1 00:00:12,763 --> 00:00:15,474 ОСНОВАНО НА РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЯХ 2 00:00:23,565 --> 00:00:25,275 Мне не нужны твои цветы. 3 00:00:25,275 --> 00:00:27,444 Не нужна твоя бутылка и твое серапе. 4 00:00:41,124 --> 00:00:43,418 Ты напрашиваешься. 5 00:00:43,418 --> 00:00:44,545 На что? 6 00:00:44,545 --> 00:00:46,964 На увольнение, что же еще? 7 00:00:47,923 --> 00:00:50,425 Видела бы ты его лицо, когда донья дала ему пощечину. 8 00:00:50,425 --> 00:00:53,053 Не говори глупостей. 9 00:00:53,053 --> 00:00:55,931 Это не глупости, донья Росарио, а актерская игра. 10 00:00:57,975 --> 00:01:01,353 Скажи, я похожа на актрису? 11 00:01:02,020 --> 00:01:03,480 Потяни ткань. 12 00:01:03,480 --> 00:01:04,815 Тяни сильнее. 13 00:01:04,815 --> 00:01:06,942 Дон Феликс на тебя разозлится. 14 00:01:21,039 --> 00:01:23,417 Эти машины стоят дороже твоей жизни. 15 00:01:23,917 --> 00:01:25,002 Посмотри на меня. 16 00:01:26,003 --> 00:01:27,212 Посмотри на меня! 17 00:01:29,590 --> 00:01:31,508 Ты нервничаешь, малышка? 18 00:01:32,926 --> 00:01:33,927 Это сделала я. 19 00:01:37,097 --> 00:01:38,265 Отлично. 20 00:01:41,059 --> 00:01:44,062 Пять сверхурочных часов без оплаты. Ясно? 21 00:01:44,563 --> 00:01:45,564 Да, сеньор. 22 00:02:48,001 --> 00:02:52,005 МЕХИКО, 1971 Г. 23 00:03:29,001 --> 00:03:30,627 Добрый вечер. 24 00:03:31,170 --> 00:03:32,254 Есть кто? 25 00:03:33,130 --> 00:03:34,256 Обслуживание номеров. 26 00:04:05,412 --> 00:04:07,873 Тлалпанский раздеватель снова нанес удар. 27 00:04:07,873 --> 00:04:12,085 Последняя жертва – 24-летняя Люсия Мартинес. 28 00:04:12,085 --> 00:04:14,004 Она уже четвертая на его счету. 29 00:04:14,004 --> 00:04:17,548 Женщины всего города боятся выходить на улицы 30 00:04:17,548 --> 00:04:20,469 и требуют, чтобы полиция разобралась с этим убийцей... 31 00:04:20,469 --> 00:04:23,263 - Почему его называют Раздеватель? - ...раз и навсегда. 32 00:04:23,263 --> 00:04:26,433 Потому что он снимает с жертв одежду, после того как убьет! 33 00:04:26,433 --> 00:04:28,602 Не пугай брата. 34 00:04:29,436 --> 00:04:30,604 Я не испугался. 35 00:04:30,604 --> 00:04:31,688 Пойдем. 36 00:04:32,856 --> 00:04:34,024 Он уже спускается. 37 00:04:44,660 --> 00:04:46,495 Раз, два... 38 00:04:46,995 --> 00:04:48,497 Три! 39 00:04:48,497 --> 00:04:50,165 Три мертвые сестры! 40 00:04:51,208 --> 00:04:52,709 А они бездействуют! 41 00:04:53,502 --> 00:04:54,837 Еще одна – вчера вечером. 42 00:04:55,879 --> 00:04:59,466 Сколько нужно смертей, чтобы что-то изменилось? Сколько? 43 00:04:59,466 --> 00:05:02,135 Если не разойдетесь, ночевать будете в тюрьме. 44 00:05:02,719 --> 00:05:04,346 К чёрту. 45 00:05:04,346 --> 00:05:06,890 Мы живем в тюрьме с самого рождения. 46 00:05:06,890 --> 00:05:08,100 Готовы? 47 00:05:09,434 --> 00:05:10,435 Начали! 48 00:05:18,652 --> 00:05:19,862 ИСТОРИЯ НАУКИ 49 00:05:19,862 --> 00:05:21,196 КОНКОРДАНС БИБЛИИ 50 00:05:25,617 --> 00:05:28,871 Женщины вместе непобедимы! 51 00:05:29,371 --> 00:05:31,164 РАЗДЕВАТЕЛЬ 52 00:05:59,318 --> 00:06:00,527 Молодец, Кудряшка. 53 00:06:00,527 --> 00:06:02,863 Сестричка тебя победила. 54 00:06:05,532 --> 00:06:07,910 Молодец. Отлично. 55 00:06:07,910 --> 00:06:10,287 Да. Умница. 56 00:06:12,164 --> 00:06:15,042 Что за шум? Возвращайтесь к работе. 57 00:06:15,042 --> 00:06:16,335 Да, сеньор. 58 00:06:19,379 --> 00:06:20,714 Помоги маме, детка. 59 00:06:20,714 --> 00:06:21,798 Иду. 60 00:06:22,549 --> 00:06:24,510 Молодец, Кудряшка. 61 00:06:24,510 --> 00:06:25,928 Сестренка! 62 00:06:30,140 --> 00:06:31,141 Габина. 63 00:06:31,141 --> 00:06:32,726 - Помоги мне, детка. - Иду. 64 00:06:36,688 --> 00:06:38,023 И не пытайся. 65 00:06:39,024 --> 00:06:40,859 Плита снова перегорела. 66 00:06:40,859 --> 00:06:42,653 Надо вызвать мастера. 67 00:06:42,653 --> 00:06:45,155 Нам нужна новая плита. 68 00:06:45,155 --> 00:06:47,491 У нас нет денег на новую. 69 00:06:48,325 --> 00:06:53,288 Ты три года работаешь на одном месте, но зарплату тебе не повышают. 70 00:06:54,164 --> 00:06:55,415 Почему ты не просишь? 71 00:06:58,669 --> 00:06:59,670 Ура! 72 00:06:59,670 --> 00:07:01,880 - Спасибо. - С днем рождения, папа. 73 00:07:03,340 --> 00:07:04,550 Мне пора. 74 00:07:04,550 --> 00:07:06,426 - Что? Ты уходишь? - Да, у меня встреча. 75 00:07:06,426 --> 00:07:07,511 Прямо сейчас. 76 00:07:07,511 --> 00:07:11,265 Вы видели мои запонки? Золотые. Ты их видела? 77 00:07:11,265 --> 00:07:13,392 Ты их оставил в офисе на той неделе. 78 00:07:13,392 --> 00:07:14,685 Не можешь остаться? 79 00:07:14,685 --> 00:07:18,272 Нет, у меня сейчас встреча. На ужин вернусь. 80 00:07:18,272 --> 00:07:21,817 Скоро я еду в Акапулько на пару дней. 81 00:07:21,817 --> 00:07:24,695 - Что, снова? - Да, выбора нет. 82 00:07:24,695 --> 00:07:28,365 Я нужен клиенту, я архитектор. Ничего не поделаешь. 83 00:07:29,241 --> 00:07:30,826 - Пока. - С днем рождения. 84 00:07:38,375 --> 00:07:39,585 Кто хочет торт? 85 00:07:42,421 --> 00:07:44,715 Твой дед, упокой боже его душу, 86 00:07:44,715 --> 00:07:47,843 говорил, что лучше перерабатывать, чем быть безработным. 87 00:07:48,677 --> 00:07:51,930 И умер от инфаркта за своим столом в 41 год. 88 00:07:51,930 --> 00:07:54,558 Да, но он хорошо обеспечивал семью. 89 00:07:56,018 --> 00:07:59,479 Я не знаю, что делать, мама. Он каждый день на работе до ночи. 90 00:07:59,479 --> 00:08:03,108 А из-за отеля в Акапулько мы и по выходным его не видим. 91 00:08:04,234 --> 00:08:05,319 Я соскучилась. 92 00:08:05,319 --> 00:08:09,239 Детка, не строй из себя жертву. Это некрасиво. 93 00:08:09,239 --> 00:08:10,532 Кофе остыл. 94 00:08:13,994 --> 00:08:15,537 Я не строю, мама. 95 00:08:18,081 --> 00:08:19,791 Просто хочу чаще видеть его дома. 96 00:08:19,791 --> 00:08:21,919 Он много работает, потому что любит тебя. 97 00:08:21,919 --> 00:08:25,130 Ты дома с детьми каждый день. 98 00:08:25,130 --> 00:08:28,133 А он целыми днями сидит в офисе. 99 00:08:28,133 --> 00:08:29,885 К тому же в день рождения. 100 00:08:36,933 --> 00:08:39,477 Можешь побыть с детьми, когда они вернутся из школы? 101 00:08:40,187 --> 00:08:41,313 Да, конечно. 102 00:08:47,528 --> 00:08:48,946 Попрошу повышения зарплаты. 103 00:08:48,946 --> 00:08:52,908 - С нами Пако Пакорро. - Здесь нет повышений. 104 00:08:52,908 --> 00:08:54,952 Самый забавный из всех. 105 00:08:54,952 --> 00:08:59,998 Мы хотим сделать вам, дамы, большой сюрприз! 106 00:09:00,582 --> 00:09:02,251 Сегодня у нас особый гость. 107 00:09:02,251 --> 00:09:04,670 К нам присоединился дон Эмилио Эскобедо. 108 00:09:04,670 --> 00:09:10,342 Президент республики недавно назначил дона Эмилио 109 00:09:10,342 --> 00:09:13,220 на должность начальника полиции Мехико. 110 00:09:13,220 --> 00:09:14,471 Ваши аплодисменты. 111 00:09:14,471 --> 00:09:16,431 К чёрту полицию! 112 00:09:16,431 --> 00:09:18,183 Он недавно приступил к работе! 113 00:09:18,183 --> 00:09:19,726 Простите, что? 114 00:09:19,726 --> 00:09:23,689 Да, к чёрту полицию. 115 00:09:24,565 --> 00:09:27,067 Я вас слышу. Не думайте, что это не так. 116 00:09:27,651 --> 00:09:30,153 Не думайте, что мы не заслуживаем вашего гнева. 117 00:09:30,153 --> 00:09:36,827 Но сейчас на дворе не 1968 год. Сейчас 1971-й. Новая декада. 118 00:09:37,411 --> 00:09:40,372 Новый президент, новая полиция. 119 00:09:40,372 --> 00:09:45,544 И это не просто слова. Я хочу всем вам это доказать. 120 00:09:45,544 --> 00:09:48,630 Я хочу сказать вам, что мы должны задуматься о будущем. 121 00:09:48,630 --> 00:09:53,468 Мы должны решить, какими нам быть. Открытой полицией. 122 00:09:53,468 --> 00:09:55,512 Более всеохватывающей полицией, да? 123 00:09:56,138 --> 00:09:57,890 Несомненно, шеф. Но как? 124 00:09:58,390 --> 00:10:00,809 Как полицию сделать открытой и всеохватывающей? 125 00:10:00,809 --> 00:10:03,979 Мы откроем наши двери, 126 00:10:03,979 --> 00:10:09,902 чтобы все желающие женщины могли поступить на службу в полицию Мехико. 127 00:10:10,652 --> 00:10:12,738 Вот так, дамы и господа. 128 00:10:12,738 --> 00:10:15,240 Женщины-полицейские. Вы сами слышали. 129 00:10:15,741 --> 00:10:20,495 Но, полагаю, дамы, которые нас смотрят, 130 00:10:20,495 --> 00:10:22,748 задаются вопросом: 131 00:10:22,748 --> 00:10:25,125 «Почему? Почему сейчас?» 132 00:10:25,125 --> 00:10:29,588 Потому что Мехико терроризирует убийца, господин президент. 133 00:10:30,631 --> 00:10:33,425 При чём здесь женщины-полицейские, Эмилио? 134 00:10:33,425 --> 00:10:37,429 Это привлекло внимание всех СМИ. 135 00:10:38,013 --> 00:10:41,016 Одной статьей больше об этом – одной статьей меньше о вас. 136 00:10:41,892 --> 00:10:44,478 Мы не делали такого важного шага 137 00:10:44,478 --> 00:10:46,897 со времен получения женщинами избирательного права. 138 00:10:46,897 --> 00:10:48,190 А сегодня... 139 00:10:48,899 --> 00:10:50,609 Сегодня мы сделаем этот шаг. 140 00:10:51,777 --> 00:10:54,071 Вот так! 141 00:10:54,071 --> 00:10:56,365 Пусть у них будет тема для разговоров. 142 00:10:56,907 --> 00:10:58,158 Мне это не нравится. 143 00:10:58,158 --> 00:10:59,618 Например... 144 00:11:00,160 --> 00:11:01,578 Женщины. 145 00:11:01,578 --> 00:11:04,873 Например, то, что женщины – герои? 146 00:11:05,791 --> 00:11:07,668 А не жертвы? 147 00:11:07,668 --> 00:11:10,504 Нужно убрать Раздевателя из заголовков. 148 00:11:11,296 --> 00:11:12,965 Это поможет тебе на посту президента. 149 00:11:13,757 --> 00:11:18,053 В то же время мы проявим уважение к женщинам, живущим в страхе, 150 00:11:18,053 --> 00:11:20,138 а это поможет стране. 151 00:11:20,931 --> 00:11:22,432 Мне это нравится. 152 00:11:22,432 --> 00:11:24,852 Извините, но я должен спросить. 153 00:11:26,395 --> 00:11:27,896 Пока Раздеватель на свободе, 154 00:11:28,814 --> 00:11:31,567 вы не боитесь подвергнуть риску больше женщин, 155 00:11:31,567 --> 00:11:33,986 даже если они получат жетон? 156 00:11:33,986 --> 00:11:35,487 Вот что ты ответишь: 157 00:11:36,989 --> 00:11:38,073 «Нет». 158 00:11:38,949 --> 00:11:42,494 Мы обеспечим их необходимыми ресурсами, 159 00:11:43,203 --> 00:11:47,082 чтобы защитить себя во время важной службы обществу. 160 00:11:47,082 --> 00:11:48,834 Женщины с оружием? 161 00:11:48,834 --> 00:11:51,086 Надеюсь, твоя жена этого не слышала. 162 00:11:52,629 --> 00:11:55,549 Наша передача подходит к концу. И... 163 00:11:55,549 --> 00:11:57,384 Думаешь, у них зарплата лучше? 164 00:11:58,010 --> 00:11:59,553 Да, конечно. 165 00:11:59,553 --> 00:12:02,431 Видишь, какая реклама. 166 00:12:02,431 --> 00:12:07,811 Наша передача подходит к концу. Но, уважаемые девушки и женщины, 167 00:12:07,811 --> 00:12:09,938 задумайтесь над вопросом шефа Эскобедо. 168 00:12:09,938 --> 00:12:11,773 Вы готовы к этой перемене? 169 00:12:11,773 --> 00:12:17,112 Вы готовы выпустить на волю своего внутреннего полицейского? 170 00:12:21,116 --> 00:12:22,159 Дорогой! 171 00:12:26,955 --> 00:12:29,499 С днем рождения... 172 00:12:29,499 --> 00:12:31,001 Что такое, Сальва? 173 00:12:31,001 --> 00:12:32,920 Что тебе нужно? Ты по поводу ванной? 174 00:12:32,920 --> 00:12:34,254 Надо решить, 175 00:12:34,254 --> 00:12:36,715 она будет тут или там. 176 00:12:36,715 --> 00:12:40,302 Потому что ванная... Нужно проверить, есть ли ванная наверху, 177 00:12:40,302 --> 00:12:43,931 есть ли для нее место и нет ли там окон. 178 00:12:48,560 --> 00:12:49,645 Алло. 179 00:12:51,021 --> 00:12:54,107 Привет. Я рад слышать твой голосок. 180 00:12:55,192 --> 00:12:57,110 Я бы рад, но не могу. 181 00:12:57,110 --> 00:12:59,363 Она не дура. Она что-то заподозрит. 182 00:13:01,073 --> 00:13:05,410 Через несколько дней весь пляж будет в нашем распоряжении. 183 00:13:06,537 --> 00:13:07,621 Я тоже. 184 00:13:08,455 --> 00:13:09,790 Мне пора. 185 00:13:11,667 --> 00:13:13,252 Новые планы отеля. 186 00:13:13,252 --> 00:13:15,170 - Да. - Посмотрим их сейчас? 187 00:13:15,170 --> 00:13:18,340 Прямо сейчас. Пусть Марко подойдет. 188 00:13:18,340 --> 00:13:21,468 У нас много работы. Часа на два или три. 189 00:13:23,136 --> 00:13:26,139 Похоже, через девять недель вы станете бабушкой и дедушкой. 190 00:13:26,139 --> 00:13:27,766 - Девять недель? - Да! 191 00:13:27,766 --> 00:13:29,393 Папа. 192 00:13:29,393 --> 00:13:30,936 Что, детка? 193 00:13:31,812 --> 00:13:34,064 Командир полиции объявил, что женщины могут... 194 00:13:34,064 --> 00:13:35,274 Нет. 195 00:13:35,274 --> 00:13:36,775 - Папа, но... - Нет. 196 00:13:36,775 --> 00:13:37,860 - Папа, дай договори... - Нет. 197 00:13:37,860 --> 00:13:40,904 Габина. Папа говорит «нет», забудь. 198 00:13:40,904 --> 00:13:42,573 Из нее получится хороший полицейский. 199 00:13:42,573 --> 00:13:45,576 Тебе слова не давали. Молчи. 200 00:13:49,204 --> 00:13:52,624 Знаешь, что он снова убил девушку твоего возраста? 201 00:13:52,624 --> 00:13:55,085 Папа, я могу защитить людей вроде нее. 202 00:13:55,085 --> 00:13:58,547 - Я готова. С детства... - Или погибнешь, как они. 203 00:13:58,547 --> 00:14:01,758 Почему все могут быть полицейскими, кроме меня? 204 00:14:01,758 --> 00:14:06,054 Ты должна сидеть дома с мамой, а не работать на улице! 205 00:14:13,145 --> 00:14:14,646 Хочешь добавки? 206 00:14:14,646 --> 00:14:15,772 Хватит. 207 00:14:50,349 --> 00:14:52,935 Корова. Это корова? 208 00:14:54,436 --> 00:14:55,854 Бум, бум. 209 00:14:55,854 --> 00:14:57,439 Он и не понял, что она упала. 210 00:14:58,106 --> 00:15:00,317 Дорогая, мы договорились на восемь. Что случилось? 211 00:15:00,317 --> 00:15:03,779 А я думала, мы не будем друг другу врать, сукин сын! 212 00:15:03,779 --> 00:15:04,905 Давай. 213 00:15:05,489 --> 00:15:06,865 Я перед тобой. 214 00:15:06,865 --> 00:15:09,660 Наберись мужества и расскажи, кто она 215 00:15:09,660 --> 00:15:13,163 и почему эта шлюха для тебя важнее семьи! 216 00:15:15,749 --> 00:15:17,501 Что случилось, любимая? 217 00:15:19,294 --> 00:15:20,796 Я была с матерью. 218 00:15:21,547 --> 00:15:22,548 Добрый вечер, дорогие мои. 219 00:15:22,548 --> 00:15:23,882 - Привет, Мария. - Мария. 220 00:15:23,882 --> 00:15:25,217 Где Валентина? 221 00:15:25,217 --> 00:15:28,178 Валентина? Ты правда думала, что здесь будет Валентина? 222 00:15:29,638 --> 00:15:30,556 Закажем что-нибудь. 223 00:15:30,556 --> 00:15:33,350 - Да, пожалуйста. - Умираю с голоду. У меня день рождения. 224 00:15:33,350 --> 00:15:35,519 Рекомендую луковый суп. 225 00:15:35,519 --> 00:15:37,521 - Закажу его. - Да? 226 00:15:38,355 --> 00:15:39,356 Вина, пожалуйста. 227 00:15:39,356 --> 00:15:40,524 А. Пожалуйста. 228 00:15:40,524 --> 00:15:42,734 Головастик смотрит на лягушку... 229 00:15:42,734 --> 00:15:44,319 За нас. 230 00:15:44,319 --> 00:15:47,990 Смотрим друг другу в глаза. 231 00:15:47,990 --> 00:15:50,450 У меня вопрос. 232 00:15:51,410 --> 00:15:55,873 Смогут ли женщины остановить вора? Или убийцу вроде Раздевателя? 233 00:15:55,873 --> 00:15:57,040 Очевидно, нет. 234 00:15:57,040 --> 00:15:58,959 Даже женщины-полицейские? 235 00:15:58,959 --> 00:16:01,420 И не считайте это сексизмом, потому что я не сексист. 236 00:16:01,420 --> 00:16:03,547 Я поддерживаю всё это. Верно, дорогая? 237 00:16:03,547 --> 00:16:07,885 Это вопрос биологии. Мышечная масса и сила – разные. 238 00:16:07,885 --> 00:16:09,469 Да? Это очевидно. 239 00:16:09,469 --> 00:16:11,180 Факт в том, что мы разные. 240 00:16:11,180 --> 00:16:14,099 Какая женщина бросит семью, чтобы патрулировать улицы? 241 00:16:14,099 --> 00:16:15,267 Я согласна. 242 00:16:15,267 --> 00:16:17,519 Будто на улице и так мало женщин. 243 00:16:18,020 --> 00:16:19,188 Ты откуда знаешь? 244 00:16:19,188 --> 00:16:21,315 Я езжу на работу через Салливан. 245 00:16:21,315 --> 00:16:23,358 У моей жены грязные мысли. 246 00:16:23,358 --> 00:16:26,695 Чтобы служить в полиции, нужна смелость. 247 00:16:26,695 --> 00:16:28,488 - Верно. - Правда? 248 00:16:28,488 --> 00:16:29,698 Наверное. 249 00:16:29,698 --> 00:16:31,909 Интересный факт. Вы, наверное, не знали. 250 00:16:31,909 --> 00:16:36,288 В детстве Мария хотела быть детективом. 251 00:16:36,288 --> 00:16:39,374 Твой папа рассказывал. Она читала детективные романы. 252 00:16:39,374 --> 00:16:41,502 Это было давно. 253 00:16:41,502 --> 00:16:44,421 - Я хотела быть ветеринаром. - Пожарным. 254 00:16:44,421 --> 00:16:46,298 А я всегда хотела быть мамой. 255 00:16:47,132 --> 00:16:51,762 Я? Фанхио. «Формула-1». 256 00:16:52,930 --> 00:16:55,349 Я это замечаю, когда езжу с тобой. 257 00:16:56,517 --> 00:16:58,393 Очевидно, детективом она не стала. 258 00:16:58,393 --> 00:17:00,229 Но до сих пор читает детективные романы. 259 00:17:00,229 --> 00:17:02,397 По книге в неделю. 260 00:17:02,397 --> 00:17:05,776 Представляете себе Марию в полиции? 261 00:17:05,776 --> 00:17:06,859 Нет. 262 00:17:06,859 --> 00:17:08,987 А ты представляешь себя ветеринаром? 263 00:17:08,987 --> 00:17:10,364 Нет! 264 00:17:12,241 --> 00:17:16,203 Я тебе сдамся, чтобы ты надела на меня наручники. 265 00:17:23,669 --> 00:17:24,711 За нас. 266 00:17:24,711 --> 00:17:27,464 Я тебя не вытащу, если не пообещаешь больше мне не звонить. 267 00:17:28,048 --> 00:17:29,633 Что? Почему? 268 00:17:29,633 --> 00:17:31,009 Мы расстались год назад. 269 00:17:31,009 --> 00:17:32,886 Ты обращаешься ко мне только в беде. 270 00:17:32,886 --> 00:17:34,429 Я не звоню тебе, когда я в беде. 271 00:17:34,429 --> 00:17:36,056 - Это правда, Валентина. - Вовсе нет. 272 00:17:36,056 --> 00:17:37,724 - Правда. - Никто тебя не заставлял. 273 00:17:37,724 --> 00:17:40,310 Вале. Посмотри на себя. 274 00:17:40,310 --> 00:17:42,020 Я хотя бы еще борюсь. 275 00:17:42,020 --> 00:17:43,105 - Я тоже. - Нет. 276 00:17:43,105 --> 00:17:45,983 Да, за столом. Печатная машинка – мой меч. 277 00:17:48,402 --> 00:17:51,196 Я серьезно, Вале. Не смейся. 278 00:17:51,196 --> 00:17:53,574 Между нами всё. Я отошел от этого. 279 00:17:55,117 --> 00:17:56,285 Я нашел другую. 280 00:17:56,285 --> 00:17:57,661 Печатная машинка – твой меч? 281 00:17:57,661 --> 00:17:58,871 - Бога ради. - Нет... 282 00:17:58,871 --> 00:18:00,831 Я знал, что тебя рассмешит метафора. 283 00:18:00,831 --> 00:18:02,332 «Пистолет» – это понятно. 284 00:18:02,332 --> 00:18:06,044 - Но меч? Серьезно? - Почему ты на этом зацикливаешься? 285 00:18:06,044 --> 00:18:08,505 - Я влюблен. - Да, я понимаю. 286 00:18:08,505 --> 00:18:09,590 В кое-кого... 287 00:18:09,590 --> 00:18:13,135 Если ты так влюблен в ту, 288 00:18:13,135 --> 00:18:15,971 с которой не путаешь страсть со злостью, 289 00:18:15,971 --> 00:18:18,515 то почему ты сейчас вытаскиваешь меня из тюрьмы? 290 00:18:19,725 --> 00:18:20,726 Лукас? 291 00:18:21,768 --> 00:18:22,895 Ты права. 292 00:18:31,570 --> 00:18:32,571 Спасибо. 293 00:18:34,031 --> 00:18:36,366 Привет, сестра. 294 00:18:36,366 --> 00:18:38,452 - Держи. - Да приидет царствие твое. Ну-ка. 295 00:18:38,452 --> 00:18:40,162 Зеленое моле и черное моле. 296 00:18:40,871 --> 00:18:42,706 Спасибо. 297 00:18:42,706 --> 00:18:43,832 Пожалуйста. 298 00:18:43,832 --> 00:18:46,585 Дайте результаты вскрытия других жертв. 299 00:18:54,384 --> 00:18:56,762 ЖЕРТВА No2 ЖЕРТВА No3 300 00:19:02,309 --> 00:19:03,519 Оставь это. Уходи. 301 00:19:11,151 --> 00:19:12,986 Должен быть способ его убедить. 302 00:19:12,986 --> 00:19:14,488 Ты говоришь о нашем отце. 303 00:19:15,948 --> 00:19:18,200 Но ты знаешь, что я на это способна. 304 00:19:18,200 --> 00:19:21,703 Проблема не в этом. И ты знаешь. 305 00:19:22,371 --> 00:19:23,747 По-твоему, у меня был выбор? 306 00:19:23,747 --> 00:19:24,873 Так нечестно. 307 00:19:26,625 --> 00:19:27,793 Послушай, Кудряшка. 308 00:19:29,253 --> 00:19:31,255 Если бы отец увидел, на что ты способна... 309 00:19:32,005 --> 00:19:35,926 Если бы он увидел тебя в форме, то кто знает? 310 00:19:37,052 --> 00:19:38,470 Но этого не будет. 311 00:19:40,472 --> 00:19:41,473 Забудь, Кудряшка. 312 00:19:51,692 --> 00:19:54,528 За ужином ты была рассеянной. 313 00:19:54,528 --> 00:19:55,737 У меня был тяжелый день. 314 00:19:58,282 --> 00:19:59,283 Да ну? 315 00:20:00,701 --> 00:20:02,119 Тяжелый? В каком смысле? 316 00:20:14,339 --> 00:20:15,507 Тяжелый, потому что... 317 00:20:16,425 --> 00:20:17,634 Мама, можно войти? 318 00:20:17,634 --> 00:20:19,803 - Нет. - Да, заходите. 319 00:20:19,803 --> 00:20:22,306 - Ну... - Щекотун! 320 00:20:22,306 --> 00:20:24,266 Нет. Вы чего? 321 00:20:24,266 --> 00:20:26,310 Прочтешь сказку? 322 00:20:26,310 --> 00:20:29,438 Всего одну? Или 14? 323 00:20:29,438 --> 00:20:32,441 - Я выбираю. - Ты выбирала на прошлой неделе. 324 00:20:32,441 --> 00:20:34,526 - Пусти! - Моя очередь. 325 00:20:43,827 --> 00:20:45,037 Тебе тяжело? Почему? 326 00:20:45,746 --> 00:20:47,956 Это мелочи. Займись детьми. 327 00:20:56,048 --> 00:20:57,257 Алло. 328 00:21:00,219 --> 00:21:01,220 Твоя сестра. 329 00:21:05,474 --> 00:21:06,517 Большое спасибо. 330 00:21:16,401 --> 00:21:18,237 У него был день рождения. Ты знала? 331 00:21:18,946 --> 00:21:21,990 Думаю, он его отлично провел без меня. 332 00:21:21,990 --> 00:21:23,909 Твой залог оплачен его деньгами. 333 00:21:25,077 --> 00:21:26,328 Ты должна быть благодарна. 334 00:21:26,328 --> 00:21:29,957 Я благодарна, и у меня есть план, как тебе вернуть эти деньги. 335 00:21:29,957 --> 00:21:32,417 С удовольствием рассказала бы, но тебе не понравится. 336 00:21:32,417 --> 00:21:35,796 Кроме того, тебе пора вернуться в свой пузырь, так что... 337 00:21:36,880 --> 00:21:38,382 Если ты свободна, 338 00:21:40,092 --> 00:21:42,678 можно пойти вместе чего-нибудь выпить. 339 00:21:42,678 --> 00:21:46,056 Чего-нибудь? То есть алкоголя? 340 00:21:46,849 --> 00:21:48,267 Да, возможно. 341 00:21:48,267 --> 00:21:50,394 После вас, сеньора. 342 00:22:04,825 --> 00:22:05,826 Спасибо. 343 00:22:07,911 --> 00:22:09,329 Ну, что случилось? 344 00:22:09,329 --> 00:22:10,414 Ничего. 345 00:22:11,248 --> 00:22:12,624 Мы давно не общались. 346 00:22:14,334 --> 00:22:16,128 Расскажи о своем плане. 347 00:22:18,172 --> 00:22:19,506 Я пойду служить в полицию. 348 00:22:20,465 --> 00:22:21,508 Конечно нет. 349 00:22:21,508 --> 00:22:22,759 Конечно да. 350 00:22:22,759 --> 00:22:24,511 - Конечно нет. - Конечно да. 351 00:22:25,929 --> 00:22:27,598 Ты ненавидишь полицию. Что с тобой? 352 00:22:27,598 --> 00:22:30,350 Мы все ненавидим полицию, но это другое. 353 00:22:30,350 --> 00:22:31,435 В каком смысле? 354 00:22:31,435 --> 00:22:34,229 Потому что протесты что-то изменили, Мария. 355 00:22:34,813 --> 00:22:39,193 Открыли для нас двери, чтобы мы тоже могли бороться. 356 00:22:39,193 --> 00:22:41,028 Забудь. Это безумие. 357 00:22:41,945 --> 00:22:43,155 К тому же опасно. 358 00:22:43,155 --> 00:22:45,532 Менять ход истории всегда было опасно. 359 00:22:45,532 --> 00:22:50,454 А сидя и попивая чай ничего не изменишь. 360 00:22:50,454 --> 00:22:51,997 Я не только этим занимаюсь. 361 00:22:53,290 --> 00:22:55,459 Я еще не детектив. 362 00:22:56,001 --> 00:22:58,921 Но я знаю одно: если ты здесь, значит, случилось что-то, 363 00:22:58,921 --> 00:23:01,215 о чём не рассказать твоим предвзятым подругам. 364 00:23:01,798 --> 00:23:02,841 Мне пора идти. 365 00:23:05,469 --> 00:23:06,470 Эй. 366 00:23:07,763 --> 00:23:09,097 Мария, что случилось? 367 00:23:17,397 --> 00:23:18,398 Он мне изменяет. 368 00:23:23,237 --> 00:23:24,238 Сукин сын! 369 00:23:24,238 --> 00:23:26,156 - Чертов ублюдок. - Тише. 370 00:23:32,371 --> 00:23:33,622 Как ты узнала? 371 00:23:35,707 --> 00:23:37,626 Если я расскажу, ты не поверишь. 372 00:23:38,961 --> 00:23:40,921 Он всё отрицал. Сукин сын. 373 00:23:44,591 --> 00:23:46,009 Мария, поставь вопрос ребром. 374 00:23:47,928 --> 00:23:49,304 А если он выберет ее? 375 00:23:50,639 --> 00:23:53,267 Не хочу, чтобы дети росли без отца. 376 00:23:53,267 --> 00:23:56,645 Я уверена, что они предпочтут маму, способную постоять за себя. 377 00:23:57,354 --> 00:23:58,981 Они предпочтут единую семью. 378 00:23:59,565 --> 00:24:00,732 Даже если это ложь? 379 00:24:03,485 --> 00:24:04,653 Я его люблю, Вал. 380 00:24:07,114 --> 00:24:08,323 Я не хочу его терять. 381 00:24:10,117 --> 00:24:12,494 Проблема в том, что ты предсказуемая. 382 00:24:14,079 --> 00:24:15,414 Знаешь, что ему нужно? 383 00:24:17,624 --> 00:24:20,627 Представить хотя бы на день, какой его жизнь станет без тебя. 384 00:25:08,342 --> 00:25:09,718 Отпустите. 385 00:25:10,344 --> 00:25:11,887 Оставьте меня в покое, я сказала! 386 00:25:11,887 --> 00:25:13,013 Охрана! 387 00:25:16,350 --> 00:25:18,560 Пойдем отсюда. Пошел вон, придурок. 388 00:25:19,603 --> 00:25:21,063 Полегче, козел. 389 00:25:24,525 --> 00:25:25,776 И долго не возвращайся. 390 00:25:27,110 --> 00:25:28,195 Он нарвался. 391 00:25:29,738 --> 00:25:31,490 Октавио Романдиа, верно? 392 00:25:32,115 --> 00:25:35,702 Восемнадцать лет в полиции. 393 00:25:36,537 --> 00:25:41,375 Три медали за храбрость. Тридцать семь раскрытых дел. 394 00:25:41,375 --> 00:25:44,253 И 132 преступника в тюрьме. 395 00:25:44,253 --> 00:25:48,882 А еще 16 выговоров за нарушение субординации. 396 00:25:48,882 --> 00:25:52,719 И отстранение от работы за то, что разбил нос шефу полиции. 397 00:25:52,719 --> 00:25:53,804 Кто ты такой? 398 00:25:53,804 --> 00:25:56,765 Новый шеф полиции, и свой нос я люблю. 399 00:25:59,893 --> 00:26:04,106 В данный момент мы открываем программу обучения женщин-полицейских. 400 00:26:04,106 --> 00:26:06,149 Я хочу сделать тебя их капитаном. 401 00:26:07,276 --> 00:26:08,610 Сколько раз тебя посылали к чёрту? 402 00:26:08,610 --> 00:26:10,279 - При чём здесь это? - Сколько раз? 403 00:26:12,072 --> 00:26:13,282 Много. 404 00:26:18,120 --> 00:26:19,246 Ты не полицейский. 405 00:26:19,746 --> 00:26:20,789 Нет. 406 00:26:21,498 --> 00:26:24,751 Я глава предвыборного штаба нашего президента. 407 00:26:25,919 --> 00:26:27,129 Продавец. 408 00:26:27,129 --> 00:26:28,380 Можно и так сказать. 409 00:26:28,380 --> 00:26:30,132 Послушай меня, продавец. 410 00:26:31,466 --> 00:26:33,969 У полиции в этой стране руки по локоть в крови, 411 00:26:33,969 --> 00:26:36,388 и ни ты, ни кто-либо другой это не изменит. 412 00:26:37,639 --> 00:26:39,474 Возможно, капитан Романдиа. 413 00:26:41,935 --> 00:26:44,062 Ты единственный, кто не отказался 414 00:26:44,062 --> 00:26:45,898 из-за того, что программа для женщин. 415 00:26:47,774 --> 00:26:51,028 Начинаем завтра в 09:00, если ты передумаешь. 416 00:27:15,135 --> 00:27:16,678 - Дорогой. - Что? 417 00:27:16,678 --> 00:27:18,597 Знаешь, почему я вчера была сама не своя? 418 00:27:19,223 --> 00:27:20,224 Почему? 419 00:27:22,142 --> 00:27:23,644 Я соскучилась по тебе. 420 00:27:27,523 --> 00:27:28,774 Я тут подумала. 421 00:27:29,316 --> 00:27:33,820 Отложи чемодан на минутку. Давай. Присядь. 422 00:27:34,404 --> 00:27:40,869 Попроси кого-то из архитекторов из твоей команды поехать в Акапулько. 423 00:27:40,869 --> 00:27:42,246 А мы с тобой... 424 00:27:42,996 --> 00:27:43,997 Посмотри на меня. 425 00:27:43,997 --> 00:27:48,961 А мы с тобой снимем комнату в отеле, где ты сделал мне предложение. 426 00:27:52,422 --> 00:27:53,549 Ты же знаешь, я не могу. 427 00:27:55,175 --> 00:27:56,969 - Я не могу. - Нам это нужно. 428 00:27:56,969 --> 00:27:59,638 Дорогой, это нужно нашему браку. 429 00:27:59,638 --> 00:28:02,683 Нашему браку нужно, чтобы меня не уволили. 430 00:28:03,350 --> 00:28:06,061 Я вернусь через неделю, и мы займемся всем, чем захочешь. 431 00:28:50,439 --> 00:28:52,983 Детка, я не понимаю, что происходит. 432 00:28:52,983 --> 00:28:55,152 Я оставила записку в кухне, мама. 433 00:28:55,152 --> 00:28:59,239 У Мар танцы по вторникам и четвергам. У Алекса футбол по вторникам. 434 00:28:59,239 --> 00:29:01,950 Недалеко от дома. Тебе надо их только привезти и забрать. 435 00:29:01,950 --> 00:29:03,994 Это же безумие. 436 00:29:03,994 --> 00:29:06,747 Я бы ожидала такого от твоей сестры. Но от тебя? 437 00:29:08,790 --> 00:29:10,584 Он мне изменил, мама. 438 00:29:11,084 --> 00:29:13,921 И едет в Акапулько, чтобы изменить мне снова. 439 00:29:13,921 --> 00:29:16,673 И твое решение — бросить семью? 440 00:29:16,673 --> 00:29:20,594 Это ошибка. Все мужчины ошибаются. 441 00:29:20,594 --> 00:29:21,845 - Да? - Да. 442 00:29:21,845 --> 00:29:23,889 - А папа тоже ошибается? - Не говори глупостей. 443 00:29:23,889 --> 00:29:26,433 Не твой папа. Другие. 444 00:29:26,433 --> 00:29:28,310 Ты вряд ли меня поймешь. 445 00:29:28,310 --> 00:29:30,354 Но я не бросаю семью. 446 00:29:30,354 --> 00:29:31,730 Я пытаюсь спасти нас. 447 00:29:31,730 --> 00:29:34,483 При чём здесь это? 448 00:29:34,483 --> 00:29:35,984 Не знаю, мама. 449 00:29:36,485 --> 00:29:39,112 Но меня не будет дома, когда он вернется. 450 00:29:39,112 --> 00:29:40,781 Тогда съезди в отпуск! 451 00:29:41,406 --> 00:29:44,368 Но работать здесь? 452 00:29:44,868 --> 00:29:46,370 Это ниже твоего достоинства. 453 00:29:46,370 --> 00:29:48,080 Нет. С меня хватит. Вот. 454 00:29:58,006 --> 00:29:59,842 Я буду относиться к ним как к другим кадетам. 455 00:29:59,842 --> 00:30:01,260 Ничего другого я не ожидаю. 456 00:30:02,094 --> 00:30:04,805 - Если они не выдержат, то уйдут. - Так и надо. 457 00:30:05,305 --> 00:30:06,682 Что-нибудь еще? 458 00:30:06,682 --> 00:30:07,766 Да. 459 00:30:09,226 --> 00:30:12,855 Когда ты с ними наиграешься и отправишь по домам, 460 00:30:14,147 --> 00:30:16,525 я останусь здесь. Детективом. 461 00:30:16,525 --> 00:30:17,609 Ладно. 462 00:30:22,155 --> 00:30:23,156 За мной. 463 00:30:28,704 --> 00:30:34,751 Фамилии от «И» до «М», становитесь в очередь. 464 00:30:34,751 --> 00:30:39,131 Никаких членов семьи. Только кадеты. 465 00:30:39,131 --> 00:30:43,051 Стойка регистрации находится во дворе. 466 00:30:43,677 --> 00:30:46,138 Соблюдайте порядок в очереди. 467 00:30:47,764 --> 00:30:48,765 Извините. 468 00:30:50,058 --> 00:30:51,268 {\an8}Доброе утро. 469 00:30:51,268 --> 00:30:52,436 {\an8}Имя и возраст. 470 00:30:52,436 --> 00:30:56,106 Габина Эррера Мартинес Васкес, 25 лет. 471 00:30:59,234 --> 00:31:01,153 Заполните это, пожалуйста. 472 00:31:01,153 --> 00:31:02,237 Спасибо. 473 00:31:03,780 --> 00:31:05,824 Эй, свали отсюда подальше! 474 00:31:08,368 --> 00:31:09,369 Имя и возраст. 475 00:31:09,870 --> 00:31:12,497 Каррион Галиндо Ромина. Тридцать семь. 476 00:31:19,046 --> 00:31:20,839 Серьезно? Ты приехала с мамой? 477 00:31:20,839 --> 00:31:22,549 Зачем? Переубедить меня? 478 00:31:23,050 --> 00:31:25,385 Я вступаю в полицию! 479 00:31:29,181 --> 00:31:30,516 Почему ты с чемоданом? 480 00:31:31,016 --> 00:31:33,185 Она такая же ненормальная, как и ты. 481 00:31:36,021 --> 00:31:38,106 Я хочу быть непредсказуемой. 482 00:31:46,740 --> 00:31:47,824 Кадеты! 483 00:31:48,325 --> 00:31:52,120 Постройтесь в восемь шеренг по десять человек. Немедленно. 484 00:31:52,120 --> 00:31:54,873 - Членов семьи прошу уйти. - Бог простит. 485 00:31:56,083 --> 00:31:58,126 Восемь шеренг по десять человек. 486 00:31:58,627 --> 00:31:59,878 Равноудаленных. 487 00:32:01,630 --> 00:32:06,510 Хочу видеть одну линию впереди. И одну линию сбоку. 488 00:32:07,511 --> 00:32:09,638 Я капитан Октавио Романдиа. 489 00:32:10,764 --> 00:32:13,559 Глава женского отдела полиции. 490 00:32:14,059 --> 00:32:15,727 Если вы улыбаетесь, 491 00:32:15,727 --> 00:32:18,188 значит, вы не продумали это как следует. 492 00:32:19,606 --> 00:32:21,650 Посмотрите на человека справа от вас. 493 00:32:22,150 --> 00:32:24,653 Поздоровайтесь. 494 00:32:25,696 --> 00:32:28,407 А теперь представьте ее на земле. 495 00:32:29,074 --> 00:32:30,993 С пулей в животе. 496 00:32:32,452 --> 00:32:35,038 Она умоляет вас остановить кровотечение. 497 00:32:36,331 --> 00:32:37,332 Но вы не можете. 498 00:32:37,332 --> 00:32:38,917 Она уже умерла. 499 00:32:40,544 --> 00:32:44,298 А вы должны объяснить матери, почему ее дочь мертва, а вы – нет. 500 00:32:46,800 --> 00:32:49,678 Вы испытываете эту вину, пока не умрете от инфаркта. 501 00:32:50,345 --> 00:32:52,306 Думаете, это веселая работа? 502 00:32:53,682 --> 00:32:57,144 Получить пулю за хреновую зарплату. 503 00:32:58,145 --> 00:33:00,314 Думаете, вас не ценят дома? 504 00:33:01,857 --> 00:33:03,901 Вы еще ничего не видели. 505 00:33:04,651 --> 00:33:06,445 Но в этом нет нужды. 506 00:33:07,070 --> 00:33:09,740 Можете сейчас отправиться домой. 507 00:33:10,240 --> 00:33:15,287 И вспоминать, как вы чуть не приняли дурацкое решение. 508 00:33:16,079 --> 00:33:19,208 Я дам тем, кто поумнее, минутку, чтобы подумать. 509 00:33:24,421 --> 00:33:28,050 Ты должен их обучать, а не распугивать, засранец. 510 00:33:28,550 --> 00:33:31,011 Тебе нужны 16 полицейских за две недели? 511 00:33:31,011 --> 00:33:33,555 Нет, Мария. Пожалуйста, не уходи. 512 00:33:34,139 --> 00:33:35,599 Вот так. 513 00:33:37,935 --> 00:33:42,689 Мы избавились от лишних, теперь идите в казармы. 514 00:33:42,689 --> 00:33:44,358 Начинаем с утра. 515 00:33:51,114 --> 00:33:53,825 Рада знакомству. Мария де ла Торре. 516 00:33:54,660 --> 00:33:55,786 {\an8}Анхелес Крус. 517 00:33:56,411 --> 00:33:58,872 Почему ты здесь? 518 00:33:59,665 --> 00:34:01,542 Потому что плита сломалась. 519 00:34:04,378 --> 00:34:08,257 А я здесь потому что – ты назовешь меня сумасшедшей, но 520 00:34:09,382 --> 00:34:11,217 я пытаюсь спасти свой брак. 521 00:34:12,803 --> 00:34:14,346 Твой муж – полицейский? 522 00:34:14,346 --> 00:34:16,264 Нет, то есть... 523 00:34:17,641 --> 00:34:18,641 А у тебя есть муж? 524 00:34:18,641 --> 00:34:20,393 У меня есть бабушка. 525 00:34:21,186 --> 00:34:24,313 Я живу с ней, потому что моих родителей убили при ограблении 526 00:34:24,313 --> 00:34:28,150 банка, где они работали, 3 марта 1947 года. 527 00:34:28,694 --> 00:34:30,487 О боже, мне так жаль. 528 00:34:30,487 --> 00:34:33,739 Почему? Не ты же их убила. 529 00:34:37,244 --> 00:34:39,913 Даже не буду спрашивать, почему ты здесь. 530 00:34:40,414 --> 00:34:43,125 Это у меня в крови. Габина. Приятно познакомиться. 531 00:34:44,501 --> 00:34:45,502 Валентина. 532 00:34:51,800 --> 00:34:55,344 Можешь поверить, что мы здесь? Наконец-то мы станем полицейскими. 533 00:34:55,846 --> 00:34:59,224 Не обижайся, но я всегда считала полицейских козлами. 534 00:35:00,350 --> 00:35:01,894 А почему ты здесь? 535 00:35:03,020 --> 00:35:04,396 Чтобы изменить это. 536 00:35:08,275 --> 00:35:09,610 Смотрите вперед. 537 00:35:11,153 --> 00:35:13,989 Знаю, некоторые из вас считают, что, находясь здесь, 538 00:35:14,865 --> 00:35:18,410 вы сможете продвигать идеи своего движения. 539 00:35:19,369 --> 00:35:21,413 К чёрту ваше движение! 540 00:35:22,372 --> 00:35:23,832 Вы здесь с единственной целью. 541 00:35:24,875 --> 00:35:27,503 Учиться быть полицейскими. 542 00:35:28,962 --> 00:35:32,466 Мне плевать, мужчина вы, женщина или вообще пальма. 543 00:35:37,554 --> 00:35:38,555 Имя. 544 00:35:39,848 --> 00:35:41,934 Мария Элена де ла Торре, сеньор. 545 00:35:42,518 --> 00:35:43,769 Выйди вперед. 546 00:35:44,645 --> 00:35:45,646 Живее. 547 00:35:50,484 --> 00:35:52,069 Извините за опоздание. 548 00:35:55,572 --> 00:35:57,783 Хотите, чтобы к вам относились как к мужчинам? 549 00:36:00,994 --> 00:36:02,829 Осторожнее с желаниями. 550 00:36:03,330 --> 00:36:04,706 Вольно! 551 00:36:04,706 --> 00:36:05,791 Начали! 552 00:36:07,000 --> 00:36:08,836 Так, 20 отжиманий. 553 00:36:09,461 --> 00:36:12,172 Энергичнее, колени выше, бедра не поднимать. 554 00:36:12,840 --> 00:36:16,051 Вы должны быть сильнее. Хотите стать полицейскими? 555 00:36:16,051 --> 00:36:18,345 Вам придется забыть о себе прежних. 556 00:36:18,345 --> 00:36:20,013 Придется обновить кожу. 557 00:36:21,056 --> 00:36:22,599 Ты его слышала. 558 00:36:22,599 --> 00:36:24,643 Давай обновим кожу. Вперед. 559 00:36:24,643 --> 00:36:26,520 Забудьте о прошлой жизни. 560 00:36:26,520 --> 00:36:29,231 Вы не домохозяйки. Вы не матери. 561 00:36:29,231 --> 00:36:31,066 Вы кадеты. 562 00:36:32,234 --> 00:36:33,235 Пошли! 563 00:36:33,735 --> 00:36:36,196 Быстрее! 564 00:36:38,907 --> 00:36:40,909 Пошли! 565 00:36:40,909 --> 00:36:43,453 Вперед, Эррера. Сильнее! 566 00:36:43,453 --> 00:36:44,872 Держись! 567 00:36:58,051 --> 00:36:59,052 Извините. 568 00:37:05,642 --> 00:37:08,353 Кадет Мария де ла Торре. 569 00:37:10,105 --> 00:37:11,315 Подойдите сюда. 570 00:37:11,815 --> 00:37:12,816 Быстрее! 571 00:37:13,734 --> 00:37:14,735 Сюда. 572 00:37:15,402 --> 00:37:16,612 Смотрите на ваших коллег. 573 00:37:20,282 --> 00:37:22,492 По расписанию у вас сейчас должен быть ужин. 574 00:37:23,911 --> 00:37:27,331 Но поскольку кадет Мария де ла Торре опоздала с утра, 575 00:37:28,498 --> 00:37:30,334 вы пробежите еще десять кругов. 576 00:37:31,168 --> 00:37:33,086 Так что вставайте. 577 00:37:33,086 --> 00:37:34,630 Побежали! Вперед! 578 00:37:34,630 --> 00:37:36,840 Давайте! Бегом! 579 00:37:36,840 --> 00:37:38,926 Живее! 580 00:37:40,135 --> 00:37:41,386 Если снова опоздаешь, 581 00:37:41,386 --> 00:37:43,347 я твоим макияжем пол протру. Ясно? 582 00:37:49,144 --> 00:37:50,229 Вперед! 583 00:37:59,905 --> 00:38:02,699 Подъем! Живо! 584 00:38:22,344 --> 00:38:23,387 Преподаватель. 585 00:38:23,387 --> 00:38:27,140 Общеизвестно, что травка снижает уровень насилия. 586 00:38:27,140 --> 00:38:28,725 Вы говорите это по опыту? 587 00:38:32,437 --> 00:38:34,982 Семь случаев, когда разрешено применение силы. 588 00:38:34,982 --> 00:38:38,986 Чтобы избежать серьезной опасности и опасности, которая серьезна. 589 00:38:38,986 --> 00:38:41,905 Преодолеть сопротивление тех, кто выступает против приказа, 590 00:38:41,905 --> 00:38:43,740 требующего немедленного подчинения. 591 00:38:43,740 --> 00:38:47,035 Чтобы защитить людей от серьезной и неизбежной опасности. 592 00:38:47,035 --> 00:38:48,203 Это семь. 593 00:38:51,373 --> 00:38:52,749 Эррера. Хорошо. 594 00:38:52,749 --> 00:38:53,834 Крус. Всегда хорошо. 595 00:38:53,834 --> 00:38:55,878 Де ла Торре, я ожидал большего. 596 00:38:55,878 --> 00:38:57,921 Камачо, сидели бы вы дома. 597 00:38:59,381 --> 00:39:00,382 Подъем! 598 00:39:00,382 --> 00:39:02,551 Вставайте! Живо! 599 00:39:02,551 --> 00:39:04,052 Правой, левой, правой. 600 00:39:04,803 --> 00:39:06,471 Строем! Держим ритм! 601 00:39:19,067 --> 00:39:20,360 Подъем! 602 00:40:10,077 --> 00:40:13,455 Мы прерываем нашу передачу ради срочных новостей. 603 00:40:13,455 --> 00:40:16,708 Вчера наша страна понесла еще одну ненужную потерю. 604 00:40:16,708 --> 00:40:18,752 Безжизненное тело Норы Менендес, 605 00:40:18,752 --> 00:40:21,129 пятой жертвы страшного Тлалпанского раздевателя, 606 00:40:21,129 --> 00:40:27,219 найдено в бассейне университета, где она работала по ночам. 607 00:40:27,219 --> 00:40:32,182 Двадцатиоднолетняя Нора из Чолулы, Пуэбла, приехала в Мехико, 608 00:40:32,182 --> 00:40:34,810 мечтая стать ветеринаром. 609 00:40:34,810 --> 00:40:37,187 Теперь этой мечте конец. 610 00:40:37,688 --> 00:40:41,191 Наших дочерей, сестер и матерей жестоко убивает 611 00:40:41,191 --> 00:40:44,403 монстр, который не остановится, пока кто-то не примет меры. 612 00:40:44,403 --> 00:40:46,321 Это должно прекратиться. 613 00:40:46,321 --> 00:40:48,699 Жители города спрашивают полицию: 614 00:40:48,699 --> 00:40:50,951 «Когда убийца попадет в тюрьму?» 615 00:40:50,951 --> 00:40:56,456 Будем надеяться, до того, как лишит жизни еще одну женщину. 616 00:40:56,957 --> 00:40:58,417 Пятьдесят семь? 617 00:41:00,460 --> 00:41:02,588 А десятые доли? 618 00:41:02,588 --> 00:41:03,672 Пятьсот семьдесят. 619 00:41:06,466 --> 00:41:10,262 А кто это пришел? 620 00:41:12,139 --> 00:41:13,765 Папа. 621 00:41:15,767 --> 00:41:17,853 - Соскучились? - Как всё прошло? 622 00:41:17,853 --> 00:41:19,062 - Отлично. - Дети. 623 00:41:19,062 --> 00:41:20,939 Идите к себе в комнату. 624 00:41:20,939 --> 00:41:22,524 У нас разговор к вашему отцу. 625 00:41:23,692 --> 00:41:24,693 Да. 626 00:41:26,403 --> 00:41:28,697 - Подойди сюда на минутку. - Да. 627 00:41:28,697 --> 00:41:30,449 Присядь, есть разговор. 628 00:41:31,575 --> 00:41:32,784 А где Мария? 629 00:41:40,584 --> 00:41:42,044 Не беги. Борись с ней. 630 00:41:42,044 --> 00:41:44,671 - Оле! - Давай! 631 00:42:07,694 --> 00:42:08,779 Освободись, чёрт возьми! 632 00:42:08,779 --> 00:42:10,989 Давай, Мария! Освободись! 633 00:42:10,989 --> 00:42:13,200 Ты сможешь, Мария! Чёрт возьми! 634 00:42:13,200 --> 00:42:14,785 Освободись! Смотри на меня! 635 00:42:14,785 --> 00:42:16,453 Освободись. Смотри на меня! Освободись! 636 00:42:25,712 --> 00:42:27,214 Ну и ну. 637 00:42:39,226 --> 00:42:40,269 Габина! 638 00:42:43,355 --> 00:42:45,440 Что ты, на хрен, тут делаешь? 639 00:42:46,400 --> 00:42:47,651 Прошу, давай поговорим. 640 00:42:48,402 --> 00:42:49,444 - Поговорим? - Да. 641 00:42:50,195 --> 00:42:51,488 Нет. Ты пойдешь со мной. 642 00:42:51,488 --> 00:42:52,906 Эррера. 643 00:42:52,906 --> 00:42:54,575 Тебе здесь не место. 644 00:42:54,575 --> 00:42:56,577 Романдиа, сделай одолжение. 645 00:42:57,244 --> 00:42:59,288 Не вмешивайся. 646 00:42:59,288 --> 00:43:01,164 Это моей сестренке здесь не место. 647 00:43:02,374 --> 00:43:03,834 Что ты себе думала? 648 00:43:03,834 --> 00:43:05,127 Можно что-то сделать? 649 00:43:06,295 --> 00:43:08,005 Если я вмешаюсь, будет только хуже. 650 00:43:08,005 --> 00:43:10,215 Прошу, Херардо. У нас уже скоро выпуск. 651 00:43:10,215 --> 00:43:11,300 Чёрт возьми, Габина! 652 00:43:12,176 --> 00:43:13,760 Ты не понимаешь. 653 00:43:14,344 --> 00:43:15,929 Ты соврала отцу. 654 00:43:17,055 --> 00:43:18,932 Знаешь, что он сделает, когда выяснит? 655 00:43:20,517 --> 00:43:22,686 Ты можешь ему объяснить. Тебя он послушает. 656 00:43:23,979 --> 00:43:25,105 Нет. Пойдем. 657 00:43:30,194 --> 00:43:31,320 Я остаюсь. 658 00:43:34,823 --> 00:43:36,825 Подумай хорошенько о том, что делаешь, Габа. 659 00:43:43,874 --> 00:43:45,334 Я остаюсь. 660 00:43:47,920 --> 00:43:49,546 Ты сама скажешь ему. 661 00:43:50,672 --> 00:43:51,840 Я не буду. 662 00:43:53,842 --> 00:43:55,135 Выпутывайся сама, Габа. 663 00:43:59,056 --> 00:44:00,182 Кадеты. 664 00:44:01,183 --> 00:44:02,226 С дороги. 665 00:44:29,795 --> 00:44:31,922 Он не пробовал со мной поговорить. 666 00:44:31,922 --> 00:44:33,549 А чего ты ожидала? 667 00:44:33,549 --> 00:44:35,342 Он вернулся домой, а тебя нет. 668 00:44:36,176 --> 00:44:40,305 Мама, не поддерживай его. Ты всегда делаешь одно и то же. 669 00:44:40,305 --> 00:44:42,516 Это он должен всё уладить. 670 00:44:42,516 --> 00:44:44,101 Не рассчитывай на это. 671 00:44:45,310 --> 00:44:46,353 Он тебе что-то сказал? 672 00:44:46,353 --> 00:44:49,982 Нет. Боюсь, когда ты устанешь от этой прихоти... 673 00:44:49,982 --> 00:44:52,609 Прихоть? Он так это назвал? 674 00:44:54,278 --> 00:44:56,280 А как еще это назвать? 675 00:45:12,045 --> 00:45:14,214 Кадеты, садитесь. 676 00:45:15,132 --> 00:45:19,261 Приступаем к последнему этапу ваших тренировок. 677 00:45:19,928 --> 00:45:24,808 Мы полетим на военном самолете со скоростью 200 км в час. 678 00:45:25,517 --> 00:45:27,978 На высоте 3 000 метров 679 00:45:28,937 --> 00:45:30,105 вы выпрыгните, 680 00:45:30,105 --> 00:45:34,401 при падении достигнув скорости от 200 до 430 километров в час. 681 00:45:34,401 --> 00:45:35,485 Не бойся. 682 00:45:36,445 --> 00:45:39,198 Статистически у тебя в 100 раз больше шансов подавиться едой, 683 00:45:39,198 --> 00:45:40,949 чем разбиться с парашютом. 684 00:45:43,243 --> 00:45:45,078 Для зачета больше ничего не нужно. 685 00:45:46,163 --> 00:45:48,540 Один маленький шаг. 686 00:45:49,750 --> 00:45:51,919 Кадеты! Внимание! 687 00:45:51,919 --> 00:45:56,507 Быть полицейским – это значит, надев форму, 688 00:45:56,507 --> 00:45:58,800 постоянно подвергать свою жизнь опасности. 689 00:46:01,053 --> 00:46:02,596 Первый ряд. 690 00:46:02,596 --> 00:46:04,139 Встали! 691 00:46:05,182 --> 00:46:06,433 Цепляйтесь! 692 00:46:07,226 --> 00:46:08,519 Быстрее! 693 00:46:12,105 --> 00:46:13,106 Пошли! 694 00:46:13,941 --> 00:46:15,984 На позицию! Прыгаем! 695 00:46:15,984 --> 00:46:17,277 Вперед! 696 00:46:25,619 --> 00:46:26,620 Второй ряд! 697 00:46:27,579 --> 00:46:28,830 Встали. 698 00:46:29,623 --> 00:46:31,750 Цепляйтесь! 699 00:46:33,669 --> 00:46:34,920 Вперед! 700 00:46:37,631 --> 00:46:38,882 Прыгаем! 701 00:46:40,551 --> 00:46:42,344 Давай, прыгай! 702 00:46:44,471 --> 00:46:45,722 Вперед! 703 00:46:54,398 --> 00:46:56,692 Де ла Торре, прыгай! 704 00:46:57,693 --> 00:46:58,735 Нет! 705 00:47:00,904 --> 00:47:01,947 В смысле – нет? 706 00:47:02,823 --> 00:47:04,533 Я сказал: прыгай! 707 00:47:04,533 --> 00:47:05,951 Нет! 708 00:47:09,204 --> 00:47:10,747 - Давай! Вперед! - Нет. 709 00:47:11,373 --> 00:47:13,208 - Нет. - Давай. 710 00:47:14,960 --> 00:47:17,504 Давай! 711 00:47:17,504 --> 00:47:20,424 - Прыгай! - Я не могу! Не могу. 712 00:47:21,884 --> 00:47:23,135 Почему нет? 713 00:47:24,136 --> 00:47:25,387 Потому что я мать. 714 00:47:25,387 --> 00:47:26,638 Ты кадет, а не мать! 715 00:47:26,638 --> 00:47:27,890 Нет, я мать! 716 00:47:28,599 --> 00:47:31,518 - Не прыгнешь – не пройдешь курс. - Мне плевать! 717 00:47:31,518 --> 00:47:33,687 А зачем ты села на самолет? 718 00:47:33,687 --> 00:47:34,897 Не знаю. 719 00:47:34,897 --> 00:47:36,565 Нет, знаешь! Зачем? 720 00:47:36,565 --> 00:47:37,858 Зачем? 721 00:47:42,404 --> 00:47:44,948 Потому что это не прихоть! 722 00:47:46,533 --> 00:47:48,702 Так докажи, чёрт возьми. 723 00:47:53,373 --> 00:47:57,085 Ладно. Хорошо. Угу. Ладно. 724 00:49:42,941 --> 00:49:44,985 Должен признать, вы меня удивили. 725 00:49:46,153 --> 00:49:47,237 Как вам известно, 726 00:49:47,237 --> 00:49:51,366 в этой программе есть места только для 16 кадетов. 727 00:49:52,409 --> 00:49:55,495 Раз вы здесь, 728 00:49:55,495 --> 00:49:57,080 значит, вы прошли. 729 00:50:00,000 --> 00:50:01,460 Поздравляю. 730 00:50:03,545 --> 00:50:04,838 Да, мои воительницы! 731 00:50:11,428 --> 00:50:12,429 Мария. 732 00:50:14,932 --> 00:50:16,308 Пройди в столовую. 733 00:50:30,656 --> 00:50:32,199 Ты красавица. 734 00:50:37,287 --> 00:50:39,206 Я должен был прийти раньше. 735 00:50:40,415 --> 00:50:42,668 Не знаю, почему не пришел. Я придурок. 736 00:50:45,087 --> 00:50:47,297 За это время я многое обдумал. 737 00:50:49,508 --> 00:50:51,218 Я понял, что не хочу тебя терять. 738 00:50:52,719 --> 00:50:54,388 Я поговорил с Мигелем. 739 00:50:56,390 --> 00:51:00,143 И попросил его заняться проектом в Акапулько. 740 00:51:02,980 --> 00:51:04,231 Больше никаких поездок. 741 00:51:06,024 --> 00:51:07,067 Я хочу... 742 00:51:07,651 --> 00:51:08,902 Я хочу быть с тобой. 743 00:51:13,615 --> 00:51:15,158 И хочу поблагодарить тебя. 744 00:51:16,410 --> 00:51:18,203 Потому что твои действия 745 00:51:19,496 --> 00:51:21,874 помогли мне всё четко увидеть. 746 00:51:24,543 --> 00:51:25,961 Я тебя люблю. 747 00:51:26,670 --> 00:51:27,963 Я очень тебя люблю. 748 00:51:38,724 --> 00:51:41,810 Пойдем домой. Я возьму твои вещи. 749 00:51:43,520 --> 00:51:44,605 Пойдем. 750 00:51:46,148 --> 00:51:47,274 Что случилось? 751 00:51:49,484 --> 00:51:52,029 В детстве я не просто хотела быть детективом. 752 00:51:54,573 --> 00:51:56,074 Я была одержима. 753 00:51:57,576 --> 00:51:59,870 Я читала все книжки, что могла найти. 754 00:52:00,996 --> 00:52:03,957 Моим любимым персонажем был детектив Муррьета. 755 00:52:06,668 --> 00:52:09,588 На каждой обложке я рисовала юбку и длинные волосы. 756 00:52:11,840 --> 00:52:13,342 Детектив Мария. 757 00:52:15,427 --> 00:52:18,305 Я отказалась от этой мечты, чтобы прожить жизнь с тобой. 758 00:52:20,849 --> 00:52:22,351 Но тебе было скучно. 759 00:52:22,351 --> 00:52:23,435 Нет. 760 00:52:24,520 --> 00:52:27,189 - Нет, мне не было скучно. - Это не твоя вина. 761 00:52:27,689 --> 00:52:30,817 Мне тоже было скучно. С самой собой. 762 00:52:32,402 --> 00:52:34,446 А теперь уже нет. 763 00:52:35,656 --> 00:52:36,865 Я хочу закончить курс. 764 00:52:38,534 --> 00:52:40,202 Я хочу служить в полиции. 765 00:52:41,370 --> 00:52:42,412 А как же наша семья? 766 00:52:46,375 --> 00:52:47,960 Я могу совмещать. 767 00:52:55,676 --> 00:52:58,387 Валентина Камачо Моралес. 768 00:53:11,316 --> 00:53:13,610 Мария Камачо де ла Торре. 769 00:53:20,367 --> 00:53:22,911 Видишь? Женщины-полицейские. 770 00:53:23,954 --> 00:53:25,831 Тебе платят не за просмотр телевизора. 771 00:53:27,416 --> 00:53:29,209 Да, командир. 772 00:53:32,045 --> 00:53:33,630 И в завершение 773 00:53:33,630 --> 00:53:36,925 приглашаю на сцену первую леди страны. 774 00:53:36,925 --> 00:53:39,511 Марию Эстер Зуно. 775 00:53:46,268 --> 00:53:47,436 Спасибо, Эмилио. 776 00:53:48,729 --> 00:53:51,523 Сегодняшний день войдет в историю. 777 00:53:51,523 --> 00:53:54,443 КАФЕ «У ДОНА СОЛАРЕСА» 778 00:53:54,443 --> 00:53:55,694 Подожди меня. 779 00:53:55,694 --> 00:53:59,156 Нет, я уже опаздываю, а ты всегда меня за это ругаешь. 780 00:54:03,452 --> 00:54:06,496 Скажи только, куда ты опаздываешь. 781 00:54:06,496 --> 00:54:07,789 В этом городе опасно. 782 00:54:10,125 --> 00:54:11,210 Паола. 783 00:54:11,877 --> 00:54:15,088 Дамы, не заблуждайтесь. 784 00:54:16,590 --> 00:54:21,053 Следить за порядком в этом городе – опасная работа. 785 00:54:21,553 --> 00:54:25,224 Найдутся желающие нас остановить. 786 00:54:25,891 --> 00:54:27,351 Причинить нам боль. 787 00:54:27,351 --> 00:54:29,353 Но я уверена в том, 788 00:54:30,646 --> 00:54:33,315 что женщины, получившие сегодня жетоны, – 789 00:54:34,233 --> 00:54:37,277 лучшие в нашем городе. 790 00:54:47,788 --> 00:54:52,125 А людям, которые нам не рады, я скажу: 791 00:54:52,876 --> 00:54:57,881 «Пора это признать. Времена меняются». 792 00:55:05,222 --> 00:55:09,518 Добро пожаловать в ряды полиции Мехико. 793 00:55:14,189 --> 00:55:17,442 СВЕТЛОЙ ПАМЯТИ ЛИНН ФАЙНШТЕЙН 794 00:55:18,318 --> 00:55:21,196 ЖЕНЩИНЫ В СИНЕМ 795 00:56:19,838 --> 00:56:21,215 В следующей серии... 796 00:56:21,215 --> 00:56:25,677 На улицах вы представляете столичную полицию. 797 00:56:25,677 --> 00:56:27,971 Всегда улыбайтесь. Покажите. 798 00:56:28,639 --> 00:56:30,265 Я хочу заявить о ее пропаже. 799 00:56:30,265 --> 00:56:32,017 Но вы же виделись вчера? 800 00:56:32,017 --> 00:56:34,770 Днем в парке мы нашли тело. 801 00:56:35,270 --> 00:56:37,856 Ты не можешь никого допрашивать. Ты не детектив. 802 00:56:38,524 --> 00:56:40,317 ЖЕНЩИНЫ В СИНЕМ 803 00:57:28,490 --> 00:57:30,492 Перевод субтитров: Елена Цехмейструк