer cuando se entere?
751
00:43:20,517 --> 00:43:22,603
[Gabina]
Tú le puedes explicar, a ti te hace caso.
752
00:43:22,603 --> 00:43:23,854
[cierre suena]
753
00:43:23,854 --> 00:43:25,230
Ni madres, vámonos.
754
00:43:25,230 --> 00:43:26,607
[Gabina respira agitada]
755
00:43:30,152 --> 00:43:31,320
Me voy a quedar.
756
00:43:34,823 --> 00:43:36,825
Piensa muy bien
lo que estás haciendo, Gaba.
757
00:43:36,825 --> 00:43:38,076
[golpe seco de maleta]
758
00:43:43,874 --> 00:43:45,334
[vacila] Me... me voy a quedar.
759
00:43:47,878 --> 00:43:49,546
Tú se lo vas a decir.
760
00:43:50,672 --> 00:43:51,882
Yo no.
761
00:43:53,800 --> 00:43:55,135
Estás sola en esto, Gaba.
762
00:43:59,056 --> 00:44:00,140
Cadetes.
763
00:44:01,225 --> 00:44:02,309
Muévanse.
764
00:44:09,733 --> 00:44:12,236
[respira inestable]
765
00:44:29,837 --> 00:44:32,089
No ha hecho ningún esfuerzo
por hablar conmigo.
766
00:44:32,089 --> 00:44:33,549
¿Qué esperabas?
767
00:44:33,549 --> 00:44:35,467
Llegó a la casa y tú no estabas.
768
00:44:36,176 --> 00:44:37,219
Ay, no, mamá.
769
00:44:37,219 --> 00:44:40,347
Por favor, no te pongas de su lado,
siempre haces lo mismo.
770
00:44:40,347 --> 00:44:42,558
Es él quien tiene que arreglar esto.
771
00:44:42,558 --> 00:44:44,101
Yo no contaría con eso.
772
00:44:45,102 --> 00:44:46,144
¿Te dijo algo?
773
00:44:46,144 --> 00:44:49,982
No. Lo que me da miedo
es que cuando se te acabe este capricho...
774
00:44:49,982 --> 00:44:52,651
¿Capricho? ¿Así lo llamó?
775
00:44:54,278 --> 00:44:56,280
¿Y qué otra cosa es?
776
00:45:06,373 --> 00:45:08,375
[parloteo de cadetes]
777
00:45:12,004 --> 00:45:14,256
[Octavio] Cadetes, tomen asiento.
778
00:45:15,174 --> 00:45:19,261
Quiero darles la bienvenida
a la última etapa de su entrenamiento.
779
00:45:19,887 --> 00:45:22,222
Vamos a volar a bordo
de una aeronave militar
780
00:45:22,222 --> 00:45:24,975
a una velocidad
de 200 kilómetros por hora.
781
00:45:25,559 --> 00:45:28,187
Cuando lleguemos
a los 10 000 pies de altura,
782
00:45:28,979 --> 00:45:30,105
van a saltar,
783
00:45:30,105 --> 00:45:34,401
alcanzando una velocidad
aproximada de caída entre 200 y...
784
00:45:34,401 --> 00:45:35,569
No tengas miedo.
785
00:45:36,486 --> 00:45:39,198
Estadísticamente es 100 veces
más probable ahogarte con comida
786
00:45:39,198 --> 00:45:40,949
que morir en un paracaídas.
787
00:45:43,202 --> 00:45:45,370
[Octavio]
No hace falta hacer mucho más para pasar.
788
00:45:46,163 --> 00:45:48,540
Un pasito nomás.
789
00:45:48,540 --> 00:45:49,791
[zumbido de motor de avión]
790
00:45:49,791 --> 00:45:51,919
- [Octavio] Cadetes, ¡atención!
- [María jadea]
791
00:45:51,919 --> 00:45:56,507
Ser policía significa
que cuando se ponen el uniforme,
792
00:45:56,507 --> 00:45:58,800
ponen sus vidas en manos del destino.
793
00:45:59,343 --> 00:46:00,969
[jadea]
794
00:46:00,969 --> 00:46:04,139
Fila uno, de pie.
795
00:46:05,182 --> 00:46:06,433
Engánchensen.
796
00:46:07,226 --> 00:46:08,519
¡Ya!
797
00:46:12,105 --> 00:46:13,190
Vamos.
798
00:46:13,941 --> 00:46:15,984
Posición. ¡Salten!
799
00:46:15,984 --> 00:46:17,194
¡Vamos!
800
00:46:25,619 --> 00:46:26,662
Fila dos.
801
00:46:27,579 --> 00:46:28,789
¡De pie!
802
00:46:29,665 --> 00:46:31,792
Engánchensen. [gruñe]
803
00:46:33,669 --> 00:46:34,920
Vamos.
804
00:46:37,631 --> 00:46:38,882
¡Salta!
805
00:46:40,551 --> 00:46:42,344
Vamos, salta.
806
00:46:44,513 --> 00:46:45,722
Vamos.
807
00:46:54,398 --> 00:46:56,692
De la Torre. ¡Salta!
808
00:46:57,693 --> 00:46:58,735
¡No!
809
00:47:00,904 --> 00:47:02,739
- [Octavio] A la chingada.
- [María tartamudea]
810
00:47:02,739 --> 00:47:04,533
Te dije que saltes.
811
00:47:04,533 --> 00:47:05,951
- ¡No!
- [suspira]
812
00:47:07,452 --> 00:47:09,121
- [jadea, exclama]
- [gruñe]
813
00:47:09,121 --> 00:47:10,789
- ¡Vamos! ¡Ande!
- No.
814
00:47:11,331 --> 00:47:13,208
- ¡No, no! ¡No!
- ¡Anda!
815
00:47:13,208 --> 00:47:14,418
[gruñe]
816
00:47:14,918 --> 00:47:17,504
- ¡Vámonos! ¡Eh!
- No.
817
00:47:17,504 --> 00:47:20,424
- [Octavio] ¡Salta!
- No, no, no, no, no puedo. No puedo.
818
00:47:20,424 --> 00:47:21,842
[jadea]
819
00:47:21,842 --> 00:47:23,177
¿Por qué chingados no?
820
00:47:23,177 --> 00:47:25,387
[jadea, vacila] Porque soy mamá.
821
00:47:25,387 --> 00:47:26,638
¡Eres cadete, no mamá!
822
00:47:26,638 --> 00:47:27,890
¡No! ¡Soy mamá!
823
00:47:28,599 --> 00:47:31,518
- Si no saltas, no te gradúas.
- [llora] No me importa.
824
00:47:31,518 --> 00:47:33,729
¿Entons pa' qué chingados
te trepaste al avión?
825
00:47:33,729 --> 00:47:35,105
[solloza] No sé.
826
00:47:35,105 --> 00:47:36,565
Sí sabes. ¿Por qué?
827
00:47:36,565 --> 00:47:37,858
- [jadea]
- ¿Por qué?
828
00:47:42,404 --> 00:47:44,948
¡Porque esto no es un capricho!
829
00:47:46,533 --> 00:47:48,702
Entonces, demuéstralo, carajo.
830
00:47:53,373 --> 00:47:57,085
[amortiguado] Está bien. Okay.
Está bien. Mjm. Okay.
831
00:47:59,129 --> 00:48:01,423
[María jadea]
832
00:48:01,423 --> 00:48:04,426
[jadeos continúan]
833
00:48:13,435 --> 00:48:14,811
[grita]
834
00:48:14,811 --> 00:48:17,064
[paracaídas se infla]
835
00:48:26,615 --> 00:48:27,950
[gruñe]
836
00:48:29,076 --> 00:48:31,078
[gruñe]
837
00:48:32,871 --> 00:48:34,998
[jadea]
838
00:48:46,760 --> 00:48:48,220
[gruñe]
839
00:49:25,424 --> 00:49:28,552
[llora, ríe]
840
00:49:42,941 --> 00:49:45,444
[Octavio] Tengo que admitir
que me sorprendieron, carajo.
841
00:49:46,153 --> 00:49:47,237
Como ustedes saben,
842
00:49:47,237 --> 00:49:51,366
el programa solamente admite
el ingreso a 16 cadetes.
843
00:49:52,409 --> 00:49:57,080
Así que, si están aquí es porque...
lo lograron.
844
00:49:59,958 --> 00:50:01,460
Felicidades.
845
00:50:01,460 --> 00:50:04,838
- [cadetes festejan, ríen]
- [Valentina] ¡Eso, mis guerreras!
846
00:50:04,838 --> 00:50:06,924
[festejos continúan]
847
00:50:11,428 --> 00:50:12,429
María.
848
00:50:14,932 --> 00:50:16,308
Repórtate al comedor.
849
00:50:30,656 --> 00:50:32,199
Estás preciosa.
850
00:50:37,287 --> 00:50:39,206
Yo tenía que haber venido antes, ¿no?
851
00:50:40,415 --> 00:50:42,668
No sé por qué no lo hice, soy un idiota.
852
00:50:45,087 --> 00:50:47,297
En todo este tiempo,
pude pensar muchas cosas.
853
00:50:49,508 --> 00:50:51,260
Y me di cuenta que no quiero perderte.
854
00:50:53,345 --> 00:50:54,847
Hablé con Miguel.
855
00:50:56,390 --> 00:51:00,143
Y le pedí que él se encargara
del proyecto de Acapulco.
856
00:51:02,980 --> 00:51:04,189
No más viajes.
857
00:51:06,024 --> 00:51:07,067
Quiero...
858
00:51:07,651 --> 00:51:08,861
Quiero estar contigo.
859
00:51:13,615 --> 00:51:15,158
Ay, y quiero darte las gracias.
860
00:51:16,410 --> 00:51:18,203
Porque al hacer todo esto que hiciste
861
00:51:19,496 --> 00:51:21,874
me, me ayudaste a abrir los ojos.
862
00:51:24,543 --> 00:51:25,961
Te amo.
863
00:51:26,670 --> 00:51:27,963
Te amo mucho.
864
00:51:32,467 --> 00:51:35,512
[ríe, beso]
865
00:51:36,263 --> 00:51:37,806
[ríe]
866
00:51:38,724 --> 00:51:41,768
Vamos a casa. Te ayudo a buscar las cosas.
867
00:51:43,520 --> 00:51:44,563
Vamos.
868
00:51:46,106 --> 00:51:47,274
¿Qué pasa?
869
00:51:49,484 --> 00:51:52,029
No solo quería ser detective
cuando era joven.
870
00:51:54,114 --> 00:51:56,074
[suspira] Estaba obsesionada.
871
00:51:57,576 --> 00:51:59,870
Me devoraba cada libro
que podía conseguir.
872
00:52:00,996 --> 00:52:03,957
Mis favoritos
eran los del detective Murrieta.
873
00:52:04,416 --> 00:52:05,459
[ríe]
874
00:52:06,668 --> 00:52:09,588
A cada portada
le dibujaba falda y pelo largo.
875
00:52:11,423 --> 00:52:13,342
[ríe] La detective María.
876
00:52:15,427 --> 00:52:18,305
Dejé todo eso a un lado
para pasar mi vida contigo.
877
00:52:20,849 --> 00:52:22,351
Y aun así te aburriste.
878
00:52:22,351 --> 00:52:23,477
No.
879
00:52:24,478 --> 00:52:27,189
- No, yo no me aburrí.
- No, no es todo tu culpa.
880
00:52:27,689 --> 00:52:30,817
Yo también estaba aburrida. Conmigo.
881
00:52:32,361 --> 00:52:34,446
Supongo que ya no lo estoy.
882
00:52:35,656 --> 00:52:36,865
Me quiero recibir.
883
00:52:38,534 --> 00:52:40,202
Quiero ser policía.
884
00:52:41,370 --> 00:52:42,454
¿Y nuestra familia?
885
00:52:46,375 --> 00:52:47,960
Puedo ser las dos cosas.
886
00:52:55,676 --> 00:52:58,387
[Emilio] Valentina Camacho Morales.
887
00:53:02,474 --> 00:53:04,434
[audiencia aplaude]
888
00:53:11,275 --> 00:53:13,610
María Camacho de la Torre.
889
00:53:20,367 --> 00:53:22,911
[mesera] ¿Ya viste? Mujeres policía.
890
00:53:23,996 --> 00:53:25,789
No te pagan
para estar viendo la televisión.
891
00:53:27,374 --> 00:53:29,209
Sí, mi comandante.
892
00:53:32,087 --> 00:53:33,755
[Emilio] Y para terminar,
893
00:53:33,755 --> 00:53:36,925
quiero invitar al estrado
a la primera dama de la nación,
894
00:53:36,925 --> 00:53:39,511
la compañera María Esther Zuno.
895
00:53:46,268 --> 00:53:47,436
Gracias, Emilio.
896
00:53:48,729 --> 00:53:51,523
Hoy estamos haciendo historia.
897
00:53:54,359 --> 00:53:55,903
[mesera] ¿Me puedes esperar un poquito?
898
00:53:55,903 --> 00:53:59,156
No, ya voy tarde
y tú siempre me dices que sea puntual.
899
00:54:00,824 --> 00:54:02,701
Mmm. [beso]
900
00:54:03,452 --> 00:54:06,455
Si tan solo me dijeras a qué vas tarde.
901
00:54:06,455 --> 00:54:07,789
La ciudad está muy peligrosa.
902
00:54:10,167 --> 00:54:11,210
Paola.
903
00:54:11,877 --> 00:54:15,088
Mujeres, no se equivoquen.
904
00:54:16,590 --> 00:54:21,053
Cuidar la seguridad de esta ciudad
es un trabajo peligroso.
905
00:54:21,595 --> 00:54:25,224
Habrá personas que querrán detenernos.
906
00:54:25,891 --> 00:54:27,351
Lastimarnos.
907
00:54:27,351 --> 00:54:29,311
Pero tengo la certeza...
908
00:54:30,604 --> 00:54:33,273
que las mujeres
que se han ganado sus placas hoy
909
00:54:34,191 --> 00:54:37,277
son lo mejor que tenemos en esta ciudad.
910
00:54:41,198 --> 00:54:42,616
[motor arranca]
911
00:54:47,788 --> 00:54:52,125
[María Esther] Y a las personas
que no nos quieren aquí, yo les digo:
912
00:54:52,876 --> 00:54:57,923
"Es hora de afrontarlo.
Los tiempos están cambiando".
913
00:54:57,923 --> 00:54:59,967
[audiencia aplaude]
914
00:55:05,222 --> 00:55:09,518
Bienvenidas a la policía
de la Ciudad de México.
915
00:55:14,189 --> 00:55:17,442
CON CARIÑO, EN MEMORIA
DE LYNN FAINCHTEIN
916
00:56:19,838 --> 00:56:21,215
[María] En el siguiente episodio...
917
00:56:21,215 --> 00:56:25,677
Ustedes, allá afuera, representan
a la policía de la capital.
918
00:56:25,677 --> 00:56:27,971
Siempre sonriendo. A ver.
919
00:56:28,639 --> 00:56:30,265
Quiero reportarla como desaparecida.
920
00:56:30,265 --> 00:56:32,017
Dice que la vio ayer, ¿no?
921
00:56:32,017 --> 00:56:34,770
Esta tarde encontramos un cuerpo
en el parque.
922
00:56:35,270 --> 00:56:37,856
[Octavio] Tú no puedes interrogar a nadie.
No eres detective.