1 00:00:12,763 --> 00:00:15,474 BASEADO NUMA HISTÓRIA REAL 2 00:00:23,565 --> 00:00:27,444 Eu não quero as suas flores. Não quero sua garrafa nem seu xale. 3 00:00:41,124 --> 00:00:43,418 Você está pedindo. 4 00:00:43,418 --> 00:00:44,545 Pedindo o quê? 5 00:00:44,545 --> 00:00:46,964 Para ser demitida. O que mais? 6 00:00:47,923 --> 00:00:50,425 Deveria ter visto a cara dele quando levou um tapa. 7 00:00:50,425 --> 00:00:53,053 Pare com essa besteira, menina. 8 00:00:53,053 --> 00:00:55,931 Não é besteira, Dona Rosario. É interpretação. 9 00:00:57,975 --> 00:01:01,353 Ei. Acha que eu tenho cara de atriz? 10 00:01:02,020 --> 00:01:03,480 Puxe o tecido, menina. 11 00:01:03,480 --> 00:01:06,942 Puxe com força. Ou o Seu Félix vai te matar. 12 00:01:21,039 --> 00:01:23,417 Essas máquinas valem mais do que você. 13 00:01:23,917 --> 00:01:25,002 Olhe para mim. 14 00:01:26,003 --> 00:01:27,212 Olhe para mim! 15 00:01:29,590 --> 00:01:31,508 Eu te deixo nervosa, querida? 16 00:01:32,926 --> 00:01:33,927 Fui eu. 17 00:01:37,097 --> 00:01:38,265 Muito bem. 18 00:01:41,059 --> 00:01:44,062 Cinco horas extras de graça. Entendeu? 19 00:01:44,563 --> 00:01:45,564 Sim, senhor. 20 00:02:48,001 --> 00:02:52,005 CIDADE DO MÉXICO, 1971 21 00:03:29,001 --> 00:03:30,627 Boa noite. 22 00:03:31,170 --> 00:03:32,254 Olá? 23 00:03:33,130 --> 00:03:34,256 Limpeza. 24 00:04:05,412 --> 00:04:07,873 O Depravado de Tlalpan atacou de novo. 25 00:04:07,873 --> 00:04:12,085 Sua vítima mais recente, Lucía Martínez, de 24 anos. 26 00:04:12,085 --> 00:04:14,004 Ela é a quarta vítima. 27 00:04:14,004 --> 00:04:17,548 E mulheres de toda cidade, com medo de sair de casa, 28 00:04:17,548 --> 00:04:20,469 exigem que a polícia tire o assassino das ruas... 29 00:04:20,469 --> 00:04:23,263 - Por que "Depravado"? - ...de uma vez por todas. 30 00:04:23,263 --> 00:04:26,433 Ele tira as roupas das vítimas depois de matá-las! 31 00:04:26,433 --> 00:04:28,602 Não assuste o seu irmão. 32 00:04:29,436 --> 00:04:31,688 - Eu não me assustei. - Vamos. 33 00:04:32,856 --> 00:04:34,024 Ele está descendo. 34 00:04:44,660 --> 00:04:46,495 Um, dois e... 35 00:04:46,995 --> 00:04:48,497 Três! 36 00:04:48,497 --> 00:04:50,165 Três irmãs mortas! 37 00:04:51,208 --> 00:04:52,709 E eles não fizeram nada! 38 00:04:53,502 --> 00:04:54,837 Mais uma ontem à noite! 39 00:04:55,879 --> 00:04:59,466 Quantas mais terão de morrer para que se importem? Quantas? 40 00:04:59,466 --> 00:05:02,135 Se não sair daqui, passará a noite na cadeia. 41 00:05:02,719 --> 00:05:04,346 Foda-se. 42 00:05:04,346 --> 00:05:06,890 Toda nossa vida já é uma cadeia. 43 00:05:06,890 --> 00:05:08,100 Preparados? 44 00:05:09,434 --> 00:05:10,435 Já! 45 00:05:18,652 --> 00:05:19,862 HISTÓRIA DA CIÊNCIA 46 00:05:19,862 --> 00:05:21,196 BÍBLIA SAGRADA 47 00:05:25,617 --> 00:05:28,871 Mulheres unidas jamais serão vencidas! 48 00:05:29,371 --> 00:05:31,164 O DEPRAVADO 49 00:05:59,318 --> 00:06:00,527 Parabéns, Gabi. 50 00:06:00,527 --> 00:06:02,863 Perdeu pra irmãzinha. 51 00:06:05,532 --> 00:06:07,910 Bom trabalho. 52 00:06:07,910 --> 00:06:10,287 Muito bem. Pega aí. 53 00:06:12,164 --> 00:06:15,042 Que baderna é essa? Vão trabalhar. 54 00:06:15,042 --> 00:06:16,335 Sim, senhor. 55 00:06:19,379 --> 00:06:21,798 - Ajude a sua mãe, querida. - Estou indo. 56 00:06:22,549 --> 00:06:24,510 Bom trabalho, Gabi. 57 00:06:24,510 --> 00:06:25,928 Maninha! 58 00:06:30,140 --> 00:06:32,726 - Gabina. Venha me ajudar, filha. - Já vou. 59 00:06:36,688 --> 00:06:38,023 Nem tente. 60 00:06:39,024 --> 00:06:42,653 - O fogão quebrou de novo. - Tem que mandar consertar. 61 00:06:42,653 --> 00:06:47,491 - Precisamos de um fogão novo. - Não temos dinheiro para um novo. 62 00:06:48,325 --> 00:06:53,288 Você está há três anos no mesmo emprego e nunca teve um aumento. 63 00:06:54,164 --> 00:06:55,415 Por que não pede? 64 00:06:58,669 --> 00:06:59,670 Parabéns! 65 00:06:59,670 --> 00:07:01,880 - Obrigado. - Feliz aniversário, pai. 66 00:07:03,340 --> 00:07:04,550 Tenho que ir. 67 00:07:04,550 --> 00:07:07,511 - Você vai sair? - Sim, tenho uma reunião. Agora. 68 00:07:07,511 --> 00:07:11,265 Viu minhas abotoaduras? Aquelas douradas. Você as viu? 69 00:07:11,265 --> 00:07:13,392 Deixou no escritório semana passada. 70 00:07:13,392 --> 00:07:14,685 Não pode ficar? 71 00:07:14,685 --> 00:07:18,272 Não. Tenho uma reunião agora. Mas nos veremos no jantar. 72 00:07:18,272 --> 00:07:21,817 Tenho que ir para Acapulco por alguns dias. 73 00:07:21,817 --> 00:07:24,695 - O quê? De novo? - Sim, eu não tenho escolha. 74 00:07:24,695 --> 00:07:28,365 O cliente precisa de mim lá, e eu sou o arquiteto. É assim. 75 00:07:29,241 --> 00:07:30,826 - Tchau. - Feliz aniversário. 76 00:07:38,375 --> 00:07:39,585 Quem quer bolo? 77 00:07:42,421 --> 00:07:44,715 Seu avô, que Deus o tenha, 78 00:07:44,715 --> 00:07:47,843 dizia que era melhor trabalhar demais do que não ter trabalho. 79 00:07:48,677 --> 00:07:51,930 E morreu de infarto no escritório aos 41 anos. 80 00:07:51,930 --> 00:07:54,558 Sim, mas ele era um bom provedor. 81 00:07:56,018 --> 00:07:59,479 Não sei o que fazer, mãe. Ele chega tarde todas as noites. 82 00:07:59,479 --> 00:08:03,108 E, com o hotel em Acapulco, não o vemos nem nos fins de semana. 83 00:08:04,234 --> 00:08:05,319 Sinto falta dele. 84 00:08:05,319 --> 00:08:09,239 Querida, pare de se vitimizar. Não é agradável. 85 00:08:09,239 --> 00:08:10,532 O café está frio. 86 00:08:13,994 --> 00:08:15,537 Não estou me vitimizando. 87 00:08:18,081 --> 00:08:19,791 Só quero que ele seja mais presente. 88 00:08:19,791 --> 00:08:21,919 Se ele trabalha muito, é porque te ama. 89 00:08:21,919 --> 00:08:25,130 Você fica em casa com as crianças todos os dias. 90 00:08:25,130 --> 00:08:29,885 E ele passa o dia trancado no escritório. Até no aniversário dele. 91 00:08:36,933 --> 00:08:39,477 Pode ficar com as crianças depois da escola? 92 00:08:40,187 --> 00:08:41,313 Claro que posso. 93 00:08:47,528 --> 00:08:48,946 Preciso pedir um aumento. 94 00:08:48,946 --> 00:08:52,908 - Voltamos com Paco Pacorro. - Eles não dão aumento aqui. 95 00:08:52,908 --> 00:08:54,952 O mais excêntrico de todos. 96 00:08:54,952 --> 00:08:59,998 E nós voltamos, senhoras e senhoritas, trazendo uma grande surpresa. 97 00:09:00,582 --> 00:09:04,670 Temos um convidado muito especial. Estamos com o Sr. Emilio Escobedo. 98 00:09:04,670 --> 00:09:10,342 O Sr. Emilio, recentemente, foi escolhido pelo presidente da república 99 00:09:10,342 --> 00:09:13,220 para ocupar o cargo de chefe da polícia. 100 00:09:13,220 --> 00:09:14,471 Vamos aplaudi-lo. 101 00:09:14,471 --> 00:09:18,183 - Foda-se a polícia! - Ei, ele acabou de chegar! 102 00:09:18,183 --> 00:09:21,311 - Perdão? - Foda-se a polícia. 103 00:09:21,311 --> 00:09:23,689 Sim, foda-se a polícia. 104 00:09:24,565 --> 00:09:27,067 Eu entendo vocês. Não pensem que não. 105 00:09:27,651 --> 00:09:30,153 Sei que merecemos essa raiva. 106 00:09:30,153 --> 00:09:36,827 Mas não estamos mais em 1968. É 1971. Uma nova década. 107 00:09:37,411 --> 00:09:40,372 Uma nova presidência, uma nova força policial. 108 00:09:40,372 --> 00:09:45,544 E não são palavras ao vento. Não. Eu estou aqui para provar isso. 109 00:09:45,544 --> 00:09:48,630 Estou aqui pra dizer que precisamos pensar no futuro. 110 00:09:48,630 --> 00:09:53,468 Temos que decidir o que queremos ser. Uma polícia mais aberta. 111 00:09:53,468 --> 00:09:55,512 Uma polícia mais inclusiva, certo? 112 00:09:56,138 --> 00:09:57,890 Sem dúvida, chefe, mas como? 113 00:09:58,390 --> 00:10:00,809 Como criar uma polícia mais aberta e inclusiva? 114 00:10:00,809 --> 00:10:03,979 Vamos abrir nossas portas 115 00:10:03,979 --> 00:10:09,902 para receber as mulheres que queiram se juntar à polícia do Distrito Federal. 116 00:10:10,652 --> 00:10:15,240 Isso mesmo, senhoras e senhores. Policiais femininas. Vocês ouviram aqui. 117 00:10:15,741 --> 00:10:20,495 Mas, com certeza, muitas jovens que estão nos assistindo agora 118 00:10:20,495 --> 00:10:22,748 estão se perguntando: 119 00:10:22,748 --> 00:10:25,125 "Por quê? Por que agora?" 120 00:10:25,125 --> 00:10:29,588 Porque um assassino está aterrorizando a Cidade do México, Sr. Presidente. 121 00:10:30,631 --> 00:10:33,425 Que porra tem a ver com policiais femininas? 122 00:10:33,425 --> 00:10:37,429 Porque isso chamou atenção de toda a imprensa. 123 00:10:38,013 --> 00:10:41,016 Quanto mais falarem disso, menos falarão do senhor. 124 00:10:41,892 --> 00:10:46,897 Porque não se dava um passo tão importante desde o direito de voto das mulheres. 125 00:10:46,897 --> 00:10:48,190 E, hoje... 126 00:10:48,899 --> 00:10:50,609 Hoje, é o dia de dar esse passo. 127 00:10:51,777 --> 00:10:54,071 É isso aí! 128 00:10:54,071 --> 00:10:56,365 Vamos lhes dar algo novo para falar. 129 00:10:56,907 --> 00:10:59,618 - Eu não gosto disso. - Algo como... 130 00:11:00,160 --> 00:11:01,578 mulheres. 131 00:11:01,578 --> 00:11:04,873 Algo como mulheres heroínas? 132 00:11:05,791 --> 00:11:07,668 E não vítimas? 133 00:11:07,668 --> 00:11:10,504 Vamos recuperar as notícias sobre o Depravado. 134 00:11:11,296 --> 00:11:12,965 E isso ajuda sua presidência. 135 00:11:13,757 --> 00:11:18,053 Enquanto isso, oferecemos dignidade a mulheres que vivem com medo, 136 00:11:18,053 --> 00:11:20,138 o que ajuda o país. 137 00:11:20,931 --> 00:11:22,432 Eu gostei da ideia. 138 00:11:22,432 --> 00:11:24,852 Tenho que perguntar. Desculpa, preciso dizer. 139 00:11:26,395 --> 00:11:27,896 Com o Depravado à solta, 140 00:11:28,814 --> 00:11:31,567 não tem medo de arriscar a vida de mais mulheres, 141 00:11:31,567 --> 00:11:33,986 mesmo carregando um distintivo? 142 00:11:33,986 --> 00:11:35,487 Eis o que vai dizer. 143 00:11:36,989 --> 00:11:38,073 Não. 144 00:11:38,949 --> 00:11:42,494 Porque nós forneceremos todos os recursos necessários 145 00:11:43,203 --> 00:11:47,082 para se protegerem enquanto prestam um serviço valioso à sociedade. 146 00:11:47,082 --> 00:11:51,086 Mulheres com armas? Tomara que sua esposa não ouça isso. 147 00:11:52,629 --> 00:11:55,549 Nosso tempo está acabando. Agora... 148 00:11:55,549 --> 00:11:57,384 Será que o salário é melhor? 149 00:11:58,010 --> 00:11:59,553 Com certeza. 150 00:11:59,553 --> 00:12:02,431 Com toda essa propaganda. 151 00:12:02,431 --> 00:12:07,811 Nosso tempo acabou. Mas, senhoras e senhoritas, aí em suas casas, 152 00:12:07,811 --> 00:12:11,773 fica aqui a pergunta do chefe Escobedo. Estão prontas para mudança? 153 00:12:11,773 --> 00:12:17,112 Estão prontas para soltar a policial que está dentro de vocês? 154 00:12:21,116 --> 00:12:22,159 Amor? 155 00:12:26,955 --> 00:12:29,499 Parabéns pra... 156 00:12:29,499 --> 00:12:31,001 O que foi, Salva? 157 00:12:31,001 --> 00:12:36,715 Do que precisa? O problema do banheiro. Precisa decidir se é aqui ou aqui. 158 00:12:36,715 --> 00:12:40,302 Precisa conferir se há algum banheiro no andar de cima, 159 00:12:40,302 --> 00:12:43,931 se tem espaço, se há janelas ou não. 160 00:12:48,560 --> 00:12:49,645 Alô? 161 00:12:51,021 --> 00:12:54,107 Olá. Que bom ouvir a sua voz. 162 00:12:55,192 --> 00:12:59,363 Eu adoraria, mas não posso. Ela não é boba. Está desconfiada. 163 00:13:01,073 --> 00:13:05,410 Daqui a uns dias, teremos o litoral inteiro para fazermos o que quisermos. 164 00:13:06,537 --> 00:13:07,621 Eu também. 165 00:13:08,455 --> 00:13:09,790 Eu tenho que desligar. 166 00:13:11,667 --> 00:13:13,252 As plantas do hotel novo. 167 00:13:13,252 --> 00:13:15,170 - Sim. - Quer dar uma olhada? 168 00:13:15,170 --> 00:13:18,340 Agora mesmo. Diga ao Marco que venha. 169 00:13:18,340 --> 00:13:21,468 Temos muito trabalho. Duas ou três horas no mínimo. 170 00:13:23,136 --> 00:13:26,139 Parece que serão avós em nove semanas. 171 00:13:26,139 --> 00:13:27,766 - Nove semanas? - É! 172 00:13:27,766 --> 00:13:29,393 Papai. 173 00:13:29,393 --> 00:13:30,936 O que é, querida? 174 00:13:31,812 --> 00:13:34,064 O chefe da polícia anunciou que as mulheres podem... 175 00:13:34,064 --> 00:13:35,274 Não. 176 00:13:35,274 --> 00:13:36,775 - Papai, mas... - Não. 177 00:13:36,775 --> 00:13:40,904 - Pai, me deixa terminar... - Gabina, o papai disse que não. Encerrou. 178 00:13:40,904 --> 00:13:45,576 - Ela seria uma boa policial. - Ninguém quer sua opinião. Por favor. 179 00:13:49,204 --> 00:13:52,624 Sabia que ele acabou de matar uma moça na sua idade? 180 00:13:52,624 --> 00:13:55,085 Pai, eu posso defender pessoas como ela. 181 00:13:55,085 --> 00:13:58,547 - Eu estou preparada. Desde criança... - Ou acabar como uma delas. 182 00:13:58,547 --> 00:14:01,758 Por que todos podem ser policiais e eu não? 183 00:14:01,758 --> 00:14:06,054 Porque precisamos de você aqui com a sua mãe. Não lá fora! 184 00:14:13,145 --> 00:14:15,772 - Quer mais um pouco? - Chega. 185 00:14:50,349 --> 00:14:52,935 A vaca. Tem uma vaca? 186 00:14:55,938 --> 00:14:57,439 Ele nem percebeu que caiu. 187 00:14:58,106 --> 00:15:00,317 Querida, combinamos às 20h. O que houve? 188 00:15:00,317 --> 00:15:03,779 Achei que não havia mentira entre nós, seu filho da puta! 189 00:15:03,779 --> 00:15:04,905 Desembucha! 190 00:15:05,489 --> 00:15:06,865 Aqui estou. 191 00:15:06,865 --> 00:15:09,660 Seja o homem que diz ser e me diga quem é ela, 192 00:15:09,660 --> 00:15:13,163 e por que essa vadia é mais importante do que a sua família. 193 00:15:15,749 --> 00:15:17,501 O que houve, meu amor? 194 00:15:19,294 --> 00:15:20,796 Eu estava com a mamãe. 195 00:15:21,547 --> 00:15:22,548 Boa noite, queridos. 196 00:15:22,548 --> 00:15:23,882 - Oi, María. - María. 197 00:15:23,882 --> 00:15:25,217 E Valentina? 198 00:15:25,217 --> 00:15:28,178 Valentina? Achou mesmo que Valentina estaria aqui? 199 00:15:29,638 --> 00:15:30,556 Vamos pedir. 200 00:15:30,556 --> 00:15:33,350 - Por favor. - Estou faminto, é meu aniversário. 201 00:15:33,350 --> 00:15:35,519 Eu recomendo a sopa de cebola. 202 00:15:35,519 --> 00:15:37,521 - Vou querer uma. - É? 203 00:15:38,355 --> 00:15:39,356 Vinho, por favor. 204 00:15:39,356 --> 00:15:40,524 Por favor. 205 00:15:40,524 --> 00:15:42,734 Então a sapa olhou para o sapo... 206 00:15:42,734 --> 00:15:44,319 Saúde! 207 00:15:44,319 --> 00:15:47,990 Olhando nos olhos. 208 00:15:47,990 --> 00:15:50,450 Eu tenho uma pergunta. 209 00:15:51,410 --> 00:15:55,873 Essas mulheres poderiam deter um ladrão? Ou um assassino como o Depravado? 210 00:15:55,873 --> 00:15:57,040 É claro que não. 211 00:15:57,040 --> 00:15:58,959 Mesmo sendo policiais? 212 00:15:58,959 --> 00:16:03,547 Não é machismo, porque não sou machista. Eu apoio tudo isso. Não é, amor? 213 00:16:03,547 --> 00:16:07,885 É uma questão biológica. A massa muscular e a força são diferentes. 214 00:16:07,885 --> 00:16:09,469 Correto? Isso é óbvio. 215 00:16:09,469 --> 00:16:11,180 Nós não somos iguais. 216 00:16:11,180 --> 00:16:14,099 Que tipo de mulher largaria a família para estar na rua? 217 00:16:14,099 --> 00:16:15,267 Eu concordo. 218 00:16:15,267 --> 00:16:19,188 - A rua já está cheia de mulheres. - Como você sabe disso? 219 00:16:19,188 --> 00:16:23,358 A zona fica no caminho do meu trabalho. Minha esposa tem mente poluída. 220 00:16:23,358 --> 00:16:26,695 É preciso coragem para ser policial feminina. 221 00:16:26,695 --> 00:16:28,488 - É mesmo. - Não acha? 222 00:16:28,488 --> 00:16:31,909 - Imagino que sim. - Um fato curioso que vocês não sabem. 223 00:16:31,909 --> 00:16:36,288 Quando a María era criança, ela queria ser detetive. 224 00:16:36,288 --> 00:16:39,374 O seu pai me contou. Ela lia histórias de detetives. 225 00:16:39,374 --> 00:16:41,502 Isso faz muito tempo. 226 00:16:41,502 --> 00:16:44,421 - Eu queria ser veterinária. - Bombeiro. 227 00:16:44,421 --> 00:16:46,298 Eu sempre quis ser mãe. 228 00:16:47,132 --> 00:16:51,762 Eu queria ser o Fangio da Fórmula 1. 229 00:16:52,930 --> 00:16:55,349 Isso explica o jeito que você dirige. 230 00:16:56,517 --> 00:17:00,229 Ela não virou detetive, mas ainda lê romances policiais. 231 00:17:00,229 --> 00:17:02,397 Toda semana, lê um diferente. 232 00:17:02,397 --> 00:17:05,776 Conseguem imaginar a María como policial? 233 00:17:05,776 --> 00:17:06,859 Não. 234 00:17:06,859 --> 00:17:08,987 E você consegue se imaginar como veterinária? 235 00:17:08,987 --> 00:17:10,364 Não! 236 00:17:12,241 --> 00:17:16,203 Eu me renderia só para ser algemado por você. 237 00:17:23,669 --> 00:17:24,711 Saúde. 238 00:17:24,711 --> 00:17:27,464 Só saio daqui quando prometer que vai parar de me ligar. 239 00:17:28,048 --> 00:17:31,009 - O quê? Por quê? - Porque nos separamos há um ano. 240 00:17:31,009 --> 00:17:32,886 Só me procura quando se mete em encrenca. 241 00:17:32,886 --> 00:17:34,429 Isso não é verdade. 242 00:17:34,429 --> 00:17:36,056 - Você sabe que é. - Não. 243 00:17:36,056 --> 00:17:37,724 - É, sim. - Não te obriguei a vir. 244 00:17:37,724 --> 00:17:42,020 - Vale. Olha onde você está. - Pelo menos, eu continuo lutando. 245 00:17:42,020 --> 00:17:43,105 - Eu também. - Não. 246 00:17:43,105 --> 00:17:45,983 Sim, do escritório. A máquina de escrever é minha espada. 247 00:17:48,402 --> 00:17:51,196 É sério, Vale, escuta. Não ria. 248 00:17:51,196 --> 00:17:53,574 Nosso namoro acabou. Eu superei. 249 00:17:55,117 --> 00:17:56,285 Eu conheci outra. 250 00:17:56,285 --> 00:17:58,871 - A máquina de escrever é a espada? - Merda. 251 00:17:58,871 --> 00:18:02,332 - Sabia que faria piada. - Eu entendo "arma" ou... 252 00:18:02,332 --> 00:18:06,044 - Mas espada? Sério? - O que isso tem a ver? 253 00:18:06,044 --> 00:18:08,505 - Eu estou apaixonado. - Já entendi. 254 00:18:08,505 --> 00:18:09,590 Por uma pessoa. 255 00:18:09,590 --> 00:18:13,135 Se está tão apaixonado por alguém, 256 00:18:13,135 --> 00:18:15,971 ao ponto de não confundir paixão com raiva, 257 00:18:15,971 --> 00:18:18,515 então por que foi me tirar da cadeia? 258 00:18:19,725 --> 00:18:20,726 Lucas? 259 00:18:21,768 --> 00:18:22,895 Tem razão. 260 00:18:31,570 --> 00:18:32,571 Obrigada. 261 00:18:34,031 --> 00:18:36,366 Oi, maninha. 262 00:18:36,366 --> 00:18:38,452 - Aqui está. - Que benção. Olha só. 263 00:18:38,452 --> 00:18:42,706 - Molho verde e molho escuro. - Obrigado. 264 00:18:42,706 --> 00:18:43,832 De nada. 265 00:18:43,832 --> 00:18:46,585 Tragam as autópsias das outras vítimas. 266 00:18:54,384 --> 00:18:56,762 VÍTIMA 2 - VÍTIMA 3 267 00:19:02,309 --> 00:19:03,519 Deixe aí e vá embora. 268 00:19:11,151 --> 00:19:14,488 - Eu preciso convencê-lo. - Está falando do papai. 269 00:19:15,948 --> 00:19:18,200 Mas você sabe que eu sou capaz. 270 00:19:18,200 --> 00:19:21,703 O problema não é esse. Você sabe. 271 00:19:22,371 --> 00:19:24,873 - Acha que eu tive escolha? - Não é justo. 272 00:19:26,625 --> 00:19:27,793 Olha só, Gabi. 273 00:19:29,253 --> 00:19:31,255 Se o papai visse o que você sabe fazer... 274 00:19:32,005 --> 00:19:35,926 Se ele visse você de uniforme, quem sabe? 275 00:19:37,052 --> 00:19:38,470 Mas não vai acontecer. 276 00:19:40,472 --> 00:19:41,473 Esqueça, Gabi. 277 00:19:51,692 --> 00:19:55,737 - Estava um pouco aborrecida no jantar. - Tive um dia difícil. 278 00:19:58,282 --> 00:19:59,283 É? 279 00:20:00,701 --> 00:20:02,119 Difícil como? 280 00:20:14,339 --> 00:20:15,507 Foi difícil porque... 281 00:20:16,425 --> 00:20:17,634 Mãe, podemos entrar? 282 00:20:17,634 --> 00:20:19,803 - Não. - Sim, entrem. 283 00:20:19,803 --> 00:20:22,306 - Bom... - Ataque de cócegas! 284 00:20:22,306 --> 00:20:26,310 - Não. Ei, o que é isso? - Pode ler uma história pra gente? 285 00:20:26,310 --> 00:20:29,438 Só uma? Ou 14. 286 00:20:29,438 --> 00:20:32,441 - Eu escolho. - Você escolheu na semana passada. 287 00:20:32,441 --> 00:20:34,526 - Vamos! - É minha vez. 288 00:20:43,827 --> 00:20:45,037 Difícil? Por quê? 289 00:20:45,746 --> 00:20:47,956 Não é nada. Vá com eles. 290 00:20:56,048 --> 00:20:57,257 Alô? 291 00:21:00,219 --> 00:21:01,220 Sua irmã. 292 00:21:05,474 --> 00:21:06,517 Muito obrigada. 293 00:21:16,401 --> 00:21:18,237 Era aniversário dele, sabia? 294 00:21:18,946 --> 00:21:21,990 Com certeza, ele teve um ótimo aniversário sem mim. 295 00:21:21,990 --> 00:21:23,909 Pagamos sua fiança com o dinheiro dele. 296 00:21:25,077 --> 00:21:26,328 Deveria agradecer. 297 00:21:26,328 --> 00:21:29,957 Eu agradeço e tenho um plano para devolver o dinheiro. 298 00:21:29,957 --> 00:21:32,417 Eu te contaria, mas não vai querer saber. 299 00:21:32,417 --> 00:21:35,796 Além disso, você precisa voltar para a sua bolha. 300 00:21:36,880 --> 00:21:38,382 Se não tiver planos, 301 00:21:40,092 --> 00:21:42,678 podemos sair para beber alguma coisa. 302 00:21:42,678 --> 00:21:46,056 Alguma coisa? Tipo álcool? 303 00:21:46,849 --> 00:21:48,267 Sim, talvez. 304 00:21:48,267 --> 00:21:50,394 Pode ir na frente, madame. 305 00:22:04,825 --> 00:22:05,826 Obrigada. 306 00:22:07,911 --> 00:22:09,329 Então, o que aconteceu? 307 00:22:09,329 --> 00:22:10,414 Nada. 308 00:22:11,248 --> 00:22:12,624 Faz tempo que não conversamos. 309 00:22:14,334 --> 00:22:16,128 Me fala sobre o seu plano. 310 00:22:18,172 --> 00:22:19,506 Eu vou ser policial. 311 00:22:20,465 --> 00:22:22,759 - Claro que não vai. - É claro que vou. 312 00:22:22,759 --> 00:22:24,511 - Claro que não. - Vou, sim. 313 00:22:25,929 --> 00:22:27,598 Mas você odeia a polícia. 314 00:22:27,598 --> 00:22:30,350 Todos odeiam a polícia, mas isso é diferente. 315 00:22:30,350 --> 00:22:31,435 Diferente como? 316 00:22:31,435 --> 00:22:34,229 Diferente porque significa que os protestos funcionaram. 317 00:22:34,813 --> 00:22:39,193 Eles abriram as portas para que nós possamos estar desse lado da luta. 318 00:22:39,193 --> 00:22:41,028 Esquece. É loucura. 319 00:22:41,945 --> 00:22:43,155 Sem falar do perigo. 320 00:22:43,155 --> 00:22:45,532 Mudar a história sempre foi perigoso. 321 00:22:45,532 --> 00:22:50,454 Além disso, ninguém muda nada sentado tomando chá. 322 00:22:50,454 --> 00:22:51,997 Eu faço mais que isso. 323 00:22:53,290 --> 00:22:55,459 Ainda não sou detetive. 324 00:22:56,001 --> 00:22:58,921 Mas sei de uma coisa: se está aqui, é porque tem um problema 325 00:22:58,921 --> 00:23:01,215 e não pode contar pros seus amigos esnobes. 326 00:23:01,798 --> 00:23:02,841 Eu tenho que ir. 327 00:23:05,469 --> 00:23:06,470 Ei. 328 00:23:07,763 --> 00:23:09,097 O que aconteceu, María? 329 00:23:17,397 --> 00:23:18,398 Ele me traiu. 330 00:23:23,237 --> 00:23:26,156 - Filho da puta! Filho de um caralho... - Fale baixo. 331 00:23:32,371 --> 00:23:33,622 Como você descobriu? 332 00:23:35,707 --> 00:23:37,626 Não acreditaria se eu contasse. 333 00:23:38,961 --> 00:23:40,921 Ele negou. Aquele filho da puta. 334 00:23:44,591 --> 00:23:46,009 Você precisa confrontá-lo. 335 00:23:47,928 --> 00:23:49,304 E se ele a escolher? 336 00:23:50,639 --> 00:23:53,267 Não quero ver meus filhos sem pai. 337 00:23:53,267 --> 00:23:56,645 Com certeza, eles preferem uma mãe que sabe se defender. 338 00:23:57,354 --> 00:23:58,981 Preferem uma família unida. 339 00:23:59,565 --> 00:24:00,732 Mesmo de mentira? 340 00:24:03,485 --> 00:24:04,653 Eu o amo, Val. 341 00:24:07,114 --> 00:24:08,323 Não quero perdê-lo. 342 00:24:10,117 --> 00:24:12,494 O problema é que você é muito previsível. 343 00:24:14,079 --> 00:24:15,414 Sabe do que ele precisa? 344 00:24:17,624 --> 00:24:20,627 Sentir na pele como seria a vida dele sem você. 345 00:25:08,342 --> 00:25:09,718 Me solta, por favor. 346 00:25:10,344 --> 00:25:13,013 Me deixe em paz! Segurança! 347 00:25:16,350 --> 00:25:18,560 Anda. Dá o fora daqui, seu idiota. 348 00:25:19,603 --> 00:25:21,063 Calma aí, seu babaca. 349 00:25:24,525 --> 00:25:25,776 Não volte aqui tão cedo. 350 00:25:27,110 --> 00:25:28,195 Ele mereceu. 351 00:25:29,738 --> 00:25:31,490 Octavio Romandía, certo? 352 00:25:32,115 --> 00:25:35,702 Dezoito anos na polícia. 353 00:25:36,537 --> 00:25:41,375 Três medalhas por coragem. Trinta e sete casos resolvidos. 354 00:25:41,375 --> 00:25:44,253 E 132 criminosos na cadeia. 355 00:25:44,253 --> 00:25:48,882 Mas também 16 infrações por insubordinação. 356 00:25:48,882 --> 00:25:52,719 E uma suspensão por tempo indeterminado por quebrar o nariz do chefe da polícia. 357 00:25:52,719 --> 00:25:53,804 Quem é você? 358 00:25:53,804 --> 00:25:56,765 O novo chefe da polícia, e amo meu nariz. 359 00:25:59,893 --> 00:26:04,106 Estamos trabalhando num projeto para a polícia feminina. 360 00:26:04,106 --> 00:26:06,149 E quero que você seja o capitão. 361 00:26:07,276 --> 00:26:08,610 Quantos recusaram? 362 00:26:08,610 --> 00:26:10,279 - Isso importa? - Quantos? 363 00:26:12,072 --> 00:26:13,282 Todos. 364 00:26:18,120 --> 00:26:20,789 - Você não é policial. - Não. 365 00:26:21,498 --> 00:26:24,751 Eu cuidei da campanha do presidente. 366 00:26:25,919 --> 00:26:28,380 - Um vendedor. - Digamos que sim. 367 00:26:28,380 --> 00:26:30,132 Então escute bem, vendedor. 368 00:26:31,466 --> 00:26:33,969 A polícia neste país tem muito sangue nas mãos, 369 00:26:33,969 --> 00:26:36,388 e nem você nem ninguém poderá mudar isso. 370 00:26:37,639 --> 00:26:39,474 Talvez, capitão Romandía. 371 00:26:41,935 --> 00:26:45,898 Mas você é o único que não recusou por ser um programa para mulheres. 372 00:26:47,774 --> 00:26:51,028 Começamos amanhã às 9h da manhã, caso mude de ideia. 373 00:27:15,135 --> 00:27:16,678 - Amor. - O que foi? 374 00:27:16,678 --> 00:27:18,597 Quer saber por que eu estava chateada? 375 00:27:19,223 --> 00:27:20,224 Por quê? 376 00:27:22,142 --> 00:27:23,644 Porque sinto sua falta. 377 00:27:27,523 --> 00:27:28,774 Eu estava pensando. 378 00:27:29,316 --> 00:27:33,820 Solta isto um pouquinho. Vem. Sente-se aqui. 379 00:27:34,404 --> 00:27:40,869 Por que não pede a um dos arquitetos do trabalho para assumir Acapulco? 380 00:27:40,869 --> 00:27:42,246 Enquanto você e eu... 381 00:27:42,996 --> 00:27:43,997 Olha pra mim. 382 00:27:43,997 --> 00:27:48,961 Enquanto nós vamos para aquele hotel onde você me pediu em casamento. 383 00:27:52,422 --> 00:27:53,549 Sabe que não posso. 384 00:27:55,175 --> 00:27:56,969 - Não dá. - Precisamos disso. 385 00:27:56,969 --> 00:27:59,638 Amor, nosso casamento precisa disso. 386 00:27:59,638 --> 00:28:02,683 Nosso casamento precisa que eu não perca o emprego. 387 00:28:03,350 --> 00:28:06,061 Quando eu voltar, faremos o que você quiser. 388 00:28:50,439 --> 00:28:55,152 - Querida, não estou entendendo nada. - Eu deixei uma lista na cozinha, mãe. 389 00:28:55,152 --> 00:28:59,239 Mar tem dança nas terças e quintas. Alex tem futebol nas quartas. 390 00:28:59,239 --> 00:29:01,950 É perto de casa. Só precisa levar e buscar. 391 00:29:01,950 --> 00:29:03,994 Você está agindo como louca. 392 00:29:03,994 --> 00:29:06,747 Eu esperaria isso da sua irmã. Mas você? 393 00:29:08,790 --> 00:29:10,584 Ele me traiu, mamãe. 394 00:29:11,084 --> 00:29:13,921 E está indo a Acapulco para me trair de novo. 395 00:29:13,921 --> 00:29:16,673 E a solução é abandonar sua família? 396 00:29:16,673 --> 00:29:20,594 Ele cometeu um deslize. Todos os homens cometem. 397 00:29:20,594 --> 00:29:21,845 - É? - Sim. 398 00:29:21,845 --> 00:29:23,889 - E o meu pai? - Não seja ridícula. 399 00:29:23,889 --> 00:29:26,433 O seu pai não. Os outros. 400 00:29:26,433 --> 00:29:30,354 Não peço que me entenda. Mas não estou abandonando minha família. 401 00:29:30,354 --> 00:29:34,483 - Estou tentando salvá-la. - E o que tem a ver com isto aqui? 402 00:29:34,483 --> 00:29:35,984 Sei lá, mamãe. 403 00:29:36,485 --> 00:29:39,112 Só não quero estar em casa quando ele voltar. 404 00:29:39,112 --> 00:29:40,781 Então vá viajar! 405 00:29:41,406 --> 00:29:44,368 Mas trabalhar aqui? 406 00:29:44,868 --> 00:29:48,080 - Isso é um absurdo. - Não. Já chega. Toma. 407 00:29:58,006 --> 00:30:01,260 - Vou tratá-las como cadetes. - É o que eu espero. 408 00:30:02,094 --> 00:30:04,805 - Quem não aguentar, sai. - Exatamente. 409 00:30:05,305 --> 00:30:07,766 - Mais alguma coisa? - Sim. 410 00:30:09,226 --> 00:30:12,855 Quando essa sua brincadeira acabar, e você mandá-las para casa, 411 00:30:14,147 --> 00:30:17,609 - eu continuo aqui. Como detetive. - Combinado. 412 00:30:22,155 --> 00:30:23,156 Me acompanhe. 413 00:30:28,704 --> 00:30:34,751 Nomes iniciados com "I" e "M", façam fila. 414 00:30:34,751 --> 00:30:39,131 Sem parentes, por favor. Apenas cadetes. 415 00:30:39,131 --> 00:30:43,051 O setor de inscrição está localizado no pátio. 416 00:30:43,677 --> 00:30:46,138 Mantenham a fila em ordem. 417 00:30:47,764 --> 00:30:48,765 Com licença. 418 00:30:50,058 --> 00:30:51,268 {\an8}Bom dia. 419 00:30:51,268 --> 00:30:52,436 {\an8}Nome e idade. 420 00:30:52,436 --> 00:30:56,106 Gabina Herrera Martínez Vázquez, 25 anos. 421 00:30:59,234 --> 00:31:01,153 Preencha isto, por favor. 422 00:31:01,153 --> 00:31:02,237 Obrigada. 423 00:31:03,780 --> 00:31:05,824 Ei. Dá o fora daqui! 424 00:31:08,368 --> 00:31:12,497 - Nome e idade. - Carrión Galindo Romina, 37. 425 00:31:19,046 --> 00:31:22,549 Você trouxe a mamãe? Por quê? Pra me fazer mudar de ideia? 426 00:31:23,050 --> 00:31:25,385 Eu vou ser policial! 427 00:31:29,181 --> 00:31:33,185 - Por que trouxe essa mala? - Porque está tão louca quanto você. 428 00:31:36,021 --> 00:31:38,106 Eu quero ser imprevisível. 429 00:31:46,740 --> 00:31:47,824 Cadetes! 430 00:31:48,325 --> 00:31:52,120 Quero que formem oito filas de dez. Aqui na frente. 431 00:31:52,120 --> 00:31:54,873 - Os parentes podem ir. - Deus perdoe vocês. 432 00:31:56,083 --> 00:31:58,126 Oito filas de dez. Vamos. 433 00:31:58,627 --> 00:31:59,878 Equidistantes. 434 00:32:01,630 --> 00:32:06,510 Quero ver apenas uma fila frontal e apenas uma fila lateral. 435 00:32:07,511 --> 00:32:09,638 Sou o capitão Octavio Romandía. 436 00:32:10,764 --> 00:32:13,559 Comandarei a divisão de polícia feminina. 437 00:32:14,059 --> 00:32:18,188 Se estão sorrindo, é porque não pensaram bem sobre isso. 438 00:32:19,606 --> 00:32:21,650 Olhem para a pessoa à direita. 439 00:32:22,150 --> 00:32:24,653 Digam oi. 440 00:32:25,696 --> 00:32:28,407 Agora, imaginem que ela está deitada no chão. 441 00:32:29,074 --> 00:32:30,993 Com um tiro no estômago. 442 00:32:32,452 --> 00:32:35,038 Implorando para pararem o sangramento. 443 00:32:36,331 --> 00:32:38,917 Mas vocês não podem. Porque ela já morreu. 444 00:32:40,544 --> 00:32:44,298 Agora expliquem à mãe dela porque a filha morreu, e vocês, não. 445 00:32:46,800 --> 00:32:49,678 Depois carreguem a culpa até morrerem de infarto. 446 00:32:50,345 --> 00:32:52,306 Acham que vai ser divertido? 447 00:32:53,682 --> 00:32:57,144 Levar bala por um salário de merda. 448 00:32:58,145 --> 00:33:00,314 Não se sentem valorizadas em casa? 449 00:33:01,857 --> 00:33:03,901 Ainda não viram nada. 450 00:33:04,651 --> 00:33:06,445 Mas não precisa ser assim. 451 00:33:07,070 --> 00:33:09,740 Vocês podem voltar para casa agora. 452 00:33:10,240 --> 00:33:15,287 E pensar como quase tomaram uma decisão muito idiota. 453 00:33:16,079 --> 00:33:19,208 Darei um momento para as inteligentes reconsiderarem. 454 00:33:24,421 --> 00:33:28,050 Mandei você treinar as moças, não assustar. 455 00:33:28,550 --> 00:33:31,011 Quer 16 policiais em duas semanas? 456 00:33:31,011 --> 00:33:33,555 Não, María. Não vá, por favor. 457 00:33:34,139 --> 00:33:35,599 É assim que se faz. 458 00:33:37,935 --> 00:33:42,689 Agora que nos livramos do excedente, retirem-se para os quartéis. 459 00:33:42,689 --> 00:33:44,358 Começaremos amanhã. 460 00:33:51,114 --> 00:33:53,825 Prazer. María de la Torre. 461 00:33:54,660 --> 00:33:55,786 {\an8}Ángeles Cruz. 462 00:33:56,411 --> 00:33:58,872 Por que está aqui? 463 00:33:59,665 --> 00:34:01,542 Porque o fogão quebrou. 464 00:34:04,378 --> 00:34:08,257 Bom, você vai achar que estou louca, mas estou aqui porque... 465 00:34:09,382 --> 00:34:11,217 estou tentando salvar meu casamento. 466 00:34:12,803 --> 00:34:14,346 O seu marido é policial? 467 00:34:14,346 --> 00:34:16,264 Não, é que... 468 00:34:17,641 --> 00:34:20,393 - Você tem marido? - Eu tenho uma avó. 469 00:34:21,186 --> 00:34:24,313 Moro com ela porque meus pais morreram num assalto 470 00:34:24,313 --> 00:34:28,150 no banco onde trabalhavam, em 3 de março de 1947. 471 00:34:28,694 --> 00:34:30,487 Meu Deus, eu sinto muito. 472 00:34:30,487 --> 00:34:33,739 Por quê? Você não os matou. 473 00:34:37,244 --> 00:34:39,913 Eu nem vou perguntar por que você veio. 474 00:34:40,414 --> 00:34:43,125 Está no meu sangue. Gabina. Prazer. 475 00:34:44,501 --> 00:34:45,502 Valentina. 476 00:34:51,800 --> 00:34:55,344 Dá pra acreditar que estamos aqui? Finalmente vamos ser policiais. 477 00:34:55,846 --> 00:34:59,224 Sem ofensa, mas sempre achei que policiais são uns cuzões. 478 00:35:00,350 --> 00:35:01,894 Então por que está aqui? 479 00:35:03,020 --> 00:35:04,396 Para mudar isso. 480 00:35:08,275 --> 00:35:09,610 Olhos para frente. 481 00:35:11,153 --> 00:35:13,989 Sei que algumas pensam que estar aqui 482 00:35:14,865 --> 00:35:18,410 é fazer parte de um movimento. 483 00:35:19,369 --> 00:35:21,413 Foda-se o seu movimento! 484 00:35:22,372 --> 00:35:23,832 Estão aqui só pra uma coisa: 485 00:35:24,875 --> 00:35:27,503 treinar para serem policiais. 486 00:35:28,962 --> 00:35:32,466 Não me importa se é homem, mulher ou a porra de uma palmeira. 487 00:35:37,554 --> 00:35:38,555 Nome. 488 00:35:39,848 --> 00:35:41,934 María Elena de la Torre, senhor. 489 00:35:42,518 --> 00:35:43,769 Aqui na frente. 490 00:35:44,645 --> 00:35:45,646 Mexam-se. 491 00:35:50,484 --> 00:35:52,069 Desculpe o atraso. 492 00:35:55,572 --> 00:35:57,783 Querem ser tratadas como os homens? 493 00:36:00,994 --> 00:36:02,829 Cuidado com o que desejam. 494 00:36:03,330 --> 00:36:04,706 Descansar. 495 00:36:04,706 --> 00:36:05,791 Agora! 496 00:36:07,000 --> 00:36:08,836 Vamos, 20 flexões. 497 00:36:09,461 --> 00:36:12,172 Joelhos e quadris levantados. 498 00:36:12,840 --> 00:36:16,051 Precisam trabalhar essa força. Querem ser policiais? 499 00:36:16,051 --> 00:36:20,013 Esqueçam quem vocês eram. Terão que renovar a pele. 500 00:36:21,056 --> 00:36:24,643 Você ouviu o cara. Vamos renovar essa pele. Anda. 501 00:36:24,643 --> 00:36:26,520 Esqueçam suas vidas lá fora. 502 00:36:26,520 --> 00:36:29,231 Não são donas de casa. Não são mães. 503 00:36:29,231 --> 00:36:31,066 Vocês são cadetes. 504 00:36:32,234 --> 00:36:33,235 Vamos! 505 00:36:33,735 --> 00:36:36,196 Rápido! 506 00:36:38,907 --> 00:36:40,909 Vamos! 507 00:36:40,909 --> 00:36:43,453 Vamos, Herrera. Vamos! 508 00:36:43,453 --> 00:36:44,872 Força! 509 00:36:58,051 --> 00:36:59,052 Dá licença. 510 00:37:05,642 --> 00:37:08,353 Cadete María de la Torre. 511 00:37:10,105 --> 00:37:11,315 Aproxime-se. 512 00:37:11,815 --> 00:37:12,816 Vamos! 513 00:37:13,734 --> 00:37:14,735 Aqui. 514 00:37:15,402 --> 00:37:16,612 Olhe para suas colegas. 515 00:37:20,282 --> 00:37:22,492 Vocês deveriam ir jantar agora. 516 00:37:23,911 --> 00:37:27,331 Mas, como a cadete María de la Torre se atrasou hoje, 517 00:37:28,498 --> 00:37:30,334 me devem mais dez voltas. 518 00:37:31,168 --> 00:37:33,086 Portanto, levantem-se. 519 00:37:33,086 --> 00:37:34,630 Comecem a correr! Vamos! 520 00:37:34,630 --> 00:37:36,840 Vamos! Corram! 521 00:37:36,840 --> 00:37:38,926 Anda! 522 00:37:40,135 --> 00:37:43,347 Se chegar tarde de novo, esfrego a tua cara no chão. 523 00:37:49,144 --> 00:37:50,229 Vamos! 524 00:37:59,905 --> 00:38:02,699 Levantem-se! Vamos! 525 00:38:22,344 --> 00:38:23,387 Professor. 526 00:38:23,387 --> 00:38:27,140 Sabe-se que a maconha reduz o índice de violência. 527 00:38:27,140 --> 00:38:28,725 Fala por experiência própria? 528 00:38:32,437 --> 00:38:34,982 Sete instâncias onde é permitido usar força. 529 00:38:34,982 --> 00:38:38,986 Para evitar perigo grave e um perigo que é grave. 530 00:38:38,986 --> 00:38:43,740 Derrotar a resistência de quem se opuser a qualquer ordem policial. 531 00:38:43,740 --> 00:38:47,035 Para proteger pessoas contra perigo grave e iminente. 532 00:38:47,035 --> 00:38:48,203 Essas são as sete. 533 00:38:51,373 --> 00:38:53,834 Herrera. Muito bem. Cruz, sempre bom. 534 00:38:53,834 --> 00:38:57,921 De la Torre, eu esperava mais. Camacho, deveria ter ficado em casa. 535 00:38:59,381 --> 00:39:02,551 Vamos! Andem! 536 00:39:02,551 --> 00:39:04,052 Direita, esquerda, direita. 537 00:39:04,803 --> 00:39:06,471 Em fila! Mantenham o ritmo! 538 00:39:19,067 --> 00:39:20,360 Vamos! Anda! 539 00:40:10,077 --> 00:40:13,455 Interrompemos o programa com uma notícia de última hora. 540 00:40:13,455 --> 00:40:16,708 Na noite passada, o país sofreu mais uma perda. 541 00:40:16,708 --> 00:40:18,752 O corpo sem vida de Nora Menéndez, 542 00:40:18,752 --> 00:40:21,129 quinta vítima do temido Depravado de Tlalpan, 543 00:40:21,129 --> 00:40:27,219 foi encontrado na piscina da universidade onde ela trabalhava à noite. 544 00:40:27,219 --> 00:40:32,182 Nora, de 21 anos, da cidade de Cholula, mudou-se para a Cidade do México 545 00:40:32,182 --> 00:40:34,810 com o sonho de se tornar veterinária. 546 00:40:34,810 --> 00:40:37,187 Mas, agora, esse sonho acabou. 547 00:40:37,688 --> 00:40:41,191 Filhas, irmãs e mães estão sendo brutalmente assassinadas 548 00:40:41,191 --> 00:40:44,403 por um monstro que não vai parar a menos que alguém faça algo. 549 00:40:44,403 --> 00:40:46,321 Isso precisa parar. 550 00:40:46,321 --> 00:40:50,951 Os moradores da cidade querem saber: "Quando esse assassino será preso?" 551 00:40:50,951 --> 00:40:56,456 Esperamos que seja antes que alguma outra mulher pague com a própria vida. 552 00:40:56,957 --> 00:40:58,417 Cinquenta e sete? 553 00:41:00,460 --> 00:41:03,672 - E a vírgula decimal? - Quinhentos e setenta? 554 00:41:06,466 --> 00:41:10,262 Olha quem chegou. 555 00:41:12,139 --> 00:41:13,765 Papai. 556 00:41:15,767 --> 00:41:17,853 - Sentiram minha falta? - Como foi? 557 00:41:17,853 --> 00:41:19,062 - Excelente. - Crianças... 558 00:41:19,062 --> 00:41:22,524 Podem subir para o quarto? Temos que falar com o seu pai. 559 00:41:23,692 --> 00:41:24,693 Sim. 560 00:41:26,403 --> 00:41:28,697 - Pode vir aqui um instante? - Sim. 561 00:41:28,697 --> 00:41:30,449 Vamos sentar para conversar? 562 00:41:31,575 --> 00:41:32,784 Onde a María está? 563 00:41:40,584 --> 00:41:42,044 Não fuja. Enfrente-a. 564 00:41:42,044 --> 00:41:44,671 - Olé! - Vai! 565 00:42:07,694 --> 00:42:08,779 Se solta, porra! 566 00:42:08,779 --> 00:42:10,989 Se solta, María! Se solta! 567 00:42:10,989 --> 00:42:14,785 Você consegue, María! Porra! Se solta da gravata dela! 568 00:42:14,785 --> 00:42:16,453 Se solta! Olha pra mim! Se solta! 569 00:42:25,712 --> 00:42:27,214 Caramba. 570 00:42:39,226 --> 00:42:40,269 Gabina! 571 00:42:43,355 --> 00:42:45,440 Que porra você está fazendo aqui? 572 00:42:46,400 --> 00:42:47,651 Podemos conversar? 573 00:42:48,402 --> 00:42:49,444 - Conversar? - É. 574 00:42:50,195 --> 00:42:52,906 - Claro que não. Você vem comigo. - Herrera. 575 00:42:52,906 --> 00:42:54,575 Não deveria estar aqui. 576 00:42:54,575 --> 00:42:56,577 Romandía, me faça um favor. 577 00:42:57,244 --> 00:43:01,164 Não se meta nisso. Minha irmã não deveria estar aqui. 578 00:43:02,374 --> 00:43:05,127 - Que porra estava pensando? - Não vai fazer nada? 579 00:43:06,295 --> 00:43:08,005 Só vai piorar se me meter. 580 00:43:08,005 --> 00:43:10,215 Por favor, Gerardo. Falta pouco pra formatura. 581 00:43:10,215 --> 00:43:11,300 Dane-se, Gabina! 582 00:43:12,176 --> 00:43:13,760 Você não está entendendo. 583 00:43:14,344 --> 00:43:15,929 Você mentiu para o papai. 584 00:43:17,055 --> 00:43:18,932 Sabe o que ele vai fazer quando souber? 585 00:43:20,517 --> 00:43:22,686 Você pode explicar para ele. 586 00:43:23,979 --> 00:43:25,105 Claro que não. Vamos. 587 00:43:30,194 --> 00:43:31,320 Eu vou ficar. 588 00:43:34,823 --> 00:43:36,825 Pense bem no que está fazendo. 589 00:43:43,874 --> 00:43:45,334 Eu vou ficar. 590 00:43:47,920 --> 00:43:49,546 Você vai contar para ele. 591 00:43:50,672 --> 00:43:51,840 Eu não. 592 00:43:53,842 --> 00:43:55,135 Está sozinha nessa. 593 00:43:59,056 --> 00:44:00,182 Cadetes. 594 00:44:01,183 --> 00:44:02,226 Saiam da frente. 595 00:44:29,795 --> 00:44:33,549 - Ele nem tentou falar comigo. - O que você esperava? 596 00:44:33,549 --> 00:44:35,342 Ele voltou, e você não estava. 597 00:44:36,176 --> 00:44:40,305 Mamãe, não fique do lado dele. Você sempre faz isso. 598 00:44:40,305 --> 00:44:44,101 - É ele quem tem que consertar isso. - Eu não contaria com isso. 599 00:44:45,310 --> 00:44:46,353 Ele falou algo? 600 00:44:46,353 --> 00:44:49,982 Não, mas o meu medo é que, quando esse seu capricho passar... 601 00:44:49,982 --> 00:44:52,609 Capricho? Foi isso o que ele disse? 602 00:44:54,278 --> 00:44:56,280 E o que mais seria? 603 00:45:12,045 --> 00:45:14,214 Cadetes, por favor, sentem-se. 604 00:45:15,132 --> 00:45:19,261 Quero lhes dar as boas-vindas à última fase do treinamento. 605 00:45:19,928 --> 00:45:24,808 Vamos voar a bordo de uma aeronave militar numa velocidade de 200km por hora. 606 00:45:25,517 --> 00:45:27,978 Quando estivermos a três mil metros de altura, 607 00:45:28,937 --> 00:45:30,105 vocês vão saltar, 608 00:45:30,105 --> 00:45:34,401 alcançando uma velocidade aproximada de queda de 200 a 430km por hora. 609 00:45:34,401 --> 00:45:35,485 Não tenha medo. 610 00:45:36,445 --> 00:45:39,198 Estatisticamente, é mais fácil morrer engasgada com comida 611 00:45:39,198 --> 00:45:40,949 do que num paraquedas. 612 00:45:43,243 --> 00:45:45,078 Falta pouco para vocês passarem. 613 00:45:46,163 --> 00:45:48,540 Apenas um pequeno passo. 614 00:45:49,750 --> 00:45:51,919 Cadetes! Atenção! 615 00:45:51,919 --> 00:45:56,507 Ser policial significa que, quando você põe o uniforme, 616 00:45:56,507 --> 00:45:58,800 põe a própria vida em risco. 617 00:46:01,053 --> 00:46:04,139 Fila um, de pé! 618 00:46:05,182 --> 00:46:06,433 Enganchem-se. 619 00:46:07,226 --> 00:46:08,519 Agora! 620 00:46:12,105 --> 00:46:13,106 Vamos nessa! 621 00:46:13,941 --> 00:46:17,277 Em posição! Saltar! Vamos! 622 00:46:25,619 --> 00:46:26,620 Fila dois! 623 00:46:27,579 --> 00:46:28,830 De pé! 624 00:46:29,623 --> 00:46:31,750 Enganchem-se! 625 00:46:33,669 --> 00:46:34,920 Vamos! 626 00:46:37,631 --> 00:46:38,882 Salte! 627 00:46:40,551 --> 00:46:42,344 Vamos, salte! 628 00:46:44,471 --> 00:46:45,722 Vamos! 629 00:46:54,398 --> 00:46:56,692 De la Torre! Salte! 630 00:46:57,693 --> 00:46:58,735 Não! 631 00:47:00,904 --> 00:47:01,947 Como assim, não? 632 00:47:02,823 --> 00:47:04,533 Eu mandei saltar! 633 00:47:04,533 --> 00:47:05,951 Não! 634 00:47:09,204 --> 00:47:10,747 - Vamos! Anda! - Não! 635 00:47:11,373 --> 00:47:13,208 - Não. - Vamos. 636 00:47:14,960 --> 00:47:17,504 Vamos! 637 00:47:17,504 --> 00:47:20,424 - Salte! - Eu não posso! 638 00:47:21,884 --> 00:47:25,387 - Por que não, porra? - Porque eu sou mãe. 639 00:47:25,387 --> 00:47:27,890 - Você é cadete, não mãe! - Não! Eu sou mãe! 640 00:47:28,599 --> 00:47:31,518 - Se não saltar, não se forma. - Eu não ligo! 641 00:47:31,518 --> 00:47:34,897 - Então por que entrou no avião, porra? - Não sei. 642 00:47:34,897 --> 00:47:36,565 Sabe, sim! Por quê? 643 00:47:36,565 --> 00:47:37,858 Por quê? 644 00:47:42,404 --> 00:47:44,948 Porque não é um capricho! 645 00:47:46,533 --> 00:47:48,702 Então prove, caralho. 646 00:47:53,373 --> 00:47:57,085 Tá. Entendi. Eu vou saltar. 647 00:49:42,941 --> 00:49:44,985 Tenho que admitir que me surpreenderam. 648 00:49:46,153 --> 00:49:51,366 Como vocês sabem, o programa só admite 16 cadetes. 649 00:49:52,409 --> 00:49:57,080 Então, se estão aqui, é porque conseguiram. 650 00:50:00,000 --> 00:50:01,460 Parabéns. 651 00:50:03,545 --> 00:50:04,838 É isso aí, minhas guerreiras! 652 00:50:11,428 --> 00:50:12,429 María. 653 00:50:14,932 --> 00:50:16,308 Vá ao refeitório. 654 00:50:30,656 --> 00:50:32,199 Você está linda. 655 00:50:37,287 --> 00:50:39,206 Eu deveria ter vindo antes, né? 656 00:50:40,415 --> 00:50:42,668 Não sei por que não vim. Sou um idiota. 657 00:50:45,087 --> 00:50:47,297 Pensei bastante durante esse tempo. 658 00:50:49,508 --> 00:50:51,218 E percebi que não quero perdê-la. 659 00:50:52,719 --> 00:50:54,388 Falei com Miguel. 660 00:50:56,390 --> 00:51:00,143 Pedi para ele assumir o projeto de Acapulco. 661 00:51:02,980 --> 00:51:04,231 Chega de viagens. 662 00:51:06,024 --> 00:51:07,067 Eu quero... 663 00:51:07,651 --> 00:51:08,902 Quero estar com você. 664 00:51:13,615 --> 00:51:15,158 E eu quero agradecê-la. 665 00:51:16,410 --> 00:51:18,203 Porque, ao fazer tudo isso, 666 00:51:19,496 --> 00:51:21,874 você me ajudou a abrir os olhos. 667 00:51:24,543 --> 00:51:25,961 Eu te amo. 668 00:51:26,670 --> 00:51:27,963 Eu te amo muito. 669 00:51:38,724 --> 00:51:41,810 Vamos para casa. Vou pegar suas coisas. 670 00:51:43,520 --> 00:51:44,605 Vamos. 671 00:51:46,148 --> 00:51:47,274 O que foi? 672 00:51:49,484 --> 00:51:52,029 Eu não só queria ser detetive quando criança. 673 00:51:54,573 --> 00:51:56,074 Eu era obcecada. 674 00:51:57,576 --> 00:51:59,870 Devorava cada livro que conseguia pegar. 675 00:52:00,996 --> 00:52:03,957 Meus favoritos eram os de Detetive Murrieta. 676 00:52:06,668 --> 00:52:09,588 Eu desenhava uma saia e cabelo comprido nas capas. 677 00:52:11,840 --> 00:52:13,342 Detetive María. 678 00:52:15,427 --> 00:52:18,305 Deixei tudo isso de lado para ficar com você. 679 00:52:20,849 --> 00:52:23,435 - Mesmo assim, você perdeu o interesse. - Não. 680 00:52:24,520 --> 00:52:27,189 - Eu não perdi o interesse. - A culpa não é só sua. 681 00:52:27,689 --> 00:52:30,817 Eu também perdi o interesse. Por mim mesma. 682 00:52:32,402 --> 00:52:34,446 Mas eu mudei. 683 00:52:35,656 --> 00:52:36,865 Eu quero me formar. 684 00:52:38,534 --> 00:52:40,202 Quero ser policial. 685 00:52:41,370 --> 00:52:42,412 E a sua família? 686 00:52:46,375 --> 00:52:47,960 Posso ser as duas coisas. 687 00:52:55,676 --> 00:52:58,387 Valentina Camacho Morales. 688 00:53:11,316 --> 00:53:13,610 María Camacho de la Torre. 689 00:53:20,367 --> 00:53:22,911 Está vendo isso? Policiais femininas. 690 00:53:23,954 --> 00:53:25,831 Não é paga para ver TV. 691 00:53:27,416 --> 00:53:29,209 Sim, comandante. 692 00:53:32,045 --> 00:53:33,630 Para terminar, 693 00:53:33,630 --> 00:53:36,925 quero convidar ao palco a primeira-dama da nação. 694 00:53:36,925 --> 00:53:39,511 María Esther Zuno. 695 00:53:46,268 --> 00:53:47,436 Obrigada, Emilio. 696 00:53:48,729 --> 00:53:51,523 Hoje, estamos fazendo história. 697 00:53:54,526 --> 00:53:55,694 Pode esperar por mim? 698 00:53:55,694 --> 00:53:59,156 Não, estou atrasada, e você sempre me diz pra ser pontual. 699 00:54:03,452 --> 00:54:06,496 Está atrasada para o quê? 700 00:54:06,496 --> 00:54:07,789 A cidade está perigosa. 701 00:54:10,125 --> 00:54:11,210 Paola. 702 00:54:11,877 --> 00:54:15,088 Mulheres, não se enganem. 703 00:54:16,590 --> 00:54:21,053 Cuidar da segurança desta cidade é um trabalho perigoso. 704 00:54:21,553 --> 00:54:25,224 Algumas pessoas vão querer nos impedir. 705 00:54:25,891 --> 00:54:27,351 Nos machucar. 706 00:54:27,351 --> 00:54:29,353 Mas eu tenho certeza 707 00:54:30,646 --> 00:54:33,315 de que as mulheres que ganharam seus distintivos hoje 708 00:54:34,233 --> 00:54:37,277 são o melhor que temos nesta cidade. 709 00:54:47,788 --> 00:54:52,125 E às pessoas que não nos querem aqui, eu digo: 710 00:54:52,876 --> 00:54:57,881 "É hora de encarar os fatos. Os tempos estão mudando." 711 00:55:05,222 --> 00:55:09,518 Bem-vindas à polícia da Cidade do México. 712 00:55:14,189 --> 00:55:17,442 EM MEMÓRIA DE LYNN FAINCHTEIN 713 00:55:18,318 --> 00:55:21,196 MULHERES DE AZUL 714 00:56:19,838 --> 00:56:21,215 No próximo episódio... 715 00:56:21,215 --> 00:56:25,677 Vocês, lá fora, representam a polícia da capital. 716 00:56:25,677 --> 00:56:27,971 Sorriam sempre. Mostrem pra mim. 717 00:56:28,639 --> 00:56:30,265 Quero registrar o desaparecimento. 718 00:56:30,265 --> 00:56:32,017 Mas você não a viu ontem? 719 00:56:32,017 --> 00:56:34,770 Encontramos um corpo no parque hoje. 720 00:56:35,270 --> 00:56:37,856 Você não pode interrogar ninguém. Você não é detetive. 721 00:56:38,524 --> 00:56:40,317 MULHERES DE AZUL 722 00:57:28,490 --> 00:57:30,492 Legendas: Daniela Hadzhinachev