1 00:00:12,763 --> 00:00:15,474 DIINSPIRASIKAN OLEH KEJADIAN SEBENAR 2 00:00:23,565 --> 00:00:25,275 Saya tak mahu bunga awak. 3 00:00:25,275 --> 00:00:27,444 Saya tak mahu botol atau selendang awak. 4 00:00:41,124 --> 00:00:43,418 Awak sengaja cari masalah. 5 00:00:43,418 --> 00:00:44,545 Cari masalah apa? 6 00:00:44,545 --> 00:00:46,964 Kena pecat. Apa lagi? 7 00:00:47,923 --> 00:00:50,425 Awak patut tengok muka dia apabila wanita itu tampar dia. 8 00:00:50,425 --> 00:00:53,053 Berhenti mengarut. 9 00:00:53,053 --> 00:00:55,931 Bukan mengarut, Pn. Rosario. Itu lakonan. 10 00:00:57,975 --> 00:01:01,353 Hei. Awak nampak saya macam pelakon? 11 00:01:02,020 --> 00:01:03,480 Tarik kain itu. 12 00:01:03,480 --> 00:01:04,815 Tarik lebih kuat. 13 00:01:04,815 --> 00:01:06,942 En. Félix akan marah awak. 14 00:01:21,039 --> 00:01:23,417 Mesin ini lebih mahal daripada nyawa awak. 15 00:01:23,917 --> 00:01:25,002 Pandang saya. 16 00:01:26,003 --> 00:01:27,212 Pandang saya! 17 00:01:29,590 --> 00:01:31,508 Saya buat awak gemuruh, sayang? 18 00:01:32,926 --> 00:01:33,927 Saya yang salah. 19 00:01:37,097 --> 00:01:38,265 Baiklah. 20 00:01:41,059 --> 00:01:44,062 Lima jam tambahan tanpa gaji. Faham? 21 00:01:44,563 --> 00:01:45,564 Baik, encik. 22 00:02:48,001 --> 00:02:52,005 BANDAR MEXICO, 1971 23 00:03:29,001 --> 00:03:30,627 Selamat malam. 24 00:03:31,170 --> 00:03:32,254 Helo? 25 00:03:33,130 --> 00:03:34,256 Pengemas. 26 00:04:05,412 --> 00:04:07,873 Pembogel Tlalpan bertindak lagi. 27 00:04:07,873 --> 00:04:12,085 Mangsa terkini, Lucía Martínez berusia 24 tahun. 28 00:04:12,085 --> 00:04:14,004 Dia ialah mangsa keempat, 29 00:04:14,004 --> 00:04:17,548 dan wanita di seluruh bandar takut untuk keluar rumah, 30 00:04:17,548 --> 00:04:20,469 mereka menggesa polis supaya tangkap pembunuh ini... 31 00:04:20,469 --> 00:04:23,263 - Kenapa mereka panggil dia Pembogel? - ...buat selamanya. 32 00:04:23,263 --> 00:04:26,433 Sebab dia tanggalkan pakaian mangsa selepas bunuh mereka! 33 00:04:26,433 --> 00:04:28,602 Berhenti takutkan adik kamu. 34 00:04:29,436 --> 00:04:30,604 Saya tak takut. 35 00:04:30,604 --> 00:04:31,688 Mari pergi. 36 00:04:32,856 --> 00:04:34,024 Dia sedang turun. 37 00:04:44,660 --> 00:04:46,495 Satu, dua dan... 38 00:04:46,995 --> 00:04:48,497 Tiga! 39 00:04:48,497 --> 00:04:50,165 Tiga orang wanita meninggal! 40 00:04:51,208 --> 00:04:52,709 Mereka berdiam diri! 41 00:04:53,502 --> 00:04:54,837 Seorang lagi malam semalam! 42 00:04:55,879 --> 00:04:59,466 Berapa ramai lagi perlu mati sebelum ada perubahan? Berapa? 43 00:04:59,466 --> 00:05:02,135 Kalau awak tak pergi dari sini, awak akan tidur dalam penjara. 44 00:05:02,719 --> 00:05:04,346 Saya tak peduli. 45 00:05:04,346 --> 00:05:06,890 Kami dipenjarakan sejak lahir. 46 00:05:06,890 --> 00:05:08,100 Sedia? 47 00:05:09,434 --> 00:05:10,435 Mula! 48 00:05:18,652 --> 00:05:19,862 SEJARAH SAINS 49 00:05:19,862 --> 00:05:21,196 KITAB BIBLE KONKORDANS 50 00:05:25,617 --> 00:05:28,871 Wanita bersatu takkan tewas! 51 00:05:29,371 --> 00:05:31,164 PEMBOGEL 52 00:05:59,318 --> 00:06:00,527 Syabas, Keriting. 53 00:06:00,527 --> 00:06:02,863 Adik awak kalahkan awak. 54 00:06:05,532 --> 00:06:07,910 Bagus. 55 00:06:07,910 --> 00:06:10,287 Ya. Begitulah. Ambil. 56 00:06:12,164 --> 00:06:15,042 Apa yang riuh ini? Mari pergi kerja. 57 00:06:15,042 --> 00:06:16,335 Baik, tuan. 58 00:06:19,379 --> 00:06:20,714 Pergi tolong mak, sayang. 59 00:06:20,714 --> 00:06:21,798 Baiklah. 60 00:06:22,549 --> 00:06:24,510 Syabas, Keriting. 61 00:06:24,510 --> 00:06:25,928 Adik! 62 00:06:30,140 --> 00:06:31,141 Gabina. 63 00:06:31,141 --> 00:06:32,726 - Mari tolong mak. - Saya datang. 64 00:06:36,688 --> 00:06:38,023 Jangan. 65 00:06:39,024 --> 00:06:40,859 Dapur rosak sekali lagi. 66 00:06:40,859 --> 00:06:42,653 Kita perlu panggil tukang. 67 00:06:42,653 --> 00:06:45,155 Kita perlukan dapur baharu. 68 00:06:45,155 --> 00:06:47,491 Kita tiada duit untuk beli baharu. 69 00:06:48,325 --> 00:06:53,288 Kamu kerja di tempat sama selama tiga tahun, tapi gaji tak pernah naik. 70 00:06:54,164 --> 00:06:55,415 Kenapa tak minta? 71 00:06:58,669 --> 00:06:59,670 Tahniah! 72 00:06:59,670 --> 00:07:01,880 - Terima kasih. - Selamat hari jadi, ayah. 73 00:07:03,340 --> 00:07:04,550 Ayah kena pergi. 74 00:07:04,550 --> 00:07:06,426 - Apa? Awak nak pergi? - Ya, saya ada mesyuarat. 75 00:07:06,426 --> 00:07:07,511 Sekarang. 76 00:07:07,511 --> 00:07:11,265 Awak nampak kafling saya? Ya, kafling emas itu. Ada nampak? 77 00:07:11,265 --> 00:07:13,392 Awak tinggalkan di pejabat minggu lepas. 78 00:07:13,392 --> 00:07:14,685 Awak tak boleh tunggu? 79 00:07:14,685 --> 00:07:18,272 Tak boleh. Saya ada mesyuarat sekarang. Saya akan jumpa awak semasa makan malam. 80 00:07:18,272 --> 00:07:21,817 Saya perlu pergi ke Acapulco, hanya untuk beberapa hari. 81 00:07:21,817 --> 00:07:24,695 - Apa? Sekali lagi? - Ya, terpaksa. 82 00:07:24,695 --> 00:07:28,365 Klien perlukan saya di sana dan saya arkitek. Begitulah. 83 00:07:29,241 --> 00:07:30,826 - Pergi dulu. - Selamat hari jadi. 84 00:07:38,375 --> 00:07:39,585 Siapa mahu kek? 85 00:07:42,421 --> 00:07:44,715 Datuk kamu, semoga bersemadi dengan tenang, 86 00:07:44,715 --> 00:07:47,843 pernah cakap lebih baik kuat bekerja daripada menganggur. 87 00:07:48,677 --> 00:07:51,930 Kemudian dia mati di meja kerja sebab serangan jantung pada 41 tahun. 88 00:07:51,930 --> 00:07:54,558 Okey, tapi dia sentiasa memberi nafkah. 89 00:07:56,018 --> 00:07:59,479 Saya buntu, mak. Setiap hari dia balik lewat malam. 90 00:07:59,479 --> 00:08:03,108 Sebab hotel di Acapulco, kami tak jumpa dia pada hari minggu. 91 00:08:04,234 --> 00:08:05,319 Saya rindukan dia. 92 00:08:05,319 --> 00:08:09,239 Sayang, jangan jadikan diri kamu mangsa. Itu tak menarik. 93 00:08:09,239 --> 00:08:10,532 Kopi ini dah sejuk. 94 00:08:13,994 --> 00:08:15,537 Saya bukan buat begitu, mak. 95 00:08:18,081 --> 00:08:19,791 Saya cuma mahu dia kerap ada di rumah. 96 00:08:19,791 --> 00:08:21,919 Dia bekerja keras sebab cintakan kamu. 97 00:08:21,919 --> 00:08:25,130 Kamu di rumah dengan anak-anak setiap hari. 98 00:08:25,130 --> 00:08:28,133 Dia pula terperangkap dalam pejabat sepanjang hari. 99 00:08:28,133 --> 00:08:29,885 Termasuk pada hari jadinya. 100 00:08:36,933 --> 00:08:39,477 Boleh mak jaga anak-anak selepas mereka balik dari sekolah? 101 00:08:40,187 --> 00:08:41,313 Ya, boleh. 102 00:08:47,528 --> 00:08:48,946 Saya perlu minta naik gaji. 103 00:08:48,946 --> 00:08:52,908 - Kembali dengan Paco Pacorro! - Jangan harap. Sini tiada kenaikan gaji. 104 00:08:52,908 --> 00:08:54,952 Lelaki paling kelakar. 105 00:08:54,952 --> 00:08:59,998 Kita kembali kepada anda, puan, dan kami ada kejutan untuk anda! 106 00:09:00,582 --> 00:09:02,251 Kita ada tetamu sangat istimewa. 107 00:09:02,251 --> 00:09:04,670 Hari ini kita bersama En. Emilio Escobedo. 108 00:09:04,670 --> 00:09:10,342 Baru-baru ini presiden sendiri telah memilih En. Emilio 109 00:09:10,342 --> 00:09:13,220 untuk menjawat jawatan Ketua Polis Bandar Mexico. 110 00:09:13,220 --> 00:09:14,471 Mari beri tepukan. 111 00:09:14,471 --> 00:09:16,431 Polis tak guna! 112 00:09:16,431 --> 00:09:18,183 Hei, dia baru sampai! 113 00:09:18,183 --> 00:09:19,726 Apa? 114 00:09:19,726 --> 00:09:23,689 Ya, polis tak guna. 115 00:09:24,565 --> 00:09:27,067 Saya dengar kemarahan anda. Jangan ingat saya tak dengar. 116 00:09:27,651 --> 00:09:30,153 Kami tahu kami layak dimarahi. 117 00:09:30,153 --> 00:09:36,827 Cuma sekarang bukan lagi 1968. Sekarang 1971. Dekad baharu. 118 00:09:37,411 --> 00:09:40,372 Presiden baharu, angkatan polis baharu. 119 00:09:40,372 --> 00:09:45,544 Saya bukan hanya cakap kosong. Tak. Saya di sini untuk buktikannya. 120 00:09:45,544 --> 00:09:48,630 Saya di sini untuk beritahu anda yang kami perlu fikir tentang masa depan. 121 00:09:48,630 --> 00:09:53,468 Kami perlu tentukan apa kami mahu jadi. Polis yang berfikiran terbuka. 122 00:09:53,468 --> 00:09:55,512 Polis yang lebih menyeluruh, bukan? 123 00:09:56,138 --> 00:09:57,890 Sudah tentu, tapi bagaimana? 124 00:09:58,390 --> 00:10:00,809 Bagaimana mahu capai polis yang lebih berfikiran terbuka dan menyeluruh? 125 00:10:00,809 --> 00:10:03,979 Kami akan buka pintu kami 126 00:10:03,979 --> 00:10:09,902 supaya wanita yang mahu, boleh sertai angkatan polis Bandar Mexico. 127 00:10:10,652 --> 00:10:12,738 Itu dia, semua. 128 00:10:12,738 --> 00:10:15,240 Polis wanita. Anda dah dengarnya di sini. 129 00:10:15,741 --> 00:10:20,495 Saya pasti ramai wanita yang sedang menonton saya, dan pastinya awak juga, 130 00:10:20,495 --> 00:10:22,748 sedang berfikir, 131 00:10:22,748 --> 00:10:25,125 "Kenapa sekarang?" 132 00:10:25,125 --> 00:10:29,588 Sebab ada pembunuh mengganas di Bandar Mexico, Tn. Presiden. 133 00:10:30,631 --> 00:10:33,425 Apa kaitannya dengan polis wanita, Emilio? 134 00:10:33,425 --> 00:10:37,429 Sebab hal ini menarik perhatian media. 135 00:10:38,013 --> 00:10:41,016 Setiap artikel tentang hal ini bermaksud kurang artikel tentang awak. 136 00:10:41,892 --> 00:10:44,478 Sebab langkah penting begini tidak diambil 137 00:10:44,478 --> 00:10:46,897 sejak wanita dapat hak mengundi. 138 00:10:46,897 --> 00:10:48,190 Hari ini... 139 00:10:48,899 --> 00:10:50,609 Hari ini hari kita ambil langkah itu. 140 00:10:51,777 --> 00:10:54,071 Begitulah! 141 00:10:54,071 --> 00:10:56,365 Mari beri mereka bahan lain untuk diperkatakan. 142 00:10:56,907 --> 00:10:58,158 Saya tak suka. 143 00:10:58,158 --> 00:10:59,618 Sesuatu seperti... 144 00:11:00,160 --> 00:11:01,578 Wanita. 145 00:11:01,578 --> 00:11:04,873 Sesuatu seperti wanita sebagai wira? 146 00:11:05,791 --> 00:11:07,668 Bukan mangsa? 147 00:11:07,668 --> 00:11:10,504 Kita akan pulihkan semua tajuk utama daripada Pembogel. 148 00:11:11,296 --> 00:11:12,965 Itu membantu jawatan awak. 149 00:11:13,757 --> 00:11:18,053 Sementara itu, kita beri maruah kepada wanita yang hidup ketakutan, 150 00:11:18,053 --> 00:11:20,138 yang membantu negara. 151 00:11:20,931 --> 00:11:22,432 Saya suka. 152 00:11:22,432 --> 00:11:24,852 Saya perlu tanya. Maaf, saya perlu cakap. 153 00:11:26,395 --> 00:11:27,896 Semasa Pembogel masih bebas, 154 00:11:28,814 --> 00:11:31,567 awak tak takut merisikokan lebih ramai wanita 155 00:11:31,567 --> 00:11:33,986 walaupun mereka bawa lencana? 156 00:11:33,986 --> 00:11:35,487 Ini yang awak akan cakap... 157 00:11:36,989 --> 00:11:38,073 Tidak. 158 00:11:38,949 --> 00:11:42,494 Kami akan beri mereka sumber diperlukan 159 00:11:43,203 --> 00:11:47,082 untuk lindungi diri mereka semasa memberi khidmat yang bernilai untuk masyarakat. 160 00:11:47,082 --> 00:11:48,834 Wanita dengan senjata api? 161 00:11:48,834 --> 00:11:51,086 Semoga isteri awak tak dengar berita ini. 162 00:11:52,629 --> 00:11:55,549 Kita kesuntukan masa. Sekarang... 163 00:11:55,549 --> 00:11:57,384 Awak rasa gaji itu lebih tinggi berbanding sini? 164 00:11:58,010 --> 00:11:59,553 Ya, sudah tentu. 165 00:11:59,553 --> 00:12:02,431 Lihatlah semua pengiklanan mereka buat. 166 00:12:02,431 --> 00:12:07,811 Kita kesuntukan masa, tapi semua wanita di luar sana, 167 00:12:07,811 --> 00:12:09,938 soalan Ketua Escobedo masih belum terjawab. 168 00:12:09,938 --> 00:12:11,773 Adakah anda sedia untuk perubahan ini? 169 00:12:11,773 --> 00:12:17,112 Adakah anda sedia untuk bebaskan polis wanita yang ada dalam diri anda? 170 00:12:21,116 --> 00:12:22,159 Sayang? 171 00:12:26,955 --> 00:12:29,499 Selamat hari jadi... 172 00:12:29,499 --> 00:12:31,001 Kenapa, Salva? 173 00:12:31,001 --> 00:12:32,920 Apa awak perlukan? Masalah bilik air. 174 00:12:32,920 --> 00:12:34,254 Bagi isu ini, awak perlu tentukan 175 00:12:34,254 --> 00:12:36,715 sama ada di sini atau sana. 176 00:12:36,715 --> 00:12:40,302 Sebab bilik air itu... Awak perlu periksa kalau ada bilik air lain di atas, 177 00:12:40,302 --> 00:12:43,931 kalau ada kekosongan, sama ada tingkap ada atau tidak... 178 00:12:48,560 --> 00:12:49,645 Helo? 179 00:12:51,021 --> 00:12:54,107 Helo. Gembira mendengar suara merdu ini. 180 00:12:55,192 --> 00:12:57,110 Awak tahu saya mahu, tapi tak boleh. 181 00:12:57,110 --> 00:12:59,363 Dia bukan dungu, dia akan syak. 182 00:13:01,073 --> 00:13:05,410 Dalam beberapa hari lagi, kita akan dapat seluruh pantai untuk buat apa-apa saja. 183 00:13:06,537 --> 00:13:07,621 Saya juga. 184 00:13:08,455 --> 00:13:09,790 Saya perlu letak sekarang. 185 00:13:11,667 --> 00:13:13,252 Cetak biru hotel baharu awak. 186 00:13:13,252 --> 00:13:15,170 - Ya. - Awak mahu periksa sekarang? 187 00:13:15,170 --> 00:13:18,340 Sekarang. Suruh Marco ke sini. 188 00:13:18,340 --> 00:13:21,468 Kita ada banyak kerja. Sekurang-kurangnya dua atau tiga jam. 189 00:13:23,136 --> 00:13:26,139 Kamu akan jadi datuk dan nenek dalam sembilan minggu lagi. 190 00:13:26,139 --> 00:13:27,766 - Sembilan minggu? - Ya! 191 00:13:27,766 --> 00:13:29,393 Ayah. 192 00:13:29,393 --> 00:13:30,936 Ada apa, sayang? 193 00:13:31,812 --> 00:13:34,064 Ketua Polis umumkan wanita boleh jadi... 194 00:13:34,064 --> 00:13:35,274 Tidak. 195 00:13:35,274 --> 00:13:36,775 - Ayah, tapi... - Tidak. 196 00:13:36,775 --> 00:13:37,860 - Ayah, biar saya habis... - Tidak. 197 00:13:37,860 --> 00:13:40,904 Gabina. Ayah cakap tidak. Hentikannya. 198 00:13:40,904 --> 00:13:42,573 Saya rasa dia boleh jadi polis yang bagus. 199 00:13:42,573 --> 00:13:45,576 Tolong, kamu tiada hak untuk bercakap sekarang. 200 00:13:49,204 --> 00:13:52,624 Kamu tahu dia baru bunuh seorang lagi gadis seusia kamu? 201 00:13:52,624 --> 00:13:55,085 Ayah, saya boleh pertahankan orang seperti dia. 202 00:13:55,085 --> 00:13:58,547 - Saya dah sedia. Sejak kecil... - Atau jadi salah seorang mangsa. 203 00:13:58,547 --> 00:14:01,758 Kenapa semua orang selain saya boleh jadi polis? 204 00:14:01,758 --> 00:14:06,054 Sebab kami perlukan kamu dengan mak. Bukan di luar sana! 205 00:14:13,145 --> 00:14:14,646 Mahu saya tambahkan lagi? 206 00:14:14,646 --> 00:14:15,772 Cukup. 207 00:14:50,349 --> 00:14:52,935 Lembu itu. Ada seekor lembu? 208 00:14:55,938 --> 00:14:57,439 Dia tak sedar ia jatuh. 209 00:14:58,106 --> 00:15:00,317 Sayang, kita cakap pukul lapan. Kenapa? 210 00:15:00,317 --> 00:15:03,779 Saya sangka kita takkan menipu masing-masing, tak guna! 211 00:15:03,779 --> 00:15:04,905 Teruskan. 212 00:15:05,489 --> 00:15:06,865 Saya di sini. 213 00:15:06,865 --> 00:15:09,660 Jadi lelaki seperti awak cakap dan beritahu siapa dia, 214 00:15:09,660 --> 00:15:13,163 serta kenapa perempuan tak guna itu lebih penting daripada keluarga awak! 215 00:15:15,749 --> 00:15:17,501 Kenapa, sayang? 216 00:15:19,294 --> 00:15:20,796 Saya dengan ibu saya. 217 00:15:21,547 --> 00:15:22,548 Selamat petang, semua. 218 00:15:22,548 --> 00:15:23,882 - Hai, María. - María. 219 00:15:23,882 --> 00:15:25,217 Mana Valentina? 220 00:15:25,217 --> 00:15:28,178 Valentina? Awak fikir Valentina akan ada di sini? 221 00:15:29,638 --> 00:15:30,556 Mari pesan sesuatu. 222 00:15:30,556 --> 00:15:33,350 - Ya, tolonglah. - Saya lapar, tolong, ini hari jadi saya. 223 00:15:33,350 --> 00:15:35,519 Saya cadangkan sup bawang. 224 00:15:35,519 --> 00:15:37,521 - Saya mahu pesan itu. - Ya? 225 00:15:38,355 --> 00:15:39,356 Tolong beri wain. 226 00:15:39,356 --> 00:15:40,524 Tolonglah. 227 00:15:40,524 --> 00:15:42,734 Kemudian kodok betina pandang kodok itu... 228 00:15:42,734 --> 00:15:44,319 Minum! 229 00:15:44,319 --> 00:15:47,990 Saling memandang. 230 00:15:47,990 --> 00:15:50,450 Hei, saya ada soalan. 231 00:15:51,410 --> 00:15:55,873 Wanita itu boleh halang pencuri? Atau pembunuh seperti Pembogel? 232 00:15:55,873 --> 00:15:57,040 Sudah tentu tidak. 233 00:15:57,040 --> 00:15:58,959 Walaupun mereka polis wanita? 234 00:15:58,959 --> 00:16:01,420 Saya tak mahu jadi seksis sebab saya bukan begitu. 235 00:16:01,420 --> 00:16:03,547 Saya penyokong semua itu. Betul, sayang? 236 00:16:03,547 --> 00:16:07,885 Cuma masalah biologi. Jisim otot dan kekuatan berbeza. 237 00:16:07,885 --> 00:16:09,469 Betul? Jelas sekali. 238 00:16:09,469 --> 00:16:11,180 Ia fakta, kita tak serupa. 239 00:16:11,180 --> 00:16:14,099 Wanita bagaimana sanggup tinggalkan keluarga untuk berkeliaran di luar? 240 00:16:14,099 --> 00:16:15,267 Saya setuju. 241 00:16:15,267 --> 00:16:17,519 Sudah cukup ramai wanita berkeliaran di luar. 242 00:16:18,020 --> 00:16:19,188 Hei, bagaimana awak tahu? 243 00:16:19,188 --> 00:16:21,315 Lebuh Sullivan dalam perjalanan saya ke pejabat. 244 00:16:21,315 --> 00:16:23,358 Lihat? Isteri saya berfikiran kotor. 245 00:16:23,358 --> 00:16:26,695 Polis wanita perlu berani. 246 00:16:26,695 --> 00:16:28,488 - Betul. - Betul, bukan? 247 00:16:28,488 --> 00:16:29,698 Rasanya. 248 00:16:29,698 --> 00:16:31,909 Fakta seronok yang kamu mungkin tak tahu. 249 00:16:31,909 --> 00:16:36,288 Semasa María kecil, dia mahu jadi detektif. 250 00:16:36,288 --> 00:16:39,374 Ayah awak beritahu saya. Dia luangkan masa baca novel detektif. 251 00:16:39,374 --> 00:16:41,502 Itu sudah lama. 252 00:16:41,502 --> 00:16:44,421 - Saya mahu jadi doktor haiwan. - Bomba. 253 00:16:44,421 --> 00:16:46,298 Tak, saya mahu jadi ibu sejak dulu. 254 00:16:47,132 --> 00:16:51,762 Saya? Fangio. Formula 1. 255 00:16:52,930 --> 00:16:55,349 Patutlah rasa begitu semasa naik kereta awak. 256 00:16:56,517 --> 00:16:58,393 Sudah terbukti dia tak jadi detektif. 257 00:16:58,393 --> 00:17:00,229 Namun, dia masih baca novel detektif. 258 00:17:00,229 --> 00:17:02,397 Dia baca novel berbeza setiap minggu. 259 00:17:02,397 --> 00:17:05,776 Hei, boleh kamu bayangkan María jadi polis? 260 00:17:05,776 --> 00:17:06,859 Tak. 261 00:17:06,859 --> 00:17:08,987 Boleh awak bayangkan awak jadi doktor haiwan? 262 00:17:08,987 --> 00:17:10,364 Tidak! 263 00:17:12,241 --> 00:17:16,203 Saya akan menyerah supaya awak gari saya. 264 00:17:23,669 --> 00:17:24,711 Mari minum. 265 00:17:24,711 --> 00:17:27,464 Saya takkan bebaskan awak kecuali awak janji takkan hubungi saya lagi. 266 00:17:28,048 --> 00:17:29,633 Apa? Kenapa? 267 00:17:29,633 --> 00:17:31,009 Sebab kita berpisah setahun lalu. 268 00:17:31,009 --> 00:17:32,886 Awak hanya hubungi saya apabila ada masalah. 269 00:17:32,886 --> 00:17:34,429 Saya bukan hanya hubungi awak apabila ada masalah. 270 00:17:34,429 --> 00:17:36,056 - Awak tahu awak buat begitu, Valentina. - Tidak. 271 00:17:36,056 --> 00:17:37,724 - Ya, awak buat. - Tiada orang paksa awak datang. 272 00:17:37,724 --> 00:17:40,310 Vale. Lihatlah awak di mana. 273 00:17:40,310 --> 00:17:42,020 Setidaknya saya masih berjuang. 274 00:17:42,020 --> 00:17:43,105 - Ya, saya juga. - Tidak. 275 00:17:43,105 --> 00:17:45,983 Ya, dari meja. Pedang saya adalah mesin taip. 276 00:17:48,402 --> 00:17:51,196 Saya serius, Vale. Jangan ketawa. 277 00:17:51,196 --> 00:17:53,574 Kita dah berakhir. Saya dah tiada perasaan. 278 00:17:55,117 --> 00:17:56,285 Saya sudah ada kekasih lain. 279 00:17:56,285 --> 00:17:57,661 Mesin taip pedang awak? 280 00:17:57,661 --> 00:17:58,871 - Tolonglah. - Tidak... 281 00:17:58,871 --> 00:18:00,831 Saya tahu awak akan ketawakan metafora itu. 282 00:18:00,831 --> 00:18:02,332 Saya boleh faham "pistol", atau... 283 00:18:02,332 --> 00:18:06,044 - "Pedang"? Betul? - Kenapa fokus hal itu? 284 00:18:06,044 --> 00:18:08,505 - Saya sedang bercinta. - Ya, saya dah dengar. 285 00:18:08,505 --> 00:18:09,590 Dengan seseorang... 286 00:18:09,590 --> 00:18:13,135 Kalau awak begitu cintakan seseorang 287 00:18:13,135 --> 00:18:15,971 yang awak tak rasa keliru antara asmara dan amarah, 288 00:18:15,971 --> 00:18:18,515 jadi kenapa keluarkan saya dari penjara? 289 00:18:19,725 --> 00:18:20,726 Lucas? 290 00:18:21,768 --> 00:18:22,895 Awak betul. 291 00:18:31,570 --> 00:18:32,571 Terima kasih. 292 00:18:34,031 --> 00:18:36,366 Hai, adik. 293 00:18:36,366 --> 00:18:38,452 - Baiklah. Ini dia. - Makanan dah tiba. Baiklah. 294 00:18:38,452 --> 00:18:40,162 Mole hijau dan hitam. 295 00:18:40,871 --> 00:18:42,706 Terima kasih. 296 00:18:42,706 --> 00:18:43,832 Sama-sama. 297 00:18:43,832 --> 00:18:46,585 Saya perlukan autopsi mangsa lain. 298 00:18:54,384 --> 00:18:56,762 MANGSA NOMBOR DUA MANGSA NOMBOR TIGA 299 00:19:02,309 --> 00:19:03,519 Tinggalkan saja. Pergi. 300 00:19:11,151 --> 00:19:12,986 Mesti ada cara untuk yakinkan dia. 301 00:19:12,986 --> 00:19:14,488 Awak cakap tentang ayah. 302 00:19:15,948 --> 00:19:18,200 Namun, awak tahu saya boleh. 303 00:19:18,200 --> 00:19:21,703 Bukan itu masalahnya. Awak pun tahu. 304 00:19:22,371 --> 00:19:23,747 Awak fikir saya ada pilihan? 305 00:19:23,747 --> 00:19:24,873 Tak adil begitu. 306 00:19:26,625 --> 00:19:27,793 Dengar, Keriting. 307 00:19:29,253 --> 00:19:31,255 Kalau ayah boleh nampak apa yang awak mampu buat... 308 00:19:32,005 --> 00:19:35,926 Mana tahu kalau dia boleh nampak awak dalam pakaian seragam itu? 309 00:19:37,052 --> 00:19:38,470 Itu takkan berlaku. 310 00:19:40,472 --> 00:19:41,473 Lupakannya, Keriting. 311 00:19:51,692 --> 00:19:54,528 Awak bersikap agak pelik semasa makan malam. 312 00:19:54,528 --> 00:19:55,737 Saya ada hari yang sukar. 313 00:19:58,282 --> 00:19:59,283 Betul? 314 00:20:00,701 --> 00:20:02,119 Sukar bagaimana? 315 00:20:14,339 --> 00:20:15,507 Sukar sebab... 316 00:20:16,425 --> 00:20:17,634 Mak, boleh kami masuk? 317 00:20:17,634 --> 00:20:19,803 - Tak. - Ya, masuklah. 318 00:20:19,803 --> 00:20:22,306 - Baiklah... - Serangan geletek! 319 00:20:22,306 --> 00:20:24,266 Tak. Hei, apa berlaku? 320 00:20:24,266 --> 00:20:26,310 Boleh bacakan kami cerita? 321 00:20:26,310 --> 00:20:29,438 Satu saja? Atau 14. 322 00:20:29,438 --> 00:20:32,441 - Okey, tapi saya yang pilih. - Awak dah pilih minggu lepas. 323 00:20:32,441 --> 00:20:34,526 - Mari pergi! - Giliran saya. 324 00:20:43,827 --> 00:20:45,037 Kenapa sukar? 325 00:20:45,746 --> 00:20:47,956 Tiada apa-apa. Pergilah dengan mereka. 326 00:20:56,048 --> 00:20:57,257 Helo? 327 00:21:00,219 --> 00:21:01,220 Adik awak. 328 00:21:05,474 --> 00:21:06,517 Terima kasih banyak. 329 00:21:16,401 --> 00:21:18,237 Hari ini hari jadinya. Awak tak tahu? 330 00:21:18,946 --> 00:21:21,990 Ya, saya pasti dia ada hari jadi yang hebat tanpa saya. 331 00:21:21,990 --> 00:21:23,909 Duit dia yang bayar ikat jamin awak. 332 00:21:25,077 --> 00:21:26,328 Awak patut berterima kasih. 333 00:21:26,328 --> 00:21:29,957 Saya berterima kasih dan akan bayar semula. 334 00:21:29,957 --> 00:21:32,417 Saya mahu beritahu awak, tapi rasanya awak tak mahu dengar. 335 00:21:32,417 --> 00:21:35,796 Lagipun, awak perlu kembali ke dunia awak, jadi... 336 00:21:36,880 --> 00:21:38,382 Kalau awak tiada rancangan lain, 337 00:21:40,092 --> 00:21:42,678 saya mahu pergi minum. 338 00:21:42,678 --> 00:21:46,056 Pergi minum? Alkohol? 339 00:21:46,849 --> 00:21:48,267 Ya, mungkin. 340 00:21:48,267 --> 00:21:50,394 Silakan, puan. 341 00:22:04,825 --> 00:22:05,826 Terima kasih. 342 00:22:07,911 --> 00:22:09,329 Apa berlaku? 343 00:22:09,329 --> 00:22:10,414 Tiada apa-apa. 344 00:22:11,248 --> 00:22:12,624 Lama kita tak berbual. 345 00:22:14,334 --> 00:22:16,128 Beritahu tentang rancangan awak. 346 00:22:18,172 --> 00:22:19,506 Saya akan jadi polis. 347 00:22:20,465 --> 00:22:21,508 Sudah tentu tidak. 348 00:22:21,508 --> 00:22:22,759 Sudah tentu ya. 349 00:22:22,759 --> 00:22:24,511 - Tidak. - Ya. 350 00:22:25,929 --> 00:22:27,598 Awak benci polis. Apa berlaku? 351 00:22:27,598 --> 00:22:30,350 Kita semua benci polis, tapi ini berbeza. 352 00:22:30,350 --> 00:22:31,435 Maksud awak? 353 00:22:31,435 --> 00:22:34,229 Berbeza sebab bantahan itu berjaya, María. 354 00:22:34,813 --> 00:22:39,193 Maksudnya, peluang terbuka untuk kita ada di bahagian yang berjuang. 355 00:22:39,193 --> 00:22:41,028 Lupakan saja. Ini mengarut. 356 00:22:41,945 --> 00:22:43,155 Ia juga bahaya. 357 00:22:43,155 --> 00:22:45,532 Mengubah sejarah sentiasa berbahaya. 358 00:22:45,532 --> 00:22:50,454 Lagipun, awak takkan ubah apa-apa dengan hanya duduk dan minum teh. 359 00:22:50,454 --> 00:22:51,997 Saya bukan buat itu saja. 360 00:22:53,290 --> 00:22:55,459 Saya belum jadi detektif. 361 00:22:56,001 --> 00:22:58,921 Namun, saya tahu. Awak hanya ada di sini jika sesuatu berlaku 362 00:22:58,921 --> 00:23:01,215 dan awak tak boleh beritahu kawan-kawan awak yang suka menilai. 363 00:23:01,798 --> 00:23:02,841 Saya perlu pergi dulu. 364 00:23:05,469 --> 00:23:06,470 Hei. 365 00:23:07,763 --> 00:23:09,097 María, apa berlaku? 366 00:23:17,397 --> 00:23:18,398 Dia curang. 367 00:23:23,237 --> 00:23:24,238 Lelaki tak guna! 368 00:23:24,238 --> 00:23:26,156 - Lelaki tak guna! - Perlahan sikit. 369 00:23:32,371 --> 00:23:33,622 Bagaimana awak tahu? 370 00:23:35,707 --> 00:23:37,626 Awak takkan percaya kalau saya beritahu. 371 00:23:38,961 --> 00:23:40,921 Dia menafikannya. Lelaki tak guna. 372 00:23:44,591 --> 00:23:46,009 María, awak perlu beritahu dia. 373 00:23:47,928 --> 00:23:49,304 Bagaimana kalau dia pilih kekasihnya? 374 00:23:50,639 --> 00:23:53,267 Saya tak mahu anak-anak saya membesar tanpa bapa. 375 00:23:53,267 --> 00:23:56,645 Saya pasti mereka lebih suka ibu yang pertahankan diri sendiri. 376 00:23:57,354 --> 00:23:58,981 Mereka lebih suka keluarga yang bersatu. 377 00:23:59,565 --> 00:24:00,732 Walaupun semua itu penipuan? 378 00:24:03,485 --> 00:24:04,653 Saya cintakan dia, Val. 379 00:24:07,114 --> 00:24:08,323 Saya tak mahu kehilangan dia. 380 00:24:10,117 --> 00:24:12,494 Masalahnya awak sangat mudah dijangka. 381 00:24:14,079 --> 00:24:15,414 Awak tahu apa dia perlukan? 382 00:24:17,624 --> 00:24:20,627 Dia perlu bayangkan sehari saja kehidupan dia tanpa awak. 383 00:25:08,342 --> 00:25:09,718 Tolong lepaskan saya. 384 00:25:10,344 --> 00:25:11,887 Saya cakap lepaskan saya! 385 00:25:11,887 --> 00:25:13,013 Pengawal! 386 00:25:16,350 --> 00:25:18,560 Mari. Awak kena keluar dari sini. 387 00:25:19,603 --> 00:25:21,063 Bertenang, tak guna. 388 00:25:24,525 --> 00:25:25,776 Jangan datang sini lagi. 389 00:25:27,110 --> 00:25:28,195 Dia yang cari masalah. 390 00:25:29,738 --> 00:25:31,490 Octavio Romandía, betul? 391 00:25:32,115 --> 00:25:35,702 Lapan belas tahun dalam pasukan polis. 392 00:25:36,537 --> 00:25:41,375 Tiga pingat keberanian. Tiga puluh tujuh kes selesai. 393 00:25:41,375 --> 00:25:44,253 Serta 132 penjenayah dipenjarakan. 394 00:25:44,253 --> 00:25:48,882 Namun, ada 16 pelanggaran sebab ingkar. 395 00:25:48,882 --> 00:25:52,719 Serta digantung kerja tanpa had sebab tumbuk hidung Ketua Polis. 396 00:25:52,719 --> 00:25:53,804 Awak siapa? 397 00:25:53,804 --> 00:25:56,765 Saya Ketua Polis baharu dan saya sayang hidung saya. 398 00:25:59,893 --> 00:26:04,106 Kami sedang mencipta program untuk wanita dalam polis. 399 00:26:04,106 --> 00:26:06,149 Saya mahu awak jadi kapten mereka. 400 00:26:07,276 --> 00:26:08,610 Berapa ramai yang menolak? 401 00:26:08,610 --> 00:26:10,279 - Itu relevan? - Berapa ramai? 402 00:26:12,072 --> 00:26:13,282 Semua sekali. 403 00:26:18,120 --> 00:26:19,246 Awak bukan polis. 404 00:26:19,746 --> 00:26:20,789 Tak. 405 00:26:21,498 --> 00:26:24,751 Saya pengurus kempen presiden. 406 00:26:25,919 --> 00:26:27,129 Jurujual. 407 00:26:27,129 --> 00:26:28,380 Awak boleh anggap begitu. 408 00:26:28,380 --> 00:26:30,132 Dengar sini, jurujual. 409 00:26:31,466 --> 00:26:33,969 Polis di negara ini banyak sebabkan kematian, 410 00:26:33,969 --> 00:26:36,388 awak atau orang lain takkan dapat ubahnya. 411 00:26:37,639 --> 00:26:39,474 Mungkin awak betul, Kapten Romandía. 412 00:26:41,935 --> 00:26:44,062 Namun, hanya awak yang tak menolaknya 413 00:26:44,062 --> 00:26:45,898 sebab ia projek untuk wanita. 414 00:26:47,774 --> 00:26:51,028 Kami bermula 9:00 pagi esok, kalau awak berubah fikiran. 415 00:27:15,135 --> 00:27:16,678 - Sayang. - Apa? 416 00:27:16,678 --> 00:27:18,597 Awak tahu kenapa saya bersikap pelik semalam? 417 00:27:19,223 --> 00:27:20,224 Kenapa? 418 00:27:22,142 --> 00:27:23,644 Saya rindukan awak. 419 00:27:27,523 --> 00:27:28,774 Saya ada berfikir. 420 00:27:29,316 --> 00:27:33,820 Letak beg itu sekejap. Mari. Duduklah. 421 00:27:34,404 --> 00:27:40,869 Kenapa tak suruh salah seorang arkitek dalam pasukan awak ke Acapulco? 422 00:27:40,869 --> 00:27:42,246 Sementara kita... 423 00:27:42,996 --> 00:27:43,997 Pandang saya. 424 00:27:43,997 --> 00:27:48,961 Sementara kita boleh sewa bilik di hotel yang awak melamar saya. 425 00:27:52,422 --> 00:27:53,549 Awak tahu tak boleh. 426 00:27:55,175 --> 00:27:56,969 - Saya tak boleh. - Kita perlukan ini. 427 00:27:56,969 --> 00:27:59,638 Sayang, perkahwinan kita perlukannya. 428 00:27:59,638 --> 00:28:02,683 Perkahwinan kita perlukan saya tak dipecat. 429 00:28:03,350 --> 00:28:06,061 Saya akan kembali seminggu lagi dan kita akan buat apa-apa awak mahu. 430 00:28:50,439 --> 00:28:52,983 Sayang, mak tak faham apa yang berlaku. 431 00:28:52,983 --> 00:28:55,152 Saya tinggalkan senarai di dapur, mak. 432 00:28:55,152 --> 00:28:59,239 Kelas tarian Mar hari Selasa dan Khamis. Alex ada bola sepak hari Rabu. 433 00:28:59,239 --> 00:29:01,950 Ia tak jauh jadi mak hanya perlu hantar dan ambil mereka. 434 00:29:01,950 --> 00:29:03,994 Kamu seperti tak waras. 435 00:29:03,994 --> 00:29:06,747 Mak takkan terkejut kalau adik kamu begini, tapi kamu? 436 00:29:08,790 --> 00:29:10,584 Dia curang dengan saya, mak. 437 00:29:11,084 --> 00:29:13,921 Dia pergi ke Acapulco untuk curang lagi. 438 00:29:13,921 --> 00:29:16,673 Penyelesaian kamu ialah mengabaikan keluarga kamu? 439 00:29:16,673 --> 00:29:20,594 Dia tersilap. Semua lelaki begitu. 440 00:29:20,594 --> 00:29:21,845 - Betul? - Ya. 441 00:29:21,845 --> 00:29:23,889 - Bagaimana dengan ayah? Ayah tersilap? - Jangan mengarut. 442 00:29:23,889 --> 00:29:26,433 Bukan ayah kamu. Lelaki lain. 443 00:29:26,433 --> 00:29:28,310 Saya tahu mak takkan faham. 444 00:29:28,310 --> 00:29:30,354 Saya bukan abaikan keluarga. 445 00:29:30,354 --> 00:29:31,730 Saya cuba selamatkannya. 446 00:29:31,730 --> 00:29:34,483 Apa kaitannya dengan hal ini? 447 00:29:34,483 --> 00:29:35,984 Entahlah, mak. 448 00:29:36,485 --> 00:29:39,112 Saya cuma tahu saya tiada di rumah semasa dia balik. 449 00:29:39,112 --> 00:29:40,781 Jadi pergi bercuti! 450 00:29:41,406 --> 00:29:44,368 Tapi jadi pekerja? Di sini? 451 00:29:44,868 --> 00:29:46,370 Ini tak layak bagi kamu. 452 00:29:46,370 --> 00:29:48,080 Tak. Cukuplah. Ambil ini. 453 00:29:58,006 --> 00:29:59,842 Saya akan layan mereka seperti kadet lain. 454 00:29:59,842 --> 00:30:01,260 Itu yang saya mahu. 455 00:30:02,094 --> 00:30:04,805 - Mereka boleh pergi kalau tak tahan. - Memang patut begitu. 456 00:30:05,305 --> 00:30:06,682 Ada apa-apa lagi? 457 00:30:06,682 --> 00:30:07,766 Ya. 458 00:30:09,226 --> 00:30:12,855 Selepas awak dah selesai pergunakan gimik ini dan hantar mereka semua balik, 459 00:30:14,147 --> 00:30:16,525 saya kekal di sini. Sebagai detektif. 460 00:30:16,525 --> 00:30:17,609 Baiklah. 461 00:30:22,155 --> 00:30:23,156 Ikut saya. 462 00:30:28,704 --> 00:30:34,751 "I" sehingga "M" akan beratur mengikut susunan. 463 00:30:34,751 --> 00:30:39,131 Tiada ahli keluarga. Hanya kadet saja. 464 00:30:39,131 --> 00:30:43,051 Kawasan pendaftaran berada di halaman. 465 00:30:43,677 --> 00:30:46,138 Sila kekalkan barisan. 466 00:30:47,764 --> 00:30:48,765 Tumpang lalu. 467 00:30:50,058 --> 00:30:51,268 {\an8}Selamat pagi. 468 00:30:51,268 --> 00:30:52,436 {\an8}Nama dan umur. 469 00:30:52,436 --> 00:30:56,106 Gabina Herrera Martínez Vázquez, 25 tahun. 470 00:30:59,234 --> 00:31:01,153 Tolong isi borang ini. 471 00:31:01,153 --> 00:31:02,237 Terima kasih. 472 00:31:03,780 --> 00:31:05,824 Hei, pergi tempat lain! 473 00:31:08,368 --> 00:31:09,369 Nama dan umur. 474 00:31:09,870 --> 00:31:12,497 Carrión Galindo Romina, 37 tahun. 475 00:31:19,046 --> 00:31:20,839 Awak serius? Awak bawa mak? 476 00:31:20,839 --> 00:31:22,549 Kenapa? Supaya saya ubah fikiran? 477 00:31:23,050 --> 00:31:25,385 Saya akan jadi polis wanita! 478 00:31:29,181 --> 00:31:30,516 Kenapa awak bawa bagasi? 479 00:31:31,016 --> 00:31:33,185 Sebab dia tak waras seperti kamu. 480 00:31:36,021 --> 00:31:38,106 Sebab saya mahu jadi tak boleh dijangka. 481 00:31:46,740 --> 00:31:47,824 Kadet! 482 00:31:48,325 --> 00:31:52,120 Saya mahu kamu buat lapan barisan dengan sepuluh orang. Mari sini. Sekarang. 483 00:31:52,120 --> 00:31:54,873 - Ahli keluarga boleh pergi. - Semoga Tuhan maafkan kamu. 484 00:31:56,083 --> 00:31:58,126 Lapan barisan sepuluh orang, cepat. 485 00:31:58,627 --> 00:31:59,878 Sama jarak. 486 00:32:01,630 --> 00:32:06,510 Saya mahu satu barisan lurus di depan dan ke belakang. 487 00:32:07,511 --> 00:32:09,638 Saya Kapten Octavio Romandía. 488 00:32:10,764 --> 00:32:13,559 Saya bertanggungjawab bagi divisyen polis wanita. 489 00:32:14,059 --> 00:32:15,727 Kalau kamu senyum, 490 00:32:15,727 --> 00:32:18,188 itu sebab kamu belum berfikir tentang hal ini dengan cukup baik. 491 00:32:19,606 --> 00:32:21,650 Lihat orang di sebelah kanan kamu. 492 00:32:22,150 --> 00:32:24,653 Sapa mereka. 493 00:32:25,696 --> 00:32:28,407 Sekarang bayangkan mereka terbaring. 494 00:32:29,074 --> 00:32:30,993 Tembakan pada perut mereka. 495 00:32:32,452 --> 00:32:35,038 Merayu supaya kamu hentikan pendarahan itu. 496 00:32:36,331 --> 00:32:37,332 Namun, kamu tak mampu. 497 00:32:37,332 --> 00:32:38,917 Sebab mereka sudah mati. 498 00:32:40,544 --> 00:32:44,298 Sekarang pergi kepada ibunya dan beritahu sebab anak dia mati, tapi kamu hidup. 499 00:32:46,800 --> 00:32:49,678 Kemudian teruskan rasa bersalah sehingga kamu mati sebab serangan jantung. 500 00:32:50,345 --> 00:32:52,306 Kamu fikir kerja ini seronok? 501 00:32:53,682 --> 00:32:57,144 Ditembak untuk gaji yang rendah. 502 00:32:58,145 --> 00:33:00,314 Kamu fikir orang di rumah tak hargai kamu? 503 00:33:01,857 --> 00:33:03,901 Itu baru sedikit. 504 00:33:04,651 --> 00:33:06,445 Namun, ia tak perlu jadi begitu. 505 00:33:07,070 --> 00:33:09,740 Kamu boleh balik sekarang. 506 00:33:10,240 --> 00:33:15,287 Serta berfikir bagaimana kamu hampir buat keputusan yang sangat dungu. 507 00:33:16,079 --> 00:33:19,208 Saya akan beri yang bijak masa untuk berfikir. 508 00:33:24,421 --> 00:33:28,050 Saya suruh kamu latih mereka, tak guna, bukan takutkan mereka. 509 00:33:28,550 --> 00:33:31,011 Awak mahu saya beri 16 polis dalam masa dua minggu? 510 00:33:31,011 --> 00:33:33,555 Tak, María. Tolong jangan pergi. 511 00:33:34,139 --> 00:33:35,599 Inilah caranya. 512 00:33:37,935 --> 00:33:42,689 Sebab kita dah halau lebihan itu, sekarang pergi ke berek. 513 00:33:42,689 --> 00:33:44,358 Kita akan mula pagi nanti. 514 00:33:51,114 --> 00:33:53,825 Selamat berkenalan. María de la Torre. 515 00:33:54,660 --> 00:33:55,786 {\an8}Ángeles Cruz. 516 00:33:56,411 --> 00:33:58,872 Kenapa awak di sini? 517 00:33:59,665 --> 00:34:01,542 Sebab dapur rosak. 518 00:34:04,378 --> 00:34:08,257 Saya di sini sebab, awak akan fikir saya tak waras, tapi... 519 00:34:09,382 --> 00:34:11,217 saya cuba selamatkan perkahwinan saya. 520 00:34:12,803 --> 00:34:14,346 Suami awak polis? 521 00:34:14,346 --> 00:34:16,264 Bukan, maksud saya... 522 00:34:17,641 --> 00:34:18,641 Awak ada suami? 523 00:34:18,641 --> 00:34:20,393 Saya ada nenek. 524 00:34:21,186 --> 00:34:24,313 Saya tinggal dengan dia sebab ibu bapa saya terbunuh dalam rompakan 525 00:34:24,313 --> 00:34:28,150 di bank tempat mereka kerja pada 3 Mac 1947. 526 00:34:28,694 --> 00:34:30,487 Ya Tuhan, maafkan saya. 527 00:34:30,487 --> 00:34:33,739 Kenapa? Awak tak bunuh mereka. 528 00:34:37,244 --> 00:34:39,913 Saya takkan tanya sebab awak di sini. 529 00:34:40,414 --> 00:34:43,125 Ia darah daging saya. Gabina. Selamat berkenalan. 530 00:34:44,501 --> 00:34:45,502 Valentina. 531 00:34:51,800 --> 00:34:55,344 Tak sangka kita dah berada di sini. Akhirnya kita akan jadi polis. 532 00:34:55,846 --> 00:34:59,224 Maaf, tapi saya sentiasa fikir polis tak guna. 533 00:35:00,350 --> 00:35:01,894 Kenapa awak di sini? 534 00:35:03,020 --> 00:35:04,396 Untuk ubahnya. 535 00:35:08,275 --> 00:35:09,610 Pandang depan. 536 00:35:11,153 --> 00:35:13,989 Saya tahu ada antara kamu percaya sebab kamu berada di sini, 537 00:35:14,865 --> 00:35:18,410 kamu sebahagian sebuah gerakan. 538 00:35:19,369 --> 00:35:21,413 Lupakan gerakan kamu! 539 00:35:22,372 --> 00:35:23,832 Kamu di sini untuk satu perkara saja. 540 00:35:24,875 --> 00:35:27,503 Untuk berlatih menjadi pegawai polis. 541 00:35:28,962 --> 00:35:32,466 Saya tak peduli kamu lelaki, wanita atau pokok palma. 542 00:35:37,554 --> 00:35:38,555 Nama. 543 00:35:39,848 --> 00:35:41,934 María Elena de la Torre. 544 00:35:42,518 --> 00:35:43,769 Mari ke depan. 545 00:35:44,645 --> 00:35:45,646 Mari. 546 00:35:50,484 --> 00:35:52,069 Maaf sebab saya lambat. 547 00:35:55,572 --> 00:35:57,783 Kamu mahu dilayan seperti lelaki? 548 00:36:00,994 --> 00:36:02,829 Hati-hati dengan permintaan kamu. 549 00:36:03,330 --> 00:36:04,706 Senang diri. 550 00:36:04,706 --> 00:36:05,791 Sekarang! 551 00:36:07,000 --> 00:36:08,836 Cepat, 20 tekan tubi. 552 00:36:09,461 --> 00:36:12,172 Tahan, angkat lutut, angkat pinggul sekali. 553 00:36:12,840 --> 00:36:16,051 Kamu perlu jadi lebih kuat. Kamu mahu jadi pegawai polis? 554 00:36:16,051 --> 00:36:18,345 Kamu perlu lupakan diri kamu yang dulu. 555 00:36:18,345 --> 00:36:20,013 Kamu perlu perbaharui kulit kamu. 556 00:36:21,056 --> 00:36:22,599 Awak dengar cakap dia tadi. 557 00:36:22,599 --> 00:36:24,643 Mari perbaharui kulit itu. Ayuh. 558 00:36:24,643 --> 00:36:26,520 Lupakan kehidupan kamu di luar tempat ini. 559 00:36:26,520 --> 00:36:29,231 Kamu bukan suri rumah, bukan ibu. 560 00:36:29,231 --> 00:36:31,066 Kamu kadet. 561 00:36:32,234 --> 00:36:33,235 Ayuh! 562 00:36:33,735 --> 00:36:36,196 Cepat! 563 00:36:38,907 --> 00:36:40,909 Ayuh! 564 00:36:40,909 --> 00:36:43,453 Ayuh, Herrera. Kuat lagi! 565 00:36:43,453 --> 00:36:44,872 Bertahan! 566 00:36:58,051 --> 00:36:59,052 Tumpang lalu. 567 00:37:05,642 --> 00:37:08,353 Kadet María de la Torre. 568 00:37:10,105 --> 00:37:11,315 Mari sini. 569 00:37:11,815 --> 00:37:12,816 Cepat! 570 00:37:13,734 --> 00:37:14,735 Sini. 571 00:37:15,402 --> 00:37:16,612 Lihat rakan kamu. 572 00:37:20,282 --> 00:37:22,492 Selalunya kamu akan makan malam pada waktu begini. 573 00:37:23,911 --> 00:37:27,331 Namun, sebab kadet María de la Torre sampai lambat pagi tadi, 574 00:37:28,498 --> 00:37:30,334 kamu berhutang 10 pusingan lagi. 575 00:37:31,168 --> 00:37:33,086 Jadi, berdiri. 576 00:37:33,086 --> 00:37:34,630 Pergi lari! Ayuh! 577 00:37:34,630 --> 00:37:36,840 Ayuh! Lari cepat! 578 00:37:36,840 --> 00:37:38,926 Cepat! 579 00:37:40,135 --> 00:37:41,386 Kalau awak lambat lagi, 580 00:37:41,386 --> 00:37:43,347 saya akan mop lantai dengan alat solek awak? 581 00:37:49,144 --> 00:37:50,229 Cepat! 582 00:37:59,905 --> 00:38:02,699 Bangun! Cepat! 583 00:38:22,344 --> 00:38:23,387 Profesor. 584 00:38:23,387 --> 00:38:27,140 Sudah terbukti yang marijuana rendahkan kadar keganasan. 585 00:38:27,140 --> 00:38:28,725 Awak cakap itu berdasarkan pengalaman? 586 00:38:32,437 --> 00:38:34,982 Tujuh contoh apabila kekasaran dibenarkan. 587 00:38:34,982 --> 00:38:38,986 Bagi mengelak bahaya serius, dan bahaya yang begitu serius. 588 00:38:38,986 --> 00:38:41,905 Mengalahkan tentangan mereka yang melawan mana-mana arahan polis 589 00:38:41,905 --> 00:38:43,740 yang perlukan kepatuhan segera. 590 00:38:43,740 --> 00:38:47,035 Untuk melindungi seseorang daripada bahaya yang membunuh dan dekat. 591 00:38:47,035 --> 00:38:48,203 Itu tujuh contoh. 592 00:38:51,373 --> 00:38:52,749 Herrera. Bagus. 593 00:38:52,749 --> 00:38:53,834 Cruz. Sentiasa bagus. 594 00:38:53,834 --> 00:38:55,878 De la Torre, saya harapkan lebih bagus daripada awak. 595 00:38:55,878 --> 00:38:57,921 Camacho, awak patut duduk di rumah. 596 00:38:59,381 --> 00:39:02,551 Ayuh! Cepat! 597 00:39:02,551 --> 00:39:04,052 Kanan, kiri, kanan. 598 00:39:04,803 --> 00:39:06,471 Bertahan! 599 00:39:19,067 --> 00:39:20,360 Ayuh! 600 00:40:10,077 --> 00:40:13,455 Kami mengganggu program ini untuk berita terkini. 601 00:40:13,455 --> 00:40:16,708 Malam semalam, negara mengalami satu lagi kehilangan yang boleh dielak. 602 00:40:16,708 --> 00:40:18,752 Mayat Nora Menéndez, 603 00:40:18,752 --> 00:40:21,129 mangsa kelima Pembogel Tlalpan yang ditakuti, 604 00:40:21,129 --> 00:40:27,219 ditemui dalam kolam universiti, tempat dia bekerja waktu malam. 605 00:40:27,219 --> 00:40:32,182 Nora, 21 tahun, dari Cholula, Puebla, tiba di Bandar Mexico 606 00:40:32,182 --> 00:40:34,810 dengan impian menjadi doktor haiwan. 607 00:40:34,810 --> 00:40:37,187 Sekarang impian itu berakhir. 608 00:40:37,688 --> 00:40:41,191 Anak perempuan, saudari perempuan dan ibu dibunuh dengan kejam 609 00:40:41,191 --> 00:40:44,403 oleh penjahat yang takkan berhenti kecuali seseorang buat sesuatu. 610 00:40:44,403 --> 00:40:46,321 Ini mesti dihentikan. 611 00:40:46,321 --> 00:40:48,699 Penduduk bandar bertanya kepada polis, 612 00:40:48,699 --> 00:40:50,951 "Bila pembunuh ini akan dipenjarakan?" 613 00:40:50,951 --> 00:40:56,456 Kita hanya boleh berharap ia berlaku sebelum wanita lain dibunuh. 614 00:40:56,957 --> 00:40:58,417 Lima puluh tujuh? 615 00:41:00,460 --> 00:41:02,588 Titik perpuluhan? 616 00:41:02,588 --> 00:41:03,672 Lima ratus tujuh puluh. 617 00:41:06,466 --> 00:41:10,262 Siapa yang datang? 618 00:41:12,139 --> 00:41:13,765 Ayah. 619 00:41:15,767 --> 00:41:17,853 - Kamu rindukan ayah? - Bagaimana kerja ayah? 620 00:41:17,853 --> 00:41:19,062 - Hebat. - Kamu berdua... 621 00:41:19,062 --> 00:41:20,939 Boleh kamu masuk bilik? 622 00:41:20,939 --> 00:41:22,524 Kami perlu cakap dengan ayah kamu. 623 00:41:23,692 --> 00:41:24,693 Boleh. 624 00:41:26,403 --> 00:41:28,697 - Boleh kamu ke sini kejap? - Ya. 625 00:41:28,697 --> 00:41:30,449 Boleh duduk untuk berbual? 626 00:41:31,575 --> 00:41:32,784 Mana María? 627 00:41:40,584 --> 00:41:42,044 Jangan lari. Hadapi dia. 628 00:41:42,044 --> 00:41:44,671 - Hebat! - Ayuh! 629 00:42:07,694 --> 00:42:08,779 Lepaskan diri! 630 00:42:08,779 --> 00:42:10,989 Cepat, María! Lepaskan diri! 631 00:42:10,989 --> 00:42:13,200 Awak boleh, María! Tak guna! 632 00:42:13,200 --> 00:42:14,785 Lepaskan diri awak! Pandang saya! 633 00:42:14,785 --> 00:42:16,453 Lepaskan diri. Pandang saya! Lepaskan diri! 634 00:42:25,712 --> 00:42:27,214 Aduhai. 635 00:42:39,226 --> 00:42:40,269 Gabina! 636 00:42:43,355 --> 00:42:45,440 Apa awak buat di sini? 637 00:42:46,400 --> 00:42:47,651 Boleh kita cakap? 638 00:42:48,402 --> 00:42:49,444 - Cakap? - Ya. 639 00:42:50,195 --> 00:42:51,488 Jangan harap. Mari ikut saya. 640 00:42:51,488 --> 00:42:52,906 Herrera. 641 00:42:52,906 --> 00:42:54,575 Awak tak patut ada di sini. 642 00:42:54,575 --> 00:42:56,577 Dengar, Romandía. Tolong saya. 643 00:42:57,244 --> 00:42:59,288 Jangan masuk campur. 644 00:42:59,288 --> 00:43:01,164 Adik saya yang tak patut ada di sini. 645 00:43:02,374 --> 00:43:03,834 Apa yang awak fikir? 646 00:43:03,834 --> 00:43:05,127 Awak tak boleh buat apa-apa? 647 00:43:06,295 --> 00:43:08,005 Dia akan dimarahi lagi teruk kalau saya masuk campur. 648 00:43:08,005 --> 00:43:10,215 Tolong, Gerardo. Latihan sudah hampir tamat. 649 00:43:10,215 --> 00:43:11,300 Diam, Gabina! 650 00:43:12,176 --> 00:43:13,760 Awak tak faham. 651 00:43:14,344 --> 00:43:15,929 Awak tipu ayah. 652 00:43:17,055 --> 00:43:18,932 Awak tahu apa dia akan buat apabila dia tahu? 653 00:43:20,517 --> 00:43:22,686 Awak boleh terangkan kepada ayah. Dia dengar cakap awak. 654 00:43:23,979 --> 00:43:25,105 Jangan harap. Mari pergi. 655 00:43:30,194 --> 00:43:31,320 Saya takkan pergi. 656 00:43:34,823 --> 00:43:36,825 Fikir baik-baik apa awak sedang buat, Gaba. 657 00:43:43,874 --> 00:43:45,334 Saya takkan pergi. 658 00:43:47,920 --> 00:43:49,546 Awak kena beritahu ayah. 659 00:43:50,672 --> 00:43:51,840 Saya takkan beritahu. 660 00:43:53,842 --> 00:43:55,135 Saya takkan tolong awak, Gaba. 661 00:43:59,056 --> 00:44:00,182 Kadet. 662 00:44:01,183 --> 00:44:02,226 Tepi. 663 00:44:29,795 --> 00:44:31,922 Dia langsung tak cuba cakap dengan saya. 664 00:44:31,922 --> 00:44:33,549 Apa yang kamu sangka? 665 00:44:33,549 --> 00:44:35,342 Dia balik dan kamu tiada di rumah. 666 00:44:36,176 --> 00:44:40,305 Mak, jangan sokong dia. Mak selalu begitu. 667 00:44:40,305 --> 00:44:42,516 Dia yang perlu baiki keadaan ini. 668 00:44:42,516 --> 00:44:44,101 Mak tak rasa dia akan buat begitu. 669 00:44:45,310 --> 00:44:46,353 Dia ada beritahu apa-apa? 670 00:44:46,353 --> 00:44:49,982 Tak. Mak risau apabila kamu berhenti buat kerenah ini... 671 00:44:49,982 --> 00:44:52,609 Kerenah? Dia cakap begitu? 672 00:44:54,278 --> 00:44:56,280 Apa lagi kalau bukan kerenah? 673 00:45:12,045 --> 00:45:14,214 Kadet. Sila duduk. 674 00:45:15,132 --> 00:45:19,261 Saya mahu mempersilakan kamu ke peringkat akhir latihan kamu. 675 00:45:19,928 --> 00:45:24,808 Kita akan menaiki pesawat tentera pada kelajuan 200 km sejam. 676 00:45:25,517 --> 00:45:27,978 Apabila sampai ke ketinggian 10,000 kaki, 677 00:45:28,937 --> 00:45:30,105 kamu akan lompat. 678 00:45:30,105 --> 00:45:34,401 Mencapai ke kelajuan jatuh lebih kurang 200 hingga 430 km sejam. 679 00:45:34,401 --> 00:45:35,485 Jangan takut. 680 00:45:36,445 --> 00:45:39,198 Secara statistik, kamu akan 100 kali lebih berkemungkinan tercekik makanan 681 00:45:39,198 --> 00:45:40,949 berbanding mati akibat terjun daripada pesawat. 682 00:45:43,243 --> 00:45:45,078 Itu saja yang kamu perlu buat untuk lulus. 683 00:45:46,163 --> 00:45:48,540 Ia hanya satu langkah kecil. 684 00:45:49,750 --> 00:45:51,919 Kadet! Beri perhatian! 685 00:45:51,919 --> 00:45:56,507 Jadi pegawai polis bermaksud apabila kamu pakai pakaian seragam, 686 00:45:56,507 --> 00:45:58,800 kamu serahkan nyawa kamu kepada takdir. 687 00:46:01,053 --> 00:46:02,596 Barisan pertama. 688 00:46:02,596 --> 00:46:04,139 Berdiri! 689 00:46:05,182 --> 00:46:06,433 Pasang tali kamu! 690 00:46:07,226 --> 00:46:08,519 Sekarang! 691 00:46:12,105 --> 00:46:13,106 Ayuh! 692 00:46:13,941 --> 00:46:15,984 Bersedia! Lompat! 693 00:46:15,984 --> 00:46:17,277 Ayuh! 694 00:46:25,619 --> 00:46:26,620 Barisan kedua! 695 00:46:27,579 --> 00:46:28,830 Berdiri. 696 00:46:29,623 --> 00:46:31,750 Pasang tali kamu! 697 00:46:33,669 --> 00:46:34,920 Ayuh! 698 00:46:37,631 --> 00:46:38,882 Lompat! 699 00:46:40,551 --> 00:46:42,344 Cepat, lompat! 700 00:46:44,471 --> 00:46:45,722 Ayuh! 701 00:46:54,398 --> 00:46:56,692 De la Torre. Lompat! 702 00:46:57,693 --> 00:46:58,735 Tak mahu! 703 00:47:00,904 --> 00:47:01,947 Apa maksud awak, tak mahu? 704 00:47:02,823 --> 00:47:04,533 Saya suruh awak lompat! 705 00:47:04,533 --> 00:47:05,951 Tak mahu! 706 00:47:09,204 --> 00:47:10,747 - Cepat! Jalan! - Tidak. 707 00:47:11,373 --> 00:47:13,208 - Tidak. - Ayuh. 708 00:47:14,960 --> 00:47:17,504 Mari pergi! 709 00:47:17,504 --> 00:47:20,424 - Lompat! - Saya tak boleh! 710 00:47:21,884 --> 00:47:23,135 Kenapa tak boleh? 711 00:47:24,136 --> 00:47:25,387 Sebab saya seorang ibu. 712 00:47:25,387 --> 00:47:26,638 Awak kadet, bukan ibu! 713 00:47:26,638 --> 00:47:27,890 Tak! Saya seorang ibu! 714 00:47:28,599 --> 00:47:31,518 - Kalau tak lompat, awak takkan lulus. - Saya tak peduli! 715 00:47:31,518 --> 00:47:33,687 Jadi kenapa naik pesawat ini? 716 00:47:33,687 --> 00:47:34,897 Saya tak tahu. 717 00:47:34,897 --> 00:47:36,565 Ya, awak tahu! Kenapa? 718 00:47:36,565 --> 00:47:37,858 Kenapa? 719 00:47:42,404 --> 00:47:44,948 Sebab ini bukan kerenah! 720 00:47:46,533 --> 00:47:48,702 Jadi buktikan. 721 00:47:53,373 --> 00:47:57,085 Baiklah. Okey. 722 00:49:42,941 --> 00:49:44,985 Saya akui yang kamu mengejutkan saya. 723 00:49:46,153 --> 00:49:47,237 Seperti kamu tahu, 724 00:49:47,237 --> 00:49:51,366 program ini hanya terima 16 kadet. 725 00:49:52,409 --> 00:49:55,495 Jadi, jika kamu di sini, 726 00:49:55,495 --> 00:49:57,080 ia sebab kamu berjaya. 727 00:50:00,000 --> 00:50:01,460 Tahniah. 728 00:50:03,545 --> 00:50:04,838 Kita berjaya, pejuang saya! 729 00:50:11,428 --> 00:50:12,429 María. 730 00:50:14,932 --> 00:50:16,308 Lapor diri ke dewan mes. 731 00:50:30,656 --> 00:50:32,199 Awak nampak cantik. 732 00:50:37,287 --> 00:50:39,206 Saya patut datang lebih awal. 733 00:50:40,415 --> 00:50:42,668 Entah kenapa saya buat begitu. Saya dungu. 734 00:50:45,087 --> 00:50:47,297 Banyak saya fikirkan semasa waktu ini. 735 00:50:49,508 --> 00:50:51,218 Saya sedar saya tak mahu kehilangan awak. 736 00:50:52,719 --> 00:50:54,388 Saya cakap dengan Miguel. 737 00:50:56,390 --> 00:51:00,143 Saya suruh dia ambil alih projek Acapulco. 738 00:51:02,980 --> 00:51:04,231 Tak perlu ke sana lagi. 739 00:51:06,024 --> 00:51:07,067 Saya mahu... 740 00:51:07,651 --> 00:51:08,902 Saya mahu bersama awak. 741 00:51:13,615 --> 00:51:15,158 Saya juga mahu berterima kasih. 742 00:51:16,410 --> 00:51:18,203 Sebab awak buat semua ini, 743 00:51:19,496 --> 00:51:21,874 awak bantu saya lihat lebih jelas. 744 00:51:24,543 --> 00:51:25,961 Saya cintakan awak. 745 00:51:26,670 --> 00:51:27,963 Saya sangat cintakan awak. 746 00:51:38,724 --> 00:51:41,810 Mari balik. Saya akan ambil barang awak. 747 00:51:43,520 --> 00:51:44,605 Mari pergi. 748 00:51:46,148 --> 00:51:47,274 Kenapa? 749 00:51:49,484 --> 00:51:52,029 Saya bukan saja mahu jadi detektif semasa kecil. 750 00:51:54,573 --> 00:51:56,074 Saya amat mahukannya. 751 00:51:57,576 --> 00:51:59,870 Saya baca semua buku saya boleh dapat dengan cepat. 752 00:52:00,996 --> 00:52:03,957 Buku kegemaran saya tentang Detektif Murrieta. 753 00:52:06,668 --> 00:52:09,588 Saya lukis skirt dan rambut panjang pada setiap muka depannya. 754 00:52:11,840 --> 00:52:13,342 Detektif María. 755 00:52:15,427 --> 00:52:18,305 Saya lupakannya untuk hidup dengan awak. 756 00:52:20,849 --> 00:52:22,351 Namun, awak tetap kebosanan. 757 00:52:22,351 --> 00:52:23,435 Tidak. 758 00:52:24,520 --> 00:52:27,189 - Saya bukan kebosanan. - Bukan semua salah awak. 759 00:52:27,689 --> 00:52:30,817 Saya juga bosan dengan diri saya. 760 00:52:32,402 --> 00:52:34,446 Sekarang saya dah tak bosan. 761 00:52:35,656 --> 00:52:36,865 Saya mahu tamatkan pengajian. 762 00:52:38,534 --> 00:52:40,202 Saya mahu jadi polis. 763 00:52:41,370 --> 00:52:42,412 Bagaimana dengan keluarga kita? 764 00:52:46,375 --> 00:52:47,960 Saya boleh jadi kedua-duanya. 765 00:52:55,676 --> 00:52:58,387 Valentina Camacho Morales. 766 00:53:11,316 --> 00:53:13,610 María Camacho de la Torre. 767 00:53:20,367 --> 00:53:22,911 Nampak? Polis wanita. 768 00:53:23,954 --> 00:53:25,831 Awak bukan dibayar untuk tonton TV. 769 00:53:27,416 --> 00:53:29,209 Baiklah, komander. 770 00:53:32,045 --> 00:53:33,630 Akhir sekali, 771 00:53:33,630 --> 00:53:36,925 Saya mahu jemput ke podium, Wanita Pertama negara kita. 772 00:53:36,925 --> 00:53:39,511 María Esther Zuno. 773 00:53:46,268 --> 00:53:47,436 Terima kasih, Emilio. 774 00:53:48,729 --> 00:53:51,523 Hari ini, kita membuat sejarah. 775 00:53:51,523 --> 00:53:54,443 KAFE ENCIK SOLARES 776 00:53:54,443 --> 00:53:55,694 Boleh tunggu saya? 777 00:53:55,694 --> 00:53:59,156 Tak, saya dah lambat, awak selalu suruh saya tepati masa. 778 00:54:03,452 --> 00:54:06,496 Kalaulah awak beritahu saya yang awak lambat ke mana. 779 00:54:06,496 --> 00:54:07,789 Bandar ini sangat berbahaya. 780 00:54:10,125 --> 00:54:11,210 Paola. 781 00:54:11,877 --> 00:54:15,088 Wanita, jangan buat silap. 782 00:54:16,590 --> 00:54:21,053 Pastikan bandar ini selamat ialah tugas yang berbahaya. 783 00:54:21,553 --> 00:54:25,224 Akan ada orang yang mahu halang kita. 784 00:54:25,891 --> 00:54:27,351 Cederakan kita. 785 00:54:27,351 --> 00:54:29,353 Namun, saya yakin 786 00:54:30,646 --> 00:54:33,315 wanita yang mendapat lencana hari ini 787 00:54:34,233 --> 00:54:37,277 ialah yang terbaik kita ada di bandar ini. 788 00:54:47,788 --> 00:54:52,125 Bagi mereka yang tak mahu kita di sini, saya beritahu mereka, 789 00:54:52,876 --> 00:54:57,881 "Ini masa untuk hadapinya. Masa dah berubah." 790 00:55:05,222 --> 00:55:09,518 Selamat datang ke Pasukan Polis Bandar Mexico. 791 00:55:14,189 --> 00:55:17,442 MEMPERINGATI LYNN FAINCHTEIN 792 00:55:18,318 --> 00:55:21,196 WOMEN IN BLUE 793 00:56:19,838 --> 00:56:21,215 Dalam episod seterusnya... 794 00:56:21,215 --> 00:56:25,677 Di luar sana, kamu mewakili angkatan polis bandar ini. 795 00:56:25,677 --> 00:56:27,971 Sentiasa senyum. Tunjukkan kepada saya. 796 00:56:28,639 --> 00:56:30,265 Saya mahu laporkan orang hilang. 797 00:56:30,265 --> 00:56:32,017 Awak jumpa dia semalam, bukan? 798 00:56:32,017 --> 00:56:34,770 Kami jumpa mayat di taman tengah hari tadi. 799 00:56:35,270 --> 00:56:37,856 Awak tak boleh soal siasat sesiapa. Awak bukan detektif. 800 00:56:38,524 --> 00:56:40,317 WOMEN IN BLUE 801 00:57:28,490 --> 00:57:30,492 Terjemahan sari kata oleh Nur Diyana Osman