1
00:00:12,763 --> 00:00:15,474
INSPIRADA EM EVENTOS VERÍDICOS
2
00:00:23,565 --> 00:00:25,275
Não quero as tuas flores.
3
00:00:25,275 --> 00:00:27,444
Nem quero a tua garrafa nem o teu xaile.
4
00:00:41,124 --> 00:00:43,418
Pões-te a jeito.
5
00:00:43,418 --> 00:00:44,545
Para o quê?
6
00:00:44,545 --> 00:00:46,964
Para seres despedida. Que mais?
7
00:00:47,923 --> 00:00:50,425
Devia ter visto a cara dele
quando ela lhe deu uma chapada.
8
00:00:50,425 --> 00:00:53,053
Para com os disparates, rapariga.
9
00:00:53,053 --> 00:00:55,931
Não são disparates, Sra. Rosario.
É representação.
10
00:00:57,975 --> 00:01:01,353
Ouve. Tenho cara de atriz?
11
00:01:02,020 --> 00:01:03,480
Puxa o tecido, rapariga.
12
00:01:03,480 --> 00:01:04,815
Puxa com força.
13
00:01:04,815 --> 00:01:06,942
Ou o Sr. Félix vai ficar furioso.
14
00:01:21,039 --> 00:01:23,417
Estas máquinas valem mais
que a porcaria da tua vida.
15
00:01:23,917 --> 00:01:25,002
Olha para mim.
16
00:01:26,003 --> 00:01:27,212
Olha para mim!
17
00:01:29,590 --> 00:01:31,508
Deixo-te nervosa, querida?
18
00:01:32,926 --> 00:01:33,927
Fui eu.
19
00:01:37,097 --> 00:01:38,265
Muito bem.
20
00:01:41,059 --> 00:01:44,062
Cinco horas extra sem receberes.
Entendeste?
21
00:01:44,563 --> 00:01:45,564
Sim, senhor.
22
00:02:48,001 --> 00:02:52,005
CIDADE DO MÉXICO, 1971
23
00:03:29,001 --> 00:03:30,627
Boa noite.
24
00:03:31,170 --> 00:03:32,254
Olá?
25
00:03:33,130 --> 00:03:34,256
Limpeza.
26
00:04:05,412 --> 00:04:07,873
O Desnudador de Tlalpan voltou a atacar.
27
00:04:07,873 --> 00:04:12,085
A sua mais recente vítima
é Lucía Martínez, de 24 anos.
28
00:04:12,085 --> 00:04:14,004
É a quarta vítima,
29
00:04:14,004 --> 00:04:17,548
e as mulheres de toda a cidade
têm medo de sair de casa,
30
00:04:17,548 --> 00:04:20,469
e exigem que a polícia
tire o assassino das ruas...
31
00:04:20,469 --> 00:04:23,263
- Porque lhe chamam Desnudador?
- ... para sempre.
32
00:04:23,263 --> 00:04:26,433
Porque tira as roupas das vítimas,
depois de as matar!
33
00:04:26,433 --> 00:04:28,602
Não assustes o teu irmão.
34
00:04:29,436 --> 00:04:30,604
Não me assustei.
35
00:04:30,604 --> 00:04:31,688
Vamos.
36
00:04:32,856 --> 00:04:34,024
Ele está quase a descer.
37
00:04:44,660 --> 00:04:46,495
Um, dois e...
38
00:04:46,995 --> 00:04:48,497
Três!
39
00:04:48,497 --> 00:04:50,165
Três irmãs mortas!
40
00:04:51,208 --> 00:04:52,709
E eles não fizeram nada!
41
00:04:53,502 --> 00:04:54,837
E mais uma, ontem à noite!
42
00:04:55,879 --> 00:04:59,466
Quantas têm de morrer
para ter importância? Quantas?
43
00:04:59,466 --> 00:05:02,135
Se não se vão embora,
vão passar a noite na prisão.
44
00:05:02,719 --> 00:05:04,346
Que se lixe.
45
00:05:04,346 --> 00:05:06,890
Temos passado a vida numa prisão.
46
00:05:06,890 --> 00:05:08,100
Prontos?
47
00:05:09,434 --> 00:05:10,435
Agora!
48
00:05:18,652 --> 00:05:19,862
HISTÓRIA DA CIÊNCIA
49
00:05:19,862 --> 00:05:21,196
CONCORDÂNCIA BÍBLICA
50
00:05:25,617 --> 00:05:28,871
Mulheres unidas jamais serão vencidas!
51
00:05:29,371 --> 00:05:31,164
DESNUDADOR
52
00:05:59,318 --> 00:06:00,527
Boa, Caracóis.
53
00:06:00,527 --> 00:06:02,863
A tua maninha ganhou-te.
54
00:06:05,532 --> 00:06:07,910
Bom trabalho. Boa.
55
00:06:07,910 --> 00:06:10,287
Sim. Isso mesmo. Embrulha.
56
00:06:12,164 --> 00:06:15,042
Que algazarra é esta? Vamos trabalhar.
57
00:06:15,042 --> 00:06:16,335
Sim, senhor.
58
00:06:19,379 --> 00:06:20,714
Vai ajudar a tua mãe, querida.
59
00:06:20,714 --> 00:06:21,798
Vou já.
60
00:06:22,549 --> 00:06:24,510
Boa, Caracóis.
61
00:06:24,510 --> 00:06:25,928
Maninha!
62
00:06:30,140 --> 00:06:31,141
Gabina.
63
00:06:31,141 --> 00:06:32,726
- Vem ajudar-me, querida.
- Vou já.
64
00:06:36,688 --> 00:06:38,023
Não vale a pena tentares.
65
00:06:39,024 --> 00:06:40,859
O fogão está outra vez avariado.
66
00:06:40,859 --> 00:06:42,653
Precisamos de chamar o reparador.
67
00:06:42,653 --> 00:06:45,155
Precisamos é de um fogão novo.
68
00:06:45,155 --> 00:06:47,491
Não temos dinheiro para um fogão novo.
69
00:06:48,325 --> 00:06:53,288
Estás há três anos no mesmo trabalho,
e nunca te deram um aumento.
70
00:06:54,164 --> 00:06:55,415
Porque não pedes um aumento?
71
00:06:58,669 --> 00:06:59,670
Bravo!
72
00:06:59,670 --> 00:07:01,880
- Obrigado.
- Parabéns, pai.
73
00:07:03,340 --> 00:07:04,550
Tenho de ir.
74
00:07:04,550 --> 00:07:06,426
- O quê? Vais sair?
- Tenho uma reunião.
75
00:07:06,426 --> 00:07:07,511
Agora.
76
00:07:07,511 --> 00:07:11,265
Viste os meus botões de punho?
Aqueles dourados. Viste-os?
77
00:07:11,265 --> 00:07:13,392
Deixaste-os no escritório,
na semana passada.
78
00:07:13,392 --> 00:07:14,685
Não podes ficar?
79
00:07:14,685 --> 00:07:18,272
Não, tenho uma reunião agora.
Vemo-nos ao jantar.
80
00:07:18,272 --> 00:07:21,817
Tenho de ir a Acapulco, durante uns dias.
81
00:07:21,817 --> 00:07:24,695
- Como? Outra vez?
- Sim. Não tenho opção.
82
00:07:24,695 --> 00:07:28,365
O cliente precisa de mim,
e eu sou o arquiteto. E pronto.
83
00:07:29,241 --> 00:07:30,826
- Adeus.
- Parabéns.
84
00:07:38,375 --> 00:07:39,585
Quem quer bolo?
85
00:07:42,421 --> 00:07:44,715
O teu avô, paz à sua alma,
86
00:07:44,715 --> 00:07:47,843
dizia que é melhor trabalhar demasiado
do que estar desempregado.
87
00:07:48,677 --> 00:07:51,930
E ele morreu à secretária, aos 41 anos,
com um ataque cardíaco.
88
00:07:51,930 --> 00:07:54,558
Bem, mas nunca nos faltou nada.
89
00:07:56,018 --> 00:07:59,479
Não sei o que fazer, mãe.
Chega tarde quase todas as noites.
90
00:07:59,479 --> 00:08:03,108
Além disso, com o hotel de Acapulco,
nem aos fins de semana o vemos.
91
00:08:04,234 --> 00:08:05,319
Sinto a falta dele.
92
00:08:05,319 --> 00:08:09,239
Querida, não te faças de vítima.
Não é atraente.
93
00:08:09,239 --> 00:08:10,532
O café está frio.
94
00:08:13,994 --> 00:08:15,537
Não me estou a fazer de nada, mãe.
95
00:08:18,081 --> 00:08:19,791
Só o queria mais presente.
96
00:08:19,791 --> 00:08:21,919
Se ele trabalha muito é porque te ama.
97
00:08:21,919 --> 00:08:25,130
Estás aqui todos os dias com os miúdos.
98
00:08:25,130 --> 00:08:28,133
E ele passa o tempo fechado no escritório.
99
00:08:28,133 --> 00:08:29,885
Até no aniversário dele.
100
00:08:36,933 --> 00:08:39,477
Podes ficar com os miúdos,
quando voltarem da escola?
101
00:08:40,187 --> 00:08:41,313
Sim, claro.
102
00:08:47,528 --> 00:08:48,946
Preciso de um aumento.
103
00:08:48,946 --> 00:08:52,908
- Voltamos com Paco Pacorro...
- Aqui, não há aumentos.
104
00:08:52,908 --> 00:08:54,952
O mais louco de todos.
105
00:08:54,952 --> 00:08:59,998
E estamos convosco, senhoras e donzelas,
com uma surpresa.
106
00:09:00,582 --> 00:09:02,251
Temos um convidado muito especial.
107
00:09:02,251 --> 00:09:04,670
Temos connosco o Sr. Emilio Escobedo.
108
00:09:04,670 --> 00:09:10,342
O Sr. Emilio foi recentemente escolhido
pelo próprio presidente
109
00:09:10,342 --> 00:09:13,220
para ocupar o cargo
de Chefe da Polícia da Cidade do México.
110
00:09:13,220 --> 00:09:14,471
Palmas, por favor.
111
00:09:14,471 --> 00:09:16,431
A polícia que se foda!
112
00:09:16,431 --> 00:09:18,183
Ele acabou de chegar!
113
00:09:18,183 --> 00:09:19,726
Desculpe?
114
00:09:19,726 --> 00:09:21,311
Sim, a polícia que se foda.
115
00:09:21,311 --> 00:09:23,689
Sim, que se foda a polícia.
116
00:09:24,565 --> 00:09:27,067
Eu entendo-vos. Não pensem o contrário.
117
00:09:27,651 --> 00:09:30,153
Não pensem
que não merecemos a vossa raiva.
118
00:09:30,153 --> 00:09:36,827
Mas já não estamos em 1968.
Estamos em 1971. Uma nova década.
119
00:09:37,411 --> 00:09:40,372
Uma nova presidência e uma nova polícia.
120
00:09:40,372 --> 00:09:45,544
E não falo da boca para fora.
Não. Estou aqui para o provar.
121
00:09:45,544 --> 00:09:48,630
Estou aqui para vos dizer
que temos de pensar no futuro.
122
00:09:48,630 --> 00:09:53,468
Temos de decidir o que queremos ser.
Uma polícia mais aberta.
123
00:09:53,468 --> 00:09:55,512
Uma polícia mais inclusiva, certo?
124
00:09:56,138 --> 00:09:57,890
Sem dúvida, chefe. Mas como?
125
00:09:58,390 --> 00:10:00,809
Como vai conseguir
uma polícia mais aberta e inclusiva?
126
00:10:00,809 --> 00:10:03,979
Vamos abrir as nossas portas
127
00:10:03,979 --> 00:10:09,902
para que qualquer mulher que queira
se junte à polícia da Cidade do México.
128
00:10:10,652 --> 00:10:12,738
Aí está, senhoras e senhores.
129
00:10:12,738 --> 00:10:15,240
Mulheres polícias. Ouviram-no aqui.
130
00:10:15,741 --> 00:10:20,495
Mas muitas senhoras que me estão a ver,
a mim e a si, claro,
131
00:10:20,495 --> 00:10:22,748
devem estar a perguntar-se:
132
00:10:22,748 --> 00:10:25,125
"Porquê? Porquê agora?"
133
00:10:25,125 --> 00:10:29,588
Porque há um assassino
a aterrorizar a cidade, Sr. Presidente.
134
00:10:30,631 --> 00:10:33,425
E o que tem isso que ver
com mulheres polícias, Emilio?
135
00:10:33,425 --> 00:10:37,429
Bem, isto captou a atenção
da comunicação social.
136
00:10:38,013 --> 00:10:41,016
Cada artigo sobre isto
é menos um artigo sobre si.
137
00:10:41,892 --> 00:10:44,478
Porque não se dava um passo
desta importância
138
00:10:44,478 --> 00:10:46,897
desde que as mulheres
conquistaram o direito ao voto.
139
00:10:46,897 --> 00:10:48,190
E, hoje...
140
00:10:48,899 --> 00:10:50,609
Hoje é o dia de dar esse passo.
141
00:10:51,777 --> 00:10:54,071
Aí está!
142
00:10:54,071 --> 00:10:56,365
Vamos dar-lhes algo sobre o que falarem.
143
00:10:56,907 --> 00:10:58,158
Não gosto.
144
00:10:58,158 --> 00:10:59,618
Algo como...
145
00:11:00,160 --> 00:11:01,578
... mulheres.
146
00:11:01,578 --> 00:11:04,873
Algo como mulheres heroínas?
147
00:11:05,791 --> 00:11:07,668
E não vítimas?
148
00:11:07,668 --> 00:11:10,504
Tiramos o Desnudador dos cabeçalhos.
149
00:11:11,296 --> 00:11:12,965
O que ajuda a tua presidência.
150
00:11:13,757 --> 00:11:18,053
Ao mesmo tempo, oferecemos dignidade
às mulheres que vivem assustadas,
151
00:11:18,053 --> 00:11:20,138
o que ajuda o país.
152
00:11:20,931 --> 00:11:22,432
Eu gosto.
153
00:11:22,432 --> 00:11:24,852
Tenho de perguntar.
Desculpe, tenho de o dizer.
154
00:11:26,395 --> 00:11:27,896
Com o Desnudador à solta,
155
00:11:28,814 --> 00:11:31,567
não receia colocar mais mulheres em risco,
156
00:11:31,567 --> 00:11:33,986
mesmo que tenham um distintivo?
157
00:11:33,986 --> 00:11:35,487
Eis o que vai dizer...
158
00:11:36,989 --> 00:11:38,073
Não.
159
00:11:38,949 --> 00:11:42,494
Vamos dar-lhes os recursos necessários
160
00:11:43,203 --> 00:11:47,082
para que se protejam enquanto prestam
um valioso serviço à sociedade.
161
00:11:47,082 --> 00:11:48,834
Mulheres com armas?
162
00:11:48,834 --> 00:11:51,086
Espero que a tua mulher não ouça isto.
163
00:11:52,629 --> 00:11:55,549
O tempo está a acabar. Muito bem...
164
00:11:55,549 --> 00:11:57,384
Achas que pagam melhor do que aqui?
165
00:11:58,010 --> 00:11:59,553
Sim, de certeza.
166
00:11:59,553 --> 00:12:02,431
Repara na publicidade que estão a fazer.
167
00:12:02,431 --> 00:12:07,811
Estamos a ficar sem tempo,
mas para as senhoras e meninas aí em casa,
168
00:12:07,811 --> 00:12:09,938
a pergunta do Chefe Escobedo
continua no ar.
169
00:12:09,938 --> 00:12:11,773
Estão prontas para esta mudança?
170
00:12:11,773 --> 00:12:17,112
Estão prontas para libertar
a mulher polícia dentro de vocês?
171
00:12:21,116 --> 00:12:22,159
Amor?
172
00:12:26,955 --> 00:12:29,499
Parabéns a...
173
00:12:29,499 --> 00:12:31,001
O que foi, Salva?
174
00:12:31,001 --> 00:12:32,920
Precisas do quê? É a casa de banho.
175
00:12:32,920 --> 00:12:34,254
Sobre isso, terás de decidir
176
00:12:34,254 --> 00:12:36,715
se vai ser aqui ou ali.
177
00:12:36,715 --> 00:12:40,302
Porque a casa de banho...
Tens de ver se há alguma no piso de cima,
178
00:12:40,302 --> 00:12:43,931
se tens espaço, se há ou não janelas...
179
00:12:48,560 --> 00:12:49,645
Estou?
180
00:12:51,021 --> 00:12:54,107
Olá! É tão bom ouvir essa voz doce.
181
00:12:55,192 --> 00:12:57,110
Sabes que adoraria, mas não posso.
182
00:12:57,110 --> 00:12:59,363
Ela não é parva. Vai desconfiar.
183
00:13:01,073 --> 00:13:05,410
Dentro de uns dias, teremos a costa toda
para fazermos o que quisermos.
184
00:13:06,537 --> 00:13:07,621
A mim também.
185
00:13:08,455 --> 00:13:09,790
Tenho de desligar.
186
00:13:11,667 --> 00:13:13,252
As plantas do hotel novo.
187
00:13:13,252 --> 00:13:15,170
- Sim.
- Queres vê-las agora?
188
00:13:15,170 --> 00:13:18,340
Sim, agora. Chama o Marco.
189
00:13:18,340 --> 00:13:21,468
Temos muito trabalho a fazer.
Pelo menos, umas duas a três horas.
190
00:13:23,136 --> 00:13:26,139
Parece que vão ser avós
daqui a nove semanas.
191
00:13:26,139 --> 00:13:27,766
- Nove semanas?
- Sim!
192
00:13:27,766 --> 00:13:29,393
Pai.
193
00:13:29,393 --> 00:13:30,936
O que foi, querida?
194
00:13:31,812 --> 00:13:34,064
O Chefe da Polícia anunciou
que as mulheres podem...
195
00:13:34,064 --> 00:13:35,274
Não.
196
00:13:35,274 --> 00:13:36,775
- Pai, mas...
- Não.
197
00:13:36,775 --> 00:13:37,860
- Pai, deixa-me...
- Não.
198
00:13:37,860 --> 00:13:40,904
Gabina. O pai disse que não. Para.
199
00:13:40,904 --> 00:13:42,573
Acho que ela seria uma boa agente.
200
00:13:42,573 --> 00:13:45,576
Não tens voto nesta matéria. Por favor.
201
00:13:49,204 --> 00:13:52,624
Sabias que ele acabou de matar
outra rapariga da tua idade?
202
00:13:52,624 --> 00:13:55,085
Pai, posso defender pessoas como ela.
203
00:13:55,085 --> 00:13:58,547
- Estou preparada. Desde criança...
- Ou acabar como uma delas.
204
00:13:58,547 --> 00:14:01,758
Porque podem ser todos polícias menos eu?
205
00:14:01,758 --> 00:14:06,054
Porque precisamos de ti aqui,
ao lado da tua mãe. Não nas ruas!
206
00:14:13,145 --> 00:14:14,646
Queres mais?
207
00:14:14,646 --> 00:14:15,772
Já chega.
208
00:14:50,349 --> 00:14:52,935
A vaca. Há uma vaca?
209
00:14:55,938 --> 00:14:57,439
Nem reparou que caíra.
210
00:14:58,106 --> 00:15:00,317
Querida, dissemos às 20 horas.
O que se passa?
211
00:15:00,317 --> 00:15:03,779
E eu pensei que não íamos mentir
um ao outro, seu filho da mãe!
212
00:15:03,779 --> 00:15:04,905
Força.
213
00:15:05,489 --> 00:15:06,865
Estou aqui.
214
00:15:06,865 --> 00:15:09,660
Sê o homem que afirmas ser
e diz-me quem é ela,
215
00:15:09,660 --> 00:15:13,163
e porque é essa vadia
mais importante do que a tua família!
216
00:15:15,749 --> 00:15:17,501
O que se passa, amor?
217
00:15:19,294 --> 00:15:20,796
Eu estava com a minha mãe.
218
00:15:21,547 --> 00:15:22,548
Boa noite, queridos.
219
00:15:22,548 --> 00:15:23,882
- Olá, María.
- María.
220
00:15:23,882 --> 00:15:28,178
A Valentina? Achavas mesmo
que a Valentina estaria aqui?
221
00:15:29,638 --> 00:15:30,556
Vamos pedir algo.
222
00:15:30,556 --> 00:15:33,350
- Sim, por favor.
- Tenho fome. Faço anos.
223
00:15:33,350 --> 00:15:35,519
Recomendo a sopa de cebola.
224
00:15:35,519 --> 00:15:37,521
- Vou pedi-la.
- Sim?
225
00:15:38,355 --> 00:15:39,356
Vinho, por favor.
226
00:15:39,356 --> 00:15:40,524
Por favor.
227
00:15:40,524 --> 00:15:42,734
O girino olha para o sapo...
228
00:15:42,734 --> 00:15:44,319
Saúde!
229
00:15:44,319 --> 00:15:47,990
Olhem-se nos olhos.
230
00:15:47,990 --> 00:15:50,450
Tenho uma pergunta para fazer.
231
00:15:51,410 --> 00:15:55,873
As mulheres conseguiriam deter um ladrão?
Ou pior, um assassino como o Desnudador?
232
00:15:55,873 --> 00:15:57,040
Nem pensar.
233
00:15:57,040 --> 00:15:58,959
Mesmo sendo mulheres polícias?
234
00:15:58,959 --> 00:16:01,420
E não quero ser machista.
Não sou machista.
235
00:16:01,420 --> 00:16:03,547
Sou a favor... disso tudo. Certo, querida?
236
00:16:03,547 --> 00:16:07,885
É uma questão biológica.
Diferenças na massa muscular e na força.
237
00:16:07,885 --> 00:16:09,469
Certo? É óbvio.
238
00:16:09,469 --> 00:16:11,180
A verdade é que não somos iguais.
239
00:16:11,180 --> 00:16:14,099
Que tipo de mulher deixaria a família
para ir para as ruas?
240
00:16:14,099 --> 00:16:15,267
Concordo com isso.
241
00:16:15,267 --> 00:16:17,519
Como se já não houvesse
bastantes mulheres nas ruas.
242
00:16:18,020 --> 00:16:19,188
Como sabes isso?
243
00:16:19,188 --> 00:16:21,315
Passo por Sullivan a caminho do trabalho.
244
00:16:21,315 --> 00:16:23,358
A mente suja da minha mulher.
245
00:16:23,358 --> 00:16:26,695
É preciso coragem para ser mulher polícia.
246
00:16:26,695 --> 00:16:28,488
- É verdade.
- Não achas?
247
00:16:28,488 --> 00:16:29,698
Acho que sim.
248
00:16:29,698 --> 00:16:31,909
Um facto curioso que não devem saber.
249
00:16:31,909 --> 00:16:36,288
A María, quando era miúda,
queria ser detetive.
250
00:16:36,288 --> 00:16:39,374
Contou-me o teu pai. Ela lia policiais.
251
00:16:39,374 --> 00:16:41,502
Isso foi há muito tempo.
252
00:16:41,502 --> 00:16:44,421
- Eu queria ser veterinária.
- Bombeiro.
253
00:16:44,421 --> 00:16:46,298
Não, eu sempre quis ser mãe.
254
00:16:47,132 --> 00:16:51,762
Eu? Fangio. Fórmula 1.
255
00:16:52,930 --> 00:16:55,349
Isso explica tudo,
quando vou contigo de carro.
256
00:16:56,517 --> 00:16:58,393
Obviamente, não se tornou detetive.
257
00:16:58,393 --> 00:17:00,229
Mas ainda lê livros policiais.
258
00:17:00,229 --> 00:17:02,397
Todas as semanas, lê um diferente.
259
00:17:02,397 --> 00:17:05,776
Imaginam a María como polícia?
260
00:17:05,776 --> 00:17:06,859
Não.
261
00:17:06,859 --> 00:17:08,987
Imaginas-te como veterinária?
262
00:17:08,987 --> 00:17:10,364
Não!
263
00:17:12,241 --> 00:17:16,203
Eu render-me-ia,
só para ser algemado por ti.
264
00:17:23,669 --> 00:17:24,711
Saúde.
265
00:17:24,711 --> 00:17:27,464
Não te tiro daqui sem me prometeres
que não me voltas a ligar.
266
00:17:28,048 --> 00:17:29,633
O quê? Porquê?
267
00:17:29,633 --> 00:17:31,009
Porque acabámos há um ano.
268
00:17:31,009 --> 00:17:32,886
E só me ligas quando tens problemas.
269
00:17:32,886 --> 00:17:34,429
Não te ligo só nessas alturas.
270
00:17:34,429 --> 00:17:36,056
- Sabes que sim, Valentina.
- Não.
271
00:17:36,056 --> 00:17:37,724
- É verdade.
- Ninguém te obrigou a vir.
272
00:17:37,724 --> 00:17:40,310
Vale. Olha para onde estás.
273
00:17:40,310 --> 00:17:42,020
Pelo menos, ainda luto.
274
00:17:42,020 --> 00:17:43,105
- Sim, eu também.
- Não.
275
00:17:43,105 --> 00:17:45,983
Sim, à secretária.
A máquina de escrever é a minha espada.
276
00:17:48,402 --> 00:17:51,196
A sério, Vale. Ouve, não te rias.
277
00:17:51,196 --> 00:17:53,574
Nós acabámos. Já não estou presente.
278
00:17:55,117 --> 00:17:56,285
Tenho outra pessoa.
279
00:17:56,285 --> 00:17:57,661
A máquina é a tua espada?
280
00:17:57,661 --> 00:17:58,871
- Grande porra.
- Não...
281
00:17:58,871 --> 00:18:00,831
Sabia que ias fazer pouco da metáfora.
282
00:18:00,831 --> 00:18:02,332
Entendo "pistola" ou...
283
00:18:02,332 --> 00:18:06,044
- Mas "espada"? A sério?
- Porque te centras nisso?
284
00:18:06,044 --> 00:18:08,505
- Estou apaixonado.
- Sim, eu ouvi-te.
285
00:18:08,505 --> 00:18:09,590
Por alguém.
286
00:18:09,590 --> 00:18:13,135
Se estás tão apaixonado por alguém,
287
00:18:13,135 --> 00:18:15,971
e não estás a confundir paixão com raiva,
288
00:18:15,971 --> 00:18:18,515
que diabo fazes aqui a tirar-me da cadeia?
289
00:18:19,725 --> 00:18:20,726
Lucas?
290
00:18:21,768 --> 00:18:22,895
Tens razão.
291
00:18:31,570 --> 00:18:32,571
Obrigada.
292
00:18:34,031 --> 00:18:36,366
Olá, mana.
293
00:18:36,366 --> 00:18:38,452
- Toma.
- Abençoada sejas. Vamos ver.
294
00:18:38,452 --> 00:18:40,162
Mole verde e mole negro.
295
00:18:40,871 --> 00:18:42,706
Obrigado.
296
00:18:42,706 --> 00:18:43,832
De nada.
297
00:18:43,832 --> 00:18:46,585
Preciso das autópsias das outras vítimas.
298
00:18:54,384 --> 00:18:56,762
VÍTIMA 2
VÍTIMA 3
299
00:19:02,309 --> 00:19:03,519
Deixa isso. Podes ir.
300
00:19:11,151 --> 00:19:12,986
Tem de haver uma maneira de o convencer.
301
00:19:12,986 --> 00:19:14,488
Estás a falar do meu pai.
302
00:19:15,948 --> 00:19:18,200
Mas sabes que o consigo fazer.
303
00:19:18,200 --> 00:19:21,703
O problema não é esse. Tu sabes.
304
00:19:22,371 --> 00:19:23,747
Achas que tive escolha?
305
00:19:23,747 --> 00:19:24,873
Bem, não é justo.
306
00:19:26,625 --> 00:19:27,793
Ouve, Caracóis,
307
00:19:29,253 --> 00:19:31,255
se o pai visse aquilo de que és capaz...
308
00:19:32,005 --> 00:19:35,926
Se te pudesse ver fardada, quem sabe?
309
00:19:37,052 --> 00:19:38,470
Mas isso não vai acontecer.
310
00:19:40,472 --> 00:19:41,473
Esquece, Caracóis.
311
00:19:51,692 --> 00:19:54,528
Estavas estranha no jantar.
312
00:19:54,528 --> 00:19:55,737
Tive um dia difícil.
313
00:19:58,282 --> 00:19:59,283
Sim?
314
00:20:00,701 --> 00:20:02,119
Difícil? Como?
315
00:20:14,339 --> 00:20:15,507
Foi difícil porque...
316
00:20:16,425 --> 00:20:17,634
Mãe, podemos entrar?
317
00:20:17,634 --> 00:20:19,803
- Não.
- Sim, entrem.
318
00:20:19,803 --> 00:20:22,306
- Bem...
- Ataque de cócegas!
319
00:20:22,306 --> 00:20:24,266
Não. O que se passa?
320
00:20:24,266 --> 00:20:26,310
Lês-nos uma história?
321
00:20:26,310 --> 00:20:29,438
Só uma? Ou 14?
322
00:20:29,438 --> 00:20:32,441
- Escolho eu a história.
- Escolheste na semana passada.
323
00:20:32,441 --> 00:20:34,526
- Vamos!
- É a minha vez.
324
00:20:43,827 --> 00:20:45,037
Difícil porquê?
325
00:20:45,746 --> 00:20:47,956
Não é nada. Vai ter com os miúdos.
326
00:20:56,048 --> 00:20:57,257
Estou?
327
00:21:00,219 --> 00:21:01,220
A tua irmã.
328
00:21:05,474 --> 00:21:06,517
Muito obrigada.
329
00:21:16,401 --> 00:21:18,237
Era o aniversário dele. Sabias?
330
00:21:18,946 --> 00:21:21,990
Sim. Aposto que se divertiu muito sem mim.
331
00:21:21,990 --> 00:21:23,909
O dinheiro dele pagou a tua fiança.
332
00:21:25,077 --> 00:21:26,328
Devias estar grata.
333
00:21:26,328 --> 00:21:29,957
Estou grata,
e tenho um plano para te pagar de volta.
334
00:21:29,957 --> 00:21:32,417
Contava-te,
mas penso que não o quererás ouvir.
335
00:21:32,417 --> 00:21:35,796
Além disso, tens de voltar
para a tua bolha, portanto...
336
00:21:36,880 --> 00:21:38,382
Se não tiveres planos,
337
00:21:40,092 --> 00:21:42,678
gostaria de beber um copo ou algo assim.
338
00:21:42,678 --> 00:21:46,056
Algo como... uma bebida alcoólica?
339
00:21:46,849 --> 00:21:48,267
Sim, talvez.
340
00:21:48,267 --> 00:21:50,394
Faça o favor, minha senhora.
341
00:22:04,825 --> 00:22:05,826
Obrigada.
342
00:22:07,911 --> 00:22:09,329
Então, o que aconteceu?
343
00:22:09,329 --> 00:22:10,414
Nada.
344
00:22:11,248 --> 00:22:12,624
Não falamos há muito tempo.
345
00:22:14,334 --> 00:22:16,128
Fala-me desse teu plano.
346
00:22:18,172 --> 00:22:19,506
Vou ser polícia.
347
00:22:20,465 --> 00:22:21,508
Não vais nada.
348
00:22:21,508 --> 00:22:22,759
Vou, sim.
349
00:22:22,759 --> 00:22:24,511
- Não vais nada.
- Sim, vou.
350
00:22:25,929 --> 00:22:27,598
Mas odeias a polícia. O que se passa?
351
00:22:27,598 --> 00:22:30,350
Todos odiamos a polícia,
mas isto é diferente.
352
00:22:30,350 --> 00:22:31,435
Diferente como?
353
00:22:31,435 --> 00:22:34,229
Diferente porque mostra
que as manifestações resultaram, María.
354
00:22:34,813 --> 00:22:39,193
Abriram as portas para nós podermos estar
daquele lado da batalha.
355
00:22:39,193 --> 00:22:41,028
Esquece. É uma loucura.
356
00:22:41,945 --> 00:22:43,155
Sem falar nos perigos.
357
00:22:43,155 --> 00:22:45,532
Mudar a história foi sempre perigoso.
358
00:22:45,532 --> 00:22:50,454
Além disso, não mudamos nada
se ficarmos sentadas a beber chá.
359
00:22:50,454 --> 00:22:51,997
Não é só isso que eu faço.
360
00:22:53,290 --> 00:22:55,459
Ainda não sou detetive.
361
00:22:56,001 --> 00:22:58,921
Mas sei que, se estás aqui,
é porque aconteceu alguma coisa
362
00:22:58,921 --> 00:23:01,215
e não podes contar
às tuas amigas moralistas.
363
00:23:01,798 --> 00:23:02,841
Tenho de ir.
364
00:23:07,763 --> 00:23:09,097
María, o que aconteceu?
365
00:23:17,397 --> 00:23:18,398
Ele anda a trair-me.
366
00:23:23,237 --> 00:23:24,238
Filho da mãe!
367
00:23:24,238 --> 00:23:26,156
- Cabrão de merda!
- Fala mais baixo.
368
00:23:32,371 --> 00:23:33,622
Como descobriste?
369
00:23:35,707 --> 00:23:37,626
Não acreditarias, se eu te contasse.
370
00:23:38,961 --> 00:23:40,921
Ele negou tudo. Filho da mãe.
371
00:23:44,591 --> 00:23:46,009
María, tens de o confrontar.
372
00:23:47,928 --> 00:23:49,304
E se ele ficar com ela?
373
00:23:50,639 --> 00:23:53,267
Não quero que os meus filhos
cresçam sem o pai.
374
00:23:53,267 --> 00:23:56,645
Estou certa de que preferem uma mãe
que não se deixa pisar.
375
00:23:57,354 --> 00:23:58,981
Preferem uma família unida.
376
00:23:59,565 --> 00:24:00,732
Mesmo que seja mentira?
377
00:24:03,485 --> 00:24:04,653
Eu amo-o, Val.
378
00:24:07,114 --> 00:24:08,323
Não o quero perder.
379
00:24:10,117 --> 00:24:12,494
O problema é seres demasiado previsível.
380
00:24:14,079 --> 00:24:15,414
Sabes o que lhe faz falta?
381
00:24:17,624 --> 00:24:20,627
Imaginar por um dia
como seria a vida dele sem ti.
382
00:25:08,342 --> 00:25:09,718
Larga-me, por favor.
383
00:25:10,344 --> 00:25:11,887
Disse para me deixares em paz!
384
00:25:11,887 --> 00:25:13,013
Segurança!
385
00:25:16,350 --> 00:25:18,560
Vamos. Lá para fora, idiota.
386
00:25:19,603 --> 00:25:21,063
Calma, cabrão.
387
00:25:24,525 --> 00:25:25,776
Não voltes durante muito tempo.
388
00:25:27,110 --> 00:25:28,195
Estava a pedi-las.
389
00:25:29,738 --> 00:25:31,490
Octavio Romandía, certo?
390
00:25:32,115 --> 00:25:35,702
Dezoito anos na polícia.
391
00:25:36,537 --> 00:25:41,375
Três medalhas por coragem.
Trinta e sete casos resolvidos.
392
00:25:41,375 --> 00:25:44,253
E 132 criminosos presos.
393
00:25:44,253 --> 00:25:48,882
Mas... também 16 infrações
por insubordinação.
394
00:25:48,882 --> 00:25:52,719
E uma suspensão por tempo indeterminado
por rebentares o nariz do chefe.
395
00:25:52,719 --> 00:25:53,804
Quem diabo és tu?
396
00:25:53,804 --> 00:25:56,765
Sou o novo chefe da polícia
e adoro o meu nariz.
397
00:25:59,893 --> 00:26:04,106
Estamos a criar um projeto
de mulheres polícias.
398
00:26:04,106 --> 00:26:06,149
Quero que sejas o capitão delas.
399
00:26:07,276 --> 00:26:08,610
Quantos já recusaram?
400
00:26:08,610 --> 00:26:10,279
- Isso é importante?
- Quantos?
401
00:26:12,072 --> 00:26:13,282
Todos.
402
00:26:18,120 --> 00:26:19,246
Não és polícia.
403
00:26:19,746 --> 00:26:20,789
Não.
404
00:26:21,498 --> 00:26:24,751
Fui gestor de campanha do presidente.
405
00:26:25,919 --> 00:26:27,129
És um vendedor.
406
00:26:27,129 --> 00:26:28,380
Podemos dizer que sim.
407
00:26:28,380 --> 00:26:30,132
Então, ouve-me, vendedor.
408
00:26:31,466 --> 00:26:33,969
A polícia deste país
tem demasiado sangue nas mãos,
409
00:26:33,969 --> 00:26:36,388
e nem tu nem ninguém poderá mudar isso.
410
00:26:37,639 --> 00:26:39,474
Talvez, Capitão Romandía.
411
00:26:41,935 --> 00:26:44,062
Mas foste o único que não recusaste
412
00:26:44,062 --> 00:26:45,898
por ser um projeto com mulheres.
413
00:26:47,774 --> 00:26:51,028
Começamos amanhã às 9 horas,
caso mudes de ideias.
414
00:27:15,135 --> 00:27:16,678
- Querido.
- Que foi?
415
00:27:16,678 --> 00:27:18,597
Sabes porque estava estranha,
ontem à noite?
416
00:27:19,223 --> 00:27:20,224
Porquê?
417
00:27:22,142 --> 00:27:23,644
Porque tenho saudades tuas.
418
00:27:27,523 --> 00:27:28,774
Estive a pensar.
419
00:27:29,316 --> 00:27:33,820
Pousa isso por um instante.
Vem cá. Senta-te.
420
00:27:34,404 --> 00:27:40,869
Porque não pedes a um dos arquitetos
da tua equipa para ir a Acapulco?
421
00:27:40,869 --> 00:27:42,246
E nós os dois podemos...
422
00:27:42,996 --> 00:27:43,997
Olha para mim.
423
00:27:43,997 --> 00:27:48,961
Reservamos um quarto no hotel
onde me pediste em casamento.
424
00:27:52,422 --> 00:27:53,549
Sabes que não posso.
425
00:27:55,175 --> 00:27:56,969
- Sabes que não posso.
- Precisamos disto.
426
00:27:56,969 --> 00:27:59,638
O nosso casamento precisa disto.
427
00:27:59,638 --> 00:28:02,683
O nosso casamento
precisa que eu não seja despedido.
428
00:28:03,350 --> 00:28:06,061
Volto daqui a uma semana
e, aí, faremos o que quiseres.
429
00:28:50,439 --> 00:28:52,983
Querida, não entendo o que se passa.
430
00:28:52,983 --> 00:28:55,152
Deixei tudo apontado na cozinha, mãe.
431
00:28:55,152 --> 00:28:59,239
A Mar tem dança às terças e quintas.
O Alex tem futebol às quartas.
432
00:28:59,239 --> 00:29:01,950
É perto de casa.
Só tens de ir deixá-los e ir buscá-los.
433
00:29:01,950 --> 00:29:03,994
Estás a agir como uma louca.
434
00:29:03,994 --> 00:29:06,747
Esperaria isto da tua irmã, mas de ti?
435
00:29:08,790 --> 00:29:10,584
Ele traiu-me, mãe.
436
00:29:11,084 --> 00:29:13,921
E vai para Acapulco
para me voltar a pôr os cornos.
437
00:29:13,921 --> 00:29:16,673
E a solução é abandonares a tua família?
438
00:29:16,673 --> 00:29:20,594
Foi um deslize.
Todos os homens cometem deslizes.
439
00:29:20,594 --> 00:29:21,845
- Sim?
- Sim.
440
00:29:21,845 --> 00:29:23,889
- O pai também?
- Não sejas parva.
441
00:29:23,889 --> 00:29:26,433
Não o teu pai. Os outros homens.
442
00:29:26,433 --> 00:29:28,310
Não espero que me entendas.
443
00:29:28,310 --> 00:29:30,354
Mas não estou a abandonar a minha família.
444
00:29:30,354 --> 00:29:31,730
Estou a tentar salvá-la.
445
00:29:31,730 --> 00:29:34,483
E o que tem isso que ver com isto?
446
00:29:34,483 --> 00:29:35,984
Não sei ao certo, mãe.
447
00:29:36,485 --> 00:29:39,112
Só sei que não estarei em casa,
quando ele voltar.
448
00:29:39,112 --> 00:29:40,781
Então, tira umas férias!
449
00:29:41,406 --> 00:29:44,368
Mas vires trabalhar para aqui?
450
00:29:44,868 --> 00:29:46,370
Vales mais do que isto.
451
00:29:46,370 --> 00:29:48,080
Não, já chega. Toma.
452
00:29:58,006 --> 00:29:59,842
Vou tratá-las como qualquer cadete.
453
00:29:59,842 --> 00:30:01,260
Não espero menos.
454
00:30:02,094 --> 00:30:04,805
- Se não conseguirem, não ficam.
- Como deve ser.
455
00:30:05,305 --> 00:30:06,682
Mais alguma coisa?
456
00:30:06,682 --> 00:30:07,766
Sim.
457
00:30:09,226 --> 00:30:12,855
Quando conseguirem o que querem com isto
e as mandarem para casa,
458
00:30:14,147 --> 00:30:16,525
eu fico aqui como detetive.
459
00:30:16,525 --> 00:30:17,609
Está bem.
460
00:30:22,155 --> 00:30:23,156
Segue-me.
461
00:30:28,704 --> 00:30:34,751
Do "I" ao "M", façam fila.
462
00:30:34,751 --> 00:30:39,131
Sem familiares.
Apenas as cadetes, por favor.
463
00:30:39,131 --> 00:30:43,051
A zona de registo situa-se no átrio.
464
00:30:43,677 --> 00:30:46,138
Por favor, mantenham-se na fila.
465
00:30:47,764 --> 00:30:48,765
Desculpe.
466
00:30:50,058 --> 00:30:51,268
{\an8}Bom dia.
467
00:30:51,268 --> 00:30:52,436
{\an8}Nome e idade.
468
00:30:52,436 --> 00:30:56,106
Gabina Herrera Martínez Vázquez,
e tenho 25 anos.
469
00:30:59,234 --> 00:31:01,153
Tem de preencher isto, por favor.
470
00:31:01,153 --> 00:31:02,237
Obrigada.
471
00:31:03,780 --> 00:31:05,824
Desaparece daqui!
472
00:31:08,368 --> 00:31:09,369
Nome e idade.
473
00:31:09,870 --> 00:31:12,497
Carrión Galindo Romina, Tenho 37 anos.
474
00:31:19,046 --> 00:31:22,549
A sério? Trouxeste a mãe?
Para quê? Para me fazer mudar de ideias?
475
00:31:23,050 --> 00:31:25,385
Vou ser polícia.
476
00:31:29,181 --> 00:31:30,516
Porque trazes uma mala?
477
00:31:31,016 --> 00:31:33,185
Porque está tão louca como tu.
478
00:31:36,021 --> 00:31:38,106
Porque quero ser imprevisível.
479
00:31:46,740 --> 00:31:47,824
Cadetes!
480
00:31:48,325 --> 00:31:52,120
Quero-vos formadas em oito filas de dez.
Venham. Agora.
481
00:31:52,120 --> 00:31:54,873
- Os familiares podem ir.
- Que Deus vos perdoe.
482
00:31:56,083 --> 00:31:58,126
Oito filas de dez, vamos.
483
00:31:58,627 --> 00:31:59,878
Equidistantes.
484
00:32:01,630 --> 00:32:06,510
Quero ver uma única fila frontal
e uma única fila lateral.
485
00:32:07,511 --> 00:32:09,638
Sou o Capitão Octavio Romandía.
486
00:32:10,764 --> 00:32:13,559
Sou o responsável
pela divisão das mulheres polícias.
487
00:32:14,059 --> 00:32:15,727
Se estão a sorrir,
488
00:32:15,727 --> 00:32:18,188
é porque não pensaram bem nisto.
489
00:32:19,606 --> 00:32:21,650
Olhem para a pessoa à vossa direita.
490
00:32:22,150 --> 00:32:24,653
Cumprimentem-na. Vamos.
491
00:32:25,696 --> 00:32:28,407
Agora, imaginem-na estendida no chão.
492
00:32:29,074 --> 00:32:30,993
Alvejada na barriga.
493
00:32:32,452 --> 00:32:35,038
A suplicar-vos
que lhe estanquem a hemorragia.
494
00:32:36,331 --> 00:32:37,332
Mas não conseguem.
495
00:32:37,332 --> 00:32:38,917
Porque ela já está morta.
496
00:32:40,544 --> 00:32:44,298
Agora, vão ter com a mãe dela e expliquem
porque é que a filha morreu e vocês, não.
497
00:32:46,800 --> 00:32:49,678
Depois, carreguem a culpa
até morrerem de ataque cardíaco.
498
00:32:50,345 --> 00:32:52,306
Acham que é um trabalho divertido?
499
00:32:53,682 --> 00:32:57,144
Levar tiros por um salário de merda.
500
00:32:58,145 --> 00:33:00,314
Acham que, em casa, não vos dão valor?
501
00:33:01,857 --> 00:33:03,901
Ainda não viram nada.
502
00:33:04,651 --> 00:33:06,445
Mas não tem de ser assim.
503
00:33:07,070 --> 00:33:09,740
Podem regressar agora a casa.
504
00:33:10,240 --> 00:33:15,287
E pensar em como quase tomaram
uma decisão muito estúpida.
505
00:33:16,079 --> 00:33:19,208
Dou às inteligentes um momento
para reconsiderarem.
506
00:33:24,421 --> 00:33:28,050
Disse-te para as treinares
e não para as assustares.
507
00:33:28,550 --> 00:33:31,011
Queres ter 16 polícias em duas semanas?
508
00:33:31,011 --> 00:33:33,555
Não, María. Não... Por favor, não vás.
509
00:33:34,139 --> 00:33:35,599
Só desta forma.
510
00:33:37,935 --> 00:33:42,689
Agora que já nos livrámos das sobras,
retirem-se para o quartel.
511
00:33:42,689 --> 00:33:44,358
Começamos de manhã.
512
00:33:51,114 --> 00:33:53,825
Muito prazer. María de la Torre.
513
00:33:54,660 --> 00:33:55,786
{\an8}Ángeles Cruz.
514
00:33:56,411 --> 00:33:58,872
Porque estás aqui?
515
00:33:59,665 --> 00:34:01,542
Porque o meu forno avariou.
516
00:34:04,378 --> 00:34:08,257
Bem, estou aqui porque...
E vais pensar que estou louca, mas...
517
00:34:09,382 --> 00:34:11,217
Estou a tentar salvar o meu casamento.
518
00:34:12,803 --> 00:34:14,346
O teu marido é polícia?
519
00:34:14,346 --> 00:34:16,264
Não. É...
520
00:34:17,641 --> 00:34:18,641
És casada?
521
00:34:18,641 --> 00:34:20,393
Tenho uma avó.
522
00:34:21,186 --> 00:34:24,313
Vivo com ela porque os meus pais
foram mortos num assalto
523
00:34:24,313 --> 00:34:28,150
que aconteceu no banco onde trabalhavam,
no dia 3 de março de 1947.
524
00:34:28,694 --> 00:34:30,487
Céus! Lamento muito.
525
00:34:30,487 --> 00:34:33,739
Porquê? Não foste tu que os mataste.
526
00:34:37,244 --> 00:34:39,913
Nem te vou perguntar porque estás aqui.
527
00:34:40,414 --> 00:34:43,125
Está-me no sangue. Sou a Gabina.
Prazer em conhecer-te.
528
00:34:44,501 --> 00:34:45,502
Valentina.
529
00:34:51,800 --> 00:34:55,344
Acreditas que já estamos aqui?
Finalmente, vamos ser polícias.
530
00:34:55,846 --> 00:34:59,224
Sem ofensa, mas sempre achei
que os polícias eram uns cabrões.
531
00:35:00,350 --> 00:35:01,894
Então, o que fazes aqui?
532
00:35:03,020 --> 00:35:04,396
Vou mudar isso.
533
00:35:08,275 --> 00:35:09,610
Olhos para a frente.
534
00:35:11,153 --> 00:35:13,989
Sei que algumas de vocês
acham que, por estarem aqui,
535
00:35:14,865 --> 00:35:18,410
fazem parte de um movimento.
536
00:35:19,369 --> 00:35:21,413
À merda com o movimento!
537
00:35:22,372 --> 00:35:23,832
Estão aqui só para uma coisa.
538
00:35:24,875 --> 00:35:27,503
Serem formadas para serem polícias.
539
00:35:28,962 --> 00:35:32,466
Podem ser homens,
mulheres ou a porra de uma palmeira.
540
00:35:37,554 --> 00:35:38,555
Nome.
541
00:35:39,848 --> 00:35:41,934
María Elena de la Torre, senhor.
542
00:35:42,518 --> 00:35:43,769
Passe para a frente.
543
00:35:44,645 --> 00:35:45,646
Recuem.
544
00:35:50,484 --> 00:35:52,069
Peço desculpa pelo atraso.
545
00:35:55,572 --> 00:35:57,783
Querem ser tratadas como os homens?
546
00:36:00,994 --> 00:36:02,829
Cuidado com o que desejam.
547
00:36:03,330 --> 00:36:04,706
À vontade!
548
00:36:04,706 --> 00:36:05,791
Agora!
549
00:36:07,000 --> 00:36:08,836
Vamos, 20 flexões.
550
00:36:09,461 --> 00:36:12,172
Aguentem-se. Sem joelhos.
E sem levantar os quadris.
551
00:36:12,840 --> 00:36:16,051
Têm de ganhar força. Querem ser polícias?
552
00:36:16,051 --> 00:36:18,345
Têm de esquecer quem eram antes.
553
00:36:18,345 --> 00:36:20,013
Têm de renovar a pele.
554
00:36:21,056 --> 00:36:22,599
Ouviste-o.
555
00:36:22,599 --> 00:36:24,643
Vamos renovar essa pele. Vamos.
556
00:36:24,643 --> 00:36:26,520
Esqueçam a vida fora daqui.
557
00:36:26,520 --> 00:36:29,231
Já não são donas de casa. Já não são mães.
558
00:36:29,231 --> 00:36:31,066
São cadetes.
559
00:36:32,234 --> 00:36:33,235
Vamos!
560
00:36:33,735 --> 00:36:36,196
Vamos!
561
00:36:38,907 --> 00:36:40,909
Vamos!
562
00:36:40,909 --> 00:36:43,453
Vamos, Herrera. Força!
563
00:36:43,453 --> 00:36:44,872
Aguente-se!
564
00:36:58,051 --> 00:36:59,052
Com licença.
565
00:37:05,642 --> 00:37:08,353
Cadete María de la Torre.
566
00:37:10,105 --> 00:37:11,315
Aproxime-se, por favor.
567
00:37:11,815 --> 00:37:12,816
Vamos!
568
00:37:13,734 --> 00:37:14,735
Aqui.
569
00:37:15,402 --> 00:37:16,612
De frente para as colegas.
570
00:37:20,282 --> 00:37:22,492
Normalmente, estariam a jantar,
a esta hora.
571
00:37:23,911 --> 00:37:27,331
Mas como a cadete María de la Torre
chegou atrasada, esta manhã,
572
00:37:28,498 --> 00:37:30,334
devem-me mais dez voltas.
573
00:37:31,168 --> 00:37:33,086
Portanto, levantem-se.
574
00:37:33,086 --> 00:37:34,630
Toca a correr! Vamos!
575
00:37:34,630 --> 00:37:36,840
Vamos! A correr!
576
00:37:36,840 --> 00:37:38,926
Vamos!
577
00:37:40,135 --> 00:37:41,386
Se te voltares a atrasar,
578
00:37:41,386 --> 00:37:43,347
vou limpar o chão com a tua maquilhagem.
579
00:37:49,144 --> 00:37:50,229
Vamos!
580
00:37:59,905 --> 00:38:02,699
De pé! Vamos!
581
00:38:22,344 --> 00:38:23,387
Professor.
582
00:38:23,387 --> 00:38:27,140
É sabido que a erva
reduz o índice de violência.
583
00:38:27,140 --> 00:38:28,725
Diz isso por experiência?
584
00:38:32,437 --> 00:38:34,982
Sete ocasiões
em que o uso da força é permitido.
585
00:38:34,982 --> 00:38:38,986
Para evitar um perigo grave
e um grave perigo.
586
00:38:38,986 --> 00:38:41,905
Derrotar a resistência
de quem se opõe a uma ordem policial
587
00:38:41,905 --> 00:38:43,740
que exija cumprimento imediato.
588
00:38:43,740 --> 00:38:47,035
Para proteger as pessoas
de perigos graves e iminentes.
589
00:38:47,035 --> 00:38:48,203
São as sete.
590
00:38:51,373 --> 00:38:52,749
Herrera. Bem.
591
00:38:52,749 --> 00:38:53,834
Cruz. Sempre bem.
592
00:38:53,834 --> 00:38:55,878
De la Torre, esperava mais de si.
593
00:38:55,878 --> 00:38:57,921
Camacho, devia ter ficado em casa.
594
00:38:59,381 --> 00:39:02,551
Vamos!
595
00:39:02,551 --> 00:39:04,052
Direita, esquerda, direita.
596
00:39:04,803 --> 00:39:06,471
Em linha! Vamos!
597
00:39:19,067 --> 00:39:20,360
Vamos!
598
00:40:10,077 --> 00:40:13,455
Interrompemos para uma notícia de última hora.
599
00:40:13,455 --> 00:40:16,708
Ontem à noite, o país sofreu
mais uma perda desnecessária.
600
00:40:16,708 --> 00:40:18,752
O cadáver de Nora Menéndez,
601
00:40:18,752 --> 00:40:21,129
a quinta vítima
do temido Desnudador de Tlalpan,
602
00:40:21,129 --> 00:40:27,219
foi encontrado na piscina da universidade
onde ela trabalhava à noite.
603
00:40:27,219 --> 00:40:32,182
Nora, de 21 anos, de Cholula, Puebla,
chegou à Cidade do México
604
00:40:32,182 --> 00:40:34,810
com o sonho de ser veterinária.
605
00:40:34,810 --> 00:40:37,187
Agora, esse sonho desapareceu.
606
00:40:37,688 --> 00:40:41,191
Filhas, irmãs e mães
estão a ser brutalmente assassinadas
607
00:40:41,191 --> 00:40:44,403
por um monstro que não parará,
a menos que alguém faça alguma coisa.
608
00:40:44,403 --> 00:40:46,321
Isto tem de parar.
609
00:40:46,321 --> 00:40:48,699
Os residentes perguntam à polícia
610
00:40:48,699 --> 00:40:50,951
quando é que este assassino será preso.
611
00:40:50,951 --> 00:40:56,456
Esperamos que seja antes de outra mulher
ter de pagar com a sua vida.
612
00:40:56,957 --> 00:40:58,417
Cinquenta e sete?
613
00:41:00,460 --> 00:41:02,588
E a casa decimal?
614
00:41:02,588 --> 00:41:03,672
Então, 570.
615
00:41:06,466 --> 00:41:10,262
Quem está a chegar?
616
00:41:12,139 --> 00:41:13,765
Pai.
617
00:41:15,767 --> 00:41:17,853
- Tiveram saudades minhas?
- Como correu?
618
00:41:17,853 --> 00:41:19,062
- Muito bem.
- Meninos...
619
00:41:19,062 --> 00:41:20,939
Podem ir um instante para o quarto?
620
00:41:20,939 --> 00:41:22,524
Temos de falar com o vosso pai.
621
00:41:23,692 --> 00:41:24,693
Sim.
622
00:41:26,403 --> 00:41:28,697
- Chegas aqui por um instante?
- Sim.
623
00:41:28,697 --> 00:41:30,449
Sentas-te para falarmos?
624
00:41:31,575 --> 00:41:32,784
Onde está a María?
625
00:41:40,584 --> 00:41:42,044
Não fuja. Enfrente-a.
626
00:41:42,044 --> 00:41:44,671
Vamos!
627
00:42:07,694 --> 00:42:08,779
Liberta-te, caramba!
628
00:42:08,779 --> 00:42:10,989
Vamos, María! Liberta-te!
629
00:42:10,989 --> 00:42:13,200
Tu consegues, María! Caramba!
630
00:42:13,200 --> 00:42:14,785
Liberta-te dela! Olha para mim!
631
00:42:14,785 --> 00:42:16,453
Liberta-te! Olha para mim! Liberta-te!
632
00:42:25,712 --> 00:42:27,214
Caramba!
633
00:42:39,226 --> 00:42:40,269
Gabina!
634
00:42:43,355 --> 00:42:45,440
Que merda estás a fazer?
635
00:42:46,400 --> 00:42:47,651
Por favor, podemos conversar?
636
00:42:48,402 --> 00:42:49,444
- Conversar?
- Sim.
637
00:42:50,195 --> 00:42:51,488
Não. Vens comigo.
638
00:42:51,488 --> 00:42:52,906
Herrera.
639
00:42:52,906 --> 00:42:54,575
Não devias estar aqui.
640
00:42:54,575 --> 00:42:56,577
Ouve, Romandía, faz-me um favor.
641
00:42:57,244 --> 00:42:59,288
Não te metas.
642
00:42:59,288 --> 00:43:01,164
A minha irmã é que não devia estar aqui.
643
00:43:02,374 --> 00:43:03,834
Em que merda estavas a pensar?
644
00:43:03,834 --> 00:43:05,127
Não pode fazer nada?
645
00:43:06,295 --> 00:43:08,005
É pior para ela, se eu me meter.
646
00:43:08,005 --> 00:43:10,215
Por favor, Gerardo.
Falta pouco para acabar.
647
00:43:10,215 --> 00:43:11,300
Caramba, Gabina!
648
00:43:12,176 --> 00:43:13,760
Não estás a perceber.
649
00:43:14,344 --> 00:43:15,929
Mentiste ao pai.
650
00:43:17,055 --> 00:43:18,932
Sabes o que ele vai fazer
quando descobrir?
651
00:43:20,517 --> 00:43:22,686
Podes explicar-lhe. Ele ouve-te.
652
00:43:23,979 --> 00:43:25,105
Nem pensar. Vamos.
653
00:43:30,194 --> 00:43:31,320
Vou ficar.
654
00:43:34,823 --> 00:43:36,825
Pensa bem no que estás a fazer, Gaba.
655
00:43:43,874 --> 00:43:45,334
Vou ficar.
656
00:43:47,920 --> 00:43:49,546
Vais ser tu a dizer-lhe.
657
00:43:50,672 --> 00:43:51,840
Não eu.
658
00:43:53,842 --> 00:43:55,135
Estás por tua conta, Gaba.
659
00:43:59,056 --> 00:44:00,182
Cadetes.
660
00:44:01,183 --> 00:44:02,226
Saiam da frente.
661
00:44:29,795 --> 00:44:31,922
Não fez qualquer esforço
para falar comigo.
662
00:44:31,922 --> 00:44:33,549
O que esperavas?
663
00:44:33,549 --> 00:44:35,342
Chegou a casa e tu não estavas.
664
00:44:36,176 --> 00:44:40,305
Mãe, não fiques do lado dele, por favor.
Fazes sempre a mesma coisa.
665
00:44:40,305 --> 00:44:42,516
É ele que tem de resolver isto.
666
00:44:42,516 --> 00:44:44,101
Eu não contaria com isso.
667
00:44:45,310 --> 00:44:46,353
Disse-te alguma coisa?
668
00:44:46,353 --> 00:44:49,982
Não, mas receio que,
quando te passar este capricho...
669
00:44:49,982 --> 00:44:52,609
Capricho? Foi isso que ele lhe chamou?
670
00:44:54,278 --> 00:44:56,280
E que outra coisa é?
671
00:45:12,045 --> 00:45:14,214
Cadetes. Sentem-se, por favor.
672
00:45:15,132 --> 00:45:19,261
Quero dar-vos as boas-vindas
à última fase da formação.
673
00:45:19,928 --> 00:45:24,808
Vamos voar a bordo de um avião militar
a uma velocidade de 200 km/h.
674
00:45:25,517 --> 00:45:27,978
Quando chegarmos
aos 10 mil pés de altitude,
675
00:45:28,937 --> 00:45:30,105
vocês vão saltar.
676
00:45:30,105 --> 00:45:34,401
Alcançarão uma velocidade de queda
entre os 200 e os 430 km/h.
677
00:45:34,401 --> 00:45:35,485
Não tenhas medo.
678
00:45:36,445 --> 00:45:39,198
Tens 100 vezes mais probabilidades
de te engasgares com comida
679
00:45:39,198 --> 00:45:40,949
do que morreres a saltar de um avião.
680
00:45:43,243 --> 00:45:45,078
Falta-vos pouco para passarem.
681
00:45:46,163 --> 00:45:48,540
É apenas um pequeno passo.
682
00:45:49,750 --> 00:45:51,919
Cadetes! Atenção!
683
00:45:51,919 --> 00:45:56,507
Ser polícia
significa que, quando vestem a farda,
684
00:45:56,507 --> 00:45:58,800
põem a vossa vida nas mãos do destino.
685
00:46:01,053 --> 00:46:02,596
Primeira fila.
686
00:46:02,596 --> 00:46:04,139
De pé!
687
00:46:05,182 --> 00:46:06,433
Prendam os ganchos!
688
00:46:07,226 --> 00:46:08,519
Agora!
689
00:46:12,105 --> 00:46:13,106
Vamos!
690
00:46:13,941 --> 00:46:15,984
Em posição! Saltem!
691
00:46:15,984 --> 00:46:17,277
Vamos!
692
00:46:25,619 --> 00:46:26,620
Segunda fila!
693
00:46:27,579 --> 00:46:28,830
De pé!
694
00:46:29,623 --> 00:46:31,750
Prendam os ganchos!
695
00:46:33,669 --> 00:46:34,920
Vamos!
696
00:46:37,631 --> 00:46:38,882
Saltem!
697
00:46:40,551 --> 00:46:42,344
Vamos, salte!
698
00:46:44,471 --> 00:46:45,722
Vamos!
699
00:46:54,398 --> 00:46:56,692
De la Torre. Salte!
700
00:46:57,693 --> 00:46:58,735
Não!
701
00:47:00,904 --> 00:47:01,947
Como assim, não?
702
00:47:02,823 --> 00:47:04,533
Mandei saltar!
703
00:47:04,533 --> 00:47:05,951
Não!
704
00:47:09,204 --> 00:47:10,747
- Vamos! Caminhe!
- Não.
705
00:47:11,373 --> 00:47:13,208
- Não.
- Vamos.
706
00:47:14,960 --> 00:47:17,504
Vamos!
707
00:47:17,504 --> 00:47:20,424
- Salte!
- Não consigo!
708
00:47:21,884 --> 00:47:23,135
Porque não, porra?
709
00:47:24,136 --> 00:47:25,387
Porque sou mãe.
710
00:47:25,387 --> 00:47:26,638
É uma cadete, não uma mãe!
711
00:47:26,638 --> 00:47:27,890
Não! Sou uma mãe!
712
00:47:28,599 --> 00:47:31,518
- Se não saltar, não termina.
- Não me interessa!
713
00:47:31,518 --> 00:47:33,687
Então, porque entrou no avião?
714
00:47:33,687 --> 00:47:34,897
Não sei.
715
00:47:34,897 --> 00:47:36,565
Sabe, sim! Porquê?
716
00:47:36,565 --> 00:47:37,858
Porquê?
717
00:47:42,404 --> 00:47:44,948
Porque isto não é um capricho!
718
00:47:46,533 --> 00:47:48,702
Então, prove-o, caraças!
719
00:47:53,373 --> 00:47:57,085
Está bem. Certo. Hum-hum. Está bem.
720
00:49:42,941 --> 00:49:44,985
Tenho de admitir. Surpreenderam-me.
721
00:49:46,153 --> 00:49:47,237
Como sabem,
722
00:49:47,237 --> 00:49:51,366
o programa só permite a entrada
de 16 cadetes.
723
00:49:52,409 --> 00:49:55,495
Portanto, se estão aqui,
724
00:49:55,495 --> 00:49:57,080
é porque conseguiram.
725
00:50:00,000 --> 00:50:01,460
Parabéns.
726
00:50:03,545 --> 00:50:04,838
Boa, guerreiras!
727
00:50:11,428 --> 00:50:12,429
María.
728
00:50:14,932 --> 00:50:16,308
Apresente-se na messe.
729
00:50:30,656 --> 00:50:32,199
Estás linda.
730
00:50:37,287 --> 00:50:39,206
Devia ter vindo antes.
731
00:50:40,415 --> 00:50:42,668
Não sei porque não vim. Sou um idiota.
732
00:50:45,087 --> 00:50:47,297
Neste tempo, pude pensar em muitas coisas.
733
00:50:49,508 --> 00:50:51,218
Percebi que não te quero perder.
734
00:50:52,719 --> 00:50:54,388
Falei com o Miguel.
735
00:50:56,390 --> 00:51:00,143
Pedi-lhe que se encarregasse
do projeto de Acapulco.
736
00:51:02,980 --> 00:51:04,231
Acabaram-se as viagens.
737
00:51:06,024 --> 00:51:07,067
Quero...
738
00:51:07,651 --> 00:51:08,902
Quero estar contigo.
739
00:51:13,615 --> 00:51:15,158
E quero agradecer-te.
740
00:51:16,410 --> 00:51:18,203
Porque, ao fazeres isto,
741
00:51:19,496 --> 00:51:21,874
ajudaste-me a ver as coisas
com mais clareza.
742
00:51:24,543 --> 00:51:25,961
Amo-te.
743
00:51:26,670 --> 00:51:27,963
Amo-te muito.
744
00:51:38,724 --> 00:51:41,810
Vamos para casa.
Vou buscar as tuas coisas.
745
00:51:43,520 --> 00:51:44,605
Vamos.
746
00:51:46,148 --> 00:51:47,274
O que se passa?
747
00:51:49,484 --> 00:51:52,029
Quando era mais nova,
não queria apenas ser detetive.
748
00:51:54,573 --> 00:51:56,074
Estava obcecada com isso.
749
00:51:57,576 --> 00:51:59,870
Devorei todos os livros
que consegui apanhar.
750
00:52:00,996 --> 00:52:03,957
Os meus preferidos
eram os do Detetive Murrieta.
751
00:52:06,668 --> 00:52:09,588
Em cada capa,
desenhava-lhe uma saia e cabelo comprido.
752
00:52:11,840 --> 00:52:13,342
Detetive María.
753
00:52:15,427 --> 00:52:18,305
Pus isso tudo de lado
para passar a vida contigo.
754
00:52:20,849 --> 00:52:22,351
Ainda assim, aborreceste-te.
755
00:52:22,351 --> 00:52:23,435
Não.
756
00:52:24,520 --> 00:52:27,189
- Não me aborreci.
- Não é tudo culpa tua.
757
00:52:27,689 --> 00:52:30,817
Também estava aborrecida. Comigo.
758
00:52:32,402 --> 00:52:34,446
Acho que já não estou.
759
00:52:35,656 --> 00:52:36,865
Quero acabar a formação.
760
00:52:38,534 --> 00:52:40,202
Quero ser polícia.
761
00:52:41,370 --> 00:52:42,412
E a tua família?
762
00:52:46,375 --> 00:52:47,960
Posso ser as duas coisas.
763
00:52:55,676 --> 00:52:58,387
Valentina Camacho Morales.
764
00:53:11,316 --> 00:53:13,610
María Camacho de la Torre.
765
00:53:20,367 --> 00:53:22,911
Estás a ver? Mulheres polícias.
766
00:53:23,954 --> 00:53:25,831
Não te pagam para veres televisão.
767
00:53:27,416 --> 00:53:29,209
Sim, comandante.
768
00:53:32,045 --> 00:53:33,630
E, para terminar,
769
00:53:33,630 --> 00:53:36,925
quero convidar ao pódio
a primeira-dama do nosso país.
770
00:53:36,925 --> 00:53:39,511
María Esther Zuno.
771
00:53:46,268 --> 00:53:47,436
Obrigada, Emilio.
772
00:53:48,729 --> 00:53:51,523
Hoje, estamos a fazer história.
773
00:53:51,523 --> 00:53:54,443
PEQUENOS-ALMOÇOS
774
00:53:54,443 --> 00:53:55,694
Esperas por mim?
775
00:53:55,694 --> 00:53:59,156
Não, já estou atrasada
e dizes-me sempre para ser pontual.
776
00:54:03,452 --> 00:54:06,496
Podias dizer-me para o que estás atrasada.
777
00:54:06,496 --> 00:54:07,789
A cidade está muito perigosa.
778
00:54:10,125 --> 00:54:11,210
Paola.
779
00:54:11,877 --> 00:54:15,088
Mulheres, não se iludam.
780
00:54:16,590 --> 00:54:21,053
Manter a cidade segura
é um trabalho perigoso.
781
00:54:21,553 --> 00:54:25,224
Haverá quem nos queira travar.
782
00:54:25,891 --> 00:54:27,351
Magoar-nos.
783
00:54:27,351 --> 00:54:29,353
Mas estou certa
784
00:54:30,646 --> 00:54:33,315
de que as mulheres
que hoje ganharam os seus distintivos
785
00:54:34,233 --> 00:54:37,277
são as melhores que temos na cidade.
786
00:54:47,788 --> 00:54:52,125
E a quem não nos quer aqui, eu digo:
787
00:54:52,876 --> 00:54:57,881
"Está na hora de o enfrentarem.
Os tempos estão a mudar."
788
00:55:05,222 --> 00:55:09,518
Bem-vindas à Polícia da Cidade do México.
789
00:55:14,189 --> 00:55:17,442
EM MEMÓRIA DE
LYNN FAINCHTEIN
790
00:56:19,838 --> 00:56:21,215
No próximo episódio...
791
00:56:21,215 --> 00:56:25,677
Lá fora, vocês representam
a força policial da capital.
792
00:56:25,677 --> 00:56:27,971
Sorriam sempre. Deixem-me ver.
793
00:56:28,639 --> 00:56:30,265
Quero dá-la como desaparecida.
794
00:56:30,265 --> 00:56:32,017
Mas viu-a ontem, não foi?
795
00:56:32,017 --> 00:56:34,770
Esta tarde,
encontrámos um corpo no parque.
796
00:56:35,270 --> 00:56:37,856
Não podes interrogar ninguém.
Não és detetive.
797
00:57:28,490 --> 00:57:30,492
Legendas: Cláudia Nobre