1
00:00:12,763 --> 00:00:15,474
DIINSPIRASIKAN OLEH KEJADIAN SEBENAR
2
00:00:23,565 --> 00:00:25,275
Saya tak mahu bunga awak.
3
00:00:25,275 --> 00:00:27,444
Saya tak mahu botol atau selendang awak.
4
00:00:41,124 --> 00:00:43,418
Awak sengaja cari masalah.
5
00:00:43,418 --> 00:00:44,545
Cari masalah apa?
6
00:00:44,545 --> 00:00:46,964
Kena pecat. Apa lagi?
7
00:00:47,923 --> 00:00:50,425
Awak patut tengok muka dia
apabila wanita itu tampar dia.
8
00:00:50,425 --> 00:00:53,053
Berhenti mengarut.
9
00:00:53,053 --> 00:00:55,931
Bukan mengarut, Pn. Rosario. Itu lakonan.
10
00:00:57,975 --> 00:01:01,353
Hei. Awak nampak saya macam pelakon?
11
00:01:02,020 --> 00:01:03,480
Tarik kain itu.
12
00:01:03,480 --> 00:01:04,815
Tarik lebih kuat.
13
00:01:04,815 --> 00:01:06,942
En. Félix akan marah awak.
14
00:01:21,039 --> 00:01:23,417
Mesin ini lebih mahal daripada nyawa awak.
15
00:01:23,917 --> 00:01:25,002
Pandang saya.
16
00:01:26,003 --> 00:01:27,212
Pandang saya!
17
00:01:29,590 --> 00:01:31,508
Saya buat awak gemuruh, sayang?
18
00:01:32,926 --> 00:01:33,927
Saya yang salah.
19
00:01:37,097 --> 00:01:38,265
Baiklah.
20
00:01:41,059 --> 00:01:44,062
Lima jam tambahan tanpa gaji. Faham?
21
00:01:44,563 --> 00:01:45,564
Baik, encik.
22
00:02:48,001 --> 00:02:52,005
BANDAR MEXICO, 1971
23
00:03:29,001 --> 00:03:30,627
Selamat malam.
24
00:03:31,170 --> 00:03:32,254
Helo?
25
00:03:33,130 --> 00:03:34,256
Pengemas.
26
00:04:05,412 --> 00:04:07,873
Pembogel Tlalpan bertindak lagi.
27
00:04:07,873 --> 00:04:12,085
Mangsa terkini,
Lucía Martínez berusia 24 tahun.
28
00:04:12,085 --> 00:04:14,004
Dia ialah mangsa keempat,
29
00:04:14,004 --> 00:04:17,548
dan wanita di seluruh bandar
takut untuk keluar rumah,
30
00:04:17,548 --> 00:04:20,469
mereka menggesa polis
supaya tangkap pembunuh ini...
31
00:04:20,469 --> 00:04:23,263
- Kenapa mereka panggil dia Pembogel?
- ...buat selamanya.
32
00:04:23,263 --> 00:04:26,433
Sebab dia tanggalkan pakaian mangsa
selepas bunuh mereka!
33
00:04:26,433 --> 00:04:28,602
Berhenti takutkan adik kamu.
34
00:04:29,436 --> 00:04:30,604
Saya tak takut.
35
00:04:30,604 --> 00:04:31,688
Mari pergi.
36
00:04:32,856 --> 00:04:34,024
Dia sedang turun.
37
00:04:44,660 --> 00:04:46,495
Satu, dua dan...
38
00:04:46,995 --> 00:04:48,497
Tiga!
39
00:04:48,497 --> 00:04:50,165
Tiga orang wanita meninggal!
40
00:04:51,208 --> 00:04:52,709
Mereka berdiam diri!
41
00:04:53,502 --> 00:04:54,837
Seorang lagi malam semalam!
42
00:04:55,879 --> 00:04:59,466
Berapa ramai lagi perlu mati
sebelum ada perubahan? Berapa?
43
00:04:59,466 --> 00:05:02,135
Kalau awak tak pergi dari sini,
awak akan tidur dalam penjara.
44
00:05:02,719 --> 00:05:04,346
Saya tak peduli.
45
00:05:04,346 --> 00:05:06,890
Kami dipenjarakan sejak lahir.
46
00:05:06,890 --> 00:05:08,100
Sedia?
47
00:05:09,434 --> 00:05:10,435
Mula!
48
00:05:18,652 --> 00:05:19,862
SEJARAH SAINS
49
00:05:19,862 --> 00:05:21,196
KITAB BIBLE KONKORDANS
50
00:05:25,617 --> 00:05:28,871
Wanita bersatu takkan tewas!
51
00:05:29,371 --> 00:05:31,164
PEMBOGEL
52
00:05:59,318 --> 00:06:00,527
Syabas, Keriting.
53
00:06:00,527 --> 00:06:02,863
Adik awak kalahkan awak.
54
00:06:05,532 --> 00:06:07,910
Bagus.
55
00:06:07,910 --> 00:06:10,287
Ya. Begitulah. Ambil.
56
00:06:12,164 --> 00:06:15,042
Apa yang riuh ini? Mari pergi kerja.
57
00:06:15,042 --> 00:06:16,335
Baik, tuan.
58
00:06:19,379 --> 00:06:20,714
Pergi tolong mak, sayang.
59
00:06:20,714 --> 00:06:21,798
Baiklah.
60
00:06:22,549 --> 00:06:24,510
Syabas, Keriting.
61
00:06:24,510 --> 00:06:25,928
Adik!
62
00:06:30,140 --> 00:06:31,141
Gabina.
63
00:06:31,141 --> 00:06:32,726
- Mari tolong mak.
- Saya datang.
64
00:06:36,688 --> 00:06:38,023
Jangan.
65
00:06:39,024 --> 00:06:40,859
Dapur rosak sekali lagi.
66
00:06:40,859 --> 00:06:42,653
Kita perlu panggil tukang.
67
00:06:42,653 --> 00:06:45,155
Kita perlukan dapur baharu.
68
00:06:45,155 --> 00:06:47,491
Kita tiada duit untuk beli baharu.
69
00:06:48,325 --> 00:06:53,288
Kamu kerja di tempat sama selama
tiga tahun, tapi gaji tak pernah naik.
70
00:06:54,164 --> 00:06:55,415
Kenapa tak minta?
71
00:06:58,669 --> 00:06:59,670
Tahniah!
72
00:06:59,670 --> 00:07:01,880
- Terima kasih.
- Selamat hari jadi, ayah.
73
00:07:03,340 --> 00:07:04,550
Ayah kena pergi.
74
00:07:04,550 --> 00:07:06,426
- Apa? Awak nak pergi?
- Ya, saya ada mesyuarat.
75
00:07:06,426 --> 00:07:07,511
Sekarang.
76
00:07:07,511 --> 00:07:11,265
Awak nampak kafling saya?
Ya, kafling emas itu. Ada nampak?
77
00:07:11,265 --> 00:07:13,392
Awak tinggalkan di pejabat minggu lepas.
78
00:07:13,392 --> 00:07:14,685
Awak tak boleh tunggu?
79
00:07:14,685 --> 00:07:18,272
Tak boleh. Saya ada mesyuarat sekarang.
Saya akan jumpa awak semasa makan malam.
80
00:07:18,272 --> 00:07:21,817
Saya perlu pergi ke Acapulco,
hanya untuk beberapa hari.
81
00:07:21,817 --> 00:07:24,695
- Apa? Sekali lagi?
- Ya, terpaksa.
82
00:07:24,695 --> 00:07:28,365
Klien perlukan saya di sana
dan saya arkitek. Begitulah.
83
00:07:29,241 --> 00:07:30,826
- Pergi dulu.
- Selamat hari jadi.
84
00:07:38,375 --> 00:07:39,585
Siapa mahu kek?
85
00:07:42,421 --> 00:07:44,715
Datuk kamu,
semoga bersemadi dengan tenang,
86
00:07:44,715 --> 00:07:47,843
pernah cakap lebih baik kuat bekerja
daripada menganggur.
87
00:07:48,677 --> 00:07:51,930
Kemudian dia mati di meja kerja sebab
serangan jantung pada 41 tahun.
88
00:07:51,930 --> 00:07:54,558
Okey, tapi dia sentiasa memberi nafkah.
89
00:07:56,018 --> 00:07:59,479
Saya buntu, mak.
Setiap hari dia balik lewat malam.
90
00:07:59,479 --> 00:08:03,108
Sebab hotel di Acapulco,
kami tak jumpa dia pada hari minggu.
91
00:08:04,234 --> 00:08:05,319
Saya rindukan dia.
92
00:08:05,319 --> 00:08:09,239
Sayang, jangan jadikan diri kamu mangsa.
Itu tak menarik.
93
00:08:09,239 --> 00:08:10,532
Kopi ini dah sejuk.
94
00:08:13,994 --> 00:08:15,537
Saya bukan buat begitu, mak.
95
00:08:18,081 --> 00:08:19,791
Saya cuma mahu dia kerap ada di rumah.
96
00:08:19,791 --> 00:08:21,919
Dia bekerja keras sebab cintakan kamu.
97
00:08:21,919 --> 00:08:25,130
Kamu di rumah
dengan anak-anak setiap hari.
98
00:08:25,130 --> 00:08:28,133
Dia pula terperangkap dalam pejabat
sepanjang hari.
99
00:08:28,133 --> 00:08:29,885
Termasuk pada hari jadinya.
100
00:08:36,933 --> 00:08:39,477
Boleh mak jaga anak-anak
selepas mereka balik dari sekolah?
101
00:08:40,187 --> 00:08:41,313
Ya, boleh.
102
00:08:47,528 --> 00:08:48,946
Saya perlu minta naik gaji.
103
00:08:48,946 --> 00:08:52,908
- Kembali dengan Paco Pacorro!
- Jangan harap. Sini tiada kenaikan gaji.
104
00:08:52,908 --> 00:08:54,952
Lelaki paling kelakar.
105
00:08:54,952 --> 00:08:59,998
Kita kembali kepada anda, puan,
dan kami ada kejutan untuk anda!
106
00:09:00,582 --> 00:09:02,251
Kita ada tetamu sangat istimewa.
107
00:09:02,251 --> 00:09:04,670
Hari ini kita bersama En. Emilio Escobedo.
108
00:09:04,670 --> 00:09:10,342
Baru-baru ini presiden sendiri
telah memilih En. Emilio
109
00:09:10,342 --> 00:09:13,220
untuk menjawat jawatan
Ketua Polis Bandar Mexico.
110
00:09:13,220 --> 00:09:14,471
Mari beri tepukan.
111
00:09:14,471 --> 00:09:16,431
Polis tak guna!
112
00:09:16,431 --> 00:09:18,183
Hei, dia baru sampai!
113
00:09:18,183 --> 00:09:19,726
Apa?
114
00:09:19,726 --> 00:09:23,689
Ya, polis tak guna.
115
00:09:24,565 --> 00:09:27,067
Saya dengar kemarahan anda.
Jangan ingat saya tak dengar.
116
00:09:27,651 --> 00:09:30,153
Kami tahu kami layak dimarahi.
117
00:09:30,153 --> 00:09:36,827
Cuma sekarang bukan lagi 1968.
Sekarang 1971. Dekad baharu.
118
00:09:37,411 --> 00:09:40,372
Presiden baharu, angkatan polis baharu.
119
00:09:40,372 --> 00:09:45,544
Saya bukan hanya cakap kosong.
Tak. Saya di sini untuk buktikannya.
120
00:09:45,544 --> 00:09:48,630
Saya di sini untuk beritahu anda
yang kami perlu fikir tentang masa depan.
121
00:09:48,630 --> 00:09:53,468
Kami perlu tentukan apa kami mahu jadi.
Polis yang berfikiran terbuka.
122
00:09:53,468 --> 00:09:55,512
Polis yang lebih menyeluruh, bukan?
123
00:09:56,138 --> 00:09:57,890
Sudah tentu, tapi bagaimana?
124
00:09:58,390 --> 00:10:00,809
Bagaimana mahu capai polis yang
lebih berfikiran terbuka dan menyeluruh?
125
00:10:00,809 --> 00:10:03,979
Kami akan buka pintu kami
126
00:10:03,979 --> 00:10:09,902
supaya wanita yang mahu,
boleh sertai angkatan polis Bandar Mexico.
127
00:10:10,652 --> 00:10:12,738
Itu dia, semua.
128
00:10:12,738 --> 00:10:15,240
Polis wanita. Anda dah dengarnya di sini.
129
00:10:15,741 --> 00:10:20,495
Saya pasti ramai wanita yang sedang
menonton saya, dan pastinya awak juga,
130
00:10:20,495 --> 00:10:22,748
sedang berfikir,
131
00:10:22,748 --> 00:10:25,125
"Kenapa sekarang?"
132
00:10:25,125 --> 00:10:29,588
Sebab ada pembunuh
mengganas di Bandar Mexico, Tn. Presiden.
133
00:10:30,631 --> 00:10:33,425
Apa kaitannya dengan polis wanita, Emilio?
134
00:10:33,425 --> 00:10:37,429
Sebab hal ini menarik perhatian media.
135
00:10:38,013 --> 00:10:41,016
Setiap artikel tentang hal ini
bermaksud kurang artikel tentang awak.
136
00:10:41,892 --> 00:10:44,478
Sebab langkah penting begini tidak diambil
137
00:10:44,478 --> 00:10:46,897
sejak wanita dapat hak mengundi.
138
00:10:46,897 --> 00:10:48,190
Hari ini...
139
00:10:48,899 --> 00:10:50,609
Hari ini hari kita ambil langkah itu.
140
00:10:51,777 --> 00:10:54,071
Begitulah!
141
00:10:54,071 --> 00:10:56,365
Mari beri mereka
bahan lain untuk diperkatakan.
142
00:10:56,907 --> 00:10:58,158
Saya tak suka.
143
00:10:58,158 --> 00:10:59,618
Sesuatu seperti...
144
00:11:00,160 --> 00:11:01,578
Wanita.
145
00:11:01,578 --> 00:11:04,873
Sesuatu seperti wanita sebagai wira?
146
00:11:05,791 --> 00:11:07,668
Bukan mangsa?
147
00:11:07,668 --> 00:11:10,504
Kita akan pulihkan
semua tajuk utama daripada Pembogel.
148
00:11:11,296 --> 00:11:12,965
Itu membantu jawatan awak.
149
00:11:13,757 --> 00:11:18,053
Sementara itu, kita beri maruah
kepada wanita yang hidup ketakutan,
150
00:11:18,053 --> 00:11:20,138
yang membantu negara.
151
00:11:20,931 --> 00:11:22,432
Saya suka.
152
00:11:22,432 --> 00:11:24,852
Saya perlu tanya. Maaf, saya perlu cakap.
153
00:11:26,395 --> 00:11:27,896
Semasa Pembogel masih bebas,
154
00:11:28,814 --> 00:11:31,567
awak tak takut
merisikokan lebih ramai wanita
155
00:11:31,567 --> 00:11:33,986
walaupun mereka bawa lencana?
156
00:11:33,986 --> 00:11:35,487
Ini yang awak akan cakap...
157
00:11:36,989 --> 00:11:38,073
Tidak.
158
00:11:38,949 --> 00:11:42,494
Kami akan beri mereka sumber diperlukan
159
00:11:43,203 --> 00:11:47,082
untuk lindungi diri mereka semasa memberi
khidmat yang bernilai untuk masyarakat.
160
00:11:47,082 --> 00:11:48,834
Wanita dengan senjata api?
161
00:11:48,834 --> 00:11:51,086
Semoga isteri awak tak dengar berita ini.
162
00:11:52,629 --> 00:11:55,549
Kita kesuntukan masa. Sekarang...
163
00:11:55,549 --> 00:11:57,384
Awak rasa gaji itu lebih tinggi
berbanding sini?
164
00:11:58,010 --> 00:11:59,553
Ya, sudah tentu.
165
00:11:59,553 --> 00:12:02,431
Lihatlah semua pengiklanan mereka buat.
166
00:12:02,431 --> 00:12:07,811
Kita kesuntukan masa,
tapi semua wanita di luar sana,
167
00:12:07,811 --> 00:12:09,938
soalan Ketua Escobedo
masih belum terjawab.
168
00:12:09,938 --> 00:12:11,773
Adakah anda sedia untuk perubahan ini?
169
00:12:11,773 --> 00:12:17,112
Adakah anda sedia untuk bebaskan
polis wanita yang ada dalam diri anda?
170
00:12:21,116 --> 00:12:22,159
Sayang?
171
00:12:26,955 --> 00:12:29,499
Selamat hari jadi...
172
00:12:29,499 --> 00:12:31,001
Kenapa, Salva?
173
00:12:31,001 --> 00:12:32,920
Apa awak perlukan? Masalah bilik air.
174
00:12:32,920 --> 00:12:34,254
Bagi isu ini, awak perlu tentukan
175
00:12:34,254 --> 00:12:36,715
sama ada di sini atau sana.
176
00:12:36,715 --> 00:12:40,302
Sebab bilik air itu... Awak perlu periksa
kalau ada bilik air lain di atas,
177
00:12:40,302 --> 00:12:43,931
kalau ada kekosongan,
sama ada tingkap ada atau tidak...
178
00:12:48,560 --> 00:12:49,645
Helo?
179
00:12:51,021 --> 00:12:54,107
Helo. Gembira mendengar suara merdu ini.
180
00:12:55,192 --> 00:12:57,110
Awak tahu saya mahu, tapi tak boleh.
181
00:12:57,110 --> 00:12:59,363
Dia bukan dungu, dia akan syak.
182
00:13:01,073 --> 00:13:05,410
Dalam beberapa hari lagi, kita akan dapat
seluruh pantai untuk buat apa-apa saja.
183
00:13:06,537 --> 00:13:07,621
Saya juga.
184
00:13:08,455 --> 00:13:09,790
Saya perlu letak sekarang.
185
00:13:11,667 --> 00:13:13,252
Cetak biru hotel baharu awak.
186
00:13:13,252 --> 00:13:15,170
- Ya.
- Awak mahu periksa sekarang?
187
00:13:15,170 --> 00:13:18,340
Sekarang. Suruh Marco ke sini.
188
00:13:18,340 --> 00:13:21,468
Kita ada banyak kerja.
Sekurang-kurangnya dua atau tiga jam.
189
00:13:23,136 --> 00:13:26,139
Kamu akan jadi datuk dan nenek
dalam sembilan minggu lagi.
190
00:13:26,139 --> 00:13:27,766
- Sembilan minggu?
- Ya!
191
00:13:27,766 --> 00:13:29,393
Ayah.
192
00:13:29,393 --> 00:13:30,936
Ada apa, sayang?
193
00:13:31,812 --> 00:13:34,064
Ketua Polis umumkan wanita boleh jadi...
194
00:13:34,064 --> 00:13:35,274
Tidak.
195
00:13:35,274 --> 00:13:36,775
- Ayah, tapi...
- Tidak.
196
00:13:36,775 --> 00:13:37,860
- Ayah, biar saya habis...
- Tidak.
197
00:13:37,860 --> 00:13:40,904
Gabina. Ayah cakap tidak. Hentikannya.
198
00:13:40,904 --> 00:13:42,573
Saya rasa dia boleh jadi polis yang bagus.
199
00:13:42,573 --> 00:13:45,576
Tolong, kamu tiada hak
untuk bercakap sekarang.
200
00:13:49,204 --> 00:13:52,624
Kamu tahu dia baru bunuh
seorang lagi gadis seusia kamu?
201
00:13:52,624 --> 00:13:55,085
Ayah, saya boleh pertahankan
orang seperti dia.
202
00:13:55,085 --> 00:13:58,547
- Saya dah sedia. Sejak kecil...
- Atau jadi salah seorang mangsa.
203
00:13:58,547 --> 00:14:01,758
Kenapa semua orang
selain saya boleh jadi polis?
204
00:14:01,758 --> 00:14:06,054
Sebab kami perlukan kamu dengan mak.
Bukan di luar sana!
205
00:14:13,145 --> 00:14:14,646
Mahu saya tambahkan lagi?
206
00:14:14,646 --> 00:14:15,772
Cukup.
207
00:14:50,349 --> 00:14:52,935
Lembu itu. Ada seekor lembu?
208
00:14:55,938 --> 00:14:57,439
Dia tak sedar ia jatuh.
209
00:14:58,106 --> 00:15:00,317
Sayang, kita cakap pukul lapan. Kenapa?
210
00:15:00,317 --> 00:15:03,779
Saya sangka kita takkan menipu
masing-masing, tak guna!
211
00:15:03,779 --> 00:15:04,905
Teruskan.
212
00:15:05,489 --> 00:15:06,865
Saya di sini.
213
00:15:06,865 --> 00:15:09,660
Jadi lelaki seperti awak cakap
dan beritahu siapa dia,
214
00:15:09,660 --> 00:15:13,163
serta kenapa perempuan tak guna itu
lebih penting daripada keluarga awak!
215
00:15:15,749 --> 00:15:17,501
Kenapa, sayang?
216
00:15:19,294 --> 00:15:20,796
Saya dengan ibu saya.
217
00:15:21,547 --> 00:15:22,548
Selamat petang, semua.
218
00:15:22,548 --> 00:15:23,882
- Hai, María.
- María.
219
00:15:23,882 --> 00:15:25,217
Mana Valentina?
220
00:15:25,217 --> 00:15:28,178
Valentina?
Awak fikir Valentina akan ada di sini?
221
00:15:29,638 --> 00:15:30,556
Mari pesan sesuatu.
222
00:15:30,556 --> 00:15:33,350
- Ya, tolonglah.
- Saya lapar, tolong, ini hari jadi saya.
223
00:15:33,350 --> 00:15:35,519
Saya cadangkan sup bawang.
224
00:15:35,519 --> 00:15:37,521
- Saya mahu pesan itu.
- Ya?
225
00:15:38,355 --> 00:15:39,356
Tolong beri wain.
226
00:15:39,356 --> 00:15:40,524
Tolonglah.
227
00:15:40,524 --> 00:15:42,734
Kemudian kodok betina pandang kodok itu...
228
00:15:42,734 --> 00:15:44,319
Minum!
229
00:15:44,319 --> 00:15:47,990
Saling memandang.
230
00:15:47,990 --> 00:15:50,450
Hei, saya ada soalan.
231
00:15:51,410 --> 00:15:55,873
Wanita itu boleh halang pencuri?
Atau pembunuh seperti Pembogel?
232
00:15:55,873 --> 00:15:57,040
Sudah tentu tidak.
233
00:15:57,040 --> 00:15:58,959
Walaupun mereka polis wanita?
234
00:15:58,959 --> 00:16:01,420
Saya tak mahu jadi seksis
sebab saya bukan begitu.
235
00:16:01,420 --> 00:16:03,547
Saya penyokong semua itu. Betul, sayang?
236
00:16:03,547 --> 00:16:07,885
Cuma masalah biologi.
Jisim otot dan kekuatan berbeza.
237
00:16:07,885 --> 00:16:09,469
Betul? Jelas sekali.
238
00:16:09,469 --> 00:16:11,180
Ia fakta, kita tak serupa.
239
00:16:11,180 --> 00:16:14,099
Wanita bagaimana sanggup tinggalkan
keluarga untuk berkeliaran di luar?
240
00:16:14,099 --> 00:16:15,267
Saya setuju.
241
00:16:15,267 --> 00:16:17,519
Sudah cukup ramai
wanita berkeliaran di luar.
242
00:16:18,020 --> 00:16:19,188
Hei, bagaimana awak tahu?
243
00:16:19,188 --> 00:16:21,315
Lebuh Sullivan
dalam perjalanan saya ke pejabat.
244
00:16:21,315 --> 00:16:23,358
Lihat? Isteri saya berfikiran kotor.
245
00:16:23,358 --> 00:16:26,695
Polis wanita perlu berani.
246
00:16:26,695 --> 00:16:28,488
- Betul.
- Betul, bukan?
247
00:16:28,488 --> 00:16:29,698
Rasanya.
248
00:16:29,698 --> 00:16:31,909
Fakta seronok yang kamu mungkin tak tahu.
249
00:16:31,909 --> 00:16:36,288
Semasa María kecil,
dia mahu jadi detektif.
250
00:16:36,288 --> 00:16:39,374
Ayah awak beritahu saya.
Dia luangkan masa baca novel detektif.
251
00:16:39,374 --> 00:16:41,502
Itu sudah lama.
252
00:16:41,502 --> 00:16:44,421
- Saya mahu jadi doktor haiwan.
- Bomba.
253
00:16:44,421 --> 00:16:46,298
Tak, saya mahu jadi ibu sejak dulu.
254
00:16:47,132 --> 00:16:51,762
Saya? Fangio. Formula 1.
255
00:16:52,930 --> 00:16:55,349
Patutlah rasa begitu
semasa naik kereta awak.
256
00:16:56,517 --> 00:16:58,393
Sudah terbukti dia tak jadi detektif.
257
00:16:58,393 --> 00:17:00,229
Namun, dia masih baca novel detektif.
258
00:17:00,229 --> 00:17:02,397
Dia baca novel berbeza setiap minggu.
259
00:17:02,397 --> 00:17:05,776
Hei, boleh kamu bayangkan
María jadi polis?
260
00:17:05,776 --> 00:17:06,859
Tak.
261
00:17:06,859 --> 00:17:08,987
Boleh awak bayangkan
awak jadi doktor haiwan?
262
00:17:08,987 --> 00:17:10,364
Tidak!
263
00:17:12,241 --> 00:17:16,203
Saya akan menyerah supaya awak gari saya.
264
00:17:23,669 --> 00:17:24,711
Mari minum.
265
00:17:24,711 --> 00:17:27,464
Saya takkan bebaskan awak kecuali
awak janji takkan hubungi saya lagi.
266
00:17:28,048 --> 00:17:29,633
Apa? Kenapa?
267
00:17:29,633 --> 00:17:31,009
Sebab kita berpisah setahun lalu.
268
00:17:31,009 --> 00:17:32,886
Awak hanya hubungi saya
apabila ada masalah.
269
00:17:32,886 --> 00:17:34,429
Saya bukan hanya hubungi awak
apabila ada masalah.
270
00:17:34,429 --> 00:17:36,056
- Awak tahu awak buat begitu, Valentina.
- Tidak.
271
00:17:36,056 --> 00:17:37,724
- Ya, awak buat.
- Tiada orang paksa awak datang.
272
00:17:37,724 --> 00:17:40,310
Vale. Lihatlah awak di mana.
273
00:17:40,310 --> 00:17:42,020
Setidaknya saya masih berjuang.
274
00:17:42,020 --> 00:17:43,105
- Ya, saya juga.
- Tidak.
275
00:17:43,105 --> 00:17:45,983
Ya, dari meja.
Pedang saya adalah mesin taip.
276
00:17:48,402 --> 00:17:51,196
Saya serius, Vale. Jangan ketawa.
277
00:17:51,196 --> 00:17:53,574
Kita dah berakhir.
Saya dah tiada perasaan.
278
00:17:55,117 --> 00:17:56,285
Saya sudah ada kekasih lain.
279
00:17:56,285 --> 00:17:57,661
Mesin taip pedang awak?
280
00:17:57,661 --> 00:17:58,871
- Tolonglah.
- Tidak...
281
00:17:58,871 --> 00:18:00,831
Saya tahu awak akan ketawakan
metafora itu.
282
00:18:00,831 --> 00:18:02,332
Saya boleh faham "pistol", atau...
283
00:18:02,332 --> 00:18:06,044
- "Pedang"? Betul?
- Kenapa fokus hal itu?
284
00:18:06,044 --> 00:18:08,505
- Saya sedang bercinta.
- Ya, saya dah dengar.
285
00:18:08,505 --> 00:18:09,590
Dengan seseorang...
286
00:18:09,590 --> 00:18:13,135
Kalau awak begitu cintakan seseorang
287
00:18:13,135 --> 00:18:15,971
yang awak tak rasa keliru
antara asmara dan amarah,
288
00:18:15,971 --> 00:18:18,515
jadi kenapa keluarkan saya dari penjara?
289
00:18:19,725 --> 00:18:20,726
Lucas?
290
00:18:21,768 --> 00:18:22,895
Awak betul.
291
00:18:31,570 --> 00:18:32,571
Terima kasih.
292
00:18:34,031 --> 00:18:36,366
Hai, adik.
293
00:18:36,366 --> 00:18:38,452
- Baiklah. Ini dia.
- Makanan dah tiba. Baiklah.
294
00:18:38,452 --> 00:18:40,162
Mole hijau dan hitam.
295
00:18:40,871 --> 00:18:42,706
Terima kasih.
296
00:18:42,706 --> 00:18:43,832
Sama-sama.
297
00:18:43,832 --> 00:18:46,585
Saya perlukan autopsi mangsa lain.
298
00:18:54,384 --> 00:18:56,762
MANGSA NOMBOR DUA
MANGSA NOMBOR TIGA
299
00:19:02,309 --> 00:19:03,519
Tinggalkan saja. Pergi.
300
00:19:11,151 --> 00:19:12,986
Mesti ada cara untuk yakinkan dia.
301
00:19:12,986 --> 00:19:14,488
Awak cakap tentang ayah.
302
00:19:15,948 --> 00:19:18,200
Namun, awak tahu saya boleh.
303
00:19:18,200 --> 00:19:21,703
Bukan itu masalahnya. Awak pun tahu.
304
00:19:22,371 --> 00:19:23,747
Awak fikir saya ada pilihan?
305
00:19:23,747 --> 00:19:24,873
Tak adil begitu.
306
00:19:26,625 --> 00:19:27,793
Dengar, Keriting.
307
00:19:29,253 --> 00:19:31,255
Kalau ayah boleh nampak
apa yang awak mampu buat...
308
00:19:32,005 --> 00:19:35,926
Mana tahu kalau dia boleh nampak awak
dalam pakaian seragam itu?
309
00:19:37,052 --> 00:19:38,470
Itu takkan berlaku.
310
00:19:40,472 --> 00:19:41,473
Lupakannya, Keriting.
311
00:19:51,692 --> 00:19:54,528
Awak bersikap agak pelik
semasa makan malam.
312
00:19:54,528 --> 00:19:55,737
Saya ada hari yang sukar.
313
00:19:58,282 --> 00:19:59,283
Betul?
314
00:20:00,701 --> 00:20:02,119
Sukar bagaimana?
315
00:20:14,339 --> 00:20:15,507
Sukar sebab...
316
00:20:16,425 --> 00:20:17,634
Mak, boleh kami masuk?
317
00:20:17,634 --> 00:20:19,803
- Tak.
- Ya, masuklah.
318
00:20:19,803 --> 00:20:22,306
- Baiklah...
- Serangan geletek!
319
00:20:22,306 --> 00:20:24,266
Tak. Hei, apa berlaku?
320
00:20:24,266 --> 00:20:26,310
Boleh bacakan kami cerita?
321
00:20:26,310 --> 00:20:29,438
Satu saja? Atau 14.
322
00:20:29,438 --> 00:20:32,441
- Okey, tapi saya yang pilih.
- Awak dah pilih minggu lepas.
323
00:20:32,441 --> 00:20:34,526
- Mari pergi!
- Giliran saya.
324
00:20:43,827 --> 00:20:45,037
Kenapa sukar?
325
00:20:45,746 --> 00:20:47,956
Tiada apa-apa. Pergilah dengan mereka.
326
00:20:56,048 --> 00:20:57,257
Helo?
327
00:21:00,219 --> 00:21:01,220
Adik awak.
328
00:21:05,474 --> 00:21:06,517
Terima kasih banyak.
329
00:21:16,401 --> 00:21:18,237
Hari ini hari jadinya. Awak tak tahu?
330
00:21:18,946 --> 00:21:21,990
Ya, saya pasti dia ada
hari jadi yang hebat tanpa saya.
331
00:21:21,990 --> 00:21:23,909
Duit dia yang bayar ikat jamin awak.
332
00:21:25,077 --> 00:21:26,328
Awak patut berterima kasih.
333
00:21:26,328 --> 00:21:29,957
Saya berterima kasih
dan akan bayar semula.
334
00:21:29,957 --> 00:21:32,417
Saya mahu beritahu awak,
tapi rasanya awak tak mahu dengar.
335
00:21:32,417 --> 00:21:35,796
Lagipun,
awak perlu kembali ke dunia awak, jadi...
336
00:21:36,880 --> 00:21:38,382
Kalau awak tiada rancangan lain,
337
00:21:40,092 --> 00:21:42,678
saya mahu pergi minum.
338
00:21:42,678 --> 00:21:46,056
Pergi minum? Alkohol?
339
00:21:46,849 --> 00:21:48,267
Ya, mungkin.
340
00:21:48,267 --> 00:21:50,394
Silakan, puan.
341
00:22:04,825 --> 00:22:05,826
Terima kasih.
342
00:22:07,911 --> 00:22:09,329
Apa berlaku?
343
00:22:09,329 --> 00:22:10,414
Tiada apa-apa.
344
00:22:11,248 --> 00:22:12,624
Lama kita tak berbual.
345
00:22:14,334 --> 00:22:16,128
Beritahu tentang rancangan awak.
346
00:22:18,172 --> 00:22:19,506
Saya akan jadi polis.
347
00:22:20,465 --> 00:22:21,508
Sudah tentu tidak.
348
00:22:21,508 --> 00:22:22,759
Sudah tentu ya.
349
00:22:22,759 --> 00:22:24,511
- Tidak.
- Ya.
350
00:22:25,929 --> 00:22:27,598
Awak benci polis. Apa berlaku?
351
00:22:27,598 --> 00:22:30,350
Kita semua benci polis, tapi ini berbeza.
352
00:22:30,350 --> 00:22:31,435
Maksud awak?
353
00:22:31,435 --> 00:22:34,229
Berbeza sebab bantahan itu berjaya, María.
354
00:22:34,813 --> 00:22:39,193
Maksudnya, peluang terbuka
untuk kita ada di bahagian yang berjuang.
355
00:22:39,193 --> 00:22:41,028
Lupakan saja. Ini mengarut.
356
00:22:41,945 --> 00:22:43,155
Ia juga bahaya.
357
00:22:43,155 --> 00:22:45,532
Mengubah sejarah sentiasa berbahaya.
358
00:22:45,532 --> 00:22:50,454
Lagipun, awak takkan ubah apa-apa
dengan hanya duduk dan minum teh.
359
00:22:50,454 --> 00:22:51,997
Saya bukan buat itu saja.
360
00:22:53,290 --> 00:22:55,459
Saya belum jadi detektif.
361
00:22:56,001 --> 00:22:58,921
Namun, saya tahu. Awak hanya
ada di sini jika sesuatu berlaku
362
00:22:58,921 --> 00:23:01,215
dan awak tak boleh beritahu
kawan-kawan awak yang suka menilai.
363
00:23:01,798 --> 00:23:02,841
Saya perlu pergi dulu.
364
00:23:05,469 --> 00:23:06,470
Hei.
365
00:23:07,763 --> 00:23:09,097
María, apa berlaku?
366
00:23:17,397 --> 00:23:18,398
Dia curang.
367
00:23:23,237 --> 00:23:24,238
Lelaki tak guna!
368
00:23:24,238 --> 00:23:26,156
- Lelaki tak guna!
- Perlahan sikit.
369
00:23:32,371 --> 00:23:33,622
Bagaimana awak tahu?
370
00:23:35,707 --> 00:23:37,626
Awak takkan percaya kalau saya beritahu.
371
00:23:38,961 --> 00:23:40,921
Dia menafikannya. Lelaki tak guna.
372
00:23:44,591 --> 00:23:46,009
María, awak perlu beritahu dia.
373
00:23:47,928 --> 00:23:49,304
Bagaimana kalau dia pilih kekasihnya?
374
00:23:50,639 --> 00:23:53,267
Saya tak mahu anak-anak saya
membesar tanpa bapa.
375
00:23:53,267 --> 00:23:56,645
Saya pasti mereka lebih suka
ibu yang pertahankan diri sendiri.
376
00:23:57,354 --> 00:23:58,981
Mereka lebih suka keluarga yang bersatu.
377
00:23:59,565 --> 00:24:00,732
Walaupun semua itu penipuan?
378
00:24:03,485 --> 00:24:04,653
Saya cintakan dia, Val.
379
00:24:07,114 --> 00:24:08,323
Saya tak mahu kehilangan dia.
380
00:24:10,117 --> 00:24:12,494
Masalahnya awak sangat mudah dijangka.
381
00:24:14,079 --> 00:24:15,414
Awak tahu apa dia perlukan?
382
00:24:17,624 --> 00:24:20,627
Dia perlu bayangkan sehari saja
kehidupan dia tanpa awak.
383
00:25:08,342 --> 00:25:09,718
Tolong lepaskan saya.
384
00:25:10,344 --> 00:25:11,887
Saya cakap lepaskan saya!
385
00:25:11,887 --> 00:25:13,013
Pengawal!
386
00:25:16,350 --> 00:25:18,560
Mari. Awak kena keluar dari sini.
387
00:25:19,603 --> 00:25:21,063
Bertenang, tak guna.
388
00:25:24,525 --> 00:25:25,776
Jangan datang sini lagi.
389
00:25:27,110 --> 00:25:28,195
Dia yang cari masalah.
390
00:25:29,738 --> 00:25:31,490
Octavio Romandía, betul?
391
00:25:32,115 --> 00:25:35,702
Lapan belas tahun dalam pasukan polis.
392
00:25:36,537 --> 00:25:41,375
Tiga pingat keberanian.
Tiga puluh tujuh kes selesai.
393
00:25:41,375 --> 00:25:44,253
Serta 132 penjenayah dipenjarakan.
394
00:25:44,253 --> 00:25:48,882
Namun, ada 16 pelanggaran sebab ingkar.
395
00:25:48,882 --> 00:25:52,719
Serta digantung kerja tanpa had
sebab tumbuk hidung Ketua Polis.
396
00:25:52,719 --> 00:25:53,804
Awak siapa?
397
00:25:53,804 --> 00:25:56,765
Saya Ketua Polis baharu
dan saya sayang hidung saya.
398
00:25:59,893 --> 00:26:04,106
Kami sedang mencipta program
untuk wanita dalam polis.
399
00:26:04,106 --> 00:26:06,149
Saya mahu awak jadi kapten mereka.
400
00:26:07,276 --> 00:26:08,610
Berapa ramai yang menolak?
401
00:26:08,610 --> 00:26:10,279
- Itu relevan?
- Berapa ramai?
402
00:26:12,072 --> 00:26:13,282
Semua sekali.
403
00:26:18,120 --> 00:26:19,246
Awak bukan polis.
404
00:26:19,746 --> 00:26:20,789
Tak.
405
00:26:21,498 --> 00:26:24,751
Saya pengurus kempen presiden.
406
00:26:25,919 --> 00:26:27,129
Jurujual.
407
00:26:27,129 --> 00:26:28,380
Awak boleh anggap begitu.
408
00:26:28,380 --> 00:26:30,132
Dengar sini, jurujual.
409
00:26:31,466 --> 00:26:33,969
Polis di negara ini
banyak sebabkan kematian,
410
00:26:33,969 --> 00:26:36,388
awak atau orang lain takkan dapat ubahnya.
411
00:26:37,639 --> 00:26:39,474
Mungkin awak betul, Kapten Romandía.
412
00:26:41,935 --> 00:26:44,062
Namun, hanya awak yang tak menolaknya
413
00:26:44,062 --> 00:26:45,898
sebab ia projek untuk wanita.
414
00:26:47,774 --> 00:26:51,028
Kami bermula 9:00 pagi esok,
kalau awak berubah fikiran.
415
00:27:15,135 --> 00:27:16,678
- Sayang.
- Apa?
416
00:27:16,678 --> 00:27:18,597
Awak tahu
kenapa saya bersikap pelik semalam?
417
00:27:19,223 --> 00:27:20,224
Kenapa?
418
00:27:22,142 --> 00:27:23,644
Saya rindukan awak.
419
00:27:27,523 --> 00:27:28,774
Saya ada berfikir.
420
00:27:29,316 --> 00:27:33,820
Letak beg itu sekejap. Mari. Duduklah.
421
00:27:34,404 --> 00:27:40,869
Kenapa tak suruh salah seorang arkitek
dalam pasukan awak ke Acapulco?
422
00:27:40,869 --> 00:27:42,246
Sementara kita...
423
00:27:42,996 --> 00:27:43,997
Pandang saya.
424
00:27:43,997 --> 00:27:48,961
Sementara kita boleh sewa bilik
di hotel yang awak melamar saya.
425
00:27:52,422 --> 00:27:53,549
Awak tahu tak boleh.
426
00:27:55,175 --> 00:27:56,969
- Saya tak boleh.
- Kita perlukan ini.
427
00:27:56,969 --> 00:27:59,638
Sayang, perkahwinan kita perlukannya.
428
00:27:59,638 --> 00:28:02,683
Perkahwinan kita perlukan
saya tak dipecat.
429
00:28:03,350 --> 00:28:06,061
Saya akan kembali seminggu lagi
dan kita akan buat apa-apa awak mahu.
430
00:28:50,439 --> 00:28:52,983
Sayang, mak tak faham apa yang berlaku.
431
00:28:52,983 --> 00:28:55,152
Saya tinggalkan senarai di dapur, mak.
432
00:28:55,152 --> 00:28:59,239
Kelas tarian Mar hari Selasa dan Khamis.
Alex ada bola sepak hari Rabu.
433
00:28:59,239 --> 00:29:01,950
Ia tak jauh jadi mak hanya perlu hantar
dan ambil mereka.
434
00:29:01,950 --> 00:29:03,994
Kamu seperti tak waras.
435
00:29:03,994 --> 00:29:06,747
Mak takkan terkejut
kalau adik kamu begini, tapi kamu?
436
00:29:08,790 --> 00:29:10,584
Dia curang dengan saya, mak.
437
00:29:11,084 --> 00:29:13,921
Dia pergi ke Acapulco untuk curang lagi.
438
00:29:13,921 --> 00:29:16,673
Penyelesaian kamu
ialah mengabaikan keluarga kamu?
439
00:29:16,673 --> 00:29:20,594
Dia tersilap. Semua lelaki begitu.
440
00:29:20,594 --> 00:29:21,845
- Betul?
- Ya.
441
00:29:21,845 --> 00:29:23,889
- Bagaimana dengan ayah? Ayah tersilap?
- Jangan mengarut.
442
00:29:23,889 --> 00:29:26,433
Bukan ayah kamu. Lelaki lain.
443
00:29:26,433 --> 00:29:28,310
Saya tahu mak takkan faham.
444
00:29:28,310 --> 00:29:30,354
Saya bukan abaikan keluarga.
445
00:29:30,354 --> 00:29:31,730
Saya cuba selamatkannya.
446
00:29:31,730 --> 00:29:34,483
Apa kaitannya dengan hal ini?
447
00:29:34,483 --> 00:29:35,984
Entahlah, mak.
448
00:29:36,485 --> 00:29:39,112
Saya cuma tahu saya tiada di rumah
semasa dia balik.
449
00:29:39,112 --> 00:29:40,781
Jadi pergi bercuti!
450
00:29:41,406 --> 00:29:44,368
Tapi jadi pekerja? Di sini?
451
00:29:44,868 --> 00:29:46,370
Ini tak layak bagi kamu.
452
00:29:46,370 --> 00:29:48,080
Tak. Cukuplah. Ambil ini.
453
00:29:58,006 --> 00:29:59,842
Saya akan layan mereka seperti kadet lain.
454
00:29:59,842 --> 00:30:01,260
Itu yang saya mahu.
455
00:30:02,094 --> 00:30:04,805
- Mereka boleh pergi kalau tak tahan.
- Memang patut begitu.
456
00:30:05,305 --> 00:30:06,682
Ada apa-apa lagi?
457
00:30:06,682 --> 00:30:07,766
Ya.
458
00:30:09,226 --> 00:30:12,855
Selepas awak dah selesai pergunakan
gimik ini dan hantar mereka semua balik,
459
00:30:14,147 --> 00:30:16,525
saya kekal di sini. Sebagai detektif.
460
00:30:16,525 --> 00:30:17,609
Baiklah.
461
00:30:22,155 --> 00:30:23,156
Ikut saya.
462
00:30:28,704 --> 00:30:34,751
"I" sehingga "M"
akan beratur mengikut susunan.
463
00:30:34,751 --> 00:30:39,131
Tiada ahli keluarga. Hanya kadet saja.
464
00:30:39,131 --> 00:30:43,051
Kawasan pendaftaran berada di halaman.
465
00:30:43,677 --> 00:30:46,138
Sila kekalkan barisan.
466
00:30:47,764 --> 00:30:48,765
Tumpang lalu.
467
00:30:50,058 --> 00:30:51,268
{\an8}Selamat pagi.
468
00:30:51,268 --> 00:30:52,436
{\an8}Nama dan umur.
469
00:30:52,436 --> 00:30:56,106
Gabina Herrera Martínez Vázquez,
25 tahun.
470
00:30:59,234 --> 00:31:01,153
Tolong isi borang ini.
471
00:31:01,153 --> 00:31:02,237
Terima kasih.
472
00:31:03,780 --> 00:31:05,824
Hei, pergi tempat lain!
473
00:31:08,368 --> 00:31:09,369
Nama dan umur.
474
00:31:09,870 --> 00:31:12,497
Carrión Galindo Romina, 37 tahun.
475
00:31:19,046 --> 00:31:20,839
Awak serius? Awak bawa mak?
476
00:31:20,839 --> 00:31:22,549
Kenapa? Supaya saya ubah fikiran?
477
00:31:23,050 --> 00:31:25,385
Saya akan jadi polis wanita!
478
00:31:29,181 --> 00:31:30,516
Kenapa awak bawa bagasi?
479
00:31:31,016 --> 00:31:33,185
Sebab dia tak waras seperti kamu.
480
00:31:36,021 --> 00:31:38,106
Sebab saya mahu jadi tak boleh dijangka.
481
00:31:46,740 --> 00:31:47,824
Kadet!
482
00:31:48,325 --> 00:31:52,120
Saya mahu kamu buat lapan barisan
dengan sepuluh orang. Mari sini. Sekarang.
483
00:31:52,120 --> 00:31:54,873
- Ahli keluarga boleh pergi.
- Semoga Tuhan maafkan kamu.
484
00:31:56,083 --> 00:31:58,126
Lapan barisan sepuluh orang, cepat.
485
00:31:58,627 --> 00:31:59,878
Sama jarak.
486
00:32:01,630 --> 00:32:06,510
Saya mahu satu barisan lurus di depan
dan ke belakang.
487
00:32:07,511 --> 00:32:09,638
Saya Kapten Octavio Romandía.
488
00:32:10,764 --> 00:32:13,559
Saya bertanggungjawab
bagi divisyen polis wanita.
489
00:32:14,059 --> 00:32:15,727
Kalau kamu senyum,
490
00:32:15,727 --> 00:32:18,188
itu sebab kamu belum berfikir
tentang hal ini dengan cukup baik.
491
00:32:19,606 --> 00:32:21,650
Lihat orang di sebelah kanan kamu.
492
00:32:22,150 --> 00:32:24,653
Sapa mereka.
493
00:32:25,696 --> 00:32:28,407
Sekarang bayangkan mereka terbaring.
494
00:32:29,074 --> 00:32:30,993
Tembakan pada perut mereka.
495
00:32:32,452 --> 00:32:35,038
Merayu supaya kamu
hentikan pendarahan itu.
496
00:32:36,331 --> 00:32:37,332
Namun, kamu tak mampu.
497
00:32:37,332 --> 00:32:38,917
Sebab mereka sudah mati.
498
00:32:40,544 --> 00:32:44,298
Sekarang pergi kepada ibunya dan beritahu
sebab anak dia mati, tapi kamu hidup.
499
00:32:46,800 --> 00:32:49,678
Kemudian teruskan rasa bersalah
sehingga kamu mati sebab serangan jantung.
500
00:32:50,345 --> 00:32:52,306
Kamu fikir kerja ini seronok?
501
00:32:53,682 --> 00:32:57,144
Ditembak untuk gaji yang rendah.
502
00:32:58,145 --> 00:33:00,314
Kamu fikir orang di rumah tak hargai kamu?
503
00:33:01,857 --> 00:33:03,901
Itu baru sedikit.
504
00:33:04,651 --> 00:33:06,445
Namun, ia tak perlu jadi begitu.
505
00:33:07,070 --> 00:33:09,740
Kamu boleh balik sekarang.
506
00:33:10,240 --> 00:33:15,287
Serta berfikir bagaimana kamu hampir
buat keputusan yang sangat dungu.
507
00:33:16,079 --> 00:33:19,208
Saya akan beri yang bijak
masa untuk berfikir.
508
00:33:24,421 --> 00:33:28,050
Saya suruh kamu latih mereka, tak guna,
bukan takutkan mereka.
509
00:33:28,550 --> 00:33:31,011
Awak mahu saya beri 16 polis
dalam masa dua minggu?
510
00:33:31,011 --> 00:33:33,555
Tak, María. Tolong jangan pergi.
511
00:33:34,139 --> 00:33:35,599
Inilah caranya.
512
00:33:37,935 --> 00:33:42,689
Sebab kita dah halau lebihan itu,
sekarang pergi ke berek.
513
00:33:42,689 --> 00:33:44,358
Kita akan mula pagi nanti.
514
00:33:51,114 --> 00:33:53,825
Selamat berkenalan. María de la Torre.
515
00:33:54,660 --> 00:33:55,786
{\an8}Ángeles Cruz.
516
00:33:56,411 --> 00:33:58,872
Kenapa awak di sini?
517
00:33:59,665 --> 00:34:01,542
Sebab dapur rosak.
518
00:34:04,378 --> 00:34:08,257
Saya di sini sebab,
awak akan fikir saya tak waras, tapi...
519
00:34:09,382 --> 00:34:11,217
saya cuba selamatkan perkahwinan saya.
520
00:34:12,803 --> 00:34:14,346
Suami awak polis?
521
00:34:14,346 --> 00:34:16,264
Bukan, maksud saya...
522
00:34:17,641 --> 00:34:18,641
Awak ada suami?
523
00:34:18,641 --> 00:34:20,393
Saya ada nenek.
524
00:34:21,186 --> 00:34:24,313
Saya tinggal dengan dia sebab
ibu bapa saya terbunuh dalam rompakan
525
00:34:24,313 --> 00:34:28,150
di bank tempat mereka kerja
pada 3 Mac 1947.
526
00:34:28,694 --> 00:34:30,487
Ya Tuhan, maafkan saya.
527
00:34:30,487 --> 00:34:33,739
Kenapa? Awak tak bunuh mereka.
528
00:34:37,244 --> 00:34:39,913
Saya takkan tanya sebab awak di sini.
529
00:34:40,414 --> 00:34:43,125
Ia darah daging saya. Gabina.
Selamat berkenalan.
530
00:34:44,501 --> 00:34:45,502
Valentina.
531
00:34:51,800 --> 00:34:55,344
Tak sangka kita dah berada di sini.
Akhirnya kita akan jadi polis.
532
00:34:55,846 --> 00:34:59,224
Maaf, tapi saya sentiasa fikir
polis tak guna.
533
00:35:00,350 --> 00:35:01,894
Kenapa awak di sini?
534
00:35:03,020 --> 00:35:04,396
Untuk ubahnya.
535
00:35:08,275 --> 00:35:09,610
Pandang depan.
536
00:35:11,153 --> 00:35:13,989
Saya tahu ada antara kamu percaya
sebab kamu berada di sini,
537
00:35:14,865 --> 00:35:18,410
kamu sebahagian sebuah gerakan.
538
00:35:19,369 --> 00:35:21,413
Lupakan gerakan kamu!
539
00:35:22,372 --> 00:35:23,832
Kamu di sini untuk satu perkara saja.
540
00:35:24,875 --> 00:35:27,503
Untuk berlatih menjadi pegawai polis.
541
00:35:28,962 --> 00:35:32,466
Saya tak peduli kamu lelaki, wanita
atau pokok palma.
542
00:35:37,554 --> 00:35:38,555
Nama.
543
00:35:39,848 --> 00:35:41,934
María Elena de la Torre.
544
00:35:42,518 --> 00:35:43,769
Mari ke depan.
545
00:35:44,645 --> 00:35:45,646
Mari.
546
00:35:50,484 --> 00:35:52,069
Maaf sebab saya lambat.
547
00:35:55,572 --> 00:35:57,783
Kamu mahu dilayan seperti lelaki?
548
00:36:00,994 --> 00:36:02,829
Hati-hati dengan permintaan kamu.
549
00:36:03,330 --> 00:36:04,706
Senang diri.
550
00:36:04,706 --> 00:36:05,791
Sekarang!
551
00:36:07,000 --> 00:36:08,836
Cepat, 20 tekan tubi.
552
00:36:09,461 --> 00:36:12,172
Tahan, angkat lutut,
angkat pinggul sekali.
553
00:36:12,840 --> 00:36:16,051
Kamu perlu jadi lebih kuat.
Kamu mahu jadi pegawai polis?
554
00:36:16,051 --> 00:36:18,345
Kamu perlu lupakan diri kamu yang dulu.
555
00:36:18,345 --> 00:36:20,013
Kamu perlu perbaharui kulit kamu.
556
00:36:21,056 --> 00:36:22,599
Awak dengar cakap dia tadi.
557
00:36:22,599 --> 00:36:24,643
Mari perbaharui kulit itu. Ayuh.
558
00:36:24,643 --> 00:36:26,520
Lupakan kehidupan kamu di luar tempat ini.
559
00:36:26,520 --> 00:36:29,231
Kamu bukan suri rumah, bukan ibu.
560
00:36:29,231 --> 00:36:31,066
Kamu kadet.
561
00:36:32,234 --> 00:36:33,235
Ayuh!
562
00:36:33,735 --> 00:36:36,196
Cepat!
563
00:36:38,907 --> 00:36:40,909
Ayuh!
564
00:36:40,909 --> 00:36:43,453
Ayuh, Herrera. Kuat lagi!
565
00:36:43,453 --> 00:36:44,872
Bertahan!
566
00:36:58,051 --> 00:36:59,052
Tumpang lalu.
567
00:37:05,642 --> 00:37:08,353
Kadet María de la Torre.
568
00:37:10,105 --> 00:37:11,315
Mari sini.
569
00:37:11,815 --> 00:37:12,816
Cepat!
570
00:37:13,734 --> 00:37:14,735
Sini.
571
00:37:15,402 --> 00:37:16,612
Lihat rakan kamu.
572
00:37:20,282 --> 00:37:22,492
Selalunya kamu akan makan malam
pada waktu begini.
573
00:37:23,911 --> 00:37:27,331
Namun, sebab kadet María de la Torre
sampai lambat pagi tadi,
574
00:37:28,498 --> 00:37:30,334
kamu berhutang 10 pusingan lagi.
575
00:37:31,168 --> 00:37:33,086
Jadi, berdiri.
576
00:37:33,086 --> 00:37:34,630
Pergi lari! Ayuh!
577
00:37:34,630 --> 00:37:36,840
Ayuh! Lari cepat!
578
00:37:36,840 --> 00:37:38,926
Cepat!
579
00:37:40,135 --> 00:37:41,386
Kalau awak lambat lagi,
580
00:37:41,386 --> 00:37:43,347
saya akan mop lantai
dengan alat solek awak?
581
00:37:49,144 --> 00:37:50,229
Cepat!
582
00:37:59,905 --> 00:38:02,699
Bangun! Cepat!
583
00:38:22,344 --> 00:38:23,387
Profesor.
584
00:38:23,387 --> 00:38:27,140
Sudah terbukti yang marijuana
rendahkan kadar keganasan.
585
00:38:27,140 --> 00:38:28,725
Awak cakap itu berdasarkan pengalaman?
586
00:38:32,437 --> 00:38:34,982
Tujuh contoh apabila kekasaran dibenarkan.
587
00:38:34,982 --> 00:38:38,986
Bagi mengelak bahaya serius,
dan bahaya yang begitu serius.
588
00:38:38,986 --> 00:38:41,905
Mengalahkan tentangan mereka yang
melawan mana-mana arahan polis
589
00:38:41,905 --> 00:38:43,740
yang perlukan kepatuhan segera.
590
00:38:43,740 --> 00:38:47,035
Untuk melindungi seseorang
daripada bahaya yang membunuh dan dekat.
591
00:38:47,035 --> 00:38:48,203
Itu tujuh contoh.
592
00:38:51,373 --> 00:38:52,749
Herrera. Bagus.
593
00:38:52,749 --> 00:38:53,834
Cruz. Sentiasa bagus.
594
00:38:53,834 --> 00:38:55,878
De la Torre,
saya harapkan lebih bagus daripada awak.
595
00:38:55,878 --> 00:38:57,921
Camacho, awak patut duduk di rumah.
596
00:38:59,381 --> 00:39:02,551
Ayuh! Cepat!
597
00:39:02,551 --> 00:39:04,052
Kanan, kiri, kanan.
598
00:39:04,803 --> 00:39:06,471
Bertahan!
599
00:39:19,067 --> 00:39:20,360
Ayuh!
600
00:40:10,077 --> 00:40:13,455
Kami mengganggu
program ini untuk berita terkini.
601
00:40:13,455 --> 00:40:16,708
Malam semalam, negara mengalami
satu lagi kehilangan yang boleh dielak.
602
00:40:16,708 --> 00:40:18,752
Mayat Nora Menéndez,
603
00:40:18,752 --> 00:40:21,129
mangsa kelima Pembogel Tlalpan
yang ditakuti,
604
00:40:21,129 --> 00:40:27,219
ditemui dalam kolam universiti,
tempat dia bekerja waktu malam.
605
00:40:27,219 --> 00:40:32,182
Nora, 21 tahun, dari Cholula, Puebla,
tiba di Bandar Mexico
606
00:40:32,182 --> 00:40:34,810
dengan impian menjadi doktor haiwan.
607
00:40:34,810 --> 00:40:37,187
Sekarang impian itu berakhir.
608
00:40:37,688 --> 00:40:41,191
Anak perempuan, saudari perempuan dan ibu
dibunuh dengan kejam
609
00:40:41,191 --> 00:40:44,403
oleh penjahat yang takkan berhenti
kecuali seseorang buat sesuatu.
610
00:40:44,403 --> 00:40:46,321
Ini mesti dihentikan.
611
00:40:46,321 --> 00:40:48,699
Penduduk bandar bertanya kepada polis,
612
00:40:48,699 --> 00:40:50,951
"Bila pembunuh ini akan dipenjarakan?"
613
00:40:50,951 --> 00:40:56,456
Kita hanya boleh berharap ia berlaku
sebelum wanita lain dibunuh.
614
00:40:56,957 --> 00:40:58,417
Lima puluh tujuh?
615
00:41:00,460 --> 00:41:02,588
Titik perpuluhan?
616
00:41:02,588 --> 00:41:03,672
Lima ratus tujuh puluh.
617
00:41:06,466 --> 00:41:10,262
Siapa yang datang?
618
00:41:12,139 --> 00:41:13,765
Ayah.
619
00:41:15,767 --> 00:41:17,853
- Kamu rindukan ayah?
- Bagaimana kerja ayah?
620
00:41:17,853 --> 00:41:19,062
- Hebat.
- Kamu berdua...
621
00:41:19,062 --> 00:41:20,939
Boleh kamu masuk bilik?
622
00:41:20,939 --> 00:41:22,524
Kami perlu cakap dengan ayah kamu.
623
00:41:23,692 --> 00:41:24,693
Boleh.
624
00:41:26,403 --> 00:41:28,697
- Boleh kamu ke sini kejap?
- Ya.
625
00:41:28,697 --> 00:41:30,449
Boleh duduk untuk berbual?
626
00:41:31,575 --> 00:41:32,784
Mana María?
627
00:41:40,584 --> 00:41:42,044
Jangan lari. Hadapi dia.
628
00:41:42,044 --> 00:41:44,671
- Hebat!
- Ayuh!
629
00:42:07,694 --> 00:42:08,779
Lepaskan diri!
630
00:42:08,779 --> 00:42:10,989
Cepat, María! Lepaskan diri!
631
00:42:10,989 --> 00:42:13,200
Awak boleh, María! Tak guna!
632
00:42:13,200 --> 00:42:14,785
Lepaskan diri awak! Pandang saya!
633
00:42:14,785 --> 00:42:16,453
Lepaskan diri.
Pandang saya! Lepaskan diri!
634
00:42:25,712 --> 00:42:27,214
Aduhai.
635
00:42:39,226 --> 00:42:40,269
Gabina!
636
00:42:43,355 --> 00:42:45,440
Apa awak buat di sini?
637
00:42:46,400 --> 00:42:47,651
Boleh kita cakap?
638
00:42:48,402 --> 00:42:49,444
- Cakap?
- Ya.
639
00:42:50,195 --> 00:42:51,488
Jangan harap. Mari ikut saya.
640
00:42:51,488 --> 00:42:52,906
Herrera.
641
00:42:52,906 --> 00:42:54,575
Awak tak patut ada di sini.
642
00:42:54,575 --> 00:42:56,577
Dengar, Romandía. Tolong saya.
643
00:42:57,244 --> 00:42:59,288
Jangan masuk campur.
644
00:42:59,288 --> 00:43:01,164
Adik saya yang tak patut ada di sini.
645
00:43:02,374 --> 00:43:03,834
Apa yang awak fikir?
646
00:43:03,834 --> 00:43:05,127
Awak tak boleh buat apa-apa?
647
00:43:06,295 --> 00:43:08,005
Dia akan dimarahi lagi teruk
kalau saya masuk campur.
648
00:43:08,005 --> 00:43:10,215
Tolong, Gerardo.
Latihan sudah hampir tamat.
649
00:43:10,215 --> 00:43:11,300
Diam, Gabina!
650
00:43:12,176 --> 00:43:13,760
Awak tak faham.
651
00:43:14,344 --> 00:43:15,929
Awak tipu ayah.
652
00:43:17,055 --> 00:43:18,932
Awak tahu apa dia akan buat
apabila dia tahu?
653
00:43:20,517 --> 00:43:22,686
Awak boleh terangkan kepada ayah.
Dia dengar cakap awak.
654
00:43:23,979 --> 00:43:25,105
Jangan harap. Mari pergi.
655
00:43:30,194 --> 00:43:31,320
Saya takkan pergi.
656
00:43:34,823 --> 00:43:36,825
Fikir baik-baik
apa awak sedang buat, Gaba.
657
00:43:43,874 --> 00:43:45,334
Saya takkan pergi.
658
00:43:47,920 --> 00:43:49,546
Awak kena beritahu ayah.
659
00:43:50,672 --> 00:43:51,840
Saya takkan beritahu.
660
00:43:53,842 --> 00:43:55,135
Saya takkan tolong awak, Gaba.
661
00:43:59,056 --> 00:44:00,182
Kadet.
662
00:44:01,183 --> 00:44:02,226
Tepi.
663
00:44:29,795 --> 00:44:31,922
Dia langsung tak cuba cakap dengan saya.
664
00:44:31,922 --> 00:44:33,549
Apa yang kamu sangka?
665
00:44:33,549 --> 00:44:35,342
Dia balik dan kamu tiada di rumah.
666
00:44:36,176 --> 00:44:40,305
Mak, jangan sokong dia. Mak selalu begitu.
667
00:44:40,305 --> 00:44:42,516
Dia yang perlu baiki keadaan ini.
668
00:44:42,516 --> 00:44:44,101
Mak tak rasa dia akan buat begitu.
669
00:44:45,310 --> 00:44:46,353
Dia ada beritahu apa-apa?
670
00:44:46,353 --> 00:44:49,982
Tak. Mak risau apabila kamu berhenti
buat kerenah ini...
671
00:44:49,982 --> 00:44:52,609
Kerenah? Dia cakap begitu?
672
00:44:54,278 --> 00:44:56,280
Apa lagi kalau bukan kerenah?
673
00:45:12,045 --> 00:45:14,214
Kadet. Sila duduk.
674
00:45:15,132 --> 00:45:19,261
Saya mahu mempersilakan kamu
ke peringkat akhir latihan kamu.
675
00:45:19,928 --> 00:45:24,808
Kita akan menaiki pesawat tentera
pada kelajuan 200 km sejam.
676
00:45:25,517 --> 00:45:27,978
Apabila sampai ke ketinggian 10,000 kaki,
677
00:45:28,937 --> 00:45:30,105
kamu akan lompat.
678
00:45:30,105 --> 00:45:34,401
Mencapai ke kelajuan jatuh lebih kurang
200 hingga 430 km sejam.
679
00:45:34,401 --> 00:45:35,485
Jangan takut.
680
00:45:36,445 --> 00:45:39,198
Secara statistik, kamu akan 100 kali
lebih berkemungkinan tercekik makanan
681
00:45:39,198 --> 00:45:40,949
berbanding mati
akibat terjun daripada pesawat.
682
00:45:43,243 --> 00:45:45,078
Itu saja yang kamu perlu buat untuk lulus.
683
00:45:46,163 --> 00:45:48,540
Ia hanya satu langkah kecil.
684
00:45:49,750 --> 00:45:51,919
Kadet! Beri perhatian!
685
00:45:51,919 --> 00:45:56,507
Jadi pegawai polis bermaksud
apabila kamu pakai pakaian seragam,
686
00:45:56,507 --> 00:45:58,800
kamu serahkan nyawa kamu kepada takdir.
687
00:46:01,053 --> 00:46:02,596
Barisan pertama.
688
00:46:02,596 --> 00:46:04,139
Berdiri!
689
00:46:05,182 --> 00:46:06,433
Pasang tali kamu!
690
00:46:07,226 --> 00:46:08,519
Sekarang!
691
00:46:12,105 --> 00:46:13,106
Ayuh!
692
00:46:13,941 --> 00:46:15,984
Bersedia! Lompat!
693
00:46:15,984 --> 00:46:17,277
Ayuh!
694
00:46:25,619 --> 00:46:26,620
Barisan kedua!
695
00:46:27,579 --> 00:46:28,830
Berdiri.
696
00:46:29,623 --> 00:46:31,750
Pasang tali kamu!
697
00:46:33,669 --> 00:46:34,920
Ayuh!
698
00:46:37,631 --> 00:46:38,882
Lompat!
699
00:46:40,551 --> 00:46:42,344
Cepat, lompat!
700
00:46:44,471 --> 00:46:45,722
Ayuh!
701
00:46:54,398 --> 00:46:56,692
De la Torre. Lompat!
702
00:46:57,693 --> 00:46:58,735
Tak mahu!
703
00:47:00,904 --> 00:47:01,947
Apa maksud awak, tak mahu?
704
00:47:02,823 --> 00:47:04,533
Saya suruh awak lompat!
705
00:47:04,533 --> 00:47:05,951
Tak mahu!
706
00:47:09,204 --> 00:47:10,747
- Cepat! Jalan!
- Tidak.
707
00:47:11,373 --> 00:47:13,208
- Tidak.
- Ayuh.
708
00:47:14,960 --> 00:47:17,504
Mari pergi!
709
00:47:17,504 --> 00:47:20,424
- Lompat!
- Saya tak boleh!
710
00:47:21,884 --> 00:47:23,135
Kenapa tak boleh?
711
00:47:24,136 --> 00:47:25,387
Sebab saya seorang ibu.
712
00:47:25,387 --> 00:47:26,638
Awak kadet, bukan ibu!
713
00:47:26,638 --> 00:47:27,890
Tak! Saya seorang ibu!
714
00:47:28,599 --> 00:47:31,518
- Kalau tak lompat, awak takkan lulus.
- Saya tak peduli!
715
00:47:31,518 --> 00:47:33,687
Jadi kenapa naik pesawat ini?
716
00:47:33,687 --> 00:47:34,897
Saya tak tahu.
717
00:47:34,897 --> 00:47:36,565
Ya, awak tahu! Kenapa?
718
00:47:36,565 --> 00:47:37,858
Kenapa?
719
00:47:42,404 --> 00:47:44,948
Sebab ini bukan kerenah!
720
00:47:46,533 --> 00:47:48,702
Jadi buktikan.
721
00:47:53,373 --> 00:47:57,085
Baiklah. Okey.
722
00:49:42,941 --> 00:49:44,985
Saya akui yang kamu mengejutkan saya.
723
00:49:46,153 --> 00:49:47,237
Seperti kamu tahu,
724
00:49:47,237 --> 00:49:51,366
program ini hanya terima 16 kadet.
725
00:49:52,409 --> 00:49:55,495
Jadi, jika kamu di sini,
726
00:49:55,495 --> 00:49:57,080
ia sebab kamu berjaya.
727
00:50:00,000 --> 00:50:01,460
Tahniah.
728
00:50:03,545 --> 00:50:04,838
Kita berjaya, pejuang saya!
729
00:50:11,428 --> 00:50:12,429
María.
730
00:50:14,932 --> 00:50:16,308
Lapor diri ke dewan mes.
731
00:50:30,656 --> 00:50:32,199
Awak nampak cantik.
732
00:50:37,287 --> 00:50:39,206
Saya patut datang lebih awal.
733
00:50:40,415 --> 00:50:42,668
Entah kenapa saya buat begitu. Saya dungu.
734
00:50:45,087 --> 00:50:47,297
Banyak saya fikirkan semasa waktu ini.
735
00:50:49,508 --> 00:50:51,218
Saya sedar saya tak mahu kehilangan awak.
736
00:50:52,719 --> 00:50:54,388
Saya cakap dengan Miguel.
737
00:50:56,390 --> 00:51:00,143
Saya suruh dia ambil alih projek Acapulco.
738
00:51:02,980 --> 00:51:04,231
Tak perlu ke sana lagi.
739
00:51:06,024 --> 00:51:07,067
Saya mahu...
740
00:51:07,651 --> 00:51:08,902
Saya mahu bersama awak.
741
00:51:13,615 --> 00:51:15,158
Saya juga mahu berterima kasih.
742
00:51:16,410 --> 00:51:18,203
Sebab awak buat semua ini,
743
00:51:19,496 --> 00:51:21,874
awak bantu saya lihat lebih jelas.
744
00:51:24,543 --> 00:51:25,961
Saya cintakan awak.
745
00:51:26,670 --> 00:51:27,963
Saya sangat cintakan awak.
746
00:51:38,724 --> 00:51:41,810
Mari balik. Saya akan ambil barang awak.
747
00:51:43,520 --> 00:51:44,605
Mari pergi.
748
00:51:46,148 --> 00:51:47,274
Kenapa?
749
00:51:49,484 --> 00:51:52,029
Saya bukan saja mahu jadi detektif
semasa kecil.
750
00:51:54,573 --> 00:51:56,074
Saya amat mahukannya.
751
00:51:57,576 --> 00:51:59,870
Saya baca semua buku
saya boleh dapat dengan cepat.
752
00:52:00,996 --> 00:52:03,957
Buku kegemaran saya
tentang Detektif Murrieta.
753
00:52:06,668 --> 00:52:09,588
Saya lukis skirt dan rambut panjang
pada setiap muka depannya.
754
00:52:11,840 --> 00:52:13,342
Detektif María.
755
00:52:15,427 --> 00:52:18,305
Saya lupakannya untuk hidup dengan awak.
756
00:52:20,849 --> 00:52:22,351
Namun, awak tetap kebosanan.
757
00:52:22,351 --> 00:52:23,435
Tidak.
758
00:52:24,520 --> 00:52:27,189
- Saya bukan kebosanan.
- Bukan semua salah awak.
759
00:52:27,689 --> 00:52:30,817
Saya juga bosan dengan diri saya.
760
00:52:32,402 --> 00:52:34,446
Sekarang saya dah tak bosan.
761
00:52:35,656 --> 00:52:36,865
Saya mahu tamatkan pengajian.
762
00:52:38,534 --> 00:52:40,202
Saya mahu jadi polis.
763
00:52:41,370 --> 00:52:42,412
Bagaimana dengan keluarga kita?
764
00:52:46,375 --> 00:52:47,960
Saya boleh jadi kedua-duanya.
765
00:52:55,676 --> 00:52:58,387
Valentina Camacho Morales.
766
00:53:11,316 --> 00:53:13,610
María Camacho de la Torre.
767
00:53:20,367 --> 00:53:22,911
Nampak? Polis wanita.
768
00:53:23,954 --> 00:53:25,831
Awak bukan dibayar untuk tonton TV.
769
00:53:27,416 --> 00:53:29,209
Baiklah, komander.
770
00:53:32,045 --> 00:53:33,630
Akhir sekali,
771
00:53:33,630 --> 00:53:36,925
Saya mahu jemput ke podium,
Wanita Pertama negara kita.
772
00:53:36,925 --> 00:53:39,511
María Esther Zuno.
773
00:53:46,268 --> 00:53:47,436
Terima kasih, Emilio.
774
00:53:48,729 --> 00:53:51,523
Hari ini, kita membuat sejarah.
775
00:53:51,523 --> 00:53:54,443
KAFE ENCIK SOLARES
776
00:53:54,443 --> 00:53:55,694
Boleh tunggu saya?
777
00:53:55,694 --> 00:53:59,156
Tak, saya dah lambat,
awak selalu suruh saya tepati masa.
778
00:54:03,452 --> 00:54:06,496
Kalaulah awak beritahu saya
yang awak lambat ke mana.
779
00:54:06,496 --> 00:54:07,789
Bandar ini sangat berbahaya.
780
00:54:10,125 --> 00:54:11,210
Paola.
781
00:54:11,877 --> 00:54:15,088
Wanita, jangan buat silap.
782
00:54:16,590 --> 00:54:21,053
Pastikan bandar ini selamat
ialah tugas yang berbahaya.
783
00:54:21,553 --> 00:54:25,224
Akan ada orang yang mahu halang kita.
784
00:54:25,891 --> 00:54:27,351
Cederakan kita.
785
00:54:27,351 --> 00:54:29,353
Namun, saya yakin
786
00:54:30,646 --> 00:54:33,315
wanita yang mendapat lencana hari ini
787
00:54:34,233 --> 00:54:37,277
ialah yang terbaik kita ada di bandar ini.
788
00:54:47,788 --> 00:54:52,125
Bagi mereka yang tak mahu kita di sini,
saya beritahu mereka,
789
00:54:52,876 --> 00:54:57,881
"Ini masa untuk hadapinya.
Masa dah berubah."
790
00:55:05,222 --> 00:55:09,518
Selamat datang
ke Pasukan Polis Bandar Mexico.
791
00:55:14,189 --> 00:55:17,442
MEMPERINGATI LYNN FAINCHTEIN
792
00:55:18,318 --> 00:55:21,196
WOMEN IN BLUE
793
00:56:19,838 --> 00:56:21,215
Dalam episod seterusnya...
794
00:56:21,215 --> 00:56:25,677
Di luar sana,
kamu mewakili angkatan polis bandar ini.
795
00:56:25,677 --> 00:56:27,971
Sentiasa senyum. Tunjukkan kepada saya.
796
00:56:28,639 --> 00:56:30,265
Saya mahu laporkan orang hilang.
797
00:56:30,265 --> 00:56:32,017
Awak jumpa dia semalam, bukan?
798
00:56:32,017 --> 00:56:34,770
Kami jumpa mayat di taman
tengah hari tadi.
799
00:56:35,270 --> 00:56:37,856
Awak tak boleh soal siasat sesiapa.
Awak bukan detektif.
800
00:56:38,524 --> 00:56:40,317
WOMEN IN BLUE
801
00:57:28,490 --> 00:57:30,492
Terjemahan sari kata oleh Nur Diyana Osman