1 00:00:12,763 --> 00:00:15,474 INSPIRADA EM EVENTOS VERÍDICOS 2 00:00:23,565 --> 00:00:25,275 Não quero as tuas flores. 3 00:00:25,275 --> 00:00:27,444 Nem quero a tua garrafa nem o teu xaile. 4 00:00:41,124 --> 00:00:43,418 Pões-te a jeito. 5 00:00:43,418 --> 00:00:44,545 Para o quê? 6 00:00:44,545 --> 00:00:46,964 Para seres despedida. Que mais? 7 00:00:47,923 --> 00:00:50,425 Devia ter visto a cara dele quando ela lhe deu uma chapada. 8 00:00:50,425 --> 00:00:53,053 Para com os disparates, rapariga. 9 00:00:53,053 --> 00:00:55,931 Não são disparates, Sra. Rosario. É representação. 10 00:00:57,975 --> 00:01:01,353 Ouve. Tenho cara de atriz? 11 00:01:02,020 --> 00:01:03,480 Puxa o tecido, rapariga. 12 00:01:03,480 --> 00:01:04,815 Puxa com força. 13 00:01:04,815 --> 00:01:06,942 Ou o Sr. Félix vai ficar furioso. 14 00:01:21,039 --> 00:01:23,417 Estas máquinas valem mais que a porcaria da tua vida. 15 00:01:23,917 --> 00:01:25,002 Olha para mim. 16 00:01:26,003 --> 00:01:27,212 Olha para mim! 17 00:01:29,590 --> 00:01:31,508 Deixo-te nervosa, querida? 18 00:01:32,926 --> 00:01:33,927 Fui eu. 19 00:01:37,097 --> 00:01:38,265 Muito bem. 20 00:01:41,059 --> 00:01:44,062 Cinco horas extra sem receberes. Entendeste? 21 00:01:44,563 --> 00:01:45,564 Sim, senhor. 22 00:02:48,001 --> 00:02:52,005 CIDADE DO MÉXICO, 1971 23 00:03:29,001 --> 00:03:30,627 Boa noite. 24 00:03:31,170 --> 00:03:32,254 Olá? 25 00:03:33,130 --> 00:03:34,256 Limpeza. 26 00:04:05,412 --> 00:04:07,873 O Desnudador de Tlalpan voltou a atacar. 27 00:04:07,873 --> 00:04:12,085 A sua mais recente vítima é Lucía Martínez, de 24 anos. 28 00:04:12,085 --> 00:04:14,004 É a quarta vítima, 29 00:04:14,004 --> 00:04:17,548 e as mulheres de toda a cidade têm medo de sair de casa, 30 00:04:17,548 --> 00:04:20,469 e exigem que a polícia tire o assassino das ruas... 31 00:04:20,469 --> 00:04:23,263 - Porque lhe chamam Desnudador? - ... para sempre. 32 00:04:23,263 --> 00:04:26,433 Porque tira as roupas das vítimas, depois de as matar! 33 00:04:26,433 --> 00:04:28,602 Não assustes o teu irmão. 34 00:04:29,436 --> 00:04:30,604 Não me assustei. 35 00:04:30,604 --> 00:04:31,688 Vamos. 36 00:04:32,856 --> 00:04:34,024 Ele está quase a descer. 37 00:04:44,660 --> 00:04:46,495 Um, dois e... 38 00:04:46,995 --> 00:04:48,497 Três! 39 00:04:48,497 --> 00:04:50,165 Três irmãs mortas! 40 00:04:51,208 --> 00:04:52,709 E eles não fizeram nada! 41 00:04:53,502 --> 00:04:54,837 E mais uma, ontem à noite! 42 00:04:55,879 --> 00:04:59,466 Quantas têm de morrer para ter importância? Quantas? 43 00:04:59,466 --> 00:05:02,135 Se não se vão embora, vão passar a noite na prisão. 44 00:05:02,719 --> 00:05:04,346 Que se lixe. 45 00:05:04,346 --> 00:05:06,890 Temos passado a vida numa prisão. 46 00:05:06,890 --> 00:05:08,100 Prontos? 47 00:05:09,434 --> 00:05:10,435 Agora! 48 00:05:18,652 --> 00:05:19,862 HISTÓRIA DA CIÊNCIA 49 00:05:19,862 --> 00:05:21,196 CONCORDÂNCIA BÍBLICA 50 00:05:25,617 --> 00:05:28,871 Mulheres unidas jamais serão vencidas! 51 00:05:29,371 --> 00:05:31,164 DESNUDADOR 52 00:05:59,318 --> 00:06:00,527 Boa, Caracóis. 53 00:06:00,527 --> 00:06:02,863 A tua maninha ganhou-te. 54 00:06:05,532 --> 00:06:07,910 Bom trabalho. Boa. 55 00:06:07,910 --> 00:06:10,287 Sim. Isso mesmo. Embrulha. 56 00:06:12,164 --> 00:06:15,042 Que algazarra é esta? Vamos trabalhar. 57 00:06:15,042 --> 00:06:16,335 Sim, senhor. 58 00:06:19,379 --> 00:06:20,714 Vai ajudar a tua mãe, querida. 59 00:06:20,714 --> 00:06:21,798 Vou já. 60 00:06:22,549 --> 00:06:24,510 Boa, Caracóis. 61 00:06:24,510 --> 00:06:25,928 Maninha! 62 00:06:30,140 --> 00:06:31,141 Gabina. 63 00:06:31,141 --> 00:06:32,726 - Vem ajudar-me, querida. - Vou já. 64 00:06:36,688 --> 00:06:38,023 Não vale a pena tentares. 65 00:06:39,024 --> 00:06:40,859 O fogão está outra vez avariado. 66 00:06:40,859 --> 00:06:42,653 Precisamos de chamar o reparador. 67 00:06:42,653 --> 00:06:45,155 Precisamos é de um fogão novo. 68 00:06:45,155 --> 00:06:47,491 Não temos dinheiro para um fogão novo. 69 00:06:48,325 --> 00:06:53,288 Estás há três anos no mesmo trabalho, e nunca te deram um aumento. 70 00:06:54,164 --> 00:06:55,415 Porque não pedes um aumento? 71 00:06:58,669 --> 00:06:59,670 Bravo! 72 00:06:59,670 --> 00:07:01,880 - Obrigado. - Parabéns, pai. 73 00:07:03,340 --> 00:07:04,550 Tenho de ir. 74 00:07:04,550 --> 00:07:06,426 - O quê? Vais sair? - Tenho uma reunião. 75 00:07:06,426 --> 00:07:07,511 Agora. 76 00:07:07,511 --> 00:07:11,265 Viste os meus botões de punho? Aqueles dourados. Viste-os? 77 00:07:11,265 --> 00:07:13,392 Deixaste-os no escritório, na semana passada. 78 00:07:13,392 --> 00:07:14,685 Não podes ficar? 79 00:07:14,685 --> 00:07:18,272 Não, tenho uma reunião agora. Vemo-nos ao jantar. 80 00:07:18,272 --> 00:07:21,817 Tenho de ir a Acapulco, durante uns dias. 81 00:07:21,817 --> 00:07:24,695 - Como? Outra vez? - Sim. Não tenho opção. 82 00:07:24,695 --> 00:07:28,365 O cliente precisa de mim, e eu sou o arquiteto. E pronto. 83 00:07:29,241 --> 00:07:30,826 - Adeus. - Parabéns. 84 00:07:38,375 --> 00:07:39,585 Quem quer bolo? 85 00:07:42,421 --> 00:07:44,715 O teu avô, paz à sua alma, 86 00:07:44,715 --> 00:07:47,843 dizia que é melhor trabalhar demasiado do que estar desempregado. 87 00:07:48,677 --> 00:07:51,930 E ele morreu à secretária, aos 41 anos, com um ataque cardíaco. 88 00:07:51,930 --> 00:07:54,558 Bem, mas nunca nos faltou nada. 89 00:07:56,018 --> 00:07:59,479 Não sei o que fazer, mãe. Chega tarde quase todas as noites. 90 00:07:59,479 --> 00:08:03,108 Além disso, com o hotel de Acapulco, nem aos fins de semana o vemos. 91 00:08:04,234 --> 00:08:05,319 Sinto a falta dele. 92 00:08:05,319 --> 00:08:09,239 Querida, não te faças de vítima. Não é atraente. 93 00:08:09,239 --> 00:08:10,532 O café está frio. 94 00:08:13,994 --> 00:08:15,537 Não me estou a fazer de nada, mãe. 95 00:08:18,081 --> 00:08:19,791 Só o queria mais presente. 96 00:08:19,791 --> 00:08:21,919 Se ele trabalha muito é porque te ama. 97 00:08:21,919 --> 00:08:25,130 Estás aqui todos os dias com os miúdos. 98 00:08:25,130 --> 00:08:28,133 E ele passa o tempo fechado no escritório. 99 00:08:28,133 --> 00:08:29,885 Até no aniversário dele. 100 00:08:36,933 --> 00:08:39,477 Podes ficar com os miúdos, quando voltarem da escola? 101 00:08:40,187 --> 00:08:41,313 Sim, claro. 102 00:08:47,528 --> 00:08:48,946 Preciso de um aumento. 103 00:08:48,946 --> 00:08:52,908 - Voltamos com Paco Pacorro... - Aqui, não há aumentos. 104 00:08:52,908 --> 00:08:54,952 O mais louco de todos. 105 00:08:54,952 --> 00:08:59,998 E estamos convosco, senhoras e donzelas, com uma surpresa. 106 00:09:00,582 --> 00:09:02,251 Temos um convidado muito especial. 107 00:09:02,251 --> 00:09:04,670 Temos connosco o Sr. Emilio Escobedo. 108 00:09:04,670 --> 00:09:10,342 O Sr. Emilio foi recentemente escolhido pelo próprio presidente 109 00:09:10,342 --> 00:09:13,220 para ocupar o cargo de Chefe da Polícia da Cidade do México. 110 00:09:13,220 --> 00:09:14,471 Palmas, por favor. 111 00:09:14,471 --> 00:09:16,431 A polícia que se foda! 112 00:09:16,431 --> 00:09:18,183 Ele acabou de chegar! 113 00:09:18,183 --> 00:09:19,726 Desculpe? 114 00:09:19,726 --> 00:09:21,311 Sim, a polícia que se foda. 115 00:09:21,311 --> 00:09:23,689 Sim, que se foda a polícia. 116 00:09:24,565 --> 00:09:27,067 Eu entendo-vos. Não pensem o contrário. 117 00:09:27,651 --> 00:09:30,153 Não pensem que não merecemos a vossa raiva. 118 00:09:30,153 --> 00:09:36,827 Mas já não estamos em 1968. Estamos em 1971. Uma nova década. 119 00:09:37,411 --> 00:09:40,372 Uma nova presidência e uma nova polícia. 120 00:09:40,372 --> 00:09:45,544 E não falo da boca para fora. Não. Estou aqui para o provar. 121 00:09:45,544 --> 00:09:48,630 Estou aqui para vos dizer que temos de pensar no futuro. 122 00:09:48,630 --> 00:09:53,468 Temos de decidir o que queremos ser. Uma polícia mais aberta. 123 00:09:53,468 --> 00:09:55,512 Uma polícia mais inclusiva, certo? 124 00:09:56,138 --> 00:09:57,890 Sem dúvida, chefe. Mas como? 125 00:09:58,390 --> 00:10:00,809 Como vai conseguir uma polícia mais aberta e inclusiva? 126 00:10:00,809 --> 00:10:03,979 Vamos abrir as nossas portas 127 00:10:03,979 --> 00:10:09,902 para que qualquer mulher que queira se junte à polícia da Cidade do México. 128 00:10:10,652 --> 00:10:12,738 Aí está, senhoras e senhores. 129 00:10:12,738 --> 00:10:15,240 Mulheres polícias. Ouviram-no aqui. 130 00:10:15,741 --> 00:10:20,495 Mas muitas senhoras que me estão a ver, a mim e a si, claro, 131 00:10:20,495 --> 00:10:22,748 devem estar a perguntar-se: 132 00:10:22,748 --> 00:10:25,125 "Porquê? Porquê agora?" 133 00:10:25,125 --> 00:10:29,588 Porque há um assassino a aterrorizar a cidade, Sr. Presidente. 134 00:10:30,631 --> 00:10:33,425 E o que tem isso que ver com mulheres polícias, Emilio? 135 00:10:33,425 --> 00:10:37,429 Bem, isto captou a atenção da comunicação social. 136 00:10:38,013 --> 00:10:41,016 Cada artigo sobre isto é menos um artigo sobre si. 137 00:10:41,892 --> 00:10:44,478 Porque não se dava um passo desta importância 138 00:10:44,478 --> 00:10:46,897 desde que as mulheres conquistaram o direito ao voto. 139 00:10:46,897 --> 00:10:48,190 E, hoje... 140 00:10:48,899 --> 00:10:50,609 Hoje é o dia de dar esse passo. 141 00:10:51,777 --> 00:10:54,071 Aí está! 142 00:10:54,071 --> 00:10:56,365 Vamos dar-lhes algo sobre o que falarem. 143 00:10:56,907 --> 00:10:58,158 Não gosto. 144 00:10:58,158 --> 00:10:59,618 Algo como... 145 00:11:00,160 --> 00:11:01,578 ... mulheres. 146 00:11:01,578 --> 00:11:04,873 Algo como mulheres heroínas? 147 00:11:05,791 --> 00:11:07,668 E não vítimas? 148 00:11:07,668 --> 00:11:10,504 Tiramos o Desnudador dos cabeçalhos. 149 00:11:11,296 --> 00:11:12,965 O que ajuda a tua presidência. 150 00:11:13,757 --> 00:11:18,053 Ao mesmo tempo, oferecemos dignidade às mulheres que vivem assustadas, 151 00:11:18,053 --> 00:11:20,138 o que ajuda o país. 152 00:11:20,931 --> 00:11:22,432 Eu gosto. 153 00:11:22,432 --> 00:11:24,852 Tenho de perguntar. Desculpe, tenho de o dizer. 154 00:11:26,395 --> 00:11:27,896 Com o Desnudador à solta, 155 00:11:28,814 --> 00:11:31,567 não receia colocar mais mulheres em risco, 156 00:11:31,567 --> 00:11:33,986 mesmo que tenham um distintivo? 157 00:11:33,986 --> 00:11:35,487 Eis o que vai dizer... 158 00:11:36,989 --> 00:11:38,073 Não. 159 00:11:38,949 --> 00:11:42,494 Vamos dar-lhes os recursos necessários 160 00:11:43,203 --> 00:11:47,082 para que se protejam enquanto prestam um valioso serviço à sociedade. 161 00:11:47,082 --> 00:11:48,834 Mulheres com armas? 162 00:11:48,834 --> 00:11:51,086 Espero que a tua mulher não ouça isto. 163 00:11:52,629 --> 00:11:55,549 O tempo está a acabar. Muito bem... 164 00:11:55,549 --> 00:11:57,384 Achas que pagam melhor do que aqui? 165 00:11:58,010 --> 00:11:59,553 Sim, de certeza. 166 00:11:59,553 --> 00:12:02,431 Repara na publicidade que estão a fazer. 167 00:12:02,431 --> 00:12:07,811 Estamos a ficar sem tempo, mas para as senhoras e meninas aí em casa, 168 00:12:07,811 --> 00:12:09,938 a pergunta do Chefe Escobedo continua no ar. 169 00:12:09,938 --> 00:12:11,773 Estão prontas para esta mudança? 170 00:12:11,773 --> 00:12:17,112 Estão prontas para libertar a mulher polícia dentro de vocês? 171 00:12:21,116 --> 00:12:22,159 Amor? 172 00:12:26,955 --> 00:12:29,499 Parabéns a... 173 00:12:29,499 --> 00:12:31,001 O que foi, Salva? 174 00:12:31,001 --> 00:12:32,920 Precisas do quê? É a casa de banho. 175 00:12:32,920 --> 00:12:34,254 Sobre isso, terás de decidir 176 00:12:34,254 --> 00:12:36,715 se vai ser aqui ou ali. 177 00:12:36,715 --> 00:12:40,302 Porque a casa de banho... Tens de ver se há alguma no piso de cima, 178 00:12:40,302 --> 00:12:43,931 se tens espaço, se há ou não janelas... 179 00:12:48,560 --> 00:12:49,645 Estou? 180 00:12:51,021 --> 00:12:54,107 Olá! É tão bom ouvir essa voz doce. 181 00:12:55,192 --> 00:12:57,110 Sabes que adoraria, mas não posso. 182 00:12:57,110 --> 00:12:59,363 Ela não é parva. Vai desconfiar. 183 00:13:01,073 --> 00:13:05,410 Dentro de uns dias, teremos a costa toda para fazermos o que quisermos. 184 00:13:06,537 --> 00:13:07,621 A mim também. 185 00:13:08,455 --> 00:13:09,790 Tenho de desligar. 186 00:13:11,667 --> 00:13:13,252 As plantas do hotel novo. 187 00:13:13,252 --> 00:13:15,170 - Sim. - Queres vê-las agora? 188 00:13:15,170 --> 00:13:18,340 Sim, agora. Chama o Marco. 189 00:13:18,340 --> 00:13:21,468 Temos muito trabalho a fazer. Pelo menos, umas duas a três horas. 190 00:13:23,136 --> 00:13:26,139 Parece que vão ser avós daqui a nove semanas. 191 00:13:26,139 --> 00:13:27,766 - Nove semanas? - Sim! 192 00:13:27,766 --> 00:13:29,393 Pai. 193 00:13:29,393 --> 00:13:30,936 O que foi, querida? 194 00:13:31,812 --> 00:13:34,064 O Chefe da Polícia anunciou que as mulheres podem... 195 00:13:34,064 --> 00:13:35,274 Não. 196 00:13:35,274 --> 00:13:36,775 - Pai, mas... - Não. 197 00:13:36,775 --> 00:13:37,860 - Pai, deixa-me... - Não. 198 00:13:37,860 --> 00:13:40,904 Gabina. O pai disse que não. Para. 199 00:13:40,904 --> 00:13:42,573 Acho que ela seria uma boa agente. 200 00:13:42,573 --> 00:13:45,576 Não tens voto nesta matéria. Por favor. 201 00:13:49,204 --> 00:13:52,624 Sabias que ele acabou de matar outra rapariga da tua idade? 202 00:13:52,624 --> 00:13:55,085 Pai, posso defender pessoas como ela. 203 00:13:55,085 --> 00:13:58,547 - Estou preparada. Desde criança... - Ou acabar como uma delas. 204 00:13:58,547 --> 00:14:01,758 Porque podem ser todos polícias menos eu? 205 00:14:01,758 --> 00:14:06,054 Porque precisamos de ti aqui, ao lado da tua mãe. Não nas ruas! 206 00:14:13,145 --> 00:14:14,646 Queres mais? 207 00:14:14,646 --> 00:14:15,772 Já chega. 208 00:14:50,349 --> 00:14:52,935 A vaca. Há uma vaca? 209 00:14:55,938 --> 00:14:57,439 Nem reparou que caíra. 210 00:14:58,106 --> 00:15:00,317 Querida, dissemos às 20 horas. O que se passa? 211 00:15:00,317 --> 00:15:03,779 E eu pensei que não íamos mentir um ao outro, seu filho da mãe! 212 00:15:03,779 --> 00:15:04,905 Força. 213 00:15:05,489 --> 00:15:06,865 Estou aqui. 214 00:15:06,865 --> 00:15:09,660 Sê o homem que afirmas ser e diz-me quem é ela, 215 00:15:09,660 --> 00:15:13,163 e porque é essa vadia mais importante do que a tua família! 216 00:15:15,749 --> 00:15:17,501 O que se passa, amor? 217 00:15:19,294 --> 00:15:20,796 Eu estava com a minha mãe. 218 00:15:21,547 --> 00:15:22,548 Boa noite, queridos. 219 00:15:22,548 --> 00:15:23,882 - Olá, María. - María. 220 00:15:23,882 --> 00:15:28,178 A Valentina? Achavas mesmo que a Valentina estaria aqui? 221 00:15:29,638 --> 00:15:30,556 Vamos pedir algo. 222 00:15:30,556 --> 00:15:33,350 - Sim, por favor. - Tenho fome. Faço anos. 223 00:15:33,350 --> 00:15:35,519 Recomendo a sopa de cebola. 224 00:15:35,519 --> 00:15:37,521 - Vou pedi-la. - Sim? 225 00:15:38,355 --> 00:15:39,356 Vinho, por favor. 226 00:15:39,356 --> 00:15:40,524 Por favor. 227 00:15:40,524 --> 00:15:42,734 O girino olha para o sapo... 228 00:15:42,734 --> 00:15:44,319 Saúde! 229 00:15:44,319 --> 00:15:47,990 Olhem-se nos olhos. 230 00:15:47,990 --> 00:15:50,450 Tenho uma pergunta para fazer. 231 00:15:51,410 --> 00:15:55,873 As mulheres conseguiriam deter um ladrão? Ou pior, um assassino como o Desnudador? 232 00:15:55,873 --> 00:15:57,040 Nem pensar. 233 00:15:57,040 --> 00:15:58,959 Mesmo sendo mulheres polícias? 234 00:15:58,959 --> 00:16:01,420 E não quero ser machista. Não sou machista. 235 00:16:01,420 --> 00:16:03,547 Sou a favor... disso tudo. Certo, querida? 236 00:16:03,547 --> 00:16:07,885 É uma questão biológica. Diferenças na massa muscular e na força. 237 00:16:07,885 --> 00:16:09,469 Certo? É óbvio. 238 00:16:09,469 --> 00:16:11,180 A verdade é que não somos iguais. 239 00:16:11,180 --> 00:16:14,099 Que tipo de mulher deixaria a família para ir para as ruas? 240 00:16:14,099 --> 00:16:15,267 Concordo com isso. 241 00:16:15,267 --> 00:16:17,519 Como se já não houvesse bastantes mulheres nas ruas. 242 00:16:18,020 --> 00:16:19,188 Como sabes isso? 243 00:16:19,188 --> 00:16:21,315 Passo por Sullivan a caminho do trabalho. 244 00:16:21,315 --> 00:16:23,358 A mente suja da minha mulher. 245 00:16:23,358 --> 00:16:26,695 É preciso coragem para ser mulher polícia. 246 00:16:26,695 --> 00:16:28,488 - É verdade. - Não achas? 247 00:16:28,488 --> 00:16:29,698 Acho que sim. 248 00:16:29,698 --> 00:16:31,909 Um facto curioso que não devem saber. 249 00:16:31,909 --> 00:16:36,288 A María, quando era miúda, queria ser detetive. 250 00:16:36,288 --> 00:16:39,374 Contou-me o teu pai. Ela lia policiais. 251 00:16:39,374 --> 00:16:41,502 Isso foi há muito tempo. 252 00:16:41,502 --> 00:16:44,421 - Eu queria ser veterinária. - Bombeiro. 253 00:16:44,421 --> 00:16:46,298 Não, eu sempre quis ser mãe. 254 00:16:47,132 --> 00:16:51,762 Eu? Fangio. Fórmula 1. 255 00:16:52,930 --> 00:16:55,349 Isso explica tudo, quando vou contigo de carro. 256 00:16:56,517 --> 00:16:58,393 Obviamente, não se tornou detetive. 257 00:16:58,393 --> 00:17:00,229 Mas ainda lê livros policiais. 258 00:17:00,229 --> 00:17:02,397 Todas as semanas, lê um diferente. 259 00:17:02,397 --> 00:17:05,776 Imaginam a María como polícia? 260 00:17:05,776 --> 00:17:06,859 Não. 261 00:17:06,859 --> 00:17:08,987 Imaginas-te como veterinária? 262 00:17:08,987 --> 00:17:10,364 Não! 263 00:17:12,241 --> 00:17:16,203 Eu render-me-ia, só para ser algemado por ti. 264 00:17:23,669 --> 00:17:24,711 Saúde. 265 00:17:24,711 --> 00:17:27,464 Não te tiro daqui sem me prometeres que não me voltas a ligar. 266 00:17:28,048 --> 00:17:29,633 O quê? Porquê? 267 00:17:29,633 --> 00:17:31,009 Porque acabámos há um ano. 268 00:17:31,009 --> 00:17:32,886 E só me ligas quando tens problemas. 269 00:17:32,886 --> 00:17:34,429 Não te ligo só nessas alturas. 270 00:17:34,429 --> 00:17:36,056 - Sabes que sim, Valentina. - Não. 271 00:17:36,056 --> 00:17:37,724 - É verdade. - Ninguém te obrigou a vir. 272 00:17:37,724 --> 00:17:40,310 Vale. Olha para onde estás. 273 00:17:40,310 --> 00:17:42,020 Pelo menos, ainda luto. 274 00:17:42,020 --> 00:17:43,105 - Sim, eu também. - Não. 275 00:17:43,105 --> 00:17:45,983 Sim, à secretária. A máquina de escrever é a minha espada. 276 00:17:48,402 --> 00:17:51,196 A sério, Vale. Ouve, não te rias. 277 00:17:51,196 --> 00:17:53,574 Nós acabámos. Já não estou presente. 278 00:17:55,117 --> 00:17:56,285 Tenho outra pessoa. 279 00:17:56,285 --> 00:17:57,661 A máquina é a tua espada? 280 00:17:57,661 --> 00:17:58,871 - Grande porra. - Não... 281 00:17:58,871 --> 00:18:00,831 Sabia que ias fazer pouco da metáfora. 282 00:18:00,831 --> 00:18:02,332 Entendo "pistola" ou... 283 00:18:02,332 --> 00:18:06,044 - Mas "espada"? A sério? - Porque te centras nisso? 284 00:18:06,044 --> 00:18:08,505 - Estou apaixonado. - Sim, eu ouvi-te. 285 00:18:08,505 --> 00:18:09,590 Por alguém. 286 00:18:09,590 --> 00:18:13,135 Se estás tão apaixonado por alguém, 287 00:18:13,135 --> 00:18:15,971 e não estás a confundir paixão com raiva, 288 00:18:15,971 --> 00:18:18,515 que diabo fazes aqui a tirar-me da cadeia? 289 00:18:19,725 --> 00:18:20,726 Lucas? 290 00:18:21,768 --> 00:18:22,895 Tens razão. 291 00:18:31,570 --> 00:18:32,571 Obrigada. 292 00:18:34,031 --> 00:18:36,366 Olá, mana. 293 00:18:36,366 --> 00:18:38,452 - Toma. - Abençoada sejas. Vamos ver. 294 00:18:38,452 --> 00:18:40,162 Mole verde e mole negro. 295 00:18:40,871 --> 00:18:42,706 Obrigado. 296 00:18:42,706 --> 00:18:43,832 De nada. 297 00:18:43,832 --> 00:18:46,585 Preciso das autópsias das outras vítimas. 298 00:18:54,384 --> 00:18:56,762 VÍTIMA 2 VÍTIMA 3 299 00:19:02,309 --> 00:19:03,519 Deixa isso. Podes ir. 300 00:19:11,151 --> 00:19:12,986 Tem de haver uma maneira de o convencer. 301 00:19:12,986 --> 00:19:14,488 Estás a falar do meu pai. 302 00:19:15,948 --> 00:19:18,200 Mas sabes que o consigo fazer. 303 00:19:18,200 --> 00:19:21,703 O problema não é esse. Tu sabes. 304 00:19:22,371 --> 00:19:23,747 Achas que tive escolha? 305 00:19:23,747 --> 00:19:24,873 Bem, não é justo. 306 00:19:26,625 --> 00:19:27,793 Ouve, Caracóis, 307 00:19:29,253 --> 00:19:31,255 se o pai visse aquilo de que és capaz... 308 00:19:32,005 --> 00:19:35,926 Se te pudesse ver fardada, quem sabe? 309 00:19:37,052 --> 00:19:38,470 Mas isso não vai acontecer. 310 00:19:40,472 --> 00:19:41,473 Esquece, Caracóis. 311 00:19:51,692 --> 00:19:54,528 Estavas estranha no jantar. 312 00:19:54,528 --> 00:19:55,737 Tive um dia difícil. 313 00:19:58,282 --> 00:19:59,283 Sim? 314 00:20:00,701 --> 00:20:02,119 Difícil? Como? 315 00:20:14,339 --> 00:20:15,507 Foi difícil porque... 316 00:20:16,425 --> 00:20:17,634 Mãe, podemos entrar? 317 00:20:17,634 --> 00:20:19,803 - Não. - Sim, entrem. 318 00:20:19,803 --> 00:20:22,306 - Bem... - Ataque de cócegas! 319 00:20:22,306 --> 00:20:24,266 Não. O que se passa? 320 00:20:24,266 --> 00:20:26,310 Lês-nos uma história? 321 00:20:26,310 --> 00:20:29,438 Só uma? Ou 14? 322 00:20:29,438 --> 00:20:32,441 - Escolho eu a história. - Escolheste na semana passada. 323 00:20:32,441 --> 00:20:34,526 - Vamos! - É a minha vez. 324 00:20:43,827 --> 00:20:45,037 Difícil porquê? 325 00:20:45,746 --> 00:20:47,956 Não é nada. Vai ter com os miúdos. 326 00:20:56,048 --> 00:20:57,257 Estou? 327 00:21:00,219 --> 00:21:01,220 A tua irmã. 328 00:21:05,474 --> 00:21:06,517 Muito obrigada. 329 00:21:16,401 --> 00:21:18,237 Era o aniversário dele. Sabias? 330 00:21:18,946 --> 00:21:21,990 Sim. Aposto que se divertiu muito sem mim. 331 00:21:21,990 --> 00:21:23,909 O dinheiro dele pagou a tua fiança. 332 00:21:25,077 --> 00:21:26,328 Devias estar grata. 333 00:21:26,328 --> 00:21:29,957 Estou grata, e tenho um plano para te pagar de volta. 334 00:21:29,957 --> 00:21:32,417 Contava-te, mas penso que não o quererás ouvir. 335 00:21:32,417 --> 00:21:35,796 Além disso, tens de voltar para a tua bolha, portanto... 336 00:21:36,880 --> 00:21:38,382 Se não tiveres planos, 337 00:21:40,092 --> 00:21:42,678 gostaria de beber um copo ou algo assim. 338 00:21:42,678 --> 00:21:46,056 Algo como... uma bebida alcoólica? 339 00:21:46,849 --> 00:21:48,267 Sim, talvez. 340 00:21:48,267 --> 00:21:50,394 Faça o favor, minha senhora. 341 00:22:04,825 --> 00:22:05,826 Obrigada. 342 00:22:07,911 --> 00:22:09,329 Então, o que aconteceu? 343 00:22:09,329 --> 00:22:10,414 Nada. 344 00:22:11,248 --> 00:22:12,624 Não falamos há muito tempo. 345 00:22:14,334 --> 00:22:16,128 Fala-me desse teu plano. 346 00:22:18,172 --> 00:22:19,506 Vou ser polícia. 347 00:22:20,465 --> 00:22:21,508 Não vais nada. 348 00:22:21,508 --> 00:22:22,759 Vou, sim. 349 00:22:22,759 --> 00:22:24,511 - Não vais nada. - Sim, vou. 350 00:22:25,929 --> 00:22:27,598 Mas odeias a polícia. O que se passa? 351 00:22:27,598 --> 00:22:30,350 Todos odiamos a polícia, mas isto é diferente. 352 00:22:30,350 --> 00:22:31,435 Diferente como? 353 00:22:31,435 --> 00:22:34,229 Diferente porque mostra que as manifestações resultaram, María. 354 00:22:34,813 --> 00:22:39,193 Abriram as portas para nós podermos estar daquele lado da batalha. 355 00:22:39,193 --> 00:22:41,028 Esquece. É uma loucura. 356 00:22:41,945 --> 00:22:43,155 Sem falar nos perigos. 357 00:22:43,155 --> 00:22:45,532 Mudar a história foi sempre perigoso. 358 00:22:45,532 --> 00:22:50,454 Além disso, não mudamos nada se ficarmos sentadas a beber chá. 359 00:22:50,454 --> 00:22:51,997 Não é só isso que eu faço. 360 00:22:53,290 --> 00:22:55,459 Ainda não sou detetive. 361 00:22:56,001 --> 00:22:58,921 Mas sei que, se estás aqui, é porque aconteceu alguma coisa 362 00:22:58,921 --> 00:23:01,215 e não podes contar às tuas amigas moralistas. 363 00:23:01,798 --> 00:23:02,841 Tenho de ir. 364 00:23:07,763 --> 00:23:09,097 María, o que aconteceu? 365 00:23:17,397 --> 00:23:18,398 Ele anda a trair-me. 366 00:23:23,237 --> 00:23:24,238 Filho da mãe! 367 00:23:24,238 --> 00:23:26,156 - Cabrão de merda! - Fala mais baixo. 368 00:23:32,371 --> 00:23:33,622 Como descobriste? 369 00:23:35,707 --> 00:23:37,626 Não acreditarias, se eu te contasse. 370 00:23:38,961 --> 00:23:40,921 Ele negou tudo. Filho da mãe. 371 00:23:44,591 --> 00:23:46,009 María, tens de o confrontar. 372 00:23:47,928 --> 00:23:49,304 E se ele ficar com ela? 373 00:23:50,639 --> 00:23:53,267 Não quero que os meus filhos cresçam sem o pai. 374 00:23:53,267 --> 00:23:56,645 Estou certa de que preferem uma mãe que não se deixa pisar. 375 00:23:57,354 --> 00:23:58,981 Preferem uma família unida. 376 00:23:59,565 --> 00:24:00,732 Mesmo que seja mentira? 377 00:24:03,485 --> 00:24:04,653 Eu amo-o, Val. 378 00:24:07,114 --> 00:24:08,323 Não o quero perder. 379 00:24:10,117 --> 00:24:12,494 O problema é seres demasiado previsível. 380 00:24:14,079 --> 00:24:15,414 Sabes o que lhe faz falta? 381 00:24:17,624 --> 00:24:20,627 Imaginar por um dia como seria a vida dele sem ti. 382 00:25:08,342 --> 00:25:09,718 Larga-me, por favor. 383 00:25:10,344 --> 00:25:11,887 Disse para me deixares em paz! 384 00:25:11,887 --> 00:25:13,013 Segurança! 385 00:25:16,350 --> 00:25:18,560 Vamos. Lá para fora, idiota. 386 00:25:19,603 --> 00:25:21,063 Calma, cabrão. 387 00:25:24,525 --> 00:25:25,776 Não voltes durante muito tempo. 388 00:25:27,110 --> 00:25:28,195 Estava a pedi-las. 389 00:25:29,738 --> 00:25:31,490 Octavio Romandía, certo? 390 00:25:32,115 --> 00:25:35,702 Dezoito anos na polícia. 391 00:25:36,537 --> 00:25:41,375 Três medalhas por coragem. Trinta e sete casos resolvidos. 392 00:25:41,375 --> 00:25:44,253 E 132 criminosos presos. 393 00:25:44,253 --> 00:25:48,882 Mas... também 16 infrações por insubordinação. 394 00:25:48,882 --> 00:25:52,719 E uma suspensão por tempo indeterminado por rebentares o nariz do chefe. 395 00:25:52,719 --> 00:25:53,804 Quem diabo és tu? 396 00:25:53,804 --> 00:25:56,765 Sou o novo chefe da polícia e adoro o meu nariz. 397 00:25:59,893 --> 00:26:04,106 Estamos a criar um projeto de mulheres polícias. 398 00:26:04,106 --> 00:26:06,149 Quero que sejas o capitão delas. 399 00:26:07,276 --> 00:26:08,610 Quantos já recusaram? 400 00:26:08,610 --> 00:26:10,279 - Isso é importante? - Quantos? 401 00:26:12,072 --> 00:26:13,282 Todos. 402 00:26:18,120 --> 00:26:19,246 Não és polícia. 403 00:26:19,746 --> 00:26:20,789 Não. 404 00:26:21,498 --> 00:26:24,751 Fui gestor de campanha do presidente. 405 00:26:25,919 --> 00:26:27,129 És um vendedor. 406 00:26:27,129 --> 00:26:28,380 Podemos dizer que sim. 407 00:26:28,380 --> 00:26:30,132 Então, ouve-me, vendedor. 408 00:26:31,466 --> 00:26:33,969 A polícia deste país tem demasiado sangue nas mãos, 409 00:26:33,969 --> 00:26:36,388 e nem tu nem ninguém poderá mudar isso. 410 00:26:37,639 --> 00:26:39,474 Talvez, Capitão Romandía. 411 00:26:41,935 --> 00:26:44,062 Mas foste o único que não recusaste 412 00:26:44,062 --> 00:26:45,898 por ser um projeto com mulheres. 413 00:26:47,774 --> 00:26:51,028 Começamos amanhã às 9 horas, caso mudes de ideias. 414 00:27:15,135 --> 00:27:16,678 - Querido. - Que foi? 415 00:27:16,678 --> 00:27:18,597 Sabes porque estava estranha, ontem à noite? 416 00:27:19,223 --> 00:27:20,224 Porquê? 417 00:27:22,142 --> 00:27:23,644 Porque tenho saudades tuas. 418 00:27:27,523 --> 00:27:28,774 Estive a pensar. 419 00:27:29,316 --> 00:27:33,820 Pousa isso por um instante. Vem cá. Senta-te. 420 00:27:34,404 --> 00:27:40,869 Porque não pedes a um dos arquitetos da tua equipa para ir a Acapulco? 421 00:27:40,869 --> 00:27:42,246 E nós os dois podemos... 422 00:27:42,996 --> 00:27:43,997 Olha para mim. 423 00:27:43,997 --> 00:27:48,961 Reservamos um quarto no hotel onde me pediste em casamento. 424 00:27:52,422 --> 00:27:53,549 Sabes que não posso. 425 00:27:55,175 --> 00:27:56,969 - Sabes que não posso. - Precisamos disto. 426 00:27:56,969 --> 00:27:59,638 O nosso casamento precisa disto. 427 00:27:59,638 --> 00:28:02,683 O nosso casamento precisa que eu não seja despedido. 428 00:28:03,350 --> 00:28:06,061 Volto daqui a uma semana e, aí, faremos o que quiseres. 429 00:28:50,439 --> 00:28:52,983 Querida, não entendo o que se passa. 430 00:28:52,983 --> 00:28:55,152 Deixei tudo apontado na cozinha, mãe. 431 00:28:55,152 --> 00:28:59,239 A Mar tem dança às terças e quintas. O Alex tem futebol às quartas. 432 00:28:59,239 --> 00:29:01,950 É perto de casa. Só tens de ir deixá-los e ir buscá-los. 433 00:29:01,950 --> 00:29:03,994 Estás a agir como uma louca. 434 00:29:03,994 --> 00:29:06,747 Esperaria isto da tua irmã, mas de ti? 435 00:29:08,790 --> 00:29:10,584 Ele traiu-me, mãe. 436 00:29:11,084 --> 00:29:13,921 E vai para Acapulco para me voltar a pôr os cornos. 437 00:29:13,921 --> 00:29:16,673 E a solução é abandonares a tua família? 438 00:29:16,673 --> 00:29:20,594 Foi um deslize. Todos os homens cometem deslizes. 439 00:29:20,594 --> 00:29:21,845 - Sim? - Sim. 440 00:29:21,845 --> 00:29:23,889 - O pai também? - Não sejas parva. 441 00:29:23,889 --> 00:29:26,433 Não o teu pai. Os outros homens. 442 00:29:26,433 --> 00:29:28,310 Não espero que me entendas. 443 00:29:28,310 --> 00:29:30,354 Mas não estou a abandonar a minha família. 444 00:29:30,354 --> 00:29:31,730 Estou a tentar salvá-la. 445 00:29:31,730 --> 00:29:34,483 E o que tem isso que ver com isto? 446 00:29:34,483 --> 00:29:35,984 Não sei ao certo, mãe. 447 00:29:36,485 --> 00:29:39,112 Só sei que não estarei em casa, quando ele voltar. 448 00:29:39,112 --> 00:29:40,781 Então, tira umas férias! 449 00:29:41,406 --> 00:29:44,368 Mas vires trabalhar para aqui? 450 00:29:44,868 --> 00:29:46,370 Vales mais do que isto. 451 00:29:46,370 --> 00:29:48,080 Não, já chega. Toma. 452 00:29:58,006 --> 00:29:59,842 Vou tratá-las como qualquer cadete. 453 00:29:59,842 --> 00:30:01,260 Não espero menos. 454 00:30:02,094 --> 00:30:04,805 - Se não conseguirem, não ficam. - Como deve ser. 455 00:30:05,305 --> 00:30:06,682 Mais alguma coisa? 456 00:30:06,682 --> 00:30:07,766 Sim. 457 00:30:09,226 --> 00:30:12,855 Quando conseguirem o que querem com isto e as mandarem para casa, 458 00:30:14,147 --> 00:30:16,525 eu fico aqui como detetive. 459 00:30:16,525 --> 00:30:17,609 Está bem. 460 00:30:22,155 --> 00:30:23,156 Segue-me. 461 00:30:28,704 --> 00:30:34,751 Do "I" ao "M", façam fila. 462 00:30:34,751 --> 00:30:39,131 Sem familiares. Apenas as cadetes, por favor. 463 00:30:39,131 --> 00:30:43,051 A zona de registo situa-se no átrio. 464 00:30:43,677 --> 00:30:46,138 Por favor, mantenham-se na fila. 465 00:30:47,764 --> 00:30:48,765 Desculpe. 466 00:30:50,058 --> 00:30:51,268 {\an8}Bom dia. 467 00:30:51,268 --> 00:30:52,436 {\an8}Nome e idade. 468 00:30:52,436 --> 00:30:56,106 Gabina Herrera Martínez Vázquez, e tenho 25 anos. 469 00:30:59,234 --> 00:31:01,153 Tem de preencher isto, por favor. 470 00:31:01,153 --> 00:31:02,237 Obrigada. 471 00:31:03,780 --> 00:31:05,824 Desaparece daqui! 472 00:31:08,368 --> 00:31:09,369 Nome e idade. 473 00:31:09,870 --> 00:31:12,497 Carrión Galindo Romina, Tenho 37 anos. 474 00:31:19,046 --> 00:31:22,549 A sério? Trouxeste a mãe? Para quê? Para me fazer mudar de ideias? 475 00:31:23,050 --> 00:31:25,385 Vou ser polícia. 476 00:31:29,181 --> 00:31:30,516 Porque trazes uma mala? 477 00:31:31,016 --> 00:31:33,185 Porque está tão louca como tu. 478 00:31:36,021 --> 00:31:38,106 Porque quero ser imprevisível. 479 00:31:46,740 --> 00:31:47,824 Cadetes! 480 00:31:48,325 --> 00:31:52,120 Quero-vos formadas em oito filas de dez. Venham. Agora. 481 00:31:52,120 --> 00:31:54,873 - Os familiares podem ir. - Que Deus vos perdoe. 482 00:31:56,083 --> 00:31:58,126 Oito filas de dez, vamos. 483 00:31:58,627 --> 00:31:59,878 Equidistantes. 484 00:32:01,630 --> 00:32:06,510 Quero ver uma única fila frontal e uma única fila lateral. 485 00:32:07,511 --> 00:32:09,638 Sou o Capitão Octavio Romandía. 486 00:32:10,764 --> 00:32:13,559 Sou o responsável pela divisão das mulheres polícias. 487 00:32:14,059 --> 00:32:15,727 Se estão a sorrir, 488 00:32:15,727 --> 00:32:18,188 é porque não pensaram bem nisto. 489 00:32:19,606 --> 00:32:21,650 Olhem para a pessoa à vossa direita. 490 00:32:22,150 --> 00:32:24,653 Cumprimentem-na. Vamos. 491 00:32:25,696 --> 00:32:28,407 Agora, imaginem-na estendida no chão. 492 00:32:29,074 --> 00:32:30,993 Alvejada na barriga. 493 00:32:32,452 --> 00:32:35,038 A suplicar-vos que lhe estanquem a hemorragia. 494 00:32:36,331 --> 00:32:37,332 Mas não conseguem. 495 00:32:37,332 --> 00:32:38,917 Porque ela já está morta. 496 00:32:40,544 --> 00:32:44,298 Agora, vão ter com a mãe dela e expliquem porque é que a filha morreu e vocês, não. 497 00:32:46,800 --> 00:32:49,678 Depois, carreguem a culpa até morrerem de ataque cardíaco. 498 00:32:50,345 --> 00:32:52,306 Acham que é um trabalho divertido? 499 00:32:53,682 --> 00:32:57,144 Levar tiros por um salário de merda. 500 00:32:58,145 --> 00:33:00,314 Acham que, em casa, não vos dão valor? 501 00:33:01,857 --> 00:33:03,901 Ainda não viram nada. 502 00:33:04,651 --> 00:33:06,445 Mas não tem de ser assim. 503 00:33:07,070 --> 00:33:09,740 Podem regressar agora a casa. 504 00:33:10,240 --> 00:33:15,287 E pensar em como quase tomaram uma decisão muito estúpida. 505 00:33:16,079 --> 00:33:19,208 Dou às inteligentes um momento para reconsiderarem. 506 00:33:24,421 --> 00:33:28,050 Disse-te para as treinares e não para as assustares. 507 00:33:28,550 --> 00:33:31,011 Queres ter 16 polícias em duas semanas? 508 00:33:31,011 --> 00:33:33,555 Não, María. Não... Por favor, não vás. 509 00:33:34,139 --> 00:33:35,599 Só desta forma. 510 00:33:37,935 --> 00:33:42,689 Agora que já nos livrámos das sobras, retirem-se para o quartel. 511 00:33:42,689 --> 00:33:44,358 Começamos de manhã. 512 00:33:51,114 --> 00:33:53,825 Muito prazer. María de la Torre. 513 00:33:54,660 --> 00:33:55,786 {\an8}Ángeles Cruz. 514 00:33:56,411 --> 00:33:58,872 Porque estás aqui? 515 00:33:59,665 --> 00:34:01,542 Porque o meu forno avariou. 516 00:34:04,378 --> 00:34:08,257 Bem, estou aqui porque... E vais pensar que estou louca, mas... 517 00:34:09,382 --> 00:34:11,217 Estou a tentar salvar o meu casamento. 518 00:34:12,803 --> 00:34:14,346 O teu marido é polícia? 519 00:34:14,346 --> 00:34:16,264 Não. É... 520 00:34:17,641 --> 00:34:18,641 És casada? 521 00:34:18,641 --> 00:34:20,393 Tenho uma avó. 522 00:34:21,186 --> 00:34:24,313 Vivo com ela porque os meus pais foram mortos num assalto 523 00:34:24,313 --> 00:34:28,150 que aconteceu no banco onde trabalhavam, no dia 3 de março de 1947. 524 00:34:28,694 --> 00:34:30,487 Céus! Lamento muito. 525 00:34:30,487 --> 00:34:33,739 Porquê? Não foste tu que os mataste. 526 00:34:37,244 --> 00:34:39,913 Nem te vou perguntar porque estás aqui. 527 00:34:40,414 --> 00:34:43,125 Está-me no sangue. Sou a Gabina. Prazer em conhecer-te. 528 00:34:44,501 --> 00:34:45,502 Valentina. 529 00:34:51,800 --> 00:34:55,344 Acreditas que já estamos aqui? Finalmente, vamos ser polícias. 530 00:34:55,846 --> 00:34:59,224 Sem ofensa, mas sempre achei que os polícias eram uns cabrões. 531 00:35:00,350 --> 00:35:01,894 Então, o que fazes aqui? 532 00:35:03,020 --> 00:35:04,396 Vou mudar isso. 533 00:35:08,275 --> 00:35:09,610 Olhos para a frente. 534 00:35:11,153 --> 00:35:13,989 Sei que algumas de vocês acham que, por estarem aqui, 535 00:35:14,865 --> 00:35:18,410 fazem parte de um movimento. 536 00:35:19,369 --> 00:35:21,413 À merda com o movimento! 537 00:35:22,372 --> 00:35:23,832 Estão aqui só para uma coisa. 538 00:35:24,875 --> 00:35:27,503 Serem formadas para serem polícias. 539 00:35:28,962 --> 00:35:32,466 Podem ser homens, mulheres ou a porra de uma palmeira. 540 00:35:37,554 --> 00:35:38,555 Nome. 541 00:35:39,848 --> 00:35:41,934 María Elena de la Torre, senhor. 542 00:35:42,518 --> 00:35:43,769 Passe para a frente. 543 00:35:44,645 --> 00:35:45,646 Recuem. 544 00:35:50,484 --> 00:35:52,069 Peço desculpa pelo atraso. 545 00:35:55,572 --> 00:35:57,783 Querem ser tratadas como os homens? 546 00:36:00,994 --> 00:36:02,829 Cuidado com o que desejam. 547 00:36:03,330 --> 00:36:04,706 À vontade! 548 00:36:04,706 --> 00:36:05,791 Agora! 549 00:36:07,000 --> 00:36:08,836 Vamos, 20 flexões. 550 00:36:09,461 --> 00:36:12,172 Aguentem-se. Sem joelhos. E sem levantar os quadris. 551 00:36:12,840 --> 00:36:16,051 Têm de ganhar força. Querem ser polícias? 552 00:36:16,051 --> 00:36:18,345 Têm de esquecer quem eram antes. 553 00:36:18,345 --> 00:36:20,013 Têm de renovar a pele. 554 00:36:21,056 --> 00:36:22,599 Ouviste-o. 555 00:36:22,599 --> 00:36:24,643 Vamos renovar essa pele. Vamos. 556 00:36:24,643 --> 00:36:26,520 Esqueçam a vida fora daqui. 557 00:36:26,520 --> 00:36:29,231 Já não são donas de casa. Já não são mães. 558 00:36:29,231 --> 00:36:31,066 São cadetes. 559 00:36:32,234 --> 00:36:33,235 Vamos! 560 00:36:33,735 --> 00:36:36,196 Vamos! 561 00:36:38,907 --> 00:36:40,909 Vamos! 562 00:36:40,909 --> 00:36:43,453 Vamos, Herrera. Força! 563 00:36:43,453 --> 00:36:44,872 Aguente-se! 564 00:36:58,051 --> 00:36:59,052 Com licença. 565 00:37:05,642 --> 00:37:08,353 Cadete María de la Torre. 566 00:37:10,105 --> 00:37:11,315 Aproxime-se, por favor. 567 00:37:11,815 --> 00:37:12,816 Vamos! 568 00:37:13,734 --> 00:37:14,735 Aqui. 569 00:37:15,402 --> 00:37:16,612 De frente para as colegas. 570 00:37:20,282 --> 00:37:22,492 Normalmente, estariam a jantar, a esta hora. 571 00:37:23,911 --> 00:37:27,331 Mas como a cadete María de la Torre chegou atrasada, esta manhã, 572 00:37:28,498 --> 00:37:30,334 devem-me mais dez voltas. 573 00:37:31,168 --> 00:37:33,086 Portanto, levantem-se. 574 00:37:33,086 --> 00:37:34,630 Toca a correr! Vamos! 575 00:37:34,630 --> 00:37:36,840 Vamos! A correr! 576 00:37:36,840 --> 00:37:38,926 Vamos! 577 00:37:40,135 --> 00:37:41,386 Se te voltares a atrasar, 578 00:37:41,386 --> 00:37:43,347 vou limpar o chão com a tua maquilhagem. 579 00:37:49,144 --> 00:37:50,229 Vamos! 580 00:37:59,905 --> 00:38:02,699 De pé! Vamos! 581 00:38:22,344 --> 00:38:23,387 Professor. 582 00:38:23,387 --> 00:38:27,140 É sabido que a erva reduz o índice de violência. 583 00:38:27,140 --> 00:38:28,725 Diz isso por experiência? 584 00:38:32,437 --> 00:38:34,982 Sete ocasiões em que o uso da força é permitido. 585 00:38:34,982 --> 00:38:38,986 Para evitar um perigo grave e um grave perigo. 586 00:38:38,986 --> 00:38:41,905 Derrotar a resistência de quem se opõe a uma ordem policial 587 00:38:41,905 --> 00:38:43,740 que exija cumprimento imediato. 588 00:38:43,740 --> 00:38:47,035 Para proteger as pessoas de perigos graves e iminentes. 589 00:38:47,035 --> 00:38:48,203 São as sete. 590 00:38:51,373 --> 00:38:52,749 Herrera. Bem. 591 00:38:52,749 --> 00:38:53,834 Cruz. Sempre bem. 592 00:38:53,834 --> 00:38:55,878 De la Torre, esperava mais de si. 593 00:38:55,878 --> 00:38:57,921 Camacho, devia ter ficado em casa. 594 00:38:59,381 --> 00:39:02,551 Vamos! 595 00:39:02,551 --> 00:39:04,052 Direita, esquerda, direita. 596 00:39:04,803 --> 00:39:06,471 Em linha! Vamos! 597 00:39:19,067 --> 00:39:20,360 Vamos! 598 00:40:10,077 --> 00:40:13,455 Interrompemos para uma notícia de última hora. 599 00:40:13,455 --> 00:40:16,708 Ontem à noite, o país sofreu mais uma perda desnecessária. 600 00:40:16,708 --> 00:40:18,752 O cadáver de Nora Menéndez, 601 00:40:18,752 --> 00:40:21,129 a quinta vítima do temido Desnudador de Tlalpan, 602 00:40:21,129 --> 00:40:27,219 foi encontrado na piscina da universidade onde ela trabalhava à noite. 603 00:40:27,219 --> 00:40:32,182 Nora, de 21 anos, de Cholula, Puebla, chegou à Cidade do México 604 00:40:32,182 --> 00:40:34,810 com o sonho de ser veterinária. 605 00:40:34,810 --> 00:40:37,187 Agora, esse sonho desapareceu. 606 00:40:37,688 --> 00:40:41,191 Filhas, irmãs e mães estão a ser brutalmente assassinadas 607 00:40:41,191 --> 00:40:44,403 por um monstro que não parará, a menos que alguém faça alguma coisa. 608 00:40:44,403 --> 00:40:46,321 Isto tem de parar. 609 00:40:46,321 --> 00:40:48,699 Os residentes perguntam à polícia 610 00:40:48,699 --> 00:40:50,951 quando é que este assassino será preso. 611 00:40:50,951 --> 00:40:56,456 Esperamos que seja antes de outra mulher ter de pagar com a sua vida. 612 00:40:56,957 --> 00:40:58,417 Cinquenta e sete? 613 00:41:00,460 --> 00:41:02,588 E a casa decimal? 614 00:41:02,588 --> 00:41:03,672 Então, 570. 615 00:41:06,466 --> 00:41:10,262 Quem está a chegar? 616 00:41:12,139 --> 00:41:13,765 Pai. 617 00:41:15,767 --> 00:41:17,853 - Tiveram saudades minhas? - Como correu? 618 00:41:17,853 --> 00:41:19,062 - Muito bem. - Meninos... 619 00:41:19,062 --> 00:41:20,939 Podem ir um instante para o quarto? 620 00:41:20,939 --> 00:41:22,524 Temos de falar com o vosso pai. 621 00:41:23,692 --> 00:41:24,693 Sim. 622 00:41:26,403 --> 00:41:28,697 - Chegas aqui por um instante? - Sim. 623 00:41:28,697 --> 00:41:30,449 Sentas-te para falarmos? 624 00:41:31,575 --> 00:41:32,784 Onde está a María? 625 00:41:40,584 --> 00:41:42,044 Não fuja. Enfrente-a. 626 00:41:42,044 --> 00:41:44,671 Vamos! 627 00:42:07,694 --> 00:42:08,779 Liberta-te, caramba! 628 00:42:08,779 --> 00:42:10,989 Vamos, María! Liberta-te! 629 00:42:10,989 --> 00:42:13,200 Tu consegues, María! Caramba! 630 00:42:13,200 --> 00:42:14,785 Liberta-te dela! Olha para mim! 631 00:42:14,785 --> 00:42:16,453 Liberta-te! Olha para mim! Liberta-te! 632 00:42:25,712 --> 00:42:27,214 Caramba! 633 00:42:39,226 --> 00:42:40,269 Gabina! 634 00:42:43,355 --> 00:42:45,440 Que merda estás a fazer? 635 00:42:46,400 --> 00:42:47,651 Por favor, podemos conversar? 636 00:42:48,402 --> 00:42:49,444 - Conversar? - Sim. 637 00:42:50,195 --> 00:42:51,488 Não. Vens comigo. 638 00:42:51,488 --> 00:42:52,906 Herrera. 639 00:42:52,906 --> 00:42:54,575 Não devias estar aqui. 640 00:42:54,575 --> 00:42:56,577 Ouve, Romandía, faz-me um favor. 641 00:42:57,244 --> 00:42:59,288 Não te metas. 642 00:42:59,288 --> 00:43:01,164 A minha irmã é que não devia estar aqui. 643 00:43:02,374 --> 00:43:03,834 Em que merda estavas a pensar? 644 00:43:03,834 --> 00:43:05,127 Não pode fazer nada? 645 00:43:06,295 --> 00:43:08,005 É pior para ela, se eu me meter. 646 00:43:08,005 --> 00:43:10,215 Por favor, Gerardo. Falta pouco para acabar. 647 00:43:10,215 --> 00:43:11,300 Caramba, Gabina! 648 00:43:12,176 --> 00:43:13,760 Não estás a perceber. 649 00:43:14,344 --> 00:43:15,929 Mentiste ao pai. 650 00:43:17,055 --> 00:43:18,932 Sabes o que ele vai fazer quando descobrir? 651 00:43:20,517 --> 00:43:22,686 Podes explicar-lhe. Ele ouve-te. 652 00:43:23,979 --> 00:43:25,105 Nem pensar. Vamos. 653 00:43:30,194 --> 00:43:31,320 Vou ficar. 654 00:43:34,823 --> 00:43:36,825 Pensa bem no que estás a fazer, Gaba. 655 00:43:43,874 --> 00:43:45,334 Vou ficar. 656 00:43:47,920 --> 00:43:49,546 Vais ser tu a dizer-lhe. 657 00:43:50,672 --> 00:43:51,840 Não eu. 658 00:43:53,842 --> 00:43:55,135 Estás por tua conta, Gaba. 659 00:43:59,056 --> 00:44:00,182 Cadetes. 660 00:44:01,183 --> 00:44:02,226 Saiam da frente. 661 00:44:29,795 --> 00:44:31,922 Não fez qualquer esforço para falar comigo. 662 00:44:31,922 --> 00:44:33,549 O que esperavas? 663 00:44:33,549 --> 00:44:35,342 Chegou a casa e tu não estavas. 664 00:44:36,176 --> 00:44:40,305 Mãe, não fiques do lado dele, por favor. Fazes sempre a mesma coisa. 665 00:44:40,305 --> 00:44:42,516 É ele que tem de resolver isto. 666 00:44:42,516 --> 00:44:44,101 Eu não contaria com isso. 667 00:44:45,310 --> 00:44:46,353 Disse-te alguma coisa? 668 00:44:46,353 --> 00:44:49,982 Não, mas receio que, quando te passar este capricho... 669 00:44:49,982 --> 00:44:52,609 Capricho? Foi isso que ele lhe chamou? 670 00:44:54,278 --> 00:44:56,280 E que outra coisa é? 671 00:45:12,045 --> 00:45:14,214 Cadetes. Sentem-se, por favor. 672 00:45:15,132 --> 00:45:19,261 Quero dar-vos as boas-vindas à última fase da formação. 673 00:45:19,928 --> 00:45:24,808 Vamos voar a bordo de um avião militar a uma velocidade de 200 km/h. 674 00:45:25,517 --> 00:45:27,978 Quando chegarmos aos 10 mil pés de altitude, 675 00:45:28,937 --> 00:45:30,105 vocês vão saltar. 676 00:45:30,105 --> 00:45:34,401 Alcançarão uma velocidade de queda entre os 200 e os 430 km/h. 677 00:45:34,401 --> 00:45:35,485 Não tenhas medo. 678 00:45:36,445 --> 00:45:39,198 Tens 100 vezes mais probabilidades de te engasgares com comida 679 00:45:39,198 --> 00:45:40,949 do que morreres a saltar de um avião. 680 00:45:43,243 --> 00:45:45,078 Falta-vos pouco para passarem. 681 00:45:46,163 --> 00:45:48,540 É apenas um pequeno passo. 682 00:45:49,750 --> 00:45:51,919 Cadetes! Atenção! 683 00:45:51,919 --> 00:45:56,507 Ser polícia significa que, quando vestem a farda, 684 00:45:56,507 --> 00:45:58,800 põem a vossa vida nas mãos do destino. 685 00:46:01,053 --> 00:46:02,596 Primeira fila. 686 00:46:02,596 --> 00:46:04,139 De pé! 687 00:46:05,182 --> 00:46:06,433 Prendam os ganchos! 688 00:46:07,226 --> 00:46:08,519 Agora! 689 00:46:12,105 --> 00:46:13,106 Vamos! 690 00:46:13,941 --> 00:46:15,984 Em posição! Saltem! 691 00:46:15,984 --> 00:46:17,277 Vamos! 692 00:46:25,619 --> 00:46:26,620 Segunda fila! 693 00:46:27,579 --> 00:46:28,830 De pé! 694 00:46:29,623 --> 00:46:31,750 Prendam os ganchos! 695 00:46:33,669 --> 00:46:34,920 Vamos! 696 00:46:37,631 --> 00:46:38,882 Saltem! 697 00:46:40,551 --> 00:46:42,344 Vamos, salte! 698 00:46:44,471 --> 00:46:45,722 Vamos! 699 00:46:54,398 --> 00:46:56,692 De la Torre. Salte! 700 00:46:57,693 --> 00:46:58,735 Não! 701 00:47:00,904 --> 00:47:01,947 Como assim, não? 702 00:47:02,823 --> 00:47:04,533 Mandei saltar! 703 00:47:04,533 --> 00:47:05,951 Não! 704 00:47:09,204 --> 00:47:10,747 - Vamos! Caminhe! - Não. 705 00:47:11,373 --> 00:47:13,208 - Não. - Vamos. 706 00:47:14,960 --> 00:47:17,504 Vamos! 707 00:47:17,504 --> 00:47:20,424 - Salte! - Não consigo! 708 00:47:21,884 --> 00:47:23,135 Porque não, porra? 709 00:47:24,136 --> 00:47:25,387 Porque sou mãe. 710 00:47:25,387 --> 00:47:26,638 É uma cadete, não uma mãe! 711 00:47:26,638 --> 00:47:27,890 Não! Sou uma mãe! 712 00:47:28,599 --> 00:47:31,518 - Se não saltar, não termina. - Não me interessa! 713 00:47:31,518 --> 00:47:33,687 Então, porque entrou no avião? 714 00:47:33,687 --> 00:47:34,897 Não sei. 715 00:47:34,897 --> 00:47:36,565 Sabe, sim! Porquê? 716 00:47:36,565 --> 00:47:37,858 Porquê? 717 00:47:42,404 --> 00:47:44,948 Porque isto não é um capricho! 718 00:47:46,533 --> 00:47:48,702 Então, prove-o, caraças! 719 00:47:53,373 --> 00:47:57,085 Está bem. Certo. Hum-hum. Está bem. 720 00:49:42,941 --> 00:49:44,985 Tenho de admitir. Surpreenderam-me. 721 00:49:46,153 --> 00:49:47,237 Como sabem, 722 00:49:47,237 --> 00:49:51,366 o programa só permite a entrada de 16 cadetes. 723 00:49:52,409 --> 00:49:55,495 Portanto, se estão aqui, 724 00:49:55,495 --> 00:49:57,080 é porque conseguiram. 725 00:50:00,000 --> 00:50:01,460 Parabéns. 726 00:50:03,545 --> 00:50:04,838 Boa, guerreiras! 727 00:50:11,428 --> 00:50:12,429 María. 728 00:50:14,932 --> 00:50:16,308 Apresente-se na messe. 729 00:50:30,656 --> 00:50:32,199 Estás linda. 730 00:50:37,287 --> 00:50:39,206 Devia ter vindo antes. 731 00:50:40,415 --> 00:50:42,668 Não sei porque não vim. Sou um idiota. 732 00:50:45,087 --> 00:50:47,297 Neste tempo, pude pensar em muitas coisas. 733 00:50:49,508 --> 00:50:51,218 Percebi que não te quero perder. 734 00:50:52,719 --> 00:50:54,388 Falei com o Miguel. 735 00:50:56,390 --> 00:51:00,143 Pedi-lhe que se encarregasse do projeto de Acapulco. 736 00:51:02,980 --> 00:51:04,231 Acabaram-se as viagens. 737 00:51:06,024 --> 00:51:07,067 Quero... 738 00:51:07,651 --> 00:51:08,902 Quero estar contigo. 739 00:51:13,615 --> 00:51:15,158 E quero agradecer-te. 740 00:51:16,410 --> 00:51:18,203 Porque, ao fazeres isto, 741 00:51:19,496 --> 00:51:21,874 ajudaste-me a ver as coisas com mais clareza. 742 00:51:24,543 --> 00:51:25,961 Amo-te. 743 00:51:26,670 --> 00:51:27,963 Amo-te muito. 744 00:51:38,724 --> 00:51:41,810 Vamos para casa. Vou buscar as tuas coisas. 745 00:51:43,520 --> 00:51:44,605 Vamos. 746 00:51:46,148 --> 00:51:47,274 O que se passa? 747 00:51:49,484 --> 00:51:52,029 Quando era mais nova, não queria apenas ser detetive. 748 00:51:54,573 --> 00:51:56,074 Estava obcecada com isso. 749 00:51:57,576 --> 00:51:59,870 Devorei todos os livros que consegui apanhar. 750 00:52:00,996 --> 00:52:03,957 Os meus preferidos eram os do Detetive Murrieta. 751 00:52:06,668 --> 00:52:09,588 Em cada capa, desenhava-lhe uma saia e cabelo comprido. 752 00:52:11,840 --> 00:52:13,342 Detetive María. 753 00:52:15,427 --> 00:52:18,305 Pus isso tudo de lado para passar a vida contigo. 754 00:52:20,849 --> 00:52:22,351 Ainda assim, aborreceste-te. 755 00:52:22,351 --> 00:52:23,435 Não. 756 00:52:24,520 --> 00:52:27,189 - Não me aborreci. - Não é tudo culpa tua. 757 00:52:27,689 --> 00:52:30,817 Também estava aborrecida. Comigo. 758 00:52:32,402 --> 00:52:34,446 Acho que já não estou. 759 00:52:35,656 --> 00:52:36,865 Quero acabar a formação. 760 00:52:38,534 --> 00:52:40,202 Quero ser polícia. 761 00:52:41,370 --> 00:52:42,412 E a tua família? 762 00:52:46,375 --> 00:52:47,960 Posso ser as duas coisas. 763 00:52:55,676 --> 00:52:58,387 Valentina Camacho Morales. 764 00:53:11,316 --> 00:53:13,610 María Camacho de la Torre. 765 00:53:20,367 --> 00:53:22,911 Estás a ver? Mulheres polícias. 766 00:53:23,954 --> 00:53:25,831 Não te pagam para veres televisão. 767 00:53:27,416 --> 00:53:29,209 Sim, comandante. 768 00:53:32,045 --> 00:53:33,630 E, para terminar, 769 00:53:33,630 --> 00:53:36,925 quero convidar ao pódio a primeira-dama do nosso país. 770 00:53:36,925 --> 00:53:39,511 María Esther Zuno. 771 00:53:46,268 --> 00:53:47,436 Obrigada, Emilio. 772 00:53:48,729 --> 00:53:51,523 Hoje, estamos a fazer história. 773 00:53:51,523 --> 00:53:54,443 PEQUENOS-ALMOÇOS 774 00:53:54,443 --> 00:53:55,694 Esperas por mim? 775 00:53:55,694 --> 00:53:59,156 Não, já estou atrasada e dizes-me sempre para ser pontual. 776 00:54:03,452 --> 00:54:06,496 Podias dizer-me para o que estás atrasada. 777 00:54:06,496 --> 00:54:07,789 A cidade está muito perigosa. 778 00:54:10,125 --> 00:54:11,210 Paola. 779 00:54:11,877 --> 00:54:15,088 Mulheres, não se iludam. 780 00:54:16,590 --> 00:54:21,053 Manter a cidade segura é um trabalho perigoso. 781 00:54:21,553 --> 00:54:25,224 Haverá quem nos queira travar. 782 00:54:25,891 --> 00:54:27,351 Magoar-nos. 783 00:54:27,351 --> 00:54:29,353 Mas estou certa 784 00:54:30,646 --> 00:54:33,315 de que as mulheres que hoje ganharam os seus distintivos 785 00:54:34,233 --> 00:54:37,277 são as melhores que temos na cidade. 786 00:54:47,788 --> 00:54:52,125 E a quem não nos quer aqui, eu digo: 787 00:54:52,876 --> 00:54:57,881 "Está na hora de o enfrentarem. Os tempos estão a mudar." 788 00:55:05,222 --> 00:55:09,518 Bem-vindas à Polícia da Cidade do México. 789 00:55:14,189 --> 00:55:17,442 EM MEMÓRIA DE LYNN FAINCHTEIN 790 00:56:19,838 --> 00:56:21,215 No próximo episódio... 791 00:56:21,215 --> 00:56:25,677 Lá fora, vocês representam a força policial da capital. 792 00:56:25,677 --> 00:56:27,971 Sorriam sempre. Deixem-me ver. 793 00:56:28,639 --> 00:56:30,265 Quero dá-la como desaparecida. 794 00:56:30,265 --> 00:56:32,017 Mas viu-a ontem, não foi? 795 00:56:32,017 --> 00:56:34,770 Esta tarde, encontrámos um corpo no parque. 796 00:56:35,270 --> 00:56:37,856 Não podes interrogar ninguém. Não és detetive. 797 00:57:28,490 --> 00:57:30,492 Legendas: Cláudia Nobre