1
00:00:12,763 --> 00:00:15,474
ОСНОВАНО НА РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЯХ
2
00:00:23,565 --> 00:00:25,275
Мне не нужны твои цветы.
3
00:00:25,275 --> 00:00:27,444
Не нужна твоя бутылка и твое серапе.
4
00:00:41,124 --> 00:00:43,418
Ты напрашиваешься.
5
00:00:43,418 --> 00:00:44,545
На что?
6
00:00:44,545 --> 00:00:46,964
На увольнение, что же еще?
7
00:00:47,923 --> 00:00:50,425
Видела бы ты его лицо,
когда донья дала ему пощечину.
8
00:00:50,425 --> 00:00:53,053
Не говори глупостей.
9
00:00:53,053 --> 00:00:55,931
Это не глупости, донья Росарио,
а актерская игра.
10
00:00:57,975 --> 00:01:01,353
Скажи, я похожа на актрису?
11
00:01:02,020 --> 00:01:03,480
Потяни ткань.
12
00:01:03,480 --> 00:01:04,815
Тяни сильнее.
13
00:01:04,815 --> 00:01:06,942
Дон Феликс на тебя разозлится.
14
00:01:21,039 --> 00:01:23,417
Эти машины стоят дороже твоей жизни.
15
00:01:23,917 --> 00:01:25,002
Посмотри на меня.
16
00:01:26,003 --> 00:01:27,212
Посмотри на меня!
17
00:01:29,590 --> 00:01:31,508
Ты нервничаешь, малышка?
18
00:01:32,926 --> 00:01:33,927
Это сделала я.
19
00:01:37,097 --> 00:01:38,265
Отлично.
20
00:01:41,059 --> 00:01:44,062
Пять сверхурочных часов
без оплаты. Ясно?
21
00:01:44,563 --> 00:01:45,564
Да, сеньор.
22
00:02:48,001 --> 00:02:52,005
МЕХИКО, 1971 Г.
23
00:03:29,001 --> 00:03:30,627
Добрый вечер.
24
00:03:31,170 --> 00:03:32,254
Есть кто?
25
00:03:33,130 --> 00:03:34,256
Обслуживание номеров.
26
00:04:05,412 --> 00:04:07,873
Тлалпанский раздеватель
снова нанес удар.
27
00:04:07,873 --> 00:04:12,085
Последняя жертва –
24-летняя Люсия Мартинес.
28
00:04:12,085 --> 00:04:14,004
Она уже четвертая на его счету.
29
00:04:14,004 --> 00:04:17,548
Женщины всего города
боятся выходить на улицы
30
00:04:17,548 --> 00:04:20,469
и требуют, чтобы полиция
разобралась с этим убийцей...
31
00:04:20,469 --> 00:04:23,263
- Почему его называют Раздеватель?
- ...раз и навсегда.
32
00:04:23,263 --> 00:04:26,433
Потому что он снимает с жертв одежду,
после того как убьет!
33
00:04:26,433 --> 00:04:28,602
Не пугай брата.
34
00:04:29,436 --> 00:04:30,604
Я не испугался.
35
00:04:30,604 --> 00:04:31,688
Пойдем.
36
00:04:32,856 --> 00:04:34,024
Он уже спускается.
37
00:04:44,660 --> 00:04:46,495
Раз, два...
38
00:04:46,995 --> 00:04:48,497
Три!
39
00:04:48,497 --> 00:04:50,165
Три мертвые сестры!
40
00:04:51,208 --> 00:04:52,709
А они бездействуют!
41
00:04:53,502 --> 00:04:54,837
Еще одна – вчера вечером.
42
00:04:55,879 --> 00:04:59,466
Сколько нужно смертей,
чтобы что-то изменилось? Сколько?
43
00:04:59,466 --> 00:05:02,135
Если не разойдетесь,
ночевать будете в тюрьме.
44
00:05:02,719 --> 00:05:04,346
К чёрту.
45
00:05:04,346 --> 00:05:06,890
Мы живем в тюрьме с самого рождения.
46
00:05:06,890 --> 00:05:08,100
Готовы?
47
00:05:09,434 --> 00:05:10,435
Начали!
48
00:05:18,652 --> 00:05:19,862
ИСТОРИЯ НАУКИ
49
00:05:19,862 --> 00:05:21,196
КОНКОРДАНС БИБЛИИ
50
00:05:25,617 --> 00:05:28,871
Женщины вместе непобедимы!
51
00:05:29,371 --> 00:05:31,164
РАЗДЕВАТЕЛЬ
52
00:05:59,318 --> 00:06:00,527
Молодец, Кудряшка.
53
00:06:00,527 --> 00:06:02,863
Сестричка тебя победила.
54
00:06:05,532 --> 00:06:07,910
Молодец. Отлично.
55
00:06:07,910 --> 00:06:10,287
Да. Умница.
56
00:06:12,164 --> 00:06:15,042
Что за шум? Возвращайтесь к работе.
57
00:06:15,042 --> 00:06:16,335
Да, сеньор.
58
00:06:19,379 --> 00:06:20,714
Помоги маме, детка.
59
00:06:20,714 --> 00:06:21,798
Иду.
60
00:06:22,549 --> 00:06:24,510
Молодец, Кудряшка.
61
00:06:24,510 --> 00:06:25,928
Сестренка!
62
00:06:30,140 --> 00:06:31,141
Габина.
63
00:06:31,141 --> 00:06:32,726
- Помоги мне, детка.
- Иду.
64
00:06:36,688 --> 00:06:38,023
И не пытайся.
65
00:06:39,024 --> 00:06:40,859
Плита снова перегорела.
66
00:06:40,859 --> 00:06:42,653
Надо вызвать мастера.
67
00:06:42,653 --> 00:06:45,155
Нам нужна новая плита.
68
00:06:45,155 --> 00:06:47,491
У нас нет денег на новую.
69
00:06:48,325 --> 00:06:53,288
Ты три года работаешь на одном месте,
но зарплату тебе не повышают.
70
00:06:54,164 --> 00:06:55,415
Почему ты не просишь?
71
00:06:58,669 --> 00:06:59,670
Ура!
72
00:06:59,670 --> 00:07:01,880
- Спасибо.
- С днем рождения, папа.
73
00:07:03,340 --> 00:07:04,550
Мне пора.
74
00:07:04,550 --> 00:07:06,426
- Что? Ты уходишь?
- Да, у меня встреча.
75
00:07:06,426 --> 00:07:07,511
Прямо сейчас.
76
00:07:07,511 --> 00:07:11,265
Вы видели мои запонки?
Золотые. Ты их видела?
77
00:07:11,265 --> 00:07:13,392
Ты их оставил в офисе на той неделе.
78
00:07:13,392 --> 00:07:14,685
Не можешь остаться?
79
00:07:14,685 --> 00:07:18,272
Нет, у меня сейчас встреча.
На ужин вернусь.
80
00:07:18,272 --> 00:07:21,817
Скоро я еду в Акапулько на пару дней.
81
00:07:21,817 --> 00:07:24,695
- Что, снова?
- Да, выбора нет.
82
00:07:24,695 --> 00:07:28,365
Я нужен клиенту, я архитектор.
Ничего не поделаешь.
83
00:07:29,241 --> 00:07:30,826
- Пока.
- С днем рождения.
84
00:07:38,375 --> 00:07:39,585
Кто хочет торт?
85
00:07:42,421 --> 00:07:44,715
Твой дед, упокой боже его душу,
86
00:07:44,715 --> 00:07:47,843
говорил, что лучше перерабатывать,
чем быть безработным.
87
00:07:48,677 --> 00:07:51,930
И умер от инфаркта
за своим столом в 41 год.
88
00:07:51,930 --> 00:07:54,558
Да, но он хорошо обеспечивал семью.
89
00:07:56,018 --> 00:07:59,479
Я не знаю, что делать, мама.
Он каждый день на работе до ночи.
90
00:07:59,479 --> 00:08:03,108
А из-за отеля в Акапулько
мы и по выходным его не видим.
91
00:08:04,234 --> 00:08:05,319
Я соскучилась.
92
00:08:05,319 --> 00:08:09,239
Детка, не строй из себя жертву.
Это некрасиво.
93
00:08:09,239 --> 00:08:10,532
Кофе остыл.
94
00:08:13,994 --> 00:08:15,537
Я не строю, мама.
95
00:08:18,081 --> 00:08:19,791
Просто хочу чаще видеть его дома.
96
00:08:19,791 --> 00:08:21,919
Он много работает,
потому что любит тебя.
97
00:08:21,919 --> 00:08:25,130
Ты дома с детьми каждый день.
98
00:08:25,130 --> 00:08:28,133
А он целыми днями сидит в офисе.
99
00:08:28,133 --> 00:08:29,885
К тому же в день рождения.
100
00:08:36,933 --> 00:08:39,477
Можешь побыть с детьми,
когда они вернутся из школы?
101
00:08:40,187 --> 00:08:41,313
Да, конечно.
102
00:08:47,528 --> 00:08:48,946
Попрошу повышения зарплаты.
103
00:08:48,946 --> 00:08:52,908
- С нами Пако Пакорро.
- Здесь нет повышений.
104
00:08:52,908 --> 00:08:54,952
Самый забавный из всех.
105
00:08:54,952 --> 00:08:59,998
Мы хотим сделать вам, дамы,
большой сюрприз!
106
00:09:00,582 --> 00:09:02,251
Сегодня у нас особый гость.
107
00:09:02,251 --> 00:09:04,670
К нам присоединился дон Эмилио Эскобедо.
108
00:09:04,670 --> 00:09:10,342
Президент республики
недавно назначил дона Эмилио
109
00:09:10,342 --> 00:09:13,220
на должность начальника полиции Мехико.
110
00:09:13,220 --> 00:09:14,471
Ваши аплодисменты.
111
00:09:14,471 --> 00:09:16,431
К чёрту полицию!
112
00:09:16,431 --> 00:09:18,183
Он недавно приступил к работе!
113
00:09:18,183 --> 00:09:19,726
Простите, что?
114
00:09:19,726 --> 00:09:23,689
Да, к чёрту полицию.
115
00:09:24,565 --> 00:09:27,067
Я вас слышу. Не думайте, что это не так.
116
00:09:27,651 --> 00:09:30,153
Не думайте, что мы
не заслуживаем вашего гнева.
117
00:09:30,153 --> 00:09:36,827
Но сейчас на дворе не 1968 год.
Сейчас 1971-й. Новая декада.
118
00:09:37,411 --> 00:09:40,372
Новый президент, новая полиция.
119
00:09:40,372 --> 00:09:45,544
И это не просто слова.
Я хочу всем вам это доказать.
120
00:09:45,544 --> 00:09:48,630
Я хочу сказать вам,
что мы должны задуматься о будущем.
121
00:09:48,630 --> 00:09:53,468
Мы должны решить, какими нам быть.
Открытой полицией.
122
00:09:53,468 --> 00:09:55,512
Более всеохватывающей полицией, да?
123
00:09:56,138 --> 00:09:57,890
Несомненно, шеф. Но как?
124
00:09:58,390 --> 00:10:00,809
Как полицию сделать открытой
и всеохватывающей?
125
00:10:00,809 --> 00:10:03,979
Мы откроем наши двери,
126
00:10:03,979 --> 00:10:09,902
чтобы все желающие женщины могли
поступить на службу в полицию Мехико.
127
00:10:10,652 --> 00:10:12,738
Вот так, дамы и господа.
128
00:10:12,738 --> 00:10:15,240
Женщины-полицейские. Вы сами слышали.
129
00:10:15,741 --> 00:10:20,495
Но, полагаю, дамы, которые нас смотрят,
130
00:10:20,495 --> 00:10:22,748
задаются вопросом:
131
00:10:22,748 --> 00:10:25,125
«Почему? Почему сейчас?»
132
00:10:25,125 --> 00:10:29,588
Потому что Мехико терроризирует
убийца, господин президент.
133
00:10:30,631 --> 00:10:33,425
При чём здесь
женщины-полицейские, Эмилио?
134
00:10:33,425 --> 00:10:37,429
Это привлекло внимание всех СМИ.
135
00:10:38,013 --> 00:10:41,016
Одной статьей больше об этом –
одной статьей меньше о вас.
136
00:10:41,892 --> 00:10:44,478
Мы не делали такого важного шага
137
00:10:44,478 --> 00:10:46,897
со времен получения женщинами
избирательного права.
138
00:10:46,897 --> 00:10:48,190
А сегодня...
139
00:10:48,899 --> 00:10:50,609
Сегодня мы сделаем этот шаг.
140
00:10:51,777 --> 00:10:54,071
Вот так!
141
00:10:54,071 --> 00:10:56,365
Пусть у них будет тема для разговоров.
142
00:10:56,907 --> 00:10:58,158
Мне это не нравится.
143
00:10:58,158 --> 00:10:59,618
Например...
144
00:11:00,160 --> 00:11:01,578
Женщины.
145
00:11:01,578 --> 00:11:04,873
Например, то, что женщины – герои?
146
00:11:05,791 --> 00:11:07,668
А не жертвы?
147
00:11:07,668 --> 00:11:10,504
Нужно убрать Раздевателя из заголовков.
148
00:11:11,296 --> 00:11:12,965
Это поможет тебе на посту президента.
149
00:11:13,757 --> 00:11:18,053
В то же время мы проявим уважение
к женщинам, живущим в страхе,
150
00:11:18,053 --> 00:11:20,138
а это поможет стране.
151
00:11:20,931 --> 00:11:22,432
Мне это нравится.
152
00:11:22,432 --> 00:11:24,852
Извините, но я должен спросить.
153
00:11:26,395 --> 00:11:27,896
Пока Раздеватель на свободе,
154
00:11:28,814 --> 00:11:31,567
вы не боитесь подвергнуть риску
больше женщин,
155
00:11:31,567 --> 00:11:33,986
даже если они получат жетон?
156
00:11:33,986 --> 00:11:35,487
Вот что ты ответишь:
157
00:11:36,989 --> 00:11:38,073
«Нет».
158
00:11:38,949 --> 00:11:42,494
Мы обеспечим их необходимыми ресурсами,
159
00:11:43,203 --> 00:11:47,082
чтобы защитить себя
во время важной службы обществу.
160
00:11:47,082 --> 00:11:48,834
Женщины с оружием?
161
00:11:48,834 --> 00:11:51,086
Надеюсь, твоя жена этого не слышала.
162
00:11:52,629 --> 00:11:55,549
Наша передача подходит к концу. И...
163
00:11:55,549 --> 00:11:57,384
Думаешь, у них зарплата лучше?
164
00:11:58,010 --> 00:11:59,553
Да, конечно.
165
00:11:59,553 --> 00:12:02,431
Видишь, какая реклама.
166
00:12:02,431 --> 00:12:07,811
Наша передача подходит к концу.
Но, уважаемые девушки и женщины,
167
00:12:07,811 --> 00:12:09,938
задумайтесь над вопросом шефа Эскобедо.
168
00:12:09,938 --> 00:12:11,773
Вы готовы к этой перемене?
169
00:12:11,773 --> 00:12:17,112
Вы готовы выпустить на волю
своего внутреннего полицейского?
170
00:12:21,116 --> 00:12:22,159
Дорогой!
171
00:12:26,955 --> 00:12:29,499
С днем рождения...
172
00:12:29,499 --> 00:12:31,001
Что такое, Сальва?
173
00:12:31,001 --> 00:12:32,920
Что тебе нужно? Ты по поводу ванной?
174
00:12:32,920 --> 00:12:34,254
Надо решить,
175
00:12:34,254 --> 00:12:36,715
она будет тут или там.
176
00:12:36,715 --> 00:12:40,302
Потому что ванная... Нужно
проверить, есть ли ванная наверху,
177
00:12:40,302 --> 00:12:43,931
есть ли для нее место и нет ли там окон.
178
00:12:48,560 --> 00:12:49,645
Алло.
179
00:12:51,021 --> 00:12:54,107
Привет. Я рад слышать твой голосок.
180
00:12:55,192 --> 00:12:57,110
Я бы рад, но не могу.
181
00:12:57,110 --> 00:12:59,363
Она не дура. Она что-то заподозрит.
182
00:13:01,073 --> 00:13:05,410
Через несколько дней
весь пляж будет в нашем распоряжении.
183
00:13:06,537 --> 00:13:07,621
Я тоже.
184
00:13:08,455 --> 00:13:09,790
Мне пора.
185
00:13:11,667 --> 00:13:13,252
Новые планы отеля.
186
00:13:13,252 --> 00:13:15,170
- Да.
- Посмотрим их сейчас?
187
00:13:15,170 --> 00:13:18,340
Прямо сейчас. Пусть Марко подойдет.
188
00:13:18,340 --> 00:13:21,468
У нас много работы. Часа на два или три.
189
00:13:23,136 --> 00:13:26,139
Похоже, через девять недель
вы станете бабушкой и дедушкой.
190
00:13:26,139 --> 00:13:27,766
- Девять недель?
- Да!
191
00:13:27,766 --> 00:13:29,393
Папа.
192
00:13:29,393 --> 00:13:30,936
Что, детка?
193
00:13:31,812 --> 00:13:34,064
Командир полиции объявил,
что женщины могут...
194
00:13:34,064 --> 00:13:35,274
Нет.
195
00:13:35,274 --> 00:13:36,775
- Папа, но...
- Нет.
196
00:13:36,775 --> 00:13:37,860
- Папа, дай договори...
- Нет.
197
00:13:37,860 --> 00:13:40,904
Габина. Папа говорит «нет», забудь.
198
00:13:40,904 --> 00:13:42,573
Из нее получится хороший полицейский.
199
00:13:42,573 --> 00:13:45,576
Тебе слова не давали. Молчи.
200
00:13:49,204 --> 00:13:52,624
Знаешь, что он снова убил
девушку твоего возраста?
201
00:13:52,624 --> 00:13:55,085
Папа, я могу защитить людей вроде нее.
202
00:13:55,085 --> 00:13:58,547
- Я готова. С детства...
- Или погибнешь, как они.
203
00:13:58,547 --> 00:14:01,758
Почему все могут быть полицейскими,
кроме меня?
204
00:14:01,758 --> 00:14:06,054
Ты должна сидеть дома с мамой,
а не работать на улице!
205
00:14:13,145 --> 00:14:14,646
Хочешь добавки?
206
00:14:14,646 --> 00:14:15,772
Хватит.
207
00:14:50,349 --> 00:14:52,935
Корова. Это корова?
208
00:14:54,436 --> 00:14:55,854
Бум, бум.
209
00:14:55,854 --> 00:14:57,439
Он и не понял, что она упала.
210
00:14:58,106 --> 00:15:00,317
Дорогая, мы договорились на восемь.
Что случилось?
211
00:15:00,317 --> 00:15:03,779
А я думала, мы не будем
друг другу врать, сукин сын!
212
00:15:03,779 --> 00:15:04,905
Давай.
213
00:15:05,489 --> 00:15:06,865
Я перед тобой.
214
00:15:06,865 --> 00:15:09,660
Наберись мужества и расскажи, кто она
215
00:15:09,660 --> 00:15:13,163
и почему эта шлюха
для тебя важнее семьи!
216
00:15:15,749 --> 00:15:17,501
Что случилось, любимая?
217
00:15:19,294 --> 00:15:20,796
Я была с матерью.
218
00:15:21,547 --> 00:15:22,548
Добрый вечер, дорогие мои.
219
00:15:22,548 --> 00:15:23,882
- Привет, Мария.
- Мария.
220
00:15:23,882 --> 00:15:25,217
Где Валентина?
221
00:15:25,217 --> 00:15:28,178
Валентина? Ты правда думала,
что здесь будет Валентина?
222
00:15:29,638 --> 00:15:30,556
Закажем что-нибудь.
223
00:15:30,556 --> 00:15:33,350
- Да, пожалуйста.
- Умираю с голоду. У меня день рождения.
224
00:15:33,350 --> 00:15:35,519
Рекомендую луковый суп.
225
00:15:35,519 --> 00:15:37,521
- Закажу его.
- Да?
226
00:15:38,355 --> 00:15:39,356
Вина, пожалуйста.
227
00:15:39,356 --> 00:15:40,524
А. Пожалуйста.
228
00:15:40,524 --> 00:15:42,734
Головастик смотрит на лягушку...
229
00:15:42,734 --> 00:15:44,319
За нас.
230
00:15:44,319 --> 00:15:47,990
Смотрим друг другу в глаза.
231
00:15:47,990 --> 00:15:50,450
У меня вопрос.
232
00:15:51,410 --> 00:15:55,873
Смогут ли женщины остановить вора?
Или убийцу вроде Раздевателя?
233
00:15:55,873 --> 00:15:57,040
Очевидно, нет.
234
00:15:57,040 --> 00:15:58,959
Даже женщины-полицейские?
235
00:15:58,959 --> 00:16:01,420
И не считайте это сексизмом,
потому что я не сексист.
236
00:16:01,420 --> 00:16:03,547
Я поддерживаю всё это. Верно, дорогая?
237
00:16:03,547 --> 00:16:07,885
Это вопрос биологии.
Мышечная масса и сила – разные.
238
00:16:07,885 --> 00:16:09,469
Да? Это очевидно.
239
00:16:09,469 --> 00:16:11,180
Факт в том, что мы разные.
240
00:16:11,180 --> 00:16:14,099
Какая женщина бросит семью,
чтобы патрулировать улицы?
241
00:16:14,099 --> 00:16:15,267
Я согласна.
242
00:16:15,267 --> 00:16:17,519
Будто на улице и так мало женщин.
243
00:16:18,020 --> 00:16:19,188
Ты откуда знаешь?
244
00:16:19,188 --> 00:16:21,315
Я езжу на работу через Салливан.
245
00:16:21,315 --> 00:16:23,358
У моей жены грязные мысли.
246
00:16:23,358 --> 00:16:26,695
Чтобы служить в полиции, нужна смелость.
247
00:16:26,695 --> 00:16:28,488
- Верно.
- Правда?
248
00:16:28,488 --> 00:16:29,698
Наверное.
249
00:16:29,698 --> 00:16:31,909
Интересный факт. Вы, наверное, не знали.
250
00:16:31,909 --> 00:16:36,288
В детстве Мария хотела быть детективом.
251
00:16:36,288 --> 00:16:39,374
Твой папа рассказывал.
Она читала детективные романы.
252
00:16:39,374 --> 00:16:41,502
Это было давно.
253
00:16:41,502 --> 00:16:44,421
- Я хотела быть ветеринаром.
- Пожарным.
254
00:16:44,421 --> 00:16:46,298
А я всегда хотела быть мамой.
255
00:16:47,132 --> 00:16:51,762
Я? Фанхио. «Формула-1».
256
00:16:52,930 --> 00:16:55,349
Я это замечаю, когда езжу с тобой.
257
00:16:56,517 --> 00:16:58,393
Очевидно, детективом она не стала.
258
00:16:58,393 --> 00:17:00,229
Но до сих пор читает детективные романы.
259
00:17:00,229 --> 00:17:02,397
По книге в неделю.
260
00:17:02,397 --> 00:17:05,776
Представляете себе Марию в полиции?
261
00:17:05,776 --> 00:17:06,859
Нет.
262
00:17:06,859 --> 00:17:08,987
А ты представляешь себя ветеринаром?
263
00:17:08,987 --> 00:17:10,364
Нет!
264
00:17:12,241 --> 00:17:16,203
Я тебе сдамся,
чтобы ты надела на меня наручники.
265
00:17:23,669 --> 00:17:24,711
За нас.
266
00:17:24,711 --> 00:17:27,464
Я тебя не вытащу, если не пообещаешь
больше мне не звонить.
267
00:17:28,048 --> 00:17:29,633
Что? Почему?
268
00:17:29,633 --> 00:17:31,009
Мы расстались год назад.
269
00:17:31,009 --> 00:17:32,886
Ты обращаешься ко мне только в беде.
270
00:17:32,886 --> 00:17:34,429
Я не звоню тебе, когда я в беде.
271
00:17:34,429 --> 00:17:36,056
- Это правда, Валентина.
- Вовсе нет.
272
00:17:36,056 --> 00:17:37,724
- Правда.
- Никто тебя не заставлял.
273
00:17:37,724 --> 00:17:40,310
Вале. Посмотри на себя.
274
00:17:40,310 --> 00:17:42,020
Я хотя бы еще борюсь.
275
00:17:42,020 --> 00:17:43,105
- Я тоже.
- Нет.
276
00:17:43,105 --> 00:17:45,983
Да, за столом.
Печатная машинка – мой меч.
277
00:17:48,402 --> 00:17:51,196
Я серьезно, Вале. Не смейся.
278
00:17:51,196 --> 00:17:53,574
Между нами всё. Я отошел от этого.
279
00:17:55,117 --> 00:17:56,285
Я нашел другую.
280
00:17:56,285 --> 00:17:57,661
Печатная машинка – твой меч?
281
00:17:57,661 --> 00:17:58,871
- Бога ради.
- Нет...
282
00:17:58,871 --> 00:18:00,831
Я знал, что тебя рассмешит метафора.
283
00:18:00,831 --> 00:18:02,332
«Пистолет» – это понятно.
284
00:18:02,332 --> 00:18:06,044
- Но меч? Серьезно?
- Почему ты на этом зацикливаешься?
285
00:18:06,044 --> 00:18:08,505
- Я влюблен.
- Да, я понимаю.
286
00:18:08,505 --> 00:18:09,590
В кое-кого...
287
00:18:09,590 --> 00:18:13,135
Если ты так влюблен в ту,
288
00:18:13,135 --> 00:18:15,971
с которой не путаешь страсть со злостью,
289
00:18:15,971 --> 00:18:18,515
то почему ты сейчас
вытаскиваешь меня из тюрьмы?
290
00:18:19,725 --> 00:18:20,726
Лукас?
291
00:18:21,768 --> 00:18:22,895
Ты права.
292
00:18:31,570 --> 00:18:32,571
Спасибо.
293
00:18:34,031 --> 00:18:36,366
Привет, сестра.
294
00:18:36,366 --> 00:18:38,452
- Держи.
- Да приидет царствие твое. Ну-ка.
295
00:18:38,452 --> 00:18:40,162
Зеленое моле и черное моле.
296
00:18:40,871 --> 00:18:42,706
Спасибо.
297
00:18:42,706 --> 00:18:43,832
Пожалуйста.
298
00:18:43,832 --> 00:18:46,585
Дайте результаты вскрытия других жертв.
299
00:18:54,384 --> 00:18:56,762
ЖЕРТВА No2
ЖЕРТВА No3
300
00:19:02,309 --> 00:19:03,519
Оставь это. Уходи.
301
00:19:11,151 --> 00:19:12,986
Должен быть способ его убедить.
302
00:19:12,986 --> 00:19:14,488
Ты говоришь о нашем отце.
303
00:19:15,948 --> 00:19:18,200
Но ты знаешь, что я на это способна.
304
00:19:18,200 --> 00:19:21,703
Проблема не в этом. И ты знаешь.
305
00:19:22,371 --> 00:19:23,747
По-твоему, у меня был выбор?
306
00:19:23,747 --> 00:19:24,873
Так нечестно.
307
00:19:26,625 --> 00:19:27,793
Послушай, Кудряшка.
308
00:19:29,253 --> 00:19:31,255
Если бы отец увидел, на что ты способна...
309
00:19:32,005 --> 00:19:35,926
Если бы он увидел тебя в форме,
то кто знает?
310
00:19:37,052 --> 00:19:38,470
Но этого не будет.
311
00:19:40,472 --> 00:19:41,473
Забудь, Кудряшка.
312
00:19:51,692 --> 00:19:54,528
За ужином ты была рассеянной.
313
00:19:54,528 --> 00:19:55,737
У меня был тяжелый день.
314
00:19:58,282 --> 00:19:59,283
Да ну?
315
00:20:00,701 --> 00:20:02,119
Тяжелый? В каком смысле?
316
00:20:14,339 --> 00:20:15,507
Тяжелый, потому что...
317
00:20:16,425 --> 00:20:17,634
Мама, можно войти?
318
00:20:17,634 --> 00:20:19,803
- Нет.
- Да, заходите.
319
00:20:19,803 --> 00:20:22,306
- Ну...
- Щекотун!
320
00:20:22,306 --> 00:20:24,266
Нет. Вы чего?
321
00:20:24,266 --> 00:20:26,310
Прочтешь сказку?
322
00:20:26,310 --> 00:20:29,438
Всего одну? Или 14?
323
00:20:29,438 --> 00:20:32,441
- Я выбираю.
- Ты выбирала на прошлой неделе.
324
00:20:32,441 --> 00:20:34,526
- Пусти!
- Моя очередь.
325
00:20:43,827 --> 00:20:45,037
Тебе тяжело? Почему?
326
00:20:45,746 --> 00:20:47,956
Это мелочи. Займись детьми.
327
00:20:56,048 --> 00:20:57,257
Алло.
328
00:21:00,219 --> 00:21:01,220
Твоя сестра.
329
00:21:05,474 --> 00:21:06,517
Большое спасибо.
330
00:21:16,401 --> 00:21:18,237
У него был день рождения. Ты знала?
331
00:21:18,946 --> 00:21:21,990
Думаю, он его отлично провел без меня.
332
00:21:21,990 --> 00:21:23,909
Твой залог оплачен его деньгами.
333
00:21:25,077 --> 00:21:26,328
Ты должна быть благодарна.
334
00:21:26,328 --> 00:21:29,957
Я благодарна, и у меня есть план,
как тебе вернуть эти деньги.
335
00:21:29,957 --> 00:21:32,417
С удовольствием рассказала бы,
но тебе не понравится.
336
00:21:32,417 --> 00:21:35,796
Кроме того, тебе пора
вернуться в свой пузырь, так что...
337
00:21:36,880 --> 00:21:38,382
Если ты свободна,
338
00:21:40,092 --> 00:21:42,678
можно пойти вместе чего-нибудь выпить.
339
00:21:42,678 --> 00:21:46,056
Чего-нибудь? То есть алкоголя?
340
00:21:46,849 --> 00:21:48,267
Да, возможно.
341
00:21:48,267 --> 00:21:50,394
После вас, сеньора.
342
00:22:04,825 --> 00:22:05,826
Спасибо.
343
00:22:07,911 --> 00:22:09,329
Ну, что случилось?
344
00:22:09,329 --> 00:22:10,414
Ничего.
345
00:22:11,248 --> 00:22:12,624
Мы давно не общались.
346
00:22:14,334 --> 00:22:16,128
Расскажи о своем плане.
347
00:22:18,172 --> 00:22:19,506
Я пойду служить в полицию.
348
00:22:20,465 --> 00:22:21,508
Конечно нет.
349
00:22:21,508 --> 00:22:22,759
Конечно да.
350
00:22:22,759 --> 00:22:24,511
- Конечно нет.
- Конечно да.
351
00:22:25,929 --> 00:22:27,598
Ты ненавидишь полицию. Что с тобой?
352
00:22:27,598 --> 00:22:30,350
Мы все ненавидим полицию, но это другое.
353
00:22:30,350 --> 00:22:31,435
В каком смысле?
354
00:22:31,435 --> 00:22:34,229
Потому что протесты
что-то изменили, Мария.
355
00:22:34,813 --> 00:22:39,193
Открыли для нас двери,
чтобы мы тоже могли бороться.
356
00:22:39,193 --> 00:22:41,028
Забудь. Это безумие.
357
00:22:41,945 --> 00:22:43,155
К тому же опасно.
358
00:22:43,155 --> 00:22:45,532
Менять ход истории всегда было опасно.
359
00:22:45,532 --> 00:22:50,454
А сидя и попивая чай ничего не изменишь.
360
00:22:50,454 --> 00:22:51,997
Я не только этим занимаюсь.
361
00:22:53,290 --> 00:22:55,459
Я еще не детектив.
362
00:22:56,001 --> 00:22:58,921
Но я знаю одно: если ты здесь,
значит, случилось что-то,
363
00:22:58,921 --> 00:23:01,215
о чём не рассказать
твоим предвзятым подругам.
364
00:23:01,798 --> 00:23:02,841
Мне пора идти.
365
00:23:05,469 --> 00:23:06,470
Эй.
366
00:23:07,763 --> 00:23:09,097
Мария, что случилось?
367
00:23:17,397 --> 00:23:18,398
Он мне изменяет.
368
00:23:23,237 --> 00:23:24,238
Сукин сын!
369
00:23:24,238 --> 00:23:26,156
- Чертов ублюдок.
- Тише.
370
00:23:32,371 --> 00:23:33,622
Как ты узнала?
371
00:23:35,707 --> 00:23:37,626
Если я расскажу, ты не поверишь.
372
00:23:38,961 --> 00:23:40,921
Он всё отрицал. Сукин сын.
373
00:23:44,591 --> 00:23:46,009
Мария, поставь вопрос ребром.
374
00:23:47,928 --> 00:23:49,304
А если он выберет ее?
375
00:23:50,639 --> 00:23:53,267
Не хочу, чтобы дети росли без отца.
376
00:23:53,267 --> 00:23:56,645
Я уверена, что они предпочтут маму,
способную постоять за себя.
377
00:23:57,354 --> 00:23:58,981
Они предпочтут единую семью.
378
00:23:59,565 --> 00:24:00,732
Даже если это ложь?
379
00:24:03,485 --> 00:24:04,653
Я его люблю, Вал.
380
00:24:07,114 --> 00:24:08,323
Я не хочу его терять.
381
00:24:10,117 --> 00:24:12,494
Проблема в том, что ты предсказуемая.
382
00:24:14,079 --> 00:24:15,414
Знаешь, что ему нужно?
383
00:24:17,624 --> 00:24:20,627
Представить хотя бы на день,
какой его жизнь станет без тебя.
384
00:25:08,342 --> 00:25:09,718
Отпустите.
385
00:25:10,344 --> 00:25:11,887
Оставьте меня в покое, я сказала!
386
00:25:11,887 --> 00:25:13,013
Охрана!
387
00:25:16,350 --> 00:25:18,560
Пойдем отсюда. Пошел вон, придурок.
388
00:25:19,603 --> 00:25:21,063
Полегче, козел.
389
00:25:24,525 --> 00:25:25,776
И долго не возвращайся.
390
00:25:27,110 --> 00:25:28,195
Он нарвался.
391
00:25:29,738 --> 00:25:31,490
Октавио Романдиа, верно?
392
00:25:32,115 --> 00:25:35,702
Восемнадцать лет в полиции.
393
00:25:36,537 --> 00:25:41,375
Три медали за храбрость.
Тридцать семь раскрытых дел.
394
00:25:41,375 --> 00:25:44,253
И 132 преступника в тюрьме.
395
00:25:44,253 --> 00:25:48,882
А еще 16 выговоров
за нарушение субординации.
396
00:25:48,882 --> 00:25:52,719
И отстранение от работы за то,
что разбил нос шефу полиции.
397
00:25:52,719 --> 00:25:53,804
Кто ты такой?
398
00:25:53,804 --> 00:25:56,765
Новый шеф полиции, и свой нос я люблю.
399
00:25:59,893 --> 00:26:04,106
В данный момент мы открываем
программу обучения женщин-полицейских.
400
00:26:04,106 --> 00:26:06,149
Я хочу сделать тебя их капитаном.
401
00:26:07,276 --> 00:26:08,610
Сколько раз тебя посылали к чёрту?
402
00:26:08,610 --> 00:26:10,279
- При чём здесь это?
- Сколько раз?
403
00:26:12,072 --> 00:26:13,282
Много.
404
00:26:18,120 --> 00:26:19,246
Ты не полицейский.
405
00:26:19,746 --> 00:26:20,789
Нет.
406
00:26:21,498 --> 00:26:24,751
Я глава предвыборного штаба
нашего президента.
407
00:26:25,919 --> 00:26:27,129
Продавец.
408
00:26:27,129 --> 00:26:28,380
Можно и так сказать.
409
00:26:28,380 --> 00:26:30,132
Послушай меня, продавец.
410
00:26:31,466 --> 00:26:33,969
У полиции в этой стране
руки по локоть в крови,
411
00:26:33,969 --> 00:26:36,388
и ни ты, ни кто-либо другой
это не изменит.
412
00:26:37,639 --> 00:26:39,474
Возможно, капитан Романдиа.
413
00:26:41,935 --> 00:26:44,062
Ты единственный, кто не отказался
414
00:26:44,062 --> 00:26:45,898
из-за того, что программа для женщин.
415
00:26:47,774 --> 00:26:51,028
Начинаем завтра в 09:00,
если ты передумаешь.
416
00:27:15,135 --> 00:27:16,678
- Дорогой.
- Что?
417
00:27:16,678 --> 00:27:18,597
Знаешь, почему я вчера
была сама не своя?
418
00:27:19,223 --> 00:27:20,224
Почему?
419
00:27:22,142 --> 00:27:23,644
Я соскучилась по тебе.
420
00:27:27,523 --> 00:27:28,774
Я тут подумала.
421
00:27:29,316 --> 00:27:33,820
Отложи чемодан на минутку.
Давай. Присядь.
422
00:27:34,404 --> 00:27:40,869
Попроси кого-то из архитекторов
из твоей команды поехать в Акапулько.
423
00:27:40,869 --> 00:27:42,246
А мы с тобой...
424
00:27:42,996 --> 00:27:43,997
Посмотри на меня.
425
00:27:43,997 --> 00:27:48,961
А мы с тобой снимем комнату в отеле,
где ты сделал мне предложение.
426
00:27:52,422 --> 00:27:53,549
Ты же знаешь, я не могу.
427
00:27:55,175 --> 00:27:56,969
- Я не могу.
- Нам это нужно.
428
00:27:56,969 --> 00:27:59,638
Дорогой, это нужно нашему браку.
429
00:27:59,638 --> 00:28:02,683
Нашему браку нужно,
чтобы меня не уволили.
430
00:28:03,350 --> 00:28:06,061
Я вернусь через неделю,
и мы займемся всем, чем захочешь.
431
00:28:50,439 --> 00:28:52,983
Детка, я не понимаю, что происходит.
432
00:28:52,983 --> 00:28:55,152
Я оставила записку в кухне, мама.
433
00:28:55,152 --> 00:28:59,239
У Мар танцы по вторникам и четвергам.
У Алекса футбол по вторникам.
434
00:28:59,239 --> 00:29:01,950
Недалеко от дома.
Тебе надо их только привезти и забрать.
435
00:29:01,950 --> 00:29:03,994
Это же безумие.
436
00:29:03,994 --> 00:29:06,747
Я бы ожидала такого от твоей сестры.
Но от тебя?
437
00:29:08,790 --> 00:29:10,584
Он мне изменил, мама.
438
00:29:11,084 --> 00:29:13,921
И едет в Акапулько,
чтобы изменить мне снова.
439
00:29:13,921 --> 00:29:16,673
И твое решение — бросить семью?
440
00:29:16,673 --> 00:29:20,594
Это ошибка. Все мужчины ошибаются.
441
00:29:20,594 --> 00:29:21,845
- Да?
- Да.
442
00:29:21,845 --> 00:29:23,889
- А папа тоже ошибается?
- Не говори глупостей.
443
00:29:23,889 --> 00:29:26,433
Не твой папа. Другие.
444
00:29:26,433 --> 00:29:28,310
Ты вряд ли меня поймешь.
445
00:29:28,310 --> 00:29:30,354
Но я не бросаю семью.
446
00:29:30,354 --> 00:29:31,730
Я пытаюсь спасти нас.
447
00:29:31,730 --> 00:29:34,483
При чём здесь это?
448
00:29:34,483 --> 00:29:35,984
Не знаю, мама.
449
00:29:36,485 --> 00:29:39,112
Но меня не будет дома,
когда он вернется.
450
00:29:39,112 --> 00:29:40,781
Тогда съезди в отпуск!
451
00:29:41,406 --> 00:29:44,368
Но работать здесь?
452
00:29:44,868 --> 00:29:46,370
Это ниже твоего достоинства.
453
00:29:46,370 --> 00:29:48,080
Нет. С меня хватит. Вот.
454
00:29:58,006 --> 00:29:59,842
Я буду относиться к ним
как к другим кадетам.
455
00:29:59,842 --> 00:30:01,260
Ничего другого я не ожидаю.
456
00:30:02,094 --> 00:30:04,805
- Если они не выдержат, то уйдут.
- Так и надо.
457
00:30:05,305 --> 00:30:06,682
Что-нибудь еще?
458
00:30:06,682 --> 00:30:07,766
Да.
459
00:30:09,226 --> 00:30:12,855
Когда ты с ними наиграешься
и отправишь по домам,
460
00:30:14,147 --> 00:30:16,525
я останусь здесь. Детективом.
461
00:30:16,525 --> 00:30:17,609
Ладно.
462
00:30:22,155 --> 00:30:23,156
За мной.
463
00:30:28,704 --> 00:30:34,751
Фамилии от «И» до «М»,
становитесь в очередь.
464
00:30:34,751 --> 00:30:39,131
Никаких членов семьи. Только кадеты.
465
00:30:39,131 --> 00:30:43,051
Стойка регистрации находится во дворе.
466
00:30:43,677 --> 00:30:46,138
Соблюдайте порядок в очереди.
467
00:30:47,764 --> 00:30:48,765
Извините.
468
00:30:50,058 --> 00:30:51,268
{\an8}Доброе утро.
469
00:30:51,268 --> 00:30:52,436
{\an8}Имя и возраст.
470
00:30:52,436 --> 00:30:56,106
Габина Эррера Мартинес Васкес, 25 лет.
471
00:30:59,234 --> 00:31:01,153
Заполните это, пожалуйста.
472
00:31:01,153 --> 00:31:02,237
Спасибо.
473
00:31:03,780 --> 00:31:05,824
Эй, свали отсюда подальше!
474
00:31:08,368 --> 00:31:09,369
Имя и возраст.
475
00:31:09,870 --> 00:31:12,497
Каррион Галиндо Ромина. Тридцать семь.
476
00:31:19,046 --> 00:31:20,839
Серьезно? Ты приехала с мамой?
477
00:31:20,839 --> 00:31:22,549
Зачем? Переубедить меня?
478
00:31:23,050 --> 00:31:25,385
Я вступаю в полицию!
479
00:31:29,181 --> 00:31:30,516
Почему ты с чемоданом?
480
00:31:31,016 --> 00:31:33,185
Она такая же ненормальная, как и ты.
481
00:31:36,021 --> 00:31:38,106
Я хочу быть непредсказуемой.
482
00:31:46,740 --> 00:31:47,824
Кадеты!
483
00:31:48,325 --> 00:31:52,120
Постройтесь в восемь шеренг
по десять человек. Немедленно.
484
00:31:52,120 --> 00:31:54,873
- Членов семьи прошу уйти.
- Бог простит.
485
00:31:56,083 --> 00:31:58,126
Восемь шеренг по десять человек.
486
00:31:58,627 --> 00:31:59,878
Равноудаленных.
487
00:32:01,630 --> 00:32:06,510
Хочу видеть одну линию впереди.
И одну линию сбоку.
488
00:32:07,511 --> 00:32:09,638
Я капитан Октавио Романдиа.
489
00:32:10,764 --> 00:32:13,559
Глава женского отдела полиции.
490
00:32:14,059 --> 00:32:15,727
Если вы улыбаетесь,
491
00:32:15,727 --> 00:32:18,188
значит, вы не продумали это как следует.
492
00:32:19,606 --> 00:32:21,650
Посмотрите на человека справа от вас.
493
00:32:22,150 --> 00:32:24,653
Поздоровайтесь.
494
00:32:25,696 --> 00:32:28,407
А теперь представьте ее на земле.
495
00:32:29,074 --> 00:32:30,993
С пулей в животе.
496
00:32:32,452 --> 00:32:35,038
Она умоляет вас остановить кровотечение.
497
00:32:36,331 --> 00:32:37,332
Но вы не можете.
498
00:32:37,332 --> 00:32:38,917
Она уже умерла.
499
00:32:40,544 --> 00:32:44,298
А вы должны объяснить матери,
почему ее дочь мертва, а вы – нет.
500
00:32:46,800 --> 00:32:49,678
Вы испытываете эту вину,
пока не умрете от инфаркта.
501
00:32:50,345 --> 00:32:52,306
Думаете, это веселая работа?
502
00:32:53,682 --> 00:32:57,144
Получить пулю за хреновую зарплату.
503
00:32:58,145 --> 00:33:00,314
Думаете, вас не ценят дома?
504
00:33:01,857 --> 00:33:03,901
Вы еще ничего не видели.
505
00:33:04,651 --> 00:33:06,445
Но в этом нет нужды.
506
00:33:07,070 --> 00:33:09,740
Можете сейчас отправиться домой.
507
00:33:10,240 --> 00:33:15,287
И вспоминать, как вы чуть не приняли
дурацкое решение.
508
00:33:16,079 --> 00:33:19,208
Я дам тем, кто поумнее, минутку,
чтобы подумать.
509
00:33:24,421 --> 00:33:28,050
Ты должен их обучать,
а не распугивать, засранец.
510
00:33:28,550 --> 00:33:31,011
Тебе нужны 16 полицейских за две недели?
511
00:33:31,011 --> 00:33:33,555
Нет, Мария. Пожалуйста, не уходи.
512
00:33:34,139 --> 00:33:35,599
Вот так.
513
00:33:37,935 --> 00:33:42,689
Мы избавились от лишних,
теперь идите в казармы.
514
00:33:42,689 --> 00:33:44,358
Начинаем с утра.
515
00:33:51,114 --> 00:33:53,825
Рада знакомству. Мария де ла Торре.
516
00:33:54,660 --> 00:33:55,786
{\an8}Анхелес Крус.
517
00:33:56,411 --> 00:33:58,872
Почему ты здесь?
518
00:33:59,665 --> 00:34:01,542
Потому что плита сломалась.
519
00:34:04,378 --> 00:34:08,257
А я здесь потому что –
ты назовешь меня сумасшедшей, но
520
00:34:09,382 --> 00:34:11,217
я пытаюсь спасти свой брак.
521
00:34:12,803 --> 00:34:14,346
Твой муж – полицейский?
522
00:34:14,346 --> 00:34:16,264
Нет, то есть...
523
00:34:17,641 --> 00:34:18,641
А у тебя есть муж?
524
00:34:18,641 --> 00:34:20,393
У меня есть бабушка.
525
00:34:21,186 --> 00:34:24,313
Я живу с ней, потому что моих родителей
убили при ограблении
526
00:34:24,313 --> 00:34:28,150
банка, где они работали,
3 марта 1947 года.
527
00:34:28,694 --> 00:34:30,487
О боже, мне так жаль.
528
00:34:30,487 --> 00:34:33,739
Почему? Не ты же их убила.
529
00:34:37,244 --> 00:34:39,913
Даже не буду спрашивать,
почему ты здесь.
530
00:34:40,414 --> 00:34:43,125
Это у меня в крови.
Габина. Приятно познакомиться.
531
00:34:44,501 --> 00:34:45,502
Валентина.
532
00:34:51,800 --> 00:34:55,344
Можешь поверить, что мы здесь?
Наконец-то мы станем полицейскими.
533
00:34:55,846 --> 00:34:59,224
Не обижайся,
но я всегда считала полицейских козлами.
534
00:35:00,350 --> 00:35:01,894
А почему ты здесь?
535
00:35:03,020 --> 00:35:04,396
Чтобы изменить это.
536
00:35:08,275 --> 00:35:09,610
Смотрите вперед.
537
00:35:11,153 --> 00:35:13,989
Знаю, некоторые из вас считают,
что, находясь здесь,
538
00:35:14,865 --> 00:35:18,410
вы сможете продвигать
идеи своего движения.
539
00:35:19,369 --> 00:35:21,413
К чёрту ваше движение!
540
00:35:22,372 --> 00:35:23,832
Вы здесь с единственной целью.
541
00:35:24,875 --> 00:35:27,503
Учиться быть полицейскими.
542
00:35:28,962 --> 00:35:32,466
Мне плевать, мужчина вы,
женщина или вообще пальма.
543
00:35:37,554 --> 00:35:38,555
Имя.
544
00:35:39,848 --> 00:35:41,934
Мария Элена де ла Торре, сеньор.
545
00:35:42,518 --> 00:35:43,769
Выйди вперед.
546
00:35:44,645 --> 00:35:45,646
Живее.
547
00:35:50,484 --> 00:35:52,069
Извините за опоздание.
548
00:35:55,572 --> 00:35:57,783
Хотите, чтобы к вам относились
как к мужчинам?
549
00:36:00,994 --> 00:36:02,829
Осторожнее с желаниями.
550
00:36:03,330 --> 00:36:04,706
Вольно!
551
00:36:04,706 --> 00:36:05,791
Начали!
552
00:36:07,000 --> 00:36:08,836
Так, 20 отжиманий.
553
00:36:09,461 --> 00:36:12,172
Энергичнее, колени выше,
бедра не поднимать.
554
00:36:12,840 --> 00:36:16,051
Вы должны быть сильнее.
Хотите стать полицейскими?
555
00:36:16,051 --> 00:36:18,345
Вам придется забыть о себе прежних.
556
00:36:18,345 --> 00:36:20,013
Придется обновить кожу.
557
00:36:21,056 --> 00:36:22,599
Ты его слышала.
558
00:36:22,599 --> 00:36:24,643
Давай обновим кожу. Вперед.
559
00:36:24,643 --> 00:36:26,520
Забудьте о прошлой жизни.
560
00:36:26,520 --> 00:36:29,231
Вы не домохозяйки. Вы не матери.
561
00:36:29,231 --> 00:36:31,066
Вы кадеты.
562
00:36:32,234 --> 00:36:33,235
Пошли!
563
00:36:33,735 --> 00:36:36,196
Быстрее!
564
00:36:38,907 --> 00:36:40,909
Пошли!
565
00:36:40,909 --> 00:36:43,453
Вперед, Эррера. Сильнее!
566
00:36:43,453 --> 00:36:44,872
Держись!
567
00:36:58,051 --> 00:36:59,052
Извините.
568
00:37:05,642 --> 00:37:08,353
Кадет Мария де ла Торре.
569
00:37:10,105 --> 00:37:11,315
Подойдите сюда.
570
00:37:11,815 --> 00:37:12,816
Быстрее!
571
00:37:13,734 --> 00:37:14,735
Сюда.
572
00:37:15,402 --> 00:37:16,612
Смотрите на ваших коллег.
573
00:37:20,282 --> 00:37:22,492
По расписанию у вас сейчас
должен быть ужин.
574
00:37:23,911 --> 00:37:27,331
Но поскольку кадет Мария де ла Торре
опоздала с утра,
575
00:37:28,498 --> 00:37:30,334
вы пробежите еще десять кругов.
576
00:37:31,168 --> 00:37:33,086
Так что вставайте.
577
00:37:33,086 --> 00:37:34,630
Побежали! Вперед!
578
00:37:34,630 --> 00:37:36,840
Давайте! Бегом!
579
00:37:36,840 --> 00:37:38,926
Живее!
580
00:37:40,135 --> 00:37:41,386
Если снова опоздаешь,
581
00:37:41,386 --> 00:37:43,347
я твоим макияжем пол протру. Ясно?
582
00:37:49,144 --> 00:37:50,229
Вперед!
583
00:37:59,905 --> 00:38:02,699
Подъем! Живо!
584
00:38:22,344 --> 00:38:23,387
Преподаватель.
585
00:38:23,387 --> 00:38:27,140
Общеизвестно, что травка
снижает уровень насилия.
586
00:38:27,140 --> 00:38:28,725
Вы говорите это по опыту?
587
00:38:32,437 --> 00:38:34,982
Семь случаев,
когда разрешено применение силы.
588
00:38:34,982 --> 00:38:38,986
Чтобы избежать серьезной опасности
и опасности, которая серьезна.
589
00:38:38,986 --> 00:38:41,905
Преодолеть сопротивление тех,
кто выступает против приказа,
590
00:38:41,905 --> 00:38:43,740
требующего немедленного подчинения.
591
00:38:43,740 --> 00:38:47,035
Чтобы защитить людей
от серьезной и неизбежной опасности.
592
00:38:47,035 --> 00:38:48,203
Это семь.
593
00:38:51,373 --> 00:38:52,749
Эррера. Хорошо.
594
00:38:52,749 --> 00:38:53,834
Крус. Всегда хорошо.
595
00:38:53,834 --> 00:38:55,878
Де ла Торре, я ожидал большего.
596
00:38:55,878 --> 00:38:57,921
Камачо, сидели бы вы дома.
597
00:38:59,381 --> 00:39:00,382
Подъем!
598
00:39:00,382 --> 00:39:02,551
Вставайте! Живо!
599
00:39:02,551 --> 00:39:04,052
Правой, левой, правой.
600
00:39:04,803 --> 00:39:06,471
Строем! Держим ритм!
601
00:39:19,067 --> 00:39:20,360
Подъем!
602
00:40:10,077 --> 00:40:13,455
Мы прерываем нашу передачу
ради срочных новостей.
603
00:40:13,455 --> 00:40:16,708
Вчера наша страна
понесла еще одну ненужную потерю.
604
00:40:16,708 --> 00:40:18,752
Безжизненное тело Норы Менендес,
605
00:40:18,752 --> 00:40:21,129
пятой жертвы страшного
Тлалпанского раздевателя,
606
00:40:21,129 --> 00:40:27,219
найдено в бассейне университета,
где она работала по ночам.
607
00:40:27,219 --> 00:40:32,182
Двадцатиоднолетняя Нора
из Чолулы, Пуэбла, приехала в Мехико,
608
00:40:32,182 --> 00:40:34,810
мечтая стать ветеринаром.
609
00:40:34,810 --> 00:40:37,187
Теперь этой мечте конец.
610
00:40:37,688 --> 00:40:41,191
Наших дочерей, сестер и матерей
жестоко убивает
611
00:40:41,191 --> 00:40:44,403
монстр, который не остановится,
пока кто-то не примет меры.
612
00:40:44,403 --> 00:40:46,321
Это должно прекратиться.
613
00:40:46,321 --> 00:40:48,699
Жители города спрашивают полицию:
614
00:40:48,699 --> 00:40:50,951
«Когда убийца попадет в тюрьму?»
615
00:40:50,951 --> 00:40:56,456
Будем надеяться, до того,
как лишит жизни еще одну женщину.
616
00:40:56,957 --> 00:40:58,417
Пятьдесят семь?
617
00:41:00,460 --> 00:41:02,588
А десятые доли?
618
00:41:02,588 --> 00:41:03,672
Пятьсот семьдесят.
619
00:41:06,466 --> 00:41:10,262
А кто это пришел?
620
00:41:12,139 --> 00:41:13,765
Папа.
621
00:41:15,767 --> 00:41:17,853
- Соскучились?
- Как всё прошло?
622
00:41:17,853 --> 00:41:19,062
- Отлично.
- Дети.
623
00:41:19,062 --> 00:41:20,939
Идите к себе в комнату.
624
00:41:20,939 --> 00:41:22,524
У нас разговор к вашему отцу.
625
00:41:23,692 --> 00:41:24,693
Да.
626
00:41:26,403 --> 00:41:28,697
- Подойди сюда на минутку.
- Да.
627
00:41:28,697 --> 00:41:30,449
Присядь, есть разговор.
628
00:41:31,575 --> 00:41:32,784
А где Мария?
629
00:41:40,584 --> 00:41:42,044
Не беги. Борись с ней.
630
00:41:42,044 --> 00:41:44,671
- Оле!
- Давай!
631
00:42:07,694 --> 00:42:08,779
Освободись, чёрт возьми!
632
00:42:08,779 --> 00:42:10,989
Давай, Мария! Освободись!
633
00:42:10,989 --> 00:42:13,200
Ты сможешь, Мария! Чёрт возьми!
634
00:42:13,200 --> 00:42:14,785
Освободись! Смотри на меня!
635
00:42:14,785 --> 00:42:16,453
Освободись. Смотри на меня! Освободись!
636
00:42:25,712 --> 00:42:27,214
Ну и ну.
637
00:42:39,226 --> 00:42:40,269
Габина!
638
00:42:43,355 --> 00:42:45,440
Что ты, на хрен, тут делаешь?
639
00:42:46,400 --> 00:42:47,651
Прошу, давай поговорим.
640
00:42:48,402 --> 00:42:49,444
- Поговорим?
- Да.
641
00:42:50,195 --> 00:42:51,488
Нет. Ты пойдешь со мной.
642
00:42:51,488 --> 00:42:52,906
Эррера.
643
00:42:52,906 --> 00:42:54,575
Тебе здесь не место.
644
00:42:54,575 --> 00:42:56,577
Романдиа, сделай одолжение.
645
00:42:57,244 --> 00:42:59,288
Не вмешивайся.
646
00:42:59,288 --> 00:43:01,164
Это моей сестренке здесь не место.
647
00:43:02,374 --> 00:43:03,834
Что ты себе думала?
648
00:43:03,834 --> 00:43:05,127
Можно что-то сделать?
649
00:43:06,295 --> 00:43:08,005
Если я вмешаюсь, будет только хуже.
650
00:43:08,005 --> 00:43:10,215
Прошу, Херардо. У нас уже скоро выпуск.
651
00:43:10,215 --> 00:43:11,300
Чёрт возьми, Габина!
652
00:43:12,176 --> 00:43:13,760
Ты не понимаешь.
653
00:43:14,344 --> 00:43:15,929
Ты соврала отцу.
654
00:43:17,055 --> 00:43:18,932
Знаешь, что он сделает, когда выяснит?
655
00:43:20,517 --> 00:43:22,686
Ты можешь ему объяснить.
Тебя он послушает.
656
00:43:23,979 --> 00:43:25,105
Нет. Пойдем.
657
00:43:30,194 --> 00:43:31,320
Я остаюсь.
658
00:43:34,823 --> 00:43:36,825
Подумай хорошенько
о том, что делаешь, Габа.
659
00:43:43,874 --> 00:43:45,334
Я остаюсь.
660
00:43:47,920 --> 00:43:49,546
Ты сама скажешь ему.
661
00:43:50,672 --> 00:43:51,840
Я не буду.
662
00:43:53,842 --> 00:43:55,135
Выпутывайся сама, Габа.
663
00:43:59,056 --> 00:44:00,182
Кадеты.
664
00:44:01,183 --> 00:44:02,226
С дороги.
665
00:44:29,795 --> 00:44:31,922
Он не пробовал со мной поговорить.
666
00:44:31,922 --> 00:44:33,549
А чего ты ожидала?
667
00:44:33,549 --> 00:44:35,342
Он вернулся домой, а тебя нет.
668
00:44:36,176 --> 00:44:40,305
Мама, не поддерживай его.
Ты всегда делаешь одно и то же.
669
00:44:40,305 --> 00:44:42,516
Это он должен всё уладить.
670
00:44:42,516 --> 00:44:44,101
Не рассчитывай на это.
671
00:44:45,310 --> 00:44:46,353
Он тебе что-то сказал?
672
00:44:46,353 --> 00:44:49,982
Нет. Боюсь, когда ты устанешь
от этой прихоти...
673
00:44:49,982 --> 00:44:52,609
Прихоть? Он так это назвал?
674
00:44:54,278 --> 00:44:56,280
А как еще это назвать?
675
00:45:12,045 --> 00:45:14,214
Кадеты, садитесь.
676
00:45:15,132 --> 00:45:19,261
Приступаем к последнему этапу
ваших тренировок.
677
00:45:19,928 --> 00:45:24,808
Мы полетим на военном самолете
со скоростью 200 км в час.
678
00:45:25,517 --> 00:45:27,978
На высоте 3 000 метров
679
00:45:28,937 --> 00:45:30,105
вы выпрыгните,
680
00:45:30,105 --> 00:45:34,401
при падении достигнув скорости
от 200 до 430 километров в час.
681
00:45:34,401 --> 00:45:35,485
Не бойся.
682
00:45:36,445 --> 00:45:39,198
Статистически у тебя
в 100 раз больше шансов подавиться едой,
683
00:45:39,198 --> 00:45:40,949
чем разбиться с парашютом.
684
00:45:43,243 --> 00:45:45,078
Для зачета больше ничего не нужно.
685
00:45:46,163 --> 00:45:48,540
Один маленький шаг.
686
00:45:49,750 --> 00:45:51,919
Кадеты! Внимание!
687
00:45:51,919 --> 00:45:56,507
Быть полицейским –
это значит, надев форму,
688
00:45:56,507 --> 00:45:58,800
постоянно подвергать
свою жизнь опасности.
689
00:46:01,053 --> 00:46:02,596
Первый ряд.
690
00:46:02,596 --> 00:46:04,139
Встали!
691
00:46:05,182 --> 00:46:06,433
Цепляйтесь!
692
00:46:07,226 --> 00:46:08,519
Быстрее!
693
00:46:12,105 --> 00:46:13,106
Пошли!
694
00:46:13,941 --> 00:46:15,984
На позицию! Прыгаем!
695
00:46:15,984 --> 00:46:17,277
Вперед!
696
00:46:25,619 --> 00:46:26,620
Второй ряд!
697
00:46:27,579 --> 00:46:28,830
Встали.
698
00:46:29,623 --> 00:46:31,750
Цепляйтесь!
699
00:46:33,669 --> 00:46:34,920
Вперед!
700
00:46:37,631 --> 00:46:38,882
Прыгаем!
701
00:46:40,551 --> 00:46:42,344
Давай, прыгай!
702
00:46:44,471 --> 00:46:45,722
Вперед!
703
00:46:54,398 --> 00:46:56,692
Де ла Торре, прыгай!
704
00:46:57,693 --> 00:46:58,735
Нет!
705
00:47:00,904 --> 00:47:01,947
В смысле – нет?
706
00:47:02,823 --> 00:47:04,533
Я сказал: прыгай!
707
00:47:04,533 --> 00:47:05,951
Нет!
708
00:47:09,204 --> 00:47:10,747
- Давай! Вперед!
- Нет.
709
00:47:11,373 --> 00:47:13,208
- Нет.
- Давай.
710
00:47:14,960 --> 00:47:17,504
Давай!
711
00:47:17,504 --> 00:47:20,424
- Прыгай!
- Я не могу! Не могу.
712
00:47:21,884 --> 00:47:23,135
Почему нет?
713
00:47:24,136 --> 00:47:25,387
Потому что я мать.
714
00:47:25,387 --> 00:47:26,638
Ты кадет, а не мать!
715
00:47:26,638 --> 00:47:27,890
Нет, я мать!
716
00:47:28,599 --> 00:47:31,518
- Не прыгнешь – не пройдешь курс.
- Мне плевать!
717
00:47:31,518 --> 00:47:33,687
А зачем ты села на самолет?
718
00:47:33,687 --> 00:47:34,897
Не знаю.
719
00:47:34,897 --> 00:47:36,565
Нет, знаешь! Зачем?
720
00:47:36,565 --> 00:47:37,858
Зачем?
721
00:47:42,404 --> 00:47:44,948
Потому что это не прихоть!
722
00:47:46,533 --> 00:47:48,702
Так докажи, чёрт возьми.
723
00:47:53,373 --> 00:47:57,085
Ладно. Хорошо. Угу. Ладно.
724
00:49:42,941 --> 00:49:44,985
Должен признать, вы меня удивили.
725
00:49:46,153 --> 00:49:47,237
Как вам известно,
726
00:49:47,237 --> 00:49:51,366
в этой программе есть места
только для 16 кадетов.
727
00:49:52,409 --> 00:49:55,495
Раз вы здесь,
728
00:49:55,495 --> 00:49:57,080
значит, вы прошли.
729
00:50:00,000 --> 00:50:01,460
Поздравляю.
730
00:50:03,545 --> 00:50:04,838
Да, мои воительницы!
731
00:50:11,428 --> 00:50:12,429
Мария.
732
00:50:14,932 --> 00:50:16,308
Пройди в столовую.
733
00:50:30,656 --> 00:50:32,199
Ты красавица.
734
00:50:37,287 --> 00:50:39,206
Я должен был прийти раньше.
735
00:50:40,415 --> 00:50:42,668
Не знаю, почему не пришел. Я придурок.
736
00:50:45,087 --> 00:50:47,297
За это время я многое обдумал.
737
00:50:49,508 --> 00:50:51,218
Я понял, что не хочу тебя терять.
738
00:50:52,719 --> 00:50:54,388
Я поговорил с Мигелем.
739
00:50:56,390 --> 00:51:00,143
И попросил его заняться
проектом в Акапулько.
740
00:51:02,980 --> 00:51:04,231
Больше никаких поездок.
741
00:51:06,024 --> 00:51:07,067
Я хочу...
742
00:51:07,651 --> 00:51:08,902
Я хочу быть с тобой.
743
00:51:13,615 --> 00:51:15,158
И хочу поблагодарить тебя.
744
00:51:16,410 --> 00:51:18,203
Потому что твои действия
745
00:51:19,496 --> 00:51:21,874
помогли мне всё четко увидеть.
746
00:51:24,543 --> 00:51:25,961
Я тебя люблю.
747
00:51:26,670 --> 00:51:27,963
Я очень тебя люблю.
748
00:51:38,724 --> 00:51:41,810
Пойдем домой. Я возьму твои вещи.
749
00:51:43,520 --> 00:51:44,605
Пойдем.
750
00:51:46,148 --> 00:51:47,274
Что случилось?
751
00:51:49,484 --> 00:51:52,029
В детстве я не просто хотела
быть детективом.
752
00:51:54,573 --> 00:51:56,074
Я была одержима.
753
00:51:57,576 --> 00:51:59,870
Я читала все книжки, что могла найти.
754
00:52:00,996 --> 00:52:03,957
Моим любимым персонажем
был детектив Муррьета.
755
00:52:06,668 --> 00:52:09,588
На каждой обложке
я рисовала юбку и длинные волосы.
756
00:52:11,840 --> 00:52:13,342
Детектив Мария.
757
00:52:15,427 --> 00:52:18,305
Я отказалась от этой мечты,
чтобы прожить жизнь с тобой.
758
00:52:20,849 --> 00:52:22,351
Но тебе было скучно.
759
00:52:22,351 --> 00:52:23,435
Нет.
760
00:52:24,520 --> 00:52:27,189
- Нет, мне не было скучно.
- Это не твоя вина.
761
00:52:27,689 --> 00:52:30,817
Мне тоже было скучно. С самой собой.
762
00:52:32,402 --> 00:52:34,446
А теперь уже нет.
763
00:52:35,656 --> 00:52:36,865
Я хочу закончить курс.
764
00:52:38,534 --> 00:52:40,202
Я хочу служить в полиции.
765
00:52:41,370 --> 00:52:42,412
А как же наша семья?
766
00:52:46,375 --> 00:52:47,960
Я могу совмещать.
767
00:52:55,676 --> 00:52:58,387
Валентина Камачо Моралес.
768
00:53:11,316 --> 00:53:13,610
Мария Камачо де ла Торре.
769
00:53:20,367 --> 00:53:22,911
Видишь? Женщины-полицейские.
770
00:53:23,954 --> 00:53:25,831
Тебе платят не за просмотр телевизора.
771
00:53:27,416 --> 00:53:29,209
Да, командир.
772
00:53:32,045 --> 00:53:33,630
И в завершение
773
00:53:33,630 --> 00:53:36,925
приглашаю на сцену первую леди страны.
774
00:53:36,925 --> 00:53:39,511
Марию Эстер Зуно.
775
00:53:46,268 --> 00:53:47,436
Спасибо, Эмилио.
776
00:53:48,729 --> 00:53:51,523
Сегодняшний день войдет в историю.
777
00:53:51,523 --> 00:53:54,443
КАФЕ «У ДОНА СОЛАРЕСА»
778
00:53:54,443 --> 00:53:55,694
Подожди меня.
779
00:53:55,694 --> 00:53:59,156
Нет, я уже опаздываю,
а ты всегда меня за это ругаешь.
780
00:54:03,452 --> 00:54:06,496
Скажи только, куда ты опаздываешь.
781
00:54:06,496 --> 00:54:07,789
В этом городе опасно.
782
00:54:10,125 --> 00:54:11,210
Паола.
783
00:54:11,877 --> 00:54:15,088
Дамы, не заблуждайтесь.
784
00:54:16,590 --> 00:54:21,053
Следить за порядком в этом городе –
опасная работа.
785
00:54:21,553 --> 00:54:25,224
Найдутся желающие нас остановить.
786
00:54:25,891 --> 00:54:27,351
Причинить нам боль.
787
00:54:27,351 --> 00:54:29,353
Но я уверена в том,
788
00:54:30,646 --> 00:54:33,315
что женщины,
получившие сегодня жетоны, –
789
00:54:34,233 --> 00:54:37,277
лучшие в нашем городе.
790
00:54:47,788 --> 00:54:52,125
А людям, которые нам не рады, я скажу:
791
00:54:52,876 --> 00:54:57,881
«Пора это признать. Времена меняются».
792
00:55:05,222 --> 00:55:09,518
Добро пожаловать в ряды полиции Мехико.
793
00:55:14,189 --> 00:55:17,442
СВЕТЛОЙ ПАМЯТИ ЛИНН ФАЙНШТЕЙН
794
00:55:18,318 --> 00:55:21,196
ЖЕНЩИНЫ В СИНЕМ
795
00:56:19,838 --> 00:56:21,215
В следующей серии...
796
00:56:21,215 --> 00:56:25,677
На улицах вы представляете
столичную полицию.
797
00:56:25,677 --> 00:56:27,971
Всегда улыбайтесь. Покажите.
798
00:56:28,639 --> 00:56:30,265
Я хочу заявить о ее пропаже.
799
00:56:30,265 --> 00:56:32,017
Но вы же виделись вчера?
800
00:56:32,017 --> 00:56:34,770
Днем в парке мы нашли тело.
801
00:56:35,270 --> 00:56:37,856
Ты не можешь никого допрашивать.
Ты не детектив.
802
00:56:38,524 --> 00:56:40,317
ЖЕНЩИНЫ В СИНЕМ
803
00:57:28,490 --> 00:57:30,492
Перевод субтитров: Елена Цехмейструк