1 00:00:12,763 --> 00:00:15,474 (ได้แรงบันดาลใจจากเรื่องจริง) 2 00:00:23,565 --> 00:00:25,275 ฉันไม่อยากได้ดอกไม้จากคุณ 3 00:00:25,275 --> 00:00:27,444 ไม่อยากได้ขวดหรือผ้าคลุมจากคุณด้วย 4 00:00:41,124 --> 00:00:43,418 เธอนี่วอนจริงๆ 5 00:00:43,418 --> 00:00:44,545 วอนอะไรคะ 6 00:00:44,545 --> 00:00:46,964 โดนไล่ออกน่ะสิ จะอะไรล่ะ 7 00:00:47,923 --> 00:00:50,425 คุณน่าจะได้เห็นหน้าเขาตอนที่โดนคุณผู้หญิงตบ 8 00:00:50,425 --> 00:00:53,053 หยุดพูดไร้สาระได้แล้วสาว 9 00:00:53,053 --> 00:00:55,931 ไม่ไร้สาระซะหน่อย ดอนญาโรซาริโอ มันคือการแสดง 10 00:00:57,975 --> 00:01:01,353 เฮ้ เธอว่าฉันดูเหมือนนักแสดงไหม 11 00:01:02,020 --> 00:01:03,480 ดึงผ้าด้วยสิสาว 12 00:01:03,480 --> 00:01:04,815 ดึงแรงๆ หน่อย 13 00:01:04,815 --> 00:01:06,942 เดี๋ยวดอนเฟลิกซ์เฉ่งเอาหรอก 14 00:01:21,039 --> 00:01:23,417 จักรพวกนี้ราคาสูงกว่าชีวิตมึงซะอีก 15 00:01:23,917 --> 00:01:25,002 มองหน้าฉันสิ 16 00:01:26,003 --> 00:01:27,212 มองหน้าฉันสิ 17 00:01:29,590 --> 00:01:31,508 ฉันทําให้เธอประหม่าเหรอ คนสวย 18 00:01:32,926 --> 00:01:33,927 ฉันทําเองค่ะ 19 00:01:37,097 --> 00:01:38,265 เยี่ยมสิงี้ 20 00:01:41,059 --> 00:01:44,062 ทํางานเพิ่มห้าชั่วโมงโดยไม่ได้ค่าแรง เข้าใจไหม 21 00:01:44,563 --> 00:01:45,564 เข้าใจค่ะ 22 00:02:48,001 --> 00:02:52,005 (เม็กซิโกซิตี ปี 1971) 23 00:03:29,001 --> 00:03:30,627 สวัสดีค่ะ 24 00:03:31,170 --> 00:03:32,254 หวัดดีค่ะ 25 00:03:33,130 --> 00:03:34,256 แม่บ้านค่ะ 26 00:04:05,412 --> 00:04:07,873 ฆาตกรถอดผ้าแห่งตลัลปันได้ก่อเหตุอีกครั้ง 27 00:04:07,873 --> 00:04:12,085 เหยื่อคนล่าสุดของเขาคือ ลูเซีย มาร์ติเนซ วัย 24 ปี 28 00:04:12,085 --> 00:04:14,004 นับเป็นเหยื่อรายที่สี่แล้ว 29 00:04:14,004 --> 00:04:17,548 ผู้หญิงทั่วเมืองต่างหวาดกลัวไม่กล้าออกจากบ้าน 30 00:04:17,548 --> 00:04:20,469 และพวกเขาเรียกร้องให้ตํารวจ จับตัวฆาตกรรายนี้... 31 00:04:20,469 --> 00:04:23,263 - ทําไมถึงเรียกเขาว่าฆาตกรถอดผ้า - ให้ได้เสียที 32 00:04:23,263 --> 00:04:26,433 เพราะเขาถอดเสื้อผ้าของพวกเขาออก หลังจากที่ฆ่าพวกเขาแล้ว 33 00:04:26,433 --> 00:04:28,602 หยุดพูดให้น้องกลัวได้แล้ว 34 00:04:29,436 --> 00:04:30,604 ผมไม่ได้กลัวซะหน่อย 35 00:04:30,604 --> 00:04:31,688 มาเร็ว 36 00:04:32,856 --> 00:04:34,024 พ่อจะลงมาข้างล่างแล้ว 37 00:04:44,660 --> 00:04:46,495 หนึ่ง สอง และ... 38 00:04:46,995 --> 00:04:48,497 สาม 39 00:04:48,497 --> 00:04:50,165 พี่น้องเราตายไปสามศพ 40 00:04:51,208 --> 00:04:52,709 และพวกเขาไม่ทําอะไรเลย 41 00:04:53,502 --> 00:04:54,837 เมื่อคืนเพิ่มอีกศพนึง 42 00:04:55,879 --> 00:04:59,466 ต้องตายอีกกี่คนถึงจะเปลี่ยนแปลงได้ อีกกี่คนกัน 43 00:04:59,466 --> 00:05:02,135 ถ้าคุณไม่กลับไป คืนนี้คุณได้นอนคุกแน่ 44 00:05:02,719 --> 00:05:04,346 ช่างแม่งสิ 45 00:05:04,346 --> 00:05:06,890 เราอยู่ในคุกตั้งแต่เกิดอยู่แล้วนี่ 46 00:05:06,890 --> 00:05:08,100 พร้อมไหม 47 00:05:09,434 --> 00:05:10,435 เริ่มได้ 48 00:05:18,652 --> 00:05:19,862 (ประวัติวิทยาศาสตร์) 49 00:05:19,862 --> 00:05:21,196 (คัมภีร์ไบเบิล) 50 00:05:25,617 --> 00:05:28,871 ผู้หญิงที่รวมกันเป็นหนึ่งจะไม่มีทางพ่ายแพ้ 51 00:05:29,371 --> 00:05:31,164 (ฆาตกรถอดผ้า) 52 00:05:59,318 --> 00:06:00,527 เก่งมาก เจ้าผมหยิก 53 00:06:00,527 --> 00:06:02,863 นายแพ้น้องสาวซะแล้ว 54 00:06:05,532 --> 00:06:07,910 ทําได้ดีมาก เยี่ยมๆ 55 00:06:07,910 --> 00:06:10,287 เออ เก่งมาก เอาไปเลย 56 00:06:12,164 --> 00:06:15,042 เอะอะอะไรกัน ไปทํางานได้แล้ว 57 00:06:15,042 --> 00:06:16,335 ได้ครับ 58 00:06:19,379 --> 00:06:20,714 ไปช่วยแม่หน่อยนะลูก 59 00:06:20,714 --> 00:06:21,798 ได้ค่ะ 60 00:06:22,549 --> 00:06:24,510 เก่งที่สุดเลย เจ้าผมหยิก 61 00:06:24,510 --> 00:06:25,928 เยี่ยมมากสาวน้อย 62 00:06:30,140 --> 00:06:31,141 กาบีนา 63 00:06:31,141 --> 00:06:32,726 - มาช่วยหน่อยสิลูก - มาแล้วค่ะ 64 00:06:36,688 --> 00:06:38,023 อย่าพยายามเชียว 65 00:06:39,024 --> 00:06:40,859 เตานั่นมันช็อตอีกแล้ว 66 00:06:40,859 --> 00:06:42,653 เราต้องโทรเรียกช่างค่ะ 67 00:06:42,653 --> 00:06:45,155 เราต้องซื้อเตาใหม่ต่างหาก 68 00:06:45,155 --> 00:06:47,491 เราไม่มีเงินซื้อเครื่องใหม่ 69 00:06:48,325 --> 00:06:53,288 หลานทํางานเดิมมาสามปีแล้ว ไม่เคยได้ขึ้นค่าจ้างเลย 70 00:06:54,164 --> 00:06:55,415 ทําไมไม่ขอขึ้นเงินล่ะ 71 00:06:58,669 --> 00:06:59,670 สุดยอด 72 00:06:59,670 --> 00:07:01,880 - ขอบใจจ้ะ - สุขสันต์วันเกิดนะพ่อ 73 00:07:03,340 --> 00:07:04,550 ขอบใจมาก พ่อต้องไปแล้ว 74 00:07:04,550 --> 00:07:06,426 - อะไร จะไปแล้วเหรอ - ใช่ ผมมีประชุม 75 00:07:06,426 --> 00:07:07,511 ตอนนี้เลย 76 00:07:07,511 --> 00:07:11,265 เห็นกระดุมข้อมือของผมไหม ใช่ คู่สีทองนั่นแหละ เห็นบ้างไหม 77 00:07:11,265 --> 00:07:13,392 คุณทิ้งไว้ที่ออฟฟิศสัปดาห์ก่อน 78 00:07:13,392 --> 00:07:14,685 คุณอยู่บ้านไม่ได้เหรอ 79 00:07:14,685 --> 00:07:18,272 ไม่ได้ ผมมีประชุมตอนนี้ แต่ผมจะกลับมากินมื้อเย็นนะ 80 00:07:18,272 --> 00:07:21,817 เดี๋ยวผมต้องไปอากาปุลโก ไปแค่ไม่กี่วันหรอก 81 00:07:21,817 --> 00:07:24,695 - อะไรกัน อีกแล้วเหรอ - ใช่ ผมเลือกไม่ได้นี่นา 82 00:07:24,695 --> 00:07:28,365 ลูกค้าอยากให้ผมไปที่นั่น และผมเป็นสถาปนิก ก็แค่นั้นเอง 83 00:07:29,241 --> 00:07:30,826 - บาย - สุขสันต์วันเกิดค่ะ 84 00:07:38,375 --> 00:07:39,585 ใครอยากกินเค้กบ้างจ๊ะ 85 00:07:42,421 --> 00:07:44,715 คุณตาของลูกน่ะ ขอให้ไปสู่สุคติ 86 00:07:44,715 --> 00:07:47,843 เขาเคยพูดว่าการทํางานหนักเกินไป ก็ยังดีกว่าไม่มีงานทํา 87 00:07:48,677 --> 00:07:51,930 แล้วเขาก็หัวใจวายตายคาโต๊ะทํางาน ตอนอายุ 41 ปี 88 00:07:51,930 --> 00:07:54,558 โอเค แต่เขาเลี้ยงดูครอบครัวได้เป็นอย่างดี 89 00:07:56,018 --> 00:07:59,479 หนูไม่รู้จะทําไงดีเลยแม่ เขากลับบ้านดึกแทบทุกวัน 90 00:07:59,479 --> 00:08:03,108 ไหนจะโรงแรมในอากาปุลโก เราไม่ได้เจอหน้าเขาช่วงสุดสัปดาห์ด้วยซ้ํา 91 00:08:04,234 --> 00:08:05,319 หนูคิดถึงเขา 92 00:08:05,319 --> 00:08:09,239 ลูกรัก อย่าทําเหมือนตัวเองเป็นเหยื่อสิ ไม่น่ารักเลย 93 00:08:09,239 --> 00:08:10,532 กาแฟเย็นหมดแล้ว 94 00:08:13,994 --> 00:08:15,537 หนูไม่ได้รับบทเหยื่อนะแม่ 95 00:08:18,081 --> 00:08:19,791 หนูแค่อยากเจอหน้าเขาให้บ่อยกว่านี้ 96 00:08:19,791 --> 00:08:21,919 ถ้าเขาทํางานหนัก ก็เป็นเพราะเขารักลูก 97 00:08:21,919 --> 00:08:25,130 ลูกอยู่บ้านกับลูกๆ ทุกวัน 98 00:08:25,130 --> 00:08:28,133 ส่วนเขาก็ตั้งหน้าตั้งตาทํางานอยู่ออฟฟิศทั้งวัน 99 00:08:28,133 --> 00:08:29,885 รวมทั้งวันเกิดเขาด้วย 100 00:08:36,933 --> 00:08:39,477 แม่ช่วยอยู่กับเด็กๆ จนพวกแกกลับมาจากโรงเรียนทีได้ไหมคะ 101 00:08:40,187 --> 00:08:41,313 ได้สิ 102 00:08:47,528 --> 00:08:48,946 ฉันต้องขอขึ้นค่าจ้าง 103 00:08:48,946 --> 00:08:52,908 - กลับมาพบปาโก ปากอร์โร... - ไม่มีทาง ที่นี่ไม่มีขึ้นเงินให้หรอก 104 00:08:52,908 --> 00:08:54,952 เขาคือคนที่สุดจัดจริงๆ 105 00:08:54,952 --> 00:08:59,998 เรากลับมาพบกับพวกคุณผู้หญิงอีกครั้ง และเรามีเซอร์ไพรส์เด็ดจะมอบให้พวกคุณ 106 00:09:00,582 --> 00:09:02,251 เรามีแขกคนพิเศษครับ 107 00:09:02,251 --> 00:09:04,670 วันนี้เราอยู่กับดอนเอมิลิโอ เอสโกเบโด 108 00:09:04,670 --> 00:09:10,342 ดอนเอมิลิโอเพิ่งได้รับเลือก จากประธานาธิบดีแห่งสาธารณรัฐ 109 00:09:10,342 --> 00:09:13,220 ให้ดํารงตําแหน่งอธิบดีกรมตํารวจเม็กซิโก 110 00:09:13,220 --> 00:09:14,471 ขอเสียงปรบมือให้เขาหน่อยครับ 111 00:09:14,471 --> 00:09:16,431 ไอ้พวกตํารวจส้นตีน 112 00:09:16,431 --> 00:09:18,183 เฮ้ เขาเพิ่งมารับงานนี้เอง 113 00:09:18,183 --> 00:09:19,726 ว่าไงนะครับ 114 00:09:19,726 --> 00:09:21,311 ใช่ พวกตํารวจส้นตีน 115 00:09:21,311 --> 00:09:23,689 ใช่ครับ พวกตํารวจส้นตีน 116 00:09:24,565 --> 00:09:27,067 ผมรับฟังคุณ อย่าคิดว่าผมไม่ฟัง 117 00:09:27,651 --> 00:09:30,153 อย่าคิดว่าเราไม่สมควรโดนคุณโกรธ 118 00:09:30,153 --> 00:09:36,827 แต่นี่ไม่ใช่ปี 1968 อีกต่อไป นี่คือปี 1971 ทศวรรษใหม่ 119 00:09:37,411 --> 00:09:40,372 ประธานาธิบดีคนใหม่ กองกําลังตํารวจแบบใหม่ 120 00:09:40,372 --> 00:09:45,544 และผมไม่ได้มาพูดไปเรื่อย ไม่เลย ผมมาเพื่อพิสูจน์ให้ทุกคนเห็น 121 00:09:45,544 --> 00:09:48,630 ผมมาเพื่อบอกทุกคนว่าเราต้องคิดเรื่องอนาคต 122 00:09:48,630 --> 00:09:53,468 เราต้องตัดสินใจว่าเราอยากเป็นใคร ตํารวจที่เปิดใจกว้าง 123 00:09:53,468 --> 00:09:55,512 ตํารวจที่ทุกคนเข้าถึงได้มากขึ้น ถูกไหมครับ 124 00:09:56,138 --> 00:09:57,890 แน่นอนครับ ท่านอธิบดี แต่จะทํายังไง 125 00:09:58,390 --> 00:10:00,809 คุณจะทําให้ตํารวจเปิดใจกว้าง และเข้าถึงทุกคนได้ยังไง 126 00:10:00,809 --> 00:10:03,979 เราจะเปิดประตูต้อนรับ 127 00:10:03,979 --> 00:10:09,902 ผู้หญิงทุกคนที่ต้องการเข้าร่วม กองกําลังตํารวจเม็กซิโก 128 00:10:10,652 --> 00:10:12,738 นั่นแหละครับ สุภาพบุรุษและสุภาพสตรี 129 00:10:12,738 --> 00:10:15,240 ตํารวจหญิงครับ คุณได้ยินจากที่นี่แล้ว 130 00:10:15,741 --> 00:10:20,495 แต่ผมมั่นใจว่ามีผู้หญิงมากมายที่กําลังดูคุณกับผมอยู่ 131 00:10:20,495 --> 00:10:22,748 และกําลังถามตัวเองว่า 132 00:10:22,748 --> 00:10:25,125 "ทําไมล่ะ ทําไมเพิ่งทําได้ตอนนี้" 133 00:10:25,125 --> 00:10:29,588 เพราะมีฆาตกรสร้างความหวาดกลัว ให้เม็กซิโกซิตีน่ะสิครับ ท่านประธานาธิบดี 134 00:10:30,631 --> 00:10:33,425 แล้วมันเกี่ยวอะไรกับตํารวจหญิงวะ เอมิลิโอ 135 00:10:33,425 --> 00:10:37,429 เพราะข่าวนี้เป็นที่สนใจของสื่อ 136 00:10:38,013 --> 00:10:41,016 ยิ่งพวกเขาลงข่าวเรื่องนี้ พวกเขาก็จะลงข่าวคุณน้อยลง 137 00:10:41,892 --> 00:10:44,478 เพราะเราไม่เคยทํา สิ่งที่สําคัญมากๆ แบบนี้มาก่อน 138 00:10:44,478 --> 00:10:46,897 ตั้งแต่ผู้หญิงมีสิทธิ์เลือกตั้ง 139 00:10:46,897 --> 00:10:48,190 และวันนี้... 140 00:10:48,899 --> 00:10:50,609 วันนี้เราจะทําสิ่งนั้นซะ 141 00:10:51,777 --> 00:10:54,071 ตามนั้นนะครับ 142 00:10:54,071 --> 00:10:56,365 หาประเด็นอื่นให้พวกเขาพูดถึงแทนกันเถอะ 143 00:10:56,907 --> 00:10:58,158 ผมไม่ชอบเลย 144 00:10:58,158 --> 00:10:59,618 อย่างเช่น... 145 00:11:00,160 --> 00:11:01,578 พวกผู้หญิง... 146 00:11:01,578 --> 00:11:04,873 อย่างเช่นให้พวกผู้หญิงเป็นฮีโร่ 147 00:11:05,791 --> 00:11:07,668 และไม่ใช่เหยื่อ 148 00:11:07,668 --> 00:11:10,504 เราจะกอบกู้ชื่อเสียงคืนมา จากข่าวฆาตกรถอดผ้า 149 00:11:11,296 --> 00:11:12,965 มันจะช่วยเรื่องตําแหน่ง ปธน.ของคุณ 150 00:11:13,757 --> 00:11:18,053 ระหว่างนี้เราก็มอบศักดิ์ศรีให้ผู้หญิง ที่ใช้ชีวิตอยู่กับความหวาดกลัว 151 00:11:18,053 --> 00:11:20,138 ซึ่งจะช่วยประเทศได้ด้วย 152 00:11:20,931 --> 00:11:22,432 ฉันชอบนะ 153 00:11:22,432 --> 00:11:24,852 ขอถามหน่อย ขอโทษที แต่ผมต้องพูด 154 00:11:26,395 --> 00:11:27,896 ขณะที่ฆาตกรถอดผ้ายังลอยนวล 155 00:11:28,814 --> 00:11:31,567 คุณไม่กลัวว่าจะทําให้ผู้หญิงยิ่งเสี่ยงไปใหญ่เหรอ 156 00:11:31,567 --> 00:11:33,986 ต่อให้พวกเขามีตราประจําตัวก็ตาม 157 00:11:33,986 --> 00:11:35,487 นี่คือสิ่งที่คุณจะต้องตอบ 158 00:11:36,989 --> 00:11:38,073 ไม่ครับ 159 00:11:38,949 --> 00:11:42,494 เราจะมอบทรัพยากรที่จําเป็นให้พวกเขา 160 00:11:43,203 --> 00:11:47,082 เพื่อปกป้องตัวเอง ขณะที่พวกเขาทํางานอันมีค่าเพื่อรับใช้สังคม 161 00:11:47,082 --> 00:11:48,834 ผู้หญิงกับปืนเนี่ยนะ 162 00:11:48,834 --> 00:11:51,086 ขออย่าให้เมียนายรู้ข่าวนี้เลย 163 00:11:52,629 --> 00:11:55,549 ใกล้หมดเวลาแล้วครับ งั้นตอนนี้... 164 00:11:55,549 --> 00:11:57,384 คิดว่างานนั้นได้เงินดีกว่าที่นี่ไหม 165 00:11:58,010 --> 00:11:59,553 ดีกว่าอยู่แล้ว 166 00:11:59,553 --> 00:12:02,431 ดูโฆษณาที่พวกเขาประโคมสิ 167 00:12:02,431 --> 00:12:07,811 ใกล้หมดเวลาของเราแล้ว แต่ผู้หญิงและสาวๆ ทางบ้านครับ 168 00:12:07,811 --> 00:12:09,938 คําถามของอธิบดีเอสโกเบโดยังคงมีอยู่มากมาย 169 00:12:09,938 --> 00:12:11,773 คุณพร้อมสําหรับการเปลี่ยนแปลงนี้ไหม 170 00:12:11,773 --> 00:12:17,112 คุณพร้อมที่จะปลดปล่อย ความเป็นตํารวจหญิงในตัวคุณไหม 171 00:12:21,116 --> 00:12:22,159 ที่รักคะ 172 00:12:26,955 --> 00:12:29,499 แฮปปี้ เบิร์ธเดย์ ทู... 173 00:12:29,499 --> 00:12:31,001 เป็นอะไรไป ซัลวา 174 00:12:31,001 --> 00:12:32,920 จะเอาอะไร ปัญหาเรื่องห้องน้ําเหรอ 175 00:12:32,920 --> 00:12:34,254 ปัญหานี้คุณต้องตัดสินใจ 176 00:12:34,254 --> 00:12:36,715 ว่าจะให้อยู่ตรงนี้หรือตรงนั้น 177 00:12:36,715 --> 00:12:40,302 เพราะห้องน้ํา... คุณต้องดูว่าข้างบนมีห้องน้ําอีกไหม 178 00:12:40,302 --> 00:12:43,931 ถ้ามีห้องว่าง มันมีหน้าต่างรึเปล่า... 179 00:12:48,560 --> 00:12:49,645 ฮัลโหล 180 00:12:51,021 --> 00:12:54,107 หวัดดี ผมดีใจที่ได้ยินเสียงน่ารักๆ ของคุณ 181 00:12:55,192 --> 00:12:57,110 คุณก็รู้ว่าผมอยาก แต่ผมทําไม่ได้ 182 00:12:57,110 --> 00:12:59,363 เธอไม่โง่นะ เธอต้องสงสัยแน่ 183 00:13:01,073 --> 00:13:05,410 อีกไม่กี่วันเราจะได้ไปชายหาด และทําทุกอย่างที่อยากทําด้วยกันแล้ว 184 00:13:06,537 --> 00:13:07,621 ผมด้วย 185 00:13:08,455 --> 00:13:09,790 ผมต้องวางแล้ว 186 00:13:11,667 --> 00:13:13,252 พิมพ์เขียวโรงแรมใหม่ของคุณ 187 00:13:13,252 --> 00:13:15,170 - ครับ - อยากตรวจดูตอนนี้เลยไหม 188 00:13:15,170 --> 00:13:18,340 ตอนนี้แหละ บอกมาร์โกให้มาที่นี่เลย 189 00:13:18,340 --> 00:13:21,468 เรามีงานต้องทําอีกเยอะ อย่างน้อยก็สองสามชั่วโมง 190 00:13:23,136 --> 00:13:26,139 ดูเหมือนอีกเก้าสัปดาห์ พวกคุณก็จะได้เป็นคุณปู่คุณย่าแล้ว 191 00:13:26,139 --> 00:13:27,766 - เก้าสัปดาห์เหรอ - ดีเลย 192 00:13:27,766 --> 00:13:29,393 พ่อคะ พ่อ 193 00:13:29,393 --> 00:13:30,936 มีอะไรเหรอลูก 194 00:13:31,812 --> 00:13:34,064 อธิบดีกรมตํารวจประกาศว่าผู้หญิงสามารถ... 195 00:13:34,064 --> 00:13:35,274 ไม่ได้ 196 00:13:35,274 --> 00:13:36,775 - พ่อคะ แต่ว่า... - ไม่ได้ 197 00:13:36,775 --> 00:13:37,860 - พ่อ ขอหนูพูดให้จบ... - ไม่ 198 00:13:37,860 --> 00:13:40,904 กาบีนา พ่อบอกว่าไม่ได้ พอเถอะน่า 199 00:13:40,904 --> 00:13:42,573 ผมว่าเขาเป็นตํารวจที่ดีได้นะ 200 00:13:42,573 --> 00:13:45,576 ไม่ต้องพูดตอนนี้ ขอละ 201 00:13:49,204 --> 00:13:52,624 รู้ไหมว่าเขาเพิ่งฆ่าผู้หญิงรุ่นเดียวกับลูก 202 00:13:52,624 --> 00:13:55,085 พ่อคะ หนูปกป้องคนอย่างเธอได้ 203 00:13:55,085 --> 00:13:58,547 - หนูพร้อม ตั้งแต่หนูยังเล็ก... - หรือไม่ก็พบจุดจบแบบพวกเขา 204 00:13:58,547 --> 00:14:01,758 ทําไมทุกคนเป็นตํารวจได้ยกเว้นหนู 205 00:14:01,758 --> 00:14:06,054 เพราะเราอยากให้ลูกอยู่กับแม่ ไม่ใช่ไปอยู่ตามท้องถนน 206 00:14:13,145 --> 00:14:14,646 เติมอาหารอีกไหม 207 00:14:14,646 --> 00:14:15,772 พอกันที 208 00:14:50,349 --> 00:14:52,935 วัวเนี่ยนะ มีวัวด้วยเหรอ 209 00:14:54,436 --> 00:14:55,854 ตูมๆ ตูมๆ 210 00:14:55,854 --> 00:14:57,439 เขาไม่รู้ด้วยซ้ําว่ามันร่วง 211 00:14:58,106 --> 00:15:00,317 ที่รัก เราบอกว่าสองทุ่มไง เป็นอะไร 212 00:15:00,317 --> 00:15:03,779 และฉันนึกว่าเราจะไม่โกหกกัน ไอ้หน้าตัวเมีย 213 00:15:03,779 --> 00:15:04,905 ว่ามาสิ 214 00:15:05,489 --> 00:15:06,865 ฉันอยู่นี่แล้วไง 215 00:15:06,865 --> 00:15:09,660 ทําตัวแมนๆ อย่างที่พูดหน่อย บอกมาว่ามันเป็นใคร 216 00:15:09,660 --> 00:15:13,163 และทําไมนังแรดนั่นถึงสําคัญกว่าครอบครัวของคุณ 217 00:15:15,749 --> 00:15:17,501 มีอะไรเหรอที่รัก 218 00:15:19,294 --> 00:15:20,796 ฉันอยู่กับแม่น่ะ 219 00:15:21,547 --> 00:15:22,548 สวัสดีค่ะทุกคน 220 00:15:22,548 --> 00:15:23,882 - หวัดดี มาเรีย - มาเรีย 221 00:15:23,882 --> 00:15:25,217 วาเลนตินาล่ะ 222 00:15:25,217 --> 00:15:28,178 วาเลนตินาเหรอ คุณคิดจริงๆ เหรอว่าวาเลนตินาจะมาที่นี่ 223 00:15:29,638 --> 00:15:30,556 สั่งอาหารกันเถอะ 224 00:15:30,556 --> 00:15:33,350 - ดีเลย - หิวจะแย่แล้ว เชิญเลยครับ นี่วันเกิดผม 225 00:15:33,350 --> 00:15:35,519 ผมแนะนําซุปหอมใหญ่ 226 00:15:35,519 --> 00:15:37,521 - ฉันจะสั่งอันนั้นแหละ - เหรอ 227 00:15:38,355 --> 00:15:39,356 ขอไวน์หน่อยค่ะ 228 00:15:39,356 --> 00:15:40,524 เชิญเลย 229 00:15:40,524 --> 00:15:42,734 แล้วลูกกบก็มองหน้าแม่กบ... 230 00:15:42,734 --> 00:15:44,319 ดื่ม! 231 00:15:44,319 --> 00:15:47,990 มองตาด้วย มองตา 232 00:15:47,990 --> 00:15:50,450 นี่ ฉันมีคําถาม 233 00:15:51,410 --> 00:15:55,873 พวกผู้หญิงจะหยุดโจรได้ไหม หรือฆาตกรอย่างฆาตกรถอดผ้า 234 00:15:55,873 --> 00:15:57,040 ไม่ได้อยู่แล้ว 235 00:15:57,040 --> 00:15:58,959 ต่อให้เป็นตํารวจหญิงน่ะเหรอ 236 00:15:58,959 --> 00:16:01,420 แต่ผมไม่ได้จะเหยียดเพศนะ เพราะผมไม่ใช่คนเหยียดเพศ 237 00:16:01,420 --> 00:16:03,547 ผมสนับสนุน... ทุกอย่างเลย เนอะที่รัก 238 00:16:03,547 --> 00:16:07,885 แต่มันคือปัญหาทางชีววิทยา มวลกล้ามเนื้อต่างกัน... ความแข็งแรงก็ด้วย 239 00:16:07,885 --> 00:16:09,469 ใช่ไหม เห็นๆ กันอยู่ 240 00:16:09,469 --> 00:16:11,180 ประเด็นคือเราไม่เหมือนกัน 241 00:16:11,180 --> 00:16:14,099 ผู้หญิงประเภทไหนกันที่จะยอมทิ้งครอบครัว ไปทํางานตามท้องถนน 242 00:16:14,099 --> 00:16:15,267 ฉันเห็นด้วย 243 00:16:15,267 --> 00:16:17,519 อย่างกับตอนนี้มีผู้หญิงตามถนนไม่มากพองั้นแหละ 244 00:16:18,020 --> 00:16:19,188 เฮ้ หมายความว่าไง 245 00:16:19,188 --> 00:16:21,315 ย่านซุลลิแวนอยู่ระหว่างทางมาทํางานนี่นา 246 00:16:21,315 --> 00:16:23,358 เห็นไหม ภรรยาผมจิตใจสกปรก 247 00:16:23,358 --> 00:16:26,695 ต้องกล้าอย่างมากถึงจะเป็นตํารวจหญิงได้ 248 00:16:26,695 --> 00:16:28,488 - จริงด้วย - คิดงั้นไหม 249 00:16:28,488 --> 00:16:29,698 คงงั้นค่ะ 250 00:16:29,698 --> 00:16:31,909 เกร็ดความรู้สนุกๆ ที่คุณอาจไม่รู้ 251 00:16:31,909 --> 00:16:36,288 ตอนมาเรียยังเล็ก เธออยากเป็นเจ้าหน้าที่สืบสวน 252 00:16:36,288 --> 00:16:39,374 พ่อคุณเล่าให้ผมฟัง เธอชอบอ่านนิยายสืบสวน 253 00:16:39,374 --> 00:16:41,502 มันผ่านไปนานแล้ว 254 00:16:41,502 --> 00:16:44,421 - ฉันอยากเป็นสัตวแพทย์ - นักดับเพลิง 255 00:16:44,421 --> 00:16:46,298 ไม่เลย ฉันนี่อยากเป็นแม่คนมาตลอด 256 00:16:47,132 --> 00:16:51,762 ส่วนผมอยากเป็นฟานจิโอ ขับฟอร์มูลาวัน 257 00:16:52,930 --> 00:16:55,349 รู้แล้วว่าทําไมเวลานั่งรถคุณถึงเป็นแบบนั้น 258 00:16:56,517 --> 00:16:58,393 แน่นอนว่าเธอไม่ได้เป็นเจ้าหน้าที่สืบสวน 259 00:16:58,393 --> 00:17:00,229 แต่เธอยังอ่านนิยายสืบสวนอยู่ 260 00:17:00,229 --> 00:17:02,397 เธออ่านนิยายหลายๆ แนวทุกสัปดาห์เลย 261 00:17:02,397 --> 00:17:05,776 นี่ คุณนึกภาพมาเรียเป็นตํารวจออกไหม 262 00:17:05,776 --> 00:17:06,859 ไม่ออก 263 00:17:06,859 --> 00:17:08,987 คุณล่ะนึกภาพตัวเองเป็นสัตวแพทย์ออกไหม 264 00:17:08,987 --> 00:17:10,364 ไม่ออก 265 00:17:12,241 --> 00:17:16,203 ผมจะยอมให้คุณใส่กุญแจมือแต่โดยดีเลย 266 00:17:23,669 --> 00:17:24,711 ดื่มค่ะ 267 00:17:24,711 --> 00:17:27,464 ผมจะไม่ช่วยคุณออกมา จนกว่าคุณจะสัญญาว่าจะไม่โทรหาผมอีก 268 00:17:28,048 --> 00:17:29,633 ว่าไงนะ ทําไมงั้นล่ะ 269 00:17:29,633 --> 00:17:31,009 เพราะเราเลิกกันมาปีนึงแล้ว 270 00:17:31,009 --> 00:17:32,886 และคุณโทรหาผมแค่เวลาคุณมีปัญหา 271 00:17:32,886 --> 00:17:34,429 ฉันไม่ได้โทรหาแค่เวลามีปัญหาซะหน่อย 272 00:17:34,429 --> 00:17:36,056 - คุณก็รู้ว่าจริง วาเลนตินา - ไม่ใช่เลย 273 00:17:36,056 --> 00:17:37,724 - จริงสิ - ไม่มีใครบังคับคุณให้มาที่นี่ 274 00:17:37,724 --> 00:17:40,310 วาเล ดูสภาพคุณตอนนี้สิ 275 00:17:40,310 --> 00:17:42,020 อย่างน้อยฉันก็ยังสู้อยู่ 276 00:17:42,020 --> 00:17:43,105 - ผมก็เหมือนกัน - ไม่จริง 277 00:17:43,105 --> 00:17:45,983 จริงสิ จากโต๊ะนี่ไง เครื่องพิมพ์ดีดเปรียบเหมือนดาบของผม 278 00:17:48,402 --> 00:17:51,196 ผมจริงจังนะ วาเล ฟังก่อน อย่าหัวเราะสิ 279 00:17:51,196 --> 00:17:53,574 เราจบกันแล้ว ผมไม่ได้รักคุณอีกต่อไป 280 00:17:55,117 --> 00:17:56,285 ตอนนี้ผมมีคนอื่นแล้ว 281 00:17:56,285 --> 00:17:57,661 เครื่องพิมพ์ดีดเปรียบเหมือนดาบเหรอ 282 00:17:57,661 --> 00:17:58,871 - จะบ้าตาย - ไม่... 283 00:17:58,871 --> 00:18:00,831 ผมรู้ว่าคุณต้องขําคําเปรียบเปรยของผม 284 00:18:00,831 --> 00:18:02,332 ฉันเข้าใจ "ปืน" หรือ... 285 00:18:02,332 --> 00:18:06,044 - แต่ "ดาบ" เนี่ยนะ ถามจริง - ทําไมคุณสนแต่เรื่องนั้นล่ะ 286 00:18:06,044 --> 00:18:08,505 - ผมมีรักใหม่แล้ว - อือ ฉันเข้าใจ 287 00:18:08,505 --> 00:18:09,590 กับใครสักคนที่... 288 00:18:09,590 --> 00:18:13,135 ถ้าคุณแม่งโคตรรักใครสักคน 289 00:18:13,135 --> 00:18:15,971 ที่ทําให้คุณรู้สึกไม่สับสน ระหว่างความหลงใหลกับความโกรธ 290 00:18:15,971 --> 00:18:18,515 แล้วคุณมาช่วยฉันออกจากคุกทําบ้าอะไร 291 00:18:19,725 --> 00:18:20,726 ลูคัส 292 00:18:21,768 --> 00:18:22,895 ถูกของคุณ 293 00:18:31,570 --> 00:18:32,571 ขอบคุณค่ะ 294 00:18:34,031 --> 00:18:36,366 ไงน้องสาว 295 00:18:36,366 --> 00:18:38,452 - เอ้านี่ - สวรรค์มาโปรด ไหนดูซิ 296 00:18:38,452 --> 00:18:40,162 ซอสโมเลเขียวกับโมเลดํา 297 00:18:40,871 --> 00:18:42,706 ขอบใจนะ 298 00:18:42,706 --> 00:18:43,832 ไม่เป็นไร 299 00:18:43,832 --> 00:18:46,585 ขอผลชันสูตรศพเหยื่ออีกราย 300 00:18:54,384 --> 00:18:56,762 (เหยื่อรายที่สอง เหยื่อรายที่สาม) 301 00:19:02,309 --> 00:19:03,519 วางทิ้งไว้แล้วกลับไปได้เลย 302 00:19:11,151 --> 00:19:12,986 มันต้องมีทางโน้มน้าวเขาสิ 303 00:19:12,986 --> 00:19:14,488 นี่เธอพูดถึงพ่ออยู่นะ 304 00:19:15,948 --> 00:19:18,200 แต่พี่ก็รู้ว่าฉันทําได้ 305 00:19:18,200 --> 00:19:21,703 นั่นมันไม่ใช่ปัญหา เธอก็รู้ 306 00:19:22,371 --> 00:19:23,747 คิดว่าฉันมีทางเลือกรึไง 307 00:19:23,747 --> 00:19:24,873 มันไม่แฟร์เลย 308 00:19:26,625 --> 00:19:27,793 ฟังนะ เจ้าผมหยิก 309 00:19:29,253 --> 00:19:31,255 ถ้าพ่อเห็นว่าเธอทําอะไรได้... 310 00:19:32,005 --> 00:19:35,926 ถ้าเขาเห็นเธอใส่ยูนิฟอร์มนั้น ใครจะไปรู้ว่าจะเป็นยังไง 311 00:19:37,052 --> 00:19:38,470 แต่มันจะไม่เป็นงั้นแน่ 312 00:19:40,472 --> 00:19:41,473 ลืมมันซะเถอะ เจ้าผมหยิก 313 00:19:51,692 --> 00:19:54,528 ดูคุณทําตัวแปลกๆ ตอนมื้อเย็น 314 00:19:54,528 --> 00:19:55,737 วันนี้ฉันเจอมาหนักหนา 315 00:19:58,282 --> 00:19:59,283 เหรอ 316 00:20:00,701 --> 00:20:02,119 หนักหนายังไง 317 00:20:14,339 --> 00:20:15,507 มันหนักหนาเพราะว่า... 318 00:20:16,425 --> 00:20:17,634 แม่ครับ เราเข้าไปได้ไหม 319 00:20:17,634 --> 00:20:19,803 - ไม่ได้ - ได้ เข้ามาสิ 320 00:20:19,803 --> 00:20:22,306 - แหม... - จะจั๊กจี้ละนะ 321 00:20:22,306 --> 00:20:24,266 ไม่เอา เฮ้ มีอะไรเหรอ 322 00:20:24,266 --> 00:20:26,310 อ่านนิทานให้เราฟังได้ไหม 323 00:20:26,310 --> 00:20:29,438 เรื่องเดียวเหรอ หรือ 14 เรื่องดี 324 00:20:29,438 --> 00:20:32,441 - โอเค แต่พี่เลือกเรื่องนะ - พี่เลือกไปสัปดาห์ก่อนแล้วนี่ 325 00:20:32,441 --> 00:20:34,526 - ไปเร็ว - ตาผมบ้างสิ 326 00:20:43,827 --> 00:20:45,037 หนักหนาเหรอ เพราะอะไร 327 00:20:45,746 --> 00:20:47,956 ไม่มีอะไรค่ะ ไปหาลูกๆ เถอะ 328 00:20:56,048 --> 00:20:57,257 ฮัลโหล 329 00:21:00,219 --> 00:21:01,220 น้องสาวคุณน่ะ 330 00:21:05,474 --> 00:21:06,517 ขอบคุณมากค่ะ 331 00:21:16,401 --> 00:21:18,237 นี่วันเกิดเขานะ รู้ใช่ไหม 332 00:21:18,946 --> 00:21:21,990 รู้ ฉันมั่นใจว่าเขาสนุกกับวันเกิดสุดๆ เมื่อไม่มีฉัน 333 00:21:21,990 --> 00:21:23,909 เขาเป็นคนจ่ายค่าประกันตัวเธอ 334 00:21:25,077 --> 00:21:26,328 เธอควรสํานึกบุญคุณบ้าง 335 00:21:26,328 --> 00:21:29,957 ฉันก็สํานึกบุญคุณนี่ไง ฉันวางแผนจะใช้คืนเธอ 336 00:21:29,957 --> 00:21:32,417 ฉันยินดีบอกเธอนะ แต่เธอคงไม่อยากฟังหรอก 337 00:21:32,417 --> 00:21:35,796 อีกอย่าง ยังไงเธอก็ต้องกลับไป อยู่ในห้องสี่เหลี่ยมของเธออยู่แล้ว 338 00:21:36,880 --> 00:21:38,382 ถ้าเธอไม่ได้จะทําอะไร 339 00:21:40,092 --> 00:21:42,678 ฉันไปดื่มหรืออะไรบ้างก็ดี 340 00:21:42,678 --> 00:21:46,056 อะไรล่ะ แบบ... แอลกอฮอล์น่ะเหรอ 341 00:21:46,849 --> 00:21:48,267 อือ งั้นมั้ง 342 00:21:48,267 --> 00:21:50,394 นําไปเลย 343 00:22:04,825 --> 00:22:05,826 ขอบคุณค่ะ 344 00:22:07,911 --> 00:22:09,329 ว่าแต่เกิดอะไรขึ้น 345 00:22:09,329 --> 00:22:10,414 เปล่านี่ 346 00:22:11,248 --> 00:22:12,624 เราไม่ได้คุยกันนานแล้ว 347 00:22:14,334 --> 00:22:16,128 เล่าเรื่องแผนของเธอใหฟังหน่อยสิ 348 00:22:18,172 --> 00:22:19,506 ฉันจะไปเป็นตํารวจ 349 00:22:20,465 --> 00:22:21,508 ไม่จริงหรอก 350 00:22:21,508 --> 00:22:22,759 จริงสิ 351 00:22:22,759 --> 00:22:24,511 - ไม่จริงหรอก - จริงสิ 352 00:22:25,929 --> 00:22:27,598 แต่เธอเกลียดตํารวจนี่ เกิดอะไรขึ้น 353 00:22:27,598 --> 00:22:30,350 ทุกคนก็เกลียดตํารวจทั้งนั้น แต่คราวนี้มันต่างไป 354 00:22:30,350 --> 00:22:31,435 ต่างยังไง 355 00:22:31,435 --> 00:22:34,229 ต่างเพราะการประท้วงมันได้ผลไง มาเรีย 356 00:22:34,813 --> 00:22:39,193 แปลว่าพวกเขาเปิดโอกาส ให้เรามีส่วนร่วมในการต่อสู้ได้ 357 00:22:39,193 --> 00:22:41,028 ลืมไปได้เลย บ้าไปแล้ว 358 00:22:41,945 --> 00:22:43,155 มันอันตรายมากด้วย 359 00:22:43,155 --> 00:22:45,532 การเปลี่ยนแปลงประวัติศาสตร์ มันอันตรายเสมอแหละ 360 00:22:45,532 --> 00:22:50,454 อีกอย่างนะ เธอเปลี่ยนอะไรไม่ได้หรอก ถ้าเอาแต่นั่งจิบชาไปวันๆ 361 00:22:50,454 --> 00:22:51,997 ฉันไม่ได้ทําแค่นั้นซะหน่อย 362 00:22:53,290 --> 00:22:55,459 ฉันยังไม่ได้เป็นเจ้าหน้าที่สืบสวน 363 00:22:56,001 --> 00:22:58,921 แต่ฉันรู้อยู่อย่างนึง ถ้าเธอมาที่นี่ แปลว่ามีบางอย่างเกิดขึ้น 364 00:22:58,921 --> 00:23:01,215 และเธอเล่าให้เพื่อนจอมตัดสินของเธอฟังไม่ได้ 365 00:23:01,798 --> 00:23:02,841 ฉันกลับละ 366 00:23:05,469 --> 00:23:06,470 เฮ้ 367 00:23:07,763 --> 00:23:09,097 มาเรีย เกิดอะไรขึ้น 368 00:23:17,397 --> 00:23:18,398 เขานอกใจฉัน 369 00:23:23,237 --> 00:23:24,238 ไอ้หน้าตัวเมีย 370 00:23:24,238 --> 00:23:26,156 - สารเลวเอ๊ย - เบาๆ สิ 371 00:23:32,371 --> 00:23:33,622 เธอรู้ได้ไง 372 00:23:35,707 --> 00:23:37,626 เธอคงไม่เชื่อหรอกถ้าฉันบอกไป 373 00:23:38,961 --> 00:23:40,921 เขาปฏิเสธสินะ ไอ้ห่านี่ 374 00:23:44,591 --> 00:23:46,009 มาเรีย เธอต้องเผชิญหน้ากับเขา 375 00:23:47,928 --> 00:23:49,304 ถ้าเขาไปกับนังนั่นล่ะ 376 00:23:50,639 --> 00:23:53,267 ฉันไม่อยากให้ลูกๆ โตมาโดยไม่มีพ่อ 377 00:23:53,267 --> 00:23:56,645 ฉันมั่นใจว่าพวกแกอยากมีแม่ ที่ยืนหยัดสู้เพื่อตัวเองมากกว่า 378 00:23:57,354 --> 00:23:58,981 พวกแกอยากมีครอบครัวที่รักกันดี 379 00:23:59,565 --> 00:24:00,732 ต่อให้เป็นเรื่องโกหกน่ะเหรอ 380 00:24:03,485 --> 00:24:04,653 ฉันรักเขา วาล 381 00:24:07,114 --> 00:24:08,323 ฉันไม่อยากเสียเขาไป 382 00:24:10,117 --> 00:24:12,494 ปัญหาคือเธอนี่เดาทางได้ง่ายมาก 383 00:24:14,079 --> 00:24:15,414 รู้ไหมว่าเขาต้องการอะไร 384 00:24:17,624 --> 00:24:20,627 เขาแค่อยากจินตนาการดูสักวัน ว่าชีวิตเขาจะเป็นยังไงถ้าไม่มีเธอ 385 00:25:08,342 --> 00:25:09,718 ปล่อยฉันเถอะนะคะ 386 00:25:10,344 --> 00:25:11,887 บอกว่าอย่ามายุ่งกับฉัน 387 00:25:11,887 --> 00:25:13,013 รปภ. 388 00:25:16,350 --> 00:25:18,560 ไปเลย ไสหัวไปให้พ้น ไอ้บ้านี่ 389 00:25:19,603 --> 00:25:21,063 ใจเย็นๆ สิวะ ไอ้เวร 390 00:25:24,525 --> 00:25:25,776 ไม่ต้องเสนอหน้ากลับมาล่ะ 391 00:25:27,110 --> 00:25:28,195 มันสมควรโดนแล้ว 392 00:25:29,738 --> 00:25:31,490 ออกตาวิโอ โรมันเดียใช่ไหม 393 00:25:32,115 --> 00:25:35,702 อยู่ในกองกําลังตํารวจมา 18 ปี 394 00:25:36,537 --> 00:25:41,375 เหรียญกล้าหาญสามเหรียญ ไขคดีไป 37 คดี 395 00:25:41,375 --> 00:25:44,253 และจับอาชญากรเข้าคุกไป 132 คน 396 00:25:44,253 --> 00:25:48,882 แต่ก็... ฝ่าฝืนคําสั่งผู้บังคับบัญชาไป 16 ครั้ง 397 00:25:48,882 --> 00:25:52,719 และถูกพักงานไม่มีกําหนด เพราะไปต่อยอธิบดีกรมตํารวจจนดั้งหัก 398 00:25:52,719 --> 00:25:53,804 แกเป็นใครวะ 399 00:25:53,804 --> 00:25:56,765 ผมเป็นอธิบดีกรมตํารวจคนใหม่ และผมไม่อยากดั้งหัก 400 00:25:59,893 --> 00:26:04,106 ตอนนี้เรากําลังสร้างโครงการเพื่อตํารวจหญิง 401 00:26:04,106 --> 00:26:06,149 และผมอยากให้คุณเป็นผู้กองของพวกเขา 402 00:26:07,276 --> 00:26:08,610 มีคนไล่คุณไปกี่คนแล้ว 403 00:26:08,610 --> 00:26:10,279 - มันเกี่ยวกันด้วยเหรอ - กี่คน 404 00:26:12,072 --> 00:26:13,282 ทุกคนเลย 405 00:26:18,120 --> 00:26:19,246 คุณไม่ใช่ตํารวจ 406 00:26:19,746 --> 00:26:20,789 ถูก 407 00:26:21,498 --> 00:26:24,751 ผมเคยเป็นคนดูแลการหาเสียงของประธานาธิบดี 408 00:26:25,919 --> 00:26:27,129 เซลส์แมนสินะ 409 00:26:27,129 --> 00:26:28,380 จะเรียกงั้นก็ได้ 410 00:26:28,380 --> 00:26:30,132 ฟังนะ พ่อเซลส์แมน 411 00:26:31,466 --> 00:26:33,969 กองกําลังตํารวจในประเทศนี้ มือเปื้อนเลือดเยอะเกินไป 412 00:26:33,969 --> 00:26:36,388 และไม่ว่าคุณหรือใครก็เปลี่ยนแปลงมันไม่ได้ 413 00:26:37,639 --> 00:26:39,474 คุณอาจจะพูดถูก ผู้กองโรมันเดีย 414 00:26:41,935 --> 00:26:44,062 แต่คุณคือคนเดียวที่ไม่ปฏิเสธ 415 00:26:44,062 --> 00:26:45,898 เพราะมันคือโครงการสําหรับผู้หญิง 416 00:26:47,774 --> 00:26:51,028 เราจะเริ่มงานพรุ่งนี้เก้าโมงตรง เผื่อว่าคุณเปลี่ยนใจ 417 00:27:15,135 --> 00:27:16,678 - ที่รัก - อะไรเหรอ 418 00:27:16,678 --> 00:27:18,597 รู้ไหมว่าทําไมเมื่อคืนฉันทําตัวแปลกๆ 419 00:27:19,223 --> 00:27:20,224 ทําไมเหรอ 420 00:27:22,142 --> 00:27:23,644 เพราะฉันคิดถึงคุณไง 421 00:27:27,523 --> 00:27:28,774 ฉันคิดอยู่นะ 422 00:27:29,316 --> 00:27:33,820 นี่ วางลงก่อนสิ มานี่ นั่งลง 423 00:27:34,404 --> 00:27:40,869 ทําไมคุณไม่ขอให้หนึ่งในสถาปนิกในทีมคุณ ไปอากาปุลโกแทนล่ะ 424 00:27:40,869 --> 00:27:42,246 ส่วนคุณกับฉันก็... 425 00:27:42,996 --> 00:27:43,997 มองฉันสิ 426 00:27:43,997 --> 00:27:48,961 ส่วนคุณกับฉันก็ไปเช่าห้อง ในโรงแรมเล็กๆ ที่คุณขอฉันแต่งงาน 427 00:27:52,422 --> 00:27:53,549 คุณก็รู้ว่าผมทําไม่ได้ 428 00:27:55,175 --> 00:27:56,969 - คุณก็รู้ว่าผมทําไม่ได้ - เราต้องการอะไรแบบนี้ 429 00:27:56,969 --> 00:27:59,638 ที่รัก ชีวิตคู่เราต้องการแบบนี้บ้าง 430 00:27:59,638 --> 00:28:02,683 สิ่งที่ชีวิตคู่เราต้องการคือให้ผมไม่ถูกไล่ออก 431 00:28:03,350 --> 00:28:06,061 อีกสัปดาห์ผมก็กลับแล้ว เราค่อยไปทําอะไรก็ได้ที่คุณอยากทํา 432 00:28:50,439 --> 00:28:52,983 ลูกรัก แม่ไม่รู้จริงๆ ว่าเกิดอะไรขึ้น 433 00:28:52,983 --> 00:28:55,152 หนูทิ้งรายการไว้ในครัวแล้วแม่ 434 00:28:55,152 --> 00:28:59,239 มาร์ไปเต้นทุกวันอังคารและพฤหัสฯ อเล็กซ์ไปเล่นฟุตบอลทุกวันพุธ 435 00:28:59,239 --> 00:29:01,950 อยู่ใกล้ๆ บ้าน แค่ไปรับไปส่งพวกแกเอง 436 00:29:01,950 --> 00:29:03,994 ลูกทําตัวไม่มีเหตุผลเลย 437 00:29:03,994 --> 00:29:06,747 ถ้าเป็นน้องลูก แม่จะไม่แปลกใจเลย แต่ลูกเนี่ยนะ 438 00:29:08,790 --> 00:29:10,584 เขานอกใจหนูนะแม่ 439 00:29:11,084 --> 00:29:13,921 และเขากําลังจะไปอากาปุลโกเพื่อนอกใจหนูอีก 440 00:29:13,921 --> 00:29:16,673 วิธีแก้คือทิ้งครอบครัวไว้ข้างหลังงั้นเหรอ 441 00:29:16,673 --> 00:29:20,594 เขาแค่พลาดไปแหละ ผู้ชายทุกคนก็มีพลาดกันบ้าง 442 00:29:20,594 --> 00:29:21,845 - เหรอคะ - ใช่ 443 00:29:21,845 --> 00:29:23,889 - พ่อหนูล่ะ เขาพลาดไหม - อย่าไร้สาระน่า 444 00:29:23,889 --> 00:29:26,433 ยกเว้นพ่อของลูกคนนึง หมายถึงคนอื่นๆ สิ 445 00:29:26,433 --> 00:29:28,310 หนูไม่คาดหวังให้แม่เข้าใจหนูหรอก 446 00:29:28,310 --> 00:29:30,354 แต่หนูไม่ได้ทิ้งครอบครัว 447 00:29:30,354 --> 00:29:31,730 หนูพยายามรักษามันไว้ต่างหาก 448 00:29:31,730 --> 00:29:34,483 แล้วมันเกี่ยวอะไรกับการทําแบบนี้ 449 00:29:34,483 --> 00:29:35,984 หนูไม่รู้ค่ะแม่ 450 00:29:36,485 --> 00:29:39,112 หนูรู้แค่ว่าหนูจะไม่อยู่บ้านตอนเขากลับมา 451 00:29:39,112 --> 00:29:40,781 งั้นก็ไปเที่ยวพักร้อนแทนสิ 452 00:29:41,406 --> 00:29:44,368 แต่กลับมาเป็นลูกจ้างที่นี่แทนเนี่ยนะ 453 00:29:44,868 --> 00:29:46,370 มันไม่คู่ควรกับลูกเลย 454 00:29:46,370 --> 00:29:48,080 ไม่ พอได้แล้ว นี่ค่ะ 455 00:29:58,006 --> 00:29:59,842 ผมจะปฏิบัติกับพวกเขา เหมือนนักเรียนนายร้อยปกติ 456 00:29:59,842 --> 00:30:01,260 ผมหวังให้เป็นงั้นอยู่แล้ว 457 00:30:02,094 --> 00:30:04,805 - ถ้าพวกเขาไม่ไหว พวกเขาต้องไป - ตามที่ควรเป็น 458 00:30:05,305 --> 00:30:06,682 มีอะไรอีกไหม 459 00:30:06,682 --> 00:30:07,766 มี 460 00:30:09,226 --> 00:30:12,855 พอคุณเบื่อที่จะหาประโยชน์จากเรื่องนี้ และส่งพวกเขากลับบ้านเมื่อไร 461 00:30:14,147 --> 00:30:16,525 ผมต้องได้อยู่ต่อ ในฐานะเจ้าหน้าที่สืบสวน 462 00:30:16,525 --> 00:30:17,609 ได้ 463 00:30:22,155 --> 00:30:23,156 ตามผมมาเลย 464 00:30:28,704 --> 00:30:34,751 "ไอ" ถึง "เอ็ม" เข้าแถวตามลําดับเลยค่ะ 465 00:30:34,751 --> 00:30:39,131 ห้ามสมาชิกครอบครัว เฉพาะนักเรียนนายร้อยเท่านั้น 466 00:30:39,131 --> 00:30:43,051 พื้นที่ลงทะเบียนอยู่บริเวณลาน 467 00:30:43,677 --> 00:30:46,138 กรุณาเข้าแถวตามลําดับ 468 00:30:47,764 --> 00:30:48,765 ขอโทษค่ะ 469 00:30:50,058 --> 00:30:51,268 {\an8}อรุณสวัสดิ์ค่ะ 470 00:30:51,268 --> 00:30:52,436 {\an8}ชื่อและอายุ 471 00:30:52,436 --> 00:30:56,106 กาบีนา เอร์เรรา มาร์ติเนซ วาซเกซ อายุ 25 ปี 472 00:30:59,234 --> 00:31:01,153 กรอกแบบฟอร์มนี้ได้เลย 473 00:31:01,153 --> 00:31:02,237 ขอบคุณค่ะ 474 00:31:03,780 --> 00:31:05,824 เฮ้ย ไสหัวไปไกลๆ เลย 475 00:31:08,368 --> 00:31:09,369 ชื่อและอายุ 476 00:31:09,870 --> 00:31:12,497 การ์รีออง กาลินโด โรมีนา อายุ 37 477 00:31:19,046 --> 00:31:20,839 ถามจริง พาแม่มาเพื่อ 478 00:31:20,839 --> 00:31:22,549 เพื่ออะไร จะเปลี่ยนใจฉันรึไง 479 00:31:23,050 --> 00:31:25,385 หนูจะเป็นตํารวจให้ได้ 480 00:31:29,181 --> 00:31:30,516 ทําไมมีกระเป๋าเดินทางด้วยล่ะ 481 00:31:31,016 --> 00:31:33,185 เพราะพี่เขาบ้าเหมือนลูกน่ะสิ 482 00:31:36,021 --> 00:31:38,106 เพราะฉันไม่อยากเป็นคนที่เดาทางได้ง่าย 483 00:31:46,740 --> 00:31:47,824 นักเรียนนายร้อยทุกคน 484 00:31:48,325 --> 00:31:52,120 เข้าแถวแปดแถว แถวละสิบคน เร็วเข้า มานี่เลย เดี๋ยวนี้ 485 00:31:52,120 --> 00:31:54,873 - ครอบครัวกลับไปได้ - ขอพระเจ้าอภัยให้ลูกๆ ด้วย 486 00:31:56,083 --> 00:31:58,126 แปดแถว แถวละสิบคน เร็วเข้า 487 00:31:58,627 --> 00:31:59,878 เว้นระยะเท่าๆ กัน 488 00:32:01,630 --> 00:32:06,510 เรียงแถวเดียวด้านหน้า เรียงแถวหน้ากระดาน 489 00:32:07,511 --> 00:32:09,638 ผมคือผู้กองออกตาวิโอ โรมันเดีย 490 00:32:10,764 --> 00:32:13,559 ผมเป็นคนดูแลกองตํารวจหญิง 491 00:32:14,059 --> 00:32:15,727 ถ้าคุณยิ้มอยู่ละก็ 492 00:32:15,727 --> 00:32:18,188 เป็นเพราะคุณไม่ได้คิดให้ถี่ถ้วนก่อนจะมา 493 00:32:19,606 --> 00:32:21,650 มองดูคนทางขวาของตัวเอง 494 00:32:22,150 --> 00:32:24,653 ทักทายหน่อย ทักทาย 495 00:32:25,696 --> 00:32:28,407 ทีนี้นึกภาพพวกเขานอนอยู่บนพื้น 496 00:32:29,074 --> 00:32:30,993 โดนยิงทะลุไส้ 497 00:32:32,452 --> 00:32:35,038 ร้องขอให้คุณช่วยห้ามเลือด 498 00:32:36,331 --> 00:32:37,332 แต่คุณทําไม่ได้ 499 00:32:37,332 --> 00:32:38,917 เพราะพวกเขาตายแล้ว 500 00:32:40,544 --> 00:32:44,298 ทีนี้ไปหาแม่ของคนนั้น และอธิบายว่าทําไมลูกสาวเธอถึงตาย แต่คุณรอด 501 00:32:46,800 --> 00:32:49,678 แล้วแบกความรู้สึกผิดนั้นไป จนคุณตายเพราะหัวใจวาย 502 00:32:50,345 --> 00:32:52,306 คุณคิดว่างานนี้สนุกงั้นเหรอ 503 00:32:53,682 --> 00:32:57,144 โดนยิงแลกกับเงินเดือนขี้ปะติ๋ว 504 00:32:58,145 --> 00:33:00,314 คิดว่าคนที่บ้านไม่เห็นค่าของคุณงั้นเหรอ 505 00:33:01,857 --> 00:33:03,901 คุณยังไม่รู้อะไรดี 506 00:33:04,651 --> 00:33:06,445 แต่มันไม่จําเป็นต้องเป็นแบบนั้น 507 00:33:07,070 --> 00:33:09,740 คุณจะกลับบ้านตอนนี้ก็ได้ 508 00:33:10,240 --> 00:33:15,287 และคิดดูว่า คุณเกือบตัดสินใจเรื่องที่โง่มากๆ ไปแล้ว 509 00:33:16,079 --> 00:33:19,208 ผมจะให้เวลาคนฉลาดได้คิดดีๆ อีกครั้ง 510 00:33:24,421 --> 00:33:28,050 ผมให้คุณมาฝึกพวกเขา เวรเอ๊ย ไม่ใช่ทําให้พวกเขากลัวหัวหด 511 00:33:28,550 --> 00:33:31,011 อยากให้ผมฝึกตํารวจให้ได้ 16 นาย ในสองสัปดาห์เหรอ 512 00:33:31,011 --> 00:33:33,555 ไม่นะ มาเรีย อย่า... อย่าไปนะ ขอร้อง 513 00:33:34,139 --> 00:33:35,599 นี่แหละวิธีการ 514 00:33:37,935 --> 00:33:42,689 ในเมื่อเรากําจัดส่วนเกินแล้ว คนที่เหลือเลิกแถวไปยังค่ายได้ 515 00:33:42,689 --> 00:33:44,358 เราจะเริ่มฝึกกันตอนเช้า 516 00:33:51,114 --> 00:33:53,825 ยินดีที่ได้รู้จัก ฉันมาเรีย เดอ ลา ตอร์เร 517 00:33:54,660 --> 00:33:55,786 {\an8}อังเฆเลส ครูซ 518 00:33:56,411 --> 00:33:58,872 ทําไมเธอถึงมาสมัครเหรอ 519 00:33:59,665 --> 00:34:01,542 เพราะเตาอบพัง 520 00:34:04,378 --> 00:34:08,257 ฉันมาสมัครเพราะ... เธออาจจะคิดว่าฉันบ้า แต่ว่า... 521 00:34:09,382 --> 00:34:11,217 ฉันพยายามรักษาชีวิตคู่ไว้ 522 00:34:12,803 --> 00:34:14,346 สามีเธอเป็นตํารวจเหรอ 523 00:34:14,346 --> 00:34:16,264 เปล่าๆ ฉันหมายถึง... 524 00:34:17,641 --> 00:34:18,641 เธอมีสามีไหม 525 00:34:18,641 --> 00:34:20,393 ฉันมีคุณยาย 526 00:34:21,186 --> 00:34:24,313 ฉันอยู่กับท่าน เพราะพ่อแม่ฉันถูกฆ่าตายในเหตุโจรกรรม 527 00:34:24,313 --> 00:34:28,150 ในธนาคารที่พวกเขาทํางาน เมื่อวันที่ 3 มีนาคม 1947 528 00:34:28,694 --> 00:34:30,487 ตายจริง เสียใจด้วยนะ 529 00:34:30,487 --> 00:34:33,739 เพื่ออะไร เธอไม่ได้ฆ่าพวกเขานี่นา 530 00:34:37,244 --> 00:34:39,913 ฉันจะไม่ถามว่าทําไมเธอถึงมาสมัคร 531 00:34:40,414 --> 00:34:43,125 มันอยู่ในสายเลือดน่ะ ฉันกาบีนา ยินดีที่ได้รู้จัก 532 00:34:44,501 --> 00:34:45,502 วาเลนตินา 533 00:34:51,800 --> 00:34:55,344 เหลือเชื่อเนอะที่เราได้มาอยู่ตรงนี้ ในที่สุดเราก็จะได้เป็นตํารวจแล้ว 534 00:34:55,846 --> 00:34:59,224 ไม่ได้ว่านะ แต่ฉันคิดมาตลอดว่าตํารวจเป็นพวกเฮงซวย 535 00:35:00,350 --> 00:35:01,894 งั้นทําไมเธอถึงมาสมัครล่ะ 536 00:35:03,020 --> 00:35:04,396 เพื่อเปลี่ยนแปลงไง 537 00:35:08,275 --> 00:35:09,610 ตามองตรง 538 00:35:11,153 --> 00:35:13,989 ผมรู้ว่าคุณบางคนเชื่อว่าการได้มาอยู่ที่นี่... 539 00:35:14,865 --> 00:35:18,410 ถือว่าคุณคือส่วนหนึ่งของการเคลื่อนไหว 540 00:35:19,369 --> 00:35:21,413 ช่างการเคลื่อนไหวแม่งสิ 541 00:35:22,372 --> 00:35:23,832 คุณมาที่นี่เพื่อเป้าหมายเดียวเท่านั้น 542 00:35:24,875 --> 00:35:27,503 คือการฝึกฝนเพื่อเป็นเจ้าหน้าที่ตํารวจ 543 00:35:28,962 --> 00:35:32,466 ผมไม่สนว่าคุณเป็นผู้ชาย ผู้หญิง หรือต้นไม้ห่าเหวอะไร 544 00:35:37,554 --> 00:35:38,555 ชื่ออะไร 545 00:35:39,848 --> 00:35:41,934 มาเรีย เอเลนา เดอ ลา ตอร์เรค่ะ 546 00:35:42,518 --> 00:35:43,769 ออกมาข้างหน้า 547 00:35:44,645 --> 00:35:45,646 เร็วสิ 548 00:35:50,484 --> 00:35:52,069 ขอโทษที่มาสายค่ะ 549 00:35:55,572 --> 00:35:57,783 อยากถูกปฏิบัติแบบเดียวกับผู้ชายใช่ไหม 550 00:36:00,994 --> 00:36:02,829 อยากได้อะไรก็ระวังหน่อย 551 00:36:03,330 --> 00:36:04,706 พัก 552 00:36:04,706 --> 00:36:05,791 ปฏิบัติ 553 00:36:07,000 --> 00:36:08,836 เร็วเข้า วิดพื้น 20 ที 554 00:36:09,461 --> 00:36:12,172 นิ่งๆ หน่อย ยกเข่าขึ้น ยกสะโพกด้วย 555 00:36:12,840 --> 00:36:16,051 พวกคุณต้องแข็งแรงกว่านี้ อยากเป็นตํารวจไม่ใช่เหรอ 556 00:36:16,051 --> 00:36:18,345 คุณต้องลืมตัวตนที่คุณเคยเป็นก่อนหน้านี้ 557 00:36:18,345 --> 00:36:20,013 คุณต้องเปลี่ยนผิวใหม่ 558 00:36:21,056 --> 00:36:22,599 ได้ยินเขาแล้วนี่ 559 00:36:22,599 --> 00:36:24,643 มาเปลี่ยนผิวกัน เร็วเข้า 560 00:36:24,643 --> 00:36:26,520 ลืมชีวิตที่อยู่ข้างนอกไปก่อน 561 00:36:26,520 --> 00:36:29,231 คุณไม่ใช่แม่บ้าน คุณไม่ใช่แม่คน 562 00:36:29,231 --> 00:36:31,066 คุณคือนักเรียนนายร้อย 563 00:36:32,234 --> 00:36:33,235 ไปเลย 564 00:36:33,735 --> 00:36:36,196 เร็วเข้า 565 00:36:38,907 --> 00:36:40,909 ไปเร็วๆ 566 00:36:40,909 --> 00:36:43,453 เร็วเข้า เอร์เรรา ออกแรง 567 00:36:43,453 --> 00:36:44,872 จับแน่นๆ 568 00:36:58,051 --> 00:36:59,052 โทษที 569 00:37:05,642 --> 00:37:08,353 นักเรียนนายร้อยมาเรีย เดอ ลา ตอร์เร 570 00:37:10,105 --> 00:37:11,315 ออกมานี่หน่อย 571 00:37:11,815 --> 00:37:12,816 เร็วเข้า 572 00:37:13,734 --> 00:37:14,735 ตรงนี้ 573 00:37:15,402 --> 00:37:16,612 ดูเพื่อนร่วมงานของคุณซะ 574 00:37:20,282 --> 00:37:22,492 ปกติเวลานี้พวกคุณจะได้กินมื้อเย็นแล้ว 575 00:37:23,911 --> 00:37:27,331 แต่นักเรียนนายร้อยมาเรีย เดอ ลา ตอร์เร มาสายเมื่อเช้านี้... 576 00:37:28,498 --> 00:37:30,334 พวกคุณต้องไปวิ่งอีกสิบรอบ 577 00:37:31,168 --> 00:37:33,086 ลุกขึ้น 578 00:37:33,086 --> 00:37:34,630 ไปวิ่ง เร็วเข้า 579 00:37:34,630 --> 00:37:36,840 ลุกเร็ว ไปวิ่งกัน 580 00:37:36,840 --> 00:37:38,926 เร็วๆ หน่อย 581 00:37:40,135 --> 00:37:41,386 ถ้าเธอมาสายอีกละก็ 582 00:37:41,386 --> 00:37:43,347 ฉันจะจิกหน้าเธอไปถูพื้นซะ 583 00:37:49,144 --> 00:37:50,229 เร็วเข้า 584 00:37:59,905 --> 00:38:02,699 ตื่นๆ ตื่นๆ เร็วเข้า 585 00:38:22,344 --> 00:38:23,387 ศาสตราจารย์คะ 586 00:38:23,387 --> 00:38:27,140 เป็นที่รู้กันดีว่า กัญชาช่วยลดอัตราการก่อความรุนแรง 587 00:38:27,140 --> 00:38:28,725 พูดจากประสบการณ์ตัวเองเหรอ 588 00:38:32,437 --> 00:38:34,982 มีเจ็ดครั้งที่อนุญาตให้ใช้กําลังได้ 589 00:38:34,982 --> 00:38:38,986 เพื่อหลีกเลี่ยงอันตรายร้ายแรง... และอันตรายที่ร้ายแรงขนาดนั้น 590 00:38:38,986 --> 00:38:41,905 ปราบปรามการต่อต้าน ของคนที่คัดค้านคําสั่งของตํารวจ... 591 00:38:41,905 --> 00:38:43,740 ซึ่งต้องปฏิบัติหน้าที่แบบทันทีทันใด 592 00:38:43,740 --> 00:38:47,035 เพื่อปกป้องคนจากการเสียชีวิต และภัยอันตรายที่ใกล้จะเกิดขึ้น 593 00:38:47,035 --> 00:38:48,203 ครบเจ็ดแล้วค่ะ 594 00:38:51,373 --> 00:38:52,749 เอร์เรรา ดีมาก 595 00:38:52,749 --> 00:38:53,834 ครูซ ดีเหมือนทุกที 596 00:38:53,834 --> 00:38:55,878 เดอ ลา ตอร์เร ผมคาดหวังจากคุณมากกว่านี้ 597 00:38:55,878 --> 00:38:57,921 คามาโช คุณน่าจะอยู่บ้านซะมากกว่า 598 00:38:59,381 --> 00:39:00,382 ลุกเร็ว 599 00:39:00,382 --> 00:39:02,551 เร็วเข้าๆ ไปๆ ลุกเลย 600 00:39:02,551 --> 00:39:04,052 ขวา ซ้าย ขวา 601 00:39:04,803 --> 00:39:06,471 อย่าแตกแถวนะ เรียงกันไว้ 602 00:39:19,067 --> 00:39:20,360 เร็วเข้าๆ ลุกๆ 603 00:40:10,077 --> 00:40:13,455 ขอขัดจังหวะรายการนี้ด้วยข่าวด่วน 604 00:40:13,455 --> 00:40:16,708 เมื่อคืนประเทศนี้ ต้องเผชิญกับการสูญเสียที่ไม่จําเป็นอีกครั้ง 605 00:40:16,708 --> 00:40:18,752 ร่างไร้ลมหายใจของโนรา เมเนนเดซ 606 00:40:18,752 --> 00:40:21,129 เหยื่อรายที่ห้าของฆาตกรถอดผ้าแห่งตลัลปัน ที่ผู้คนหวาดกลัว 607 00:40:21,129 --> 00:40:27,219 ถูกพบช่วงกลางดึก ในสระว่ายน้ําของมหาวิทยาลัยที่เธอทํางานอยู่ 608 00:40:27,219 --> 00:40:32,182 โนราวัย 21 ปีจากโชลูลา ปวยบลา ได้มายังเม็กซิโกซิตี 609 00:40:32,182 --> 00:40:34,810 โดยมีความใฝ่ฝันอยากเป็นสัตวแพทย์ 610 00:40:34,810 --> 00:40:37,187 ความฝันนั้นได้สลายไปแล้ว 611 00:40:37,688 --> 00:40:41,191 เหล่าลูกสาว พี่สาวน้องสาว และแม่ๆ ถูกฆาตกรรมอย่างโหดเหี้ยม 612 00:40:41,191 --> 00:40:44,403 โดยปีศาจร้ายที่จะไม่ยอมหยุด จนกว่าจะมีคนลงมือทําอะไรสักอย่าง 613 00:40:44,403 --> 00:40:46,321 เรื่องนี้ต้องหยุดลงได้แล้ว 614 00:40:46,321 --> 00:40:48,699 พลเมืองตั้งคําถามถึงตํารวจว่า 615 00:40:48,699 --> 00:40:50,951 "เมื่อไรฆาตกรรายนี้จะติดคุก" 616 00:40:50,951 --> 00:40:56,456 เราได้แต่หวังว่ามันจะเกิดขึ้น ก่อนที่ผู้หญิงอีกคนต้องสังเวยชีวิต 617 00:40:56,957 --> 00:40:58,417 ห้าสิบเจ็ดเหรอคะ 618 00:41:00,460 --> 00:41:02,588 แล้วจุดทศนิยมล่ะ 619 00:41:02,588 --> 00:41:03,672 ห้าร้อยเจ็ดสิบค่ะ 620 00:41:06,466 --> 00:41:10,262 ใครมาน้า 621 00:41:12,139 --> 00:41:13,765 พ่อคะ 622 00:41:15,767 --> 00:41:17,853 - คิดถึงพ่อไหม - เป็นไงบ้างคะ 623 00:41:17,853 --> 00:41:19,062 - เยี่ยมเลย - เด็กๆ... 624 00:41:19,062 --> 00:41:20,939 ขึ้นไปบนห้องตัวเองก่อนนะ 625 00:41:20,939 --> 00:41:22,524 เราต้องคุยกับพ่อของหลานๆ 626 00:41:23,692 --> 00:41:24,693 ครับ 627 00:41:26,403 --> 00:41:28,697 - มานี่แป๊บนึงได้ไหม - ได้ครับ 628 00:41:28,697 --> 00:41:30,449 นั่งคุยกันหน่อยนะ 629 00:41:31,575 --> 00:41:32,784 มาเรียล่ะครับ 630 00:41:40,584 --> 00:41:42,044 อย่าวิ่งหนี เผชิญหน้าเลย 631 00:41:42,044 --> 00:41:44,671 - เยี่ยมมาก - ลุยเลย 632 00:42:07,694 --> 00:42:08,779 สลัดให้หลุด บ้าเอ๊ย 633 00:42:08,779 --> 00:42:10,989 เร็วเข้า มาเรีย สลัดให้หลุด 634 00:42:10,989 --> 00:42:13,200 เธอทําได้ มาเรีย บ้าเอ๊ย 635 00:42:13,200 --> 00:42:14,785 สลัดให้หลุด มองฉันไว้ 636 00:42:14,785 --> 00:42:16,453 สลัดให้หลุด มองฉันสิ สลัดเร็ว 637 00:42:25,712 --> 00:42:27,214 โอ้โฮเว้ย 638 00:42:39,226 --> 00:42:40,269 กาบีนา 639 00:42:43,355 --> 00:42:45,440 มาทําบ้าอะไรที่นี่ 640 00:42:46,400 --> 00:42:47,651 ขอเถอะ เราคุยกันได้ไหม 641 00:42:48,402 --> 00:42:49,444 - คุยเหรอ - ใช่ 642 00:42:50,195 --> 00:42:51,488 ไม่มีทาง เธอต้องมากับฉัน 643 00:42:51,488 --> 00:42:52,906 เอร์เรรา 644 00:42:52,906 --> 00:42:54,575 นายไม่ควรมาที่นี่ 645 00:42:54,575 --> 00:42:56,577 นี่ โรมันเดีย ช่วยอะไรหน่อยสิ 646 00:42:57,244 --> 00:42:59,288 อย่ามาจุ้น 647 00:42:59,288 --> 00:43:01,164 น้องสาวผมต่างหากที่ไม่ควรอยู่ที่นี่ 648 00:43:02,374 --> 00:43:03,834 คิดบ้าอะไรของเธอ 649 00:43:03,834 --> 00:43:05,127 คุณช่วยอะไรไม่ได้เหรอ 650 00:43:06,295 --> 00:43:08,005 ถ้าผมเข้าไปยุ่ง มันจะยิ่งแย่ 651 00:43:08,005 --> 00:43:10,215 ไม่เอาน่า เฆราร์โด จะเรียนจบอยู่แล้ว 652 00:43:10,215 --> 00:43:11,300 ช่างแม่งสิ กาบีนา 653 00:43:12,176 --> 00:43:13,760 เธอนี่ไม่เข้าใจเลยจริงๆ 654 00:43:14,344 --> 00:43:15,929 เธอโกหกพ่อ 655 00:43:17,055 --> 00:43:18,932 รู้ไหมว่าพ่อจะทําไงถ้าเขารู้เข้า 656 00:43:20,517 --> 00:43:22,686 พี่ก็อธิบายให้เขาฟังสิ เขารับฟังพี่นี่ 657 00:43:23,979 --> 00:43:25,105 ไม่มีวันซะหรอก ไปเร็ว 658 00:43:30,194 --> 00:43:31,320 ฉันจะอยู่ต่อ 659 00:43:34,823 --> 00:43:36,825 คิดถึงสิ่งที่ตัวเองทําให้ดีๆ กาบา 660 00:43:43,874 --> 00:43:45,334 ฉันจะอยู่ 661 00:43:47,920 --> 00:43:49,546 เธอไปบอกพ่อเอง 662 00:43:50,672 --> 00:43:51,840 ฉันไม่ทํา 663 00:43:53,842 --> 00:43:55,135 รับผิดชอบตัวเองไปเลย กาบา 664 00:43:59,056 --> 00:44:00,182 นักเรียนนายร้อย 665 00:44:01,183 --> 00:44:02,226 หลีกทาง 666 00:44:29,795 --> 00:44:31,922 เขาไม่พยายามสักนิดที่จะคุยกับหนู 667 00:44:31,922 --> 00:44:33,549 ลูกคาดหวังอะไรล่ะ 668 00:44:33,549 --> 00:44:35,342 เขากลับมาบ้านแล้วลูกไม่อยู่ 669 00:44:36,176 --> 00:44:40,305 แม่อย่าเข้าข้างเขาสิ แม่ทําแบบเดิมอยู่เรื่อยเลย 670 00:44:40,305 --> 00:44:42,516 เขาคือคนที่ต้องแก้ไขปัญหานี้ 671 00:44:42,516 --> 00:44:44,101 เป็นแม่จะไม่หวังแบบนั้นหรอก 672 00:44:45,310 --> 00:44:46,353 เขาบอกอะไรแม่รึเปล่า 673 00:44:46,353 --> 00:44:49,982 เปล่า แม่กลัวว่า พอลูกเลิกทําอะไรเพ้อฝันแบบนี้แล้ว... 674 00:44:49,982 --> 00:44:52,609 ทําอะไรเพ้อฝันเหรอ เขาพูดแบบนั้นเหรอ 675 00:44:54,278 --> 00:44:56,280 จะเป็นอะไรไปได้อีกล่ะ 676 00:45:12,045 --> 00:45:14,214 นักเรียนนายร้อย ไปนั่งที่ 677 00:45:15,132 --> 00:45:19,261 ขอต้อนรับสู่ช่วงสุดท้ายของการฝึก 678 00:45:19,928 --> 00:45:24,808 เราจะบินไปกับเครื่องบินของกองทัพ ที่ความเร็ว 200 กม.ต่อชั่วโมง 679 00:45:25,517 --> 00:45:27,978 พอเราขึ้นไปถึงระดับ 10,000 ฟุต 680 00:45:28,937 --> 00:45:30,105 พวกคุณต้องกระโดด 681 00:45:30,105 --> 00:45:34,401 และตกลงมาด้วยความเร็ว ประมาณ 200 ถึง 430 กม.ต่อชั่วโมง 682 00:45:34,401 --> 00:45:35,485 ไม่ต้องกลัวนะ 683 00:45:36,445 --> 00:45:39,198 ในทางสถิติแล้ว คนเรามีแนวโน้มสําลักอาหารมากกว่าตาย 684 00:45:39,198 --> 00:45:40,949 เพราะโดดจากเครื่องบินถึง 100 เท่า 685 00:45:43,243 --> 00:45:45,078 ไม่ต้องทําอะไรมากกว่านี้เพื่อให้ฝึกผ่าน 686 00:45:46,163 --> 00:45:48,540 นี่แค่ก้าวเล็กๆ 687 00:45:49,750 --> 00:45:51,919 นักเรียนนายร้อย ฟังทางนี้ 688 00:45:51,919 --> 00:45:56,507 การเป็นเจ้าหน้าที่ตํารวจ หมายความว่าเวลาที่คุณสวมยูนิฟอร์มนั้น 689 00:45:56,507 --> 00:45:58,800 ชีวิตของคุณจะตกอยู่ในความเสี่ยง 690 00:46:01,053 --> 00:46:02,596 แถวแรก 691 00:46:02,596 --> 00:46:04,139 ลุกขึ้น 692 00:46:05,182 --> 00:46:06,433 เกี่ยวสาย 693 00:46:07,226 --> 00:46:08,519 ไปได้ 694 00:46:12,105 --> 00:46:13,106 เร็วเข้า 695 00:46:13,941 --> 00:46:15,984 ประจําที่ โดด 696 00:46:15,984 --> 00:46:17,277 ไปเลย 697 00:46:25,619 --> 00:46:26,620 แถวสอง 698 00:46:27,579 --> 00:46:28,830 ลุกขึ้น 699 00:46:29,623 --> 00:46:31,750 เกี่ยวสาย 700 00:46:33,669 --> 00:46:34,920 ไปเลย 701 00:46:37,631 --> 00:46:38,882 โดด 702 00:46:40,551 --> 00:46:42,344 เร็วเข้า โดดสิ 703 00:46:44,471 --> 00:46:45,722 ไปเลย 704 00:46:54,398 --> 00:46:56,692 เดอ ลา ตอร์เร โดดสิ 705 00:46:57,693 --> 00:46:58,735 ไม่เอา 706 00:47:00,904 --> 00:47:01,947 หมายความว่าไงไม่เอา 707 00:47:02,823 --> 00:47:04,533 ผมบอกให้โดด 708 00:47:04,533 --> 00:47:05,951 ไม่ 709 00:47:09,204 --> 00:47:10,747 - เร็วเข้า เดินไป - ไม่ 710 00:47:11,373 --> 00:47:13,208 - ไม่ๆ ไม่เอา - เร็วสิ 711 00:47:14,960 --> 00:47:17,504 ไปเลย 712 00:47:17,504 --> 00:47:20,424 - โดด - ไม่ได้ ฉันทําไม่ได้ 713 00:47:21,884 --> 00:47:23,135 ทําไมไม่ได้วะ 714 00:47:24,136 --> 00:47:25,387 เพราะฉันเป็นแม่คนแล้ว 715 00:47:25,387 --> 00:47:26,638 คุณคือนักเรียนนายร้อย ไม่ใช่แม่ 716 00:47:26,638 --> 00:47:27,890 ไม่นะ ฉันเป็นแม่ 717 00:47:28,599 --> 00:47:31,518 - ถ้าไม่โดด คุณจะเรียนไม่จบ - ฉันไม่สน 718 00:47:31,518 --> 00:47:33,687 แล้วคุณขึ้นเครื่องบินมาทําห่าอะไร 719 00:47:33,687 --> 00:47:34,897 ฉันไม่รู้ 720 00:47:34,897 --> 00:47:36,565 คุณรู้สิ ขึ้นมาทําไม 721 00:47:36,565 --> 00:47:37,858 ทําไม 722 00:47:42,404 --> 00:47:44,948 เพราะฉันไม่ได้ทําอะไรเพ้อฝัน 723 00:47:46,533 --> 00:47:48,702 งั้นก็พิสูจน์สิวะ 724 00:47:53,373 --> 00:47:57,085 ได้ โอเค ก็ได้ โอเค 725 00:49:42,941 --> 00:49:44,985 ยอมรับเลย พวกคุณทําให้ผมแปลกใจมาก 726 00:49:46,153 --> 00:49:47,237 อย่างที่รู้ 727 00:49:47,237 --> 00:49:51,366 โครงการนี้รับนักเรียนนายร้อยแค่ 16 คน 728 00:49:52,409 --> 00:49:55,495 ถ้าคุณยังอยู่ตรงนี้ 729 00:49:55,495 --> 00:49:57,080 แปลว่าคุณทําสําเร็จแล้ว 730 00:50:00,000 --> 00:50:01,460 ยินดีด้วยนะ 731 00:50:03,545 --> 00:50:04,838 ต้องงี้สิ เหล่านักรบของฉัน 732 00:50:11,428 --> 00:50:12,429 มาเรีย 733 00:50:14,932 --> 00:50:16,308 ไปรายงานตัวที่โรงอาหาร 734 00:50:30,656 --> 00:50:32,199 คุณดูสวยมาก 735 00:50:37,287 --> 00:50:39,206 ผมน่าจะมาให้เร็วกว่านี้ 736 00:50:40,415 --> 00:50:42,668 ไม่รู้ว่าทําไมผมถึงไม่มา ผมนี่มันงี่เง่าจริงๆ 737 00:50:45,087 --> 00:50:47,297 ช่วงนี้ผมได้คิดอะไรหลายๆ อย่าง 738 00:50:49,508 --> 00:50:51,218 ผมรู้ตัวแล้วว่าไม่อยากเสียคุณไป 739 00:50:52,719 --> 00:50:54,388 ผมคุยกับมิเกลแล้ว 740 00:50:56,390 --> 00:51:00,143 และผมขอให้เขาเป็นคนดูแล โปรเจ็กต์ที่อากาปุลโกแทน 741 00:51:02,980 --> 00:51:04,231 ผมไม่ต้องเดินทางอีกแล้ว 742 00:51:06,024 --> 00:51:07,067 ผมอยาก... 743 00:51:07,651 --> 00:51:08,902 ผมอยากอยู่กับคุณ 744 00:51:13,615 --> 00:51:15,158 และผมอยากขอบคุณคุณ 745 00:51:16,410 --> 00:51:18,203 เพราะการทําเรื่องแบบนี้ 746 00:51:19,496 --> 00:51:21,874 คุณได้ช่วยให้ผมเห็นอะไรชัดเจนขึ้น 747 00:51:24,543 --> 00:51:25,961 ผมรักคุณนะ 748 00:51:26,670 --> 00:51:27,963 ผมรักคุณมาก 749 00:51:38,724 --> 00:51:41,810 กลับบ้านกันเถอะ ผมจะไปเอากระเป๋าคุณ 750 00:51:43,520 --> 00:51:44,605 ไปเร็ว 751 00:51:46,148 --> 00:51:47,274 เป็นอะไรไป 752 00:51:49,484 --> 00:51:52,029 ตอนเด็กฉันไม่ได้อยากเป็นแค่เจ้าหน้าที่สืบสวน 753 00:51:54,573 --> 00:51:56,074 ฉันหมกมุ่นมาก 754 00:51:57,576 --> 00:51:59,870 ฉันตั้งใจอ่านหนังสือทุกเล่มที่ได้ถือไว้ในมือ 755 00:52:00,996 --> 00:52:03,957 เล่มโปรดของฉัน คือเรื่องเกี่ยวกับเจ้าหน้าที่สืบสวนมูร์เรียตา 756 00:52:06,668 --> 00:52:09,588 บนปกแต่ละเล่ม ฉันวาดกระโปรงและผมยาวๆ ไว้ 757 00:52:11,840 --> 00:52:13,342 เจ้าหน้าที่สืบสวนมาเรีย 758 00:52:15,427 --> 00:52:18,305 ฉันละทิ้งทุกอย่างเพื่อใช้ชีวิตอยู่กับคุณ 759 00:52:20,849 --> 00:52:22,351 แต่คุณก็ยังรู้สึกเบื่อหน่าย 760 00:52:22,351 --> 00:52:23,435 ไม่นะ 761 00:52:24,520 --> 00:52:27,189 - เปล่าเลย ผมไม่ได้เบื่อ - มันไม่ใช่ความผิดคุณทั้งหมด 762 00:52:27,689 --> 00:52:30,817 ฉันเองก็เบื่อเหมือนกัน เบื่อตัวเองนี่แหละ 763 00:52:32,402 --> 00:52:34,446 ฉันว่าฉันไม่เบื่ออีกต่อไปแล้ว 764 00:52:35,656 --> 00:52:36,865 ฉันอยากเรียนให้จบ 765 00:52:38,534 --> 00:52:40,202 ฉันอยากเป็นตํารวจ 766 00:52:41,370 --> 00:52:42,412 แล้วครอบครัวเราล่ะ 767 00:52:46,375 --> 00:52:47,960 ฉันเป็นได้ทั้งสองอย่าง 768 00:52:55,676 --> 00:52:58,387 วาเลนตินา คามาโช โมราเลส 769 00:53:11,316 --> 00:53:13,610 มาเรีย คามาโช เดอ ลา ตอร์เร 770 00:53:20,367 --> 00:53:22,911 เห็นนั่นไหม ตํารวจหญิง 771 00:53:23,954 --> 00:53:25,831 นี่ไม่ได้จ้างเธอมาดูทีวีนะ 772 00:53:27,416 --> 00:53:29,209 จ้า แม่ผู้บัญชาการ 773 00:53:32,045 --> 00:53:33,630 และเพื่อเป็นการจบพิธี 774 00:53:33,630 --> 00:53:36,925 ขอเชิญสุภาพสตรีหมายเลขหนึ่งของประเทศเรา ขึ้นมายังโพเดียม 775 00:53:36,925 --> 00:53:39,511 มาเรีย เอสเตอร์ ซูโน 776 00:53:46,268 --> 00:53:47,436 ขอบคุณค่ะ เอมิลิโอ 777 00:53:48,729 --> 00:53:51,523 วันนี้เราได้สร้างประวัติศาสตร์กัน 778 00:53:51,523 --> 00:53:54,443 (คาเฟ่ดอนโซลาเรส) 779 00:53:54,443 --> 00:53:55,694 รอฉันก่อนได้ไหม 780 00:53:55,694 --> 00:53:59,156 ไม่ได้ ฉันสายแล้ว และเธอก็ชอบบอกให้ฉันตรงเวลา 781 00:54:03,452 --> 00:54:06,496 บอกทีว่าสายสําหรับอะไร 782 00:54:06,496 --> 00:54:07,789 เมืองนี้อันตรายมากนะ 783 00:54:10,125 --> 00:54:11,210 เปาลา 784 00:54:11,877 --> 00:54:15,088 ผู้หญิงทั้งหลาย อย่าเข้าใจผิด 785 00:54:16,590 --> 00:54:21,053 การดูแลเมืองนี้ให้ปลอดภัยคืองานที่อันตราย 786 00:54:21,553 --> 00:54:25,224 จะมีคนที่อยากขัดขวางเรา 787 00:54:25,891 --> 00:54:27,351 ทําร้ายเรา 788 00:54:27,351 --> 00:54:29,353 แต่ฉันมั่นใจ... 789 00:54:30,646 --> 00:54:33,315 ว่าผู้หญิงที่ได้รับตราในวันนี้ 790 00:54:34,233 --> 00:54:37,277 คือมือดีที่สุดที่เรามีในเมืองนี้นั่นเอง 791 00:54:47,788 --> 00:54:52,125 และฉันขอบอกคน ที่ไม่ต้องการให้เรามาอยู่ในจุดนี้ว่า 792 00:54:52,876 --> 00:54:57,881 "ได้เวลายอมรับแล้ว ยุคสมัยกําลังเปลี่ยนไป" 793 00:55:05,222 --> 00:55:09,518 ยินดีต้อนรับสู่กองกําลังตํารวจเม็กซิโกซิตี 794 00:55:14,189 --> 00:55:17,442 รักและอาลัย ลินน์ ไฟน์ชเตน 795 00:55:18,318 --> 00:55:21,196 WOMEN IN BLUE 796 00:56:19,838 --> 00:56:21,215 ในตอนต่อไป... 797 00:56:21,215 --> 00:56:25,677 เมื่อออกไปข้างนอก พวกคุณคือหน้าตาของกองกําลังตํารวจเมืองนี้ 798 00:56:25,677 --> 00:56:27,971 อย่าลืมยิ้ม ไหนขอดูซิ 799 00:56:28,639 --> 00:56:30,265 ฉันอยากแจ้งความคนหาย 800 00:56:30,265 --> 00:56:32,017 แต่คุณเจอเธอเมื่อวานนี้ไม่ใช่เหรอ 801 00:56:32,017 --> 00:56:34,770 เราเจอศพในสวนเมื่อบ่ายวันนี้ 802 00:56:35,270 --> 00:56:37,856 คุณจะสอบปากคําใครไม่ได้ คุณไม่ใช่เจ้าหน้าที่สืบสวน 803 00:56:38,524 --> 00:56:40,317 WOMEN IN BLUE 804 00:57:28,490 --> 00:57:30,492 คําบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี