1
00:00:12,763 --> 00:00:15,474
BASEADO NUMA HISTÓRIA REAL
2
00:00:23,565 --> 00:00:27,444
Eu não quero as suas flores.
Não quero sua garrafa nem seu xale.
3
00:00:41,124 --> 00:00:43,418
Você está pedindo.
4
00:00:43,418 --> 00:00:44,545
Pedindo o quê?
5
00:00:44,545 --> 00:00:46,964
Para ser demitida. O que mais?
6
00:00:47,923 --> 00:00:50,425
Deveria ter visto a cara dele
quando levou um tapa.
7
00:00:50,425 --> 00:00:53,053
Pare com essa besteira, menina.
8
00:00:53,053 --> 00:00:55,931
Não é besteira, Dona Rosario.
É interpretação.
9
00:00:57,975 --> 00:01:01,353
Ei. Acha que eu tenho cara de atriz?
10
00:01:02,020 --> 00:01:03,480
Puxe o tecido, menina.
11
00:01:03,480 --> 00:01:06,942
Puxe com força.
Ou o Seu Félix vai te matar.
12
00:01:21,039 --> 00:01:23,417
Essas máquinas valem mais do que você.
13
00:01:23,917 --> 00:01:25,002
Olhe para mim.
14
00:01:26,003 --> 00:01:27,212
Olhe para mim!
15
00:01:29,590 --> 00:01:31,508
Eu te deixo nervosa, querida?
16
00:01:32,926 --> 00:01:33,927
Fui eu.
17
00:01:37,097 --> 00:01:38,265
Muito bem.
18
00:01:41,059 --> 00:01:44,062
Cinco horas extras de graça. Entendeu?
19
00:01:44,563 --> 00:01:45,564
Sim, senhor.
20
00:02:48,001 --> 00:02:52,005
CIDADE DO MÉXICO, 1971
21
00:03:29,001 --> 00:03:30,627
Boa noite.
22
00:03:31,170 --> 00:03:32,254
Olá?
23
00:03:33,130 --> 00:03:34,256
Limpeza.
24
00:04:05,412 --> 00:04:07,873
O Depravado de Tlalpan atacou de novo.
25
00:04:07,873 --> 00:04:12,085
Sua vítima mais recente,
Lucía Martínez, de 24 anos.
26
00:04:12,085 --> 00:04:14,004
Ela é a quarta vítima.
27
00:04:14,004 --> 00:04:17,548
E mulheres de toda cidade,
com medo de sair de casa,
28
00:04:17,548 --> 00:04:20,469
exigem que a polícia
tire o assassino das ruas...
29
00:04:20,469 --> 00:04:23,263
- Por que "Depravado"?
- ...de uma vez por todas.
30
00:04:23,263 --> 00:04:26,433
Ele tira as roupas das vítimas
depois de matá-las!
31
00:04:26,433 --> 00:04:28,602
Não assuste o seu irmão.
32
00:04:29,436 --> 00:04:31,688
- Eu não me assustei.
- Vamos.
33
00:04:32,856 --> 00:04:34,024
Ele está descendo.
34
00:04:44,660 --> 00:04:46,495
Um, dois e...
35
00:04:46,995 --> 00:04:48,497
Três!
36
00:04:48,497 --> 00:04:50,165
Três irmãs mortas!
37
00:04:51,208 --> 00:04:52,709
E eles não fizeram nada!
38
00:04:53,502 --> 00:04:54,837
Mais uma ontem à noite!
39
00:04:55,879 --> 00:04:59,466
Quantas mais terão de morrer
para que se importem? Quantas?
40
00:04:59,466 --> 00:05:02,135
Se não sair daqui,
passará a noite na cadeia.
41
00:05:02,719 --> 00:05:04,346
Foda-se.
42
00:05:04,346 --> 00:05:06,890
Toda nossa vida já é uma cadeia.
43
00:05:06,890 --> 00:05:08,100
Preparados?
44
00:05:09,434 --> 00:05:10,435
Já!
45
00:05:18,652 --> 00:05:19,862
HISTÓRIA DA CIÊNCIA
46
00:05:19,862 --> 00:05:21,196
BÍBLIA SAGRADA
47
00:05:25,617 --> 00:05:28,871
Mulheres unidas jamais serão vencidas!
48
00:05:29,371 --> 00:05:31,164
O DEPRAVADO
49
00:05:59,318 --> 00:06:00,527
Parabéns, Gabi.
50
00:06:00,527 --> 00:06:02,863
Perdeu pra irmãzinha.
51
00:06:05,532 --> 00:06:07,910
Bom trabalho.
52
00:06:07,910 --> 00:06:10,287
Muito bem. Pega aí.
53
00:06:12,164 --> 00:06:15,042
Que baderna é essa? Vão trabalhar.
54
00:06:15,042 --> 00:06:16,335
Sim, senhor.
55
00:06:19,379 --> 00:06:21,798
- Ajude a sua mãe, querida.
- Estou indo.
56
00:06:22,549 --> 00:06:24,510
Bom trabalho, Gabi.
57
00:06:24,510 --> 00:06:25,928
Maninha!
58
00:06:30,140 --> 00:06:32,726
- Gabina. Venha me ajudar, filha.
- Já vou.
59
00:06:36,688 --> 00:06:38,023
Nem tente.
60
00:06:39,024 --> 00:06:42,653
- O fogão quebrou de novo.
- Tem que mandar consertar.
61
00:06:42,653 --> 00:06:47,491
- Precisamos de um fogão novo.
- Não temos dinheiro para um novo.
62
00:06:48,325 --> 00:06:53,288
Você está há três anos no mesmo emprego
e nunca teve um aumento.
63
00:06:54,164 --> 00:06:55,415
Por que não pede?
64
00:06:58,669 --> 00:06:59,670
Parabéns!
65
00:06:59,670 --> 00:07:01,880
- Obrigado.
- Feliz aniversário, pai.
66
00:07:03,340 --> 00:07:04,550
Tenho que ir.
67
00:07:04,550 --> 00:07:07,511
- Você vai sair?
- Sim, tenho uma reunião. Agora.
68
00:07:07,511 --> 00:07:11,265
Viu minhas abotoaduras?
Aquelas douradas. Você as viu?
69
00:07:11,265 --> 00:07:13,392
Deixou no escritório semana passada.
70
00:07:13,392 --> 00:07:14,685
Não pode ficar?
71
00:07:14,685 --> 00:07:18,272
Não. Tenho uma reunião agora.
Mas nos veremos no jantar.
72
00:07:18,272 --> 00:07:21,817
Tenho que ir para Acapulco
por alguns dias.
73
00:07:21,817 --> 00:07:24,695
- O quê? De novo?
- Sim, eu não tenho escolha.
74
00:07:24,695 --> 00:07:28,365
O cliente precisa de mim lá,
e eu sou o arquiteto. É assim.
75
00:07:29,241 --> 00:07:30,826
- Tchau.
- Feliz aniversário.
76
00:07:38,375 --> 00:07:39,585
Quem quer bolo?
77
00:07:42,421 --> 00:07:44,715
Seu avô, que Deus o tenha,
78
00:07:44,715 --> 00:07:47,843
dizia que era melhor trabalhar demais
do que não ter trabalho.
79
00:07:48,677 --> 00:07:51,930
E morreu de infarto no escritório
aos 41 anos.
80
00:07:51,930 --> 00:07:54,558
Sim, mas ele era um bom provedor.
81
00:07:56,018 --> 00:07:59,479
Não sei o que fazer, mãe.
Ele chega tarde todas as noites.
82
00:07:59,479 --> 00:08:03,108
E, com o hotel em Acapulco,
não o vemos nem nos fins de semana.
83
00:08:04,234 --> 00:08:05,319
Sinto falta dele.
84
00:08:05,319 --> 00:08:09,239
Querida, pare de se vitimizar.
Não é agradável.
85
00:08:09,239 --> 00:08:10,532
O café está frio.
86
00:08:13,994 --> 00:08:15,537
Não estou me vitimizando.
87
00:08:18,081 --> 00:08:19,791
Só quero que ele seja mais presente.
88
00:08:19,791 --> 00:08:21,919
Se ele trabalha muito, é porque te ama.
89
00:08:21,919 --> 00:08:25,130
Você fica em casa
com as crianças todos os dias.
90
00:08:25,130 --> 00:08:29,885
E ele passa o dia trancado no escritório.
Até no aniversário dele.
91
00:08:36,933 --> 00:08:39,477
Pode ficar com as crianças
depois da escola?
92
00:08:40,187 --> 00:08:41,313
Claro que posso.
93
00:08:47,528 --> 00:08:48,946
Preciso pedir um aumento.
94
00:08:48,946 --> 00:08:52,908
- Voltamos com Paco Pacorro.
- Eles não dão aumento aqui.
95
00:08:52,908 --> 00:08:54,952
O mais excêntrico de todos.
96
00:08:54,952 --> 00:08:59,998
E nós voltamos, senhoras e senhoritas,
trazendo uma grande surpresa.
97
00:09:00,582 --> 00:09:04,670
Temos um convidado muito especial.
Estamos com o Sr. Emilio Escobedo.
98
00:09:04,670 --> 00:09:10,342
O Sr. Emilio, recentemente,
foi escolhido pelo presidente da república
99
00:09:10,342 --> 00:09:13,220
para ocupar o cargo de chefe da polícia.
100
00:09:13,220 --> 00:09:14,471
Vamos aplaudi-lo.
101
00:09:14,471 --> 00:09:18,183
- Foda-se a polícia!
- Ei, ele acabou de chegar!
102
00:09:18,183 --> 00:09:21,311
- Perdão?
- Foda-se a polícia.
103
00:09:21,311 --> 00:09:23,689
Sim, foda-se a polícia.
104
00:09:24,565 --> 00:09:27,067
Eu entendo vocês. Não pensem que não.
105
00:09:27,651 --> 00:09:30,153
Sei que merecemos essa raiva.
106
00:09:30,153 --> 00:09:36,827
Mas não estamos mais em 1968.
É 1971. Uma nova década.
107
00:09:37,411 --> 00:09:40,372
Uma nova presidência,
uma nova força policial.
108
00:09:40,372 --> 00:09:45,544
E não são palavras ao vento.
Não. Eu estou aqui para provar isso.
109
00:09:45,544 --> 00:09:48,630
Estou aqui pra dizer
que precisamos pensar no futuro.
110
00:09:48,630 --> 00:09:53,468
Temos que decidir o que queremos ser.
Uma polícia mais aberta.
111
00:09:53,468 --> 00:09:55,512
Uma polícia mais inclusiva, certo?
112
00:09:56,138 --> 00:09:57,890
Sem dúvida, chefe, mas como?
113
00:09:58,390 --> 00:10:00,809
Como criar uma polícia
mais aberta e inclusiva?
114
00:10:00,809 --> 00:10:03,979
Vamos abrir nossas portas
115
00:10:03,979 --> 00:10:09,902
para receber as mulheres que queiram
se juntar à polícia do Distrito Federal.
116
00:10:10,652 --> 00:10:15,240
Isso mesmo, senhoras e senhores.
Policiais femininas. Vocês ouviram aqui.
117
00:10:15,741 --> 00:10:20,495
Mas, com certeza, muitas jovens
que estão nos assistindo agora
118
00:10:20,495 --> 00:10:22,748
estão se perguntando:
119
00:10:22,748 --> 00:10:25,125
"Por quê? Por que agora?"
120
00:10:25,125 --> 00:10:29,588
Porque um assassino está aterrorizando
a Cidade do México, Sr. Presidente.
121
00:10:30,631 --> 00:10:33,425
Que porra tem a ver
com policiais femininas?
122
00:10:33,425 --> 00:10:37,429
Porque isso chamou atenção
de toda a imprensa.
123
00:10:38,013 --> 00:10:41,016
Quanto mais falarem disso,
menos falarão do senhor.
124
00:10:41,892 --> 00:10:46,897
Porque não se dava um passo tão importante
desde o direito de voto das mulheres.
125
00:10:46,897 --> 00:10:48,190
E, hoje...
126
00:10:48,899 --> 00:10:50,609
Hoje, é o dia de dar esse passo.
127
00:10:51,777 --> 00:10:54,071
É isso aí!
128
00:10:54,071 --> 00:10:56,365
Vamos lhes dar algo novo para falar.
129
00:10:56,907 --> 00:10:59,618
- Eu não gosto disso.
- Algo como...
130
00:11:00,160 --> 00:11:01,578
mulheres.
131
00:11:01,578 --> 00:11:04,873
Algo como mulheres heroínas?
132
00:11:05,791 --> 00:11:07,668
E não vítimas?
133
00:11:07,668 --> 00:11:10,504
Vamos recuperar as notícias
sobre o Depravado.
134
00:11:11,296 --> 00:11:12,965
E isso ajuda sua presidência.
135
00:11:13,757 --> 00:11:18,053
Enquanto isso, oferecemos dignidade
a mulheres que vivem com medo,
136
00:11:18,053 --> 00:11:20,138
o que ajuda o país.
137
00:11:20,931 --> 00:11:22,432
Eu gostei da ideia.
138
00:11:22,432 --> 00:11:24,852
Tenho que perguntar.
Desculpa, preciso dizer.
139
00:11:26,395 --> 00:11:27,896
Com o Depravado à solta,
140
00:11:28,814 --> 00:11:31,567
não tem medo de arriscar
a vida de mais mulheres,
141
00:11:31,567 --> 00:11:33,986
mesmo carregando um distintivo?
142
00:11:33,986 --> 00:11:35,487
Eis o que vai dizer.
143
00:11:36,989 --> 00:11:38,073
Não.
144
00:11:38,949 --> 00:11:42,494
Porque nós forneceremos
todos os recursos necessários
145
00:11:43,203 --> 00:11:47,082
para se protegerem enquanto prestam
um serviço valioso à sociedade.
146
00:11:47,082 --> 00:11:51,086
Mulheres com armas?
Tomara que sua esposa não ouça isso.
147
00:11:52,629 --> 00:11:55,549
Nosso tempo está acabando. Agora...
148
00:11:55,549 --> 00:11:57,384
Será que o salário é melhor?
149
00:11:58,010 --> 00:11:59,553
Com certeza.
150
00:11:59,553 --> 00:12:02,431
Com toda essa propaganda.
151
00:12:02,431 --> 00:12:07,811
Nosso tempo acabou. Mas, senhoras
e senhoritas, aí em suas casas,
152
00:12:07,811 --> 00:12:11,773
fica aqui a pergunta do chefe Escobedo.
Estão prontas para mudança?
153
00:12:11,773 --> 00:12:17,112
Estão prontas para soltar
a policial que está dentro de vocês?
154
00:12:21,116 --> 00:12:22,159
Amor?
155
00:12:26,955 --> 00:12:29,499
Parabéns pra...
156
00:12:29,499 --> 00:12:31,001
O que foi, Salva?
157
00:12:31,001 --> 00:12:36,715
Do que precisa? O problema do banheiro.
Precisa decidir se é aqui ou aqui.
158
00:12:36,715 --> 00:12:40,302
Precisa conferir se há
algum banheiro no andar de cima,
159
00:12:40,302 --> 00:12:43,931
se tem espaço, se há janelas ou não.
160
00:12:48,560 --> 00:12:49,645
Alô?
161
00:12:51,021 --> 00:12:54,107
Olá. Que bom ouvir a sua voz.
162
00:12:55,192 --> 00:12:59,363
Eu adoraria, mas não posso.
Ela não é boba. Está desconfiada.
163
00:13:01,073 --> 00:13:05,410
Daqui a uns dias, teremos o litoral
inteiro para fazermos o que quisermos.
164
00:13:06,537 --> 00:13:07,621
Eu também.
165
00:13:08,455 --> 00:13:09,790
Eu tenho que desligar.
166
00:13:11,667 --> 00:13:13,252
As plantas do hotel novo.
167
00:13:13,252 --> 00:13:15,170
- Sim.
- Quer dar uma olhada?
168
00:13:15,170 --> 00:13:18,340
Agora mesmo. Diga ao Marco que venha.
169
00:13:18,340 --> 00:13:21,468
Temos muito trabalho.
Duas ou três horas no mínimo.
170
00:13:23,136 --> 00:13:26,139
Parece que serão avós em nove semanas.
171
00:13:26,139 --> 00:13:27,766
- Nove semanas?
- É!
172
00:13:27,766 --> 00:13:29,393
Papai.
173
00:13:29,393 --> 00:13:30,936
O que é, querida?
174
00:13:31,812 --> 00:13:34,064
O chefe da polícia anunciou
que as mulheres podem...
175
00:13:34,064 --> 00:13:35,274
Não.
176
00:13:35,274 --> 00:13:36,775
- Papai, mas...
- Não.
177
00:13:36,775 --> 00:13:40,904
- Pai, me deixa terminar...
- Gabina, o papai disse que não. Encerrou.
178
00:13:40,904 --> 00:13:45,576
- Ela seria uma boa policial.
- Ninguém quer sua opinião. Por favor.
179
00:13:49,204 --> 00:13:52,624
Sabia que ele acabou de matar
uma moça na sua idade?
180
00:13:52,624 --> 00:13:55,085
Pai, eu posso defender pessoas como ela.
181
00:13:55,085 --> 00:13:58,547
- Eu estou preparada. Desde criança...
- Ou acabar como uma delas.
182
00:13:58,547 --> 00:14:01,758
Por que todos
podem ser policiais e eu não?
183
00:14:01,758 --> 00:14:06,054
Porque precisamos de você aqui
com a sua mãe. Não lá fora!
184
00:14:13,145 --> 00:14:15,772
- Quer mais um pouco?
- Chega.
185
00:14:50,349 --> 00:14:52,935
A vaca. Tem uma vaca?
186
00:14:55,938 --> 00:14:57,439
Ele nem percebeu que caiu.
187
00:14:58,106 --> 00:15:00,317
Querida, combinamos às 20h. O que houve?
188
00:15:00,317 --> 00:15:03,779
Achei que não havia mentira entre nós,
seu filho da puta!
189
00:15:03,779 --> 00:15:04,905
Desembucha!
190
00:15:05,489 --> 00:15:06,865
Aqui estou.
191
00:15:06,865 --> 00:15:09,660
Seja o homem que diz ser
e me diga quem é ela,
192
00:15:09,660 --> 00:15:13,163
e por que essa vadia é mais importante
do que a sua família.
193
00:15:15,749 --> 00:15:17,501
O que houve, meu amor?
194
00:15:19,294 --> 00:15:20,796
Eu estava com a mamãe.
195
00:15:21,547 --> 00:15:22,548
Boa noite, queridos.
196
00:15:22,548 --> 00:15:23,882
- Oi, María.
- María.
197
00:15:23,882 --> 00:15:25,217
E Valentina?
198
00:15:25,217 --> 00:15:28,178
Valentina? Achou mesmo
que Valentina estaria aqui?
199
00:15:29,638 --> 00:15:30,556
Vamos pedir.
200
00:15:30,556 --> 00:15:33,350
- Por favor.
- Estou faminto, é meu aniversário.
201
00:15:33,350 --> 00:15:35,519
Eu recomendo a sopa de cebola.
202
00:15:35,519 --> 00:15:37,521
- Vou querer uma.
- É?
203
00:15:38,355 --> 00:15:39,356
Vinho, por favor.
204
00:15:39,356 --> 00:15:40,524
Por favor.
205
00:15:40,524 --> 00:15:42,734
Então a sapa olhou para o sapo...
206
00:15:42,734 --> 00:15:44,319
Saúde!
207
00:15:44,319 --> 00:15:47,990
Olhando nos olhos.
208
00:15:47,990 --> 00:15:50,450
Eu tenho uma pergunta.
209
00:15:51,410 --> 00:15:55,873
Essas mulheres poderiam deter um ladrão?
Ou um assassino como o Depravado?
210
00:15:55,873 --> 00:15:57,040
É claro que não.
211
00:15:57,040 --> 00:15:58,959
Mesmo sendo policiais?
212
00:15:58,959 --> 00:16:03,547
Não é machismo, porque não sou machista.
Eu apoio tudo isso. Não é, amor?
213
00:16:03,547 --> 00:16:07,885
É uma questão biológica.
A massa muscular e a força são diferentes.
214
00:16:07,885 --> 00:16:09,469
Correto? Isso é óbvio.
215
00:16:09,469 --> 00:16:11,180
Nós não somos iguais.
216
00:16:11,180 --> 00:16:14,099
Que tipo de mulher largaria a família
para estar na rua?
217
00:16:14,099 --> 00:16:15,267
Eu concordo.
218
00:16:15,267 --> 00:16:19,188
- A rua já está cheia de mulheres.
- Como você sabe disso?
219
00:16:19,188 --> 00:16:23,358
A zona fica no caminho do meu trabalho.
Minha esposa tem mente poluída.
220
00:16:23,358 --> 00:16:26,695
É preciso coragem
para ser policial feminina.
221
00:16:26,695 --> 00:16:28,488
- É mesmo.
- Não acha?
222
00:16:28,488 --> 00:16:31,909
- Imagino que sim.
- Um fato curioso que vocês não sabem.
223
00:16:31,909 --> 00:16:36,288
Quando a María era criança,
ela queria ser detetive.
224
00:16:36,288 --> 00:16:39,374
O seu pai me contou.
Ela lia histórias de detetives.
225
00:16:39,374 --> 00:16:41,502
Isso faz muito tempo.
226
00:16:41,502 --> 00:16:44,421
- Eu queria ser veterinária.
- Bombeiro.
227
00:16:44,421 --> 00:16:46,298
Eu sempre quis ser mãe.
228
00:16:47,132 --> 00:16:51,762
Eu queria ser o Fangio da Fórmula 1.
229
00:16:52,930 --> 00:16:55,349
Isso explica o jeito que você dirige.
230
00:16:56,517 --> 00:17:00,229
Ela não virou detetive,
mas ainda lê romances policiais.
231
00:17:00,229 --> 00:17:02,397
Toda semana, lê um diferente.
232
00:17:02,397 --> 00:17:05,776
Conseguem imaginar a María como policial?
233
00:17:05,776 --> 00:17:06,859
Não.
234
00:17:06,859 --> 00:17:08,987
E você consegue se imaginar
como veterinária?
235
00:17:08,987 --> 00:17:10,364
Não!
236
00:17:12,241 --> 00:17:16,203
Eu me renderia
só para ser algemado por você.
237
00:17:23,669 --> 00:17:24,711
Saúde.
238
00:17:24,711 --> 00:17:27,464
Só saio daqui quando prometer
que vai parar de me ligar.
239
00:17:28,048 --> 00:17:31,009
- O quê? Por quê?
- Porque nos separamos há um ano.
240
00:17:31,009 --> 00:17:32,886
Só me procura
quando se mete em encrenca.
241
00:17:32,886 --> 00:17:34,429
Isso não é verdade.
242
00:17:34,429 --> 00:17:36,056
- Você sabe que é.
- Não.
243
00:17:36,056 --> 00:17:37,724
- É, sim.
- Não te obriguei a vir.
244
00:17:37,724 --> 00:17:42,020
- Vale. Olha onde você está.
- Pelo menos, eu continuo lutando.
245
00:17:42,020 --> 00:17:43,105
- Eu também.
- Não.
246
00:17:43,105 --> 00:17:45,983
Sim, do escritório.
A máquina de escrever é minha espada.
247
00:17:48,402 --> 00:17:51,196
É sério, Vale, escuta. Não ria.
248
00:17:51,196 --> 00:17:53,574
Nosso namoro acabou. Eu superei.
249
00:17:55,117 --> 00:17:56,285
Eu conheci outra.
250
00:17:56,285 --> 00:17:58,871
- A máquina de escrever é a espada?
- Merda.
251
00:17:58,871 --> 00:18:02,332
- Sabia que faria piada.
- Eu entendo "arma" ou...
252
00:18:02,332 --> 00:18:06,044
- Mas espada? Sério?
- O que isso tem a ver?
253
00:18:06,044 --> 00:18:08,505
- Eu estou apaixonado.
- Já entendi.
254
00:18:08,505 --> 00:18:09,590
Por uma pessoa.
255
00:18:09,590 --> 00:18:13,135
Se está tão apaixonado por alguém,
256
00:18:13,135 --> 00:18:15,971
ao ponto de não confundir
paixão com raiva,
257
00:18:15,971 --> 00:18:18,515
então por que foi me tirar da cadeia?
258
00:18:19,725 --> 00:18:20,726
Lucas?
259
00:18:21,768 --> 00:18:22,895
Tem razão.
260
00:18:31,570 --> 00:18:32,571
Obrigada.
261
00:18:34,031 --> 00:18:36,366
Oi, maninha.
262
00:18:36,366 --> 00:18:38,452
- Aqui está.
- Que benção. Olha só.
263
00:18:38,452 --> 00:18:42,706
- Molho verde e molho escuro.
- Obrigado.
264
00:18:42,706 --> 00:18:43,832
De nada.
265
00:18:43,832 --> 00:18:46,585
Tragam as autópsias das outras vítimas.
266
00:18:54,384 --> 00:18:56,762
VÍTIMA 2 - VÍTIMA 3
267
00:19:02,309 --> 00:19:03,519
Deixe aí e vá embora.
268
00:19:11,151 --> 00:19:14,488
- Eu preciso convencê-lo.
- Está falando do papai.
269
00:19:15,948 --> 00:19:18,200
Mas você sabe que eu sou capaz.
270
00:19:18,200 --> 00:19:21,703
O problema não é esse. Você sabe.
271
00:19:22,371 --> 00:19:24,873
- Acha que eu tive escolha?
- Não é justo.
272
00:19:26,625 --> 00:19:27,793
Olha só, Gabi.
273
00:19:29,253 --> 00:19:31,255
Se o papai visse o que você sabe fazer...
274
00:19:32,005 --> 00:19:35,926
Se ele visse você de uniforme, quem sabe?
275
00:19:37,052 --> 00:19:38,470
Mas não vai acontecer.
276
00:19:40,472 --> 00:19:41,473
Esqueça, Gabi.
277
00:19:51,692 --> 00:19:55,737
- Estava um pouco aborrecida no jantar.
- Tive um dia difícil.
278
00:19:58,282 --> 00:19:59,283
É?
279
00:20:00,701 --> 00:20:02,119
Difícil como?
280
00:20:14,339 --> 00:20:15,507
Foi difícil porque...
281
00:20:16,425 --> 00:20:17,634
Mãe, podemos entrar?
282
00:20:17,634 --> 00:20:19,803
- Não.
- Sim, entrem.
283
00:20:19,803 --> 00:20:22,306
- Bom...
- Ataque de cócegas!
284
00:20:22,306 --> 00:20:26,310
- Não. Ei, o que é isso?
- Pode ler uma história pra gente?
285
00:20:26,310 --> 00:20:29,438
Só uma? Ou 14.
286
00:20:29,438 --> 00:20:32,441
- Eu escolho.
- Você escolheu na semana passada.
287
00:20:32,441 --> 00:20:34,526
- Vamos!
- É minha vez.
288
00:20:43,827 --> 00:20:45,037
Difícil? Por quê?
289
00:20:45,746 --> 00:20:47,956
Não é nada. Vá com eles.
290
00:20:56,048 --> 00:20:57,257
Alô?
291
00:21:00,219 --> 00:21:01,220
Sua irmã.
292
00:21:05,474 --> 00:21:06,517
Muito obrigada.
293
00:21:16,401 --> 00:21:18,237
Era aniversário dele, sabia?
294
00:21:18,946 --> 00:21:21,990
Com certeza, ele teve
um ótimo aniversário sem mim.
295
00:21:21,990 --> 00:21:23,909
Pagamos sua fiança com o dinheiro dele.
296
00:21:25,077 --> 00:21:26,328
Deveria agradecer.
297
00:21:26,328 --> 00:21:29,957
Eu agradeço e tenho um plano
para devolver o dinheiro.
298
00:21:29,957 --> 00:21:32,417
Eu te contaria, mas não vai querer saber.
299
00:21:32,417 --> 00:21:35,796
Além disso,
você precisa voltar para a sua bolha.
300
00:21:36,880 --> 00:21:38,382
Se não tiver planos,
301
00:21:40,092 --> 00:21:42,678
podemos sair para beber alguma coisa.
302
00:21:42,678 --> 00:21:46,056
Alguma coisa? Tipo álcool?
303
00:21:46,849 --> 00:21:48,267
Sim, talvez.
304
00:21:48,267 --> 00:21:50,394
Pode ir na frente, madame.
305
00:22:04,825 --> 00:22:05,826
Obrigada.
306
00:22:07,911 --> 00:22:09,329
Então, o que aconteceu?
307
00:22:09,329 --> 00:22:10,414
Nada.
308
00:22:11,248 --> 00:22:12,624
Faz tempo que não conversamos.
309
00:22:14,334 --> 00:22:16,128
Me fala sobre o seu plano.
310
00:22:18,172 --> 00:22:19,506
Eu vou ser policial.
311
00:22:20,465 --> 00:22:22,759
- Claro que não vai.
- É claro que vou.
312
00:22:22,759 --> 00:22:24,511
- Claro que não.
- Vou, sim.
313
00:22:25,929 --> 00:22:27,598
Mas você odeia a polícia.
314
00:22:27,598 --> 00:22:30,350
Todos odeiam a polícia,
mas isso é diferente.
315
00:22:30,350 --> 00:22:31,435
Diferente como?
316
00:22:31,435 --> 00:22:34,229
Diferente porque significa
que os protestos funcionaram.
317
00:22:34,813 --> 00:22:39,193
Eles abriram as portas para que nós
possamos estar desse lado da luta.
318
00:22:39,193 --> 00:22:41,028
Esquece. É loucura.
319
00:22:41,945 --> 00:22:43,155
Sem falar do perigo.
320
00:22:43,155 --> 00:22:45,532
Mudar a história sempre foi perigoso.
321
00:22:45,532 --> 00:22:50,454
Além disso, ninguém muda nada
sentado tomando chá.
322
00:22:50,454 --> 00:22:51,997
Eu faço mais que isso.
323
00:22:53,290 --> 00:22:55,459
Ainda não sou detetive.
324
00:22:56,001 --> 00:22:58,921
Mas sei de uma coisa: se está aqui,
é porque tem um problema
325
00:22:58,921 --> 00:23:01,215
e não pode contar
pros seus amigos esnobes.
326
00:23:01,798 --> 00:23:02,841
Eu tenho que ir.
327
00:23:05,469 --> 00:23:06,470
Ei.
328
00:23:07,763 --> 00:23:09,097
O que aconteceu, María?
329
00:23:17,397 --> 00:23:18,398
Ele me traiu.
330
00:23:23,237 --> 00:23:26,156
- Filho da puta! Filho de um caralho...
- Fale baixo.
331
00:23:32,371 --> 00:23:33,622
Como você descobriu?
332
00:23:35,707 --> 00:23:37,626
Não acreditaria se eu contasse.
333
00:23:38,961 --> 00:23:40,921
Ele negou. Aquele filho da puta.
334
00:23:44,591 --> 00:23:46,009
Você precisa confrontá-lo.
335
00:23:47,928 --> 00:23:49,304
E se ele a escolher?
336
00:23:50,639 --> 00:23:53,267
Não quero ver meus filhos sem pai.
337
00:23:53,267 --> 00:23:56,645
Com certeza, eles preferem
uma mãe que sabe se defender.
338
00:23:57,354 --> 00:23:58,981
Preferem uma família unida.
339
00:23:59,565 --> 00:24:00,732
Mesmo de mentira?
340
00:24:03,485 --> 00:24:04,653
Eu o amo, Val.
341
00:24:07,114 --> 00:24:08,323
Não quero perdê-lo.
342
00:24:10,117 --> 00:24:12,494
O problema é que você é muito previsível.
343
00:24:14,079 --> 00:24:15,414
Sabe do que ele precisa?
344
00:24:17,624 --> 00:24:20,627
Sentir na pele
como seria a vida dele sem você.
345
00:25:08,342 --> 00:25:09,718
Me solta, por favor.
346
00:25:10,344 --> 00:25:13,013
Me deixe em paz! Segurança!
347
00:25:16,350 --> 00:25:18,560
Anda. Dá o fora daqui, seu idiota.
348
00:25:19,603 --> 00:25:21,063
Calma aí, seu babaca.
349
00:25:24,525 --> 00:25:25,776
Não volte aqui tão cedo.
350
00:25:27,110 --> 00:25:28,195
Ele mereceu.
351
00:25:29,738 --> 00:25:31,490
Octavio Romandía, certo?
352
00:25:32,115 --> 00:25:35,702
Dezoito anos na polícia.
353
00:25:36,537 --> 00:25:41,375
Três medalhas por coragem.
Trinta e sete casos resolvidos.
354
00:25:41,375 --> 00:25:44,253
E 132 criminosos na cadeia.
355
00:25:44,253 --> 00:25:48,882
Mas também 16 infrações
por insubordinação.
356
00:25:48,882 --> 00:25:52,719
E uma suspensão por tempo indeterminado
por quebrar o nariz do chefe da polícia.
357
00:25:52,719 --> 00:25:53,804
Quem é você?
358
00:25:53,804 --> 00:25:56,765
O novo chefe da polícia, e amo meu nariz.
359
00:25:59,893 --> 00:26:04,106
Estamos trabalhando num projeto
para a polícia feminina.
360
00:26:04,106 --> 00:26:06,149
E quero que você seja o capitão.
361
00:26:07,276 --> 00:26:08,610
Quantos recusaram?
362
00:26:08,610 --> 00:26:10,279
- Isso importa?
- Quantos?
363
00:26:12,072 --> 00:26:13,282
Todos.
364
00:26:18,120 --> 00:26:20,789
- Você não é policial.
- Não.
365
00:26:21,498 --> 00:26:24,751
Eu cuidei da campanha do presidente.
366
00:26:25,919 --> 00:26:28,380
- Um vendedor.
- Digamos que sim.
367
00:26:28,380 --> 00:26:30,132
Então escute bem, vendedor.
368
00:26:31,466 --> 00:26:33,969
A polícia neste país
tem muito sangue nas mãos,
369
00:26:33,969 --> 00:26:36,388
e nem você nem ninguém
poderá mudar isso.
370
00:26:37,639 --> 00:26:39,474
Talvez, capitão Romandía.
371
00:26:41,935 --> 00:26:45,898
Mas você é o único que não recusou
por ser um programa para mulheres.
372
00:26:47,774 --> 00:26:51,028
Começamos amanhã às 9h da manhã,
caso mude de ideia.
373
00:27:15,135 --> 00:27:16,678
- Amor.
- O que foi?
374
00:27:16,678 --> 00:27:18,597
Quer saber por que eu estava chateada?
375
00:27:19,223 --> 00:27:20,224
Por quê?
376
00:27:22,142 --> 00:27:23,644
Porque sinto sua falta.
377
00:27:27,523 --> 00:27:28,774
Eu estava pensando.
378
00:27:29,316 --> 00:27:33,820
Solta isto um pouquinho.
Vem. Sente-se aqui.
379
00:27:34,404 --> 00:27:40,869
Por que não pede a um dos arquitetos
do trabalho para assumir Acapulco?
380
00:27:40,869 --> 00:27:42,246
Enquanto você e eu...
381
00:27:42,996 --> 00:27:43,997
Olha pra mim.
382
00:27:43,997 --> 00:27:48,961
Enquanto nós vamos para aquele hotel
onde você me pediu em casamento.
383
00:27:52,422 --> 00:27:53,549
Sabe que não posso.
384
00:27:55,175 --> 00:27:56,969
- Não dá.
- Precisamos disso.
385
00:27:56,969 --> 00:27:59,638
Amor, nosso casamento precisa disso.
386
00:27:59,638 --> 00:28:02,683
Nosso casamento precisa
que eu não perca o emprego.
387
00:28:03,350 --> 00:28:06,061
Quando eu voltar,
faremos o que você quiser.
388
00:28:50,439 --> 00:28:55,152
- Querida, não estou entendendo nada.
- Eu deixei uma lista na cozinha, mãe.
389
00:28:55,152 --> 00:28:59,239
Mar tem dança nas terças e quintas.
Alex tem futebol nas quartas.
390
00:28:59,239 --> 00:29:01,950
É perto de casa.
Só precisa levar e buscar.
391
00:29:01,950 --> 00:29:03,994
Você está agindo como louca.
392
00:29:03,994 --> 00:29:06,747
Eu esperaria isso da sua irmã. Mas você?
393
00:29:08,790 --> 00:29:10,584
Ele me traiu, mamãe.
394
00:29:11,084 --> 00:29:13,921
E está indo a Acapulco
para me trair de novo.
395
00:29:13,921 --> 00:29:16,673
E a solução é abandonar sua família?
396
00:29:16,673 --> 00:29:20,594
Ele cometeu um deslize.
Todos os homens cometem.
397
00:29:20,594 --> 00:29:21,845
- É?
- Sim.
398
00:29:21,845 --> 00:29:23,889
- E o meu pai?
- Não seja ridícula.
399
00:29:23,889 --> 00:29:26,433
O seu pai não. Os outros.
400
00:29:26,433 --> 00:29:30,354
Não peço que me entenda.
Mas não estou abandonando minha família.
401
00:29:30,354 --> 00:29:34,483
- Estou tentando salvá-la.
- E o que tem a ver com isto aqui?
402
00:29:34,483 --> 00:29:35,984
Sei lá, mamãe.
403
00:29:36,485 --> 00:29:39,112
Só não quero estar em casa
quando ele voltar.
404
00:29:39,112 --> 00:29:40,781
Então vá viajar!
405
00:29:41,406 --> 00:29:44,368
Mas trabalhar aqui?
406
00:29:44,868 --> 00:29:48,080
- Isso é um absurdo.
- Não. Já chega. Toma.
407
00:29:58,006 --> 00:30:01,260
- Vou tratá-las como cadetes.
- É o que eu espero.
408
00:30:02,094 --> 00:30:04,805
- Quem não aguentar, sai.
- Exatamente.
409
00:30:05,305 --> 00:30:07,766
- Mais alguma coisa?
- Sim.
410
00:30:09,226 --> 00:30:12,855
Quando essa sua brincadeira acabar,
e você mandá-las para casa,
411
00:30:14,147 --> 00:30:17,609
- eu continuo aqui. Como detetive.
- Combinado.
412
00:30:22,155 --> 00:30:23,156
Me acompanhe.
413
00:30:28,704 --> 00:30:34,751
Nomes iniciados com "I" e "M", façam fila.
414
00:30:34,751 --> 00:30:39,131
Sem parentes, por favor. Apenas cadetes.
415
00:30:39,131 --> 00:30:43,051
O setor de inscrição
está localizado no pátio.
416
00:30:43,677 --> 00:30:46,138
Mantenham a fila em ordem.
417
00:30:47,764 --> 00:30:48,765
Com licença.
418
00:30:50,058 --> 00:30:51,268
{\an8}Bom dia.
419
00:30:51,268 --> 00:30:52,436
{\an8}Nome e idade.
420
00:30:52,436 --> 00:30:56,106
Gabina Herrera Martínez Vázquez, 25 anos.
421
00:30:59,234 --> 00:31:01,153
Preencha isto, por favor.
422
00:31:01,153 --> 00:31:02,237
Obrigada.
423
00:31:03,780 --> 00:31:05,824
Ei. Dá o fora daqui!
424
00:31:08,368 --> 00:31:12,497
- Nome e idade.
- Carrión Galindo Romina, 37.
425
00:31:19,046 --> 00:31:22,549
Você trouxe a mamãe? Por quê?
Pra me fazer mudar de ideia?
426
00:31:23,050 --> 00:31:25,385
Eu vou ser policial!
427
00:31:29,181 --> 00:31:33,185
- Por que trouxe essa mala?
- Porque está tão louca quanto você.
428
00:31:36,021 --> 00:31:38,106
Eu quero ser imprevisível.
429
00:31:46,740 --> 00:31:47,824
Cadetes!
430
00:31:48,325 --> 00:31:52,120
Quero que formem oito filas de dez.
Aqui na frente.
431
00:31:52,120 --> 00:31:54,873
- Os parentes podem ir.
- Deus perdoe vocês.
432
00:31:56,083 --> 00:31:58,126
Oito filas de dez. Vamos.
433
00:31:58,627 --> 00:31:59,878
Equidistantes.
434
00:32:01,630 --> 00:32:06,510
Quero ver apenas uma fila frontal
e apenas uma fila lateral.
435
00:32:07,511 --> 00:32:09,638
Sou o capitão Octavio Romandía.
436
00:32:10,764 --> 00:32:13,559
Comandarei a divisão de polícia feminina.
437
00:32:14,059 --> 00:32:18,188
Se estão sorrindo,
é porque não pensaram bem sobre isso.
438
00:32:19,606 --> 00:32:21,650
Olhem para a pessoa à direita.
439
00:32:22,150 --> 00:32:24,653
Digam oi.
440
00:32:25,696 --> 00:32:28,407
Agora, imaginem
que ela está deitada no chão.
441
00:32:29,074 --> 00:32:30,993
Com um tiro no estômago.
442
00:32:32,452 --> 00:32:35,038
Implorando para pararem o sangramento.
443
00:32:36,331 --> 00:32:38,917
Mas vocês não podem. Porque ela já morreu.
444
00:32:40,544 --> 00:32:44,298
Agora expliquem à mãe dela
porque a filha morreu, e vocês, não.
445
00:32:46,800 --> 00:32:49,678
Depois carreguem a culpa
até morrerem de infarto.
446
00:32:50,345 --> 00:32:52,306
Acham que vai ser divertido?
447
00:32:53,682 --> 00:32:57,144
Levar bala por um salário de merda.
448
00:32:58,145 --> 00:33:00,314
Não se sentem valorizadas em casa?
449
00:33:01,857 --> 00:33:03,901
Ainda não viram nada.
450
00:33:04,651 --> 00:33:06,445
Mas não precisa ser assim.
451
00:33:07,070 --> 00:33:09,740
Vocês podem voltar para casa agora.
452
00:33:10,240 --> 00:33:15,287
E pensar como quase tomaram
uma decisão muito idiota.
453
00:33:16,079 --> 00:33:19,208
Darei um momento
para as inteligentes reconsiderarem.
454
00:33:24,421 --> 00:33:28,050
Mandei você treinar as moças,
não assustar.
455
00:33:28,550 --> 00:33:31,011
Quer 16 policiais em duas semanas?
456
00:33:31,011 --> 00:33:33,555
Não, María. Não vá, por favor.
457
00:33:34,139 --> 00:33:35,599
É assim que se faz.
458
00:33:37,935 --> 00:33:42,689
Agora que nos livramos do excedente,
retirem-se para os quartéis.
459
00:33:42,689 --> 00:33:44,358
Começaremos amanhã.
460
00:33:51,114 --> 00:33:53,825
Prazer. María de la Torre.
461
00:33:54,660 --> 00:33:55,786
{\an8}Ángeles Cruz.
462
00:33:56,411 --> 00:33:58,872
Por que está aqui?
463
00:33:59,665 --> 00:34:01,542
Porque o fogão quebrou.
464
00:34:04,378 --> 00:34:08,257
Bom, você vai achar que estou louca,
mas estou aqui porque...
465
00:34:09,382 --> 00:34:11,217
estou tentando salvar meu casamento.
466
00:34:12,803 --> 00:34:14,346
O seu marido é policial?
467
00:34:14,346 --> 00:34:16,264
Não, é que...
468
00:34:17,641 --> 00:34:20,393
- Você tem marido?
- Eu tenho uma avó.
469
00:34:21,186 --> 00:34:24,313
Moro com ela porque meus pais
morreram num assalto
470
00:34:24,313 --> 00:34:28,150
no banco onde trabalhavam,
em 3 de março de 1947.
471
00:34:28,694 --> 00:34:30,487
Meu Deus, eu sinto muito.
472
00:34:30,487 --> 00:34:33,739
Por quê? Você não os matou.
473
00:34:37,244 --> 00:34:39,913
Eu nem vou perguntar por que você veio.
474
00:34:40,414 --> 00:34:43,125
Está no meu sangue. Gabina. Prazer.
475
00:34:44,501 --> 00:34:45,502
Valentina.
476
00:34:51,800 --> 00:34:55,344
Dá pra acreditar que estamos aqui?
Finalmente vamos ser policiais.
477
00:34:55,846 --> 00:34:59,224
Sem ofensa, mas sempre achei
que policiais são uns cuzões.
478
00:35:00,350 --> 00:35:01,894
Então por que está aqui?
479
00:35:03,020 --> 00:35:04,396
Para mudar isso.
480
00:35:08,275 --> 00:35:09,610
Olhos para frente.
481
00:35:11,153 --> 00:35:13,989
Sei que algumas pensam que estar aqui
482
00:35:14,865 --> 00:35:18,410
é fazer parte de um movimento.
483
00:35:19,369 --> 00:35:21,413
Foda-se o seu movimento!
484
00:35:22,372 --> 00:35:23,832
Estão aqui só pra uma coisa:
485
00:35:24,875 --> 00:35:27,503
treinar para serem policiais.
486
00:35:28,962 --> 00:35:32,466
Não me importa se é homem,
mulher ou a porra de uma palmeira.
487
00:35:37,554 --> 00:35:38,555
Nome.
488
00:35:39,848 --> 00:35:41,934
María Elena de la Torre, senhor.
489
00:35:42,518 --> 00:35:43,769
Aqui na frente.
490
00:35:44,645 --> 00:35:45,646
Mexam-se.
491
00:35:50,484 --> 00:35:52,069
Desculpe o atraso.
492
00:35:55,572 --> 00:35:57,783
Querem ser tratadas como os homens?
493
00:36:00,994 --> 00:36:02,829
Cuidado com o que desejam.
494
00:36:03,330 --> 00:36:04,706
Descansar.
495
00:36:04,706 --> 00:36:05,791
Agora!
496
00:36:07,000 --> 00:36:08,836
Vamos, 20 flexões.
497
00:36:09,461 --> 00:36:12,172
Joelhos e quadris levantados.
498
00:36:12,840 --> 00:36:16,051
Precisam trabalhar essa força.
Querem ser policiais?
499
00:36:16,051 --> 00:36:20,013
Esqueçam quem vocês eram.
Terão que renovar a pele.
500
00:36:21,056 --> 00:36:24,643
Você ouviu o cara.
Vamos renovar essa pele. Anda.
501
00:36:24,643 --> 00:36:26,520
Esqueçam suas vidas lá fora.
502
00:36:26,520 --> 00:36:29,231
Não são donas de casa. Não são mães.
503
00:36:29,231 --> 00:36:31,066
Vocês são cadetes.
504
00:36:32,234 --> 00:36:33,235
Vamos!
505
00:36:33,735 --> 00:36:36,196
Rápido!
506
00:36:38,907 --> 00:36:40,909
Vamos!
507
00:36:40,909 --> 00:36:43,453
Vamos, Herrera. Vamos!
508
00:36:43,453 --> 00:36:44,872
Força!
509
00:36:58,051 --> 00:36:59,052
Dá licença.
510
00:37:05,642 --> 00:37:08,353
Cadete María de la Torre.
511
00:37:10,105 --> 00:37:11,315
Aproxime-se.
512
00:37:11,815 --> 00:37:12,816
Vamos!
513
00:37:13,734 --> 00:37:14,735
Aqui.
514
00:37:15,402 --> 00:37:16,612
Olhe para suas colegas.
515
00:37:20,282 --> 00:37:22,492
Vocês deveriam ir jantar agora.
516
00:37:23,911 --> 00:37:27,331
Mas, como a cadete
María de la Torre se atrasou hoje,
517
00:37:28,498 --> 00:37:30,334
me devem mais dez voltas.
518
00:37:31,168 --> 00:37:33,086
Portanto, levantem-se.
519
00:37:33,086 --> 00:37:34,630
Comecem a correr! Vamos!
520
00:37:34,630 --> 00:37:36,840
Vamos! Corram!
521
00:37:36,840 --> 00:37:38,926
Anda!
522
00:37:40,135 --> 00:37:43,347
Se chegar tarde de novo,
esfrego a tua cara no chão.
523
00:37:49,144 --> 00:37:50,229
Vamos!
524
00:37:59,905 --> 00:38:02,699
Levantem-se! Vamos!
525
00:38:22,344 --> 00:38:23,387
Professor.
526
00:38:23,387 --> 00:38:27,140
Sabe-se que a maconha
reduz o índice de violência.
527
00:38:27,140 --> 00:38:28,725
Fala por experiência própria?
528
00:38:32,437 --> 00:38:34,982
Sete instâncias
onde é permitido usar força.
529
00:38:34,982 --> 00:38:38,986
Para evitar perigo grave
e um perigo que é grave.
530
00:38:38,986 --> 00:38:43,740
Derrotar a resistência de quem se opuser
a qualquer ordem policial.
531
00:38:43,740 --> 00:38:47,035
Para proteger pessoas
contra perigo grave e iminente.
532
00:38:47,035 --> 00:38:48,203
Essas são as sete.
533
00:38:51,373 --> 00:38:53,834
Herrera. Muito bem. Cruz, sempre bom.
534
00:38:53,834 --> 00:38:57,921
De la Torre, eu esperava mais.
Camacho, deveria ter ficado em casa.
535
00:38:59,381 --> 00:39:02,551
Vamos! Andem!
536
00:39:02,551 --> 00:39:04,052
Direita, esquerda, direita.
537
00:39:04,803 --> 00:39:06,471
Em fila! Mantenham o ritmo!
538
00:39:19,067 --> 00:39:20,360
Vamos! Anda!
539
00:40:10,077 --> 00:40:13,455
Interrompemos o programa
com uma notícia de última hora.
540
00:40:13,455 --> 00:40:16,708
Na noite passada,
o país sofreu mais uma perda.
541
00:40:16,708 --> 00:40:18,752
O corpo sem vida de Nora Menéndez,
542
00:40:18,752 --> 00:40:21,129
quinta vítima do temido
Depravado de Tlalpan,
543
00:40:21,129 --> 00:40:27,219
foi encontrado na piscina da universidade
onde ela trabalhava à noite.
544
00:40:27,219 --> 00:40:32,182
Nora, de 21 anos, da cidade de Cholula,
mudou-se para a Cidade do México
545
00:40:32,182 --> 00:40:34,810
com o sonho de se tornar veterinária.
546
00:40:34,810 --> 00:40:37,187
Mas, agora, esse sonho acabou.
547
00:40:37,688 --> 00:40:41,191
Filhas, irmãs e mães
estão sendo brutalmente assassinadas
548
00:40:41,191 --> 00:40:44,403
por um monstro que não vai parar
a menos que alguém faça algo.
549
00:40:44,403 --> 00:40:46,321
Isso precisa parar.
550
00:40:46,321 --> 00:40:50,951
Os moradores da cidade querem saber:
"Quando esse assassino será preso?"
551
00:40:50,951 --> 00:40:56,456
Esperamos que seja antes que alguma
outra mulher pague com a própria vida.
552
00:40:56,957 --> 00:40:58,417
Cinquenta e sete?
553
00:41:00,460 --> 00:41:03,672
- E a vírgula decimal?
- Quinhentos e setenta?
554
00:41:06,466 --> 00:41:10,262
Olha quem chegou.
555
00:41:12,139 --> 00:41:13,765
Papai.
556
00:41:15,767 --> 00:41:17,853
- Sentiram minha falta?
- Como foi?
557
00:41:17,853 --> 00:41:19,062
- Excelente.
- Crianças...
558
00:41:19,062 --> 00:41:22,524
Podem subir para o quarto?
Temos que falar com o seu pai.
559
00:41:23,692 --> 00:41:24,693
Sim.
560
00:41:26,403 --> 00:41:28,697
- Pode vir aqui um instante?
- Sim.
561
00:41:28,697 --> 00:41:30,449
Vamos sentar para conversar?
562
00:41:31,575 --> 00:41:32,784
Onde a María está?
563
00:41:40,584 --> 00:41:42,044
Não fuja. Enfrente-a.
564
00:41:42,044 --> 00:41:44,671
- Olé!
- Vai!
565
00:42:07,694 --> 00:42:08,779
Se solta, porra!
566
00:42:08,779 --> 00:42:10,989
Se solta, María! Se solta!
567
00:42:10,989 --> 00:42:14,785
Você consegue, María! Porra!
Se solta da gravata dela!
568
00:42:14,785 --> 00:42:16,453
Se solta! Olha pra mim! Se solta!
569
00:42:25,712 --> 00:42:27,214
Caramba.
570
00:42:39,226 --> 00:42:40,269
Gabina!
571
00:42:43,355 --> 00:42:45,440
Que porra você está fazendo aqui?
572
00:42:46,400 --> 00:42:47,651
Podemos conversar?
573
00:42:48,402 --> 00:42:49,444
- Conversar?
- É.
574
00:42:50,195 --> 00:42:52,906
- Claro que não. Você vem comigo.
- Herrera.
575
00:42:52,906 --> 00:42:54,575
Não deveria estar aqui.
576
00:42:54,575 --> 00:42:56,577
Romandía, me faça um favor.
577
00:42:57,244 --> 00:43:01,164
Não se meta nisso.
Minha irmã não deveria estar aqui.
578
00:43:02,374 --> 00:43:05,127
- Que porra estava pensando?
- Não vai fazer nada?
579
00:43:06,295 --> 00:43:08,005
Só vai piorar se me meter.
580
00:43:08,005 --> 00:43:10,215
Por favor, Gerardo.
Falta pouco pra formatura.
581
00:43:10,215 --> 00:43:11,300
Dane-se, Gabina!
582
00:43:12,176 --> 00:43:13,760
Você não está entendendo.
583
00:43:14,344 --> 00:43:15,929
Você mentiu para o papai.
584
00:43:17,055 --> 00:43:18,932
Sabe o que ele vai fazer quando souber?
585
00:43:20,517 --> 00:43:22,686
Você pode explicar para ele.
586
00:43:23,979 --> 00:43:25,105
Claro que não. Vamos.
587
00:43:30,194 --> 00:43:31,320
Eu vou ficar.
588
00:43:34,823 --> 00:43:36,825
Pense bem no que está fazendo.
589
00:43:43,874 --> 00:43:45,334
Eu vou ficar.
590
00:43:47,920 --> 00:43:49,546
Você vai contar para ele.
591
00:43:50,672 --> 00:43:51,840
Eu não.
592
00:43:53,842 --> 00:43:55,135
Está sozinha nessa.
593
00:43:59,056 --> 00:44:00,182
Cadetes.
594
00:44:01,183 --> 00:44:02,226
Saiam da frente.
595
00:44:29,795 --> 00:44:33,549
- Ele nem tentou falar comigo.
- O que você esperava?
596
00:44:33,549 --> 00:44:35,342
Ele voltou, e você não estava.
597
00:44:36,176 --> 00:44:40,305
Mamãe, não fique do lado dele.
Você sempre faz isso.
598
00:44:40,305 --> 00:44:44,101
- É ele quem tem que consertar isso.
- Eu não contaria com isso.
599
00:44:45,310 --> 00:44:46,353
Ele falou algo?
600
00:44:46,353 --> 00:44:49,982
Não, mas o meu medo é que,
quando esse seu capricho passar...
601
00:44:49,982 --> 00:44:52,609
Capricho? Foi isso o que ele disse?
602
00:44:54,278 --> 00:44:56,280
E o que mais seria?
603
00:45:12,045 --> 00:45:14,214
Cadetes, por favor, sentem-se.
604
00:45:15,132 --> 00:45:19,261
Quero lhes dar as boas-vindas
à última fase do treinamento.
605
00:45:19,928 --> 00:45:24,808
Vamos voar a bordo de uma aeronave militar
numa velocidade de 200km por hora.
606
00:45:25,517 --> 00:45:27,978
Quando estivermos
a três mil metros de altura,
607
00:45:28,937 --> 00:45:30,105
vocês vão saltar,
608
00:45:30,105 --> 00:45:34,401
alcançando uma velocidade aproximada
de queda de 200 a 430km por hora.
609
00:45:34,401 --> 00:45:35,485
Não tenha medo.
610
00:45:36,445 --> 00:45:39,198
Estatisticamente, é mais fácil
morrer engasgada com comida
611
00:45:39,198 --> 00:45:40,949
do que num paraquedas.
612
00:45:43,243 --> 00:45:45,078
Falta pouco para vocês passarem.
613
00:45:46,163 --> 00:45:48,540
Apenas um pequeno passo.
614
00:45:49,750 --> 00:45:51,919
Cadetes! Atenção!
615
00:45:51,919 --> 00:45:56,507
Ser policial significa que,
quando você põe o uniforme,
616
00:45:56,507 --> 00:45:58,800
põe a própria vida em risco.
617
00:46:01,053 --> 00:46:04,139
Fila um, de pé!
618
00:46:05,182 --> 00:46:06,433
Enganchem-se.
619
00:46:07,226 --> 00:46:08,519
Agora!
620
00:46:12,105 --> 00:46:13,106
Vamos nessa!
621
00:46:13,941 --> 00:46:17,277
Em posição! Saltar! Vamos!
622
00:46:25,619 --> 00:46:26,620
Fila dois!
623
00:46:27,579 --> 00:46:28,830
De pé!
624
00:46:29,623 --> 00:46:31,750
Enganchem-se!
625
00:46:33,669 --> 00:46:34,920
Vamos!
626
00:46:37,631 --> 00:46:38,882
Salte!
627
00:46:40,551 --> 00:46:42,344
Vamos, salte!
628
00:46:44,471 --> 00:46:45,722
Vamos!
629
00:46:54,398 --> 00:46:56,692
De la Torre! Salte!
630
00:46:57,693 --> 00:46:58,735
Não!
631
00:47:00,904 --> 00:47:01,947
Como assim, não?
632
00:47:02,823 --> 00:47:04,533
Eu mandei saltar!
633
00:47:04,533 --> 00:47:05,951
Não!
634
00:47:09,204 --> 00:47:10,747
- Vamos! Anda!
- Não!
635
00:47:11,373 --> 00:47:13,208
- Não.
- Vamos.
636
00:47:14,960 --> 00:47:17,504
Vamos!
637
00:47:17,504 --> 00:47:20,424
- Salte!
- Eu não posso!
638
00:47:21,884 --> 00:47:25,387
- Por que não, porra?
- Porque eu sou mãe.
639
00:47:25,387 --> 00:47:27,890
- Você é cadete, não mãe!
- Não! Eu sou mãe!
640
00:47:28,599 --> 00:47:31,518
- Se não saltar, não se forma.
- Eu não ligo!
641
00:47:31,518 --> 00:47:34,897
- Então por que entrou no avião, porra?
- Não sei.
642
00:47:34,897 --> 00:47:36,565
Sabe, sim! Por quê?
643
00:47:36,565 --> 00:47:37,858
Por quê?
644
00:47:42,404 --> 00:47:44,948
Porque não é um capricho!
645
00:47:46,533 --> 00:47:48,702
Então prove, caralho.
646
00:47:53,373 --> 00:47:57,085
Tá. Entendi. Eu vou saltar.
647
00:49:42,941 --> 00:49:44,985
Tenho que admitir que me surpreenderam.
648
00:49:46,153 --> 00:49:51,366
Como vocês sabem,
o programa só admite 16 cadetes.
649
00:49:52,409 --> 00:49:57,080
Então, se estão aqui,
é porque conseguiram.
650
00:50:00,000 --> 00:50:01,460
Parabéns.
651
00:50:03,545 --> 00:50:04,838
É isso aí, minhas guerreiras!
652
00:50:11,428 --> 00:50:12,429
María.
653
00:50:14,932 --> 00:50:16,308
Vá ao refeitório.
654
00:50:30,656 --> 00:50:32,199
Você está linda.
655
00:50:37,287 --> 00:50:39,206
Eu deveria ter vindo antes, né?
656
00:50:40,415 --> 00:50:42,668
Não sei por que não vim. Sou um idiota.
657
00:50:45,087 --> 00:50:47,297
Pensei bastante durante esse tempo.
658
00:50:49,508 --> 00:50:51,218
E percebi que não quero perdê-la.
659
00:50:52,719 --> 00:50:54,388
Falei com Miguel.
660
00:50:56,390 --> 00:51:00,143
Pedi para ele assumir
o projeto de Acapulco.
661
00:51:02,980 --> 00:51:04,231
Chega de viagens.
662
00:51:06,024 --> 00:51:07,067
Eu quero...
663
00:51:07,651 --> 00:51:08,902
Quero estar com você.
664
00:51:13,615 --> 00:51:15,158
E eu quero agradecê-la.
665
00:51:16,410 --> 00:51:18,203
Porque, ao fazer tudo isso,
666
00:51:19,496 --> 00:51:21,874
você me ajudou a abrir os olhos.
667
00:51:24,543 --> 00:51:25,961
Eu te amo.
668
00:51:26,670 --> 00:51:27,963
Eu te amo muito.
669
00:51:38,724 --> 00:51:41,810
Vamos para casa. Vou pegar suas coisas.
670
00:51:43,520 --> 00:51:44,605
Vamos.
671
00:51:46,148 --> 00:51:47,274
O que foi?
672
00:51:49,484 --> 00:51:52,029
Eu não só queria
ser detetive quando criança.
673
00:51:54,573 --> 00:51:56,074
Eu era obcecada.
674
00:51:57,576 --> 00:51:59,870
Devorava cada livro que conseguia pegar.
675
00:52:00,996 --> 00:52:03,957
Meus favoritos
eram os de Detetive Murrieta.
676
00:52:06,668 --> 00:52:09,588
Eu desenhava uma saia
e cabelo comprido nas capas.
677
00:52:11,840 --> 00:52:13,342
Detetive María.
678
00:52:15,427 --> 00:52:18,305
Deixei tudo isso de lado
para ficar com você.
679
00:52:20,849 --> 00:52:23,435
- Mesmo assim, você perdeu o interesse.
- Não.
680
00:52:24,520 --> 00:52:27,189
- Eu não perdi o interesse.
- A culpa não é só sua.
681
00:52:27,689 --> 00:52:30,817
Eu também perdi o interesse.
Por mim mesma.
682
00:52:32,402 --> 00:52:34,446
Mas eu mudei.
683
00:52:35,656 --> 00:52:36,865
Eu quero me formar.
684
00:52:38,534 --> 00:52:40,202
Quero ser policial.
685
00:52:41,370 --> 00:52:42,412
E a sua família?
686
00:52:46,375 --> 00:52:47,960
Posso ser as duas coisas.
687
00:52:55,676 --> 00:52:58,387
Valentina Camacho Morales.
688
00:53:11,316 --> 00:53:13,610
María Camacho de la Torre.
689
00:53:20,367 --> 00:53:22,911
Está vendo isso? Policiais femininas.
690
00:53:23,954 --> 00:53:25,831
Não é paga para ver TV.
691
00:53:27,416 --> 00:53:29,209
Sim, comandante.
692
00:53:32,045 --> 00:53:33,630
Para terminar,
693
00:53:33,630 --> 00:53:36,925
quero convidar ao palco
a primeira-dama da nação.
694
00:53:36,925 --> 00:53:39,511
María Esther Zuno.
695
00:53:46,268 --> 00:53:47,436
Obrigada, Emilio.
696
00:53:48,729 --> 00:53:51,523
Hoje, estamos fazendo história.
697
00:53:54,526 --> 00:53:55,694
Pode esperar por mim?
698
00:53:55,694 --> 00:53:59,156
Não, estou atrasada,
e você sempre me diz pra ser pontual.
699
00:54:03,452 --> 00:54:06,496
Está atrasada para o quê?
700
00:54:06,496 --> 00:54:07,789
A cidade está perigosa.
701
00:54:10,125 --> 00:54:11,210
Paola.
702
00:54:11,877 --> 00:54:15,088
Mulheres, não se enganem.
703
00:54:16,590 --> 00:54:21,053
Cuidar da segurança desta cidade
é um trabalho perigoso.
704
00:54:21,553 --> 00:54:25,224
Algumas pessoas vão querer nos impedir.
705
00:54:25,891 --> 00:54:27,351
Nos machucar.
706
00:54:27,351 --> 00:54:29,353
Mas eu tenho certeza
707
00:54:30,646 --> 00:54:33,315
de que as mulheres
que ganharam seus distintivos hoje
708
00:54:34,233 --> 00:54:37,277
são o melhor que temos nesta cidade.
709
00:54:47,788 --> 00:54:52,125
E às pessoas
que não nos querem aqui, eu digo:
710
00:54:52,876 --> 00:54:57,881
"É hora de encarar os fatos.
Os tempos estão mudando."
711
00:55:05,222 --> 00:55:09,518
Bem-vindas à polícia da Cidade do México.
712
00:55:14,189 --> 00:55:17,442
EM MEMÓRIA DE
LYNN FAINCHTEIN
713
00:55:18,318 --> 00:55:21,196
MULHERES DE AZUL
714
00:56:19,838 --> 00:56:21,215
No próximo episódio...
715
00:56:21,215 --> 00:56:25,677
Vocês, lá fora,
representam a polícia da capital.
716
00:56:25,677 --> 00:56:27,971
Sorriam sempre. Mostrem pra mim.
717
00:56:28,639 --> 00:56:30,265
Quero registrar o desaparecimento.
718
00:56:30,265 --> 00:56:32,017
Mas você não a viu ontem?
719
00:56:32,017 --> 00:56:34,770
Encontramos um corpo no parque hoje.
720
00:56:35,270 --> 00:56:37,856
Você não pode interrogar ninguém.
Você não é detetive.
721
00:56:38,524 --> 00:56:40,317
MULHERES DE AZUL
722
00:57:28,490 --> 00:57:30,492
Legendas: Daniela Hadzhinachev